Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:01,960
Hello?
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,500
First spring in high school,
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,680
I, Yoshioka Yuiko,
4
00:00:03,500 --> 00:00:05,680
It's me.
5
00:00:05,680 --> 00:00:08,780
met a guy who has a very beautiful voice.
6
00:00:05,680 --> 00:00:06,660
Hello?
7
00:00:07,300 --> 00:00:08,780
Yoshioka-san?
8
00:00:09,240 --> 00:00:11,400
I'm the class representative, Matsubara.
9
00:00:11,900 --> 00:00:13,040
However,
10
00:00:13,040 --> 00:00:17,060
that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag
11
00:00:17,380 --> 00:00:19,790
and I have no idea what he looks like.
12
00:00:23,210 --> 00:00:27,480
Aren't you curious about it, Yoshioka-san?
13
00:00:28,860 --> 00:00:31,060
About why... I...
14
00:00:32,300 --> 00:00:34,000
...am wearing this thing.
15
00:01:29,880 --> 00:01:33,840
Koe Koi
16
00:01:29,880 --> 00:01:33,840
Episode 4: With Honest Words
17
00:01:53,880 --> 00:01:57,940
Um, if you're looking for Matsubara, he's not here.
18
00:01:57,970 --> 00:01:58,920
I'm not.
19
00:02:00,540 --> 00:02:01,320
Yo...
20
00:02:05,730 --> 00:02:06,820
Is it Yukko?
21
00:02:09,690 --> 00:02:12,490
Yukko has something to do so she's not here either.
22
00:02:13,320 --> 00:02:16,370
If you have anything to say, I can tell her later.
23
00:02:17,180 --> 00:02:19,340
Well, that's...
24
00:02:22,620 --> 00:02:23,530
Yoshioka-san!
25
00:02:23,730 --> 00:02:26,610
First of all, for making you all frightened the other day,
26
00:02:26,640 --> 00:02:29,010
I'm deeply regret that my act was...
27
00:02:29,520 --> 00:02:30,850
I can't do this!
- Eh?
28
00:02:30,940 --> 00:02:32,490
I want to talk to her directly.
29
00:02:32,760 --> 00:02:34,880
If I can't tell her directly, it has no meaning.
30
00:02:35,320 --> 00:02:38,290
My apologies for taking your precious time.
31
00:02:44,680 --> 00:02:45,280
What is it?
32
00:02:45,640 --> 00:02:46,820
No, nothing.
33
00:02:47,210 --> 00:02:50,130
Then, shall I tell Yukko that Kaichou was here looking for her?
34
00:02:51,490 --> 00:02:52,200
Thank you.
35
00:02:52,450 --> 00:02:53,580
That would help.
36
00:02:53,970 --> 00:02:55,160
Then, I'm counting on you.
37
00:02:55,780 --> 00:02:56,530
Excuse me.
38
00:03:07,380 --> 00:03:08,540
If it's Yoshioka-san...
39
00:03:11,200 --> 00:03:13,810
She's having lunch with Matsubara-kun at the rooftop.
40
00:03:14,410 --> 00:03:14,860
Eh?
41
00:03:15,930 --> 00:03:17,400
Ah, you're...
42
00:03:18,760 --> 00:03:19,580
I see.
43
00:03:20,500 --> 00:03:21,800
With that Matsubara-kun.
44
00:03:22,810 --> 00:03:25,920
I will root for you, Kaichou.
45
00:03:28,540 --> 00:03:30,820
I think both of you will look good together.
46
00:03:33,220 --> 00:03:34,400
No, I don't need that.
47
00:03:34,960 --> 00:03:36,540
I appreciate your kindness, but...
48
00:03:37,100 --> 00:03:37,930
In case...
49
00:03:38,900 --> 00:03:40,010
Just in case, you hear?
50
00:03:40,380 --> 00:03:45,480
(He's trying to say "su-ki" which means "like/love" but end up change it into "so-iu-kimochi" means "that feelings")
51
00:03:40,380 --> 00:03:41,570
I'm in lo...
52
00:03:42,240 --> 00:03:42,800
lo...
53
00:03:43,980 --> 00:03:45,480
looking at her that way...
54
00:03:45,760 --> 00:03:48,760
When it happens, I'll talk to her with my own timing.
