Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,140 --> 00:00:56,460
Erika!
2
00:00:59,740 --> 00:01:01,980
Bring the pigs into the barn!
3
00:01:29,580 --> 00:01:32,420
Erika, the pigs!
4
00:04:33,740 --> 00:04:36,220
Bring the pigs into the barn!
5
00:05:42,820 --> 00:05:44,260
The coast is clear.
6
00:06:55,500 --> 00:06:56,580
Berta?
7
00:07:12,180 --> 00:07:13,380
You rascals!
8
00:07:23,340 --> 00:07:24,660
Just you wait!
9
00:11:58,660 --> 00:12:01,220
Hurry up, everyone's arrived.
10
00:12:01,300 --> 00:12:02,500
For me?
11
00:12:02,580 --> 00:12:04,580
Mother picked it out for you.
12
00:12:04,660 --> 00:12:06,100
For All Souls' Day.
13
00:12:07,540 --> 00:12:09,020
Come on, get dressed.
14
00:12:32,980 --> 00:12:35,060
What should I do?
15
00:12:35,380 --> 00:12:37,460
Watch what the others do.
16
00:15:09,700 --> 00:15:11,460
Holy eternal God
17
00:15:13,300 --> 00:15:15,940
Today,
we remember the people
18
00:15:18,020 --> 00:15:20,220
You have called from our midst
19
00:15:22,140 --> 00:15:24,180
And also remember
20
00:15:26,140 --> 00:15:28,700
That we, too,
must die one day
21
00:16:35,220 --> 00:16:39,140
Mother is gagging again.
Her stomach does whatever it wants.
22
00:16:39,860 --> 00:16:41,780
Everyone hears it in the silence,
23
00:16:42,260 --> 00:16:45,180
but pretends not to notice.
24
00:16:52,380 --> 00:16:55,340
Blinking once means:
I love you.
25
00:16:55,420 --> 00:16:58,700
Blinking twice means:
I love you very much.
26
00:16:59,700 --> 00:17:04,100
We keep a tally of
who gets the most blinks from Mother.
27
00:17:07,900 --> 00:17:10,219
Hedda is usually ahead.
28
00:17:10,300 --> 00:17:12,939
But only because
she's our cripple.
29
00:17:27,179 --> 00:17:29,220
Thy kingdom come
30
00:17:29,300 --> 00:17:33,060
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven
31
00:17:33,700 --> 00:17:36,780
Give us this day
our daily bread
32
00:17:37,460 --> 00:17:39,420
And forgive us our trespasses
33
00:17:39,500 --> 00:17:43,500
As we forgive those
who trespass against us
34
00:17:43,940 --> 00:17:46,540
And lead us not into temptation
35
00:17:46,900 --> 00:17:50,420
But deliver us from evil,
for Thine...
36
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
And?
37
00:20:00,380 --> 00:20:04,020
Do you think next year
your picture will be on the dresser?
38
00:20:06,500 --> 00:20:07,940
I'm not afraid.
39
00:20:08,940 --> 00:20:11,500
- You don't need to fear death.
- No.
40
00:20:12,020 --> 00:20:13,620
I'm not.
41
00:20:13,980 --> 00:20:16,740
But I'm not getting in a box,
I tell you.
42
00:20:19,740 --> 00:20:21,700
Nobody knows
43
00:20:22,940 --> 00:20:26,500
if you notice
anything they do to you.
44
00:20:27,780 --> 00:20:30,700
Nobody can say
45
00:20:31,660 --> 00:20:34,820
if you don't notice anymore.
What they do to you.
46
00:20:40,060 --> 00:20:41,940
I've seen them all die.
47
00:20:44,820 --> 00:20:46,580
I've survived them all.
48
00:20:48,940 --> 00:20:50,300
Your mother, too.
49
00:20:53,660 --> 00:20:57,380
- Yes, my Fanni.
- I know, I know.
50
00:21:23,620 --> 00:21:24,860
Bye.
51
00:21:49,580 --> 00:21:51,900
Put a potato sack
over Trudi's head
52
00:21:52,220 --> 00:21:54,340
and do it
for your country.
53
00:23:53,340 --> 00:23:54,900
Looks like Mother.
54
00:23:59,180 --> 00:24:00,460
It is Mother.
55
00:24:19,100 --> 00:24:20,500
Who's the girl?
56
00:24:22,700 --> 00:24:23,900
Alma.
57
00:24:24,980 --> 00:24:26,380
That's not true.
58
00:24:28,660 --> 00:24:29,700
It is.
59
00:24:30,580 --> 00:24:31,900
It's Alma.
60
00:24:35,020 --> 00:24:36,820
But I'm Alma.
61
00:24:39,340 --> 00:24:40,940
She looks like you.
62
00:24:43,740 --> 00:24:46,260
Maybe her spirit
passed into you.
63
00:24:46,740 --> 00:24:49,460
Perhaps you're not yourself,
but her.
64
00:24:54,060 --> 00:24:57,820
I think she's just asleep.
She doesn't look like she's dead.
65
00:24:59,420 --> 00:25:03,380
Maybe they thought she was dead
and buried her alive.
66
00:25:04,100 --> 00:25:06,780
She stole the sugar beet
from the cellar
67
00:25:06,860 --> 00:25:09,660
and is calmly eating it
in her coffin.
68
00:25:17,660 --> 00:25:19,820
How old was she
when she died?
69
00:25:23,220 --> 00:25:24,540
Seven.
70
00:25:27,220 --> 00:25:29,500
Why did she die so early?
71
00:25:33,380 --> 00:25:34,540
I don't know.
72
00:25:37,620 --> 00:25:38,940
She was ailing.
73
00:25:42,220 --> 00:25:43,460
At some point,
74
00:25:45,900 --> 00:25:47,980
she just didn't wake up
anymore.
75
00:26:34,620 --> 00:26:35,700
Lia?
76
00:27:14,100 --> 00:27:17,260
What did you mean by
she just didn't wake up?
77
00:27:17,340 --> 00:27:18,820
Sleep, Alma.
78
00:27:40,820 --> 00:27:42,980
What happens
when you're dead?
79
00:27:46,180 --> 00:27:47,300
Nothing.
80
00:28:54,860 --> 00:28:56,340
It was a dream.
81
00:30:38,700 --> 00:30:39,860
Mama?
82
00:30:40,780 --> 00:30:41,780
Yes?
83
00:30:42,660 --> 00:30:45,700
- Know what I think is funny?
- What?
84
00:30:47,020 --> 00:30:49,140
When I see a door handle,
85
00:30:49,500 --> 00:30:52,100
I know exactly
what it tastes like,
86
00:30:52,580 --> 00:30:55,460
though I've never licked one.
87
00:30:56,020 --> 00:30:57,580
Isn't that funny?
88
00:31:01,860 --> 00:31:06,060
Probably because you always put
everything in your mouth as a baby.
89
00:31:07,980 --> 00:31:11,220
Cigarettes from the ground,
dog poop...
