Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,280
Hello?
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,500
First spring in high school,
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,680
I, Yoshioka Yuiko,
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,680
It's me.
5
00:00:07,680 --> 00:00:10,780
met a guy who has a very beautiful voice.
6
00:00:07,680 --> 00:00:08,660
Hello?
7
00:00:09,300 --> 00:00:10,780
Yoshioka-san?
8
00:00:11,640 --> 00:00:12,730
Nice to meet you.
9
00:00:13,240 --> 00:00:15,400
I'm the class representative, Matsubara.
10
00:00:16,280 --> 00:00:19,490
I need to tell you about some school announcement, but...
11
00:00:20,200 --> 00:00:21,340
However,
12
00:00:21,340 --> 00:00:25,360
that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag
13
00:00:25,680 --> 00:00:28,090
and I have no idea what he looks like.
14
00:00:29,050 --> 00:00:31,770
Can you promise me one thing?
15
00:00:32,570 --> 00:00:34,890
That from now on, you won't push yourself too hard.
16
00:00:36,090 --> 00:00:37,100
From that day on,
17
00:00:37,360 --> 00:00:42,860
I can't get Matsubara-kun's voice and paper bag out of my mind.
18
00:00:50,850 --> 00:00:52,000
Nice to meet you.
19
00:00:52,250 --> 00:00:54,850
First year, class C...
- I don't need the introduction!
20
00:00:54,850 --> 00:00:56,520
I've heard those rumor about you.
21
00:00:57,020 --> 00:00:59,680
The guy who keeps violating school rules. It's you.
22
00:00:59,680 --> 00:01:02,360
If you want to spend another healthy school life,
23
00:01:02,360 --> 00:01:05,680
explain what kind of person you are in front of everybody.
24
00:01:06,700 --> 00:01:08,060
Explain?
25
00:01:14,450 --> 00:01:16,020
You are covering your head.
26
00:01:17,040 --> 00:01:17,690
With this...
27
00:01:18,040 --> 00:01:19,780
weird thing, right there.
28
00:01:19,940 --> 00:01:21,780
Can you show us your face, already?
29
00:01:30,650 --> 00:01:34,400
Matsubara-kun, what are you going to do?!
30
00:02:32,130 --> 00:02:36,720
Koe Koi
31
00:02:32,130 --> 00:02:36,720
Episode 2: Matsubara-kun's true face.
32
00:02:48,300 --> 00:02:50,440
I can't say anything to defend him.
33
00:02:53,520 --> 00:02:55,760
I've done something bad to Matsubara-kun, right?
34
00:02:57,770 --> 00:03:00,460
It's not something you should be worrying about, Yukko.
35
00:03:03,010 --> 00:03:03,770
But...
36
00:03:11,680 --> 00:03:13,060
You, over there.
37
00:03:18,280 --> 00:03:20,250
Ah... eh, yes?
38
00:03:20,250 --> 00:03:21,290
O-okay, you.
39
00:03:22,620 --> 00:03:24,860
Do you know this guy?
40
00:03:25,970 --> 00:03:27,600
He's... Matsubara-kun?
41
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Explain to me, what kind of person he is.
42
00:03:34,940 --> 00:03:35,840
He's...
43
00:03:36,600 --> 00:03:37,810
That's what I meant.
44
00:03:38,440 --> 00:03:41,060
Playing this little prank with misleading appearance.
45
00:03:41,060 --> 00:03:43,940
Of course, no one can describe what kind of person you actually are.
46
00:03:45,060 --> 00:03:48,880
Having someone who don't want to show his face and can't explain himself as class rep,
47
00:03:48,900 --> 00:03:51,600
will definitely brings in negative influence on other students.
48
00:03:52,300 --> 00:03:53,210
Excuse me.
49
00:03:53,800 --> 00:03:55,420
I'm also a class rep.
50
00:03:56,060 --> 00:03:57,290
Midorikawa-san.
51
00:03:57,290 --> 00:04:01,900
Matsubara-kun thinks about what's best for our class more than anyone.
52
00:04:02,400 --> 00:04:05,440
If I'm not mistaken you're... that Midorikawa?
53
00:04:06,450 --> 00:04:07,640
What if I am?
54
00:04:08,820 --> 00:04:10,760
Even if you're the director's daughter,
55
00:04:10,970 --> 00:04:13,810
this Hyodo, don't have any intention to change his mind.
