All language subtitles for ITA.Neapol–Nyu-Jork.2024.HDRip.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,875 --> 00:01:11,917 FRACASSO 2 00:01:24,750 --> 00:01:26,708 ESPLOSIONI 3 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 RUMORE DI VETRI INFRANTI E MACERIE 4 00:01:37,583 --> 00:01:41,458 Lo sapevano! Sapevano che era caduta una bomba 5 00:01:41,625 --> 00:01:44,833 e che là dentro era vietato abitare! 6 00:01:45,542 --> 00:01:47,542 Eppure là e l1à! 7 00:01:47,958 --> 00:01:51,292 Lo sapevano tutti, erano stati avvisati. 8 00:01:52,375 --> 00:01:55,375 Ma se vogliono fare la fine delle zoccole... 9 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 Peggio per loro! 10 00:01:59,417 --> 00:02:03,958 Dove vanno, eccellenza? A Napoli 280 bombardamenti! 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,792 VOCI CONFUSE 12 00:02:53,542 --> 00:02:54,583 Ho paura! 13 00:02:54,750 --> 00:02:56,250 URLA 14 00:03:06,792 --> 00:03:08,083 Ti hanno già visitata? 15 00:03:09,583 --> 00:03:12,958 - Eri in casa quando è crollata? - Stavo uscendo. 16 00:03:13,125 --> 00:03:14,375 Poi è caduto tutto. 17 00:03:15,250 --> 00:03:17,583 - Ti fa male da qualche parte? - No. 18 00:03:17,750 --> 00:03:19,250 Ti gira la testa? 19 00:03:19,417 --> 00:03:20,375 Alza le braccia. 20 00:03:21,875 --> 00:03:23,125 Di nuovo giù. 21 00:03:23,292 --> 00:03:24,833 - Ti fa male qua? - No. 22 00:03:25,708 --> 00:03:28,292 - Ahi! Ma che fate? - Scusa. 23 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 - Come ti chiami? - Celestina. 24 00:03:30,625 --> 00:03:32,583 Devi accendere un cero alla Madonna, Celesti"! 25 00:03:32,750 --> 00:03:34,167 Sei fortunata. 26 00:03:35,417 --> 00:03:37,542 - Hai i genitori? - No. 27 00:03:37,708 --> 00:03:39,333 Nessun altro? 28 00:03:40,458 --> 00:03:41,708 Mia sorella. 29 00:03:42,167 --> 00:03:43,750 Ma sta a Nuova York. 30 00:03:44,625 --> 00:03:48,042 Poi c'è zia Amelia. Era con me quando è crollato tutto. 31 00:03:49,875 --> 00:03:52,333 - Come fa di cognome questa zia? - Capece. 32 00:03:52,500 --> 00:03:53,792 Amelia Capece. 33 00:04:01,500 --> 00:04:02,583 Zia Amelia. 34 00:04:04,417 --> 00:04:06,792 - Sono Celestina. - Non può sentirti. 35 00:04:08,292 --> 00:04:10,583 - Dottore, dottore. - Aspettami qua. 36 00:04:21,875 --> 00:04:24,375 E tu che fai qui? Non puoi stare. 37 00:04:24,542 --> 00:04:29,167 Ero lì con mia zia, all'improvviso ha riaperto gli occhi e cominciato a gridare. 38 00:04:29,333 --> 00:04:31,875 Mi hanno fatto uscire e ora sono due ore che sono qua. 39 00:04:32,542 --> 00:04:35,375 Sono un po' preoccupata. 40 00:04:35,542 --> 00:04:39,375 - Come si chiama tua zia? - Capece. Amelia Capece. 41 00:04:39,542 --> 00:04:41,792 Aspetta un momento. Gaetano! 42 00:04:41,958 --> 00:04:46,542 - Da te c'è una certa Amelia Capece? - L'hanno portata via, è morta. 43 00:04:51,917 --> 00:04:53,042 Mi dispiace. 44 00:04:58,375 --> 00:04:59,792 Posso andare adesso? 45 00:05:36,667 --> 00:05:37,750 (DONNA) Celesti'. 46 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 - Zia Amelia? - È morta. 47 00:05:44,667 --> 00:05:47,042 O Gesuù, Giuseppe, Sant'Anna e Maria! 48 00:05:47,208 --> 00:05:49,542 - Tu devi accendere... - Un cero alla Madonna. 49 00:05:49,708 --> 00:05:52,042 - Sì, lo so. - Lo sai? 50 00:05:52,208 --> 00:05:54,417 Tieni, questa era di zia Amelia. 51 00:05:55,875 --> 00:05:58,583 Quei fetenti si sono presi tutto. 52 00:05:58,750 --> 00:06:00,250 Hanno lasciato solo quella. 53 00:06:01,833 --> 00:06:04,000 Questa era la cosa più importante. 54 00:06:04,167 --> 00:06:07,167 Almeno tua sorella starà bene a Nuova York. 55 00:06:07,333 --> 00:06:08,958 Beata lei. 56 00:06:09,125 --> 00:06:10,792 La pizzetta calda, calda! 57 00:06:10,958 --> 00:06:14,083 Mangiate adesso e pagate tra una settimana! 58 00:06:14,750 --> 00:06:17,583 - Buonasera. - Buonasera. 59 00:06:17,750 --> 00:06:21,958 (VENDITORE) Mangiate adesso e pagate tra una settimana, venite! 60 00:06:22,125 --> 00:06:23,667 Le pizze fritte! 61 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 La pizzetta calda, calda. 62 00:06:27,875 --> 00:06:31,125 Mangiate adesso e pagate tra una settimana. Venite! 63 00:06:31,500 --> 00:06:34,250 Mangiate adesso e pagate tra una settimana. 64 00:06:34,417 --> 00:06:36,250 Dammene una con la salsa di "pummarola"”. 65 00:06:36,417 --> 00:06:39,708 - Hai i soldi? - Mangio adesso e pago tra una settimana. 66 00:06:39,875 --> 00:06:42,750 Piccere', questo vale per chi ha i soldi. 67 00:06:44,333 --> 00:06:47,125 - Ti posso dare la Madonna di Pompei. - La Madonna di Pompei? 68 00:06:47,292 --> 00:06:50,750 Ne ho sette a casa. Niente soldi, niente pizza. 69 00:06:50,917 --> 00:06:53,583 La pizzetta calda, venite. 70 00:06:53,750 --> 00:06:56,542 Mangiate adesso e pagate tra una settimana! 71 00:07:14,792 --> 00:07:15,833 (SUSSURRA) Carmine. 72 00:07:18,542 --> 00:07:19,917 Carmine. 73 00:07:23,583 --> 00:07:25,250 Non dirmi stronzate. 74 00:07:25,833 --> 00:07:28,333 Ti sei perso il cliente, questa è la verità. 75 00:07:28,500 --> 00:07:30,542 Tu neanche un pacchetto di sigarette sei riuscito a vendere! 76 00:07:30,708 --> 00:07:32,833 Dovete dirmi perché devo dividere con voi! 77 00:07:33,917 --> 00:07:36,958 - Perché siamo in società. - Siamo in società? 78 00:07:37,125 --> 00:07:39,083 Fatico per tre e mangio per uno. 79 00:07:41,417 --> 00:07:42,708 Questa è l'ultima volta, eh. 80 00:07:46,417 --> 00:07:47,417 Ora andatevene! 81 00:08:27,833 --> 00:08:29,083 Celestina. 82 00:08:30,375 --> 00:08:31,583 Celestina. 83 00:08:33,333 --> 00:08:36,083 - Carmine. - Ho saputo della casa. 84 00:08:36,250 --> 00:08:38,792 - Tua zia Amelia? - E morta. 85 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 Come è morta? 86 00:08:41,708 --> 00:08:45,083 - Ora che fai? - Ho deciso di venire a stare con te. 87 00:08:45,250 --> 00:08:46,458 Hai deciso? 88 00:08:46,625 --> 00:08:50,500 Guarda, Celestina che questi sono tempi duri. 89 00:08:50,667 --> 00:08:52,750 Ma io posso aiutarti, posso lavorare. 90 00:08:52,917 --> 00:08:56,208 So vendere le sigarette, anche quelle di segatura. 91 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 E soprattutto sai che sono la più brava a passarti le carte 92 00:08:58,917 --> 00:09:00,417 quando giochi a mazzetti. 93 00:09:01,542 --> 00:09:04,958 Sì, ma quando c'erano i militari americani le cose erano diverse. 94 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 Tua sorella Agnese, lei sì che ha avuto fortuna. 95 00:09:08,042 --> 00:09:11,292 Ha trovato l'americano e se ne è andata. 96 00:09:13,542 --> 00:09:15,792 Hai visto un barattolo di fagioli come questo? 97 00:09:15,958 --> 00:09:18,333 - Sì. - Dov'è? 98 00:09:18,500 --> 00:09:19,667 Me lo sono mangiato. 99 00:09:21,875 --> 00:09:25,125 - Ma c'era solo quello? - Sì. 100 00:09:26,458 --> 00:09:29,042 - Scusa. - Va bene, non fa niente. 101 00:09:30,417 --> 00:09:32,542 Tanto non avevo neanche tanta fame. 102 00:09:33,250 --> 00:09:35,292 Cioè, un po'. Però non fa niente. 103 00:09:35,458 --> 00:09:37,542 Ora dormiamo, si è fatto tardi. 104 00:09:44,417 --> 00:09:46,083 Non mi ha più scritto. 105 00:09:48,500 --> 00:09:52,417 - Ma chi? - Agnese. Non mi ha più scritto. 106 00:09:54,750 --> 00:09:55,917 Vuol dire che sta bene. 107 00:09:56,875 --> 00:09:58,167 Ora dormiamo. 108 00:10:00,667 --> 00:10:02,042 VOCI CONFUSE 109 00:10:02,208 --> 00:10:03,625 Ehi, Carmine! 