All language subtitles for Il.Postino.1994.WEBRip.iTunes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,292 --> 00:01:01,208
IL POSTINO - POSTILJONEN
2
00:02:38,375 --> 00:02:41,083
Det finns inget vatten, pappa.
3
00:02:41,167 --> 00:02:45,125
Det tog slut redan i morse.
4
00:02:45,208 --> 00:02:50,250
Jag ville ocksÄ tvÀtta hÀnderna,
men det fanns inget kvar.
5
00:02:54,292 --> 00:02:57,042
Ăr det fortfarande varmt?
6
00:03:00,583 --> 00:03:04,333
Jag vaknade
och var rejÀlt förkyld i morse.
7
00:03:05,583 --> 00:03:09,417
Det Àr vÀl fukten pÄ bÄten.
8
00:03:10,458 --> 00:03:13,792
SÄ fort jag bara gÄr ombord...
9
00:03:14,750 --> 00:03:18,750
Det Àr som om jag vore allergisk.
10
00:03:18,833 --> 00:03:22,958
Ăven om bĂ„ten Ă€r still
kÀnner jag av det.
11
00:03:23,042 --> 00:03:29,625
Jag förstÄr inte hur du kan vara ombord
natt och dag utan att bli sjuk.
12
00:03:32,750 --> 00:03:35,625
Bara jag gÄr ombord sÄ...
13
00:03:38,042 --> 00:03:44,167
Pappa, jag har fÄtt vykort frÄn Amerika
frÄn Gaetano och Alfredo.
14
00:03:46,042 --> 00:03:51,125
HÀr Àr Amerika runt om,
och det hÀr Àr en amerikansk bil.
15
00:03:52,250 --> 00:03:57,292
De sÀger att de ska köpa en.
Det stÄr hÀr: "Vi ska köpa en."
16
00:03:57,375 --> 00:04:02,042
Men jag tror att de skojar,
för de kostar en massa pengar.
17
00:04:02,125 --> 00:04:06,208
Men de sÀger att det Àr rikt land
18
00:04:06,292 --> 00:04:09,833
dÀr det finns arbete, ett land som...
19
00:04:09,917 --> 00:04:14,000
Vi Àr fortfarande hÀr
och pumpar vatten...
20
00:04:15,167 --> 00:04:17,458
Medan de...
21
00:04:19,166 --> 00:04:21,750
Glöm det. Det var inget.
22
00:04:21,833 --> 00:04:25,375
Mario, du har aldrig gillat fiske.
23
00:04:25,458 --> 00:04:27,958
Jag Àr förkyld.
24
00:04:28,042 --> 00:04:31,625
Ă
k till Amerika eller Japan,
om du sÄ vill,
25
00:04:31,708 --> 00:04:36,750
men du mÄste skaffa dig ett jobb.
Du Àr ju inget barn lÀngre.
26
00:05:19,583 --> 00:05:22,542
POETEN PABLO NERUDA I ROM
27
00:05:22,625 --> 00:05:29,417
PĂ„ Stazione Termini har de resande
störts av en skara brÄkmakare
28
00:05:29,500 --> 00:05:32,667
som varje dag skockas vid spÄren.
29
00:05:32,750 --> 00:05:37,458
Fridstörarna Àr varken fyllbultar
30
00:05:37,542 --> 00:05:41,875
eller vanliga brÄkstakar
som alltid Àr ute och protesterar.
31
00:05:41,958 --> 00:05:45,542
Det Àr intellektuella,
författare och journalister.
32
00:05:45,625 --> 00:05:50,042
Varför samlas de och vÀsnas
och stör polisen och karabinjÀrerna?
33
00:05:50,125 --> 00:05:53,167
NÀr tÄget anlÀnder
fÄr vi svaret pÄ gÄtan.
34
00:05:53,250 --> 00:05:57,042
Med pÄ tÄget Àr Pablo Neruda,
den chilenske poeten
35
00:05:57,125 --> 00:06:01,375
vÀrldsberömd för sin poesi
och sina kommunistiska idéer
36
00:06:01,458 --> 00:06:05,917
som orsakat honom mÄnga problem
och fÄtt honom landsförvisad.
37
00:06:06,000 --> 00:06:09,333
Poeten tycks vara
mycket omtyckt i Italien,
38
00:06:09,417 --> 00:06:13,500
och att döma av den varma omfamningen
av denna tjusiga kvinna,
39
00:06:13,583 --> 00:06:16,125
inte bara för sina andliga kvaliteter.
40
00:06:16,208 --> 00:06:19,250
Kvinnor Àr galna i hans poesi,
41
00:06:19,333 --> 00:06:23,042
kanske för att Neruda
skriver kÀrleksdikter,
42
00:06:23,125 --> 00:06:28,208
en genre som tilltalar
den kvinnliga sensibiliteten.
43
00:06:28,292 --> 00:06:30,708
Men nu tillbaka
till skaran av brÄkmakare.
44
00:06:30,792 --> 00:06:34,458
Inrikesministern
har godkÀnt deras protest
45
00:06:34,542 --> 00:06:38,750
och uppskjutit de ÄtgÀrder
som den chilenska regeringen krÀvt.
46
00:06:38,833 --> 00:06:45,000
Poeten kommer att stanna kvar
i Italien pÄ en underbar liten ö.
47
00:06:45,083 --> 00:06:49,208
Han kommer inte att kunna resa ivÀg
utan polisen tillstÄnd,
48
00:06:49,292 --> 00:06:52,542
men öns skönhet kommer
att göra landsflykten lÀttare.
49
00:06:52,625 --> 00:06:55,333
Titta! Det dÀr Àr jag!
50
00:06:55,417 --> 00:07:00,500
Poeten kommer att med glÀdje
minnas Italien och dess regering
51
00:07:00,583 --> 00:07:04,792
som lÄter honom bo pÄ en plats
som pÄminner om hans hemland.
52
00:07:04,875 --> 00:07:08,125
Det hÀr trevliga huset
i naturskön omgivning
53
00:07:08,208 --> 00:07:11,292
ska sÀkert fÄ honom
att kÀnna sig som hemma.
54
00:07:31,625 --> 00:07:34,375
SĂKES:
HJĂLPBREVBĂRARE MED CYKEL
55
00:08:28,292 --> 00:08:33,457
-Jag beklagar sorgen, donna Rosa.
-Tack, herr Di Cosimo.
56
00:08:34,500 --> 00:08:37,707
Vi hade behövt
en sÄn man i vÄrt samhÀlle.
57
00:08:39,167 --> 00:08:41,667
Han kommer att vara saknad.
58
00:08:41,750 --> 00:08:44,958
Och nu skickar de
till och med hit kommunister...
59
00:08:45,042 --> 00:08:47,542
SÄnt Àr livet, herr Di Cosimo.
60
00:09:05,208 --> 00:09:08,500
Anita Scotto Àr avsÀndaren.
61
00:09:08,583 --> 00:09:11,042
Och det hÀr Àr din sons namn.
62
00:09:13,292 --> 00:09:17,250
-Jag Àr hÀr angÄende jobbet.
-Jaha, vÀnta lite.
63
00:09:17,333 --> 00:09:20,042
Och det hÀr Àr stan. Det Àr allt.
64
00:09:20,125 --> 00:09:24,625
Ska du skicka kapris till honom?
DĂ„ blir han nog glad.
65
00:09:30,750 --> 00:09:35,292
-Ăr du analfabet?
-Nej, jag kan lÀsa och skriva.
66
00:09:36,583 --> 00:09:38,917
Inte fort, men...
67
00:09:40,542 --> 00:09:42,292
SĂ€tt dig.
68
00:09:46,667 --> 00:09:52,958
Jag behöver nÄn som kan lÀmna brev
och telegram nere i Cala di Sotto.
69
00:09:53,042 --> 00:09:56,208
SÄ bra. Jag bor dÀr.
70
00:09:56,292 --> 00:09:58,333
Det Àr bara en adressat.
71
00:09:58,417 --> 00:10:03,417
-Bara en?
-Alla andra dÀr Àr analfabeter.
72
00:10:05,042 --> 00:10:09,583
-Jag Àr inte analfabet, men ÀndÄ...
-Ja, ja. DÄ sÄ.
73
00:10:11,375 --> 00:10:15,000
All post Àr till herr Pablo Neruda.
74
00:10:15,583 --> 00:10:18,625
Pablo Neruda,
poeten som Àlskas av kvinnorna?
75
00:10:18,708 --> 00:10:21,667
Pablo Neruda,
poeten som Àlskas av folket.
76
00:10:22,500 --> 00:10:28,042
Ja, men ocksÄ av kvinnorna.
Det sÄg jag i journalfilmen.
77
00:10:28,125 --> 00:10:33,625
Jo dÄ, men framför allt av folket.
Han Àr kommunist. FörstÄr du?
78
00:10:34,625 --> 00:10:40,125
Poeten har fÄtt massvis med brev
de tvÄ senaste dagarna.
79
00:10:40,208 --> 00:10:43,958
Att cykla med vÀskan
Àr som att ha en elefant pÄ ryggen.
80
00:10:44,625 --> 00:10:47,958
-Jag vÀntar hÀr.
-Jag kommer strax.
81
00:10:50,125 --> 00:10:55,542
Lönen Àr en struntsumma, som du vÀl vet.
BrevbÀrare brukar klara sig pÄ dricks,
82
00:10:55,625 --> 00:11:00,792
men med bara en mottagare rÀcker det
knappt till en biobiljett i veckan.
83
00:11:00,875 --> 00:11:04,000
-Det Àr bra.
-SÄ det gÄr bra ÀndÄ?
84
00:11:04,083 --> 00:11:07,083
-Bra. Jag heter Giorgio.
-Giorgio.
85
00:11:07,167 --> 00:11:11,042
Jag Àr din chef,
och du ska tilltala mig "chefen".
86
00:11:11,125 --> 00:11:15,958
Men jag Àr inte sÄ noga med det,
för jag Àr ocksÄ kommunist.
87
00:11:16,042 --> 00:11:18,125
Och kom ihÄg:
88
00:11:18,208 --> 00:11:19,833
Poeten
89
00:11:19,917 --> 00:11:23,167
Àr en Àdel, generös person.
90
00:11:24,167 --> 00:11:26,333
Han Àr vÀrd respekt.
91
00:11:26,417 --> 00:11:29,125
Du hÀlsar, du tackar honom.
92
00:11:29,208 --> 00:11:32,042
Om han ger dig dricks,
tackar du honom igen.
93
00:11:32,125 --> 00:11:34,083
-Uppfattat?
-Ja, uppfattat.
94
00:11:34,167 --> 00:11:35,917
HÀr Àr din mössa.
95
00:11:37,000 --> 00:11:38,708
HÀr Àr din vÀska.
96
00:11:38,792 --> 00:11:42,250
I dag Àr det den 15:e.
Din första lön fÄr du den 27:e.
97
00:11:42,333 --> 00:11:44,542
Jo, en annan sak...
98
00:11:44,625 --> 00:11:50,625
HÀr Àr nycklarna. Du öppnar pÄ morgonen
och stÀnger pÄ kvÀllen. FörstÄtt?
99
00:11:53,750 --> 00:11:55,708
NÀr börjar du?
100
00:11:57,000 --> 00:12:02,542
MÄndag morgon. Kvart i sju öppnar jag.
101
00:12:02,625 --> 00:12:05,375
Sen kommer folk in senare.
102
00:12:08,750 --> 00:12:11,458
Har du redan uniform pÄ dig?
103
00:12:12,458 --> 00:12:15,458
Nej, jag har bara mössan pÄ mig.
104
00:12:15,542 --> 00:12:19,625
SÄ att den ska forma sig bÀttre.
105
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
Annars fÄr man ont i huvudet
om man har den pÄ hela dan.
106
00:12:23,125 --> 00:12:26,000
Chefen sa att brevbÀrare gör sÄ.
107
00:12:26,083 --> 00:12:28,583
Ett litet trick vi har.
108
00:13:19,917 --> 00:13:22,750
-God morgon.
-God morgon.
109
00:13:23,458 --> 00:13:25,417
Er post.
110
00:13:49,917 --> 00:13:51,917
-Ălskling?
-Ja.
111
00:13:53,292 --> 00:13:57,750
-Ălskling, kom det nĂ„t till mig?
-Nej, ingenting.
112
00:13:59,083 --> 00:14:01,292
Inte det?
113
00:14:22,125 --> 00:14:24,458
-Tack.
-Tack sjÀlv.
114
00:14:33,875 --> 00:14:36,208
Ett till frÄn en kvinna.
115
00:14:37,667 --> 00:14:39,542
Kvinna.
116
00:14:40,667 --> 00:14:43,250
Maria Conchita, kvinna.
117
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
Angela, kvinna.
118
00:14:48,292 --> 00:14:50,500
Jean Marie...
119
00:14:50,583 --> 00:14:54,208
Jean Marie, Àr det man eller kvinna?
120
00:14:54,958 --> 00:14:58,417
-Kvinna.
-Kvinna, jag visste det!
121
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
Det hÀr med.
122
00:15:01,250 --> 00:15:04,917
I Chile bryr sig Àven kvinnorna
om politik.
123
00:15:05,792 --> 00:15:10,250
Jag vet, men bara kvinnor...
Hur Àr det möjligt?
124
00:15:10,333 --> 00:15:12,125
Kvinna.
125
00:15:13,042 --> 00:15:15,125
Du...
126
00:15:15,208 --> 00:15:18,792
Don Pablo... Hur Àr han?
127
00:15:19,708 --> 00:15:22,875
-Ăr han vanlig?
