All language subtitles for Anne of Green Gables - The Continuing Story. Part 2 (2000) BDRemux Sullivan Entertainment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,800 --> 00:00:56,000 The field hospital's through there. 2 00:00:56,200 --> 00:00:58,000 Unload these trucks as quickly as possible. 3 00:00:58,200 --> 00:00:59,400 Little tyke's bloody hungry, he is. 4 00:00:59,600 --> 00:01:00,000 Here- 5 00:01:00,200 --> 00:01:02,600 looks like he's yours from now on. 6 00:01:04,400 --> 00:01:06,200 I'll get you fed. 7 00:01:06,600 --> 00:01:08,400 I'll try and find some food. 8 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Merci, mon Pere. 9 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 Soyez prudente. 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 C'est un miracle, Le petit qui a survi. 11 00:01:18,600 --> 00:01:20,400 Et qu'est devenue la maman? 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Elle est morte. 13 00:01:23,400 --> 00:01:26,000 Et vous, mon enfant, D'ou venez-vous? 14 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Ah, je suis... 15 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 Canadienne, je suis Canadienne. 16 00:01:30,000 --> 00:01:30,800 Ah, Canadienne! 17 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 C'est tres bon. 18 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 On a beaucoup de Canadiens 19 00:01:33,400 --> 00:01:34,600 ici dans notre village. 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,000 Vous cherchez une famille 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 pour s'occuper De I'enfant, c'est ca? 22 00:01:37,600 --> 00:01:40,800 Oui, ah... s'il vous plait, Watch him. 23 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Garde-le, s'il vous plait, While I help les malades. 24 00:01:46,600 --> 00:01:47,400 Have you seen Dr. Blythe here? 25 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 He's supposed to have returned 26 00:01:49,200 --> 00:01:50,400 from the clearing station. 27 00:01:50,800 --> 00:01:51,600 I know they were trying to 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,600 evacuate the station when we left. 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 None of them troops have returned yet. 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,600 Oh, I'm so close. I just saw him. 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 You'll meet up again, love. Calm down. 32 00:02:02,400 --> 00:02:05,200 I'm sorry. I've been searching for months. 33 00:02:06,400 --> 00:02:08,000 Did any of the American troops come here? 34 00:02:08,600 --> 00:02:11,600 Sorry, love -- all this noise about yanks joining the war, 35 00:02:12,000 --> 00:02:14,200 and I haven't seen one of them set foot on French soil yet. 36 00:02:14,400 --> 00:02:15,200 I see. 37 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 Can I help? 38 00:02:18,000 --> 00:02:19,800 Some of them blokes are in dire pain. 39 00:02:20,000 --> 00:02:22,800 Go slip one of these under their tongues with a little water. 40 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Morphine. 41 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 Hello. 42 00:02:45,200 --> 00:02:47,000 Anne? 43 00:02:49,600 --> 00:02:50,600 Anne? 44 00:02:54,000 --> 00:02:54,600 Anne! 45 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 Oh, my lord. 46 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 Fred? 47 00:03:02,200 --> 00:03:03,000 It is you. 48 00:03:03,200 --> 00:03:05,000 Fred. 49 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Oh, Fred, we thought we'd lost you. 50 00:03:07,800 --> 00:03:09,200 Not yet. 51 00:03:09,400 --> 00:03:12,000 Oh, gracious providence. 52 00:03:12,400 --> 00:03:14,200 All Avonlea's taken you for dead. 53 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 C-can you find someone to treat this? 54 00:03:18,000 --> 00:03:20,600 Yes...yes, of course, of course. 55 00:03:21,800 --> 00:03:24,200 Fred, here. 56 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 Here, Fred. 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,800 Slip this under your tongue. 58 00:03:30,800 --> 00:03:33,000 Right, all right, I'll come back. 59 00:03:33,800 --> 00:03:35,400 Oh, gracious providence. 60 00:03:36,400 --> 00:03:38,600 Oh, Fred...hang on. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 Nurse, nurse, can you get someone to help 62 00:03:43,000 --> 00:03:44,200 clean and disinfect this soldier's wound. 63 00:03:44,600 --> 00:03:46,200 Sorry, dear. Soon as a doctor's free. 64 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 All right. 65 00:03:52,800 --> 00:03:55,400 Fred, oh, Fred. 66 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 How are my little ones, Anne? 67 00:03:56,800 --> 00:03:58,600 How's Diana? 68 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Everyone was fine, I think. 69 00:04:00,400 --> 00:04:02,000 Uh...I've written to Diana. 70 00:04:02,400 --> 00:04:05,600 I've been travelling around so much, she doesn't know how to... 71 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Fred...I'm prattling on. 72 00:04:10,400 --> 00:04:13,200 They say I can't fight anymore. 73 00:04:13,600 --> 00:04:16,400 C-can you get me home? 74 00:04:18,400 --> 00:04:20,800 Gil can help. 75 00:04:21,200 --> 00:04:22,400 Gil? 76 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 I saw him at the field hospital. 77 00:04:25,000 --> 00:04:27,800 He's coming from the clearing station. 78 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 All right, Fred. 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,600 Is anyone going Back to Bar-le-duc? 80 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 There's nothing left. 81 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 The Germans completely razed the field hospital. 82 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 Did you see my husband leave? 83 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 I don't know. 84 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 Well didn't he leave the clearing station? 85 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 Please tell me what happened. 86 00:05:10,000 --> 00:05:11,400 Fred! 87 00:05:14,400 --> 00:05:14,800 Fred? 88 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 Oh, my god. 89 00:05:18,000 --> 00:05:18,600 Oh, no, no, no. 90 00:05:19,000 --> 00:05:20,600 Dominic! 91 00:05:21,000 --> 00:05:21,800 Mon Pere! 92 00:05:22,800 --> 00:05:24,400 Father... 93 00:05:26,800 --> 00:05:28,400 Oh, no. 94 00:05:28,600 --> 00:05:30,400 Dominic...Dominic! 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 Here we go, here we go. 96 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Help me, please help me. 97 00:05:52,400 --> 00:05:53,800 I have to get this man loaded on. 98 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 'I help. 99 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 I'll help you. 100 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Where's this convoy departing for? 101 00:06:07,400 --> 00:06:09,000 All the way to Boulogne, I think. 102 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 I have to get a few of these casualties back to England. 103 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 This whole town has to keep moving! 104 00:06:13,600 --> 00:06:14,800 Ah, Mrs. Blythe. 105 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 We need you over here. 106 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 Get that ambulance over here! 107 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Step this way. Hurry now. 108 00:06:21,600 --> 00:06:23,200 Please, My husband didn't get out, did he? 109 00:06:23,600 --> 00:06:24,600 I can't say. Get in please- 110 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 we've no time to even think. 111 00:06:27,200 --> 00:06:28,800 No, wait! Wait please! The baby! 112 00:06:29,800 --> 00:06:31,600 Give it up to one of the towns women, please! 113 00:06:32,000 --> 00:06:34,600 Oh, it's like A state of siege, isn't it? 114 00:06:34,800 --> 00:06:37,400 You can't take the mum away from her baby. 115 00:06:37,800 --> 00:06:40,400 Will you get out of the bloody way, we're trapped! 116 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 Any other vehicles from Bar-le-duc? 117 00:06:43,600 --> 00:06:44,200 No, this is it. 118 00:06:44,600 --> 00:06:46,400 Everybody else left in the field is either captured or killed. 119 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 I have to go to the convoy that's departing for Boulogne. 120 00:06:49,800 --> 00:06:52,800 I have a friend in the truck up ahead. I have to see that he gets out. 121 00:06:53,000 --> 00:06:55,400 Well you just relax. Can't get any worse for him. 122 00:07:11,400 --> 00:07:13,000 Load the men back on. 123 00:07:13,400 --> 00:07:15,200 Can't afford to spend the night in this area. Come on. 124 00:07:16,400 --> 00:07:18,200 Load the men back on! 125 00:07:32,200 --> 00:07:33,600 He needs to be fed. 126 00:07:34,000 --> 00:07:34,600 Can we get some milk? 127 00:07:35,200 --> 00:07:35,400 You help unload. 