Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,316
Vamos, Papadakis, es la �ltima vuelta.
2
00:00:03,340 --> 00:00:06,016
- PISTA DE ATLETISMO - S�lo tienes
que correr 1 km y medio en diez minutos.
3
00:00:06,140 --> 00:00:06,986
�Saben algo?
4
00:00:07,010 --> 00:00:08,686
Papadakis puede que haya perdido 18 kg,
5
00:00:08,710 --> 00:00:11,226
pero a�n suda como un
gordo. �Qu� tiempo tiene?
6
00:00:11,250 --> 00:00:12,566
Va 20 segundos por detr�s.
7
00:00:12,590 --> 00:00:13,966
S�, pero si se excede un poco,
8
00:00:13,990 --> 00:00:15,006
igual vas a aprobarlo
9
00:00:15,030 --> 00:00:16,606
en el examen de aptitud
f�sica del ej�rcito, �verdad?
10
00:00:16,630 --> 00:00:19,456
No. Todo el mundo tiene que estar
listo para la batalla, incluido Papadakis.
11
00:00:19,480 --> 00:00:22,358
Quiero morirme. Por favor, d�jenme morir.
12
00:00:22,382 --> 00:00:24,340
�Puedes lograrlo, Papadakis!
13
00:00:24,437 --> 00:00:26,110
�Creo en ti!
14
00:00:26,523 --> 00:00:28,486
�l no puede lograrlo. No creo en �l.
15
00:00:28,510 --> 00:00:30,166
�Saben qu�? Yo s� creo en �l.
16
00:00:30,190 --> 00:00:31,406
S�lo necesita la motivaci�n adecuada.
17
00:00:31,430 --> 00:00:33,636
Mayor, despliegue a nuestro nuevo recluta.
18
00:00:33,660 --> 00:00:35,270
S�, se�or.
19
00:00:35,583 --> 00:00:38,610
�Sargento Scraps! �Ve por �l!
20
00:00:38,936 --> 00:00:41,480
La operaci�n "Buen chico"
est� en marcha.
21
00:00:41,530 --> 00:00:43,917
�Oye, oye!
22
00:00:43,941 --> 00:00:46,520
�Adiestraste a un perro
para que lo atacara?
23
00:00:46,594 --> 00:00:47,994
�Oye!
24
00:00:49,190 --> 00:00:50,436
Es un perro pastor de ovejas.
25
00:00:50,460 --> 00:00:51,876
Solo le va a morder los talones.
26
00:00:51,900 --> 00:00:53,146
�Ayuda! �Ay!
27
00:00:53,170 --> 00:00:55,351
Est� funcionando. Aunque sigue
diez segundos por detr�s.
28
00:00:55,375 --> 00:00:58,475
Muy bien, es hora de la Operaci�n
"�Qui�n se porta mal?".
29
00:01:01,690 --> 00:01:05,590
�Oh, no! �Se ha vuelto loco!
30
00:01:06,130 --> 00:01:07,836
�Lo est� logrando! �Lo est� logrando!
31
00:01:07,860 --> 00:01:09,276
- �Oh, Dios m�o!
- �S�!
32
00:01:09,300 --> 00:01:10,716
�Guau!
33
00:01:11,640 --> 00:01:13,340
�Ya puedes dejar de correr!
34
00:01:13,386 --> 00:01:15,426
�Aprobaste el examen de
aptitud f�sica del ej�rcito!
35
00:01:15,439 --> 00:01:18,620
�No puedo! �No dejan de perseguirme!
36
00:01:39,130 --> 00:01:41,300
HOLANDA
37
00:01:41,392 --> 00:01:43,692
ANTERIORMENTE LA BASE
MENOS IMPORTANTE DE EE. UU.
38
00:01:43,698 --> 00:01:45,938
AHORA LA TERCERA BASE
MENOS IMPORTANTE DE EE. UU.
39
00:01:45,962 --> 00:01:47,028
SITIO DE ENTRENAMIENTO URBANO
HORA 1100
40
00:01:47,052 --> 00:01:48,055
�Qu� belleza!
41
00:01:48,079 --> 00:01:50,156
Tomamos una bolera in�til
42
00:01:50,180 --> 00:01:52,196
y la convertimos en el mejor
sitio de entrenamiento urbano
43
00:01:52,220 --> 00:01:53,266
en toda Europa.
44
00:01:53,290 --> 00:01:56,030
Y ahora, Stroopsdorf ser�
conocido por tres cosas:
45
00:01:56,079 --> 00:01:59,670
Lavander�a, queso y darte una paliza.
46
00:01:59,790 --> 00:02:02,406
Oiga, �recuerda que dije
cu�ndo vamos a conseguir
47
00:02:02,430 --> 00:02:03,936
el permiso del general
Davidson para construir esto,
48
00:02:03,960 --> 00:02:05,606
y usted dijo: "�C�mo se va a enterar?"?
49
00:02:05,630 --> 00:02:06,846
- �Quinn!
- �Qu�?
50
00:02:06,870 --> 00:02:08,886
�C�mo se atreve a actuar a mis espaldas
51
00:02:08,910 --> 00:02:10,716
y destruir esta hermosa bolera?
52
00:02:10,740 --> 00:02:12,326
- Bueno...
- Me un� a la liga este a�o.
53
00:02:12,350 --> 00:02:14,356
Queremos llamarnos �los Chicos Pinos�.
54
00:02:14,380 --> 00:02:16,326
- �Qu�?
- �Se hicieron camisas!
55
00:02:16,350 --> 00:02:18,836
- �Camisas?
- �Intenta provocarme?
56
00:02:18,860 --> 00:02:20,836
Se�or, necesitamos seguir
siendo militarmente viables.
57
00:02:20,860 --> 00:02:22,770
Creo que eso es m�s importante que usted
58
00:02:22,777 --> 00:02:24,816
lanzando bolas de canaleta
los martes por la noche.
59
00:02:24,840 --> 00:02:27,380
Algo que debe saber sobre m�
60
00:02:27,573 --> 00:02:30,246
es que juego bien a los bolos.
61
00:02:30,270 --> 00:02:32,726
Bueno, yo soy bueno en el ej�rcito.
62
00:02:32,750 --> 00:02:35,036
Se me considera una de las
mentes militares m�s grandes
63
00:02:35,060 --> 00:02:36,206
de mi generaci�n.
64
00:02:36,230 --> 00:02:38,846
Por eso en West Point
se ense�a la Maniobra de Quinn.
65
00:02:38,870 --> 00:02:39,928
- No.
- �Qu�?
66
00:02:39,952 --> 00:02:42,106
En realidad, su �movimiento
de pinza inverso� ha sido
67
00:02:42,110 --> 00:02:43,692
- eliminado del manual.
- �Por qu�?
68
00:02:43,716 --> 00:02:45,186
- �Por qu� hicieron eso?
- Bueno, veamos.
69
00:02:45,210 --> 00:02:46,696
Era irrelevante,
70
00:02:46,720 --> 00:02:48,980
est�pido e imprudente, igual que usted.
