All language subtitles for Cernobila.Sylva.1961.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,834 --> 00:00:12,084 The house will stand 2 00:00:12,084 --> 00:00:15,126 The house has a soul 3 00:00:15,126 --> 00:00:19,792 We'll start the fire 4 00:00:19,917 --> 00:00:24,834 It'll burn like coal 5 00:00:24,959 --> 00:00:29,334 It's our new goal 6 00:00:29,459 --> 00:00:33,792 To place bricks even higher 7 00:00:34,626 --> 00:00:39,292 All my love goes into my house 8 00:00:39,292 --> 00:00:43,334 My boyfriend gets only a bit 9 00:00:43,376 --> 00:00:47,834 He's a bricklayer, you see 10 00:00:48,126 --> 00:00:53,709 He must have two pairs of hands 11 00:00:53,751 --> 00:01:00,251 He is better than anyone else That's for sure 12 00:01:30,001 --> 00:01:34,167 How did she get here? 13 00:01:49,376 --> 00:01:52,751 THE NATIONAL FILM ARCHIVE PRAGUE presents 14 00:01:56,251 --> 00:01:59,292 BLACK AND WHITE SYLVA "Love Amidst the Tower Blocks" 15 00:01:59,542 --> 00:02:09,541 Starring 16 00:02:11,917 --> 00:02:17,792 Story and screenplay Music / Set design 17 00:02:18,167 --> 00:02:21,792 Editing Sound 18 00:02:21,792 --> 00:02:25,542 Camera Assistant 19 00:02:25,834 --> 00:02:29,834 Costume Designer Make-up Artist 20 00:02:29,834 --> 00:02:31,834 Lighting 21 00:02:32,126 --> 00:02:38,251 Recorded by Sound effects 22 00:02:47,042 --> 00:02:50,459 Directed by Photographed by 23 00:02:50,459 --> 00:02:55,042 Producer 24 00:02:59,876 --> 00:03:01,542 Comrade police officer... 25 00:03:01,542 --> 00:03:05,709 - Senior Sergeant. - Glad to meet you. I'm Sylva. 26 00:03:05,709 --> 00:03:09,334 Be so kind, please, how do I get into a film? 27 00:03:09,376 --> 00:03:12,209 The company club at your workplace, 28 00:03:12,251 --> 00:03:18,167 or experimental groups in educational institutions, 29 00:03:18,167 --> 00:03:21,042 the fashion house, a film club, 30 00:03:21,042 --> 00:03:24,792 look out for advertisements and practice every day. 31 00:03:40,501 --> 00:03:44,042 - Hi, Zuzka. - Greetings, Comrade. 32 00:03:44,042 --> 00:03:47,376 Are you making another bricklaying film? With whom? 33 00:03:47,376 --> 00:03:49,876 - You mistake me for someone. - What's this? 34 00:03:49,876 --> 00:03:54,209 - I think you've mistaken me. - You're such a rascal, Zuzana. 35 00:03:54,251 --> 00:03:56,917 You're behaving like a jerk, Comrade. 36 00:03:56,959 --> 00:04:04,501 Well... Are you not Zuzana Stivínová? 37 00:04:04,501 --> 00:04:07,792 - The actress? - I'm Sylva. 38 00:04:07,792 --> 00:04:14,834 From Marie Volfová's work group. 39 00:04:27,251 --> 00:04:30,292 Stay there and keep an eye on her. 40 00:04:30,292 --> 00:04:33,501 I'll get the journalists and TV. Don't let anyone near her, clear? 41 00:04:33,542 --> 00:04:38,751 But she makes me feel... You must understand. 42 00:04:38,751 --> 00:04:43,667 You don't expect that the thing you've written would materialise. 43 00:04:43,667 --> 00:04:46,209 What? No, no, I won't go there. 