55
00:03:49,440 --> 00:03:50,770
With all the honesty I have.
56
00:03:55,300 --> 00:03:56,220
I see.
57
00:03:58,690 --> 00:04:00,810
Sorry it sounds like I'm being unappreciative.
58
00:04:01,880 --> 00:04:02,530
See you.
59
00:04:09,930 --> 00:04:11,540
With my own timing...
60
00:04:13,370 --> 00:04:14,650
...with all honesty.
61
00:04:20,780 --> 00:04:21,810
For me...
62
00:04:23,680 --> 00:04:26,300
whether we should talk about it or not,
63
00:04:27,460 --> 00:04:29,210
is up to Matsubara-kun to...
64
00:04:31,420 --> 00:04:33,450
...decide what's best.
65
00:04:33,970 --> 00:04:34,680
Eh?
66
00:04:35,890 --> 00:04:37,120
Because that...
67
00:04:37,680 --> 00:04:38,890
...is the best choice.
68
00:04:42,460 --> 00:04:45,620
Of course if I said I'm not curious it, that would be a lie...
69
00:04:46,720 --> 00:04:50,600
But this... is something really important for Matsubara-kun, right?
70
00:04:53,300 --> 00:04:57,980
Then, it's not something I can jumped into without your permission.
71
00:04:58,920 --> 00:05:03,400
Anyway, if one day Matsubara-kun decided to talk about it with me...
72
00:05:04,770 --> 00:05:06,240
...I'd be happy.
73
00:05:08,490 --> 00:05:09,620
I really do.
74
00:05:12,490 --> 00:05:13,760
Is that so.
75
00:05:19,970 --> 00:05:22,040
Matsubara-kun, tell me your favorite food.
76
00:05:22,260 --> 00:05:22,850
Eh?
77
00:05:23,680 --> 00:05:25,000
In return of the melon bread.
78
00:05:26,410 --> 00:05:28,170
Is that bothering you?
79
00:05:28,860 --> 00:05:30,920
Of course I'm not bothered by that.
80
00:05:32,820 --> 00:05:34,020
Let's see...
81
00:05:34,850 --> 00:05:36,300
I like almost everything...
82
00:05:38,660 --> 00:05:40,250
Ah, pumpkin.
83
00:05:40,650 --> 00:05:41,460
Pumpkin?
84
00:05:41,960 --> 00:05:44,100
Yes, I like pumpkin.
85
00:05:45,540 --> 00:05:47,010
That's unexpected.
86
00:05:47,880 --> 00:05:49,520
Really?
- Yup.
87
00:05:52,400 --> 00:05:53,120
It's time.
88
00:05:53,940 --> 00:05:55,770
I haven't prepared for next lesson.
89
00:05:56,020 --> 00:05:57,090
Sorry, I'm going first.
90
00:05:57,220 --> 00:05:58,300
Oh, okay.
91
00:06:13,460 --> 00:06:14,860
Macchan,
92
00:06:15,600 --> 00:06:18,530
if you have that much energy, make this toilet all shinny, too.
93
00:06:23,560 --> 00:06:24,320
Yu-chan...
94
00:06:25,760 --> 00:06:28,730
what kind of face do I have right now?
95
00:06:29,450 --> 00:06:30,610
What kind...?
96
00:06:31,130 --> 00:06:32,170
Just like usual?
97
00:06:32,450 --> 00:06:33,720
Your eyes is around here,
98
00:06:34,340 --> 00:06:35,370
and there's a mouth.
99
00:06:35,980 --> 00:06:37,040
It's not that.
100
00:06:37,810 --> 00:06:38,650
What, then?
101
00:06:39,690 --> 00:06:41,680
Eh? The melon bread failed?
102
00:06:42,580 --> 00:06:44,970
Well, she's very happy for that.
103
00:06:46,440 --> 00:06:48,810
Lately, when I talked to Yoshioka-san,
104
00:06:48,980 --> 00:06:51,920
it feels like she can see right through me.
105
00:06:52,890 --> 00:06:54,220
Is that means,
106
00:06:54,780 --> 00:06:57,560
she's looking at you with all her heart, kind of thing?
107
00:06:59,060 --> 00:06:59,780
Yeah.
108
00:07:01,180 --> 00:07:01,780
So?