71
00:02:48,980 --> 00:02:50,360
Preferir�a ser todas esas cosas
72
00:02:50,387 --> 00:02:53,187
que un est�pido Chico Pino
con una camisa elegante.
73
00:02:53,260 --> 00:02:55,576
Bueno, ma�ana vendr�
74
00:02:55,600 --> 00:02:58,046
con los paracaidistas de la 173,
75
00:02:58,070 --> 00:03:02,526
y juntos le ense�aremos
la cadena de mando.
76
00:03:02,550 --> 00:03:04,096
- Genial.
- Sin reglas.
77
00:03:04,120 --> 00:03:05,696
- �Me encanta!
- Doble ciego.
78
00:03:05,720 --> 00:03:09,566
- �Fant�stico!
- Combate simulado fuerza contra fuerza.
79
00:03:09,590 --> 00:03:13,046
Nos espera una competici�n
de combate poco amistosa.
80
00:03:13,070 --> 00:03:14,376
Adelante, bicho raro.
81
00:03:14,400 --> 00:03:16,586
Oh, si cree que sus tropas y usted
82
00:03:16,610 --> 00:03:19,214
har�n la pelea, lo entendi� mal.
83
00:03:19,238 --> 00:03:20,835
Traer� a los paracaidistas
84
00:03:20,859 --> 00:03:22,659
para pelear unos con otros.
85
00:03:22,809 --> 00:03:24,266
�Me dice que va a venir aqu�
86
00:03:24,290 --> 00:03:26,606
y tener una org�a en mi sala de estar?
87
00:03:26,630 --> 00:03:28,676
�Que escuche en la puerta?
88
00:03:28,700 --> 00:03:32,640
No, en realidad, voy a
mantener la puerta abierta.
89
00:03:33,600 --> 00:03:36,087
Es cierto. Lo han eliminado
de la edici�n de este a�o
90
00:03:36,111 --> 00:03:37,451
del manual de West Point
91
00:03:37,520 --> 00:03:39,366
y reemplazado por una imagen
de un caballo de guerra.
92
00:03:39,390 --> 00:03:41,266
Como el caballo de guerra
de la pel�cula War Horse.
93
00:03:41,290 --> 00:03:43,106
- Que est� basada en la obra de...
- Caballo de Guerra.
94
00:03:43,130 --> 00:03:45,446
- Creo que est� basado en un libro.
- Caballo de Guerra.
95
00:03:45,470 --> 00:03:47,816
Ya basta del Caballo
de Guerra, �de acuerdo?
96
00:03:47,840 --> 00:03:50,456
Es humillante sentarse a ver el combate
97
00:03:50,480 --> 00:03:52,756
en mi propia base mientras no participo.
98
00:03:52,780 --> 00:03:55,480
�Me permite darle un
abrazo de apoyo, se�or?
99
00:03:56,726 --> 00:03:59,336
S�. �Sabe qu�? No.
100
00:03:59,360 --> 00:04:01,476
Davidson me convirti� en un
cornudo. Me puso los cuernos.
101
00:04:01,500 --> 00:04:03,176
Convirti� su silla
en una silla de cornudo.
102
00:04:03,200 --> 00:04:04,516
- Soy un cornudo...
- Sentado.
103
00:04:04,540 --> 00:04:06,286
Cornudo. �Saben qu�?
Basta de sentarse.
104
00:04:06,310 --> 00:04:08,986
Nos desharemos de las sillas. A
partir de ahora, todos estar�n de pie.
105
00:04:09,010 --> 00:04:11,966
- Toma ese est�pido libro.
- S�. Lo tengo. Estoy en eso.
106
00:04:11,990 --> 00:04:14,196
�Qu� es una silla cornuda?
107
00:04:14,520 --> 00:04:16,006
�Crees que �l estar� bien?
108
00:04:16,030 --> 00:04:18,006
S�. S�lo necesita tiempo para procesarlo.
109
00:04:18,030 --> 00:04:19,876
Oh, bueno, eso suena
bastante saludable.
110
00:04:19,900 --> 00:04:20,916
Oh, no, no, no.
111
00:04:20,940 --> 00:04:23,086
Procesarlo es lo que �l llama
conspirar para destruir a tu enemigo.
112
00:04:23,110 --> 00:04:25,480
S�, eso parece m�s propio de mi pap�.
113
00:04:25,543 --> 00:04:28,920
Oye, s� que Celeste y yo
nos desconectamos.
114
00:04:28,936 --> 00:04:30,226
- Pero...
- Oh, bueno...
115
00:04:30,250 --> 00:04:31,536
queremos volver a quedar
116
00:04:31,560 --> 00:04:32,966
y me encantar�a que nos reuni�ramos
117
00:04:32,990 --> 00:04:34,489
y tal vez que ustedes dos se conocieran.
118
00:04:34,581 --> 00:04:37,516
- A menos que eso sea raro.
- �Qu�? �Raro?
119
00:04:37,640 --> 00:04:39,716
�Por qu� ser�a eso raro?
120
00:04:39,740 --> 00:04:41,256
Literalmente no hay raz�n
por la que ser�a raro.
121
00:04:41,280 --> 00:04:42,647
- T� eres raro.
- T� lo eres.
122
00:04:42,671 --> 00:04:46,051
Por ser... Decir que es raro.
123
00:04:46,691 --> 00:04:49,191
No, adoro a Celeste y
los adoro a los dos juntos.
124
00:04:49,260 --> 00:04:51,706
Me encantar�a quedar
con ustedes dos juntos.
125
00:04:51,730 --> 00:04:52,976
- S�, absolutamente.
- Genial.
126
00:04:53,000 --> 00:04:54,576
Muy bien, entonces pensemos en algo.
127
00:04:54,600 --> 00:04:56,416
Agend�moslo. Estoy emocionada.
128
00:04:56,440 --> 00:04:59,086
Me anoto. Lo espero con ansias.
129
00:04:59,110 --> 00:05:00,950
Ya era hora.
130
00:05:00,996 --> 00:05:03,066
Oh, estoy muy agendada.
131
00:05:03,090 --> 00:05:05,266
- A�n no he fijado una fecha.
- Bueno, es solo que
132
00:05:05,290 --> 00:05:06,706
las noches me son dif�ciles.
133
00:05:06,730 --> 00:05:09,176
Y �nicamente... todas las noches.
134
00:05:09,200 --> 00:05:10,616
Bueno, �tal vez podr�amos desayunar?
135
00:05:10,640 --> 00:05:12,146
Celeste y yo nos levantamos
temprano todas las ma�anas
136
00:05:12,170 --> 00:05:14,150
- y corremos juntos.
- S�. Los he visto.
137
00:05:14,202 --> 00:05:15,656
Uno pensar�a que ser�a muy dif�cil
138
00:05:15,680 --> 00:05:17,996
que tu esposa y t� corran
y se besen al mismo tiempo,
139
00:05:18,020 --> 00:05:20,796
pero... ustedes lo han logrado.
