Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,834 --> 00:00:12,084
The house will stand
2
00:00:12,084 --> 00:00:15,126
The house has a soul
3
00:00:15,126 --> 00:00:19,792
We'll start the fire
4
00:00:19,917 --> 00:00:24,834
It'll burn like coal
5
00:00:24,959 --> 00:00:29,334
It's our new goal
6
00:00:29,459 --> 00:00:33,792
To place bricks even higher
7
00:00:34,626 --> 00:00:39,292
All my love goes into my house
8
00:00:39,292 --> 00:00:43,334
My boyfriend gets only a bit
9
00:00:43,376 --> 00:00:47,834
He's a bricklayer, you see
10
00:00:48,126 --> 00:00:53,709
He must have two pairs of hands
11
00:00:53,751 --> 00:01:00,251
He is better than anyone else
That's for sure
12
00:01:30,001 --> 00:01:34,167
How did she get here?
13
00:01:49,376 --> 00:01:52,751
THE NATIONAL FILM ARCHIVE PRAGUE
presents
14
00:01:56,251 --> 00:01:59,292
BLACK AND WHITE SYLVA
"Love Amidst the Tower Blocks"
15
00:01:59,542 --> 00:02:09,541
Starring
16
00:02:11,917 --> 00:02:17,792
Story and screenplay
Music / Set design
17
00:02:18,167 --> 00:02:21,792
Editing
Sound
18
00:02:21,792 --> 00:02:25,542
Camera Assistant
19
00:02:25,834 --> 00:02:29,834
Costume Designer
Make-up Artist
20
00:02:29,834 --> 00:02:31,834
Lighting
21
00:02:32,126 --> 00:02:38,251
Recorded by
Sound effects
22
00:02:47,042 --> 00:02:50,459
Directed by
Photographed by
23
00:02:50,459 --> 00:02:55,042
Producer
24
00:02:59,876 --> 00:03:01,542
Comrade police officer...
25
00:03:01,542 --> 00:03:05,709
- Senior Sergeant.
- Glad to meet you. I'm Sylva.
26
00:03:05,709 --> 00:03:09,334
Be so kind,
please, how do I get into a film?
27
00:03:09,376 --> 00:03:12,209
The company club
at your workplace,
28
00:03:12,251 --> 00:03:18,167
or experimental groups
in educational institutions,
29
00:03:18,167 --> 00:03:21,042
the fashion house,
a film club,
30
00:03:21,042 --> 00:03:24,792
look out for advertisements
and practice every day.
31
00:03:40,501 --> 00:03:44,042
- Hi, Zuzka.
- Greetings, Comrade.
32
00:03:44,042 --> 00:03:47,376
Are you making another
bricklaying film? With whom?
33
00:03:47,376 --> 00:03:49,876
- You mistake me for someone.
- What's this?
34
00:03:49,876 --> 00:03:54,209
- I think you've mistaken me.
- You're such a rascal, Zuzana.
35
00:03:54,251 --> 00:03:56,917
You're behaving like a jerk, Comrade.
36
00:03:56,959 --> 00:04:04,501
Well...
Are you not Zuzana Stivínová?
37
00:04:04,501 --> 00:04:07,792
- The actress?
- I'm Sylva.
38
00:04:07,792 --> 00:04:14,834
From Marie Volfová's work group.
39
00:04:27,251 --> 00:04:30,292
Stay there and keep an eye on her.
40
00:04:30,292 --> 00:04:33,501
I'll get the journalists and TV.
Don't let anyone near her, clear?
41
00:04:33,542 --> 00:04:38,751
But she makes me feel...
You must understand.
42
00:04:38,751 --> 00:04:43,667
You don't expect that the thing
you've written would materialise.
43
00:04:43,667 --> 00:04:46,209
What?
No, no, I won't go there.
44
00:04:46,209 --> 00:04:47,917
What?
45
00:04:48,001 --> 00:04:51,876
It's easy to say for you.
I'm virtually her...