128 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 I'll take him to the infirmary. 129 00:07:45,800 --> 00:07:46,600 I've got him. 130 00:07:47,000 --> 00:07:47,800 Right. 131 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 W-Where's Officer Wright? 132 00:07:56,400 --> 00:07:57,200 He was in your truck. 133 00:07:58,000 --> 00:07:59,200 You want to find somebody, lady? 134 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 Get back on the next convoy to the front. 135 00:08:01,400 --> 00:08:02,200 But stop wandering around 136 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 when these men are clambering for help. 137 00:08:12,200 --> 00:08:13,400 It's all right, it's all right. 138 00:08:13,800 --> 00:08:15,200 You settle down now. 139 00:08:15,800 --> 00:08:16,800 Let me help you. 140 00:08:17,000 --> 00:08:18,600 Soldier, listen to me. 141 00:08:19,000 --> 00:08:19,800 Look, look at me. 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 You must listen to me. 143 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 Nurse? 144 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Officer Wright? 145 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 He's over there, Ma'am. 146 00:08:42,800 --> 00:08:44,600 Doctor... 147 00:08:45,600 --> 00:08:47,000 I know this man. 148 00:08:47,400 --> 00:08:48,800 How can I help him? 149 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Well, I had to amputate the arm to remove the gangrene. 150 00:08:52,000 --> 00:08:53,600 But I've done all that I can do. 151 00:08:54,000 --> 00:08:55,800 See that he's lucky enough to get shipped out. 152 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 Fred.. Fred? 153 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 What's going to happen to me? 154 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 I'm going to get you home. 155 00:09:17,800 --> 00:09:20,600 Fred, I'm going to get you home. 156 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 I saw their faces when you went missing. 157 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 I'm going to get you home to your children. 158 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Can I get him on the next ship out of port? 159 00:09:42,600 --> 00:09:43,400 All right. 160 00:09:45,400 --> 00:09:46,000 Cover him up, 161 00:09:46,400 --> 00:09:48,400 and don't anyone hear him cry. 162 00:09:48,600 --> 00:09:49,400 - We're leaving for Paris, 'tilda. 163 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 The station at the embassy 164 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 needs massive help. 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 Excuse me? 166 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 Can I, can I trouble you further? 167 00:09:59,000 --> 00:09:59,800 Yes. 168 00:10:00,200 --> 00:10:04,200 Can you...can you take this note to the embassy 169 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 on the chance that my husband's whereabouts 170 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 become known to the red cross? 171 00:10:10,800 --> 00:10:12,400 My man is missing too. 172 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 It's all we can do but try. 173 00:10:15,000 --> 00:10:16,600 I'll get you home, Fred. 174 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 You'll see your loved ones soon. 175 00:10:27,200 --> 00:10:30,200 You'll be all right, Fred. 176 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 Fred. 177 00:10:51,200 --> 00:10:53,600 Here Fred. 178 00:10:58,400 --> 00:11:00,200 Fred here. 179 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 This is the first stage of the journey home 180 00:11:21,400 --> 00:11:23,000 I'll verify this is the place. 181 00:11:23,400 --> 00:11:24,600 You go ahead, Anne. 182 00:11:25,000 --> 00:11:26,800 We'll be fine. 183 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 No, we've not seen hide nor hair 184 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 of that Garrison chap for months. 185 00:11:31,600 --> 00:11:34,400 He requested that we leave everything as is. 186 00:11:35,000 --> 00:11:38,400 I had my concerns at one point he was a spy. 187 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 He said everything was paid for. 188 00:11:42,000 --> 00:11:42,800 Oh, yes, to the letter. 189 00:11:43,200 --> 00:11:44,400 Always six months in advance. 190 00:11:44,800 --> 00:11:46,200 And we do like those American greenbacks. 191 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Are you a relative, dear? 192 00:11:49,000 --> 00:11:51,600 Oh, heavens no. 193 00:11:52,000 --> 00:11:53,600 I'm Canadian. 194 00:11:54,000 --> 00:11:55,800 I worked with Mr. Garrison in New York. 195 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Not married? 196 00:12:01,200 --> 00:12:02,400 I have a child 197 00:12:02,800 --> 00:12:04,000 and an invalid Officer to support, 198 00:12:04,400 --> 00:12:05,400 if you know of any jobs. 199 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 Few jobs these days, with everyone evacuating the city. 200 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 We're on tenterhooks for this horror to end. 201 00:12:12,400 --> 00:12:14,600 I'm strong from so much physical work at the front. 202 00:12:15,000 --> 00:12:16,600 And I'm prepared to do any manual labour, 203 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 even here at the hotel. 204 00:12:19,000 --> 00:12:19,200 Well, per-- 205 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 - Only opportunity for women these days 206 00:12:21,400 --> 00:12:25,000 is volunteer work and such at the red cross. 207 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Thank you. 208 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 We hope you'll be comfortable. 209 00:13:23,600 --> 00:13:25,400 I can't promise anything, Madame. 210 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 Mr. Wright is on a list for the earliest shipment 211 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 of vets back to Canada in two months. 212 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Nothing sooner? 213 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Only if you're willing to pay. 214 00:13:47,000 --> 00:13:49,800 She says the children are well. 215 00:13:51,000 --> 00:13:52,800 Not a word about herself. 216 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 How is Anne? 217 00:13:57,000 --> 00:13:57,800 Doesn't ask about me. 218 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 Oh, Fred. 219 00:14:04,200 --> 00:14:05,800 Let me help. 220 00:14:06,000 --> 00:14:07,800 Fred. 221 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Last thing she told me was how 222 00:14:10,200 --> 00:14:13,000 She prayed you two would have another chance. 223 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 She loves you, Fred. 224 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 It's hard being cooped up in here 225 00:14:17,800 --> 00:14:19,800 with you typing like a fiend. 226 00:14:21,200 --> 00:14:22,800 I'm sorry. 227 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 I didn't realize I was bothering you. 228 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 I'm just trying to get these notes from the front typed up 229 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 while they're still fresh in my mind -- There. 230 00:14:34,200 --> 00:14:37,600 All these months I wish I had it in me to say goodbye to them. 231 00:14:39,200 --> 00:14:41,600 Maybe I should get out and get some air. 232 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Thank you. 233 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 Probably do us both some good. 234 00:14:53,400 --> 00:14:56,000 All right. 235 00:14:57,600 --> 00:15:00,400 Everything's going to be fine, Fred. 236 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 I'll get you home. 237 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 You'll see your loved ones soon. 238 00:15:04,800 --> 00:15:06,600 If they can bear the sight of me. 239 00:15:14,400 --> 00:15:15,200 - Over here, Miss. 240 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 - Missy!. 241 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Where is this Mr. Garrison posted? 242 00:15:27,400 --> 00:15:30,200 He's connected to a General Pershing. That's all I know. 243 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 We last saw each other At Bar-le-duc. 244 00:15:32,400 --> 00:15:34,200 Well General Pershing is involved right now 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,200 in setting up a telephone network across France. 246 00:15:36,600 --> 00:15:38,800 If I were to send a cable to the General? 247 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Well you can only try. 248 00:15:41,600 --> 00:15:44,400 Baby arrived safely in London. 