44 00:04:46,209 --> 00:04:47,917 What? 45 00:04:48,001 --> 00:04:51,876 It's easy to say for you. I'm virtually her... 46 00:04:51,876 --> 00:04:54,792 Spiritual father! Yes. 47 00:04:54,834 --> 00:04:59,084 Look. I'll be the spiritual father then. 48 00:04:59,084 --> 00:05:02,042 It's more natural, anyway. I, as the director... 49 00:05:02,084 --> 00:05:06,876 I've had enough! In a second, Comrade Poroba. 50 00:05:06,917 --> 00:05:11,292 You fall off the screen and you think we're going to fall on our... 51 00:05:11,292 --> 00:05:14,001 So. What? 52 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 You're history to us, Miss. 53 00:05:16,084 --> 00:05:18,126 You're an antiquated artistic mistake. 54 00:05:18,126 --> 00:05:20,209 I only speak to you out of Christian love. 55 00:05:20,209 --> 00:05:22,417 You're a stinking clericalist. 56 00:05:22,417 --> 00:05:26,542 And Christian love is a veil to cover your bourgeois egoism. 57 00:05:26,584 --> 00:05:30,334 Me? A clericalist? You've turned me into a Muslim, Miss. 58 00:05:30,334 --> 00:05:34,209 Religious outlook does not hinder understanding people. 59 00:05:34,209 --> 00:05:38,042 - If you're a Muslim I can... - Enough! 60 00:05:38,042 --> 00:05:41,334 I tell you that we don't provide for heroes fallen off the screen. 61 00:05:41,334 --> 00:05:43,084 But... 62 00:05:43,459 --> 00:05:49,042 An old Hussite marshal could fall off as well and demand his rights. 63 00:05:49,042 --> 00:05:50,709 Or even Žižka himself. 64 00:05:50,709 --> 00:05:53,376 He'd want to become the Minister of Defence. 65 00:05:53,376 --> 00:05:57,959 Look, Miss. Go to the screenwriter, to the director. 66 00:05:57,959 --> 00:05:59,709 Go to the Arts Council. 67 00:05:59,709 --> 00:06:03,584 Go even to the Central Film Lending Office. 68 00:06:03,626 --> 00:06:05,084 But go now! 69 00:06:05,084 --> 00:06:08,834 Okay, Comrade. Where is the nearest building site? 70 00:06:08,834 --> 00:06:13,292 A building site... You mean like scaffolding? 71 00:06:13,292 --> 00:06:19,959 Concrete panels, mixers, singing, blue sky, a bricklayer! 72 00:06:19,959 --> 00:06:22,501 - Would you... - Well, of course. 73 00:06:22,501 --> 00:06:26,292 - I want to be with people. - What? 74 00:06:26,709 --> 00:06:32,584 Oh, dear. Crickey, we're in trouble. 75 00:06:32,917 --> 00:06:35,709 In a minute, Comrade. 76 00:06:38,376 --> 00:06:41,667 Sit down, Miss. 77 00:06:41,667 --> 00:06:44,417 The director. But quick. 78 00:06:45,876 --> 00:06:47,542 How do you like Prague? 79 00:06:47,584 --> 00:06:52,584 Thank you. Prague is a city of a hundred spires. 80 00:06:52,584 --> 00:06:56,334 Oh. What? At least. 81 00:06:56,334 --> 00:06:59,126 Vavřinec speaking. Is the director there? 82 00:06:59,126 --> 00:07:03,876 What? He isn't? When? 83 00:07:08,459 --> 00:07:10,626 Yes. 84 00:07:11,417 --> 00:07:15,542 What can we do for you? 85 00:07:15,542 --> 00:07:18,459 How about operating the clapper board? 86 00:07:18,459 --> 00:07:21,167 - Well... - Sit down, please. 87 00:07:21,167 --> 00:07:23,626 You could clap for a few months, then become script supervisor, 88 00:07:23,626 --> 00:07:25,042 and then a director would marry you. 89 00:07:25,084 --> 00:07:29,459 You want me to marry an intellectual? 