All language subtitles for Koe.Koi.E04.HDTV.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:01,960 Hello? 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,500 First spring in high school, 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,680 I, Yoshioka Yuiko, 4 00:00:03,500 --> 00:00:05,680 It's me. 5 00:00:05,680 --> 00:00:08,780 met a guy who has a very beautiful voice. 6 00:00:05,680 --> 00:00:06,660 Hello? 7 00:00:07,300 --> 00:00:08,780 Yoshioka-san? 8 00:00:09,240 --> 00:00:11,400 I'm the class representative, Matsubara. 9 00:00:11,900 --> 00:00:13,040 However, 10 00:00:13,040 --> 00:00:17,060 that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag 11 00:00:17,380 --> 00:00:19,790 and I have no idea what he looks like. 12 00:00:23,210 --> 00:00:27,480 Aren't you curious about it, Yoshioka-san? 13 00:00:28,860 --> 00:00:31,060 About why... I... 14 00:00:32,300 --> 00:00:34,000 ...am wearing this thing. 15 00:01:29,880 --> 00:01:33,840 Koe Koi 16 00:01:29,880 --> 00:01:33,840 Episode 4: With Honest Words 17 00:01:53,880 --> 00:01:57,940 Um, if you're looking for Matsubara, he's not here. 18 00:01:57,970 --> 00:01:58,920 I'm not. 19 00:02:00,540 --> 00:02:01,320 Yo... 20 00:02:05,730 --> 00:02:06,820 Is it Yukko? 21 00:02:09,690 --> 00:02:12,490 Yukko has something to do so she's not here either. 22 00:02:13,320 --> 00:02:16,370 If you have anything to say, I can tell her later. 23 00:02:17,180 --> 00:02:19,340 Well, that's... 24 00:02:22,620 --> 00:02:23,530 Yoshioka-san! 25 00:02:23,730 --> 00:02:26,610 First of all, for making you all frightened the other day, 26 00:02:26,640 --> 00:02:29,010 I'm deeply regret that my act was... 27 00:02:29,520 --> 00:02:30,850 I can't do this! - Eh? 28 00:02:30,940 --> 00:02:32,490 I want to talk to her directly. 29 00:02:32,760 --> 00:02:34,880 If I can't tell her directly, it has no meaning. 30 00:02:35,320 --> 00:02:38,290 My apologies for taking your precious time. 31 00:02:44,680 --> 00:02:45,280 What is it? 32 00:02:45,640 --> 00:02:46,820 No, nothing. 33 00:02:47,210 --> 00:02:50,130 Then, shall I tell Yukko that Kaichou was here looking for her? 34 00:02:51,490 --> 00:02:52,200 Thank you. 35 00:02:52,450 --> 00:02:53,580 That would help. 36 00:02:53,970 --> 00:02:55,160 Then, I'm counting on you. 37 00:02:55,780 --> 00:02:56,530 Excuse me. 38 00:03:07,380 --> 00:03:08,540 If it's Yoshioka-san... 39 00:03:11,200 --> 00:03:13,810 She's having lunch with Matsubara-kun at the rooftop. 40 00:03:14,410 --> 00:03:14,860 Eh? 41 00:03:15,930 --> 00:03:17,400 Ah, you're... 42 00:03:18,760 --> 00:03:19,580 I see. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,800 With that Matsubara-kun. 44 00:03:22,810 --> 00:03:25,920 I will root for you, Kaichou. 45 00:03:28,540 --> 00:03:30,820 I think both of you will look good together. 46 00:03:33,220 --> 00:03:34,400 No, I don't need that. 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,540 I appreciate your kindness, but... 48 00:03:37,100 --> 00:03:37,930 In case... 49 00:03:38,900 --> 00:03:40,010 Just in case, you hear? 50 00:03:40,380 --> 00:03:45,480 (He's trying to say "su-ki" which means "like/love" but end up change it into "so-iu-kimochi" means "that feelings") 51 00:03:40,380 --> 00:03:41,570 I'm in lo... 52 00:03:42,240 --> 00:03:42,800 lo... 53 00:03:43,980 --> 00:03:45,480 looking at her that way... 54 00:03:45,760 --> 00:03:48,760 When it happens, I'll talk to her with my own timing. 