90
00:31:12,460 --> 00:31:14,540
- That's not true!
- Yes, it is.
91
00:31:23,780 --> 00:31:27,540
But how did I reach the door handle
as a baby?
92
00:31:27,620 --> 00:31:29,260
Time to sleep.
93
00:31:40,100 --> 00:31:42,180
Have you ordered
the dumpsters yet?
94
00:31:45,340 --> 00:31:46,460
Shit.
95
00:31:48,980 --> 00:31:50,860
I forgot to call back.
96
00:31:54,180 --> 00:31:57,700
Order two small ones
instead of a large one this time.
97
00:32:03,460 --> 00:32:06,820
And tell them to put them
directly under the windows,
98
00:32:06,900 --> 00:32:09,180
so I can dump the rubble out
with Lenka.
99
00:32:18,700 --> 00:32:19,580
Who was that?
100
00:32:23,180 --> 00:32:24,540
This girl,
101
00:32:25,860 --> 00:32:27,540
a few houses away.
102
00:32:28,500 --> 00:32:30,260
The daughter of the...
103
00:32:31,340 --> 00:32:32,420
one...
104
00:32:34,340 --> 00:32:35,580
whose mother died.
105
00:33:03,100 --> 00:33:04,300
Warm.
106
00:36:40,060 --> 00:36:42,020
Nelly, move,
it's heavy.
107
00:36:49,300 --> 00:36:50,780
Wait, like this.
108
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
Gotcha!
109
00:38:36,820 --> 00:38:39,100
Now cover your right eye.
110
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
- Like this?
- Exactly.
111
00:38:40,940 --> 00:38:43,740
And look at the X
with your left eye.
112
00:38:45,060 --> 00:38:47,580
Exactly,
now move slowly toward it.
113
00:38:50,460 --> 00:38:55,100
When the O disappears,
you've found your blind spot.
114
00:38:58,780 --> 00:39:02,220
- Crazy, right?
- Yeah, it was gone, unbelievable.
115
00:39:02,300 --> 00:39:06,140
- Simply gone?
- That's literally your blind spot.
116
00:39:06,740 --> 00:39:09,060
- The optician said so.
- You wanna try?
117
00:39:09,460 --> 00:39:12,700
- That's quite something.
- How? On the left?
118
00:39:12,780 --> 00:39:16,900
Keep that eye closed,
and then... Wait.
119
00:39:16,980 --> 00:39:20,220
- Like this?
- Show me the glasses you chose.
120
00:39:21,140 --> 00:39:23,060
For me,
it doesn't disappear.
121
00:39:23,420 --> 00:39:26,700
Because you're doing it wrong.
I'll explain it to you later.
122
00:39:27,700 --> 00:39:28,820
They're chic.
123
00:39:30,180 --> 00:39:32,940
It's quite something
when you consider
124
00:39:33,540 --> 00:39:36,020
that the world
is actually upside down.
125
00:39:38,060 --> 00:39:39,620
The optician said so.
126
00:39:40,820 --> 00:39:43,220
The brain mirrors everything
127
00:39:43,540 --> 00:39:45,420
before it reaches
our noggin.
128
00:39:47,100 --> 00:39:49,300
But is it like that
for everyone?
129
00:39:49,860 --> 00:39:51,620
Everyone except you.
130
00:39:54,180 --> 00:39:55,300
Come on.
131
00:39:56,380 --> 00:39:57,700
Give it to me.
132
00:39:58,660 --> 00:40:00,780
- What are you doing?
- Go ahead.
133
00:40:03,900 --> 00:40:07,060
Don't make such a face.
There are worse things.
134
00:40:11,060 --> 00:40:13,580
Did you thank Uncle Uwe
for the ride into town?
135
00:40:13,660 --> 00:40:16,020
No need to,
I was happy to do it.
136
00:40:17,980 --> 00:40:19,540
What, sit down.
137
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
What now?
138
00:40:37,220 --> 00:40:39,460
Did you get the glasses?
Let me see.
139
00:40:39,540 --> 00:40:41,220
They look chic.
140
00:40:42,620 --> 00:40:44,300
Did you make sugar cake?
141
00:40:44,900 --> 00:40:47,100
- Give me a slice, please.
- No, come in.
142
00:40:47,180 --> 00:40:48,340
Angelika...
143
00:40:50,420 --> 00:40:51,460
Say, Uwe,
144
00:40:52,620 --> 00:40:55,500
I can't wrap my head
around the hydraulics.
145
00:40:55,580 --> 00:40:57,020
What's wrong this time?
146
00:40:57,100 --> 00:40:58,860
- Can you look at it?
- Sure.
147
00:40:58,940 --> 00:41:00,940
You're getting crumbs all over.
148
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
Hold the stroke
down to your hips.
149
00:41:14,220 --> 00:41:15,620
Rainer, let's go!
150
00:41:17,380 --> 00:41:19,020
You'll rest in a minute.
151
00:41:39,740 --> 00:41:41,100
Two more weeks.
152
00:41:43,780 --> 00:41:45,020
I'll manage it.
153
00:41:45,540 --> 00:41:46,980
You have to manage it.
154
00:41:54,940 --> 00:41:56,660
The others don't sleep, either.
155
00:41:59,660 --> 00:42:02,340
With a bit more tension,
I'll be fine.
156
00:42:05,900 --> 00:42:07,860
Then get it from somewhere.
157
00:42:11,540 --> 00:42:13,740
Practice the motions
every day.
158
00:42:17,140 --> 00:42:19,740
You have time now
to go in once a day.
159
00:42:23,900 --> 00:42:24,940
Excellent.
160
00:42:26,500 --> 00:42:28,580
But you're still using
too much energy.
161
00:42:31,220 --> 00:42:34,020
Nice long strokes,
and follow through.
162
00:42:52,100 --> 00:42:54,780
You can't keep up that pace
for the full distance.
163
00:43:02,660 --> 00:43:05,460
You guys need to keep
the movements in mind.
164
00:43:06,820 --> 00:43:10,580
Go through the movements
every night before you go to bed.
165
00:43:10,980 --> 00:43:14,300
I often pretended I didn't notice
how they looked at me.
166
00:43:17,100 --> 00:43:19,740
As if I were
immersed in thought.
167
00:43:22,060 --> 00:43:24,100
But it was actually me
168
00:43:24,180 --> 00:43:28,140
who was secretly watching them
looking at me.
169
00:46:23,180 --> 00:46:27,020
Mama, look.
I can even do it with one arm. Look!
170
00:46:33,180 --> 00:46:35,380
Mama,
you weren't even looking.
171
00:46:35,740 --> 00:46:37,740
I did, sweetie,
it was great!
172
00:46:37,820 --> 00:46:39,900
That's not true,
you weren't looking.
173
00:46:39,980 --> 00:46:42,660
How would you know?
You were underwater.
174
00:46:42,740 --> 00:46:44,220
Come on,
show me again.
175
00:46:51,780 --> 00:46:52,900
Great!
