Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,481 --> 00:00:30,489
Perhaps I'd lightened your
pockets earlier, Sir Lancelot?
2
00:00:31,001 --> 00:00:32,377
The best knight won.
3
00:00:32,409 --> 00:00:33,594
You mean "king."
4
00:00:33,626 --> 00:00:34,810
Not until I find a queen.
5
00:00:34,841 --> 00:00:36,602
Not if I find her first.
6
00:00:38,328 --> 00:00:39,896
Join us tomorrow.
7
00:00:39,929 --> 00:00:41,274
I hear Lady Vortigone
is going.
8
00:00:41,306 --> 00:00:44,249
I'd rather not be cursed
by your forgotten conquests.
9
00:00:46,745 --> 00:00:48,632
Tides coming in.
Let's get back.
10
00:00:49,592 --> 00:00:51,705
Still telling bedtime
stories, my Lord?
11
00:00:53,050 --> 00:00:54,938
Young Modred needs a mother.
12
00:00:54,969 --> 00:00:56,921
A father's love
only goes so far.
13
00:01:25,562 --> 00:01:27,192
Night draws in.
14
00:01:30,201 --> 00:01:31,768
Lancelot.
15
00:01:32,728 --> 00:01:34,137
Do you hear that?
16
00:01:36,026 --> 00:01:37,592
Over there.
17
00:01:47,320 --> 00:01:49,016
Stay with the horses.
18
00:02:09,497 --> 00:02:11,351
What were you saying
about a bride?
19
00:02:15,991 --> 00:02:17,305
Wait.
20
00:02:29,559 --> 00:02:31,705
Good lady, show thyself.
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,320
My lady.
22
00:02:47,417 --> 00:02:49,784
This is no place
for one so gentle.
23
00:02:50,519 --> 00:02:51,575
Come.
24
00:03:22,391 --> 00:03:23,768
Lancelot.
25
00:03:24,632 --> 00:03:26,070
You're welcome.
26
00:03:35,352 --> 00:03:36,984
That voice.
27
00:03:37,016 --> 00:03:37,911
A spell.
28
00:03:37,944 --> 00:03:39,543
Think of it no more.
29
00:03:53,592 --> 00:03:55,255
Come.
30
00:04:16,311 --> 00:04:18,007
Arthur married Guinevere
31
00:04:18,039 --> 00:04:21,686
and she became the queen
he always desired.
32
00:04:23,223 --> 00:04:25,079
He then spent the better
part of eight years
33
00:04:25,111 --> 00:04:27,639
fighting a group
of bloody battles
34
00:04:27,671 --> 00:04:28,887
against the Romans.
35
00:04:30,871 --> 00:04:32,566
He took his bravest
Knights with him
36
00:04:32,599 --> 00:04:33,782
to save Camelot.
37
00:04:33,815 --> 00:04:36,758
Leaving his son, Modred,
in charge.
38
00:04:39,223 --> 00:04:40,949
After winning
the battle in Rome,
39
00:04:40,983 --> 00:04:43,191
Arthur, tormented
from the torturous
40
00:04:43,223 --> 00:04:44,950
and gruesome battle,
41
00:04:45,814 --> 00:04:48,790
now rests with his knights
in France.
42
00:04:54,806 --> 00:04:55,799
Ooh.
43
00:04:55,831 --> 00:04:57,269
Go on!
44
00:05:02,134 --> 00:05:04,054
That's it, he's down.
45
00:05:15,959 --> 00:05:17,975
- Watch out!
- Ooh, whoa!
46
00:05:35,734 --> 00:05:37,238
Hold him, hold him!
47
00:05:39,574 --> 00:05:40,918
Do you concede?
48
00:05:41,622 --> 00:05:43,670
- Do you concede?
- I concede.
49
00:05:45,526 --> 00:05:47,189
Let's go. Let's go.
Step back. Step back.
50
00:05:47,222 --> 00:05:48,310
Let's go. Let's go.
51
00:05:48,342 --> 00:05:50,102
Come on, get up your hand.
52
00:05:54,038 --> 00:05:55,862
Not bad for an old drunk.
53
00:05:55,894 --> 00:05:58,134
Who you calling old?
54
00:05:59,925 --> 00:06:03,061
I trust you had time to sleep
on my proposal?
55
00:06:04,566 --> 00:06:05,974
Camelot, my Lord.
56
00:06:06,006 --> 00:06:08,212
Oh, yes. Camelot.
57
00:06:08,629 --> 00:06:10,132
Not for me.
58
00:06:10,645 --> 00:06:13,269
Word comes south
of a Saxon threat.
59
00:06:14,581 --> 00:06:15,892
We cannot expect
young Mordred
60
00:06:15,926 --> 00:06:17,142
to lead our country
into battle.
61
00:06:17,173 --> 00:06:19,766
He has the knights,
what more does he need?
62
00:06:19,797 --> 00:06:21,813
An army is nothing
without his father's guidance,
63
00:06:21,846 --> 00:06:23,958
the king's guidance.
64
00:06:23,989 --> 00:06:26,773
There is no king
without Excalibur.
65
00:06:26,805 --> 00:06:29,077
It is not the sword
that made you, Arthur.
66
00:06:30,549 --> 00:06:33,237
Its abandoned you,
because you abandoned yourself.
67
00:06:34,869 --> 00:06:38,262
Arthur, it's time to go home.
68
00:06:40,949 --> 00:06:42,966
Look around, my friend.
Huh?
69
00:06:42,997 --> 00:06:44,085
We're already home!
70
00:06:44,117 --> 00:06:46,198
Now's your chance,
good sires.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,245
Arthur, the sword puller.
72
00:06:48,277 --> 00:06:49,717
King of the Britons.
73
00:06:49,749 --> 00:06:51,893
This is no king.
74
00:06:52,822 --> 00:06:54,742
This man fights like
a blacksmith.
75
00:06:54,773 --> 00:06:57,429
If he's a king where
Is his army, huh?
76
00:06:57,909 --> 00:06:59,637
We are his army.
77
00:06:59,669 --> 00:07:00,341
What?
78
00:07:00,373 --> 00:07:03,925
Good.
Prove yourselves, eh?
79
00:07:05,205 --> 00:07:07,476
Give your children
something to be proud of!
80
00:07:07,509 --> 00:07:09,813
My children
are not yet born,
81
00:07:09,845 --> 00:07:12,565
but the way he fights,
I fear they never will be.
82
00:07:12,597 --> 00:07:14,613
With a face like yours
I have the same fear.
83
00:07:22,517 --> 00:07:23,509
You?
84
00:07:25,429 --> 00:07:27,125
I can't fight you.
85
00:07:27,157 --> 00:07:29,397
I do not want to fight you.
86
00:07:29,429 --> 00:07:32,148
But I'll have you on your
back quicker than any man.
87
00:07:35,124 --> 00:07:37,109
And you wanted
to go home, eh?
88
00:07:38,645 --> 00:07:40,501
Oh, to be king, eh?
89
00:07:40,532 --> 00:07:41,877
Lucky bastard.
90
00:07:41,908 --> 00:07:43,828
It's not luck,
good Tristram.
91
00:07:45,844 --> 00:07:47,700
You wanna stop
licking his ass?
92
00:07:47,733 --> 00:07:49,492
He might learn
to wipe it himself.
93
00:08:17,588 --> 00:08:19,124
My lord,
94
00:08:19,316 --> 00:08:21,172
do I not please you?
95
00:08:28,692 --> 00:08:30,324
Lay with me.
96
00:08:30,356 --> 00:08:31,828
It's all I ask.
97
00:08:37,140 --> 00:08:39,092
And put your clothes back on.
98
00:09:12,916 --> 00:09:14,163
I'd have thought
a dagger in the back
99
00:09:14,195 --> 00:09:15,860
would be more your style.
100
00:09:21,331 --> 00:09:22,707
Come, my lady,
101
00:09:22,739 --> 00:09:24,659
this is an evening for revelry.
102
00:09:25,427 --> 00:09:27,315
Don't be sour with me.
103
00:09:32,307 --> 00:09:34,227
The nobles are gathered,
Sir Mordred.
104
00:09:34,419 --> 00:09:36,659
Thank you, Tomas.
I'll be along.
105
00:10:02,546 --> 00:10:04,851
Less meekness, my lady.
106
00:10:04,882 --> 00:10:07,602
It is not becoming
of such a graceful creature.
107
00:10:08,370 --> 00:10:11,315
I'm neither your lady
nor your creature.
108
00:10:16,914 --> 00:10:18,482
Don't go anywhere.
109
00:10:44,050 --> 00:10:45,298
Brother Cedric.
110
00:10:45,810 --> 00:10:47,250
Bless you, my child.
111
00:10:47,922 --> 00:10:50,098
If anyone should be blessed,
it is I.
