All language subtitles for Gospel.Of.Deceit.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,692 --> 00:00:04,442 (melodična instrumentalna muzika) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto iz YTS.MX 3 00:00:06,514 --> 00:00:07,586 - Proveo sam život u 4 00:00:07,586 --> 00:00:09,919 težnja za tjelesnim znanjem. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična YIFY filmska stranica: YTS.MX 6 00:00:12,221 --> 00:00:16,285 Bio sam s više žena. nego što se mogu sjetiti. 7 00:00:16,285 --> 00:00:20,452 Djelovao sam pod utjecajem svakog impulsa požudu koju sam ikada osjetio/la. 8 00:00:22,171 --> 00:00:24,171 Lažem, varam, kradem. 9 00:00:26,677 --> 00:00:29,344 Zamišljam kako ubijam ljude koje mrzim. 10 00:00:31,797 --> 00:00:34,221 Nema nade za mene. 11 00:00:34,221 --> 00:00:37,138 Ne mogu se oprostiti, pa nastavljam. 12 00:00:38,188 --> 00:00:42,355 Ovdje sam danas da vam kažem. da je sve ovo grijeh, 13 00:00:44,460 --> 00:00:48,627 Sve je ljudski i sve je oprostivo. 14 00:00:49,914 --> 00:00:51,899 Jer Bog je tako ljubio svijet da je dao 15 00:00:51,899 --> 00:00:54,277 njegov jedini sin, da svako ko vjeruje 16 00:00:54,277 --> 00:00:57,150 ne bismo trebali poginuti u njemu, nego da ima vječni život. 17 00:00:57,150 --> 00:01:00,274 Ovo nije neki, znaš, trik za stolom. 18 00:01:00,274 --> 00:01:02,573 Ovo nije neki način za kupovinu knjiga, 19 00:01:02,573 --> 00:01:05,656 ili kasete, ili da dođem do tebe za jednu kunu 20 00:01:05,656 --> 00:01:10,011 iz tvog džepa, ovo je Božji dar tebi. 21 00:01:10,011 --> 00:01:13,246 Možeš to uzeti, možeš to ostaviti, 22 00:01:13,246 --> 00:01:15,996 Možeš se pretvarati da to nikada nije rekao, 23 00:01:17,566 --> 00:01:19,566 ali ne možeš to promijeniti. 24 00:01:21,597 --> 00:01:23,264 To ne možeš promijeniti. 25 00:01:26,096 --> 00:01:28,297 I to je ljepota toga. 26 00:01:28,297 --> 00:01:30,380 - Slušao/la si. Propovijed kod bunara, 27 00:01:30,380 --> 00:01:32,915 sa velečasnim Theodoreom Wendellom, Zajednica crkve... 28 00:01:32,915 --> 00:01:33,922 - U redu? 29 00:01:33,922 --> 00:01:35,116 - Leward, Pensilvanija. 30 00:01:35,116 --> 00:01:37,994 - Oh, Ted, tako sam ponosan/na na tebe. 31 00:01:37,994 --> 00:01:39,713 Bilo je prekrasno. 32 00:01:39,713 --> 00:01:43,380 - Hvala ti, znaš koliko. Tvoje odobrenje mi mnogo znači. 33 00:01:43,380 --> 00:01:47,147 (preklapajući se razgovori) 34 00:01:47,147 --> 00:01:50,629 - Odlično, hvala vam, hajde da ovo poslužimo. 35 00:01:50,629 --> 00:01:52,993 U redu, zdravo, zdravo. 36 00:01:52,993 --> 00:01:54,913 Dolazim nahraniti mnoštvo. 37 00:01:54,913 --> 00:01:57,460 - O, dušo, to je piletina. 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,733 Nije profitabilno. 39 00:01:58,733 --> 00:01:59,984 - Da, Emily, moja stijeno, bez ikoga 40 00:01:59,984 --> 00:02:02,920 Bio bih primoran da preživim stalna prehrana iz stopala. 41 00:02:02,920 --> 00:02:05,831 U redu, hvala vam na tome. Nasmijao/la si se, bilo je veoma lijepo. 42 00:02:05,831 --> 00:02:09,248 Možeš li nazdraviti? 43 00:02:12,627 --> 00:02:17,031 Mojoj prelijepoj ženi, Sretna 20. godišnjica. 44 00:02:17,031 --> 00:02:18,026 - Hvala vam. 45 00:02:18,026 --> 00:02:21,424 (publika aplaudira) 46 00:02:21,424 --> 00:02:22,841 20 godina! 47 00:02:23,776 --> 00:02:26,368 (publika navija i aplaudira) 48 00:02:26,368 --> 00:02:28,389 - Hvala vam svima što ste došli, veoma ste ljubazni. 49 00:02:28,389 --> 00:02:30,643 - I hrana se priprema. 50 00:02:30,643 --> 00:02:31,663 Obećavamo. 51 00:02:31,663 --> 00:02:32,659 - Žao mi je. 52 00:02:32,659 --> 00:02:34,911 Slušaj, Ted, razgovarao sam s onima na vlasti. 53 00:02:34,911 --> 00:02:36,191 na radio stanici... 54 00:02:36,191 --> 00:02:37,186 - Tako je. 55 00:02:37,186 --> 00:02:38,355 - I blizu si. 56 00:02:38,355 --> 00:02:40,053 - Koliko blizu? 57 00:02:40,053 --> 00:02:41,201 - Pa, televizijska podružnica želi 58 00:02:41,201 --> 00:02:43,584 poslati nekoga u crkvu, 59 00:02:43,584 --> 00:02:45,682 Znaš, pogledaj kako izgledaš. u javnosti. 60 00:02:45,682 --> 00:02:47,311 - U redu, šta kažeš na sutra? 61 00:02:47,311 --> 00:02:49,680 - Mislio sam da ćeš to reći. 62 00:02:49,680 --> 00:02:52,263 Hej, hajde djeco, hajde da jedemo! 63 00:02:53,246 --> 00:02:54,248 - Kako si? 64 00:02:54,248 --> 00:02:55,889 - [Žena] U redu, hvala vam. - U redu. 65 00:02:55,889 --> 00:02:57,402 Zdravo, kako si? - Hej, u redu. 66 00:02:57,402 --> 00:02:59,148 - [Emily] Zdravo, dušo. - Hej, slušaj, Emily. 67 00:02:59,148 --> 00:02:59,981 - [Emily] Da? 68 00:02:59,981 --> 00:03:00,922 - Žele poslati nekoga iz 69 00:03:00,922 --> 00:03:02,664 mreža koja će me gledati kako propovijedam sutra. 70 00:03:02,664 --> 00:03:05,301 - O, dušo, to je tako divno. 71 00:03:05,301 --> 00:03:06,788 - Da, mislim da ne. ne bismo trebali ništa reći, 72 00:03:06,788 --> 00:03:08,367 u slučaju da se ne pojave. 73 00:03:08,367 --> 00:03:09,580 - Ponosan/na sam na tebe. 74 00:03:09,580 --> 00:03:10,615 - [Ted] Hvala ti. 75 00:03:10,615 --> 00:03:11,710 - Šta imaš ovdje? 76 00:03:11,710 --> 00:03:13,127 - Baš sam svinja. 77 00:03:14,125 --> 00:03:15,379 Hvala vam. 78 00:03:15,379 --> 00:03:19,129 - Vidiš li onog tipa? Kako nas on tamo gleda? 79 00:03:20,321 --> 00:03:22,045 Bio je tamo prilično dugo vremena. 80 00:03:22,045 --> 00:03:23,323 Prepoznaješ li ga? 81 00:03:23,323 --> 00:03:26,777 - Ne, predstaviću se. Lično, kako je to? 82 00:03:26,777 --> 00:03:28,477 Zdravo, želim ti ugodan piknik. 83 00:03:28,477 --> 00:03:29,497 - Nebeski, Ted. 84 00:03:29,497 --> 00:03:30,784 - [Ted] Da, dobro. 85 00:03:30,784 --> 00:03:32,824 - [Luka] Jesi li siguran da te ne uznemiravam? 86 00:03:32,824 --> 00:03:34,876 - Ne namećeš se. sve, ne brini se zbog toga. 87 00:03:34,876 --> 00:03:35,876 - Hvala vam. 88 00:03:35,876 --> 00:03:37,516 - Draga, pogledaj šta sam našla. 89 00:03:37,516 --> 00:03:38,659 - Knjiga. 90 00:03:38,659 --> 00:03:40,778 Lucky McElroy, izgubljena ovca. 91 00:03:40,778 --> 00:03:42,975 - O, zdravo, ja sam Emily, Tedova supruga. 92 00:03:42,975 --> 00:03:44,394 - Luka je nov u gradu, liči na njega. 93 00:03:44,394 --> 00:03:45,615 Onda bi mi dobro došao obrok. 94 00:03:45,615 --> 00:03:47,515 - O, odlično, shvatili smo. obilje hrane. 95 00:03:47,515 --> 00:03:48,953 - Vidiš, stvarno počinje. spustiti se, 96 00:03:48,953 --> 00:03:50,730 Dobro je što sam postavio šator. 97 00:03:50,730 --> 00:03:51,997 Hej, zašto ne bismo otišli na hamburger? 98 00:03:51,997 --> 00:03:52,994 - Naravno. 99 00:03:52,994 --> 00:03:54,004 - [Ted] Naravno, nabavit ću ti jedan. 100 00:03:54,004 --> 00:03:55,806 - Hajdemo odavde. od kiše. 101 00:03:55,806 --> 00:03:58,084 - Aprilske kiše donose majsko cvijeće. 102 00:03:58,084 --> 00:03:59,623 - Hajde, ljudi, kiša je prestala. 103 00:03:59,623 --> 00:04:00,620 - [Sudija] Hajde da igramo! 104 00:04:00,620 --> 00:04:03,478 - Dakle, ovaj momak i ova djevojka voze 105 00:04:03,478 --> 00:04:05,504 na ljubavnu snimku, i momak pravi 106 00:04:05,504 --> 00:04:08,124 njegov potez, a djevojka kaže: "Hej, slušaj, 107 00:04:08,124 --> 00:04:10,530 "Moram biti iskren sa "S tobom sam kurva." 108 00:04:10,530 --> 00:04:12,613 I čovjek kaže: "U redu." 109 00:04:15,103 --> 00:04:16,790 I pristaju na 25 dolara. 110 00:04:16,790 --> 00:04:18,651 - 25, to mora da je neka stara šala. 111 00:04:18,651 --> 00:04:20,963 (smijeh) 112 00:04:20,963 --> 00:04:23,134 - Dakle, odu pozadi i uključe ga. 113 00:04:23,134 --> 00:04:27,382 uz malo fizičke aktivnosti, mali košarkaški obruč, 114 00:04:27,382 --> 00:04:29,520 i završavaju, kao da, 115 00:04:29,520 --> 00:04:31,832 i tip kaže: "Hej, slušaj, moram 116 00:04:31,832 --> 00:04:34,317 "Budi iskren prema sebi, ja sam taksista." 117 00:04:34,317 --> 00:04:36,722 "Koštaće te 25 dolara." da se vratim u grad." 118 00:04:36,722 --> 00:04:38,449 (grupni smijeh) 119 00:04:38,449 --> 00:04:39,968 To je dobra šala. 120 00:04:39,968 --> 00:04:41,362 To je potpuno prikladno. 121 00:04:41,362 --> 00:04:42,364 - Zdravo Tede! 122 00:04:42,364 --> 00:04:43,474 - Da? 123 00:04:43,474 --> 00:04:46,702 O ne, pozvan/a sam čovjekovo polje časti. 124 00:04:46,702 --> 00:04:49,280 - U redu, ljudi, izađite i igrajte. 125 00:04:49,280 --> 00:04:51,322 dok mi žene obavljamo sav posao. 126 00:04:51,322 --> 00:04:52,509 - Velečasni, kada možemo očekivati ​​naš? 127 00:04:52,509 --> 00:04:55,333 Da li muškarci imaju tendenciju da budu djetinjasti? stvari, poput softbola? 128 00:04:55,333 --> 00:04:57,314 - Kad postanu muškarci. 129 00:04:57,314 --> 00:04:58,981 Luka, brzo razmisli. 130 00:04:59,913 --> 00:05:02,637 Pogledaj to, hajde, pusti me, pridruži mi se. 131 00:05:02,637 --> 00:05:03,804 - [Luka] Naravno. 132 00:05:05,081 --> 00:05:07,845 - Hej, hoćeš li nam se pridružiti na večeri? 133 00:05:07,845 --> 00:05:10,967 - [Amanda] Ostatak torte stavljam ovdje. 134 00:05:10,967 --> 00:05:12,769 - Hvala vam puno. 135 00:05:12,769 --> 00:05:14,609 - Dušo, postavi sto za troje večeras, 136 00:05:14,609 --> 00:05:17,442 Pozvao sam Luka na večeru, u redu? 137 00:05:19,831 --> 00:05:22,687 U redu, momci, dva vani, vrh devete, 138 00:05:22,687 --> 00:05:24,440 bez pritiskanja tijesta. 139 00:05:24,440 --> 00:05:25,957 Bez pritiska. 140 00:05:25,957 --> 00:05:27,874 Kako se piše gušenje? 141 00:05:29,573 --> 00:05:31,002 (gomila navijača) 142 00:05:31,002 --> 00:05:31,999 - Razumijem! 143 00:05:31,999 --> 00:05:33,451 - [Ted] Živjeli, Luke! 144 00:05:33,451 --> 00:05:34,582 - Razumijem. 145 00:05:34,582 --> 00:05:35,665 O, da! 146 00:05:35,665 --> 00:05:37,111 (gomila navijača) 147 00:05:37,111 --> 00:05:38,108 O, slatko! 148 00:05:38,108 --> 00:05:39,279 - Jesi li vidio/la taj ulov? 149 00:05:39,279 --> 00:05:40,528 - [Emily] Bilo je odlično. 150 00:05:40,528 --> 00:05:41,525 - Uključi ga. 151 00:05:41,525 --> 00:05:43,018 - Kako si to dobio/la? 152 00:05:43,018 --> 00:05:44,014 - Radim na tome. 153 00:05:44,014 --> 00:05:45,058 - Sretno skakanje. - Lijepo bacanje, Ted. 154 00:05:45,058 --> 00:05:46,082 - Dobro si skočio, idemo. 155 00:05:46,082 --> 00:05:47,921 Ustao si, pusti. 156 00:05:47,921 --> 00:05:48,940 Jesi li to vidio/vidjela? 157 00:05:48,940 --> 00:05:49,939 - [Žene] Dobar posao, to je bilo odlično. 158 00:05:49,939 --> 00:05:52,641 - [Ted] Hajde da ostavimo Lukey-Lukeyja. 159 00:05:52,641 --> 00:05:56,641 Pogledajmo nešto od toga. Čarolija Južne Georgije, dušo. 160 00:05:59,795 --> 00:06:01,295 - Stavi to tamo. 161 00:06:03,544 --> 00:06:06,457 (gomila navijača) 162 00:06:06,457 --> 00:06:07,656 [Ted] Mah, mah! 163 00:06:07,656 --> 00:06:08,750 (preklapajuće vikanje) 164 00:06:08,750 --> 00:06:10,542 - [Luka] Namjeravam! 165 00:06:10,542 --> 00:06:11,375 - [Ted] Ruke k Bogu. 166 00:06:11,375 --> 00:06:12,208 Vau, vau, vau. 167 00:06:12,208 --> 00:06:13,041 - Naravno. 168 00:06:13,041 --> 00:06:13,877 - Čekaj. 169 00:06:13,877 --> 00:06:14,880 Čekaj. 170 00:06:14,880 --> 00:06:15,891 - Dobar pogodak, prijatelju. 171 00:06:15,891 --> 00:06:16,840 - Dovedi me kući, Ted, dovedi me kući. 172 00:06:16,840 --> 00:06:17,835 - Odvest ću te kući, dušo. 173 00:06:17,835 --> 00:06:20,773 - Hajde, Tede! - Idemo, Tede! 174 00:06:20,773 --> 00:06:23,831 (gomila navijača) 175 00:06:23,831 --> 00:06:26,093 - [Žena] Trči, trči, trči, trči, trči! 176 00:06:26,093 --> 00:06:28,176 (nazdravlje) 177 00:06:30,023 --> 00:06:32,068 - Ted, pazi, Ted. 178 00:06:32,068 --> 00:06:34,101 - U redu, hajde. 179 00:06:34,101 --> 00:06:35,785 Hajde, dušo. 180 00:06:35,785 --> 00:06:38,368 (gomila navijača) 181 00:06:42,967 --> 00:06:45,050 - Dobar posao! - Da! 182 00:06:50,033 --> 00:06:53,536 (nježna muzika klavira) 183 00:06:53,536 --> 00:06:55,247 - Nikad prije nisam ovo imao/imala, 184 00:06:55,247 --> 00:06:56,318 Kako se opet zvalo? 185 00:06:56,318 --> 00:06:57,393 - Paelja. 186 00:06:57,393 --> 00:06:58,804 - Paelja. 187 00:06:58,804 --> 00:07:00,272 - Paelja. 188 00:07:00,272 --> 00:07:03,296 - Pa, reći ću ti Emily, Pravi si kuhar. 189 00:07:03,296 --> 00:07:04,296 - Hvala vam. 190 00:07:07,347 --> 00:07:09,230 Slušaj, razmišljao sam, možda bismo trebali 191 00:07:09,230 --> 00:07:12,414 nastaviti prikupljati sredstva za sutrašnju službu. 192 00:07:12,414 --> 00:07:13,939 Znaš, uradi to sljedeće sedmice, jer 193 00:07:13,939 --> 00:07:15,271 Ne želimo da mreža dobije 194 00:07:15,271 --> 00:07:16,292 pogrešno shvatanje vaše poruke. 195 00:07:16,292 --> 00:07:17,686 - Naravno, naravno. 196 00:07:17,686 --> 00:07:19,445 - Oh, samo pričamo o trgovini. 197 00:07:19,445 --> 00:07:20,442 - Nema brige. 198 00:07:20,442 --> 00:07:24,695 - Pa, šta kažete na kafu i ostaci torte za godišnjicu? 199 00:07:24,695 --> 00:07:27,067 - Odlično. - Da, uzeću malo. 200 00:07:27,067 --> 00:07:30,045 - To je rekla jedna od dama, Sama si napravila tortu. 201 00:07:30,045 --> 00:07:31,937 - Da, jesam. 202 00:07:31,937 --> 00:07:33,076 - Bilo je ukusno. 203 00:07:33,076 --> 00:07:34,076 - Hvala vam. 204 00:07:37,711 --> 00:07:39,584 - Jesi li ikada bio oženjen, Luke? 205 00:07:39,584 --> 00:07:40,653 - Ne. 206 00:07:40,653 --> 00:07:45,135 - Dozvolite mi da vam kažem, On je najbolji, odličan je. 207 00:07:45,135 --> 00:07:48,811 Bolje je biti oženjen/udata. nego da gorim od strasti. 208 00:07:48,811 --> 00:07:50,399 - Moglo bi biti. 209 00:07:50,399 --> 00:07:51,900 Ali ja volim strast, Ted. 210 00:07:51,900 --> 00:07:53,258 (smijeh) 211 00:07:53,258 --> 00:07:54,726 - Odakle si? 212 00:07:54,726 --> 00:07:55,859 - Nema posebnog mjesta. 213 00:07:55,859 --> 00:07:58,679 - Zvuči kao Zapadna Virdžinija ili Džordžija... 214 00:07:58,679 --> 00:08:01,271 - Zvuči kao da ne zna. Želim da razgovaramo o tome, dušo. 215 00:08:01,271 --> 00:08:03,396 - Nema se tu zaista šta pričati. 216 00:08:03,396 --> 00:08:04,758 Hvala vam. 217 00:08:04,758 --> 00:08:05,802 Nije imao ništa što bi me tamo zadržalo. 218 00:08:05,802 --> 00:08:08,029 Bio sam, pa sam otišao. 219 00:08:08,029 --> 00:08:10,478 - Zvuči mi kao Tražiš nešto. 220 00:08:10,478 --> 00:08:12,846 - Više kao čekanje Nešto me pronalazi. 221 00:08:12,846 --> 00:08:13,929 - Ili neko drugi. 222 00:08:16,004 --> 00:08:17,168 - Moglo bi biti. 223 00:08:17,168 --> 00:08:18,683 - Pa, smatraj se pronađenom, Emily, 224 00:08:18,683 --> 00:08:22,552 Šta biste rekli? Da angažujem Luka kao svog vodiča? 225 00:08:22,552 --> 00:08:24,493 - Treba li nam zgodan muškarac? 226 00:08:24,493 --> 00:08:26,049 - Draga, treba li nam zgodan muškarac? 227 00:08:26,049 --> 00:08:28,127 Crkva se raspada, osim što auto neće da upali, 228 00:08:28,127 --> 00:08:30,087 Gdje odsjedaš? 229 00:08:30,087 --> 00:08:31,802 - Mali motel, na drugom kraju grada. 