176
00:47:00,220 --> 00:47:01,220
Look!
177
00:47:02,980 --> 00:47:06,300
And one and two
and three and four
178
00:47:06,780 --> 00:47:10,700
A hat, a stick,
an umbrella
179
00:47:10,780 --> 00:47:14,460
And forwards, backwards, to the side,
and one and two...
180
00:50:29,980 --> 00:50:31,140
Nelly?
181
00:50:35,500 --> 00:50:36,620
Nelly!
182
00:51:15,100 --> 00:51:18,100
I love it when the skin smells
musty like a river.
183
00:51:20,060 --> 00:51:21,420
And the smell of cellars.
184
00:51:22,700 --> 00:51:26,220
I love the smell of cellars.
I'm addicted to it.
185
00:51:27,540 --> 00:51:30,780
- And nail polish.
- Yeah, but not as much as cellars.
186
00:51:32,500 --> 00:51:34,260
First,
the smell of cellars.
187
00:51:34,340 --> 00:51:35,300
Papa's coming.
188
00:51:35,380 --> 00:51:38,620
Then river smell on my skin
and then nail polish.
189
00:51:42,380 --> 00:51:44,380
Damn, it's so nice here.
190
00:51:45,860 --> 00:51:47,580
Isn't it nice here,
children?
191
00:51:47,660 --> 00:51:48,700
Yes!
192
00:51:49,780 --> 00:51:53,140
Now I can do an underwater handstand
with one arm.
193
00:51:53,220 --> 00:51:54,780
Yeah, really cool.
194
00:51:54,860 --> 00:51:56,540
And I found black sand.
195
00:51:57,980 --> 00:51:59,340
Muddy sand!
196
00:51:59,780 --> 00:52:00,900
Are you hungry?
197
00:52:00,980 --> 00:52:04,540
We have bread, cheese,
sausage and wine here.
198
00:52:06,460 --> 00:52:08,580
I saw a grasshopper.
199
00:52:08,660 --> 00:52:11,100
Yeah, a big green grasshopper.
200
00:52:12,100 --> 00:52:13,340
What are you doing?
201
00:52:13,820 --> 00:52:15,540
Always up to some nonsense.
202
00:52:29,740 --> 00:52:32,700
Too bad you never know
when you're at your happiest.
203
00:52:41,780 --> 00:52:43,660
Eight, nine, ten.
204
00:52:46,940 --> 00:52:48,980
One, two, three...
205
00:52:50,140 --> 00:52:51,820
That one counts
three times.
206
00:52:52,140 --> 00:52:53,180
At least.
207
00:52:54,180 --> 00:52:58,500
Seven, eight, nine, ten.
208
00:53:01,100 --> 00:53:02,140
Eleven.
209
00:53:03,220 --> 00:53:04,420
I won.
210
00:53:13,940 --> 00:53:15,100
Warm.
211
00:53:42,300 --> 00:53:43,460
Does it hurt?
212
00:53:45,260 --> 00:53:46,540
Nonsense.
213
00:53:51,460 --> 00:53:53,820
First one to the oak tree.
214
00:55:26,540 --> 00:55:27,980
Tie a knot.
215
00:55:56,620 --> 00:55:59,300
Uwe, Uwe...
216
00:56:01,140 --> 00:56:03,220
I'll show you how it's done!
217
00:56:06,300 --> 00:56:07,900
That doesn't count!
218
00:56:08,500 --> 00:56:11,260
This isn't my bike!
I'll do it again!
219
00:56:13,820 --> 00:56:15,300
Now I can do it.
220
00:56:15,700 --> 00:56:17,100
Now it counts.
221
00:56:21,420 --> 00:56:22,500
I got it!
222
00:56:23,580 --> 00:56:24,660
Yes!
223
00:56:26,500 --> 00:56:28,020
Into the tub!
224
00:56:31,900 --> 00:56:33,500
Volker, Volker...
225
00:56:34,540 --> 00:56:35,820
You can't do it!
226
00:56:40,380 --> 00:56:41,940
Now it's Irm's turn!
227
00:56:45,740 --> 00:56:47,420
Irm, Irm...
228
00:56:47,500 --> 00:56:48,700
You can do it.
229
00:57:01,620 --> 00:57:02,700
Come on!
230
00:57:10,780 --> 00:57:14,580
- I'm unlucky at such things.
- It's got nothing to do with luck.
231
00:57:19,020 --> 00:57:21,140
Come on,
someone else do it.
232
00:57:23,740 --> 00:57:26,220
- Try it again.
- I'll do it.
233
00:57:29,220 --> 00:57:30,500
My turn!
234
00:57:38,420 --> 00:57:41,500
Angelika, Angelika...
235
00:58:21,460 --> 00:58:22,460
Now?
236
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
Now?
237
00:58:34,820 --> 00:58:35,940
Now!
238
00:58:39,780 --> 00:58:40,780
Now.
239
00:59:17,140 --> 00:59:18,780
You've got a boner.
240
00:59:21,740 --> 00:59:22,820
No, I don't.
241
00:59:22,900 --> 00:59:25,020
- Get up.
- Let's see.
242
00:59:25,100 --> 00:59:26,820
Better not.
243
00:59:26,900 --> 00:59:28,020
Stand up.
244
00:59:28,100 --> 00:59:30,300
- Disgusting.
- Get naked!
245
00:59:31,500 --> 00:59:32,780
Get up.
246
00:59:33,260 --> 00:59:36,100
Pull down your pants.
Angelika, pull down his pants.
247
00:59:36,180 --> 00:59:38,220
Not much to see,
it's so small.
248
00:59:40,740 --> 00:59:42,140
Come on, Rainer, get up.
249
00:59:42,220 --> 00:59:44,140
Get up, get up...
250
00:59:44,220 --> 00:59:46,300
Pull down your pants!
Take them off!
251
00:59:59,900 --> 01:00:00,980
Take it easy.
252
01:00:13,860 --> 01:00:14,860
Just here.
253
01:00:38,940 --> 01:00:40,740
Will you drive me
to Gl?wisch today?
254
01:00:45,140 --> 01:00:46,140
Gl?wisch?
255
01:00:50,420 --> 01:00:51,980
What are you doing
in Gl?wisch?
256
01:00:54,460 --> 01:00:55,740
Disco?
257
01:01:23,100 --> 01:01:24,460
Maybe.
258
01:01:30,180 --> 01:01:31,940
Where were you earlier?
259
01:02:15,100 --> 01:02:17,300
Drinking schnapps
with the others.
260
01:02:43,100 --> 01:02:45,420
Will you drive me
to Gl?wisch now?
261
01:02:55,300 --> 01:02:56,340
Sorry.
262
01:02:57,220 --> 01:02:58,820
I have other plans.
263
01:03:09,220 --> 01:03:11,260
How will you get
to Gl?wisch now?
264
01:03:28,940 --> 01:03:30,660
Come on, go home!
265
01:04:36,220 --> 01:04:38,460
Today was good.
Everything worked out.