112
00:10:53,458 --> 00:10:54,770
Bless me.
113
00:10:56,722 --> 00:10:58,546
You're blessed.
114
00:11:07,762 --> 00:11:09,330
Sit, my lords, sit.
115
00:11:12,082 --> 00:11:14,066
Rest your weary souls.
116
00:11:16,082 --> 00:11:17,650
Fetch more wine.
117
00:11:18,002 --> 00:11:20,242
Wench their thirsts,
why don't you?
118
00:11:20,274 --> 00:11:22,546
My lord, we are not here
for your wine.
119
00:11:22,578 --> 00:11:24,626
Or your wry observations.
120
00:11:25,169 --> 00:11:27,634
We understand you have
business with us,
121
00:11:27,667 --> 00:11:29,138
my lord.
122
00:11:29,969 --> 00:11:30,994
It is not far from here.
123
00:11:31,025 --> 00:11:32,402
The place where
they grow the grape.
124
00:11:33,138 --> 00:11:35,154
You should taste it,
lord Bedivere.
125
00:11:35,186 --> 00:11:37,618
The business at hand, sire.
126
00:11:39,858 --> 00:11:41,425
Taste it.
127
00:11:48,690 --> 00:11:50,897
It's good, is it not?
128
00:11:51,409 --> 00:11:52,913
Thick.
129
00:11:54,161 --> 00:11:56,978
The business, sire.
130
00:11:58,290 --> 00:12:01,682
- King Arthur is still...
- Lord Arthur.
131
00:12:03,985 --> 00:12:05,489
Who sits on the throne?
132
00:12:05,522 --> 00:12:06,897
Camelot has no throne.
133
00:12:06,930 --> 00:12:09,842
Our king takes his seat
at the table,
134
00:12:09,874 --> 00:12:11,345
equal to all his knights.
135
00:12:11,377 --> 00:12:13,169
And where are these knights?
136
00:12:14,033 --> 00:12:15,634
Where is this table?
137
00:12:15,666 --> 00:12:16,562
Do you see it?
138
00:12:16,594 --> 00:12:18,257
My Lord.
139
00:12:18,865 --> 00:12:21,297
The table has been
destroyed.
140
00:12:21,330 --> 00:12:23,569
Not by me, of course.
141
00:12:23,601 --> 00:12:24,977
By my woodsman.
142
00:12:25,009 --> 00:12:26,737
He refused at first
but then I threatened
143
00:12:26,769 --> 00:12:29,010
decapitate him
with his own axe, so...
144
00:12:30,737 --> 00:12:33,361
Arthur has abandoned us.
145
00:12:34,577 --> 00:12:36,113
And for what?
146
00:12:36,690 --> 00:12:39,377
War mongering opportunists.
147
00:12:39,409 --> 00:12:40,626
He fights for honor.
148
00:12:40,658 --> 00:12:42,864
This wench has more honor.
149
00:12:42,897 --> 00:12:44,049
He fights for Camelot.
150
00:12:44,080 --> 00:12:45,904
He fights for himself!
151
00:12:54,001 --> 00:12:55,633
He fights for himself.
152
00:13:24,080 --> 00:13:25,905
Arthur, wake up.
153
00:13:33,008 --> 00:13:34,992
We are under threat,
my lords.
154
00:13:36,016 --> 00:13:38,928
A Saxon army masses on
the other side of the water.
155
00:13:38,960 --> 00:13:42,288
And our king,
your king, my father,
156
00:13:42,320 --> 00:13:43,696
has abandoned us.
157
00:13:44,336 --> 00:13:46,128
He has left us to the wolves.
158
00:13:47,183 --> 00:13:49,296
Where is the honor
in abandonment?
159
00:13:50,319 --> 00:13:53,008
Where is the honor in neglect?
160
00:13:53,040 --> 00:13:54,767
But now the war
in Rome in over.
161
00:13:54,800 --> 00:13:56,656
Arthur will be back
amongst us soon.
162
00:13:57,039 --> 00:14:00,016
Before or after the Saxons
have spiked your head
163
00:14:00,048 --> 00:14:01,552
onto the gatepost
of your hall?
164
00:14:01,583 --> 00:14:05,327
- He would not abandon us.
- He already has.
165
00:14:05,360 --> 00:14:07,825
Vortigone.
Skulking again.
166
00:14:08,880 --> 00:14:11,536
Not skulking, Agravain.
167
00:14:12,656 --> 00:14:14,160
Listening.
168
00:14:15,023 --> 00:14:16,911
Perhaps you should try it.
169
00:14:17,424 --> 00:14:19,440
One day it might
save your life.
170
00:14:21,360 --> 00:14:24,144
Lord Modred is right.
These are dangerous times.
171
00:14:24,176 --> 00:14:26,064
Thanks to your
so called lord.
172
00:14:37,423 --> 00:14:39,183
Dangerous times, indeed.
173
00:15:46,382 --> 00:15:47,663
Easy.
174
00:15:48,784 --> 00:15:50,416
This one's mine.
175
00:15:59,918 --> 00:16:01,870
We will break bread
with our Saxon enemies,
176
00:16:01,903 --> 00:16:03,566
not bone.
177
00:16:04,175 --> 00:16:06,606
Embrace me, lords,
this is our new world.
178
00:16:07,919 --> 00:16:09,518
I will not be a part of this.
179
00:16:09,550 --> 00:16:13,551
We must let Camelot die
so that we may live.
180
00:16:13,583 --> 00:16:15,567
I would rather die
than let that happen!
181
00:16:15,599 --> 00:16:17,423
Easier said than done.
182
00:16:19,118 --> 00:16:20,814
Or is it?
183
00:16:21,774 --> 00:16:23,534
Arthur trusted you.
184
00:16:23,661 --> 00:16:25,838
All the more reason
to call him a fool.
185
00:16:25,871 --> 00:16:27,919
- This is treason.
- No.
186
00:16:29,135 --> 00:16:30,894
This is loyalty.
187
00:16:38,061 --> 00:16:39,599
Who's with me?
188
00:16:41,901 --> 00:16:44,046
Who's with me?!
189
00:17:19,791 --> 00:17:21,485
What's the matter,
190
00:17:21,518 --> 00:17:24,045
never seen
a real woman before?
191
00:17:24,077 --> 00:17:25,997
Few that try to hurt me.
192
00:17:26,638 --> 00:17:28,398
Sorry about your friend.
193
00:17:28,622 --> 00:17:31,150
Not now, Arthur.
194
00:17:35,118 --> 00:17:36,717
Who sent you?
195
00:17:37,613 --> 00:17:40,750
Tell me who sent you
or I'll slit your throat.
196
00:17:40,782 --> 00:17:42,862
I very much doubt that.
197
00:17:43,630 --> 00:17:44,878
Who sent you?!
198
00:17:44,909 --> 00:17:47,437
You really have no idea,
do you?
199
00:17:54,190 --> 00:17:55,693
No.
200
00:17:57,805 --> 00:17:59,757
Quite the voice she has.
201
00:17:59,789 --> 00:18:01,133
Fit for an angel.
202
00:18:01,166 --> 00:18:02,990
You tell me she lives.
203
00:18:03,726 --> 00:18:06,701
As much as one can live
as a prisoner.
204
00:18:06,958 --> 00:18:10,349
Lord Modred does enjoy
his treats.
205
00:18:10,380 --> 00:18:12,108
You're going to find a boat.
206
00:18:12,140 --> 00:18:13,517
Soon as you can,
sail to England.
207
00:18:13,550 --> 00:18:14,988
Take a horse
directly to Camelot.
208
00:18:15,020 --> 00:18:16,461
I've a message
for you to deliver.
209
00:18:16,493 --> 00:18:18,317
I'm not some errand girl.
210
00:18:18,350 --> 00:18:20,110
What makes you think
I would do that?
211
00:18:24,110 --> 00:18:26,637
At least your friends were
dead when they lost these.
212
00:18:26,668 --> 00:18:28,588
How do you expect me
to deliver your message
213
00:18:28,621 --> 00:18:29,870
if I can't talk?
214
00:18:29,901 --> 00:18:32,589
Tell Modred to release her,
215
00:18:32,621 --> 00:18:35,374
or his tongue will be
the least of his worries.
216
00:18:35,405 --> 00:18:36,557
If you succeed,
217
00:18:36,590 --> 00:18:39,374
you'll live a rich,
fruitful life.
218
00:18:39,405 --> 00:18:40,940
I'll make sure of it.
219
00:18:42,125 --> 00:18:43,405
Alright.
220
00:18:45,676 --> 00:18:47,181
We'll be right behind you.
221
00:18:57,709 --> 00:18:59,405
My own blood.
222
00:18:59,597 --> 00:19:01,036
Modred is but a boy.
223
00:19:01,068 --> 00:19:02,317
A murderer.
