All language subtitles for Koe.Koi.E02.HDTV.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:03,280 Hello? 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,500 First spring in high school, 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,680 I, Yoshioka Yuiko, 4 00:00:05,500 --> 00:00:07,680 It's me. 5 00:00:07,680 --> 00:00:10,780 met a guy who has a very beautiful voice. 6 00:00:07,680 --> 00:00:08,660 Hello? 7 00:00:09,300 --> 00:00:10,780 Yoshioka-san? 8 00:00:11,640 --> 00:00:12,730 Nice to meet you. 9 00:00:13,240 --> 00:00:15,400 I'm the class representative, Matsubara. 10 00:00:16,280 --> 00:00:19,490 I need to tell you about some school announcement, but... 11 00:00:20,200 --> 00:00:21,340 However, 12 00:00:21,340 --> 00:00:25,360 that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag 13 00:00:25,680 --> 00:00:28,090 and I have no idea what he looks like. 14 00:00:29,050 --> 00:00:31,770 Can you promise me one thing? 15 00:00:32,570 --> 00:00:34,890 That from now on, you won't push yourself too hard. 16 00:00:36,090 --> 00:00:37,100 From that day on, 17 00:00:37,360 --> 00:00:42,860 I can't get Matsubara-kun's voice and paper bag out of my mind. 18 00:00:50,850 --> 00:00:52,000 Nice to meet you. 19 00:00:52,250 --> 00:00:54,850 First year, class C... - I don't need the introduction! 20 00:00:54,850 --> 00:00:56,520 I've heard those rumor about you. 21 00:00:57,020 --> 00:00:59,680 The guy who keeps violating school rules. It's you. 22 00:00:59,680 --> 00:01:02,360 If you want to spend another healthy school life, 23 00:01:02,360 --> 00:01:05,680 explain what kind of person you are in front of everybody. 24 00:01:06,700 --> 00:01:08,060 Explain? 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,020 You are covering your head. 26 00:01:17,040 --> 00:01:17,690 With this... 27 00:01:18,040 --> 00:01:19,780 weird thing, right there. 28 00:01:19,940 --> 00:01:21,780 Can you show us your face, already? 29 00:01:30,650 --> 00:01:34,400 Matsubara-kun, what are you going to do?! 30 00:02:32,130 --> 00:02:36,720 Koe Koi 31 00:02:32,130 --> 00:02:36,720 Episode 2: Matsubara-kun's true face. 32 00:02:48,300 --> 00:02:50,440 I can't say anything to defend him. 33 00:02:53,520 --> 00:02:55,760 I've done something bad to Matsubara-kun, right? 34 00:02:57,770 --> 00:03:00,460 It's not something you should be worrying about, Yukko. 35 00:03:03,010 --> 00:03:03,770 But... 36 00:03:11,680 --> 00:03:13,060 You, over there. 37 00:03:18,280 --> 00:03:20,250 Ah... eh, yes? 38 00:03:20,250 --> 00:03:21,290 O-okay, you. 39 00:03:22,620 --> 00:03:24,860 Do you know this guy? 40 00:03:25,970 --> 00:03:27,600 He's... Matsubara-kun? 41 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Explain to me, what kind of person he is. 42 00:03:34,940 --> 00:03:35,840 He's... 43 00:03:36,600 --> 00:03:37,810 That's what I meant. 44 00:03:38,440 --> 00:03:41,060 Playing this little prank with misleading appearance. 45 00:03:41,060 --> 00:03:43,940 Of course, no one can describe what kind of person you actually are. 46 00:03:45,060 --> 00:03:48,880 Having someone who don't want to show his face and can't explain himself as class rep, 47 00:03:48,900 --> 00:03:51,600 will definitely brings in negative influence on other students. 48 00:03:52,300 --> 00:03:53,210 Excuse me. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,420 I'm also a class rep. 50 00:03:56,060 --> 00:03:57,290 Midorikawa-san. 51 00:03:57,290 --> 00:04:01,900 Matsubara-kun thinks about what's best for our class more than anyone. 