46
00:04:51,876 --> 00:04:54,792
Spiritual father!
Yes.
47
00:04:54,834 --> 00:04:59,084
Look.
I'll be the spiritual father then.
48
00:04:59,084 --> 00:05:02,042
It's more natural, anyway.
I, as the director...
49
00:05:02,084 --> 00:05:06,876
I've had enough!
In a second, Comrade Poroba.
50
00:05:06,917 --> 00:05:11,292
You fall off the screen and you
think we're going to fall on our...
51
00:05:11,292 --> 00:05:14,001
So.
What?
52
00:05:14,001 --> 00:05:16,084
You're history to us, Miss.
53
00:05:16,084 --> 00:05:18,126
You're an antiquated artistic
mistake.
54
00:05:18,126 --> 00:05:20,209
I only speak to you
out of Christian love.
55
00:05:20,209 --> 00:05:22,417
You're a stinking clericalist.
56
00:05:22,417 --> 00:05:26,542
And Christian love is a veil
to cover your bourgeois egoism.
57
00:05:26,584 --> 00:05:30,334
Me? A clericalist?
You've turned me into a Muslim, Miss.
58
00:05:30,334 --> 00:05:34,209
Religious outlook does not
hinder understanding people.
59
00:05:34,209 --> 00:05:38,042
- If you're a Muslim I can...
- Enough!
60
00:05:38,042 --> 00:05:41,334
I tell you that we don't provide
for heroes fallen off the screen.
61
00:05:41,334 --> 00:05:43,084
But...
62
00:05:43,459 --> 00:05:49,042
An old Hussite marshal could fall off
as well and demand his rights.
63
00:05:49,042 --> 00:05:50,709
Or even Žižka himself.
64
00:05:50,709 --> 00:05:53,376
He'd want to become
the Minister of Defence.
65
00:05:53,376 --> 00:05:57,959
Look, Miss. Go to the screenwriter,
to the director.
66
00:05:57,959 --> 00:05:59,709
Go to the Arts Council.
67
00:05:59,709 --> 00:06:03,584
Go even to the Central
Film Lending Office.
68
00:06:03,626 --> 00:06:05,084
But go now!
69
00:06:05,084 --> 00:06:08,834
Okay, Comrade.
Where is the nearest building site?
70
00:06:08,834 --> 00:06:13,292
A building site...
You mean like scaffolding?
71
00:06:13,292 --> 00:06:19,959
Concrete panels, mixers,
singing, blue sky, a bricklayer!
72
00:06:19,959 --> 00:06:22,501
- Would you...
- Well, of course.
73
00:06:22,501 --> 00:06:26,292
- I want to be with people.
- What?
74
00:06:26,709 --> 00:06:32,584
Oh, dear.
Crickey, we're in trouble.
75
00:06:32,917 --> 00:06:35,709
In a minute, Comrade.
76
00:06:38,376 --> 00:06:41,667
Sit down, Miss.
77
00:06:41,667 --> 00:06:44,417
The director.
But quick.
78
00:06:45,876 --> 00:06:47,542
How do you like Prague?
79
00:06:47,584 --> 00:06:52,584
Thank you. Prague is a city
of a hundred spires.
80
00:06:52,584 --> 00:06:56,334
Oh. What?
At least.
81
00:06:56,334 --> 00:06:59,126
Vavřinec speaking.
Is the director there?
82
00:06:59,126 --> 00:07:03,876
What? He isn't?
When?
83
00:07:08,459 --> 00:07:10,626
Yes.
84
00:07:11,417 --> 00:07:15,542
What can we do for you?
85
00:07:15,542 --> 00:07:18,459
How about operating
the clapper board?
86
00:07:18,459 --> 00:07:21,167
- Well...
- Sit down, please.
87
00:07:21,167 --> 00:07:23,626
You could clap for a few months,
then become script supervisor,
88
00:07:23,626 --> 00:07:25,042
and then a director would
marry you.
89
00:07:25,084 --> 00:07:29,459
You want me to marry
an intellectual?