109
00:07:02,820 --> 00:07:03,890
Got into your nerves?
110
00:07:05,160 --> 00:07:05,810
It is.
111
00:07:06,860 --> 00:07:07,500
But,
112
00:07:08,820 --> 00:07:10,850
it also makes me happy.
113
00:07:11,460 --> 00:07:12,650
What the heck.
114
00:07:13,650 --> 00:07:16,170
That's good, then.
- W-wait, Yu-chan!
115
00:07:16,450 --> 00:07:17,330
That's cute.
116
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
When it happens, just be honest to your own feelings.
117
00:07:20,440 --> 00:07:21,120
Who is it?
118
00:07:22,090 --> 00:07:24,890
"Can you meet me at the library after school?"
119
00:07:25,080 --> 00:07:26,620
"I have something to talk about."
120
00:07:34,490 --> 00:07:36,130
Sorry I'm late, everyone.
121
00:07:42,010 --> 00:07:43,170
Good afternoon.
122
00:08:08,080 --> 00:08:09,680
Thank you for coming.
123
00:08:10,520 --> 00:08:11,170
It's nothing.
124
00:08:12,090 --> 00:08:13,740
What are you reading?
125
00:08:14,320 --> 00:08:14,920
This?
126
00:08:15,420 --> 00:08:16,340
Romeo and Juliet.
127
00:08:18,410 --> 00:08:19,130
Did you know?
128
00:08:19,730 --> 00:08:21,810
When Romeo and Juliet first met,
129
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
both of them were wearing a mask.
130
00:08:25,160 --> 00:08:26,180
It's in a dance party,
131
00:08:27,020 --> 00:08:28,640
both hide their faces behind a mask.
132
00:08:30,610 --> 00:08:31,320
No, I don't.
133
00:08:31,740 --> 00:08:33,260
I haven't read that.
134
00:08:42,000 --> 00:08:43,010
Then...
135
00:08:44,340 --> 00:08:46,730
What do you want to talk about?
136
00:08:52,770 --> 00:08:55,160
U-um...
137
00:08:55,500 --> 00:08:57,170
G-good afternoon!
138
00:08:57,680 --> 00:08:59,800
For coming... here...
139
00:09:00,860 --> 00:09:03,580
I-I mean, thank you for coming even though you are busy.
140
00:09:03,980 --> 00:09:05,610
Aa, eh, it's nothing!
141
00:09:06,480 --> 00:09:10,290
I'm sorry I can't met you who came all the way to my class during lunch break.
142
00:09:12,810 --> 00:09:15,330
Then... um...
143
00:09:15,780 --> 00:09:17,290
...about thing you need to talk...
144
00:09:18,650 --> 00:09:20,640
T-talk... yes, talk...
145
00:09:24,120 --> 00:09:25,210
First,
146
00:09:28,370 --> 00:09:30,010
for having you all frightened,
147
00:09:30,580 --> 00:09:32,450
I-I'm really sorry.
148
00:09:33,690 --> 00:09:35,380
That was my fault.
149
00:09:35,810 --> 00:09:37,580
I need to apologize to him, too.
150
00:09:37,880 --> 00:09:41,360
There's nothing wrong with what you did during such a time.
151
00:09:41,740 --> 00:09:44,700
That's why, I never meant to get angry at you.
152
00:09:45,330 --> 00:09:47,050
I just want to talk to you.
153
00:09:47,370 --> 00:09:48,700
That's all I wanted.
154
00:09:48,920 --> 00:09:50,050
Please believe me.
155
00:09:59,580 --> 00:10:00,680
Same here.
156
00:10:02,060 --> 00:10:04,280
I'm glad I had a chance to talk to Kaichou-san.
157
00:10:07,120 --> 00:10:08,550
If it's not, I'm sure,
158
00:10:09,050 --> 00:10:12,760
I might think of Kaichou-san as someone scary, forever.
159
00:10:14,040 --> 00:10:14,890
That...
160
00:10:16,410 --> 00:10:18,290
would be sad, wouldn't it?
161
00:10:24,160 --> 00:10:25,490
What a merciful,
162
00:10:26,280 --> 00:10:27,760
and kindhearted girl.
163
00:10:29,490 --> 00:10:31,460
More importantly, Matsubara-kun, too.
