Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,692 --> 00:00:04,442
(melodična instrumentalna muzika)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto iz
YTS.MX
3
00:00:06,514 --> 00:00:07,586
- Proveo sam život u
4
00:00:07,586 --> 00:00:09,919
težnja za tjelesnim znanjem.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična YIFY filmska stranica:
YTS.MX
6
00:00:12,221 --> 00:00:16,285
Bio sam s više žena.
nego što se mogu sjetiti.
7
00:00:16,285 --> 00:00:20,452
Djelovao sam pod utjecajem svakog impulsa
požudu koju sam ikada osjetio/la.
8
00:00:22,171 --> 00:00:24,171
Lažem, varam, kradem.
9
00:00:26,677 --> 00:00:29,344
Zamišljam kako ubijam ljude koje mrzim.
10
00:00:31,797 --> 00:00:34,221
Nema nade za mene.
11
00:00:34,221 --> 00:00:37,138
Ne mogu se oprostiti, pa nastavljam.
12
00:00:38,188 --> 00:00:42,355
Ovdje sam danas da vam kažem.
da je sve ovo grijeh,
13
00:00:44,460 --> 00:00:48,627
Sve je ljudski i
sve je oprostivo.
14
00:00:49,914 --> 00:00:51,899
Jer Bog je tako ljubio svijet da je dao
15
00:00:51,899 --> 00:00:54,277
njegov jedini sin,
da svako ko vjeruje
16
00:00:54,277 --> 00:00:57,150
ne bismo trebali poginuti u njemu,
nego da ima vječni život.
17
00:00:57,150 --> 00:01:00,274
Ovo nije neki, znaš, trik za stolom.
18
00:01:00,274 --> 00:01:02,573
Ovo nije neki način
za kupovinu knjiga,
19
00:01:02,573 --> 00:01:05,656
ili kasete, ili da dođem do tebe
za jednu kunu
20
00:01:05,656 --> 00:01:10,011
iz tvog džepa, ovo
je Božji dar tebi.
21
00:01:10,011 --> 00:01:13,246
Možeš to uzeti, možeš to ostaviti,
22
00:01:13,246 --> 00:01:15,996
Možeš se pretvarati da to nikada nije rekao,
23
00:01:17,566 --> 00:01:19,566
ali ne možeš to promijeniti.
24
00:01:21,597 --> 00:01:23,264
To ne možeš promijeniti.
25
00:01:26,096 --> 00:01:28,297
I to je ljepota toga.
26
00:01:28,297 --> 00:01:30,380
- Slušao/la si.
Propovijed kod bunara,
27
00:01:30,380 --> 00:01:32,915
sa velečasnim Theodoreom Wendellom,
Zajednica crkve...
28
00:01:32,915 --> 00:01:33,922
- U redu?
29
00:01:33,922 --> 00:01:35,116
- Leward, Pensilvanija.
30
00:01:35,116 --> 00:01:37,994
- Oh, Ted, tako sam ponosan/na na tebe.
31
00:01:37,994 --> 00:01:39,713
Bilo je prekrasno.
32
00:01:39,713 --> 00:01:43,380
- Hvala ti, znaš koliko.
Tvoje odobrenje mi mnogo znači.
33
00:01:43,380 --> 00:01:47,147
(preklapajući se razgovori)
34
00:01:47,147 --> 00:01:50,629
- Odlično, hvala vam, hajde da ovo poslužimo.
35
00:01:50,629 --> 00:01:52,993
U redu, zdravo, zdravo.
36
00:01:52,993 --> 00:01:54,913
Dolazim nahraniti mnoštvo.
37
00:01:54,913 --> 00:01:57,460
- O, dušo, to je piletina.
38
00:01:57,460 --> 00:01:58,733
Nije profitabilno.
39
00:01:58,733 --> 00:01:59,984
- Da, Emily, moja stijeno, bez ikoga
40
00:01:59,984 --> 00:02:02,920
Bio bih primoran da preživim
stalna prehrana iz stopala.
41
00:02:02,920 --> 00:02:05,831
U redu, hvala vam na tome.
Nasmijao/la si se, bilo je veoma lijepo.
42
00:02:05,831 --> 00:02:09,248
Možeš li nazdraviti?
43
00:02:12,627 --> 00:02:17,031
Mojoj prelijepoj ženi,
Sretna 20. godišnjica.
44
00:02:17,031 --> 00:02:18,026
- Hvala vam.
45
00:02:18,026 --> 00:02:21,424
(publika aplaudira)
46
00:02:21,424 --> 00:02:22,841
20 godina!
47
00:02:23,776 --> 00:02:26,368
(publika navija i aplaudira)
48
00:02:26,368 --> 00:02:28,389
- Hvala vam svima što ste došli, veoma ste ljubazni.
49
00:02:28,389 --> 00:02:30,643
- I hrana se priprema.
50
00:02:30,643 --> 00:02:31,663
Obećavamo.
51
00:02:31,663 --> 00:02:32,659
- Žao mi je.
52
00:02:32,659 --> 00:02:34,911
Slušaj, Ted, razgovarao sam s onima na vlasti.
53
00:02:34,911 --> 00:02:36,191
na radio stanici...
54
00:02:36,191 --> 00:02:37,186
- Tako je.
55
00:02:37,186 --> 00:02:38,355
- I blizu si.
56
00:02:38,355 --> 00:02:40,053
- Koliko blizu?
57
00:02:40,053 --> 00:02:41,201
- Pa, televizijska podružnica želi
58
00:02:41,201 --> 00:02:43,584
poslati nekoga u crkvu,
59
00:02:43,584 --> 00:02:45,682
Znaš, pogledaj kako izgledaš.
u javnosti.
60
00:02:45,682 --> 00:02:47,311
- U redu, šta kažeš na sutra?
61
00:02:47,311 --> 00:02:49,680
- Mislio sam da ćeš to reći.
62
00:02:49,680 --> 00:02:52,263
Hej, hajde djeco, hajde da jedemo!
63
00:02:53,246 --> 00:02:54,248
- Kako si?
64
00:02:54,248 --> 00:02:55,889
- [Žena] U redu, hvala vam.
- U redu.
65
00:02:55,889 --> 00:02:57,402
Zdravo, kako si?
- Hej, u redu.
66
00:02:57,402 --> 00:02:59,148
- [Emily] Zdravo, dušo.
- Hej, slušaj, Emily.
67
00:02:59,148 --> 00:02:59,981
- [Emily] Da?
68
00:02:59,981 --> 00:03:00,922
- Žele poslati nekoga iz
69
00:03:00,922 --> 00:03:02,664
mreža koja će me gledati kako propovijedam sutra.
70
00:03:02,664 --> 00:03:05,301
- O, dušo, to je tako divno.
71
00:03:05,301 --> 00:03:06,788
- Da, mislim da ne.
ne bismo trebali ništa reći,
72
00:03:06,788 --> 00:03:08,367
u slučaju da se ne pojave.
73
00:03:08,367 --> 00:03:09,580
- Ponosan/na sam na tebe.
74
00:03:09,580 --> 00:03:10,615
- [Ted] Hvala ti.
75
00:03:10,615 --> 00:03:11,710
- Šta imaš ovdje?
76
00:03:11,710 --> 00:03:13,127
- Baš sam svinja.
77
00:03:14,125 --> 00:03:15,379
Hvala vam.
78
00:03:15,379 --> 00:03:19,129
- Vidiš li onog tipa?
Kako nas on tamo gleda?
79
00:03:20,321 --> 00:03:22,045
Bio je tamo prilično dugo vremena.
80
00:03:22,045 --> 00:03:23,323
Prepoznaješ li ga?
81
00:03:23,323 --> 00:03:26,777
- Ne, predstaviću se.
Lično, kako je to?
82
00:03:26,777 --> 00:03:28,477
Zdravo, želim ti ugodan piknik.
83
00:03:28,477 --> 00:03:29,497
- Nebeski, Ted.
84
00:03:29,497 --> 00:03:30,784
- [Ted] Da, dobro.
85
00:03:30,784 --> 00:03:32,824
- [Luka] Jesi li siguran da te ne uznemiravam?
86
00:03:32,824 --> 00:03:34,876
- Ne namećeš se.
sve, ne brini se zbog toga.
87
00:03:34,876 --> 00:03:35,876
- Hvala vam.
88
00:03:35,876 --> 00:03:37,516
- Draga, pogledaj šta sam našla.
89
00:03:37,516 --> 00:03:38,659
- Knjiga.
90
00:03:38,659 --> 00:03:40,778
Lucky McElroy, izgubljena ovca.
91
00:03:40,778 --> 00:03:42,975
- O, zdravo, ja sam Emily, Tedova supruga.
92
00:03:42,975 --> 00:03:44,394
- Luka je nov u gradu, liči na njega.
93
00:03:44,394 --> 00:03:45,615
Onda bi mi dobro došao obrok.
94
00:03:45,615 --> 00:03:47,515
- O, odlično, shvatili smo.
obilje hrane.
95
00:03:47,515 --> 00:03:48,953
- Vidiš, stvarno počinje.
spustiti se,
96
00:03:48,953 --> 00:03:50,730
Dobro je što sam postavio šator.
97
00:03:50,730 --> 00:03:51,997
Hej, zašto ne bismo otišli na hamburger?
98
00:03:51,997 --> 00:03:52,994
- Naravno.
99
00:03:52,994 --> 00:03:54,004
- [Ted] Naravno, nabavit ću ti jedan.
100
00:03:54,004 --> 00:03:55,806
- Hajdemo odavde.
od kiše.
101
00:03:55,806 --> 00:03:58,084
- Aprilske kiše donose majsko cvijeće.
102
00:03:58,084 --> 00:03:59,623
- Hajde, ljudi, kiša je prestala.
103
00:03:59,623 --> 00:04:00,620
- [Sudija] Hajde da igramo!
104
00:04:00,620 --> 00:04:03,478
- Dakle, ovaj momak i ova djevojka voze
105
00:04:03,478 --> 00:04:05,504
na ljubavnu snimku, i momak pravi
106
00:04:05,504 --> 00:04:08,124
njegov potez, a djevojka kaže: "Hej, slušaj,
107
00:04:08,124 --> 00:04:10,530
"Moram biti iskren sa
"S tobom sam kurva."
108
00:04:10,530 --> 00:04:12,613
I čovjek kaže: "U redu."
109
00:04:15,103 --> 00:04:16,790
I pristaju na 25 dolara.
110
00:04:16,790 --> 00:04:18,651
- 25, to mora da je neka stara šala.
111
00:04:18,651 --> 00:04:20,963
(smijeh)
112
00:04:20,963 --> 00:04:23,134
- Dakle, odu pozadi i uključe ga.
113
00:04:23,134 --> 00:04:27,382
uz malo fizičke aktivnosti,
mali košarkaški obruč,
114
00:04:27,382 --> 00:04:29,520
i završavaju, kao da,
115
00:04:29,520 --> 00:04:31,832
i tip kaže: "Hej, slušaj, moram
116
00:04:31,832 --> 00:04:34,317
"Budi iskren prema sebi, ja sam taksista."
117
00:04:34,317 --> 00:04:36,722
"Koštaće te 25 dolara."
da se vratim u grad."
118
00:04:36,722 --> 00:04:38,449
(grupni smijeh)
119
00:04:38,449 --> 00:04:39,968
To je dobra šala.
120
00:04:39,968 --> 00:04:41,362
To je potpuno prikladno.
121
00:04:41,362 --> 00:04:42,364
- Zdravo Tede!
122
00:04:42,364 --> 00:04:43,474
- Da?
123
00:04:43,474 --> 00:04:46,702
O ne, pozvan/a sam
čovjekovo polje časti.
124
00:04:46,702 --> 00:04:49,280
- U redu, ljudi, izađite i igrajte.
125
00:04:49,280 --> 00:04:51,322
dok mi žene obavljamo sav posao.
126
00:04:51,322 --> 00:04:52,509
- Velečasni, kada možemo očekivati naš?
127
00:04:52,509 --> 00:04:55,333
Da li muškarci imaju tendenciju da budu djetinjasti?
stvari, poput softbola?
128
00:04:55,333 --> 00:04:57,314
- Kad postanu muškarci.
129
00:04:57,314 --> 00:04:58,981
Luka, brzo razmisli.
130
00:04:59,913 --> 00:05:02,637
Pogledaj to, hajde, pusti me, pridruži mi se.
131
00:05:02,637 --> 00:05:03,804
- [Luka] Naravno.
132
00:05:05,081 --> 00:05:07,845
- Hej, hoćeš li nam se pridružiti na večeri?
133
00:05:07,845 --> 00:05:10,967
- [Amanda] Ostatak torte stavljam ovdje.
134
00:05:10,967 --> 00:05:12,769
- Hvala vam puno.
135
00:05:12,769 --> 00:05:14,609
- Dušo, postavi sto za troje večeras,
136
00:05:14,609 --> 00:05:17,442
Pozvao sam Luka na večeru, u redu?
137
00:05:19,831 --> 00:05:22,687
U redu, momci, dva vani, vrh devete,
138
00:05:22,687 --> 00:05:24,440
bez pritiskanja tijesta.
139
00:05:24,440 --> 00:05:25,957
Bez pritiska.
140
00:05:25,957 --> 00:05:27,874
Kako se piše gušenje?
141
00:05:29,573 --> 00:05:31,002
(gomila navijača)
142
00:05:31,002 --> 00:05:31,999
- Razumijem!
143
00:05:31,999 --> 00:05:33,451
- [Ted] Živjeli, Luke!
144
00:05:33,451 --> 00:05:34,582
- Razumijem.
145
00:05:34,582 --> 00:05:35,665
O, da!
146
00:05:35,665 --> 00:05:37,111
(gomila navijača)
147
00:05:37,111 --> 00:05:38,108
O, slatko!
148
00:05:38,108 --> 00:05:39,279
- Jesi li vidio/la taj ulov?
149
00:05:39,279 --> 00:05:40,528
- [Emily] Bilo je odlično.
150
00:05:40,528 --> 00:05:41,525
- Uključi ga.
151
00:05:41,525 --> 00:05:43,018
- Kako si to dobio/la?
152
00:05:43,018 --> 00:05:44,014
- Radim na tome.
153
00:05:44,014 --> 00:05:45,058
- Sretno skakanje.
- Lijepo bacanje, Ted.
154
00:05:45,058 --> 00:05:46,082
- Dobro si skočio, idemo.
155
00:05:46,082 --> 00:05:47,921
Ustao si, pusti.
156
00:05:47,921 --> 00:05:48,940
Jesi li to vidio/vidjela?
157
00:05:48,940 --> 00:05:49,939
- [Žene] Dobar posao, to je bilo odlično.
158
00:05:49,939 --> 00:05:52,641
- [Ted] Hajde da ostavimo Lukey-Lukeyja.
159
00:05:52,641 --> 00:05:56,641
Pogledajmo nešto od toga.
Čarolija Južne Georgije, dušo.
160
00:05:59,795 --> 00:06:01,295
- Stavi to tamo.
161
00:06:03,544 --> 00:06:06,457
(gomila navijača)
162
00:06:06,457 --> 00:06:07,656
[Ted] Mah, mah!
163
00:06:07,656 --> 00:06:08,750
(preklapajuće vikanje)
164
00:06:08,750 --> 00:06:10,542
- [Luka] Namjeravam!
165
00:06:10,542 --> 00:06:11,375
- [Ted] Ruke k Bogu.
166
00:06:11,375 --> 00:06:12,208
Vau, vau, vau.
167
00:06:12,208 --> 00:06:13,041
- Naravno.
168
00:06:13,041 --> 00:06:13,877
- Čekaj.
169
00:06:13,877 --> 00:06:14,880
Čekaj.
170
00:06:14,880 --> 00:06:15,891
- Dobar pogodak, prijatelju.
171
00:06:15,891 --> 00:06:16,840
- Dovedi me kući, Ted, dovedi me kući.
172
00:06:16,840 --> 00:06:17,835
- Odvest ću te kući, dušo.
173
00:06:17,835 --> 00:06:20,773
- Hajde, Tede!
- Idemo, Tede!
174
00:06:20,773 --> 00:06:23,831
(gomila navijača)
175
00:06:23,831 --> 00:06:26,093
- [Žena] Trči, trči, trči, trči, trči!
176
00:06:26,093 --> 00:06:28,176
(nazdravlje)
177
00:06:30,023 --> 00:06:32,068
- Ted, pazi, Ted.
178
00:06:32,068 --> 00:06:34,101
- U redu, hajde.
179
00:06:34,101 --> 00:06:35,785
Hajde, dušo.
180
00:06:35,785 --> 00:06:38,368
(gomila navijača)
181
00:06:42,967 --> 00:06:45,050
- Dobar posao!
- Da!
182
00:06:50,033 --> 00:06:53,536
(nježna muzika klavira)
183
00:06:53,536 --> 00:06:55,247
- Nikad prije nisam ovo imao/imala,
184
00:06:55,247 --> 00:06:56,318
Kako se opet zvalo?
185
00:06:56,318 --> 00:06:57,393
- Paelja.
186
00:06:57,393 --> 00:06:58,804
- Paelja.
187
00:06:58,804 --> 00:07:00,272
- Paelja.
188
00:07:00,272 --> 00:07:03,296
- Pa, reći ću ti Emily,
Pravi si kuhar.
189
00:07:03,296 --> 00:07:04,296
- Hvala vam.
190
00:07:07,347 --> 00:07:09,230
Slušaj, razmišljao sam, možda bismo trebali
191
00:07:09,230 --> 00:07:12,414
nastaviti skupljati sredstva
za sutrašnju službu.
192
00:07:12,414 --> 00:07:13,939
Znaš, učini to sljedeći tjedan, jer
193
00:07:13,939 --> 00:07:15,271
Ne želimo da mreža pobijedi
194
00:07:15,271 --> 00:07:16,292
pogrešno razumijevanje vaše poruke.
195
00:07:16,292 --> 00:07:17,686
- Naravno, naravno.
196
00:07:17,686 --> 00:07:19,445
- Oh, samo govorimo o trgovini.
197
00:07:19,445 --> 00:07:20,442
- Bez brige.
198
00:07:20,442 --> 00:07:24,695
- Pa, što kažete na kavu i
ostatak torte za godišnjicu?
199
00:07:24,695 --> 00:07:27,067
- Izvrsno.
- Da, uzet ću malo.
200
00:07:27,067 --> 00:07:30,045
- To je rekla jedna od dama,
Sama si napravila tortu.
201
00:07:30,045 --> 00:07:31,937
- Da, jesam.
202
00:07:31,937 --> 00:07:33,076
- Bilo je ukusno.
203
00:07:33,076 --> 00:07:34,076
- Hvala.
204
00:07:37,711 --> 00:07:39,584
- Jesi li ikada bio oženjen, Luke?
205
00:07:39,584 --> 00:07:40,653
- Ne.
206
00:07:40,653 --> 00:07:45,135
- Da ti kažem,
On je najbolji, odličan je.
207
00:07:45,135 --> 00:07:48,811
Bolje je biti oženjen/udata.
nego da gorim od strasti.
208
00:07:48,811 --> 00:07:50,399
- Moglo bi biti.
209
00:07:50,399 --> 00:07:51,900
Ali ja volim strast, Ted.
210
00:07:51,900 --> 00:07:53,258
(smijeh)
211
00:07:53,258 --> 00:07:54,726
- Odakle si?
212
00:07:54,726 --> 00:07:55,859
- Nema posebnog mjesta.
213
00:07:55,859 --> 00:07:58,679
- Zvuči kao Zapadna Virdžinija ili Džordžija...
214
00:07:58,679 --> 00:08:01,271
- Zvuči kao da ne zna.
Želim da razgovaramo o tome, dušo.
215
00:08:01,271 --> 00:08:03,396
- Nema se tu zaista šta pričati.
216
00:08:03,396 --> 00:08:04,758
Hvala vam.
217
00:08:04,758 --> 00:08:05,802
Nije imao ništa što bi me tamo zadržalo.
218
00:08:05,802 --> 00:08:08,029
Bio sam, pa sam otišao.
219
00:08:08,029 --> 00:08:10,478
- Zvuči mi kao
Tražiš nešto.
220
00:08:10,478 --> 00:08:12,846
- Više kao čekanje
Nešto me pronalazi.
221
00:08:12,846 --> 00:08:13,929
- Ili neko drugi.
222
00:08:16,004 --> 00:08:17,168
- Moglo bi biti.
223
00:08:17,168 --> 00:08:18,683
- Pa, smatraj se pronađenom, Emily,
224
00:08:18,683 --> 00:08:22,552
Šta biste rekli?
Da angažujem Luka kao svog vodiča?
225
00:08:22,552 --> 00:08:24,493
- Treba li nam zgodan muškarac?
226
00:08:24,493 --> 00:08:26,049
- Draga, treba li nam zgodan muškarac?
227
00:08:26,049 --> 00:08:28,127
Crkva se raspada,
osim što auto neće da upali,
228
00:08:28,127 --> 00:08:30,087
Gdje odsjedaš?
229
00:08:30,087 --> 00:08:31,802
- Mali motel, na drugom kraju grada.