266
01:04:48,020 --> 01:04:49,660
Everyone had fun.
267
01:04:52,860 --> 01:04:54,620
There was enough food.
268
01:05:00,220 --> 01:05:02,860
Haven't laughed
that much in a long time.
269
01:05:04,740 --> 01:05:07,140
We have leftover pasta salad.
270
01:05:13,780 --> 01:05:16,020
The children were funny, too.
271
01:05:17,740 --> 01:05:19,940
I've never seen Anna
laugh so much.
272
01:05:20,300 --> 01:05:22,220
She usually
just complains.
273
01:05:25,740 --> 01:05:27,980
Good thing
I baked another cake.
274
01:05:28,860 --> 01:05:30,900
Or it might've been
too little.
275
01:05:30,980 --> 01:05:34,300
I remember how Mama
never knew when to laugh.
276
01:05:36,460 --> 01:05:39,460
Whenever something was funny,
she never laughed.
277
01:05:41,940 --> 01:05:44,220
She laughed when
there was nothing to laugh at,
278
01:05:44,300 --> 01:05:46,780
when something bad happened.
279
01:05:46,860 --> 01:05:49,940
When someone died,
she suddenly grinned.
280
01:05:51,220 --> 01:05:54,220
She didn't want to,
her body did it all by itself.
281
01:05:56,100 --> 01:06:00,060
And the more she tried not to grin,
the more she grinned.
282
01:06:00,460 --> 01:06:02,620
Until she had
a real laughing fit.
283
01:06:04,420 --> 01:06:09,060
She covered her mouth with her hand
so no one could see and turned red.
284
01:06:12,140 --> 01:06:15,060
It's funny that you turn red
when you're ashamed.
285
01:06:15,580 --> 01:06:18,660
In your face,
so everyone can see it.
286
01:06:31,420 --> 01:06:34,580
We played a prank on Mom
for her birthday.
287
01:06:40,180 --> 01:06:44,180
It was Dad's idea.
He always wanted to make Mom laugh.
288
01:06:55,900 --> 01:06:57,460
It never worked.
289
01:07:27,420 --> 01:07:29,300
Long may she live
290
01:07:29,380 --> 01:07:31,340
Long may she live
291
01:07:31,420 --> 01:07:34,060
Three cheers for her
292
01:07:35,180 --> 01:07:37,060
Long may she live
293
01:07:37,140 --> 01:07:39,140
Long may she live
294
01:07:39,220 --> 01:07:41,660
Three cheers for her
295
01:07:42,740 --> 01:07:46,540
Hip, hip, hooray!
296
01:07:48,660 --> 01:07:50,380
All the best, Mom!
297
01:07:51,180 --> 01:07:53,060
Let her grow old
298
01:07:53,140 --> 01:07:55,540
Three cheers for her
299
01:09:48,900 --> 01:09:51,660
I'm glad you got
to know each other.
300
01:09:52,700 --> 01:09:54,900
Lenka doesn't know
anyone here yet.
301
01:09:55,660 --> 01:09:57,340
Nobody lives here.
302
01:10:06,420 --> 01:10:08,060
How's your papa?
303
01:10:09,340 --> 01:10:11,500
Good. Hanging in there.
304
01:10:18,460 --> 01:10:20,220
Can I sleep here?
305
01:10:23,460 --> 01:10:24,660
Well...
306
01:10:27,700 --> 01:10:30,300
Well, if you guys want her to.
307
01:10:32,900 --> 01:10:34,020
Today?
308
01:10:36,220 --> 01:10:38,380
We'll have to ask
your papa first.
309
01:10:43,220 --> 01:10:44,900
Nice cell phone.
310
01:10:45,780 --> 01:10:46,780
Purple.
311
01:10:47,780 --> 01:10:49,220
It was my mother's.
312
01:10:49,660 --> 01:10:50,980
I inherited it.
313
01:10:53,060 --> 01:10:54,380
Yeah, it's me.
314
01:10:55,380 --> 01:10:58,660
The mother of my new friend
wants to ask you something.
315
01:11:07,060 --> 01:11:09,540
Yeah, this is Christa
from house 10.
316
01:11:12,380 --> 01:11:13,700
Yes, from Berlin.
317
01:11:18,820 --> 01:11:21,300
So, your daughter
is here right now...
318
01:11:23,180 --> 01:11:24,300
Good night.
319
01:11:31,580 --> 01:11:34,020
- Good night.
- Sleep well.
320
01:11:36,340 --> 01:11:37,460
Sleep well.
321
01:11:50,860 --> 01:11:54,420
If anything's wrong, come wake us up.
No matter what it is.
322
01:12:16,860 --> 01:12:18,700
Could you maybe sing me
a lullaby?
323
01:12:23,140 --> 01:12:25,380
Did your mama
sing to you at night?
324
01:12:35,660 --> 01:12:37,180
I have to warn you,
325
01:12:37,780 --> 01:12:39,940
I'm not such a good singer.
326
01:12:40,660 --> 01:12:42,100
Doesn't matter.
327
01:12:52,180 --> 01:12:55,140
Good evening, good night
328
01:12:56,500 --> 01:12:59,700
Covered with roses
329
01:13:01,300 --> 01:13:03,940
Adorned with cloves
330
01:13:05,340 --> 01:13:08,220
Slip under the covers
331
01:13:09,620 --> 01:13:12,740
Tomorrow morning, if God wills
332
01:13:13,660 --> 01:13:16,580
You'll wake once again
333
01:13:18,020 --> 01:13:21,180
Tomorrow morning, if God wills
334
01:13:22,100 --> 01:13:25,180
You'll wake once again
335
01:14:49,620 --> 01:14:51,660
Alma, let it go.
336
01:15:15,220 --> 01:15:16,340
Alma, don't!
337
01:16:58,060 --> 01:16:59,780
Work accident.
338
01:17:00,900 --> 01:17:02,620
Work accident.
339
01:17:04,660 --> 01:17:06,380
Work accident.
340
01:17:07,780 --> 01:17:10,780
If you say a word
too many times,
341
01:17:11,220 --> 01:17:13,740
it loses its meaning.
342
01:17:14,820 --> 01:17:17,180
Fritz had a work accident.
343
01:17:18,300 --> 01:17:20,060
Work accident.
344
01:17:24,340 --> 01:17:27,380
Are they gonna take off
his other leg as well?
345
01:17:29,820 --> 01:17:31,940
They're phantom pains.
346
01:17:33,380 --> 01:17:35,540
The doctor said
this could happen.
347
01:17:38,300 --> 01:17:39,940
Now it stopped.
348
01:17:51,900 --> 01:17:52,900
No.
349
01:17:54,380 --> 01:17:57,860
He's silent because they put
a stick between his teeth.
350
01:18:00,860 --> 01:18:02,340
If you listen closely,
351
01:18:03,820 --> 01:18:05,460
you can still hear
his whining.
352
01:18:07,820 --> 01:18:09,220
Hear it?