-Som person, eller?
128
00:15:24,083 --> 00:15:28,250
Vanlig. Han pratar förstÄs annorlunda.
129
00:15:28,333 --> 00:15:32,500
Man kan genast förstÄ av hans...
130
00:15:32,583 --> 00:15:37,375
Vet du vad han kallar sin fru? Amor!
131
00:15:37,458 --> 00:15:42,542
Ăven nĂ€r de stĂ„r lĂ„ngt ifrĂ„n
kallar de varandra amor.
132
00:15:42,625 --> 00:15:46,792
-Verkligen?
-Han Àr poet. Det mÀrker man direkt.
133
00:15:48,833 --> 00:15:50,417
Kvinna.
134
00:16:20,625 --> 00:16:22,875
God morgon.
135
00:16:24,250 --> 00:16:26,667
-Tack.
-Tack sjÀlv.
136
00:16:26,750 --> 00:16:31,208
Om ni hÀndelsevis skulle behöva nÄt,
137
00:16:31,292 --> 00:16:34,625
lite mjölk eller bröd, sÄ kan jag...
138
00:16:34,708 --> 00:16:38,917
Nej, tack.
Matilde gÄr och handlar varje dag.
139
00:16:39,792 --> 00:16:45,667
Om hon inte vill gÄ ut nÄn dag,
sÄ kan ni be mig. Det Àr inget besvÀr.
140
00:16:45,750 --> 00:16:50,667
-Vi behöver inget. Men tack ÀndÄ.
-Jag sa bara "hÀndelsevis".
141
00:16:50,750 --> 00:16:52,542
Adjö dÄ.
142
00:16:59,917 --> 00:17:03,458
Ja, jag förstÄr det, för man...
143
00:17:04,750 --> 00:17:09,916
NÀr man stÄr framför honom
kÀnner man sig lite besvÀrad.
144
00:17:10,916 --> 00:17:14,333
Sen blir man hans vÀn.
145
00:17:14,416 --> 00:17:17,333
Ăr vi vĂ€nner? Nej...
146
00:17:17,416 --> 00:17:23,750
Men jag kan sÀga att han Àr vanlig.
Han roar sig och skÀmtar en del.
147
00:17:23,833 --> 00:17:27,875
Han skriver inte poesi hela tiden.
148
00:17:27,958 --> 00:17:31,000
Boken har kommit frÄn Neapel.
149
00:17:32,792 --> 00:17:38,083
Kom ihÄg, Mario, du fÄr inte besvÀra
honom med en massa frÄgor.
150
00:17:38,167 --> 00:17:43,292
Det Àr förbjudet att störa kunden
med ovidkommande frÄgor.
151
00:17:43,375 --> 00:17:46,333
Jag vet. Jag ska inte besvÀra honom.
152
00:17:46,417 --> 00:17:50,958
Jag ska bara be honom
om en dedikation i den hÀr boken.
153
00:17:51,042 --> 00:17:57,042
Sen nÀr jag fÄr lön ska jag Äka
till Neapel och visa alla flickorna
154
00:17:57,125 --> 00:18:02,375
att jag Àr vÀn med Neruda, kÀrlekens poet.
155
00:18:02,458 --> 00:18:04,750
-Folkets poet!
-Och folket.
156
00:18:04,833 --> 00:18:08,000
Men du mÄste finna rÀtt tillfÀlle.
157
00:18:08,083 --> 00:18:11,458
För om han tÀnker pÄ en dikt,
eller kanske politik,
158
00:18:11,542 --> 00:18:16,750
och du stör honom sÄ glömmer han den,
och dÄ blir det en vÀrldskatastrof.
159
00:18:16,833 --> 00:18:21,958
Nej, jag Àr vÀl inte dum.
Jag kan se nÀr han tÀnker.
160
00:18:22,042 --> 00:18:26,125
SÄ jag ska inte gÄ dit
och bara be om en dedikation.
161
00:18:26,208 --> 00:18:29,708
Jag hÄller pÄ att lÀsa dikterna ocksÄ.
162
00:18:29,792 --> 00:18:36,208
SÄ om han frÄgar mig om dem,
kanske jag till och med kan svara.
163
00:18:36,292 --> 00:18:39,292
FörstÄr du? Bara sÄ dÀr.
164
00:18:49,792 --> 00:18:53,583
UrsÀkta, skulle ni kunna signera den hÀr?
165
00:18:58,250 --> 00:19:01,708
Skulle ni vilja vara snÀll
och signera den?
166
00:19:10,667 --> 00:19:13,750
Vill ni göra den unik, maestro?
167
00:19:16,167 --> 00:19:19,083
Vill ni göra den unik, maestro?
168
00:19:24,250 --> 00:19:26,167
HĂ€r.
169
00:19:32,667 --> 00:19:35,958
Jag heter Mario Ruoppolo.
170
00:19:38,083 --> 00:19:40,500
-Tack.
-Och min post?
171
00:19:40,583 --> 00:19:42,625
Det fanns ingen.
172
00:19:54,125 --> 00:19:57,542
Hör du, Mario,
du borde vara nöjd och glad.
173
00:19:57,625 --> 00:20:00,083
Vad dÄ "nöjd"?
174
00:20:00,167 --> 00:20:05,792
Giorgio, jag sa klart och tydligt
till honom. Mario Ruoppolo.
175
00:20:07,000 --> 00:20:09,458
"VĂ€nligen, Pablo Neruda."
176
00:20:09,542 --> 00:20:12,083
Det betyder ju ingenting.
177
00:20:14,333 --> 00:20:18,625
Tror du han kan sudda ut dedikationen
och skriva om den,
178
00:20:18,708 --> 00:20:23,750
sÄ man kan se att den Àr till mig
och att vi Àr vÀnner?
179
00:20:23,833 --> 00:20:27,917
Tror du han skulle sudda ut den
för att du inte gillar den
180
00:20:28,000 --> 00:20:30,833
och skriva en ny?
181
00:20:30,917 --> 00:20:37,375
Han kanske gjorde det med flit
för att du störde honom i hans tankar.
182
00:20:37,458 --> 00:20:41,250
Nej, jag frÄgade honom.
Han stod och tittade pÄ bergen.
183
00:20:41,333 --> 00:20:45,000
-Precis. FörstÄr du inte?
-Nej, jag vet att bergen...
184
00:20:45,083 --> 00:20:47,208
Men han höll i en lök.
185
00:20:47,292 --> 00:20:53,000
SÄ du tror att en poet inte kan tÀnka
för att han hÄller i en lök, va?
186
00:20:53,083 --> 00:20:55,583
NÀr kan jag dÄ frÄga honom
187
00:20:55,667 --> 00:21:00,583
om jag inte kan det
nÀr han skalar en lök?
188
00:21:00,667 --> 00:21:05,833
Mario, han Àr en upptagen man.
Han kan inte bara göra folk till lags.
189
00:21:07,333 --> 00:21:11,458
-Men han Àr ju kommunist.
-Jaha, Àn sen?
190
00:21:11,542 --> 00:21:17,083
Sa du inte att kommunister Àlskar folk?
191
00:21:17,167 --> 00:21:20,000
Mario, reta inte upp mig.
192
00:21:21,500 --> 00:21:23,458
Hör pÄ.
193
00:21:23,542 --> 00:21:26,542
Jag har köpt ett ex av boken.
194
00:21:27,792 --> 00:21:32,500
FrÄga honom nÀr du fÄr tillfÀlle,
mycket artigt,
195
00:21:32,583 --> 00:21:35,583
om han kan signera den Ät mig.
196
00:21:36,458 --> 00:21:38,083
Signera den?
197
00:21:38,167 --> 00:21:43,125
-Ta dÄ den hÀr. "VÀnligen, Pablo Neruda."
-Nej, den Àr din.
198
00:21:43,208 --> 00:21:46,958
-Han signerade den Ät dig.
-Du fÄr den gÀrna.
199
00:21:47,042 --> 00:21:50,167
Jag vill att du sÀger sÄ hÀr:
200
00:21:50,250 --> 00:21:54,625
"Chefen för telegrafen,
kamrat Giorgio Serafini,"
201
00:21:54,708 --> 00:22:00,208
"frÄgar vÀnligt
om ni vÀnligen kan signera den."
202
00:22:01,375 --> 00:22:06,875
Men jag mÄste vÀnta pÄ rÀtt tillfÀllet.
NÀr han inte tÀnker eller skalar lök.
203
00:22:06,958 --> 00:22:10,375
Jag kan vÀnta,
men det kan ta mÄnader...
204
00:22:10,458 --> 00:22:13,458
Jag vet inte nÀr det blir möjligt.
205
00:22:13,542 --> 00:22:16,667
-Vill du inte ha min?
-Nej, sa jag!
206
00:22:16,750 --> 00:22:18,250
VÀnta dÄ.
207
00:23:14,833 --> 00:23:18,750
-Ska allt vatten tömmas i?
-Alltsammans.
208
00:23:26,083 --> 00:23:28,750
-God morgon.
-God morgon.
209
00:23:30,000 --> 00:23:35,833
Herr Di Cosimo, hur kan jag tacka er?
Er krans var den vackraste.
210
00:23:35,917 --> 00:23:39,625
Ingen orsak, donna Rosa.
Bara rösta och fÄ andra att göra det.
211
00:23:39,708 --> 00:23:42,917
Kom ihÄg att sÀtta ett kryss
med er lilla penna,
212
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
sÄ kommer förhoppningsvis
nÄgra av era kunder ocksÄ att göra det.
213
00:23:54,042 --> 00:23:59,875
"Det hÀnder att jag gÄr till skrÀdderier
och biografer, alldeles skrumpen,"
214
00:23:59,958 --> 00:24:03,333
"ogenomtrÀnglig som en svan av filt"
215
00:24:03,417 --> 00:24:07,042
"som seglar pÄ ett vatten
av ursprung och aska."
216
00:24:08,375 --> 00:24:12,417
"Lukten frÄn raksalongerna
fÄr mig att grÄta högt."
217
00:24:14,583 --> 00:24:17,500
"Jag Àr trött pÄ att vara mÀnniska."
218
00:24:37,708 --> 00:24:39,583
Post.
219
00:24:46,875 --> 00:24:49,250
-Tack.
-Tack sjÀlv.
220
00:25:02,250 --> 00:25:04,042
Vad Àr det?
221
00:25:06,292 --> 00:25:08,375
Don Pablo?
222
00:25:08,458 --> 00:25:11,125
Du stÄr stel som en eldgaffel!
223
00:25:12,667 --> 00:25:15,500
Fastnaglad som ett spjut?
224
00:25:15,583 --> 00:25:18,667
Nej, orörlig som ett torn pÄ schackbrÀdet.
225
00:25:19,750 --> 00:25:22,417
Mer stilla Àn en porslinskatt?
226
00:25:23,542 --> 00:25:28,292
"ElementÀra sÄnger" Àr inte min enda bok.
Jag har skrivit annat som Àr bÀttre.
227
00:25:28,375 --> 00:25:33,625
Det Àr orÀttvist att du överöser mig
med liknelser och metaforer.
228
00:25:33,708 --> 00:25:37,417
-Don Pablo?
-Metaforer.
229
00:25:38,792 --> 00:25:41,375
Vad Àr det?
230
00:25:42,208 --> 00:25:44,417
Metaforer?
231
00:25:46,583 --> 00:25:49,333
Metaforer Àr... Hur ska jag sÀga?
232
00:25:49,417 --> 00:25:52,917
NĂ€r du pratar om en sak
och jÀmför den med en annan.
233
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Ăr det nĂ„t man anvĂ€nder i poesi?
234
00:25:58,042 --> 00:25:59,958
Ja, det med.
235
00:26:02,208 --> 00:26:04,417
Till exempel?
236
00:26:04,500 --> 00:26:06,458
Till exempel...
237
00:26:06,542 --> 00:26:11,083
NÀr man sÀger att "himlen grÄter",
vad menar man dÄ?
238
00:26:11,167 --> 00:26:13,333
Att det regnar.
239
00:26:14,125 --> 00:26:16,250
Ja! Mycket bra.
240
00:26:16,333 --> 00:26:20,458
-Det Àr en metafor.
-Men dÄ var det ju enkelt.
241
00:26:20,542 --> 00:26:24,500
Varför har det ett sÄ krÄngligt namn?
242
00:26:24,583 --> 00:26:29,875
MĂ€nniskan har inget med
sakers enkelhet eller svÄrighet att göra.
243
00:26:35,333 --> 00:26:38,500
FörlÄt, don Pablo, jag ska gÄ...
244
00:26:38,583 --> 00:26:43,917
Men i gÄr lÀste jag nÄt
som ni hade skrivit:
245
00:26:44,000 --> 00:26:48,292
"Doften frÄn raksalongerna
fÄr mig att grÄta högt."
246
00:26:48,375 --> 00:26:51,792
Ăr det ocksĂ„ en metafor?
247
00:26:51,875 --> 00:26:54,125
Nej, inte riktigt.
248
00:26:56,208 --> 00:27:03,792
Jag tyckte ocksÄ om nÀr ni skrev:
"Jag Àr trött pÄ att vara mÀnniska."
249
00:27:04,500 --> 00:27:10,500
Det har hÀnt mig med, men jag aldrig vetat
hur jag skulle uttrycka det.
250
00:27:10,583 --> 00:27:14,542
NÀr jag lÀste det
tyckte jag mycket om det.
251
00:27:14,625 --> 00:27:19,958
Vad betyder "doften frÄn raksalongerna
fÄr mig att grÄta"?
252
00:27:22,125 --> 00:27:24,625
Ja du, Mario...
