All language subtitles for Arthur.Merlin.Knights.Of.Camelot.2020.1080P.Webrip.X264.Aac5.1-[Yts.Mx]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,481 --> 00:00:30,489 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 2 00:00:31,001 --> 00:00:32,377 The best knight won. 3 00:00:32,409 --> 00:00:33,594 You mean "king." 4 00:00:33,626 --> 00:00:34,810 Not until I find a queen. 5 00:00:34,841 --> 00:00:36,602 Not if I find her first. 6 00:00:38,328 --> 00:00:39,896 Join us tomorrow. 7 00:00:39,929 --> 00:00:41,274 I hear Lady Vortigone is going. 8 00:00:41,306 --> 00:00:44,249 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 9 00:00:46,745 --> 00:00:48,632 Tides coming in. Let's get back. 10 00:00:49,592 --> 00:00:51,705 Still telling bedtime stories, my Lord? 11 00:00:53,050 --> 00:00:54,938 Young Modred needs a mother. 12 00:00:54,969 --> 00:00:56,921 A father's love only goes so far. 13 00:01:25,562 --> 00:01:27,192 Night draws in. 14 00:01:30,201 --> 00:01:31,768 Lancelot. 15 00:01:32,728 --> 00:01:34,137 Do you hear that? 16 00:01:36,026 --> 00:01:37,592 Over there. 17 00:01:47,320 --> 00:01:49,016 Stay with the horses. 18 00:02:09,497 --> 00:02:11,351 What were you saying about a bride? 19 00:02:15,991 --> 00:02:17,305 Wait. 20 00:02:29,559 --> 00:02:31,705 Good lady, show thyself. 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,320 My lady. 22 00:02:47,417 --> 00:02:49,784 This is no place for one so gentle. 23 00:02:50,519 --> 00:02:51,575 Come. 24 00:03:22,391 --> 00:03:23,768 Lancelot. 25 00:03:24,632 --> 00:03:26,070 You're welcome. 26 00:03:35,352 --> 00:03:36,984 That voice. 27 00:03:37,016 --> 00:03:37,911 A spell. 28 00:03:37,944 --> 00:03:39,543 Think of it no more. 29 00:03:53,592 --> 00:03:55,255 Come. 30 00:04:16,311 --> 00:04:18,007 Arthur married Guinevere 31 00:04:18,039 --> 00:04:21,686 and she became the queen he always desired. 32 00:04:23,223 --> 00:04:25,079 He then spent the better part of eight years 33 00:04:25,111 --> 00:04:27,639 fighting a group of bloody battles 34 00:04:27,671 --> 00:04:28,887 against the Romans. 35 00:04:30,871 --> 00:04:32,566 He took his bravest Knights with him 36 00:04:32,599 --> 00:04:33,782 to save Camelot. 37 00:04:33,815 --> 00:04:36,758 Leaving his son, Modred, in charge. 38 00:04:39,223 --> 00:04:40,949 After winning the battle in Rome, 39 00:04:40,983 --> 00:04:43,191 Arthur, tormented from the torturous 40 00:04:43,223 --> 00:04:44,950 and gruesome battle, 41 00:04:45,814 --> 00:04:48,790 now rests with his knights in France. 42 00:04:54,806 --> 00:04:55,799 Ooh. 43 00:04:55,831 --> 00:04:57,269 Go on! 44 00:05:02,134 --> 00:05:04,054 That's it, he's down. 45 00:05:15,959 --> 00:05:17,975 - Watch out! - Ooh, whoa! 46 00:05:35,734 --> 00:05:37,238 Hold him, hold him! 47 00:05:39,574 --> 00:05:40,918 Do you concede? 48 00:05:41,622 --> 00:05:43,670 - Do you concede? - I concede. 49 00:05:45,526 --> 00:05:47,189 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 50 00:05:47,222 --> 00:05:48,310 Let's go. Let's go. 51 00:05:48,342 --> 00:05:50,102 Come on, get up your hand. 52 00:05:54,038 --> 00:05:55,862 Not bad for an old drunk. 53 00:05:55,894 --> 00:05:58,134 Who you calling old? 54 00:05:59,925 --> 00:06:03,061 I trust you had time to sleep on my proposal? 55 00:06:04,566 --> 00:06:05,974 Camelot, my Lord. 56 00:06:06,006 --> 00:06:08,212 Oh, yes. Camelot. 57 00:06:08,629 --> 00:06:10,132 Not for me. 58 00:06:10,645 --> 00:06:13,269 Word comes south of a Saxon threat. 59 00:06:14,581 --> 00:06:15,892 We cannot expect young Mordred 60 00:06:15,926 --> 00:06:17,142 to lead our country into battle. 61 00:06:17,173 --> 00:06:19,766 He has the knights, what more does he need? 62 00:06:19,797 --> 00:06:21,813 An army is nothing without his father's guidance, 63 00:06:21,846 --> 00:06:23,958 the king's guidance. 64 00:06:23,989 --> 00:06:26,773 There is no king without Excalibur. 65 00:06:26,805 --> 00:06:29,077 It is not the sword that made you, Arthur. 66 00:06:30,549 --> 00:06:33,237 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 67 00:06:34,869 --> 00:06:38,262 Arthur, it's time to go home. 68 00:06:40,949 --> 00:06:42,966 Look around, my friend. Huh? 69 00:06:42,997 --> 00:06:44,085 We're already home! 70 00:06:44,117 --> 00:06:46,198 Now's your chance, good sires. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,245 Arthur, the sword puller. 72 00:06:48,277 --> 00:06:49,717 King of the Britons. 73 00:06:49,749 --> 00:06:51,893 This is no king. 74 00:06:52,822 --> 00:06:54,742 This man fights like a blacksmith. 75 00:06:54,773 --> 00:06:57,429 If he's a king where Is his army, huh? 76 00:06:57,909 --> 00:06:59,637 We are his army. 77 00:06:59,669 --> 00:07:00,341 What? 78 00:07:00,373 --> 00:07:03,925 Good. Prove yourselves, eh? 79 00:07:05,205 --> 00:07:07,476 Give your children something to be proud of! 80 00:07:07,509 --> 00:07:09,813 My children are not yet born, 81 00:07:09,845 --> 00:07:12,565 but the way he fights, I fear they never will be. 82 00:07:12,597 --> 00:07:14,613 With a face like yours I have the same fear. 83 00:07:22,517 --> 00:07:23,509 You? 84 00:07:25,429 --> 00:07:27,125 I can't fight you. 85 00:07:27,157 --> 00:07:29,397 I do not want to fight you. 86 00:07:29,429 --> 00:07:32,148 But I'll have you on your back quicker than any man. 87 00:07:35,124 --> 00:07:37,109 And you wanted to go home, eh? 88 00:07:38,645 --> 00:07:40,501 Oh, to be king, eh? 89 00:07:40,532 --> 00:07:41,877 Lucky bastard. 90 00:07:41,908 --> 00:07:43,828 It's not luck, good Tristram. 91 00:07:45,844 --> 00:07:47,700 You wanna stop licking his ass? 92 00:07:47,733 --> 00:07:49,492 He might learn to wipe it himself. 93 00:08:17,588 --> 00:08:19,124 My lord, 94 00:08:19,316 --> 00:08:21,172 do I not please you? 95 00:08:28,692 --> 00:08:30,324 Lay with me. 96 00:08:30,356 --> 00:08:31,828 It's all I ask. 97 00:08:37,140 --> 00:08:39,092 And put your clothes back on. 98 00:09:12,916 --> 00:09:14,163 I'd have thought a dagger in the back 99 00:09:14,195 --> 00:09:15,860 would be more your style. 100 00:09:21,331 --> 00:09:22,707 Come, my lady, 101 00:09:22,739 --> 00:09:24,659 this is an evening for revelry. 102 00:09:25,427 --> 00:09:27,315 Don't be sour with me. 103 00:09:32,307 --> 00:09:34,227 The nobles are gathered, Sir Mordred. 104 00:09:34,419 --> 00:09:36,659 Thank you, Tomas. I'll be along. 105 00:10:02,546 --> 00:10:04,851 Less meekness, my lady. 106 00:10:04,882 --> 00:10:07,602 It is not becoming of such a graceful creature. 107 00:10:08,370 --> 00:10:11,315 I'm neither your lady nor your creature. 108 00:10:16,914 --> 00:10:18,482 Don't go anywhere. 109 00:10:44,050 --> 00:10:45,298 Brother Cedric. 110 00:10:45,810 --> 00:10:47,250 Bless you, my child. 