52 00:04:02,400 --> 00:04:05,440 If I'm not mistaken you're... that Midorikawa? 53 00:04:06,450 --> 00:04:07,640 What if I am? 54 00:04:08,820 --> 00:04:10,760 Even if you're the director's daughter, 55 00:04:10,970 --> 00:04:13,810 this Hyodo, don't have any intention to change his mind. 56 00:04:19,890 --> 00:04:21,100 Well, well, 57 00:04:21,360 --> 00:04:23,400 we only came to say hello, today. 58 00:04:24,060 --> 00:04:27,160 Kaichou, we'll have another day for disciplinary guidance. 59 00:04:28,260 --> 00:04:29,620 Yeah, you're right. 60 00:04:31,040 --> 00:04:33,450 Consider today as a warning, Matsubara-kun. 61 00:04:33,490 --> 00:04:34,020 Okay. 62 00:04:34,420 --> 00:04:36,500 Well then, excuse us. 63 00:04:38,660 --> 00:04:40,120 Sorry for that. 64 00:04:53,380 --> 00:04:55,240 It can't be helped. 65 00:04:55,380 --> 00:04:57,530 Today is your first day in school. 66 00:04:57,880 --> 00:04:59,420 It's normal that you can't answer him. 67 00:05:12,610 --> 00:05:14,600 Matsubara-kun was... 68 00:05:16,970 --> 00:05:17,860 Um. 69 00:05:19,680 --> 00:05:20,340 Yes? 70 00:05:22,460 --> 00:05:23,420 I was... 71 00:05:24,410 --> 00:05:26,970 Please don't worry about it, Yoshioka-san. 72 00:05:27,600 --> 00:05:29,360 I'm sorry I've got you involved. 73 00:05:35,680 --> 00:05:37,540 In the end, Matsubara seems okay with it. 74 00:05:38,340 --> 00:05:40,880 Midorikawa-san also spoke for him. 75 00:05:42,640 --> 00:05:44,900 He answered me as gentle as before, but 76 00:05:45,700 --> 00:05:47,480 Matsubara-kun's voice, 77 00:05:48,060 --> 00:05:50,850 somehow feels a bit more distant. 78 00:05:51,920 --> 00:05:52,850 Got it? 79 00:05:54,040 --> 00:05:55,900 You don't have to feel depressed, Yukko. 80 00:06:00,370 --> 00:06:03,210 I wonder what happened to Matsubara-kun. 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,290 I'm home. 82 00:06:15,170 --> 00:06:17,770 Onii-chan, teach me arithmetic, today. 83 00:06:18,960 --> 00:06:20,820 Kei, how's your test score? 84 00:06:20,940 --> 00:06:22,010 I'm not telling. 85 00:06:23,160 --> 00:06:24,370 Welcome back. 86 00:06:25,250 --> 00:06:26,120 I'm home. 87 00:06:26,480 --> 00:06:27,810 How was school? 88 00:06:29,300 --> 00:06:30,780 Normal, nothing changes. 89 00:06:31,920 --> 00:06:32,690 I see. 90 00:06:36,730 --> 00:06:38,680 You made the same mistake again, here. 91 00:06:56,060 --> 00:06:58,370 Explain what kind of person you are. 92 00:06:58,400 --> 00:07:00,410 Can you show us your face, already? 93 00:07:36,450 --> 00:07:37,930 Do you know this guy? 94 00:07:38,900 --> 00:07:41,140 Explain to me, what kind of person he is. 95 00:07:43,740 --> 00:07:46,240 Please don't worry about it, Yoshioka-san. 96 00:07:58,300 --> 00:08:00,640 I still don't know anything, 97 00:08:01,610 --> 00:08:03,220 about Matsubara-kun. 98 00:08:10,970 --> 00:08:13,540 But, what should I do? 99 00:08:14,460 --> 00:08:16,610 Next time, when I met that Kaichou-san, 100 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 what should I say? 101 00:08:29,330 --> 00:08:31,320 Good morning, Yoshioka-san. 102 00:08:33,920 --> 00:08:35,680 Morning, Matsubara-kun. 103 00:08:38,720 --> 00:08:39,970 Good morning. 104 00:08:41,810 --> 00:08:43,410 Morning. - Good morning. 105 00:08:45,980 --> 00:08:46,850 Good morning. 106 00:08:49,530 --> 00:08:50,770 Lend me your note! 107 00:08:50,960 --> 00:08:51,650 Eh? 108 00:08:52,180 --> 00:08:54,720 I can't guarantee that mine is better, though. 