253
00:27:24,708 --> 00:27:29,333
Jag kan inte sÀga det
med andra ord Àn dem jag anvÀnt.
254
00:27:30,292 --> 00:27:33,875
NÀr man förklarar poesi blir den banal.
255
00:27:33,958 --> 00:27:38,125
BÀttre Àn alla förklaringar
Àr den direkta kÀnsloupplevelsen
256
00:27:38,208 --> 00:27:43,458
som poesi kan ge ett sinne
som Àr öppet nog att förstÄ den.
257
00:28:35,833 --> 00:28:39,375
Kan du vara snÀll och öppna det Ät mig?
258
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
-Vem, jag?
-Ja.
259
00:28:44,042 --> 00:28:48,375
-Ska jag öppna det?
-Ja! Jag har smutsiga hÀnder.
260
00:28:58,417 --> 00:29:02,208
Det Àr skrivet pÄ...utrikiska.
261
00:29:04,375 --> 00:29:08,917
-Ăr det viktigare Ă€n resten av posten?
-Ja, det Àr frÄn Sverige.
262
00:29:10,750 --> 00:29:15,750
-Vad Àr det för sÀrskilt med Sverige?
-Nobelpriset i litteratur.
263
00:29:16,583 --> 00:29:18,250
Ett pris?
264
00:29:18,333 --> 00:29:21,792
Om de ger mig det, tackar jag inte nej.
265
00:29:21,875 --> 00:29:26,500
Jaha, varför dÄ? Hur mycket pengar Àr det?
266
00:29:27,250 --> 00:29:31,042
171 135 svenska kronor.
267
00:29:32,125 --> 00:29:35,917
Det sĂ€ger mig inget. Ăr det mycket?
268
00:29:36,958 --> 00:29:38,833
Massor!
269
00:29:38,917 --> 00:29:41,042
DÄ fÄr ni det.
270
00:29:41,125 --> 00:29:45,875
I Är finns kandidater
som har större chans Àn jag.
271
00:29:45,958 --> 00:29:48,333
Varför dÄ?
272
00:29:48,417 --> 00:29:52,292
För att de har skrivit mÀsterverk.
273
00:29:53,042 --> 00:29:57,958
-Nej, ni kommer sÀkert att fÄ det.
-Tack.
274
00:29:58,042 --> 00:30:03,083
-Ska jag öppna de andra breven?
-Nej, jag lÀser dem senare.
275
00:30:04,375 --> 00:30:09,917
-Ăr det kĂ€rleksbrev?
-Vilken frÄga! LÄt inte Matilde höra dig.
276
00:30:10,000 --> 00:30:13,458
FörlÄt, don Pablo. Jag menade bara...
277
00:30:17,750 --> 00:30:21,250
Jag skulle ocksÄ vilja vara poet.
278
00:30:24,875 --> 00:30:28,292
Nej, det Àr mer originellt
att vara brevbÀrare.
279
00:30:28,375 --> 00:30:31,083
Du gÄr mycket och blir aldrig fet.
280
00:30:31,167 --> 00:30:33,708
Vi poeter Àr alla feta.
281
00:30:34,792 --> 00:30:38,292
Jo, men med hjÀlp av poesin
282
00:30:38,375 --> 00:30:42,500
skulle jag kunna
fÄ kvinnor att falla för mig.
283
00:30:42,583 --> 00:30:44,292
Hur...?
284
00:30:45,208 --> 00:30:47,333
Hur blir man poet?
285
00:30:52,125 --> 00:30:57,250
Prova med att gÄ lÄngsamt
lÀngs stranden Ànda till bukten
286
00:30:57,333 --> 00:31:00,000
och se dig omkring.
287
00:31:00,083 --> 00:31:03,292
Kommer metaforerna till mig dÄ?
288
00:31:04,208 --> 00:31:06,375
SĂ€kert.
289
00:31:06,458 --> 00:31:11,000
Det skulle jag tycka om.
Det vore verkligen fint.
290
00:31:12,250 --> 00:31:18,333
-Jag skulle kunna sÀga allt jag vill...
-Det kan du Àven om du inte Àr poet.
291
00:31:18,417 --> 00:31:20,792
Ja, men inte sÄ bra som...
292
00:31:20,875 --> 00:31:23,875
BÀttre att sÀga nÄt med övertygelse
pÄ ett dÄligt sÀtt
293
00:31:23,958 --> 00:31:28,833
Àn att vara poet och uttrycka vÀl
det som andra vill att man ska sÀga.
294
00:31:30,667 --> 00:31:32,583
Don Pablo?
295
00:31:34,458 --> 00:31:37,417
Vi fÄr prata om det en annan gÄng.
296
00:31:41,708 --> 00:31:46,042
-En annan gÄng.
-Ă
h, jag menade inte nu...
297
00:31:46,125 --> 00:31:48,458
Adjö, don Pablo.
298
00:32:57,125 --> 00:32:59,167
Don Pablo!
299
00:33:08,292 --> 00:33:13,583
Mario, kan du skicka hit nÄn
som kan titta pÄ problemet med vattnet?
300
00:33:13,667 --> 00:33:15,292
Har ni vatten?
301
00:33:16,250 --> 00:33:20,625
Nej, det Àr precis det som Àr problemet.
302
00:33:20,708 --> 00:33:22,958
Det Àr ju inget problem.
303
00:33:23,042 --> 00:33:26,458
-Ăr det vanligt?
-Ja, det Àr vanligt.
304
00:33:26,542 --> 00:33:30,708
Vattnet har tagit slut i cisternen.
305
00:33:30,792 --> 00:33:33,750
AnvÀnder ni mycket vatten?
306
00:33:33,833 --> 00:33:37,375
Nej, bara sÄ mycket jag behöver.
307
00:33:38,458 --> 00:33:40,958
I sÄ fall Àr det för mycket.
308
00:33:42,875 --> 00:33:45,750
Det tar slut sÄ plötsligt.
309
00:33:45,833 --> 00:33:50,417
För vattenbÄten kommer bara
en gÄng i mÄnaden,
310
00:33:50,500 --> 00:33:53,833
sÄ vattnet tar slut.
311
00:33:53,917 --> 00:33:57,833
De har sagt
att vi ska fÄ rinnande vatten.
312
00:33:58,458 --> 00:34:02,833
Det Àr sen lÀnge.
"Ni ska fÄ rinnande vatten."
313
00:34:02,917 --> 00:34:05,167
Och ni protesterar inte?
314
00:34:05,250 --> 00:34:07,750
Vad ska vi sÀga?
315
00:34:08,750 --> 00:34:14,458
Min pappa svÀr ibland,
men bara för sig sjÀlv.
316
00:34:14,542 --> 00:34:18,833
Mario, det finns folk med stark vilja
som lyckas förÀndra saker.
317
00:34:18,917 --> 00:34:21,458
Det Àr sÄ synd.
318
00:34:21,542 --> 00:34:24,500
Det hÀr Àr en sÄn vacker plats!
319
00:34:26,708 --> 00:34:28,750
Tycker ni det?
320
00:34:30,125 --> 00:34:32,500
Ja. Sitt ner.
321
00:34:37,000 --> 00:34:41,625
Omkring ön finns hav, och sÄ mycket hav.
322
00:34:41,708 --> 00:34:43,458
Det flödar över dÄ och dÄ.
323
00:34:43,542 --> 00:34:46,583
Det sÀger ja, det sÀger nej.
324
00:34:46,667 --> 00:34:48,333
Och sen nej.
325
00:34:48,417 --> 00:34:50,917
I azurblÄtt, skummande, forsande.
326
00:34:51,000 --> 00:34:53,417
Det sÀger nej och nej.
327
00:34:53,500 --> 00:34:56,625
Det kan inte vara stilla.
Mitt namn Àr havet, upprepar det
328
00:34:56,708 --> 00:35:00,458
och klamrar sig fast vid en sten
utan att lyckas övertyga den.
329
00:35:00,542 --> 00:35:04,125
Sen, med sju gröna tungor
frÄn sju gröna tigrar
330
00:35:04,208 --> 00:35:07,375
frÄn sju gröna hundar,
frÄn sju gröna hav
331
00:35:07,458 --> 00:35:10,167
smeker det den, kysser den, fuktar den
332
00:35:10,250 --> 00:35:13,500
och slÄr sig för bröstet
och upprepar sitt namn.
333
00:35:15,833 --> 00:35:18,667
NÄ? Vad sÀger du?
334
00:35:20,458 --> 00:35:22,500
MĂ€rkligt.
335
00:35:22,583 --> 00:35:24,500
Vad menar du?
336
00:35:24,583 --> 00:35:28,917
-Du Àr en hÄrd kritiker.
-Nej, inte er dikt.
337
00:35:29,000 --> 00:35:31,458
MĂ€rkligt.
338
00:35:31,542 --> 00:35:36,667
Det var mÀrkligt hur jag kÀnde mig
nÀr ni lÀste den.
339
00:35:37,458 --> 00:35:39,667
Hur kÀnde du dig?
340
00:35:40,417 --> 00:35:42,375
Jag vet inte.
341
00:35:43,542 --> 00:35:46,375
Orden gick fram och tillbaka.
342
00:35:46,458 --> 00:35:49,250
-Som havet?
-Ja, precis.
343
00:35:49,333 --> 00:35:52,917
-Som havet.
-Precis, det Àr rytmen.
344
00:35:53,000 --> 00:35:56,333
-Jag kÀnde mig faktiskt sjösjuk.
-Sjösjuk!
345
00:35:57,750 --> 00:36:01,000
För... Jag kan inte förklara det.
346
00:36:01,083 --> 00:36:06,917
Jag kÀnde mig som en bÄt
som kastas runt bland alla de dÀr orden.
347
00:36:08,833 --> 00:36:11,958
Som en bÄt som kastas runt
bland mina ord?
348
00:36:15,125 --> 00:36:18,042
Vet du vad du har gjort, Mario?
349
00:36:18,125 --> 00:36:22,750
-Vad dÄ?
-Du har hittat pÄ en metafor.
350
00:36:22,833 --> 00:36:26,417
-Har jag det?
-Visst har du det.
351
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
Verkligen?
352
00:36:32,875 --> 00:36:36,708
Men det gills inte,
för det var inte meningen.
353
00:36:36,792 --> 00:36:41,083
Avsikten Àr oviktig. Bilder föds spontant.
354
00:36:44,042 --> 00:36:46,917
Ni menar alltsÄ...
355
00:36:47,917 --> 00:36:52,208
...om ni förstÄr vad jag menar,
att hela vÀrlden...
356
00:36:53,292 --> 00:36:59,625
AlltsÄ hela vÀrlden,
med hav, himmel, regn, moln...
357
00:36:59,708 --> 00:37:04,333
-Nu kan du sÀga "och sÄ vidare".
-Och sÄ vidare.
358
00:37:04,417 --> 00:37:08,083
SÄ hela vÀrlden Àr en metafor
för nÄnting annat?
359
00:37:10,042 --> 00:37:14,708
-Jag pratar smörja.
-Nej, inte alls. Inte alls.
360
00:37:14,792 --> 00:37:17,208
Ni sÄg sÄ konstig ut.
361
00:37:18,333 --> 00:37:22,958
Mario, vi gör en överenskommelse.
Nu tar jag en skön simtur
362
00:37:23,042 --> 00:37:25,625
och funderar pÄ din frÄga.
363
00:37:25,708 --> 00:37:28,875
Jag ger dig mitt svar i morgon.
364
00:37:28,958 --> 00:37:32,167
-Lovar ni det?
-Ja, det lovar jag.
365
00:39:54,292 --> 00:39:58,708
Don Pablo, god morgon.
Jag mÄste prata med er.
366
00:39:58,792 --> 00:40:02,250
Det mÄste vara viktigt.
Du Àr ju andfÄdd som en hÀst.
367
00:40:02,333 --> 00:40:04,750
Ja, det Àr mycket viktigt.
368
00:40:05,958 --> 00:40:09,792
-Jag Àr förÀlskad.
-Ingen fara. Det finns botemedel.
369
00:40:09,875 --> 00:40:16,000
Nej, inget botemedel! Jag vill inte ha
nÄt botemedel. Jag vill vara sjuk.
370
00:40:16,083 --> 00:40:19,792
Jag Àr förÀlskad, vansinnigt förÀlskad.
371
00:40:19,875 --> 00:40:24,458
-Vem Àr du förÀlskad i?
-Hon heter Beatrice.
372
00:40:25,708 --> 00:40:28,583
Ă
h, Dante.
373
00:40:30,375 --> 00:40:32,125
Don Pablo?
374
00:40:32,208 --> 00:40:37,292
Dante Alighieri.
Han förÀlskade sig i en viss Beatrice.
375
00:40:37,375 --> 00:40:41,792
MÄnga med det namnet
har uppvÀckt grÀnslös kÀrlek, Mario.
376
00:40:46,542 --> 00:40:51,208
-Vad gör du?
-Skriver ner Dantes namn.
377
00:40:51,292 --> 00:40:55,750
Dante kan jag, men efternamnet...
Skrivs det med H?
378
00:40:55,833 --> 00:40:59,542
-VÀnta, jag skriver ner det Ät dig.
-Tack.
379
00:40:59,917 --> 00:41:01,500
SÄ hÀr:
380
00:41:01,583 --> 00:41:03,708
Alighieri.
381
00:41:09,875 --> 00:41:12,083
Jag Àr vansinnigt kÀr.
382
00:41:12,167 --> 00:41:16,542
Ja, du har redan sagt det,
men vad kan jag göra Ät saken?