140
00:05:20,820 --> 00:05:23,066
Oigan, chicos, s� c�mo vencer
a Davidson en su propio juego.
141
00:05:23,090 --> 00:05:25,176
Lo proces� en menos de dos minutos.
142
00:05:25,200 --> 00:05:27,716
- Nuevo r�cord, se�or.
- Escuchen, �quiere combate sin reglas?
143
00:05:27,740 --> 00:05:29,086
- Se lo vamos a dar.
- Est� bien.
144
00:05:29,110 --> 00:05:30,856
Bueno, �exactamente en qu�
"sin reglas" est� pensando?
145
00:05:30,880 --> 00:05:33,010
Nada demente. Ya sabes...
146
00:05:33,218 --> 00:05:34,866
La primera parte parecer� un secuestro,
147
00:05:34,890 --> 00:05:36,126
pero lo comprob� y, legalmente,
148
00:05:36,150 --> 00:05:37,437
estamos libres.
149
00:05:37,461 --> 00:05:39,766
Lo que describe definitivamente
es un secuestro.
150
00:05:39,790 --> 00:05:41,276
No. No, no, no.
151
00:05:41,300 --> 00:05:42,826
El secuestro es cuando
se lleva a alguien
152
00:05:42,830 --> 00:05:44,746
contra su voluntad y usas la violencia
153
00:05:44,770 --> 00:05:46,886
y la intimidaci�n para
mantenerlo cautivo.
154
00:05:46,910 --> 00:05:48,856
Lo peor que se podr�a decir
de lo que haremos es que...
155
00:05:48,880 --> 00:05:50,496
quiz� sea una intercepci�n. �Sabes?
156
00:05:50,520 --> 00:05:52,266
Bien. �Por qu� tiene memorizado
el estatuto legal
157
00:05:52,290 --> 00:05:53,366
del secuestro?
158
00:05:53,390 --> 00:05:55,020
Porque soy un patriota.
159
00:05:55,077 --> 00:05:57,614
CAMPO BELGA - OPERACI�N LEGALMENTE:
SIN SECUESTRO - HORA 1135
160
00:05:57,638 --> 00:06:00,378
- Eh... �Por qu� estamos en B�lgica?
- No lo s�, viejo.
161
00:06:00,440 --> 00:06:02,316
Mis �rdenes fueron transportarlos
al punto de entrega,
162
00:06:02,340 --> 00:06:03,916
y aqu� es la entrega.
163
00:06:03,940 --> 00:06:05,480
Muy bien, muchachos.
164
00:06:09,954 --> 00:06:11,424
�Espera, espera, espera!
165
00:06:11,500 --> 00:06:13,870
Tienes todo nuestro equipamiento.
166
00:06:14,830 --> 00:06:16,716
�Nos secuestraron?
167
00:06:16,740 --> 00:06:19,486
Creo que, t�cnicamente,
nos interceptaron.
168
00:06:19,510 --> 00:06:20,986
�Santo cielo!
169
00:06:21,010 --> 00:06:23,037
Nos dijo que robar�amos
suministros militares,
170
00:06:23,061 --> 00:06:24,448
no equipo de laser tag, amigo.
171
00:06:24,472 --> 00:06:25,732
No es laser tag,
172
00:06:25,756 --> 00:06:27,766
es combate simulado
de fuerza contra fuerza.
173
00:06:27,860 --> 00:06:30,036
En un ejercicio doble ciego
174
00:06:30,060 --> 00:06:31,976
donde ninguna de las partes
comparte su plan con la otra.
175
00:06:32,000 --> 00:06:33,506
- S�.
- El equipo azul del general Davidson
176
00:06:33,530 --> 00:06:35,116
no tiene idea de lo que
har� el equipo rojo.
177
00:06:35,140 --> 00:06:37,716
Como el hecho de que ahora
somos el equipo rojo.
178
00:06:37,740 --> 00:06:39,526
A�n no comprendo
179
00:06:39,550 --> 00:06:41,126
por qu� queremos avergonzarnos
180
00:06:41,150 --> 00:06:42,766
atacando a nuestro superior directo
181
00:06:42,790 --> 00:06:44,166
y a sus supersoldados.
182
00:06:44,190 --> 00:06:45,906
El general Davidson
quer�a un combate sin reglas,
183
00:06:45,930 --> 00:06:48,076
lo que significa que no hay ninguna
regla que no podamos ejercer.
184
00:06:48,100 --> 00:06:49,676
Y Davidson intenta
ponerme los cuernos,
185
00:06:49,700 --> 00:06:52,170
pero se lo voy a poner yo. Por eso.
186
00:06:52,263 --> 00:06:53,452
- �Coronel?
- S�.
187
00:06:53,476 --> 00:06:55,372
Me ofrec� como voluntaria
para estar en el punto decisivo.
188
00:06:55,396 --> 00:06:56,826
No. No tienes la experiencia.
189
00:06:56,880 --> 00:06:57,857
Y no es "Lleva a tu hija al..."
190
00:06:57,881 --> 00:06:59,213
D�a de la Guerra. De hecho, lo es.
191
00:06:59,237 --> 00:07:00,855
Literalmente es lleva a tu
hija al D�a de la Guerra.
192
00:07:00,879 --> 00:07:02,666
Y Allison McDaniel nunca se call�
193
00:07:02,690 --> 00:07:04,506
yendo a la est�pida
granja lechera de su padre
194
00:07:04,530 --> 00:07:05,676
y se tom� toda la leche con chocolate
195
00:07:05,700 --> 00:07:06,816
que pudiera beber.
196
00:07:06,840 --> 00:07:08,676
Esto es mi leche con chocolate.
197
00:07:08,700 --> 00:07:10,886
- Bien, dame el arma.
- No.
198
00:07:10,910 --> 00:07:13,609
S�. No estoy dirigiendo una fundaci�n
�Pide un Deseo�, �de acuerdo?
199
00:07:13,633 --> 00:07:15,460
Pero soy la mejor laser tag que tiene.
200
00:07:15,484 --> 00:07:17,254
Esto no es laser tag, muchachos.
201
00:07:17,256 --> 00:07:18,673
�Cu�ntas veces tengo que repet�rselo?
202
00:07:18,697 --> 00:07:21,000
Soldados, carguen y apunten.
203
00:07:25,334 --> 00:07:28,816
S�, creo que...
estamos jugando al laser tag.
204
00:07:28,840 --> 00:07:30,210
S�.
205
00:07:32,190 --> 00:07:36,060
COMEDOR / ZONA DE PREPARACI�N
DE GUERRA L�SER - HORA 133O
206
00:07:38,360 --> 00:07:40,006
Jan, la discoteca se ha cancelado.
207
00:07:40,030 --> 00:07:42,086
Cari�o, intentaron acabar
con la discoteca en los 80,
208
00:07:42,110 --> 00:07:43,756
pero jam�s se puede detener el ritmo.