109 00:08:57,730 --> 00:08:59,180 Let me do the higher place. 110 00:08:59,450 --> 00:09:01,380 Thanks. - It's nothing. 111 00:09:03,540 --> 00:09:06,800 He's always being considerate, how kind. 112 00:09:09,650 --> 00:09:10,850 Good afternoon. 113 00:09:13,410 --> 00:09:15,690 He's always polite towards everyone. 114 00:09:17,400 --> 00:09:19,570 The sound of Gion Festival chime, 115 00:09:19,820 --> 00:09:21,930 echoes in the impermanent world. 116 00:09:22,810 --> 00:09:24,730 Like the color of sal flowers, 117 00:09:25,120 --> 00:09:28,340 Feels like listening to a gentle lullaby. 118 00:09:28,760 --> 00:09:31,080 even the luxurious people won't last forever. 119 00:09:31,560 --> 00:09:34,010 He runs along the river, everyday. 120 00:09:35,490 --> 00:09:37,860 When you are trying to make a sentence... 121 00:09:42,680 --> 00:09:46,380 I'm getting better at drawing Matsubara-kun's face! 122 00:09:47,730 --> 00:09:48,380 Wait. 123 00:09:48,530 --> 00:09:51,660 This won't explain anything to Kaichou-san at all. 124 00:10:00,120 --> 00:10:01,210 How is it? - Hm. 125 00:10:04,860 --> 00:10:05,660 Not bad, huh? 126 00:10:06,600 --> 00:10:07,660 This is good. 127 00:10:12,520 --> 00:10:14,650 Look, Aki-chan, 128 00:10:15,570 --> 00:10:17,490 Matsubara-kun eats a melon bread. 129 00:10:34,420 --> 00:10:37,090 Yukko, let's eat our lunch. 130 00:10:47,400 --> 00:10:48,530 What do you want? 131 00:10:50,840 --> 00:10:52,220 It's your friend. 132 00:10:52,440 --> 00:10:55,290 If she's trying to stalk on Macchan... - She's not like that. 133 00:10:56,570 --> 00:10:59,370 Yukko's concern about that student council. 134 00:11:00,850 --> 00:11:02,140 That's none of her business. 135 00:11:05,520 --> 00:11:09,340 She can't explain about Matsubara to Kaichou. 136 00:11:09,450 --> 00:11:10,930 For Yukko, it was... 137 00:11:14,640 --> 00:11:15,440 Anyway, 138 00:11:15,820 --> 00:11:18,500 I'd appreciate it if you leave her alone for awhile. 139 00:11:32,570 --> 00:11:35,450 Matsubara is, as usual, still violating the school rules. 140 00:11:35,760 --> 00:11:37,250 Seems like it. 141 00:11:40,480 --> 00:11:41,490 Well, then, 142 00:11:41,490 --> 00:11:43,880 let's see what kind of answer he has, tomorrow. 143 00:11:52,320 --> 00:11:53,450 Anything wrong? 144 00:11:53,930 --> 00:11:55,450 When I first met Matsubara-kun, 145 00:11:56,560 --> 00:11:57,700 it was like today. 146 00:11:57,970 --> 00:12:01,440 Come to think of it, Midorikawa-san also took a special entrance exam. 147 00:12:02,930 --> 00:12:04,800 I thought I'd be alone. 148 00:12:04,920 --> 00:12:06,940 I was surprised to see Matsubara-kun. 149 00:12:07,620 --> 00:12:08,760 Is that so? 150 00:12:18,570 --> 00:12:20,740 At least, please write your name. 151 00:12:21,820 --> 00:12:22,690 I know. 152 00:12:26,020 --> 00:12:28,960 Just saying, but I can study under normal circumstances. 153 00:12:29,660 --> 00:12:31,370 But putting that aside, 154 00:12:31,370 --> 00:12:34,620 since I can't choose to go to another school, here I am, now. 155 00:12:35,170 --> 00:12:36,160 Rena-san. 156 00:12:41,740 --> 00:12:43,500 Sounds like you had a hard time. 157 00:12:47,240 --> 00:12:48,660 Look who's talking. 158 00:12:50,730 --> 00:12:52,520 Why are you wearing that? 159 00:12:52,640 --> 00:12:53,250 Eh? 160 00:12:54,960 --> 00:12:56,240 That's... 161 00:13:03,100 --> 00:13:05,210 If something is troubling you, Matsubara-kun, 162 00:13:06,900 --> 00:13:08,130 I'll help you out. 163 00:13:10,080 --> 00:13:11,400 Midorikawa-san... 164 00:13:13,560 --> 00:13:15,420 Let's do the rest, tomorrow. 