383
00:41:16,625 --> 00:41:19,917
Ni kanske kan hjÀlpa mig.
384
00:41:20,000 --> 00:41:22,750
Jag Àr en gammal man.
385
00:41:22,833 --> 00:41:24,750
Jag vet inte, för...
386
00:41:24,833 --> 00:41:29,292
Plötsligt sÄg jag henne mitt framför mig.
387
00:41:29,375 --> 00:41:32,417
Jag stirrade pÄ henne
men fick inte fram ett ord.
388
00:41:32,500 --> 00:41:35,250
Sa du ingenting till henne?
389
00:41:35,917 --> 00:41:38,667
Inte mycket.
390
00:41:38,750 --> 00:41:43,292
-Jag tittade pÄ henne och blev kÀr.
-Bara sÄ dÀr? Helt plötsligt?
391
00:41:43,375 --> 00:41:47,958
Nej, först tittade jag pÄ henne
i tio minuter.
392
00:41:48,958 --> 00:41:52,083
-Och hon?
-Hon sa:
393
00:41:56,083 --> 00:41:59,708
Vad Àr det,
har du aldrig sett en kvinna förr?
394
00:42:09,542 --> 00:42:11,500
Vad heter du?
395
00:42:15,292 --> 00:42:17,458
Beatrice Russo.
396
00:42:21,208 --> 00:42:23,500
Beatrice Russo...
397
00:42:24,542 --> 00:42:26,750
Och vad sa du?
398
00:42:26,833 --> 00:42:30,083
Jag kom inte pÄ nÄt att sÀga.
399
00:42:30,167 --> 00:42:34,208
Ingenting alls? Sa du ingenting alls?
400
00:42:34,292 --> 00:42:37,125
Inte precis ingenting.
401
00:42:37,208 --> 00:42:39,375
Jag sa fem ord till henne.
402
00:42:39,458 --> 00:42:41,125
Vilka dÄ?
403
00:42:41,208 --> 00:42:43,583
Jag sa: "Vad heter du?"
404
00:42:45,333 --> 00:42:48,000
-Och hon sa...?
-Beatrice Russo.
405
00:42:50,333 --> 00:42:53,917
"Vad heter du" Àr tre ord.
Och de andra tvÄ?
406
00:42:54,708 --> 00:42:57,292
Jag upprepade "Beatrice Russo".
407
00:42:59,917 --> 00:43:02,083
Don Pablo, om...
408
00:43:03,458 --> 00:43:09,792
Jag vill inte besvÀra er, men kan ni
skriva en dikt Ät mig till Beatrice?
409
00:43:30,333 --> 00:43:33,125
Jag kÀnner ju henne inte ens!
410
00:43:34,500 --> 00:43:38,542
En poet mÄste lÀra kÀnna
sin inspirationskÀlla.
411
00:43:40,542 --> 00:43:43,667
Jag kan inte bara ta nÄt ur luften.
412
00:43:43,750 --> 00:43:48,083
Jag har den hÀr bollen
som Beatrice stoppade i sin mun.
413
00:43:48,167 --> 00:43:50,958
-Hon har rört den.
-Jaha, Àn sen?
414
00:43:51,042 --> 00:43:54,333
Den kan hjÀlpa er
att lÀra kÀnna henne.
415
00:43:57,167 --> 00:44:02,042
Men om ni som poet
konstrar sÄ mycket för en dikt,
416
00:44:02,125 --> 00:44:06,083
dÄ kommer ni aldrig vinna
det dÀr Nobelpriset!
417
00:44:06,167 --> 00:44:10,125
Mario, nyp mig och vÀck mig
ur den hÀr mardrömmen!
418
00:44:12,333 --> 00:44:15,000
Vad ska jag göra, don Pablo?
419
00:44:15,083 --> 00:44:20,667
Ingen annan kan hjÀlpa mig.
Alla hÀr Àr fiskare! Vad ska jag göra?
420
00:44:20,750 --> 00:44:24,417
Fiskare blir vÀl ocksÄ förÀlskade!
421
00:44:24,500 --> 00:44:28,458
De mÄste ha pratat
med flickorna de var förÀlskade i
422
00:44:28,542 --> 00:44:32,708
och fÄtt dem att bli kÀra
sÄ att de sen ville gifta sig.
423
00:44:32,792 --> 00:44:36,667
-Vad gör din pappa?
-Han Àr fiskare. Naturligtvis!
424
00:44:36,750 --> 00:44:42,417
Han mÄste ha sagt nÄt till din mamma
för att fÄ henne att gifta sig med honom.
425
00:44:42,500 --> 00:44:46,292
Jag tror inte det.
Han sÀger inte mycket.
426
00:44:51,292 --> 00:44:53,375
Ge mig min post nu.
427
00:45:01,958 --> 00:45:04,458
Tack, men jag vill inte ha nÄt.
428
00:46:06,667 --> 00:46:09,583
-Vill ni ha nÄt mer?
-Nej, tack.
429
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Beatrice, ditt leende
breder ut sig som en fjÀril.
430
00:46:21,042 --> 00:46:24,167
Ramlade du ur sÀngen idag, unge man?
431
00:46:24,250 --> 00:46:27,333
Jag kommer tidigare för att...
432
00:46:29,125 --> 00:46:32,458
Jag sÄg det hÀr.
Det verkade vara viktigt.
433
00:46:32,542 --> 00:46:35,375
Du har rÀtt, det Àr viktigt.
434
00:46:38,375 --> 00:46:40,708
Och sen...
435
00:46:40,792 --> 00:46:43,292
...Àr det nÄnting annat
436
00:46:43,375 --> 00:46:47,333
som jag lÀnge tÀnkt ge er
men jÀmt glömt.
437
00:46:50,083 --> 00:46:53,792
-Jag stÀller det hÀr. Adjö.
-VĂ€nta ett tag.
438
00:46:55,542 --> 00:46:58,417
Jag har nÄnting till dig med.
439
00:47:00,792 --> 00:47:02,667
VarsÄgod.
440
00:47:10,375 --> 00:47:13,917
Den kan hjÀlpa dig med dina metaforer.
441
00:47:28,375 --> 00:47:31,125
Ăr det en radio?
442
00:47:31,208 --> 00:47:35,250
Nej, men en sorts radio.
443
00:47:36,208 --> 00:47:40,583
Man pratar i den hÀr
och den upprepar vad man sagt.
444
00:47:42,500 --> 00:47:46,667
SĂ„ ni pratar i den
och sen hör ni vad ni har sagt?
445
00:47:46,750 --> 00:47:49,458
-Ja.
-Hur mÄnga gÄnger?
446
00:47:49,542 --> 00:47:53,167
SÄ mÄnga gÄnger man vill.
Men man ska inte överdriva.
447
00:47:53,250 --> 00:47:58,417
Ăven den mest sublima idĂ© lĂ„ter fĂ„nig
om man hör den för ofta.
448
00:48:02,667 --> 00:48:04,542
Lyssna nu.
449
00:48:20,500 --> 00:48:23,708
Poeten, det hÀr Àr Antonio.
450
00:48:23,792 --> 00:48:30,125
Med mig Àr Cosme, Domingo,
Salvador och alla andra.
451
00:48:30,208 --> 00:48:34,292
Alla Àr hÀr.
Vi har samlats för att fira.
452
00:48:34,375 --> 00:48:39,750
För i dag Àr din födelsedag,
och det skÄlar vi för.
453
00:48:39,833 --> 00:48:44,208
Vi har lÀst dina dikter
och skÄlat för din hÀlsa.
454
00:48:44,292 --> 00:48:47,875
Och nu, poeten, ska du fÄ din present.
455
00:48:47,958 --> 00:48:53,333
De slÄss över din "Canto General".
Det finns inte ett exemplar kvar.
456
00:48:53,417 --> 00:48:55,792
Vi ska ge ut den igen.
457
00:48:55,875 --> 00:49:00,375
Tack, Pablo, för att du gav
oss denna diktsamling.
458
00:49:07,958 --> 00:49:09,583
Goda nyheter?
459
00:49:16,417 --> 00:49:18,875
NĂ€r jag var senator...
460
00:49:19,625 --> 00:49:22,375
...Äkte jag och besökte Pampas,
461
00:49:22,458 --> 00:49:26,208
en trakt dÀr det bara regnar
en gÄng vart femtionde Är,
462
00:49:26,292 --> 00:49:29,833
dÀr livet Àr ofattbart hÄrt.
463
00:49:32,167 --> 00:49:36,667
Jag ville trÀffa de mÀnniskor
som hade röstat pÄ mig.
464
00:49:36,750 --> 00:49:38,542
En dag...
465
00:49:39,333 --> 00:49:43,875
...sÄg jag en man
som precis kom frÄn en kolgruva i Lota.
466
00:49:43,958 --> 00:49:47,542
Hela han
var en mask av koldamm och svett.
467
00:49:49,208 --> 00:49:51,292
Hans ansikte...
468
00:49:52,000 --> 00:49:55,625
...var förvridet av en hemsk trötthet,
469
00:49:55,708 --> 00:49:59,042
ögonen rödsprÀngda av koldammet.
470
00:50:00,625 --> 00:50:04,125
Han strÀckte fram sin valkiga hand
och sa:
471
00:50:04,875 --> 00:50:09,333
"Vart du Àn reser,
berÀtta om detta lidande."
472
00:50:12,292 --> 00:50:16,750
"BerÀtta om din broder
som lever i underjorden."
473
00:50:17,542 --> 00:50:19,708
"I helvetet."
474
00:50:20,958 --> 00:50:26,750
Jag kÀnde att jag mÄste skriva nÄt som
kan hjÀlpa mÀnniskan i hennes kamp.
475
00:50:28,292 --> 00:50:32,083
Jag ville skriva
de illa behandlades poesi.
476
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Det var sÄ "Canto General" kom till.
477
00:50:37,042 --> 00:50:43,583
Mina kamrater berÀttar nu att de lyckats
ge ut den i hemlighet i Chile
478
00:50:43,667 --> 00:50:46,667
och att den gÄr Ät som smör i solsken.
479
00:50:46,750 --> 00:50:49,708
Det gör mig sÄ lycklig.
480
00:50:52,167 --> 00:50:55,042
KĂ€ra kamrater...
481
00:50:55,125 --> 00:51:00,417
Jag har just lyssnat pÄ er inspelning
som gjorde mig sÄ glad.
482
00:51:00,500 --> 00:51:05,250
Det glÀder mig sÄ
att fÄ ge ut boken i Chile.
483
00:51:05,333 --> 00:51:11,208
Nu ska ni fÄ lyssna pÄ nÄn
som har kommit att bli en god vÀn.
484
00:51:11,292 --> 00:51:14,000
Mario Ruoppolo.
485
00:51:18,917 --> 00:51:22,375
Jag sa att jag Àr hÀr med en vÀn
som vill hÀlsa till dem
486
00:51:22,458 --> 00:51:27,333
och sÀga nÄt vackert om
den sköna plats som har mig som gÀst.
487
00:51:27,417 --> 00:51:29,208
Jo.
488
00:51:30,417 --> 00:51:33,417
-God morgon.
-Nej, in dÀr.
489
00:51:34,167 --> 00:51:36,208
God morgon.
490
00:51:37,708 --> 00:51:42,417
-NÄt vackert om ön?
-Ja, ett av underverken pÄ din ö.
491
00:51:44,292 --> 00:51:47,167
Beatrice Russo.
492
00:51:48,750 --> 00:51:50,958
Ja, jÀttebra.
493
00:51:54,292 --> 00:52:00,333
LÄt oss nu gÄ till osterian
och trÀffa den berömda Beatrice Russo.
494
00:52:01,375 --> 00:52:05,542
-Skojar ni?
-Nej, jag menar allvar.
495
00:52:05,625 --> 00:52:08,917
LÄt oss ta en titt pÄ denna flickvÀn.
496
00:52:09,000 --> 00:52:14,667
Pablo Neruda och Mario Ruoppolo
pÄ osterian. Hon kommer att svimma!
497
00:52:18,542 --> 00:52:21,583
NÄ, men vad Àr det nu, Mario?
498
00:52:23,458 --> 00:52:28,417
Don Pablo, nÀr jag gifter mig
med Beatrice Russo,
499
00:52:28,500 --> 00:52:31,833
vill ni vara mitt bröllopsvittne dÄ?
500
00:52:32,875 --> 00:52:37,833
Hör pÄ, först tar vi ett glas,
sen fattar vi ett beslut.
501
00:52:51,583 --> 00:52:54,917
Gennarino, vÀnta! Jag kommer ocksÄ!
502
00:53:01,917 --> 00:53:06,625
Domenico, kommer du inte hit,
sÄ fÄr du dig en omgÄng!
503
00:53:08,833 --> 00:53:11,875
Se vem som kommer! Neruda!
504
00:53:13,333 --> 00:53:15,875
-God morgon.
-God morgon.
505
00:53:29,250 --> 00:53:34,583
-Vad fÄr det lov att vara?
-Ett glas rött vin, tack.
506
00:53:34,667 --> 00:53:37,625
Och bordsfotbollens mÀstare?
507
00:53:39,333 --> 00:53:42,458
-Vill du ocksÄ ha ett glas rött?
-Rött vin, ja.
508
00:53:42,542 --> 00:53:45,833
TvÄ glas rött vin, och en penna ocksÄ.
509
00:53:48,208 --> 00:53:51,167
Han Àr ute efter er systerdotter.
510
00:53:56,500 --> 00:54:00,542
-Ge mig skrivboken.
-Skrivboken? Varför det?
511
00:54:04,667 --> 00:54:06,583
Tack.