230
00:08:31,802 --> 00:08:36,199
- Imamo ovu dodatnu sobu.
dolje u podrumu crkve.
231
00:08:36,199 --> 00:08:37,687
- Da, ne želim nikoga odbiti...
232
00:08:37,687 --> 00:08:40,104
- Odlično, riješeno je.
233
00:08:45,654 --> 00:08:47,121
Emily će te popraviti.
234
00:08:47,121 --> 00:08:49,669
Moram ići raditi na svom.
Propovijedi za sutra, u redu?
235
00:08:49,669 --> 00:08:50,502
- U redu.
236
00:08:57,475 --> 00:08:58,808
Vau, lijepo mjesto.
237
00:09:00,904 --> 00:09:02,617
Ne djeluješ baš entuzijastično.
238
00:09:02,617 --> 00:09:05,031
o tome da sam ja ovdje kao tvoj muž.
239
00:09:05,031 --> 00:09:07,183
- Pa, Ted je čovjek koji vodi vjerom,
240
00:09:07,183 --> 00:09:09,601
a ja sam supruga koja slijedi instinkt.
241
00:09:09,601 --> 00:09:11,507
- Šta tvoji instinkti govore o meni?
242
00:09:11,507 --> 00:09:12,666
- Isto kažu za bilo koga.
243
00:09:12,666 --> 00:09:14,542
koji nerado govore o sebi.
244
00:09:14,542 --> 00:09:16,459
- Da li nešto krijem?
245
00:09:19,048 --> 00:09:22,548
Mislim da svi nešto krijemo, Emily.
246
00:09:23,430 --> 00:09:26,097
To je ono što religiju čini efikasnom.
247
00:09:27,129 --> 00:09:29,129
- Tvoja soba je ovdje.
248
00:09:32,247 --> 00:09:33,830
Malo je gola.
249
00:09:35,104 --> 00:09:36,676
- I velika.
250
00:09:36,676 --> 00:09:39,435
Ne, u redu je, veoma je lijepo.
251
00:09:39,435 --> 00:09:40,504
- Morat ćeš u toalet.
252
00:09:40,504 --> 00:09:43,093
Gore u crkvi,
ima tuš,
253
00:09:43,093 --> 00:09:46,260
a ovo je ćebe u slučaju da se prehladiš.
254
00:09:49,040 --> 00:09:50,685
Dobro.
255
00:09:50,685 --> 00:09:52,124
Pretpostavljam da si spreman/spremna.
256
00:09:52,124 --> 00:09:55,291
- Da, ovo će biti veoma prijatno.
257
00:10:00,764 --> 00:10:01,989
- Vidimo se ujutro.
258
00:10:01,989 --> 00:10:02,822
- U redu.
259
00:10:04,845 --> 00:10:05,678
Emili?
260
00:10:07,404 --> 00:10:08,237
Laku noć.
261
00:10:14,061 --> 00:10:16,061
(uzdiše)
262
00:10:18,423 --> 00:10:20,341
- Ima li ikakvih problema?
263
00:10:20,341 --> 00:10:21,959
- O, zapravo ih ima.
264
00:10:21,959 --> 00:10:23,383
Samo sam malo zabrinut/a za Luku.
265
00:10:23,383 --> 00:10:25,672
nevoljkost da se priča o sebi.
266
00:10:25,672 --> 00:10:26,715
- Mislim da je osvježavajuće imati nekoga
267
00:10:26,715 --> 00:10:29,891
nerado ventilira
svoj prljavi veš.
268
00:10:29,891 --> 00:10:33,887
- Ted, mislim da ne.
Ne znamo ništa o njemu.
269
00:10:33,887 --> 00:10:34,899
- Dakle, dušo, šta trebaš znati?
270
00:10:34,899 --> 00:10:36,636
Mislim, njemu to treba.
mjesto za boravak, i mi jesmo
271
00:10:36,636 --> 00:10:39,485
Neće ga ostaviti u prljavom motelu.
272
00:10:39,485 --> 00:10:40,671
Ne vidim problem.
273
00:10:40,671 --> 00:10:42,083
- Mislim da je to jednostavno neodgovorno od nas.
274
00:10:42,083 --> 00:10:43,840
otvoriti se nekome koga nemamo
275
00:10:43,840 --> 00:10:46,191
čak i ja znam, potpuni stranac.
276
00:10:46,191 --> 00:10:47,767
Znaš, šta će ljudi misliti?
277
00:10:47,767 --> 00:10:49,457
- Pa koga briga šta ljudi misle?
278
00:10:49,457 --> 00:10:50,934
Ova crkva se neće okrenuti.
279
00:10:50,934 --> 00:10:52,518
povratak ljudima u potrebi i od kada
280
00:10:52,518 --> 00:10:55,342
Jeste li počeli brinuti zbog besposlenih tračeva?
281
00:10:55,342 --> 00:10:56,340
- Otprilike u isto vrijeme kada si i ti stao.
282
00:10:56,340 --> 00:10:57,846
tražeći moje mišljenje.
283
00:10:57,846 --> 00:11:00,509
- [Ted] Šta to treba da znači?
284
00:11:00,509 --> 00:11:01,671
- Pozvao si ga da ostane ovdje.
285
00:11:01,671 --> 00:11:04,868
bez da me iko pita
Šta mislim, Tede?
286
00:11:04,868 --> 00:11:07,189
Ja sam vaš partner u ovoj usluzi,
287
00:11:07,189 --> 00:11:09,543
ali ja sam tvoja prva žena.
288
00:11:09,543 --> 00:11:14,099
- Pa, možda je vrijeme da
Hajde da definišemo šta to tačno znači.
289
00:11:14,099 --> 00:11:17,849
(zlokobna instrumentalna muzika)
290
00:11:29,989 --> 00:11:34,156
(voda teče)
(nježna muzika klavira)
291
00:12:04,063 --> 00:12:06,936
- Možeš se vratiti.
40 kada završiš.
292
00:12:06,936 --> 00:12:08,102
(smijeh)
293
00:12:08,102 --> 00:12:10,692
- Da, Ted je to spomenuo.
imao nekih problema.
294
00:12:10,692 --> 00:12:13,359
- Nisam shvatio/la da je to ona.
295
00:12:14,694 --> 00:12:16,611
- To je sve na čemu radim.
296
00:12:18,783 --> 00:12:21,218
- Mislim da je krema sigurna opcija.
297
00:12:21,218 --> 00:12:23,135
- Tako ja to shvatam.
298
00:12:24,521 --> 00:12:27,604
- Dakle, gdje si naučio popravljati automobile?
299
00:12:27,604 --> 00:12:30,271
- Zapravo, nikad nisam popravljao auto.
300
00:12:32,919 --> 00:12:35,480
Ipak sam bio na nekoliko njih.
301
00:12:35,480 --> 00:12:38,730
- Mislim, jesi li bio mehaničar?
302
00:12:41,093 --> 00:12:43,676
- Nekad sam bio mnogo toga.
303
00:12:47,535 --> 00:12:51,535
Želim da uskočim tamo i
vidjeti hoće li se okrenuti?
304
00:13:04,139 --> 00:13:06,889
(tutnjava motora)
305
00:13:10,100 --> 00:13:13,100
♫ Slava je moja
306
00:13:15,152 --> 00:13:18,735
♫ Hrabar i pobjednički sin
307
00:13:20,045 --> 00:13:23,545
♫ I ovo je pobjeda
308
00:13:24,609 --> 00:13:28,026
O'Sad je pobijedio smrt.
309
00:13:31,415 --> 00:13:35,582
(publika navija i aplaudira)
310
00:13:38,901 --> 00:13:40,568
- Veoma lijepo, hvala vam.
311
00:13:41,561 --> 00:13:42,394
Hvala.
312
00:13:46,528 --> 00:13:50,084
Rimljanima 1:17, pravednik će živjeti od vjere.
313
00:13:50,084 --> 00:13:51,756
(preklapajući odgovori)
314
00:13:51,756 --> 00:13:52,754
Amin.
315
00:13:52,754 --> 00:13:53,769
- Jeste li znali da ih ima mnogo?
316
00:13:53,769 --> 00:13:54,769
ljudi koji tvrde da su pravedni?
317
00:13:54,769 --> 00:13:56,366
- Reci nam.
318
00:13:56,366 --> 00:14:00,254
- Ratovati u ime Boga.
319
00:14:00,254 --> 00:14:01,671
Propovijedaj evanđelje.
320
00:14:03,087 --> 00:14:04,420
Utjecaj na muškarce.
321
00:14:05,290 --> 00:14:06,548
(preklapajući odgovori)
322
00:14:06,548 --> 00:14:08,215
Hvalisanje, prijevara.
323
00:14:11,268 --> 00:14:14,079
To je jednostavno u našoj prirodi.
324
00:14:14,079 --> 00:14:16,041
To je jednostavno u našoj prirodi, Bog to očekuje.
325
00:14:16,041 --> 00:14:19,041
Bog nas je ispunio pohlepom.
326
00:14:20,800 --> 00:14:22,968
Seksualni nemoral.
327
00:14:22,968 --> 00:14:24,968
Zloba, nasilje.
328
00:14:28,004 --> 00:14:31,087
Ponos, pohlepa, zavist i to s razlogom.
329
00:14:31,961 --> 00:14:33,603
- Koji je razlog?
330
00:14:33,603 --> 00:14:37,034
- Dakle, imamo
izbor biti pošten, zar ne?
331
00:14:37,034 --> 00:14:40,666
Da, ali, ali, Bože
Oni neće donijeti tu odluku umjesto tebe.
332
00:14:40,666 --> 00:14:43,275
(preklapajući odgovori)
333
00:14:43,275 --> 00:14:44,891
Jesam li to ja?
334
00:14:44,891 --> 00:14:46,021
- [Kompanija] Amin.
335
00:14:46,021 --> 00:14:47,107
- Da.
336
00:14:47,107 --> 00:14:49,399
- Hvala vam.
mnogo, to je bilo veoma inspirativno.
337
00:14:49,399 --> 00:14:50,396
- Zdravo.
338
00:14:50,396 --> 00:14:51,392
- Knjiga.
339
00:14:51,392 --> 00:14:52,389
- Sam Lori Fusaro, WKRY-TV.
340
00:14:52,389 --> 00:14:54,930
To je prava propovijed, velečasni.
341
00:14:54,930 --> 00:14:56,617
- Pa, hvala vam puno.
, I ja imam svoje dane.
342
00:14:56,617 --> 00:14:57,695
- Pa, nadamo se da imate mnogo.
343
00:14:57,695 --> 00:14:58,767
više slično tome u tebi.
344
00:14:58,767 --> 00:14:59,883
- Da li ovo znači da sam prošao/la?
345
00:14:59,883 --> 00:15:01,368
- [Dick] U redu.
346
00:15:01,368 --> 00:15:03,569
- Vratit ćemo se Dicku.
prvo što se dešava u ponedjeljak ujutro.
347
00:15:03,569 --> 00:15:06,484
- U redu, hvala što ste došli.
348
00:15:06,484 --> 00:15:07,668
- To je tako divno, dušo.
349
00:15:07,668 --> 00:15:09,060
- Gospođo Wendell, imamo veliki problem.
350
00:15:09,060 --> 00:15:10,056
- Šta je to?
351
00:15:10,056 --> 00:15:11,467
- Vozač autobusa je,
Osjećao se loše i povraćao je.
352
00:15:11,467 --> 00:15:13,928
Mislim da to ne bi trebalo biti urađeno.
biti vožnja za djecu.
353
00:15:13,928 --> 00:15:15,201
- Kako se osjećaš?
354
00:15:15,201 --> 00:15:16,435
- Nije baš dobro.
355
00:15:16,435 --> 00:15:20,046
- U redu, zašto ne?
Uđi unutra i legni?
356
00:15:20,046 --> 00:15:21,669
Tracy, napuni autobus i spremi se za polazak,
357
00:15:21,669 --> 00:15:23,244
Naći ću nekog drugog da vozi.
358
00:15:23,244 --> 00:15:25,505
- Luka zna voziti, Luka.
On može voziti tvoj autobus, zar ne?
359
00:15:25,505 --> 00:15:27,231
- Da, sigurno.
360
00:15:27,231 --> 00:15:28,636
- Ted, jedva ga poznajemo.
361
00:15:28,636 --> 00:15:30,406
- U redu je, Tracy će biti s njim.
362
00:15:30,406 --> 00:15:31,896
- Ted.
363
00:15:31,896 --> 00:15:34,325
- Priđite bliže, djeco.
364
00:15:34,325 --> 00:15:36,676
- Dakle, jeste li ikada prije vozili autobus?
365
00:15:36,676 --> 00:15:40,526
- Hoćeš li biti dobro?
još bolje ako kažem da?
366
00:15:40,526 --> 00:15:42,253
- U redu, u redu, Tracy zna put,
367
00:15:42,253 --> 00:15:43,428
pa ako naiđete na bilo kakav problem,
368
00:15:43,428 --> 00:15:46,309
Samo stani, pozovi me,
Evo mog mobilnog telefona,
369
00:15:46,309 --> 00:15:49,293
to je brzo biranje broj jedan.
370
00:15:49,293 --> 00:15:50,376
U redu, djeco.
371
00:15:52,915 --> 00:15:55,240
- [Luka] Hajde, djeco.
372
00:15:55,240 --> 00:15:56,073
Čekaj.
373
00:15:56,946 --> 00:16:00,029
(nježna muzika klavira)
374
00:16:01,149 --> 00:16:03,173
(uzdiše)
375
00:16:03,173 --> 00:16:05,571
(preklapajući se razgovori)
376
00:16:05,571 --> 00:16:06,567
- [Sarah] Sve što si uradila.
377
00:16:06,567 --> 00:16:07,954
- [Cindy] Oh, mogli bismo prodavati kolačiće.
378
00:16:07,954 --> 00:16:09,130
- O, to je dobra ideja.
379
00:16:09,130 --> 00:16:10,645
Mora postojati kreativniji načini.
380
00:16:10,645 --> 00:16:12,899
prikupiti novac za više od pukih crkvenih lutrija,
381
00:16:12,899 --> 00:16:15,060
i autopraonice i prodaju pekarskih proizvoda.
382
00:16:15,060 --> 00:16:18,622
- Pa, naravno da postoji,
ali mi smo dobri kršćani.
383
00:16:18,622 --> 00:16:19,871
- [Emily] O, Cindy...
384
00:16:19,871 --> 00:16:22,828
- Nadam se.
Tracy se toga sjeća.
385
00:16:22,828 --> 00:16:25,109
- [Cindy] Oh, izgleda kao
kao džem.
386
00:16:25,109 --> 00:16:27,436
ubrzo nabubri za jedan.
387
00:16:27,436 --> 00:16:28,921
- Taj čovjek mi ne djeluje kao taj tip.
388
00:16:28,921 --> 00:16:30,666
traži dom.
389
00:16:30,666 --> 00:16:33,482
- Ne mogu reći da je George bio
ništa posebno kada sam ga prvi put upoznao/la.
390
00:16:33,482 --> 00:16:34,782
- Gluposti.
391
00:16:34,782 --> 00:16:36,442
George je uvijek bio dobar čovjek.
392
00:16:36,442 --> 00:16:38,691
- O, Sarah, molim te.
393
00:16:38,691 --> 00:16:41,969
George je bio pakao.
od trenutka kada je ušao u pubertet.
394
00:16:41,969 --> 00:16:44,532
Prošlo je samo nekoliko godina.
otkako je prestao piti.
395
00:16:44,532 --> 00:16:45,629
- Pa, ako mene pitaš, mislim da da.
396
00:16:45,629 --> 00:16:46,950
Bila je greška pustiti muškarca u svoj dom.
397
00:16:46,950 --> 00:16:48,938
osim ako ne znaš nešto o njemu.
398
00:16:48,938 --> 00:16:49,936
O, Sara...
399
00:16:49,936 --> 00:16:51,441
- [Ted] Šta znamo?
o bilo kojem muškarcu, ha?
400
00:16:51,441 --> 00:16:52,621
- [Sarah] Velečasni, o, dragi.
401
00:16:52,621 --> 00:16:53,618
- Onaj iz...
402
00:16:53,618 --> 00:16:54,592
- [Cindy] Mi samo...
- [Sarah] I to je prednost.
403
00:16:54,592 --> 00:16:56,299
- Šta si bio/bila?
404
00:16:56,299 --> 00:16:57,846
- [Emily] Dušo, mi samo...
zabrinut, to je sve.
405
00:16:57,846 --> 00:16:59,916
- Dobro drvo ne može roditi loše plodove,
406
00:16:59,916 --> 00:17:02,577
Loše drvo ne može roditi dobar plod, zar ne?
407
00:17:02,577 --> 00:17:04,809
Sve ćemo uraditi,
dame, prepoznate po svojim plodovima.
408
00:17:04,809 --> 00:17:05,807
Šta smo sad smislili?
409
00:17:05,807 --> 00:17:07,670
Što se tiče plana prikupljanja sredstava za ljeto, ima li išta?
410
00:17:07,670 --> 00:17:09,886
- Pa, radimo na tome.
411
00:17:09,886 --> 00:17:12,599
(telefon zvoni)
412
00:17:12,599 --> 00:17:14,432
- Odmah se vraćam.
413
00:17:19,899 --> 00:17:21,263
Halo?
414
00:17:21,263 --> 00:17:22,267
- Samo sam htio da te obavijestim.
415
00:17:22,267 --> 00:17:24,623
Vratili smo se bez ikakvih incidenata.
416
00:17:24,623 --> 00:17:26,305
Bila je to ona.
djevojčica koju smo pregazili,
417
00:17:26,305 --> 00:17:28,888
ali ga je prilično dobro očistila.
418
00:17:29,870 --> 00:17:31,561
Vratili smo se na sigurno.
419
00:17:31,561 --> 00:17:33,777
- Vjerovao sam da hoćeš.
420
00:17:33,777 --> 00:17:37,051
- Tvoja vjera je utješna, Emily.
421
00:17:37,051 --> 00:17:40,626
Razumijem zašto si ti osoba koja ja
kongregacija voli.
422
00:17:40,626 --> 00:17:41,459
Ja Ted.
423
00:17:43,113 --> 00:17:45,530
(trube)
424
00:17:47,121 --> 00:17:47,954
Moram ići.
425
00:17:55,360 --> 00:17:58,443
(nježna muzika klavira)
426
00:18:14,710 --> 00:18:16,342
♫ Sveti
427
00:18:16,342 --> 00:18:17,616
♫ Sveti
428
00:18:17,616 --> 00:18:18,913
(kucanje na vrata)
429
00:18:18,913 --> 00:18:20,330
- Hej, otvoreno je.
430
00:18:22,473 --> 00:18:23,469
Zdravo.
431
00:18:23,469 --> 00:18:24,948
- Knjiga.
432
00:18:24,948 --> 00:18:26,448
- Hej, uđi.
433
00:18:28,000 --> 00:18:29,583
Samo sam čitao/čitala.
434
00:18:30,430 --> 00:18:32,076
Nisam očekivao društvo.
435
00:18:32,076 --> 00:18:33,721
- Samo sam svratio da vidim da li želiš.
436
00:18:33,721 --> 00:18:35,304
Pridružite nam se na večeri.
437
00:18:37,564 --> 00:18:40,527
- U redu je, pristojan sam.
438
00:18:40,527 --> 00:18:43,802
Da, večera bi bila odlična, hvala.
439
00:18:43,802 --> 00:18:44,635
- O, dobro.
440
00:18:47,629 --> 00:18:49,316
Šta si čitao/čitala?
441
00:18:49,316 --> 00:18:52,753
- Shakespeare, jesi li mnogo čitao o njemu?
442
00:18:52,753 --> 00:18:55,755
- Ne, ne od srednje škole.
443
00:18:55,755 --> 00:18:57,159
- Mnogo sam to pročitao/pročitala.
444
00:18:57,159 --> 00:18:58,659
Prilično je smiješno.
445
00:19:00,724 --> 00:19:02,807
- Zar Hamlet nije tragedija?
446
00:19:05,459 --> 00:19:06,292
- Je li?
447
00:19:07,144 --> 00:19:08,262
(smijeh)
448
00:19:08,262 --> 00:19:10,279
Razumijem samo svaku drugu riječ, tako da
449
00:19:10,279 --> 00:19:13,604
Možda mi nešto nedostaje.
tragične dijelove.
450
00:19:13,604 --> 00:19:15,443
- Zašto imam osjećaj da si to ti?
451
00:19:15,443 --> 00:19:16,948
Ne čitaš mnogo Shakespearea?
452
00:19:16,948 --> 00:19:18,615
- Kriv po optužnici.
453
00:19:21,743 --> 00:19:23,993
Ne vjeruješ mi, zar ne?
454
00:19:26,438 --> 00:19:29,590
Šta misliš da krijem?
455
00:19:29,590 --> 00:19:30,840
- Ne znam.
456
00:19:33,884 --> 00:19:35,717
- Šta kriješ?
457
00:19:36,650 --> 00:19:37,483
- Ništa.
458
00:19:38,703 --> 00:19:40,703
Moj život je ono što vidiš.