110 00:10:09,333 --> 00:10:11,375 Sono di stamattina. 111 00:10:12,542 --> 00:10:15,833 VOCI CONFUSE 112 00:10:22,833 --> 00:10:24,167 Fai parlare me. 113 00:10:25,500 --> 00:10:29,958 - Che Santa Lucia vi protegga. Come state? - Molto bene, voi? 114 00:10:30,125 --> 00:10:32,042 - Vogliamo una stecca. - Stai zitta. 115 00:10:32,583 --> 00:10:33,875 Bene, bene. 116 00:10:34,042 --> 00:10:37,458 Siamo venuti da voi per chiedervi se potete darci una stecca di americane. 117 00:10:37,625 --> 00:10:39,792 - A credito. - Una stecca di americane a credito 118 00:10:39,958 --> 00:10:41,375 non la do neanche a mio fratello. 119 00:10:41,542 --> 00:10:44,750 - Cos'è, non vi fidate? - Stai zitta. 120 00:10:45,292 --> 00:10:46,750 Entro stasera vi portiamo i soldi. 121 00:10:46,917 --> 00:10:49,750 - Andate via. - Facciamo così. 122 00:10:49,917 --> 00:10:51,500 Ce la giochiamo a mazzetti. 123 00:10:51,667 --> 00:10:55,583 Se vincete, lavoriamo per voi gratis tutta la giornata. 124 00:10:55,750 --> 00:10:57,167 Una partita secca. 125 00:10:57,333 --> 00:10:59,542 Ma che volete farmi fesso? 126 00:11:02,417 --> 00:11:04,042 È tosta la piccerella. 127 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Allora facciamo così. 128 00:11:07,250 --> 00:11:11,375 Vi do sei pacchetti di sigarette e dovete anche ringraziarmi. 129 00:11:11,542 --> 00:11:13,750 Ma se entro stasera non mi portate i soldi 130 00:11:13,917 --> 00:11:15,583 vi vengo a cercare. 131 00:11:16,875 --> 00:11:18,750 Ma sei pacchetti non bastano nemmeno a lei. 132 00:11:18,917 --> 00:11:20,500 Come mi guadagno la giornata? 133 00:11:20,667 --> 00:11:23,958 Questo è un problema tuo. Così o niente. 134 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 Volete questi sei pacchetti? 135 00:11:26,792 --> 00:11:27,792 E datemeli. 136 00:11:33,750 --> 00:11:35,208 Grazie. 137 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 Vi vengo a cercare! 138 00:11:40,167 --> 00:11:41,792 (CARMINE) La Piazza del Duomo è il miglior posto. 139 00:11:43,042 --> 00:11:47,292 Non scendere troppo sul prezzo e cerca di vendere tutto il pacchetto. 140 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 - (CELESTINA) Se no, ci rimettiamo. - Eh, mi raccomando. 141 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Ci vediamo stasera al porto. 142 00:11:56,625 --> 00:11:58,708 MUSICA DALLO STEREO 143 00:12:07,292 --> 00:12:09,625 - (BAMBINO) Sigarette! - (BAMBINO 2) Sigarette! 144 00:12:09,792 --> 00:12:12,042 Sigarette! 145 00:12:12,875 --> 00:12:14,458 Carmine. 146 00:12:14,625 --> 00:12:17,083 - Ci sono novità? - Come sempre i forestieri sono pochi. 147 00:12:17,250 --> 00:12:20,750 - Fammi fare un tiro. - Non c'è stato nessun arrivo. 148 00:12:20,917 --> 00:12:22,625 Tranne quella nave americana. 149 00:12:27,333 --> 00:12:29,375 Sigarette americane! 150 00:12:39,542 --> 00:12:40,833 Ho quelle americane! 151 00:12:45,917 --> 00:12:48,042 (BAMBINO) Maro', gli americani stanno arrivando! 152 00:12:48,208 --> 00:12:50,292 VOCI CONFUSE 153 00:12:50,792 --> 00:12:54,042 - Sigarette americane! - Vaffanculo! 154 00:12:59,792 --> 00:13:04,292 Sono i miei! Li ho portati qui io, capito? Andatevene! 155 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 Ma stai zitto! 156 00:13:10,833 --> 00:13:12,417 Cos'è "beer"? 157 00:13:28,917 --> 00:13:31,292 Sto venendo, dotto'. A disposizione. 158 00:13:36,250 --> 00:13:38,125 Dotto', piano, piano. 159 00:13:38,292 --> 00:13:41,500 Dotto', ci facciamo male. Mi raccomando, piano piano. 160 00:13:41,667 --> 00:13:43,625 - Date a me, Dotto'. - Dai, no. 161 00:13:48,417 --> 00:13:49,583 Come volete. 162 00:13:49,750 --> 00:13:52,375 Dotto', che volete fare? 163 00:13:52,542 --> 00:13:54,042 - Volete mangiare? - No. 164 00:13:54,458 --> 00:13:56,167 - Volete bere? - No. 165 00:13:57,167 --> 00:14:00,667 Ah, ho capito. Signorine? 166 00:14:00,833 --> 00:14:02,542 - "Girls"? - No. 167 00:14:02,708 --> 00:14:05,208 Va bene, io sono a disposizione. Che volete fare? 168 00:14:11,208 --> 00:14:12,542 Il cuoco. 169 00:14:13,833 --> 00:14:17,375 - Victory. A New York. - Ah, a Nuova York. 170 00:14:17,542 --> 00:14:20,792 - Nuova York. - Okay, partite stasera. 171 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 - Stanotte, via. - Sì. 172 00:14:23,542 --> 00:14:25,042 PARLA IN INGLESE 173 00:14:26,750 --> 00:14:27,958 - Ho capito. - Devo vendere. 174 00:14:28,125 --> 00:14:29,292 Volete vendere. 175 00:14:29,458 --> 00:14:31,667 RUGGITO Dotto', che c'è lì dentro? 176 00:14:45,250 --> 00:14:46,750 Ma cos'è? 177 00:14:46,917 --> 00:14:48,042 È un gatto? 178 00:14:59,167 --> 00:15:02,000 Come mai, dotto'? Però non preoccupatevi. 179 00:15:02,167 --> 00:15:04,333 A Napoli i giaguari sono molto venduti. 180 00:15:05,750 --> 00:15:08,542 Facciamo una cosa. lo lo vendo e tu dai un po' di "money" a me. 181 00:15:12,250 --> 00:15:14,542 - Carmine. - George. 182 00:15:14,708 --> 00:15:16,875 APPLAUSO 183 00:15:21,625 --> 00:15:27,042 - Signo', avete qualcosa per me? - Te ne vuoi andare? Questi sono miei! 184 00:15:27,208 --> 00:15:28,375 Lasciate qualcosa anche per me. 185 00:15:29,250 --> 00:15:32,125 CANTA IN NAPOLETANO 186 00:15:33,125 --> 00:15:34,583 Insieme! 187 00:16:23,417 --> 00:16:26,958 Ora se volete, potete offrire qualcosa per il cantante. 188 00:16:27,125 --> 00:16:29,083 - "Money"? - Sì, per il "singer". 189 00:16:29,250 --> 00:16:30,375 Grazie. 190 00:16:31,708 --> 00:16:34,542 Signori', qualcosa anche per noi che abbiamo ballato. 191 00:16:34,708 --> 00:16:37,750 Sì, ora paghiamo tutto il quartiere. Ma vattene! 192 00:16:39,292 --> 00:16:40,792 Prego, da questa parte. 193 00:17:24,250 --> 00:17:28,833 Piccere', vuoi un bel piatto di pasta e fagioli, caldo, caldo? 194 00:17:36,750 --> 00:17:41,125 Piccere', si vede che non avevi fame! 195 00:17:45,917 --> 00:17:49,458 (CARMINE) George, tu mi devi pagare. Dove stanno i miei soldi? 196 00:17:49,625 --> 00:17:53,333 Questo fetente deve darmi i soldi! 197 00:17:53,708 --> 00:17:55,542 - Oh, dove vai? - Okay. 198 00:17:55,708 --> 00:17:58,167 - Devi darmi i soldi! - Come stai? 199 00:17:58,333 --> 00:18:00,417 Ho passato tutta la giornata dietro a quella bestiaccia! 200 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 Chi mi paga? 201 00:18:04,917 --> 00:18:07,083 - Dove vai? - Okay! 202 00:18:16,208 --> 00:18:17,375 Vaffanculo! 203 00:18:29,250 --> 00:18:31,125 Si è bevuto tutto quel fetente! 204 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 Sono riuscito a vendere anche quel gatto di merda 205 00:18:34,667 --> 00:18:36,125 e non mi ha dato neanche una lira! 206 00:18:36,292 --> 00:18:38,083 - Un gatto? - Sì, un gatto. 207 00:18:38,250 --> 00:18:41,625 Con le macchie, africano. Ma io non mi faccio fregare! 208 00:18:42,458 --> 00:18:44,917 Non ci torni a Nuova York senza avere pagato Carmine! 209 00:18:48,458 --> 00:18:50,875 Celesti', non ti ci mettere pure tu! Dai, scendi. 210 00:18:51,042 --> 00:18:54,125 - Che vai a fare? - Vado a prendere i miei soldi. Scendi. 211 00:18:54,292 --> 00:18:55,458 Io vengo con te. 212 00:18:56,250 --> 00:18:58,333 Mamma mia, che guaio! 213 00:18:58,875 --> 00:19:00,833 - Almeno sai remare? - No. 214 00:19:01,000 --> 00:19:03,542 Eh, andiamo bene! Dammi una mano, veloce. 215 00:19:28,917 --> 00:19:32,167 UOMO CANTA IN NAPOLETANO 216 00:19:52,583 --> 00:19:55,208 Tieniti forte, torno subito. 217 00:20:57,458 --> 00:20:59,458 Carmine. 218 00:21:33,542 --> 00:21:37,625 Commissario, rispondo io di tutto. 