224
00:19:02,701 --> 00:19:04,876
And he's making a play
for Camelot.
225
00:19:06,508 --> 00:19:08,332
My dear Guinevere.
226
00:19:08,365 --> 00:19:09,901
If he's laid a finger on her.
227
00:19:09,933 --> 00:19:12,268
I'll kill him where he stands.
228
00:19:13,676 --> 00:19:16,363
Modred's influence stretches
farther than is safe.
229
00:19:17,388 --> 00:19:19,789
Percival, send a bird ahead.
230
00:19:19,821 --> 00:19:21,837
Tell Bedivere to gather
a handful of men.
231
00:19:21,868 --> 00:19:23,565
Only the most loyal
at the table.
232
00:19:23,596 --> 00:19:26,668
Your most loyal men are here
in this room.
233
00:19:26,701 --> 00:19:28,333
Tis not enough.
234
00:19:30,445 --> 00:19:31,309
Send the bird.
235
00:19:31,341 --> 00:19:33,196
Tell them to ready themselves
and wait.
236
00:19:33,229 --> 00:19:34,956
We head for the coast
immediately.
237
00:19:43,339 --> 00:19:44,589
Thank you.
238
00:19:46,380 --> 00:19:47,116
Thank you.
239
00:19:47,147 --> 00:19:49,420
I do not charge
for my company.
240
00:19:53,037 --> 00:19:55,691
Trust Guinevere knows
none of your vices, my lord.
241
00:19:57,068 --> 00:19:58,892
Call me not your lord.
242
00:19:58,924 --> 00:19:59,980
You'd prefer an insult?
243
00:20:00,013 --> 00:20:01,515
I'd have preferred
244
00:20:01,547 --> 00:20:03,116
if I had let one
of my men be killed.
245
00:20:03,148 --> 00:20:05,676
Tis not your fault, Arthur.
246
00:20:11,308 --> 00:20:14,284
It's hardly the behavior
of a king.
247
00:21:42,667 --> 00:21:45,643
How you lust
for my bloodline.
248
00:21:52,490 --> 00:21:53,483
Naïve.
249
00:21:54,571 --> 00:21:56,234
Just like your husband.
250
00:21:56,267 --> 00:21:58,731
You know not
what he's capable of.
251
00:22:01,034 --> 00:22:03,498
Dead men are but dust,
my Queen.
252
00:22:04,939 --> 00:22:07,210
Capable of nothing.
253
00:22:22,283 --> 00:22:25,098
I understand your affection
for Arthur ran deep?
254
00:22:25,130 --> 00:22:27,595
Until he turned his
cheek from mine.
255
00:22:27,626 --> 00:22:29,642
I've never had any need
for friends, my lady.
256
00:22:29,674 --> 00:22:31,883
It is not friendship
I offer.
257
00:22:32,747 --> 00:22:34,667
But I can give you my mind.
258
00:22:38,314 --> 00:22:39,978
Of what use is that?
259
00:22:51,498 --> 00:22:53,354
How am I supposed
to eat that?
260
00:23:09,194 --> 00:23:10,730
Travels west.
261
00:23:11,817 --> 00:23:15,049
You ned wit about you.
When your father does return.
262
00:23:16,713 --> 00:23:18,058
He'd be a fool.
263
00:23:18,090 --> 00:23:19,882
That he would, my lord.
264
00:24:03,049 --> 00:24:04,969
Stand up,
you bloody fools.
265
00:24:06,441 --> 00:24:07,625
Welcome home.
266
00:24:07,657 --> 00:24:09,289
Up I tell you.
267
00:24:09,321 --> 00:24:10,665
We're not home yet.
268
00:24:11,465 --> 00:24:12,681
Which way are we headed,
my lord?
269
00:24:13,993 --> 00:24:15,401
The safest way.
270
00:24:16,041 --> 00:24:17,321
Lead on.
271
00:24:17,993 --> 00:24:19,689
Is that all, Sir Bedivere?
272
00:24:20,265 --> 00:24:21,769
I'm afraid so.
273
00:24:23,049 --> 00:24:25,545
Not like you to show up,
Sir Lucan.
274
00:24:27,433 --> 00:24:29,481
Oft found ducking the fight.
275
00:24:29,513 --> 00:24:30,729
Are you not?
276
00:24:31,433 --> 00:24:33,321
Behave, Sir Tristram.
277
00:24:52,776 --> 00:24:54,440
Where are the others?
278
00:24:54,665 --> 00:24:56,393
Tell me my father's dead.
279
00:25:05,064 --> 00:25:07,112
You will find my father
280
00:25:07,145 --> 00:25:08,392
and you will return him to me.
281
00:25:08,424 --> 00:25:10,152
I know not where they ride.
282
00:25:10,376 --> 00:25:11,976
Vortigone!
283
00:25:13,256 --> 00:25:15,016
The girl needs your assistance.
284
00:25:15,689 --> 00:25:17,480
Show her Arthur's path.
285
00:25:19,816 --> 00:25:21,768
And if you fail me again,
286
00:25:23,592 --> 00:25:26,152
I will slay your peasant family
287
00:25:26,184 --> 00:25:29,064
and leave them to rot
in their decrepit hole.
288
00:25:30,792 --> 00:25:32,328
Is that understood?
289
00:25:33,800 --> 00:25:35,848
I shall not fail you,
my lord.
290
00:25:48,104 --> 00:25:49,416
Where's it taking us?
291
00:25:49,448 --> 00:25:50,600
I know not.
292
00:25:50,632 --> 00:25:52,040
Camelot?
293
00:25:52,135 --> 00:25:53,256
Not yet.
294
00:25:54,440 --> 00:25:55,815
Are we stopping, Lancelot?
I've a rumbling in my stomach.
295
00:25:55,848 --> 00:25:57,960
We'll eat when
the bird stops.
296
00:25:57,991 --> 00:25:59,176
Good to see you,
my lord.
297
00:26:00,040 --> 00:26:01,639
We always prayed
for your return.
298
00:26:01,672 --> 00:26:02,920
The war was long.
299
00:26:04,072 --> 00:26:06,952
Camelot has suffered greatly
in your absence, my lord.
300
00:26:06,983 --> 00:26:08,840
You should count
yourselves lucky.
301
00:26:09,544 --> 00:26:11,335
You won a great victory,
Arthur.
302
00:26:11,368 --> 00:26:12,647
If you say so.
303
00:26:14,215 --> 00:26:15,527
Halt.
304
00:26:18,215 --> 00:26:19,719
Where did it go?
305
00:26:49,703 --> 00:26:50,983
Highness.
306
00:26:53,831 --> 00:26:55,591
I could get used to that.
307
00:26:55,943 --> 00:26:57,479
You might have to.
308
00:26:58,888 --> 00:27:03,239
The great sages of the past
kept their secrets close.
309
00:27:04,007 --> 00:27:05,190
But it is written?
310
00:27:05,223 --> 00:27:07,751
There is a volume
alluding to it.
311
00:27:07,783 --> 00:27:08,903
Legally binding?
312
00:27:08,935 --> 00:27:11,751
Follow the scripture,
my lord,
313
00:27:11,783 --> 00:27:14,471
and you are the law.
314
00:27:39,111 --> 00:27:40,454
Bugger that.
315
00:27:40,487 --> 00:27:42,278
I'm not going in there.
316
00:27:42,311 --> 00:27:43,590
I've been in worse places.
317
00:27:43,623 --> 00:27:44,774
I don't want to hear
about your failed
318
00:27:44,806 --> 00:27:46,438
female conquests, Percival.
319
00:27:46,470 --> 00:27:48,102
There's magic in there.
320
00:27:48,134 --> 00:27:49,031
Look at it!
321
00:27:49,991 --> 00:27:51,623
I'd sooner dip my cock
in a witch's cauldron.
322
00:27:51,655 --> 00:27:53,062
Quiet!
323
00:27:53,862 --> 00:27:56,871
Arthur, come to me.
324
00:27:58,022 --> 00:27:59,622
I want you.
325
00:27:59,878 --> 00:28:01,126
We go on.
326
00:28:04,422 --> 00:28:05,606
Really?
327
00:28:24,966 --> 00:28:26,182
Arthur,
328
00:28:30,022 --> 00:28:31,879
I've been waiting for you,
my King.
329
00:28:33,542 --> 00:28:35,077
Come to me.
330
00:28:42,950 --> 00:28:44,198
This way.
331
00:28:44,422 --> 00:28:45,989
Are you sure, my lord?
332
00:28:47,142 --> 00:28:48,581
No such thing.
333
00:28:49,766 --> 00:28:50,982
Walk on.
334
00:29:18,309 --> 00:29:19,653
Arthur.
335
00:29:20,870 --> 00:29:22,629
- Come here.
- No!
336
00:29:22,661 --> 00:29:24,742
I've beenwaiting...