459
00:19:42,816 --> 00:19:45,149
- Pa, sve što vidim je, je...
460
00:19:46,997 --> 00:19:48,247
Tvoja situacija.
461
00:19:59,502 --> 00:20:00,496
- [Emily] O, draga.
462
00:20:00,496 --> 00:20:01,591
- Hej, je li sve u redu?
463
00:20:01,591 --> 00:20:04,252
- Da, samo sam pitao Lukea da li
464
00:20:04,252 --> 00:20:05,707
Želio nam se pridružiti na večeri.
465
00:20:05,707 --> 00:20:06,862
- Da, to je dobra ideja, hajde.
466
00:20:06,862 --> 00:20:11,029
Luka ima priliku da nam kaže šta
želi od života ovdje.
467
00:20:11,872 --> 00:20:15,372
I obećavam, bez religije, do deserta.
468
00:20:16,308 --> 00:20:19,975
(mračna instrumentalna muzika)
469
00:21:20,156 --> 00:21:24,323
(stenje)
(zviždanje)
470
00:21:44,675 --> 00:21:45,508
Emili!
471
00:21:48,731 --> 00:21:49,942
Gotovo je!
472
00:21:49,942 --> 00:21:50,944
(uzdah)
473
00:21:50,944 --> 00:21:52,475
- Gotovo je, gotovo je, gotovo je.
474
00:21:52,475 --> 00:21:54,392
Imaš li noćnu moru?
475
00:21:55,427 --> 00:21:56,900
- Da, jesam.
476
00:21:56,900 --> 00:21:57,901
- U redu.
477
00:21:57,901 --> 00:21:59,687
- Ali sada sam dobro.
- U redu.
478
00:21:59,687 --> 00:22:00,687
- Laku noć.
479
00:22:04,349 --> 00:22:08,099
(zlokobna instrumentalna muzika)
480
00:22:16,836 --> 00:22:17,669
- Ne.
481
00:22:19,000 --> 00:22:20,809
Ne, ne sviđa mi se.
482
00:22:20,809 --> 00:22:21,958
- Žao mi je, ali Ted nikad...
483
00:22:21,958 --> 00:22:24,404
televizijsku emisiju ranije.
484
00:22:24,404 --> 00:22:25,519
Reprodukcija na kameri se razlikuje od
485
00:22:25,519 --> 00:22:27,102
svira na mikrofonu, i on je
486
00:22:27,102 --> 00:22:28,628
Trebat će mi malo vremena da se opustim.
487
00:22:28,628 --> 00:22:30,270
s formatom.
488
00:22:30,270 --> 00:22:31,905
- Šta je s oglašavanjem?
489
00:22:31,905 --> 00:22:33,111
Mislim da je ovo slab period,
490
00:22:33,111 --> 00:22:34,685
Kako će iko znati da je tamo?
491
00:22:34,685 --> 00:22:36,403
- Prikazivat ćemo reklame u našim vjerskim programima.
492
00:22:36,403 --> 00:22:37,623
- [Dick] To je početak.
493
00:22:37,623 --> 00:22:38,945
- Predlažemo da zadrži radio.
494
00:22:38,945 --> 00:22:41,542
pokazati dok ne stigne
Bit ću javan/javna.
495
00:22:41,542 --> 00:22:43,944
- Gospođo Wendell, vidjela sam
njen muž propovijeda,
496
00:22:43,944 --> 00:22:48,263
Ne sumnjam, bit će.
nacionalni prije kraja godine.
497
00:22:48,263 --> 00:22:49,857
- [Neil-Saint] Šta kažete, velečasni?
498
00:22:49,857 --> 00:22:51,272
- Može li Ted govoriti Božju riječ?
499
00:22:51,272 --> 00:22:53,605
Kako on to čuje, bez ikakve izmjene?
500
00:22:57,484 --> 00:23:00,401
- Za to ga i plaćamo.
501
00:23:03,617 --> 00:23:04,450
- Dobro.
502
00:23:06,484 --> 00:23:09,021
Pretpostavljam da imamo dogovor o spašavanju duša.
503
00:23:09,021 --> 00:23:11,351
(grupni smijeh)
504
00:23:11,351 --> 00:23:12,354
- To je odlično.
505
00:23:12,354 --> 00:23:14,089
- Slava Gospodu.
506
00:23:14,089 --> 00:23:15,263
- Slava Gospodu.
507
00:23:15,263 --> 00:23:17,864
- Nikad više ne odgovaraj umjesto mene.
508
00:23:17,864 --> 00:23:19,761
- Ted, samo sam stavljao
ih na obavijestima o najmu
509
00:23:19,761 --> 00:23:21,662
Koristite svoje riječi.
- Izgledao sam nesposobno.
510
00:23:21,662 --> 00:23:23,463
- To nije istina.
511
00:23:23,463 --> 00:23:24,458
Bio sam branjen...
512
00:23:24,458 --> 00:23:26,256
Zašto si tako uznemiren/a?
513
00:23:26,256 --> 00:23:27,741
- Jer je bilo ponižavajuće, a ja nisam
514
00:23:27,741 --> 00:23:29,121
kao da me prave idiotom
515
00:23:29,121 --> 00:23:30,371
od moje vlastite supruge.
516
00:23:31,296 --> 00:23:32,296
- Žao mi je.
517
00:23:37,923 --> 00:23:40,127
- Ono što trebaš znati je da je sladak, da je slobodan,
518
00:23:40,127 --> 00:23:41,799
i živi u crkvi.
519
00:23:41,799 --> 00:23:44,065
- On ostaje ovdje, ne živi.
520
00:23:44,065 --> 00:23:45,251
- Pa, u svakom slučaju, svaki čovjek koji bi bio
521
00:23:45,251 --> 00:23:49,185
Treba istražiti ugodan boravak u crkvi.
522
00:23:49,185 --> 00:23:51,277
- [Sarah] Slažem se, on
potrebno je istražiti.
523
00:23:51,277 --> 00:23:53,108
- Oh, Sarah, molim te, imala bi koze.
524
00:23:53,108 --> 00:23:55,115
u istraženom zoološkom vrtu.
525
00:23:55,115 --> 00:23:57,917
(žene se smiju)
526
00:23:57,917 --> 00:24:00,336
- Šta misliš, Emily?
527
00:24:00,336 --> 00:24:02,655
- Mislim da želim.
Nabavite gotove prekrivače.
528
00:24:02,655 --> 00:24:06,738
u bolnicu dok
još uvijek hladna noć.
529
00:24:06,738 --> 00:24:09,821
(šapuće nečujno)
530
00:24:10,665 --> 00:24:12,042
- [Luka] Da li pomaže?
531
00:24:12,042 --> 00:24:14,042
(uzdah)
532
00:24:16,031 --> 00:24:18,162
- Nisam očekivao/la da ću te ovdje vidjeti.
533
00:24:18,162 --> 00:24:20,052
- Da li pomaže?
534
00:24:20,052 --> 00:24:22,933
- [Emily] Isto je i sa mnom.
535
00:24:22,933 --> 00:24:25,335
- Šta on tačno radi?
536
00:24:25,335 --> 00:24:29,143
- Utješi me, učini da se osjećam
Osjećam se manje usamljeno,
537
00:24:29,143 --> 00:24:30,440
kao da sam dio nečega što stvara
538
00:24:30,440 --> 00:24:33,493
osjećati kada se čini kao da ništa drugo nije.
539
00:24:33,493 --> 00:24:34,743
Kao da sam voljen/a.
540
00:24:37,030 --> 00:24:40,267
- Nije li to ono što
šta bi muž trebao uraditi?
541
00:24:40,267 --> 00:24:41,490
- Pretpostavljam.
542
00:24:41,490 --> 00:24:43,253
Kada crkva blagoslovi brak .
543
00:24:43,253 --> 00:24:44,249
- Pa, čini mi se da ljudi
544
00:24:44,249 --> 00:24:47,283
Imaju želje sa i bez crkve.
545
00:24:47,283 --> 00:24:51,269
Ljudska je priroda da
voli i želi biti voljen.
546
00:24:51,269 --> 00:24:54,237
Jesi li poznavao Boga prije nego što si poznavao ljubav?
547
00:24:54,237 --> 00:24:55,726
- Poznavala sam drugu vrstu ljubavi.
548
00:24:55,726 --> 00:24:57,905
- [Luka] Je li bilo loše?
549
00:24:57,905 --> 00:24:59,695
- Ne, ne mislim da je bilo koja ljubav loša,
550
00:24:59,695 --> 00:25:01,260
jednostavno nije ispunjavalo.
551
00:25:01,260 --> 00:25:04,506
To nije obogatilo moj život.
kako ga je Božja ljubav obogatila.
552
00:25:04,506 --> 00:25:05,501
- Pa možda ta drugačija vrsta ljubavi
553
00:25:05,501 --> 00:25:07,418
to je jednostavno bilo pogrešno.
554
00:25:08,548 --> 00:25:12,715
Možda ljubav koju imaš
ono što se ovdje nalazi trebalo bi biti drugačije.
555
00:25:13,906 --> 00:25:17,073
Možda je to namijenjeno da ti ispuni dušu.
556
00:25:18,314 --> 00:25:21,897
Možda je to taj tip muškarca
koja osjeća saosjećanje prema svom mužu.
557
00:25:24,306 --> 00:25:25,139
Ili ljubavnik/ljubavnica.
558
00:25:26,861 --> 00:25:30,528
(vruća instrumentalna muzika)
559
00:25:46,320 --> 00:25:47,153
- Onaj iz.
560
00:25:47,995 --> 00:25:52,162
(stenje)
(zviždanje)
561
00:26:31,480 --> 00:26:34,091
- Tjera me da legnem na zelene pašnjake.
562
00:26:34,091 --> 00:26:36,638
Vodi me pored mirnih voda.
563
00:26:36,638 --> 00:26:38,305
To mi vraća dušu.
564
00:26:39,511 --> 00:26:41,764
Vodi me stazama
pravda,
565
00:26:41,764 --> 00:26:44,243
zbog njegovog imena.
566
00:26:44,243 --> 00:26:45,603
Ljubaznost i milost će sigurno uslijediti
567
00:26:45,603 --> 00:26:47,542
mene svih dana života moga, i hoću
568
00:26:47,542 --> 00:26:50,792
da zauvijek prebiva u domu Gospodnjem.
569
00:26:56,023 --> 00:26:56,856
Amin.
570
00:26:57,859 --> 00:26:59,669
- [Lori] I mi razumijemo.
571
00:26:59,669 --> 00:27:02,456
(grupa aplaudira)
(alarm)
572
00:27:02,456 --> 00:27:04,829
- To je bio najbolji prvi.
emisija koju sam ikada vidio/la.
573
00:27:04,829 --> 00:27:06,191
- Zaista, nije bilo čudno, kraj.
574
00:27:06,191 --> 00:27:07,024
sa 23. psalmom nije izgledalo
575
00:27:07,024 --> 00:27:08,508
Predugo?
- Ne, ne, u redu je.
576
00:27:08,508 --> 00:27:10,827
- Bilo je divno, Ted.
577
00:27:10,827 --> 00:27:12,898
- Zaista inspirativno.
578
00:27:12,898 --> 00:27:14,360
- Žao nam je što moramo snimati emisiju.
579
00:27:14,360 --> 00:27:15,619
Usred noći, jednostavno je
580
00:27:15,619 --> 00:27:16,844
da su moje studije završene.
581
00:27:16,844 --> 00:27:19,298
- Ne, ne, u redu je.
582
00:27:19,298 --> 00:27:20,842
- Pa, žao mi je, morat ću.
583
00:27:20,842 --> 00:27:22,348
da te ostavim, imam veoma
584
00:27:22,348 --> 00:27:23,648
sutrašnji rani doručak.
585
00:27:23,648 --> 00:27:24,736
- Svakako se nadam.
da će ovo biti prvo od
586
00:27:24,736 --> 00:27:26,253
mnogo više, hvala vam puno
587
00:27:26,253 --> 00:27:28,799
- I ja se nadam, velečasni.
588
00:27:28,799 --> 00:27:30,289
Hvala vam.
- Hvala vam.
589
00:27:30,289 --> 00:27:31,539
- Laku noć, Lori.
590
00:27:31,539 --> 00:27:33,122
- Vidimo se sutra.
591
00:27:38,176 --> 00:27:40,175
- Dobro jutro.
592
00:27:40,175 --> 00:27:41,494
- Zdravo.
593
00:27:41,494 --> 00:27:42,644
Kako si?
594
00:27:42,644 --> 00:27:44,545
Šta radiš tako rano?
595
00:27:44,545 --> 00:27:47,321
- Probudio/la sam se rano pitajući se
Kako je prošla tvoja emisija?
596
00:27:47,321 --> 00:27:49,095
i ponovo nisam mogao zaspati.
597
00:27:49,095 --> 00:27:50,095
Kako je prošlo?
598
00:27:50,953 --> 00:27:53,196
- Moram ti reći, radim za kameru.
599
00:27:53,196 --> 00:27:56,007
Bilo je tako teško, mislim da sam sve potrošio/la.
600
00:27:56,007 --> 00:27:57,707
većinu noći pokušavajući to dobiti,
601
00:27:57,707 --> 00:28:01,225
ali onda je jednostavno, na kraju krajeva
kliknulo je, i shvatio sam,
602
00:28:01,225 --> 00:28:03,185
i ostavila sam ga.
603
00:28:03,185 --> 00:28:04,401
- To je tako divno.
604
00:28:04,401 --> 00:28:06,198
- Da, da, zaista mislim da sam odgovorio/la.
605
00:28:06,198 --> 00:28:09,115
Božji poziv danas je poučan na veoma veliki način.
606
00:28:12,252 --> 00:28:14,024
- Baš mi je drago zbog tebe.
607
00:28:14,024 --> 00:28:15,441
- Hvala ti, dušo.
608
00:28:16,511 --> 00:28:17,344
Hvala vam.
609
00:28:26,973 --> 00:28:29,078
- Djeco, usporite.
610
00:28:29,078 --> 00:28:31,161
Hej, idi pronađi svog oca.
611
00:28:33,638 --> 00:28:36,328
- Zar ovo nije tvoje, Emily?
612
00:28:36,328 --> 00:28:38,004
- O da, jeste.
613
00:28:38,004 --> 00:28:39,003
Hvala vam.
614
00:28:39,003 --> 00:28:40,636
- Pa kako misliš da je dospjelo tamo?
615
00:28:40,636 --> 00:28:42,122
- Oh, mora da sam ga sinoć izgubio.
616
00:28:42,122 --> 00:28:43,540
kada sam bio na molitvi.
617
00:28:43,540 --> 00:28:46,482
- Oh, to je moralo biti to.
prilično intenzivna molitva.
618
00:28:46,482 --> 00:28:48,974
- Oh, imam svoje trenutke.
619
00:28:48,974 --> 00:28:50,125
Oprostite, moram obavijestiti Teda da je ovo
620
00:28:50,125 --> 00:28:51,468
vrijeme za početak.
621
00:28:51,468 --> 00:28:52,488
- Obavezno popravi tu kopču.
622
00:28:52,488 --> 00:28:55,594
- O, hoću, hvala vam.
- Dođi ovamo odmah.
623
00:28:55,594 --> 00:28:58,677
(nježna muzika orgulja)
624
00:29:03,389 --> 00:29:05,447
- Dakle, je li ti rekao kako je prošlo, Emily?
625
00:29:05,447 --> 00:29:07,805
- Da, rekao je da je prošlo dobro.
626
00:29:07,805 --> 00:29:10,447
- Pa, impresionirao ih je, i to divno.
627
00:29:10,447 --> 00:29:12,297
- [Ted] U redu, nemojmo pretjerivati.
628
00:29:12,297 --> 00:29:14,992
- Nemojmo biti skromni, Ted,
To nije u našem karakteru.
629
00:29:14,992 --> 00:29:18,977
Dobro je što jesmo
Morali smo ga držati prizemljenog, Emily.
630
00:29:18,977 --> 00:29:19,810
- Moj kamen.
631
00:29:20,822 --> 00:29:24,605
- A sada što prije odvedite ovog čovjeka u krevet.
632
00:29:24,605 --> 00:29:25,943
Šta?
633
00:29:25,943 --> 00:29:29,300
Mislim na san,
Sinoć je imao dugu noć.
634
00:29:29,300 --> 00:29:31,208
- U redu je, znao sam šta si mislio.
635
00:29:31,208 --> 00:29:32,215
- [Žena] Gospođa Wendell ...
636
00:29:32,215 --> 00:29:33,741
- Hvala vam, velečasni.
637
00:29:33,741 --> 00:29:34,741
- [Žena] Bila je to divna služba.
638
00:29:34,741 --> 00:29:35,735
- Hvala vam puno što ste došli.
639
00:29:35,735 --> 00:29:36,731
Vidimo se sljedeće nedjelje.
640
00:29:36,731 --> 00:29:37,992
- [Ted] Laku noć.
641
00:29:37,992 --> 00:29:42,159
- [Muškarac] Divno, jednostavno.
divno, bio je nevjerovatan.
642
00:29:45,502 --> 00:29:49,669
(zviždanje)
(stenje)
643
00:29:57,247 --> 00:30:00,410
(udar objekta)
644
00:30:00,410 --> 00:30:02,906
- Čekaj, neko je ovdje.
645
00:30:02,906 --> 00:30:05,010
- Nema nikoga ovdje.
646
00:30:05,010 --> 00:30:06,574
Ted je u studiju.
647
00:30:06,574 --> 00:30:09,324
Neće se vratiti satima.
648
00:30:11,729 --> 00:30:12,646
Hej, opusti se.
649
00:30:13,546 --> 00:30:14,542
- Znam.
650
00:30:14,542 --> 00:30:16,158
- U redu.
- U redu.
651
00:30:16,158 --> 00:30:18,291
- Niko ne zna da smo ovdje.
652
00:30:18,291 --> 00:30:20,423
(zviždanje)
653
00:30:20,423 --> 00:30:23,090
(kucanje na vrata)
654
00:30:25,671 --> 00:30:26,910
Samo minut!
655
00:30:26,910 --> 00:30:27,908
- Šta trebam učiniti?
656
00:30:27,908 --> 00:30:29,662
Luka, šta da radim, šta da radim?
657
00:30:29,662 --> 00:30:30,829
- Ne brini.
658
00:30:32,853 --> 00:30:35,115
- Sara nešto sumnja, znam to.
659
00:30:35,115 --> 00:30:35,948
Znam.
660
00:30:36,855 --> 00:30:37,992
- Onda uđi u ormar.
661
00:30:37,992 --> 00:30:38,990
- Šta?
662
00:30:38,990 --> 00:30:40,095
- Uđi unutra, nastavi.
663
00:30:40,095 --> 00:30:42,406
(dramska instrumentalna muzika)
664
00:30:42,406 --> 00:30:43,239
Bilo je.
665
00:30:44,077 --> 00:30:45,128
(kucanje na vrata)
666
00:30:45,128 --> 00:30:46,795
Da, samo minut.
667
00:30:51,773 --> 00:30:53,970
- O, jesam li te probudio/probudila?
668
00:30:53,970 --> 00:30:56,261
- Ne, samo sam čitao/čitala.
669
00:30:56,261 --> 00:30:58,344
(smijeh)
670
00:30:59,899 --> 00:31:01,916
- Mogu li ući?
671
00:31:01,916 --> 00:31:03,416
- Možete li ući?
672
00:31:05,124 --> 00:31:06,417
- Pa, da.
673
00:31:06,417 --> 00:31:08,619
Dozvoljene su ti posjete, zar ne?
674
00:31:08,619 --> 00:31:09,657
Mislim, samo zato što ostaješ dole
675
00:31:09,657 --> 00:31:11,939
Zar to ne znači da si ti
svećenik ili nešto slično?
676
00:31:11,939 --> 00:31:12,772
- Ne, ne.
677
00:31:14,276 --> 00:31:16,026
Nisam svećenik, ne.
678
00:31:21,093 --> 00:31:22,625
- Pa u čemu je problem?
679
00:31:22,625 --> 00:31:23,643
- [Luka] Nisam samo
Sigurni da Ted i Emily
680
00:31:23,643 --> 00:31:26,206
Bilo bi mi drago da imam...
681
00:31:26,206 --> 00:31:28,615
Zabavljam ženu ovdje dolje.
682
00:31:28,615 --> 00:31:31,408
- Pa, Ted je muškarac,
Siguran sam da će razumjeti.
683
00:31:31,408 --> 00:31:34,103
Emily bi bila ovdje.
sama da nije udata.
684
00:31:34,103 --> 00:31:37,186
- Pa, tako glasine počinju.
685
00:31:40,188 --> 00:31:41,405
- Nema više uspravnih žena na ovom mjestu.
686
00:31:41,405 --> 00:31:43,322
planeta od Emily, ja ...
687
00:31:44,501 --> 00:31:45,915
Samo sam mislio/la da nisam jedini/a.
688
00:31:45,915 --> 00:31:48,580
Ko je primijetio da te gleda?
689
00:31:48,580 --> 00:31:50,287
(smijeh)
690
00:31:50,287 --> 00:31:51,370
- Jesi li gladan/gladna?