512
00:54:11,958 --> 00:54:13,708
Tack.
513
00:54:15,833 --> 00:54:17,875
Ett ögonblick.
514
00:54:35,250 --> 00:54:41,583
Till Mario, min nÀra vÀn
och kamrat - Pablo Neruda
515
00:54:43,542 --> 00:54:45,500
VarsÄgod.
516
00:54:47,583 --> 00:54:50,542
Du har ju redan din dikt.
517
00:54:50,625 --> 00:54:55,292
Om du vill skriva ner den,
har du hÀr en skrivbok.
518
00:54:57,375 --> 00:54:59,167
Tack.
519
00:55:24,708 --> 00:55:26,792
Beatrice?
520
00:55:26,875 --> 00:55:28,833
Vad Àr det?
521
00:55:42,292 --> 00:55:44,958
GÄ hem. Det Àr stÀngningsdags!
522
00:55:45,042 --> 00:55:50,375
Ni behöver inte betala för flaskan,
men gÄ hem nu. Vi stÀnger.
523
00:55:53,875 --> 00:55:55,833
Vad gör du?
524
00:55:55,917 --> 00:55:59,583
-Jag tÀnker.
-Med fönstret öppet?
525
00:55:59,667 --> 00:56:02,417
Ja, med fönstret öppet.
526
00:56:02,500 --> 00:56:06,125
Var uppriktig mot mig.
Vad sa han till dig?
527
00:56:08,250 --> 00:56:11,042
-Metaforer.
-Metaforer?
528
00:56:11,125 --> 00:56:14,875
Aldrig hört sÄna mÀrkvÀrdiga ord
frÄn dig förut.
529
00:56:14,958 --> 00:56:18,375
Vad gjorde han för metaforer med dig?
530
00:56:18,458 --> 00:56:21,583
Gjorde? Han sa dem!
531
00:56:21,667 --> 00:56:27,333
Han sa att mitt leende breder ut sig
som en fjÀril över mitt ansikte.
532
00:56:27,417 --> 00:56:31,292
-Och sen?
-Jag skrattade nÀr han sa det.
533
00:56:34,042 --> 00:56:37,125
Ditt skratt Àr som en ros,
534
00:56:37,208 --> 00:56:40,625
ett kastat spjut, ett brusande vatten.
535
00:56:40,708 --> 00:56:44,417
Ditt skratt Àr en plötslig silvervÄg.
536
00:56:45,250 --> 00:56:47,667
Vad gjorde ni sen?
537
00:56:48,458 --> 00:56:50,542
Jag var tyst.
538
00:56:51,458 --> 00:56:53,583
Och han?
539
00:56:53,667 --> 00:56:57,583
-Vad han sa mer?
-Nej, vad gjorde han?
540
00:56:57,667 --> 00:57:01,833
Din brevbÀrare har vÀl inte bara en mun,
utan tvÄ hÀnder ocksÄ.
541
00:57:01,917 --> 00:57:03,833
Han rörde mig inte ens.
542
00:57:03,917 --> 00:57:09,792
Han sa han var lycklig över
att stÄ nÀra en ung, ren kvinna.
543
00:57:09,875 --> 00:57:13,125
Som att vara pÄ strÀnderna
till den vita oceanen.
544
00:57:13,208 --> 00:57:15,000
Jag tycker om...
545
00:57:15,083 --> 00:57:20,458
Jag tycker om nÀr du Àr tyst,
för det Àr som om du vore frÄnvarande.
546
00:57:22,542 --> 00:57:24,833
Och du?
547
00:57:24,917 --> 00:57:26,708
Och han?
548
00:57:27,917 --> 00:57:32,250
Han tittade pÄ mig med,
sen slutade han att se mig i ögonen
549
00:57:32,333 --> 00:57:38,583
och tittade lÀnge pÄ mitt hÄr
utan att sÀga nÄt, som om han tÀnkte.
550
00:57:38,667 --> 00:57:43,708
Nu rÀcker det, flicka lilla!
NÀr en man börjar röra dej med ord,
551
00:57:43,792 --> 00:57:46,625
Àr han inte lÄngt borta med hÀnderna.
552
00:57:47,792 --> 00:57:50,125
Det Àr inget fel med ord.
553
00:57:50,750 --> 00:57:54,708
Ord Àr det vÀrsta som finns.
554
00:57:54,792 --> 00:57:59,667
Tusen gÄnger hellre ett fyllo
som nyper en i baken vid baren
555
00:57:59,750 --> 00:58:04,292
Àn en som sÀger:
''Ditt leende flyger som en fjÀril''!
556
00:58:04,375 --> 00:58:06,708
"Breder ut sig" som en fjÀril!
557
00:58:06,792 --> 00:58:10,458
Flyger eller breder ut sig
- det Àr samma sak!
558
00:58:10,542 --> 00:58:13,042
Se pÄ dig!
559
00:58:13,125 --> 00:58:17,125
Bara han petar pÄ dig,
sÄ lÀgger du dig pÄ rygg.
560
00:58:17,208 --> 00:58:19,917
Du har fel. Han Àr en ordentlig person.
561
00:58:20,000 --> 00:58:25,125
NÀr det handlar om att ligga Àr det
ingen skillnad mellan en poet, en prÀst
562
00:58:25,208 --> 00:58:27,833
eller ens en kommunist!
563
00:58:29,500 --> 00:58:34,375
"Naken Àr du enkel
som en av dina hÀnder:"
564
00:58:34,458 --> 00:58:36,833
"SlÀt, jordisk, liten."
565
00:58:36,917 --> 00:58:39,542
"Rund, genomskinlig."
566
00:58:39,625 --> 00:58:42,458
"Du har mÄnlinjer, Àppelstigar."
567
00:58:43,583 --> 00:58:47,042
"Naken Àr du ömtÄlig
som ett vetekorn."
568
00:58:47,875 --> 00:58:50,583
"Naken Àr du azurblÄ
som en kubansk natt."
569
00:58:50,667 --> 00:58:54,542
"Du har vinrankor
och stjÀrnor i ditt hÄr."
570
00:58:54,625 --> 00:58:59,708
"Naken Àr du vÀldig och guldgul
som sommaren i en förgylld kyrka."
571
00:59:14,875 --> 00:59:17,083
God morgon, fader.
572
00:59:17,458 --> 00:59:20,917
Det hÀr hittade jag i hennes behÄ.
573
00:59:21,000 --> 00:59:23,958
Var snÀll och lÀs det för mig.
574
00:59:25,667 --> 00:59:29,792
Jag har förbjudit henne att gÄ ut
frÄn och med nu.
575
00:59:33,000 --> 00:59:34,792
NĂ„?
576
00:59:35,583 --> 00:59:37,458
Det Àr en dikt.
577
00:59:40,083 --> 00:59:42,000
LÀs för mig!
578
00:59:43,458 --> 00:59:46,542
-"Naken..."
-Gode gud!
579
01:00:03,000 --> 01:00:07,083
Hur Àr nÀten, Mario?
Jag behöver ett adjektiv.
580
01:00:08,625 --> 01:00:12,417
-Vad dÄ för nÀt? FiskenÀt?
-Ja.
581
01:00:13,667 --> 01:00:15,500
Sorgsna.
582
01:00:16,333 --> 01:00:18,333
Sorgsna.
583
01:00:25,917 --> 01:00:27,875
Var det bra?
584
01:02:06,708 --> 01:02:11,917
Det Àr en kvinna hÀr. Jag tror det
Àr hon som Àger osterian, donna Rosa.
585
01:02:13,958 --> 01:02:16,417
-God morgon, frun.
-God morgon.
586
01:02:16,500 --> 01:02:19,125
-Vill ni...?
-Ja, tack.
587
01:02:21,875 --> 01:02:25,542
-Var sÄ god och sitt, frun.
-Nej.
588
01:02:25,625 --> 01:02:30,208
Det jag har att sÀga Àr för allvarligt
att sÀga sittande.
589
01:02:30,292 --> 01:02:32,042
Vad gÀller det?
590
01:02:32,125 --> 01:02:38,375
I över en mÄnad har den dÀr Mario Ruoppolo
hÀngt runt min osteria
591
01:02:38,458 --> 01:02:41,875
och förfört min systerdotter.
592
01:02:44,792 --> 01:02:48,125
-Vad har han sagt till henne?
-Metaforer.
593
01:02:49,917 --> 01:02:52,292
Jaha?
594
01:02:52,375 --> 01:02:57,125
Med sina metaforer har han gjort
flickan het som en kamin!
595
01:02:57,208 --> 01:03:03,333
En karl vars enda tillgÄng
Àr svampen han har mellan tÄrna!
596
01:03:03,417 --> 01:03:09,875
Men om hans fötter Àr fulla med maskar,
sÄ Àr hans mun full med trollformler.
597
01:03:09,958 --> 01:03:16,167
Han började oskyldigt nog med
att hennes leende var som en fjÀril.
598
01:03:16,250 --> 01:03:21,250
Men nu sÀger han att hennes bröst
Àr som en eld med tvÄ lÄgor.
599
01:03:24,042 --> 01:03:26,875
Men tror ni
600
01:03:26,958 --> 01:03:31,250
att bilderna bara Àr hans fantasi
eller att han...
601
01:03:31,333 --> 01:03:35,875
Ja, jag tror att han har haft
sina hÀnder pÄ henne.
602
01:03:35,958 --> 01:03:39,583
LÀs det hÀr. Det var i hennes behÄ.
603
01:03:51,000 --> 01:03:53,167
"Naken..."
604
01:03:53,250 --> 01:03:55,042
"Lika vacker som..."
605
01:03:55,125 --> 01:04:00,250
"Naken Àr du lika ljuv
som nÀtterna pÄ ön..."
606
01:04:02,208 --> 01:04:05,667
"...och stjÀrnor i ditt hÄr."
607
01:04:07,917 --> 01:04:10,083
Det Àr vackert.
608
01:04:10,167 --> 01:04:14,833
-SĂ„ han har sett min systerdotter naken?
-Nej, fru Rosa!
609
01:04:14,917 --> 01:04:18,875
Det finns ingenting i dikten
som tyder pÄ det.
610
01:04:18,958 --> 01:04:22,083
Nej, dikten ljuger inte.
611
01:04:22,167 --> 01:04:26,500
Naken ser min systerdotter ut
precis som dikten beskriver henne.
612
01:04:26,583 --> 01:04:30,958
SÄ gör mig den tjÀnsten
att tala om för Mario Ruoppolo,
613
01:04:31,042 --> 01:04:33,500
som lÀrt sig mycket av er,
614
01:04:33,583 --> 01:04:38,833
att han aldrig mer
fÄr trÀffa min systerdotter.
615
01:04:40,208 --> 01:04:46,292
Och sÀg Ät honom att om han gör det,
skjuter jag honom.
616
01:04:46,375 --> 01:04:49,125
Ăr det klart? Adjö.
617
01:05:07,875 --> 01:05:10,375
Du Àr vit som en mjölsÀck.
618
01:05:10,458 --> 01:05:15,000
Vit pÄ utsidan kanske,
men inuti Àr jag röd.
619
01:05:19,833 --> 01:05:25,125
Det Àr inte med adjektiv
som du kommer undan Ànkans vrede.
620
01:05:25,208 --> 01:05:29,083
Om hon skadar mig,
hamnar hon i fÀngelse.
621
01:05:30,125 --> 01:05:32,958
Efter nÄgra timmar Àr hon fri.
622
01:05:33,958 --> 01:05:38,000
Hon kommer att sÀga
att hon handlade i sjÀlvförsvar.
623
01:05:38,083 --> 01:05:42,792
Hon kommer att sÀga
att du hotade hennes ungmös oskuld
624
01:05:42,875 --> 01:05:46,042
med en metafor, vass som en dolk,
625
01:05:46,125 --> 01:05:49,792
skarp som en huggtand,
flikig som en mödomshinna.
626
01:05:49,875 --> 01:05:55,917
Och dikten har lÀmnat mÀrken av
sin rebelliska saliv pÄ möns bröstvÄrtor.
627
01:05:56,000 --> 01:05:59,500
Poeten François Villon
hÀngdes för mycket mindre.
628
01:05:59,583 --> 01:06:02,958
Och hans blod forsade
frÄn halsen, rosenrött.
629
01:06:03,042 --> 01:06:08,000
Jag bryr mig inte.
Hon fÄr göra vad hon vill. Jag Àr beredd.
630
01:06:08,083 --> 01:06:12,125
Bravo! SĂ„ synd att vi inte har...
631
01:06:12,792 --> 01:06:16,542
...en trio med gitarrister
som ackompanjerar!
632
01:06:18,458 --> 01:06:21,125
Min kÀre poet och kamrat!
633
01:06:21,208 --> 01:06:25,458
Det Àr ni som satt mig i knipan.
Ni mÄste hjÀlpa mig ur den.
634
01:06:25,542 --> 01:06:27,167
Ni har gett mig böcker.
635
01:06:27,250 --> 01:06:31,875
Ni har lÀrt mig att anvÀnda tungan
till mer Àn att slicka frimÀrken.
636
01:06:31,958 --> 01:06:37,708
-Det Àr ert fel att jag förÀlskat mig.
-Nej, jag har inget med det att göra.
637
01:06:37,792 --> 01:06:43,542
Jag gav dig mina böcker, men jag
gav dig inte rÀtten att plagiera dem.
638
01:06:43,625 --> 01:06:48,583
TĂ€nka sig att du gav Beatrice
dikten jag skrev Ät Matilde.