111 00:10:47,922 --> 00:10:50,098 If anyone should be blessed, it is I. 112 00:10:53,458 --> 00:10:54,770 Bless me. 113 00:10:56,722 --> 00:10:58,546 You're blessed. 114 00:11:07,762 --> 00:11:09,330 Sit, my lords, sit. 115 00:11:12,082 --> 00:11:14,066 Rest your weary souls. 116 00:11:16,082 --> 00:11:17,650 Fetch more wine. 117 00:11:18,002 --> 00:11:20,242 Wench their thirsts, why don't you? 118 00:11:20,274 --> 00:11:22,546 My lord, we are not here for your wine. 119 00:11:22,578 --> 00:11:24,626 Or your wry observations. 120 00:11:25,169 --> 00:11:27,634 We understand you have business with us, 121 00:11:27,667 --> 00:11:29,138 my lord. 122 00:11:29,969 --> 00:11:30,994 It is not far from here. 123 00:11:31,025 --> 00:11:32,402 The place where they grow the grape. 124 00:11:33,138 --> 00:11:35,154 You should taste it, lord Bedivere. 125 00:11:35,186 --> 00:11:37,618 The business at hand, sire. 126 00:11:39,858 --> 00:11:41,425 Taste it. 127 00:11:48,690 --> 00:11:50,897 It's good, is it not? 128 00:11:51,409 --> 00:11:52,913 Thick. 129 00:11:54,161 --> 00:11:56,978 The business, sire. 130 00:11:58,290 --> 00:12:01,682 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 131 00:12:03,985 --> 00:12:05,489 Who sits on the throne? 132 00:12:05,522 --> 00:12:06,897 Camelot has no throne. 133 00:12:06,930 --> 00:12:09,842 Our king takes his seat at the table, 134 00:12:09,874 --> 00:12:11,345 equal to all his knights. 135 00:12:11,377 --> 00:12:13,169 And where are these knights? 136 00:12:14,033 --> 00:12:15,634 Where is this table? 137 00:12:15,666 --> 00:12:16,562 Do you see it? 138 00:12:16,594 --> 00:12:18,257 My Lord. 139 00:12:18,865 --> 00:12:21,297 The table has been destroyed. 140 00:12:21,330 --> 00:12:23,569 Not by me, of course. 141 00:12:23,601 --> 00:12:24,977 By my woodsman. 142 00:12:25,009 --> 00:12:26,737 He refused at first but then I threatened 143 00:12:26,769 --> 00:12:29,010 decapitate him with his own axe, so... 144 00:12:30,737 --> 00:12:33,361 Arthur has abandoned us. 145 00:12:34,577 --> 00:12:36,113 And for what? 146 00:12:36,690 --> 00:12:39,377 War mongering opportunists. 147 00:12:39,409 --> 00:12:40,626 He fights for honor. 148 00:12:40,658 --> 00:12:42,864 This wench has more honor. 149 00:12:42,897 --> 00:12:44,049 He fights for Camelot. 150 00:12:44,080 --> 00:12:45,904 He fights for himself! 151 00:12:54,001 --> 00:12:55,633 He fights for himself. 152 00:13:24,080 --> 00:13:25,905 Arthur, wake up. 153 00:13:33,008 --> 00:13:34,992 We are under threat, my lords. 154 00:13:36,016 --> 00:13:38,928 A Saxon army masses on the other side of the water. 155 00:13:38,960 --> 00:13:42,288 And our king, your king, my father, 156 00:13:42,320 --> 00:13:43,696 has abandoned us. 157 00:13:44,336 --> 00:13:46,128 He has left us to the wolves. 158 00:13:47,183 --> 00:13:49,296 Where is the honor in abandonment? 159 00:13:50,319 --> 00:13:53,008 Where is the honor in neglect? 160 00:13:53,040 --> 00:13:54,767 But now the war in Rome in over. 161 00:13:54,800 --> 00:13:56,656 Arthur will be back amongst us soon. 162 00:13:57,039 --> 00:14:00,016 Before or after the Saxons have spiked your head 163 00:14:00,048 --> 00:14:01,552 onto the gatepost of your hall? 164 00:14:01,583 --> 00:14:05,327 - He would not abandon us. - He already has. 165 00:14:05,360 --> 00:14:07,825 Vortigone. Skulking again. 166 00:14:08,880 --> 00:14:11,536 Not skulking, Agravain. 167 00:14:12,656 --> 00:14:14,160 Listening. 168 00:14:15,023 --> 00:14:16,911 Perhaps you should try it. 169 00:14:17,424 --> 00:14:19,440 One day it might save your life. 170 00:14:21,360 --> 00:14:24,144 Lord Modred is right. These are dangerous times. 171 00:14:24,176 --> 00:14:26,064 Thanks to your so called lord. 172 00:14:37,423 --> 00:14:39,183 Dangerous times, indeed. 173 00:15:46,382 --> 00:15:47,663 Easy. 174 00:15:48,784 --> 00:15:50,416 This one's mine. 175 00:15:59,918 --> 00:16:01,870 We will break bread with our Saxon enemies, 176 00:16:01,903 --> 00:16:03,566 not bone. 177 00:16:04,175 --> 00:16:06,606 Embrace me, lords, this is our new world. 178 00:16:07,919 --> 00:16:09,518 I will not be a part of this. 179 00:16:09,550 --> 00:16:13,551 We must let Camelot die so that we may live. 180 00:16:13,583 --> 00:16:15,567 I would rather die than let that happen! 181 00:16:15,599 --> 00:16:17,423 Easier said than done. 182 00:16:19,118 --> 00:16:20,814 Or is it? 183 00:16:21,774 --> 00:16:23,534 Arthur trusted you. 184 00:16:23,661 --> 00:16:25,838 All the more reason to call him a fool. 185 00:16:25,871 --> 00:16:27,919 - This is treason. - No. 186 00:16:29,135 --> 00:16:30,894 This is loyalty. 187 00:16:38,061 --> 00:16:39,599 Who's with me? 188 00:16:41,901 --> 00:16:44,046 Who's with me?! 189 00:17:19,791 --> 00:17:21,485 What's the matter, 190 00:17:21,518 --> 00:17:24,045 never seen a real woman before? 191 00:17:24,077 --> 00:17:25,997 Few that try to hurt me. 192 00:17:26,638 --> 00:17:28,398 Sorry about your friend. 193 00:17:28,622 --> 00:17:31,150 Not now, Arthur. 194 00:17:35,118 --> 00:17:36,717 Who sent you? 195 00:17:37,613 --> 00:17:40,750 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 196 00:17:40,782 --> 00:17:42,862 I very much doubt that. 197 00:17:43,630 --> 00:17:44,878 Who sent you?! 198 00:17:44,909 --> 00:17:47,437 You really have no idea, do you? 199 00:17:54,190 --> 00:17:55,693 No. 200 00:17:57,805 --> 00:17:59,757 Quite the voice she has. 201 00:17:59,789 --> 00:18:01,133 Fit for an angel. 202 00:18:01,166 --> 00:18:02,990 You tell me she lives. 203 00:18:03,726 --> 00:18:06,701 As much as one can live as a prisoner. 204 00:18:06,958 --> 00:18:10,349 Lord Modred does enjoy his treats. 205 00:18:10,380 --> 00:18:12,108 You're going to find a boat. 206 00:18:12,140 --> 00:18:13,517 Soon as you can, sail to England. 207 00:18:13,550 --> 00:18:14,988 Take a horse directly to Camelot. 208 00:18:15,020 --> 00:18:16,461 I've a message for you to deliver. 209 00:18:16,493 --> 00:18:18,317 I'm not some errand girl. 210 00:18:18,350 --> 00:18:20,110 What makes you think I would do that? 211 00:18:24,110 --> 00:18:26,637 At least your friends were dead when they lost these. 212 00:18:26,668 --> 00:18:28,588 How do you expect me to deliver your message 213 00:18:28,621 --> 00:18:29,870 if I can't talk? 214 00:18:29,901 --> 00:18:32,589 Tell Modred to release her, 215 00:18:32,621 --> 00:18:35,374 or his tongue will be the least of his worries. 216 00:18:35,405 --> 00:18:36,557 If you succeed, 217 00:18:36,590 --> 00:18:39,374 you'll live a rich, fruitful life. 218 00:18:39,405 --> 00:18:40,940 I'll make sure of it. 219 00:18:42,125 --> 00:18:43,405 Alright. 220 00:18:45,676 --> 00:18:47,181 We'll be right behind you. 221 00:18:57,709 --> 00:18:59,405 My own blood. 222 00:18:59,597 --> 00:19:01,036 Modred is but a boy. 223 00:19:01,068 --> 00:19:02,317 A murderer. 