90
00:07:29,459 --> 00:07:33,084
No way!
You'd just be with your people.
91
00:07:33,084 --> 00:07:38,251
- My place is on a building site.
- Of course, Comrade.
92
00:07:38,251 --> 00:07:40,292
Comrade...
93
00:07:40,417 --> 00:07:44,917
Excuse me,
but what is your name?
94
00:07:44,917 --> 00:07:46,501
I'm Sylva.
95
00:07:46,542 --> 00:07:49,917
- But your surname?
- What?
96
00:07:49,917 --> 00:07:54,584
Your surname.
Like Knapová, Štíbrová, Juráčková...
97
00:07:54,584 --> 00:07:57,084
- I don't know.
- You don't know.
98
00:07:57,084 --> 00:08:01,959
"Love Amidst the Tower Blocks"?
Well...
99
00:08:11,917 --> 00:08:18,501
Sylva, a young bricklayer.
Nineteen years old.
100
00:08:18,751 --> 00:08:21,042
So you don't have a surname.
101
00:08:21,084 --> 00:08:24,667
We, girls from Marie Volfová's
work group, could manage
102
00:08:24,667 --> 00:08:27,792
with less important things
than a surname.
103
00:08:27,792 --> 00:08:31,001
Why couldn't I...?
104
00:08:31,042 --> 00:08:32,292
You couldn't.
105
00:08:32,292 --> 00:08:33,792
Yes, couldn't.
106
00:08:33,792 --> 00:08:37,542
This is an ordinary world.
Among ordinary people.
107
00:08:37,542 --> 00:08:40,917
- It's not like in your world.
- Let me go to a building site.
108
00:08:40,917 --> 00:08:43,584
Do you have a surname?
You don't.
109
00:08:43,584 --> 00:08:47,542
- Do you have a permanent address?
Do you have an ID card? -I don't.
110
00:08:47,542 --> 00:08:49,876
Do you have a certificate
from your last job?
111
00:08:49,876 --> 00:08:52,084
You see.
112
00:08:53,917 --> 00:08:58,292
So what?
Do you want to be a clapper girl?
113
00:08:58,542 --> 00:09:04,292
- But I won't marry a director.
- Okay, you'll clap till you retire.
114
00:09:04,292 --> 00:09:08,376
I'll go to the personnel department.
Let's move it.
115
00:09:10,251 --> 00:09:11,917
In a second, Comrade.
116
00:09:20,959 --> 00:09:26,792
Sylva, I think I could help you.
117
00:09:26,792 --> 00:09:31,626
I've seen many like you,
but us, girls from Marie Volfová's...
118
00:09:31,626 --> 00:09:34,001
Hold on.
119
00:09:35,709 --> 00:09:37,334
Hold on!
120
00:10:10,876 --> 00:10:14,042
- Seven times eight.
- Fifty-six.
121
00:10:14,042 --> 00:10:15,292
- Can you read?
- Yes.
122
00:10:15,292 --> 00:10:18,959
Show me.
Open your fist.
123
00:10:19,042 --> 00:10:20,917
Good.
124
00:10:21,001 --> 00:10:22,542
And remember:
125
00:10:22,542 --> 00:10:25,501
Don't be surprised at anything,
don't speak to people, ask quietly.
126
00:10:25,501 --> 00:10:27,376
Come.
127
00:10:27,626 --> 00:10:30,334
Come on.
128
00:10:30,667 --> 00:10:33,126
Close your fist.
129
00:10:33,459 --> 00:10:36,626
What kind of posture is that?
130
00:10:37,376 --> 00:10:42,042
Sprightly and optimistic, Comrade.
My shift is over.
131
00:11:24,292 --> 00:11:27,834
Oh.
He's not there?
132
00:11:27,834 --> 00:11:31,126
Can I? Film Academy?
Director Brych.
133
00:11:31,126 --> 00:11:34,209
You are responsible for
the behaviour of Poroba.