249 00:15:44,800 --> 00:15:47,400 Not everything worked out. 250 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 Contact as soon as possible. 251 00:15:49,800 --> 00:15:52,600 Awaiting instructions. 252 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 All right, we'll see what we can do. 253 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 What's going on? 254 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 What's going on? 255 00:16:13,800 --> 00:16:16,600 Nothing...But I think they're bombing the city. 256 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 The Zeps are coming. 257 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 Everyone, down to the basement. 258 00:16:24,800 --> 00:16:25,400 Down to the basement, please. 259 00:16:25,800 --> 00:16:27,400 All the way down To the basement, please. 260 00:16:27,800 --> 00:16:28,800 Everything's under control. All the way down. 261 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 Everyone, down to the basement, please. 262 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 Down to the basement. That's it, ma'am. 263 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Down to the basement. All the way down. 264 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 Thank you, Sir. 265 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Mind your step, love. 266 00:16:44,000 --> 00:16:45,200 I hate this stupid old war. 267 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 When can I go back to sleep? 268 00:16:47,600 --> 00:16:49,400 Soon, soon. 269 00:16:51,800 --> 00:16:53,000 You'll remind him some day 270 00:16:53,200 --> 00:16:55,600 he learned to toddle while London burned. 271 00:16:56,000 --> 00:16:58,600 Ha, ha, wonky little thing. 272 00:17:02,800 --> 00:17:04,600 Let me out of here. 273 00:17:05,800 --> 00:17:07,600 Fred.. Fred. 274 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 You're all right. 275 00:17:11,400 --> 00:17:12,600 You're safe down here. 276 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 You're safe. Come on. 277 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 Not to worry, everyone. 278 00:17:16,800 --> 00:17:18,600 Good excuse to clear out 279 00:17:18,800 --> 00:17:20,600 this load of old rubbish. 280 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 Can I hold him, Madame? 281 00:17:27,000 --> 00:17:28,600 All right. 282 00:17:32,200 --> 00:17:33,000 Your baby's no till, I hope. 283 00:17:33,400 --> 00:17:35,000 Oh, no, no. He's quite fine now. 284 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 Just got a little cough. 285 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I only ask because... 286 00:17:42,200 --> 00:17:47,000 My husband...He nearly died at the front from the pneumonia. 287 00:17:47,600 --> 00:17:48,800 He's home on leave soon. 288 00:17:49,800 --> 00:17:52,400 All we can think about's getting back to his people in Canada. 289 00:17:52,600 --> 00:17:53,800 Where in Canada? 290 00:17:54,200 --> 00:17:55,400 Halifax. 291 00:17:55,600 --> 00:17:56,400 Ha, ha, no. 292 00:17:56,600 --> 00:17:59,800 I taught in Halifax for five years. We're from Prince Edward Island, 293 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 just off the coast Of Nova Scotia. 294 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 My dad used to sing To us about Canada. 295 00:18:04,400 --> 00:18:07,400 So farewell to Nova Scotia, You sea-bound coast 296 00:18:07,800 --> 00:18:11,800 let your mountains dark and dreary be 297 00:18:12,200 --> 00:18:16,200 for when I'm far away on the briny ocean tossed 298 00:18:16,400 --> 00:18:21,200 will you ever give a sigh and a wish for me... 299 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 "Dear Mrs. Blythe:" 300 00:18:23,000 --> 00:18:25,200 "We regret to inform you that the whereabouts of your husband" 301 00:18:25,400 --> 00:18:26,600 "Captain Gilbert Blythe" 302 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 "Are currently unknown." 303 00:18:28,600 --> 00:18:30,200 "We have reason to believe that the enemy” 304 00:18:30,600 --> 00:18:32,200 "may have captured Captain Blythe." 305 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 This, um, what does this, what does this mean? 306 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 No one knows conclusively if he's dead. 307 00:18:42,200 --> 00:18:43,800 When a prisoner of war's tags 308 00:18:44,200 --> 00:18:46,000 are returned through the red cross, 309 00:18:46,200 --> 00:18:48,000 the prisoner may have been moved to another camp, 310 00:18:48,200 --> 00:18:49,000 or simply disappeared. 311 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Someone must know where he went. 312 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 He's the head of his division. 313 00:18:53,200 --> 00:18:54,000 I'm very sorry, Madame. 314 00:18:54,200 --> 00:18:57,000 Please...He didn't just cease to exist. 315 00:18:59,600 --> 00:19:01,000 Under the circumstances, 316 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 I don't believe they can claim 317 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 the individual as missing in action. 318 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 Dr. Blythe, like many other medical personel, 319 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 may have been captured and forced to work for the enemy. 320 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 He may have come in contact With certain information 321 00:19:12,800 --> 00:19:15,600 that made him a target -- We just don't know. 322 00:19:44,400 --> 00:19:47,400 What... In heaven's name? 323 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 The Findlays asked us downstairs for tea. 324 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 I come back to find this. 325 00:19:51,600 --> 00:19:52,000 Where's Dominic? 326 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 With the Findlay's. What's going on, Anne? 327 00:19:54,600 --> 00:19:55,400 I don't know. 328 00:19:55,800 --> 00:19:56,600 How much do you really know 329 00:19:57,000 --> 00:19:58,600 about Jack Garrison -- Where is he? 330 00:19:59,000 --> 00:19:59,600 I don't know. 331 00:20:00,000 --> 00:20:01,600 I spoke to the DODDS. They don't seem really concerned. 332 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Someone must be watching us. 333 00:20:04,000 --> 00:20:05,600 Diana hasn't been able to arrange passage. 334 00:20:06,800 --> 00:20:07,800 - Fred! - We have to get home- 335 00:20:08,800 --> 00:20:11,200 I'm doing my best. 336 00:20:12,600 --> 00:20:16,200 Just be grateful you're as safe as you are. 337 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Well, it's possible it may have been a thief, Mrs. Blythe. 338 00:20:26,200 --> 00:20:28,400 But, then again, nothing was stolen. 339 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 Uh...has this ever happened before? 340 00:20:30,800 --> 00:20:32,400 No, the room has been sealed for months- 341 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 at Mr. Garrison's request. 342 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 Are you sure couldn't have been Officer Wright? 343 00:20:37,400 --> 00:20:40,400 You have to admit he's been acting awfully erratically. 344 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 Thank you for looking after Dominic for me. 345 00:20:48,600 --> 00:20:50,200 It's all right. 346 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 We had a lovely afternoon together. 347 00:20:56,600 --> 00:20:59,400 I received some news today about my husband. 348 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 I found out he was a P.O.W. in Germany. 349 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 What do you mean, "was." 350 00:21:11,800 --> 00:21:14,200 No one seems to know what's happened to him. 351 00:21:14,600 --> 00:21:16,400 I'm so sorry. 352 00:21:16,800 --> 00:21:17,600 But I keep thinking... 353 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 If he was really dead, 354 00:21:21,400 --> 00:21:24,200 surely I would know that in my heart. 355 00:21:25,400 --> 00:21:29,400 I would feel a terrible...emptiness. 356 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 You can understand that? 357 00:21:34,400 --> 00:21:37,400 Can't you, Mrs. Findlay? 358 00:21:37,800 --> 00:21:40,600 Shh...I know, I know, Anne. 359 00:21:41,400 --> 00:21:43,400 You mustn't give up hope. 360 00:21:59,400 --> 00:22:01,200 Wh-- let go fo me! Ahh! 361 00:22:03,200 --> 00:22:06,800 Shh, shh, shh. It's me. It's Jack. 362 00:22:07,200 --> 00:22:10,800 It's Jack. Don't be frightened. 363 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Are you ok? You ok? 364 00:22:15,600 --> 00:22:17,400 What are you trying to do? Scare me half to death? 365 00:22:18,400 --> 00:22:21,200 I have been waiting and waiting. 