209
00:07:43,780 --> 00:07:46,656
Muy bien, muchachos, re�nanse.
210
00:07:46,680 --> 00:07:47,896
�ltima sesi�n informativa.
211
00:07:47,920 --> 00:07:49,866
�Mayor Shah?
212
00:07:49,890 --> 00:07:53,336
Bien, a las 1400, esta bandera
comenzar� a marcar su ubicaci�n.
213
00:07:53,360 --> 00:07:55,606
El general Davidson y
su equipo azul por aqu�
214
00:07:55,630 --> 00:07:57,446
comenzar�n a atacar nuestra posici�n.
215
00:07:57,470 --> 00:07:58,497
Ahora, para que ganen,
216
00:07:58,521 --> 00:08:00,337
tendr�n que hacerse con esta bandera.
217
00:08:00,361 --> 00:08:01,671
Para que ganemos,
218
00:08:01,695 --> 00:08:04,635
cada uno de sus soldados
tiene que ser eliminado.
219
00:08:04,720 --> 00:08:06,166
Bien, no hay raz�n para preocuparse.
220
00:08:06,190 --> 00:08:07,696
Esto es un combate simulado, �verdad?
221
00:08:07,700 --> 00:08:09,026
Si te disparan, recibes
una peque�a descarga,
222
00:08:09,030 --> 00:08:10,536
tu arma y equipo se apagan,
223
00:08:10,560 --> 00:08:12,506
y luego caminas hacia
la tienda de muertos.
224
00:08:12,530 --> 00:08:13,746
S�, respecto a eso.
225
00:08:13,770 --> 00:08:16,986
Hice que Papadakis hackeara el sistema
central y aumentara la descarga,
226
00:08:17,010 --> 00:08:18,726
no s�, un par o tal vez cinco niveles.
227
00:08:18,750 --> 00:08:20,356
Esperen. �Cu�nto va a dolernos esto?
228
00:08:20,380 --> 00:08:22,566
Entre jugar al juego de mesa Operaci�n
229
00:08:22,590 --> 00:08:25,260
y recibir descargas el�ctricas
repetidamente.
230
00:08:26,430 --> 00:08:27,736
�Repetidamente?
231
00:08:27,760 --> 00:08:30,109
Escuchen, est� bien tener miedo.
232
00:08:30,133 --> 00:08:31,316
- No, no, no lo est�.
- No, no lo est�.
233
00:08:31,340 --> 00:08:33,500
Ellos tambi�n est�n
en su tienda asustados.
234
00:08:33,580 --> 00:08:35,726
- Quieren dispararnos...
- No tienen miedo.
235
00:08:35,750 --> 00:08:38,042
Somos soldados, igual que ellos.
236
00:08:38,066 --> 00:08:39,475
No, no lo somos.
237
00:08:39,499 --> 00:08:41,919
Ellos son soldados del Sal�n de
la Fama, listos para el combate.
238
00:08:42,014 --> 00:08:43,236
Ustedes visten como soldados,
239
00:08:43,260 --> 00:08:44,776
pero b�sicamente son unos novatos
240
00:08:44,800 --> 00:08:46,576
sentados en el banquillo
tirando de sus putts.
241
00:08:46,600 --> 00:08:48,076
Dijeron que esos
registros estaban sellados.
242
00:08:48,100 --> 00:08:50,456
Esc�chenme. En cualquier otro d�a,
en cualquier otro lugar,
243
00:08:50,480 --> 00:08:51,682
no tenemos oportunidad alguna.
244
00:08:51,706 --> 00:08:55,246
Pero hoy, en Stroopsdorf,
los atraparemos.
245
00:08:55,267 --> 00:08:57,536
Porque tenemos el elemento sorpresa.
246
00:08:57,560 --> 00:08:59,166
Davidson no tiene ni idea
247
00:08:59,190 --> 00:09:01,476
de que ahora somos el equipo rojo.
248
00:09:01,500 --> 00:09:04,846
As� que mant�nganse alerta, porque
iremos a la guerra en diez minutos.
249
00:09:04,870 --> 00:09:07,070
Tengo un pendiente en diez minutos.
250
00:09:08,303 --> 00:09:09,632
Lo postergar�.
251
00:09:09,697 --> 00:09:12,370
COMBATE DE LASER TAG INICIA EN...
252
00:09:12,650 --> 00:09:14,366
�Mayor?
253
00:09:14,390 --> 00:09:17,776
Me ofrezco como voluntaria para mantener
la situaci�n aqu� en la retaguardia.
254
00:09:17,800 --> 00:09:19,146
Negativo. El coronel ha ordenado
255
00:09:19,170 --> 00:09:21,116
- que estar�s en la primera oleada.
- ��Primera oleada?!
256
00:09:21,140 --> 00:09:22,656
- S�. Aj�.
- �Primera oleada?
257
00:09:22,680 --> 00:09:24,012
No he sostenido un
arma desde el nivel b�sico.
258
00:09:24,036 --> 00:09:26,956
Y el mism�simo coronel dijo que
ninguno de nosotros es un soldado.
259
00:09:26,980 --> 00:09:28,256
Es decir, el nuevo est� all�
260
00:09:28,280 --> 00:09:30,720
prensando flores en un libro enorme.
261
00:09:30,905 --> 00:09:32,966
�l es muy extra�o.
262
00:09:32,990 --> 00:09:35,206
Escuche, no me gusta
que me averg�encen.
263
00:09:35,230 --> 00:09:36,846
No tienes que preocuparte
por avergonzarte.
264
00:09:36,870 --> 00:09:38,446
Porque no hay nada que pensar.
265
00:09:38,470 --> 00:09:39,986
Est� bien, nos han dado una orden,
266
00:09:40,010 --> 00:09:41,616
tenemos que acatarla. �No es liberador?
267
00:09:41,640 --> 00:09:43,656
- No.
- Siempre lo he encontrado liberador.
268
00:09:43,680 --> 00:09:46,350
- Hola, Maggie.
- Celeste.
269
00:09:46,438 --> 00:09:47,636
Un gusto verte.
270
00:09:47,660 --> 00:09:49,806
Me alegra mucho que por fin tengamos
una ma�ana para dedicarle al libro.
271
00:09:49,830 --> 00:09:52,400
- S�. Bueno, tentativo, tentativo.
- S�.
272
00:09:52,471 --> 00:09:55,173
Quer�a decirte que soy
una especie de bruja.
273
00:09:55,197 --> 00:09:56,767
Y ahora puedo sentir cosas.
274
00:09:56,810 --> 00:09:58,216
- Oh.
- �Me entiendes?
275
00:09:58,240 --> 00:09:59,936
Y solo s� que vamos a ser
276
00:09:59,950 --> 00:10:02,520
muy buenas amigas porque
tenemos mucho en com�n.
277
00:10:02,539 --> 00:10:05,860
- Perd�n. �Como qu�?
- Bueno, a las dos nos gusta mucho Abe.
278
00:10:05,919 --> 00:10:07,606
Oh, no, no.