90 00:07:29,459 --> 00:07:33,084 No way! You'd just be with your people. 91 00:07:33,084 --> 00:07:38,251 - My place is on a building site. - Of course, Comrade. 92 00:07:38,251 --> 00:07:40,292 Comrade... 93 00:07:40,417 --> 00:07:44,917 Excuse me, but what is your name? 94 00:07:44,917 --> 00:07:46,501 I'm Sylva. 95 00:07:46,542 --> 00:07:49,917 - But your surname? - What? 96 00:07:49,917 --> 00:07:54,584 Your surname. Like Knapová, Štíbrová, Juráčková... 97 00:07:54,584 --> 00:07:57,084 - I don't know. - You don't know. 98 00:07:57,084 --> 00:08:01,959 "Love Amidst the Tower Blocks"? Well... 99 00:08:11,917 --> 00:08:18,501 Sylva, a young bricklayer. Nineteen years old. 100 00:08:18,751 --> 00:08:21,042 So you don't have a surname. 101 00:08:21,084 --> 00:08:24,667 We, girls from Marie Volfová's work group, could manage 102 00:08:24,667 --> 00:08:27,792 with less important things than a surname. 103 00:08:27,792 --> 00:08:31,001 Why couldn't I...? 104 00:08:31,042 --> 00:08:32,292 You couldn't. 105 00:08:32,292 --> 00:08:33,792 Yes, couldn't. 106 00:08:33,792 --> 00:08:37,542 This is an ordinary world. Among ordinary people. 107 00:08:37,542 --> 00:08:40,917 - It's not like in your world. - Let me go to a building site. 108 00:08:40,917 --> 00:08:43,584 Do you have a surname? You don't. 109 00:08:43,584 --> 00:08:47,542 - Do you have a permanent address? Do you have an ID card? -I don't. 110 00:08:47,542 --> 00:08:49,876 Do you have a certificate from your last job? 111 00:08:49,876 --> 00:08:52,084 You see. 112 00:08:53,917 --> 00:08:58,292 So what? Do you want to be a clapper girl? 113 00:08:58,542 --> 00:09:04,292 - But I won't marry a director. - Okay, you'll clap till you retire. 114 00:09:04,292 --> 00:09:08,376 I'll go to the personnel department. Let's move it. 115 00:09:10,251 --> 00:09:11,917 In a second, Comrade. 116 00:09:20,959 --> 00:09:26,792 Sylva, I think I could help you. 117 00:09:26,792 --> 00:09:31,626 I've seen many like you, but us, girls from Marie Volfová's... 118 00:09:31,626 --> 00:09:34,001 Hold on. 119 00:09:35,709 --> 00:09:37,334 Hold on! 120 00:10:10,876 --> 00:10:14,042 - Seven times eight. - Fifty-six. 121 00:10:14,042 --> 00:10:15,292 - Can you read? - Yes. 122 00:10:15,292 --> 00:10:18,959 Show me. Open your fist. 123 00:10:19,042 --> 00:10:20,917 Good. 124 00:10:21,001 --> 00:10:22,542 And remember: 125 00:10:22,542 --> 00:10:25,501 Don't be surprised at anything, don't speak to people, ask quietly. 126 00:10:25,501 --> 00:10:27,376 Come. 127 00:10:27,626 --> 00:10:30,334 Come on. 128 00:10:30,667 --> 00:10:33,126 Close your fist. 129 00:10:33,459 --> 00:10:36,626 What kind of posture is that? 130 00:10:37,376 --> 00:10:42,042 Sprightly and optimistic, Comrade. My shift is over. 131 00:11:24,292 --> 00:11:27,834 Oh. He's not there? 132 00:11:27,834 --> 00:11:31,126 Can I? Film Academy? Director Brych. 133 00:11:31,126 --> 00:11:34,209 You are responsible for the behaviour of Poroba. 134 00:11:34,209 --> 00:11:37,126 That was the doorman. He'll call when Poroba arrives. 