366 00:22:21,400 --> 00:22:23,600 This is the only safe place for us to talk. 367 00:22:24,000 --> 00:22:25,600 Where have you been? 368 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 I'm sorry it's taken so long. 369 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 Colette and I need to meet 370 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 so we can make arrangements for the, for... 371 00:22:37,800 --> 00:22:39,200 What? 372 00:22:44,400 --> 00:22:47,400 Colette is dead, Jack. 373 00:22:52,200 --> 00:22:53,000 There was a... 374 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 -The boy? 375 00:22:54,800 --> 00:22:56,400 He's safe. I tried to contact you. 376 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Where is he? 377 00:22:58,800 --> 00:23:00,400 He's in the apartment. 378 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I can't let anyone know I'm here. 379 00:23:05,600 --> 00:23:06,800 Help me. 380 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Get me into the apartment? 381 00:23:09,200 --> 00:23:10,400 Yes. 382 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 Someone broke in to the apartment. 383 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Did you see anyone? 384 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 - No. Why can't anyone know that you're here? 385 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 Who's watching Dominic? 386 00:23:24,600 --> 00:23:25,400 I left him with a friend. 387 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 Let's hope it's still here. 388 00:23:51,400 --> 00:23:54,600 Can't you tell me what you're up to? 389 00:23:55,400 --> 00:23:57,600 I'm involved in something very important. 390 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 I need to make sure you and Dominic are safe. 391 00:24:03,200 --> 00:24:06,400 I know I can trust you implicitly, Anne. 392 00:24:06,600 --> 00:24:08,400 I want to send him back to Canada. 393 00:24:08,600 --> 00:24:10,400 No, no. Don't do that. 394 00:24:11,600 --> 00:24:14,400 My plans have changed now. 395 00:24:19,400 --> 00:24:22,200 Colette and I weren't married. 396 00:24:22,400 --> 00:24:25,000 But Dominic... 397 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 He's my flesh and blood. 398 00:24:35,200 --> 00:24:38,200 It was never my intention to get involved with Colette. 399 00:24:40,800 --> 00:24:42,800 But I did. 400 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 And I loved her. 401 00:24:51,600 --> 00:24:53,400 You better hurry. 402 00:24:55,200 --> 00:24:56,800 I should never have encouraged them to come with me. 403 00:24:57,400 --> 00:24:59,400 No, you shouldn't have. 404 00:24:59,800 --> 00:25:01,600 Nor put me in the middle of this. 405 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 Look... 406 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I'm involved in American government 407 00:25:11,400 --> 00:25:14,000 Underground efforts to end the war. 408 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 But I'm being followed. 409 00:25:16,800 --> 00:25:19,000 I need you to stay put until I can contact you 410 00:25:19,400 --> 00:25:21,000 with arrangements for Dominic. 411 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 I can't stay here indefinitely. 412 00:25:23,400 --> 00:25:25,000 It won't be for that long. 413 00:25:25,400 --> 00:25:27,000 Anne, you can't tell anyone. 414 00:25:27,400 --> 00:25:28,200 You can't tell the neighbours, 415 00:25:28,600 --> 00:25:30,000 You can't tell any guests in the hotel, no one, 416 00:25:30,200 --> 00:25:31,600 no one, that I've been here. 417 00:25:32,000 --> 00:25:32,600 Well where will you go? 418 00:25:36,600 --> 00:25:38,400 I got your last cable through Pershing. 419 00:25:38,800 --> 00:25:40,400 You can eave any messages for me at the embassy. 420 00:25:41,000 --> 00:25:42,800 I got to get out of here. 421 00:25:54,400 --> 00:25:55,800 Did you ever find your husband? 422 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 His field unit was captured at Neuf Chateau. 423 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I plan to go back for him. 424 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 You never give up, do you? 425 00:26:04,000 --> 00:26:04,400 No. 426 00:26:06,200 --> 00:26:08,800 Promise to take care of my boy if anything happens to me. 427 00:26:09,400 --> 00:26:10,800 What's going to happen to you Jack? 428 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Nothing. 429 00:26:13,400 --> 00:26:15,000 Nothing, for the moment. Just promise me. 430 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 I promise. 431 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Thank you. 432 00:26:49,200 --> 00:26:52,200 Come and join us, Anne -- You need a solid breakfast 433 00:26:52,400 --> 00:26:54,000 before a long day's job hunt. 434 00:26:54,400 --> 00:26:55,200 I'll be fine. 435 00:26:55,400 --> 00:26:56,200 You've been more than generous. 436 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 I insist. 437 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Fade away to nothing, you will. 438 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 I'm actually very hungry, thank you. 439 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 I'll just grab a sweater for Dominic. 440 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Can I order for you? 441 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 Thank you, Fred. 442 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 I'm beginning to feel like we're a married couple. 443 00:27:09,600 --> 00:27:10,800 Let's get some food. 444 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Mrs. Blythe? 445 00:27:15,800 --> 00:27:16,600 My name's Fergus Keegan. 446 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I'm editor-in-chief of the London illustrated Dispatch. 447 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 I was hoping to introduce myself. 448 00:27:22,000 --> 00:27:23,600 Jack Garrison used to work for us. 449 00:27:24,000 --> 00:27:25,600 And I was wondering if you'd had contact with him. 450 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 No, I'm afraid not. 451 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 Are you waiting here to meet him for some reason? 452 00:27:31,800 --> 00:27:36,000 I- No- I knew Jack in New York. 453 00:27:36,400 --> 00:27:39,600 And he's just lent my friend and me his apartment 454 00:27:40,000 --> 00:27:41,600 while we're here in London. 455 00:27:42,000 --> 00:27:43,600 Forgive me -- Jack used to feed us reports 456 00:27:44,000 --> 00:27:46,600 concerning events at the front, and he is sorely missed. 457 00:27:47,400 --> 00:27:49,200 We were very successful at selling his stories 458 00:27:49,600 --> 00:27:50,400 to the American papers. 459 00:27:50,800 --> 00:27:53,600 And I was hoping that he would be returning to London. 460 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 I'm afraid I can't help you. 461 00:27:58,000 --> 00:27:59,600 Excuse me, but how do you know me? 462 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 The hotel manager mentioned that you 463 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 were staying in Jack's apartment 464 00:28:02,600 --> 00:28:04,800 and that you were looking for work. 465 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 And I may be of some assistance there. You are a writer? 466 00:28:08,200 --> 00:28:09,400 Yes, I am. 467 00:28:10,400 --> 00:28:13,400 I'm not planning on being in London for much longer, 468 00:28:13,800 --> 00:28:16,600 but a job would be very much appreciated. 469 00:28:17,000 --> 00:28:18,600 Yes, well, 470 00:28:19,000 --> 00:28:20,600 I would be only too happy to meet you at my office, 471 00:28:21,000 --> 00:28:22,600 if you're interested, and we can discuss any positions 472 00:28:23,000 --> 00:28:25,600 that might be available at the newspaper. 473 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Here...My card. 474 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Well, thank you very much. 475 00:28:32,400 --> 00:28:34,200 And you will keep us informed if you receive 476 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 any more information concerning Jack? 477 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 We'd be most obliged. 478 00:28:39,400 --> 00:28:40,000 Good day. 479 00:28:40,200 --> 00:28:40,800 Good day. 480 00:28:52,600 --> 00:28:57,800 Uh, did Mr. Keegan have anything for you, Mrs. Blythe? 481 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 Yes, he gave me his card. 482 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 Oh well, he's a good man, Mrs. Blythe. 483 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Mr. Garrison always spoke so highly of him. 484 00:29:05,600 --> 00:29:08,400 Maybe he can help you locate your husband. 485 00:29:08,600 --> 00:29:10,400 They have wire services there 486 00:29:10,600 --> 00:29:12,400 and so many fancy new methods of communication. 487 00:29:13,200 --> 00:29:16,400 Well, thank you for mentioning it I was in need of a job. 488 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 How do you know him? 489 00:29:18,600 --> 00:29:20,800 So many journalists have resided here over the years. 