219 00:21:39,208 --> 00:21:44,083 Quando sopra la nave ci sta il commissario di bordo Domenico Garofalo, 220 00:21:44,250 --> 00:21:46,792 potete essere sicuro che non ci sono clandestini. 221 00:21:46,958 --> 00:21:49,750 "Nobody" sfugge a Garofalo, commissario. 222 00:21:49,917 --> 00:21:54,292 Allora non vi dispiacerà se facciamo lo stesso il nostro giretto, vero? 223 00:21:55,333 --> 00:21:57,250 Voi siete... 224 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 Sopra la vostra nave. 225 00:22:00,792 --> 00:22:03,875 - Celestina. - Carmine. 226 00:22:04,042 --> 00:22:05,000 Che fai qui? 227 00:22:05,167 --> 00:22:07,042 Una delicatezza. 228 00:22:07,208 --> 00:22:10,333 Gli ospiti di prima classe in basso stanno ancora finendo di cenare. 229 00:22:10,667 --> 00:22:13,875 - Un po' di discrezione. - No, non vi preoccupate. 230 00:22:15,250 --> 00:22:16,417 La barca dov'è? 231 00:22:17,792 --> 00:22:19,833 L'ha portata via il vento. 232 00:22:20,875 --> 00:22:23,958 - Voi due a poppa, tu vai a prua. - Agli ordini, comandante. 233 00:22:24,125 --> 00:22:25,708 Ora come facciamo? 234 00:22:26,583 --> 00:22:30,542 Andiamo in America, Carmine. Andiamo a Nuova York da Agnese. 235 00:22:30,708 --> 00:22:32,708 Ma che stai dicendo? Quale America? FISCHIO 236 00:23:00,292 --> 00:23:02,458 PASSI 237 00:23:32,708 --> 00:23:34,542 (GAROFALO) Che vi avevo detto? 238 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 Di clandestini neanche la puzza. 239 00:23:37,958 --> 00:23:40,958 Io sono felice per voi, Garofalo. 240 00:23:42,083 --> 00:23:43,833 - Buonasera, commissario. - Buonasera. 241 00:23:46,417 --> 00:23:47,792 Salutatemi la signora. 242 00:23:52,625 --> 00:23:54,708 RUMORE METALLICO 243 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 Siamo partiti, Celesti'. 244 00:24:14,125 --> 00:24:16,458 SIRENA DELLA NAVE 245 00:24:19,208 --> 00:24:20,708 Siamo partiti davvero. 246 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 SIRENA DELLA NAVE 247 00:25:19,042 --> 00:25:22,125 Stavo sognando che mangiavo una bella fetta di maccaroni. 248 00:25:23,375 --> 00:25:26,750 - Magari! - Che fame che ho! 249 00:25:27,375 --> 00:25:28,958 Eh, pure io. 250 00:25:36,500 --> 00:25:38,542 Vado a vedere se trovo qualcosa. 251 00:26:10,167 --> 00:26:13,125 DAL GIRADISCHI MUSICA CLASSICA 252 00:26:51,125 --> 00:26:53,333 TONFO 253 00:26:55,375 --> 00:26:57,375 PASSI 254 00:26:58,708 --> 00:27:01,042 Mai, mai! Una volta! 255 00:27:02,208 --> 00:27:03,833 Un momento di pace... 256 00:27:05,542 --> 00:27:07,083 Su questa nave. 257 00:28:20,250 --> 00:28:22,083 SIRENA DELLA NAVE 258 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 (IN INGLESE) Grazie. 259 00:30:09,542 --> 00:30:12,125 PIANTO DI NEONATO 260 00:31:03,375 --> 00:31:05,500 Questo ubriacone del cazzo! 261 00:31:15,833 --> 00:31:16,833 Ma quando mai! 262 00:31:33,917 --> 00:31:35,375 SCATTO DELLA SERRATURA 263 00:31:35,542 --> 00:31:37,250 (GAROFALO) Permesso? 264 00:31:39,208 --> 00:31:40,333 Con permesso? 265 00:31:43,333 --> 00:31:48,542 Scusate il disturbo, signori. Purtroppo dobbiamo fare un altro controllo. 266 00:31:48,708 --> 00:31:50,208 - Un'altra volta? - Eh, lo so. 267 00:31:50,375 --> 00:31:52,625 Luca, Lu'. 268 00:31:52,792 --> 00:31:55,375 Prova a mangiare qualcosa. Un po' di pane e formaggio. 269 00:31:55,542 --> 00:31:57,917 (CARMINE) Ma non dovete preoccuparvi, tanto sarà breve. 270 00:32:29,542 --> 00:32:32,458 Signori, grazie ancora per la vostra pazienza. 271 00:32:32,625 --> 00:32:34,708 Scusate il disturbo. Andiamo. 272 00:32:43,375 --> 00:32:44,708 Grazie. 273 00:33:19,583 --> 00:33:20,875 Me la sono vista brutta. 274 00:33:28,292 --> 00:33:29,500 Ho trovato solo queste. 275 00:33:33,333 --> 00:33:34,333 Mangia, mangia. 276 00:33:40,250 --> 00:33:42,333 TOSSISCE 277 00:33:45,250 --> 00:33:48,667 - Tutto a posto? - Devo prendere un po' d'aria fresca. 278 00:34:07,750 --> 00:34:09,458 Ora non possiamo, piccere'. 279 00:34:11,500 --> 00:34:13,333 Appena fa buio, usciamo. 280 00:34:15,542 --> 00:34:16,792 Quando non c'è nessuno. 281 00:34:18,583 --> 00:34:19,667 Non preoccuparti. 282 00:34:21,792 --> 00:34:23,333 Ti porto a vedere il mare. 283 00:34:24,750 --> 00:34:25,958 La luna. 284 00:34:27,792 --> 00:34:29,542 Ti porto a vedere anche le stelle. 285 00:34:38,750 --> 00:34:40,917 FISCHIETTA 286 00:34:59,042 --> 00:35:00,583 Piano, piano. Attenta alla testa. 287 00:35:00,750 --> 00:35:02,292 TONFO Ahi! 288 00:35:06,167 --> 00:35:07,333 Respira, respira. 289 00:35:08,458 --> 00:35:10,292 Non devi fare rumore. 290 00:35:12,417 --> 00:35:13,875 Senti che bell'aria. 291 00:35:20,167 --> 00:35:21,667 C'è un bel venticello. 292 00:35:30,750 --> 00:35:32,417 Come sono grosse queste stelle! 293 00:35:34,417 --> 00:35:36,167 Sono più grosse di quelle di Napoli. 294 00:35:38,292 --> 00:35:40,750 Chissà come sono le stelle a Nuova York? 295 00:35:43,125 --> 00:35:44,125 PASSI 296 00:35:44,292 --> 00:35:47,125 - Voi chi siete? Dove vai, vieni qui! - Lascialo! 297 00:35:47,292 --> 00:35:48,250 - Dove vai? - Mi fai male al braccio! 298 00:35:48,417 --> 00:35:50,625 Fermati! FISCHIO 299 00:35:50,792 --> 00:35:52,875 Ahi! Mannaggia la morte! 300 00:35:55,292 --> 00:35:56,750 FISCHIO 301 00:35:57,417 --> 00:35:59,542 - Lasciami! - Lasciami! 302 00:35:59,708 --> 00:36:01,167 Lasciami! 303 00:36:07,875 --> 00:36:10,625 Mannaggia o' Pataturce! 304 00:36:10,792 --> 00:36:11,750 Stai fermo! 305 00:36:14,208 --> 00:36:15,667 (IN INGLESE) Seguitemi! 306 00:36:26,292 --> 00:36:27,500 George! 307 00:36:28,417 --> 00:36:30,125 Tu mi devi dare i soldi! 308 00:36:30,292 --> 00:36:31,750 Oh! Tu sei un uomo di merda! 309 00:36:31,917 --> 00:36:35,542 Ti do uno schiaffo! Hai capito che sei un uomo di merda? 310 00:36:36,333 --> 00:36:37,542 Uomo di merda! 311 00:37:07,042 --> 00:37:11,042 PARLA IN INGLESE 312 00:37:11,750 --> 00:37:14,833 Sapete cosa facciamo noi a chi non paga il biglietto? 313 00:37:17,083 --> 00:37:18,208 {\an8}Noi li bu... 314 00:37:36,167 --> 00:37:37,417 Noi li buttiamo a mare. 315 00:37:37,583 --> 00:37:39,958 PARLA IN INGLESE 316 00:37:40,125 --> 00:37:43,333 - Sapete che è illegale? - Anche morire di fame è illegale! 317 00:37:50,292 --> 00:37:53,250 Capitano, la casa dove abitava Celestina è crollata. 318 00:37:53,417 --> 00:37:57,500 La zia Amelia è morta e Celestina non ha un letto per dormire. 319 00:37:57,667 --> 00:37:59,042 I soldi per mangiare non ci sono. 320 00:37:59,208 --> 00:38:02,292 Ditemi voi, che restiamo a fare a Napoli? 321 00:38:04,167 --> 00:38:07,583 Quando c'erano gli americani, c'era tanto lavoro. 322 00:38:07,750 --> 00:38:08,875 Ma ora sono andati via. 323 00:38:09,708 --> 00:38:11,542 A Napoli siamo tanti. 324 00:38:12,625 --> 00:38:13,750 Siamo troppi. 325 00:38:13,917 --> 00:38:15,875 A piccerella non poteva più stare. 326 00:38:16,042 --> 00:38:19,625 Era sola. E una brava piccerella, capitano. 327 00:38:20,542 --> 00:38:22,333 E una buona piccerella deve restare. 328 00:38:22,875 --> 00:38:23,917 A lei penso io. 329 00:38:24,833 --> 00:38:26,042 State tranquillo. 330 00:38:28,042 --> 00:38:29,583 BUSSANO ALLA PORTA 331 00:38:44,958 --> 00:38:46,875 PARLA IN INGLESE 332 00:38:47,542 --> 00:38:49,083 Hai portato tu quest'uomo a terra? 333 00:38:51,875 --> 00:38:53,042 Sì. 334 00:38:53,208 --> 00:38:57,333 PARLA IN INGLESE Che avete fatto insieme? 335 00:38:59,542 --> 00:39:01,333 Ha venduto qualcosa? 