230 00:08:31,802 --> 00:08:36,199 - Imamo ovu dodatnu sobu. dolje u podrumu crkve. 231 00:08:36,199 --> 00:08:37,687 - Da, ne želim nikoga odbiti... 232 00:08:37,687 --> 00:08:40,104 - Odlično, riješeno je. 233 00:08:45,654 --> 00:08:47,121 Emily će te popraviti. 234 00:08:47,121 --> 00:08:49,669 Moram ići raditi na svom. Propovijedi za sutra, u redu? 235 00:08:49,669 --> 00:08:50,502 - U redu. 236 00:08:57,475 --> 00:08:58,808 Vau, lijepo mjesto. 237 00:09:00,904 --> 00:09:02,617 Ne djeluješ baš entuzijastično. 238 00:09:02,617 --> 00:09:05,031 o tome da sam ja ovdje kao tvoj muž. 239 00:09:05,031 --> 00:09:07,183 - Pa, Ted je čovjek koji vodi vjerom, 240 00:09:07,183 --> 00:09:09,601 a ja sam supruga koja slijedi instinkt. 241 00:09:09,601 --> 00:09:11,507 - Šta tvoji instinkti govore o meni? 242 00:09:11,507 --> 00:09:12,666 - Isto kažu za bilo koga. 243 00:09:12,666 --> 00:09:14,542 koji nerado govore o sebi. 244 00:09:14,542 --> 00:09:16,459 - Da li nešto krijem? 245 00:09:19,048 --> 00:09:22,548 Mislim da svi nešto krijemo, Emily. 246 00:09:23,430 --> 00:09:26,097 To je ono što religiju čini efikasnom. 247 00:09:27,129 --> 00:09:29,129 - Tvoja soba je ovdje. 248 00:09:32,247 --> 00:09:33,830 Malo je gola. 249 00:09:35,104 --> 00:09:36,676 - I velika. 250 00:09:36,676 --> 00:09:39,435 Ne, u redu je, veoma je lijepo. 251 00:09:39,435 --> 00:09:40,504 - Morat ćeš u toalet. 252 00:09:40,504 --> 00:09:43,093 Gore u crkvi, ima tuš, 253 00:09:43,093 --> 00:09:46,260 a ovo je ćebe u slučaju da se prehladiš. 254 00:09:49,040 --> 00:09:50,685 Dobro. 255 00:09:50,685 --> 00:09:52,124 Pretpostavljam da si spreman/spremna. 256 00:09:52,124 --> 00:09:55,291 - Da, ovo će biti veoma prijatno. 257 00:10:00,764 --> 00:10:01,989 - Vidimo se ujutro. 258 00:10:01,989 --> 00:10:02,822 - U redu. 259 00:10:04,845 --> 00:10:05,678 Emili? 260 00:10:07,404 --> 00:10:08,237 Laku noć. 261 00:10:14,061 --> 00:10:16,061 (uzdiše) 262 00:10:18,423 --> 00:10:20,341 - Ima li ikakvih problema? 263 00:10:20,341 --> 00:10:21,959 - O, zapravo ih ima. 264 00:10:21,959 --> 00:10:23,383 Samo sam malo zabrinut/a za Luku. 265 00:10:23,383 --> 00:10:25,672 nevoljkost da se priča o sebi. 266 00:10:25,672 --> 00:10:26,715 - Mislim da je osvježavajuće imati nekoga 267 00:10:26,715 --> 00:10:29,891 nerado ventilira svoj prljavi veš. 268 00:10:29,891 --> 00:10:33,887 - Ted, mislim da ne. Ne znamo ništa o njemu. 269 00:10:33,887 --> 00:10:34,899 - Dakle, dušo, šta trebaš znati? 270 00:10:34,899 --> 00:10:36,636 Mislim, njemu to treba. mjesto za boravak, i mi jesmo 271 00:10:36,636 --> 00:10:39,485 Neće ga ostaviti u prljavom motelu. 272 00:10:39,485 --> 00:10:40,671 Ne vidim problem. 273 00:10:40,671 --> 00:10:42,083 - Mislim da je to jednostavno neodgovorno od nas. 274 00:10:42,083 --> 00:10:43,840 otvoriti se nekome koga nemamo 275 00:10:43,840 --> 00:10:46,191 čak i ja znam, potpuni stranac. 276 00:10:46,191 --> 00:10:47,767 Znaš, šta će ljudi misliti? 277 00:10:47,767 --> 00:10:49,457 - Pa koga briga šta ljudi misle? 278 00:10:49,457 --> 00:10:50,934 Ova crkva se neće okrenuti. 279 00:10:50,934 --> 00:10:52,518 povratak ljudima u potrebi i od kada 280 00:10:52,518 --> 00:10:55,342 Jeste li počeli brinuti zbog besposlenih tračeva? 281 00:10:55,342 --> 00:10:56,340 - Otprilike u isto vrijeme kada si i ti stao. 282 00:10:56,340 --> 00:10:57,846 tražeći moje mišljenje. 283 00:10:57,846 --> 00:11:00,509 - [Ted] Šta to treba da znači? 284 00:11:00,509 --> 00:11:01,671 - Pozvao si ga da ostane ovdje. 285 00:11:01,671 --> 00:11:04,868 bez da me iko pita Šta mislim, Tede? 286 00:11:04,868 --> 00:11:07,189 Ja sam vaš partner u ovoj usluzi, 287 00:11:07,189 --> 00:11:09,543 ali ja sam tvoja prva žena. 288 00:11:09,543 --> 00:11:14,099 - Pa, možda je vrijeme da Hajde da definišemo šta to tačno znači. 289 00:11:14,099 --> 00:11:17,849 (zlokobna instrumentalna muzika) 290 00:11:29,989 --> 00:11:34,156 (voda teče) (nježna muzika klavira) 291 00:12:04,063 --> 00:12:06,936 - Možeš se vratiti. 40 kada završiš. 292 00:12:06,936 --> 00:12:08,102 (smijeh) 293 00:12:08,102 --> 00:12:10,692 - Da, Ted je to spomenuo. imao nekih problema. 294 00:12:10,692 --> 00:12:13,359 - Nisam shvatio/la da je to ona. 295 00:12:14,694 --> 00:12:16,611 - To je sve na čemu radim. 296 00:12:18,783 --> 00:12:21,218 - Mislim da je krema sigurna opcija. 297 00:12:21,218 --> 00:12:23,135 - Tako ja to shvatam. 298 00:12:24,521 --> 00:12:27,604 - Dakle, gdje si naučio popravljati automobile? 299 00:12:27,604 --> 00:12:30,271 - Zapravo, nikad nisam popravljao auto. 300 00:12:32,919 --> 00:12:35,480 Ipak sam bio na nekoliko njih. 301 00:12:35,480 --> 00:12:38,730 - Mislim, jesi li bio mehaničar? 302 00:12:41,093 --> 00:12:43,676 - Nekad sam bio mnogo toga. 303 00:12:47,535 --> 00:12:51,535 Želim da uskočim tamo i vidjeti hoće li se okrenuti? 304 00:13:04,139 --> 00:13:06,889 (tutnjava motora) 305 00:13:10,100 --> 00:13:13,100 ♫ Slava je moja 306 00:13:15,152 --> 00:13:18,735 ♫ Hrabar i pobjednički sin 307 00:13:20,045 --> 00:13:23,545 ♫ I ovo je pobjeda 308 00:13:24,609 --> 00:13:28,026 O'Sad je pobijedio smrt. 309 00:13:31,415 --> 00:13:35,582 (publika navija i aplaudira) 310 00:13:38,901 --> 00:13:40,568 - Veoma lijepo, hvala vam. 311 00:13:41,561 --> 00:13:42,394 Hvala. 312 00:13:46,528 --> 00:13:50,084 Rimljanima 1:17, pravednik će živjeti od vjere. 313 00:13:50,084 --> 00:13:51,756 (preklapajući odgovori) 314 00:13:51,756 --> 00:13:52,754 Amin. 315 00:13:52,754 --> 00:13:53,769 - Jesi li znao/la da ih ima mnogo? 316 00:13:53,769 --> 00:13:54,769 ljudi koji tvrde da su pravedni? 317 00:13:54,769 --> 00:13:56,366 - Reci nam. 318 00:13:56,366 --> 00:14:00,254 - Da vodi rat u ime Gospodnje. 319 00:14:00,254 --> 00:14:01,671 Propovijedajte evanđelje. 320 00:14:03,087 --> 00:14:04,420 Uticaj na muškarce. 321 00:14:05,290 --> 00:14:06,548 (preklapajući odgovori) 322 00:14:06,548 --> 00:14:08,215 Hvalisanje, obmana. 323 00:14:11,268 --> 00:14:14,079 To je jednostavno u našoj prirodi. 324 00:14:14,079 --> 00:14:16,041 To je jednostavno u našoj prirodi, Bog to očekuje. 325 00:14:16,041 --> 00:14:19,041 Bog nas je ispunio pohlepom. 326 00:14:20,800 --> 00:14:22,968 Seksualni nemoral. 327 00:14:22,968 --> 00:14:24,968 Zloba, nasilje. 328 00:14:28,004 --> 00:14:31,087 Ponos, pohlepa, zavist, i to s dobrim razlogom. 329 00:14:31,961 --> 00:14:33,603 - [Čovjek] Koji je razlog? 330 00:14:33,603 --> 00:14:37,034 - Dakle, imamo izbor da budemo pošteni, zar ne? 331 00:14:37,034 --> 00:14:40,666 Da, ali, ali, Bože Oni neće donijeti tu odluku umjesto tebe. 332 00:14:40,666 --> 00:14:43,275 (preklapajući odgovori) 333 00:14:43,275 --> 00:14:44,891 Jesam li to ja? 334 00:14:44,891 --> 00:14:46,021 - [Kompanija] Amin. 335 00:14:46,021 --> 00:14:47,107 - Da. 336 00:14:47,107 --> 00:14:49,399 - Hvala vam. mnogo, to je bilo veoma inspirativno. 337 00:14:49,399 --> 00:14:50,396 - Zdravo. 338 00:14:50,396 --> 00:14:51,392 - Knjiga. 339 00:14:51,392 --> 00:14:52,389 - Sam Lori Fusaro, WKRY-TV. 340 00:14:52,389 --> 00:14:54,930 To je prava propovijed, velečasni. 341 00:14:54,930 --> 00:14:56,617 - Pa, hvala vam puno. , I ja imam svoje dane. 342 00:14:56,617 --> 00:14:57,695 - Pa, nadamo se da imate mnogo. 343 00:14:57,695 --> 00:14:58,767 više slično tome u tebi. 344 00:14:58,767 --> 00:14:59,883 - Da li ovo znači da sam prošao/la? 345 00:14:59,883 --> 00:15:01,368 - [Dick] U redu. 346 00:15:01,368 --> 00:15:03,569 - Vratit ćemo se Dicku. prvo što se dešava u ponedjeljak ujutro. 347 00:15:03,569 --> 00:15:06,484 - U redu, hvala što ste došli. 348 00:15:06,484 --> 00:15:07,668 - To je tako divno, dušo. 349 00:15:07,668 --> 00:15:09,060 - Gospođo Wendell, imamo veliki problem. 350 00:15:09,060 --> 00:15:10,056 - Šta je to? 351 00:15:10,056 --> 00:15:11,467 - Vozač autobusa je, Osjećao se loše i povraćao je. 352 00:15:11,467 --> 00:15:13,928 Mislim da to ne bi trebalo biti urađeno. biti vožnja za djecu. 353 00:15:13,928 --> 00:15:15,201 - Kako se osjećaš? 354 00:15:15,201 --> 00:15:16,435 - Nije baš dobro. 355 00:15:16,435 --> 00:15:20,046 - U redu, zašto ne? Uđi unutra i legni? 356 00:15:20,046 --> 00:15:21,669 Tracy, napuni autobus i spremi se za polazak, 357 00:15:21,669 --> 00:15:23,244 Naći ću nekog drugog da vozi. 358 00:15:23,244 --> 00:15:25,505 - Luka zna voziti, Luka. On može voziti tvoj autobus, zar ne? 359 00:15:25,505 --> 00:15:27,231 - Da, sigurno. 360 00:15:27,231 --> 00:15:28,636 - Ted, jedva ga poznajemo. 361 00:15:28,636 --> 00:15:30,406 - U redu je, Tracy će biti s njim. 362 00:15:30,406 --> 00:15:31,896 - Ted. 363 00:15:31,896 --> 00:15:34,325 - Priđite bliže, djeco. 364 00:15:34,325 --> 00:15:36,676 - Dakle, jeste li ikada prije vozili autobus? 365 00:15:36,676 --> 00:15:40,526 - Hoćeš li biti dobro? još bolje ako kažem da? 366 00:15:40,526 --> 00:15:42,253 - U redu, u redu, Tracy zna put, 367 00:15:42,253 --> 00:15:43,428 pa ako naiđete na bilo kakav problem, 368 00:15:43,428 --> 00:15:46,309 Samo stani, pozovi me, Evo mog mobilnog telefona, 369 00:15:46,309 --> 00:15:49,293 to je brzo biranje broj jedan. 370 00:15:49,293 --> 00:15:50,376 U redu, djeco. 371 00:15:52,915 --> 00:15:55,240 - [Luka] Hajde, djeco. 372 00:15:55,240 --> 00:15:56,073 Čekaj. 373 00:15:56,946 --> 00:16:00,029 (nježna muzika klavira) 374 00:16:01,149 --> 00:16:03,173 (uzdiše) 375 00:16:03,173 --> 00:16:05,571 (preklapajući se razgovori) 376 00:16:05,571 --> 00:16:06,567 - [Sarah] Sve što si uradila. 377 00:16:06,567 --> 00:16:07,954 - [Cindy] Oh, mogli bismo prodavati kolačiće. 378 00:16:07,954 --> 00:16:09,130 - O, to je dobra ideja. 379 00:16:09,130 --> 00:16:10,645 Mora postojati kreativniji načini. 380 00:16:10,645 --> 00:16:12,899 prikupiti novac za više od pukih crkvenih lutrija, 381 00:16:12,899 --> 00:16:15,060 i autopraonice i prodaju pekarskih proizvoda. 382 00:16:15,060 --> 00:16:18,622 - Pa, naravno da postoji, ali mi smo dobri kršćani. 383 00:16:18,622 --> 00:16:19,871 - [Emily] O, Cindy... 384 00:16:19,871 --> 00:16:22,828 - Nadam se. Tracy se toga sjeća. 385 00:16:22,828 --> 00:16:25,109 - [Cindy] Oh, izgleda kao kao džem. 386 00:16:25,109 --> 00:16:27,436 ubrzo nabubri za jedan. 387 00:16:27,436 --> 00:16:28,921 - Taj čovjek mi ne djeluje kao taj tip. 388 00:16:28,921 --> 00:16:30,666 traži dom. 389 00:16:30,666 --> 00:16:33,482 - Ne mogu reći da je George bio ništa posebno kada sam ga prvi put upoznao/la. 390 00:16:33,482 --> 00:16:34,782 - Gluposti. 391 00:16:34,782 --> 00:16:36,442 George je uvijek bio dobar čovjek. 392 00:16:36,442 --> 00:16:38,691 - O, Sarah, molim te. 393 00:16:38,691 --> 00:16:41,969 George je bio pakao. od trenutka kada je ušao u pubertet. 394 00:16:41,969 --> 00:16:44,532 Prošlo je samo nekoliko godina. otkako je prestao piti. 395 00:16:44,532 --> 00:16:45,629 - Pa, ako mene pitaš, mislim da da. 396 00:16:45,629 --> 00:16:46,950 Bila je greška pustiti muškarca u svoj dom. 397 00:16:46,950 --> 00:16:48,938 osim ako ne znaš nešto o njemu. 398 00:16:48,938 --> 00:16:49,936 O, Sara... 399 00:16:49,936 --> 00:16:51,441 - [Ted] Šta znamo? o bilo kojem muškarcu, ha? 400 00:16:51,441 --> 00:16:52,621 - [Sarah] Velečasni, o, dragi. 401 00:16:52,621 --> 00:16:53,618 - Onaj iz... 402 00:16:53,618 --> 00:16:54,592 - [Cindy] Mi samo... - [Sarah] I to je prednost. 403 00:16:54,592 --> 00:16:56,299 - Šta si bio/bila? 404 00:16:56,299 --> 00:16:57,846 - [Emily] Dušo, mi samo... zabrinut, to je sve. 405 00:16:57,846 --> 00:16:59,916 - Dobro drvo ne može roditi loše plodove, 406 00:16:59,916 --> 00:17:02,577 Loše drvo ne može roditi dobar plod, zar ne? 407 00:17:02,577 --> 00:17:04,809 Sve ćemo uraditi, dame, prepoznate po svojim plodovima. 408 00:17:04,809 --> 00:17:05,807 Šta smo sad smislili? 409 00:17:05,807 --> 00:17:07,670 Što se tiče plana prikupljanja sredstava za ljeto, ima li išta? 410 00:17:07,670 --> 00:17:09,886 - Pa, radimo na tome. 411 00:17:09,886 --> 00:17:12,599 (telefon zvoni) 412 00:17:12,599 --> 00:17:14,432 - Odmah se vraćam. 413 00:17:19,899 --> 00:17:21,263 Halo? 414 00:17:21,263 --> 00:17:22,267 - Samo sam htio da te obavijestim. 415 00:17:22,267 --> 00:17:24,623 Vratili smo se bez ikakvih incidenata. 416 00:17:24,623 --> 00:17:26,305 Bila je to ona. djevojčica koju smo pregazili, 417 00:17:26,305 --> 00:17:28,888 ali ga je prilično dobro očistila. 418 00:17:29,870 --> 00:17:31,561 Vratili smo se na sigurno. 419 00:17:31,561 --> 00:17:33,777 - Vjerovao sam da hoćeš. 420 00:17:33,777 --> 00:17:37,051 - Tvoja vjera je utješna, Emily. 421 00:17:37,051 --> 00:17:40,626 Razumijem zašto si ti osoba koja ja kongregacija voli. 422 00:17:40,626 --> 00:17:41,459 Ja Ted. 423 00:17:43,113 --> 00:17:45,530 (trube) 424 00:17:47,121 --> 00:17:47,954 Moram ići. 425 00:17:55,360 --> 00:17:58,443 (nježna muzika klavira) 426 00:18:14,710 --> 00:18:16,342 ♫ Sveti 427 00:18:16,342 --> 00:18:17,616 ♫ Sveti 428 00:18:17,616 --> 00:18:18,913 (kucanje na vrata) 429 00:18:18,913 --> 00:18:20,330 - Hej, otvoreno je. 430 00:18:22,473 --> 00:18:23,469 Zdravo. 431 00:18:23,469 --> 00:18:24,948 - Knjiga. 432 00:18:24,948 --> 00:18:26,448 - Hej, uđi. 433 00:18:28,000 --> 00:18:29,583 Samo sam čitao/čitala. 434 00:18:30,430 --> 00:18:32,076 Nisam očekivao društvo. 435 00:18:32,076 --> 00:18:33,721 - Samo sam svratio da vidim da li želiš. 436 00:18:33,721 --> 00:18:35,304 Pridružite nam se na večeri. 437 00:18:37,564 --> 00:18:40,527 - U redu je, pristojan sam. 438 00:18:40,527 --> 00:18:43,802 Da, večera bi bila odlična, hvala. 439 00:18:43,802 --> 00:18:44,635 - O, dobro. 440 00:18:47,629 --> 00:18:49,316 Šta si čitao/čitala? 441 00:18:49,316 --> 00:18:52,753 - Shakespeare, jesi li mnogo čitao o njemu? 442 00:18:52,753 --> 00:18:55,755 - Ne, ne od srednje škole. 443 00:18:55,755 --> 00:18:57,159 - Mnogo sam to pročitao/pročitala. 444 00:18:57,159 --> 00:18:58,659 Prilično je smiješno. 445 00:19:00,724 --> 00:19:02,807 - Zar Hamlet nije tragedija? 446 00:19:05,459 --> 00:19:06,292 - Je li? 447 00:19:07,144 --> 00:19:08,262 (smijeh) 448 00:19:08,262 --> 00:19:10,279 Razumijem samo svaku drugu riječ, tako da 449 00:19:10,279 --> 00:19:13,604 Možda mi nešto nedostaje. tragične dijelove. 450 00:19:13,604 --> 00:19:15,443 - Zašto imam osjećaj da si to ti? 451 00:19:15,443 --> 00:19:16,948 Ne čitaš mnogo Shakespearea? 452 00:19:16,948 --> 00:19:18,615 - Kriv po optužnici. 453 00:19:21,743 --> 00:19:23,993 Ne vjeruješ mi, zar ne? 454 00:19:26,438 --> 00:19:29,590 Šta misliš da krijem? 455 00:19:29,590 --> 00:19:30,840 - Ne znam. 456 00:19:33,884 --> 00:19:35,717 - Šta kriješ? 457 00:19:36,650 --> 00:19:37,483 - Ništa. 