353
01:20:30,540 --> 01:20:35,060
Funny how something can hurt
that's no longer there.
354
01:21:08,500 --> 01:21:09,500
Warm.
355
01:21:12,700 --> 01:21:14,220
What's wrong?
356
01:21:15,580 --> 01:21:16,580
Nothing.
357
01:21:17,820 --> 01:21:19,300
Go back to sleep.
358
01:21:22,020 --> 01:21:24,220
Were you at Uncle Fritz's again?
359
01:21:35,220 --> 01:21:39,100
Mom knows things
she shouldn't even remember,
360
01:21:39,180 --> 01:21:42,020
because she wasn't even there
when they happened.
361
01:21:42,700 --> 01:21:44,700
She remembers, for example,
362
01:21:44,780 --> 01:21:48,580
that her sister Erika
always stole Uncle Fritz's crutches
363
01:21:48,980 --> 01:21:52,020
to see if she could walk
with just one leg.
364
01:21:53,100 --> 01:21:56,900
But if you ask her where she was
when all these things happened,
365
01:21:57,300 --> 01:21:58,900
she doesn't remember.
366
01:21:59,820 --> 01:22:02,900
Maybe because you only ever
see others from the outside
367
01:22:03,380 --> 01:22:04,820
but never yourself.
368
01:22:32,820 --> 01:22:33,940
Weirdo.
369
01:23:04,620 --> 01:23:06,180
Did you go to Gl?wisch?
370
01:23:15,820 --> 01:23:17,420
How did you get back?
371
01:23:22,780 --> 01:23:24,180
Hitchhiking.
372
01:23:41,660 --> 01:23:43,140
And who drove you?
373
01:23:56,900 --> 01:23:58,220
Your father.
374
01:24:01,660 --> 01:24:03,460
Was he at the disco, too?
375
01:24:04,580 --> 01:24:05,620
No.
376
01:24:13,540 --> 01:24:14,700
But?
377
01:24:18,940 --> 01:24:21,580
He drove by
while I was leaving.
378
01:25:03,500 --> 01:25:04,580
Rainer!
379
01:25:07,980 --> 01:25:09,500
You're my cousin.
380
01:25:16,820 --> 01:25:19,860
But my father being your uncle
doesn't bother you?
381
01:25:26,460 --> 01:25:27,540
What?
382
01:25:31,580 --> 01:25:34,260
Everyone knows
you let him bang you.
383
01:30:22,740 --> 01:30:25,780
We always say,
your actions are what count.
384
01:30:25,860 --> 01:30:27,780
A person is what they do.
385
01:30:28,540 --> 01:30:29,980
I don't believe that.
386
01:30:31,860 --> 01:30:34,220
I think you are
where you actually are,
387
01:30:35,780 --> 01:30:37,660
while doing something.
388
01:31:05,340 --> 01:31:07,580
When I was with a friend,
389
01:31:08,020 --> 01:31:09,820
it didn't take long
390
01:31:09,900 --> 01:31:12,780
for everyone to say
I spoke just like them.
391
01:31:13,540 --> 01:31:17,620
I even had to adopt
things I didn't like:
392
01:31:18,540 --> 01:31:21,620
the high-pitched laugh,
the kind of emphasis...
393
01:31:21,940 --> 01:31:26,220
I didn't set out to do it.
My body somehow did it on its own.
394
01:31:27,500 --> 01:31:30,740
Dad sometimes said
that it was enough.
395
01:31:30,820 --> 01:31:33,340
I should
be myself again.
396
01:31:35,220 --> 01:31:36,820
But being myself again?
397
01:31:36,900 --> 01:31:39,740
My body couldn't manage that
on its own.
398
01:31:39,820 --> 01:31:41,940
Then I became dizzy
399
01:31:42,020 --> 01:31:45,700
because I was trying
to remember how I speak.
400
01:31:46,860 --> 01:31:49,220
So I said my name in succession
401
01:31:49,740 --> 01:31:51,900
until it seemed foreign to me.
402
01:31:53,500 --> 01:31:57,620
Then I imagined
seeing myself through Dad's eyes
403
01:31:57,700 --> 01:31:59,660
and played the person
404
01:32:00,860 --> 01:32:04,460
he must envision when he says
I should be myself again.
405
01:32:11,940 --> 01:32:15,580
How long can you act happy
without anyone noticing?
406
01:33:02,820 --> 01:33:03,940
Work accident.
407
01:34:44,900 --> 01:34:47,060
It's been like this for days.
408
01:36:01,420 --> 01:36:04,500
Suddenly,
Mother could no longer walk.
409
01:36:04,580 --> 01:36:07,300
The doctor couldn't explain it,
either.
410
01:36:07,380 --> 01:36:11,500
Said she was perfectly healthy
and shouldn't make a fuss.
411
01:36:11,900 --> 01:36:14,860
Mother did her best,
but it was no use.
412
01:36:15,500 --> 01:36:17,740
Her legs no longer obeyed her.
413
01:36:18,940 --> 01:36:20,860
The doctor prescribed bed rest.
414
01:36:23,100 --> 01:36:25,180
In the evenings,
we prayed to God
415
01:36:25,260 --> 01:36:28,140
that Mother would soon
be able to walk again.
416
01:40:13,540 --> 01:40:14,900
Alma, where are you?
417
01:40:15,500 --> 01:40:17,100
Come out, you've won!
418
01:40:23,620 --> 01:40:25,380
Alma, are you around here?
419
01:40:25,460 --> 01:40:27,220
Right here! I'm right here!
420
01:40:27,300 --> 01:40:29,300
Alma, that's not funny. Come out.
421
01:40:32,460 --> 01:40:35,140
Here, I'm in the tree, Lia!
Look up!
422
01:40:36,540 --> 01:40:37,980
She's vanished.
423
01:40:38,540 --> 01:40:40,340
Here I am! Here!
424
01:40:40,420 --> 01:40:41,660
Can you see her?
425
01:40:42,060 --> 01:40:43,900
No. Looks like she's gone.
426
01:40:43,980 --> 01:40:45,820
Here I am, Lia!
427
01:40:48,420 --> 01:40:49,900
I'm here!
428
01:40:51,700 --> 01:40:52,940
Help!
429
01:41:00,540 --> 01:41:02,700
Lia! Gerti!
430
01:41:04,140 --> 01:41:05,940
Here I am! Here!
431
01:41:07,660 --> 01:41:09,020
Here in the tree!
432
01:41:11,220 --> 01:41:12,700
I'm here!
433
01:41:20,500 --> 01:41:21,660
Lia!
434
01:42:03,580 --> 01:42:04,620
Alma?
435
01:42:23,780 --> 01:42:28,020
How you can tell
if you're alive or dead?
436
01:42:29,340 --> 01:42:33,580
I got such a high temperature,
they wanted to call the doctor.
437
01:42:33,660 --> 01:42:35,940
He wouldn't have known
anything anyway.