56
00:04:19,890 --> 00:04:21,100
Well, well,
57
00:04:21,360 --> 00:04:23,400
we only came to say hello, today.
58
00:04:24,060 --> 00:04:27,160
Kaichou, we'll have another day for disciplinary guidance.
59
00:04:28,260 --> 00:04:29,620
Yeah, you're right.
60
00:04:31,040 --> 00:04:33,450
Consider today as a warning, Matsubara-kun.
61
00:04:33,490 --> 00:04:34,020
Okay.
62
00:04:34,420 --> 00:04:36,500
Well then, excuse us.
63
00:04:38,660 --> 00:04:40,120
Sorry for that.
64
00:04:53,380 --> 00:04:55,240
It can't be helped.
65
00:04:55,380 --> 00:04:57,530
Today is your first day in school.
66
00:04:57,880 --> 00:04:59,420
It's normal that you can't answer him.
67
00:05:12,610 --> 00:05:14,600
Matsubara-kun was...
68
00:05:16,970 --> 00:05:17,860
Um.
69
00:05:19,680 --> 00:05:20,340
Yes?
70
00:05:22,460 --> 00:05:23,420
I was...
71
00:05:24,410 --> 00:05:26,970
Please don't worry about it, Yoshioka-san.
72
00:05:27,600 --> 00:05:29,360
I'm sorry I've got you involved.
73
00:05:35,680 --> 00:05:37,540
In the end, Matsubara seems okay with it.
74
00:05:38,340 --> 00:05:40,880
Midorikawa-san also spoke for him.
75
00:05:42,640 --> 00:05:44,900
He answered me as gentle as before, but
76
00:05:45,700 --> 00:05:47,480
Matsubara-kun's voice,
77
00:05:48,060 --> 00:05:50,850
somehow feels a bit more distant.
78
00:05:51,920 --> 00:05:52,850
Got it?
79
00:05:54,040 --> 00:05:55,900
You don't have to feel depressed, Yukko.
80
00:06:00,370 --> 00:06:03,210
I wonder what happened to Matsubara-kun.
81
00:06:11,120 --> 00:06:12,290
I'm home.
82
00:06:15,170 --> 00:06:17,770
Onii-chan, teach me arithmetic, today.
83
00:06:18,960 --> 00:06:20,820
Kei, how's your test score?
84
00:06:20,940 --> 00:06:22,010
I'm not telling.
85
00:06:23,160 --> 00:06:24,370
Welcome back.
86
00:06:25,250 --> 00:06:26,120
I'm home.
87
00:06:26,480 --> 00:06:27,810
How was school?
88
00:06:29,300 --> 00:06:30,780
Normal, nothing changes.
89
00:06:31,920 --> 00:06:32,690
I see.
90
00:06:36,730 --> 00:06:38,680
You made the same mistake again, here.
91
00:06:56,060 --> 00:06:58,370
Explain what kind of person you are.
92
00:06:58,400 --> 00:07:00,410
Can you show us your face, already?
93
00:07:36,450 --> 00:07:37,930
Do you know this guy?
94
00:07:38,900 --> 00:07:41,140
Explain to me, what kind of person he is.
95
00:07:43,740 --> 00:07:46,240
Please don't worry about it, Yoshioka-san.
96
00:07:58,300 --> 00:08:00,640
I still don't know anything,
97
00:08:01,610 --> 00:08:03,220
about Matsubara-kun.
98
00:08:10,970 --> 00:08:13,540
But, what should I do?
99
00:08:14,460 --> 00:08:16,610
Next time, when I met that Kaichou-san,
100
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
what should I say?
101
00:08:29,330 --> 00:08:31,320
Good morning, Yoshioka-san.
102
00:08:33,920 --> 00:08:35,680
Morning, Matsubara-kun.
103
00:08:38,720 --> 00:08:39,970
Good morning.
104
00:08:41,810 --> 00:08:43,410
Morning.
- Good morning.
105
00:08:45,980 --> 00:08:46,850
Good morning.
106
00:08:49,530 --> 00:08:50,770
Lend me your note!
107
00:08:50,960 --> 00:08:51,650
Eh?
108
00:08:52,180 --> 00:08:54,720
I can't guarantee that mine is better, though.
109
00:08:57,730 --> 00:08:59,180
Let me do the higher place.