134
00:11:34,209 --> 00:11:37,126
That was the doorman.
He'll call when Poroba arrives.
135
00:11:37,126 --> 00:11:40,042
I want her to be used for
promotion.
136
00:11:40,042 --> 00:11:43,709
Film is not only art,
but also a product.
137
00:11:43,709 --> 00:11:45,709
Let's hope she doesn't
get lost.
138
00:11:45,751 --> 00:11:48,667
Only small things can get lost.
139
00:11:48,667 --> 00:11:52,834
- But she's so daft...
- That's fouling one's own nest.
140
00:11:52,834 --> 00:11:56,042
- I didn't make her up.
- But you agreed with the screenplay.
141
00:11:56,042 --> 00:11:58,584
But in it Sylva was a correspondent.
142
00:11:58,584 --> 00:12:00,667
Yes.
In the second version.
143
00:12:00,667 --> 00:12:03,917
In the first version Silvester
studied nuclear physics
144
00:12:03,917 --> 00:12:07,042
and invented a kind of...
145
00:12:07,084 --> 00:12:10,751
Really?
Why did you never tell me?
146
00:12:10,751 --> 00:12:14,167
But the script editor recommended
he should be a she.
147
00:12:14,209 --> 00:12:16,459
But not a bricklayer.
It was he who...
148
00:12:16,501 --> 00:12:20,667
I had to consider the screenplay
half finished.
149
00:12:20,667 --> 00:12:23,001
It's my right, isn't it?
Besides,
150
00:12:23,001 --> 00:12:27,042
each screenplay is influenced
by circumstance and the Arts Council.
151
00:12:27,042 --> 00:12:29,042
That's no excuse.
152
00:12:29,042 --> 00:12:31,251
I beg your pardon.
I'm proud of her.
153
00:12:31,251 --> 00:12:33,251
And you'll see what happens
when we show her to the world.
154
00:12:33,292 --> 00:12:38,751
Comrades, I'm so happy
I'm among you!
155
00:12:42,251 --> 00:12:48,667
Ornamentalism has been
long obsolete, Comrades.
156
00:12:49,917 --> 00:12:52,709
- Who's fault is that?
- Matyáš Rejsek.
157
00:12:52,709 --> 00:12:58,126
What Matyáš Rejsek?
Who was...?
158
00:13:01,626 --> 00:13:03,792
Matyáš...
159
00:13:03,917 --> 00:13:07,126
And the general investor?
160
00:13:07,251 --> 00:13:11,501
Vladislaus Jagiellon, Miss.
161
00:13:11,501 --> 00:13:13,917
So you're working for
the private sector.
162
00:13:13,917 --> 00:13:17,084
But that's a moonlighting job.
163
00:13:17,126 --> 00:13:20,292
Sylva!
164
00:13:22,834 --> 00:13:25,084
Come down.
165
00:13:31,042 --> 00:13:33,834
Please.
166
00:13:35,792 --> 00:13:39,584
- Come on, girl.
- When is that Rousek coming?
167
00:13:39,584 --> 00:13:42,084
Such disgrace in the town centre.
You should be ashamed!
168
00:13:42,126 --> 00:13:45,042
- But careful, please.
- Let go of me, jerk!
169
00:13:45,042 --> 00:13:47,251
Don't drop her.
It would be a real pity.
170
00:13:47,251 --> 00:13:49,376
- The sole case in history!
- You'll pay for this.
171
00:13:49,376 --> 00:13:52,376
And Mr Rousek will see.
And that Mr Jagiellon, too!
172
00:13:52,376 --> 00:13:55,584
You should be ashamed!
173
00:13:58,167 --> 00:14:01,459
Someone answer that.
174
00:14:02,709 --> 00:14:05,167
State film.
175
00:14:05,251 --> 00:14:07,751
Hold on.
They've arrived already.
176
00:14:07,751 --> 00:14:10,001
At the Film Academy.
177
00:14:10,084 --> 00:14:12,459
Brych speaking.