490 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 It's a close little circle. 491 00:29:25,000 --> 00:29:26,600 Well, thank you again. 492 00:29:56,400 --> 00:30:00,200 Hello. Mr. Fergus Keegan, please. 493 00:30:11,400 --> 00:30:12,600 Thank you. 494 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 Mrs. Blythe, I am so glad that you called -- Please. 495 00:30:16,400 --> 00:30:19,200 I decided to take you up on your offer. 496 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 But, as I mentioned, I'll only be staying in London 497 00:30:21,400 --> 00:30:24,200 for a little while longer before I return to the front. 498 00:30:24,400 --> 00:30:26,800 Well, we do have a temporary post 499 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 that requires prompt placement. 500 00:30:29,400 --> 00:30:31,000 The researcher to our society columnist, 501 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 Maude Montrose, has left her position. 502 00:30:34,400 --> 00:30:35,600 Sounds intriguing. 503 00:30:37,200 --> 00:30:40,200 Would it be possible for me to utilize any-- 504 00:30:40,800 --> 00:30:42,600 Excuse me. 505 00:30:46,800 --> 00:30:49,200 Wages here are one pound, six shillings a week. 506 00:30:50,400 --> 00:30:51,800 That should be fine. 507 00:30:52,400 --> 00:30:53,600 As I was saying, 508 00:30:54,400 --> 00:30:56,000 I would like to avail myself of 509 00:30:56,200 --> 00:31:00,000 the information bureau and the wire service, 510 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 if it's not an imposition, Sir. 511 00:31:02,000 --> 00:31:04,600 I'd happily pay out of my own wages. 512 00:31:04,800 --> 00:31:06,800 No no no, my secretary will be glad to introduce you 513 00:31:07,000 --> 00:31:08,800 to any of the journalists or war correspondents 514 00:31:09,400 --> 00:31:12,000 that come in and out of our wire service bureau. 515 00:31:12,400 --> 00:31:14,800 And, after all, one good turn always deserves another. 516 00:31:15,400 --> 00:31:16,600 Fergus! 517 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 You completely forgot to specify typing speed. 518 00:31:24,600 --> 00:31:27,400 The ad is exactly as you requested, my dear. 519 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 Maude Montrose, 520 00:31:30,400 --> 00:31:32,600 meet Mrs. Anne Blythe. 521 00:31:34,000 --> 00:31:35,200 Miss Montrose, 522 00:31:35,600 --> 00:31:37,200 my background is 523 00:31:37,600 --> 00:31:40,200 mostly editorial -- Winfield Publishing house in New York. 524 00:31:41,000 --> 00:31:44,400 I can type 50 words a minute. 525 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Well, we have an agreement. 526 00:31:48,800 --> 00:31:51,200 Please. 527 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 You'll be working as her assistant 528 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 but, in reality, you'll be working for me. 529 00:31:56,400 --> 00:31:58,200 Frankly, Mrs. Blythe, we need someone 530 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 to keep an eye on Maudie. 531 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 She has a large clientele of socialites, 532 00:32:03,400 --> 00:32:06,400 many of whom try to express their own views in her column. 533 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Sometimes her approach to politics 534 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 is a tad, um, misguided. 535 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Warning me ahead of time of any sensitive matters 536 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 that might crop up in her column 537 00:32:17,600 --> 00:32:19,400 would save us all a great deal of trouble. 538 00:32:24,800 --> 00:32:26,600 Well, we have an agreement. 539 00:32:27,000 --> 00:32:27,600 Oh, please. 540 00:32:28,000 --> 00:32:29,400 I was raised in Manhattan. 541 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 You're not going to burden me 542 00:32:31,400 --> 00:32:33,000 with some perfidious, little New York editor. 543 00:32:33,600 --> 00:32:34,600 Now, now. 544 00:32:35,000 --> 00:32:37,200 Don't worry, Mrs. Blythe. She won't bite. 545 00:32:38,000 --> 00:32:39,600 I'll leave you two to get acquainted. 546 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Well, the job is a temporary one, Anne Blythe, 547 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 until I can move faster on my feet. 548 00:32:46,000 --> 00:32:47,400 Now let me be frank, darling. 549 00:32:47,600 --> 00:32:49,000 My column is the most widely read 550 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 in this boring paper. 551 00:32:51,000 --> 00:32:51,800 I'll do my best. 552 00:32:52,200 --> 00:32:54,800 Any writing to do, I'm happy to oblige. 553 00:32:55,600 --> 00:32:58,000 My one mundane chore here... 554 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 Is a sleepy, little column called 555 00:33:01,800 --> 00:33:03,200 "helpful hints for house and home," 556 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 buried in the classifieds. 557 00:33:05,600 --> 00:33:07,200 See what ideas you can dredge up for next week. 558 00:33:08,600 --> 00:33:10,400 Your desk is over there. 559 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 I told you I wanted someone who met my criteria. 560 00:33:22,600 --> 00:33:23,600 Oh, I see. 561 00:33:24,400 --> 00:33:27,000 You just have to hire this one, don't you, Fergus? 562 00:33:27,400 --> 00:33:29,200 Why don't you have her cover the Harrington benefit? 563 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 Perhaps she'll do the world of good. 564 00:33:32,400 --> 00:33:34,200 Hmm. 565 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 Gil! 566 00:34:09,800 --> 00:34:12,800 What is "helpful hints" doing on the cover of this rag? 567 00:34:13,000 --> 00:34:13,800 Selling papers. 568 00:34:15,000 --> 00:34:16,200 Women want to read stories 569 00:34:16,400 --> 00:34:18,200 about other women's contributions to the war effort. 570 00:34:18,600 --> 00:34:19,400 Of course they do. 571 00:34:20,000 --> 00:34:21,200 It was my idea. 572 00:34:21,600 --> 00:34:25,800 Mrs. Blythe has captured the enthusiasm of legions of women 573 00:34:26,200 --> 00:34:29,400 who are starting to protest the war. 574 00:34:29,600 --> 00:34:31,000 Look at this: 575 00:34:31,400 --> 00:34:33,400 "Sacrifice and loss" 576 00:34:33,600 --> 00:34:35,400 "are the burden of women on the home front. 577 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 "Like the officer who struggles throughout the trenches,” 578 00:34:38,800 --> 00:34:42,000 "there is never a moment of release” 579 00:34:42,400 --> 00:34:44,400 "for the loved ones who wait days and weeks" 580 00:34:44,600 --> 00:34:46,400 "in fear of the report of their impending loss." 581 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 When could you ever write with such empathy? 582 00:35:00,200 --> 00:35:01,800 Could the French embassy go back 583 00:35:02,000 --> 00:35:03,800 to the Red Cross for more information? 584 00:35:04,000 --> 00:35:04,800 I have a good contact there who could at least 585 00:35:05,000 --> 00:35:06,800 verify the source of your letter. 586 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 I'm sorry. 587 00:35:13,000 --> 00:35:14,600 We were to meet at 2:00. 588 00:35:14,800 --> 00:35:15,600 It would be delightful 589 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 if you could put the same intensity into my needs. 590 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 Where are today's proofs? 591 00:35:30,000 --> 00:35:30,800 Photos? 592 00:35:31,000 --> 00:35:32,800 The guest list? 593 00:35:33,000 --> 00:35:34,800 Published menu? 594 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Looks delicious. 595 00:35:36,800 --> 00:35:38,800 The advance "at home" listing? 596 00:35:41,000 --> 00:35:42,800 Well, you've forgotten the catering "who's who" lists... 597 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 That was to accompany this. 598 00:35:47,800 --> 00:35:50,600 And you've had time to do your little helpful hints. 599 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Who's helping who this week? 600 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 You mean my report on British women 601 00:35:57,000 --> 00:35:58,800 assisting at the front. 602 00:35:59,000 --> 00:35:59,800 Well, your report, yes... 603 00:36:01,400 --> 00:36:02,600 Penned by Jack Garrison. 604 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I beg your pardon? 605 00:36:05,600 --> 00:36:07,400 You do know Jack garrison, don't you? 606 00:36:09,200 --> 00:36:11,000 Well, I introduced Jack to Keegan, darling. 607 00:36:12,000 --> 00:36:14,200 I'm sorry about my column ending up on the front page... 608 00:36:15,600 --> 00:36:17,000 If that's what's upsetting you. 609 00:36:20,800 --> 00:36:22,200 A word of advice. 