55 00:03:49,440 --> 00:03:50,770 With all the honesty I have. 56 00:03:55,300 --> 00:03:56,220 I see. 57 00:03:58,690 --> 00:04:00,810 Sorry it sounds like I'm being unappreciative. 58 00:04:01,880 --> 00:04:02,530 See you. 59 00:04:09,930 --> 00:04:11,540 With my own timing... 60 00:04:13,370 --> 00:04:14,650 ...with all honesty. 61 00:04:20,780 --> 00:04:21,810 For me... 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,300 whether we should talk about it or not, 63 00:04:27,460 --> 00:04:29,210 is up to Matsubara-kun to... 64 00:04:31,420 --> 00:04:33,450 ...decide what's best. 65 00:04:33,970 --> 00:04:34,680 Eh? 66 00:04:35,890 --> 00:04:37,120 Because that... 67 00:04:37,680 --> 00:04:38,890 ...is the best choice. 68 00:04:42,460 --> 00:04:45,620 Of course if I said I'm not curious it, that would be a lie... 69 00:04:46,720 --> 00:04:50,600 But this... is something really important for Matsubara-kun, right? 70 00:04:53,300 --> 00:04:57,980 Then, it's not something I can jumped into without your permission. 71 00:04:58,920 --> 00:05:03,400 Anyway, if one day Matsubara-kun decided to talk about it with me... 72 00:05:04,770 --> 00:05:06,240 ...I'd be happy. 73 00:05:08,490 --> 00:05:09,620 I really do. 74 00:05:12,490 --> 00:05:13,760 Is that so. 75 00:05:19,970 --> 00:05:22,040 Matsubara-kun, tell me your favorite food. 76 00:05:22,260 --> 00:05:22,850 Eh? 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,000 In return of the melon bread. 78 00:05:26,410 --> 00:05:28,170 Is that bothering you? 79 00:05:28,860 --> 00:05:30,920 Of course I'm not bothered by that. 80 00:05:32,820 --> 00:05:34,020 Let's see... 81 00:05:34,850 --> 00:05:36,300 I like almost everything... 82 00:05:38,660 --> 00:05:40,250 Ah, pumpkin. 83 00:05:40,650 --> 00:05:41,460 Pumpkin? 84 00:05:41,960 --> 00:05:44,100 Yes, I like pumpkin. 85 00:05:45,540 --> 00:05:47,010 That's unexpected. 86 00:05:47,880 --> 00:05:49,520 Really? - Yup. 87 00:05:52,400 --> 00:05:53,120 It's time. 88 00:05:53,940 --> 00:05:55,770 I haven't prepared for next lesson. 89 00:05:56,020 --> 00:05:57,090 Sorry, I'm going first. 90 00:05:57,220 --> 00:05:58,300 Oh, okay. 91 00:06:13,460 --> 00:06:14,860 Macchan, 92 00:06:15,600 --> 00:06:18,530 if you have that much energy, make this toilet all shinny, too. 93 00:06:23,560 --> 00:06:24,320 Yu-chan... 94 00:06:25,760 --> 00:06:28,730 what kind of face do I have right now? 95 00:06:29,450 --> 00:06:30,610 What kind...? 96 00:06:31,130 --> 00:06:32,170 Just like usual? 97 00:06:32,450 --> 00:06:33,720 Your eyes is around here, 98 00:06:34,340 --> 00:06:35,370 and there's a mouth. 99 00:06:35,980 --> 00:06:37,040 It's not that. 100 00:06:37,810 --> 00:06:38,650 What, then? 101 00:06:39,690 --> 00:06:41,680 Eh? The melon bread failed? 102 00:06:42,580 --> 00:06:44,970 Well, she's very happy for that. 103 00:06:46,440 --> 00:06:48,810 Lately, when I talked to Yoshioka-san, 104 00:06:48,980 --> 00:06:51,920 it feels like she can see right through me. 105 00:06:52,890 --> 00:06:54,220 Is that means, 106 00:06:54,780 --> 00:06:57,560 she's looking at you with all her heart, kind of thing? 