337
00:29:45,894 --> 00:29:47,076
Wait.
338
00:30:29,862 --> 00:30:32,228
Tether you horses.
We'll make camp here tonight.
339
00:30:32,260 --> 00:30:34,148
Bedivere,
I'll leave the fire to you.
340
00:30:34,725 --> 00:30:37,028
Lucan, Branor find us
some meat for the pots.
341
00:30:37,060 --> 00:30:38,948
Aye.
Proper scran.
342
00:30:38,980 --> 00:30:40,292
And get some rest.
343
00:30:40,325 --> 00:30:42,724
When your bellies are full,
I will need your counsel.
344
00:30:57,701 --> 00:30:59,589
Is there a problem,
my lady?
345
00:31:01,124 --> 00:31:02,916
I sense an unease.
346
00:31:04,389 --> 00:31:06,724
A belief or longing, perhaps?
Yes, yes.
347
00:31:07,811 --> 00:31:09,253
That's what it is.
348
00:31:09,987 --> 00:31:11,012
False hope.
349
00:31:13,764 --> 00:31:16,868
Alas, your ignorance won't
save your so-called king.
350
00:31:21,701 --> 00:31:25,251
If that treacherous bastard
does make it back to Camelot...
351
00:31:27,044 --> 00:31:28,964
he will die by my hand,
352
00:31:28,995 --> 00:31:32,388
and you will bow to me,
your eternal king.
353
00:31:37,284 --> 00:31:40,037
You, my Queen.
354
00:31:40,901 --> 00:31:42,531
My whore.
355
00:31:42,627 --> 00:31:45,571
Night after night,
on your knees by my throne.
356
00:31:47,235 --> 00:31:48,612
At my wish.
357
00:32:12,708 --> 00:32:15,332
We should be riding
for Camelot now.
358
00:32:15,364 --> 00:32:17,316
I don't understand
why we're still here.
359
00:32:17,348 --> 00:32:19,492
You ever needed to question
your king before,
360
00:32:19,524 --> 00:32:20,356
Sir Tristram?
361
00:32:20,388 --> 00:32:22,308
I question not his wisdom,
Bedivere,
362
00:32:22,339 --> 00:32:23,972
merely his intentions.
363
00:32:24,932 --> 00:32:26,820
A dark shadow
now rests on his heart.
364
00:32:27,746 --> 00:32:28,772
Sir Branor,
365
00:32:28,804 --> 00:32:30,339
your lands are closet
to Camelot.
366
00:32:30,370 --> 00:32:31,876
Tell us what we may expect.
367
00:32:32,419 --> 00:32:34,147
Modred waits for the Saxons.
368
00:32:34,179 --> 00:32:35,267
Yet without them by his side,
369
00:32:35,299 --> 00:32:37,059
you still failed
to protect the throne.
370
00:32:37,090 --> 00:32:39,203
We were too few,
Sir Tristram.
371
00:32:39,460 --> 00:32:40,963
They needed us.
372
00:32:40,994 --> 00:32:42,276
And where were our brothers
when we needed you
373
00:32:42,307 --> 00:32:43,363
against the Romans?
374
00:32:43,396 --> 00:32:44,995
Protecting our families.
375
00:32:45,026 --> 00:32:46,147
You made safe
your own lands
376
00:32:46,180 --> 00:32:47,587
while the heart
of England rotted.
377
00:32:47,618 --> 00:32:48,964
That's enough, Tristram.
378
00:32:48,996 --> 00:32:51,394
Modred's treachery
was unforeseen.
379
00:32:51,427 --> 00:32:52,771
The nobles who follow him
380
00:32:52,804 --> 00:32:53,956
are ruled by fear
and greed.
381
00:32:53,987 --> 00:32:57,410
And how would you
know that, Sir Lucan?
382
00:32:57,443 --> 00:32:58,307
Slander.
383
00:32:58,338 --> 00:32:59,812
I said that's enough.
384
00:32:59,843 --> 00:33:01,540
I merely speak
what we all feel.
385
00:33:01,571 --> 00:33:03,107
- Tristram!
- These cowards
386
00:33:03,138 --> 00:33:04,867
seem like they don't
wanna fight at all!
387
00:33:09,124 --> 00:33:09,923
Enough!
388
00:33:09,954 --> 00:33:12,867
Waste not energy
mourning the unknown.
389
00:33:42,498 --> 00:33:43,811
Merlin.
390
00:33:46,722 --> 00:33:48,547
Walk with me, Arthur.
391
00:33:52,066 --> 00:33:53,858
I told you this place
was magic.
392
00:34:15,459 --> 00:34:17,826
You're distracted
from your cause.
393
00:34:21,219 --> 00:34:23,266
That poison doesn't help.
394
00:34:25,923 --> 00:34:28,353
What is my cause, Merlin?
395
00:34:29,473 --> 00:34:30,946
You need not me to answer.
396
00:34:30,978 --> 00:34:34,626
I fought a war
and can't even remember why.
397
00:34:34,659 --> 00:34:37,506
I sent ten thousand men
to their deaths.
398
00:34:37,539 --> 00:34:40,578
And the reason has been lost.
399
00:34:40,610 --> 00:34:42,785
What better reason than home.
400
00:34:44,290 --> 00:34:45,922
A home I have not protected.
401
00:34:46,882 --> 00:34:49,505
Tavern fights, laying
with women I cannot recall.
402
00:34:49,537 --> 00:34:51,010
Only a fool
would call me king.
403
00:34:51,042 --> 00:34:52,994
Your men are no fools,
Arthur.
404
00:34:55,842 --> 00:34:58,370
Their own men,
not mine.
405
00:34:59,105 --> 00:35:00,450
I hear them.
406
00:35:00,482 --> 00:35:01,570
Their gossip.
407
00:35:02,178 --> 00:35:04,514
Fear is what you hear.
408
00:35:04,546 --> 00:35:06,497
Of losing their leader.
409
00:35:07,745 --> 00:35:10,050
No leader would fail
to raise a loyal son.
410
00:35:10,082 --> 00:35:11,745
Modred shares your blood,
Arthur.
411
00:35:11,778 --> 00:35:13,250
Not your destiny.
412
00:35:13,282 --> 00:35:15,745
Excalibur was my destiny.
413
00:35:16,961 --> 00:35:18,368
Even that abandoned me.
414
00:35:18,401 --> 00:35:20,738
And it will return to you
when you are ready.
415
00:35:24,065 --> 00:35:25,474
What if I'm never ready.
416
00:35:25,505 --> 00:35:27,905
Then you pretend
to be until you are.
417
00:35:40,833 --> 00:35:42,497
Your King!
418
00:35:46,145 --> 00:35:48,128
Whom do you serve,
Sir Tristram?
419
00:35:49,409 --> 00:35:50,912
I serve you, my lord.
420
00:35:53,185 --> 00:35:54,752
To my dying day.
421
00:35:55,202 --> 00:35:57,185
And you've forgotten
who you are.
422
00:35:58,337 --> 00:36:00,865
We've all forgotten
who we are.
423
00:36:02,177 --> 00:36:04,833
We kneel on ancient ground.
424
00:36:04,865 --> 00:36:06,336
Sacred ground.
425
00:36:06,849 --> 00:36:08,929
This is the Circle of Avalon,
426
00:36:08,961 --> 00:36:11,521
where the very code
that we live by was born.
427
00:36:13,313 --> 00:36:16,097
You are wrong to bow to me.
428
00:36:17,217 --> 00:36:21,345
Your duty is to Camelot,
my lords.
429
00:36:21,376 --> 00:36:23,713
Your duty is to each other.
430
00:36:23,745 --> 00:36:26,400
Our duty is to each other.
431
00:36:28,096 --> 00:36:29,664
Rise.
432
00:36:29,953 --> 00:36:32,544
Rise from your knees.
Take each other by the arm.
433
00:36:33,408 --> 00:36:35,745
And remember who we are.
434
00:36:35,776 --> 00:36:40,545
Remember what we stand for.
What we fight to uphold.
435
00:36:40,576 --> 00:36:43,393
Rise and remember
we are more than men.
436
00:36:44,128 --> 00:36:47,264
We are knights,
chosen to protect a kingdom.
437
00:36:47,296 --> 00:36:52,993
Chosen to protect a people,
chosen to protect Camelot.
438
00:36:54,657 --> 00:36:56,385
We are more than men.
439
00:36:56,416 --> 00:36:59,296
We are more than brothers.
440
00:37:02,047 --> 00:37:04,960
We are knights
of the Round Table.
441
00:38:04,671 --> 00:38:06,303
Keep your wits.
442
00:38:08,959 --> 00:38:11,327
I... I knew not what to do.
443
00:38:11,360 --> 00:38:13,343
What did you see?
Who did this?
444
00:38:14,336 --> 00:38:16,095
The woman, sir.