224 00:19:02,701 --> 00:19:04,876 And he's making a play for Camelot. 225 00:19:06,508 --> 00:19:08,332 My dear Guinevere. 226 00:19:08,365 --> 00:19:09,901 If he's laid a finger on her. 227 00:19:09,933 --> 00:19:12,268 I'll kill him where he stands. 228 00:19:13,676 --> 00:19:16,363 Modred's influence stretches farther than is safe. 229 00:19:17,388 --> 00:19:19,789 Percival, send a bird ahead. 230 00:19:19,821 --> 00:19:21,837 Tell Bedivere to gather a handful of men. 231 00:19:21,868 --> 00:19:23,565 Only the most loyal at the table. 232 00:19:23,596 --> 00:19:26,668 Your most loyal men are here in this room. 233 00:19:26,701 --> 00:19:28,333 Tis not enough. 234 00:19:30,445 --> 00:19:31,309 Send the bird. 235 00:19:31,341 --> 00:19:33,196 Tell them to ready themselves and wait. 236 00:19:33,229 --> 00:19:34,956 We head for the coast immediately. 237 00:19:43,339 --> 00:19:44,589 Thank you. 238 00:19:46,380 --> 00:19:47,116 Thank you. 239 00:19:47,147 --> 00:19:49,420 I do not charge for my company. 240 00:19:53,037 --> 00:19:55,691 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 241 00:19:57,068 --> 00:19:58,892 Call me not your lord. 242 00:19:58,924 --> 00:19:59,980 You'd prefer an insult? 243 00:20:00,013 --> 00:20:01,515 I'd have preferred 244 00:20:01,547 --> 00:20:03,116 if I had let one of my men be killed. 245 00:20:03,148 --> 00:20:05,676 Tis not your fault, Arthur. 246 00:20:11,308 --> 00:20:14,284 It's hardly the behavior of a king. 247 00:21:42,667 --> 00:21:45,643 How you lust for my bloodline. 248 00:21:52,490 --> 00:21:53,483 Naïve. 249 00:21:54,571 --> 00:21:56,234 Just like your husband. 250 00:21:56,267 --> 00:21:58,731 You know not what he's capable of. 251 00:22:01,034 --> 00:22:03,498 Dead men are but dust, my Queen. 252 00:22:04,939 --> 00:22:07,210 Capable of nothing. 253 00:22:22,283 --> 00:22:25,098 I understand your affection for Arthur ran deep? 254 00:22:25,130 --> 00:22:27,595 Until he turned his cheek from mine. 255 00:22:27,626 --> 00:22:29,642 I've never had any need for friends, my lady. 256 00:22:29,674 --> 00:22:31,883 It is not friendship I offer. 257 00:22:32,747 --> 00:22:34,667 But I can give you my mind. 258 00:22:38,314 --> 00:22:39,978 Of what use is that? 259 00:22:51,498 --> 00:22:53,354 How am I supposed to eat that? 260 00:23:09,194 --> 00:23:10,730 Travels west. 261 00:23:11,817 --> 00:23:15,049 You ned wit about you. When your father does return. 262 00:23:16,713 --> 00:23:18,058 He'd be a fool. 263 00:23:18,090 --> 00:23:19,882 That he would, my lord. 264 00:24:03,049 --> 00:24:04,969 Stand up, you bloody fools. 265 00:24:06,441 --> 00:24:07,625 Welcome home. 266 00:24:07,657 --> 00:24:09,289 Up I tell you. 267 00:24:09,321 --> 00:24:10,665 We're not home yet. 268 00:24:11,465 --> 00:24:12,681 Which way are we headed, my lord? 269 00:24:13,993 --> 00:24:15,401 The safest way. 270 00:24:16,041 --> 00:24:17,321 Lead on. 271 00:24:17,993 --> 00:24:19,689 Is that all, Sir Bedivere? 272 00:24:20,265 --> 00:24:21,769 I'm afraid so. 273 00:24:23,049 --> 00:24:25,545 Not like you to show up, Sir Lucan. 274 00:24:27,433 --> 00:24:29,481 Oft found ducking the fight. 275 00:24:29,513 --> 00:24:30,729 Are you not? 276 00:24:31,433 --> 00:24:33,321 Behave, Sir Tristram. 277 00:24:52,776 --> 00:24:54,440 Where are the others? 278 00:24:54,665 --> 00:24:56,393 Tell me my father's dead. 279 00:25:05,064 --> 00:25:07,112 You will find my father 280 00:25:07,145 --> 00:25:08,392 and you will return him to me. 281 00:25:08,424 --> 00:25:10,152 I know not where they ride. 282 00:25:10,376 --> 00:25:11,976 Vortigone! 283 00:25:13,256 --> 00:25:15,016 The girl needs your assistance. 284 00:25:15,689 --> 00:25:17,480 Show her Arthur's path. 285 00:25:19,816 --> 00:25:21,768 And if you fail me again, 286 00:25:23,592 --> 00:25:26,152 I will slay your peasant family 287 00:25:26,184 --> 00:25:29,064 and leave them to rot in their decrepit hole. 288 00:25:30,792 --> 00:25:32,328 Is that understood? 289 00:25:33,800 --> 00:25:35,848 I shall not fail you, my lord. 290 00:25:48,104 --> 00:25:49,416 Where's it taking us? 291 00:25:49,448 --> 00:25:50,600 I know not. 292 00:25:50,632 --> 00:25:52,040 Camelot? 293 00:25:52,135 --> 00:25:53,256 Not yet. 294 00:25:54,440 --> 00:25:55,815 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 295 00:25:55,848 --> 00:25:57,960 We'll eat when the bird stops. 296 00:25:57,991 --> 00:25:59,176 Good to see you, my lord. 297 00:26:00,040 --> 00:26:01,639 We always prayed for your return. 298 00:26:01,672 --> 00:26:02,920 The war was long. 299 00:26:04,072 --> 00:26:06,952 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 300 00:26:06,983 --> 00:26:08,840 You should count yourselves lucky. 301 00:26:09,544 --> 00:26:11,335 You won a great victory, Arthur. 302 00:26:11,368 --> 00:26:12,647 If you say so. 303 00:26:14,215 --> 00:26:15,527 Halt. 304 00:26:18,215 --> 00:26:19,719 Where did it go? 305 00:26:49,703 --> 00:26:50,983 Highness. 306 00:26:53,831 --> 00:26:55,591 I could get used to that. 307 00:26:55,943 --> 00:26:57,479 You might have to. 308 00:26:58,888 --> 00:27:03,239 The great sages of the past kept their secrets close. 309 00:27:04,007 --> 00:27:05,190 But it is written? 310 00:27:05,223 --> 00:27:07,751 There is a volume alluding to it. 311 00:27:07,783 --> 00:27:08,903 Legally binding? 312 00:27:08,935 --> 00:27:11,751 Follow the scripture, my lord, 313 00:27:11,783 --> 00:27:14,471 and you are the law. 314 00:27:39,111 --> 00:27:40,454 Bugger that. 315 00:27:40,487 --> 00:27:42,278 I'm not going in there. 316 00:27:42,311 --> 00:27:43,590 I've been in worse places. 317 00:27:43,623 --> 00:27:44,774 I don't want to hear about your failed 318 00:27:44,806 --> 00:27:46,438 female conquests, Percival. 319 00:27:46,470 --> 00:27:48,102 There's magic in there. 320 00:27:48,134 --> 00:27:49,031 Look at it! 321 00:27:49,991 --> 00:27:51,623 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 322 00:27:51,655 --> 00:27:53,062 Quiet! 323 00:27:53,862 --> 00:27:56,871 Arthur, come to me. 324 00:27:58,022 --> 00:27:59,622 I want you. 325 00:27:59,878 --> 00:28:01,126 We go on. 326 00:28:04,422 --> 00:28:05,606 Really? 327 00:28:24,966 --> 00:28:26,182 Arthur, 328 00:28:30,022 --> 00:28:31,879 I've been waiting for you, my King. 329 00:28:33,542 --> 00:28:35,077 Come to me. 330 00:28:42,950 --> 00:28:44,198 This way. 331 00:28:44,422 --> 00:28:45,989 Are you sure, my lord? 332 00:28:47,142 --> 00:28:48,581 No such thing. 333 00:28:49,766 --> 00:28:50,982 Walk on. 334 00:29:18,309 --> 00:29:19,653 Arthur. 335 00:29:20,870 --> 00:29:22,629 - Come here. - No! 336 00:29:22,661 --> 00:29:24,742 I've been waiting... 