279
00:10:07,730 --> 00:10:09,206
Bueno, perd�n. No, lo digo en serio.
280
00:10:09,230 --> 00:10:12,186
Nunca me ha gustado o nunca dije...
281
00:10:12,210 --> 00:10:14,186
Oh, Dios m�o. No, no quise decir eso.
282
00:10:14,210 --> 00:10:15,726
- S�lo quer�a decir...
- Bien, bien, bien.
283
00:10:15,750 --> 00:10:17,296
La forma en que habla de ti,
284
00:10:17,320 --> 00:10:19,926
se nota que hay mucho amor y admiraci�n.
285
00:10:19,950 --> 00:10:22,406
- Bien.
- Algo as� como una hermanita.
286
00:10:22,430 --> 00:10:25,988
Es... exactamente as�.
Bendito sea su coraz�n.
287
00:10:26,012 --> 00:10:27,746
�Te importa? Lo olvid� por completo.
288
00:10:27,770 --> 00:10:29,216
Tengo que ir a hablar con
el coronel ahora mismo.
289
00:10:29,240 --> 00:10:30,216
- �Ahora mismo?
- S�.
290
00:10:30,240 --> 00:10:31,286
- Claro.
- Disculpa.
291
00:10:31,310 --> 00:10:34,396
Oye, para tu informaci�n,
a�n s� disparar.
292
00:10:34,420 --> 00:10:35,926
A largo alcance, a melones,
293
00:10:35,950 --> 00:10:37,766
tal y como lo hice contigo
cuando era ni�a.
294
00:10:37,790 --> 00:10:40,030
El mel�n que matas t� mismo
siempre sabe m�s dulce.
295
00:10:40,054 --> 00:10:42,246
- T� me ense�aste eso, �verdad?
- Bien, �qu� quieres?
296
00:10:42,270 --> 00:10:44,546
Perm�teme ser el punto decisivo.
297
00:10:44,570 --> 00:10:46,166
No, es Shah.
298
00:10:46,190 --> 00:10:47,686
Tiene la mayor experiencia en combate.
299
00:10:47,710 --> 00:10:50,520
Pues Shah est� distra�do.
300
00:10:50,631 --> 00:10:52,196
�Se est�n mirando a los ojos?
301
00:10:52,220 --> 00:10:53,620
- S�, hacen eso.
- S�.
302
00:10:53,669 --> 00:10:55,506
�Sabes? �l me pidi� que
me asegurara de que Celeste
303
00:10:55,530 --> 00:10:57,390
se mantuviera cerca de �l
durante las maniobras.
304
00:10:57,400 --> 00:11:00,702
Bueno, eso para poder centrarse
en ella en lugar de en la misi�n.
305
00:11:00,740 --> 00:11:02,546
A diferencia de m�, que no tengo nada,
306
00:11:02,570 --> 00:11:04,656
s�lo me centrar� en la misi�n.
307
00:11:04,680 --> 00:11:06,584
Felicitaciones, te toca
el punto decisivo.
308
00:11:06,608 --> 00:11:07,826
Felicitaciones a ti.
309
00:11:07,850 --> 00:11:09,426
Acabas de garantizarte una victoria.
310
00:11:09,450 --> 00:11:11,936
Muy bien, pues salgamos y
acribillemos unos melones.
311
00:11:11,960 --> 00:11:13,466
Voy a convertir a esos paracaidistas
312
00:11:13,490 --> 00:11:15,206
en un arreglo comestible.
313
00:11:15,230 --> 00:11:17,016
- COMBATE DE LASER TAG INICIA EN...
- Dividan el equipo azul
314
00:11:17,040 --> 00:11:18,107
en escuadrones Alfa y Bravo,
315
00:11:18,131 --> 00:11:19,886
y prep�rense para el contacto
con el enemigo.
316
00:11:19,910 --> 00:11:22,086
- TIENDA DE MANDO DEL GENERAL DAVIDSON
- General, tenemos un ping de la bandera
317
00:11:22,110 --> 00:11:24,072
a diez metros de la entrada
del lugar de entrenamiento.
318
00:11:24,096 --> 00:11:25,363
COMBATE DE LASER TAG INICIA EN...
319
00:11:25,455 --> 00:11:27,196
- PUESTO DEL CORONEL QUINN -
CONTENEDOR DE ENV�O - �C�mo vas, soldado?
320
00:11:27,220 --> 00:11:28,706
Estar en la primera oleada me recuerda
321
00:11:28,730 --> 00:11:30,906
a esa escena de �Rescatando
al soldado Ryan�.
322
00:11:30,930 --> 00:11:32,006
Ya sabe, en la que todos
323
00:11:32,030 --> 00:11:33,506
son inmediatamente abatidos.
324
00:11:33,530 --> 00:11:35,816
S�, me encanta esa escena.
325
00:11:35,840 --> 00:11:37,710
Estaba buscando consuelo.
326
00:11:37,785 --> 00:11:40,180
Soldado, mi consuelo es estar a tu lado,
327
00:11:40,246 --> 00:11:41,826
porque nunca te pedir�a que hicieras
328
00:11:41,850 --> 00:11:43,126
algo que no har�a yo mismo.
329
00:11:43,150 --> 00:11:44,896
- Y siempre sale bien parado.
- Oh, s�.
330
00:11:44,920 --> 00:11:46,919
Es decir, me dispararon mucho.
Tengo tres Corazones P�rpuras.
331
00:11:46,930 --> 00:11:48,330
�Eso es demasiado!
332
00:11:48,360 --> 00:11:49,900
- Lo siento, se�or.
- No, no, no.
333
00:11:49,953 --> 00:11:51,466
No puedes avergonzarme.
334
00:11:51,490 --> 00:11:52,746
Es una de mis mayores fortalezas.
335
00:11:52,770 --> 00:11:54,456
Me niego a sentirme avergonzado.
336
00:11:54,480 --> 00:11:55,886
- Ah.
- S�.
337
00:11:55,910 --> 00:11:58,756
Me permite hacer lo imposible.
338
00:11:58,780 --> 00:12:00,026
Equipo Bravo, corten la energ�a.
339
00:12:00,050 --> 00:12:01,243
Equipo Alfa, preparado para
340
00:12:01,267 --> 00:12:03,306
- violar el centro de entrenamiento.
- COMBATE DE LASER TAG INICIA EN...
341
00:12:03,430 --> 00:12:04,706
�Mu�vanse! �Mu�vanse!
342
00:12:04,730 --> 00:12:06,106
�De a dos, mu�vanse!
343
00:12:06,130 --> 00:12:09,670
Muy bien, soldados,
nos vemos en la playa.
344
00:12:09,694 --> 00:12:11,394
Esperen a abrir la puerta.
345
00:12:11,710 --> 00:12:14,070
- �Mu�vanse, mu�vanse!
- Sector despejado, se�or.
346
00:12:14,940 --> 00:12:16,416
�Vayan!
347
00:12:16,526 --> 00:12:18,806
- �Vamos, vamos!