458 00:19:38,703 --> 00:19:40,703 Moj život je ono što vidiš. 459 00:19:42,816 --> 00:19:45,149 - Pa, sve što vidim je, je... 460 00:19:46,997 --> 00:19:48,247 Tvoja situacija. 461 00:19:59,502 --> 00:20:00,496 - [Emily] O, draga. 462 00:20:00,496 --> 00:20:01,591 - Hej, je li sve u redu? 463 00:20:01,591 --> 00:20:04,252 - Da, samo sam pitao Lukea da li 464 00:20:04,252 --> 00:20:05,707 Želio nam se pridružiti na večeri. 465 00:20:05,707 --> 00:20:06,862 - Da, to je dobra ideja, hajde. 466 00:20:06,862 --> 00:20:11,029 Luka ima priliku da nam kaže šta želi od života ovdje. 467 00:20:11,872 --> 00:20:15,372 I obećavam, bez religije, do deserta. 468 00:20:16,308 --> 00:20:19,975 (mračna instrumentalna muzika) 469 00:21:20,156 --> 00:21:24,323 (stenje) (zviždanje) 470 00:21:44,675 --> 00:21:45,508 Emili! 471 00:21:48,731 --> 00:21:49,942 Gotovo je! 472 00:21:49,942 --> 00:21:50,944 (uzdah) 473 00:21:50,944 --> 00:21:52,475 - Gotovo je, gotovo je, gotovo je. 474 00:21:52,475 --> 00:21:54,392 Imaš li noćnu moru? 475 00:21:55,427 --> 00:21:56,900 - Da, jesam. 476 00:21:56,900 --> 00:21:57,901 - U redu. 477 00:21:57,901 --> 00:21:59,687 - Ali sada sam dobro. - U redu. 478 00:21:59,687 --> 00:22:00,687 - Laku noć. 479 00:22:04,349 --> 00:22:08,099 (zlokobna instrumentalna muzika) 480 00:22:16,836 --> 00:22:17,669 - Ne. 481 00:22:19,000 --> 00:22:20,809 Ne, ne sviđa mi se. 482 00:22:20,809 --> 00:22:21,958 - Žao mi je, ali Ted nikad... 483 00:22:21,958 --> 00:22:24,404 televizijsku emisiju ranije. 484 00:22:24,404 --> 00:22:25,519 Reprodukcija na kameri se razlikuje od 485 00:22:25,519 --> 00:22:27,102 svira na mikrofonu, i on je 486 00:22:27,102 --> 00:22:28,628 Trebat će mi malo vremena da se opustim. 487 00:22:28,628 --> 00:22:30,270 s formatom. 488 00:22:30,270 --> 00:22:31,905 - Šta je s oglašavanjem? 489 00:22:31,905 --> 00:22:33,111 Mislim da je ovo slab period, 490 00:22:33,111 --> 00:22:34,685 Kako će iko znati da je tamo? 491 00:22:34,685 --> 00:22:36,403 - Prikazivat ćemo reklame u našim vjerskim programima. 492 00:22:36,403 --> 00:22:37,623 - [Dick] To je početak. 493 00:22:37,623 --> 00:22:38,945 - Predlažemo da zadrži radio. 494 00:22:38,945 --> 00:22:41,542 pokazati dok ne stigne Bit ću javan/javna. 495 00:22:41,542 --> 00:22:43,944 - Gospođo Wendell, vidjela sam njen muž propovijeda, 496 00:22:43,944 --> 00:22:48,263 Ne sumnjam, bit će. nacionalni prije kraja godine. 497 00:22:48,263 --> 00:22:49,857 - [Neil-Saint] Šta kažete, velečasni? 498 00:22:49,857 --> 00:22:51,272 - Može li Ted govoriti Božju riječ? 499 00:22:51,272 --> 00:22:53,605 Kako on to čuje, bez ikakve izmjene? 500 00:22:57,484 --> 00:23:00,401 - Za to ga i plaćamo. 501 00:23:03,617 --> 00:23:04,450 - Dobro. 502 00:23:06,484 --> 00:23:09,021 Pretpostavljam da imamo dogovor o spašavanju duša. 503 00:23:09,021 --> 00:23:11,351 (grupni smijeh) 504 00:23:11,351 --> 00:23:12,354 - To je odlično. 505 00:23:12,354 --> 00:23:14,089 - Slava Gospodu. 506 00:23:14,089 --> 00:23:15,263 - Slava Gospodu. 507 00:23:15,263 --> 00:23:17,864 - Nikad više ne odgovaraj umjesto mene. 508 00:23:17,864 --> 00:23:19,761 - Ted, samo sam stavljao ih na obavijestima o najmu 509 00:23:19,761 --> 00:23:21,662 Koristite svoje riječi. - Izgledao sam nesposobno. 510 00:23:21,662 --> 00:23:23,463 - To nije istina. 511 00:23:23,463 --> 00:23:24,458 Bio sam branjen... 512 00:23:24,458 --> 00:23:26,256 Zašto si tako uznemiren/a? 513 00:23:26,256 --> 00:23:27,741 - Jer je bilo ponižavajuće, a ja nisam 514 00:23:27,741 --> 00:23:29,121 kao da me prave idiotom 515 00:23:29,121 --> 00:23:30,371 od moje vlastite supruge. 516 00:23:31,296 --> 00:23:32,296 - Žao mi je. 517 00:23:37,923 --> 00:23:40,127 - Ono što trebaš znati je da je sladak, da je slobodan, 518 00:23:40,127 --> 00:23:41,799 i živi u crkvi. 519 00:23:41,799 --> 00:23:44,065 - On ostaje ovdje, ne živi. 520 00:23:44,065 --> 00:23:45,251 - Pa, u svakom slučaju, svaki čovjek koji bi bio 521 00:23:45,251 --> 00:23:49,185 Treba istražiti ugodan boravak u crkvi. 522 00:23:49,185 --> 00:23:51,277 - [Sarah] Slažem se, on potrebno je istražiti. 523 00:23:51,277 --> 00:23:53,108 - Oh, Sarah, molim te, imala bi koze. 524 00:23:53,108 --> 00:23:55,115 u istraženom zoološkom vrtu. 525 00:23:55,115 --> 00:23:57,917 (žene se smiju) 526 00:23:57,917 --> 00:24:00,336 - Šta misliš, Emily? 527 00:24:00,336 --> 00:24:02,655 - Mislim da želim. Nabavite gotove prekrivače. 528 00:24:02,655 --> 00:24:06,738 u bolnicu dok još uvijek hladna noć. 529 00:24:06,738 --> 00:24:09,821 (šapuće nečujno) 530 00:24:10,665 --> 00:24:12,042 - [Luka] Da li pomaže? 531 00:24:12,042 --> 00:24:14,042 (uzdah) 532 00:24:16,031 --> 00:24:18,162 - Nisam očekivao/la da ću te ovdje vidjeti. 533 00:24:18,162 --> 00:24:20,052 - Da li pomaže? 534 00:24:20,052 --> 00:24:22,933 - [Emily] Isto je i sa mnom. 535 00:24:22,933 --> 00:24:25,335 - Šta on tačno radi? 536 00:24:25,335 --> 00:24:29,143 - Utješi me, učini da se osjećam Osjećam se manje usamljeno, 537 00:24:29,143 --> 00:24:30,440 kao da sam dio nečega što stvara 538 00:24:30,440 --> 00:24:33,493 osjećati kada se čini kao da ništa drugo nije. 539 00:24:33,493 --> 00:24:34,743 Kao da sam voljen/a. 540 00:24:37,030 --> 00:24:40,267 - Nije li to ono što šta bi muž trebao uraditi? 541 00:24:40,267 --> 00:24:41,490 - Pretpostavljam. 542 00:24:41,490 --> 00:24:43,253 Kada crkva blagoslovi brak . 543 00:24:43,253 --> 00:24:44,249 - Pa, čini mi se da ljudi 544 00:24:44,249 --> 00:24:47,283 Imaju želje sa i bez crkve. 545 00:24:47,283 --> 00:24:51,269 Ljudska je priroda da voli i želi biti voljen. 546 00:24:51,269 --> 00:24:54,237 Jesi li poznavao Boga prije nego što si poznavao ljubav? 547 00:24:54,237 --> 00:24:55,726 - Poznavala sam drugu vrstu ljubavi. 548 00:24:55,726 --> 00:24:57,905 - [Luka] Je li bilo loše? 549 00:24:57,905 --> 00:24:59,695 - Ne, ne mislim da je bilo koja ljubav loša, 550 00:24:59,695 --> 00:25:01,260 jednostavno nije ispunjavalo. 551 00:25:01,260 --> 00:25:04,506 To nije obogatilo moj život. kako ga je Božja ljubav obogatila. 552 00:25:04,506 --> 00:25:05,501 - Pa možda ta drugačija vrsta ljubavi 553 00:25:05,501 --> 00:25:07,418 to je jednostavno bilo pogrešno. 554 00:25:08,548 --> 00:25:12,715 Možda ljubav koju imaš ono što se ovdje nalazi trebalo bi biti drugačije. 555 00:25:13,906 --> 00:25:17,073 Možda je to namijenjeno da ti ispuni dušu. 556 00:25:18,314 --> 00:25:21,897 Možda je to taj tip muškarca koja osjeća saosjećanje prema svom mužu. 557 00:25:24,306 --> 00:25:25,139 Ili ljubavnik/ljubavnica. 558 00:25:26,861 --> 00:25:30,528 (vruća instrumentalna muzika) 559 00:25:46,320 --> 00:25:47,153 - Onaj iz. 560 00:25:47,995 --> 00:25:52,162 (stenje) (zviždanje) 561 00:26:31,480 --> 00:26:34,091 - Tjera me da legnem na zelene pašnjake. 562 00:26:34,091 --> 00:26:36,638 Vodi me pored mirnih voda. 563 00:26:36,638 --> 00:26:38,305 To mi vraća dušu. 564 00:26:39,511 --> 00:26:41,764 Vodi me stazama pravda, 565 00:26:41,764 --> 00:26:44,243 zbog njegovog imena. 566 00:26:44,243 --> 00:26:45,603 Ljubaznost i milost će sigurno uslijediti 567 00:26:45,603 --> 00:26:47,542 mene svih dana života moga, i hoću 568 00:26:47,542 --> 00:26:50,792 da zauvijek prebiva u domu Gospodnjem. 569 00:26:56,023 --> 00:26:56,856 Amin. 570 00:26:57,859 --> 00:26:59,669 - [Lori] I mi razumijemo. 571 00:26:59,669 --> 00:27:02,456 (grupa aplaudira) (alarm) 572 00:27:02,456 --> 00:27:04,829 - To je bio najbolji prvi. emisija koju sam ikada vidio/la. 573 00:27:04,829 --> 00:27:06,191 - Zaista, nije bilo čudno, kraj. 574 00:27:06,191 --> 00:27:07,024 sa 23. psalmom nije izgledalo 575 00:27:07,024 --> 00:27:08,508 Predugo? - Ne, ne, u redu je. 576 00:27:08,508 --> 00:27:10,827 - Bilo je divno, Ted. 577 00:27:10,827 --> 00:27:12,898 - Zaista inspirativno. 578 00:27:12,898 --> 00:27:14,360 - Žao nam je što moramo snimati emisiju. 579 00:27:14,360 --> 00:27:15,619 Usred noći, jednostavno je 580 00:27:15,619 --> 00:27:16,844 da su moje studije završene. 581 00:27:16,844 --> 00:27:19,298 - Ne, ne, u redu je. 582 00:27:19,298 --> 00:27:20,842 - Pa, žao mi je, morat ću. 583 00:27:20,842 --> 00:27:22,348 da te ostavim, imam veoma 584 00:27:22,348 --> 00:27:23,648 sutrašnji rani doručak. 585 00:27:23,648 --> 00:27:24,736 - Svakako se nadam. da će ovo biti prvo od 586 00:27:24,736 --> 00:27:26,253 mnogo više, hvala vam puno 587 00:27:26,253 --> 00:27:28,799 - I ja se nadam, velečasni. 588 00:27:28,799 --> 00:27:30,289 Hvala vam. - Hvala vam. 589 00:27:30,289 --> 00:27:31,539 - Laku noć, Lori. 590 00:27:31,539 --> 00:27:33,122 - Vidimo se sutra. 591 00:27:38,176 --> 00:27:40,175 - Dobro jutro. 592 00:27:40,175 --> 00:27:41,494 - Zdravo. 593 00:27:41,494 --> 00:27:42,644 Kako si? 594 00:27:42,644 --> 00:27:44,545 Šta radiš tako rano? 595 00:27:44,545 --> 00:27:47,321 - Probudio/la sam se rano pitajući se Kako je prošla tvoja emisija? 596 00:27:47,321 --> 00:27:49,095 i ponovo nisam mogao zaspati. 597 00:27:49,095 --> 00:27:50,095 Kako je prošlo? 598 00:27:50,953 --> 00:27:53,196 - Moram ti reći, radim za kameru. 599 00:27:53,196 --> 00:27:56,007 Bilo je tako teško, mislim da sam sve potrošio/la. 600 00:27:56,007 --> 00:27:57,707 većinu noći pokušavajući to dobiti, 601 00:27:57,707 --> 00:28:01,225 ali onda je jednostavno, na kraju krajeva kliknulo je, i shvatio sam, 602 00:28:01,225 --> 00:28:03,185 i ostavila sam ga. 603 00:28:03,185 --> 00:28:04,401 - To je tako divno. 604 00:28:04,401 --> 00:28:06,198 - Da, da, zaista mislim da sam odgovorio/la. 605 00:28:06,198 --> 00:28:09,115 Božji poziv danas je poučan na veoma veliki način. 606 00:28:12,252 --> 00:28:14,024 - Baš mi je drago zbog tebe. 607 00:28:14,024 --> 00:28:15,441 - Hvala ti, dušo. 608 00:28:16,511 --> 00:28:17,344 Hvala vam. 609 00:28:26,973 --> 00:28:29,078 - Djeco, usporite. 610 00:28:29,078 --> 00:28:31,161 Hej, idi pronađi svog oca. 611 00:28:33,638 --> 00:28:36,328 - Zar ovo nije tvoje, Emily? 612 00:28:36,328 --> 00:28:38,004 - O da, jeste. 613 00:28:38,004 --> 00:28:39,003 Hvala vam. 614 00:28:39,003 --> 00:28:40,636 - Pa kako misliš da je dospjelo tamo? 615 00:28:40,636 --> 00:28:42,122 - Oh, mora da sam ga sinoć izgubio. 616 00:28:42,122 --> 00:28:43,540 kada sam bio na molitvi. 617 00:28:43,540 --> 00:28:46,482 - Oh, to je moralo biti to. prilično intenzivna molitva. 618 00:28:46,482 --> 00:28:48,974 - Oh, imam svoje trenutke. 619 00:28:48,974 --> 00:28:50,125 Oprostite, moram obavijestiti Teda da je ovo 620 00:28:50,125 --> 00:28:51,468 vrijeme za početak. 621 00:28:51,468 --> 00:28:52,488 - Obavezno popravi tu kopču. 622 00:28:52,488 --> 00:28:55,594 - O, hoću, hvala vam. - Dođi ovamo odmah. 623 00:28:55,594 --> 00:28:58,677 (nježna muzika orgulja) 624 00:29:03,389 --> 00:29:05,447 - Dakle, je li ti rekao kako je prošlo, Emily? 625 00:29:05,447 --> 00:29:07,805 - Da, rekao je da je prošlo dobro. 626 00:29:07,805 --> 00:29:10,447 - Pa, impresionirao ih je, i to divno. 627 00:29:10,447 --> 00:29:12,297 - [Ted] U redu, nemojmo pretjerivati. 628 00:29:12,297 --> 00:29:14,992 - Nemojmo biti skromni, Ted, To nije u našem karakteru. 629 00:29:14,992 --> 00:29:18,977 Dobro je što jesmo Morali smo ga držati prizemljenog, Emily. 630 00:29:18,977 --> 00:29:19,810 - Moj kamen. 631 00:29:20,822 --> 00:29:24,605 - A sada što prije odvedite ovog čovjeka u krevet. 632 00:29:24,605 --> 00:29:25,943 Šta? 633 00:29:25,943 --> 00:29:29,300 Mislim na san, Sinoć je imao dugu noć. 634 00:29:29,300 --> 00:29:31,208 - U redu je, znao sam šta si mislio. 635 00:29:31,208 --> 00:29:32,215 - [Žena] Gospođa Wendell ... 636 00:29:32,215 --> 00:29:33,741 - Hvala vam, velečasni. 637 00:29:33,741 --> 00:29:34,741 - [Žena] Bila je to divna služba. 638 00:29:34,741 --> 00:29:35,735 - Hvala vam puno što ste došli. 639 00:29:35,735 --> 00:29:36,731 Vidimo se sljedeće nedjelje. 640 00:29:36,731 --> 00:29:37,992 - [Ted] Laku noć. 641 00:29:37,992 --> 00:29:42,159 - [Muškarac] Divno, jednostavno. divno, bio je nevjerovatan. 642 00:29:45,502 --> 00:29:49,669 (zviždanje) (stenje) 643 00:29:57,247 --> 00:30:00,410 (udar objekta) 644 00:30:00,410 --> 00:30:02,906 - Čekaj, neko je ovdje. 645 00:30:02,906 --> 00:30:05,010 - Nema nikoga ovdje. 646 00:30:05,010 --> 00:30:06,574 Ted je u studiju. 647 00:30:06,574 --> 00:30:09,324 Neće se vratiti satima. 648 00:30:11,729 --> 00:30:12,646 Hej, opusti se. 649 00:30:13,546 --> 00:30:14,542 - Znam. 650 00:30:14,542 --> 00:30:16,158 - U redu. - U redu. 651 00:30:16,158 --> 00:30:18,291 - Niko ne zna da smo ovdje. 652 00:30:18,291 --> 00:30:20,423 (zviždanje) 653 00:30:20,423 --> 00:30:23,090 (kucanje na vrata) 654 00:30:25,671 --> 00:30:26,910 Samo minut! 655 00:30:26,910 --> 00:30:27,908 - Šta trebam učiniti? 656 00:30:27,908 --> 00:30:29,662 Luka, šta da radim, šta da radim? 657 00:30:29,662 --> 00:30:30,829 - Ne brini. 658 00:30:32,853 --> 00:30:35,115 - Sara nešto sumnja, znam to. 659 00:30:35,115 --> 00:30:35,948 Znam. 660 00:30:36,855 --> 00:30:37,992 - Onda uđi u ormar. 661 00:30:37,992 --> 00:30:38,990 - Šta? 662 00:30:38,990 --> 00:30:40,095 - Uđi unutra, nastavi. 663 00:30:40,095 --> 00:30:42,406 (dramska instrumentalna muzika) 664 00:30:42,406 --> 00:30:43,239 Bilo je. 665 00:30:44,077 --> 00:30:45,128 (kucanje na vrata) 666 00:30:45,128 --> 00:30:46,795 Da, samo minut. 667 00:30:51,773 --> 00:30:53,970 - O, jesam li te probudio/probudila? 668 00:30:53,970 --> 00:30:56,261 - Ne, samo sam čitao/čitala. 669 00:30:56,261 --> 00:30:58,344 (smijeh) 670 00:30:59,899 --> 00:31:01,916 - Mogu li ući? 671 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 - Možete li ući? 672 00:31:05,124 --> 00:31:06,417 - Pa, da. 673 00:31:06,417 --> 00:31:08,619 Dozvoljene su ti posjete, zar ne? 674 00:31:08,619 --> 00:31:09,657 Mislim, samo zato što ostaješ dole 675 00:31:09,657 --> 00:31:11,939 Zar to ne znači da si ti svećenik ili nešto slično? 676 00:31:11,939 --> 00:31:12,772 - Ne, ne. 677 00:31:14,276 --> 00:31:16,026 Nisam svećenik, ne. 678 00:31:21,093 --> 00:31:22,625 - Pa u čemu je problem? 679 00:31:22,625 --> 00:31:23,643 - [Luka] Nisam samo Sigurni da Ted i Emily 680 00:31:23,643 --> 00:31:26,206 Bilo bi mi drago da imam... 681 00:31:26,206 --> 00:31:28,615 Zabavljam ženu ovdje dolje. 682 00:31:28,615 --> 00:31:31,408 - Pa, Ted je muškarac, Siguran sam da će razumjeti. 683 00:31:31,408 --> 00:31:34,103 Emily bi bila ovdje. sama da nije udata. 684 00:31:34,103 --> 00:31:37,186 - Pa, tako glasine počinju. 685 00:31:40,188 --> 00:31:41,405 - Nema više uspravnih žena na ovom mjestu. 686 00:31:41,405 --> 00:31:43,322 planeta od Emily, ja ... 687 00:31:44,501 --> 00:31:45,915 Samo sam mislio/la da nisam jedini/a. 688 00:31:45,915 --> 00:31:48,580 Ko je primijetio da te gleda? 