337 00:29:45,894 --> 00:29:47,076 Wait. 338 00:30:29,862 --> 00:30:32,228 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 339 00:30:32,260 --> 00:30:34,148 Bedivere, I'll leave the fire to you. 340 00:30:34,725 --> 00:30:37,028 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 341 00:30:37,060 --> 00:30:38,948 Aye. Proper scran. 342 00:30:38,980 --> 00:30:40,292 And get some rest. 343 00:30:40,325 --> 00:30:42,724 When your bellies are full, I will need your counsel. 344 00:30:57,701 --> 00:30:59,589 Is there a problem, my lady? 345 00:31:01,124 --> 00:31:02,916 I sense an unease. 346 00:31:04,389 --> 00:31:06,724 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 347 00:31:07,811 --> 00:31:09,253 That's what it is. 348 00:31:09,987 --> 00:31:11,012 False hope. 349 00:31:13,764 --> 00:31:16,868 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 350 00:31:21,701 --> 00:31:25,251 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 351 00:31:27,044 --> 00:31:28,964 he will die by my hand, 352 00:31:28,995 --> 00:31:32,388 and you will bow to me, your eternal king. 353 00:31:37,284 --> 00:31:40,037 You, my Queen. 354 00:31:40,901 --> 00:31:42,531 My whore. 355 00:31:42,627 --> 00:31:45,571 Night after night, on your knees by my throne. 356 00:31:47,235 --> 00:31:48,612 At my wish. 357 00:32:12,708 --> 00:32:15,332 We should be riding for Camelot now. 358 00:32:15,364 --> 00:32:17,316 I don't understand why we're still here. 359 00:32:17,348 --> 00:32:19,492 You ever needed to question your king before, 360 00:32:19,524 --> 00:32:20,356 Sir Tristram? 361 00:32:20,388 --> 00:32:22,308 I question not his wisdom, Bedivere, 362 00:32:22,339 --> 00:32:23,972 merely his intentions. 363 00:32:24,932 --> 00:32:26,820 A dark shadow now rests on his heart. 364 00:32:27,746 --> 00:32:28,772 Sir Branor, 365 00:32:28,804 --> 00:32:30,339 your lands are closet to Camelot. 366 00:32:30,370 --> 00:32:31,876 Tell us what we may expect. 367 00:32:32,419 --> 00:32:34,147 Modred waits for the Saxons. 368 00:32:34,179 --> 00:32:35,267 Yet without them by his side, 369 00:32:35,299 --> 00:32:37,059 you still failed to protect the throne. 370 00:32:37,090 --> 00:32:39,203 We were too few, Sir Tristram. 371 00:32:39,460 --> 00:32:40,963 They needed us. 372 00:32:40,994 --> 00:32:42,276 And where were our brothers when we needed you 373 00:32:42,307 --> 00:32:43,363 against the Romans? 374 00:32:43,396 --> 00:32:44,995 Protecting our families. 375 00:32:45,026 --> 00:32:46,147 You made safe your own lands 376 00:32:46,180 --> 00:32:47,587 while the heart of England rotted. 377 00:32:47,618 --> 00:32:48,964 That's enough, Tristram. 378 00:32:48,996 --> 00:32:51,394 Modred's treachery was unforeseen. 379 00:32:51,427 --> 00:32:52,771 The nobles who follow him 380 00:32:52,804 --> 00:32:53,956 are ruled by fear and greed. 381 00:32:53,987 --> 00:32:57,410 And how would you know that, Sir Lucan? 382 00:32:57,443 --> 00:32:58,307 Slander. 383 00:32:58,338 --> 00:32:59,812 I said that's enough. 384 00:32:59,843 --> 00:33:01,540 I merely speak what we all feel. 385 00:33:01,571 --> 00:33:03,107 - Tristram! - These cowards 386 00:33:03,138 --> 00:33:04,867 seem like they don't wanna fight at all! 387 00:33:09,124 --> 00:33:09,923 Enough! 388 00:33:09,954 --> 00:33:12,867 Waste not energy mourning the unknown. 389 00:33:42,498 --> 00:33:43,811 Merlin. 390 00:33:46,722 --> 00:33:48,547 Walk with me, Arthur. 391 00:33:52,066 --> 00:33:53,858 I told you this place was magic. 392 00:34:15,459 --> 00:34:17,826 You're distracted from your cause. 393 00:34:21,219 --> 00:34:23,266 That poison doesn't help. 394 00:34:25,923 --> 00:34:28,353 What is my cause, Merlin? 395 00:34:29,473 --> 00:34:30,946 You need not me to answer. 396 00:34:30,978 --> 00:34:34,626 I fought a war and can't even remember why. 397 00:34:34,659 --> 00:34:37,506 I sent ten thousand men to their deaths. 398 00:34:37,539 --> 00:34:40,578 And the reason has been lost. 399 00:34:40,610 --> 00:34:42,785 What better reason than home. 400 00:34:44,290 --> 00:34:45,922 A home I have not protected. 401 00:34:46,882 --> 00:34:49,505 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 402 00:34:49,537 --> 00:34:51,010 Only a fool would call me king. 403 00:34:51,042 --> 00:34:52,994 Your men are no fools, Arthur. 404 00:34:55,842 --> 00:34:58,370 Their own men, not mine. 405 00:34:59,105 --> 00:35:00,450 I hear them. 406 00:35:00,482 --> 00:35:01,570 Their gossip. 407 00:35:02,178 --> 00:35:04,514 Fear is what you hear. 408 00:35:04,546 --> 00:35:06,497 Of losing their leader. 409 00:35:07,745 --> 00:35:10,050 No leader would fail to raise a loyal son. 410 00:35:10,082 --> 00:35:11,745 Modred shares your blood, Arthur. 411 00:35:11,778 --> 00:35:13,250 Not your destiny. 412 00:35:13,282 --> 00:35:15,745 Excalibur was my destiny. 413 00:35:16,961 --> 00:35:18,368 Even that abandoned me. 414 00:35:18,401 --> 00:35:20,738 And it will return to you when you are ready. 415 00:35:24,065 --> 00:35:25,474 What if I'm never ready. 416 00:35:25,505 --> 00:35:27,905 Then you pretend to be until you are. 417 00:35:40,833 --> 00:35:42,497 Your King! 418 00:35:46,145 --> 00:35:48,128 Whom do you serve, Sir Tristram? 419 00:35:49,409 --> 00:35:50,912 I serve you, my lord. 420 00:35:53,185 --> 00:35:54,752 To my dying day. 421 00:35:55,202 --> 00:35:57,185 And you've forgotten who you are. 422 00:35:58,337 --> 00:36:00,865 We've all forgotten who we are. 423 00:36:02,177 --> 00:36:04,833 We kneel on ancient ground. 424 00:36:04,865 --> 00:36:06,336 Sacred ground. 425 00:36:06,849 --> 00:36:08,929 This is the Circle of Avalon, 426 00:36:08,961 --> 00:36:11,521 where the very code that we live by was born. 427 00:36:13,313 --> 00:36:16,097 You are wrong to bow to me. 428 00:36:17,217 --> 00:36:21,345 Your duty is to Camelot, my lords. 429 00:36:21,376 --> 00:36:23,713 Your duty is to each other. 430 00:36:23,745 --> 00:36:26,400 Our duty is to each other. 431 00:36:28,096 --> 00:36:29,664 Rise. 432 00:36:29,953 --> 00:36:32,544 Rise from your knees. Take each other by the arm. 433 00:36:33,408 --> 00:36:35,745 And remember who we are. 434 00:36:35,776 --> 00:36:40,545 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 435 00:36:40,576 --> 00:36:43,393 Rise and remember we are more than men. 436 00:36:44,128 --> 00:36:47,264 We are knights, chosen to protect a kingdom. 437 00:36:47,296 --> 00:36:52,993 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 438 00:36:54,657 --> 00:36:56,385 We are more than men. 439 00:36:56,416 --> 00:36:59,296 We are more than brothers. 440 00:37:02,047 --> 00:37:04,960 We are knights of the Round Table. 441 00:38:04,671 --> 00:38:06,303 Keep your wits. 442 00:38:08,959 --> 00:38:11,327 I... I knew not what to do. 443 00:38:11,360 --> 00:38:13,343 What did you see? Who did this? 444 00:38:14,336 --> 00:38:16,095 The woman, sir. 445 00:38:16,352 --> 00:38:19,103 My lord, I... I failed him. I failed you. 446 00:38:19,136 --> 00:38:20,415 Any others? 