445
00:38:16,352 --> 00:38:19,103
My lord, I... I failed him.
I failed you.
446
00:38:19,136 --> 00:38:20,415
Any others?
447
00:38:23,232 --> 00:38:24,863
No, sir.
448
00:38:25,887 --> 00:38:27,584
Tristram. Bedivere.
449
00:38:27,615 --> 00:38:29,310
Seek her out,
return her alive.
450
00:38:29,343 --> 00:38:31,680
Modred has made his move.
Now we must make ours.
451
00:39:02,719 --> 00:39:04,222
Nothing, my lord.
452
00:39:07,391 --> 00:39:09,119
It is not without reason.
453
00:39:11,583 --> 00:39:13,726
One by one she will hunt us.
454
00:39:13,759 --> 00:39:15,455
Until she has me alone.
455
00:39:17,470 --> 00:39:19,582
Our queen can wait no more.
456
00:39:27,070 --> 00:39:28,351
My lord.
457
00:39:32,318 --> 00:39:34,142
Tell Vortigone
I want to be wed
458
00:39:34,175 --> 00:39:35,774
by the week's end.
459
00:39:47,263 --> 00:39:48,990
Mordred has imprisoned
the Queen
460
00:39:49,022 --> 00:39:50,462
and captured the throne.
461
00:39:50,495 --> 00:39:52,446
Time waits not for us.
462
00:39:53,375 --> 00:39:54,782
You travel on foot.
463
00:39:54,814 --> 00:39:56,446
"You?"
464
00:39:56,478 --> 00:39:57,918
Why not we?
465
00:39:57,950 --> 00:40:00,094
I cannot risk
losing more men.
466
00:40:00,126 --> 00:40:01,630
I shall travel alone.
467
00:40:01,662 --> 00:40:03,454
We're two days out
from Camelot.
468
00:40:03,486 --> 00:40:04,894
We must travel undetected.
469
00:40:05,438 --> 00:40:07,870
- My lord.
- On foot, I said.
470
00:40:07,902 --> 00:40:09,342
No horses?
471
00:40:09,438 --> 00:40:11,134
No horses.
472
00:40:13,118 --> 00:40:14,622
We must be vigilant.
473
00:40:14,653 --> 00:40:16,542
Take the road less travelled.
474
00:40:16,573 --> 00:40:19,230
If anything separates us,
we will find each other again,
475
00:40:19,262 --> 00:40:21,310
under our castle's hill,
476
00:40:21,342 --> 00:40:24,157
as the sun dips into the
ocean on the second day.
477
00:40:25,150 --> 00:40:26,910
Great tragedy is coming.
478
00:40:27,870 --> 00:40:29,886
Such are the spoils of war.
479
00:40:31,485 --> 00:40:33,214
Yet we fight on.
480
00:40:33,886 --> 00:40:35,358
For Camelot.
481
00:40:37,245 --> 00:40:38,205
For Branor.
482
00:40:38,301 --> 00:40:39,582
For Branor.
483
00:40:47,230 --> 00:40:48,669
Away with the horses.
484
00:40:59,614 --> 00:41:01,341
Up early, Sir Lancelot.
485
00:41:01,726 --> 00:41:03,613
I'll sleep when Camelot
is safe.
486
00:41:03,645 --> 00:41:05,501
I need you to head West.
487
00:41:06,045 --> 00:41:06,813
To Mythr.
488
00:41:06,845 --> 00:41:08,797
I chance you'll find
Sir Kay there.
489
00:41:08,829 --> 00:41:10,782
Tell him to gather as many
true men as he can,
490
00:41:10,813 --> 00:41:12,733
and meet us
at the castle hill.
491
00:41:12,765 --> 00:41:14,525
My lord, we have
marched side by side
492
00:41:14,557 --> 00:41:16,029
since we left these shores.
493
00:41:16,989 --> 00:41:18,493
I'm not about
to leave you now.
494
00:41:18,525 --> 00:41:20,253
You're not leaving me.
495
00:41:20,285 --> 00:41:21,598
You're following an order.
496
00:41:23,741 --> 00:41:25,565
My lord.
497
00:41:25,597 --> 00:41:27,357
You're a good man,
Lancelot.
498
00:41:27,485 --> 00:41:29,085
My loyalist of friends.
499
00:41:29,117 --> 00:41:30,493
As long as you are king,
500
00:41:31,804 --> 00:41:33,373
what I am has no bearing.
501
00:42:04,573 --> 00:42:06,397
He won't last, you know.
502
00:42:08,252 --> 00:42:11,549
This new nailed god of yours.
503
00:42:13,629 --> 00:42:16,028
I'm not sure he's going
to take hold in Britain.
504
00:42:18,140 --> 00:42:20,732
Is there something I can
help you with, my lady?
505
00:42:22,364 --> 00:42:24,924
Our Lord Modred
is getting wed.
506
00:42:26,877 --> 00:42:28,508
Congratulations.
507
00:42:29,436 --> 00:42:30,717
In the eyes of the church?
508
00:42:30,748 --> 00:42:32,444
So he intends.
509
00:42:33,341 --> 00:42:36,988
I was not aware his beliefs
fit to the Christian faith.
510
00:42:37,020 --> 00:42:39,164
He looks to please
the Saxons.
511
00:42:41,404 --> 00:42:43,132
Who's the fortunate lady?
512
00:42:45,788 --> 00:42:47,260
Queen Guinevere.
513
00:42:49,884 --> 00:42:52,476
The heart wants what
the heart wants, Brother.
514
00:42:52,508 --> 00:42:54,556
But she is already wed
515
00:42:55,452 --> 00:42:56,828
to our king.
516
00:42:57,340 --> 00:42:59,580
Not in the eyes
of the church.
517
00:42:59,612 --> 00:43:01,116
I cannot believe
Queen Guinevere
518
00:43:01,148 --> 00:43:02,907
would have part
in such a façade.
519
00:43:02,940 --> 00:43:04,956
She will do as her
king commands.
520
00:43:05,883 --> 00:43:07,324
This is treason.
521
00:43:07,355 --> 00:43:10,300
Think sensibly,
Brother Cedric.
522
00:43:10,332 --> 00:43:12,572
You will see
that Modred is wed
523
00:43:12,603 --> 00:43:14,748
and you will crown him king.
524
00:43:14,779 --> 00:43:16,796
Only a fool would try
to take Arthur's throne.
525
00:43:17,852 --> 00:43:19,804
Only a heretic
would kill a monk.
526
00:43:35,771 --> 00:43:36,923
You must be tired.
527
00:43:36,956 --> 00:43:39,580
I'm used to marching,
Young Alexander.
528
00:43:39,611 --> 00:43:41,435
Though, a horse
never goes a miss.
529
00:43:41,467 --> 00:43:44,315
I don't mean that,
I mean tired of fighting.
530
00:43:44,892 --> 00:43:46,331
It's what we do.
531
00:43:46,363 --> 00:43:48,155
What was it like?
Rome?
532
00:43:49,211 --> 00:43:52,060
We never made it into the
city, but I heard stories.
533
00:43:52,091 --> 00:43:53,564
No doubt you did, too.
534
00:43:53,596 --> 00:43:55,323
What about the battles?
535
00:43:55,355 --> 00:43:58,011
They fought with honor.
Unlike our Saxon friends.
536
00:43:59,003 --> 00:44:00,059
Should I fear the Saxons?
537
00:44:00,091 --> 00:44:02,555
Saxons fight like animals,
Alexander.
538
00:44:02,587 --> 00:44:04,028
Like feral wolves.
539
00:44:04,060 --> 00:44:06,843
They'll eat you alive
given half the chance.
540
00:44:06,875 --> 00:44:09,115
Modred's guards are worse.
541
00:44:09,851 --> 00:44:11,355
Calm down, Sir Lucan.
542
00:44:11,836 --> 00:44:13,243
You'll scare the lad.
543
00:44:13,275 --> 00:44:14,939
Nothing wrong
with a bit of fear.
544
00:44:14,971 --> 00:44:16,379
Don't trouble yourself,
young 'un.
545
00:44:16,411 --> 00:44:18,138
We don't often lose.
Go on.
546
00:44:34,362 --> 00:44:36,411
These fish know not
their suffering.
547
00:44:36,700 --> 00:44:38,651
Their destiny
is not their own.
548
00:44:38,684 --> 00:44:41,051
Such is there place,
young Modred.
549
00:44:41,979 --> 00:44:43,995
You used to bring me
here as a child.
550
00:44:45,082 --> 00:44:46,554
Do you remember?
551
00:44:49,562 --> 00:44:50,938
It's funny, isn't it?
552
00:44:52,635 --> 00:44:54,555
The queen of Camelot
and yet she does not even love
553
00:44:54,586 --> 00:44:56,666
the future king
she is to wed.