610 00:36:22,600 --> 00:36:25,200 Whatever information Jack is feeding you for that 611 00:36:25,400 --> 00:36:28,200 sleepy little column should be burned. 612 00:36:29,000 --> 00:36:32,200 What information would Jack be feeding me? 613 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 I haven't heard from him in weeks. 614 00:36:34,400 --> 00:36:36,200 You let Jack know 615 00:36:36,400 --> 00:36:39,200 that Keegan has been selling his secret codes 616 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 to foreign hands for months. 617 00:36:43,200 --> 00:36:47,200 Um, I'm afraid I don't know what you're talking about. 618 00:36:47,400 --> 00:36:49,200 Excuse me. 619 00:36:50,600 --> 00:36:53,400 She thinks you put my column on the front page 620 00:36:53,600 --> 00:36:58,000 So Jack can feed secret codes and information through me. 621 00:36:58,400 --> 00:37:00,200 Oh, it all seems rather preposterous. 622 00:37:00,800 --> 00:37:02,600 Do you think he's a spy? 623 00:37:04,000 --> 00:37:06,400 ...wouldn't know. 624 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 Maude has a rather overwrought imagination 625 00:37:08,200 --> 00:37:10,000 she's typically American in that way. 626 00:37:10,400 --> 00:37:12,200 She might say anything to pretend 627 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 that she was in Jack's circle. 628 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 It's very sad. 629 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 She should stick to what she does best. 630 00:37:17,400 --> 00:37:19,200 She has such a strong following. 631 00:37:19,800 --> 00:37:25,200 But for some people, the other man's grass is always greener. 632 00:37:25,400 --> 00:37:26,800 Thank you so much for coming to see me. 633 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 Oh, Mrs. Blythe, 634 00:37:29,400 --> 00:37:31,200 have you ever considered public speaking? 635 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 I have to attend a local fundraiser 636 00:37:34,000 --> 00:37:35,200 for the Salvation Army. 637 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 And your column has attracted so much attention, 638 00:37:37,400 --> 00:37:40,000 I'm sure that they'd rather hear you than me. 639 00:37:40,400 --> 00:37:43,000 I'd be honoured, Mr. Keegan. 640 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 Oh, by the way, how is Jack's little boy? 641 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 I should think Jack 642 00:37:47,200 --> 00:37:48,800 must be most anxious to see him. 643 00:37:49,000 --> 00:37:51,800 He's doing very well, thank you. 644 00:37:58,200 --> 00:37:59,400 Oh, Mrs. Blythe, there's a phone call for you. 645 00:37:59,600 --> 00:38:01,400 You can take it on the extension. 646 00:38:04,800 --> 00:38:06,400 Go ahead. 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,400 Hello? 648 00:38:08,400 --> 00:38:11,400 Jack, where are you? 649 00:38:11,600 --> 00:38:13,400 No, I can't hear you. 650 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 I'll meet you in Paris, then. 651 00:38:18,200 --> 00:38:21,000 No...no, I don't want to keep him here, 652 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 I want to send him back to Canada. 653 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 It's absolutely The safest. 654 00:38:28,800 --> 00:38:30,000 It won't be long before I can afford the tickets. 655 00:38:30,200 --> 00:38:31,600 I'm working. 656 00:38:32,000 --> 00:38:33,600 For Fergus Keegan at the dispatch. 657 00:38:37,400 --> 00:38:39,400 Fergus Keegan. 658 00:38:40,800 --> 00:38:42,600 In the lobby. Why? 659 00:38:43,400 --> 00:38:45,000 Hello? 660 00:38:52,800 --> 00:38:56,000 I heard from Jack Garrison tonight. 661 00:38:56,400 --> 00:38:58,400 He wants me to stay here till he can 662 00:38:58,600 --> 00:39:01,400 make arrangements to bring Dominic to France. 663 00:39:01,600 --> 00:39:02,400 Don't be insane 664 00:39:02,600 --> 00:39:05,400 the Findlays have arranged passage for all of us. 665 00:39:06,400 --> 00:39:07,600 I know. 666 00:39:08,800 --> 00:39:12,800 But I can't leave until I know what's happened to Gil. 667 00:39:15,600 --> 00:39:18,000 You never saw what I did. 668 00:39:18,600 --> 00:39:20,800 Next time, you may not get out. 669 00:39:21,400 --> 00:39:24,400 Gil wouldn't want you to go back and neither do. 670 00:39:27,600 --> 00:39:30,400 Look, why don't you sleep in the bed tonight, hmm? 671 00:39:31,600 --> 00:39:33,800 You've got us this far. 672 00:39:34,200 --> 00:39:34,800 I owe my life to you, 673 00:39:35,200 --> 00:39:37,400 but I think it's time we all go home. 674 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 We're a thrown-together family, Fred. 675 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 Maybe this is it. 676 00:39:49,200 --> 00:39:53,000 Maybe you two are all the family I'll ever know. 677 00:39:57,200 --> 00:40:02,000 But I'm going back to try and find Gil...If I can. 678 00:40:07,400 --> 00:40:10,200 Anne Blythe has skyrocketed to prominence 679 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 at our newspaper for her thought-provoking 680 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 and heartfelt attempts to reach out 681 00:40:15,400 --> 00:40:18,200 to the female population and get them 682 00:40:18,400 --> 00:40:20,200 to feel something about this war. 683 00:40:20,400 --> 00:40:22,200 Mrs. Anne Blythe. 684 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 Good afternoon. 685 00:40:26,400 --> 00:40:28,200 I know you all have loved ones at the front 686 00:40:28,400 --> 00:40:30,200 fulfilling their duties. 687 00:40:30,400 --> 00:40:33,200 My husband too believed he had a duty. 688 00:40:33,400 --> 00:40:39,600 And that makes him just like your husbands, brothers, sons. 689 00:40:40,200 --> 00:40:43,200 They all believe that, even if they sacrifice their lives, 690 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 it wouldn't be in vain. 691 00:40:45,600 --> 00:40:46,800 They could die knowing 692 00:40:47,000 --> 00:40:48,800 they had helped end this terrible war. 693 00:40:49,600 --> 00:40:51,200 I have been to the front. 694 00:40:51,600 --> 00:40:53,200 And there is little to be proud of now. 695 00:40:53,600 --> 00:40:55,200 There's no glory. 696 00:40:55,400 --> 00:40:57,200 Only horror, loss and devastation. 697 00:40:58,600 --> 00:41:01,600 Until the women of the British empire stand up 698 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 and openly acknowledge the suffering, 699 00:41:04,200 --> 00:41:06,200 this war may never end. 700 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 I say enough is enough. 701 00:41:09,400 --> 00:41:10,200 Our duty 702 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 is to bring our men home. 703 00:41:24,200 --> 00:41:25,000 You caused quite a stir. 704 00:41:26,200 --> 00:41:28,200 I think Mr. Keegan's of the school 705 00:41:28,600 --> 00:41:30,200 that any publicity is good publicity. 706 00:41:30,600 --> 00:41:32,400 A group smashed up this office when Keegan allowed 707 00:41:32,600 --> 00:41:35,200 a pro-German piece on the sinking of the Lusitania. 708 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 I should use the side door regularly if I were you. 709 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 Thanks for the information about the German camps. 710 00:41:42,000 --> 00:41:44,600 British medical personel are often kept in isolation. 711 00:41:45,000 --> 00:41:46,600 Big shortage of doctors. 712 00:41:47,000 --> 00:41:48,600 Perhaps the same thing happened to your husband. 713 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 Thank you. 714 00:41:56,800 --> 00:41:59,000 Missing something, Miss Montrose? 715 00:41:59,600 --> 00:42:02,400 I warned you that this position was only temporary, Mrs. Blythe. 716 00:42:03,200 --> 00:42:07,000 I no longer require Your assistance. 717 00:42:07,400 --> 00:42:11,200 Mr. Keegan can employ you if you decide to stay. 718 00:42:12,000 --> 00:42:14,400 I'll finish my assignment this afternoon. 719 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Clean out my desk. 720 00:42:26,200 --> 00:42:29,800 Mrs. Blythe, there are things going on outside 721 00:42:30,000 --> 00:42:32,600 that we have no control over. 722 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Don't play into Keegan's hands. 723 00:42:36,600 --> 00:42:39,200 I only want to help Jack. 724 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 What does this have to do with Jack? 725 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 Oh, come now. 726 00:42:44,600 --> 00:42:47,200 He's been springing prisoners, gathering information 727 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 before the yanks even stepped into France. 