336 00:39:03,542 --> 00:39:05,708 Qualcosa di vivo? 337 00:39:07,292 --> 00:39:08,583 Di illegale. 338 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 Hai sentito il capitano cosa ti ha chiesto? 339 00:39:12,792 --> 00:39:14,625 - Ho capito, ho capito! - Eh. 340 00:39:14,792 --> 00:39:17,875 - Avete chiesto se ha venduto qualcosa. - Lo hai aiutato a vendere qualcosa? 341 00:39:19,250 --> 00:39:20,875 Guaglio'! 342 00:39:24,917 --> 00:39:26,042 Guaglio"'. 343 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 Fai il bravo con noi e noi facciamo i bravi con te. 344 00:39:30,625 --> 00:39:34,083 Devi dire solo di sì e poi... 345 00:39:35,167 --> 00:39:36,417 Ce la vediamo noi. 346 00:39:44,417 --> 00:39:46,542 Il Monastero di Santa Chiara gli è piaciuto. 347 00:39:46,750 --> 00:39:48,542 Ma la pizza di Giggino di più. 348 00:39:50,667 --> 00:39:54,292 IL CAPITANO PARLA IN INGLESE Ha venduto qualcosa? 349 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 No, siamo sempre stati insieme. 350 00:39:56,625 --> 00:39:58,417 Lui non aveva niente da vendere. 351 00:40:12,667 --> 00:40:13,667 Grazie. 352 00:41:09,042 --> 00:41:11,083 Li diamo alla polizia e poi vediamo. 353 00:41:12,125 --> 00:41:14,125 Forza, salite qua sopra. Questa è la vostra, dai. 354 00:41:22,458 --> 00:41:25,333 - Che ha detto? - Niente, non ha detto niente. Vai. 355 00:41:26,208 --> 00:41:27,542 Guaglio', guarda che ho capito! 356 00:41:29,125 --> 00:41:30,167 {\an8}Stai attento! 357 00:41:46,375 --> 00:41:47,625 Forza, venite qua. 358 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Morto. 359 00:41:52,667 --> 00:41:54,542 Non preoccuparti. 360 00:42:56,292 --> 00:42:57,583 No, niente. 361 00:42:58,500 --> 00:42:59,917 Carte da gioco, niente. 362 00:44:03,250 --> 00:44:04,500 - Celestina. - Carmine. 363 00:44:05,542 --> 00:44:08,042 "Potatoes", George. Servono altre patate! 364 00:44:19,750 --> 00:44:22,583 Che vi avevo detto? Di restare nel dormitorio. 365 00:44:34,750 --> 00:44:35,917 Servono altre patate. 366 00:44:52,750 --> 00:44:54,042 Okay, okay! 367 00:46:45,542 --> 00:46:46,542 PARLA IN INGLESE 368 00:47:32,083 --> 00:47:33,542 (CELESTINA) Che ti devo dire? 369 00:47:33,708 --> 00:47:35,750 A me sembrano diverse. 370 00:47:38,333 --> 00:47:40,042 Pure l'odore del mare è diverso. 371 00:47:42,292 --> 00:47:44,250 Secondo me, siamo quasi arrivati. 372 00:47:45,542 --> 00:47:49,625 - Sei contenta? - Sono contenta, sì. 373 00:47:51,375 --> 00:47:55,000 Però mi sento come quando andavamo a Posillipo per fare i tuffi. 374 00:47:55,167 --> 00:47:56,250 Ti ricordi? 375 00:47:56,750 --> 00:48:00,333 Come, non mi ricordo? Ma... Che c'entra? 376 00:48:01,417 --> 00:48:03,250 Mi sento come quando ero lì. 377 00:48:03,417 --> 00:48:06,542 Proprio sopra la roccia e guardavo in basso. 378 00:48:07,750 --> 00:48:09,333 Era troppo alto. 379 00:48:10,292 --> 00:48:11,792 Ma ormai ero Îì. 380 00:48:13,125 --> 00:48:14,750 Potevo fare solo una cosa. 381 00:48:15,833 --> 00:48:16,875 Saltare. 382 00:48:19,750 --> 00:48:21,833 È donna Teresa Esposito. 383 00:48:23,958 --> 00:48:27,042 - Donna Tere', tutto bene? - Carminie'. 384 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 Come state? 385 00:48:33,250 --> 00:48:34,542 Luca sta sempre peggio. 386 00:48:35,167 --> 00:48:38,167 Non posso neanche dirlo a nessuno perché ci rimpatriano. 387 00:48:39,708 --> 00:48:41,542 Non possiamo tornare a Napoli. 388 00:48:42,750 --> 00:48:45,417 Ci siamo venduti pure il letto per venire in America. 389 00:48:48,083 --> 00:48:50,042 Per le medicine noi possiamo aiutarvi. 390 00:48:50,292 --> 00:48:52,500 Abbiamo tanti amici in infermeria. 391 00:49:00,625 --> 00:49:01,917 Prendete questi. 392 00:49:03,875 --> 00:49:04,958 Voi mi avete aiutato. 393 00:49:05,875 --> 00:49:07,167 Ora noi aiutiamo voi. 394 00:51:01,458 --> 00:51:02,667 BUSSANO ALLA PORTA 395 00:51:03,042 --> 00:51:04,792 - Capitano! - Che vuoi? 396 00:51:04,958 --> 00:51:07,750 Luca Esposito sta male, ha bisogno delle medicine. 397 00:51:07,917 --> 00:51:10,208 Può mettere una buona parola? 398 00:51:10,375 --> 00:51:13,333 Non ha più bisogno di niente quel poveraccio, è morto stamattina. 399 00:51:13,500 --> 00:51:14,417 All'alba. 400 00:51:15,958 --> 00:51:17,417 - Dove vai? - Da Teresa! 401 00:51:26,625 --> 00:51:27,750 Teresa! 402 00:51:29,125 --> 00:51:30,958 Qualcuno ha visto Teresa? 403 00:51:31,125 --> 00:51:33,167 Teresa! Teresa! 404 00:51:37,292 --> 00:51:38,417 Teresa! 405 00:51:40,667 --> 00:51:42,292 VOCE NON UDIBILE 406 00:51:51,958 --> 00:51:53,958 SIRENA DELLA NAVE 407 00:52:17,958 --> 00:52:19,625 Ce l'avevano quasi fatta. 408 00:52:23,458 --> 00:52:26,167 - E noi? - Non preoccuparti. 409 00:52:27,042 --> 00:52:29,542 Quando arriviamo in America, ci inventiamo qualcosa. 410 00:52:30,042 --> 00:52:31,417 Io a Napoli non ci torno. 411 00:52:32,417 --> 00:52:33,583 Giuro sulla mia vita. 412 00:52:44,417 --> 00:52:45,750 Ma che c'è? 413 00:52:46,833 --> 00:52:50,083 Quanto è bella! Ma chi è? 414 00:52:51,292 --> 00:52:53,750 Sembra la Madonna di Pompei. 415 00:52:55,208 --> 00:52:58,750 No, ma quando mai! Vedi che non le somiglia? 416 00:53:00,417 --> 00:53:02,375 Poi ha anche la faccia da strafottente. 417 00:53:02,542 --> 00:53:04,417 Carmine, noi qui abbiamo questa. 418 00:53:07,625 --> 00:53:10,167 Ora comincia di nuovo! 419 00:53:11,542 --> 00:53:13,250 Signora, ti prego. 420 00:53:13,417 --> 00:53:16,583 Facci la grazia di farci restare in America e trovare Agnese. 421 00:53:16,750 --> 00:53:21,583 Fatelo per carità e io vi accendo un cero grosso, grosso. 422 00:53:22,833 --> 00:53:24,875 Grosso quanto... 423 00:53:25,750 --> 00:53:27,542 Quanto... 424 00:53:27,708 --> 00:53:29,208 Quanto Carminiello! 425 00:53:31,042 --> 00:53:32,792 Andiamo sul ponte che la vediamo meglio. 426 00:53:57,125 --> 00:53:59,208 (CARMINE) Sembra un castello con tante torri. 427 00:54:00,458 --> 00:54:01,917 Mamma mia, come è bella! 428 00:54:04,750 --> 00:54:08,167 (ALTOPARLANTE) I passeggeri italiani scendono qui. 429 00:54:08,333 --> 00:54:10,167 Preparare i bagagli e i documenti. 430 00:54:10,333 --> 00:54:16,000 ] passeggeri italiani scendono qui. Preparare bagagli e documenti! 431 00:54:16,167 --> 00:54:17,625 Noi non abbiamo i documenti. 432 00:54:18,583 --> 00:54:20,958 Prendete le vostre cose e andate con George. 433 00:54:21,125 --> 00:54:23,583 - Non dobbiamo scendere? - Sì, sì. 434 00:54:23,750 --> 00:54:25,042 Ora se la vede lui. 435 00:54:26,750 --> 00:54:28,542 Io non vi ho mai visto. 436 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 Fate presto. 437 00:54:40,250 --> 00:54:41,333 (GEORGE) Entrate, presto. 438 00:54:43,708 --> 00:54:46,708 Questa cos'è? Noi dobbiamo andare a Nuova York. 439 00:54:46,875 --> 00:54:49,750 Shh! Lo so, lo so. 440 00:54:54,708 --> 00:54:56,250 Quando vi aprirà... 441 00:55:00,500 --> 00:55:02,792 Ehi, ehi! 442 00:55:26,208 --> 00:55:27,875 (IN INGLESE) Grazie, George. 443 00:55:31,125 --> 00:55:32,250 Okay. 444 00:55:36,500 --> 00:55:37,542 Silenzio. 445 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 Che facciamo? 446 00:56:21,875 --> 00:56:23,083 Ora che facciamo? 447 00:56:25,042 --> 00:56:26,542 Mangiamo un'arancia. 448 00:56:27,458 --> 00:56:28,583 Ti piace l'arancia? 449 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 - Oh, ma cos'è? - Îl terremoto! 450 00:57:17,417 --> 00:57:20,042 - Tieni le arance! - Che sta succedendo? 