107 00:06:59,060 --> 00:06:59,780 Yeah. 108 00:07:01,180 --> 00:07:01,780 So? 109 00:07:02,820 --> 00:07:03,890 Got into your nerves? 110 00:07:05,160 --> 00:07:05,810 It is. 111 00:07:06,860 --> 00:07:07,500 But, 112 00:07:08,820 --> 00:07:10,850 it also makes me happy. 113 00:07:11,460 --> 00:07:12,650 What the heck. 114 00:07:13,650 --> 00:07:16,170 That's good, then. - W-wait, Yu-chan! 115 00:07:16,450 --> 00:07:17,330 That's cute. 116 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 When it happens, just be honest to your own feelings. 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,120 Who is it? 118 00:07:22,090 --> 00:07:24,890 "Can you meet me at the library after school?" 119 00:07:25,080 --> 00:07:26,620 "I have something to talk about." 120 00:07:34,490 --> 00:07:36,130 Sorry I'm late, everyone. 121 00:07:42,010 --> 00:07:43,170 Good afternoon. 122 00:08:08,080 --> 00:08:09,680 Thank you for coming. 123 00:08:10,520 --> 00:08:11,170 It's nothing. 124 00:08:12,090 --> 00:08:13,740 What are you reading? 125 00:08:14,320 --> 00:08:14,920 This? 126 00:08:15,420 --> 00:08:16,340 Romeo and Juliet. 127 00:08:18,410 --> 00:08:19,130 Did you know? 128 00:08:19,730 --> 00:08:21,810 When Romeo and Juliet first met, 129 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 both of them were wearing a mask. 130 00:08:25,160 --> 00:08:26,180 It's in a dance party, 131 00:08:27,020 --> 00:08:28,640 both hide their faces behind a mask. 132 00:08:30,610 --> 00:08:31,320 No, I don't. 133 00:08:31,740 --> 00:08:33,260 I haven't read that. 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,010 Then... 135 00:08:44,340 --> 00:08:46,730 What do you want to talk about? 136 00:08:52,770 --> 00:08:55,160 U-um... 137 00:08:55,500 --> 00:08:57,170 G-good afternoon! 138 00:08:57,680 --> 00:08:59,800 For coming... here... 139 00:09:00,860 --> 00:09:03,580 I-I mean, thank you for coming even though you are busy. 140 00:09:03,980 --> 00:09:05,610 Aa, eh, it's nothing! 141 00:09:06,480 --> 00:09:10,290 I'm sorry I can't met you who came all the way to my class during lunch break. 142 00:09:12,810 --> 00:09:15,330 Then... um... 143 00:09:15,780 --> 00:09:17,290 ...about thing you need to talk... 144 00:09:18,650 --> 00:09:20,640 T-talk... yes, talk... 145 00:09:24,120 --> 00:09:25,210 First, 146 00:09:28,370 --> 00:09:30,010 for having you all frightened, 147 00:09:30,580 --> 00:09:32,450 I-I'm really sorry. 148 00:09:33,690 --> 00:09:35,380 That was my fault. 149 00:09:35,810 --> 00:09:37,580 I need to apologize to him, too. 150 00:09:37,880 --> 00:09:41,360 There's nothing wrong with what you did during such a time. 151 00:09:41,740 --> 00:09:44,700 That's why, I never meant to get angry at you. 152 00:09:45,330 --> 00:09:47,050 I just want to talk to you. 153 00:09:47,370 --> 00:09:48,700 That's all I wanted. 154 00:09:48,920 --> 00:09:50,050 Please believe me. 155 00:09:59,580 --> 00:10:00,680 Same here. 156 00:10:02,060 --> 00:10:04,280 I'm glad I had a chance to talk to Kaichou-san. 157 00:10:07,120 --> 00:10:08,550 If it's not, I'm sure, 158 00:10:09,050 --> 00:10:12,760 I might think of Kaichou-san as someone scary, forever. 