178
00:14:12,501 --> 00:14:13,709
Thank you.
179
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Thank you.
180
00:14:16,376 --> 00:14:20,251
Don't let her out.
Nor that Poroba.
181
00:14:20,251 --> 00:14:23,334
I'll be right there.
182
00:14:23,376 --> 00:14:26,167
Thank you.
Let's go!
183
00:14:26,876 --> 00:14:32,542
She makes me, like...
Shy.
184
00:14:32,667 --> 00:14:39,292
I first need to, like...
Recover.
185
00:14:39,459 --> 00:14:43,417
It's our last chance, man.
You're stomping on your happiness.
186
00:14:43,417 --> 00:14:48,626
Me?
I don't need any happiness.
187
00:14:50,626 --> 00:14:54,751
You little Czech screenwriter.
188
00:14:55,459 --> 00:15:00,584
She's silly, she speaks in phrases,
she lacks judgment.
189
00:15:00,584 --> 00:15:03,209
She has a limited range
of interests.
190
00:15:03,209 --> 00:15:05,417
If she hadn't fallen
off the screen,
191
00:15:05,417 --> 00:15:07,209
no one would be interested
in her.
192
00:15:07,209 --> 00:15:10,584
But as she's become
a tangible stupidity,
193
00:15:10,584 --> 00:15:12,792
she is of great value
for cinema studies.
194
00:15:12,834 --> 00:15:18,584
I'll write a seminar essay
on her:
195
00:15:18,584 --> 00:15:21,834
"The Question of Truthfulness
of Film Characters."
196
00:15:21,834 --> 00:15:25,001
And we'll teach her to be normal.
197
00:15:25,001 --> 00:15:27,334
We'll kill two birds
with one stone.
198
00:15:27,334 --> 00:15:30,376
Yes, there are too many birds.
199
00:15:30,792 --> 00:15:32,501
Man, what are you doing
with her?
200
00:15:32,542 --> 00:15:34,917
That's what you do.
Have you never seen it?
201
00:15:34,959 --> 00:15:38,251
Does she eat?
202
00:15:39,334 --> 00:15:41,709
No idea.
203
00:15:43,542 --> 00:15:47,209
Lads, do you know
what I think?
204
00:15:47,209 --> 00:15:50,626
That we probably can't turn
her into an average girl.
205
00:15:50,626 --> 00:15:52,209
At least a bit.
206
00:15:52,209 --> 00:15:56,876
Because she's an embodied
idea.
207
00:15:56,876 --> 00:15:59,376
And when an idea is violated,
it disappears.
208
00:15:59,376 --> 00:16:02,042
So she will...
209
00:16:02,042 --> 00:16:06,209
She could physically disappear
if we violated her.
210
00:16:06,542 --> 00:16:10,917
You fool.
He's just a theoretician.
211
00:16:10,917 --> 00:16:13,001
An idiot.
212
00:16:14,084 --> 00:16:17,667
Shouldn't we return her?
213
00:16:21,792 --> 00:16:24,167
Let's start with the morning.
214
00:16:24,167 --> 00:16:25,084
Lie down.
215
00:16:25,126 --> 00:16:27,459
- Shall I...?
- Yeah.
216
00:16:27,501 --> 00:16:30,917
Yeah, lie down.
217
00:16:31,709 --> 00:16:35,376
- But I...
- Lie down.
218
00:16:52,001 --> 00:16:53,792
Thank you.
219
00:17:12,626 --> 00:17:15,584
- Do you sleep like this?
- Yes.
220
00:17:17,334 --> 00:17:20,292
Boys, let's do this.
221
00:17:25,501 --> 00:17:28,251
Do you sleep like this?
222
00:17:28,292 --> 00:17:31,542
Alarm clock.
223
00:18:00,376 --> 00:18:02,167
That's enough.
224
00:18:02,209 --> 00:18:08,459
Please, show me,
how a normal person gets up.
225
00:18:21,834 --> 00:18:24,251
Rise and shine!