447 00:38:23,232 --> 00:38:24,863 No, sir. 448 00:38:25,887 --> 00:38:27,584 Tristram. Bedivere. 449 00:38:27,615 --> 00:38:29,310 Seek her out, return her alive. 450 00:38:29,343 --> 00:38:31,680 Modred has made his move. Now we must make ours. 451 00:39:02,719 --> 00:39:04,222 Nothing, my lord. 452 00:39:07,391 --> 00:39:09,119 It is not without reason. 453 00:39:11,583 --> 00:39:13,726 One by one she will hunt us. 454 00:39:13,759 --> 00:39:15,455 Until she has me alone. 455 00:39:17,470 --> 00:39:19,582 Our queen can wait no more. 456 00:39:27,070 --> 00:39:28,351 My lord. 457 00:39:32,318 --> 00:39:34,142 Tell Vortigone I want to be wed 458 00:39:34,175 --> 00:39:35,774 by the week's end. 459 00:39:47,263 --> 00:39:48,990 Mordred has imprisoned the Queen 460 00:39:49,022 --> 00:39:50,462 and captured the throne. 461 00:39:50,495 --> 00:39:52,446 Time waits not for us. 462 00:39:53,375 --> 00:39:54,782 You travel on foot. 463 00:39:54,814 --> 00:39:56,446 "You?" 464 00:39:56,478 --> 00:39:57,918 Why not we? 465 00:39:57,950 --> 00:40:00,094 I cannot risk losing more men. 466 00:40:00,126 --> 00:40:01,630 I shall travel alone. 467 00:40:01,662 --> 00:40:03,454 We're two days out from Camelot. 468 00:40:03,486 --> 00:40:04,894 We must travel undetected. 469 00:40:05,438 --> 00:40:07,870 - My lord. - On foot, I said. 470 00:40:07,902 --> 00:40:09,342 No horses? 471 00:40:09,438 --> 00:40:11,134 No horses. 472 00:40:13,118 --> 00:40:14,622 We must be vigilant. 473 00:40:14,653 --> 00:40:16,542 Take the road less travelled. 474 00:40:16,573 --> 00:40:19,230 If anything separates us, we will find each other again, 475 00:40:19,262 --> 00:40:21,310 under our castle's hill, 476 00:40:21,342 --> 00:40:24,157 as the sun dips into the ocean on the second day. 477 00:40:25,150 --> 00:40:26,910 Great tragedy is coming. 478 00:40:27,870 --> 00:40:29,886 Such are the spoils of war. 479 00:40:31,485 --> 00:40:33,214 Yet we fight on. 480 00:40:33,886 --> 00:40:35,358 For Camelot. 481 00:40:37,245 --> 00:40:38,205 For Branor. 482 00:40:38,301 --> 00:40:39,582 For Branor. 483 00:40:47,230 --> 00:40:48,669 Away with the horses. 484 00:40:59,614 --> 00:41:01,341 Up early, Sir Lancelot. 485 00:41:01,726 --> 00:41:03,613 I'll sleep when Camelot is safe. 486 00:41:03,645 --> 00:41:05,501 I need you to head West. 487 00:41:06,045 --> 00:41:06,813 To Mythr. 488 00:41:06,845 --> 00:41:08,797 I chance you'll find Sir Kay there. 489 00:41:08,829 --> 00:41:10,782 Tell him to gather as many true men as he can, 490 00:41:10,813 --> 00:41:12,733 and meet us at the castle hill. 491 00:41:12,765 --> 00:41:14,525 My lord, we have marched side by side 492 00:41:14,557 --> 00:41:16,029 since we left these shores. 493 00:41:16,989 --> 00:41:18,493 I'm not about to leave you now. 494 00:41:18,525 --> 00:41:20,253 You're not leaving me. 495 00:41:20,285 --> 00:41:21,598 You're following an order. 496 00:41:23,741 --> 00:41:25,565 My lord. 497 00:41:25,597 --> 00:41:27,357 You're a good man, Lancelot. 498 00:41:27,485 --> 00:41:29,085 My loyalist of friends. 499 00:41:29,117 --> 00:41:30,493 As long as you are king, 500 00:41:31,804 --> 00:41:33,373 what I am has no bearing. 501 00:42:04,573 --> 00:42:06,397 He won't last, you know. 502 00:42:08,252 --> 00:42:11,549 This new nailed god of yours. 503 00:42:13,629 --> 00:42:16,028 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 504 00:42:18,140 --> 00:42:20,732 Is there something I can help you with, my lady? 505 00:42:22,364 --> 00:42:24,924 Our Lord Modred is getting wed. 506 00:42:26,877 --> 00:42:28,508 Congratulations. 507 00:42:29,436 --> 00:42:30,717 In the eyes of the church? 508 00:42:30,748 --> 00:42:32,444 So he intends. 509 00:42:33,341 --> 00:42:36,988 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 510 00:42:37,020 --> 00:42:39,164 He looks to please the Saxons. 511 00:42:41,404 --> 00:42:43,132 Who's the fortunate lady? 512 00:42:45,788 --> 00:42:47,260 Queen Guinevere. 513 00:42:49,884 --> 00:42:52,476 The heart wants what the heart wants, Brother. 514 00:42:52,508 --> 00:42:54,556 But she is already wed 515 00:42:55,452 --> 00:42:56,828 to our king. 516 00:42:57,340 --> 00:42:59,580 Not in the eyes of the church. 517 00:42:59,612 --> 00:43:01,116 I cannot believe Queen Guinevere 518 00:43:01,148 --> 00:43:02,907 would have part in such a façade. 519 00:43:02,940 --> 00:43:04,956 She will do as her king commands. 520 00:43:05,883 --> 00:43:07,324 This is treason. 521 00:43:07,355 --> 00:43:10,300 Think sensibly, Brother Cedric. 522 00:43:10,332 --> 00:43:12,572 You will see that Modred is wed 523 00:43:12,603 --> 00:43:14,748 and you will crown him king. 524 00:43:14,779 --> 00:43:16,796 Only a fool would try to take Arthur's throne. 525 00:43:17,852 --> 00:43:19,804 Only a heretic would kill a monk. 526 00:43:35,771 --> 00:43:36,923 You must be tired. 527 00:43:36,956 --> 00:43:39,580 I'm used to marching, Young Alexander. 528 00:43:39,611 --> 00:43:41,435 Though, a horse never goes a miss. 529 00:43:41,467 --> 00:43:44,315 I don't mean that, I mean tired of fighting. 530 00:43:44,892 --> 00:43:46,331 It's what we do. 531 00:43:46,363 --> 00:43:48,155 What was it like? Rome? 532 00:43:49,211 --> 00:43:52,060 We never made it into the city, but I heard stories. 533 00:43:52,091 --> 00:43:53,564 No doubt you did, too. 534 00:43:53,596 --> 00:43:55,323 What about the battles? 535 00:43:55,355 --> 00:43:58,011 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 536 00:43:59,003 --> 00:44:00,059 Should I fear the Saxons? 537 00:44:00,091 --> 00:44:02,555 Saxons fight like animals, Alexander. 538 00:44:02,587 --> 00:44:04,028 Like feral wolves. 539 00:44:04,060 --> 00:44:06,843 They'll eat you alive given half the chance. 540 00:44:06,875 --> 00:44:09,115 Modred's guards are worse. 541 00:44:09,851 --> 00:44:11,355 Calm down, Sir Lucan. 542 00:44:11,836 --> 00:44:13,243 You'll scare the lad. 543 00:44:13,275 --> 00:44:14,939 Nothing wrong with a bit of fear. 544 00:44:14,971 --> 00:44:16,379 Don't trouble yourself, young 'un. 545 00:44:16,411 --> 00:44:18,138 We don't often lose. Go on. 546 00:44:34,362 --> 00:44:36,411 These fish know not their suffering. 547 00:44:36,700 --> 00:44:38,651 Their destiny is not their own. 548 00:44:38,684 --> 00:44:41,051 Such is there place, young Modred. 549 00:44:41,979 --> 00:44:43,995 You used to bring me here as a child. 550 00:44:45,082 --> 00:44:46,554 Do you remember? 