451 00:57:20,917 --> 00:57:22,625 Non lo so! 452 00:57:22,792 --> 00:57:24,250 Ahi! 453 00:57:25,500 --> 00:57:26,708 Non lo so! 454 00:58:20,458 --> 00:58:21,667 Aspetta qua. 455 00:58:39,708 --> 00:58:41,042 Tutto a posto, puoi venire. 456 00:59:05,708 --> 00:59:06,875 L'America! 457 00:59:25,292 --> 00:59:26,917 FISCHIO 458 01:00:26,208 --> 01:00:28,042 Dammi l'indirizzo di Agnese. 459 01:00:29,792 --> 01:00:31,250 Signora, "sorry". 460 01:00:32,208 --> 01:00:33,208 Questo dov'è? 461 01:00:36,667 --> 01:00:39,042 Ma quale Africa, signo"! Napoli. 462 01:00:41,958 --> 01:00:42,958 Italia. 463 01:00:47,292 --> 01:00:51,458 Signo"', forse non ci siamo capiti. Noi vogliamo sapere dov'è questo posto. 464 01:00:51,625 --> 01:00:53,375 Dov'è? 465 01:00:58,833 --> 01:01:00,167 {\an8}Quel bus? 466 01:01:00,375 --> 01:01:02,417 Grazie, signora. Andiamo, Celestina. 467 01:01:28,542 --> 01:01:31,333 - (CARMINE) È quello. - (CELESTINA) Ma è un negozio. 468 01:01:31,500 --> 01:01:33,250 Magari sopra c'è l'appartamento. 469 01:01:36,833 --> 01:01:38,250 Ehi, ehi! 470 01:01:40,375 --> 01:01:42,167 Chi è il padrone? 471 01:01:44,625 --> 01:01:47,167 "Good morning", cerchiamo questa donna. 472 01:01:47,333 --> 01:01:48,542 (IN INGLESE) La conoscete? 473 01:01:51,500 --> 01:01:53,042 Sì, italiani. 474 01:01:53,208 --> 01:01:56,875 La conoscete? Si chiama Agnese Scognamiglio. 475 01:01:57,917 --> 01:01:59,583 Agnese Scognamiglio. 476 01:02:04,500 --> 01:02:05,917 Grazie. 477 01:02:07,208 --> 01:02:08,292 Andiamo. 478 01:02:09,167 --> 01:02:13,333 Carmine, siamo proprio scemi. Ora Agnese ha il nome del marito. 479 01:02:13,500 --> 01:02:16,208 Ah, è vero. Conoscete John Milkins? 480 01:02:20,833 --> 01:02:22,292 Milkins? 481 01:02:34,375 --> 01:02:36,833 Una donna italiana è venuta... 482 01:02:39,875 --> 01:02:42,417 PARLA IN INGLESE 483 01:02:43,125 --> 01:02:47,167 Sean dice che lui non c'è e lei è andata via. 484 01:02:48,875 --> 01:02:50,167 Lei era molto arrabbiata. 485 01:03:01,625 --> 01:03:02,792 Aspetta qua. 486 01:03:23,833 --> 01:03:25,917 Qui si chiamano tutti John Milkins. 487 01:03:41,750 --> 01:03:43,083 Se mangiamo qualcosa? 488 01:03:44,125 --> 01:03:45,917 Tanto abbiamo i soldi di George. 489 01:03:46,958 --> 01:03:49,542 Dopo pensiamo a come trovare Agnese. 490 01:03:50,875 --> 01:03:53,125 Con lo stomaco pieno si ragiona meglio, no? 491 01:04:13,917 --> 01:04:14,917 Signorina. 492 01:04:15,625 --> 01:04:17,042 Signori"! 493 01:04:17,958 --> 01:04:19,500 Questa, grazie. 494 01:04:20,208 --> 01:04:21,458 Oh! 495 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 Questa non sente? 496 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Signorina. 497 01:04:24,542 --> 01:04:25,625 Signori'. 498 01:04:26,417 --> 01:04:29,750 - Oh, oh! Signora. - No, no, no. 499 01:04:30,750 --> 01:04:34,125 PARLA IN INGLESE Vogliamo questa con la cioccolata. 500 01:04:35,875 --> 01:04:37,583 “Chocolate", grazie. 501 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 Abbiamo soldi, "money". 502 01:04:48,167 --> 01:04:50,458 Come "no italiane"? Noi abbiamo i soldi. 503 01:04:50,625 --> 01:04:52,375 Sono soldi americani. 504 01:04:53,542 --> 01:04:55,958 PARLA IN INGLESE Perché? Non siamo mica malati! 505 01:05:03,542 --> 01:05:05,208 Mamma mia! 506 01:05:14,417 --> 01:05:16,333 FISCHIO 507 01:05:45,542 --> 01:05:46,750 Celestina, di qua! 508 01:06:06,583 --> 01:06:07,750 Carmine? 509 01:06:11,250 --> 01:06:12,292 Celestina. 510 01:06:12,958 --> 01:06:14,417 Carmine! 511 01:06:21,083 --> 01:06:22,792 Carmine! 512 01:06:22,958 --> 01:06:25,667 Celestina! 513 01:06:31,167 --> 01:06:32,417 Scusate, avete visto una bambina? 514 01:06:50,250 --> 01:06:51,708 Dove sei, Celestina? 515 01:08:24,500 --> 01:08:26,583 TUONO 516 01:08:31,042 --> 01:08:34,375 Il tempo come è stato? Buono? 517 01:08:34,542 --> 01:08:37,750 Abbiamo avuto solo un temporale a largo di Nantucket. 518 01:08:39,375 --> 01:08:40,708 Tutto bene. 519 01:10:02,708 --> 01:10:05,083 VOCIARE DI BAMBINI 520 01:10:15,208 --> 01:10:19,250 - (BAMBINO) L'ho visto prima io! - (BAMBINO 2) Dammelo! 521 01:10:20,542 --> 01:10:23,333 - Guarda che fetente! Dammelo! - L'ho visto prima io! 522 01:10:36,792 --> 01:10:39,250 (IN INGLESE) Scusi, mi capisce? 523 01:10:40,667 --> 01:10:43,000 - Ma dove siamo? - A New York. 524 01:10:43,167 --> 01:10:44,458 Perché, non lo sai? 525 01:10:45,542 --> 01:10:48,333 - Perché parlate italiano? - Perché sono di Caserta. 526 01:10:48,500 --> 01:10:50,958 Circolare, sta passando la processione! 527 01:11:40,375 --> 01:11:44,042 - Annare', sta passando la processione. - Sta passando la processione! 528 01:11:44,208 --> 01:11:45,375 La processione! 529 01:11:46,833 --> 01:11:49,333 Don Genoa', sta passando la processione. 530 01:11:49,917 --> 01:11:51,375 Mi raccomando. 531 01:11:51,667 --> 01:11:53,500 Uè, uè, la processione! 532 01:11:54,125 --> 01:11:55,708 La processione, signori! 533 01:11:56,458 --> 01:11:59,083 Sta passando la processione! 534 01:12:43,708 --> 01:12:47,375 San Gennaro bello, salvami la piccerella. 535 01:12:47,792 --> 01:12:49,375 Fammi trovare Celestina. 536 01:12:52,625 --> 01:12:53,917 San Genoa'! 537 01:12:56,458 --> 01:12:59,250 Guaglio', ma che ti è successo? 538 01:12:59,417 --> 01:13:01,667 Voi conoscete Garofalo? 539 01:13:01,833 --> 01:13:05,375 Qui siamo a Little Italy, tutti conoscono Garofalo. 540 01:13:07,250 --> 01:13:09,333 Signo', per favore. Dovete aiutarmi. 541 01:14:03,417 --> 01:14:05,500 CANTA IN INGLESE 542 01:14:41,917 --> 01:14:43,375 Non ho capito una parola. 543 01:15:16,458 --> 01:15:18,167 UNA PORTA SBATTE 544 01:15:20,542 --> 01:15:21,958 Vi saluto, don Garofalo. 545 01:15:22,583 --> 01:15:24,708 - Dov'è? - Vieni, Garo'. 546 01:15:24,875 --> 01:15:27,375 Gli ho dato un po' di latte e si è addormentato come un sasso. 547 01:15:41,542 --> 01:15:42,542 Ehi. 548 01:15:55,542 --> 01:15:58,250 Celestina... Celestina si è persa. 549 01:15:59,083 --> 01:16:00,542 Dovete aiutarmi, per favore. 550 01:16:20,917 --> 01:16:22,125 Madonna, questi colli! 551 01:16:25,500 --> 01:16:27,792 (MOGLIE GAROFALO) Ti piacciono i vestiti che ti abbiamo comprato? 552 01:16:28,333 --> 01:16:30,625 Sì, signo'. Sono belli, però... 553 01:16:31,375 --> 01:16:32,667 Mi sento un po' strano. 554 01:16:34,333 --> 01:16:37,583 Invece sei proprio un bel guaglione ora che sei pulito e pettinato. 555 01:16:38,208 --> 01:16:39,292 Andiamo a mangiare. 556 01:16:39,458 --> 01:16:40,917 Ti piacciono gli spaghetti? 557 01:16:42,333 --> 01:16:43,750 Ecco qua. 558 01:16:43,917 --> 01:16:46,333 - Sì, signora. Grazie. - Vuoi altro sugo? 559 01:16:46,500 --> 01:16:48,958 - No, va bene così. - Allora un po' di formaggio. 560 01:16:49,125 --> 01:16:51,250 - No, mi piacciono senza... - No, sono più buoni col formaggio. 561 01:16:52,250 --> 01:16:53,542 Ecco. Mangia. 562 01:16:54,958 --> 01:16:56,083 Grazie, signo'. 563 01:16:59,792 --> 01:17:01,542 UNA PORTA SBATTE 564 01:17:07,750 --> 01:17:11,833 - Ci sono novità? - La polizia la sta cercando. 565 01:17:12,708 --> 01:17:14,625 Stai tranquillo, qui non è come da noi. 566 01:17:14,792 --> 01:17:18,500 Qui... le cose sono organizzate bene. 567 01:17:21,167 --> 01:17:25,375 Sei sicuro che la sorella di Celestina si chiama Agnese Scognamiglio? 568 01:17:25,792 --> 01:17:28,708 - Vero? - Certo. Non sono scemo! 569 01:17:30,083 --> 01:17:32,958 Però all'indirizzo che ci ha dato non la conoscono. 