438
01:42:38,740 --> 01:42:41,900
Trudi put her hand
on my forehead,
439
01:42:42,300 --> 01:42:47,060
like she does to calm the cows
when they have a calf.
440
01:42:51,220 --> 01:42:53,900
She spent the whole night
by my side.
441
01:42:56,020 --> 01:42:58,380
Mother initially resisted
442
01:42:58,460 --> 01:43:02,700
when everyone said
Trudi should put a hand on her, too.
443
01:43:03,060 --> 01:43:05,460
But in the end,
she let it happen.
444
01:43:06,340 --> 01:43:09,900
I'm sure that's why
she was able to walk again soon.
445
01:43:10,740 --> 01:43:14,620
The thing with Fritz
was more complicated.
446
01:43:14,700 --> 01:43:18,780
Trudi couldn't just
conjure up his leg again.
447
01:43:18,860 --> 01:43:20,460
Hedda was sure
448
01:43:20,540 --> 01:43:23,300
that the dogs
had long since eaten it.
449
01:43:23,380 --> 01:43:26,300
But she was able
to ease the phantom pain.
450
01:43:26,620 --> 01:43:29,380
She put her hand
on Fritz's center.
451
01:43:29,460 --> 01:43:33,140
He calmed down
and moaned much more quietly.
452
01:44:43,340 --> 01:44:45,940
With fat Berta,
it was easy for the men.
453
01:44:46,020 --> 01:44:48,500
She couldn't have children
by nature.
454
01:44:49,300 --> 01:44:51,580
Trudi wasn't so lucky.
455
01:44:54,300 --> 01:44:58,300
She first had to be
'made safe for the men.'
456
01:44:59,220 --> 01:45:01,500
As a maid,
you had to be quick
457
01:45:01,580 --> 01:45:05,620
and hard-working and not miss work
because you had a bun in the oven.
458
01:45:07,300 --> 01:45:08,820
I don't know exactly
459
01:45:08,900 --> 01:45:13,020
how they made Trudi
become like fat Berta for good.
460
01:45:13,540 --> 01:45:17,180
But right after
Trudi arrived here,
461
01:45:17,900 --> 01:45:20,420
she had to go away
for a few days.
462
01:45:20,500 --> 01:45:22,700
It must've been then.
463
01:45:22,780 --> 01:45:24,620
When she came back,
464
01:45:24,980 --> 01:45:27,780
the male servants
lined up at her door at night.
465
01:45:28,500 --> 01:45:31,740
I don't know if they put
a potato sack over her.
466
01:45:35,380 --> 01:45:39,180
She wasn't any prettier
than before, thought Gerti.
467
01:45:39,260 --> 01:45:42,300
She looked as if
she'd been plopped down on earth
468
01:45:42,380 --> 01:45:44,580
and didn't know
what to do with herself.
469
01:45:48,740 --> 01:45:52,420
Trudi once said
Fritz's life was entirely in vain.
470
01:45:53,180 --> 01:45:55,900
I think Trudi also lived in vain.
471
01:45:57,140 --> 01:45:59,580
Maybe that's why
she looked after him:
472
01:46:00,860 --> 01:46:04,660
so that it wasn't so lonely,
living in vain.
473
01:47:02,460 --> 01:47:03,620
And?
474
01:47:05,140 --> 01:47:06,540
I don't know.
475
01:47:07,820 --> 01:47:08,900
Let me try.
476
01:47:13,780 --> 01:47:15,700
And? Is the fly still inside?
477
01:47:18,020 --> 01:47:19,420
I hear something.
478
01:47:25,380 --> 01:47:28,060
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
479
01:47:39,660 --> 01:47:43,220
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
480
01:47:43,300 --> 01:47:46,300
The last one will be dragged
into the realm of the dead!
481
01:48:10,300 --> 01:48:14,860
Alma had been waiting all summer
to drop dead or not wake up.
482
01:48:15,220 --> 01:48:17,460
But somehow
God must've forgotten her.
483
01:48:22,940 --> 01:48:24,460
Instead, he took me.
484
01:48:36,500 --> 01:48:40,180
I might still be alive if Alma
had been the last one through.
485
01:48:46,500 --> 01:48:49,660
Alma still wasn't dead
by summer's end.
486
01:48:50,140 --> 01:48:51,940
But our great-grandmother.
487
01:48:52,340 --> 01:48:54,660
And then suddenly, me too.
488
01:48:55,300 --> 01:48:56,860
Don't cry.
489
01:48:57,900 --> 01:48:59,460
It wasn't for real.
490
01:49:14,620 --> 01:49:18,780
Alma thought great-grandmother
was the only person who wouldn't die.
491
01:49:18,860 --> 01:49:21,260
As if dying wouldn't suit her,
492
01:49:21,340 --> 01:49:23,460
because she was so afraid of it.
493
01:49:27,700 --> 01:49:30,220
Then her time had come.
494
01:49:38,100 --> 01:49:40,940
She simply toppled over one night
495
01:49:41,020 --> 01:49:43,020
on her way to the outhouse.
496
01:49:44,500 --> 01:49:46,980
She must've had
urgent business to attend to.
497
01:49:47,660 --> 01:49:50,420
Hedda laughed and said
she must've been scared shitless
498
01:49:50,500 --> 01:49:52,940
when she realized
the end was near.
499
01:49:54,940 --> 01:49:58,140
She had already
pulled up her robe
500
01:49:58,220 --> 01:50:00,700
so it would go quicker
when she got there.
501
01:50:01,220 --> 01:50:03,500
But she never arrived.
502
01:50:05,420 --> 01:50:09,380
Father said
it was the only time
503
01:50:09,700 --> 01:50:12,340
he had ever seen
his grandmother's bare bottom.
504
01:50:13,820 --> 01:50:16,500
And just like that,
it was the same with her
505
01:50:16,580 --> 01:50:19,180
as with the other people
who died.
506
01:50:34,900 --> 01:50:38,460
The window was opened
to let the soul out.
507
01:50:44,820 --> 01:50:46,900
The clocks were stopped.
508
01:50:51,380 --> 01:50:54,020
Stones against the evil eye.
509
01:50:56,540 --> 01:50:59,540
HERE I LIE AND MUST DECAY
510
01:51:04,140 --> 01:51:06,780
So that no flies crawl in.
511
01:51:18,860 --> 01:51:22,580
So the good Lord believes
she was a believer.
512
01:51:32,020 --> 01:51:35,060
Twice a day,
the village's woman of the dead came
513
01:51:35,140 --> 01:51:37,020
to wash the body.
514
01:51:37,580 --> 01:51:39,700
But because
our woman of the dead
515
01:51:39,780 --> 01:51:43,700
had passed away
two weeks earlier in childbirth,
516
01:51:43,780 --> 01:51:45,580
Trudi had to take over.
517
01:51:48,020 --> 01:51:52,380
Vinegar rags and nettles
are placed on the face of the dead.
518
01:51:59,300 --> 01:52:02,300
I remember
that at the end of the wake,
519
01:52:02,380 --> 01:52:05,300
her hands were
full of welts.