159 00:10:14,040 --> 00:10:14,890 That... 160 00:10:16,410 --> 00:10:18,290 would be sad, wouldn't it? 161 00:10:24,160 --> 00:10:25,490 What a merciful, 162 00:10:26,280 --> 00:10:27,760 and kindhearted girl. 163 00:10:29,490 --> 00:10:31,460 More importantly, Matsubara-kun, too. 164 00:10:31,700 --> 00:10:32,200 Eh? 165 00:10:32,890 --> 00:10:36,360 Matsubara-kun also a very gentle, kind, 166 00:10:36,760 --> 00:10:38,150 and a totally good person. 167 00:10:39,080 --> 00:10:40,140 That's why, I'm sure, 168 00:10:40,620 --> 00:10:42,770 he can get along pretty well with Kaichou-san. 169 00:10:44,840 --> 00:10:45,970 I see. 170 00:10:47,450 --> 00:10:50,820 I'll try to have a proper talk with him again. 171 00:10:52,440 --> 00:10:53,200 That's good. 172 00:11:02,440 --> 00:11:05,200 I've been wanting to see... 173 00:11:06,250 --> 00:11:09,410 How long Matsubara-kun's eyelashes, 174 00:11:10,400 --> 00:11:11,860 the shape of nose, 175 00:11:12,650 --> 00:11:13,890 or your forehead. 176 00:11:14,920 --> 00:11:17,440 Also, what kind of smile you have. 177 00:11:18,850 --> 00:11:21,370 I... want to know, 178 00:11:23,650 --> 00:11:25,940 about why you wearing that paper bag. 179 00:11:27,220 --> 00:11:28,760 I want you to tell me. 180 00:11:34,770 --> 00:11:35,800 I'm sorry. 181 00:11:37,130 --> 00:11:38,640 I can't do that, now. 182 00:11:40,740 --> 00:11:41,500 But, 183 00:11:42,200 --> 00:11:43,290 I assure you one day, 184 00:11:43,890 --> 00:11:45,400 when the right time comes, 185 00:11:46,740 --> 00:11:50,600 I'll have a proper talk with everyone and tell my reason. 186 00:11:52,660 --> 00:11:54,210 Well, this, 187 00:11:54,640 --> 00:11:58,180 is actually a rephrase of something a friend told me before. 188 00:12:06,170 --> 00:12:07,740 I feel like I and Matsubara-kun, 189 00:12:08,460 --> 00:12:09,970 are somehow similar. 190 00:12:13,640 --> 00:12:14,680 I am also 191 00:12:16,050 --> 00:12:17,420 always hiding behind a mask. 192 00:12:19,170 --> 00:12:21,050 A mask that is prepared by my family. 193 00:12:22,160 --> 00:12:24,580 An illusion mask called Midorikawa-ken. 194 00:12:22,160 --> 00:12:24,580 (family name) 195 00:12:27,770 --> 00:12:29,580 So, when I look at Matsubara-kun, 196 00:12:30,620 --> 00:12:32,840 I always thought we are the same. 197 00:12:36,560 --> 00:12:40,970 Midorikawa-san has more integrity than I do. 198 00:12:48,620 --> 00:12:49,640 That... 199 00:12:53,700 --> 00:12:56,540 friend that you were talking about earlier, 200 00:13:00,260 --> 00:13:01,820 do you love her? 201 00:13:02,560 --> 00:13:03,140 Eh? 202 00:13:03,280 --> 00:13:04,530 L-love? 203 00:13:06,460 --> 00:13:07,280 No way. 204 00:13:08,170 --> 00:13:10,260 I mean, she's a friend. 205 00:13:22,210 --> 00:13:23,520 Thanks again for coming. 206 00:13:24,300 --> 00:13:25,920 I'm going home, first. 207 00:13:30,610 --> 00:13:31,220 Okay. 208 00:13:33,600 --> 00:13:36,330 So, the case is over. Good for you. - Yup. 209 00:13:36,780 --> 00:13:41,290 I'm sure that once Kaichou-san and Matsubara-kun have a proper talk, they can be friends, too. 210 00:13:45,410 --> 00:13:48,140 Matsubara-kun isn't here, yet. 211 00:13:49,490 --> 00:13:51,370 She confessed?! - I think so. 212 00:13:51,690 --> 00:13:54,680 Anyway, Midorikawa-san and Matsubara-kun got along well, lately. 