691
00:31:52,619 --> 00:31:53,786
- Kao lav.
692
00:31:55,780 --> 00:31:57,340
- Zašto ne bismo nastavili ovaj razgovor?
693
00:31:57,340 --> 00:31:59,007
negdje drugdje, ha?
694
00:32:01,965 --> 00:32:05,215
(dramatična klavirska muzika)
695
00:32:10,374 --> 00:32:11,983
- Knjiga.
696
00:32:11,983 --> 00:32:13,549
Kakve su bile ocjene?
697
00:32:13,549 --> 00:32:15,082
- Malo razočaravajuće.
698
00:32:15,082 --> 00:32:16,152
Mislim, bili su dobri, ali nisu bili sjajni.
699
00:32:16,152 --> 00:32:18,141
dovoljno da se razmisli o potezu.
700
00:32:18,141 --> 00:32:19,891
- O, Ted, to je bilo to.
samo tvoj prvi nastup,
701
00:32:19,891 --> 00:32:21,661
i siguran sam da će im biti bolje.
702
00:32:21,661 --> 00:32:23,417
I znaš šta, razgovarao sam s njima.
703
00:32:23,417 --> 00:32:26,117
o udvostručenju naših promotivnih mjesta,
704
00:32:26,117 --> 00:32:29,045
i također mislim da trebamo preusmjeriti
705
00:32:29,045 --> 00:32:31,378
na našoj radio bazi, tako da...
706
00:32:32,784 --> 00:32:34,946
Mora da si umoran/umorna.
707
00:32:34,946 --> 00:32:36,359
Mogu li ti donijeti nešto za jelo?
708
00:32:36,359 --> 00:32:37,501
- Ne, morao sam to izvaditi.
709
00:32:37,501 --> 00:32:38,716
Gdje je Luka?
710
00:32:38,716 --> 00:32:39,549
- Sunce...
711
00:32:41,506 --> 00:32:44,816
Ne znam, mislim da jeste.
izlazio sa Tracy Duggins.
712
00:32:44,816 --> 00:32:46,483
- Ah, Tracy Duggins.
713
00:32:47,538 --> 00:32:49,499
To je zanimljivo.
714
00:32:49,499 --> 00:32:52,524
Postoji žena koja bi
Brak je dobrodošao.
715
00:32:52,524 --> 00:32:53,870
- Nedostatak?
716
00:32:53,870 --> 00:32:56,281
- Draga, ona jeste.
pogodio dječaka u metu.
717
00:32:56,281 --> 00:32:57,457
Usput, po načinu na koji je gleda, rekla bih
718
00:32:57,457 --> 00:33:01,290
On ne namjerava
uskoro počni trčati.
719
00:33:02,619 --> 00:33:04,202
- Možda si u pravu.
720
00:33:07,292 --> 00:33:08,293
- Bio je dug dan, želim da
721
00:33:08,293 --> 00:33:10,460
Istuširaj se i okreni se.
722
00:33:16,627 --> 00:33:18,584
- Samo smo šetali.
723
00:33:18,584 --> 00:33:20,657
Ne znam koliko dugo.
724
00:33:20,657 --> 00:33:23,255
Izgubio/la sam svaki osjećaj za vrijeme.
725
00:33:23,255 --> 00:33:25,001
Znaš da nikada nije bilo trenutka kada
726
00:33:25,001 --> 00:33:28,585
Nismo baš bili tamo.
zaljubljeni jedno u drugo.
727
00:33:28,585 --> 00:33:30,095
Osjećala sam se kao Julia Roberts u jednom.
728
00:33:30,095 --> 00:33:32,640
ti romantični filmovi, znaš.
729
00:33:32,640 --> 00:33:34,356
- Je li išta pokušao?
730
00:33:34,356 --> 00:33:35,852
- Naravno da ne.
731
00:33:35,852 --> 00:33:37,527
Bio je savršeni gospodin.
732
00:33:37,527 --> 00:33:38,947
- O, to je zaista loše.
733
00:33:38,947 --> 00:33:40,940
- [Sarah] Hej, izvini što kasnim.
734
00:33:40,940 --> 00:33:43,362
- Zaista me je poljubio kada sam ga ostavila.
735
00:33:43,362 --> 00:33:45,191
- O, kako je to bilo?
736
00:33:45,191 --> 00:33:48,840
- Poljubi tačno onako kako izgledaš.
737
00:33:48,840 --> 00:33:50,220
- Nemoj mi reći da još uvijek ideš.
738
00:33:50,220 --> 00:33:51,825
od tvoje ljubaznosti Luke.
739
00:33:51,825 --> 00:33:53,426
- Zvuči kao da je Tracy navučena,
740
00:33:53,426 --> 00:33:55,457
i ona mu jednostavno daje
kratka rečenica za igru.
741
00:33:55,457 --> 00:33:58,129
- Ja ne radim ništa slično.
742
00:33:58,129 --> 00:34:00,345
Luka me je pozvao da izađemo.
743
00:34:00,345 --> 00:34:02,428
- O, gdje je to bilo?
744
00:34:02,428 --> 00:34:03,458
- Poslije crkve.
745
00:34:03,458 --> 00:34:04,786
- Oh, ako mene pitaš, to zvuči...
746
00:34:04,786 --> 00:34:06,856
loše vijesti samo čekaju da se dese.
747
00:34:06,856 --> 00:34:09,023
- Niko te nije pitao, Sarah.
748
00:34:09,984 --> 00:34:11,469
- Viđao sam i ranije ljude poput njega.
749
00:34:11,469 --> 00:34:13,614
On je kao kiša nakon duge suše,
750
00:34:13,614 --> 00:34:17,078
Mislim, osjeća se dobro.
dok ne nestane.
751
00:34:17,078 --> 00:34:21,649
Onda konačno počinje
nagriza sve čega se dotakne.
752
00:34:21,649 --> 00:34:23,732
Šta misliš, Emili?
753
00:34:25,079 --> 00:34:28,213
- Oduvijek sam volio kišu, Sarah.
754
00:34:28,213 --> 00:34:32,310
Sviđa mi se kako se osjeća, posebno
nakon duge suše.
755
00:34:32,310 --> 00:34:33,740
I nikad se zaista ne brinem o tome kako
756
00:34:33,740 --> 00:34:35,490
Trebat će puno vremena.
757
00:34:36,436 --> 00:34:40,269
(dramska instrumentalna muzika)
758
00:34:44,550 --> 00:34:46,519
- [Luka] Jee-hu, dušo.
759
00:34:46,519 --> 00:34:47,516
- Sunce.
760
00:34:47,516 --> 00:34:49,486
- Žao mi je zbog te noći.
761
00:34:49,486 --> 00:34:51,446
Nisam imao pojma da to dolazi.
762
00:34:51,446 --> 00:34:53,328
- Pa, ona je prilično zaljubljena u tebe.
763
00:34:53,328 --> 00:34:54,738
- Hajde, ona je dijete.
764
00:34:54,738 --> 00:34:57,065
- Ona je žena i slobodna je.
765
00:34:57,065 --> 00:35:00,785
- Da,
Ti si žena i udata si.
766
00:35:00,785 --> 00:35:02,452
- O, Bože, Luka.
- Pa šta?
767
00:35:04,018 --> 00:35:06,024
- Hej, skloni se od mene.
768
00:35:06,024 --> 00:35:07,199
Drago mi je vidjeti taj moralni integritet.
769
00:35:07,199 --> 00:35:10,199
To nije osobina koju smatraš privlačnom.
770
00:35:11,172 --> 00:35:12,005
- Emili.
771
00:35:13,599 --> 00:35:17,498
Za mene, u ovome nema ništa nemoralno.
772
00:35:17,498 --> 00:35:18,415
Volim te.
773
00:35:19,619 --> 00:35:23,536
I ne moram tražiti.
dalje od toga.
774
00:35:25,065 --> 00:35:26,065
- Znam.
775
00:35:27,322 --> 00:35:28,674
Mislim, ovo je mnogo komplikovanije.
776
00:35:28,674 --> 00:35:31,975
Za mene,
To je više od pukog krađe vremena da budem s tobom.
777
00:35:31,975 --> 00:35:34,214
Moj život je izgrađen na temeljima
778
00:35:34,214 --> 00:35:36,509
istina i moral.
779
00:35:36,509 --> 00:35:37,930
Ne mogu jednostavno ignorisati koga predstavljam.
780
00:35:37,930 --> 00:35:39,315
nekoliko trenutaka zadovoljstva, ne
781
00:35:39,315 --> 00:35:42,815
Osjećam se kao da moram platiti za to.
782
00:35:46,831 --> 00:35:47,983
- A zašto mora postojati cijena?
783
00:35:47,983 --> 00:35:51,232
platiti za poštovanje tvojih osjećaja?
784
00:35:51,232 --> 00:35:53,494
- Zato što sam oženjen/a.
785
00:35:53,494 --> 00:35:55,927
Dao sam zavjet pred Bogom.
u čast svog muža,
786
00:35:55,927 --> 00:35:57,718
i naš odnos.
787
00:35:57,718 --> 00:35:58,869
- Pa, razumijem da Bog
788
00:35:58,869 --> 00:36:02,543
Znaš, on ima način da im oprosti takve stvari.
789
00:36:02,543 --> 00:36:05,455
- Hej, ne petljaj se s mojim uvjerenjima.
790
00:36:05,455 --> 00:36:08,192
Odluka da dođem ovdje
i biti s tobom je moje.
791
00:36:08,192 --> 00:36:09,574
Šta god da se desi zbog te odluke,
792
00:36:09,574 --> 00:36:13,349
Prihvatam i preuzimam punu odgovornost za.
793
00:36:13,349 --> 00:36:15,785
Ali neću biti licemjer i
794
00:36:15,785 --> 00:36:19,285
prilagoditi moje razmišljanje, samo da ublažim svoju krivicu.
795
00:36:20,290 --> 00:36:21,574
- Sve što kažem je da ljudi mogu birati.
796
00:36:21,574 --> 00:36:23,574
pogrešne ljude s kojima treba biti.
797
00:36:25,983 --> 00:36:28,367
Mijenjaš se, rasteš.
798
00:36:28,367 --> 00:36:31,552
Ali u redu je praviti greške.
799
00:36:31,552 --> 00:36:35,014
I ne moraš.
zauvijek trošeći novac na njihovo plaćanje.
800
00:36:35,014 --> 00:36:36,181
- Da, jesi.
801
00:36:39,421 --> 00:36:43,088
(mračna instrumentalna muzika)
802
00:36:50,949 --> 00:36:53,449
(telefon zvoni)
803
00:36:58,889 --> 00:37:00,639
- Da, upravo je otišla.
804
00:37:01,842 --> 00:37:03,592
Kuća, pretpostavljam.
805
00:37:05,830 --> 00:37:08,267
Ne, još nisam imao/imala priliku.
806
00:37:08,267 --> 00:37:11,234
Jer se još nije pojavilo.
807
00:37:11,234 --> 00:37:13,196
Je li to prijetnja?
808
00:37:13,196 --> 00:37:16,674
Da, da, znam šta sam rekao, u redu.
809
00:37:16,674 --> 00:37:20,841
Znam dogovor, samo
opusti se i drži se svog kraja.
810
00:37:22,465 --> 00:37:24,048
Donijet ću novac.
811
00:37:28,604 --> 00:37:29,437
- 85.
812
00:37:31,473 --> 00:37:33,096
- Gospođo.
813
00:37:33,096 --> 00:37:34,700
Vaša posvećenost je inspirativna i vaša
814
00:37:34,700 --> 00:37:36,837
Računovodstvene vještine se ne podcjenjuju.
815
00:37:36,837 --> 00:37:38,701
- Drago nam je što smo vam od pomoći, velečasni.
816
00:37:38,701 --> 00:37:39,784
- A koliko blagoslova zapravo postoji?
817
00:37:39,784 --> 00:37:41,866
Jesmo li danas blagoslovljeni?
818
00:37:41,866 --> 00:37:43,957
- Izgleda kao da je oko 18.000 dolara.
819
00:37:43,957 --> 00:37:45,229
- O.
820
00:37:45,229 --> 00:37:46,473
Ča-čing.
821
00:37:46,473 --> 00:37:48,173
Jesi li vidjela Emily?
822
00:37:48,173 --> 00:37:49,912
- Ne otkako je služba završena.
823
00:37:49,912 --> 00:37:52,044
Sad, hoćeš li da mi platimo za ovo?
824
00:37:52,044 --> 00:37:53,773
na piće pred spavanje u banci?
825
00:37:53,773 --> 00:37:55,391
- Ne, ne, ne, to je to.
U redu, zaključat ću.
826
00:37:55,391 --> 00:37:57,465
i Emily to može završiti ujutro.
827
00:37:57,465 --> 00:38:00,499
Zašto ne odeš da se malo zabaviš?
u onome što je ostalo od Uskrsa?
828
00:38:00,499 --> 00:38:01,825
- Ne znam da li sam ikada bio premješten.
829
00:38:01,825 --> 00:38:03,420
koliko i jedna od tvojih propovijedi
830
00:38:03,420 --> 00:38:04,884
kao što sam bio večeras, velečasni.
831
00:38:04,884 --> 00:38:06,549
- Tako si slatka, Alice.
832
00:38:06,549 --> 00:38:08,052
Znaš, to je tvoja vjera.
833
00:38:08,052 --> 00:38:09,969
Budi duh u meni.
834
00:38:11,029 --> 00:38:11,862
Laku noć.
835
00:38:16,574 --> 00:38:20,407
(dramska instrumentalna muzika)
836
00:38:37,128 --> 00:38:38,230
- Želim vam ugodan odmor.
837
00:38:38,230 --> 00:38:39,730
Hej, izgledaš dobro.
838
00:38:41,692 --> 00:38:43,449
- Kao što biste mogli i bolje.
839
00:38:43,449 --> 00:38:45,378
- Hej, našao/la si ga.
840
00:38:45,378 --> 00:38:47,763
- Luke, zašto si me pozvao ovdje?
841
00:38:47,763 --> 00:38:49,267
Ovo nije mjesto gdje osjećam da želim biti.
842
00:38:49,267 --> 00:38:50,415
veoma udobno unutra.
843
00:38:50,415 --> 00:38:52,415
- U nevolji sam, Emily.
844
00:38:54,085 --> 00:38:55,574
Bio si u pravu u vezi mene.
845
00:38:55,574 --> 00:38:59,276
Nikad nisam pričao o svojima.
prošlost jer sam je sakrio/sakrila.
846
00:38:59,276 --> 00:39:00,277
Sada sam uradio neke stvari koje
847
00:39:00,277 --> 00:39:03,374
to je prouzrokovalo mnogo patnje mnogim ljudima.
848
00:39:03,374 --> 00:39:04,874
I pobjegao sam od toga.
849
00:39:05,859 --> 00:39:07,322
Ali sada me je pronašlo.
850
00:39:07,322 --> 00:39:09,272
- U redu, u redu, vidjet ćemo.
851
00:39:09,272 --> 00:39:10,450
urazumiti nekoga ko je...
852
00:39:10,450 --> 00:39:12,225
- Slušaj me.
853
00:39:12,225 --> 00:39:14,961
Treba mi 50.000 američkih dolara ili novac koji dugujem.
854
00:39:14,961 --> 00:39:16,752
novac koji će me ubiti.
855
00:39:16,752 --> 00:39:17,956
- Šta?
856
00:39:17,956 --> 00:39:19,775
Kakva
Da li bi te ljudi ubili za novac?
857
00:39:19,775 --> 00:39:21,443
- Nije važno ko su oni.
858
00:39:21,443 --> 00:39:22,711
Važno je da uzmem njihov novac,
859
00:39:22,711 --> 00:39:24,020
Hoćeš li mi sada pomoći ili ne?
860
00:39:24,020 --> 00:39:25,113
- Kako vam mogu pomoći?
861
00:39:25,113 --> 00:39:26,635
Ja čak ni ne razumijem.
O čemu pričamo?
862
00:39:26,635 --> 00:39:27,468
- Moj život.
863
00:39:28,493 --> 00:39:29,676
I tvoje.
864
00:39:29,676 --> 00:39:32,176
- U redu, izvolite, gospodine Luka.
865
00:39:33,123 --> 00:39:34,132
- Hvala ti, draga/dragi.
866
00:39:34,132 --> 00:39:35,139
- [Konobarica] Nema problema.
867
00:39:35,139 --> 00:39:36,136
- Možete li to staviti na moju karticu?
868
00:39:36,136 --> 00:39:38,735
- [Konobarica] Naravno.
869
00:39:38,735 --> 00:39:41,402
- Trebam da mi pozajmiš 50.000 američkih dolara.
870
00:39:42,345 --> 00:39:43,760
- Sunce.
871
00:39:43,760 --> 00:39:47,254
Nemam toliko novca.
872
00:39:47,254 --> 00:39:48,859
Nemam novca.
873
00:39:48,859 --> 00:39:51,109
- Nemaš novca?
874
00:39:52,348 --> 00:39:53,181
- Ne.
875
00:39:54,513 --> 00:39:56,008
Ted se brine o svim našim finansijama.
876
00:39:56,008 --> 00:39:59,052
Ne treba mi novac.
877
00:39:59,052 --> 00:40:01,802
- Kladim se da ti mogu nabaviti šta ti treba.
878
00:40:03,582 --> 00:40:04,944
Recimo da sljedeće sedmice dva muškarca pokucaju.
879
00:40:04,944 --> 00:40:06,247
na tvojim vratima i objasni Tedu
880
00:40:06,247 --> 00:40:07,767
kako je njegova žena imala aferu
881
00:40:07,767 --> 00:40:10,017
s odbjeglim osuđenikom iz Georgije?
882
00:40:10,017 --> 00:40:12,100
- Zašto si bio u zatvoru?
883
00:40:13,846 --> 00:40:15,852
- Da li ovo pogoršava naš odnos?
884
00:40:15,852 --> 00:40:18,627
Moji grijesi su bili gori.
885
00:40:18,627 --> 00:40:21,559
Ubila sam, silovala sam,
kradi, popuni prazninu
886
00:40:21,559 --> 00:40:24,049
sa svime što vam treba
da motivišete sebe.
887
00:40:24,049 --> 00:40:25,431
Zdravo.
888
00:40:25,431 --> 00:40:26,486
- Zašto se tako ponašaš?
889
00:40:26,486 --> 00:40:27,976
- Možda sam ono što jesam?
890
00:40:27,976 --> 00:40:30,143
Jeste li ikada razmišljali o tome?
891
00:40:31,905 --> 00:40:33,755
Ne idi tražiti.
za moralnu izvrsnost,
892
00:40:33,755 --> 00:40:37,222
jer se osjećaš prevareno.
893
00:40:37,222 --> 00:40:38,275
Mislim, svi mi imamo svoju malu tamnu stranu.
894
00:40:38,275 --> 00:40:40,608
tajne koje čuvamo zakopane.
895
00:40:41,858 --> 00:40:42,941
Tako je.
896
00:40:44,813 --> 00:40:46,730
Znam sve o tvojima.
897
00:40:50,008 --> 00:40:51,341
50 hiljada, Emily.
898
00:40:56,025 --> 00:40:57,942
Znaš gdje ću biti.
899
00:41:08,039 --> 00:41:12,206
(jecaji)
(dramska instrumentalna muzika)
900
00:41:18,369 --> 00:41:21,686
- [Emily] Oprosti mi.
Oče, jer sam sagriješio.
901
00:41:21,686 --> 00:41:23,603
(jecaji)
902
00:41:28,573 --> 00:41:32,740
(truba truba)
(vrikov)
903
00:41:34,846 --> 00:41:36,763
(jecaji)
904
00:41:44,477 --> 00:41:47,560
(mračna klavirska muzika)
905
00:42:03,869 --> 00:42:04,702
- Emili.
906
00:42:07,746 --> 00:42:09,706
- Sjećaš li se kada smo se prvi put sreli?
907
00:42:09,706 --> 00:42:11,623
- Da, naravno da znam.
908
00:42:12,717 --> 00:42:16,134
- [Emily] Sjećaš se šta si me pitala?
909
00:42:17,253 --> 00:42:20,420
- Možeš li mi pokazati izlaz odavde?
910
00:42:23,248 --> 00:42:24,811
- [Emily] U jednom smjeru.
911
00:42:24,811 --> 00:42:28,561
- [Ted] Smiješio sam se kao ti,
pokazujući na nebo.
912
00:42:30,141 --> 00:42:33,724
Nisam čak ni znao/
Žao mi je što si pacijent.
913
00:42:37,935 --> 00:42:40,484
- Nikad me nisi pitao zašto.
Pokušao/la sam se ubiti.
914
00:42:40,484 --> 00:42:44,151
- Naravno da ne, to je
između tebe i Boga.
915
00:42:46,223 --> 00:42:48,764
- I sve ovo vrijeme, Ted, nisi
916
00:42:48,764 --> 00:42:50,917
Jesi li se ikada brinuo/la da bih mogao/la pokušati ponovo?
917
00:42:50,917 --> 00:42:51,750
- Ne.