554
00:45:04,155 --> 00:45:06,778
You will marry me.
555
00:45:06,810 --> 00:45:08,666
Or I will kill you.
556
00:45:11,195 --> 00:45:15,514
But first you will
provide me with an heir.
557
00:45:24,699 --> 00:45:26,523
Do you think
you're a worthy king?
558
00:45:27,515 --> 00:45:30,106
Even Modred
is wrong about you.
559
00:45:30,138 --> 00:45:31,738
He thinks you're a traitor.
560
00:45:32,858 --> 00:45:35,770
But the truth is, you're
nothing more than a murderer.
561
00:45:37,115 --> 00:45:39,481
Where were you when
my father was fighting
562
00:45:39,514 --> 00:45:41,050
to keep Camelot safe?
563
00:45:41,083 --> 00:45:44,314
I offer a thousand thanks
to your father,
564
00:45:44,346 --> 00:45:46,234
on behalf of all of Camelot.
565
00:45:46,266 --> 00:45:48,506
But forget the other
thousand slain.
566
00:45:48,537 --> 00:45:51,130
Whilst you drank your ale
and ravaged your women.
567
00:45:51,161 --> 00:45:53,050
And now just because
your whore wife
568
00:45:53,081 --> 00:45:54,938
is in danger
you see fit to return.
569
00:45:54,970 --> 00:45:56,347
You know nothing.
570
00:45:56,379 --> 00:45:58,937
I fight only
to protect our land
571
00:45:58,970 --> 00:46:01,147
and our queen to whom
my heart belongs.
572
00:46:01,178 --> 00:46:02,746
I fight for my father!
573
00:46:07,834 --> 00:46:09,178
Let me go.
574
00:46:10,234 --> 00:46:11,707
I shall right your suffering.
575
00:46:11,738 --> 00:46:14,041
Not just me
that has suffered.
576
00:46:14,587 --> 00:46:17,753
It was my choice,
tou'd be dead already.
577
00:46:23,738 --> 00:46:25,914
I must keep my end
of the bargain.
578
00:46:49,721 --> 00:46:52,601
Does everyone enjoy pain
as much as your queen?
579
00:46:52,633 --> 00:46:54,425
Do not tempt me to show you.
580
00:46:54,457 --> 00:46:55,738
I need not be shown.
581
00:46:55,770 --> 00:46:58,329
Every night I hear screams.
582
00:46:58,361 --> 00:47:01,336
And unlike you, Modred
will not tire of her!
583
00:47:10,969 --> 00:47:12,760
Your fear offends me.
584
00:47:13,017 --> 00:47:16,026
- Fear only I may kill a lady.
- A lady?
585
00:47:16,922 --> 00:47:18,553
You speak of the wrong woman!
586
00:47:23,673 --> 00:47:25,561
Do not force my hand.
587
00:47:25,593 --> 00:47:27,450
Says he who bows to me!
588
00:47:45,753 --> 00:47:48,024
He will kill Guinevere.
589
00:47:59,161 --> 00:48:00,985
God, forgive me.
590
00:48:45,432 --> 00:48:46,935
Do you mind?
591
00:48:48,248 --> 00:48:50,487
This is my castle to explore.
592
00:48:52,985 --> 00:48:54,583
As is your body,
593
00:48:55,001 --> 00:48:56,536
my queen.
594
00:49:02,616 --> 00:49:04,376
Not so brave now.
595
00:49:05,976 --> 00:49:08,791
My body is no more yours
than the throne.
596
00:49:18,456 --> 00:49:20,215
Tell me.
597
00:49:20,247 --> 00:49:23,576
Where does a boy,
who thinks so little of himself,
598
00:49:23,608 --> 00:49:27,544
find the nerve to claim the
very honor that scares him so.
599
00:49:27,576 --> 00:49:31,703
To steal the role of a man
who puts terror in his heart.
600
00:49:31,735 --> 00:49:34,615
Child, your father is coming
and when he does
601
00:49:34,647 --> 00:49:37,144
and you're down on your
knees begging him for Mercy,
602
00:49:37,176 --> 00:49:40,438
you'll wonder why you,
a pathetic little rat,
603
00:49:40,471 --> 00:49:44,791
ever decided to take so much,
and leave you little
604
00:49:44,824 --> 00:49:47,384
for the Camelot you betrayed!
605
00:50:12,118 --> 00:50:15,926
Tell me, are all Arthur's
men so fragile?
606
00:50:15,958 --> 00:50:17,303
Who do you speak of?
607
00:50:19,032 --> 00:50:21,367
No one, my Queen.
608
00:51:17,814 --> 00:51:19,381
You can't be real.
609
00:51:20,790 --> 00:51:22,679
Fear not the truth,
my lord.
610
00:51:30,454 --> 00:51:32,118
Come closer to me.
611
00:51:34,677 --> 00:51:36,758
You look so cold,
my love.
612
00:51:38,902 --> 00:51:40,822
Tis I, Lancelot.
613
00:51:40,854 --> 00:51:42,678
And I would not harm you.
614
00:51:56,821 --> 00:51:58,071
Come.
615
00:52:56,726 --> 00:52:58,133
To Camelot.
616
00:53:12,597 --> 00:53:13,749
My lords.
617
00:53:15,861 --> 00:53:17,332
Welcome home.
618
00:53:30,421 --> 00:53:31,732
No sign of Arthur.
619
00:53:32,213 --> 00:53:33,333
Or Lancelot.
620
00:53:33,364 --> 00:53:34,901
Must have beaten them here.
621
00:54:27,796 --> 00:54:30,259
I didn't think you'd
come so easily.
622
00:54:32,404 --> 00:54:34,612
Vortigone enjoyed your taste.
623
00:54:35,316 --> 00:54:36,692
Or should I say,
624
00:54:38,324 --> 00:54:40,116
the one that got away.
625
00:54:40,468 --> 00:54:42,996
Camelot thinks you're strong,
Sir Lancelot.
626
00:54:43,220 --> 00:54:46,164
But we both know the honor
that drives your sword.
627
00:54:48,884 --> 00:54:52,468
I could not have asked
for a finer wedding gift.
628
00:54:55,796 --> 00:54:58,260
Tell me, how is my father?
629
00:54:58,292 --> 00:55:00,212
He cares nothing for you.
630
00:55:02,643 --> 00:55:04,467
You don't think I know that?
631
00:55:05,427 --> 00:55:07,795
You don't I've
always known that?
632
00:55:16,532 --> 00:55:18,484
The whore is mine.
633
00:55:34,868 --> 00:55:36,692
Did you build all of this?
634
00:55:36,723 --> 00:55:39,123
- Was it a surprise for me?
- No! Arthur!
635
00:55:39,699 --> 00:55:41,011
Father!
636
00:55:41,043 --> 00:55:42,452
Father!
637
00:55:43,027 --> 00:55:44,339
Father!
638
00:55:51,475 --> 00:55:52,851
Merlin!
639
00:55:54,483 --> 00:55:56,019
Merlin!
640
00:55:56,467 --> 00:55:57,971
Tell me you are real!
641
00:55:59,699 --> 00:56:01,811
I cannot go on alone!
642
00:56:03,859 --> 00:56:06,675
I have failed my queen!
My country!
643
00:56:08,723 --> 00:56:10,515
I killed a girl.
644
00:56:12,083 --> 00:56:14,836
A warrior whose father
gave his life for our land.
645
00:56:18,547 --> 00:56:20,658
You did what you had to do.
646
00:56:20,691 --> 00:56:22,195
Look upon me.
647
00:56:22,226 --> 00:56:24,498
I am no king!
648
00:56:33,650 --> 00:56:35,666
I talk but do you listen?
649
00:56:37,523 --> 00:56:40,435
A king does not mourn
his own betrayal.
650
00:56:40,466 --> 00:56:43,058
He does not fight
so others can rest.
651
00:56:43,090 --> 00:56:46,130
He does not survive
because he fears death.
652
00:56:46,163 --> 00:56:49,810
He endures so that
he can protect his people.
653
00:56:51,923 --> 00:56:53,458
His country.
654
00:56:55,507 --> 00:56:56,850
But most of all,
he endures
655
00:56:56,882 --> 00:56:59,474
so he can empower
those who cannot.
656
00:57:00,274 --> 00:57:02,322
Who dream of sitting
at the Round Table
657
00:57:02,354 --> 00:57:05,107
beside the man they spend
every minute of every day
658
00:57:05,138 --> 00:57:06,386
aspiring to be.
659
00:57:06,418 --> 00:57:10,898
So that they, one day,
can be every inch that man.
660
00:57:10,930 --> 00:57:13,554
You their king.
661
00:57:27,218 --> 00:57:29,202
I know what troubles you,
Arthur.
662
00:57:29,234 --> 00:57:31,026
What haunts your sleep.