551 00:44:49,562 --> 00:44:50,938 It's funny, isn't it? 552 00:44:52,635 --> 00:44:54,555 The queen of Camelot and yet she does not even love 553 00:44:54,586 --> 00:44:56,666 the future king she is to wed. 554 00:45:04,155 --> 00:45:06,778 You will marry me. 555 00:45:06,810 --> 00:45:08,666 Or I will kill you. 556 00:45:11,195 --> 00:45:15,514 But first you will provide me with an heir. 557 00:45:24,699 --> 00:45:26,523 Do you think you're a worthy king? 558 00:45:27,515 --> 00:45:30,106 Even Modred is wrong about you. 559 00:45:30,138 --> 00:45:31,738 He thinks you're a traitor. 560 00:45:32,858 --> 00:45:35,770 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 561 00:45:37,115 --> 00:45:39,481 Where were you when my father was fighting 562 00:45:39,514 --> 00:45:41,050 to keep Camelot safe? 563 00:45:41,083 --> 00:45:44,314 I offer a thousand thanks to your father, 564 00:45:44,346 --> 00:45:46,234 on behalf of all of Camelot. 565 00:45:46,266 --> 00:45:48,506 But forget the other thousand slain. 566 00:45:48,537 --> 00:45:51,130 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 567 00:45:51,161 --> 00:45:53,050 And now just because your whore wife 568 00:45:53,081 --> 00:45:54,938 is in danger you see fit to return. 569 00:45:54,970 --> 00:45:56,347 You know nothing. 570 00:45:56,379 --> 00:45:58,937 I fight only to protect our land 571 00:45:58,970 --> 00:46:01,147 and our queen to whom my heart belongs. 572 00:46:01,178 --> 00:46:02,746 I fight for my father! 573 00:46:07,834 --> 00:46:09,178 Let me go. 574 00:46:10,234 --> 00:46:11,707 I shall right your suffering. 575 00:46:11,738 --> 00:46:14,041 Not just me that has suffered. 576 00:46:14,587 --> 00:46:17,753 It was my choice, tou'd be dead already. 577 00:46:23,738 --> 00:46:25,914 I must keep my end of the bargain. 578 00:46:49,721 --> 00:46:52,601 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 579 00:46:52,633 --> 00:46:54,425 Do not tempt me to show you. 580 00:46:54,457 --> 00:46:55,738 I need not be shown. 581 00:46:55,770 --> 00:46:58,329 Every night I hear screams. 582 00:46:58,361 --> 00:47:01,336 And unlike you, Modred will not tire of her! 583 00:47:10,969 --> 00:47:12,760 Your fear offends me. 584 00:47:13,017 --> 00:47:16,026 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 585 00:47:16,922 --> 00:47:18,553 You speak of the wrong woman! 586 00:47:23,673 --> 00:47:25,561 Do not force my hand. 587 00:47:25,593 --> 00:47:27,450 Says he who bows to me! 588 00:47:45,753 --> 00:47:48,024 He will kill Guinevere. 589 00:47:59,161 --> 00:48:00,985 God, forgive me. 590 00:48:45,432 --> 00:48:46,935 Do you mind? 591 00:48:48,248 --> 00:48:50,487 This is my castle to explore. 592 00:48:52,985 --> 00:48:54,583 As is your body, 593 00:48:55,001 --> 00:48:56,536 my queen. 594 00:49:02,616 --> 00:49:04,376 Not so brave now. 595 00:49:05,976 --> 00:49:08,791 My body is no more yours than the throne. 596 00:49:18,456 --> 00:49:20,215 Tell me. 597 00:49:20,247 --> 00:49:23,576 Where does a boy, who thinks so little of himself, 598 00:49:23,608 --> 00:49:27,544 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 599 00:49:27,576 --> 00:49:31,703 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 600 00:49:31,735 --> 00:49:34,615 Child, your father is coming and when he does 601 00:49:34,647 --> 00:49:37,144 and you're down on your knees begging him for Mercy, 602 00:49:37,176 --> 00:49:40,438 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 603 00:49:40,471 --> 00:49:44,791 ever decided to take so much, and leave you little 604 00:49:44,824 --> 00:49:47,384 for the Camelot you betrayed! 605 00:50:12,118 --> 00:50:15,926 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 606 00:50:15,958 --> 00:50:17,303 Who do you speak of? 607 00:50:19,032 --> 00:50:21,367 No one, my Queen. 608 00:51:17,814 --> 00:51:19,381 You can't be real. 609 00:51:20,790 --> 00:51:22,679 Fear not the truth, my lord. 610 00:51:30,454 --> 00:51:32,118 Come closer to me. 611 00:51:34,677 --> 00:51:36,758 You look so cold, my love. 612 00:51:38,902 --> 00:51:40,822 Tis I, Lancelot. 613 00:51:40,854 --> 00:51:42,678 And I would not harm you. 614 00:51:56,821 --> 00:51:58,071 Come. 615 00:52:56,726 --> 00:52:58,133 To Camelot. 616 00:53:12,597 --> 00:53:13,749 My lords. 617 00:53:15,861 --> 00:53:17,332 Welcome home. 618 00:53:30,421 --> 00:53:31,732 No sign of Arthur. 619 00:53:32,213 --> 00:53:33,333 Or Lancelot. 620 00:53:33,364 --> 00:53:34,901 Must have beaten them here. 621 00:54:27,796 --> 00:54:30,259 I didn't think you'd come so easily. 622 00:54:32,404 --> 00:54:34,612 Vortigone enjoyed your taste. 623 00:54:35,316 --> 00:54:36,692 Or should I say, 624 00:54:38,324 --> 00:54:40,116 the one that got away. 625 00:54:40,468 --> 00:54:42,996 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 626 00:54:43,220 --> 00:54:46,164 But we both know the honor that drives your sword. 627 00:54:48,884 --> 00:54:52,468 I could not have asked for a finer wedding gift. 628 00:54:55,796 --> 00:54:58,260 Tell me, how is my father? 629 00:54:58,292 --> 00:55:00,212 He cares nothing for you. 630 00:55:02,643 --> 00:55:04,467 You don't think I know that? 631 00:55:05,427 --> 00:55:07,795 You don't I've always known that? 632 00:55:16,532 --> 00:55:18,484 The whore is mine. 633 00:55:34,868 --> 00:55:36,692 Did you build all of this? 634 00:55:36,723 --> 00:55:39,123 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 635 00:55:39,699 --> 00:55:41,011 Father! 636 00:55:41,043 --> 00:55:42,452 Father! 637 00:55:43,027 --> 00:55:44,339 Father! 638 00:55:51,475 --> 00:55:52,851 Merlin! 639 00:55:54,483 --> 00:55:56,019 Merlin! 640 00:55:56,467 --> 00:55:57,971 Tell me you are real! 641 00:55:59,699 --> 00:56:01,811 I cannot go on alone! 642 00:56:03,859 --> 00:56:06,675 I have failed my queen! My country! 643 00:56:08,723 --> 00:56:10,515 I killed a girl. 644 00:56:12,083 --> 00:56:14,836 A warrior whose father gave his life for our land. 645 00:56:18,547 --> 00:56:20,658 You did what you had to do. 646 00:56:20,691 --> 00:56:22,195 Look upon me. 647 00:56:22,226 --> 00:56:24,498 I am no king! 648 00:56:33,650 --> 00:56:35,666 I talk but do you listen? 649 00:56:37,523 --> 00:56:40,435 A king does not mourn his own betrayal. 650 00:56:40,466 --> 00:56:43,058 He does not fight so others can rest. 651 00:56:43,090 --> 00:56:46,130 He does not survive because he fears death. 652 00:56:46,163 --> 00:56:49,810 He endures so that he can protect his people. 653 00:56:51,923 --> 00:56:53,458 His country. 654 00:56:55,507 --> 00:56:56,850 But most of all, he endures 655 00:56:56,882 --> 00:56:59,474 so he can empower those who cannot. 656 00:57:00,274 --> 00:57:02,322 Who dream of sitting at the Round Table 657 00:57:02,354 --> 00:57:05,107 beside the man they spend every minute of every day 658 00:57:05,138 --> 00:57:06,386 aspiring to be. 659 00:57:06,418 --> 00:57:10,898 So that they, one day, can be every inch that man. 660 00:57:10,930 --> 00:57:13,554 You their king. 661 00:57:27,218 --> 00:57:29,202 I know what troubles you, Arthur. 