164
00:10:31,700 --> 00:10:32,200
Eh?
165
00:10:32,890 --> 00:10:36,360
Matsubara-kun also a very gentle, kind,
166
00:10:36,760 --> 00:10:38,150
and a totally good person.
167
00:10:39,080 --> 00:10:40,140
That's why, I'm sure,
168
00:10:40,620 --> 00:10:42,770
he can get along pretty well with Kaichou-san.
169
00:10:44,840 --> 00:10:45,970
I see.
170
00:10:47,450 --> 00:10:50,820
I'll try to have a proper talk with him again.
171
00:10:52,440 --> 00:10:53,200
That's good.
172
00:11:02,440 --> 00:11:05,200
I've been wanting to see...
173
00:11:06,250 --> 00:11:09,410
How long Matsubara-kun's eyelashes,
174
00:11:10,400 --> 00:11:11,860
the shape of nose,
175
00:11:12,650 --> 00:11:13,890
or your forehead.
176
00:11:14,920 --> 00:11:17,440
Also, what kind of smile you have.
177
00:11:18,850 --> 00:11:21,370
I... want to know,
178
00:11:23,650 --> 00:11:25,940
about why you wearing that paper bag.
179
00:11:27,220 --> 00:11:28,760
I want you to tell me.
180
00:11:34,770 --> 00:11:35,800
I'm sorry.
181
00:11:37,130 --> 00:11:38,640
I can't do that, now.
182
00:11:40,740 --> 00:11:41,500
But,
183
00:11:42,200 --> 00:11:43,290
I assure you one day,
184
00:11:43,890 --> 00:11:45,400
when the right time comes,
185
00:11:46,740 --> 00:11:50,600
I'll have a proper talk with everyone and tell my reason.
186
00:11:52,660 --> 00:11:54,210
Well, this,
187
00:11:54,640 --> 00:11:58,180
is actually a rephrase of something a friend told me before.
188
00:12:06,170 --> 00:12:07,740
I feel like I and Matsubara-kun,
189
00:12:08,460 --> 00:12:09,970
are somehow similar.
190
00:12:13,640 --> 00:12:14,680
I am also
191
00:12:16,050 --> 00:12:17,420
always hiding behind a mask.
192
00:12:19,170 --> 00:12:21,050
A mask that is prepared by my family.
193
00:12:22,160 --> 00:12:24,580
An illusion mask called Midorikawa-ken.
194
00:12:22,160 --> 00:12:24,580
(family name)
195
00:12:27,770 --> 00:12:29,580
So, when I look at Matsubara-kun,
196
00:12:30,620 --> 00:12:32,840
I always thought we are the same.
197
00:12:36,560 --> 00:12:40,970
Midorikawa-san has more integrity than I do.
198
00:12:48,620 --> 00:12:49,640
That...
199
00:12:53,700 --> 00:12:56,540
friend that you were talking about earlier,
200
00:13:00,260 --> 00:13:01,820
do you love her?
201
00:13:02,560 --> 00:13:03,140
Eh?
202
00:13:03,280 --> 00:13:04,530
L-love?
203
00:13:06,460 --> 00:13:07,280
No way.
204
00:13:08,170 --> 00:13:10,260
I mean, she's a friend.
205
00:13:22,210 --> 00:13:23,520
Thanks again for coming.
206
00:13:24,300 --> 00:13:25,920
I'm going home, first.
207
00:13:30,610 --> 00:13:31,220
Okay.
208
00:13:33,600 --> 00:13:36,330
So, the case is over. Good for you.
- Yup.
209
00:13:36,780 --> 00:13:41,290
I'm sure that once Kaichou-san and Matsubara-kun have a proper talk, they can be friends, too.
210
00:13:45,410 --> 00:13:48,140
Matsubara-kun isn't here, yet.
211
00:13:49,490 --> 00:13:51,370
She confessed?!
- I think so.
212
00:13:51,690 --> 00:13:54,680
Anyway, Midorikawa-san and Matsubara-kun got along well, lately.
213
00:13:54,700 --> 00:13:55,440
What? What?
214
00:13:55,850 --> 00:14:00,210
Yesterday, Midorikawa-san called Matsubara-kun out to the library.
215
00:14:00,210 --> 00:14:01,140
Seriously?!