918
00:42:54,255 --> 00:42:55,755
Ne mogu reći da jesam.
919
00:42:56,812 --> 00:42:59,312
- Moram priznati.
920
00:43:00,321 --> 00:43:02,904
- Pa, nisam svećenik, Emily.
921
00:43:04,556 --> 00:43:05,889
- Želim dijete.
922
00:43:06,810 --> 00:43:09,800
- Da, i ja tako mislim, ali
Gospod nas još nije blagoslovio.
923
00:43:09,800 --> 00:43:12,798
- Ted, ponestaje mi vremena.
924
00:43:12,798 --> 00:43:15,200
- Ne, ponestaje ti vjere.
925
00:43:15,200 --> 00:43:17,404
- Ovo nema nikakve veze s mojom religijom.
926
00:43:17,404 --> 00:43:18,403
Ovo je...
927
00:43:18,403 --> 00:43:20,866
Ovo se odnosi na vašu ambiciju.
928
00:43:20,866 --> 00:43:22,448
Sve što želite je promovirati sliku
929
00:43:22,448 --> 00:43:23,835
Dakle, Wendell i naš brak su
930
00:43:23,835 --> 00:43:26,951
ništa više nego način da se poboljša ta slika.
931
00:43:26,951 --> 00:43:28,591
- Iako poštujem tvoju strast, nadam se
932
00:43:28,591 --> 00:43:30,237
On je i dalje veoma fokusiran na sve ovo.
933
00:43:30,237 --> 00:43:32,404
Ministarstvo ima pravo da to učini.
934
00:43:34,806 --> 00:43:37,889
(mračna klavirska muzika)
935
00:43:40,668 --> 00:43:41,967
- Izgleda da 50 hiljada ne bi moglo
936
00:43:41,967 --> 00:43:44,788
da se uklopi u tu malu stvar.
937
00:43:44,788 --> 00:43:46,455
- To je priznanje.
938
00:43:47,644 --> 00:43:48,894
- Ispovijest?
939
00:43:49,844 --> 00:43:51,542
Zašto mi to daješ?
940
00:43:51,542 --> 00:43:54,804
- Isto dajem i Tedu.
941
00:43:54,804 --> 00:43:57,199
Objašnjava šta sam uradio/uradila.
i šta sam krio/la.
942
00:43:57,199 --> 00:44:00,282
- Ima li istine u tom pismu, Emily?
943
00:44:01,333 --> 00:44:02,608
- Da, jeste.
944
00:44:02,608 --> 00:44:03,990
- Naše tajne se susreću, dok se tvoje
945
00:44:03,990 --> 00:44:06,650
Muž je bio zauzet gradnjom
usluga za tvoju vrlinu?
946
00:44:06,650 --> 00:44:07,483
- Da.
947
00:44:12,221 --> 00:44:15,304
- Govori li on istinu o ovome?
948
00:44:16,719 --> 00:44:18,104
Nisi znao/la da ja znam, zar ne?
949
00:44:18,104 --> 00:44:19,100
- [Emily] Kako si...?
950
00:44:19,100 --> 00:44:21,121
- Znam sve o tebi.
Pokušaj samoubistva, Emily.
951
00:44:21,121 --> 00:44:22,463
Znam kako si upoznala Teda, zašto baš tebe?
952
00:44:22,463 --> 00:44:24,872
Našao sam Boga, a čak poznajem i đavola
953
00:44:24,872 --> 00:44:27,495
nešto što Teddy Boy ne zna.
954
00:44:27,495 --> 00:44:29,012
Znam zašto si to uradio/uradila.
955
00:44:29,012 --> 00:44:30,845
Znam za silovanje.
956
00:44:31,788 --> 00:44:34,561
I takve stvari
su jednostavno porodica.
957
00:44:34,561 --> 00:44:37,144
I čak znam i za bebu.
958
00:44:38,657 --> 00:44:39,754
Zaista je tragično.
959
00:44:39,754 --> 00:44:41,047
Kad bi ljudi znali
bol koju si pretrpio/la,
960
00:44:41,047 --> 00:44:44,688
razumjeli bi tvoje postupke.
961
00:44:44,688 --> 00:44:47,074
Zapravo, čak i ja znam nešto o tome.
962
00:44:47,074 --> 00:44:49,424
Ne znaš, Emili.
963
00:44:49,424 --> 00:44:50,429
- Oh, molim te, samo prestani.
964
00:44:50,429 --> 00:44:52,401
- O, ne mislim tako.
Želim sada stati.
965
00:44:52,401 --> 00:44:54,141
Mislim, stigli smo dovde, zar ne?
966
00:44:54,141 --> 00:44:57,582
Znam koliko volim
završi ono što si započeo/la.
967
00:44:57,582 --> 00:44:58,621
- Sunce.
968
00:44:58,621 --> 00:45:00,337
- To čak nije ni moje ime.
969
00:45:00,337 --> 00:45:03,401
Uzeo sam to od svog omiljenog
Snima Paula Newmana.
970
00:45:03,401 --> 00:45:05,100
Zapravo sam dobio ime po svom ocu.
971
00:45:05,100 --> 00:45:06,502
Pa, razmišljam o svom djedu.
972
00:45:06,502 --> 00:45:08,411
Pa, mislim oboje, vidiš da nisam baš
973
00:45:08,411 --> 00:45:09,684
Poznajem ovog čovjeka jer sam usvojen/a.
974
00:45:09,684 --> 00:45:10,767
ali sam se pitao/pitala da li biste mogli
975
00:45:10,767 --> 00:45:13,052
Pričaj mi o njemu.
976
00:45:13,052 --> 00:45:14,657
Mama.
977
00:45:14,657 --> 00:45:15,991
- Ne!
978
00:45:15,991 --> 00:45:16,824
Ne!
979
00:45:18,259 --> 00:45:19,092
- Emili!
980
00:45:21,955 --> 00:45:23,062
Emili!
981
00:45:23,062 --> 00:45:23,895
- Ne!
982
00:45:24,742 --> 00:45:25,967
- Emily, hajde sad!
983
00:45:25,967 --> 00:45:28,002
(vrišti)
984
00:45:28,002 --> 00:45:28,835
Knjiga, knjiga.
985
00:45:30,174 --> 00:45:32,076
To je malo ironično, zar ne?
986
00:45:32,076 --> 00:45:35,719
Kako ponavljamo grijehe naših otaca?
987
00:45:35,719 --> 00:45:39,910
Sada niko ne mora znati
za mene i šta smo uradili.
988
00:45:39,910 --> 00:45:42,694
Ali moraš mi dati taj novac, Emily.
989
00:45:42,694 --> 00:45:44,444
Razumiješ li me?
990
00:45:45,633 --> 00:45:47,966
Razumiješ li me, Emily?
991
00:45:49,167 --> 00:45:51,084
(jecaji)
992
00:45:52,051 --> 00:45:52,968
U redu, dobro.
993
00:45:54,433 --> 00:45:55,850
Hajde, hej.
994
00:45:59,100 --> 00:46:03,758
Ako potrčiš do Teda i
Ako priznaš, možda će ti oprostiti.
995
00:46:03,758 --> 00:46:06,209
Možda ćeš čak i razumjeti.
996
00:46:06,209 --> 00:46:09,292
Ali nisam siguran da li će iko drugi.
997
00:46:10,200 --> 00:46:14,115
Jer, vidite, govorit ću i o Tedovim televizijskim danima.
998
00:46:14,115 --> 00:46:17,282
bit će gotovo prije nego što i počnu.
999
00:46:18,306 --> 00:46:19,581
(smijeh)
1000
00:46:19,581 --> 00:46:20,857
I vaša zajednica će vjerovatno također.
1001
00:46:20,857 --> 00:46:24,081
Imam mnogo problema.
da vas oboje pogledam u oči.
1002
00:46:24,081 --> 00:46:27,581
Ali tvoj život vrijedi 50.000 američkih dolara, zar ne?
1003
00:46:31,145 --> 00:46:34,145
- Kako ću znati da ćeš otići?
1004
00:46:36,721 --> 00:46:39,804
- Moraćeš mi vjerovati, mama.
1005
00:46:43,176 --> 00:46:45,009
- Trebat će mi malo vremena.
1006
00:46:46,360 --> 00:46:50,103
- Vi ste glavni finansijski direktor.
crkveni direktor.
1007
00:46:50,103 --> 00:46:53,936
Jedan odlazak u banku je
sve što vam treba.
1008
00:46:58,928 --> 00:46:59,928
Gotovina, Emily.
1009
00:47:03,162 --> 00:47:06,995
(dramska instrumentalna muzika)
1010
00:47:56,386 --> 00:47:58,386
- Dakle, George se vraća kući.
1011
00:47:59,615 --> 00:48:01,856
Pogledajte nered u kuhinji.
1012
00:48:01,856 --> 00:48:04,434
Pogledaj me samo jednom, držim
čekić koji omekšava,
1013
00:48:04,434 --> 00:48:07,886
i on kaže: "Zašto ne bismo
"Izašli smo na večeru večeras?"
1014
00:48:07,886 --> 00:48:09,969
(smijeh)
1015
00:48:13,786 --> 00:48:15,309
On je pištolj, ali moram priznati
1016
00:48:15,309 --> 00:48:17,392
Ima svoje trenutke.
1017
00:48:21,039 --> 00:48:22,872
Šta nije u redu, Em?
1018
00:48:23,886 --> 00:48:24,719
- Ništa.
1019
00:48:26,019 --> 00:48:27,016
Šta ti misliš?
1020
00:48:27,016 --> 00:48:29,020
- Mislim, pogledaj se.
1021
00:48:29,020 --> 00:48:30,943
Ti si moj najbolji prijatelj,
najljepša žena koju poznajem,
1022
00:48:30,943 --> 00:48:31,942
ali čak bi i Majka Tereza
1023
00:48:31,942 --> 00:48:34,203
Rekao mi je da zaćutim prije sat vremena.
1024
00:48:34,203 --> 00:48:35,036
- Ja sam...
1025
00:48:36,210 --> 00:48:38,960
Mislim da sam samo malo umoran/a.
1026
00:48:40,251 --> 00:48:41,918
- Izgledaš zabrinuto.
1027
00:48:43,036 --> 00:48:44,463
Je li to nešto o čemu želiš razgovarati,
1028
00:48:44,463 --> 00:48:48,630
Ili bih jednostavno trebao/la nastaviti s
Emisija o Georgeu i Cindy?
1029
00:48:52,767 --> 00:48:56,934
- Jeste li se ikada obavezali
grijeh koji se čini neoprostivim?
1030
00:48:59,685 --> 00:49:01,088
- Jesam li ti ikada pričao o George'su?
1031
00:49:01,088 --> 00:49:03,588
afera s našim predstavnikom kozmetike?
1032
00:49:04,426 --> 00:49:05,790
- Ne.
1033
00:49:05,790 --> 00:49:08,337
- Naravno, to je tako.
u to vrijeme još je bilo pića.
1034
00:49:08,337 --> 00:49:12,024
Stalno mi je davao male
sapuni i parfemi.
1035
00:49:12,024 --> 00:49:14,680
Nismo se svađali,
sve je bilo u redu u krevetu.
1036
00:49:14,680 --> 00:49:15,676
Upravo sam shvatio da, kao i većina muškaraca,
1037
00:49:15,676 --> 00:49:17,075
i nije imao pojma o tome
1038
00:49:17,075 --> 00:49:18,742
kupovina poklona.
1039
00:49:21,295 --> 00:49:24,568
Jedne nedjelje ujutro sam se vratio kući iz crkve ,
1040
00:49:24,568 --> 00:49:26,963
i uhvatio sam ih u našem podrumu.
1041
00:49:26,963 --> 00:49:28,800
- Šališ se.
1042
00:49:28,800 --> 00:49:31,135
- Znao je da sam u crkvi.
1043
00:49:31,135 --> 00:49:33,385
Ono što nije znao bilo je to jutro
1044
00:49:33,385 --> 00:49:35,293
Bilo je ljetno računanje vremena i zaboravio sam.
1045
00:49:35,293 --> 00:49:38,249
da vratim sat u podrumu za sat vremena unazad.
1046
00:49:38,249 --> 00:49:39,249
(smijeh)
1047
00:49:39,249 --> 00:49:40,249
- Žao mi je.
1048
00:49:41,844 --> 00:49:42,841
To nije smiješno.
1049
00:49:42,841 --> 00:49:44,174
- Svakako jeste.
1050
00:49:45,929 --> 00:49:47,634
Izgledao je kao Elmer Fudd koji drži bombu.
1051
00:49:47,634 --> 00:49:49,225
prije puhanja.
1052
00:49:49,225 --> 00:49:51,392
(Žao mi je)
1053
00:49:56,301 --> 00:49:59,218
Trebalo mi je dugo vremena da to prebolim.
1054
00:50:01,192 --> 00:50:02,442
Mnogo sam se molio/molila.
1055
00:50:05,666 --> 00:50:06,662
Odmah nakon toga, George
1056
00:50:06,662 --> 00:50:10,329
Prestao je piti i pridružio se
u crkvu sa mnom.
1057
00:50:11,200 --> 00:50:12,033
Ali...
1058
00:50:14,300 --> 00:50:15,417
Pravi razlog zašto sam mogao oprostiti
1059
00:50:15,417 --> 00:50:17,917
To je bilo zbog onoga što sam uradio/uradila.
1060
00:50:20,311 --> 00:50:21,894
- Šta misliš?
1061
00:50:30,506 --> 00:50:33,188
- Spavala sam sa Georgeovim bratom.
1062
00:50:33,188 --> 00:50:35,546
- Pa je li George ikada saznao?
1063
00:50:35,546 --> 00:50:38,392
- Ne, i nikad mu nisam rekla.
1064
00:50:38,392 --> 00:50:41,212
Osjećam se užasno zbog toga, i još uvijek se osjećam.
1065
00:50:41,212 --> 00:50:44,534
živjeti sa strahom
George će jednog dana naučiti.
1066
00:50:44,534 --> 00:50:46,208
- Pa, možda ako mu onda kažeš
1067
00:50:46,208 --> 00:50:47,875
Možeš to pustiti.
1068
00:50:50,996 --> 00:50:51,829
- Emili.
1069
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Nemoj reći Tedu.
1070
00:50:57,187 --> 00:51:01,354
Ako ga zaista voliš,
pronaći način da živiš s tim.
1071
00:51:02,517 --> 00:51:05,600
(tamna klavirska glazba)
1072
00:51:11,325 --> 00:51:12,930
- [Ted] Koje vrijeme predlažeš?
1073
00:51:12,930 --> 00:51:14,098
- Vidjet ćemo sljedeći tjedan.
1074
00:51:14,098 --> 00:51:18,052
Što kažete na sastanak u studiju?
1075
00:51:18,052 --> 00:51:20,049
- Studio je premalen,
Ne možemo ga koristiti.
1076
00:51:20,049 --> 00:51:21,965
- [Dick] Pa, ako imamo...
1077
00:51:21,965 --> 00:51:23,750
- Zdravo, dušo.
1078
00:51:23,750 --> 00:51:25,174
- Halo, jesi li kod kuće?
1079
00:51:25,174 --> 00:51:26,239
- Da, prijeći ćemo samo na nekoliko.
1080
00:51:26,239 --> 00:51:28,364
stvari prije ovotjedne emisije.
1081
00:51:28,364 --> 00:51:29,998
- Oh, zdravo Dick.
1082
00:51:29,998 --> 00:51:32,753
- Halo, da, idemo.
rani nokaut.
1083
00:51:32,753 --> 00:51:34,420
- Oh, to je super.
1084
00:51:34,420 --> 00:51:35,462
Nisam vidio auto.
1085
00:51:35,462 --> 00:51:37,257
- Ne, posudio sam Luki.
1086
00:51:37,257 --> 00:51:38,255
- Sunce?
1087
00:51:38,255 --> 00:51:41,149
- Da, ima sastanak sa Tracy Duggins.
1088
00:51:41,149 --> 00:51:44,954
Hej, jesi li ti slučajno?
uplatili depozit u banku?
1089
00:51:44,954 --> 00:51:46,037
- Da, jesam.
1090
00:51:47,396 --> 00:51:48,229
- U redu.
1091
00:51:55,969 --> 00:51:57,636
- Pa, evo nas.
1092
00:51:59,024 --> 00:52:01,281
Hej, hvala na večeri večeras.
1093
00:52:01,281 --> 00:52:03,593
Sljedeći put je na meni, u redu?
1094
00:52:03,593 --> 00:52:04,426
- U redu.
1095
00:52:10,401 --> 00:52:11,398
Hvala.
1096
00:52:11,398 --> 00:52:12,588
- U redu, ćao.
1097
00:52:12,588 --> 00:52:13,421
- Doviđenja.
1098
00:52:17,102 --> 00:52:19,935
(grmljavina tutnji)
1099
00:52:21,585 --> 00:52:25,418
(dramska instrumentalna muzika)
1100
00:52:40,617 --> 00:52:43,950
- [Luka] Šta misliš da radiš?
1101
00:52:47,112 --> 00:52:49,248
- Volim kišu.
1102
00:52:49,248 --> 00:52:51,484
- Voliš li kišu?
1103
00:52:51,484 --> 00:52:53,298
Znaš, imam vijesti za tebe, Emily,
1104
00:52:53,298 --> 00:52:54,751
ako se odlučite za lijep, poetski
1105
00:52:54,751 --> 00:52:57,520
trenutak ovdje, mislim da si ga propustio/la.
1106
00:52:57,520 --> 00:52:58,574
To je naravno ako nemate
1107
00:52:58,574 --> 00:53:01,324
Oko 50 hiljada u toj torbi tamo.
1108
00:53:02,659 --> 00:53:03,492
Ja?
1109
00:53:04,339 --> 00:53:05,826
Jesi li dobio/la novac?
1110
00:53:05,826 --> 00:53:07,310
- Misliš, jesam li ukrao novac?
1111
00:53:07,310 --> 00:53:08,227
- Šta god.
1112
00:53:11,180 --> 00:53:13,415
- Željela sam abortirati.
1113
00:53:13,415 --> 00:53:14,808
Kada sam saznala da sam trudna
1114
00:53:14,808 --> 00:53:16,722
Već je bilo prekasno.
1115
00:53:16,722 --> 00:53:18,731
- Nisam raspoložen/a.
za bilo koju porodičnu historiju.
1116
00:53:18,731 --> 00:53:21,130
upravo sada, u redu?
1117
00:53:21,130 --> 00:53:22,549
Ne zanima me šta si uradio, nisam ovdje.
1118
00:53:22,549 --> 00:53:24,578
da radim prije svega, samo mi plati,
1119
00:53:24,578 --> 00:53:27,411
i nastavi sa svojim jadnim životom.
1120
00:53:31,174 --> 00:53:32,547
- Jesi li vidio/vidjela svog oca?
1121
00:53:32,547 --> 00:53:33,464
Naš otac?
1122
00:53:35,099 --> 00:53:39,108
- Nikad to nisam vidio/vidjela, niti to ikada želim vidjeti.
1123
00:53:39,108 --> 00:53:40,373
- Kako si me pronašao/pronašla?
1124
00:53:40,373 --> 00:53:42,389
- Tražio/la sam te u
Žute stranice, u redu?
1125
00:53:42,389 --> 00:53:43,463
- Kako si me pronašao/pronašla?
1126
00:53:43,463 --> 00:53:45,251
- Ne brini se za Emily!
1127
00:53:45,251 --> 00:53:47,279
Ovdje sam, zato se pomiri s tim.
1128
00:53:47,279 --> 00:53:49,612
Gdje su mi pare, Emily?
1129
00:53:52,770 --> 00:53:53,603
Hvala vam.
1130
00:53:55,063 --> 00:53:56,150
Pretpostavljam da nema razloga.
1131
00:53:56,150 --> 00:53:58,834
Zašto bih to trebao računati, zar ne?
1132
00:53:58,834 --> 00:53:59,928
Mislim, ako ne možeš vjerovati svom
1133
00:53:59,928 --> 00:54:03,057
Majko, nakon svega što smo prošli
prošlosti, ne možemo ti vjerovati.
1134
00:54:03,057 --> 00:54:04,248
- Samo održi riječ i idi.
1135
00:54:04,248 --> 00:54:05,794
- Da, naravno.
1136
00:54:05,794 --> 00:54:07,125
Ne brini.
1137
00:54:07,125 --> 00:54:10,542
Toliko o malom porodičnom okupljanju, zar ne?
1138
00:54:11,568 --> 00:54:13,023
- Pustite me iz auta.
1139
00:54:13,023 --> 00:54:14,017
- Gdje želiš ići?
1140
00:54:14,017 --> 00:54:15,014
- Samo me pusti.
1141
00:54:15,014 --> 00:54:16,031
- Slušaj, mogu te izvući iz bloka...
1142
00:54:16,031 --> 00:54:17,028
- Pustite me napolje!
1143
00:54:17,028 --> 00:54:18,025
- Hoćeš li zatvoriti vrata, Emily?
1144
00:54:18,025 --> 00:54:19,021
- Zaustavi auto!
1145
00:54:19,021 --> 00:54:20,017
- Emily, zatvori vrata!