165 00:13:15,890 --> 00:13:16,980 Shall we go home? 166 00:13:18,120 --> 00:13:19,090 Ah, okay. 167 00:13:38,410 --> 00:13:39,490 When I... 168 00:13:40,860 --> 00:13:43,530 said that I want to be Matsubara-kun's ally, 169 00:13:44,520 --> 00:13:46,740 it might be nothing more than a wishful thinking. 170 00:13:49,600 --> 00:13:52,250 But I understand Yukko's feelings. 171 00:14:14,250 --> 00:14:15,960 So this is how he feels. 172 00:14:18,240 --> 00:14:19,600 You're going too far! 173 00:14:21,960 --> 00:14:23,970 Our schoolmates doing something weird again. 174 00:14:24,170 --> 00:14:25,580 What was that? 175 00:14:32,960 --> 00:14:34,980 The neighborhood will... 176 00:14:35,740 --> 00:14:36,860 I'll take that off. 177 00:14:43,520 --> 00:14:45,580 Yukko, what's wrong? 178 00:14:46,580 --> 00:14:47,220 Huh? 179 00:14:53,060 --> 00:14:56,130 "Teenage girl suddenly burst into tears" kind of thing? 180 00:14:57,700 --> 00:14:58,930 Of course not. 181 00:15:22,850 --> 00:15:25,860 May I ask you to take of that off for sure, today? 182 00:15:30,200 --> 00:15:33,020 You're going to explain to Kaichou, right? About Matsubara. 183 00:15:34,490 --> 00:15:35,530 About that... 184 00:15:35,680 --> 00:15:37,800 I can't think of anything to say. 185 00:15:40,850 --> 00:15:41,820 Macchan... 186 00:15:57,660 --> 00:15:58,500 Kaichou, 187 00:15:59,660 --> 00:16:02,860 while I'm fully understood that it may sound disrespectful 188 00:16:03,460 --> 00:16:05,570 that's the only thing I can't do. 189 00:16:06,360 --> 00:16:07,570 Then, state your reason. 190 00:16:08,880 --> 00:16:09,970 I can't do that either. 191 00:16:10,890 --> 00:16:12,340 Not now. 192 00:16:15,130 --> 00:16:16,130 Are you... 193 00:16:16,560 --> 00:16:19,600 really planning on hiding behind it your whole life? 194 00:16:21,440 --> 00:16:22,850 Fooling around, 195 00:16:23,280 --> 00:16:25,920 hoping that people will understand you somehow? 196 00:16:26,640 --> 00:16:27,920 That's not... 197 00:16:29,980 --> 00:16:32,520 I don't know his face or what kind of expression he has. 198 00:16:36,730 --> 00:16:37,650 But, 199 00:16:38,250 --> 00:16:40,650 Matsubara-kun who's been so kind to everyone... 200 00:16:41,860 --> 00:16:44,500 might always hide all his painful expression. 201 00:16:46,580 --> 00:16:47,980 When that thought hits me... 202 00:16:55,260 --> 00:17:00,140 Do you think that strangers can give their trust to such a figure? 203 00:17:01,480 --> 00:17:04,420 If that's the case, then 204 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 you're being ridiculous. 205 00:17:22,240 --> 00:17:23,840 Matsubara-kun is... 206 00:17:26,280 --> 00:17:27,780 Matsubara-kun is... 207 00:17:29,810 --> 00:17:31,490 I can't explain it well, but... 208 00:17:34,330 --> 00:17:35,580 He's a really, 209 00:17:37,560 --> 00:17:38,660 really, 210 00:17:40,060 --> 00:17:42,210 really kind person! 211 00:17:43,620 --> 00:17:44,980 Yoshioka-san... 212 00:17:53,360 --> 00:17:54,050 Huh? 213 00:17:54,570 --> 00:17:56,690 Kaichou-san... Is he angry? 214 00:17:59,060 --> 00:17:59,570 Eh? 215 00:18:00,210 --> 00:18:01,640 W-what did I do? 216 00:18:02,820 --> 00:18:06,080 A~ah, I messed up, again. 