570 01:17:33,125 --> 01:17:34,417 Mi sono informato. 571 01:17:34,583 --> 01:17:38,250 Ho un amico alla polizia, io qui conosco un po' tutti. 572 01:17:40,875 --> 01:17:41,958 Agnese... 573 01:17:44,083 --> 01:17:45,250 So dov'è. 574 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 (GAROFALO) Un brutto guaio, Carminie'. 575 01:18:13,542 --> 01:18:16,333 Per poterci parlare ho dovuto chiedere diversi favori. 576 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 Le hanno detto che siete arrivati. 577 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 Però lei... 578 01:18:28,708 --> 01:18:29,917 Adesso la vedrai. 579 01:19:15,583 --> 01:19:17,667 Dobbiamo stare seduti qua e non possiamo toccarla. 580 01:19:21,042 --> 01:19:22,708 - Nemmeno per abbracciarla? - No. 581 01:19:23,667 --> 01:19:25,458 Nemmeno per abbracciarla. 582 01:19:39,500 --> 01:19:40,792 Dov'è la piccerella? 583 01:19:42,208 --> 01:19:43,375 Perché non è venuta anche lei? 584 01:19:51,333 --> 01:19:54,750 Era sfinita, non sono riuscito a svegliarla. 585 01:19:58,667 --> 01:20:00,583 Che hai combinato? 586 01:20:01,833 --> 01:20:04,250 Quello stronzo aveva promesso di sposarmi. 587 01:20:04,958 --> 01:20:06,375 John Milkins? 588 01:20:10,792 --> 01:20:16,750 "Se non ti sposo, hai il diritto di ammazzarmi con la mia pistola", diceva. 589 01:20:19,625 --> 01:20:21,417 Io mi ero innamorata, Carminie'. 590 01:20:21,583 --> 01:20:23,458 PARLA IN INGLESE 591 01:20:25,333 --> 01:20:27,375 Carminie", tu sai cos'è per noi una promessa. 592 01:20:28,833 --> 01:20:31,125 Ho sognato di poter cambiare la mia vita con lui. 593 01:20:33,125 --> 01:20:34,708 Gli ho voluto bene veramente. 594 01:20:35,750 --> 01:20:37,958 PARLA IN INGLESE 595 01:20:38,125 --> 01:20:40,042 Quando se ne è andato 596 01:20:40,208 --> 01:20:44,333 ha giurato che sarebbe tornato a prendermi per portarmi in America con lui. 597 01:20:48,958 --> 01:20:50,625 E io ho aspettato. 598 01:20:51,417 --> 01:20:53,250 Ho aspettato. 599 01:20:54,500 --> 01:20:55,708 Ma quello non veniva mai. 600 01:20:56,542 --> 01:20:59,500 Mi sono venduta tutto per venire a New York. 601 01:21:00,667 --> 01:21:02,375 E quando sono arrivata 602 01:21:02,542 --> 01:21:06,792 ho scoperto che il pezzo di merda era sposato 603 01:21:07,542 --> 01:21:09,792 e viveva con sua moglie. 604 01:21:09,958 --> 01:21:11,333 La picchiava pure. 605 01:21:12,500 --> 01:21:14,958 PARLA IN INGLESE 606 01:21:22,125 --> 01:21:23,250 Gli ho sparato. 607 01:21:28,917 --> 01:21:31,208 Se potessi tornare indietro... 608 01:21:32,958 --> 01:21:34,958 lo lo farei un'altra volta. 609 01:21:47,917 --> 01:21:48,917 Ma perché? 610 01:21:49,917 --> 01:21:51,708 Perché devono sempre passarla liscia? 611 01:21:53,708 --> 01:21:58,667 Carminie'... lo lo rifarei. 612 01:21:58,833 --> 01:22:00,583 Hai fatto bene! 613 01:22:05,292 --> 01:22:08,375 - È pentita... Come si dice "pentita"? - Ma che ne so! 614 01:23:26,500 --> 01:23:28,417 Non capisco, bisogna pagare? 615 01:23:32,250 --> 01:23:34,208 - Italiana? - Sì. 616 01:23:34,583 --> 01:23:36,292 Mio nonno era italiano. 617 01:23:43,167 --> 01:23:46,292 - Vuoi vedere? - Sì, ma non ho soldi. 618 01:23:46,917 --> 01:23:48,708 PARLA IN INGLESE 619 01:24:06,875 --> 01:24:07,875 (IN INGLESE) Grazie. 620 01:24:16,875 --> 01:24:18,708 (SCHERMO) Il porto di questa città 621 01:24:18,875 --> 01:24:22,458 diveniva il più importante centro logistico della guerra in Italia. 622 01:24:29,208 --> 01:24:32,667 - Questa è Napoli! Sì, è proprio Napoli! - Shh! 623 01:24:32,958 --> 01:24:36,458 Signo"', proprio lì dietro c'era casa mia. 624 01:24:36,625 --> 01:24:38,167 Ci hanno fatto un film! 625 01:24:39,792 --> 01:24:42,375 Guardate, guardate! Quello è Ciro il Fachiro. 626 01:24:42,542 --> 01:24:45,000 Mamma mia, quanto è bravo! Nessuno sa farlo meglio di lui. 627 01:24:45,167 --> 01:24:49,083 Proprio lì mamma aveva il negozio di pantofole, prima di morire. 628 01:24:49,250 --> 01:24:50,500 - (IN INGLESE) Silenzio! - Quello... 629 01:24:51,125 --> 01:24:52,708 Quello somiglia a Gennarino. 630 01:24:57,167 --> 01:25:00,042 No, ma lui è proprio Gennaro. 631 01:25:00,208 --> 01:25:02,458 Chissà se lo sa che è finito dentro a un film! 632 01:26:18,917 --> 01:26:20,708 PARLA IN INGLESE 633 01:26:23,917 --> 01:26:27,458 Che c'è scritto? Perché c'è questa foto sul giornale? 634 01:26:32,667 --> 01:26:35,708 Agnese è mia sorella, perché è sul giornale? 635 01:27:54,333 --> 01:27:56,208 RUMORE DI TUFFO NELL'ACQUA 636 01:28:15,250 --> 01:28:18,458 (MOGLIE GAROFALO) Volevo farti la Caprese, ma ho finito il cioccolato. 637 01:28:18,625 --> 01:28:22,792 - Ma se vuoi pane, burro e marmellata. - No, signora. Grazie. 638 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 - La torta va benissimo. - Mangia. 639 01:28:26,625 --> 01:28:30,208 - Mangia che devi crescere. - Ehi, ehi. 640 01:28:31,542 --> 01:28:33,167 Se parlate, non sento niente. 641 01:29:03,958 --> 01:29:07,542 Io credo di avere avuto... un'idea. 642 01:29:08,708 --> 01:29:10,625 Una grande idea. 643 01:29:12,708 --> 01:29:14,042 Joe Agrillo! 644 01:29:15,125 --> 01:29:20,250 - Gesù! È vero. - Ma come ho fatto a non pensarci prima! 645 01:29:20,917 --> 01:29:23,333 - Joe Agrillo! - E chi è? 646 01:29:23,500 --> 01:29:26,583 Come chi è! Joe Agrillo è il direttore della "Libertà"”. 647 01:29:26,750 --> 01:29:30,542 È un giornale molto letto dalla comunità italiana. 648 01:29:30,708 --> 01:29:34,208 Io e Joe siamo... È un grande amico mio! 649 01:29:34,375 --> 01:29:38,125 Gli facciamo scrivere un annuncio per Celestina! 650 01:29:38,292 --> 01:29:40,292 Hai capito? lo sono... 651 01:29:40,458 --> 01:29:42,333 Genio! Tu sei un genio! 652 01:29:42,500 --> 01:29:45,208 È perfetto, proprio quello che ci voleva. 653 01:29:45,375 --> 01:29:49,667 Il candidato sindaco di New York, democratico è Vincent Pettinieri. 654 01:29:50,458 --> 01:29:54,125 Noi siamo così perché ci fanno comodo i voti degli italiani. 655 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 Attenzione, attenzione! 656 01:29:56,792 --> 01:30:01,583 Che abbiamo qui? C'è questa carusa italiana. 657 01:30:01,750 --> 01:30:05,250 Si chiama Agnese. La vogliono condannare. 658 01:30:05,417 --> 01:30:07,292 PARLA IN INGLESE 659 01:30:07,542 --> 01:30:09,500 Tutti parlano di questo fatto. 660 01:30:09,667 --> 01:30:15,167 Ma ecco che sua sorella, "her sister" è rimasta sola. 661 01:30:15,917 --> 01:30:19,208 Piccerella, ha dieci anni. 662 01:30:19,875 --> 01:30:22,208 Ha attraversato il mare... 663 01:30:25,417 --> 01:30:29,375 ...per stare con sua sorella e vivere a New York! 664 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 Ma quando arriva... "What's happened?" 665 01:30:33,250 --> 01:30:34,292 Che succede? 666 01:30:39,167 --> 01:30:41,542 La sua sola speranza... 667 01:30:43,042 --> 01:30:44,792 Rischia di prendersi la pena di morte. 668 01:30:45,667 --> 01:30:46,875 La pena di morte. 669 01:30:48,958 --> 01:30:50,625 No, questa storia è bellissima! 670 01:30:51,125 --> 01:30:52,625 Farà impazzire tutti! 671 01:30:52,792 --> 01:30:55,458 Fa impazzire tutti! 672 01:30:55,625 --> 01:31:00,333 Se Vincent prende questa storia per la sua campagna elettorale 673 01:31:00,500 --> 01:31:04,042 e riesce a salvare la carusa italiana, abbiamo fatto bingo! 674 01:31:05,083 --> 01:31:06,542 Noi dobbiamo trovare Celestina. 675 01:31:07,583 --> 01:31:10,042 Certo, caro, ma... 676 01:31:10,208 --> 01:31:16,250 Anche se non la troviamo, la storia... Funziona uguale. 