135 00:11:37,126 --> 00:11:40,042 I want her to be used for promotion. 136 00:11:40,042 --> 00:11:43,709 Film is not only art, but also a product. 137 00:11:43,709 --> 00:11:45,709 Let's hope she doesn't get lost. 138 00:11:45,751 --> 00:11:48,667 Only small things can get lost. 139 00:11:48,667 --> 00:11:52,834 - But she's so daft... - That's fouling one's own nest. 140 00:11:52,834 --> 00:11:56,042 - I didn't make her up. - But you agreed with the screenplay. 141 00:11:56,042 --> 00:11:58,584 But in it Sylva was a correspondent. 142 00:11:58,584 --> 00:12:00,667 Yes. In the second version. 143 00:12:00,667 --> 00:12:03,917 In the first version Silvester studied nuclear physics 144 00:12:03,917 --> 00:12:07,042 and invented a kind of... 145 00:12:07,084 --> 00:12:10,751 Really? Why did you never tell me? 146 00:12:10,751 --> 00:12:14,167 But the script editor recommended he should be a she. 147 00:12:14,209 --> 00:12:16,459 But not a bricklayer. It was he who... 148 00:12:16,501 --> 00:12:20,667 I had to consider the screenplay half finished. 149 00:12:20,667 --> 00:12:23,001 It's my right, isn't it? Besides, 150 00:12:23,001 --> 00:12:27,042 each screenplay is influenced by circumstance and the Arts Council. 151 00:12:27,042 --> 00:12:29,042 That's no excuse. 152 00:12:29,042 --> 00:12:31,251 I beg your pardon. I'm proud of her. 153 00:12:31,251 --> 00:12:33,251 And you'll see what happens when we show her to the world. 154 00:12:33,292 --> 00:12:38,751 Comrades, I'm so happy I'm among you! 155 00:12:42,251 --> 00:12:48,667 Ornamentalism has been long obsolete, Comrades. 156 00:12:49,917 --> 00:12:52,709 - Who's fault is that? - Matyáš Rejsek. 157 00:12:52,709 --> 00:12:58,126 What Matyáš Rejsek? Who was...? 158 00:13:01,626 --> 00:13:03,792 Matyáš... 159 00:13:03,917 --> 00:13:07,126 And the general investor? 160 00:13:07,251 --> 00:13:11,501 Vladislaus Jagiellon, Miss. 161 00:13:11,501 --> 00:13:13,917 So you're working for the private sector. 162 00:13:13,917 --> 00:13:17,084 But that's a moonlighting job. 163 00:13:17,126 --> 00:13:20,292 Sylva! 164 00:13:22,834 --> 00:13:25,084 Come down. 165 00:13:31,042 --> 00:13:33,834 Please. 166 00:13:35,792 --> 00:13:39,584 - Come on, girl. - When is that Rousek coming? 167 00:13:39,584 --> 00:13:42,084 Such disgrace in the town centre. You should be ashamed! 168 00:13:42,126 --> 00:13:45,042 - But careful, please. - Let go of me, jerk! 169 00:13:45,042 --> 00:13:47,251 Don't drop her. It would be a real pity. 170 00:13:47,251 --> 00:13:49,376 - The sole case in history! - You'll pay for this. 171 00:13:49,376 --> 00:13:52,376 And Mr Rousek will see. And that Mr Jagiellon, too! 172 00:13:52,376 --> 00:13:55,584 You should be ashamed! 173 00:13:58,167 --> 00:14:01,459 Someone answer that. 174 00:14:02,709 --> 00:14:05,167 State film. 175 00:14:05,251 --> 00:14:07,751 Hold on. They've arrived already. 176 00:14:07,751 --> 00:14:10,001 At the Film Academy. 177 00:14:10,084 --> 00:14:12,459 Brych speaking. 