689 00:31:48,580 --> 00:31:50,287 (smijeh) 690 00:31:50,287 --> 00:31:51,370 - Jesi li gladan/gladna? 691 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 - Kao lav. 692 00:31:55,780 --> 00:31:57,340 - Zašto ne bismo nastavili ovaj razgovor? 693 00:31:57,340 --> 00:31:59,007 negdje drugdje, ha? 694 00:32:01,965 --> 00:32:05,215 (dramatična klavirska muzika) 695 00:32:10,374 --> 00:32:11,983 - Knjiga. 696 00:32:11,983 --> 00:32:13,549 Kakve su bile ocjene? 697 00:32:13,549 --> 00:32:15,082 - Malo razočaravajuće. 698 00:32:15,082 --> 00:32:16,152 Mislim, bili su dobri, ali nisu bili sjajni. 699 00:32:16,152 --> 00:32:18,141 dovoljno da se razmisli o potezu. 700 00:32:18,141 --> 00:32:19,891 - O, Ted, to je bilo to. samo tvoj prvi nastup, 701 00:32:19,891 --> 00:32:21,661 i siguran sam da će im biti bolje. 702 00:32:21,661 --> 00:32:23,417 I znaš šta, razgovarao sam s njima. 703 00:32:23,417 --> 00:32:26,117 o udvostručenju naših promotivnih mjesta, 704 00:32:26,117 --> 00:32:29,045 i također mislim da trebamo preusmjeriti 705 00:32:29,045 --> 00:32:31,378 na našoj radio bazi, tako da... 706 00:32:32,784 --> 00:32:34,946 Mora da si umoran/umorna. 707 00:32:34,946 --> 00:32:36,359 Mogu li ti donijeti nešto za jelo? 708 00:32:36,359 --> 00:32:37,501 - Ne, morao sam to izvaditi. 709 00:32:37,501 --> 00:32:38,716 Gdje je Luka? 710 00:32:38,716 --> 00:32:39,549 - Sunce... 711 00:32:41,506 --> 00:32:44,816 Ne znam, mislim da jeste. izlazio sa Tracy Duggins. 712 00:32:44,816 --> 00:32:46,483 - Ah, Tracy Duggins. 713 00:32:47,538 --> 00:32:49,499 To je zanimljivo. 714 00:32:49,499 --> 00:32:52,524 Postoji žena koja bi Brak je dobrodošao. 715 00:32:52,524 --> 00:32:53,870 - Nedostatak? 716 00:32:53,870 --> 00:32:56,281 - Draga, ona jeste. pogodio dječaka u metu. 717 00:32:56,281 --> 00:32:57,457 Usput, po načinu na koji je gleda, rekla bih 718 00:32:57,457 --> 00:33:01,290 On ne namjerava uskoro počni trčati. 719 00:33:02,619 --> 00:33:04,202 - Možda si u pravu. 720 00:33:07,292 --> 00:33:08,293 - Bio je dug dan, želim da 721 00:33:08,293 --> 00:33:10,460 Istuširaj se i okreni se. 722 00:33:16,627 --> 00:33:18,584 - Samo smo šetali. 723 00:33:18,584 --> 00:33:20,657 Ne znam koliko dugo. 724 00:33:20,657 --> 00:33:23,255 Izgubio/la sam svaki osjećaj za vrijeme. 725 00:33:23,255 --> 00:33:25,001 Znaš da nikada nije bilo trenutka kada 726 00:33:25,001 --> 00:33:28,585 Nismo baš bili tamo. zaljubljeni jedno u drugo. 727 00:33:28,585 --> 00:33:30,095 Osjećala sam se kao Julia Roberts u jednom. 728 00:33:30,095 --> 00:33:32,640 ti romantični filmovi, znaš. 729 00:33:32,640 --> 00:33:34,356 - Je li išta pokušao? 730 00:33:34,356 --> 00:33:35,852 - Naravno da ne. 731 00:33:35,852 --> 00:33:37,527 Bio je savršeni gospodin. 732 00:33:37,527 --> 00:33:38,947 - O, to je zaista loše. 733 00:33:38,947 --> 00:33:40,940 - [Sarah] Hej, izvini što kasnim. 734 00:33:40,940 --> 00:33:43,362 - Zaista me je poljubio kada sam ga ostavila. 735 00:33:43,362 --> 00:33:45,191 - O, kako je to bilo? 736 00:33:45,191 --> 00:33:48,840 - Poljubi tačno onako kako izgledaš. 737 00:33:48,840 --> 00:33:50,220 - Nemoj mi reći da još uvijek ideš. 738 00:33:50,220 --> 00:33:51,825 od tvoje ljubaznosti Luke. 739 00:33:51,825 --> 00:33:53,426 - Zvuči kao da je Tracy navučena, 740 00:33:53,426 --> 00:33:55,457 i ona mu jednostavno daje kratka rečenica za igru. 741 00:33:55,457 --> 00:33:58,129 - Ja ne radim ništa slično. 742 00:33:58,129 --> 00:34:00,345 Luka me je pozvao da izađemo. 743 00:34:00,345 --> 00:34:02,428 - O, gdje je to bilo? 744 00:34:02,428 --> 00:34:03,458 - Poslije crkve. 745 00:34:03,458 --> 00:34:04,786 - Oh, ako mene pitaš, to zvuči... 746 00:34:04,786 --> 00:34:06,856 loše vijesti samo čekaju da se dese. 747 00:34:06,856 --> 00:34:09,023 - Niko te nije pitao, Sarah. 748 00:34:09,984 --> 00:34:11,469 - Viđao sam i ranije ljude poput njega. 749 00:34:11,469 --> 00:34:13,614 On je kao kiša nakon duge suše, 750 00:34:13,614 --> 00:34:17,078 Mislim, osjeća se dobro. dok ne nestane. 751 00:34:17,078 --> 00:34:21,649 Onda konačno počinje nagriza sve čega se dotakne. 752 00:34:21,649 --> 00:34:23,732 Šta misliš, Emili? 753 00:34:25,079 --> 00:34:28,213 - Oduvijek sam volio kišu, Sarah. 754 00:34:28,213 --> 00:34:32,310 Sviđa mi se kako se osjeća, posebno nakon duge suše. 755 00:34:32,310 --> 00:34:33,740 I nikad se zaista ne brinem o tome kako 756 00:34:33,740 --> 00:34:35,490 Trebat će puno vremena. 757 00:34:36,436 --> 00:34:40,269 (dramska instrumentalna muzika) 758 00:34:44,550 --> 00:34:46,519 - [Luka] Jee-hu, dušo. 759 00:34:46,519 --> 00:34:47,516 - Sunce. 760 00:34:47,516 --> 00:34:49,486 - Žao mi je zbog te noći. 761 00:34:49,486 --> 00:34:51,446 Nisam imao pojma da to dolazi. 762 00:34:51,446 --> 00:34:53,328 - Pa, ona je prilično zaljubljena u tebe. 763 00:34:53,328 --> 00:34:54,738 - Hajde, ona je dijete. 764 00:34:54,738 --> 00:34:57,065 - Ona je žena i slobodna je. 765 00:34:57,065 --> 00:35:00,785 - Da, Ti si žena i udata si. 766 00:35:00,785 --> 00:35:02,452 - O, Bože, Luka. - Pa šta? 767 00:35:04,018 --> 00:35:06,024 - Hej, skloni se od mene. 768 00:35:06,024 --> 00:35:07,199 Drago mi je vidjeti taj moralni integritet. 769 00:35:07,199 --> 00:35:10,199 To nije osobina koju smatraš privlačnom. 770 00:35:11,172 --> 00:35:12,005 - Emili. 771 00:35:13,599 --> 00:35:17,498 Za mene, u ovome nema ništa nemoralno. 772 00:35:17,498 --> 00:35:18,415 Volim te. 773 00:35:19,619 --> 00:35:23,536 I ne moram tražiti. dalje od toga. 774 00:35:25,065 --> 00:35:26,065 - Znam. 775 00:35:27,322 --> 00:35:28,674 Mislim, ovo je mnogo komplikovanije. 776 00:35:28,674 --> 00:35:31,975 Za mene, To je više od pukog krađe vremena da budem s tobom. 777 00:35:31,975 --> 00:35:34,214 Moj život je izgrađen na temeljima 778 00:35:34,214 --> 00:35:36,509 istina i moral. 779 00:35:36,509 --> 00:35:37,930 Ne mogu jednostavno ignorisati koga predstavljam. 780 00:35:37,930 --> 00:35:39,315 nekoliko trenutaka zadovoljstva, ne 781 00:35:39,315 --> 00:35:42,815 Osjećam se kao da moram platiti za to. 782 00:35:46,831 --> 00:35:47,983 - A zašto mora postojati cijena? 783 00:35:47,983 --> 00:35:51,232 platiti za poštovanje tvojih osjećaja? 784 00:35:51,232 --> 00:35:53,494 - Zato što sam oženjen/a. 785 00:35:53,494 --> 00:35:55,927 Dao sam zavjet pred Bogom. u čast svog muža, 786 00:35:55,927 --> 00:35:57,718 i naš odnos. 787 00:35:57,718 --> 00:35:58,869 - Pa, razumijem da Bog 788 00:35:58,869 --> 00:36:02,543 Znaš, on ima način da im oprosti takve stvari. 789 00:36:02,543 --> 00:36:05,455 - Hej, ne petljaj se s mojim uvjerenjima. 790 00:36:05,455 --> 00:36:08,192 Odluka da dođem ovdje i biti s tobom je moje. 791 00:36:08,192 --> 00:36:09,574 Šta god da se desi zbog te odluke, 792 00:36:09,574 --> 00:36:13,349 Prihvatam i preuzimam punu odgovornost za. 793 00:36:13,349 --> 00:36:15,785 Ali neću biti licemjer i 794 00:36:15,785 --> 00:36:19,285 prilagoditi moje razmišljanje, samo da ublažim svoju krivicu. 795 00:36:20,290 --> 00:36:21,574 - Sve što kažem je da ljudi mogu birati. 796 00:36:21,574 --> 00:36:23,574 pogrešne ljude s kojima treba biti. 797 00:36:25,983 --> 00:36:28,367 Mijenjaš se, rasteš. 798 00:36:28,367 --> 00:36:31,552 Ali u redu je praviti greške. 799 00:36:31,552 --> 00:36:35,014 I ne moraš. zauvijek trošeći novac na njihovo plaćanje. 800 00:36:35,014 --> 00:36:36,181 - Da, jesi. 801 00:36:39,421 --> 00:36:43,088 (mračna instrumentalna muzika) 802 00:36:50,949 --> 00:36:53,449 (telefon zvoni) 803 00:36:58,889 --> 00:37:00,639 - Da, upravo je otišla. 804 00:37:01,842 --> 00:37:03,592 Kuća, pretpostavljam. 805 00:37:05,830 --> 00:37:08,267 Ne, još nisam imao/imala priliku. 806 00:37:08,267 --> 00:37:11,234 Jer se još nije pojavilo. 807 00:37:11,234 --> 00:37:13,196 Je li to prijetnja? 808 00:37:13,196 --> 00:37:16,674 Da, da, znam šta sam rekao, u redu. 809 00:37:16,674 --> 00:37:20,841 Znam dogovor, samo opusti se i drži se svog kraja. 810 00:37:22,465 --> 00:37:24,048 Donijet ću novac. 811 00:37:28,604 --> 00:37:29,437 - 85. 812 00:37:31,473 --> 00:37:33,096 - Gospođo. 813 00:37:33,096 --> 00:37:34,700 Vaša posvećenost je inspirativna i vaša 814 00:37:34,700 --> 00:37:36,837 Računovodstvene vještine se ne podcjenjuju. 815 00:37:36,837 --> 00:37:38,701 - Drago nam je što smo vam od pomoći, velečasni. 816 00:37:38,701 --> 00:37:39,784 - A koliko blagoslova zapravo postoji? 817 00:37:39,784 --> 00:37:41,866 Jesmo li danas blagoslovljeni? 818 00:37:41,866 --> 00:37:43,957 - Izgleda kao da je oko 18.000 dolara. 819 00:37:43,957 --> 00:37:45,229 - O. 820 00:37:45,229 --> 00:37:46,473 Ča-čing. 821 00:37:46,473 --> 00:37:48,173 Jesi li vidjela Emily? 822 00:37:48,173 --> 00:37:49,912 - Ne otkako je služba završena. 823 00:37:49,912 --> 00:37:52,044 Sad, hoćeš li da mi platimo za ovo? 824 00:37:52,044 --> 00:37:53,773 na piće pred spavanje u banci? 825 00:37:53,773 --> 00:37:55,391 - Ne, ne, ne, to je to. U redu, zaključat ću. 826 00:37:55,391 --> 00:37:57,465 i Emily to može završiti ujutro. 827 00:37:57,465 --> 00:38:00,499 Zašto ne odeš da se malo zabaviš? u onome što je ostalo od Uskrsa? 828 00:38:00,499 --> 00:38:01,825 - Ne znam da li sam ikada bio premješten. 829 00:38:01,825 --> 00:38:03,420 koliko i jedna od tvojih propovijedi 830 00:38:03,420 --> 00:38:04,884 kao što sam bio večeras, velečasni. 831 00:38:04,884 --> 00:38:06,549 - Tako si slatka, Alice. 832 00:38:06,549 --> 00:38:08,052 Znaš, to je tvoja vjera. 833 00:38:08,052 --> 00:38:09,969 Budi duh u meni. 834 00:38:11,029 --> 00:38:11,862 Laku noć. 835 00:38:16,574 --> 00:38:20,407 (dramska instrumentalna muzika) 836 00:38:37,128 --> 00:38:38,230 - Želim vam ugodan odmor. 837 00:38:38,230 --> 00:38:39,730 Hej, izgledaš dobro. 838 00:38:41,692 --> 00:38:43,449 - Kao što biste mogli i bolje. 839 00:38:43,449 --> 00:38:45,378 - Hej, našao/la si ga. 840 00:38:45,378 --> 00:38:47,763 - Luke, zašto si me pozvao ovdje? 841 00:38:47,763 --> 00:38:49,267 Ovo nije mjesto gdje osjećam da želim biti. 842 00:38:49,267 --> 00:38:50,415 veoma udobno unutra. 843 00:38:50,415 --> 00:38:52,415 - U nevolji sam, Emily. 844 00:38:54,085 --> 00:38:55,574 Bio si u pravu u vezi mene. 845 00:38:55,574 --> 00:38:59,276 Nikad nisam pričao o svojima. prošlost jer sam je sakrio/sakrila. 846 00:38:59,276 --> 00:39:00,277 Sada sam uradio neke stvari koje 847 00:39:00,277 --> 00:39:03,374 to je prouzrokovalo mnogo patnje mnogim ljudima. 848 00:39:03,374 --> 00:39:04,874 I pobjegao sam od toga. 849 00:39:05,859 --> 00:39:07,322 Ali sada me je pronašlo. 850 00:39:07,322 --> 00:39:09,272 - U redu, u redu, vidjet ćemo. 851 00:39:09,272 --> 00:39:10,450 urazumiti nekoga ko je... 852 00:39:10,450 --> 00:39:12,225 - Slušaj me. 853 00:39:12,225 --> 00:39:14,961 Treba mi 50.000 američkih dolara ili novac koji dugujem. 854 00:39:14,961 --> 00:39:16,752 novac koji će me ubiti. 855 00:39:16,752 --> 00:39:17,956 - Šta? 856 00:39:17,956 --> 00:39:19,775 Kakva Da li bi te ljudi ubili za novac? 857 00:39:19,775 --> 00:39:21,443 - Nije važno ko su oni. 858 00:39:21,443 --> 00:39:22,711 Važno je da uzmem njihov novac, 859 00:39:22,711 --> 00:39:24,020 Hoćeš li mi sada pomoći ili ne? 860 00:39:24,020 --> 00:39:25,113 - Kako vam mogu pomoći? 861 00:39:25,113 --> 00:39:26,635 Ja čak ni ne razumijem. O čemu pričamo? 862 00:39:26,635 --> 00:39:27,468 - Moj život. 863 00:39:28,493 --> 00:39:29,676 I tvoje. 864 00:39:29,676 --> 00:39:32,176 - U redu, izvolite, gospodine Luka. 865 00:39:33,123 --> 00:39:34,132 - Hvala ti, draga/dragi. 866 00:39:34,132 --> 00:39:35,139 - [Konobarica] Nema problema. 867 00:39:35,139 --> 00:39:36,136 - Možete li to staviti na moju karticu? 868 00:39:36,136 --> 00:39:38,735 - [Konobarica] Naravno. 869 00:39:38,735 --> 00:39:41,402 - Trebam da mi pozajmiš 50.000 američkih dolara. 870 00:39:42,345 --> 00:39:43,760 - Sunce. 871 00:39:43,760 --> 00:39:47,254 Nemam toliko novca. 872 00:39:47,254 --> 00:39:48,859 Nemam novca. 873 00:39:48,859 --> 00:39:51,109 - Nemaš novca? 874 00:39:52,348 --> 00:39:53,181 - Ne. 875 00:39:54,513 --> 00:39:56,008 Ted se brine o svim našim finansijama. 876 00:39:56,008 --> 00:39:59,052 Ne treba mi novac. 877 00:39:59,052 --> 00:40:01,802 - Kladim se da ti mogu nabaviti šta ti treba. 878 00:40:03,582 --> 00:40:04,944 Recimo da sljedeće sedmice dva muškarca pokucaju. 879 00:40:04,944 --> 00:40:06,247 na tvojim vratima i objasni Tedu 880 00:40:06,247 --> 00:40:07,767 kako je njegova žena imala aferu 881 00:40:07,767 --> 00:40:10,017 s odbjeglim osuđenikom iz Georgije? 882 00:40:10,017 --> 00:40:12,100 - Zašto si bio u zatvoru? 883 00:40:13,846 --> 00:40:15,852 - Da li ovo pogoršava naš odnos? 884 00:40:15,852 --> 00:40:18,627 Moji grijesi su bili gori. 885 00:40:18,627 --> 00:40:21,559 Ubila sam, silovala sam, kradi, popuni prazninu 886 00:40:21,559 --> 00:40:24,049 sa svime što vam treba da motivišete sebe. 887 00:40:24,049 --> 00:40:25,431 Zdravo. 888 00:40:25,431 --> 00:40:26,486 - Zašto se tako ponašaš? 889 00:40:26,486 --> 00:40:27,976 - Možda sam ono što jesam? 890 00:40:27,976 --> 00:40:30,143 Jeste li ikada razmišljali o tome? 891 00:40:31,905 --> 00:40:33,755 Ne idi tražiti. za moralnu izvrsnost, 892 00:40:33,755 --> 00:40:37,222 jer se osjećaš prevareno. 893 00:40:37,222 --> 00:40:38,275 Mislim, svi mi imamo svoju malu tamnu stranu. 894 00:40:38,275 --> 00:40:40,608 tajne koje čuvamo zakopane. 895 00:40:41,858 --> 00:40:42,941 Tako je. 896 00:40:44,813 --> 00:40:46,730 Znam sve o tvojima. 897 00:40:50,008 --> 00:40:51,341 50 hiljada, Emily. 898 00:40:56,025 --> 00:40:57,942 Znaš gdje ću biti. 899 00:41:08,039 --> 00:41:12,206 (jecaji) (dramska instrumentalna muzika) 900 00:41:18,369 --> 00:41:21,686 - [Emily] Oprosti mi. Oče, jer sam sagriješio. 901 00:41:21,686 --> 00:41:23,603 (jecaji) 902 00:41:28,573 --> 00:41:32,740 (truba truba) (vrikov) 903 00:41:34,846 --> 00:41:36,763 (jecaji) 904 00:41:44,477 --> 00:41:47,560 (mračna klavirska muzika) 905 00:42:03,869 --> 00:42:04,702 - Emili. 906 00:42:07,746 --> 00:42:09,706 - Sjećaš li se kada smo se prvi put sreli? 907 00:42:09,706 --> 00:42:11,623 - Da, naravno da znam. 908 00:42:12,717 --> 00:42:16,134 - [Emily] Sjećaš se šta si me pitala? 909 00:42:17,253 --> 00:42:20,420 - Možeš li mi pokazati izlaz odavde? 910 00:42:23,248 --> 00:42:24,811 - [Emily] U jednom smjeru. 911 00:42:24,811 --> 00:42:28,561 - [Ted] Smiješio sam se kao ti, pokazujući na nebo. 912 00:42:30,141 --> 00:42:33,724 Nisam čak ni znao/ Žao mi je što si pacijent. 913 00:42:37,935 --> 00:42:40,484 - Nikad me nisi pitao zašto. Pokušao/la sam se ubiti. 