- Prestani!
1146
00:54:20,017 --> 00:54:21,145
- Zaustavi auto!
1147
00:54:21,145 --> 00:54:23,394
- Šta je s tobom, Emily?
1148
00:54:23,394 --> 00:54:26,346
- Molim te, samo održi riječ i idi.
1149
00:54:26,346 --> 00:54:30,179
(dramska instrumentalna muzika)
1150
00:54:32,709 --> 00:54:34,660
- Momak je glumio.
izuzetno ljubazni i iskreni.
1151
00:54:34,660 --> 00:54:36,503
stalno, tako da...
1152
00:54:36,503 --> 00:54:38,159
Emili, zdravo.
1153
00:54:38,159 --> 00:54:40,270
Gdje si bio/bila, jesi li dobro?
1154
00:54:40,270 --> 00:54:41,562
- Da, ja samo...
1155
00:54:41,562 --> 00:54:44,006
Izašao/la sam u šetnju i smočio/la sam se.
1156
00:54:44,006 --> 00:54:45,340
Kiša...
1157
00:54:45,340 --> 00:54:46,336
- [Burke] Gospođa Wendell.
1158
00:54:46,336 --> 00:54:47,578
- Policajac Burke.
1159
00:54:47,578 --> 00:54:48,608
Nešto nije u redu?
1160
00:54:48,608 --> 00:54:51,210
- Dođi ovamo, treseš se, sjedi.
1161
00:54:51,210 --> 00:54:52,291
Mora da ti je hladno.
1162
00:54:52,291 --> 00:54:53,314
- Ne, dobro sam.
1163
00:54:53,314 --> 00:54:55,679
- Jeste li nedavno vidjeli gospodina McElroya?
1164
00:54:55,679 --> 00:54:56,675
- Halo?
1165
00:54:56,675 --> 00:54:58,064
- Luke, otišao je.
1166
00:54:58,064 --> 00:55:00,440
Njegove stvari su nestale iz stana.
1167
00:55:00,440 --> 00:55:03,054
- [Burke] Kada si ti
zadnji put si ga vidio/vidjela?
1168
00:55:03,054 --> 00:55:04,432
- Nedjelja.
1169
00:55:04,432 --> 00:55:06,167
Uskrs.
1170
00:55:06,167 --> 00:55:07,161
Je li ti dao ikakav znak da
1171
00:55:07,161 --> 00:55:08,768
Da li je planirao da ode?
1172
00:55:08,768 --> 00:55:10,382
- Ne.
1173
00:55:10,382 --> 00:55:11,631
- [Burke] Je li rekao
bilo što o potrebi
1174
00:55:11,631 --> 00:55:14,126
novac, trebaš li pomoć?
1175
00:55:14,126 --> 00:55:15,285
- Ne.
1176
00:55:15,285 --> 00:55:17,156
- Emily, Alice mi je rekla za crkvu.
1177
00:55:17,156 --> 00:55:19,406
Prikupljeno je 18.000 dolara.
1178
00:55:21,421 --> 00:55:25,171
Ali depozit u banci
koju ste zaradili za 7000 američkih dolara.
1179
00:55:27,733 --> 00:55:30,051
- Nije bilo zaključano.
1180
00:55:30,051 --> 00:55:31,214
- Što nije bilo zaključano?
1181
00:55:31,214 --> 00:55:33,662
- To je ladica stola.
u koje je uložio novac.
1182
00:55:33,662 --> 00:55:34,658
Niste ga zaključali.
1183
00:55:34,658 --> 00:55:35,657
- Da, jesam.
1184
00:55:35,657 --> 00:55:36,658
- Pa nije zaključano.
1185
00:55:36,658 --> 00:55:37,681
- Dobro, možda i ne.
1186
00:55:37,681 --> 00:55:39,983
- Dakle, nedostaje 11.000 dolara.
1187
00:55:39,983 --> 00:55:42,375
Zna li netko?
Mogu li pronaći Lukea McElroya?
1188
00:55:42,375 --> 00:55:43,614
- Ne, nikad nam nije rekao.
1189
00:55:43,614 --> 00:55:44,900
Odakle je bio?
- da
1190
00:55:44,900 --> 00:55:46,424
- Znam kako ga možete pronaći.
1191
00:55:46,424 --> 00:55:47,429
Posudio sam mu svoj...
1192
00:55:47,429 --> 00:55:49,066
Oprostite, naš auto i on su izašli na spoj.
1193
00:55:49,066 --> 00:55:52,395
s Tracy Duggins, koja
živi na North Maple Driveu.
1194
00:55:52,395 --> 00:55:53,562
- Sjeverni javor.
1195
00:55:56,077 --> 00:55:57,393
Pa, mislim da je to prilično očito, Luka.
1196
00:55:57,393 --> 00:56:00,923
ukrao tvoj novac, a možda i auto.
1197
00:56:00,923 --> 00:56:02,275
Ako čujete bilo što od Lukea ili bilo što od sebe...
1198
00:56:02,275 --> 00:56:04,215
Sjećate li se još nečega o sebi?
1199
00:56:04,215 --> 00:56:05,659
Moram znati sada.
1200
00:56:05,659 --> 00:56:06,657
- Hej, policajče, mogu li to dobiti?
1201
00:56:06,657 --> 00:56:07,668
Mogu li s tobom razgovarati na trenutak?
1202
00:56:07,668 --> 00:56:08,687
- [Burke] Naravno.
1203
00:56:08,687 --> 00:56:09,707
- Hvala vam.
1204
00:56:09,707 --> 00:56:13,540
(dramska instrumentalna muzika)
1205
00:56:15,809 --> 00:56:17,702
(Ted se smije)
1206
00:56:17,702 --> 00:56:18,535
Laku noć.
1207
00:56:24,212 --> 00:56:26,379
Moram raditi, ići u krevet.
1208
00:56:34,751 --> 00:56:37,834
(škripa guma)
1209
00:56:37,834 --> 00:56:41,667
(dramska instrumentalna muzika)
1210
00:57:15,564 --> 00:57:18,190
Emily, šta za ime Boga radiš?
1211
00:57:18,190 --> 00:57:20,322
- Ne radim ništa u ime Boga.
1212
00:57:20,322 --> 00:57:22,347
- Draga, gdje ti je odjeća?
1213
00:57:22,347 --> 00:57:23,883
- Skinuo sam ih.
1214
00:57:23,883 --> 00:57:25,252
- [Ted] Da, vidim to.
1215
00:57:25,252 --> 00:57:27,999
Dođi ovamo, šta radiš?
1216
00:57:27,999 --> 00:57:28,996
Isus.
1217
00:57:28,996 --> 00:57:30,001
- Vidiš li me, Ted?
1218
00:57:30,001 --> 00:57:31,379
- Da, vidim te, Emily, pusti me.
1219
00:57:31,379 --> 00:57:33,060
- Šta vidiš?
1220
00:57:33,060 --> 00:57:35,961
- Sad vidim svoju ženu
Pokušavaš to dokazati, pusti je.
1221
00:57:35,961 --> 00:57:37,843
- Svi smo goli u
U Božjim očima, zar ne, Ted?
1222
00:57:37,843 --> 00:57:39,331
Nije li to ono što si oduvijek govorio,
1223
00:57:39,331 --> 00:57:40,824
Svi smo goli u očima Boga.
1224
00:57:40,824 --> 00:57:42,197
- Da, to sam i ja rekao/rekla.
1225
00:57:42,197 --> 00:57:43,309
- Pa zašto onda nismo?
1226
00:57:43,309 --> 00:57:45,366
Zašto se krijemo?
- U redu, Emily.
1227
00:57:45,366 --> 00:57:46,406
- s odjećom.
1228
00:57:46,406 --> 00:57:47,742
- Emily, nisi dobro, u redu.
1229
00:57:47,742 --> 00:57:50,282
- Adam i Eva se nisu skrivali,
Bili su goli, zar ne?
1230
00:57:50,282 --> 00:57:51,394
- Da.
1231
00:57:51,394 --> 00:57:52,394
- Bili su goli.
1232
00:57:52,394 --> 00:57:54,011
- Isuse, Isuse.
1233
00:57:54,011 --> 00:57:55,594
- Dok nisu sagriješili.
1234
00:57:56,582 --> 00:58:00,749
A onda su to pokrili
se od Boga, da se sakriju.
1235
00:58:02,031 --> 00:58:05,114
Da sakriju ko su, šta rade.
1236
00:58:05,958 --> 00:58:07,131
Ali ih je vidio.
1237
00:58:07,131 --> 00:58:08,615
Znao je jer smo svi bili goli.
1238
00:58:08,615 --> 00:58:10,633
U Božjim očima,
Zar nismo, Ted, svi mi?
1239
00:58:10,633 --> 00:58:11,915
goli u Božjim očima.
1240
00:58:11,915 --> 00:58:12,911
- Tako je, svi smo goli.
1241
00:58:12,911 --> 00:58:14,375
u Božjim očima.
- Je li tako, zar ne?
1242
00:58:14,375 --> 00:58:16,289
- Idemo, u redu Emily,
Moramo sada unutra.
1243
00:58:16,289 --> 00:58:17,634
U redu?
1244
00:58:17,634 --> 00:58:19,719
Veoma je hladno, ostavi to na miru.
1245
00:58:19,719 --> 00:58:23,853
- Nisi znao/la da imam dijete, zar ne?
1246
00:58:23,853 --> 00:58:24,872
- Šta?
1247
00:58:24,872 --> 00:58:29,039
- Ne, naravno da ne,
jer ti nikad nisam rekao/rekla.
1248
00:58:31,252 --> 00:58:33,002
Kad sam imao 14 godina, bio sam dječak.
1249
00:58:36,383 --> 00:58:38,981
Moj otac me je oteo.
1250
00:58:38,981 --> 00:58:42,018
Dao/la sam ga na usvajanje.
1251
00:58:42,018 --> 00:58:43,351
Nikad ga nisam vidio/vidjela.
1252
00:58:46,931 --> 00:58:48,513
Nisu htjeli da ih tada vidiš,
1253
00:58:48,513 --> 00:58:51,769
jer biste mogli promijeniti mišljenje,
1254
00:58:51,769 --> 00:58:53,689
i da ne odustanem od toga.
1255
00:58:53,689 --> 00:58:54,681
Ali nisu trebali da brinu.
1256
00:58:54,681 --> 00:58:58,409
To je sa mnom, jer
Nisam ga htjela vidjeti.
1257
00:58:58,409 --> 00:59:01,629
Nisam ga htjela vidjeti,
Samo sam željela da ode.
1258
00:59:01,629 --> 00:59:03,212
Želio sam zaboraviti.
1259
00:59:07,432 --> 00:59:08,265
I ...
1260
00:59:09,656 --> 00:59:11,489
Ali nisam mogao zaboraviti.
1261
00:59:12,574 --> 00:59:14,760
Nisam ga mogla zaboraviti.
1262
00:59:14,760 --> 00:59:17,506
(jecaji)
1263
00:59:17,506 --> 00:59:21,673
Nisam mogao/mogla zaboraviti ko
je on, niti odakle je došao.
1264
00:59:25,223 --> 00:59:28,092
Onda sam pokušao/pokušala da se ubijem.
1265
00:59:28,092 --> 00:59:32,200
Onda sam te sreo u bolnici, sjećaš se?
1266
00:59:32,200 --> 00:59:34,964
- Kako si mogao/mogla?
sakriti nešto takvo od mene?
1267
00:59:34,964 --> 00:59:36,381
- Nije bilo teško.
1268
00:59:38,062 --> 00:59:38,979
Ti samo...
1269
00:59:42,272 --> 00:59:43,683
Jednostavno se probudiš svako jutro, i
1270
00:59:43,683 --> 00:59:45,235
Obuci se tako da te niko ne vidi,
1271
00:59:45,235 --> 00:59:47,954
i onda opet sve zaboraviš.
1272
00:59:47,954 --> 00:59:49,871
Funkcionisalo je 24 godine.
1273
00:59:52,227 --> 00:59:53,894
Sve dok nije naišao na to.
1274
00:59:57,756 --> 01:00:00,589
- Hoćeš reći da ti je Luka sin?
1275
01:00:01,722 --> 01:00:03,139
- Luka je moj sin.
1276
01:00:04,821 --> 01:00:05,654
Ja...
1277
01:00:06,586 --> 01:00:07,939
- I šta?
1278
01:00:07,939 --> 01:00:09,766
(jecaji)
1279
01:00:09,766 --> 01:00:11,099
Pa šta, Emili?
1280
01:00:14,844 --> 01:00:16,624
- Luka mi je ljubavnik.
1281
01:00:16,624 --> 01:00:20,457
(dramska instrumentalna muzika)
1282
01:00:21,906 --> 01:00:23,052
(jecaji)
1283
01:00:23,052 --> 01:00:24,302
Tede, žao mi je.
1284
01:00:25,656 --> 01:00:26,652
Nisam znao/la.
1285
01:00:26,652 --> 01:00:27,652
- Žao mi je?
1286
01:00:28,673 --> 01:00:30,507
(množina)
1287
01:00:30,507 --> 01:00:33,836
Imaš li ikakvu ideju?
Šta si mi uradio/uradila?
1288
01:00:33,836 --> 01:00:36,216
Znaš li šta?
Šta si uradio ovoj crkvi?
1289
01:00:36,216 --> 01:00:37,841
Znaš li šta?
Šta si uradio ovoj crkvi?
1290
01:00:37,841 --> 01:00:38,838
- Niko neće znati, Ted!
1291
01:00:38,838 --> 01:00:40,629
- Ne, niko neće znati, šta je s Lukom?
1292
01:00:40,629 --> 01:00:41,624
- Ne, ne!
1293
01:00:41,624 --> 01:00:43,092
Ne hvala.
1294
01:00:43,092 --> 01:00:43,925
- Ovo su dolari.
1295
01:00:44,822 --> 01:00:47,536
- Ne, dao sam mu 50.000 dolara.
1296
01:00:47,536 --> 01:00:48,533
Rekao sam mu da ode.
1297
01:00:48,533 --> 01:00:49,560
- I ti si mu vjerovao/vjerovala.
1298
01:00:49,560 --> 01:00:51,414
- Zakleo se da hoće, da.
1299
01:00:51,414 --> 01:00:53,124
Šta sam drugo mogao/mogla učiniti?
1300
01:00:53,124 --> 01:00:55,061
(jecaji)
1301
01:00:55,061 --> 01:00:59,025
- Možeš.
Vjeruj mi, to je ono što možeš uraditi.
1302
01:00:59,025 --> 01:01:00,293
Možeš vjerovati u ovu crkvu,
1303
01:01:00,293 --> 01:01:01,607
je ono što možeš uraditi, možeš imati
1304
01:01:01,607 --> 01:01:05,107
Vjera u ovoj službi je ono što možeš učiniti.
1305
01:01:14,934 --> 01:01:15,767
Emili.
1306
01:01:26,525 --> 01:01:27,775
- Dobro jutro.
1307
01:01:29,393 --> 01:01:30,393
- Gdje sam ja?
1308
01:01:30,393 --> 01:01:33,241
- Nalazite se u Civilnoj bolnici Heward.
1309
01:01:33,241 --> 01:01:34,422
- Gdje je moj muž?
1310
01:01:34,422 --> 01:01:36,143
- Bio je ovdje veći dio noći.
1311
01:01:36,143 --> 01:01:37,823
Rekao je da mu to daš i
da ga pozoveš kad se probudiš.
1312
01:01:37,823 --> 01:01:40,323
Kako se osjećate, gospođo Wendell?
1313
01:01:41,924 --> 01:01:43,400
- Šta ja radim ovdje?
1314
01:01:43,400 --> 01:01:44,709
- Vaši vitalni znaci su bili malo nestabilni.
1315
01:01:44,709 --> 01:01:46,778
Dakle, bolničari su te doveli.
1316
01:01:46,778 --> 01:01:48,422
Sada je sve u redu.
1317
01:01:48,422 --> 01:01:52,172
Uradili smo neke krvne pretrage.
i čestitam.
1318
01:01:53,038 --> 01:01:56,264
Izgleda kao da si trudna.
1319
01:01:56,264 --> 01:01:57,961
Nadam se da su ovo dobre vijesti.
1320
01:01:57,961 --> 01:01:59,301
- Da li moj muž zna?
1321
01:01:59,301 --> 01:02:01,700
- Zar ne želiš da ti budeš ta koja će mu reći?
1322
01:02:01,700 --> 01:02:03,102
- Mogu li otići?
1323
01:02:03,102 --> 01:02:04,543
- Ne vidim zašto ne.
1324
01:02:04,543 --> 01:02:05,540
Zašto se ti ne obučeš, a ja ću to uraditi?
1325
01:02:05,540 --> 01:02:09,373
Pogledajte šta otpuštanja mogu učiniti
.
1326
01:02:17,533 --> 01:02:20,856
- Žao mi je što ja
uvukao te u sve ovo.
1327
01:02:20,856 --> 01:02:22,702
Mogu se samo moliti da ću jednog dana biti
1328
01:02:22,702 --> 01:02:27,239
Oprošteni su mi grijesi i
da ćeš i ti meni oprostiti.
1329
01:02:27,239 --> 01:02:28,892
- Tvoje mjesto u raju je osigurano, Emily,
1330
01:02:28,892 --> 01:02:31,480
Međutim, ovo ministarstvo je završeno.
1331
01:02:31,480 --> 01:02:33,007
- Ne, vaše ministarstvo je dovoljno snažno.
1332
01:02:33,007 --> 01:02:36,424
da ovo preživi.
- Gotovo je, gotovo je, Emily.
1333
01:02:36,424 --> 01:02:38,233
- Vođa naroda
mora biti neprihvatljivo.
1334
01:02:38,233 --> 01:02:40,528
Sve što mi je Bog dao
objavljuje se.
1335
01:02:40,528 --> 01:02:41,826
- To sam bio ja, ljudi će to vidjeti.
1336
01:02:41,826 --> 01:02:44,349
- Pa, ko će u to povjerovati?
da ja nisam ništa znao o tome?
1337
01:02:44,349 --> 01:02:46,140
Ko će vjerovati čovjeku čiji
1338
01:02:46,140 --> 01:02:47,663
Žena nije htjela vjerovati svojoj prošlosti.
1339
01:02:47,663 --> 01:02:48,983
- Ne zanima me šta ljudi misle.
1340
01:02:48,983 --> 01:02:53,799
Nije me briga, možemo
preseliti se negdje i početi ispočetka.
1341
01:02:53,799 --> 01:02:55,799
Ovaj put sa porodicom.
1342
01:02:58,205 --> 01:03:00,038
Rodit ću bebu.
1343
01:03:06,470 --> 01:03:07,792
Ted.
1344
01:03:07,792 --> 01:03:08,959
Reci nešto.
1345
01:03:22,324 --> 01:03:26,491
(zvone crkvena zvona)
(hor vokalizira)
1346
01:03:44,482 --> 01:03:49,369
- Objavljujem da sam
podnio ostavku na funkciju ministra.
1347
01:03:49,369 --> 01:03:52,235
Trebao bi tražiti Boga ovdje jutros.
utjeha.
1348
01:03:52,235 --> 01:03:53,068
UNUTRA.
1349
01:03:55,808 --> 01:03:58,225
(zalupljivanje vratima)
1350
01:04:04,122 --> 01:04:07,205
(nježna muzika orgulja)
1351
01:04:14,133 --> 01:04:15,207
♫ Sveti
1352
01:04:15,207 --> 01:04:16,494
♫ Sveti
1353
01:04:16,494 --> 01:04:18,939
♫ Sveti
1354
01:04:18,939 --> 01:04:21,939
♫ Gospod Bog Svemogući
1355
01:04:24,105 --> 01:04:27,355
♫ Rano ujutro
1356
01:04:28,567 --> 01:04:32,400
♫ Naša pjesma će doprijeti do tebe
1357
01:04:34,291 --> 01:04:35,587
♫ Sveti
1358
01:04:35,587 --> 01:04:36,836
♫ Sveti
1359
01:04:36,836 --> 01:04:39,365
♫ Sveti
1360
01:04:39,365 --> 01:04:42,532
♫ Milostiv i moćan
1361
01:04:44,721 --> 01:04:47,971
♫ Bog u tri osobe
1362
01:04:49,914 --> 01:04:52,747
♫ Sveto Trojstvo
1363
01:04:58,118 --> 01:05:01,451
(publika aplaudira)
1364
01:05:08,043 --> 01:05:11,583
- Privlači me Evanđelje prema
Luka, poglavlje 12, drugi stih.
1365
01:05:11,583 --> 01:05:12,964
Jer ništa nije pokriveno o tome.
1366
01:05:12,964 --> 01:05:15,379
Neće biti otkriveno, niti će biti sakriveno.
1367
01:05:15,379 --> 01:05:16,879
neće biti poznato.
1368
01:05:17,954 --> 01:05:21,866
Licemjerje, u vezi s tim
Isus govori.
1369
01:05:21,866 --> 01:05:26,496
Ništa nije pokriveno.
koji neće biti otkriven.