- Sargento, cuidado con su esquina.
348
00:12:18,830 --> 00:12:21,436
�Flanco izquierdo, adelante!
�Mu�vanse, mu�vanse!
349
00:12:21,460 --> 00:12:23,106
�Despejado!
350
00:12:23,430 --> 00:12:25,700
La bandera est� en ese
contenedor de env�o.
351
00:12:31,120 --> 00:12:32,696
�Avancen, avancen!
352
00:12:32,720 --> 00:12:34,536
- �Ah! No veo.
- Est� vac�o.
353
00:12:34,560 --> 00:12:36,035
�D�nde est�n? �Qu� pasa?
354
00:12:36,036 --> 00:12:37,103
- �D�nde est�?
- Es un perro.
355
00:12:37,108 --> 00:12:39,024
- No veo nada.
- La bandera la tiene el perro.
356
00:12:39,030 --> 00:12:41,470
�A d�nde se fue? �Agarren
al perro! �Agarren al perro!
357
00:13:04,980 --> 00:13:07,396
Era el contenedor de env�o equivocado.
358
00:13:07,420 --> 00:13:09,266
El equipo Alfa ha ca�do.
El equipo Alfa ha ca�do.
359
00:13:09,290 --> 00:13:12,030
- Equipo Bravo, prep�rense para entrar.
- EQUIPO BRAVO: REFUERZOS
360
00:13:12,070 --> 00:13:14,700
- S�ganme.
- Sector libre, se�or.
361
00:13:17,302 --> 00:13:19,122
Estoy a su lado.
�Vamos, vamos, vamos!
362
00:13:19,135 --> 00:13:22,120
Muy bien, punto decisivo. Te toca.
363
00:13:22,153 --> 00:13:24,683
- Elim�nalos.
- Los tengo.
364
00:13:31,543 --> 00:13:33,213
Disparo en el mel�n.
365
00:13:34,080 --> 00:13:35,540
Disparo en el mel�n.
366
00:13:36,310 --> 00:13:38,056
�Disparo en el mel�n!
367
00:13:38,080 --> 00:13:39,820
Disparo en el mel�n.
368
00:13:42,358 --> 00:13:44,764
No es de extra�ar que mi
padre nunca volviera a casa.
369
00:13:44,788 --> 00:13:47,828
RESULTADO DEL COMBATE DE LASER TAG:
�STROOPSDORF GANA!
370
00:13:47,868 --> 00:13:50,684
Vaya, a juzgar por cu�ntos
de ustedes se hicieron encima,
371
00:13:50,708 --> 00:13:53,138
sin duda le di demasiada
fuerza a la descarga.
372
00:14:01,484 --> 00:14:04,554
Ya he tenido suficiente de ti, bruja.
373
00:14:09,185 --> 00:14:10,284
Oh, no.
374
00:14:10,308 --> 00:14:12,408
Oh, no, no, no, no, no.
375
00:14:14,893 --> 00:14:17,490
Bueno, eso fue raro.
376
00:14:17,514 --> 00:14:19,081
Eso fue raro.
377
00:14:19,105 --> 00:14:20,774
El rojo rode� al azul desde el medio como
378
00:14:20,798 --> 00:14:22,882
una especie de movimiento
de pinza inverso.
379
00:14:22,906 --> 00:14:25,381
- Pero eso es imposible.
- �No!
380
00:14:25,838 --> 00:14:28,808
Es la Maniobra de Quinn.
381
00:14:33,154 --> 00:14:36,384
FIESTA DE LA VICTORIA - DESPU�S DE RETIRAR
EL EQUIPO AZUL EMPAPADO EN ORINA - HORA 1330
382
00:14:36,458 --> 00:14:39,144
Muy bien, chicos. Oigan, escuchen.
383
00:14:39,168 --> 00:14:41,761
Fue un d�a incre�ble ah� fuera.
384
00:14:41,785 --> 00:14:43,665
Pero, antes de que nos volvamos locos,
385
00:14:43,738 --> 00:14:47,794
quer�a aprovechar este momento para
destacar al Jugador M�s Valioso de hoy.
386
00:14:47,818 --> 00:14:51,164
S�. Es alguien que en verdad hizo
387
00:14:51,188 --> 00:14:52,934
una gran actuaci�n hoy, y sin la cual
388
00:14:52,958 --> 00:14:54,704
no podr�amos haber hecho
lo que hicimos.
389
00:14:54,728 --> 00:14:58,184
Damas y caballeros... �Scraps!
�D�nde est�s, Scraps?
390
00:14:58,208 --> 00:14:59,484
Ven aqu�, nene.
391
00:14:59,508 --> 00:15:01,054
Ah, s�. Ah� est�s.
392
00:15:01,078 --> 00:15:02,924
Haz una reverencia. Haz una reverencia.
393
00:15:02,948 --> 00:15:04,824
Oye, Scrap. Ven aqu�.
394
00:15:05,489 --> 00:15:07,530
�Tambi�n est�s orgulloso de otra persona?
395
00:15:07,554 --> 00:15:09,453
Bueno, s�. No, estoy orgulloso
de todos ustedes
396
00:15:09,458 --> 00:15:12,174
de una manera muy general y no espec�fica.
397
00:15:12,198 --> 00:15:13,544
Vamos, sargento Scraps.
398
00:15:13,568 --> 00:15:14,823
Vamos a comer algo.
399
00:15:14,847 --> 00:15:15,887
Est� bien. Oye.
400
00:15:15,900 --> 00:15:17,287
Sabes que elimin�
401
00:15:17,289 --> 00:15:19,057
a la mitad del equipo azul
sin ayuda de nadie. As� que...
402
00:15:19,067 --> 00:15:20,154
Bueno, lo averiguaremos,
403
00:15:20,155 --> 00:15:21,571
porque comprobar�
todos los datos del arma
404
00:15:21,572 --> 00:15:22,948
y veremos a cu�ntos melones les diste.
405
00:15:22,954 --> 00:15:25,198
Perd�n, �qu�? El arma...
Los datos del arma.
406
00:15:25,200 --> 00:15:27,697
S�. Por eso hacemos toda
esa porquer�a electr�nica.
407
00:15:27,707 --> 00:15:29,224
Para rastrear a todo el mundo.
408
00:15:29,248 --> 00:15:31,348
- �Cada disparo?
- Bueno, hay que hacerlo.
409
00:15:31,372 --> 00:15:32,446
Claro, por...
410
00:15:32,470 --> 00:15:34,427
Bueno, as� es como
descubres si hubo fuego amigo.
411
00:15:34,451 --> 00:15:35,778
Porque no se puede aceptar eso.
412
00:15:35,780 --> 00:15:37,477
Es lo opuesto de lo que
intentamos lograr aqu�.
413
00:15:37,483 --> 00:15:38,610
- �Verdad?
- S�.
414
00:15:38,634 --> 00:15:40,064
- Est� bien. Que la pases bien.
- Est� bien.
415
00:15:40,088 --> 00:15:41,658
Bueno.