213 00:13:54,700 --> 00:13:55,440 What? What? 214 00:13:55,850 --> 00:14:00,210 Yesterday, Midorikawa-san called Matsubara-kun out to the library. 215 00:14:00,210 --> 00:14:01,140 Seriously?! 216 00:14:02,000 --> 00:14:05,130 Good morning. - Good morning 217 00:14:06,490 --> 00:14:09,620 We can't predict the result by her behavior, huh? 218 00:14:25,140 --> 00:14:26,200 Need a hand? 219 00:14:27,620 --> 00:14:29,330 No, I'm okay. 220 00:14:30,120 --> 00:14:31,320 I want to try it myself. 221 00:14:35,160 --> 00:14:36,250 Okay. 222 00:14:37,040 --> 00:14:37,970 Do your best. 223 00:14:39,010 --> 00:14:39,620 I will. 224 00:14:41,820 --> 00:14:44,610 So, the thank you gift for melon bread is pumpkin? 225 00:14:45,140 --> 00:14:45,740 Yes. 226 00:14:46,650 --> 00:14:48,530 There's no problem with the taste but... 227 00:14:49,490 --> 00:14:50,700 the appearance is... 228 00:14:51,880 --> 00:14:55,200 But, if I suddenly handed it to him, Matsubara-kun must be shocked. 229 00:14:56,800 --> 00:14:59,540 Maybe I shouldn't do it in the first place. 230 00:15:00,080 --> 00:15:02,860 It's okay, I'm sure he'll be happy. 231 00:15:04,010 --> 00:15:05,090 Really? 232 00:15:07,280 --> 00:15:09,090 It'd be nice if he do. 233 00:15:13,160 --> 00:15:15,100 Ah, Matsubara-kun. 234 00:15:16,770 --> 00:15:17,920 Now, now, now! 235 00:15:18,160 --> 00:15:19,490 Give it to him! 236 00:15:26,610 --> 00:15:28,500 Everyone, please take your seat. 237 00:15:29,480 --> 00:15:32,970 Geez, what are you doing?! 238 00:15:50,940 --> 00:15:51,800 Matsubara... 239 00:15:58,940 --> 00:16:01,080 Matsubara-kuuun... 240 00:16:14,000 --> 00:16:15,080 Excuse me, 241 00:16:15,140 --> 00:16:16,450 can you lend me a hand? 242 00:16:16,800 --> 00:16:18,960 Eh? What happened? - The infirmary... 243 00:16:19,020 --> 00:16:20,200 Infirmary?! - Yes. 244 00:16:20,370 --> 00:16:23,530 Hey, you okay? What is it? Heat stroke? - Are you okay? 245 00:16:23,700 --> 00:16:24,530 Can you walk? 246 00:16:27,130 --> 00:16:29,090 It's done. Where should we head to? 247 00:16:29,820 --> 00:16:32,090 Matsubara-kun! - Matsubara! Come to the rooftop. 248 00:16:32,160 --> 00:16:33,320 Basket, basket. - Hurry up. 249 00:16:33,370 --> 00:16:33,880 Okay. 250 00:16:34,220 --> 00:16:36,010 Ma-Matsubara... - Yoshioka-san. 251 00:16:37,160 --> 00:16:39,620 Can you help me with the report? 252 00:17:04,420 --> 00:17:05,960 Hey, Yoshioka-san? 253 00:17:06,880 --> 00:17:07,290 Hm? 254 00:17:08,380 --> 00:17:10,690 What do you think about Matsubara-kun? 255 00:17:12,010 --> 00:17:13,600 About Matsubara-kun? - Yes. 256 00:17:14,650 --> 00:17:18,060 He's always wearing a paper bag. Isn't that strange? 257 00:17:23,540 --> 00:17:28,180 Someone who is able to understand other people's feelings, I think. 258 00:17:30,010 --> 00:17:33,820 Whether it's about me or his other friends, with the littlest clue, 259 00:17:34,180 --> 00:17:36,640 he immediately knew when we're feeling down. 260 00:17:38,260 --> 00:17:42,020 He must be someone who always looking at the deepest part of others heart. 261 00:17:45,410 --> 00:17:48,820 Yoshioka-san, aren't you curious about Matsubara-kun's appearance? 