110
00:08:59,450 --> 00:09:01,380
Thanks.
- It's nothing.
111
00:09:03,540 --> 00:09:06,800
He's always being considerate, how kind.
112
00:09:09,650 --> 00:09:10,850
Good afternoon.
113
00:09:13,410 --> 00:09:15,690
He's always polite towards everyone.
114
00:09:17,400 --> 00:09:19,570
The sound of Gion Festival chime,
115
00:09:19,820 --> 00:09:21,930
echoes in the impermanent world.
116
00:09:22,810 --> 00:09:24,730
Like the color of sal flowers,
117
00:09:25,120 --> 00:09:28,340
Feels like listening to a gentle lullaby.
118
00:09:28,760 --> 00:09:31,080
even the luxurious people won't last forever.
119
00:09:31,560 --> 00:09:34,010
He runs along the river, everyday.
120
00:09:35,490 --> 00:09:37,860
When you are trying to make a sentence...
121
00:09:42,680 --> 00:09:46,380
I'm getting better at drawing Matsubara-kun's face!
122
00:09:47,730 --> 00:09:48,380
Wait.
123
00:09:48,530 --> 00:09:51,660
This won't explain anything to Kaichou-san at all.
124
00:10:00,120 --> 00:10:01,210
How is it?
- Hm.
125
00:10:04,860 --> 00:10:05,660
Not bad, huh?
126
00:10:06,600 --> 00:10:07,660
This is good.
127
00:10:12,520 --> 00:10:14,650
Look, Aki-chan,
128
00:10:15,570 --> 00:10:17,490
Matsubara-kun eats a melon bread.
129
00:10:34,420 --> 00:10:37,090
Yukko, let's eat our lunch.
130
00:10:47,400 --> 00:10:48,530
What do you want?
131
00:10:50,840 --> 00:10:52,220
It's your friend.
132
00:10:52,440 --> 00:10:55,290
If she's trying to stalk on Macchan...
- She's not like that.
133
00:10:56,570 --> 00:10:59,370
Yukko's concern about that student council.
134
00:11:00,850 --> 00:11:02,140
That's none of her business.
135
00:11:05,520 --> 00:11:09,340
She can't explain about Matsubara to Kaichou.
136
00:11:09,450 --> 00:11:10,930
For Yukko, it was...
137
00:11:14,640 --> 00:11:15,440
Anyway,
138
00:11:15,820 --> 00:11:18,500
I'd appreciate it if you leave her alone for awhile.
139
00:11:32,570 --> 00:11:35,450
Matsubara is, as usual, still violating the school rules.
140
00:11:35,760 --> 00:11:37,250
Seems like it.
141
00:11:40,480 --> 00:11:41,490
Well, then,
142
00:11:41,490 --> 00:11:43,880
let's see what kind of answer he has, tomorrow.
143
00:11:52,320 --> 00:11:53,450
Anything wrong?
144
00:11:53,930 --> 00:11:55,450
When I first met Matsubara-kun,
145
00:11:56,560 --> 00:11:57,700
it was like today.
146
00:11:57,970 --> 00:12:01,440
Come to think of it, Midorikawa-san also took a special entrance exam.
147
00:12:02,930 --> 00:12:04,800
I thought I'd be alone.
148
00:12:04,920 --> 00:12:06,940
I was surprised to see Matsubara-kun.
149
00:12:07,620 --> 00:12:08,760
Is that so?
150
00:12:18,570 --> 00:12:20,740
At least, please write your name.
151
00:12:21,820 --> 00:12:22,690
I know.
152
00:12:26,020 --> 00:12:28,960
Just saying, but I can study under normal circumstances.
153
00:12:29,660 --> 00:12:31,370
But putting that aside,
154
00:12:31,370 --> 00:12:34,620
since I can't choose to go to another school, here I am, now.
155
00:12:35,170 --> 00:12:36,160
Rena-san.
156
00:12:41,740 --> 00:12:43,500
Sounds like you had a hard time.
157
00:12:47,240 --> 00:12:48,660
Look who's talking.
158
00:12:50,730 --> 00:12:52,520
Why are you wearing that?
159
00:12:52,640 --> 00:12:53,250
Eh?
160
00:12:54,960 --> 00:12:56,240
That's...
161
00:13:03,100 --> 00:13:05,210
If something is troubling you, Matsubara-kun,
162
00:13:06,900 --> 00:13:08,130
I'll help you out.