662 00:57:29,234 --> 00:57:31,026 What haunts your sleep. 663 00:57:32,753 --> 00:57:35,602 She's gone, Merlin. 664 00:57:35,633 --> 00:57:37,105 She's gone. 665 00:57:37,778 --> 00:57:39,922 Only if you believe it so. 666 00:57:52,113 --> 00:57:54,962 I did enjoy playing with the rat's emotions. 667 00:57:55,249 --> 00:57:56,817 All locked up. 668 00:57:56,850 --> 00:57:58,162 Bedraggled. 669 00:57:59,122 --> 00:58:01,586 I wonder if news of our imminent wedlock 670 00:58:01,617 --> 00:58:03,697 will draw my father more hastily? 671 00:58:04,562 --> 00:58:06,865 Killing his bastard son will be drive enough. 672 00:58:09,745 --> 00:58:11,442 You should try that on. 673 00:58:12,146 --> 00:58:13,905 I'd sooner wear rags. 674 00:58:14,993 --> 00:58:17,329 You will play nicely 675 00:58:17,362 --> 00:58:19,409 or you will watch as I dismember him. 676 00:58:30,066 --> 00:58:31,921 I've brought the wedding forward a little. 677 00:58:32,626 --> 00:58:34,737 Your ladies will be attending presently. 678 00:58:36,305 --> 00:58:38,641 Make sure you're bathed and rested. 679 00:58:38,674 --> 00:58:40,785 You shan't be getting any sleep tonight. 680 00:59:11,153 --> 00:59:12,689 Arthur. 681 00:59:16,785 --> 00:59:18,481 Come here. 682 00:59:44,272 --> 00:59:45,488 Merlin! 683 00:59:45,873 --> 00:59:47,344 Merlin! 684 01:01:08,047 --> 01:01:09,135 Is it true? 685 01:01:10,991 --> 01:01:11,855 Aye, my lady. 686 01:01:11,887 --> 01:01:14,160 He Keeps him in a cell below the ground. 687 01:01:14,192 --> 01:01:16,751 You'll have to hurry the guards will be back soon. 688 01:01:19,759 --> 01:01:21,167 Keep the doors locked, 689 01:01:21,199 --> 01:01:22,736 tell any visitors I bathe. 690 01:01:23,119 --> 01:01:24,367 My lady, 691 01:01:24,463 --> 01:01:26,095 it is too dangerous. 692 01:01:26,255 --> 01:01:27,823 Am I not your queen? 693 01:01:53,456 --> 01:01:55,215 - My lady. - Shh. 694 01:01:55,246 --> 01:01:56,910 Be quiet, my lord. 695 01:02:04,494 --> 01:02:05,840 No, Lancelot. 696 01:02:07,952 --> 01:02:10,479 How I've missed your touch, my dear lady. 697 01:02:10,510 --> 01:02:12,143 I'm no one's lady. 698 01:02:14,383 --> 01:02:16,400 Tell me you don't feel the same. 699 01:02:20,814 --> 01:02:22,255 What about Arthur? 700 01:02:26,638 --> 01:02:29,071 The Saxons near as the wedding approaches. 701 01:02:29,103 --> 01:02:30,799 You mustn't allow it. 702 01:02:31,374 --> 01:02:33,454 Say no, sweet Guinevere. 703 01:02:34,639 --> 01:02:36,942 It's not my choice to make. 704 01:02:41,838 --> 01:02:43,279 I must go. 705 01:02:45,295 --> 01:02:46,958 I shall find a way. 706 01:02:50,095 --> 01:02:51,822 Have faith. 707 01:03:21,902 --> 01:03:23,213 Uh. 708 01:03:23,246 --> 01:03:24,398 This is useless. 709 01:03:24,429 --> 01:03:26,671 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 710 01:03:26,702 --> 01:03:28,430 swinging their tiny cocks about? 711 01:03:28,462 --> 01:03:30,319 I fear they will eat us alive. 712 01:03:30,766 --> 01:03:32,013 Did your mothers never warn you 713 01:03:32,045 --> 01:03:33,837 about playing in the rain? 714 01:03:36,302 --> 01:03:38,126 Ready for blood, my lords? 715 01:04:07,597 --> 01:04:11,053 My lord, the Saxon nobles have set sail. 716 01:04:14,061 --> 01:04:15,597 Then stock up the wine. 717 01:04:16,334 --> 01:04:17,772 Let us ready for a wedding. 718 01:04:17,805 --> 01:04:19,885 And what of your bride? 719 01:04:21,422 --> 01:04:25,101 The scriptures say once made King he can re-marry. 720 01:04:26,030 --> 01:04:29,421 Then after the wedding I have no more use for her. 721 01:04:30,573 --> 01:04:32,301 Perhaps you could get rid of her for me. 722 01:04:32,332 --> 01:04:34,670 Another petty favor, my lord. 723 01:04:34,701 --> 01:04:37,228 It is worth all the favors in the world 724 01:04:38,478 --> 01:04:40,077 to become my queen. 725 01:04:44,174 --> 01:04:45,901 Make her suffer. 726 01:05:09,357 --> 01:05:11,756 I must admit, Vortigone, 727 01:05:11,788 --> 01:05:13,997 I did not think you would stoop so low. 728 01:05:14,540 --> 01:05:18,252 No, I've stooped much lower, my lady. 729 01:05:19,276 --> 01:05:20,781 Ask your husband. 730 01:05:21,741 --> 01:05:24,461 A lucky escape, I think he called it. 731 01:05:24,493 --> 01:05:27,084 Shame the same can't be said for yourself. 732 01:05:29,100 --> 01:05:30,956 You have no idea what is coming. 733 01:05:37,229 --> 01:05:42,251 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 734 01:05:43,307 --> 01:05:46,380 He has the same weak blood as his father. 735 01:05:46,413 --> 01:05:48,397 The Saxons will eat him alive. 736 01:05:50,317 --> 01:05:55,947 Finally with me as Queen, 737 01:05:55,981 --> 01:05:58,731 Camelot will be the envy of all Britain. 738 01:06:00,651 --> 01:06:03,948 And yet, no one will love you. 739 01:06:05,996 --> 01:06:07,371 Hurry along. 740 01:06:08,492 --> 01:06:10,315 Your fiancé waits. 741 01:06:17,964 --> 01:06:21,324 My Lord, it is not too late. 742 01:06:21,901 --> 01:06:24,108 To banish yourself, I wonder. 743 01:06:24,140 --> 01:06:26,443 You do not have to go through with this. 744 01:06:27,980 --> 01:06:29,644 You are a prince. 745 01:06:30,988 --> 01:06:35,372 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 746 01:06:35,468 --> 01:06:37,324 Correct me if I'm wrong, brother, 747 01:06:37,356 --> 01:06:39,340 but you took the purse I offered you? 748 01:06:44,811 --> 01:06:46,635 I only offer council, my lord. 749 01:06:46,666 --> 01:06:48,940 That's the problem with your sort. 750 01:06:48,972 --> 01:06:50,732 You think you're better. 751 01:06:50,763 --> 01:06:53,515 What do you call it, "enlightened"? 752 01:06:54,443 --> 01:06:55,884 But you're not. 753 01:06:56,363 --> 01:06:58,508 You're just like me. 754 01:06:59,724 --> 01:07:03,883 So, take your purse and keep your counsel. 755 01:07:08,428 --> 01:07:09,067 Well? 756 01:07:09,100 --> 01:07:11,148 She's on her way, my lord. 757 01:07:11,179 --> 01:07:12,586 Then let us not keep our wedding guests 758 01:07:12,619 --> 01:07:14,059 waiting any longer. 759 01:07:23,403 --> 01:07:24,938 Bring in the meat. 760 01:07:54,826 --> 01:07:56,395 Bow, my lords. 761 01:08:05,099 --> 01:08:06,859 I passed through a village. 762 01:08:06,891 --> 01:08:09,451 All the talk was of a great feast tonight. 763 01:08:09,482 --> 01:08:11,787 We target the Great Hall, that's where he'll be. 764 01:08:11,819 --> 01:08:13,195 There is a cave. 765 01:08:13,227 --> 01:08:14,347 Not a half a mile from here 766 01:08:14,379 --> 01:08:16,202 that leads us directly to a tunnel. 767 01:08:17,099 --> 01:08:20,011 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 768 01:08:22,027 --> 01:08:24,203 Now we take no prisoners. 