728 00:42:49,800 --> 00:42:52,400 He truly believes that the Americans can end the war. 729 00:42:52,600 --> 00:42:54,400 And so do l. 730 00:42:56,400 --> 00:42:59,400 Jack could expose Keegan as a traitor, 731 00:42:59,600 --> 00:43:04,400 but Jack doesn't want to tip his hand just yet. 732 00:43:04,600 --> 00:43:05,600 Who wrote this? 733 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 Jack did. 734 00:43:11,400 --> 00:43:13,600 I managed to alert him -- Jack's changed the codes 735 00:43:13,800 --> 00:43:15,800 and he's feeding his information to American papers 736 00:43:16,200 --> 00:43:17,600 through The Gazette. 737 00:43:19,400 --> 00:43:22,600 Anne, I have important news. 738 00:43:22,800 --> 00:43:23,800 Please come in. 739 00:43:30,000 --> 00:43:31,200 Yes, Mr. Keegan? 740 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 Sit down. 741 00:43:37,200 --> 00:43:39,000 Maude has left the dispatch. 742 00:43:39,200 --> 00:43:41,000 Would you ever consider taking over her column? 743 00:43:43,800 --> 00:43:45,400 Oh. 744 00:43:46,600 --> 00:43:49,800 She told me she didn't need me any more. 745 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 She never mentioned anything about quitting. 746 00:43:52,400 --> 00:43:53,200 Well, that's Maude, always trying to pretend 747 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 she has the last word. 748 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 We had 10 years together. 749 00:43:56,800 --> 00:43:58,200 It was time. 750 00:44:01,600 --> 00:44:04,400 I very much appreciate the opportunity you've proposed, 751 00:44:04,600 --> 00:44:07,400 but I've made up my mind today that I'm returning 752 00:44:07,600 --> 00:44:09,400 to Canada with my friends. 753 00:44:09,600 --> 00:44:11,800 You're not giving up on your husband surely. 754 00:44:12,200 --> 00:44:14,000 I hear the boys in the office were most helpful. 755 00:44:14,600 --> 00:44:18,400 No, I'm not giving up, but I... I figure if all the rumours 756 00:44:18,600 --> 00:44:21,400 are true, that the war will end soon, 757 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 maybe he will be released. 758 00:44:23,800 --> 00:44:25,400 What about Jack's whereabouts -- I noticed he had 759 00:44:25,600 --> 00:44:27,200 a piece in The Gazette about the armistice. 760 00:44:27,400 --> 00:44:28,600 He never did contact me. 761 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 Thank you again for the opportunity. 762 00:44:31,200 --> 00:44:32,000 I've learned a great deal here. 763 00:44:32,200 --> 00:44:34,000 Yes, I'm sure you have. 764 00:44:34,600 --> 00:44:37,000 Tell me, will you be taking Jack's baby with you? 765 00:44:38,200 --> 00:44:41,000 Yes, I think that would be safest. 766 00:44:43,200 --> 00:44:45,400 Well, good luck, Mrs. Blythe. 767 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 We will miss you. 768 00:44:47,400 --> 00:44:49,000 Goodbye. 769 00:44:58,600 --> 00:45:00,200 Thank you, Ma'am. Good day. 770 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 Anne, you're finally here. 771 00:45:04,800 --> 00:45:05,600 This is my husband, George. 772 00:45:06,600 --> 00:45:08,000 How do you do, Mrs. Blythe? 773 00:45:08,200 --> 00:45:10,000 It's a pleasure to finally meet you. 774 00:45:10,200 --> 00:45:13,000 My wife has spoken of your determination and courage. 775 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Not today, I'm afraid. 776 00:45:15,200 --> 00:45:16,200 He has everything secured 777 00:45:16,600 --> 00:45:18,000 to leave on Tuesday. 778 00:45:18,200 --> 00:45:19,600 Will you join us in the sitting room? 779 00:45:20,200 --> 00:45:21,000 Yes, that would be lovely. 780 00:45:21,200 --> 00:45:22,400 I'll just clean Dominic up 781 00:45:23,000 --> 00:45:24,800 and I'll be right down. 782 00:45:25,400 --> 00:45:27,600 Hello. I missed you today. 783 00:45:32,000 --> 00:45:32,800 Yes... 784 00:45:33,200 --> 00:45:34,000 That's a dirty face. 785 00:45:38,000 --> 00:45:38,800 I've spoken to Jack. 786 00:45:39,400 --> 00:45:42,000 We need to discuss travel arrangements for Dominic 787 00:45:42,200 --> 00:45:45,000 and for your husband. 788 00:45:45,200 --> 00:45:46,000 Fred. 789 00:45:46,200 --> 00:45:50,000 This is Miss Montrose from the dispatch. 790 00:45:50,800 --> 00:45:52,000 How do you do? 791 00:45:52,400 --> 00:45:54,200 The Findlays wanted to play a game of bridge. 792 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I came up to get the cards. 793 00:45:58,000 --> 00:45:59,200 Would you care to join us downstairs 794 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 for a drink, Miss Montrose? 795 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 I'm afraid that I can't intrude, Mrs. Blythe. 796 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 I'll wait for you outside. 797 00:46:15,800 --> 00:46:17,000 Fred, could you Please take Domenic 798 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 for a moment while I see Miss Montrose out? 799 00:46:19,400 --> 00:46:21,600 The Findlays are really hoping you'll be joining us. 800 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Fred, I'll only be a moment. 801 00:46:25,600 --> 00:46:27,000 What do you mean make travel arrangements "for my husband', 802 00:46:27,200 --> 00:46:27,600 where is he? 803 00:46:28,000 --> 00:46:29,600 I haven't much time. We can speak over here. 804 00:46:30,000 --> 00:46:31,600 Why did you leave the paper? 805 00:46:32,200 --> 00:46:33,600 I want to get home to the US. 806 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 I've had enough of London society. 807 00:46:37,800 --> 00:46:39,200 Where is my husband? 808 00:46:39,400 --> 00:46:42,000 Jack has contacted me and he's explained everything. 809 00:46:42,600 --> 00:46:44,400 He thinks he's found a connection in Germany. 810 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 Maude is a pal. 811 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 Bring Dominic to me. 812 00:47:02,600 --> 00:47:04,000 I can get you to your husband. 813 00:47:04,400 --> 00:47:05,200 You could be making this up. 814 00:47:06,800 --> 00:47:08,000 You can't take that chance. 815 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Who are you really? 816 00:47:11,400 --> 00:47:13,000 I'm one of a group of loyal Americans 817 00:47:13,400 --> 00:47:15,200 committed to bringing about peace. 818 00:47:15,600 --> 00:47:16,400 I don't understand. 819 00:47:18,000 --> 00:47:19,400 What do you want from me? 820 00:47:21,000 --> 00:47:22,400 Our efforts require your help. 821 00:47:22,800 --> 00:47:25,000 The Garrisons own a chateau in Belgium. 822 00:47:25,800 --> 00:47:27,400 Kit Garrison, Jack's aunt, 823 00:47:27,800 --> 00:47:29,400 runs a local hospice and orphanage there. 824 00:47:30,800 --> 00:47:33,200 Now, Jack thinks that the war is just about to end. 825 00:47:34,400 --> 00:47:36,000 The child will be perfectly safe there. 826 00:47:36,200 --> 00:47:37,600 And I will obtain the proper papers 827 00:47:37,800 --> 00:47:38,800 for you to travel to Liege. 828 00:47:39,800 --> 00:47:42,000 Kit Garrison has certain valuables 829 00:47:42,200 --> 00:47:43,200 that have to be brought across, 830 00:47:43,600 --> 00:47:46,000 but she's too well-known with the enemy authorities. 831 00:47:46,400 --> 00:47:48,000 Now, these valuables can be used 832 00:47:48,400 --> 00:47:50,000 to buy medical supplies on the black market, 833 00:47:50,400 --> 00:47:52,000 and also assist Jack in bribing 834 00:47:52,400 --> 00:47:54,200 certain important people behind the lines. 835 00:47:54,800 --> 00:47:57,000 Now, if you return with the valuables, 836 00:47:57,400 --> 00:47:58,200 they can be safely carried in-- 837 00:47:58,400 --> 00:47:59,000 If? 838 00:47:59,200 --> 00:48:02,000 ...Once you're there. 839 00:48:02,200 --> 00:48:06,000 Jack's connections will help you find your husband. 840 00:48:06,200 --> 00:48:07,800 None of us are safe right now. 841 00:48:10,400 --> 00:48:12,000 I know that. 842 00:48:12,400 --> 00:48:15,400 Well, the train leaves at Noon tomorrow from Portsmouth. 843 00:48:15,800 --> 00:48:17,200 Tomorrow? 844 00:48:17,600 --> 00:48:19,200 You do want to return the boy, don't you? 845 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 Yes, of course I do. 846 00:48:21,000 --> 00:48:23,600 W-Why do you Think I wouldn't? 847 00:48:24,200 --> 00:48:26,000 Well, when you first came to my office, 848 00:48:26,400 --> 00:48:28,200 I didn't know what you were up to. 849 00:48:29,200 --> 00:48:31,000 You're a good little poker player. 850 00:48:36,800 --> 00:48:38,600 It's been a lovely visit. 851 00:48:47,200 --> 00:48:48,400 Mon bebe. 852 00:48:48,800 --> 00:48:50,600 Promettez-moi. 853 00:48:50,800 --> 00:48:52,600 I promise. 854 00:48:55,200 --> 00:48:56,400 You'll be safe. 855 00:49:03,000 --> 00:49:05,600 You seem like you're running away. 856 00:49:06,200 --> 00:49:07,000 I'm going back to France. 857 00:49:07,400 --> 00:49:09,000 There's a chance I can find Gil. 858 00:49:09,200 --> 00:49:10,000 What's wrong, Anne? 859 00:49:12,200 --> 00:49:15,000 Don't tell the DODDS about my leaving. Promise me, Fred. 860 00:49:15,400 --> 00:49:17,000 I promise. 861 00:49:17,200 --> 00:49:18,800 Why are you being so elusive? 862 00:49:24,000 --> 00:49:25,400 What am I going to tell the Findlays? 