226
00:18:28,751 --> 00:18:31,501
- Rise and shine!
- That's good.
227
00:19:09,251 --> 00:19:12,459
Good.
228
00:19:12,584 --> 00:19:15,542
Did you see that?
229
00:19:15,584 --> 00:19:18,209
No one must find out.
230
00:19:18,209 --> 00:19:22,751
When Poroba returns her,
we'll... Where's Brych?
231
00:19:22,792 --> 00:19:25,084
He went to see her.
At the Film Academy.
232
00:19:25,084 --> 00:19:28,459
I tell you,
he has class.
233
00:19:29,209 --> 00:19:30,876
What?
234
00:19:31,001 --> 00:19:33,501
Someone else would
be affected,
235
00:19:33,501 --> 00:19:35,667
but he forces himself
and goes for it.
236
00:19:35,667 --> 00:19:38,667
No sentiment,
no hesitation.
237
00:19:38,667 --> 00:19:40,459
Do you know what happens now?
238
00:19:40,459 --> 00:19:42,751
Do you know what he'll
do with her?
239
00:19:42,751 --> 00:19:45,292
He'll make it big!
240
00:19:45,334 --> 00:19:48,084
That's something I can't do.
241
00:19:48,084 --> 00:19:50,834
Let's go.
Quick.
242
00:19:52,792 --> 00:19:54,084
Nonsense.
243
00:19:54,084 --> 00:19:56,292
We can't go out with her.
We're responsible for her.
244
00:19:56,292 --> 00:19:58,834
- To whom?
- To the people!
245
00:19:58,834 --> 00:20:01,084
Come on,
what do they care?
246
00:20:01,084 --> 00:20:03,667
A work of art
is property of the society.
247
00:20:03,667 --> 00:20:05,334
But she's ours.
248
00:20:05,334 --> 00:20:07,751
We can do what we like
with her.
249
00:20:07,751 --> 00:20:10,167
If I want, I can break her leg
and nothing happens to me.
250
00:20:10,167 --> 00:20:12,376
- But...
- No, nothing.
251
00:20:12,376 --> 00:20:15,126
They'll lock you up
for bodily harm.
252
00:20:15,126 --> 00:20:17,792
- But laws only protect people.
- Is she a giraffe?
253
00:20:17,792 --> 00:20:21,542
Does the fact that she walks
and speaks make her a person?
254
00:20:21,542 --> 00:20:24,709
Babies don't walk and speak
and they're considered people.
255
00:20:24,709 --> 00:20:29,084
But babies have an official
stamp, whereas she...
256
00:20:29,084 --> 00:20:32,917
- She wasn't even born.
- Lord!
257
00:20:32,959 --> 00:20:37,167
In that case she can't even die.
258
00:20:37,167 --> 00:20:40,709
She's immortal.
That's that.
259
00:20:40,792 --> 00:20:43,459
Don't be daft.
260
00:20:43,876 --> 00:20:46,251
- Nothing can happen to her.
- Well, it can't!
261
00:20:46,251 --> 00:20:49,626
Let her climb up and jump.
262
00:20:51,417 --> 00:20:54,084
Lads, don't be silly.
263
00:20:54,084 --> 00:20:57,251
You'll be expelled from the
Socialist Youth Organisation.
264
00:20:57,251 --> 00:20:58,584
There's time for that.
265
00:20:58,584 --> 00:21:00,876
Let's go out!
266
00:21:01,126 --> 00:21:02,917
Where is she?
267
00:21:31,501 --> 00:21:34,334
What do you think this is?
268
00:21:34,334 --> 00:21:37,042
A brick, Mr Valenta.
269
00:21:37,042 --> 00:21:40,792
Is it?
That's what I used to think.
270
00:21:40,792 --> 00:21:42,501
Look.
271
00:21:44,584 --> 00:21:47,626
I'm no candymaker,
you see?
272
00:21:47,626 --> 00:21:51,334
I've never made gingerbread houses,
and I never will.