216
00:14:02,000 --> 00:14:05,130
Good morning.
- Good morning
217
00:14:06,490 --> 00:14:09,620
We can't predict the result by her behavior, huh?
218
00:14:25,140 --> 00:14:26,200
Need a hand?
219
00:14:27,620 --> 00:14:29,330
No, I'm okay.
220
00:14:30,120 --> 00:14:31,320
I want to try it myself.
221
00:14:35,160 --> 00:14:36,250
Okay.
222
00:14:37,040 --> 00:14:37,970
Do your best.
223
00:14:39,010 --> 00:14:39,620
I will.
224
00:14:41,820 --> 00:14:44,610
So, the thank you gift for melon bread is pumpkin?
225
00:14:45,140 --> 00:14:45,740
Yes.
226
00:14:46,650 --> 00:14:48,530
There's no problem with the taste but...
227
00:14:49,490 --> 00:14:50,700
the appearance is...
228
00:14:51,880 --> 00:14:55,200
But, if I suddenly handed it to him, Matsubara-kun must be shocked.
229
00:14:56,800 --> 00:14:59,540
Maybe I shouldn't do it in the first place.
230
00:15:00,080 --> 00:15:02,860
It's okay, I'm sure he'll be happy.
231
00:15:04,010 --> 00:15:05,090
Really?
232
00:15:07,280 --> 00:15:09,090
It'd be nice if he do.
233
00:15:13,160 --> 00:15:15,100
Ah, Matsubara-kun.
234
00:15:16,770 --> 00:15:17,920
Now, now, now!
235
00:15:18,160 --> 00:15:19,490
Give it to him!
236
00:15:26,610 --> 00:15:28,500
Everyone, please take your seat.
237
00:15:29,480 --> 00:15:32,970
Geez, what are you doing?!
238
00:15:50,940 --> 00:15:51,800
Matsubara...
239
00:15:58,940 --> 00:16:01,080
Matsubara-kuuun...
240
00:16:14,000 --> 00:16:15,080
Excuse me,
241
00:16:15,140 --> 00:16:16,450
can you lend me a hand?
242
00:16:16,800 --> 00:16:18,960
Eh? What happened?
- The infirmary...
243
00:16:19,020 --> 00:16:20,200
Infirmary?!
- Yes.
244
00:16:20,370 --> 00:16:23,530
Hey, you okay? What is it? Heat stroke?
- Are you okay?
245
00:16:23,700 --> 00:16:24,530
Can you walk?
246
00:16:27,130 --> 00:16:29,090
It's done. Where should we head to?
247
00:16:29,820 --> 00:16:32,090
Matsubara-kun!
- Matsubara! Come to the rooftop.
248
00:16:32,160 --> 00:16:33,320
Basket, basket.
- Hurry up.
249
00:16:33,370 --> 00:16:33,880
Okay.
250
00:16:34,220 --> 00:16:36,010
Ma-Matsubara...
- Yoshioka-san.
251
00:16:37,160 --> 00:16:39,620
Can you help me with the report?
252
00:17:04,420 --> 00:17:05,960
Hey, Yoshioka-san?
253
00:17:06,880 --> 00:17:07,290
Hm?
254
00:17:08,380 --> 00:17:10,690
What do you think about Matsubara-kun?
255
00:17:12,010 --> 00:17:13,600
About Matsubara-kun?
- Yes.
256
00:17:14,650 --> 00:17:18,060
He's always wearing a paper bag. Isn't that strange?
257
00:17:23,540 --> 00:17:28,180
Someone who is able to understand other people's feelings, I think.
258
00:17:30,010 --> 00:17:33,820
Whether it's about me or his other friends, with the littlest clue,
259
00:17:34,180 --> 00:17:36,640
he immediately knew when we're feeling down.
260
00:17:38,260 --> 00:17:42,020
He must be someone who always looking at the deepest part of others heart.
261
00:17:45,410 --> 00:17:48,820
Yoshioka-san, aren't you curious about Matsubara-kun's appearance?
262
00:17:49,400 --> 00:17:54,480
I always think that I want Matsubara-kun to unfold his paper bag.
263
00:17:58,580 --> 00:18:00,330
For me, first thing first,
264
00:18:00,960 --> 00:18:04,700
I want to be able to see what's inside Matsubara-kun's heart.