416
00:15:43,798 --> 00:15:46,414
Es malo, malo, malo. Es malo, malo.
417
00:15:46,438 --> 00:15:48,644
Oye... eso fue fabuloso.
418
00:15:48,668 --> 00:15:50,254
�Eso fue fabuloso!
419
00:15:50,278 --> 00:15:51,454
�Puedo...? Un segundo.
420
00:15:51,478 --> 00:15:53,052
- �Te importa?
- S�.
421
00:15:53,076 --> 00:15:55,436
S�lo quiero asegurarme
de que de ning�n modo
422
00:15:55,491 --> 00:15:57,301
el equipo azul pueda,
423
00:15:57,328 --> 00:16:00,228
por ejemplo, borrar
sus datos si quisiera.
424
00:16:00,327 --> 00:16:03,771
Bueno, se podr�a intentar reiniciar
su dispositivo con un clip.
425
00:16:03,795 --> 00:16:05,003
- Un clip.
- Mira, eso
426
00:16:05,027 --> 00:16:06,847
te regresar�a de entre los muertos y
427
00:16:06,880 --> 00:16:08,480
borrar�a el juego m�s reciente.
428
00:16:08,526 --> 00:16:11,024
�Sabes qu�? Creo que
llamar� a West Point y le dir�
429
00:16:11,048 --> 00:16:13,034
que mi maniobra volvi� a funcionar,
y es hora de reintegrarla
430
00:16:13,058 --> 00:16:14,264
en el manual para el pr�ximo a�o.
431
00:16:14,288 --> 00:16:15,674
El general Davidson est� en la l�nea.
432
00:16:15,698 --> 00:16:17,474
Seguro est� listo para ondear
la bandera blanca.
433
00:16:17,498 --> 00:16:18,914
- General.
- Puede que haya
434
00:16:18,938 --> 00:16:21,084
derrotado a mi equipo azul,
pero ahora s� cu�l es su plan.
435
00:16:21,108 --> 00:16:24,284
Y acabo de tomar el mando
del verdadero equipo rojo.
436
00:16:24,308 --> 00:16:25,336
�Qu�?
437
00:16:25,360 --> 00:16:28,131
Debieron ser interceptados. Oh, Dios m�o.
438
00:16:28,155 --> 00:16:30,294
�Qu� hace el verdadero
equipo rojo ah� atr�s?
439
00:16:30,318 --> 00:16:32,604
El sistema de autobuses
holand�s es muy completo.
440
00:16:32,628 --> 00:16:34,144
Por eso el transporte p�blico
441
00:16:34,168 --> 00:16:35,628
deber�a ser ilegal.
442
00:16:35,906 --> 00:16:38,316
- INICIA SEGUNDO ENFRENTAMIENTO - HORA 1445
- Muy bien, ya sabemos lo que vamos a hacer.
443
00:16:38,589 --> 00:16:40,984
Los flanquearemos.
Saldremos por la puerta trasera
444
00:16:41,008 --> 00:16:43,054
para que no nos disparen y
terminemos en la tienda de muertos.
445
00:16:43,078 --> 00:16:44,539
- Ni se preocupen.
- �Qu� haces?
446
00:16:44,563 --> 00:16:46,063
Chicos, �saben qu�?
447
00:16:46,110 --> 00:16:48,450
Voy a encargarme de esos tipos yo sola.
448
00:16:48,458 --> 00:16:50,204
- No, no hagas eso.
- Espero que no me disparen.
449
00:16:50,206 --> 00:16:51,462
- No, no, no... �Oye!
- �No!
450
00:16:51,468 --> 00:16:52,938
�Contacto!
451
00:16:55,887 --> 00:16:57,397
�Enemigo ca�do!
452
00:16:57,402 --> 00:17:00,842
TIENDA DE MUERTOS (NO EN VERDAD)
HORA 1500
453
00:17:03,490 --> 00:17:05,471
- Hola.
- Oh, Dios m�o, Maggie. Gracias a Dios.
454
00:17:05,502 --> 00:17:06,874
Me alegra mucho que est�s aqu�.
455
00:17:06,898 --> 00:17:09,714
Vaya, de verdad recrearon
456
00:17:09,738 --> 00:17:11,384
el hedor a muerte aqu�.
457
00:17:11,408 --> 00:17:13,554
Oh, s�, eso es orina.
458
00:17:13,578 --> 00:17:15,894
Muchos de estos tipos se orinaron encima
459
00:17:15,918 --> 00:17:19,634
�y est�n siendo muy
dram�ticos al respecto!
460
00:17:19,658 --> 00:17:21,804
Entre tanto, soy la �nica en mi
equipo que recibi� un disparo.
461
00:17:21,828 --> 00:17:23,504
As� que estoy mortificada.
462
00:17:23,528 --> 00:17:25,644
Bueno, echemos un vistazo,
porque tu equipo
463
00:17:25,668 --> 00:17:27,084
podr�a haber funcionado mal.
464
00:17:27,108 --> 00:17:29,284
- No, no lo creo.
- Voy a comprobarlo, suele pasar.
465
00:17:29,308 --> 00:17:31,324
Lo dudo. Estaba gritando:
"�Pum, pum, pum!"
466
00:17:31,348 --> 00:17:33,454
todo el rato mientras disparaba.
467
00:17:33,478 --> 00:17:35,424
Solo quer�a impresionarte, �sabes?
468
00:17:35,448 --> 00:17:37,204
Quer�a impresionar a
todos los amigos de Abe.
469
00:17:37,228 --> 00:17:39,004
Porque ha hecho de este lugar su hogar,
470
00:17:39,028 --> 00:17:43,138
y esperaba que tambi�n fuera el m�o.
471
00:17:46,611 --> 00:17:48,081
Mira.
472
00:17:48,148 --> 00:17:49,654
Me dispararon a prop�sito
473
00:17:49,678 --> 00:17:52,294
para as� entrar aqu� y reiniciarte.
474
00:17:52,318 --> 00:17:53,787
- �En serio?
- S�.
475
00:17:53,788 --> 00:17:55,065
Podr�as reiniciarme.
476
00:17:55,089 --> 00:17:57,404
Y as� las dos tendremos otra oportunidad.
477
00:17:57,428 --> 00:17:59,098
Bueno.
478
00:18:00,838 --> 00:18:03,292
- Ganemos.
- Hag�moslo.
479
00:18:03,827 --> 00:18:06,054
Tambi�n huele a caca en algunas zonas.
480
00:18:06,078 --> 00:18:07,878
S�, alguien tambi�n hizo eso.
481
00:18:09,649 --> 00:18:11,106
Oh, Dios.
482
00:18:14,964 --> 00:18:17,311
Se�or. Encontr� uno.
483
00:18:17,363 --> 00:18:18,533
�Ah!
484
00:18:18,808 --> 00:18:22,608
Soldados, es hora de la resurrecci�n.
485
00:18:28,112 --> 00:18:29,460
Atr�s, atr�s, atr�s.
