All language subtitles for Going.Dutch.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,316 Vamos, Papadakis, es la �ltima vuelta. 2 00:00:03,340 --> 00:00:06,016 - PISTA DE ATLETISMO - S�lo tienes que correr 1 km y medio en diez minutos. 3 00:00:06,140 --> 00:00:06,986 �Saben algo? 4 00:00:07,010 --> 00:00:08,686 Papadakis puede que haya perdido 18 kg, 5 00:00:08,710 --> 00:00:11,226 pero a�n suda como un gordo. �Qu� tiempo tiene? 6 00:00:11,250 --> 00:00:12,566 Va 20 segundos por detr�s. 7 00:00:12,590 --> 00:00:13,966 S�, pero si se excede un poco, 8 00:00:13,990 --> 00:00:15,006 igual vas a aprobarlo 9 00:00:15,030 --> 00:00:16,606 en el examen de aptitud f�sica del ej�rcito, �verdad? 10 00:00:16,630 --> 00:00:19,456 No. Todo el mundo tiene que estar listo para la batalla, incluido Papadakis. 11 00:00:19,480 --> 00:00:22,358 Quiero morirme. Por favor, d�jenme morir. 12 00:00:22,382 --> 00:00:24,340 �Puedes lograrlo, Papadakis! 13 00:00:24,437 --> 00:00:26,110 �Creo en ti! 14 00:00:26,523 --> 00:00:28,486 �l no puede lograrlo. No creo en �l. 15 00:00:28,510 --> 00:00:30,166 �Saben qu�? Yo s� creo en �l. 16 00:00:30,190 --> 00:00:31,406 S�lo necesita la motivaci�n adecuada. 17 00:00:31,430 --> 00:00:33,636 Mayor, despliegue a nuestro nuevo recluta. 18 00:00:33,660 --> 00:00:35,270 S�, se�or. 19 00:00:35,583 --> 00:00:38,610 �Sargento Scraps! �Ve por �l! 20 00:00:38,936 --> 00:00:41,480 La operaci�n "Buen chico" est� en marcha. 21 00:00:41,530 --> 00:00:43,917 �Oye, oye! 22 00:00:43,941 --> 00:00:46,520 �Adiestraste a un perro para que lo atacara? 23 00:00:46,594 --> 00:00:47,994 �Oye! 24 00:00:49,190 --> 00:00:50,436 Es un perro pastor de ovejas. 25 00:00:50,460 --> 00:00:51,876 Solo le va a morder los talones. 26 00:00:51,900 --> 00:00:53,146 �Ayuda! �Ay! 27 00:00:53,170 --> 00:00:55,351 Est� funcionando. Aunque sigue diez segundos por detr�s. 28 00:00:55,375 --> 00:00:58,475 Muy bien, es hora de la Operaci�n "�Qui�n se porta mal?". 29 00:01:01,690 --> 00:01:05,590 �Oh, no! �Se ha vuelto loco! 30 00:01:06,130 --> 00:01:07,836 �Lo est� logrando! �Lo est� logrando! 31 00:01:07,860 --> 00:01:09,276 - �Oh, Dios m�o! - �S�! 32 00:01:09,300 --> 00:01:10,716 �Guau! 33 00:01:11,640 --> 00:01:13,340 �Ya puedes dejar de correr! 34 00:01:13,386 --> 00:01:15,426 �Aprobaste el examen de aptitud f�sica del ej�rcito! 35 00:01:15,439 --> 00:01:18,620 �No puedo! �No dejan de perseguirme! 36 00:01:39,130 --> 00:01:41,300 HOLANDA 37 00:01:41,392 --> 00:01:43,692 ANTERIORMENTE LA BASE MENOS IMPORTANTE DE EE. UU. 38 00:01:43,698 --> 00:01:45,938 AHORA LA TERCERA BASE MENOS IMPORTANTE DE EE. UU. 39 00:01:45,962 --> 00:01:47,028 SITIO DE ENTRENAMIENTO URBANO HORA 1100 40 00:01:47,052 --> 00:01:48,055 �Qu� belleza! 41 00:01:48,079 --> 00:01:50,156 Tomamos una bolera in�til 42 00:01:50,180 --> 00:01:52,196 y la convertimos en el mejor sitio de entrenamiento urbano 43 00:01:52,220 --> 00:01:53,266 en toda Europa. 44 00:01:53,290 --> 00:01:56,030 Y ahora, Stroopsdorf ser� conocido por tres cosas: 45 00:01:56,079 --> 00:01:59,670 Lavander�a, queso y darte una paliza. 46 00:01:59,790 --> 00:02:02,406 Oiga, �recuerda que dije cu�ndo vamos a conseguir 47 00:02:02,430 --> 00:02:03,936 el permiso del general Davidson para construir esto, 48 00:02:03,960 --> 00:02:05,606 y usted dijo: "�C�mo se va a enterar?"? 49 00:02:05,630 --> 00:02:06,846 - �Quinn! - �Qu�? 50 00:02:06,870 --> 00:02:08,886 �C�mo se atreve a actuar a mis espaldas 51 00:02:08,910 --> 00:02:10,716 y destruir esta hermosa bolera? 52 00:02:10,740 --> 00:02:12,326 - Bueno... - Me un� a la liga este a�o. 53 00:02:12,350 --> 00:02:14,356 Queremos llamarnos �los Chicos Pinos�. 54 00:02:14,380 --> 00:02:16,326 - �Qu�? - �Se hicieron camisas! 55 00:02:16,350 --> 00:02:18,836 - �Camisas? - �Intenta provocarme? 56 00:02:18,860 --> 00:02:20,836 Se�or, necesitamos seguir siendo militarmente viables. 57 00:02:20,860 --> 00:02:22,770 Creo que eso es m�s importante que usted 58 00:02:22,777 --> 00:02:24,816 lanzando bolas de canaleta los martes por la noche. 59 00:02:24,840 --> 00:02:27,380 Algo que debe saber sobre m� 60 00:02:27,573 --> 00:02:30,246 es que juego bien a los bolos. 61 00:02:30,270 --> 00:02:32,726 Bueno, yo soy bueno en el ej�rcito. 62 00:02:32,750 --> 00:02:35,036 Se me considera una de las mentes militares m�s grandes 63 00:02:35,060 --> 00:02:36,206 de mi generaci�n. 64 00:02:36,230 --> 00:02:38,846 Por eso en West Point se ense�a la Maniobra de Quinn. 65 00:02:38,870 --> 00:02:39,928 - No. - �Qu�? 66 00:02:39,952 --> 00:02:42,106 En realidad, su �movimiento de pinza inverso� ha sido 67 00:02:42,110 --> 00:02:43,692 - eliminado del manual. - �Por qu�? 68 00:02:43,716 --> 00:02:45,186 - �Por qu� hicieron eso? - Bueno, veamos. 69 00:02:45,210 --> 00:02:46,696 Era irrelevante, 70 00:02:46,720 --> 00:02:48,980 est�pido e imprudente, igual que usted. 