639
01:06:48,667 --> 01:06:54,042
En dikt tillhör inte den som skrev den,
utan den som behöver den.
640
01:06:54,875 --> 01:06:59,292
Jag uppskattar
denna högst demokratiska Äsikt.
641
01:07:04,333 --> 01:07:07,000
GĂ„ hem nu och sov lite.
642
01:07:07,917 --> 01:07:12,542
Du har pÄsar under ögonen
lika stora och djupa som soppskÄlar.
643
01:07:16,750 --> 01:07:22,333
Mario, som din chef beordrar jag dig
att dela ut posten som inte levererats.
644
01:07:22,417 --> 01:07:24,208
Ja, ja, ja.
645
01:07:24,292 --> 01:07:29,042
Men du grubblar dig fördÀrvad
över den dÀr flickan.
646
01:07:30,208 --> 01:07:34,292
Beatrice Àr vacker nu, men om 50 Är
Ă€r hon lika ful som de andra.
647
01:07:34,375 --> 01:07:37,833
Nej, Beatrice kommer aldrig att bli ful.
648
01:07:39,417 --> 01:07:42,292
I hemlighet, inom mig,
649
01:07:42,375 --> 01:07:47,917
bevarade jag dina ögons glans,
sÀlla Beatrice.
650
01:07:48,000 --> 01:07:52,500
Vad har Beatrice med det att göra?
651
01:07:52,583 --> 01:07:54,167
Det Àr en dikt.
652
01:07:54,250 --> 01:07:56,208
Dante Alighieri.
653
01:07:56,292 --> 01:07:59,458
Nej, Gabriele D'Annunzio, min poet.
654
01:08:01,167 --> 01:08:04,375
Har er poet skrivit nÄt om Beatrice?
655
01:08:06,667 --> 01:08:09,625
-Det tycker jag inte om.
-VarsÄgod.
656
01:08:09,708 --> 01:08:15,208
Konstigt, jag trodde att du skulle
uppskatta en lovsÄng till Beatrice.
657
01:08:15,875 --> 01:08:17,875
Tack. Adjö.
658
01:08:37,917 --> 01:08:41,042
-Hör du, sömntuta...
-God kvÀll.
659
01:08:41,125 --> 01:08:46,125
God kvÀll. - Ge polismÀstarn hans vanliga
och hÀll upp till mig med.
660
01:08:53,042 --> 01:08:54,792
Tack.
661
01:08:55,957 --> 01:08:58,792
Er systerdotter blir bara vackrare.
662
01:08:58,875 --> 01:09:04,000
Om ni bara visste hur svÄrt det Àr
att hÄlla ordning pÄ henne.
663
01:09:04,082 --> 01:09:09,542
Ungdomar i dag Àr inte som de var förr,
donna Rosa. De har allt och vill ha mÄnen.
664
01:09:09,625 --> 01:09:14,875
Jag minns min stackars hÀdangÄngna mor.
Jag darrade varje gÄng hon sa nÄt.
665
01:09:17,417 --> 01:09:21,207
God natt, moster.
- God natt, polismÀstarn.
666
01:09:24,707 --> 01:09:27,332
Det Àr sött och gott det hÀr vinet.
667
01:10:40,125 --> 01:10:42,333
God natt, polismÀstarn.
668
01:11:07,417 --> 01:11:09,375
Beatrice!
669
01:11:39,458 --> 01:11:43,958
Leta rÀtt pÄ en ansenlig person
som inte Àr kommunist.
670
01:11:44,042 --> 01:11:47,625
Om Neruda inte tror pÄ Gud,
varför ska dÄ Gud tro pÄ Neruda?
671
01:11:47,708 --> 01:11:51,125
Vad för sorts vittne skulle han bli?
672
01:11:53,167 --> 01:11:58,208
Gud har aldrig sagt att en kommunist
inte kan vara bröllopsvittne.
673
01:12:00,875 --> 01:12:03,458
DĂ„ gifter jag mig inte.
674
01:12:03,542 --> 01:12:07,417
Du Àr mer intresserad av Neruda
som vittne Àn mig som hustru.
675
01:12:07,500 --> 01:12:09,750
Ălskling...
676
01:12:09,833 --> 01:12:12,833
Neruda Àr katolik.
677
01:12:12,917 --> 01:12:15,417
Jag vet att han Àr det.
678
01:12:17,167 --> 01:12:21,833
I Ryssland Àter kommunister smÄbarn.
Hur kan han vara katolik?
679
01:12:22,583 --> 01:12:24,875
Han ser inte ut att vara sÄn.
680
01:12:24,958 --> 01:12:30,708
Men Neruda har en vacker fru.
Han börjar bli gammal men har inga barn.
681
01:12:30,792 --> 01:12:33,167
Hur förklarar ni det?
682
01:12:35,708 --> 01:12:40,500
SĂ„ enligt er
har don Pablo Àtit upp sina barn?
683
01:12:40,583 --> 01:12:42,958
Vem vet?
684
01:12:43,042 --> 01:12:46,917
Hur som helst Àr mitt svar nej,
för din skull med.
685
01:12:47,000 --> 01:12:51,708
Han inspirerade din brudgum till
att skriva det dÀr snusket.
686
01:12:51,792 --> 01:12:55,208
-"Naken..."
-Det var bara en dikt.
687
01:12:56,083 --> 01:12:58,417
För att inte tala om resten!
688
01:12:58,500 --> 01:13:02,375
Han Àr inte vÀrdig
att bli vittne till er lycka.
689
01:13:43,167 --> 01:13:45,042
Hon brukade sÀga:
690
01:13:45,125 --> 01:13:50,333
"Jag ber Jesus att lÄta mig leva
tills jag kan se min son med jobb,"
691
01:13:50,417 --> 01:13:53,292
"fru och barn i sin famn."
692
01:13:53,375 --> 01:13:58,458
TyvÀrr lyckades hon inte med det,
för nÀr Herren kallade henne till sig
693
01:13:58,542 --> 01:14:01,583
hade han inte ens ett jobb.
694
01:14:01,667 --> 01:14:06,583
I dag ser min stackars hustru frÄn himlen
att han gjort henne lycklig,
695
01:14:06,667 --> 01:14:10,833
för han har Ätminstone
en fru och ett litet jobb.
696
01:14:10,917 --> 01:14:15,208
Ăven om det inte Ă€r det jobb
hon hade önskat honom...
697
01:14:15,292 --> 01:14:18,000
Bravo! Bra gjort, pappa!
698
01:14:18,708 --> 01:14:20,875
SkÄl!
699
01:14:20,958 --> 01:14:23,125
Leve brudparet!
700
01:14:30,167 --> 01:14:32,833
Vad gör du, dricker du vin?
701
01:14:35,833 --> 01:14:40,167
Kamrat, jag hade glömt det.
Det hÀr har kommit till dig.
702
01:14:41,333 --> 01:14:43,292
Tack.
703
01:14:48,875 --> 01:14:51,208
Kan vi Äka hÀrifrÄn?
704
01:14:51,292 --> 01:14:55,208
Ja, vi behöver bara en vecka
för stadfÀstandet.
705
01:14:55,292 --> 01:14:59,250
Ă
h, jag Àr sÄ lycklig!
Jag kan inte tro det!
706
01:14:59,333 --> 01:15:02,583
-Goda nyheter?
-SkÄl för brudparet!
707
01:15:15,292 --> 01:15:18,792
Med ett kyskt hjÀrta, med rena ögon...
708
01:15:19,667 --> 01:15:22,583
...firar jag din skönhet,
709
01:15:22,667 --> 01:15:26,583
med behÀrskat blod
sÄ att det kan stiga och följa linjen,
710
01:15:26,667 --> 01:15:29,000
din kontur,
711
01:15:29,083 --> 01:15:34,625
sÄ att du kan bre ut dig över min lovsÄng
som i ett skogsland eller i skum,
712
01:15:34,708 --> 01:15:38,708
i vÀldoftande lera eller i havsmusik.
713
01:15:43,208 --> 01:15:44,875
Nu...
714
01:15:45,708 --> 01:15:50,042
...vill jag skÄla för min vÀn Mario...
715
01:15:51,417 --> 01:15:58,333
...och sÀga att det glÀder mig att jag
har bidragit lite grand till hans lycka.
716
01:15:58,417 --> 01:16:00,250
SkÄl!
717
01:16:02,792 --> 01:16:07,583
Och till sist skulle jag vilja berÀtta
att pÄ den hÀr speciella dagen...
718
01:16:08,750 --> 01:16:12,417
...har jag fÄtt underbara nyheter.
719
01:16:13,500 --> 01:16:17,375
Arresteringsordern för oss
har Äterkallats...
720
01:16:18,625 --> 01:16:22,167
...och dÀrför kan Matilde och jag...
721
01:16:25,167 --> 01:16:29,333
...ÄtervÀnda till det land
som vi Àlskar sÄ högt:
722
01:16:29,417 --> 01:16:31,500
Chile.
723
01:18:15,750 --> 01:18:17,792
Nej, don Pablo.
724
01:18:19,542 --> 01:18:25,083
-I morgon kommer du att vara arbetslös.
-Nej, jag vill inte ha nÄnting.
725
01:18:31,250 --> 01:18:34,375
Jag kommer att sakna dig, Mario.
726
01:18:34,458 --> 01:18:36,500
Och jag er.
727
01:18:38,458 --> 01:18:41,375
Men ni kommer att skriva till mig?
728
01:18:42,667 --> 01:18:44,500
Givetvis.
729
01:18:48,042 --> 01:18:51,458
LÀget förÀndras hela tiden i mitt land.
730
01:18:53,417 --> 01:18:56,250
Idag lÄter de mig Äka tillbaka.
731
01:18:57,000 --> 01:19:01,208
I morgon kommer nÄt annat att hÀnda
och jag mÄste fly igen.
732
01:19:04,833 --> 01:19:08,167
Jag lÀmnar hur som helst kvar
nÄgra saker hÀr
733
01:19:08,250 --> 01:19:12,500
som du kanske kan hÄlla
ett öga pÄ Ät mig.
734
01:19:12,583 --> 01:19:15,375
Jag ska meddela vart du ska skicka dem.
735
01:19:15,458 --> 01:19:19,125
Jag kanske tar med dem sjÀlv till Chile.
736
01:19:23,458 --> 01:19:26,208
Det skulle vara fantastiskt.
737
01:19:29,250 --> 01:19:32,458
Den hÀr ska ni vÀl ta med er?
738
01:19:32,542 --> 01:19:34,500
Ja.
739
01:19:35,500 --> 01:19:37,125
Tack.
740
01:19:37,208 --> 01:19:42,250
Jag har upptÀckt en annan poet
som skrivit om Beatrice.
741
01:19:42,333 --> 01:19:46,667
-Han heter D'Annunzio. Visste ni det?
-Javisst.
742
01:19:46,750 --> 01:19:50,333
SÄ ni kunde ocksÄ ha skrivit en.
743
01:19:59,792 --> 01:20:02,792
-FarvÀl, Mario.
-FarvÀl.
744
01:21:26,208 --> 01:21:29,375
Det som herr Di Cosimo
började med hÀr pÄ ön
745
01:21:29,458 --> 01:21:32,542
Àr ett bevis pÄ civilisation
och modernitet.
746
01:21:32,625 --> 01:21:38,208
Nu rÀcker det med vattenbÄtarna som
kommer och gÄr frÄn fastlandet till ön.
747
01:21:38,292 --> 01:21:43,625
VÄr kandidat
kommer att bana en ny vÀg för oss alla.
748
01:21:43,708 --> 01:21:45,625
Rösta pÄ Di Cosimo!
749
01:21:45,708 --> 01:21:49,375
Rösta pÄ Di Cosimo! Rösta pÄ Di Cosimo!
750
01:21:55,000 --> 01:21:57,083
VarsÄgod. Rösta pÄ Di Cosimo.
751
01:21:57,167 --> 01:22:02,208
De lovade oss rinnande vatten pÄ ön
för tvÄ Är sen med.
752
01:22:02,292 --> 01:22:06,000
För tvÄ Är sen var det inte
Di Cosimo som lovade det.
753
01:22:06,083 --> 01:22:09,833
Det som stÄr pÄ pappret
Àr en förpliktelse, inte ett löfte.
754
01:22:09,917 --> 01:22:13,000
En ed, och Gud vare mitt vittne.
755
01:22:17,333 --> 01:22:21,542
Hör du, Mario! Ăr du inte intresserad
av det jag sÀger?
756
01:22:23,375 --> 01:22:26,167
Jag röstar pÄ kommunisterna.
757
01:22:26,250 --> 01:22:27,875
Va?
758
01:22:29,208 --> 01:22:31,875
Jag röstar pÄ kommunisterna.
759
01:22:32,917 --> 01:22:36,792
Jag har hört
att du blivit besatt av poesi.
760
01:22:36,875 --> 01:22:40,708
Jag har hört att du tÀvlar
med Pablo Neruda.
761
01:22:40,792 --> 01:22:45,750
Men kom ihÄg, poeter kan Ästadkomma
stor skada för folk.
762
01:22:48,625 --> 01:22:52,625
-Vad kostar ett dussin musslor?
-För er, 300 lire.
763
01:22:52,708 --> 01:22:56,917
För det priset mÄste du garantera
att det finns en pÀrla i varje.
764
01:22:57,000 --> 01:23:00,667
-Ge mig ett bra pris.
-Visst, jag ska ge er rabatt.
765
01:23:00,750 --> 01:23:02,625
SÄ ska det lÄta.
766
01:23:02,708 --> 01:23:06,000
Fiskare Àr redan nog exploaterade.