677 01:31:16,417 --> 01:31:17,417 Direttore! 678 01:31:17,875 --> 01:31:21,375 Direttore! Hanno trovato una bambina napoletana. 679 01:31:23,458 --> 01:31:27,500 Bravo, bravissimo! Voglio i migliori fotografi sul posto. 680 01:31:27,667 --> 01:31:29,875 L'articolo, Richard! Una macchina, presto. 681 01:31:30,042 --> 01:31:31,167 Voi andate con loro. 682 01:31:31,333 --> 01:31:33,125 Ah! Portate un dottore con voi! 683 01:31:33,292 --> 01:31:35,958 Niente polizia, mi raccomando. 684 01:31:37,833 --> 01:31:39,292 Joe Agrillo. 685 01:31:39,458 --> 01:31:40,542 Vinnie! 686 01:31:54,542 --> 01:31:56,708 Un momento, che diamine! 687 01:32:00,125 --> 01:32:01,542 Mi senti, piccerella? 688 01:32:02,708 --> 01:32:04,500 Mi puoi dire come ti chiami? 689 01:32:05,917 --> 01:32:07,167 Riesci a parlare? 690 01:32:13,125 --> 01:32:14,833 - Carmine. - Celesti"! 691 01:32:17,208 --> 01:32:18,292 Ma che hai fatto? 692 01:32:20,083 --> 01:32:22,917 - Agnese. - Non preoccuparti. 693 01:32:24,125 --> 01:32:25,417 Ora ci sono io qui con te. 694 01:32:35,375 --> 01:32:40,083 È fatta, è fatta! Vinnie è entusiasta dell'idea. 695 01:32:40,250 --> 01:32:42,000 Ha cominciato con la Magistratura. 696 01:32:42,167 --> 01:32:44,875 Facciamo i comitati, la conferenza stampa. 697 01:32:45,042 --> 01:32:47,458 Se riesce a non fare condannare Agnese 698 01:32:47,625 --> 01:32:49,833 tutta la comunità italiana è dalla sua parte. 699 01:32:50,000 --> 01:32:52,958 Ah! La piccerella... è viva? 700 01:32:53,125 --> 01:32:55,958 - Sì, sì. - Però è molto debole. 701 01:32:56,875 --> 01:32:59,708 Eccola! Scattate, che minchia fate? 702 01:32:59,875 --> 01:33:02,708 Scattate! Aprono l'ambulanza, forza. 703 01:33:02,875 --> 01:33:05,667 Ora, ora! L'ambulanza! 704 01:33:05,833 --> 01:33:10,125 Forza! Dobbiamo fare piangere tutta l'America. 705 01:33:14,458 --> 01:33:16,542 DALLA RADIO MUSICA NAPOLETANA 706 01:33:32,792 --> 01:33:34,958 Siamo sulle prime pagine di tutti i giornali. 707 01:33:35,708 --> 01:33:36,958 Hai visto? 708 01:33:38,750 --> 01:33:41,292 Dicono che domani fanno uscire Celestina. 709 01:33:41,750 --> 01:33:44,083 Sì, ora si sta riprendendo. 710 01:33:45,958 --> 01:33:47,458 Oggi l'ho vista molto meglio. 711 01:33:53,667 --> 01:33:55,708 Io... vi devo parlare. 712 01:34:00,083 --> 01:34:01,750 A te e a Celestina. 713 01:35:19,083 --> 01:35:20,292 Celestina! 714 01:35:23,958 --> 01:35:26,167 (AGRILLO) Scattate! 715 01:36:30,333 --> 01:36:31,500 Sono andati a dormire? 716 01:36:33,833 --> 01:36:35,083 Sì. 717 01:36:36,125 --> 01:36:37,542 Sono proprio due bravi ragazzi. 718 01:36:40,958 --> 01:36:42,042 Mi mettono allegria. 719 01:36:44,875 --> 01:36:46,875 Allora l'idea ti piace sempre? 720 01:36:51,208 --> 01:36:52,458 Dome'. 721 01:36:54,708 --> 01:36:56,208 So che mi vuoi bene. 722 01:36:57,292 --> 01:36:59,208 Però mi devi dire la verità. 723 01:37:00,500 --> 01:37:01,875 Lo vuoi anche tu? 724 01:37:02,042 --> 01:37:03,500 Non lo fai solo per me? 725 01:37:07,750 --> 01:37:11,042 Ti ricordi la prima cosa che ti ho promesso quando ci siamo sposati? 726 01:37:14,708 --> 01:37:15,750 Solo che... 727 01:37:17,083 --> 01:37:18,708 Non siamo più due ragazzini. 728 01:37:21,042 --> 01:37:23,458 Sei sicura? Sarà più faticoso, soprattutto per me. 729 01:37:23,625 --> 01:37:25,458 Questa non è fatica. 730 01:37:25,625 --> 01:37:28,500 Poi se il Padreterno non ha voluto aiutarci 731 01:37:28,667 --> 01:37:30,125 allora ci aiutiamo noi. 732 01:37:30,292 --> 01:37:31,250 In un altro modo. 733 01:37:33,542 --> 01:37:35,625 - Quando glielo dici? - Domani. 734 01:37:35,792 --> 01:37:38,292 Madonna mia... Già? 735 01:37:39,167 --> 01:37:40,417 Che ci vuole? 736 01:37:41,542 --> 01:37:43,833 - Pure a te. - Dome', sono bambini. 737 01:37:44,000 --> 01:37:46,500 Un dito, fa sangue. 738 01:37:47,625 --> 01:37:51,375 Se non sbaglio, questo è il primo pranzo che facciamo tutti insieme. 739 01:37:51,542 --> 01:37:52,875 È vero? 740 01:37:55,958 --> 01:37:59,500 Speriamo che sia il primo di tanti altri. 741 01:38:02,833 --> 01:38:03,833 Salute. 742 01:38:05,250 --> 01:38:06,458 - Salute. - Salute. 743 01:38:06,625 --> 01:38:07,750 Salute. 744 01:38:10,625 --> 01:38:11,667 È buono. 745 01:38:14,083 --> 01:38:17,208 Mi sembra che le cose cominciano a mettersi abbastanza bene, no? 746 01:38:18,167 --> 01:38:22,125 Stanno creando comitati di liberazione per Agnese anche tra gli americani. 747 01:38:22,292 --> 01:38:24,292 Vincent, il candidato sindaco 748 01:38:24,458 --> 01:38:27,125 è riuscito a mettere cinque italiani tra i membri della giuria. 749 01:38:28,875 --> 01:38:32,167 L'arrivo di Celestina, il fatto che è qui... 750 01:38:34,500 --> 01:38:35,833 È stato importantissimo. 751 01:38:36,958 --> 01:38:40,042 - Vuoi altre due polpette? - No, grazie, signo'. 752 01:38:40,208 --> 01:38:41,583 Sono buonissime, ma va bene così. 753 01:38:43,958 --> 01:38:46,542 Ti è piaciuta la stanza dove ti abbiamo sistemato? 754 01:38:46,708 --> 01:38:50,292 È bellissima, grazie. Mi sembra di stare dentro un hotel. 755 01:38:52,875 --> 01:38:55,083 Noi volevamo parlarvi di questo. 756 01:38:56,250 --> 01:38:59,875 Comunque vada a finire questo processo, bisogna cominciare a pensare al futuro. 757 01:39:02,875 --> 01:39:05,583 Vivere da soli a New York non è facile. 758 01:39:09,875 --> 01:39:14,458 Come vedete, questa casa è troppo grande per noi due da soli. 759 01:39:14,625 --> 01:39:19,083 Quando l'abbiamo comprata, pensavamo di avere dei bambini. Poi... 760 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 I figli non sono venuti. 761 01:39:23,500 --> 01:39:27,042 - È una casa molto bella. - Grazie. 762 01:39:27,208 --> 01:39:31,375 Fatemi capire, quanto avete pagato una cosa così grande a New York? 763 01:39:33,708 --> 01:39:35,042 Non poco, guaglio'. 764 01:39:36,292 --> 01:39:37,792 Non poco. 765 01:39:37,958 --> 01:39:40,083 Quello che voleva dire mio marito 766 01:39:40,250 --> 01:39:43,458 è che qui la casa è grande, c'è posto per tutti. 767 01:39:44,708 --> 01:39:48,083 Voi potreste fare una vita normale. 768 01:39:48,250 --> 01:39:50,458 Tu potresti aiutarmi con i lavori di casa. 769 01:39:55,750 --> 01:39:56,875 Mi piacerebbe. 770 01:39:57,708 --> 01:40:02,042 Ma non abbiamo i soldi per affittare una stanza in una casa così bella. 771 01:40:05,500 --> 01:40:07,250 Lui voleva dire un'altra cosa. 772 01:40:10,458 --> 01:40:12,708 Noi abbiamo sempre desiderato dei bambini. 773 01:40:17,500 --> 01:40:19,458 Volete dire che pensate di... 774 01:40:20,292 --> 01:40:21,625 Adottarci? 775 01:40:30,750 --> 01:40:32,333 Come vi è venuta questa idea? 776 01:40:34,750 --> 01:40:37,708 Voi siete due bravi ragazzi, noi non abbiamo figli. 777 01:40:38,958 --> 01:40:42,333 Voi non avete una casa, noi ne abbiamo una anche troppo grande. 778 01:40:42,500 --> 01:40:45,292 Cominciamo anche a invecchiare. 779 01:40:49,333 --> 01:40:51,250 Io penso che sia una cosa che conviene a tutti. 780 01:41:05,292 --> 01:41:06,750 Non lo so. 781 01:41:08,042 --> 01:41:09,042 Devo pensarci. 782 01:41:09,208 --> 01:41:11,083 Non lo so. 783 01:41:14,458 --> 01:41:16,208 Ma che ne sappiamo noi di padri? 784 01:41:18,042 --> 01:41:20,042 Il tuo se ne è andato quando avevi tre mesi. 785 01:41:22,125 --> 01:41:24,083 Il mio non l'ho nemmeno conosciuto. 786 01:41:25,833 --> 01:41:28,208 Figurati se ne voglio uno di seconda mano. 787 01:41:29,917 --> 01:41:31,708 | padri sono persone scoccianti. 