914 00:42:40,484 --> 00:42:44,151 - Naravno da ne, to je između tebe i Boga. 915 00:42:46,223 --> 00:42:48,764 - I sve ovo vrijeme, Ted, nisi 916 00:42:48,764 --> 00:42:50,917 Jesi li se ikada brinuo/la da bih mogao/la pokušati ponovo? 917 00:42:50,917 --> 00:42:51,750 - Ne. 918 00:42:54,255 --> 00:42:55,755 Ne mogu reći da jesam. 919 00:42:56,812 --> 00:42:59,312 - Moram priznati. 920 00:43:00,321 --> 00:43:02,904 - Pa, nisam svećenik, Emily. 921 00:43:04,556 --> 00:43:05,889 - Želim dijete. 922 00:43:06,810 --> 00:43:09,800 - Da, i ja tako mislim, ali Gospod nas još nije blagoslovio. 923 00:43:09,800 --> 00:43:12,798 - Ted, ponestaje mi vremena. 924 00:43:12,798 --> 00:43:15,200 - Ne, ponestaje ti vjere. 925 00:43:15,200 --> 00:43:17,404 - Ovo nema nikakve veze s mojom religijom. 926 00:43:17,404 --> 00:43:18,403 Ovo je... 927 00:43:18,403 --> 00:43:20,866 Ovo se odnosi na vašu ambiciju. 928 00:43:20,866 --> 00:43:22,448 Sve što želite je promovirati sliku 929 00:43:22,448 --> 00:43:23,835 Dakle, Wendell i naš brak su 930 00:43:23,835 --> 00:43:26,951 ništa više nego način da se poboljša ta slika. 931 00:43:26,951 --> 00:43:28,591 - Iako poštujem tvoju strast, nadam se 932 00:43:28,591 --> 00:43:30,237 On je i dalje veoma fokusiran na sve ovo. 933 00:43:30,237 --> 00:43:32,404 Ministarstvo ima pravo da to učini. 934 00:43:34,806 --> 00:43:37,889 (mračna klavirska muzika) 935 00:43:40,668 --> 00:43:41,967 - Izgleda da 50 hiljada ne bi moglo 936 00:43:41,967 --> 00:43:44,788 da se uklopi u tu malu stvar. 937 00:43:44,788 --> 00:43:46,455 - To je priznanje. 938 00:43:47,644 --> 00:43:48,894 - Ispovijest? 939 00:43:49,844 --> 00:43:51,542 Zašto mi to daješ? 940 00:43:51,542 --> 00:43:54,804 - Isto dajem i Tedu. 941 00:43:54,804 --> 00:43:57,199 Objašnjava šta sam uradio/uradila. i šta sam krio/la. 942 00:43:57,199 --> 00:44:00,282 - Ima li istine u tom pismu, Emily? 943 00:44:01,333 --> 00:44:02,608 - Da, jeste. 944 00:44:02,608 --> 00:44:03,990 - Naše tajne se susreću, dok se tvoje 945 00:44:03,990 --> 00:44:06,650 Muž je bio zauzet gradnjom usluga za tvoju vrlinu? 946 00:44:06,650 --> 00:44:07,483 - Da. 947 00:44:12,221 --> 00:44:15,304 - Govori li on istinu o ovome? 948 00:44:16,719 --> 00:44:18,104 Nisi znao/la da ja znam, zar ne? 949 00:44:18,104 --> 00:44:19,100 - [Emily] Kako si...? 950 00:44:19,100 --> 00:44:21,121 - Znam sve o tebi. Pokušaj samoubistva, Emily. 951 00:44:21,121 --> 00:44:22,463 Znam kako si upoznala Teda, zašto baš tebe? 952 00:44:22,463 --> 00:44:24,872 Našao sam Boga, a čak poznajem i đavola 953 00:44:24,872 --> 00:44:27,495 nešto što Teddy Boy ne zna. 954 00:44:27,495 --> 00:44:29,012 Znam zašto si to uradio/uradila. 955 00:44:29,012 --> 00:44:30,845 Znam za silovanje. 956 00:44:31,788 --> 00:44:34,561 I takve stvari su jednostavno porodica. 957 00:44:34,561 --> 00:44:37,144 I čak znam i za bebu. 958 00:44:38,657 --> 00:44:39,754 Zaista je tragično. 959 00:44:39,754 --> 00:44:41,047 Kad bi ljudi znali bol koju si pretrpio/la, 960 00:44:41,047 --> 00:44:44,688 razumjeli bi tvoje postupke. 961 00:44:44,688 --> 00:44:47,074 Zapravo, čak i ja znam nešto o tome. 962 00:44:47,074 --> 00:44:49,424 Ne znaš, Emili. 963 00:44:49,424 --> 00:44:50,429 - Oh, molim te, samo prestani. 964 00:44:50,429 --> 00:44:52,401 - O, ne mislim tako. Želim sada stati. 965 00:44:52,401 --> 00:44:54,141 Mislim, stigli smo dovde, zar ne? 966 00:44:54,141 --> 00:44:57,582 Znam koliko volim završi ono što si započeo/la. 967 00:44:57,582 --> 00:44:58,621 - Sunce. 968 00:44:58,621 --> 00:45:00,337 - To čak nije ni moje ime. 969 00:45:00,337 --> 00:45:03,401 Uzeo sam to od svog omiljenog Snima Paula Newmana. 970 00:45:03,401 --> 00:45:05,100 Zapravo sam dobio ime po svom ocu. 971 00:45:05,100 --> 00:45:06,502 Pa, razmišljam o svom djedu. 972 00:45:06,502 --> 00:45:08,411 Pa, mislim oboje, vidiš da nisam baš 973 00:45:08,411 --> 00:45:09,684 Poznajem ovog čovjeka jer sam usvojen/a. 974 00:45:09,684 --> 00:45:10,767 ali sam se pitao/pitala da li biste mogli 975 00:45:10,767 --> 00:45:13,052 Pričaj mi o njemu. 976 00:45:13,052 --> 00:45:14,657 Mama. 977 00:45:14,657 --> 00:45:15,991 - Ne! 978 00:45:15,991 --> 00:45:16,824 Ne! 979 00:45:18,259 --> 00:45:19,092 - Emili! 980 00:45:21,955 --> 00:45:23,062 Emili! 981 00:45:23,062 --> 00:45:23,895 - Ne! 982 00:45:24,742 --> 00:45:25,967 - Emily, hajde sad! 983 00:45:25,967 --> 00:45:28,002 (vrišti) 984 00:45:28,002 --> 00:45:28,835 Knjiga, knjiga. 985 00:45:30,174 --> 00:45:32,076 To je malo ironično, zar ne? 986 00:45:32,076 --> 00:45:35,719 Kako ponavljamo grijehe naših otaca? 987 00:45:35,719 --> 00:45:39,910 Sada niko ne mora znati za mene i šta smo uradili. 988 00:45:39,910 --> 00:45:42,694 Ali moraš mi dati taj novac, Emily. 989 00:45:42,694 --> 00:45:44,444 Razumiješ li me? 990 00:45:45,633 --> 00:45:47,966 Razumiješ li me, Emily? 991 00:45:49,167 --> 00:45:51,084 (jecaji) 992 00:45:52,051 --> 00:45:52,968 U redu, dobro. 993 00:45:54,433 --> 00:45:55,850 Hajde, hej. 994 00:45:59,100 --> 00:46:03,758 Ako potrčiš do Teda i Ako priznaš, možda će ti oprostiti. 995 00:46:03,758 --> 00:46:06,209 Možda ćeš čak i razumjeti. 996 00:46:06,209 --> 00:46:09,292 Ali nisam siguran da li će iko drugi. 997 00:46:10,200 --> 00:46:14,115 Jer, vidite, govorit ću i o Tedovim televizijskim danima. 998 00:46:14,115 --> 00:46:17,282 bit će gotovo prije nego što i počnu. 999 00:46:18,306 --> 00:46:19,581 (smijeh) 1000 00:46:19,581 --> 00:46:20,857 I vaša zajednica će vjerovatno također. 1001 00:46:20,857 --> 00:46:24,081 Imam mnogo problema. da vas oboje pogledam u oči. 1002 00:46:24,081 --> 00:46:27,581 Ali tvoj život vrijedi 50.000 američkih dolara, zar ne? 1003 00:46:31,145 --> 00:46:34,145 - Kako ću znati da ćeš otići? 1004 00:46:36,721 --> 00:46:39,804 - Moraćeš mi vjerovati, mama. 1005 00:46:43,176 --> 00:46:45,009 - Trebat će mi malo vremena. 1006 00:46:46,360 --> 00:46:50,103 - Vi ste glavni finansijski direktor. crkveni direktor. 1007 00:46:50,103 --> 00:46:53,936 Jedan odlazak u banku je sve što vam treba. 1008 00:46:58,928 --> 00:46:59,928 Gotovina, Emily. 1009 00:47:03,162 --> 00:47:06,995 (dramska instrumentalna muzika) 1010 00:47:56,386 --> 00:47:58,386 - Dakle, George se vraća kući. 1011 00:47:59,615 --> 00:48:01,856 Pogledajte nered u kuhinji. 1012 00:48:01,856 --> 00:48:04,434 Pogledaj me samo jednom, držim čekić koji omekšava, 1013 00:48:04,434 --> 00:48:07,886 i on kaže: "Zašto ne bismo "Izašli smo na večeru večeras?" 1014 00:48:07,886 --> 00:48:09,969 (smijeh) 1015 00:48:13,786 --> 00:48:15,309 On je pištolj, ali moram priznati 1016 00:48:15,309 --> 00:48:17,392 Ima svoje trenutke. 1017 00:48:21,039 --> 00:48:22,872 Šta nije u redu, Em? 1018 00:48:23,886 --> 00:48:24,719 - Ništa. 1019 00:48:26,019 --> 00:48:27,016 Šta ti misliš? 1020 00:48:27,016 --> 00:48:29,020 - Mislim, pogledaj se. 1021 00:48:29,020 --> 00:48:30,943 Ti si moj najbolji prijatelj, najljepša žena koju poznajem, 1022 00:48:30,943 --> 00:48:31,942 ali čak bi i Majka Tereza 1023 00:48:31,942 --> 00:48:34,203 Rekao mi je da zaćutim prije sat vremena. 1024 00:48:34,203 --> 00:48:35,036 - Ja sam... 1025 00:48:36,210 --> 00:48:38,960 Mislim da sam samo malo umoran/a. 1026 00:48:40,251 --> 00:48:41,918 - Izgledaš zabrinuto. 1027 00:48:43,036 --> 00:48:44,463 Je li to nešto o čemu želiš razgovarati, 1028 00:48:44,463 --> 00:48:48,630 Ili bih jednostavno trebao/la nastaviti s Emisija o Georgeu i Cindy? 1029 00:48:52,767 --> 00:48:56,934 - Jeste li se ikada obavezali grijeh koji se čini neoprostivim? 1030 00:48:59,685 --> 00:49:01,088 - Jesam li ti ikada pričao o George'su? 1031 00:49:01,088 --> 00:49:03,588 afera s našim predstavnikom kozmetike? 1032 00:49:04,426 --> 00:49:05,790 - Ne. 1033 00:49:05,790 --> 00:49:08,337 - Naravno, to je tako. u to vrijeme još je bilo pića. 1034 00:49:08,337 --> 00:49:12,024 Stalno mi je davao male sapuni i parfemi. 1035 00:49:12,024 --> 00:49:14,680 Nismo se svađali, sve je bilo u redu u krevetu. 1036 00:49:14,680 --> 00:49:15,676 Upravo sam shvatio da, kao i većina muškaraca, 1037 00:49:15,676 --> 00:49:17,075 i nije imao pojma o tome 1038 00:49:17,075 --> 00:49:18,742 kupovina poklona. 1039 00:49:21,295 --> 00:49:24,568 Jedne nedjelje ujutro sam se vratio kući iz crkve , 1040 00:49:24,568 --> 00:49:26,963 i uhvatio sam ih u našem podrumu. 1041 00:49:26,963 --> 00:49:28,800 - Šališ se. 1042 00:49:28,800 --> 00:49:31,135 - Znao je da sam u crkvi. 1043 00:49:31,135 --> 00:49:33,385 Ono što nije znao bilo je to jutro 1044 00:49:33,385 --> 00:49:35,293 Bilo je ljetno računanje vremena i zaboravio sam. 1045 00:49:35,293 --> 00:49:38,249 da vratim sat u podrumu za sat vremena unazad. 1046 00:49:38,249 --> 00:49:39,249 (smijeh) 1047 00:49:39,249 --> 00:49:40,249 - Žao mi je. 1048 00:49:41,844 --> 00:49:42,841 To nije smiješno. 1049 00:49:42,841 --> 00:49:44,174 - Svakako jeste. 1050 00:49:45,929 --> 00:49:47,634 Izgledao je kao Elmer Fudd koji drži bombu. 1051 00:49:47,634 --> 00:49:49,225 prije puhanja. 1052 00:49:49,225 --> 00:49:51,392 (Žao mi je) 1053 00:49:56,301 --> 00:49:59,218 Trebalo mi je dugo vremena da to prebolim. 1054 00:50:01,192 --> 00:50:02,442 Mnogo sam se molio/molila. 1055 00:50:05,666 --> 00:50:06,662 Odmah nakon toga, George 1056 00:50:06,662 --> 00:50:10,329 Prestao je piti i pridružio se u crkvu sa mnom. 1057 00:50:11,200 --> 00:50:12,033 Ali... 1058 00:50:14,300 --> 00:50:15,417 Pravi razlog zašto sam mogao oprostiti 1059 00:50:15,417 --> 00:50:17,917 To je bilo zbog onoga što sam uradio/uradila. 1060 00:50:20,311 --> 00:50:21,894 - Šta misliš? 1061 00:50:30,506 --> 00:50:33,188 - Spavala sam sa Georgeovim bratom. 1062 00:50:33,188 --> 00:50:35,546 - Pa je li George ikada saznao? 1063 00:50:35,546 --> 00:50:38,392 - Ne, i nikad mu nisam rekla. 1064 00:50:38,392 --> 00:50:41,212 Osjećam se užasno zbog toga, i još uvijek se osjećam. 1065 00:50:41,212 --> 00:50:44,534 živjeti sa strahom George će jednog dana naučiti. 1066 00:50:44,534 --> 00:50:46,208 - Pa, možda ako mu onda kažeš 1067 00:50:46,208 --> 00:50:47,875 Možeš to pustiti. 1068 00:50:50,996 --> 00:50:51,829 - Emili. 1069 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Nemoj reći Tedu. 1070 00:50:57,187 --> 00:51:01,354 Ako ga zaista voliš, pronaći način da živiš s tim. 1071 00:51:02,517 --> 00:51:05,600 (mračna klavirska muzika) 1072 00:51:11,325 --> 00:51:12,930 - [Ted] U koje vrijeme predlažeš? 1073 00:51:12,930 --> 00:51:14,098 - Vidjet ćemo sljedeće sedmice. 1074 00:51:14,098 --> 00:51:18,052 Šta kažete na studijski sastanak? 1075 00:51:18,052 --> 00:51:20,049 - Studio je premalen, Ne možemo ga koristiti. 1076 00:51:20,049 --> 00:51:21,965 - [Dick] Pa, ako imamo... 1077 00:51:21,965 --> 00:51:23,750 - Zdravo, dušo. 1078 00:51:23,750 --> 00:51:25,174 - Zdravo, jesi li kod kuće? 1079 00:51:25,174 --> 00:51:26,239 - Da, proći ćemo samo preko nekoliko. 1080 00:51:26,239 --> 00:51:28,364 stvari prije ovonedeljne emisije. 1081 00:51:28,364 --> 00:51:29,998 - O, zdravo Dick. 1082 00:51:29,998 --> 00:51:32,753 - Zdravo, da, idemo. rani nokaut. 1083 00:51:32,753 --> 00:51:34,420 - O, to je odlično. 1084 00:51:34,420 --> 00:51:35,462 Nisam vidio/la auto. 1085 00:51:35,462 --> 00:51:37,257 - Ne, pozajmio sam ga Luki. 1086 00:51:37,257 --> 00:51:38,255 - Sunce? 1087 00:51:38,255 --> 00:51:41,149 - Da, ima sastanak sa Tracy Duggins. 1088 00:51:41,149 --> 00:51:44,954 Hej, jesi li ti slučajno? uplatili depozit u banku? 1089 00:51:44,954 --> 00:51:46,037 - Da, jesam. 1090 00:51:47,396 --> 00:51:48,229 - U redu. 1091 00:51:55,969 --> 00:51:57,636 - Pa, evo nas. 1092 00:51:59,024 --> 00:52:01,281 Hej, hvala na večeri večeras. 1093 00:52:01,281 --> 00:52:03,593 Sljedeći put je na meni, u redu? 1094 00:52:03,593 --> 00:52:04,426 - U redu. 1095 00:52:10,401 --> 00:52:11,398 Hvala. 1096 00:52:11,398 --> 00:52:12,588 - U redu, ćao. 1097 00:52:12,588 --> 00:52:13,421 - Doviđenja. 1098 00:52:17,102 --> 00:52:19,935 (grmljavina tutnji) 1099 00:52:21,585 --> 00:52:25,418 (dramska instrumentalna muzika) 1100 00:52:40,617 --> 00:52:43,950 - [Luka] Šta misliš da radiš? 1101 00:52:47,112 --> 00:52:49,248 - Volim kišu. 1102 00:52:49,248 --> 00:52:51,484 - Voliš li kišu? 1103 00:52:51,484 --> 00:52:53,298 Znaš, imam vijesti za tebe, Emily, 1104 00:52:53,298 --> 00:52:54,751 ako se odlučite za lijep, poetski 1105 00:52:54,751 --> 00:52:57,520 trenutak ovdje, mislim da si ga propustio/la. 1106 00:52:57,520 --> 00:52:58,574 To je naravno ako nemate 1107 00:52:58,574 --> 00:53:01,324 Oko 50 hiljada u toj torbi tamo. 1108 00:53:02,659 --> 00:53:03,492 Ja? 1109 00:53:04,339 --> 00:53:05,826 Jesi li dobio/la novac? 1110 00:53:05,826 --> 00:53:07,310 - Misliš, jesam li ukrao novac? 1111 00:53:07,310 --> 00:53:08,227 - Šta god. 1112 00:53:11,180 --> 00:53:13,415 - Željela sam abortirati. 1113 00:53:13,415 --> 00:53:14,808 Kada sam saznala da sam trudna 1114 00:53:14,808 --> 00:53:16,722 Već je bilo prekasno. 1115 00:53:16,722 --> 00:53:18,731 - Nisam raspoložen/a. za bilo koju porodičnu historiju. 1116 00:53:18,731 --> 00:53:21,130 upravo sada, u redu? 1117 00:53:21,130 --> 00:53:22,549 Ne zanima me šta si uradio, nisam ovdje. 1118 00:53:22,549 --> 00:53:24,578 da radim prije svega, samo mi plati, 1119 00:53:24,578 --> 00:53:27,411 i nastavi sa svojim jadnim životom. 1120 00:53:31,174 --> 00:53:32,547 - Jesi li vidio/vidjela svog oca? 1121 00:53:32,547 --> 00:53:33,464 Naš otac? 1122 00:53:35,099 --> 00:53:39,108 - Nikad to nisam vidio/vidjela, niti to ikada želim vidjeti. 1123 00:53:39,108 --> 00:53:40,373 - Kako si me pronašao/pronašla? 1124 00:53:40,373 --> 00:53:42,389 - Tražio/la sam te u Žute stranice, u redu? 1125 00:53:42,389 --> 00:53:43,463 - Kako si me pronašao/pronašla? 1126 00:53:43,463 --> 00:53:45,251 - Ne brini se za Emily! 1127 00:53:45,251 --> 00:53:47,279 Ovdje sam, zato se pomiri s tim. 1128 00:53:47,279 --> 00:53:49,612 Gdje su mi pare, Emily? 1129 00:53:52,770 --> 00:53:53,603 Hvala vam. 1130 00:53:55,063 --> 00:53:56,150 Pretpostavljam da nema razloga. 1131 00:53:56,150 --> 00:53:58,834 Zašto bih to trebao računati, zar ne? 1132 00:53:58,834 --> 00:53:59,928 Mislim, ako ne možeš vjerovati svom 1133 00:53:59,928 --> 00:54:03,057 Majko, nakon svega što smo prošli prošlosti, ne možemo ti vjerovati. 1134 00:54:03,057 --> 00:54:04,248 - Samo održi riječ i idi. 1135 00:54:04,248 --> 00:54:05,794 - Da, naravno. 1136 00:54:05,794 --> 00:54:07,125 Ne brini. 1137 00:54:07,125 --> 00:54:10,542 Toliko o malom porodičnom okupljanju, zar ne? 1138 00:54:11,568 --> 00:54:13,023 - Pustite me iz auta. 1139 00:54:13,023 --> 00:54:14,017 - Gdje želiš ići? 1140 00:54:14,017 --> 00:54:15,014 - Samo me pusti. 