520
01:52:16,860 --> 01:52:19,260
And lead us not into temptation
521
01:52:19,340 --> 01:52:21,940
But deliver us from evil
522
01:52:22,020 --> 01:52:26,100
For Thine is the kingdom,
and the power, and the glory...
523
01:52:26,180 --> 01:52:27,620
We pray
524
01:52:28,500 --> 01:52:32,660
that she won't have
to meet her mother again.
525
01:52:37,540 --> 01:52:41,460
Whenever I try
to imagine her face,
526
01:52:42,300 --> 01:52:44,620
it's all a blur.
527
01:52:45,380 --> 01:52:47,980
As if I hadn't been able
to memorize it,
528
01:52:48,540 --> 01:52:50,780
though I saw her so often.
529
01:52:55,220 --> 01:52:59,540
But I still remember exactly
what her hands looked like.
530
01:53:10,540 --> 01:53:13,860
And the expression
when she was dead.
531
01:53:17,060 --> 01:53:20,580
Maybe because she never
looked like that in her life.
532
01:53:27,820 --> 01:53:29,860
She looked somehow astonished.
533
01:53:30,180 --> 01:53:34,860
Trudi said she looked like that
because she realized she was dying.
534
01:53:35,460 --> 01:53:37,100
But to me, it looked like
535
01:53:37,460 --> 01:53:41,700
she was seeing something
she had never expected.
536
01:53:43,100 --> 01:53:47,500
Hedda thinks
she may be reborn in Africa.
537
01:53:47,580 --> 01:53:50,140
Father said, then as a fly.
538
01:53:50,220 --> 01:53:53,180
At least he never killed another one.
539
01:53:55,780 --> 01:53:57,100
Warm.
540
01:54:49,540 --> 01:54:53,740
Mom never talked about
how her sister Erika died.
541
01:54:54,420 --> 01:54:56,300
I knew it anyway.
542
01:54:57,420 --> 01:54:59,580
Mom's uncle once told me.
543
01:55:00,140 --> 01:55:02,140
I got to meet him once.
544
01:55:02,220 --> 01:55:04,300
He visited us on the farm:
545
01:55:05,140 --> 01:55:07,260
Uncle Fritz
with his wooden leg.
546
01:55:07,620 --> 01:55:10,540
Told me to knock on it.
Brings good luck, he said.
547
01:55:32,140 --> 01:55:34,740
ATTENTION:
INTRA-GERMAN BORDER
548
01:55:55,620 --> 01:55:57,860
Erika went into the river,
549
01:55:57,940 --> 01:56:00,580
like many women
when the war was over.
550
01:56:02,140 --> 01:56:05,420
They had heard what happened
to women in the other villages.
551
01:56:06,700 --> 01:56:10,140
They feared what might come
more than they feared death.
552
01:56:13,300 --> 01:56:16,300
Mom gave Erika
a pinky promise.
553
01:56:16,780 --> 01:56:18,580
But when she was underwater,
554
01:56:18,660 --> 01:56:21,700
the eels swam up
and nipped at her.
555
01:56:23,260 --> 01:56:26,660
She wasn't the only one
to come back out of the river.
556
01:56:27,100 --> 01:56:31,180
She was still ashamed
of not having gone all the way.
557
01:56:33,220 --> 01:56:37,420
Sometimes I think
Mom is still underwater with Erika.
558
01:56:59,620 --> 01:57:00,780
Lia!
559
01:57:05,980 --> 01:57:08,860
I remember Nelly
wanting to come with us.
560
01:57:11,500 --> 01:57:14,940
I didn't allow it
because I didn't want her there.
561
01:57:22,540 --> 01:57:26,260
I remember thinking
that my life was in vain,
562
01:57:27,260 --> 01:57:29,660
because I hadn't taken strawberry
like Kaya,
563
01:57:31,700 --> 01:57:33,220
but rather vanilla.
564
01:57:42,940 --> 01:57:45,020
I believe
it was that summer
565
01:57:45,100 --> 01:57:47,540
I began to think:
if I were someone else,
566
01:57:47,620 --> 01:57:49,660
I'd be happier.
567
01:57:50,740 --> 01:57:53,340
I was even jealous
of the misfortune of others.
568
01:57:54,100 --> 01:57:56,620
Even that Kaya's mother had died.
569
01:58:00,860 --> 01:58:03,540
I wished something like that
would happen to me
570
01:58:03,620 --> 01:58:05,380
so I could become like her.
571
01:58:11,260 --> 01:58:12,100
Today I think:
572
01:58:12,700 --> 01:58:16,100
If only I hadn't thought
at that moment that my life was over
573
01:58:16,180 --> 01:58:19,660
just because I took vanilla
and not strawberry.
574
01:58:31,500 --> 01:58:33,860
How did your mother actually die?
575
01:58:43,020 --> 01:58:44,420
Lung cancer.
576
01:58:55,300 --> 01:58:56,900
Why do you smoke, then?
577
01:58:59,380 --> 01:59:01,100
Everyone dies of something.
578
01:59:01,940 --> 01:59:03,060
You, too.
579
01:59:14,420 --> 01:59:15,940
Were you there
580
01:59:18,580 --> 01:59:20,220
when your mother died?
581
01:59:27,380 --> 01:59:28,940
Come on, let's go swimming.
582
01:59:35,540 --> 01:59:36,740
Come on!
583
01:59:44,940 --> 01:59:46,780
Maybe we'll drown!
584
02:02:12,500 --> 02:02:13,660
Kaya?
585
02:03:01,020 --> 02:03:04,140
If I want to lift my leg,
I can do it.
586
02:03:04,820 --> 02:03:07,740
And if I want to lift my arm,
I can lift it.
587
02:03:09,420 --> 02:03:12,820
But when I command my heart
to stand still,
588
02:03:13,180 --> 02:03:14,700
then it doesn't.
589
02:03:15,820 --> 02:03:17,500
It just keeps on beating.
590
02:03:23,020 --> 02:03:25,580
Maybe I'm not deciding
hard enough
591
02:03:27,380 --> 02:03:29,420
just in case it does obey.
592
02:03:32,580 --> 02:03:34,620
Would it stop beating now,
593
02:03:36,020 --> 02:03:38,580
if I really, really wanted it?
594
02:03:41,620 --> 02:03:42,620
Now.
595
02:03:50,100 --> 02:03:51,180
Now.
596
02:03:58,980 --> 02:03:59,980
Now.
597
02:04:13,500 --> 02:04:14,340
Now.
598
02:04:23,740 --> 02:04:26,540
When in reality
you see everything upside down,
599
02:04:26,860 --> 02:04:29,700
maybe in reality
everything is the other way around.
600
02:04:33,660 --> 02:04:35,940
Actually,
you can then simply decide
601
02:04:36,020 --> 02:04:39,700
that what's bad
is really good.
602
02:05:11,140 --> 02:05:14,460
After the solstice, Lia starts
working as a maid on my farm.