71 00:02:48,980 --> 00:02:50,360 Preferir�a ser todas esas cosas 72 00:02:50,387 --> 00:02:53,187 que un est�pido Chico Pino con una camisa elegante. 73 00:02:53,260 --> 00:02:55,576 Bueno, ma�ana vendr� 74 00:02:55,600 --> 00:02:58,046 con los paracaidistas de la 173, 75 00:02:58,070 --> 00:03:02,526 y juntos le ense�aremos la cadena de mando. 76 00:03:02,550 --> 00:03:04,096 - Genial. - Sin reglas. 77 00:03:04,120 --> 00:03:05,696 - �Me encanta! - Doble ciego. 78 00:03:05,720 --> 00:03:09,566 - �Fant�stico! - Combate simulado fuerza contra fuerza. 79 00:03:09,590 --> 00:03:13,046 Nos espera una competici�n de combate poco amistosa. 80 00:03:13,070 --> 00:03:14,376 Adelante, bicho raro. 81 00:03:14,400 --> 00:03:16,586 Oh, si cree que sus tropas y usted 82 00:03:16,610 --> 00:03:19,214 har�n la pelea, lo entendi� mal. 83 00:03:19,238 --> 00:03:20,835 Traer� a los paracaidistas 84 00:03:20,859 --> 00:03:22,659 para pelear unos con otros. 85 00:03:22,809 --> 00:03:24,266 �Me dice que va a venir aqu� 86 00:03:24,290 --> 00:03:26,606 y tener una org�a en mi sala de estar? 87 00:03:26,630 --> 00:03:28,676 �Que escuche en la puerta? 88 00:03:28,700 --> 00:03:32,640 No, en realidad, voy a mantener la puerta abierta. 89 00:03:33,600 --> 00:03:36,087 Es cierto. Lo han eliminado de la edici�n de este a�o 90 00:03:36,111 --> 00:03:37,451 del manual de West Point 91 00:03:37,520 --> 00:03:39,366 y reemplazado por una imagen de un caballo de guerra. 92 00:03:39,390 --> 00:03:41,266 Como el caballo de guerra de la pel�cula War Horse. 93 00:03:41,290 --> 00:03:43,106 - Que est� basada en la obra de... - Caballo de Guerra. 94 00:03:43,130 --> 00:03:45,446 - Creo que est� basado en un libro. - Caballo de Guerra. 95 00:03:45,470 --> 00:03:47,816 Ya basta del Caballo de Guerra, �de acuerdo? 96 00:03:47,840 --> 00:03:50,456 Es humillante sentarse a ver el combate 97 00:03:50,480 --> 00:03:52,756 en mi propia base mientras no participo. 98 00:03:52,780 --> 00:03:55,480 �Me permite darle un abrazo de apoyo, se�or? 99 00:03:56,726 --> 00:03:59,336 S�. �Sabe qu�? No. 100 00:03:59,360 --> 00:04:01,476 Davidson me convirti� en un cornudo. Me puso los cuernos. 101 00:04:01,500 --> 00:04:03,176 Convirti� su silla en una silla de cornudo. 102 00:04:03,200 --> 00:04:04,516 - Soy un cornudo... - Sentado. 103 00:04:04,540 --> 00:04:06,286 Cornudo. �Saben qu�? Basta de sentarse. 104 00:04:06,310 --> 00:04:08,986 Nos desharemos de las sillas. A partir de ahora, todos estar�n de pie. 105 00:04:09,010 --> 00:04:11,966 - Toma ese est�pido libro. - S�. Lo tengo. Estoy en eso. 106 00:04:11,990 --> 00:04:14,196 �Qu� es una silla cornuda? 107 00:04:14,520 --> 00:04:16,006 �Crees que �l estar� bien? 108 00:04:16,030 --> 00:04:18,006 S�. S�lo necesita tiempo para procesarlo. 109 00:04:18,030 --> 00:04:19,876 Oh, bueno, eso suena bastante saludable. 110 00:04:19,900 --> 00:04:20,916 Oh, no, no, no. 111 00:04:20,940 --> 00:04:23,086 Procesarlo es lo que �l llama conspirar para destruir a tu enemigo. 112 00:04:23,110 --> 00:04:25,480 S�, eso parece m�s propio de mi pap�. 113 00:04:25,543 --> 00:04:28,920 Oye, s� que Celeste y yo nos desconectamos. 114 00:04:28,936 --> 00:04:30,226 - Pero... - Oh, bueno... 115 00:04:30,250 --> 00:04:31,536 queremos volver a quedar 116 00:04:31,560 --> 00:04:32,966 y me encantar�a que nos reuni�ramos 117 00:04:32,990 --> 00:04:34,489 y tal vez que ustedes dos se conocieran. 118 00:04:34,581 --> 00:04:37,516 - A menos que eso sea raro. - �Qu�? �Raro? 119 00:04:37,640 --> 00:04:39,716 �Por qu� ser�a eso raro? 120 00:04:39,740 --> 00:04:41,256 Literalmente no hay raz�n por la que ser�a raro. 121 00:04:41,280 --> 00:04:42,647 - T� eres raro. - T� lo eres. 122 00:04:42,671 --> 00:04:46,051 Por ser... Decir que es raro. 123 00:04:46,691 --> 00:04:49,191 No, adoro a Celeste y los adoro a los dos juntos. 124 00:04:49,260 --> 00:04:51,706 Me encantar�a quedar con ustedes dos juntos. 125 00:04:51,730 --> 00:04:52,976 - S�, absolutamente. - Genial. 126 00:04:53,000 --> 00:04:54,576 Muy bien, entonces pensemos en algo. 127 00:04:54,600 --> 00:04:56,416 Agend�moslo. Estoy emocionada. 128 00:04:56,440 --> 00:04:59,086 Me anoto. Lo espero con ansias. 129 00:04:59,110 --> 00:05:00,950 Ya era hora. 130 00:05:00,996 --> 00:05:03,066 Oh, estoy muy agendada. 131 00:05:03,090 --> 00:05:05,266 - A�n no he fijado una fecha. - Bueno, es solo que 132 00:05:05,290 --> 00:05:06,706 las noches me son dif�ciles. 133 00:05:06,730 --> 00:05:09,176 Y �nicamente... todas las noches. 134 00:05:09,200 --> 00:05:10,616 Bueno, �tal vez podr�amos desayunar? 135 00:05:10,640 --> 00:05:12,146 Celeste y yo nos levantamos temprano todas las ma�anas 136 00:05:12,170 --> 00:05:14,150 - y corremos juntos. - S�. Los he visto. 137 00:05:14,202 --> 00:05:15,656 Uno pensar�a que ser�a muy dif�cil 138 00:05:15,680 --> 00:05:17,996 que tu esposa y t� corran y se besen al mismo tiempo, 139 00:05:18,020 --> 00:05:20,796 pero... ustedes lo han logrado. 