163
00:13:10,080 --> 00:13:11,400
Midorikawa-san...
164
00:13:13,560 --> 00:13:15,420
Let's do the rest, tomorrow.
165
00:13:15,890 --> 00:13:16,980
Shall we go home?
166
00:13:18,120 --> 00:13:19,090
Ah, okay.
167
00:13:38,410 --> 00:13:39,490
When I...
168
00:13:40,860 --> 00:13:43,530
said that I want to be Matsubara-kun's ally,
169
00:13:44,520 --> 00:13:46,740
it might be nothing more than a wishful thinking.
170
00:13:49,600 --> 00:13:52,250
But I understand Yukko's feelings.
171
00:14:14,250 --> 00:14:15,960
So this is how he feels.
172
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
You're going too far!
173
00:14:21,960 --> 00:14:23,970
Our schoolmates doing something weird again.
174
00:14:24,170 --> 00:14:25,580
What was that?
175
00:14:32,960 --> 00:14:34,980
The neighborhood will...
176
00:14:35,740 --> 00:14:36,860
I'll take that off.
177
00:14:43,520 --> 00:14:45,580
Yukko, what's wrong?
178
00:14:46,580 --> 00:14:47,220
Huh?
179
00:14:53,060 --> 00:14:56,130
"Teenage girl suddenly burst into tears" kind of thing?
180
00:14:57,700 --> 00:14:58,930
Of course not.
181
00:15:22,850 --> 00:15:25,860
May I ask you to take of that off for sure, today?
182
00:15:30,200 --> 00:15:33,020
You're going to explain to Kaichou, right? About Matsubara.
183
00:15:34,490 --> 00:15:35,530
About that...
184
00:15:35,680 --> 00:15:37,800
I can't think of anything to say.
185
00:15:40,850 --> 00:15:41,820
Macchan...
186
00:15:57,660 --> 00:15:58,500
Kaichou,
187
00:15:59,660 --> 00:16:02,860
while I'm fully understood that it may sound disrespectful
188
00:16:03,460 --> 00:16:05,570
that's the only thing I can't do.
189
00:16:06,360 --> 00:16:07,570
Then, state your reason.
190
00:16:08,880 --> 00:16:09,970
I can't do that either.
191
00:16:10,890 --> 00:16:12,340
Not now.
192
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
Are you...
193
00:16:16,560 --> 00:16:19,600
really planning on hiding behind it your whole life?
194
00:16:21,440 --> 00:16:22,850
Fooling around,
195
00:16:23,280 --> 00:16:25,920
hoping that people will understand you somehow?
196
00:16:26,640 --> 00:16:27,920
That's not...
197
00:16:29,980 --> 00:16:32,520
I don't know his face or what kind of expression he has.
198
00:16:36,730 --> 00:16:37,650
But,
199
00:16:38,250 --> 00:16:40,650
Matsubara-kun who's been so kind to everyone...
200
00:16:41,860 --> 00:16:44,500
might always hide all his painful expression.
201
00:16:46,580 --> 00:16:47,980
When that thought hits me...
202
00:16:55,260 --> 00:17:00,140
Do you think that strangers can give their trust to such a figure?
203
00:17:01,480 --> 00:17:04,420
If that's the case, then
204
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
you're being ridiculous.
205
00:17:22,240 --> 00:17:23,840
Matsubara-kun is...
206
00:17:26,280 --> 00:17:27,780
Matsubara-kun is...
207
00:17:29,810 --> 00:17:31,490
I can't explain it well, but...
208
00:17:34,330 --> 00:17:35,580
He's a really,
209
00:17:37,560 --> 00:17:38,660
really,
210
00:17:40,060 --> 00:17:42,210
really kind person!
211
00:17:43,620 --> 00:17:44,980
Yoshioka-san...
212
00:17:53,360 --> 00:17:54,050
Huh?
213
00:17:54,570 --> 00:17:56,690
Kaichou-san... Is he angry?
214
00:17:59,060 --> 00:17:59,570
Eh?
215
00:18:00,210 --> 00:18:01,640
W-what did I do?
216
00:18:02,820 --> 00:18:06,080
A~ah, I messed up, again.
217
00:18:06,650 --> 00:18:09,240
What should I do? Geez.
218
00:18:10,900 --> 00:18:11,970
The arm!