178 00:14:12,501 --> 00:14:13,709 Thank you. 179 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Thank you. 180 00:14:16,376 --> 00:14:20,251 Don't let her out. Nor that Poroba. 181 00:14:20,251 --> 00:14:23,334 I'll be right there. 182 00:14:23,376 --> 00:14:26,167 Thank you. Let's go! 183 00:14:26,876 --> 00:14:32,542 She makes me, like... Shy. 184 00:14:32,667 --> 00:14:39,292 I first need to, like... Recover. 185 00:14:39,459 --> 00:14:43,417 It's our last chance, man. You're stomping on your happiness. 186 00:14:43,417 --> 00:14:48,626 Me? I don't need any happiness. 187 00:14:50,626 --> 00:14:54,751 You little Czech screenwriter. 188 00:14:55,459 --> 00:15:00,584 She's silly, she speaks in phrases, she lacks judgment. 189 00:15:00,584 --> 00:15:03,209 She has a limited range of interests. 190 00:15:03,209 --> 00:15:05,417 If she hadn't fallen off the screen, 191 00:15:05,417 --> 00:15:07,209 no one would be interested in her. 192 00:15:07,209 --> 00:15:10,584 But as she's become a tangible stupidity, 193 00:15:10,584 --> 00:15:12,792 she is of great value for cinema studies. 194 00:15:12,834 --> 00:15:18,584 I'll write a seminar essay on her: 195 00:15:18,584 --> 00:15:21,834 "The Question of Truthfulness of Film Characters." 196 00:15:21,834 --> 00:15:25,001 And we'll teach her to be normal. 197 00:15:25,001 --> 00:15:27,334 We'll kill two birds with one stone. 198 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 Yes, there are too many birds. 199 00:15:30,792 --> 00:15:32,501 Man, what are you doing with her? 200 00:15:32,542 --> 00:15:34,917 That's what you do. Have you never seen it? 201 00:15:34,959 --> 00:15:38,251 Does she eat? 202 00:15:39,334 --> 00:15:41,709 No idea. 203 00:15:43,542 --> 00:15:47,209 Lads, do you know what I think? 204 00:15:47,209 --> 00:15:50,626 That we probably can't turn her into an average girl. 205 00:15:50,626 --> 00:15:52,209 At least a bit. 206 00:15:52,209 --> 00:15:56,876 Because she's an embodied idea. 207 00:15:56,876 --> 00:15:59,376 And when an idea is violated, it disappears. 208 00:15:59,376 --> 00:16:02,042 So she will... 209 00:16:02,042 --> 00:16:06,209 She could physically disappear if we violated her. 210 00:16:06,542 --> 00:16:10,917 You fool. He's just a theoretician. 211 00:16:10,917 --> 00:16:13,001 An idiot. 212 00:16:14,084 --> 00:16:17,667 Shouldn't we return her? 213 00:16:21,792 --> 00:16:24,167 Let's start with the morning. 214 00:16:24,167 --> 00:16:25,084 Lie down. 215 00:16:25,126 --> 00:16:27,459 - Shall I...? - Yeah. 216 00:16:27,501 --> 00:16:30,917 Yeah, lie down. 217 00:16:31,709 --> 00:16:35,376 - But I... - Lie down. 218 00:16:52,001 --> 00:16:53,792 Thank you. 219 00:17:12,626 --> 00:17:15,584 - Do you sleep like this? - Yes. 220 00:17:17,334 --> 00:17:20,292 Boys, let's do this. 221 00:17:25,501 --> 00:17:28,251 Do you sleep like this? 222 00:17:28,292 --> 00:17:31,542 Alarm clock. 223 00:18:00,376 --> 00:18:02,167 That's enough. 224 00:18:02,209 --> 00:18:08,459 Please, show me, how a normal person gets up. 225 00:18:21,834 --> 00:18:24,251 Rise and shine! 