140 00:05:20,820 --> 00:05:23,066 Oigan, chicos, s� c�mo vencer a Davidson en su propio juego. 141 00:05:23,090 --> 00:05:25,176 Lo proces� en menos de dos minutos. 142 00:05:25,200 --> 00:05:27,716 - Nuevo r�cord, se�or. - Escuchen, �quiere combate sin reglas? 143 00:05:27,740 --> 00:05:29,086 - Se lo vamos a dar. - Est� bien. 144 00:05:29,110 --> 00:05:30,856 Bueno, �exactamente en qu� "sin reglas" est� pensando? 145 00:05:30,880 --> 00:05:33,010 Nada demente. Ya sabes... 146 00:05:33,218 --> 00:05:34,866 La primera parte parecer� un secuestro, 147 00:05:34,890 --> 00:05:36,126 pero lo comprob� y, legalmente, 148 00:05:36,150 --> 00:05:37,437 estamos libres. 149 00:05:37,461 --> 00:05:39,766 Lo que describe definitivamente es un secuestro. 150 00:05:39,790 --> 00:05:41,276 No. No, no, no. 151 00:05:41,300 --> 00:05:42,826 El secuestro es cuando se lleva a alguien 152 00:05:42,830 --> 00:05:44,746 contra su voluntad y usas la violencia 153 00:05:44,770 --> 00:05:46,886 y la intimidaci�n para mantenerlo cautivo. 154 00:05:46,910 --> 00:05:48,856 Lo peor que se podr�a decir de lo que haremos es que... 155 00:05:48,880 --> 00:05:50,496 quiz� sea una intercepci�n. �Sabes? 156 00:05:50,520 --> 00:05:52,266 Bien. �Por qu� tiene memorizado el estatuto legal 157 00:05:52,290 --> 00:05:53,366 del secuestro? 158 00:05:53,390 --> 00:05:55,020 Porque soy un patriota. 159 00:05:55,077 --> 00:05:57,614 CAMPO BELGA - OPERACI�N LEGALMENTE: SIN SECUESTRO - HORA 1135 160 00:05:57,638 --> 00:06:00,378 - Eh... �Por qu� estamos en B�lgica? - No lo s�, viejo. 161 00:06:00,440 --> 00:06:02,316 Mis �rdenes fueron transportarlos al punto de entrega, 162 00:06:02,340 --> 00:06:03,916 y aqu� es la entrega. 163 00:06:03,940 --> 00:06:05,480 Muy bien, muchachos. 164 00:06:09,954 --> 00:06:11,424 �Espera, espera, espera! 165 00:06:11,500 --> 00:06:13,870 Tienes todo nuestro equipamiento. 166 00:06:14,830 --> 00:06:16,716 �Nos secuestraron? 167 00:06:16,740 --> 00:06:19,486 Creo que, t�cnicamente, nos interceptaron. 168 00:06:19,510 --> 00:06:20,986 �Santo cielo! 169 00:06:21,010 --> 00:06:23,037 Nos dijo que robar�amos suministros militares, 170 00:06:23,061 --> 00:06:24,448 no equipo de laser tag, amigo. 171 00:06:24,472 --> 00:06:25,732 No es laser tag, 172 00:06:25,756 --> 00:06:27,766 es combate simulado de fuerza contra fuerza. 173 00:06:27,860 --> 00:06:30,036 En un ejercicio doble ciego 174 00:06:30,060 --> 00:06:31,976 donde ninguna de las partes comparte su plan con la otra. 175 00:06:32,000 --> 00:06:33,506 - S�. - El equipo azul del general Davidson 176 00:06:33,530 --> 00:06:35,116 no tiene idea de lo que har� el equipo rojo. 177 00:06:35,140 --> 00:06:37,716 Como el hecho de que ahora somos el equipo rojo. 178 00:06:37,740 --> 00:06:39,526 A�n no comprendo 179 00:06:39,550 --> 00:06:41,126 por qu� queremos avergonzarnos 180 00:06:41,150 --> 00:06:42,766 atacando a nuestro superior directo 181 00:06:42,790 --> 00:06:44,166 y a sus supersoldados. 182 00:06:44,190 --> 00:06:45,906 El general Davidson quer�a un combate sin reglas, 183 00:06:45,930 --> 00:06:48,076 lo que significa que no hay ninguna regla que no podamos ejercer. 184 00:06:48,100 --> 00:06:49,676 Y Davidson intenta ponerme los cuernos, 185 00:06:49,700 --> 00:06:52,170 pero se lo voy a poner yo. Por eso. 186 00:06:52,263 --> 00:06:53,452 - �Coronel? - S�. 187 00:06:53,476 --> 00:06:55,372 Me ofrec� como voluntaria para estar en el punto decisivo. 188 00:06:55,396 --> 00:06:56,826 No. No tienes la experiencia. 189 00:06:56,880 --> 00:06:57,857 Y no es "Lleva a tu hija al..." 190 00:06:57,881 --> 00:06:59,213 D�a de la Guerra. De hecho, lo es. 191 00:06:59,237 --> 00:07:00,855 Literalmente es lleva a tu hija al D�a de la Guerra. 192 00:07:00,879 --> 00:07:02,666 Y Allison McDaniel nunca se call� 193 00:07:02,690 --> 00:07:04,506 yendo a la est�pida granja lechera de su padre 194 00:07:04,530 --> 00:07:05,676 y se tom� toda la leche con chocolate 195 00:07:05,700 --> 00:07:06,816 que pudiera beber. 196 00:07:06,840 --> 00:07:08,676 Esto es mi leche con chocolate. 197 00:07:08,700 --> 00:07:10,886 - Bien, dame el arma. - No. 198 00:07:10,910 --> 00:07:13,609 S�. No estoy dirigiendo una fundaci�n �Pide un Deseo�, �de acuerdo? 199 00:07:13,633 --> 00:07:15,460 Pero soy la mejor laser tag que tiene. 200 00:07:15,484 --> 00:07:17,254 Esto no es laser tag, muchachos. 201 00:07:17,256 --> 00:07:18,673 �Cu�ntas veces tengo que repet�rselo? 202 00:07:18,697 --> 00:07:21,000 Soldados, carguen y apunten. 203 00:07:25,334 --> 00:07:28,816 S�, creo que... estamos jugando al laser tag. 204 00:07:28,840 --> 00:07:30,210 S�. 205 00:07:32,190 --> 00:07:36,060 COMEDOR / ZONA DE PREPARACI�N DE GUERRA L�SER - HORA 133O 206 00:07:38,360 --> 00:07:40,006 Jan, la discoteca se ha cancelado. 