767
01:23:06,083 --> 01:23:10,042
Han sa 300 lire.
Varför skulle han ge er rabatt?
768
01:23:11,000 --> 01:23:15,625
-Jag vill inte exploatera nÄn. Adjö.
-Varför lÀgger du dig i mina affÀrer?
769
01:23:18,458 --> 01:23:21,583
Jag försökte bara hjÀlpa till.
770
01:23:38,083 --> 01:23:40,958
-Vad Àr det?
-Se pÄ det hÀr.
771
01:23:41,042 --> 01:23:44,625
Han Àr i Ryssland
för att överlÀmna ett pris.
772
01:23:45,917 --> 01:23:50,042
I Ryssland? Om han Àr i krokarna
kanske han hÀlsar pÄ.
773
01:23:50,125 --> 01:23:53,750
Mario, han Àr en mycket upptagen man!
774
01:23:53,833 --> 01:23:57,500
Han ska trÀffa dem han inte sÄg
nÀr han var i landsflykt.
775
01:23:57,583 --> 01:23:59,750
Och han Àr Àlskad i Chile.
776
01:23:59,833 --> 01:24:02,417
Han har inte tid att komma hit.
777
01:24:02,500 --> 01:24:04,792
Det Àr en bra bild.
778
01:24:04,875 --> 01:24:09,958
-"Den unge poeten, Milovan...?"
-Perkovic.
779
01:24:10,042 --> 01:24:14,208
"Tilldelad ett poesipris av mÀstaren."
FÄr jag behÄlla det?
780
01:24:14,292 --> 01:24:19,500
Nej, det fÄr du inte. Jag ska lÀgga
det hÀr ihop med de andra.
781
01:24:19,583 --> 01:24:22,458
Men du kan titta pÄ det nÀr du vill.
782
01:24:22,542 --> 01:24:29,208
Rösta pÄ Di Cosimo. Kandidaten lovar
att leda oss alla pÄ en ny vÀg!
783
01:24:29,292 --> 01:24:32,292
Rösta pÄ Di Cosimo!
För ett nytt samhÀlle!
784
01:24:32,375 --> 01:24:35,083
För öns vÀlfÀrd!
Rösta pÄ Di Cosimo!
785
01:24:41,167 --> 01:24:43,292
Kom den dÀr karln hit?
786
01:24:43,375 --> 01:24:45,708
-Vem?
-Di Cosimo.
787
01:24:45,792 --> 01:24:47,792
Ja.
788
01:24:47,875 --> 01:24:49,875
JasÄ? Varför ler du?
789
01:24:50,583 --> 01:24:54,708
Di Cosimo har serverat oss
lyckan pÄ ett silverfat.
790
01:24:55,667 --> 01:24:57,417
Verkligen?
791
01:24:57,500 --> 01:25:03,000
Det kommer tjugo arbetare med familjer hit
för att ordna vattnet
792
01:25:03,083 --> 01:25:08,833
och Di Cosimo frÄgade oss om vi kan
ordna tvÄ mÄl mat om dagen Ät dem.
793
01:25:08,917 --> 01:25:11,250
Och det kan vi inte.
794
01:25:11,333 --> 01:25:15,333
Vi har sagt att vi kan.
De stannar i tvÄ Är.
795
01:25:15,417 --> 01:25:19,750
-Utan att ens frÄga mig?
-RÀkna lite pÄ det.
796
01:25:21,375 --> 01:25:23,417
Pengar.
797
01:25:23,500 --> 01:25:27,542
Det Àr allt ni kan tÀnka pÄ.
Var ska vi sÀtta tjugo familjer?
798
01:25:27,625 --> 01:25:31,708
Vi fÄr servera i tvÄ eller tre omgÄngar,
om det behövs!
799
01:25:31,792 --> 01:25:33,958
Gör som ni vill.
800
01:25:34,042 --> 01:25:37,125
Nej, vi gör som vi vill.
801
01:25:37,208 --> 01:25:41,458
Skulle herrn i huset vara redo
att arbeta i köket?
802
01:25:43,000 --> 01:25:45,333
-I köket?
-Ja.
803
01:25:46,208 --> 01:25:47,917
Ja.
804
01:26:04,792 --> 01:26:06,625
Tomater,
805
01:26:06,708 --> 01:26:09,250
röda inÀlvor,
806
01:26:09,333 --> 01:26:11,458
fÀrska solar.
807
01:26:13,583 --> 01:26:16,875
KronÀrtskockor, klÀdda som krigare
808
01:26:16,958 --> 01:26:20,000
och blÀnkande som granatÀpplen.
809
01:26:21,083 --> 01:26:23,500
Vitlök,
810
01:26:23,583 --> 01:26:26,042
dyrbart elfenben.
811
01:26:32,958 --> 01:26:36,958
SkÄl för Beatrice,
den vackraste flickan i stan!
812
01:26:55,000 --> 01:26:58,667
Ack, vi mÄste avliva den,
813
01:26:58,750 --> 01:27:03,125
köra en kniv
in i dess levande innanmÀte.
814
01:27:13,833 --> 01:27:15,667
Mario!
815
01:27:18,542 --> 01:27:20,333
Titta!
816
01:27:22,583 --> 01:27:25,792
-Vad stÄr det?
-Han Àr i Paris.
817
01:27:27,833 --> 01:27:30,333
"Jag tyckte mycket om Italien"
818
01:27:30,417 --> 01:27:36,667
"dÀr jag levde lycklig,
i fullstÀndig avskildhet,"
819
01:27:36,750 --> 01:27:40,333
"bland vÀrldens enklaste mÀnniskor."
820
01:27:42,917 --> 01:27:46,208
"Vad Àr ert
mest nostalgiska minne dÀrifrÄn?"
821
01:27:46,292 --> 01:27:51,458
"Nostalgi Àr en kÀnsla som jag bara
kan kÀnna för mitt eget land,"
822
01:27:51,542 --> 01:27:55,208
"men jag kommer aldrig att glömma..."
823
01:27:56,708 --> 01:28:00,958
"...mina promenader utmed stranden
och bland klipporna"
824
01:28:01,042 --> 01:28:04,375
"dÀr det vÀxer smÄ plantor och blommor,"
825
01:28:04,458 --> 01:28:09,917
"precis pÄ samma sÀtt
som i en stor anlagd trÀdgÄrd."
826
01:28:12,333 --> 01:28:14,250
FortsÀtt.
827
01:28:15,583 --> 01:28:18,125
-Det var allt.
-JasÄ, det var allt?
828
01:28:18,208 --> 01:28:21,167
Han nÀmner oss inte ens.
829
01:28:21,250 --> 01:28:24,833
Varför skulle han nÀmna oss
i en intervju?
830
01:28:24,917 --> 01:28:30,958
Han Àr poet. Poeter talar om naturen,
inte om folk de trÀffar.
831
01:28:31,042 --> 01:28:33,792
En mÀtt fÄgel flyger sin kos!
832
01:28:33,875 --> 01:28:37,958
Jag svÀr pÄ att han inte ens
kommer ihÄg hur vi ser ut.
833
01:28:38,042 --> 01:28:40,833
Du vet inte vad du pratar om...
834
01:28:46,708 --> 01:28:49,792
DAGEN FĂRE VALET
835
01:28:50,583 --> 01:28:54,500
Det Àr pÄ valet den 7 juli
som vÄrt lands framtid beror.
836
01:28:54,583 --> 01:28:57,458
DÀrför ska ni gÄ och rösta i morgon.
837
01:28:57,542 --> 01:29:02,250
Italienska stÀder, dÀr handel,
industri och arbeten blomstrar,
838
01:29:02,333 --> 01:29:07,667
fick demokratisk rÀtt att ha valmöten
för att presentera partiernas Äsikter.
839
01:29:09,292 --> 01:29:12,333
Om du har tvivel,
red ut dem genom din röst.
840
01:29:12,417 --> 01:29:15,833
Om du har en övertygelse,
bekrÀfta den med ditt röstkort.
841
01:29:15,917 --> 01:29:18,125
Det finns bara en avtalad tid:
Den 7 juli.
842
01:29:18,208 --> 01:29:23,542
Kristdemokraterna har vunnit
i alla regioner i Italien.
843
01:29:23,625 --> 01:29:27,375
Partiordföranden
har uttryckt sin tillfredsstÀllelse.
844
01:29:27,458 --> 01:29:29,583
TillfredsstÀllelse!
845
01:29:29,667 --> 01:29:32,208
De klarade det ju inte.
846
01:29:32,292 --> 01:29:35,708
Va? De har ju vunnit i alla regioner.
847
01:29:35,792 --> 01:29:38,667
De kan inte göra nÄt
med en handfull röster!
848
01:29:38,750 --> 01:29:41,750
De kan inte fÄ igenom svindlerilagen!
849
01:29:41,833 --> 01:29:46,292
-De har vunnit ett slag, men inte kriget.
-SĂ„ vi kommer att vinna kriget?
850
01:29:46,375 --> 01:29:48,333
Ja, vilka annars?
851
01:29:48,417 --> 01:29:52,167
Men vi mÄste kÀmpa, och det ska vi!
852
01:29:52,250 --> 01:29:57,000
Det Àr den enda möjligheten
att bryta vÄra bojor och göra oss fria.
853
01:29:58,917 --> 01:30:01,125
Ja, men hÀr...
854
01:30:01,208 --> 01:30:05,917
NĂ€r vi har lossat bojorna,
vad ska vi dÄ göra?
855
01:30:08,167 --> 01:30:12,375
Don Pablo skulle ogilla
att höra dig sÀga det.
856
01:30:12,458 --> 01:30:15,375
Don Pablo kan inte höra mig.
857
01:30:15,458 --> 01:30:19,125
Vem vet var han Àr, vad han gör?
858
01:30:22,542 --> 01:30:24,917
SÄ lÄnga i ansiktet alla Àr!
859
01:30:25,000 --> 01:30:28,667
Herr Di Cosimo,
det hÀr Àr en tragedi för oss.
860
01:30:28,750 --> 01:30:32,083
Vi rÀknade med tvÄ Ärs arbete.
861
01:30:32,167 --> 01:30:36,792
Vi har gjort kalkyler, tagit lÄn.
862
01:30:36,875 --> 01:30:41,958
Jag vet, donna Rosa. Det Àr synd
att lÀmna ett arbete halvfÀrdigt,
863
01:30:42,042 --> 01:30:44,750
men vi hoppas kunna börja snart igen.
864
01:30:44,833 --> 01:30:47,167
Snart? NĂ€r?
865
01:30:47,250 --> 01:30:49,542
Jag vet inte.
866
01:30:49,625 --> 01:30:51,167
Det beror pÄ.
867
01:30:52,750 --> 01:30:55,667
Men jag lovar att det inte dröjer lÀnge.
868
01:30:55,750 --> 01:31:00,083
Hur som helst ser jag fram emot
att pröva er mat.
869
01:31:01,708 --> 01:31:07,042
-Vad beror det pÄ?
-Företagsproblem Àr komplicerade.
870
01:31:07,125 --> 01:31:10,833
Jag förstÄr mig inte pÄ
företagsproblem...
871
01:31:11,917 --> 01:31:14,708
...men jag Àr inte bakom flötet.
872
01:31:15,917 --> 01:31:21,792
Vi vet alla att sÄ snart ni blev vald,
skulle arbetet avbrytas.
873
01:31:21,875 --> 01:31:23,917
Det Àr sant.
874
01:31:26,750 --> 01:31:29,250
Maken Àr hetlevrad.
875
01:31:32,542 --> 01:31:38,042
Om don Pablo hade stannat hÀr,
skulle valet kanske ha gÄtt bÀttre.
876
01:31:40,917 --> 01:31:43,958
Mario, jag har nÄt att berÀtta för dig.
877
01:31:44,042 --> 01:31:46,833
Jag Àr med barn.
878
01:31:46,917 --> 01:31:49,500
-Ăr det sant?
-Ja.
879
01:31:49,583 --> 01:31:52,500
-Ăr du verkligen med barn?
-Ja.
880
01:31:54,542 --> 01:31:57,375
Vi mÄste Äka hÀrifrÄn.
881
01:31:57,458 --> 01:32:02,375
Ingen förstÄr oss hÀr.
Alla Àr sÄ hemskt okunniga.
882
01:32:02,458 --> 01:32:08,458
Vi reser till Chile sÄ att Pablito
vÀxer upp dÀr och fÄr andas poesi.
883
01:32:08,542 --> 01:32:11,250
-Pablito?
-Ja, Pablito.
884
01:32:11,333 --> 01:32:13,833
Tycker du inte om det?
885
01:32:13,917 --> 01:32:19,083
Efter Neruda. Det kommer
att vara ett gott förebud för vÄr son.
886
01:32:40,625 --> 01:32:44,292
-Mario?
-Nej. Han Àr lÀngre fram.
887
01:32:47,542 --> 01:32:49,167
Mario, Àr det du?
888
01:32:49,250 --> 01:32:53,917
-HÀr Àr ett brev frÄn Chile.
-Stoppa det i min ficka, Àr du snÀll.
889
01:33:51,333 --> 01:33:55,167
-Ăppna det!
-VĂ€nta... "Mario Ruoppolo".
890
01:33:56,208 --> 01:33:59,417
Det Àr det första brev jag nÄnsin fÄtt.
891
01:34:20,833 --> 01:34:24,583
"Santiago, 15 oktober 1953."
892
01:34:27,417 --> 01:34:29,750
"BĂ€ste herre..."
893
01:34:31,333 --> 01:34:35,958
"Jag ber er skicka nÄgra föremÄl"
894
01:34:36,042 --> 01:34:41,083
"som tillhör herr Pablo Neruda..."