1141 00:54:15,014 --> 00:54:16,031 - Slušaj, mogu te izvući iz bloka... 1142 00:54:16,031 --> 00:54:17,028 - Pustite me napolje! 1143 00:54:17,028 --> 00:54:18,025 - Hoćeš li zatvoriti vrata, Emily? 1144 00:54:18,025 --> 00:54:19,021 - Zaustavi auto! 1145 00:54:19,021 --> 00:54:20,017 - Emily, zatvori vrata! - Prestani! 1146 00:54:20,017 --> 00:54:21,145 - Zaustavi auto! 1147 00:54:21,145 --> 00:54:23,394 - Šta je s tobom, Emily? 1148 00:54:23,394 --> 00:54:26,346 - Molim te, samo održi riječ i idi. 1149 00:54:26,346 --> 00:54:30,179 (dramska instrumentalna muzika) 1150 00:54:32,709 --> 00:54:34,660 - Momak je glumio. izuzetno ljubazni i iskreni. 1151 00:54:34,660 --> 00:54:36,503 stalno, tako da... 1152 00:54:36,503 --> 00:54:38,159 Emili, zdravo. 1153 00:54:38,159 --> 00:54:40,270 Gdje si bio/bila, jesi li dobro? 1154 00:54:40,270 --> 00:54:41,562 - Da, ja samo... 1155 00:54:41,562 --> 00:54:44,006 Izašao/la sam u šetnju i smočio/la sam se. 1156 00:54:44,006 --> 00:54:45,340 Kiša... 1157 00:54:45,340 --> 00:54:46,336 - [Burke] Gospođa Wendell. 1158 00:54:46,336 --> 00:54:47,578 - Policajac Burke. 1159 00:54:47,578 --> 00:54:48,608 Nešto nije u redu? 1160 00:54:48,608 --> 00:54:51,210 - Dođi ovamo, treseš se, sjedi. 1161 00:54:51,210 --> 00:54:52,291 Mora da ti je hladno. 1162 00:54:52,291 --> 00:54:53,314 - Ne, dobro sam. 1163 00:54:53,314 --> 00:54:55,679 - Jeste li nedavno vidjeli gospodina McElroya? 1164 00:54:55,679 --> 00:54:56,675 - Halo? 1165 00:54:56,675 --> 00:54:58,064 - Luke, otišao je. 1166 00:54:58,064 --> 00:55:00,440 Njegove stvari su nestale iz stana. 1167 00:55:00,440 --> 00:55:03,054 - [Burke] Kada si ti zadnji put si ga vidio/vidjela? 1168 00:55:03,054 --> 00:55:04,432 - Nedjelja. 1169 00:55:04,432 --> 00:55:06,167 Uskrs. 1170 00:55:06,167 --> 00:55:07,161 Je li ti dao ikakav znak da 1171 00:55:07,161 --> 00:55:08,768 Da li je planirao da ode? 1172 00:55:08,768 --> 00:55:10,382 - Ne. 1173 00:55:10,382 --> 00:55:11,631 - [Burke] Je li rekao bilo šta o potrebi 1174 00:55:11,631 --> 00:55:14,126 novac, treba li vam ikakva pomoć? 1175 00:55:14,126 --> 00:55:15,285 - Ne. 1176 00:55:15,285 --> 00:55:17,156 - Emily, Alice mi je pričala o crkvi. 1177 00:55:17,156 --> 00:55:19,406 Prikupljeno je 18.000 dolara. 1178 00:55:21,421 --> 00:55:25,171 Ali bankovni depozit koji ste zaradili za 7000 američkih dolara. 1179 00:55:27,733 --> 00:55:30,051 - Nije bilo zaključano. 1180 00:55:30,051 --> 00:55:31,214 - Šta nije bilo zaključano? 1181 00:55:31,214 --> 00:55:33,662 - To je fioka stola. u koji je uložio novac. 1182 00:55:33,662 --> 00:55:34,658 Nisi ga zaključao/zaključala. 1183 00:55:34,658 --> 00:55:35,657 - Da, jesam. 1184 00:55:35,657 --> 00:55:36,658 - Pa, nije zaključano. 1185 00:55:36,658 --> 00:55:37,681 - U redu, možda ne. 1186 00:55:37,681 --> 00:55:39,983 - Dakle, nedostaje 11.000 dolara. 1187 00:55:39,983 --> 00:55:42,375 Zna li iko? Mogu li pronaći Lukea McElroya? 1188 00:55:42,375 --> 00:55:43,614 - Ne, nikada nam nije rekao. 1189 00:55:43,614 --> 00:55:44,900 Odakle je bio? - Da. 1190 00:55:44,900 --> 00:55:46,424 - Znam kako ga možeš pronaći. 1191 00:55:46,424 --> 00:55:47,429 Pozajmio sam mu svoj... 1192 00:55:47,429 --> 00:55:49,066 Izvinite, naš auto i on smo izašli na sastanak. 1193 00:55:49,066 --> 00:55:52,395 sa Tracy Duggins, koja živi na North Maple Driveu. 1194 00:55:52,395 --> 00:55:53,562 - Sjeverni javor. 1195 00:55:56,077 --> 00:55:57,393 Pa, mislim da je to prilično očigledno, Luka. 1196 00:55:57,393 --> 00:56:00,923 ukrao novac, a možda i tvoj auto. 1197 00:56:00,923 --> 00:56:02,275 Ako čuješ išta od Lukea ili išta od sebe... 1198 00:56:02,275 --> 00:56:04,215 Sjećaš li se još nečega o sebi? 1199 00:56:04,215 --> 00:56:05,659 Moram odmah znati. 1200 00:56:05,659 --> 00:56:06,657 - Hej, policajče, mogu li to dobiti? 1201 00:56:06,657 --> 00:56:07,668 Mogu li s tobom razgovarati na trenutak? 1202 00:56:07,668 --> 00:56:08,687 - [Burke] Naravno. 1203 00:56:08,687 --> 00:56:09,707 - Hvala vam. 1204 00:56:09,707 --> 00:56:13,540 (dramska instrumentalna muzika) 1205 00:56:15,809 --> 00:56:17,702 (Ted se smije) 1206 00:56:17,702 --> 00:56:18,535 Laku noć. 1207 00:56:24,212 --> 00:56:26,379 Moram raditi, ići u krevet. 1208 00:56:34,751 --> 00:56:37,834 (škripa guma) 1209 00:56:37,834 --> 00:56:41,667 (dramska instrumentalna muzika) 1210 00:57:15,564 --> 00:57:18,190 Emily, šta za ime Boga radiš? 1211 00:57:18,190 --> 00:57:20,322 - Ne radim ništa u ime Boga. 1212 00:57:20,322 --> 00:57:22,347 - Draga, gdje ti je odjeća? 1213 00:57:22,347 --> 00:57:23,883 - Skinuo sam ih. 1214 00:57:23,883 --> 00:57:25,252 - [Ted] Da, vidim to. 1215 00:57:25,252 --> 00:57:27,999 Dođi ovamo, šta radiš? 1216 00:57:27,999 --> 00:57:28,996 Isus. 1217 00:57:28,996 --> 00:57:30,001 - Vidiš li me, Ted? 1218 00:57:30,001 --> 00:57:31,379 - Da, vidim te, Emily, pusti me. 1219 00:57:31,379 --> 00:57:33,060 - Šta vidiš? 1220 00:57:33,060 --> 00:57:35,961 - Sad vidim svoju ženu Pokušavaš to dokazati, pusti je. 1221 00:57:35,961 --> 00:57:37,843 - Svi smo goli u U Božjim očima, zar ne, Ted? 1222 00:57:37,843 --> 00:57:39,331 Nije li to ono što si oduvijek govorio, 1223 00:57:39,331 --> 00:57:40,824 Svi smo goli u očima Boga. 1224 00:57:40,824 --> 00:57:42,197 - Da, to sam i ja rekao/rekla. 1225 00:57:42,197 --> 00:57:43,309 - Pa zašto onda nismo? 1226 00:57:43,309 --> 00:57:45,366 Zašto se krijemo? - U redu, Emily. 1227 00:57:45,366 --> 00:57:46,406 - s odjećom. 1228 00:57:46,406 --> 00:57:47,742 - Emily, nisi dobro, u redu. 1229 00:57:47,742 --> 00:57:50,282 - Adam i Eva se nisu skrivali, Bili su goli, zar ne? 1230 00:57:50,282 --> 00:57:51,394 - Da. 1231 00:57:51,394 --> 00:57:52,394 - Bili su goli. 1232 00:57:52,394 --> 00:57:54,011 - Isuse, Isuse. 1233 00:57:54,011 --> 00:57:55,594 - Dok nisu sagriješili. 1234 00:57:56,582 --> 00:58:00,749 A onda su to pokrili se od Boga, da se sakriju. 1235 00:58:02,031 --> 00:58:05,114 Da sakriju ko su, šta rade. 1236 00:58:05,958 --> 00:58:07,131 Ali ih je vidio. 1237 00:58:07,131 --> 00:58:08,615 Znao je jer smo svi bili goli. 1238 00:58:08,615 --> 00:58:10,633 U Božjim očima, Zar nismo, Ted, svi mi? 1239 00:58:10,633 --> 00:58:11,915 goli u Božjim očima. 1240 00:58:11,915 --> 00:58:12,911 - Tako je, svi smo goli. 1241 00:58:12,911 --> 00:58:14,375 u Božjim očima. - Je li tako, zar ne? 1242 00:58:14,375 --> 00:58:16,289 - Idemo, u redu Emily, Moramo sada unutra. 1243 00:58:16,289 --> 00:58:17,634 U redu? 1244 00:58:17,634 --> 00:58:19,719 Veoma je hladno, ostavi to na miru. 1245 00:58:19,719 --> 00:58:23,853 - Nisi znao/la da imam dijete, zar ne? 1246 00:58:23,853 --> 00:58:24,872 - Šta? 1247 00:58:24,872 --> 00:58:29,039 - Ne, naravno da ne, jer ti nikad nisam rekao/rekla. 1248 00:58:31,252 --> 00:58:33,002 Kad sam imao 14 godina, bio sam dječak. 1249 00:58:36,383 --> 00:58:38,981 Moj otac me je oteo. 1250 00:58:38,981 --> 00:58:42,018 Dao/la sam ga na usvajanje. 1251 00:58:42,018 --> 00:58:43,351 Nikad ga nisam vidio/vidjela. 1252 00:58:46,931 --> 00:58:48,513 Nisu htjeli da ih tada vidiš, 1253 00:58:48,513 --> 00:58:51,769 jer biste mogli promijeniti mišljenje, 1254 00:58:51,769 --> 00:58:53,689 i da ne odustanem od toga. 1255 00:58:53,689 --> 00:58:54,681 Ali nisu trebali da brinu. 1256 00:58:54,681 --> 00:58:58,409 To je sa mnom, jer Nisam ga htjela vidjeti. 1257 00:58:58,409 --> 00:59:01,629 Nisam ga htjela vidjeti, Samo sam željela da ode. 1258 00:59:01,629 --> 00:59:03,212 Želio sam zaboraviti. 1259 00:59:07,432 --> 00:59:08,265 I ... 1260 00:59:09,656 --> 00:59:11,489 Ali nisam mogao zaboraviti. 1261 00:59:12,574 --> 00:59:14,760 Nisam ga mogla zaboraviti. 1262 00:59:14,760 --> 00:59:17,506 (jecaji) 1263 00:59:17,506 --> 00:59:21,673 Nisam mogao/mogla zaboraviti ko je on, niti odakle je došao. 1264 00:59:25,223 --> 00:59:28,092 Onda sam pokušao/pokušala da se ubijem. 1265 00:59:28,092 --> 00:59:32,200 Onda sam te sreo u bolnici, sjećaš se? 1266 00:59:32,200 --> 00:59:34,964 - Kako si mogao/mogla? sakriti nešto takvo od mene? 1267 00:59:34,964 --> 00:59:36,381 - Nije bilo teško. 1268 00:59:38,062 --> 00:59:38,979 Ti samo... 1269 00:59:42,272 --> 00:59:43,683 Jednostavno se probudiš svako jutro, i 1270 00:59:43,683 --> 00:59:45,235 Obuci se tako da te niko ne vidi, 1271 00:59:45,235 --> 00:59:47,954 i onda opet sve zaboraviš. 1272 00:59:47,954 --> 00:59:49,871 Funkcionisalo je 24 godine. 1273 00:59:52,227 --> 00:59:53,894 Sve dok nije naišao na to. 1274 00:59:57,756 --> 01:00:00,589 - Hoćeš reći da ti je Luka sin? 1275 01:00:01,722 --> 01:00:03,139 - Luka je moj sin. 1276 01:00:04,821 --> 01:00:05,654 Ja... 1277 01:00:06,586 --> 01:00:07,939 - I šta? 1278 01:00:07,939 --> 01:00:09,766 (jecaji) 1279 01:00:09,766 --> 01:00:11,099 Pa šta, Emili? 1280 01:00:14,844 --> 01:00:16,624 - Luka mi je ljubavnik. 1281 01:00:16,624 --> 01:00:20,457 (dramska instrumentalna muzika) 1282 01:00:21,906 --> 01:00:23,052 (jecaji) 1283 01:00:23,052 --> 01:00:24,302 Tede, žao mi je. 1284 01:00:25,656 --> 01:00:26,652 Nisam znao/la. 1285 01:00:26,652 --> 01:00:27,652 - Žao mi je? 1286 01:00:28,673 --> 01:00:30,507 (množina) 1287 01:00:30,507 --> 01:00:33,836 Imaš li ikakvu ideju? Šta si mi uradio/uradila? 1288 01:00:33,836 --> 01:00:36,216 Znaš li šta? Šta si uradio ovoj crkvi? 1289 01:00:36,216 --> 01:00:37,841 Znaš li šta? Šta si uradio ovoj crkvi? 1290 01:00:37,841 --> 01:00:38,838 - Niko neće znati, Ted! 1291 01:00:38,838 --> 01:00:40,629 - Ne, niko neće znati, šta je s Lukom? 1292 01:00:40,629 --> 01:00:41,624 - Ne, ne! 1293 01:00:41,624 --> 01:00:43,092 Ne hvala. 1294 01:00:43,092 --> 01:00:43,925 - Ovo su dolari. 1295 01:00:44,822 --> 01:00:47,536 - Ne, dao sam mu 50.000 dolara. 1296 01:00:47,536 --> 01:00:48,533 Rekao sam mu da ode. 1297 01:00:48,533 --> 01:00:49,560 - I ti si mu vjerovao/vjerovala. 1298 01:00:49,560 --> 01:00:51,414 - Zakleo se da hoće, da. 1299 01:00:51,414 --> 01:00:53,124 Šta sam drugo mogao/mogla učiniti? 1300 01:00:53,124 --> 01:00:55,061 (jecaji) 1301 01:00:55,061 --> 01:00:59,025 - Možeš. Vjeruj mi, to je ono što možeš uraditi. 1302 01:00:59,025 --> 01:01:00,293 Možeš vjerovati u ovu crkvu, 1303 01:01:00,293 --> 01:01:01,607 je ono što možeš uraditi, možeš imati 1304 01:01:01,607 --> 01:01:05,107 Vjera u ovoj službi je ono što možeš učiniti. 1305 01:01:14,934 --> 01:01:15,767 Emili. 1306 01:01:26,525 --> 01:01:27,775 - Dobro jutro. 1307 01:01:29,393 --> 01:01:30,393 - Gdje sam ja? 1308 01:01:30,393 --> 01:01:33,241 - Nalazite se u Civilnoj bolnici Heward. 1309 01:01:33,241 --> 01:01:34,422 - Gdje je moj muž? 1310 01:01:34,422 --> 01:01:36,143 - Bio je ovdje veći dio noći. 1311 01:01:36,143 --> 01:01:37,823 Rekao je da mu to daš i da ga pozoveš kad se probudiš. 1312 01:01:37,823 --> 01:01:40,323 Kako se osjećate, gospođo Wendell? 1313 01:01:41,924 --> 01:01:43,400 - Šta ja radim ovdje? 1314 01:01:43,400 --> 01:01:44,709 - Vaši vitalni znaci su bili malo nestabilni. 1315 01:01:44,709 --> 01:01:46,778 Dakle, bolničari su te doveli. 1316 01:01:46,778 --> 01:01:48,422 Sada je sve u redu. 1317 01:01:48,422 --> 01:01:52,172 Uradili smo neke krvne pretrage. i čestitam. 1318 01:01:53,038 --> 01:01:56,264 Izgleda kao da si trudna. 1319 01:01:56,264 --> 01:01:57,961 Nadam se da su ovo dobre vijesti. 1320 01:01:57,961 --> 01:01:59,301 - Da li moj muž zna? 1321 01:01:59,301 --> 01:02:01,700 - Zar ne želiš da ti budeš ta koja će mu reći? 1322 01:02:01,700 --> 01:02:03,102 - Mogu li otići? 1323 01:02:03,102 --> 01:02:04,543 - Ne vidim zašto ne. 1324 01:02:04,543 --> 01:02:05,540 Zašto se ti ne obučeš, a ja ću to uraditi? 1325 01:02:05,540 --> 01:02:09,373 Pogledajte šta otpuštanja mogu učiniti . 1326 01:02:17,533 --> 01:02:20,856 - Žao mi je što ja uvukao te u sve ovo. 1327 01:02:20,856 --> 01:02:22,702 Mogu se samo moliti da ću jednog dana biti 1328 01:02:22,702 --> 01:02:27,239 Oprošteni su mi grijesi i da ćeš i ti meni oprostiti. 1329 01:02:27,239 --> 01:02:28,892 - Tvoje mjesto u raju je osigurano, Emily, 1330 01:02:28,892 --> 01:02:31,480 Međutim, ovo ministarstvo je završeno. 1331 01:02:31,480 --> 01:02:33,007 - Ne, vaše ministarstvo je dovoljno snažno. 1332 01:02:33,007 --> 01:02:36,424 da ovo preživi. - Gotovo je, gotovo je, Emily. 1333 01:02:36,424 --> 01:02:38,233 - Vođa naroda mora biti neprihvatljivo. 1334 01:02:38,233 --> 01:02:40,528 Sve što mi je Bog dao objavljuje se. 1335 01:02:40,528 --> 01:02:41,826 - To sam bio ja, ljudi će to vidjeti. 1336 01:02:41,826 --> 01:02:44,349 - Pa, ko će u to povjerovati? da ja nisam ništa znao o tome? 1337 01:02:44,349 --> 01:02:46,140 Ko će vjerovati čovjeku čiji 1338 01:02:46,140 --> 01:02:47,663 Žena nije htjela vjerovati svojoj prošlosti. 1339 01:02:47,663 --> 01:02:48,983 - Ne zanima me šta ljudi misle. 1340 01:02:48,983 --> 01:02:53,799 Nije me briga, možemo preseliti se negdje i početi ispočetka. 1341 01:02:53,799 --> 01:02:55,799 Ovaj put sa porodicom. 1342 01:02:58,205 --> 01:03:00,038 Rodit ću bebu. 1343 01:03:06,470 --> 01:03:07,792 Ted. 1344 01:03:07,792 --> 01:03:08,959 Reci nešto. 1345 01:03:22,324 --> 01:03:26,491 (zvone crkvena zvona) (hor vokalizira) 1346 01:03:44,482 --> 01:03:49,369 - Objavljujem da sam podnio ostavku na funkciju ministra. 1347 01:03:49,369 --> 01:03:52,235 Trebao bi tražiti Boga ovdje jutros. utjeha. 1348 01:03:52,235 --> 01:03:53,068 UNUTRA. 1349 01:03:55,808 --> 01:03:58,225 (zalupljivanje vratima) 1350 01:04:04,122 --> 01:04:07,205 (nježna muzika orgulja) 1351 01:04:14,133 --> 01:04:15,207 ♫ Sveti 1352 01:04:15,207 --> 01:04:16,494 ♫ Sveti 1353 01:04:16,494 --> 01:04:18,939 ♫ Sveti 1354 01:04:18,939 --> 01:04:21,939 ♫ Gospod Bog Svemogući 1355 01:04:24,105 --> 01:04:27,355 ♫ Rano ujutro 1356 01:04:28,567 --> 01:04:32,400 ♫ Naša pjesma će doprijeti do tebe 1357 01:04:34,291 --> 01:04:35,587 ♫ Sveti 1358 01:04:35,587 --> 01:04:36,836 ♫ Sveti 1359 01:04:36,836 --> 01:04:39,365 ♫ Sveti 1360 01:04:39,365 --> 01:04:42,532 ♫ Milostiv i moćan 1361 01:04:44,721 --> 01:04:47,971 ♫ Bog u tri osobe 1362 01:04:49,914 --> 01:04:52,747 ♫ Sveto Trojstvo 1363 01:04:58,118 --> 01:05:01,451 (publika aplaudira) 1364 01:05:08,043 --> 01:05:11,583 - Privlači me Evanđelje prema Luka, poglavlje 12, drugi stih. 1365 01:05:11,583 --> 01:05:12,964 Jer ništa nije pokriveno o tome. 1366 01:05:12,964 --> 01:05:15,379 Neće biti otkriveno, niti će biti sakriveno. 1367 01:05:15,379 --> 01:05:16,879 neće biti poznato. 1368 01:05:17,954 --> 01:05:21,866 Licemjerje, u vezi s tim Isus govori. 1369 01:05:21,866 --> 01:05:26,496 Ništa nije pokriveno. koji neće biti otkriven. 