207 00:07:40,030 --> 00:07:42,086 Cari�o, intentaron acabar con la discoteca en los 80, 208 00:07:42,110 --> 00:07:43,756 pero jam�s se puede detener el ritmo. 209 00:07:43,780 --> 00:07:46,656 Muy bien, muchachos, re�nanse. 210 00:07:46,680 --> 00:07:47,896 �ltima sesi�n informativa. 211 00:07:47,920 --> 00:07:49,866 �Mayor Shah? 212 00:07:49,890 --> 00:07:53,336 Bien, a las 1400, esta bandera comenzar� a marcar su ubicaci�n. 213 00:07:53,360 --> 00:07:55,606 El general Davidson y su equipo azul por aqu� 214 00:07:55,630 --> 00:07:57,446 comenzar�n a atacar nuestra posici�n. 215 00:07:57,470 --> 00:07:58,497 Ahora, para que ganen, 216 00:07:58,521 --> 00:08:00,337 tendr�n que hacerse con esta bandera. 217 00:08:00,361 --> 00:08:01,671 Para que ganemos, 218 00:08:01,695 --> 00:08:04,635 cada uno de sus soldados tiene que ser eliminado. 219 00:08:04,720 --> 00:08:06,166 Bien, no hay raz�n para preocuparse. 220 00:08:06,190 --> 00:08:07,696 Esto es un combate simulado, �verdad? 221 00:08:07,700 --> 00:08:09,026 Si te disparan, recibes una peque�a descarga, 222 00:08:09,030 --> 00:08:10,536 tu arma y equipo se apagan, 223 00:08:10,560 --> 00:08:12,506 y luego caminas hacia la tienda de muertos. 224 00:08:12,530 --> 00:08:13,746 S�, respecto a eso. 225 00:08:13,770 --> 00:08:16,986 Hice que Papadakis hackeara el sistema central y aumentara la descarga, 226 00:08:17,010 --> 00:08:18,726 no s�, un par o tal vez cinco niveles. 227 00:08:18,750 --> 00:08:20,356 Esperen. �Cu�nto va a dolernos esto? 228 00:08:20,380 --> 00:08:22,566 Entre jugar al juego de mesa Operaci�n 229 00:08:22,590 --> 00:08:25,260 y recibir descargas el�ctricas repetidamente. 230 00:08:26,430 --> 00:08:27,736 �Repetidamente? 231 00:08:27,760 --> 00:08:30,109 Escuchen, est� bien tener miedo. 232 00:08:30,133 --> 00:08:31,316 - No, no, no lo est�. - No, no lo est�. 233 00:08:31,340 --> 00:08:33,500 Ellos tambi�n est�n en su tienda asustados. 234 00:08:33,580 --> 00:08:35,726 - Quieren dispararnos... - No tienen miedo. 235 00:08:35,750 --> 00:08:38,042 Somos soldados, igual que ellos. 236 00:08:38,066 --> 00:08:39,475 No, no lo somos. 237 00:08:39,499 --> 00:08:41,919 Ellos son soldados del Sal�n de la Fama, listos para el combate. 238 00:08:42,014 --> 00:08:43,236 Ustedes visten como soldados, 239 00:08:43,260 --> 00:08:44,776 pero b�sicamente son unos novatos 240 00:08:44,800 --> 00:08:46,576 sentados en el banquillo tirando de sus putts. 241 00:08:46,600 --> 00:08:48,076 Dijeron que esos registros estaban sellados. 242 00:08:48,100 --> 00:08:50,456 Esc�chenme. En cualquier otro d�a, en cualquier otro lugar, 243 00:08:50,480 --> 00:08:51,682 no tenemos oportunidad alguna. 244 00:08:51,706 --> 00:08:55,246 Pero hoy, en Stroopsdorf, los atraparemos. 245 00:08:55,267 --> 00:08:57,536 Porque tenemos el elemento sorpresa. 246 00:08:57,560 --> 00:08:59,166 Davidson no tiene ni idea 247 00:08:59,190 --> 00:09:01,476 de que ahora somos el equipo rojo. 248 00:09:01,500 --> 00:09:04,846 As� que mant�nganse alerta, porque iremos a la guerra en diez minutos. 249 00:09:04,870 --> 00:09:07,070 Tengo un pendiente en diez minutos. 250 00:09:08,303 --> 00:09:09,632 Lo postergar�. 251 00:09:09,697 --> 00:09:12,370 COMBATE DE LASER TAG INICIA EN... 252 00:09:12,650 --> 00:09:14,366 �Mayor? 253 00:09:14,390 --> 00:09:17,776 Me ofrezco como voluntaria para mantener la situaci�n aqu� en la retaguardia. 254 00:09:17,800 --> 00:09:19,146 Negativo. El coronel ha ordenado 255 00:09:19,170 --> 00:09:21,116 - que estar�s en la primera oleada. - ��Primera oleada?! 256 00:09:21,140 --> 00:09:22,656 - S�. Aj�. - �Primera oleada? 257 00:09:22,680 --> 00:09:24,012 No he sostenido un arma desde el nivel b�sico. 258 00:09:24,036 --> 00:09:26,956 Y el mism�simo coronel dijo que ninguno de nosotros es un soldado. 259 00:09:26,980 --> 00:09:28,256 Es decir, el nuevo est� all� 260 00:09:28,280 --> 00:09:30,720 prensando flores en un libro enorme. 261 00:09:30,905 --> 00:09:32,966 �l es muy extra�o. 262 00:09:32,990 --> 00:09:35,206 Escuche, no me gusta que me averg�encen. 263 00:09:35,230 --> 00:09:36,846 No tienes que preocuparte por avergonzarte. 264 00:09:36,870 --> 00:09:38,446 Porque no hay nada que pensar. 265 00:09:38,470 --> 00:09:39,986 Est� bien, nos han dado una orden, 266 00:09:40,010 --> 00:09:41,616 tenemos que acatarla. �No es liberador? 267 00:09:41,640 --> 00:09:43,656 - No. - Siempre lo he encontrado liberador. 268 00:09:43,680 --> 00:09:46,350 - Hola, Maggie. - Celeste. 269 00:09:46,438 --> 00:09:47,636 Un gusto verte. 270 00:09:47,660 --> 00:09:49,806 Me alegra mucho que por fin tengamos una ma�ana para dedicarle al libro. 271 00:09:49,830 --> 00:09:52,400 - S�. Bueno, tentativo, tentativo. - S�. 272 00:09:52,471 --> 00:09:55,173 Quer�a decirte que soy una especie de bruja. 273 00:09:55,197 --> 00:09:56,767 Y ahora puedo sentir cosas. 274 00:09:56,810 --> 00:09:58,216 - Oh. - �Me entiendes? 