217 00:18:06,650 --> 00:18:09,240 What should I do? Geez. 218 00:18:10,900 --> 00:18:11,970 The arm! 219 00:18:10,900 --> 00:18:20,210 (FYI: he's using a word for "arm" that can also translated as "an accomplishment" so Yuiko might misheard it) 220 00:18:13,660 --> 00:18:14,570 Yes! 221 00:18:16,370 --> 00:18:17,440 My arm... 222 00:18:18,680 --> 00:18:20,210 let your hands off it... 223 00:18:24,490 --> 00:18:25,490 I'm sorry! 224 00:18:25,580 --> 00:18:29,000 Let us student council talk a bit more about this matter, okay? 225 00:18:29,200 --> 00:18:31,560 Is that okay, Matsubara-kun? - Yes. 226 00:18:33,730 --> 00:18:34,520 You are...? 227 00:18:36,320 --> 00:18:38,520 Yoshioka... Yuiko. 228 00:18:40,120 --> 00:18:41,140 I'm off. 229 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Kaichou-san? 230 00:18:50,680 --> 00:18:52,820 Okay, dismiss. 231 00:18:52,980 --> 00:18:55,040 Return to your own classroom. 232 00:18:57,660 --> 00:19:00,420 Somehow I get Yoshioka-san involved in it again, am I? 233 00:19:01,650 --> 00:19:03,500 No, it's nothing. 234 00:19:03,980 --> 00:19:04,820 Come on. 235 00:19:08,720 --> 00:19:09,520 Let's go. 236 00:19:10,010 --> 00:19:10,650 Okay. 237 00:19:24,480 --> 00:19:26,420 That girl held my arm... 238 00:19:29,020 --> 00:19:30,170 How immoral! 239 00:19:35,050 --> 00:19:36,370 Yoshioka-san, right? 240 00:19:37,690 --> 00:19:40,780 She's cute, huh? Very sincere, too. 241 00:19:41,250 --> 00:19:46,130 In my opinion, a girl who went that far for her friend must be a good one. 242 00:19:47,340 --> 00:19:48,460 I see. 243 00:19:48,810 --> 00:19:50,210 That's good, then. 244 00:19:52,440 --> 00:19:53,480 I'm out for a sec. 245 00:20:02,970 --> 00:20:06,050 Been awhile since the last time we saw Kaichou's pure side, isn't it? 246 00:20:06,050 --> 00:20:10,040 Looking forward for this kind of thing motivates me to stay active in student council. 247 00:20:10,040 --> 00:20:12,280 He's innocent student council president 248 00:20:12,280 --> 00:20:13,720 that we adore. 249 00:20:28,210 --> 00:20:30,370 I wish I could help. 250 00:20:31,840 --> 00:20:32,370 Eh? 251 00:20:37,170 --> 00:20:42,610 Do you remember your answer to my question during our entrance exam test? 252 00:20:43,730 --> 00:20:44,610 I do. 253 00:20:46,920 --> 00:20:48,580 Why are you wearing that? 254 00:20:49,690 --> 00:20:50,580 That's... 255 00:20:53,250 --> 00:20:56,640 Because it's essential for me to be myself. 256 00:21:04,450 --> 00:21:08,140 Matsubara-kun's words changed me. 257 00:21:09,650 --> 00:21:10,600 I realized that, 258 00:21:11,300 --> 00:21:15,780 all I care was about how others will think about me. 259 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 Um... Midorikawa-san? 260 00:21:21,480 --> 00:21:22,400 That's why, 261 00:21:23,650 --> 00:21:26,610 I always feel grateful of Matsubara-kun. 262 00:21:28,560 --> 00:21:32,200 What's the correlation between that and today's situation? 263 00:21:33,770 --> 00:21:37,770 I wonder if Matsubara-kun think that I do something unnecessary this morning. 264 00:21:39,540 --> 00:21:41,530 I'm not being unreasonable, right? 265 00:21:47,120 --> 00:21:48,240 I forgot something. 266 00:21:48,970 --> 00:21:50,320 Aki-chan, go on ahead. 267 00:21:50,620 --> 00:21:51,360 Sorry! 268 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 Um... 269 00:21:59,380 --> 00:22:00,530 Midorikawa-san? 270 00:22:24,290 --> 00:22:26,610 Midorikawa... san? 271 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 This... 272 00:22:31,920 --> 00:22:34,460 ...is not something I can see! 18386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.