788 01:41:32,792 --> 01:41:36,083 Finché sei piccolo, ciciricì, ciciricì! 789 01:41:36,958 --> 01:41:41,375 Ma quando diventi grande, ti dicono sempre quello che è giusto o sbagliato. 790 01:41:45,958 --> 01:41:48,458 Domani c'è il processo di Agnese. 791 01:41:48,625 --> 01:41:50,542 Che la Madonna ci aiuti! 792 01:41:55,125 --> 01:41:58,458 La tua Madonna di Pompei la chiamano Statua della Libertà. 793 01:42:00,292 --> 01:42:01,375 La libertà? 794 01:42:02,375 --> 01:42:05,875 Allora al posto della fiaccola dovevano mettere una mazzetta di denaro! 795 01:44:36,542 --> 01:44:39,625 Mi faceva sentire al sicuro. PARLA IN INGLESE 796 01:44:39,792 --> 01:44:41,458 (AGNESE) Vicino a lui non avevo più paura. 797 01:44:44,542 --> 01:44:46,333 La promessa d'amore è una cosa seria. 798 01:44:47,875 --> 01:44:52,958 Io tutti i giorni al lavatoio mi immaginavo sposa di lui a New York 799 01:44:53,125 --> 01:44:56,875 con due figli, belli e biondi come lui. 800 01:45:02,292 --> 01:45:06,292 Ho venduto tutto quello che avevo per comperare il biglietto per New York. 801 01:45:06,458 --> 01:45:10,125 PARLA IN INGLESE Anche un bel vestito a fiori rossi 802 01:45:10,292 --> 01:45:11,292 come piaceva a lui. 803 01:45:13,167 --> 01:45:16,708 Ma l'indirizzo che mi aveva dato quel fetente era quello di un emporio. 804 01:45:37,917 --> 01:45:39,542 MUSICA DALLA RADIO 805 01:45:46,042 --> 01:45:47,833 Ma io l'ho trovato lo stesso. 806 01:45:48,750 --> 01:45:50,417 Sono arrivata a casa sua. 807 01:45:50,583 --> 01:45:52,667 Una villetta dove viveva con la moglie. 808 01:45:54,833 --> 01:45:59,792 "Se non ti sposo, ti autorizzo a spararmi con la mia pistola." 809 01:46:00,750 --> 01:46:02,125 Mi ha detto questo. 810 01:46:04,042 --> 01:46:08,458 Allora sono andata a comprare una pistola con gli ultimi soldi che avevo. 811 01:46:08,625 --> 01:46:11,792 Sono tornata a casa sua, stava litigando con la moglie. 812 01:46:12,292 --> 01:46:13,417 La picchiava. 813 01:46:16,292 --> 01:46:18,000 Ho fatto quello che mi aveva chiesto. 814 01:46:18,167 --> 01:46:19,667 SPARO 815 01:46:20,042 --> 01:46:24,167 Sua moglie... Non ha fatto niente. 816 01:46:24,333 --> 01:46:27,875 Si è seduta su una sedia ed è rimasta lÎì. 817 01:46:29,083 --> 01:46:30,083 Muta. 818 01:46:32,292 --> 01:46:34,042 Io ho chiamato la polizia. 819 01:46:34,208 --> 01:46:37,458 (IN INGLESE) Agnese, libera! 820 01:46:40,417 --> 01:46:43,875 Ora se volete uccidermi, non mi importa. 821 01:46:44,042 --> 01:46:44,958 Uccidetemi. 822 01:46:46,375 --> 01:46:47,958 Tanto la mia vita è finita. 823 01:46:50,958 --> 01:46:54,125 - Agnese, libera! - (INSIEME) Agnese, libera! 824 01:47:18,375 --> 01:47:19,542 Hai paura? 825 01:47:23,167 --> 01:47:24,708 - Non ho paura. - Bene. 826 01:47:25,792 --> 01:47:29,167 Allora, puoi dirci cosa hai provato 827 01:47:29,333 --> 01:47:35,125 quando hai saputo che tua sorella poteva essere condannata a morte? 828 01:47:38,833 --> 01:47:39,833 Che volete sapere? 829 01:47:41,417 --> 01:47:43,458 Mia sorella è l'unica cosa che ho al mondo. 830 01:47:44,500 --> 01:47:48,125 E voi volete ucciderla. Che devo dirvi? 831 01:47:48,292 --> 01:47:49,583 PARLA IN INGLESE 832 01:47:49,750 --> 01:47:51,167 Però una cosa voglio dirvela. 833 01:47:52,125 --> 01:47:53,750 Avete parlato di noi stranieri 834 01:47:53,917 --> 01:47:56,542 e mi è venuto in mente un proverbio napoletano che dice 835 01:47:57,250 --> 01:48:00,292 "Tu non sei straniero, sei solo povero. 836 01:48:01,167 --> 01:48:04,333 Chi è ricco non è straniero da nessuna parte." 837 01:48:06,167 --> 01:48:07,250 Ho finito. 838 01:48:21,208 --> 01:48:23,250 APPLAUSO 839 01:50:32,542 --> 01:50:33,542 Belli. 840 01:50:34,792 --> 01:50:37,833 Belli. Però ora servono i documenti per i piccirilli. 841 01:50:46,125 --> 01:50:49,417 - (CANTANDO) Ti devo parlare. - (CANTANDO) Pure io. 842 01:50:49,750 --> 01:50:52,792 Devo parlarti di quello che ci ha detto Garofalo. 843 01:50:54,542 --> 01:50:55,750 Pure io. 844 01:50:56,667 --> 01:50:58,042 Amen. 845 01:51:09,125 --> 01:51:10,167 Da uomo a uomo. 846 01:51:12,500 --> 01:51:15,042 Celestina ha detto che non ti piace l'idea dell'adozione. 847 01:51:16,292 --> 01:51:17,708 A me lei sembrava contenta. 848 01:51:18,458 --> 01:51:21,708 - Non ti piace la mia famiglia? - Non è questo. 849 01:51:22,833 --> 01:51:24,667 Io avevo in mente un'altra cosa. 850 01:51:24,833 --> 01:51:28,542 Voi ci avete trattato bene, ci avete aiutato. 851 01:51:29,708 --> 01:51:32,208 Ma io non riesco a vedervi come un padre. 852 01:51:32,375 --> 01:51:33,833 Avete capito? 853 01:51:36,417 --> 01:51:37,708 Non lo so. 854 01:51:38,417 --> 01:51:40,958 Allora facciamo così, visto che non lo sai. 855 01:51:41,792 --> 01:51:44,458 Lasciamo che sia il caso a decidere. 856 01:51:44,625 --> 01:51:46,333 Ce la giochiamo a mazzetti. 857 01:51:46,500 --> 01:51:48,458 Se vinci tu, non se ne fa niente. 858 01:51:48,625 --> 01:51:51,542 Resti a casa mia, mi paghi l'affitto e poi si vedrà. 859 01:51:52,542 --> 01:51:55,500 Se vinco io, ti fai adottare insieme a Celestina. 860 01:52:02,542 --> 01:52:04,500 - Tu vuoi giocare con me? - SÌ. 861 01:52:05,542 --> 01:52:06,542 A mazzetti? 862 01:52:06,708 --> 01:52:10,292 Guagliò, io giocavo da prima che tu nascessi. 863 01:52:12,333 --> 01:52:14,458 Mi piacerebbe fare parte di una famiglia. 864 01:52:15,417 --> 01:52:20,042 Vivere una vita normale, senza doversi più nascondere, fuggire. 865 01:52:21,250 --> 01:52:22,917 Avere una casa dove tornare a dormire. 866 01:52:24,583 --> 01:52:27,542 Ma tu vuoi continuare a vivere così. Giorno per giorno. 867 01:52:28,375 --> 01:52:29,458 Ma che stai dicendo? 868 01:52:30,292 --> 01:52:34,458 Vuoi restare uno scugnizzo per sempre. So che non ti piacciono le famiglie. 869 01:52:34,625 --> 01:52:38,375 Che vuoi vivere da solo, a te non serve nessuno! 870 01:52:39,625 --> 01:52:42,500 Non è vero. lo sono cresciuto da solo. 871 01:52:42,667 --> 01:52:45,583 Secondo te, non voglio una famiglia quando divento grande? 872 01:52:46,542 --> 01:52:48,667 Ma deve essere la mia famiglia. 873 01:52:55,417 --> 01:52:57,583 Perché? Devo fare una cosa difficile. 874 01:53:05,750 --> 01:53:08,125 Sai che non hai la linea della fortuna? 875 01:53:08,875 --> 01:53:12,417 Perché, signo'? Questa linea della fortuna dove dovrebbe stare? 876 01:53:13,958 --> 01:53:14,958 Qua. 877 01:53:36,167 --> 01:53:38,542 Vito, sbrighiamoci. Sta cominciando. 878 01:54:07,542 --> 01:54:09,375 Domenico Garofalo! 879 01:54:20,542 --> 01:54:23,125 Carmine da Napoli! 880 01:54:29,708 --> 01:54:32,417 - Bravo! - Okay, okay! 881 01:55:20,708 --> 01:55:21,792 Sette! 882 01:55:22,875 --> 01:55:23,875 Di denari. 883 01:55:24,292 --> 01:55:26,125 APPLAUSO 884 01:55:37,042 --> 01:55:39,958 Secondo te, non voglio una famiglia quando divento grande? 885 01:55:41,167 --> 01:55:43,458 Ma deve essere la mia famiglia. 886 01:55:43,625 --> 01:55:46,833 Se Garofalo ci adotta, diventiamo parenti. 887 01:55:47,750 --> 01:55:48,958 Fratello e sorella. 888 01:55:52,458 --> 01:55:54,708 Io poi che faccio? Sposo mia sorella? 889 01:56:05,042 --> 01:56:07,958 Sciù sciù, puoi farmi arrivare una bella birra ghiacciata? 890 01:56:17,292 --> 01:56:18,333 Sta a te. 891 01:56:40,750 --> 01:56:44,542 MUSICA DI SOTTOFONDO "FURASTIERE" DI FEDE&GLI INFEDELI 892 01:56:59,167 --> 01:57:01,167 VOCI NON UDIBILI 63585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.