275 00:09:58,240 --> 00:09:59,936 Y solo s� que vamos a ser 276 00:09:59,950 --> 00:10:02,520 muy buenas amigas porque tenemos mucho en com�n. 277 00:10:02,539 --> 00:10:05,860 - Perd�n. �Como qu�? - Bueno, a las dos nos gusta mucho Abe. 278 00:10:05,919 --> 00:10:07,606 Oh, no, no. 279 00:10:07,730 --> 00:10:09,206 Bueno, perd�n. No, lo digo en serio. 280 00:10:09,230 --> 00:10:12,186 Nunca me ha gustado o nunca dije... 281 00:10:12,210 --> 00:10:14,186 Oh, Dios m�o. No, no quise decir eso. 282 00:10:14,210 --> 00:10:15,726 - S�lo quer�a decir... - Bien, bien, bien. 283 00:10:15,750 --> 00:10:17,296 La forma en que habla de ti, 284 00:10:17,320 --> 00:10:19,926 se nota que hay mucho amor y admiraci�n. 285 00:10:19,950 --> 00:10:22,406 - Bien. - Algo as� como una hermanita. 286 00:10:22,430 --> 00:10:25,988 Es... exactamente as�. Bendito sea su coraz�n. 287 00:10:26,012 --> 00:10:27,746 �Te importa? Lo olvid� por completo. 288 00:10:27,770 --> 00:10:29,216 Tengo que ir a hablar con el coronel ahora mismo. 289 00:10:29,240 --> 00:10:30,216 - �Ahora mismo? - S�. 290 00:10:30,240 --> 00:10:31,286 - Claro. - Disculpa. 291 00:10:31,310 --> 00:10:34,396 Oye, para tu informaci�n, a�n s� disparar. 292 00:10:34,420 --> 00:10:35,926 A largo alcance, a melones, 293 00:10:35,950 --> 00:10:37,766 tal y como lo hice contigo cuando era ni�a. 294 00:10:37,790 --> 00:10:40,030 El mel�n que matas t� mismo siempre sabe m�s dulce. 295 00:10:40,054 --> 00:10:42,246 - T� me ense�aste eso, �verdad? - Bien, �qu� quieres? 296 00:10:42,270 --> 00:10:44,546 Perm�teme ser el punto decisivo. 297 00:10:44,570 --> 00:10:46,166 No, es Shah. 298 00:10:46,190 --> 00:10:47,686 Tiene la mayor experiencia en combate. 299 00:10:47,710 --> 00:10:50,520 Pues Shah est� distra�do. 300 00:10:50,631 --> 00:10:52,196 �Se est�n mirando a los ojos? 301 00:10:52,220 --> 00:10:53,620 - S�, hacen eso. - S�. 302 00:10:53,669 --> 00:10:55,506 �Sabes? �l me pidi� que me asegurara de que Celeste 303 00:10:55,530 --> 00:10:57,390 se mantuviera cerca de �l durante las maniobras. 304 00:10:57,400 --> 00:11:00,702 Bueno, eso para poder centrarse en ella en lugar de en la misi�n. 305 00:11:00,740 --> 00:11:02,546 A diferencia de m�, que no tengo nada, 306 00:11:02,570 --> 00:11:04,656 s�lo me centrar� en la misi�n. 307 00:11:04,680 --> 00:11:06,584 Felicitaciones, te toca el punto decisivo. 308 00:11:06,608 --> 00:11:07,826 Felicitaciones a ti. 309 00:11:07,850 --> 00:11:09,426 Acabas de garantizarte una victoria. 310 00:11:09,450 --> 00:11:11,936 Muy bien, pues salgamos y acribillemos unos melones. 311 00:11:11,960 --> 00:11:13,466 Voy a convertir a esos paracaidistas 312 00:11:13,490 --> 00:11:15,206 en un arreglo comestible. 313 00:11:15,230 --> 00:11:17,016 - COMBATE DE LASER TAG INICIA EN... - Dividan el equipo azul 314 00:11:17,040 --> 00:11:18,107 en escuadrones Alfa y Bravo, 315 00:11:18,131 --> 00:11:19,886 y prep�rense para el contacto con el enemigo. 316 00:11:19,910 --> 00:11:22,086 - TIENDA DE MANDO DEL GENERAL DAVIDSON - General, tenemos un ping de la bandera 317 00:11:22,110 --> 00:11:24,072 a diez metros de la entrada del lugar de entrenamiento. 318 00:11:24,096 --> 00:11:25,363 COMBATE DE LASER TAG INICIA EN... 319 00:11:25,455 --> 00:11:27,196 - PUESTO DEL CORONEL QUINN - CONTENEDOR DE ENV�O - �C�mo vas, soldado? 320 00:11:27,220 --> 00:11:28,706 Estar en la primera oleada me recuerda 321 00:11:28,730 --> 00:11:30,906 a esa escena de �Rescatando al soldado Ryan�. 322 00:11:30,930 --> 00:11:32,006 Ya sabe, en la que todos 323 00:11:32,030 --> 00:11:33,506 son inmediatamente abatidos. 324 00:11:33,530 --> 00:11:35,816 S�, me encanta esa escena. 325 00:11:35,840 --> 00:11:37,710 Estaba buscando consuelo. 326 00:11:37,785 --> 00:11:40,180 Soldado, mi consuelo es estar a tu lado, 327 00:11:40,246 --> 00:11:41,826 porque nunca te pedir�a que hicieras 328 00:11:41,850 --> 00:11:43,126 algo que no har�a yo mismo. 329 00:11:43,150 --> 00:11:44,896 - Y siempre sale bien parado. - Oh, s�. 330 00:11:44,920 --> 00:11:46,919 Es decir, me dispararon mucho. Tengo tres Corazones P�rpuras. 331 00:11:46,930 --> 00:11:48,330 �Eso es demasiado! 332 00:11:48,360 --> 00:11:49,900 - Lo siento, se�or. - No, no, no. 333 00:11:49,953 --> 00:11:51,466 No puedes avergonzarme. 334 00:11:51,490 --> 00:11:52,746 Es una de mis mayores fortalezas. 335 00:11:52,770 --> 00:11:54,456 Me niego a sentirme avergonzado. 336 00:11:54,480 --> 00:11:55,886 - Ah. - S�. 337 00:11:55,910 --> 00:11:58,756 Me permite hacer lo imposible. 338 00:11:58,780 --> 00:12:00,026 Equipo Bravo, corten la energ�a. 339 00:12:00,050 --> 00:12:01,243 Equipo Alfa, preparado para 340 00:12:01,267 --> 00:12:03,306 - violar el centro de entrenamiento. - COMBATE DE LASER TAG INICIA EN... 341 00:12:03,430 --> 00:12:04,706 �Mu�vanse! �Mu�vanse! 342 00:12:04,730 --> 00:12:06,106 �De a dos, mu�vanse! 343 00:12:06,130 --> 00:12:09,670 Muy bien, soldados, nos vemos en la playa. 