486
00:18:29,484 --> 00:18:31,804
El equipo azul de Davidson
ha vuelto de entre los muertos.
487
00:18:31,990 --> 00:18:33,390
Avancen.
488
00:18:36,587 --> 00:18:39,724
Entonces, est�bamos tratando de
flanquearlos y luego ellos nos flanquearon.
489
00:18:39,748 --> 00:18:42,964
As� que dos flancos son
una reacci�n igual y opuesta.
490
00:18:42,988 --> 00:18:44,120
Estoy... muy asustado.
491
00:18:44,144 --> 00:18:46,414
Escuchen, soldados. Como su l�der,
492
00:18:46,498 --> 00:18:48,704
no puedo ponerlos en peligro.
493
00:18:48,728 --> 00:18:51,414
S� que esto es una guerra falsa,
494
00:18:51,438 --> 00:18:53,914
pero no dejar� que finjan morirse.
495
00:18:53,938 --> 00:18:55,254
Y creo que, por desgracia,
496
00:18:55,278 --> 00:18:57,894
ya que estamos rodeados por el
equipo rojo y azul de Davidson,
497
00:18:57,918 --> 00:18:59,888
voy a tener que rendirme de verdad.
498
00:18:59,947 --> 00:19:01,232
Se�or.
499
00:19:01,268 --> 00:19:03,804
Nunca habr�a aprobado el examen
de aptitud f�sica del ej�rcito
500
00:19:03,828 --> 00:19:05,244
de no ser por usted
501
00:19:05,268 --> 00:19:08,288
creyendo en m� lo suficiente como
para perseguirme con ese cuchillo.
502
00:19:08,328 --> 00:19:09,558
Y yo no me habr�a enterado
503
00:19:09,582 --> 00:19:11,692
de que soy una asesina
despiadada de l�ser
504
00:19:11,708 --> 00:19:13,803
de no haber puesto
esta pistola en mi mano.
505
00:19:13,827 --> 00:19:15,157
- S�.
- S�.
506
00:19:15,181 --> 00:19:17,261
Hemos llegado hasta aqu�
porque crey� en nosotros.
507
00:19:17,262 --> 00:19:18,751
Terminemos esto juntos.
508
00:19:18,771 --> 00:19:21,938
Y los Quinn nunca se rinden.
509
00:19:24,255 --> 00:19:26,425
�Saben qu�? El sargento Scraps tiene raz�n.
510
00:19:26,478 --> 00:19:27,824
Seguimos al frente.
511
00:19:27,848 --> 00:19:29,348
- S�.
- S�.
512
00:19:31,047 --> 00:19:32,807
La bola de espejos.
513
00:19:36,394 --> 00:19:39,524
Adivinen, el mayor Shah y yo
acabamos de idear el plan.
514
00:19:39,538 --> 00:19:41,084
- Oye, �Jan?
- S�.
515
00:19:41,108 --> 00:19:42,314
Necesitaremos tu ayuda
516
00:19:42,338 --> 00:19:43,789
con el dram�tico cambio de vestuario.
517
00:19:43,813 --> 00:19:47,783
Me he estado preparando
para este momento... toda mi vida.
518
00:19:48,307 --> 00:19:51,207
FINAL DEL COMBATE DE LASER TAG
RENDICI�N: CORONEL QUINN - HORA 1600
519
00:19:51,225 --> 00:19:53,165
Bueno, bueno, bueno, general.
520
00:19:53,198 --> 00:19:55,914
�Esto es lo m�s cerca
que ha estado al frente?
521
00:19:55,938 --> 00:19:58,784
Usted es el �nico soldado
que he conocido
522
00:19:58,808 --> 00:20:01,548
en sentirse muy orgulloso de
haber recibido un disparo.
523
00:20:01,610 --> 00:20:02,954
Bueno, tres Corazones P�rpuras.
524
00:20:02,978 --> 00:20:04,364
Es una de las cosas que mejor hago.
525
00:20:04,388 --> 00:20:06,385
Bueno, estoy emocionado
por verlo por m� mismo.
526
00:20:06,409 --> 00:20:07,979
Estoy seguro de que s�.
527
00:20:08,977 --> 00:20:10,734
Soldado, tu arma.
528
00:20:10,758 --> 00:20:12,628
�Unas �ltimas palabras?
529
00:20:12,671 --> 00:20:14,501
Creo que s�lo una.
530
00:20:16,740 --> 00:20:18,250
�Fuego!
531
00:20:26,246 --> 00:20:29,226
Tu turno. Fuego. Tu turno. Tu turno.
532
00:20:30,350 --> 00:20:31,750
�S�!
533
00:20:33,874 --> 00:20:36,674
FINAL DEL COMBATE DE LASER TAG
�STROOPSDORF GANA!
534
00:20:36,698 --> 00:20:37,454
- (ESTA VEZ DE VERDAD)
- �S�!
535
00:20:37,478 --> 00:20:39,094
Tengo ganas de sangre.
536
00:20:39,118 --> 00:20:41,188
�Esto no prueba nada!
537
00:20:41,268 --> 00:20:43,944
Prueba que la Maniobra de Quinn
funcion� dos veces, se�or. Lo siento.
538
00:20:43,968 --> 00:20:46,111
Ganamos despu�s de ser
rodeados tres veces.
539
00:20:46,135 --> 00:20:47,954
- S�.
- A�n tienes el toque.
540
00:20:49,050 --> 00:20:52,920
No... debo... orinar.
541
00:20:58,998 --> 00:21:02,568
Todo esto me hizo darme cuenta
de que estoy... en el ej�rcito.
542
00:21:02,617 --> 00:21:05,214
- S�, por fin.
- Han pasado cuatro a�os.
543
00:21:05,238 --> 00:21:08,948
Tuviste un gran d�a, un d�a incre�ble.
544
00:21:08,965 --> 00:21:10,194
Estoy muy orgulloso de ti.
545
00:21:10,218 --> 00:21:14,564
Sobre todo cuando le disparaste
a Celeste en el mel�n.
546
00:21:14,788 --> 00:21:16,474
Est� bien. �C�mo
hiciste para...? Lo siento.
547
00:21:16,498 --> 00:21:18,004
No te preocupes. Yo le habr�a disparado.
548
00:21:18,028 --> 00:21:19,474
Tambi�n los he visto
bes�ndose y corriendo.
549
00:21:19,498 --> 00:21:21,944
- �Verdad? Es asqueroso.
- Lo s�.
550
00:21:21,968 --> 00:21:25,184
- Es repugnante.
- O sea, mucha lengua suelta.
551
00:21:25,308 --> 00:21:26,854
Qu� asco.
552
00:21:27,678 --> 00:21:29,664
Vaya, somos...
553
00:21:29,688 --> 00:21:32,064
m�s parecidos de lo que pensaba.
554
00:21:32,088 --> 00:21:33,704
- S�.
- As� es.
555
00:21:33,728 --> 00:21:36,198
Odiamos la lengua suelta.
43786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.