219
00:18:10,900 --> 00:18:20,210
(FYI: he's using a word for "arm" that can also translated as "an accomplishment" so Yuiko might misheard it)
220
00:18:13,660 --> 00:18:14,570
Yes!
221
00:18:16,370 --> 00:18:17,440
My arm...
222
00:18:18,680 --> 00:18:20,210
let your hands off it...
223
00:18:24,490 --> 00:18:25,490
I'm sorry!
224
00:18:25,580 --> 00:18:29,000
Let us student council talk a bit more about this matter, okay?
225
00:18:29,200 --> 00:18:31,560
Is that okay, Matsubara-kun?
- Yes.
226
00:18:33,730 --> 00:18:34,520
You are...?
227
00:18:36,320 --> 00:18:38,520
Yoshioka... Yuiko.
228
00:18:40,120 --> 00:18:41,140
I'm off.
229
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
Kaichou-san?
230
00:18:50,680 --> 00:18:52,820
Okay, dismiss.
231
00:18:52,980 --> 00:18:55,040
Return to your own classroom.
232
00:18:57,660 --> 00:19:00,420
Somehow I get Yoshioka-san involved in it again, am I?
233
00:19:01,650 --> 00:19:03,500
No, it's nothing.
234
00:19:03,980 --> 00:19:04,820
Come on.
235
00:19:08,720 --> 00:19:09,520
Let's go.
236
00:19:10,010 --> 00:19:10,650
Okay.
237
00:19:24,480 --> 00:19:26,420
That girl held my arm...
238
00:19:29,020 --> 00:19:30,170
How immoral!
239
00:19:35,050 --> 00:19:36,370
Yoshioka-san, right?
240
00:19:37,690 --> 00:19:40,780
She's cute, huh? Very sincere, too.
241
00:19:41,250 --> 00:19:46,130
In my opinion, a girl who went that far for her friend must be a good one.
242
00:19:47,340 --> 00:19:48,460
I see.
243
00:19:48,810 --> 00:19:50,210
That's good, then.
244
00:19:52,440 --> 00:19:53,480
I'm out for a sec.
245
00:20:02,970 --> 00:20:06,050
Been awhile since the last time we saw Kaichou's pure side, isn't it?
246
00:20:06,050 --> 00:20:10,040
Looking forward for this kind of thing motivates me to stay active in student council.
247
00:20:10,040 --> 00:20:12,280
He's innocent student council president
248
00:20:12,280 --> 00:20:13,720
that we adore.
249
00:20:28,210 --> 00:20:30,370
I wish I could help.
250
00:20:31,840 --> 00:20:32,370
Eh?
251
00:20:37,170 --> 00:20:42,610
Do you remember your answer to my question during our entrance exam test?
252
00:20:43,730 --> 00:20:44,610
I do.
253
00:20:46,920 --> 00:20:48,580
Why are you wearing that?
254
00:20:49,690 --> 00:20:50,580
That's...
255
00:20:53,250 --> 00:20:56,640
Because it's essential for me to be myself.
256
00:21:04,450 --> 00:21:08,140
Matsubara-kun's words changed me.
257
00:21:09,650 --> 00:21:10,600
I realized that,
258
00:21:11,300 --> 00:21:15,780
all I care was about how others will think about me.
259
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
Um... Midorikawa-san?
260
00:21:21,480 --> 00:21:22,400
That's why,
261
00:21:23,650 --> 00:21:26,610
I always feel grateful of Matsubara-kun.
262
00:21:28,560 --> 00:21:32,200
What's the correlation between that and today's situation?
263
00:21:33,770 --> 00:21:37,770
I wonder if Matsubara-kun think that I do something unnecessary this morning.
264
00:21:39,540 --> 00:21:41,530
I'm not being unreasonable, right?
265
00:21:47,120 --> 00:21:48,240
I forgot something.
266
00:21:48,970 --> 00:21:50,320
Aki-chan, go on ahead.
267
00:21:50,620 --> 00:21:51,360
Sorry!
268
00:21:57,480 --> 00:21:58,400
Um...
269
00:21:59,380 --> 00:22:00,530
Midorikawa-san?
270
00:22:24,290 --> 00:22:26,610
Midorikawa... san?
271
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
This...
272
00:22:31,920 --> 00:22:34,460
...is not something I can see!
18386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.