226 00:18:28,751 --> 00:18:31,501 - Rise and shine! - That's good. 227 00:19:09,251 --> 00:19:12,459 Good. 228 00:19:12,584 --> 00:19:15,542 Did you see that? 229 00:19:15,584 --> 00:19:18,209 No one must find out. 230 00:19:18,209 --> 00:19:22,751 When Poroba returns her, we'll... Where's Brych? 231 00:19:22,792 --> 00:19:25,084 He went to see her. At the Film Academy. 232 00:19:25,084 --> 00:19:28,459 I tell you, he has class. 233 00:19:29,209 --> 00:19:30,876 What? 234 00:19:31,001 --> 00:19:33,501 Someone else would be affected, 235 00:19:33,501 --> 00:19:35,667 but he forces himself and goes for it. 236 00:19:35,667 --> 00:19:38,667 No sentiment, no hesitation. 237 00:19:38,667 --> 00:19:40,459 Do you know what happens now? 238 00:19:40,459 --> 00:19:42,751 Do you know what he'll do with her? 239 00:19:42,751 --> 00:19:45,292 He'll make it big! 240 00:19:45,334 --> 00:19:48,084 That's something I can't do. 241 00:19:48,084 --> 00:19:50,834 Let's go. Quick. 242 00:19:52,792 --> 00:19:54,084 Nonsense. 243 00:19:54,084 --> 00:19:56,292 We can't go out with her. We're responsible for her. 244 00:19:56,292 --> 00:19:58,834 - To whom? - To the people! 245 00:19:58,834 --> 00:20:01,084 Come on, what do they care? 246 00:20:01,084 --> 00:20:03,667 A work of art is property of the society. 247 00:20:03,667 --> 00:20:05,334 But she's ours. 248 00:20:05,334 --> 00:20:07,751 We can do what we like with her. 249 00:20:07,751 --> 00:20:10,167 If I want, I can break her leg and nothing happens to me. 250 00:20:10,167 --> 00:20:12,376 - But... - No, nothing. 251 00:20:12,376 --> 00:20:15,126 They'll lock you up for bodily harm. 252 00:20:15,126 --> 00:20:17,792 - But laws only protect people. - Is she a giraffe? 253 00:20:17,792 --> 00:20:21,542 Does the fact that she walks and speaks make her a person? 254 00:20:21,542 --> 00:20:24,709 Babies don't walk and speak and they're considered people. 255 00:20:24,709 --> 00:20:29,084 But babies have an official stamp, whereas she... 256 00:20:29,084 --> 00:20:32,917 - She wasn't even born. - Lord! 257 00:20:32,959 --> 00:20:37,167 In that case she can't even die. 258 00:20:37,167 --> 00:20:40,709 She's immortal. That's that. 259 00:20:40,792 --> 00:20:43,459 Don't be daft. 260 00:20:43,876 --> 00:20:46,251 - Nothing can happen to her. - Well, it can't! 261 00:20:46,251 --> 00:20:49,626 Let her climb up and jump. 262 00:20:51,417 --> 00:20:54,084 Lads, don't be silly. 263 00:20:54,084 --> 00:20:57,251 You'll be expelled from the Socialist Youth Organisation. 264 00:20:57,251 --> 00:20:58,584 There's time for that. 265 00:20:58,584 --> 00:21:00,876 Let's go out! 266 00:21:01,126 --> 00:21:02,917 Where is she? 267 00:21:31,501 --> 00:21:34,334 What do you think this is? 268 00:21:34,334 --> 00:21:37,042 A brick, Mr Valenta. 269 00:21:37,042 --> 00:21:40,792 Is it? That's what I used to think. 270 00:21:40,792 --> 00:21:42,501 Look. 271 00:21:44,584 --> 00:21:47,626 I'm no candymaker, you see? 272 00:21:47,626 --> 00:21:51,334 I've never made gingerbread houses, and I never will. 273 00:21:51,334 --> 00:21:55,126 We're behind schedule, Mr Valenta. Be reasonable! 