344 00:12:09,694 --> 00:12:11,394 Esperen a abrir la puerta. 345 00:12:11,710 --> 00:12:14,070 - �Mu�vanse, mu�vanse! - Sector despejado, se�or. 346 00:12:14,940 --> 00:12:16,416 �Vayan! 347 00:12:16,526 --> 00:12:18,806 - �Vamos, vamos! - Sargento, cuidado con su esquina. 348 00:12:18,830 --> 00:12:21,436 �Flanco izquierdo, adelante! �Mu�vanse, mu�vanse! 349 00:12:21,460 --> 00:12:23,106 �Despejado! 350 00:12:23,430 --> 00:12:25,700 La bandera est� en ese contenedor de env�o. 351 00:12:31,120 --> 00:12:32,696 �Avancen, avancen! 352 00:12:32,720 --> 00:12:34,536 - �Ah! No veo. - Est� vac�o. 353 00:12:34,560 --> 00:12:36,035 �D�nde est�n? �Qu� pasa? 354 00:12:36,036 --> 00:12:37,103 - �D�nde est�? - Es un perro. 355 00:12:37,108 --> 00:12:39,024 - No veo nada. - La bandera la tiene el perro. 356 00:12:39,030 --> 00:12:41,470 �A d�nde se fue? �Agarren al perro! �Agarren al perro! 357 00:13:04,980 --> 00:13:07,396 Era el contenedor de env�o equivocado. 358 00:13:07,420 --> 00:13:09,266 El equipo Alfa ha ca�do. El equipo Alfa ha ca�do. 359 00:13:09,290 --> 00:13:12,030 - Equipo Bravo, prep�rense para entrar. - EQUIPO BRAVO: REFUERZOS 360 00:13:12,070 --> 00:13:14,700 - S�ganme. - Sector libre, se�or. 361 00:13:17,302 --> 00:13:19,122 Estoy a su lado. �Vamos, vamos, vamos! 362 00:13:19,135 --> 00:13:22,120 Muy bien, punto decisivo. Te toca. 363 00:13:22,153 --> 00:13:24,683 - Elim�nalos. - Los tengo. 364 00:13:31,543 --> 00:13:33,213 Disparo en el mel�n. 365 00:13:34,080 --> 00:13:35,540 Disparo en el mel�n. 366 00:13:36,310 --> 00:13:38,056 �Disparo en el mel�n! 367 00:13:38,080 --> 00:13:39,820 Disparo en el mel�n. 368 00:13:42,358 --> 00:13:44,764 No es de extra�ar que mi padre nunca volviera a casa. 369 00:13:44,788 --> 00:13:47,828 RESULTADO DEL COMBATE DE LASER TAG: �STROOPSDORF GANA! 370 00:13:47,868 --> 00:13:50,684 Vaya, a juzgar por cu�ntos de ustedes se hicieron encima, 371 00:13:50,708 --> 00:13:53,138 sin duda le di demasiada fuerza a la descarga. 372 00:14:01,484 --> 00:14:04,554 Ya he tenido suficiente de ti, bruja. 373 00:14:09,185 --> 00:14:10,284 Oh, no. 374 00:14:10,308 --> 00:14:12,408 Oh, no, no, no, no, no. 375 00:14:14,893 --> 00:14:17,490 Bueno, eso fue raro. 376 00:14:17,514 --> 00:14:19,081 Eso fue raro. 377 00:14:19,105 --> 00:14:20,774 El rojo rode� al azul desde el medio como 378 00:14:20,798 --> 00:14:22,882 una especie de movimiento de pinza inverso. 379 00:14:22,906 --> 00:14:25,381 - Pero eso es imposible. - �No! 380 00:14:25,838 --> 00:14:28,808 Es la Maniobra de Quinn. 381 00:14:33,154 --> 00:14:36,384 FIESTA DE LA VICTORIA - DESPU�S DE RETIRAR EL EQUIPO AZUL EMPAPADO EN ORINA - HORA 1330 382 00:14:36,458 --> 00:14:39,144 Muy bien, chicos. Oigan, escuchen. 383 00:14:39,168 --> 00:14:41,761 Fue un d�a incre�ble ah� fuera. 384 00:14:41,785 --> 00:14:43,665 Pero, antes de que nos volvamos locos, 385 00:14:43,738 --> 00:14:47,794 quer�a aprovechar este momento para destacar al Jugador M�s Valioso de hoy. 386 00:14:47,818 --> 00:14:51,164 S�. Es alguien que en verdad hizo 387 00:14:51,188 --> 00:14:52,934 una gran actuaci�n hoy, y sin la cual 388 00:14:52,958 --> 00:14:54,704 no podr�amos haber hecho lo que hicimos. 389 00:14:54,728 --> 00:14:58,184 Damas y caballeros... �Scraps! �D�nde est�s, Scraps? 390 00:14:58,208 --> 00:14:59,484 Ven aqu�, nene. 391 00:14:59,508 --> 00:15:01,054 Ah, s�. Ah� est�s. 392 00:15:01,078 --> 00:15:02,924 Haz una reverencia. Haz una reverencia. 393 00:15:02,948 --> 00:15:04,824 Oye, Scrap. Ven aqu�. 394 00:15:05,489 --> 00:15:07,530 �Tambi�n est�s orgulloso de otra persona? 395 00:15:07,554 --> 00:15:09,453 Bueno, s�. No, estoy orgulloso de todos ustedes 396 00:15:09,458 --> 00:15:12,174 de una manera muy general y no espec�fica. 397 00:15:12,198 --> 00:15:13,544 Vamos, sargento Scraps. 398 00:15:13,568 --> 00:15:14,823 Vamos a comer algo. 399 00:15:14,847 --> 00:15:15,887 Est� bien. Oye. 400 00:15:15,900 --> 00:15:17,287 Sabes que elimin� 401 00:15:17,289 --> 00:15:19,057 a la mitad del equipo azul sin ayuda de nadie. As� que... 402 00:15:19,067 --> 00:15:20,154 Bueno, lo averiguaremos, 403 00:15:20,155 --> 00:15:21,571 porque comprobar� todos los datos del arma 404 00:15:21,572 --> 00:15:22,948 y veremos a cu�ntos melones les diste. 405 00:15:22,954 --> 00:15:25,198 Perd�n, �qu�? El arma... Los datos del arma. 406 00:15:25,200 --> 00:15:27,697 S�. Por eso hacemos toda esa porquer�a electr�nica. 407 00:15:27,707 --> 00:15:29,224 Para rastrear a todo el mundo. 408 00:15:29,248 --> 00:15:31,348 - �Cada disparo? - Bueno, hay que hacerlo. 409 00:15:31,372 --> 00:15:32,446 Claro, por... 410 00:15:32,470 --> 00:15:34,427 Bueno, as� es como descubres si hubo fuego amigo. 411 00:15:34,451 --> 00:15:35,778 Porque no se puede aceptar eso. 412 00:15:35,780 --> 00:15:37,477 Es lo opuesto de lo que intentamos lograr aqu�. 413 00:15:37,483 --> 00:15:38,610 - �Verdad? - S�. 