265
00:18:05,640 --> 00:18:07,850
Like what Matsubara-kun did for others.
266
00:18:24,560 --> 00:18:25,410
Thanks.
267
00:18:26,620 --> 00:18:28,140
I can do the rest by myself.
268
00:18:29,700 --> 00:18:32,520
Eh? But it's still...
- I said I can do it.
269
00:18:36,820 --> 00:18:38,220
Thanks for helping me.
270
00:18:39,760 --> 00:18:40,490
It's nothing.
271
00:18:40,760 --> 00:18:43,280
I'm happy I can talk with Midorikawa-san.
272
00:18:45,340 --> 00:18:46,650
Then, see you tomorrow.
273
00:18:47,280 --> 00:18:48,260
At school, like usual
274
00:18:49,480 --> 00:18:50,180
Hey.
275
00:18:52,130 --> 00:18:52,810
What is it?
276
00:18:54,480 --> 00:18:58,130
Do you know what kind of expression I have right now?
277
00:19:01,680 --> 00:19:03,100
I don't know.
278
00:19:05,620 --> 00:19:09,290
But since Midorikawa-san always like that, I'm sure,
279
00:19:10,450 --> 00:19:12,650
you have the same gentle face, right now.
280
00:19:13,600 --> 00:19:14,620
What was that.
281
00:19:15,530 --> 00:19:17,060
Completely wrong answer.
282
00:19:18,640 --> 00:19:20,460
I was wrong?
283
00:19:22,940 --> 00:19:25,660
Is that so.
- You need to go somewhere, do you?
284
00:19:26,530 --> 00:19:27,930
Hurry up and go.
285
00:19:32,200 --> 00:19:32,780
Okay.
286
00:19:33,610 --> 00:19:34,360
See you.
287
00:19:35,290 --> 00:19:36,360
Bye-bye.
288
00:20:27,740 --> 00:20:28,780
In the end,
289
00:20:29,900 --> 00:20:31,540
I can't give it to him.
290
00:20:33,930 --> 00:20:37,530
Today, I didn't even exchange words with Matsubara-kun.
291
00:20:39,970 --> 00:20:43,130
The sound of Matsubara-kun's voice calling me Yoshioka-san,
292
00:20:45,170 --> 00:20:47,040
I didn't get to hear them, today.
293
00:20:48,290 --> 00:20:49,320
Yoshioka-san.
294
00:20:50,170 --> 00:20:52,100
That's right. This voice.
295
00:20:54,140 --> 00:20:55,250
Yoshioka-san?
296
00:20:57,160 --> 00:20:57,880
Huh?
297
00:21:09,880 --> 00:21:13,890
It was like this the other day, when we sat next to each other.
298
00:21:15,100 --> 00:21:15,650
It is.
299
00:21:20,140 --> 00:21:22,290
U-um.
300
00:21:22,890 --> 00:21:23,540
Yes?
301
00:21:24,660 --> 00:21:25,610
The pumpkin...
302
00:21:27,320 --> 00:21:30,840
...I ...boiled some of it.
303
00:21:31,970 --> 00:21:32,580
Um.
304
00:21:33,420 --> 00:21:34,840
In return of the melon bread.
305
00:21:36,500 --> 00:21:38,530
I'm not as good as my brother.
306
00:21:39,000 --> 00:21:39,700
But,
307
00:21:43,320 --> 00:21:44,370
if you like...
308
00:21:48,770 --> 00:21:49,650
For me?
309
00:21:53,020 --> 00:21:54,700
You made it for me?
310
00:21:57,010 --> 00:21:58,220
Thank you very much.
311
00:21:58,900 --> 00:22:00,970
I really love boiled pumpkin.
312
00:22:01,650 --> 00:22:03,960
I will eat it to my heart's content.
313
00:22:07,580 --> 00:22:09,000
Thank goodness.
314
00:22:24,820 --> 00:22:26,980
As Matsubara-kun's hand getting closer,
315
00:22:27,640 --> 00:22:29,780
for every moment our distance shortened,
316
00:22:30,490 --> 00:22:32,450
the beat I can hear from my heart,
317
00:22:32,860 --> 00:22:34,860
increase rapidly.20893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.