274 00:21:55,292 --> 00:21:59,501 In my time, they were bricks like bells. 275 00:21:59,501 --> 00:22:01,209 The plan would be easy to fulfil. 276 00:22:01,209 --> 00:22:02,917 Comrades, you are deserters. 277 00:22:02,959 --> 00:22:05,917 You run when the building site needs you most. 278 00:22:05,917 --> 00:22:08,001 You're afraid of difficulties. 279 00:22:08,001 --> 00:22:10,251 - What are you doing here? - I've come to help you. 280 00:22:10,251 --> 00:22:13,917 We, the girls from Marie Volfová's group, never mind bad bricks. 281 00:22:13,917 --> 00:22:16,459 - Mr Valenta, please. - Leave him. He's not a bricklayer. 282 00:22:16,459 --> 00:22:18,584 What did you say? 283 00:22:18,584 --> 00:22:21,084 You're a bricklaying prig. 284 00:22:21,126 --> 00:22:24,417 Our group has built a whole estate from even worse bricks. 285 00:22:24,417 --> 00:22:27,751 - Where would we get if we were all like you? -Damn. 286 00:22:27,751 --> 00:22:30,959 - You're from the papers, aren't you? - How dare you? I'm a bricklayer. 287 00:22:31,001 --> 00:22:33,376 - Say it again? - A qualified one. 288 00:22:33,376 --> 00:22:38,167 Anyone could say that, you hussy. Get lost! 289 00:22:38,167 --> 00:22:39,751 Sylva! 290 00:22:39,792 --> 00:22:42,417 Sylva! Hurray! 291 00:22:42,417 --> 00:22:46,292 Excuse me, gentlemen. Film director Brych. 292 00:22:46,292 --> 00:22:48,792 - What do you want? - The girl, if you excuse me. 293 00:22:48,792 --> 00:22:52,501 - Are you her father? - Well, sort of. 294 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 If she says once more that she's a bricklayer... 295 00:22:55,376 --> 00:22:58,959 But she really is. I can testify that. 296 00:22:58,959 --> 00:23:00,917 Are you also a builder? 297 00:23:00,917 --> 00:23:04,084 No. But I know the trade. 298 00:23:04,084 --> 00:23:06,126 That's marvellous, Comrade. 299 00:23:06,126 --> 00:23:09,501 Take your coat off, we'll show them. 300 00:23:09,542 --> 00:23:11,959 - Christ, I'm gonna show her. - Slow, slow. 301 00:23:11,959 --> 00:23:14,167 Don't talk to him. I'll help you. 302 00:23:14,167 --> 00:23:16,751 Get lost, both of you, or there'll be trouble. 303 00:23:16,751 --> 00:23:19,959 Finally! Come here, boys, and tell the people who I am. 304 00:23:19,959 --> 00:23:24,626 - It doesn't matter. - Take the brat and go! 305 00:23:25,834 --> 00:23:30,209 Here you see what a Czech film director has to put up with. 306 00:23:32,001 --> 00:23:34,376 Please. Come, Sylva. 307 00:23:34,417 --> 00:23:36,292 Comrades! 308 00:23:36,417 --> 00:23:37,584 She's running! 309 00:23:37,584 --> 00:23:39,667 Jerks! 310 00:23:39,667 --> 00:23:42,667 Stop! What are you doing? 311 00:23:42,709 --> 00:23:46,334 They want to turn me into an intellectual. 312 00:23:46,376 --> 00:23:49,834 I don't want to be one. No, I don't want to. 313 00:23:53,501 --> 00:23:55,501 And it's over with. 314 00:23:55,542 --> 00:23:59,167 I don't want to. Comrades! 315 00:23:59,167 --> 00:24:03,251 I won't marry an intellectual. Jerks! 