273
00:21:51,334 --> 00:21:55,126
We're behind schedule, Mr Valenta.
Be reasonable!
274
00:21:55,292 --> 00:21:59,501
In my time,
they were bricks like bells.
275
00:21:59,501 --> 00:22:01,209
The plan would be easy to fulfil.
276
00:22:01,209 --> 00:22:02,917
Comrades, you are deserters.
277
00:22:02,959 --> 00:22:05,917
You run when the building site
needs you most.
278
00:22:05,917 --> 00:22:08,001
You're afraid of difficulties.
279
00:22:08,001 --> 00:22:10,251
- What are you doing here?
- I've come to help you.
280
00:22:10,251 --> 00:22:13,917
We, the girls from Marie Volfová's
group, never mind bad bricks.
281
00:22:13,917 --> 00:22:16,459
- Mr Valenta, please.
- Leave him. He's not a bricklayer.
282
00:22:16,459 --> 00:22:18,584
What did you say?
283
00:22:18,584 --> 00:22:21,084
You're a bricklaying prig.
284
00:22:21,126 --> 00:22:24,417
Our group has built a whole
estate from even worse bricks.
285
00:22:24,417 --> 00:22:27,751
- Where would we get if we were
all like you? -Damn.
286
00:22:27,751 --> 00:22:30,959
- You're from the papers, aren't you?
- How dare you? I'm a bricklayer.
287
00:22:31,001 --> 00:22:33,376
- Say it again?
- A qualified one.
288
00:22:33,376 --> 00:22:38,167
Anyone could say that,
you hussy. Get lost!
289
00:22:38,167 --> 00:22:39,751
Sylva!
290
00:22:39,792 --> 00:22:42,417
Sylva! Hurray!
291
00:22:42,417 --> 00:22:46,292
Excuse me, gentlemen.
Film director Brych.
292
00:22:46,292 --> 00:22:48,792
- What do you want?
- The girl, if you excuse me.
293
00:22:48,792 --> 00:22:52,501
- Are you her father?
- Well, sort of.
294
00:22:52,501 --> 00:22:55,376
If she says once more that she's
a bricklayer...
295
00:22:55,376 --> 00:22:58,959
But she really is.
I can testify that.
296
00:22:58,959 --> 00:23:00,917
Are you also a builder?
297
00:23:00,917 --> 00:23:04,084
No.
But I know the trade.
298
00:23:04,084 --> 00:23:06,126
That's marvellous, Comrade.
299
00:23:06,126 --> 00:23:09,501
Take your coat off,
we'll show them.
300
00:23:09,542 --> 00:23:11,959
- Christ, I'm gonna show her.
- Slow, slow.
301
00:23:11,959 --> 00:23:14,167
Don't talk to him.
I'll help you.
302
00:23:14,167 --> 00:23:16,751
Get lost, both of you,
or there'll be trouble.
303
00:23:16,751 --> 00:23:19,959
Finally! Come here, boys,
and tell the people who I am.
304
00:23:19,959 --> 00:23:24,626
- It doesn't matter.
- Take the brat and go!
305
00:23:25,834 --> 00:23:30,209
Here you see what a Czech
film director has to put up with.
306
00:23:32,001 --> 00:23:34,376
Please.
Come, Sylva.
307
00:23:34,417 --> 00:23:36,292
Comrades!
308
00:23:36,417 --> 00:23:37,584
She's running!
309
00:23:37,584 --> 00:23:39,667
Jerks!
310
00:23:39,667 --> 00:23:42,667
Stop!
What are you doing?
311
00:23:42,709 --> 00:23:46,334
They want to turn me
into an intellectual.
312
00:23:46,376 --> 00:23:49,834
I don't want to be one.
No, I don't want to.
313
00:23:53,501 --> 00:23:55,501
And it's over with.
314
00:23:55,542 --> 00:23:59,167
I don't want to.
Comrades!
315
00:23:59,167 --> 00:24:03,251
I won't marry an intellectual.