603
02:05:22,940 --> 02:05:24,140
Good.
604
02:05:24,900 --> 02:05:26,940
Then it's a done deal.
605
02:05:31,380 --> 02:05:34,020
You take care
of the women's business.
606
02:08:18,740 --> 02:08:20,060
I knew it:
607
02:08:20,620 --> 02:08:22,100
You're a chicken.
608
02:08:27,100 --> 02:08:30,820
- Come here!
- Angelika, come here! Rainer!
609
02:08:30,900 --> 02:08:33,700
There! Stand still, stand still!
610
02:08:33,780 --> 02:08:35,180
That's good.
611
02:08:36,740 --> 02:08:39,180
Yes, that's good. Closer.
612
02:08:39,260 --> 02:08:40,780
Angelika, to the right.
613
02:08:40,860 --> 02:08:44,140
- Let's get together.
- Rainer, suck in your gut.
614
02:08:44,660 --> 02:08:47,620
Now I'm curious
about the miracle machine.
615
02:08:48,700 --> 02:08:51,340
- The miracle machine.
- Unbelievable.
616
02:09:33,660 --> 02:09:35,740
What does the little birdie say?
617
02:09:50,780 --> 02:09:55,100
- And now you can see the photo?
- Madness. Now just shake it?
618
02:09:55,180 --> 02:09:57,420
- Shake, shake.
- Wait a minute.
619
02:09:57,500 --> 02:09:58,860
Now I'm curious.
620
02:09:58,940 --> 02:10:00,780
There's nothing to see yet.
621
02:10:05,460 --> 02:10:08,860
If anyone said that's possible,
we would've called them crazy.
622
02:10:09,780 --> 02:10:11,940
But I look fat on it.
623
02:10:19,140 --> 02:10:21,980
But Angelika looks like a ghost.
624
02:10:24,660 --> 02:10:26,100
She's gone again.
625
02:10:27,060 --> 02:10:31,180
- But I'm not that fat. Look.
- Of course you are.
626
02:10:31,260 --> 02:10:32,860
So, the camera is...
627
02:10:56,060 --> 02:10:57,980
We looked for her for weeks,
628
02:10:58,060 --> 02:10:59,740
but she was simply gone.
629
02:11:03,620 --> 02:11:07,860
At some point, they said
she had swum across to West Germany.
630
02:11:09,300 --> 02:11:12,180
Not a word was spoken
about her at home.
631
02:11:13,380 --> 02:11:15,060
I never saw her again.
632
02:11:16,860 --> 02:11:19,660
Sometimes I think
she was just in my head,
633
02:11:19,740 --> 02:11:21,540
and never really existed.
634
02:11:26,820 --> 02:11:28,060
Angelika.
635
02:11:54,020 --> 02:11:57,620
I remember taking off
my soaking wet T-shirt,
636
02:11:57,700 --> 02:12:00,140
because it was sticking
to my body so much.
637
02:12:02,220 --> 02:12:04,300
Only later did I realize
638
02:12:04,380 --> 02:12:07,540
I was the only one running around
topless and in panties.
639
02:12:12,820 --> 02:12:14,820
I remember
the smell of wet grass.
640
02:12:16,540 --> 02:12:17,940
And this look
641
02:12:19,100 --> 02:12:21,020
from my parents' friend.
642
02:12:22,100 --> 02:12:24,100
I can't even remember his name.
643
02:12:27,060 --> 02:12:30,100
I know he realized
I'd seen the look in his eyes.
644
02:12:32,380 --> 02:12:34,260
I can still feel myself blushing
645
02:12:34,900 --> 02:12:37,780
and would've loved
to cross my arms in front of me.
646
02:12:38,100 --> 02:12:40,020
But that would've been
too obvious.
647
02:12:42,940 --> 02:12:46,620
When I pretended
not to notice his gaze, it was
648
02:12:47,140 --> 02:12:49,420
as if I was sharing
a secret with him
649
02:12:49,500 --> 02:12:51,500
that I didn't want to share.
650
02:14:18,820 --> 02:14:19,820
Lia!
651
02:14:41,340 --> 02:14:43,740
It rained a lot that summer.
652
02:14:44,140 --> 02:14:46,380
We lost an entire harvest.
653
02:14:49,780 --> 02:14:51,500
The neighboring farmer
654
02:14:51,580 --> 02:14:54,500
reimbursed us
for half of the lost grain.
655
02:14:55,660 --> 02:14:58,460
In return,
he asked Lia to be his maid.
656
02:14:58,540 --> 02:15:02,580
After the solstice,
she left us and went to him.
657
02:15:04,940 --> 02:15:09,100
Before that, she had to see Elli,
just like Trudi back then.
658
02:15:10,020 --> 02:15:12,780
She couldn't start working
for him for three weeks
659
02:15:12,860 --> 02:15:15,060
because she almost
bled to death.
660
02:15:21,140 --> 02:15:25,540
Later, they asked me what had
happened to Lia in the field.
661
02:15:25,620 --> 02:15:28,580
I said: a work accident.
662
02:17:13,659 --> 02:17:16,100
50, 49...
663
02:18:08,460 --> 02:18:11,540
When I try to remember
that one summer,
664
02:18:12,340 --> 02:18:15,460
I always wonder
what Nelly saw last.
665
02:18:17,059 --> 02:18:19,940
And whether
I should've noticed anything.
666
02:18:24,300 --> 02:18:27,380
I think Nelly was playing "War"
with the other children.
667
02:18:27,979 --> 02:18:29,580
They sat by the fire,
668
02:18:30,020 --> 02:18:32,940
pretending to
eat rats and frogs' legs.
669
02:18:43,300 --> 02:18:45,940
But I only remember this girl
670
02:18:48,540 --> 02:18:50,899
that I met at the river.
671
02:18:54,580 --> 02:18:56,460
I think her name was Kaya.
672
02:19:11,700 --> 02:19:13,700
We listened to one song
all summer,
673
02:19:15,180 --> 02:19:17,220
her mother's favorite.
674
02:19:49,020 --> 02:19:50,500
Want a popsicle?
675
02:19:56,380 --> 02:19:58,020
Strawberry or vanilla?
676
02:19:58,100 --> 02:19:59,140
Strawberry.
677
02:19:59,980 --> 02:20:01,140
Here you go.
678
02:20:02,540 --> 02:20:05,180
- And you? Vanilla, as always?
- I'll take strawberry.
679
02:20:07,780 --> 02:20:08,980
Strawberry.
680
02:20:09,380 --> 02:20:10,540
Thanks.
681
02:20:12,460 --> 02:20:14,140
I want strawberry, too.
682
02:20:15,620 --> 02:20:18,620
Oh, man, sorry, sweetie.
Only vanilla's left.
683
02:20:19,300 --> 02:20:20,700
We can swap.
684
02:20:45,980 --> 02:20:46,860
You're it!
685
02:28:20,020 --> 02:28:24,020
Subtitle Copyright: Way Film GmbH
Translation: Matthew Way
47628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.