316 00:24:04,292 --> 00:24:08,001 Stop it! No! 317 00:24:13,959 --> 00:24:16,709 That's the director. The one next to him is a laureate. 318 00:24:16,709 --> 00:24:18,626 And the other one is a screenwriter. 319 00:24:20,209 --> 00:24:24,834 Such big shots. Is the girl worth it? 320 00:24:31,042 --> 00:24:34,334 No one is going to lecture me. 321 00:24:34,334 --> 00:24:40,126 My seminar essay is gone. 322 00:24:40,167 --> 00:24:43,292 Let's look abroad. 323 00:24:43,376 --> 00:24:49,209 What would a capitalist producer... Listen up. 324 00:24:49,251 --> 00:24:55,876 What would a capitalist producer do with our Comrade here? 325 00:24:55,876 --> 00:25:00,209 He'd try to make as much out of her as possible. 326 00:25:00,209 --> 00:25:02,501 Wouldn't he? 327 00:25:06,001 --> 00:25:08,584 She'd become a sensation. 328 00:25:08,584 --> 00:25:14,126 TV, receptions, fashion shows, spa resorts. 329 00:25:14,209 --> 00:25:16,417 Striptease. 330 00:25:16,417 --> 00:25:19,584 What would be the end of her, Comrades? 331 00:25:19,584 --> 00:25:24,417 Like Adua and her companions. 332 00:25:26,584 --> 00:25:33,084 But not in our country. You're the child of our dreams. 333 00:25:33,126 --> 00:25:40,334 Of our wishes, ideas. Of our wakeful nights. 334 00:25:40,334 --> 00:25:43,667 We all have something in common with you. 335 00:25:43,709 --> 00:25:48,501 That's why we're glad to make you happy. 336 00:25:48,501 --> 00:25:51,376 What can be greater happiness for you 337 00:25:51,376 --> 00:25:55,042 than a life among people who understand you, 338 00:25:55,084 --> 00:26:02,126 where you feel at home, who are like you? 339 00:26:02,126 --> 00:26:05,001 Please, Comrade. 340 00:26:08,084 --> 00:26:09,667 Lads! 341 00:26:12,667 --> 00:26:14,959 Comrade. 342 00:26:15,542 --> 00:26:18,917 Comrades. You're so kind to me. 343 00:26:18,959 --> 00:26:21,584 You'll feel best there. 344 00:26:21,584 --> 00:26:23,709 First I wanted you to... 345 00:26:23,709 --> 00:26:27,751 - Here's a flower. - Thank you, Comrade. 346 00:26:27,834 --> 00:26:30,459 - Be happy. - I will. 347 00:26:30,459 --> 00:26:39,126 Say hello to Marie Volfová. I did a good job on her. 348 00:26:41,084 --> 00:26:43,084 Stop! 349 00:26:43,126 --> 00:26:47,417 I have a permit from the Minister. 350 00:26:47,542 --> 00:26:50,959 - Are you coming with me, Comrade? - No. 351 00:27:31,209 --> 00:27:35,626 When my child is born 352 00:27:35,751 --> 00:27:38,876 The image my loved one 353 00:27:39,667 --> 00:27:43,334 It will never suffer a thorn. 354 00:27:43,376 --> 00:27:47,834 Oh, concrete for you I myself adorn 355 00:27:47,834 --> 00:27:52,626 I want to build everything under the sun. 356 00:27:52,667 --> 00:27:57,251 To labour is to live 357 00:27:57,251 --> 00:28:00,126 Life is a brick cemented with passion 358 00:28:00,167 --> 00:28:04,001 Life is short, no strife 359 00:28:04,042 --> 00:28:08,542 No one by himself is wise 360 00:28:08,584 --> 00:28:12,501 More people Means more for all 361 00:28:12,542 --> 00:28:17,376 Means more for all. 362 00:28:17,542 --> 00:28:20,667 THE END 26649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.