Jerks!
316
00:24:04,292 --> 00:24:08,001
Stop it!
No!
317
00:24:13,959 --> 00:24:16,709
That's the director.
The one next to him is a laureate.
318
00:24:16,709 --> 00:24:18,626
And the other one
is a screenwriter.
319
00:24:20,209 --> 00:24:24,834
Such big shots.
Is the girl worth it?
320
00:24:31,042 --> 00:24:34,334
No one is going to lecture me.
321
00:24:34,334 --> 00:24:40,126
My seminar essay is gone.
322
00:24:40,167 --> 00:24:43,292
Let's look abroad.
323
00:24:43,376 --> 00:24:49,209
What would a capitalist
producer... Listen up.
324
00:24:49,251 --> 00:24:55,876
What would a capitalist producer
do with our Comrade here?
325
00:24:55,876 --> 00:25:00,209
He'd try to make as much
out of her as possible.
326
00:25:00,209 --> 00:25:02,501
Wouldn't he?
327
00:25:06,001 --> 00:25:08,584
She'd become a sensation.
328
00:25:08,584 --> 00:25:14,126
TV, receptions, fashion shows,
spa resorts.
329
00:25:14,209 --> 00:25:16,417
Striptease.
330
00:25:16,417 --> 00:25:19,584
What would be the end of her,
Comrades?
331
00:25:19,584 --> 00:25:24,417
Like Adua and her companions.
332
00:25:26,584 --> 00:25:33,084
But not in our country.
You're the child of our dreams.
333
00:25:33,126 --> 00:25:40,334
Of our wishes, ideas.
Of our wakeful nights.
334
00:25:40,334 --> 00:25:43,667
We all have something
in common with you.
335
00:25:43,709 --> 00:25:48,501
That's why we're glad
to make you happy.
336
00:25:48,501 --> 00:25:51,376
What can be greater happiness
for you
337
00:25:51,376 --> 00:25:55,042
than a life among people
who understand you,
338
00:25:55,084 --> 00:26:02,126
where you feel at home,
who are like you?
339
00:26:02,126 --> 00:26:05,001
Please, Comrade.
340
00:26:08,084 --> 00:26:09,667
Lads!
341
00:26:12,667 --> 00:26:14,959
Comrade.
342
00:26:15,542 --> 00:26:18,917
Comrades.
You're so kind to me.
343
00:26:18,959 --> 00:26:21,584
You'll feel best there.
344
00:26:21,584 --> 00:26:23,709
First I wanted you to...
345
00:26:23,709 --> 00:26:27,751
- Here's a flower.
- Thank you, Comrade.
346
00:26:27,834 --> 00:26:30,459
- Be happy.
- I will.
347
00:26:30,459 --> 00:26:39,126
Say hello to Marie Volfová.
I did a good job on her.
348
00:26:41,084 --> 00:26:43,084
Stop!
349
00:26:43,126 --> 00:26:47,417
I have a permit from the Minister.
350
00:26:47,542 --> 00:26:50,959
- Are you coming with me, Comrade?
- No.
351
00:27:31,209 --> 00:27:35,626
When my child is born
352
00:27:35,751 --> 00:27:38,876
The image my loved one
353
00:27:39,667 --> 00:27:43,334
It will never suffer a thorn.
354
00:27:43,376 --> 00:27:47,834
Oh, concrete for you
I myself adorn
355
00:27:47,834 --> 00:27:52,626
I want to build everything
under the sun.
356
00:27:52,667 --> 00:27:57,251
To labour is to live
357
00:27:57,251 --> 00:28:00,126
Life is a brick cemented with passion
358
00:28:00,167 --> 00:28:04,001
Life is short, no strife
359
00:28:04,042 --> 00:28:08,542
No one by himself is wise
360
00:28:08,584 --> 00:28:12,501
More people
Means more for all
361
00:28:12,542 --> 00:28:17,376
Means more for all.
362
00:28:17,542 --> 00:28:20,667
THE END
26649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.