414 00:15:38,634 --> 00:15:40,064 - Est� bien. Que la pases bien. - Est� bien. 415 00:15:40,088 --> 00:15:41,658 Bueno. 416 00:15:43,798 --> 00:15:46,414 Es malo, malo, malo. Es malo, malo. 417 00:15:46,438 --> 00:15:48,644 Oye... eso fue fabuloso. 418 00:15:48,668 --> 00:15:50,254 �Eso fue fabuloso! 419 00:15:50,278 --> 00:15:51,454 �Puedo...? Un segundo. 420 00:15:51,478 --> 00:15:53,052 - �Te importa? - S�. 421 00:15:53,076 --> 00:15:55,436 S�lo quiero asegurarme de que de ning�n modo 422 00:15:55,491 --> 00:15:57,301 el equipo azul pueda, 423 00:15:57,328 --> 00:16:00,228 por ejemplo, borrar sus datos si quisiera. 424 00:16:00,327 --> 00:16:03,771 Bueno, se podr�a intentar reiniciar su dispositivo con un clip. 425 00:16:03,795 --> 00:16:05,003 - Un clip. - Mira, eso 426 00:16:05,027 --> 00:16:06,847 te regresar�a de entre los muertos y 427 00:16:06,880 --> 00:16:08,480 borrar�a el juego m�s reciente. 428 00:16:08,526 --> 00:16:11,024 �Sabes qu�? Creo que llamar� a West Point y le dir� 429 00:16:11,048 --> 00:16:13,034 que mi maniobra volvi� a funcionar, y es hora de reintegrarla 430 00:16:13,058 --> 00:16:14,264 en el manual para el pr�ximo a�o. 431 00:16:14,288 --> 00:16:15,674 El general Davidson est� en la l�nea. 432 00:16:15,698 --> 00:16:17,474 Seguro est� listo para ondear la bandera blanca. 433 00:16:17,498 --> 00:16:18,914 - General. - Puede que haya 434 00:16:18,938 --> 00:16:21,084 derrotado a mi equipo azul, pero ahora s� cu�l es su plan. 435 00:16:21,108 --> 00:16:24,284 Y acabo de tomar el mando del verdadero equipo rojo. 436 00:16:24,308 --> 00:16:25,336 �Qu�? 437 00:16:25,360 --> 00:16:28,131 Debieron ser interceptados. Oh, Dios m�o. 438 00:16:28,155 --> 00:16:30,294 �Qu� hace el verdadero equipo rojo ah� atr�s? 439 00:16:30,318 --> 00:16:32,604 El sistema de autobuses holand�s es muy completo. 440 00:16:32,628 --> 00:16:34,144 Por eso el transporte p�blico 441 00:16:34,168 --> 00:16:35,628 deber�a ser ilegal. 442 00:16:35,906 --> 00:16:38,316 - INICIA SEGUNDO ENFRENTAMIENTO - HORA 1445 - Muy bien, ya sabemos lo que vamos a hacer. 443 00:16:38,589 --> 00:16:40,984 Los flanquearemos. Saldremos por la puerta trasera 444 00:16:41,008 --> 00:16:43,054 para que no nos disparen y terminemos en la tienda de muertos. 445 00:16:43,078 --> 00:16:44,539 - Ni se preocupen. - �Qu� haces? 446 00:16:44,563 --> 00:16:46,063 Chicos, �saben qu�? 447 00:16:46,110 --> 00:16:48,450 Voy a encargarme de esos tipos yo sola. 448 00:16:48,458 --> 00:16:50,204 - No, no hagas eso. - Espero que no me disparen. 449 00:16:50,206 --> 00:16:51,462 - No, no, no... �Oye! - �No! 450 00:16:51,468 --> 00:16:52,938 �Contacto! 451 00:16:55,887 --> 00:16:57,397 �Enemigo ca�do! 452 00:16:57,402 --> 00:17:00,842 TIENDA DE MUERTOS (NO EN VERDAD) HORA 1500 453 00:17:03,490 --> 00:17:05,471 - Hola. - Oh, Dios m�o, Maggie. Gracias a Dios. 454 00:17:05,502 --> 00:17:06,874 Me alegra mucho que est�s aqu�. 455 00:17:06,898 --> 00:17:09,714 Vaya, de verdad recrearon 456 00:17:09,738 --> 00:17:11,384 el hedor a muerte aqu�. 457 00:17:11,408 --> 00:17:13,554 Oh, s�, eso es orina. 458 00:17:13,578 --> 00:17:15,894 Muchos de estos tipos se orinaron encima 459 00:17:15,918 --> 00:17:19,634 �y est�n siendo muy dram�ticos al respecto! 460 00:17:19,658 --> 00:17:21,804 Entre tanto, soy la �nica en mi equipo que recibi� un disparo. 461 00:17:21,828 --> 00:17:23,504 As� que estoy mortificada. 462 00:17:23,528 --> 00:17:25,644 Bueno, echemos un vistazo, porque tu equipo 463 00:17:25,668 --> 00:17:27,084 podr�a haber funcionado mal. 464 00:17:27,108 --> 00:17:29,284 - No, no lo creo. - Voy a comprobarlo, suele pasar. 465 00:17:29,308 --> 00:17:31,324 Lo dudo. Estaba gritando: "�Pum, pum, pum!" 466 00:17:31,348 --> 00:17:33,454 todo el rato mientras disparaba. 467 00:17:33,478 --> 00:17:35,424 Solo quer�a impresionarte, �sabes? 468 00:17:35,448 --> 00:17:37,204 Quer�a impresionar a todos los amigos de Abe. 469 00:17:37,228 --> 00:17:39,004 Porque ha hecho de este lugar su hogar, 470 00:17:39,028 --> 00:17:43,138 y esperaba que tambi�n fuera el m�o. 471 00:17:46,611 --> 00:17:48,081 Mira. 472 00:17:48,148 --> 00:17:49,654 Me dispararon a prop�sito 473 00:17:49,678 --> 00:17:52,294 para as� entrar aqu� y reiniciarte. 474 00:17:52,318 --> 00:17:53,787 - �En serio? - S�. 475 00:17:53,788 --> 00:17:55,065 Podr�as reiniciarme. 476 00:17:55,089 --> 00:17:57,404 Y as� las dos tendremos otra oportunidad. 477 00:17:57,428 --> 00:17:59,098 Bueno. 478 00:18:00,838 --> 00:18:03,292 - Ganemos. - Hag�moslo. 479 00:18:03,827 --> 00:18:06,054 Tambi�n huele a caca en algunas zonas. 480 00:18:06,078 --> 00:18:07,878 S�, alguien tambi�n hizo eso. 481 00:18:09,649 --> 00:18:11,106 Oh, Dios. 482 00:18:14,964 --> 00:18:17,311 Se�or. Encontr� uno. 483 00:18:17,363 --> 00:18:18,533 �Ah! 484 00:18:18,808 --> 00:18:22,608 Soldados, es hora de la resurrecci�n. 485 00:18:28,112 --> 00:18:29,460 Atr�s, atr�s, atr�s. 486 00:18:29,484 --> 00:18:31,804 El equipo azul de Davidson ha vuelto de entre los muertos. 