1370
01:05:26,496 --> 01:05:28,667
Vau, to je zastrašujuća pomisao.
1371
01:05:28,667 --> 01:05:30,000
Znate, dok gledam vaša lica,
1372
01:05:30,000 --> 01:05:31,576
mnoge od kojih poznajem već neko vrijeme,
1373
01:05:31,576 --> 01:05:33,345
Ne mogu a da se ne pitam šta si ti.
1374
01:05:33,345 --> 01:05:35,366
mogao pomisliti da se skrivam.
1375
01:05:35,366 --> 01:05:36,471
(preklapajući odgovori)
1376
01:05:36,471 --> 01:05:38,889
Kao, na šta troši svoj novac?
1377
01:05:38,889 --> 01:05:40,238
Zašto se uopšte želi predstaviti?
na televiziji?
1378
01:05:40,238 --> 01:05:42,283
uradi šta možeš
, ovdje ispred nas?
1379
01:05:42,283 --> 01:05:44,361
- Svjedočite.
1380
01:05:44,361 --> 01:05:46,700
- Strah je taj koji postavlja ova pitanja.
1381
01:05:46,700 --> 01:05:48,474
Plašimo se nepoznatog.
1382
01:05:48,474 --> 01:05:50,926
Bojimo se ulaska u mračnu uličicu.
1383
01:05:50,926 --> 01:05:53,363
Bojimo se jesti nove stvari.
1384
01:05:53,363 --> 01:05:55,521
Bojimo se smrti, a znam mnogo
1385
01:05:55,521 --> 01:05:58,961
o tebi će se reći, ti sada,
ne ja propovjednik, ne ja.
1386
01:05:58,961 --> 01:06:00,801
Ne bojim se smrti,
Ispovjedio sam svoje grijehe.
1387
01:06:00,801 --> 01:06:02,881
Idem u raj prije Isusa.
1388
01:06:02,881 --> 01:06:06,214
(preklapajući odgovori)
1389
01:06:08,523 --> 01:06:10,941
Strah tjera ljude da lažu.
1390
01:06:10,941 --> 01:06:12,810
Strah tjera ljude da varaju.
1391
01:06:12,810 --> 01:06:13,831
Strah nas tjera da radimo stvari koje
1392
01:06:13,831 --> 01:06:16,557
Niko ne bi pomislio da to možemo uraditi.
1393
01:06:16,557 --> 01:06:18,242
Strah nas sve čini licemjerima.
1394
01:06:18,242 --> 01:06:20,142
Isus je poznavao strah.
1395
01:06:20,142 --> 01:06:21,968
Sin Božji koji je imao zabijene eksere
1396
01:06:21,968 --> 01:06:24,818
kroz njegove ruke i
stopala i viseći na križu,
1397
01:06:24,818 --> 01:06:27,237
Čekajući danima da umrem, poznavao je strah.
1398
01:06:27,237 --> 01:06:29,191
Upozorava nas da se bojimo.
1399
01:06:29,191 --> 01:06:30,893
I kažem svojim prijateljima, ne bojte se
1400
01:06:30,893 --> 01:06:34,621
oni koji ubijaju tijelo, a zatim
1401
01:06:34,621 --> 01:06:37,293
koji nemaju šta drugo da rade,
1402
01:06:37,293 --> 01:06:39,432
Bojte se onoga koji, nakon što ubije,
1403
01:06:39,432 --> 01:06:42,916
ima moć da baci u pakao.
1404
01:06:42,916 --> 01:06:45,357
- Da, amin.
1405
01:06:45,357 --> 01:06:46,367
(publika aplaudira)
1406
01:06:46,367 --> 01:06:47,371
- [Ted] Je li to tačno?
1407
01:06:47,371 --> 01:06:48,799
- [Kompanija] Amin.
1408
01:06:48,799 --> 01:06:52,632
(dramska instrumentalna muzika)
1409
01:06:53,825 --> 01:06:57,658
(dramska instrumentalna muzika)
1410
01:07:10,346 --> 01:07:13,513
- Možeš li mi pokazati izlaz odavde?
1411
01:07:16,351 --> 01:07:18,449
- [Emily] U jednom smjeru.
1412
01:07:18,449 --> 01:07:20,699
(pozovi me)
1413
01:07:32,883 --> 01:07:35,988
- Neka te ovi ožiljci uvijek podsjećaju,
1414
01:07:35,988 --> 01:07:38,655
Nema raspada Božje stranke.
1415
01:07:40,731 --> 01:07:43,100
Ali u raju
nema utjehe,
1416
01:07:43,100 --> 01:07:44,933
osim ako nisi pozvan/a.
1417
01:07:46,926 --> 01:07:50,593
(mračna instrumentalna muzika)
1418
01:08:00,910 --> 01:08:02,827
(jecaji)
1419
01:08:11,421 --> 01:08:14,254
(pjevanje na daljinu)
1420
01:08:29,443 --> 01:08:30,813
♫ Sve vaše molitve
1421
01:08:30,813 --> 01:08:33,300
♫ Okružuju te radošću
1422
01:08:33,300 --> 01:08:37,383
♫ Savršeno svako mjesto na kojem legnete
1423
01:08:38,428 --> 01:08:42,595
♫ Gospod i anđeli pjevaju oko tebe
1424
01:08:43,438 --> 01:08:45,833
♫ Anđeli iznad nas
1425
01:08:45,833 --> 01:08:48,500
♫ Znaj njegovo ime
1426
01:08:51,256 --> 01:08:55,515
- Proslava godišnjice, s druge strane
strane natkrivenog mosta.
1427
01:08:55,515 --> 01:08:56,598
Sačekaj Teda.
1428
01:08:58,410 --> 01:09:02,227
(dramska instrumentalna muzika)
1429
01:09:02,227 --> 01:09:03,644
Motel Zvjezdana noć.
1430
01:09:05,548 --> 01:09:08,215
(kucanje na vrata)
1431
01:09:17,614 --> 01:09:18,671
(kucanje na vrata)
1432
01:09:18,671 --> 01:09:19,504
- Da?
1433
01:09:23,130 --> 01:09:25,130
Šta radiš ovdje?
1434
01:09:26,115 --> 01:09:27,782
- Ti nisi moj sin.
1435
01:09:28,818 --> 01:09:31,915
- Žao mi je što
Moram te razočarati, ali ja sam tvoj sin.
1436
01:09:31,915 --> 01:09:34,460
- Moj sin je imao rodni znak.
1437
01:09:34,460 --> 01:09:36,990
Oblik polumjeseca,
ispod lijeve ruke.
1438
01:09:36,990 --> 01:09:40,621
- Tako je, koliko ja razumijem.
, uklonjen je prije godinu dana.
1439
01:09:40,621 --> 01:09:42,204
Mrzio sam tu stvar.
1440
01:09:43,874 --> 01:09:44,707
- Kod!
1441
01:09:46,177 --> 01:09:48,801
- Moj sin nije imao
Horoskopski znak, ko si sada?
1442
01:09:48,801 --> 01:09:49,818
- Hoćeš li se opustiti?
1443
01:09:49,818 --> 01:09:52,182
- Ko si ti, šta si uradio/uradila?
1444
01:09:52,182 --> 01:09:54,028
Šta radiš ovdje,
Šta radiš?
1445
01:09:54,028 --> 01:09:55,882
- Ne znaš šta se dogodilo.
1446
01:09:55,882 --> 01:09:56,965
Ted me je zaposlio!
1447
01:09:58,671 --> 01:09:59,939
- Šta?
1448
01:09:59,939 --> 01:10:02,348
- Da, tačno.
1449
01:10:02,348 --> 01:10:03,944
Našao me je u Atlantiku
Grad prije nekoliko mjeseci,
1450
01:10:03,944 --> 01:10:06,194
brzopleto tjerajući žene u kazino.
1451
01:10:07,970 --> 01:10:09,890
Bogate žene koje traže dobru zabavu,
1452
01:10:09,890 --> 01:10:12,807
dok su im muževi kockali.
1453
01:10:13,945 --> 01:10:15,012
Upravo sam izašao iz zatvora,
1454
01:10:15,012 --> 01:10:16,363
Samo pokušavam ponovo stati na noge.
1455
01:10:16,363 --> 01:10:17,421
- Ti si lažov.
1456
01:10:17,421 --> 01:10:19,745
- Ne lažem te, Emily.
1457
01:10:19,745 --> 01:10:20,578
To je istina.
1458
01:10:21,969 --> 01:10:23,636
Sve je bilo namešteno.
1459
01:10:26,376 --> 01:10:27,551
Ted je rekao da si ga prevarila.
1460
01:10:27,551 --> 01:10:29,358
nekoliko puta i tražio dokaz
1461
01:10:29,358 --> 01:10:30,903
kako bi se mogao razvesti od tebe.
1462
01:10:30,903 --> 01:10:31,996
- Lažeš.
1463
01:10:31,996 --> 01:10:33,874
- Ne lažem te.
1464
01:10:33,874 --> 01:10:35,689
- Zašto ne samo
Da li angažujete privatnog detektiva?
1465
01:10:35,689 --> 01:10:36,991
- O, kako bi to izgledalo?
1466
01:10:36,991 --> 01:10:39,362
Javni propovjednik zapošljava nekoga
da prati svoju ženu,
1467
01:10:39,362 --> 01:10:40,359
Mislim da ne.
1468
01:10:40,359 --> 01:10:42,279
To bi oštetilo njegov imidž.
1469
01:10:42,279 --> 01:10:43,825
Ne, htio sam te razotkriti.
1470
01:10:43,825 --> 01:10:46,702
Kongregacija
bi podstaklo razvod.
1471
01:10:46,702 --> 01:10:48,571
Rekao je da sve što trebam učiniti je biti
1472
01:10:48,571 --> 01:10:50,734
dostupan za sve što ste željeli.
1473
01:10:50,734 --> 01:10:51,777
- Ne, ne vjerujem u ovo.
1474
01:10:51,777 --> 01:10:53,492
- Dao mi je mjesto u parku,
1475
01:10:53,492 --> 01:10:57,659
vrijeme za dolazak i ohrabrenje u vrijednosti od 5.000 dolara .
1476
01:11:00,356 --> 01:11:01,851
- Ne.
1477
01:11:01,851 --> 01:11:02,992
Kako je mogao znati da ću i ja?
1478
01:11:02,992 --> 01:11:04,473
Jesi li vidio/vidjela taj dan?
1479
01:11:04,473 --> 01:11:07,893
Dakle, mogao bih te pustiti.
ostati u crkvi?
1480
01:11:07,893 --> 01:11:11,119
- Procjenjivao je svaki tvoj potez.
1481
01:11:11,119 --> 01:11:13,286
Zato sam mu i vjerovao.
1482
01:11:19,366 --> 01:11:21,251
Da smo jednom spavali zajedno, on bi
1483
01:11:21,251 --> 01:11:25,251
stvoriti razloge za odlazak
u TV studio, noću.
1484
01:11:26,789 --> 01:11:29,076
Ostavljajući nam vrijeme koje možemo provesti sami.
1485
01:11:29,076 --> 01:11:31,842
Onda, jedne noći nakon što si otišao, Ted je došao,
1486
01:11:31,842 --> 01:11:34,321
Rekao je da želi da te ucjenjujem.
1487
01:11:34,321 --> 01:11:35,599
- To je smiješno.
1488
01:11:35,599 --> 01:11:36,874
- Rekao je da kongregacija može
1489
01:11:36,874 --> 01:11:39,313
oprosti aferu, ali pronevjeru novca
1490
01:11:39,313 --> 01:11:42,213
iz crkve za njenog ljubavnika?
1491
01:11:42,213 --> 01:11:44,880
Pa, odveli bi te iz grada.
1492
01:11:47,718 --> 01:11:49,635
Ponudio mi je 25 hiljada.
1493
01:11:52,087 --> 01:11:53,191
Nisam to htio uraditi...
1494
01:11:53,191 --> 01:11:54,774
- Pa zašto si onda ovdje?
1495
01:11:58,834 --> 01:12:01,544
- Zato što sam bio na uslovnoj slobodi.
1496
01:12:01,544 --> 01:12:04,614
Ted je prijateljski nastrojen prema
sudija iz Atlantic Cityja.
1497
01:12:04,614 --> 01:12:05,915
Rekao je da ako se ne složim s tim,
1498
01:12:05,915 --> 01:12:08,475
Oduzeo bi mi uslovnu slobodu.
1499
01:12:08,475 --> 01:12:09,518
I to je vjerovatno lako opravdati.
1500
01:12:09,518 --> 01:12:12,935
Kad spavam sa ženom za novac.
1501
01:12:14,727 --> 01:12:16,505
- Kako ste saznali za mog sina?
1502
01:12:16,505 --> 01:12:17,672
- Ted mi je rekao.
1503
01:12:18,741 --> 01:12:21,828
Emily, nisam to htjela uraditi, kunem se.
1504
01:12:21,828 --> 01:12:23,680
Ali mislio sam da je najgore to što
1505
01:12:23,680 --> 01:12:25,235
To bi se desilo ako bih se razvela od tebe.
1506
01:12:25,235 --> 01:12:26,908
On bi nastavio sa svojim životom, a ja bih
1507
01:12:26,908 --> 01:12:28,217
Da te pronađem, pričao bih ti o...
1508
01:12:28,217 --> 01:12:29,232
- Znaš šta, to nije istina.
1509
01:12:29,232 --> 01:12:31,324
Niko, apsolutno niko, nije znao za ovo usvajanje.
1510
01:12:31,324 --> 01:12:34,060
- Kako bih ja to znala, Emily?
1511
01:12:34,060 --> 01:12:35,723
Ali Ted mi je sve rekao.
1512
01:12:35,723 --> 01:12:37,679
- Ne, Ted mi to nikada ne bi uradio.
1513
01:12:37,679 --> 01:12:39,051
- Slušaj, Emili.
- Nikad ne bih!
1514
01:12:39,051 --> 01:12:42,051
- Slušaj me, on te ne voli!
1515
01:12:43,370 --> 01:12:44,580
Mislim, svaku ljubav koju osjećam prema tebi
1516
01:12:44,580 --> 01:12:46,377
Otišao je prije mnogo godina.
1517
01:12:46,377 --> 01:12:49,754
Zapravo, ne mislim tako.
1518
01:12:49,754 --> 01:12:53,851
propovjednik bi sklopio ugovor
1519
01:12:53,851 --> 01:12:56,141
da te ubijem.
1520
01:12:56,141 --> 01:12:59,891
(zlokobna instrumentalna muzika)
1521
01:13:02,641 --> 01:13:05,308
(kucanje na vrata)
1522
01:13:07,321 --> 01:13:08,154
- Emili.
1523
01:13:09,728 --> 01:13:11,715
- Vratio ga je.
1524
01:13:11,715 --> 01:13:13,307
- Vratio ga je?
1525
01:13:13,307 --> 01:13:15,405
To je odlično, to je čudo.
1526
01:13:15,405 --> 01:13:16,738
- Knjiga, Emily.
1527
01:13:16,738 --> 01:13:18,771
Osjećaš li se bolje?
1528
01:13:18,771 --> 01:13:20,204
- Da, hvala vam.
1529
01:13:20,204 --> 01:13:21,582
- Možemo završiti.
kasnije, Amanda, hvala ti.
1530
01:13:21,582 --> 01:13:24,818
- U redu, nazovi me kad budeš spreman/spremna.
1531
01:13:24,818 --> 01:13:25,651
Žao mi je.
1532
01:13:28,100 --> 01:13:30,791
- Šta ćeš kasnije završiti?
1533
01:13:30,791 --> 01:13:32,693
- U tvom glasu se čuje optužujući ton, Emily,
1534
01:13:32,693 --> 01:13:35,985
Zar nemam ništa?
Šta bih uradio/la da zaslužim tvoje nepovjerenje?
1535
01:13:35,985 --> 01:13:37,402
- Ne, nisi.
1536
01:13:38,372 --> 01:13:41,181
Tamo ima 50.000 dolara.
1537
01:13:41,181 --> 01:13:44,848
Podigao/la sam 39.000 dolara sa
crkveni bankovni račun.
1538
01:13:46,925 --> 01:13:49,258
- Kada ga je vratio?
1539
01:13:50,095 --> 01:13:53,012
- Kada ste održali svoju propovijed?
1540
01:13:54,393 --> 01:13:58,560
Također je rekao da ti
Doveo sam ga ovdje iz Atlantic Cityja.
1541
01:13:59,707 --> 01:14:01,957
- To me ne iznenađuje.
1542
01:14:03,860 --> 01:14:05,860
A u šta ti vjeruješ?
1543
01:14:07,750 --> 01:14:09,083
- Vjerujem ti.
1544
01:14:10,520 --> 01:14:11,958
- Da, Dick me je pregledao.
1545
01:14:11,958 --> 01:14:13,818
On je to već uradio za druga ministarstva.
1546
01:14:13,818 --> 01:14:17,237
Nisi prva žena.
koji je postao žrtvom njegovog djela.
1547
01:14:17,237 --> 01:14:19,024
- Pa zašto si ga onda donio?
novac?
1548
01:14:19,024 --> 01:14:20,667
- Hladne noge.
1549
01:14:20,667 --> 01:14:21,662
Ne može ići u zatvor samo zbog zavođenja.
1550
01:14:21,662 --> 01:14:26,201
Nečija tuđa žena, ali
možete i za tešku krađu.
1551
01:14:26,201 --> 01:14:27,951
Dođi ovamo, dođi ovamo.
1552
01:14:28,801 --> 01:14:30,368
U redu je.
1553
01:14:30,368 --> 01:14:31,951
Molio/la sam se za nas.
1554
01:14:32,786 --> 01:14:35,564
Ovaj čovjek, koji je napao naše živote,
1555
01:14:35,564 --> 01:14:37,703
i pokušali su srušiti ovu crkvu,
1556
01:14:37,703 --> 01:14:39,109
i ovo ministarstvo, otkriveno je
1557
01:14:39,109 --> 01:14:43,276
kao kriminalac i
platiće za svoje grijehe.
1558
01:14:44,549 --> 01:14:46,188
Povrat ovog novca je naše osiguranje.
1559
01:14:46,188 --> 01:14:47,815
protiv javnog skandala.
1560
01:14:47,815 --> 01:14:50,038
- Pa šta je s nama, mislim...
1561
01:14:50,038 --> 01:14:53,219
Kako mi možeš vjerovati nakon
svega što sam uradio/uradila?
1562
01:14:53,219 --> 01:14:54,969
- Zato što te volim.
1563
01:14:55,997 --> 01:14:57,164
Oduvijek jesam.
1564
01:15:04,864 --> 01:15:07,947
Gospod mi je govorio o našem djetetu.
1565
01:15:10,007 --> 01:15:12,590
Ovo je novi početak za nas.
1566
01:15:14,720 --> 01:15:15,553
Šta?
1567
01:15:16,806 --> 01:15:18,855
- Ništa, samo se toga plašim.
1568
01:15:18,855 --> 01:15:22,883
Jednog dana ćeš se pitati da li
Je li ovo dijete zaista tvoje?
1569
01:15:22,883 --> 01:15:24,466
- Znam da je moje.
1570
01:15:26,003 --> 01:15:28,670
I molim se da nam ne bude posljednji.
1571
01:15:34,061 --> 01:15:36,144
- Hej, prijatelju.
1572
01:15:37,689 --> 01:15:40,283
(meka rok muzika)
1573
01:15:40,283 --> 01:15:41,315
- [Luka] Ted.
1574
01:15:41,315 --> 01:15:43,776
- Hej čovječe, kakvo sjajno mjesto imaš.
1575
01:15:43,776 --> 01:15:44,763
- Jesi li naručio/la?
1576
01:15:44,763 --> 01:15:46,790
- Ne, ne znam, inače kasniš.
1577
01:15:46,790 --> 01:15:47,787
- Jesam li to ja?
1578
01:15:47,787 --> 01:15:48,783
- Da.
1579
01:15:48,783 --> 01:15:49,921
- Znaš, ne mogu vjerovati da sam ovdje.
1580
01:15:49,921 --> 01:15:51,199
Moj kraj je trebao biti potpun.
1581
01:15:51,199 --> 01:15:54,649
- Gotovo je kada ja kažem da je gotovo.
1582
01:15:54,649 --> 01:15:55,673
Kako te je pronašla?
1583
01:15:55,673 --> 01:15:56,716
- Ti si doveo do mog kraja?
1584
01:15:56,716 --> 01:15:59,050
- Slušaj, radim na
Uživo iz moje crkve.
1585
01:15:59,050 --> 01:16:00,055
ove sedmice, u redu?
1586
01:16:00,055 --> 01:16:01,052
- Hej, jesi li donio/donijela...
1587
01:16:01,052 --> 01:16:02,070
Postavio/la sam ti pitanje.
1588
01:16:02,070 --> 01:16:03,936
- Samo me pusti da završim, u redu?
1589
01:16:03,936 --> 01:16:06,397
Imam prijenos uživo ove sedmice.
iz moje crkve.
1590
01:16:06,397 --> 01:16:09,106
Ovo mora biti riješeno do tada.
1591
01:16:09,106 --> 01:16:10,936
- Šta misliš pod riješeno?