895
01:34:42,125 --> 01:34:46,458
"...vilka finns i det hus han bodde i"
896
01:34:46,542 --> 01:34:51,708
"under sin vistelse i Italien."
897
01:34:53,625 --> 01:34:55,917
"Adress bifogas"
898
01:34:56,000 --> 01:34:58,583
"samt en förteckning över"
899
01:34:58,667 --> 01:35:01,167
"ovannÀmnda föremÄl."
900
01:35:02,292 --> 01:35:07,000
"Doktor Nerudas sekreterare.''
901
01:35:20,750 --> 01:35:22,708
Och till dig?
902
01:35:22,792 --> 01:35:28,333
Inte ett ord, inte en hÀlsning,
och han reste för över ett Är sen.
903
01:35:28,417 --> 01:35:32,292
Jag sa ju det,
en mÀtt fÄgel flyger sin kos!
904
01:35:32,375 --> 01:35:37,125
Folk Àr snÀlla
sÄ lÀnge de har nytta av en.
905
01:35:37,208 --> 01:35:41,917
Kom inte med den dÀr mÀtta fÄgeln igen!
Vad för nytta?
906
01:35:42,000 --> 01:35:46,500
Vad gjorde jag för den dÀr personen?
907
01:35:46,583 --> 01:35:50,833
Det var faktiskt alltid jag som frÄgade:
908
01:35:50,917 --> 01:35:56,125
"Don Pablo, kan ni titta pÄ metaforen?
Kan ni lÀsa en dikt för mig?"
909
01:35:56,208 --> 01:36:00,958
Det var jag som besvÀrade honom.
Och ni sÀger att jag var till nytta.
910
01:36:01,042 --> 01:36:04,583
Vad gjorde jag för honom?
911
01:36:06,542 --> 01:36:12,000
Och ÀndÄ visste han
att jag var oduglig som poet.
912
01:36:12,083 --> 01:36:17,833
Han visste det. Men istÀllet behandlade
han mig som en vÀn hela tiden.
913
01:36:17,917 --> 01:36:21,375
Han behandlade mig som en broder.
914
01:36:22,167 --> 01:36:25,875
Det Àr inte sant att du Àr oduglig.
915
01:36:25,958 --> 01:36:28,542
Jag vill inte kalla honom Pablito.
916
01:36:30,125 --> 01:36:33,708
Vad har barnet med det att göra?
917
01:36:33,792 --> 01:36:37,292
Tycker du att jag Àr en poet?
918
01:36:37,375 --> 01:36:41,125
Ăr jag det? Har jag nĂ„nsin skrivit nĂ„t,
nÄgra dikter?
919
01:36:41,208 --> 01:36:43,208
Nej, Mario. Men...
920
01:36:43,292 --> 01:36:48,125
"Nej, Mario." AlltsÄ ingenting, medge det.
921
01:36:52,458 --> 01:36:55,750
Varför skulle han komma ihÄg mig?
922
01:36:55,833 --> 01:37:00,875
Som poet Àr jag oduglig.
923
01:37:00,958 --> 01:37:03,000
Som brevbÀrare...
924
01:37:03,083 --> 01:37:09,375
Han minns knappast brevbÀraren som kom
med posten nÀr han bodde i Italien.
925
01:37:09,458 --> 01:37:11,333
Som kommunist?
926
01:37:11,417 --> 01:37:15,000
Nej, inte det heller.
Jag var inte sÀrskilt...
927
01:37:17,625 --> 01:37:20,125
Jag tycker att det Àr...
928
01:37:20,750 --> 01:37:23,583
...helt normalt att han...
929
01:37:28,500 --> 01:37:30,667
SÄ Àr det.
930
01:37:30,750 --> 01:37:35,042
I morgon Äker vi dit
och skickar ivÀg sakerna.
931
01:40:16,875 --> 01:40:18,625
KĂ€ra kamrater...
932
01:40:18,708 --> 01:40:23,500
Jag har just lyssnat pÄ er inspelning
som gjorde mig sÄ glad.
933
01:40:23,583 --> 01:40:28,125
Det glÀder mig sÄ
att fÄ ge ut boken i Chile.
934
01:40:28,208 --> 01:40:34,125
Nu ska ni fÄ lyssna pÄ nÄn
som har kommit att bli en god vÀn.
935
01:40:34,208 --> 01:40:36,917
Mario Ruoppolo.
936
01:40:39,292 --> 01:40:42,667
Jag sa att jag Àr hÀr med en vÀn
som vill hÀlsa till dem
937
01:40:42,750 --> 01:40:48,500
och sÀga nÄt vackert om
den sköna plats som hyser mig som gÀst.
938
01:40:48,583 --> 01:40:50,417
Jo.
939
01:40:50,500 --> 01:40:52,250
God morgon.
940
01:40:52,333 --> 01:40:54,292
Nej, in dÀr.
941
01:40:54,375 --> 01:40:56,375
God morgon.
942
01:40:57,792 --> 01:41:00,208
NÄt vackert om ön?
943
01:41:00,292 --> 01:41:03,375
Ja, ett av underverken pÄ din ö.
944
01:41:04,333 --> 01:41:06,667
Beatrice Russo.
945
01:41:07,833 --> 01:41:10,125
Ja, jÀttebra.
946
01:41:36,833 --> 01:41:39,500
Ăr det sĂ€kert att den fungerar utomhus?
947
01:41:39,583 --> 01:41:43,417
Om den fungerar inomhus,
sÄ fungerar den utomhus.
948
01:41:45,417 --> 01:41:48,083
-Den fungerar hÀr.
-Ja.
949
01:41:49,042 --> 01:41:50,625
SÄ dÀr.
950
01:41:51,708 --> 01:41:54,750
Ett, tvÄ, tre. Lyser den röda lampan?
951
01:41:54,833 --> 01:41:56,833
Ja, den Àr tÀnd.
952
01:42:14,875 --> 01:42:17,125
Ett.
953
01:42:17,208 --> 01:42:19,750
Nummer ett.
954
01:42:19,833 --> 01:42:25,083
VÄgor vid Cala di Sotto. SmÄ.
955
01:42:25,167 --> 01:42:27,125
SÀtt igÄng!
956
01:42:40,292 --> 01:42:42,417
Nummer tvÄ.
957
01:42:43,542 --> 01:42:45,958
VÄgor. Stora.
958
01:42:48,000 --> 01:42:50,292
SÀtt igÄng!
959
01:42:54,083 --> 01:42:56,583
Nummer tre.
960
01:42:58,250 --> 01:43:00,750
Vind pÄ klipporna.
961
01:43:04,250 --> 01:43:06,375
Nummer fyra.
962
01:43:07,167 --> 01:43:09,917
Vind genom buskarna.
963
01:43:22,125 --> 01:43:24,500
Nummer fem.
964
01:43:26,292 --> 01:43:29,875
Sorgsna nÀt som tillhör min far.
965
01:43:35,833 --> 01:43:38,250
Nummer sex.
966
01:43:41,917 --> 01:43:46,417
-RÀcker det sÄ?
-Addolaratas kyrkklocka...
967
01:43:47,458 --> 01:43:49,500
...med prÀst.
968
01:43:53,250 --> 01:43:57,875
-Det Àr sÄ vackert.
-Jag har aldrig tÀnkt pÄ det.
969
01:43:59,500 --> 01:44:02,167
Nummer sju.
970
01:44:03,583 --> 01:44:06,708
StjÀrnhimmel över ön.
971
01:44:10,000 --> 01:44:12,625
Nummer Ätta.
972
01:44:14,208 --> 01:44:16,833
Pablitos hjÀrtslag.
973
01:44:23,083 --> 01:44:26,917
-Han kommer att höra allting.
-Verkligen?
974
01:44:31,125 --> 01:44:35,542
Man kan höra det!
Man kan höra Pablitos hjÀrta!
975
01:44:42,083 --> 01:44:45,250
Jag tÀnker inte kalla honom Pablito.
976
01:44:51,208 --> 01:44:55,042
FEM Ă
R SENARE...
977
01:45:28,125 --> 01:45:31,375
Men jag Àr inte med pÄ bilden.
978
01:45:40,875 --> 01:45:43,750
Och vem Àr du?
979
01:45:51,583 --> 01:45:53,833
Pablito, kom hit!
980
01:45:56,958 --> 01:45:59,208
Pablito, kom hit!
981
01:46:12,750 --> 01:46:15,750
Pablito sÄg honom aldrig.
982
01:46:15,833 --> 01:46:19,125
Han föddes nÄgra dagar
efter det att Mario dött.
983
01:46:23,208 --> 01:46:28,333
Till en början var det svÄrt utan honom,
men nu Àr det bÀttre.
984
01:46:28,417 --> 01:46:32,250
Förresten,
hÀr Àr nÄnting han gjorde till er.
985
01:46:32,333 --> 01:46:37,500
Det var meningen att jag skulle
skicka det, men jag behöll det istÀllet.
986
01:46:37,583 --> 01:46:40,708
Jag lyssnar pÄ det stÀndigt och jÀmt.
987
01:46:49,250 --> 01:46:51,500
KĂ€raste don Pablo...
988
01:46:52,458 --> 01:46:54,708
...det hÀr Àr Mario.
989
01:46:54,792 --> 01:46:58,542
Jag hoppas att ni inte glömt mig.
990
01:46:58,625 --> 01:47:01,583
Hur som helst...
991
01:47:02,542 --> 01:47:07,375
Kommer ni ihÄg att ni en gÄng bad mig
992
01:47:07,458 --> 01:47:11,250
att sÀga nÄnting vackert
om min ö till era vÀnner
993
01:47:11,333 --> 01:47:14,125
och att jag inte kunde komma pÄ nÄt?
994
01:47:14,208 --> 01:47:16,292
Nu...
995
01:47:16,375 --> 01:47:22,292
Nu vet jag. DÀrför vill jag skicka
det hÀr bandet till er,
996
01:47:22,375 --> 01:47:29,042
som ni kan spela upp för era vÀnner,
om ni vill. Annars kan ni lyssna pÄ det.
997
01:47:30,167 --> 01:47:33,250
SĂ„ kommer ni att minnas mig...
998
01:47:34,000 --> 01:47:36,125
...och Italien.
999
01:47:41,292 --> 01:47:43,250
NÀr ni Äkte hÀrifrÄn...
1000
01:47:44,500 --> 01:47:48,583
...trodde jag att ni tagit
allt vackert med er.
1001
01:47:49,542 --> 01:47:51,417
Men nu...
1002
01:47:52,792 --> 01:47:58,083
...inser jag
att ni lÀmnade kvar nÄnting till mig.
1003
01:48:09,625 --> 01:48:13,000
Jag har ocksÄ skrivit en dikt,
1004
01:48:13,083 --> 01:48:16,125
men jag skÀms för att lÀsa upp den.
1005
01:48:16,208 --> 01:48:19,417
Den heter "SÄng till Pablo Neruda".
1006
01:48:19,500 --> 01:48:23,792
Ăven om den handlar om havet
Àr den tillÀgnad er.
1007
01:48:25,417 --> 01:48:30,875
Om inte ni hade dykt upp i mitt liv,
skulle jag aldrig ha skrivit den.
1008
01:48:30,958 --> 01:48:34,542
Jag har fÄtt inbjudan
att lÀsa den offentligt.
1009
01:48:34,625 --> 01:48:40,000
Fast jag vet att min röst kommer
att darra, kommer jag att vara lycklig.
1010
01:48:40,083 --> 01:48:44,792
Och ni kommer att höra folket applÄdera
nÀr de hör ert namn.
1011
01:49:03,042 --> 01:49:05,167
Kamrater!
1012
01:49:05,250 --> 01:49:06,917
Kamrater!
1013
01:49:12,875 --> 01:49:17,125
HÀr med oss Àr vÄr kamrat,
Mario Ruoppolo,
1014
01:49:17,208 --> 01:49:19,375
som ska lÀsa en dikt...
1015
01:49:20,417 --> 01:49:23,250
...som han tillÀgnat
1016
01:49:23,333 --> 01:49:29,375
den store poeten
som vi alla kÀnner till - Pablo Neruda!
1017
01:49:34,625 --> 01:49:37,583
Kamrater! Kamrater!
1018
01:49:37,667 --> 01:49:41,667
Vi ber Mario Ruoppolo
komma upp pÄ scenen.
1019
01:49:42,917 --> 01:49:44,667
Hörde du?
1020
01:49:44,750 --> 01:49:46,833
Hurra!
1021
01:49:51,250 --> 01:49:55,583
Det hÀr Àr Mario Ruoppolo,
slÀpp fram honom. SlÀpp fram oss!
1022
01:49:55,667 --> 01:49:57,833
UrsÀkta!
1023
01:49:57,917 --> 01:50:01,375
Vi ska fram till scenen.
Det hÀr Àr Mario Ruoppolo!
1024
01:50:03,792 --> 01:50:06,333
-Kamrater!
-Mario?
1025
01:50:07,375 --> 01:50:10,292
Mario, var Àr du? Mario?
1026
01:50:12,500 --> 01:50:14,750
Mario Ruoppolo!
1027
01:50:14,833 --> 01:50:17,667
Kamrater, bevara lugnet!
1028
01:50:17,750 --> 01:50:20,958
-Bevara lugnet!
-Mario!
1029
01:51:30,708 --> 01:51:35,958
TILL VĂ
R VĂN MASSIMO
1030
01:53:30,583 --> 01:53:34,250
ĂversĂ€ttning: Lisa Di Biaggio
81079