663
00:57:32,753 --> 00:57:35,602
She's gone, Merlin.
664
00:57:35,633 --> 00:57:37,105
She's gone.
665
00:57:37,778 --> 00:57:39,922
Only if you believe it so.
666
00:57:52,113 --> 00:57:54,962
I did enjoy playing
with the rat's emotions.
667
00:57:55,249 --> 00:57:56,817
All locked up.
668
00:57:56,850 --> 00:57:58,162
Bedraggled.
669
00:57:59,122 --> 00:58:01,586
I wonder if news
of our imminent wedlock
670
00:58:01,617 --> 00:58:03,697
will draw my father
more hastily?
671
00:58:04,562 --> 00:58:06,865
Killing his bastard son
will be drive enough.
672
00:58:09,745 --> 00:58:11,442
You should try that on.
673
00:58:12,146 --> 00:58:13,905
I'd sooner wear rags.
674
00:58:14,993 --> 00:58:17,329
You will play nicely
675
00:58:17,362 --> 00:58:19,409
or you will watch
as I dismember him.
676
00:58:30,066 --> 00:58:31,921
I've brought the wedding
forward a little.
677
00:58:32,626 --> 00:58:34,737
Your ladies will be
attending presently.
678
00:58:36,305 --> 00:58:38,641
Make sure you're bathed
and rested.
679
00:58:38,674 --> 00:58:40,785
You shan't be getting
any sleep tonight.
680
00:59:11,153 --> 00:59:12,689
Arthur.
681
00:59:16,785 --> 00:59:18,481
Come here.
682
00:59:44,272 --> 00:59:45,488
Merlin!
683
00:59:45,873 --> 00:59:47,344
Merlin!
684
01:01:08,047 --> 01:01:09,135
Is it true?
685
01:01:10,991 --> 01:01:11,855
Aye, my lady.
686
01:01:11,887 --> 01:01:14,160
He Keeps him in a cell
below the ground.
687
01:01:14,192 --> 01:01:16,751
You'll have to hurry
the guards will be back soon.
688
01:01:19,759 --> 01:01:21,167
Keep the doors locked,
689
01:01:21,199 --> 01:01:22,736
tell any visitors I bathe.
690
01:01:23,119 --> 01:01:24,367
My lady,
691
01:01:24,463 --> 01:01:26,095
it is too dangerous.
692
01:01:26,255 --> 01:01:27,823
Am I not your queen?
693
01:01:53,456 --> 01:01:55,215
- My lady.
- Shh.
694
01:01:55,246 --> 01:01:56,910
Be quiet, my lord.
695
01:02:04,494 --> 01:02:05,840
No, Lancelot.
696
01:02:07,952 --> 01:02:10,479
How I've missed your touch,
my dear lady.
697
01:02:10,510 --> 01:02:12,143
I'm no one's lady.
698
01:02:14,383 --> 01:02:16,400
Tell me you don't
feel the same.
699
01:02:20,814 --> 01:02:22,255
What about Arthur?
700
01:02:26,638 --> 01:02:29,071
The Saxons near as the
wedding approaches.
701
01:02:29,103 --> 01:02:30,799
You mustn't allow it.
702
01:02:31,374 --> 01:02:33,454
Say no, sweet Guinevere.
703
01:02:34,639 --> 01:02:36,942
It's not my choice to make.
704
01:02:41,838 --> 01:02:43,279
I must go.
705
01:02:45,295 --> 01:02:46,958
I shall find a way.
706
01:02:50,095 --> 01:02:51,822
Have faith.
707
01:03:21,902 --> 01:03:23,213
Uh.
708
01:03:23,246 --> 01:03:24,398
This is useless.
709
01:03:24,429 --> 01:03:26,671
How are we meant to beat the
Saxons with these court jesters
710
01:03:26,702 --> 01:03:28,430
swinging their
tiny cocks about?
711
01:03:28,462 --> 01:03:30,319
I fear they will
eat us alive.
712
01:03:30,766 --> 01:03:32,013
Did your mothers
never warn you
713
01:03:32,045 --> 01:03:33,837
about playing in the rain?
714
01:03:36,302 --> 01:03:38,126
Ready for blood, my lords?
715
01:04:07,597 --> 01:04:11,053
My lord, the Saxon nobles
have set sail.
716
01:04:14,061 --> 01:04:15,597
Then stock up the wine.
717
01:04:16,334 --> 01:04:17,772
Let us ready for a wedding.
718
01:04:17,805 --> 01:04:19,885
And what of your bride?
719
01:04:21,422 --> 01:04:25,101
The scriptures say once made
King he can re-marry.
720
01:04:26,030 --> 01:04:29,421
Then after the wedding
I have no more use for her.
721
01:04:30,573 --> 01:04:32,301
Perhaps you could
get rid of her for me.
722
01:04:32,332 --> 01:04:34,670
Another petty favor,
my lord.
723
01:04:34,701 --> 01:04:37,228
It is worth all the favors
in the world
724
01:04:38,478 --> 01:04:40,077
to become my queen.
725
01:04:44,174 --> 01:04:45,901
Make her suffer.
726
01:05:09,357 --> 01:05:11,756
I must admit, Vortigone,
727
01:05:11,788 --> 01:05:13,997
I did not think you would
stoop so low.
728
01:05:14,540 --> 01:05:18,252
No, I've stooped much lower,
my lady.
729
01:05:19,276 --> 01:05:20,781
Ask your husband.
730
01:05:21,741 --> 01:05:24,461
A lucky escape,
I think he called it.
731
01:05:24,493 --> 01:05:27,084
Shame the same can't
be said for yourself.
732
01:05:29,100 --> 01:05:30,956
You have no idea
what is coming.
733
01:05:37,229 --> 01:05:42,251
Do you think I dote on Modred
or consider his heart?
734
01:05:43,307 --> 01:05:46,380
He has the same weak blood
as his father.
735
01:05:46,413 --> 01:05:48,397
The Saxons will eat him alive.
736
01:05:50,317 --> 01:05:55,947
Finally with me as Queen,
737
01:05:55,981 --> 01:05:58,731
Camelot will be the envy
of all Britain.
738
01:06:00,651 --> 01:06:03,948
And yet,
no one will love you.
739
01:06:05,996 --> 01:06:07,371
Hurry along.
740
01:06:08,492 --> 01:06:10,315
Your fiancé waits.
741
01:06:17,964 --> 01:06:21,324
My Lord,
it is not too late.
742
01:06:21,901 --> 01:06:24,108
To banish yourself,
I wonder.
743
01:06:24,140 --> 01:06:26,443
You do not have to go
through with this.
744
01:06:27,980 --> 01:06:29,644
You are a prince.
745
01:06:30,988 --> 01:06:35,372
One day, perhaps,
Camelot will be yours by right.
746
01:06:35,468 --> 01:06:37,324
Correct me if I'm wrong,
brother,
747
01:06:37,356 --> 01:06:39,340
but you took the purse
I offered you?
748
01:06:44,811 --> 01:06:46,635
I only offer council,
my lord.
749
01:06:46,666 --> 01:06:48,940
That's the problem
with your sort.
750
01:06:48,972 --> 01:06:50,732
You think you're better.
751
01:06:50,763 --> 01:06:53,515
What do you call it,
"enlightened"?
752
01:06:54,443 --> 01:06:55,884
But you're not.
753
01:06:56,363 --> 01:06:58,508
You're just like me.
754
01:06:59,724 --> 01:07:03,883
So, take your purse
and keep your counsel.
755
01:07:08,428 --> 01:07:09,067
Well?
756
01:07:09,100 --> 01:07:11,148
She's on her way,
my lord.
757
01:07:11,179 --> 01:07:12,586
Then let us not keep
our wedding guests
758
01:07:12,619 --> 01:07:14,059
waiting any longer.
759
01:07:23,403 --> 01:07:24,938
Bring in the meat.
760
01:07:54,826 --> 01:07:56,395
Bow, my lords.
761
01:08:05,099 --> 01:08:06,859
I passed through a village.
762
01:08:06,891 --> 01:08:09,451
All the talk was of
a great feast tonight.
763
01:08:09,482 --> 01:08:11,787
We target the Great Hall,
that's where he'll be.
764
01:08:11,819 --> 01:08:13,195
There is a cave.
765
01:08:13,227 --> 01:08:14,347
Not a half a mile from here
766
01:08:14,379 --> 01:08:16,202
that leads us directly
to a tunnel.
767
01:08:17,099 --> 01:08:20,011
A storm drain takes us
into the heart of Camelot.
768
01:08:22,027 --> 01:08:24,203
Now we take no prisoners.
769
01:08:24,234 --> 01:08:25,706
We show no mercy.
770
01:08:25,739 --> 01:08:27,691
Anyone who tries
to defend Modred,
771
01:08:27,722 --> 01:08:29,642
let them choke on
their own blood.