487 00:18:31,990 --> 00:18:33,390 Avancen. 488 00:18:36,587 --> 00:18:39,724 Entonces, est�bamos tratando de flanquearlos y luego ellos nos flanquearon. 489 00:18:39,748 --> 00:18:42,964 As� que dos flancos son una reacci�n igual y opuesta. 490 00:18:42,988 --> 00:18:44,120 Estoy... muy asustado. 491 00:18:44,144 --> 00:18:46,414 Escuchen, soldados. Como su l�der, 492 00:18:46,498 --> 00:18:48,704 no puedo ponerlos en peligro. 493 00:18:48,728 --> 00:18:51,414 S� que esto es una guerra falsa, 494 00:18:51,438 --> 00:18:53,914 pero no dejar� que finjan morirse. 495 00:18:53,938 --> 00:18:55,254 Y creo que, por desgracia, 496 00:18:55,278 --> 00:18:57,894 ya que estamos rodeados por el equipo rojo y azul de Davidson, 497 00:18:57,918 --> 00:18:59,888 voy a tener que rendirme de verdad. 498 00:18:59,947 --> 00:19:01,232 Se�or. 499 00:19:01,268 --> 00:19:03,804 Nunca habr�a aprobado el examen de aptitud f�sica del ej�rcito 500 00:19:03,828 --> 00:19:05,244 de no ser por usted 501 00:19:05,268 --> 00:19:08,288 creyendo en m� lo suficiente como para perseguirme con ese cuchillo. 502 00:19:08,328 --> 00:19:09,558 Y yo no me habr�a enterado 503 00:19:09,582 --> 00:19:11,692 de que soy una asesina despiadada de l�ser 504 00:19:11,708 --> 00:19:13,803 de no haber puesto esta pistola en mi mano. 505 00:19:13,827 --> 00:19:15,157 - S�. - S�. 506 00:19:15,181 --> 00:19:17,261 Hemos llegado hasta aqu� porque crey� en nosotros. 507 00:19:17,262 --> 00:19:18,751 Terminemos esto juntos. 508 00:19:18,771 --> 00:19:21,938 Y los Quinn nunca se rinden. 509 00:19:24,255 --> 00:19:26,425 �Saben qu�? El sargento Scraps tiene raz�n. 510 00:19:26,478 --> 00:19:27,824 Seguimos al frente. 511 00:19:27,848 --> 00:19:29,348 - S�. - S�. 512 00:19:31,047 --> 00:19:32,807 La bola de espejos. 513 00:19:36,394 --> 00:19:39,524 Adivinen, el mayor Shah y yo acabamos de idear el plan. 514 00:19:39,538 --> 00:19:41,084 - Oye, �Jan? - S�. 515 00:19:41,108 --> 00:19:42,314 Necesitaremos tu ayuda 516 00:19:42,338 --> 00:19:43,789 con el dram�tico cambio de vestuario. 517 00:19:43,813 --> 00:19:47,783 Me he estado preparando para este momento... toda mi vida. 518 00:19:48,307 --> 00:19:51,207 FINAL DEL COMBATE DE LASER TAG RENDICI�N: CORONEL QUINN - HORA 1600 519 00:19:51,225 --> 00:19:53,165 Bueno, bueno, bueno, general. 520 00:19:53,198 --> 00:19:55,914 �Esto es lo m�s cerca que ha estado al frente? 521 00:19:55,938 --> 00:19:58,784 Usted es el �nico soldado que he conocido 522 00:19:58,808 --> 00:20:01,548 en sentirse muy orgulloso de haber recibido un disparo. 523 00:20:01,610 --> 00:20:02,954 Bueno, tres Corazones P�rpuras. 524 00:20:02,978 --> 00:20:04,364 Es una de las cosas que mejor hago. 525 00:20:04,388 --> 00:20:06,385 Bueno, estoy emocionado por verlo por m� mismo. 526 00:20:06,409 --> 00:20:07,979 Estoy seguro de que s�. 527 00:20:08,977 --> 00:20:10,734 Soldado, tu arma. 528 00:20:10,758 --> 00:20:12,628 �Unas �ltimas palabras? 529 00:20:12,671 --> 00:20:14,501 Creo que s�lo una. 530 00:20:16,740 --> 00:20:18,250 �Fuego! 531 00:20:26,246 --> 00:20:29,226 Tu turno. Fuego. Tu turno. Tu turno. 532 00:20:30,350 --> 00:20:31,750 �S�! 533 00:20:33,874 --> 00:20:36,674 FINAL DEL COMBATE DE LASER TAG �STROOPSDORF GANA! 534 00:20:36,698 --> 00:20:37,454 - (ESTA VEZ DE VERDAD) - �S�! 535 00:20:37,478 --> 00:20:39,094 Tengo ganas de sangre. 536 00:20:39,118 --> 00:20:41,188 �Esto no prueba nada! 537 00:20:41,268 --> 00:20:43,944 Prueba que la Maniobra de Quinn funcion� dos veces, se�or. Lo siento. 538 00:20:43,968 --> 00:20:46,111 Ganamos despu�s de ser rodeados tres veces. 539 00:20:46,135 --> 00:20:47,954 - S�. - A�n tienes el toque. 540 00:20:49,050 --> 00:20:52,920 No... debo... orinar. 541 00:20:58,998 --> 00:21:02,568 Todo esto me hizo darme cuenta de que estoy... en el ej�rcito. 542 00:21:02,617 --> 00:21:05,214 - S�, por fin. - Han pasado cuatro a�os. 543 00:21:05,238 --> 00:21:08,948 Tuviste un gran d�a, un d�a incre�ble. 544 00:21:08,965 --> 00:21:10,194 Estoy muy orgulloso de ti. 545 00:21:10,218 --> 00:21:14,564 Sobre todo cuando le disparaste a Celeste en el mel�n. 546 00:21:14,788 --> 00:21:16,474 Est� bien. �C�mo hiciste para...? Lo siento. 547 00:21:16,498 --> 00:21:18,004 No te preocupes. Yo le habr�a disparado. 548 00:21:18,028 --> 00:21:19,474 Tambi�n los he visto bes�ndose y corriendo. 549 00:21:19,498 --> 00:21:21,944 - �Verdad? Es asqueroso. - Lo s�. 550 00:21:21,968 --> 00:21:25,184 - Es repugnante. - O sea, mucha lengua suelta. 551 00:21:25,308 --> 00:21:26,854 Qu� asco. 552 00:21:27,678 --> 00:21:29,664 Vaya, somos... 553 00:21:29,688 --> 00:21:32,064 m�s parecidos de lo que pensaba. 554 00:21:32,088 --> 00:21:33,704 - S�. - As� es. 555 00:21:33,728 --> 00:21:36,198 Odiamos la lengua suelta. 43786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.