769 01:08:24,234 --> 01:08:25,706 We show no mercy. 770 01:08:25,739 --> 01:08:27,691 Anyone who tries to defend Modred, 771 01:08:27,722 --> 01:08:29,642 let them choke on their own blood. 772 01:08:29,675 --> 01:08:31,209 And if we fail? 773 01:08:31,242 --> 01:08:33,225 Failure is not an option. 774 01:08:33,258 --> 01:08:35,435 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 775 01:08:35,466 --> 01:08:37,674 over the people who make Camelot what it is. 776 01:08:39,275 --> 01:08:45,066 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 777 01:08:45,226 --> 01:08:47,786 King is a crown I've not always borne with ease. 778 01:08:49,002 --> 01:08:50,442 But I could choose no men 779 01:08:50,473 --> 01:08:52,554 with whom I'd rather share a fight today. 780 01:08:54,826 --> 01:08:56,459 The honor is mine. 781 01:09:02,123 --> 01:09:04,074 Our world is changing. 782 01:09:05,482 --> 01:09:08,139 Some are bringers of change. 783 01:09:09,162 --> 01:09:11,690 Others have change thrust upon them. 784 01:09:12,842 --> 01:09:15,369 But we must all adapt to it. 785 01:09:15,401 --> 01:09:17,002 We must all embrace it. 786 01:09:17,034 --> 01:09:19,818 And today I ask you, I urge you, 787 01:09:19,850 --> 01:09:22,730 to embrace a change for the good. 788 01:09:42,378 --> 01:09:43,946 Applaud your queen. 789 01:10:04,714 --> 01:10:07,402 When we get through, head straight to your positions. 790 01:10:08,298 --> 01:10:09,674 Leave Modred to me. 791 01:10:15,657 --> 01:10:17,289 Douse the torches. 792 01:10:22,857 --> 01:10:24,585 Kneel with her, my lord. 793 01:10:34,281 --> 01:10:36,585 I knew you'd see sense one day, my lady. 794 01:10:37,673 --> 01:10:39,881 One day you'll be on your knees 795 01:10:39,913 --> 01:10:41,864 begging for mercy, my lord. 796 01:10:55,849 --> 01:10:57,417 Arthur! 797 01:10:59,177 --> 01:10:59,849 What was that? 798 01:10:59,881 --> 01:11:01,385 - Arthur! - Lancelot. 799 01:11:01,417 --> 01:11:02,856 The cells, move! 800 01:11:10,664 --> 01:11:12,840 We are gathered here today 801 01:11:12,873 --> 01:11:14,889 in the presence of our Lord God. 802 01:11:29,064 --> 01:11:31,113 If you're not with me, you're against me. 803 01:11:35,880 --> 01:11:37,385 You fool. 804 01:11:46,344 --> 01:11:47,688 My lord. 805 01:11:49,992 --> 01:11:52,040 The knights. Guinevere. 806 01:11:52,072 --> 01:11:52,745 Are they safe? 807 01:11:52,776 --> 01:11:54,920 Only if we act fast, brother. 808 01:12:04,648 --> 01:12:06,760 And today is truly special. 809 01:12:07,464 --> 01:12:09,576 For today we are to witness 810 01:12:09,864 --> 01:12:11,240 not just a union, 811 01:12:13,544 --> 01:12:15,048 but a coronation. 812 01:12:20,039 --> 01:12:21,192 Let us proceed. 813 01:12:30,280 --> 01:12:31,848 These were men of Camelot. 814 01:12:31,879 --> 01:12:33,352 Our brothers! 815 01:12:33,383 --> 01:12:34,568 No. 816 01:12:34,599 --> 01:12:36,136 They were men of Modred. 817 01:12:41,448 --> 01:12:45,032 Do you, Lord Modred of Caerleon, 818 01:12:45,063 --> 01:12:47,239 take this woman to be your wife? 819 01:12:47,816 --> 01:12:49,063 I do. 820 01:13:02,983 --> 01:13:04,296 Now, Tristram. 821 01:13:10,279 --> 01:13:14,503 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 822 01:13:15,783 --> 01:13:17,959 take this man to be your husband? 823 01:13:30,822 --> 01:13:32,103 My lady? 824 01:13:35,303 --> 01:13:36,871 Say the words. 825 01:13:50,503 --> 01:13:51,975 Lucan! 826 01:13:52,071 --> 01:13:54,086 Here's to the heart of the church, brother. 827 01:14:33,863 --> 01:14:36,006 Get her out of here! He can't have her! 828 01:16:04,420 --> 01:16:06,213 Your whore cares not for you! 829 01:16:06,757 --> 01:16:08,325 You're not her king! 830 01:16:10,597 --> 01:16:12,133 Lancelot is. 831 01:16:12,549 --> 01:16:14,085 Liar! 832 01:17:31,779 --> 01:17:33,732 I thought you were going to save me. 833 01:17:48,163 --> 01:17:50,116 It's not safe here. 834 01:17:50,148 --> 01:17:51,556 What about Arthur? 835 01:17:53,219 --> 01:17:54,883 We have to go. 836 01:17:56,868 --> 01:17:58,531 Come. 837 01:18:14,436 --> 01:18:16,931 Guinevere! 838 01:18:56,387 --> 01:18:57,700 Father! 839 01:18:57,860 --> 01:18:59,138 Father! 840 01:20:20,419 --> 01:20:22,530 Out of my way, you stupid wench! 841 01:20:33,473 --> 01:20:35,201 You wanted to kill me? 842 01:20:35,234 --> 01:20:37,313 You wanted to take my crown? 843 01:20:37,347 --> 01:20:39,490 Let's see what kind of king you really are. 844 01:20:40,097 --> 01:20:41,347 Take my crown. 845 01:20:43,073 --> 01:20:44,258 Take it. 846 01:20:45,346 --> 01:20:49,027 Take... my... crown! 847 01:20:49,505 --> 01:20:51,650 Please, please, father. Have mercy on your son. 848 01:20:51,907 --> 01:20:54,754 Never, ever utter that name again. 849 01:20:54,787 --> 01:20:56,546 I am your king, you hear me? 850 01:20:56,578 --> 01:20:58,466 Your king and nothing more. 851 01:20:59,491 --> 01:21:02,017 Now leave. Leave Camelot. 852 01:21:02,049 --> 01:21:04,194 Tell your Saxon friends what they can expect 853 01:21:04,226 --> 01:21:05,825 if they come here. 854 01:21:07,745 --> 01:21:11,042 And if I ever see you again... 855 01:21:31,298 --> 01:21:32,801 Hail! 856 01:21:32,833 --> 01:21:34,146 Hail King Arthur! 857 01:21:34,816 --> 01:21:36,641 Hail Camelot! 858 01:21:36,673 --> 01:21:37,858 Hail! 859 01:21:37,890 --> 01:21:39,713 Hail King Arthur! 860 01:21:39,746 --> 01:21:40,929 Hail Camelot! 861 01:21:40,962 --> 01:21:42,465 My lords... 862 01:21:48,353 --> 01:21:49,473 Raise. 863 01:21:50,433 --> 01:21:52,096 Raise up your brothers. 864 01:21:53,025 --> 01:21:55,106 We will give them the honor they deserve. 865 01:21:57,921 --> 01:21:59,584 Hang the rest. 866 01:22:00,097 --> 01:22:01,761 Hang them from Camelot's walls. 867 01:22:01,793 --> 01:22:04,641 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 868 01:22:04,673 --> 01:22:07,456 I will not fight another way today. 869 01:22:08,193 --> 01:22:09,762 You honor me, my lords. 870 01:22:10,176 --> 01:22:12,033 You honor yourselves. 871 01:22:12,769 --> 01:22:15,265 I am your king. 872 01:22:16,000 --> 01:22:18,848 But this is our Kingdom. 873 01:22:18,880 --> 01:22:23,776 This is your Camelot. 874 01:22:23,809 --> 01:22:24,961 Hail! 875 01:22:24,993 --> 01:22:26,017 Hail! 876 01:22:26,049 --> 01:22:27,552 Hail, King Arthur! 877 01:22:27,584 --> 01:22:29,376 Hail! Hail! 878 01:22:29,408 --> 01:22:30,817 Hail, King Arthur! 879 01:22:30,849 --> 01:22:32,481 Hail! Hail! 880 01:22:32,513 --> 01:22:34,112 Hail, King Arthur! 881 01:22:34,144 --> 01:22:35,521 Hail! Hail! 882 01:22:35,553 --> 01:22:37,088 Hail, King Arthur! 883 01:22:37,120 --> 01:22:38,561 Hail! Hail! 884 01:22:38,593 --> 01:22:40,161 Hail, King Arthur! 885 01:22:40,193 --> 01:22:41,952 Hail! Hail! 59118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.