1592
01:16:10,936 --> 01:16:12,606
- To znači da posao nije završen.
1593
01:16:12,606 --> 01:16:15,171
- Slušaj, pristao sam da dođem u kuću tvoje žene,
1594
01:16:15,171 --> 01:16:16,753
i ucjenjuju je, to je to.
1595
01:16:16,753 --> 01:16:17,880
- Ne, ne.
- Daj mi novac.
1596
01:16:17,880 --> 01:16:19,382
- Odlazim odavde, daj mi svojih 25 hiljada.
1597
01:16:19,382 --> 01:16:22,370
- Sve se promijenilo kada si ti
vratio taj novac Emily.
1598
01:16:22,370 --> 01:16:23,411
Sada je jedini način da se dođe do tog novca
1599
01:16:23,411 --> 01:16:26,400
Čišćenje leđa je način da se toga riješite.
1600
01:16:26,400 --> 01:16:27,398
- [Luke] Šta misliš pod tim da je se riješim?
1601
01:16:27,398 --> 01:16:30,870
- Samo ako to želiš.
praktičan u tom pogledu,
1602
01:16:30,870 --> 01:16:34,742
Dozvoliću ti da zadržiš svih 50 hiljada.
1603
01:16:34,742 --> 01:16:38,683
To je vrlo jednostavno rješenje.
za cijelu ovu situaciju.
1604
01:16:38,683 --> 01:16:40,564
- Slušam.
1605
01:16:40,564 --> 01:16:43,348
- Emily će se ubiti, da tako kažem.
1606
01:16:43,348 --> 01:16:46,764
Sve što trebaš učiniti je
Predstavljate to kao samoubistvo.
1607
01:16:46,764 --> 01:16:49,877
- Želiš da ti ubijem ženu?
1608
01:16:49,877 --> 01:16:54,092
- Želim
Paziš da se ne probudi.
1609
01:16:54,092 --> 01:16:56,269
Tokom mog prijenosa uživo, Emily će
1610
01:16:56,269 --> 01:17:00,416
leži u krevetu, umire od
predoziranje tabletama za spavanje.
1611
01:17:00,416 --> 01:17:02,495
- Kako znaš da će se predozirati?
1612
01:17:02,495 --> 01:17:05,494
- Jer ću napraviti čaj.
1613
01:17:05,494 --> 01:17:09,327
(dramska instrumentalna muzika)
1614
01:17:11,968 --> 01:17:14,440
Hvala, zadržite kusur.
1615
01:17:14,440 --> 01:17:18,273
- [Konobarica] Hvala vam.
Prijatelju, hvala ti mnogo.
1616
01:17:22,869 --> 01:17:26,445
(nježna instrumentalna muzika)
1617
01:17:26,445 --> 01:17:30,269
- Procijenio bih da je vaš termin termina, ili
1618
01:17:30,269 --> 01:17:32,019
oko 16. decembra.
1619
01:17:33,712 --> 01:17:36,812
Ovo je za prenatalne vitamine,
1620
01:17:36,812 --> 01:17:39,576
a ovo je lista
namirnice bogate folnom kiselinom.
1621
01:17:39,576 --> 01:17:41,478
- Pa, hvala vam.
1622
01:17:41,478 --> 01:17:45,405
- Emily, moram pitati.
To je osjetljivo pitanje.
1623
01:17:45,405 --> 01:17:48,221
To je u tvom interesu.
zdravlje djece, i vaše.
1624
01:17:48,221 --> 01:17:49,540
- Naravno, šta je to?
1625
01:17:49,540 --> 01:17:51,123
- Ko je otac?
1626
01:17:53,487 --> 01:17:55,905
- Ne mogu vjerovati da si me to pitao/pitala.
1627
01:17:55,905 --> 01:17:57,931
Ted je otac.
1628
01:17:57,931 --> 01:18:00,931
- Ted je imao vazektomiju prije dvije godine.
1629
01:18:03,133 --> 01:18:05,025
Pretpostavio sam da znaš.
1630
01:18:05,025 --> 01:18:07,014
- To ne može biti istina.
1631
01:18:07,014 --> 01:18:08,866
Rekao bi mi.
1632
01:18:08,866 --> 01:18:10,833
- Žao mi je, Emili.
1633
01:18:10,833 --> 01:18:14,373
Imaš moju riječ, niko drugi neće znati.
1634
01:18:14,373 --> 01:18:18,123
(zlokobna instrumentalna muzika)
1635
01:18:42,771 --> 01:18:46,074
(zviždanje čajnika)
1636
01:18:46,074 --> 01:18:48,657
(Ted zviždi)
1637
01:19:16,565 --> 01:19:19,648
- Hej, napravila sam ti mali doručak.
1638
01:19:24,126 --> 01:19:26,884
Znam da je prošlo dosta vremena.
ludo ovdje u posljednje vrijeme.
1639
01:19:26,884 --> 01:19:29,050
Ali samo želim da znaš da Gospod
1640
01:19:29,050 --> 01:19:33,217
blagoslovio me tobom, i
s ovim ministarstvom, u redu?
1641
01:19:34,221 --> 01:19:38,388
- Je li te Gospod blagoslovio?
s djetetom u meni?
1642
01:19:54,233 --> 01:19:55,468
- [Lori] Željeli bismo razgovarati o...
1643
01:19:55,468 --> 01:19:57,176
- Slušaj, nije me briga šta radiš.
1644
01:19:57,176 --> 01:19:59,240
kamere, sve dok ja
Mogu se kretati, to je to.
1645
01:19:59,240 --> 01:20:01,156
- Možete se kretati bilo gdje.
želiš na sceni,
1646
01:20:01,156 --> 01:20:03,181
ali ne možemo uključiti ostalo
crkve efikasno.
1647
01:20:03,181 --> 01:20:05,118
- Čekaj, to je Ted.
tako da možete koristiti...
1648
01:20:05,118 --> 01:20:06,430
- U redu, Dick, možeš li ovo riješiti, moram ja
1649
01:20:06,430 --> 01:20:08,046
Idi provjeri Emily, ona je bila
Osjećam se nekako tužno.
1650
01:20:08,046 --> 01:20:10,948
Dobro jutro, odmah se vraćam, u redu?
1651
01:20:10,948 --> 01:20:12,948
(stenje)
1652
01:20:17,173 --> 01:20:19,279
- O ne, šta je s Emily,
Mogli biste ući ovdje.
1653
01:20:19,279 --> 01:20:20,317
- Gotovo je, ona me ostavlja.
1654
01:20:20,317 --> 01:20:21,313
- Šta, šta?
1655
01:20:21,313 --> 01:20:22,311
- Rekla mi je sinoć.
1656
01:20:22,311 --> 01:20:23,306
- Ted, emisija, ne možeš.
1657
01:20:23,306 --> 01:20:24,629
- Postoji plan, Amanda, moramo ga imati.
1658
01:20:24,629 --> 01:20:27,951
vjera će učiniti da sve nestane
po planu, u redu?
1659
01:20:27,951 --> 01:20:29,507
- Da.
1660
01:20:29,507 --> 01:20:30,506
Božji plan.
1661
01:20:30,506 --> 01:20:32,473
- [Ted] Tako je, Božji plan.
1662
01:20:32,473 --> 01:20:34,473
(stenje)
1663
01:20:37,636 --> 01:20:39,303
Hvala vam puno.
1664
01:20:43,607 --> 01:20:47,607
- [Snimatelj] Donji,
niže, to je dobro, tamo.
1665
01:20:50,761 --> 01:20:52,824
(dramska instrumentalna muzika)
1666
01:20:52,824 --> 01:20:53,657
- Emili?
1667
01:20:56,760 --> 01:20:58,177
Emily, jesi li budna?
1668
01:21:08,242 --> 01:21:10,190
Ovdje govorim o borbi, ljudi.
1669
01:21:10,190 --> 01:21:11,718
(preklapajući odgovori)
1670
01:21:11,718 --> 01:21:14,521
Nije zabranjeno zadržavanje, otpad
za tvoju vječnu dušu.
1671
01:21:14,521 --> 01:21:15,354
Je li tako?
1672
01:21:16,261 --> 01:21:17,937
Misliš li da se đavo bori pošteno?
1673
01:21:17,937 --> 01:21:18,968
- [Kongregacija] Ne!
1674
01:21:18,968 --> 01:21:21,815
- Iskušenje je njegovo oružje po izboru.
1675
01:21:21,815 --> 01:21:23,374
I nijedan čovjek ne može odoljeti iskušenju,
1676
01:21:23,374 --> 01:21:25,856
Ne zanima me ko si, ne zanima me.
1677
01:21:25,856 --> 01:21:27,574
Na kojoj propovjedaonici stojiš?
1678
01:21:27,574 --> 01:21:30,960
Nije me briga kojim putem.
s kojima se suočavate kada se molite.
1679
01:21:30,960 --> 01:21:32,525
Ako Đavo želi da padneš,
1680
01:21:32,525 --> 01:21:33,594
Past ćeš.
1681
01:21:33,594 --> 01:21:37,761
Bog ne okreće leđa.
na njegovu djecu koja padnu.
1682
01:21:38,967 --> 01:21:40,575
Đavo kuca na tvoja vrata.
dole, to je tvoj izbor,
1683
01:21:40,575 --> 01:21:43,511
Vrati se gore, idi ponovo.
1684
01:21:43,511 --> 01:21:46,511
Svi smo mi ovdje u borbi, ljudi.
1685
01:21:47,839 --> 01:21:51,042
I nije gotovo dok Bog ne kaže da je gotovo.
1686
01:21:51,042 --> 01:21:52,501
Niko neće znati dan, ali taj dan je
1687
01:21:52,501 --> 01:21:54,634
dolazi, taj dan je Sudnji dan.
1688
01:21:54,634 --> 01:21:57,617
Tog dana kada rukavice budu skinute,
1689
01:21:57,617 --> 01:21:59,661
i Bog kaže prestanite se svađati s djecom,
1690
01:21:59,661 --> 01:22:01,977
Molim te, prestani se svađati, gotovo je.
1691
01:22:01,977 --> 01:22:03,435
(preklapajući odgovori)
1692
01:22:03,435 --> 01:22:05,634
♫ Svaki blagoslov
1693
01:22:05,634 --> 01:22:07,327
- Ali dok taj dan ne dođe ovdje,
1694
01:22:07,327 --> 01:22:09,494
Borit ću se.
1695
01:22:11,447 --> 01:22:12,760
Ustat ću, pogledati.
1696
01:22:12,760 --> 01:22:14,557
đavolji trg u oku, i hoću
1697
01:22:14,557 --> 01:22:16,133
reci da daš sve od sebe.
1698
01:22:16,133 --> 01:22:18,541
(preklapajući odgovor)
1699
01:22:18,541 --> 01:22:19,674
Daj sve od sebe, jer
1700
01:22:19,674 --> 01:22:21,966
Imam Kristovu moć iza sebe,
1701
01:22:21,966 --> 01:22:23,725
i odmah se vraćam gore.
1702
01:22:23,725 --> 01:22:27,892
(publika kliče i plješće)
1703
01:22:33,518 --> 01:22:34,351
- Emily?
1704
01:22:35,260 --> 01:22:36,093
Emily?
1705
01:22:38,372 --> 01:22:39,810
- Tako mi je drago da si to ti.
1706
01:22:39,810 --> 01:22:42,096
- Jeste li pili čaj?
1707
01:22:42,096 --> 01:22:43,287
- Nije važno čime me udario,
1708
01:22:43,287 --> 01:22:44,892
Vraćam se gore, gurajući nos unutra.
1709
01:22:44,892 --> 01:22:46,305
u lice, a ja kažem k vragu
1710
01:22:46,305 --> 01:22:48,270
Je li to najbolje što imaš?
1711
01:22:48,270 --> 01:22:52,437
(publika kliče i plješće)
1712
01:22:54,273 --> 01:22:57,356
♫ Bog dao da sunce sja
1713
01:22:59,069 --> 01:23:00,819
O
1714
01:23:02,528 --> 01:23:03,361
- Emily?
1715
01:23:04,997 --> 01:23:06,798
- Emily, što nije u redu?
1716
01:23:06,798 --> 01:23:09,048
- Kako si to mogao učiniti, Ted?
1717
01:23:11,109 --> 01:23:12,646
- Morat ćete oprostiti mojoj ženi,
1718
01:23:12,646 --> 01:23:14,670
U zadnje vrijeme je pod malim stresom.
1719
01:23:14,670 --> 01:23:16,961
U stvari, imamo ih.
fantastične vijesti za tebe...
1720
01:23:16,961 --> 01:23:18,470
- Kako si to mogao/mogla uraditi?
1721
01:23:18,470 --> 01:23:20,864
- Bez obzira na to, uzbuđeni smo što možemo objaviti
1722
01:23:20,864 --> 01:23:22,246
Imat ćemo dijete.
1723
01:23:22,246 --> 01:23:26,413
(publika navija i aplaudira)
1724
01:23:30,192 --> 01:23:32,602
- Jesi li oduševljen, Ted?
1725
01:23:32,602 --> 01:23:34,851
Je li to razlog zašto si pokušao da me ubiješ?
1726
01:23:34,851 --> 01:23:37,934
(skupština uzdahne)
1727
01:23:39,529 --> 01:23:42,074
- Izvinite, moram se javiti.
1728
01:23:42,074 --> 01:23:44,741
moju ženu kući i stavio je u krevet.
1729
01:23:45,590 --> 01:23:46,423
- Ne.
1730
01:23:47,400 --> 01:23:48,956
Stavio si mi otrov u šolju čaja.
1731
01:23:48,956 --> 01:23:51,123
Izgleda kao da sam se ubio/ubila.
1732
01:23:52,373 --> 01:23:54,623
Ne želiš dijete u meni.
1733
01:23:54,623 --> 01:23:58,480
- Emily, slušaj šta govoriš.
1734
01:23:58,480 --> 01:24:02,045
Prijatelji moji, izvinjavam se.
za ovaj tragični prikaz.
1735
01:24:02,045 --> 01:24:03,462
Emili je...
1736
01:24:04,747 --> 01:24:07,695
Bila je na ivici.
slom na neko vrijeme.
1737
01:24:07,695 --> 01:24:09,249
Ona ima historiju samoubistva, koja
1738
01:24:09,249 --> 01:24:11,366
ožiljci na njenom zglobu će to potvrditi.
1739
01:24:11,366 --> 01:24:12,199
- Ne.
1740
01:24:13,192 --> 01:24:14,872
Ne, on te laže.
1741
01:24:14,872 --> 01:24:16,901
Pokušao me je ubiti.
1742
01:24:16,901 --> 01:24:19,528
- Emily, treba ti pomoć.
1743
01:24:19,528 --> 01:24:21,231
Čuješ li šta govoriš?
1744
01:24:21,231 --> 01:24:22,680
Sve je ovo u tvom umu.
1745
01:24:22,680 --> 01:24:24,760
- Ne, nemojte mu vjerovati, molim vas.
1746
01:24:24,760 --> 01:24:26,298
Ne vjeruj mu.
1747
01:24:26,298 --> 01:24:29,598
- [Tedov glas] Emily hoće
Tako se možeš ubiti.
1748
01:24:29,598 --> 01:24:32,994
Sve što trebate učiniti je napraviti
Sigurno izgleda kao samoubistvo.
1749
01:24:32,994 --> 01:24:36,001
- [Lukov glas] Želiš
Trebam li ubiti tvoju ženu?
1750
01:24:36,001 --> 01:24:36,997
- [Tedov glas] Želim da se uvjeriš.
1751
01:24:36,997 --> 01:24:38,103
ona se ne budi.
1752
01:24:38,103 --> 01:24:39,625
(preklapajuće vikanje)
1753
01:24:39,625 --> 01:24:43,099
- I to je jevanđelje prema Tedu.
1754
01:24:43,099 --> 01:24:44,165
- Sjednite.
1755
01:24:44,165 --> 01:24:45,532
- Ne želiš ovo da uradiš, Ted.
1756
01:24:45,532 --> 01:24:46,897
- Sjedni!
1757
01:24:46,897 --> 01:24:48,886
Sjedni, sad!
1758
01:24:48,886 --> 01:24:50,733
- Tede, molim te.
1759
01:24:50,733 --> 01:24:52,733
- Ovo je porodični spor.
1760
01:24:52,733 --> 01:24:57,520
(pucnjava)
(skup vrišti)
1761
01:24:57,520 --> 01:24:59,750
- [Emily] Ted, molim te.
1762
01:24:59,750 --> 01:25:01,143
- Cijeli život sam radio za ovaj dan,
1763
01:25:01,143 --> 01:25:02,560
i ubio si ga.
1764
01:25:02,560 --> 01:25:04,431
- Volio/la sam te.
1765
01:25:04,431 --> 01:25:06,160
Svidjela mi se naša usluga.
1766
01:25:06,160 --> 01:25:08,100
- Molim vas.
1767
01:25:08,100 --> 01:25:10,448
Ovo je bila moja usluga.
1768
01:25:10,448 --> 01:25:14,198
Želio sam ženu, a ne poslovnog partnera.
1769
01:25:14,198 --> 01:25:18,134
- Želiš me ubiti, Ted, a onda samo naprijed.
1770
01:25:18,134 --> 01:25:20,565
Ako je to Božja volja, onda sam spreman umrijeti.
1771
01:25:20,565 --> 01:25:22,148
- To je veoma dobro.
1772
01:25:23,314 --> 01:25:26,747
Ukloni stranicu iz moje
knjiga, igra za publiku.
1773
01:25:26,747 --> 01:25:28,848
Ipak te to neće spasiti.
1774
01:25:28,848 --> 01:25:31,974
- Ima i gorih stvari od smrti, Ted.
1775
01:25:31,974 --> 01:25:36,645
Sada shvatam da je ovo moj život.
To nije laž, ti si.
1776
01:25:36,645 --> 01:25:38,562
- Pretpostavljam da oboje gubimo.
1777
01:25:41,636 --> 01:25:45,642
- Znaš li koliko ja
Volio/voljela si gledati te kako propovijedaš?
1778
01:25:45,642 --> 01:25:47,198
Šapnuo si poruku nade
1779
01:25:47,198 --> 01:25:50,448
u mom uhu i dalo mi razlog za život.
1780
01:25:51,665 --> 01:25:55,313
Bio si u pravu u vezi jedne stvari, Ted.
1781
01:25:55,313 --> 01:25:57,980
Nema raspada Božje stranke.
1782
01:26:05,147 --> 01:26:08,454
- Ruke iza leđa.
1783
01:26:08,454 --> 01:26:10,121
- O, moj Bože.
1784
01:26:11,579 --> 01:26:14,162
(sirena)
1785
01:26:16,291 --> 01:26:19,031
- Neka ti trune u paklu.
1786
01:26:19,031 --> 01:26:23,198
- [Muškarac] Prolazim kroz terapiju,
U redu je, bit će sve u redu.
1787
01:26:24,146 --> 01:26:26,102
- Izvinite, izvinite.
1788
01:26:26,102 --> 01:26:27,019
Sunce, sunce.
1789
01:26:29,821 --> 01:26:31,357
Trebao si otići, rekao sam.
1790
01:26:31,357 --> 01:26:33,886
Ne bih nikome rekao/rekla.
1791
01:26:33,886 --> 01:26:37,588
- Da, pa, razmišljao sam o trčanju.
1792
01:26:37,588 --> 01:26:39,435
Ali nešto mi je promijenilo mišljenje.
1793
01:26:39,435 --> 01:26:40,768
- Šta je to bilo?
1794
01:26:42,821 --> 01:26:43,946
- Da.
1795
01:26:43,946 --> 01:26:46,084
(sirena)
1796
01:26:46,084 --> 01:26:47,797
I naša beba.
1797
01:26:47,797 --> 01:26:48,792
- O, Luka.
1798
01:26:48,792 --> 01:26:51,046
- Emily, ne tražim ništa.
1799
01:26:51,046 --> 01:26:53,308
Znam da nemam pravo, ne sada.
1800
01:26:53,308 --> 01:26:55,058
Ne nakon onoga što sam uradio/uradila.
1801
01:26:56,921 --> 01:27:01,004
Ali si me nečemu naučio/la.
o ljubavi i vjeri.
1802
01:27:04,102 --> 01:27:06,594
Možda nisam u blizini.
da vidim kako moje dijete odrasta,
1803
01:27:06,594 --> 01:27:08,313
ali da bih mogao reći
Uradio sam pravu stvar,
1804
01:27:08,313 --> 01:27:10,896
Mislim da će to nešto značiti.
1805
01:27:12,296 --> 01:27:15,213
- Lukea, preselili smo se u centar grada.
1806
01:27:16,331 --> 01:27:19,318
- Pogotovo sa majkom poput tebe.
1807
01:27:19,318 --> 01:27:22,065
- [Policajac] U redu, idemo.
1808
01:27:22,065 --> 01:27:25,732
(mračna instrumentalna muzika)
1809
01:27:57,613 --> 01:27:59,597
(sirena)
1810
01:27:59,597 --> 01:28:03,430
(dramska instrumentalna muzika)
127532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.