772
01:08:29,675 --> 01:08:31,209
And if we fail?
773
01:08:31,242 --> 01:08:33,225
Failure is not an option.
774
01:08:33,258 --> 01:08:35,435
We cannot let the Saxons
rule with an iron fist
775
01:08:35,466 --> 01:08:37,674
over the people who make
Camelot what it is.
776
01:08:39,275 --> 01:08:45,066
My lords, I have not been
the leader I aspire to be.
777
01:08:45,226 --> 01:08:47,786
King is a crown I've not
always borne with ease.
778
01:08:49,002 --> 01:08:50,442
But I could choose no men
779
01:08:50,473 --> 01:08:52,554
with whom I'd rather
share a fight today.
780
01:08:54,826 --> 01:08:56,459
The honor is mine.
781
01:09:02,123 --> 01:09:04,074
Our world is changing.
782
01:09:05,482 --> 01:09:08,139
Some are bringers of change.
783
01:09:09,162 --> 01:09:11,690
Others have change
thrust upon them.
784
01:09:12,842 --> 01:09:15,369
But we must all adapt to it.
785
01:09:15,401 --> 01:09:17,002
We must all embrace it.
786
01:09:17,034 --> 01:09:19,818
And today I ask you,
I urge you,
787
01:09:19,850 --> 01:09:22,730
to embrace a change
for the good.
788
01:09:42,378 --> 01:09:43,946
Applaud your queen.
789
01:10:04,714 --> 01:10:07,402
When we get through,
head straight to your positions.
790
01:10:08,298 --> 01:10:09,674
Leave Modred to me.
791
01:10:15,657 --> 01:10:17,289
Douse the torches.
792
01:10:22,857 --> 01:10:24,585
Kneel with her,
my lord.
793
01:10:34,281 --> 01:10:36,585
I knew you'd see sense
one day, my lady.
794
01:10:37,673 --> 01:10:39,881
One day you'll be
on your knees
795
01:10:39,913 --> 01:10:41,864
begging for mercy,
my lord.
796
01:10:55,849 --> 01:10:57,417
Arthur!
797
01:10:59,177 --> 01:10:59,849
What was that?
798
01:10:59,881 --> 01:11:01,385
- Arthur!
- Lancelot.
799
01:11:01,417 --> 01:11:02,856
The cells, move!
800
01:11:10,664 --> 01:11:12,840
We are gathered here today
801
01:11:12,873 --> 01:11:14,889
in the presence
of our Lord God.
802
01:11:29,064 --> 01:11:31,113
If you're not with me,
you're against me.
803
01:11:35,880 --> 01:11:37,385
You fool.
804
01:11:46,344 --> 01:11:47,688
My lord.
805
01:11:49,992 --> 01:11:52,040
The knights.
Guinevere.
806
01:11:52,072 --> 01:11:52,745
Are they safe?
807
01:11:52,776 --> 01:11:54,920
Only if we act fast,
brother.
808
01:12:04,648 --> 01:12:06,760
And today is truly special.
809
01:12:07,464 --> 01:12:09,576
For today we are to witness
810
01:12:09,864 --> 01:12:11,240
not just a union,
811
01:12:13,544 --> 01:12:15,048
but a coronation.
812
01:12:20,039 --> 01:12:21,192
Let us proceed.
813
01:12:30,280 --> 01:12:31,848
These were men of Camelot.
814
01:12:31,879 --> 01:12:33,352
Our brothers!
815
01:12:33,383 --> 01:12:34,568
No.
816
01:12:34,599 --> 01:12:36,136
They were men of Modred.
817
01:12:41,448 --> 01:12:45,032
Do you,
Lord Modred of Caerleon,
818
01:12:45,063 --> 01:12:47,239
take this woman
to be your wife?
819
01:12:47,816 --> 01:12:49,063
I do.
820
01:13:02,983 --> 01:13:04,296
Now, Tristram.
821
01:13:10,279 --> 01:13:14,503
And do you,
Guinevere daughter of Cwyrwd,
822
01:13:15,783 --> 01:13:17,959
take this man
to be your husband?
823
01:13:30,822 --> 01:13:32,103
My lady?
824
01:13:35,303 --> 01:13:36,871
Say the words.
825
01:13:50,503 --> 01:13:51,975
Lucan!
826
01:13:52,071 --> 01:13:54,086
Here's to the heart
of the church, brother.
827
01:14:33,863 --> 01:14:36,006
Get her out of here!
He can't have her!
828
01:16:04,420 --> 01:16:06,213
Your whore cares not for you!
829
01:16:06,757 --> 01:16:08,325
You're not her king!
830
01:16:10,597 --> 01:16:12,133
Lancelot is.
831
01:16:12,549 --> 01:16:14,085
Liar!
832
01:17:31,779 --> 01:17:33,732
I thought you were
going to save me.
833
01:17:48,163 --> 01:17:50,116
It's not safe here.
834
01:17:50,148 --> 01:17:51,556
What about Arthur?
835
01:17:53,219 --> 01:17:54,883
We have to go.
836
01:17:56,868 --> 01:17:58,531
Come.
837
01:18:14,436 --> 01:18:16,931
Guinevere!
838
01:18:56,387 --> 01:18:57,700
Father!
839
01:18:57,860 --> 01:18:59,138
Father!
840
01:20:20,419 --> 01:20:22,530
Out of my way,
you stupid wench!
841
01:20:33,473 --> 01:20:35,201
You wanted to kill me?
842
01:20:35,234 --> 01:20:37,313
You wanted to take my crown?
843
01:20:37,347 --> 01:20:39,490
Let's see what kind of king
you really are.
844
01:20:40,097 --> 01:20:41,347
Take my crown.
845
01:20:43,073 --> 01:20:44,258
Take it.
846
01:20:45,346 --> 01:20:49,027
Take... my... crown!
847
01:20:49,505 --> 01:20:51,650
Please, please, father.
Have mercy on your son.
848
01:20:51,907 --> 01:20:54,754
Never, ever
utter that name again.
849
01:20:54,787 --> 01:20:56,546
I am your king,
you hear me?
850
01:20:56,578 --> 01:20:58,466
Your king and nothing more.
851
01:20:59,491 --> 01:21:02,017
Now leave.
Leave Camelot.
852
01:21:02,049 --> 01:21:04,194
Tell your Saxon friends
what they can expect
853
01:21:04,226 --> 01:21:05,825
if they come here.
854
01:21:07,745 --> 01:21:11,042
And if I ever see you again...
855
01:21:31,298 --> 01:21:32,801
Hail!
856
01:21:32,833 --> 01:21:34,146
Hail King Arthur!
857
01:21:34,816 --> 01:21:36,641
Hail Camelot!
858
01:21:36,673 --> 01:21:37,858
Hail!
859
01:21:37,890 --> 01:21:39,713
Hail King Arthur!
860
01:21:39,746 --> 01:21:40,929
Hail Camelot!
861
01:21:40,962 --> 01:21:42,465
My lords...
862
01:21:48,353 --> 01:21:49,473
Raise.
863
01:21:50,433 --> 01:21:52,096
Raise up your brothers.
864
01:21:53,025 --> 01:21:55,106
We will give them the honor
they deserve.
865
01:21:57,921 --> 01:21:59,584
Hang the rest.
866
01:22:00,097 --> 01:22:01,761
Hang them from
Camelot's walls.
867
01:22:01,793 --> 01:22:04,641
Let the crows gorge on them
and the Saxons away.
868
01:22:04,673 --> 01:22:07,456
I will not fight
another way today.
869
01:22:08,193 --> 01:22:09,762
You honor me,
my lords.
870
01:22:10,176 --> 01:22:12,033
You honor yourselves.
871
01:22:12,769 --> 01:22:15,265
I am your king.
872
01:22:16,000 --> 01:22:18,848
But this is our Kingdom.
873
01:22:18,880 --> 01:22:23,776
This is your Camelot.
874
01:22:23,809 --> 01:22:24,961
Hail!
875
01:22:24,993 --> 01:22:26,017
Hail!
876
01:22:26,049 --> 01:22:27,552
Hail, King Arthur!
877
01:22:27,584 --> 01:22:29,376
Hail! Hail!
878
01:22:29,408 --> 01:22:30,817
Hail, King Arthur!
879
01:22:30,849 --> 01:22:32,481
Hail! Hail!
880
01:22:32,513 --> 01:22:34,112
Hail, King Arthur!
881
01:22:34,144 --> 01:22:35,521
Hail! Hail!
882
01:22:35,553 --> 01:22:37,088
Hail, King Arthur!
883
01:22:37,120 --> 01:22:38,561
Hail! Hail!
884
01:22:38,593 --> 01:22:40,161
Hail, King Arthur!
885
01:22:40,193 --> 01:22:41,952
Hail! Hail!
59118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.