1370 01:05:26,496 --> 01:05:28,667 Vau, to je zastrašujuća pomisao. 1371 01:05:28,667 --> 01:05:30,000 Znate, dok gledam vaša lica, 1372 01:05:30,000 --> 01:05:31,576 mnoge od kojih poznajem već neko vrijeme, 1373 01:05:31,576 --> 01:05:33,345 Ne mogu a da se ne pitam šta si ti. 1374 01:05:33,345 --> 01:05:35,366 mogao pomisliti da se skrivam. 1375 01:05:35,366 --> 01:05:36,471 (preklapajući odgovori) 1376 01:05:36,471 --> 01:05:38,889 Kao, na šta troši svoj novac? 1377 01:05:38,889 --> 01:05:40,238 Zašto se uopšte želi predstaviti? na televiziji? 1378 01:05:40,238 --> 01:05:42,283 uradi šta možeš , ovdje ispred nas? 1379 01:05:42,283 --> 01:05:44,361 - Svjedočite. 1380 01:05:44,361 --> 01:05:46,700 - Strah je taj koji postavlja ova pitanja. 1381 01:05:46,700 --> 01:05:48,474 Plašimo se nepoznatog. 1382 01:05:48,474 --> 01:05:50,926 Bojimo se ulaska u mračnu uličicu. 1383 01:05:50,926 --> 01:05:53,363 Bojimo se jesti nove stvari. 1384 01:05:53,363 --> 01:05:55,521 Bojimo se smrti, a znam mnogo 1385 01:05:55,521 --> 01:05:58,961 o tebi će se reći, ti sada, ne ja propovjednik, ne ja. 1386 01:05:58,961 --> 01:06:00,801 Ne bojim se smrti, Ispovjedio sam svoje grijehe. 1387 01:06:00,801 --> 01:06:02,881 Idem u raj prije Isusa. 1388 01:06:02,881 --> 01:06:06,214 (preklapajući odgovori) 1389 01:06:08,523 --> 01:06:10,941 Strah tjera ljude da lažu. 1390 01:06:10,941 --> 01:06:12,810 Strah tjera ljude da varaju. 1391 01:06:12,810 --> 01:06:13,831 Strah nas tjera da radimo stvari koje 1392 01:06:13,831 --> 01:06:16,557 Niko ne bi pomislio da to možemo uraditi. 1393 01:06:16,557 --> 01:06:18,242 Strah nas sve čini licemjerima. 1394 01:06:18,242 --> 01:06:20,142 Isus je poznavao strah. 1395 01:06:20,142 --> 01:06:21,968 Sin Božji koji je imao zabijene eksere 1396 01:06:21,968 --> 01:06:24,818 kroz njegove ruke i stopala i viseći na križu, 1397 01:06:24,818 --> 01:06:27,237 Čekajući danima da umrem, poznavao je strah. 1398 01:06:27,237 --> 01:06:29,191 Upozorava nas da se bojimo. 1399 01:06:29,191 --> 01:06:30,893 I kažem svojim prijateljima, ne bojte se 1400 01:06:30,893 --> 01:06:34,621 oni koji ubijaju tijelo, a zatim 1401 01:06:34,621 --> 01:06:37,293 koji nemaju šta drugo da rade, 1402 01:06:37,293 --> 01:06:39,432 Bojte se onoga koji, nakon što ubije, 1403 01:06:39,432 --> 01:06:42,916 ima moć da baci u pakao. 1404 01:06:42,916 --> 01:06:45,357 - Da, amin. 1405 01:06:45,357 --> 01:06:46,367 (publika aplaudira) 1406 01:06:46,367 --> 01:06:47,371 - [Ted] Je li to tačno? 1407 01:06:47,371 --> 01:06:48,799 - [Kompanija] Amin. 1408 01:06:48,799 --> 01:06:52,632 (dramska instrumentalna muzika) 1409 01:06:53,825 --> 01:06:57,658 (dramska instrumentalna muzika) 1410 01:07:10,346 --> 01:07:13,513 - Možeš li mi pokazati izlaz odavde? 1411 01:07:16,351 --> 01:07:18,449 - [Emily] U jednom smjeru. 1412 01:07:18,449 --> 01:07:20,699 (pozovi me) 1413 01:07:32,883 --> 01:07:35,988 - Neka te ovi ožiljci uvijek podsjećaju, 1414 01:07:35,988 --> 01:07:38,655 Nema raspada Božje stranke. 1415 01:07:40,731 --> 01:07:43,100 Ali u raju nema utjehe, 1416 01:07:43,100 --> 01:07:44,933 osim ako nisi pozvan/a. 1417 01:07:46,926 --> 01:07:50,593 (mračna instrumentalna muzika) 1418 01:08:00,910 --> 01:08:02,827 (jecaji) 1419 01:08:11,421 --> 01:08:14,254 (pjevanje na daljinu) 1420 01:08:29,443 --> 01:08:30,813 ♫ Sve vaše molitve 1421 01:08:30,813 --> 01:08:33,300 ♫ Okružuju te radošću 1422 01:08:33,300 --> 01:08:37,383 ♫ Savršeno svako mjesto na kojem legnete 1423 01:08:38,428 --> 01:08:42,595 ♫ Gospod i anđeli pjevaju oko tebe 1424 01:08:43,438 --> 01:08:45,833 ♫ Anđeli iznad nas 1425 01:08:45,833 --> 01:08:48,500 ♫ Znaj njegovo ime 1426 01:08:51,256 --> 01:08:55,515 - Proslava godišnjice, s druge strane strane natkrivenog mosta. 1427 01:08:55,515 --> 01:08:56,598 Sačekaj Teda. 1428 01:08:58,410 --> 01:09:02,227 (dramska instrumentalna muzika) 1429 01:09:02,227 --> 01:09:03,644 Motel Zvjezdana noć. 1430 01:09:05,548 --> 01:09:08,215 (kucanje na vrata) 1431 01:09:17,614 --> 01:09:18,671 (kucanje na vrata) 1432 01:09:18,671 --> 01:09:19,504 - Da? 1433 01:09:23,130 --> 01:09:25,130 Šta radiš ovdje? 1434 01:09:26,115 --> 01:09:27,782 - Ti nisi moj sin. 1435 01:09:28,818 --> 01:09:31,915 - Žao mi je što Moram te razočarati, ali ja sam tvoj sin. 1436 01:09:31,915 --> 01:09:34,460 - Moj sin je imao rodni znak. 1437 01:09:34,460 --> 01:09:36,990 Oblik polumjeseca, ispod lijeve ruke. 1438 01:09:36,990 --> 01:09:40,621 - Tako je, koliko ja razumijem. , uklonjen je prije godinu dana. 1439 01:09:40,621 --> 01:09:42,204 Mrzio sam tu stvar. 1440 01:09:43,874 --> 01:09:44,707 - Kod! 1441 01:09:46,177 --> 01:09:48,801 - Moj sin nije imao Horoskopski znak, ko si sada? 1442 01:09:48,801 --> 01:09:49,818 - Hoćeš li se opustiti? 1443 01:09:49,818 --> 01:09:52,182 - Ko si ti, šta si uradio/uradila? 1444 01:09:52,182 --> 01:09:54,028 Šta radiš ovdje, Šta radiš? 1445 01:09:54,028 --> 01:09:55,882 - Ne znaš šta se dogodilo. 1446 01:09:55,882 --> 01:09:56,965 Ted me je zaposlio! 1447 01:09:58,671 --> 01:09:59,939 - Šta? 1448 01:09:59,939 --> 01:10:02,348 - Da, tačno. 1449 01:10:02,348 --> 01:10:03,944 Našao me je u Atlantiku Grad prije nekoliko mjeseci, 1450 01:10:03,944 --> 01:10:06,194 brzopleto tjerajući žene u kazino. 1451 01:10:07,970 --> 01:10:09,890 Bogate žene koje traže dobru zabavu, 1452 01:10:09,890 --> 01:10:12,807 dok su im muževi kockali. 1453 01:10:13,945 --> 01:10:15,012 Upravo sam izašao iz zatvora, 1454 01:10:15,012 --> 01:10:16,363 Samo pokušavam ponovo stati na noge. 1455 01:10:16,363 --> 01:10:17,421 - Ti si lažov. 1456 01:10:17,421 --> 01:10:19,745 - Ne lažem te, Emily. 1457 01:10:19,745 --> 01:10:20,578 To je istina. 1458 01:10:21,969 --> 01:10:23,636 Sve je bilo namešteno. 1459 01:10:26,376 --> 01:10:27,551 Ted je rekao da si ga prevarila. 1460 01:10:27,551 --> 01:10:29,358 nekoliko puta i tražio dokaz 1461 01:10:29,358 --> 01:10:30,903 kako bi se mogao razvesti od tebe. 1462 01:10:30,903 --> 01:10:31,996 - Lažeš. 1463 01:10:31,996 --> 01:10:33,874 - Ne lažem te. 1464 01:10:33,874 --> 01:10:35,689 - Zašto ne samo Da li angažujete privatnog detektiva? 1465 01:10:35,689 --> 01:10:36,991 - O, kako bi to izgledalo? 1466 01:10:36,991 --> 01:10:39,362 Javni propovjednik zapošljava nekoga da prati svoju ženu, 1467 01:10:39,362 --> 01:10:40,359 Mislim da ne. 1468 01:10:40,359 --> 01:10:42,279 To bi oštetilo njegov imidž. 1469 01:10:42,279 --> 01:10:43,825 Ne, htio sam te razotkriti. 1470 01:10:43,825 --> 01:10:46,702 Kongregacija bi podstaklo razvod. 1471 01:10:46,702 --> 01:10:48,571 Rekao je da sve što trebam učiniti je biti 1472 01:10:48,571 --> 01:10:50,734 dostupan za sve što ste željeli. 1473 01:10:50,734 --> 01:10:51,777 - Ne, ne vjerujem u ovo. 1474 01:10:51,777 --> 01:10:53,492 - Dao mi je mjesto u parku, 1475 01:10:53,492 --> 01:10:57,659 vrijeme za dolazak i ohrabrenje u vrijednosti od 5.000 dolara . 1476 01:11:00,356 --> 01:11:01,851 - Ne. 1477 01:11:01,851 --> 01:11:02,992 Kako je mogao znati da ću i ja? 1478 01:11:02,992 --> 01:11:04,473 Jesi li vidio/vidjela taj dan? 1479 01:11:04,473 --> 01:11:07,893 Dakle, mogao bih te pustiti. ostati u crkvi? 1480 01:11:07,893 --> 01:11:11,119 - Procjenjivao je svaki tvoj potez. 1481 01:11:11,119 --> 01:11:13,286 Zato sam mu i vjerovao. 1482 01:11:19,366 --> 01:11:21,251 Da smo jednom spavali zajedno, on bi 1483 01:11:21,251 --> 01:11:25,251 stvoriti razloge za odlazak u TV studio, noću. 1484 01:11:26,789 --> 01:11:29,076 Ostavljajući nam vrijeme koje možemo provesti sami. 1485 01:11:29,076 --> 01:11:31,842 Onda, jedne noći nakon što si otišao, Ted je došao, 1486 01:11:31,842 --> 01:11:34,321 Rekao je da želi da te ucjenjujem. 1487 01:11:34,321 --> 01:11:35,599 - To je smiješno. 1488 01:11:35,599 --> 01:11:36,874 - Rekao je da kongregacija može 1489 01:11:36,874 --> 01:11:39,313 oprosti aferu, ali pronevjeru novca 1490 01:11:39,313 --> 01:11:42,213 iz crkve za njenog ljubavnika? 1491 01:11:42,213 --> 01:11:44,880 Pa, odveli bi te iz grada. 1492 01:11:47,718 --> 01:11:49,635 Ponudio mi je 25 hiljada. 1493 01:11:52,087 --> 01:11:53,191 Nisam to htio uraditi... 1494 01:11:53,191 --> 01:11:54,774 - Pa zašto si onda ovdje? 1495 01:11:58,834 --> 01:12:01,544 - Zato što sam bio na uslovnoj slobodi. 1496 01:12:01,544 --> 01:12:04,614 Ted je prijateljski nastrojen prema sudija iz Atlantic Cityja. 1497 01:12:04,614 --> 01:12:05,915 Rekao je da ako se ne složim s tim, 1498 01:12:05,915 --> 01:12:08,475 Oduzeo bi mi uslovnu slobodu. 1499 01:12:08,475 --> 01:12:09,518 I to je vjerovatno lako opravdati. 1500 01:12:09,518 --> 01:12:12,935 Kad spavam sa ženom za novac. 1501 01:12:14,727 --> 01:12:16,505 - Kako ste saznali za mog sina? 1502 01:12:16,505 --> 01:12:17,672 - Ted mi je rekao. 1503 01:12:18,741 --> 01:12:21,828 Emily, nisam to htjela uraditi, kunem se. 1504 01:12:21,828 --> 01:12:23,680 Ali mislio sam da je najgore to što 1505 01:12:23,680 --> 01:12:25,235 To bi se desilo ako bih se razvela od tebe. 1506 01:12:25,235 --> 01:12:26,908 On bi nastavio sa svojim životom, a ja bih 1507 01:12:26,908 --> 01:12:28,217 Da te pronađem, pričao bih ti o... 1508 01:12:28,217 --> 01:12:29,232 - Znaš šta, to nije istina. 1509 01:12:29,232 --> 01:12:31,324 Niko, apsolutno niko, nije znao za ovo usvajanje. 1510 01:12:31,324 --> 01:12:34,060 - Kako bih ja to znala, Emily? 1511 01:12:34,060 --> 01:12:35,723 Ali Ted mi je sve rekao. 1512 01:12:35,723 --> 01:12:37,679 - Ne, Ted mi to nikada ne bi uradio. 1513 01:12:37,679 --> 01:12:39,051 - Slušaj, Emili. - Nikad ne bih! 1514 01:12:39,051 --> 01:12:42,051 - Slušaj me, on te ne voli! 1515 01:12:43,370 --> 01:12:44,580 Mislim, svaku ljubav koju osjećam prema tebi 1516 01:12:44,580 --> 01:12:46,377 Otišao je prije mnogo godina. 1517 01:12:46,377 --> 01:12:49,754 Zapravo, ne mislim tako. 1518 01:12:49,754 --> 01:12:53,851 propovjednik bi sklopio ugovor 1519 01:12:53,851 --> 01:12:56,141 da te ubijem. 1520 01:12:56,141 --> 01:12:59,891 (zlokobna instrumentalna muzika) 1521 01:13:02,641 --> 01:13:05,308 (kucanje na vrata) 1522 01:13:07,321 --> 01:13:08,154 - Emili. 1523 01:13:09,728 --> 01:13:11,715 - Vratio ga je. 1524 01:13:11,715 --> 01:13:13,307 - Vratio ga je? 1525 01:13:13,307 --> 01:13:15,405 To je odlično, to je čudo. 1526 01:13:15,405 --> 01:13:16,738 - Knjiga, Emily. 1527 01:13:16,738 --> 01:13:18,771 Osjećaš li se bolje? 1528 01:13:18,771 --> 01:13:20,204 - Da, hvala vam. 1529 01:13:20,204 --> 01:13:21,582 - Možemo završiti. kasnije, Amanda, hvala ti. 1530 01:13:21,582 --> 01:13:24,818 - U redu, nazovi me kad budeš spreman/spremna. 1531 01:13:24,818 --> 01:13:25,651 Žao mi je. 1532 01:13:28,100 --> 01:13:30,791 - Šta ćeš kasnije završiti? 1533 01:13:30,791 --> 01:13:32,693 - U tvom glasu se čuje optužujući ton, Emily, 1534 01:13:32,693 --> 01:13:35,985 Zar nemam ništa? Šta bih uradio/la da zaslužim tvoje nepovjerenje? 1535 01:13:35,985 --> 01:13:37,402 - Ne, nisi. 1536 01:13:38,372 --> 01:13:41,181 Tamo ima 50.000 dolara. 1537 01:13:41,181 --> 01:13:44,848 Podigao/la sam 39.000 dolara sa crkveni bankovni račun. 1538 01:13:46,925 --> 01:13:49,258 - Kada ga je vratio? 1539 01:13:50,095 --> 01:13:53,012 - Kada ste održali svoju propovijed? 1540 01:13:54,393 --> 01:13:58,560 Također je rekao da ti Doveo sam ga ovdje iz Atlantic Cityja. 1541 01:13:59,707 --> 01:14:01,957 - To me ne iznenađuje. 1542 01:14:03,860 --> 01:14:05,860 A u šta ti vjeruješ? 1543 01:14:07,750 --> 01:14:09,083 - Vjerujem ti. 1544 01:14:10,520 --> 01:14:11,958 - Da, Dick me je pregledao. 1545 01:14:11,958 --> 01:14:13,818 On je to već uradio za druga ministarstva. 1546 01:14:13,818 --> 01:14:17,237 Nisi prva žena. koji je postao žrtvom njegovog djela. 1547 01:14:17,237 --> 01:14:19,024 - Pa zašto si ga onda donio? novac? 1548 01:14:19,024 --> 01:14:20,667 - Hladne noge. 1549 01:14:20,667 --> 01:14:21,662 Ne može ići u zatvor samo zbog zavođenja. 1550 01:14:21,662 --> 01:14:26,201 Nečija tuđa žena, ali možete i za tešku krađu. 1551 01:14:26,201 --> 01:14:27,951 Dođi ovamo, dođi ovamo. 1552 01:14:28,801 --> 01:14:30,368 U redu je. 1553 01:14:30,368 --> 01:14:31,951 Molio/la sam se za nas. 1554 01:14:32,786 --> 01:14:35,564 Ovaj čovjek, koji je napao naše živote, 1555 01:14:35,564 --> 01:14:37,703 i pokušali su srušiti ovu crkvu, 1556 01:14:37,703 --> 01:14:39,109 i ovo ministarstvo, otkriveno je 1557 01:14:39,109 --> 01:14:43,276 kao kriminalac i platiće za svoje grijehe. 1558 01:14:44,549 --> 01:14:46,188 Povrat ovog novca je naše osiguranje. 1559 01:14:46,188 --> 01:14:47,815 protiv javnog skandala. 1560 01:14:47,815 --> 01:14:50,038 - Pa šta je s nama, mislim... 1561 01:14:50,038 --> 01:14:53,219 Kako mi možeš vjerovati nakon svega što sam uradio/uradila? 1562 01:14:53,219 --> 01:14:54,969 - Zato što te volim. 1563 01:14:55,997 --> 01:14:57,164 Oduvijek jesam. 1564 01:15:04,864 --> 01:15:07,947 Gospod mi je govorio o našem djetetu. 1565 01:15:10,007 --> 01:15:12,590 Ovo je novi početak za nas. 1566 01:15:14,720 --> 01:15:15,553 Šta? 1567 01:15:16,806 --> 01:15:18,855 - Ništa, samo se toga plašim. 1568 01:15:18,855 --> 01:15:22,883 Jednog dana ćeš se pitati da li Je li ovo dijete zaista tvoje? 1569 01:15:22,883 --> 01:15:24,466 - Znam da je moje. 1570 01:15:26,003 --> 01:15:28,670 I molim se da nam ne bude posljednji. 1571 01:15:34,061 --> 01:15:36,144 - Hej, prijatelju. 1572 01:15:37,689 --> 01:15:40,283 (meka rok muzika) 1573 01:15:40,283 --> 01:15:41,315 - [Luka] Ted. 1574 01:15:41,315 --> 01:15:43,776 - Hej čovječe, kakvo sjajno mjesto imaš. 1575 01:15:43,776 --> 01:15:44,763 - Jesi li naručio/la? 1576 01:15:44,763 --> 01:15:46,790 - Ne, ne znam, inače kasniš. 1577 01:15:46,790 --> 01:15:47,787 - Jesam li to ja? 1578 01:15:47,787 --> 01:15:48,783 - Da. 1579 01:15:48,783 --> 01:15:49,921 - Znaš, ne mogu vjerovati da sam ovdje. 1580 01:15:49,921 --> 01:15:51,199 Moj kraj je trebao biti potpun. 1581 01:15:51,199 --> 01:15:54,649 - Gotovo je kada ja kažem da je gotovo. 1582 01:15:54,649 --> 01:15:55,673 Kako te je pronašla? 1583 01:15:55,673 --> 01:15:56,716 - Ti si doveo do mog kraja? 1584 01:15:56,716 --> 01:15:59,050 - Slušaj, radim na Uživo iz moje crkve. 1585 01:15:59,050 --> 01:16:00,055 ove sedmice, u redu? 1586 01:16:00,055 --> 01:16:01,052 - Hej, jesi li donio/donijela... 1587 01:16:01,052 --> 01:16:02,070 Postavio/la sam ti pitanje. 1588 01:16:02,070 --> 01:16:03,936 - Samo me pusti da završim, u redu? 1589 01:16:03,936 --> 01:16:06,397 Imam prijenos uživo ove sedmice. iz moje crkve. 1590 01:16:06,397 --> 01:16:09,106 Ovo mora biti riješeno do tada. 1591 01:16:09,106 --> 01:16:10,936 - Šta misliš pod riješeno? 