262 00:17:49,400 --> 00:17:54,480 I always think that I want Matsubara-kun to unfold his paper bag. 263 00:17:58,580 --> 00:18:00,330 For me, first thing first, 264 00:18:00,960 --> 00:18:04,700 I want to be able to see what's inside Matsubara-kun's heart. 265 00:18:05,640 --> 00:18:07,850 Like what Matsubara-kun did for others. 266 00:18:24,560 --> 00:18:25,410 Thanks. 267 00:18:26,620 --> 00:18:28,140 I can do the rest by myself. 268 00:18:29,700 --> 00:18:32,520 Eh? But it's still... - I said I can do it. 269 00:18:36,820 --> 00:18:38,220 Thanks for helping me. 270 00:18:39,760 --> 00:18:40,490 It's nothing. 271 00:18:40,760 --> 00:18:43,280 I'm happy I can talk with Midorikawa-san. 272 00:18:45,340 --> 00:18:46,650 Then, see you tomorrow. 273 00:18:47,280 --> 00:18:48,260 At school, like usual 274 00:18:49,480 --> 00:18:50,180 Hey. 275 00:18:52,130 --> 00:18:52,810 What is it? 276 00:18:54,480 --> 00:18:58,130 Do you know what kind of expression I have right now? 277 00:19:01,680 --> 00:19:03,100 I don't know. 278 00:19:05,620 --> 00:19:09,290 But since Midorikawa-san always like that, I'm sure, 279 00:19:10,450 --> 00:19:12,650 you have the same gentle face, right now. 280 00:19:13,600 --> 00:19:14,620 What was that. 281 00:19:15,530 --> 00:19:17,060 Completely wrong answer. 282 00:19:18,640 --> 00:19:20,460 I was wrong? 283 00:19:22,940 --> 00:19:25,660 Is that so. - You need to go somewhere, do you? 284 00:19:26,530 --> 00:19:27,930 Hurry up and go. 285 00:19:32,200 --> 00:19:32,780 Okay. 286 00:19:33,610 --> 00:19:34,360 See you. 287 00:19:35,290 --> 00:19:36,360 Bye-bye. 288 00:20:27,740 --> 00:20:28,780 In the end, 289 00:20:29,900 --> 00:20:31,540 I can't give it to him. 290 00:20:33,930 --> 00:20:37,530 Today, I didn't even exchange words with Matsubara-kun. 291 00:20:39,970 --> 00:20:43,130 The sound of Matsubara-kun's voice calling me Yoshioka-san, 292 00:20:45,170 --> 00:20:47,040 I didn't get to hear them, today. 293 00:20:48,290 --> 00:20:49,320 Yoshioka-san. 294 00:20:50,170 --> 00:20:52,100 That's right. This voice. 295 00:20:54,140 --> 00:20:55,250 Yoshioka-san? 296 00:20:57,160 --> 00:20:57,880 Huh? 297 00:21:09,880 --> 00:21:13,890 It was like this the other day, when we sat next to each other. 298 00:21:15,100 --> 00:21:15,650 It is. 299 00:21:20,140 --> 00:21:22,290 U-um. 300 00:21:22,890 --> 00:21:23,540 Yes? 301 00:21:24,660 --> 00:21:25,610 The pumpkin... 302 00:21:27,320 --> 00:21:30,840 ...I ...boiled some of it. 303 00:21:31,970 --> 00:21:32,580 Um. 304 00:21:33,420 --> 00:21:34,840 In return of the melon bread. 305 00:21:36,500 --> 00:21:38,530 I'm not as good as my brother. 306 00:21:39,000 --> 00:21:39,700 But, 307 00:21:43,320 --> 00:21:44,370 if you like... 308 00:21:48,770 --> 00:21:49,650 For me? 309 00:21:53,020 --> 00:21:54,700 You made it for me? 310 00:21:57,010 --> 00:21:58,220 Thank you very much. 311 00:21:58,900 --> 00:22:00,970 I really love boiled pumpkin. 312 00:22:01,650 --> 00:22:03,960 I will eat it to my heart's content. 313 00:22:07,580 --> 00:22:09,000 Thank goodness. 314 00:22:24,820 --> 00:22:26,980 As Matsubara-kun's hand getting closer, 315 00:22:27,640 --> 00:22:29,780 for every moment our distance shortened, 316 00:22:30,490 --> 00:22:32,450 the beat I can hear from my heart, 317 00:22:32,860 --> 00:22:34,860 increase rapidly.20893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.