1592 01:16:10,936 --> 01:16:12,606 - To znači da posao nije završen. 1593 01:16:12,606 --> 01:16:15,171 - Slušaj, pristao sam da dođem u kuću tvoje žene, 1594 01:16:15,171 --> 01:16:16,753 i ucjenjuju je, to je to. 1595 01:16:16,753 --> 01:16:17,880 - Ne, ne. - Daj mi novac. 1596 01:16:17,880 --> 01:16:19,382 - Odlazim odavde, daj mi svojih 25 hiljada. 1597 01:16:19,382 --> 01:16:22,370 - Sve se promijenilo kada si ti vratio taj novac Emily. 1598 01:16:22,370 --> 01:16:23,411 Sada je jedini način da se dođe do tog novca 1599 01:16:23,411 --> 01:16:26,400 Čišćenje leđa je način da se toga riješite. 1600 01:16:26,400 --> 01:16:27,398 - [Luke] Šta misliš pod tim da je se riješim? 1601 01:16:27,398 --> 01:16:30,870 - Samo ako to želiš. praktičan u tom pogledu, 1602 01:16:30,870 --> 01:16:34,742 Dozvoliću ti da zadržiš svih 50 hiljada. 1603 01:16:34,742 --> 01:16:38,683 To je vrlo jednostavno rješenje. za cijelu ovu situaciju. 1604 01:16:38,683 --> 01:16:40,564 - Slušam. 1605 01:16:40,564 --> 01:16:43,348 - Emily će se ubiti, da tako kažem. 1606 01:16:43,348 --> 01:16:46,764 Sve što trebaš učiniti je Predstavljate to kao samoubistvo. 1607 01:16:46,764 --> 01:16:49,877 - Želiš da ti ubijem ženu? 1608 01:16:49,877 --> 01:16:54,092 - Želim Paziš da se ne probudi. 1609 01:16:54,092 --> 01:16:56,269 Tokom mog prijenosa uživo, Emily će 1610 01:16:56,269 --> 01:17:00,416 leži u krevetu, umire od predoziranje tabletama za spavanje. 1611 01:17:00,416 --> 01:17:02,495 - Kako znaš da će se predozirati? 1612 01:17:02,495 --> 01:17:05,494 - Jer ću napraviti čaj. 1613 01:17:05,494 --> 01:17:09,327 (dramska instrumentalna muzika) 1614 01:17:11,968 --> 01:17:14,440 Hvala, zadržite kusur. 1615 01:17:14,440 --> 01:17:18,273 - [Konobarica] Hvala vam. Prijatelju, hvala ti mnogo. 1616 01:17:22,869 --> 01:17:26,445 (nježna instrumentalna muzika) 1617 01:17:26,445 --> 01:17:30,269 - Procijenio bih da je vaš termin termina, ili 1618 01:17:30,269 --> 01:17:32,019 oko 16. decembra. 1619 01:17:33,712 --> 01:17:36,812 Ovo je za prenatalne vitamine, 1620 01:17:36,812 --> 01:17:39,576 a ovo je lista namirnice bogate folnom kiselinom. 1621 01:17:39,576 --> 01:17:41,478 - Pa, hvala vam. 1622 01:17:41,478 --> 01:17:45,405 - Emily, moram pitati. To je osjetljivo pitanje. 1623 01:17:45,405 --> 01:17:48,221 To je u tvom interesu. zdravlje djece, i vaše. 1624 01:17:48,221 --> 01:17:49,540 - Naravno, šta je to? 1625 01:17:49,540 --> 01:17:51,123 - Ko je otac? 1626 01:17:53,487 --> 01:17:55,905 - Ne mogu vjerovati da si me to pitao/pitala. 1627 01:17:55,905 --> 01:17:57,931 Ted je otac. 1628 01:17:57,931 --> 01:18:00,931 - Ted je imao vazektomiju prije dvije godine. 1629 01:18:03,133 --> 01:18:05,025 Pretpostavio sam da znaš. 1630 01:18:05,025 --> 01:18:07,014 - To ne može biti istina. 1631 01:18:07,014 --> 01:18:08,866 Rekao bi mi. 1632 01:18:08,866 --> 01:18:10,833 - Žao mi je, Emili. 1633 01:18:10,833 --> 01:18:14,373 Imaš moju riječ, niko drugi neće znati. 1634 01:18:14,373 --> 01:18:18,123 (zlokobna instrumentalna muzika) 1635 01:18:42,771 --> 01:18:46,074 (zviždanje čajnika) 1636 01:18:46,074 --> 01:18:48,657 (Ted zviždi) 1637 01:19:16,565 --> 01:19:19,648 - Hej, napravila sam ti mali doručak. 1638 01:19:24,126 --> 01:19:26,884 Znam da je prošlo dosta vremena. ludo ovdje u posljednje vrijeme. 1639 01:19:26,884 --> 01:19:29,050 Ali samo želim da znaš da Gospod 1640 01:19:29,050 --> 01:19:33,217 blagoslovio me tobom, i s ovim ministarstvom, u redu? 1641 01:19:34,221 --> 01:19:38,388 - Je li te Gospod blagoslovio? s djetetom u meni? 1642 01:19:54,233 --> 01:19:55,468 - [Lori] Željeli bismo razgovarati o... 1643 01:19:55,468 --> 01:19:57,176 - Slušaj, nije me briga šta radiš. 1644 01:19:57,176 --> 01:19:59,240 kamere, sve dok ja Mogu se kretati, to je to. 1645 01:19:59,240 --> 01:20:01,156 - Možete se kretati bilo gdje. želiš na sceni, 1646 01:20:01,156 --> 01:20:03,181 ali ne možemo uključiti ostalo crkve efikasno. 1647 01:20:03,181 --> 01:20:05,118 - Čekaj, to je Ted. tako da možete koristiti... 1648 01:20:05,118 --> 01:20:06,430 - U redu, Dick, možeš li ovo riješiti, moram ja 1649 01:20:06,430 --> 01:20:08,046 Idi provjeri Emily, ona je bila Osjećam se nekako tužno. 1650 01:20:08,046 --> 01:20:10,948 Dobro jutro, odmah se vraćam, u redu? 1651 01:20:10,948 --> 01:20:12,948 (stenje) 1652 01:20:17,173 --> 01:20:19,279 - O ne, šta je s Emily, Mogli biste ući ovdje. 1653 01:20:19,279 --> 01:20:20,317 - Gotovo je, ona me ostavlja. 1654 01:20:20,317 --> 01:20:21,313 - Šta, šta? 1655 01:20:21,313 --> 01:20:22,311 - Rekla mi je sinoć. 1656 01:20:22,311 --> 01:20:23,306 - Ted, emisija, ne možeš. 1657 01:20:23,306 --> 01:20:24,629 - Postoji plan, Amanda, moramo ga imati. 1658 01:20:24,629 --> 01:20:27,951 vjera će učiniti da sve nestane po planu, u redu? 1659 01:20:27,951 --> 01:20:29,507 - Da. 1660 01:20:29,507 --> 01:20:30,506 Božji plan. 1661 01:20:30,506 --> 01:20:32,473 - [Ted] Tako je, Božji plan. 1662 01:20:32,473 --> 01:20:34,473 (stenje) 1663 01:20:37,636 --> 01:20:39,303 Hvala vam puno. 1664 01:20:43,607 --> 01:20:47,607 - [Snimatelj] Donji, niže, to je dobro, tamo. 1665 01:20:50,761 --> 01:20:52,824 (dramska instrumentalna muzika) 1666 01:20:52,824 --> 01:20:53,657 - Emili? 1667 01:20:56,760 --> 01:20:58,177 Emily, jesi li budna? 1668 01:21:08,242 --> 01:21:10,190 Ovdje govorim o borbi, ljudi. 1669 01:21:10,190 --> 01:21:11,718 (preklapajući odgovori) 1670 01:21:11,718 --> 01:21:14,521 Nije zabranjeno zadržavanje, otpad za tvoju vječnu dušu. 1671 01:21:14,521 --> 01:21:15,354 Je li tako? 1672 01:21:16,261 --> 01:21:17,937 Misliš li da se đavo bori pošteno? 1673 01:21:17,937 --> 01:21:18,968 - [Kongregacija] Ne! 1674 01:21:18,968 --> 01:21:21,815 - Iskušenje je njegovo oružje po izboru. 1675 01:21:21,815 --> 01:21:23,374 I nijedan čovjek ne može odoljeti iskušenju, 1676 01:21:23,374 --> 01:21:25,856 Ne zanima me ko si, ne zanima me. 1677 01:21:25,856 --> 01:21:27,574 Na kojoj propovjedaonici stojiš? 1678 01:21:27,574 --> 01:21:30,960 Nije me briga kojim putem. s kojima se suočavate kada se molite. 1679 01:21:30,960 --> 01:21:32,525 Ako Đavo želi da padneš, 1680 01:21:32,525 --> 01:21:33,594 Past ćeš. 1681 01:21:33,594 --> 01:21:37,761 Bog ne okreće leđa. na njegovu djecu koja padnu. 1682 01:21:38,967 --> 01:21:40,575 Đavo kuca na tvoja vrata. dole, to je tvoj izbor, 1683 01:21:40,575 --> 01:21:43,511 Vrati se gore, idi ponovo. 1684 01:21:43,511 --> 01:21:46,511 Svi smo mi ovdje u borbi, ljudi. 1685 01:21:47,839 --> 01:21:51,042 I nije gotovo dok Bog ne kaže da je gotovo. 1686 01:21:51,042 --> 01:21:52,501 Niko neće znati dan, ali taj dan je 1687 01:21:52,501 --> 01:21:54,634 dolazi, taj dan je Sudnji dan. 1688 01:21:54,634 --> 01:21:57,617 Tog dana kada rukavice budu skinute, 1689 01:21:57,617 --> 01:21:59,661 i Bog kaže prestanite se svađati s djecom, 1690 01:21:59,661 --> 01:22:01,977 Molim te, prestani se svađati, gotovo je. 1691 01:22:01,977 --> 01:22:03,435 (preklapajući odgovori) 1692 01:22:03,435 --> 01:22:05,634 ♫ Svaki blagoslov 1693 01:22:05,634 --> 01:22:07,327 - Ali dok taj dan ne dođe ovdje, 1694 01:22:07,327 --> 01:22:09,494 Borit ću se. 1695 01:22:11,447 --> 01:22:12,760 Ustat ću, pogledati. 1696 01:22:12,760 --> 01:22:14,557 đavolji trg u oku, i hoću 1697 01:22:14,557 --> 01:22:16,133 reci da daš sve od sebe. 1698 01:22:16,133 --> 01:22:18,541 (preklapajući odgovor) 1699 01:22:18,541 --> 01:22:19,674 Daj sve od sebe, jer 1700 01:22:19,674 --> 01:22:21,966 Imam Kristovu moć iza sebe, 1701 01:22:21,966 --> 01:22:23,725 i odmah ću se vratiti gore. 1702 01:22:23,725 --> 01:22:27,892 (publika navija i aplaudira) 1703 01:22:33,518 --> 01:22:34,351 - Emili? 1704 01:22:35,260 --> 01:22:36,093 Emili? 1705 01:22:38,372 --> 01:22:39,810 - Baš mi je drago da si to ti. 1706 01:22:39,810 --> 01:22:42,096 - Jesi li popio/la čaj? 1707 01:22:42,096 --> 01:22:43,287 - Nije važno čime me je udario, 1708 01:22:43,287 --> 01:22:44,892 Vraćam se gore, gurajući nos unutra. 1709 01:22:44,892 --> 01:22:46,305 u njegovo lice, i kažem prokletstvo 1710 01:22:46,305 --> 01:22:48,270 Je li to najbolje što imaš? 1711 01:22:48,270 --> 01:22:52,437 (publika navija i aplaudira) 1712 01:22:54,273 --> 01:22:57,356 ♫ Bog pušta da sunce sija 1713 01:22:59,069 --> 01:23:00,819 O 1714 01:23:02,528 --> 01:23:03,361 - Emili? 1715 01:23:04,997 --> 01:23:06,798 - Emili, šta nije u redu? 1716 01:23:06,798 --> 01:23:09,048 - Kako si to mogao uraditi, Ted? 1717 01:23:11,109 --> 01:23:12,646 - Morat ćeš oprostiti mojoj ženi, 1718 01:23:12,646 --> 01:23:14,670 U posljednje vrijeme je pod malim stresom. 1719 01:23:14,670 --> 01:23:16,961 U stvari, imamo ih. fantastične vijesti za tebe... 1720 01:23:16,961 --> 01:23:18,470 - Kako si to mogao/mogla uraditi? 1721 01:23:18,470 --> 01:23:20,864 - Bez obzira na to, uzbuđeni smo što možemo objaviti 1722 01:23:20,864 --> 01:23:22,246 Imat ćemo dijete. 1723 01:23:22,246 --> 01:23:26,413 (publika navija i aplaudira) 1724 01:23:30,192 --> 01:23:32,602 - Jesi li oduševljen, Ted? 1725 01:23:32,602 --> 01:23:34,851 Je li to razlog zašto si pokušao da me ubiješ? 1726 01:23:34,851 --> 01:23:37,934 (skupština uzdahne) 1727 01:23:39,529 --> 01:23:42,074 - Izvinite, moram se javiti. 1728 01:23:42,074 --> 01:23:44,741 moju ženu kući i stavio je u krevet. 1729 01:23:45,590 --> 01:23:46,423 - Ne. 1730 01:23:47,400 --> 01:23:48,956 Stavio si mi otrov u šolju čaja. 1731 01:23:48,956 --> 01:23:51,123 Izgleda kao da sam se ubio/ubila. 1732 01:23:52,373 --> 01:23:54,623 Ne želiš dijete u meni. 1733 01:23:54,623 --> 01:23:58,480 - Emily, slušaj šta govoriš. 1734 01:23:58,480 --> 01:24:02,045 Prijatelji moji, izvinjavam se. za ovaj tragični prikaz. 1735 01:24:02,045 --> 01:24:03,462 Emili je... 1736 01:24:04,747 --> 01:24:07,695 Bila je na ivici. slom na neko vrijeme. 1737 01:24:07,695 --> 01:24:09,249 Ona ima historiju samoubistva, koja 1738 01:24:09,249 --> 01:24:11,366 ožiljci na njenom zglobu će to potvrditi. 1739 01:24:11,366 --> 01:24:12,199 - Ne. 1740 01:24:13,192 --> 01:24:14,872 Ne, on te laže. 1741 01:24:14,872 --> 01:24:16,901 Pokušao me je ubiti. 1742 01:24:16,901 --> 01:24:19,528 - Emily, treba ti pomoć. 1743 01:24:19,528 --> 01:24:21,231 Čuješ li šta govoriš? 1744 01:24:21,231 --> 01:24:22,680 Sve je ovo u tvom umu. 1745 01:24:22,680 --> 01:24:24,760 - Ne, nemojte mu vjerovati, molim vas. 1746 01:24:24,760 --> 01:24:26,298 Ne vjeruj mu. 1747 01:24:26,298 --> 01:24:29,598 - [Tedov glas] Emily hoće Tako se možeš ubiti. 1748 01:24:29,598 --> 01:24:32,994 Sve što trebate učiniti je napraviti Sigurno izgleda kao samoubistvo. 1749 01:24:32,994 --> 01:24:36,001 - [Lukov glas] Želiš Trebam li ubiti tvoju ženu? 1750 01:24:36,001 --> 01:24:36,997 - [Tedov glas] Želim da se uvjeriš. 1751 01:24:36,997 --> 01:24:38,103 ona se ne budi. 1752 01:24:38,103 --> 01:24:39,625 (preklapajuće vikanje) 1753 01:24:39,625 --> 01:24:43,099 - I to je jevanđelje prema Tedu. 1754 01:24:43,099 --> 01:24:44,165 - Sjednite. 1755 01:24:44,165 --> 01:24:45,532 - Ne želiš ovo da uradiš, Ted. 1756 01:24:45,532 --> 01:24:46,897 - Sjedni! 1757 01:24:46,897 --> 01:24:48,886 Sjedni, sad! 1758 01:24:48,886 --> 01:24:50,733 - Tede, molim te. 1759 01:24:50,733 --> 01:24:52,733 - Ovo je porodični spor. 1760 01:24:52,733 --> 01:24:57,520 (pucnjava) (skup vrišti) 1761 01:24:57,520 --> 01:24:59,750 - [Emily] Ted, molim te. 1762 01:24:59,750 --> 01:25:01,143 - Cijeli život sam radio za ovaj dan, 1763 01:25:01,143 --> 01:25:02,560 i ubio si ga. 1764 01:25:02,560 --> 01:25:04,431 - Volio/la sam te. 1765 01:25:04,431 --> 01:25:06,160 Svidjela mi se naša usluga. 1766 01:25:06,160 --> 01:25:08,100 - Molim vas. 1767 01:25:08,100 --> 01:25:10,448 Ovo je bila moja usluga. 1768 01:25:10,448 --> 01:25:14,198 Želio sam ženu, a ne poslovnog partnera. 1769 01:25:14,198 --> 01:25:18,134 - Želiš me ubiti, Ted, a onda samo naprijed. 1770 01:25:18,134 --> 01:25:20,565 Ako je to Božja volja, onda sam spreman umrijeti. 1771 01:25:20,565 --> 01:25:22,148 - To je veoma dobro. 1772 01:25:23,314 --> 01:25:26,747 Ukloni stranicu iz moje knjiga, igra za publiku. 1773 01:25:26,747 --> 01:25:28,848 Ipak te to neće spasiti. 1774 01:25:28,848 --> 01:25:31,974 - Ima i gorih stvari od smrti, Ted. 1775 01:25:31,974 --> 01:25:36,645 Sada shvatam da je ovo moj život. To nije laž, ti si. 1776 01:25:36,645 --> 01:25:38,562 - Pretpostavljam da oboje gubimo. 1777 01:25:41,636 --> 01:25:45,642 - Znaš li koliko ja Volio/voljela si gledati te kako propovijedaš? 1778 01:25:45,642 --> 01:25:47,198 Šapnuo si poruku nade 1779 01:25:47,198 --> 01:25:50,448 u mom uhu i dalo mi razlog za život. 1780 01:25:51,665 --> 01:25:55,313 Bio si u pravu u vezi jedne stvari, Ted. 1781 01:25:55,313 --> 01:25:57,980 Nema raspada Božje stranke. 1782 01:26:05,147 --> 01:26:08,454 - Ruke iza leđa. 1783 01:26:08,454 --> 01:26:10,121 - O, moj Bože. 1784 01:26:11,579 --> 01:26:14,162 (sirena) 1785 01:26:16,291 --> 01:26:19,031 - Neka ti trune u paklu. 1786 01:26:19,031 --> 01:26:23,198 - [Muškarac] Prolazim kroz terapiju, U redu je, bit će sve u redu. 1787 01:26:24,146 --> 01:26:26,102 - Izvinite, izvinite. 1788 01:26:26,102 --> 01:26:27,019 Sunce, sunce. 1789 01:26:29,821 --> 01:26:31,357 Trebao si otići, rekao sam. 1790 01:26:31,357 --> 01:26:33,886 Ne bih nikome rekao/rekla. 1791 01:26:33,886 --> 01:26:37,588 - Da, pa, razmišljao sam o trčanju. 1792 01:26:37,588 --> 01:26:39,435 Ali nešto mi je promijenilo mišljenje. 1793 01:26:39,435 --> 01:26:40,768 - Šta je to bilo? 1794 01:26:42,821 --> 01:26:43,946 - Da. 1795 01:26:43,946 --> 01:26:46,084 (sirena) 1796 01:26:46,084 --> 01:26:47,797 I naša beba. 1797 01:26:47,797 --> 01:26:48,792 - O, Luka. 1798 01:26:48,792 --> 01:26:51,046 - Emily, ne tražim ništa. 1799 01:26:51,046 --> 01:26:53,308 Znam da nemam pravo, ne sada. 1800 01:26:53,308 --> 01:26:55,058 Ne nakon onoga što sam uradio/uradila. 1801 01:26:56,921 --> 01:27:01,004 Ali si me nečemu naučio/la. o ljubavi i vjeri. 1802 01:27:04,102 --> 01:27:06,594 Možda nisam u blizini. da vidim kako moje dijete odrasta, 1803 01:27:06,594 --> 01:27:08,313 ali da bih mogao reći Uradio sam pravu stvar, 1804 01:27:08,313 --> 01:27:10,896 Mislim da će to nešto značiti. 1805 01:27:12,296 --> 01:27:15,213 - Lukea, preselili smo se u centar grada. 1806 01:27:16,331 --> 01:27:19,318 - Pogotovo sa majkom poput tebe. 1807 01:27:19,318 --> 01:27:22,065 - [Policajac] U redu, idemo. 1808 01:27:22,065 --> 01:27:25,732 (mračna instrumentalna muzika) 1809 01:27:57,613 --> 01:27:59,597 (sirena) 1810 01:27:59,597 --> 01:28:03,430 (dramska instrumentalna muzika)127761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.