863 00:49:25,600 --> 00:49:26,200 They bought our tickets. 864 00:49:28,600 --> 00:49:29,200 Driver. 865 00:49:29,600 --> 00:49:32,200 Anne, if you're in some kind of trouble, let us help. 866 00:49:32,400 --> 00:49:33,800 No, it's nothing. Don't worry. 867 00:49:34,200 --> 00:49:36,400 Thank you for being so good to us. I'll never forget you. 868 00:49:36,800 --> 00:49:37,600 Guard him with your life, Fred. 869 00:49:37,800 --> 00:49:39,200 Anne you're talking like we'll never see you again. 870 00:49:39,600 --> 00:49:40,200 You'll see me in a couple-- 871 00:49:40,600 --> 00:49:41,600 Anne you can't run off like this. 872 00:49:41,800 --> 00:49:44,200 Mrs. Findlay, take the baby. I don't want him with me here Fred. 873 00:49:44,400 --> 00:49:46,200 Waterloo station, driver. 874 00:49:49,200 --> 00:49:51,000 Hurry, my love. 875 00:49:51,400 --> 00:49:53,000 Oh, look at the soldiers. 876 00:49:58,600 --> 00:50:00,400 Garrison is involved in this, isn't he? 877 00:50:00,600 --> 00:50:02,600 You have no idea the kind of danger you could be walking into. 878 00:50:03,000 --> 00:50:04,600 Please, Fred. Say goodbye and go. 879 00:50:05,000 --> 00:50:06,200 Go! 880 00:50:10,400 --> 00:50:11,200 Mrs. Blythe! 881 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Ha, ha, Mrs. Blythe. 882 00:50:14,800 --> 00:50:16,000 I came to say goodbye. 883 00:50:16,200 --> 00:50:18,200 We must be brief. Keegan may have followed me. 884 00:50:18,400 --> 00:50:20,800 I'm sorry we're unable to travel together. 885 00:50:21,200 --> 00:50:23,000 I'm on my way to New York. 886 00:50:23,800 --> 00:50:25,800 Well, thank you so much for seeing me off. 887 00:50:26,200 --> 00:50:28,000 Officer Wright came to say goodbye too. 888 00:50:29,000 --> 00:50:31,800 I've taken the liberty of switching your tickets to first class, thinking 889 00:50:32,200 --> 00:50:34,600 you might find it more comfortable to travel with the child. 890 00:50:35,000 --> 00:50:37,600 I'm so glad that you haven't changed your mind. 891 00:50:37,800 --> 00:50:38,600 No, I haven't. 892 00:50:38,800 --> 00:50:42,200 But Officer Wright is taking Dominic back to Canada. 893 00:50:44,800 --> 00:50:47,000 Make sure you check your tickets before boarding. 894 00:50:47,600 --> 00:50:49,200 And please give my regards to Mr. Keegan 895 00:50:49,600 --> 00:50:51,200 if you two should meet. 896 00:50:51,400 --> 00:50:52,600 I will. 897 00:50:53,600 --> 00:50:54,400 What was that about? 898 00:50:54,800 --> 00:50:55,800 What's going on? 899 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Oh, come. 900 00:50:59,800 --> 00:51:03,400 Fred, I have no time. 901 00:51:04,000 --> 00:51:06,400 Please, go, before there's any trouble. 902 00:51:06,800 --> 00:51:09,000 And don't ever let him out of your sight. Promise me. 903 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 What kind of trouble? 904 00:51:16,000 --> 00:51:17,600 You just go straight down there. 905 00:51:17,800 --> 00:51:18,600 Your first left. 906 00:51:29,200 --> 00:51:30,800 Here's a locker key for Portsmouth. 907 00:51:31,200 --> 00:51:32,200 Open it once you arrive. 908 00:51:32,600 --> 00:51:35,000 Jack could expose Keegan as a traitor 909 00:51:35,200 --> 00:51:38,000 to British intelligence, but doesn't want to tip his hand. 910 00:51:38,200 --> 00:51:40,400 Don't dare send Dominic to Canada. 911 00:51:40,600 --> 00:51:42,600 Keegan will stop at nothing to protect himself, 912 00:51:43,200 --> 00:51:46,000 even if it means taking Jack's child. 913 00:51:51,400 --> 00:51:53,400 Excuse me, excuse me, please. 914 00:51:55,400 --> 00:51:57,200 Fred... I have to take him. 915 00:51:57,600 --> 00:51:58,200 Anne, what are you doing? 916 00:51:58,600 --> 00:51:59,200 I have to take him with me. 917 00:51:59,600 --> 00:52:00,800 Anne, you're not thinking clearly. 918 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Fred, let him go. 919 00:52:02,400 --> 00:52:03,200 I can't explain. Please forgive me. 920 00:52:06,600 --> 00:52:07,000 Anne. 921 00:52:07,400 --> 00:52:09,000 - I'm going to miss my train. - Anne, don't do this. 922 00:52:09,400 --> 00:52:10,800 Hold on, son, hold on. Stand back. 923 00:52:11,200 --> 00:52:12,200 Passengers only, please. 924 00:52:15,200 --> 00:52:16,200 Anne! 925 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Excuse me. 926 00:53:03,400 --> 00:53:05,600 Shall I hold your little boy? 927 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Uh, no, thank you. 928 00:53:12,400 --> 00:53:14,200 Portsmouth, Portsmouth. 929 00:53:40,400 --> 00:53:42,800 Newspaper here! Get your newspaper! 930 00:53:43,400 --> 00:53:44,800 Newspaper! 931 00:53:45,000 --> 00:53:46,800 Come and get it! 932 00:53:47,000 --> 00:53:48,800 Newspaper here! 933 00:53:49,000 --> 00:53:50,200 Do you need a hand, Madam? 934 00:53:50,600 --> 00:53:51,800 No. 935 00:53:52,000 --> 00:53:55,800 Come and get your paper! Newspaper! 936 00:54:14,000 --> 00:54:16,200 Don't take a chance on wearing this nun's habit yet. 937 00:54:16,400 --> 00:54:18,200 Wait until you're off the boat in France. 938 00:54:18,400 --> 00:54:20,400 Tickets and directions to the Manoir de Boone Esperance 939 00:54:20,800 --> 00:54:22,200 in Belgium are enclosed. 940 00:54:22,400 --> 00:54:24,400 I'm trusting you to get my boy back. 941 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Passeport, Madame. 942 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Non, desole. Il est interdit aux femmes de voyager. 943 00:55:59,000 --> 00:56:01,200 All foreigner women must be registered for travel. 944 00:56:01,600 --> 00:56:03,200 No good. Very sorry. 945 00:56:03,600 --> 00:56:04,400 But... 946 00:56:06,600 --> 00:56:09,400 Jeez, those honest-to-god American girls look so great to me. 947 00:56:09,600 --> 00:56:12,200 You know what? These godforsaken uniforms are starting to drive me nuts. 948 00:56:12,600 --> 00:56:13,000 You're telling me. 949 00:56:13,400 --> 00:56:14,600 You know when I came over here I still had my silk stockings? 950 00:56:15,000 --> 00:56:15,600 Yeah I remember that. Yeah. 951 00:56:15,800 --> 00:56:16,600 You remember where it's gone now? 952 00:56:16,800 --> 00:56:17,200 Mud. 953 00:56:17,400 --> 00:56:18,400 Mud and more mud. 954 00:56:18,800 --> 00:56:22,400 Excuse me, I couldn't help but notice you're from stateside. 955 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 Are you with the YWCA? 956 00:56:25,400 --> 00:56:26,800 Ha, ha, ha, oh, god... 957 00:56:27,200 --> 00:56:27,800 No. 958 00:56:28,400 --> 00:56:29,800 We're actresses. 959 00:56:30,000 --> 00:56:30,800 We're under contract. 960 00:56:31,000 --> 00:56:31,400 For the boys. 961 00:56:31,800 --> 00:56:32,400 - For the boys. 962 00:56:33,000 --> 00:56:34,400 We're heading to the front -- The French military 963 00:56:34,600 --> 00:56:37,400 won't let any more women than necessary into the danger zone, 964 00:56:37,600 --> 00:56:39,400 so we're stuck wearing these dudes. 965 00:56:39,600 --> 00:56:41,600 I threatened to turn all of France into a danger zone 966 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 if they kept us from our duty any longer. 967 00:56:44,200 --> 00:56:47,400 Uh, are you registered to travel across the front? 968 00:56:47,600 --> 00:56:49,800 Actually, we spent the last- what? Eight days stuck in Paris 969 00:56:50,000 --> 00:56:51,400 trying to explain to the government 970 00:56:51,600 --> 00:56:53,600 how come we're exempt from all these bloody rules. 971 00:56:53,800 --> 00:56:55,400 Yeah, we got our registration papers. 972 00:56:55,600 --> 00:56:56,400 Why, where are you going? 973 00:56:57,400 --> 00:57:00,200 I'm going to Brussels, and to Liege, 974 00:57:00,600 --> 00:57:01,800 hopefully, if I can get through. 975 00:57:02,600 --> 00:57:04,600 Why don't you stick with us? We can get you in. 976 00:57:05,000 --> 00:57:06,400 Yeah, we'd love a challenge. 977 00:57:06,600 --> 00:57:08,000 I'm gonna get her a different get-up. 978 00:57:08,200 --> 00:57:09,400 Maybe the Red Cross or Sally Anne. 979 00:57:09,600 --> 00:57:13,000 Uh...no, it's all right, thank you. 980 00:57:28,400 --> 00:57:30,200 Vos permits, s'il vous plait. 981 00:57:34,000 --> 00:57:34,400 Allez-y. 982 00:57:37,200 --> 00:57:38,800 Hey. 983 00:57:40,000 --> 00:57:42,400 Who'd you knock off to get your hands on that get-up? 984 00:58:06,000 --> 00:58:07,200 No, I do imitations. 985 00:58:07,600 --> 00:58:10,200 I dance a little. I tell stories. 986 00:58:10,600 --> 00:58:13,000 You know, like this big Baldwin locomotive 987 00:58:13,400 --> 00:58:16,000 pulls up into the shed with 4,000 Yanks. 988 00:58:16,600 --> 00:58:18,200 I jumps up on the platform, 989 00:58:18,600 --> 00:58:20,200 doing a handspring to boot, no less. 990 00:58:20,600 --> 00:58:22,200 "Hey, boys, are we downhearted?” I yells. 991 00:58:22,800 --> 00:58:25,000 And I hear this ear-splitting, "Hell no!" 992 00:58:25,400 --> 00:58:26,600 Ha, ha, I tell you... 993 00:58:26,800 --> 00:58:29,600 It is the biggest show on earth. 994 00:58:29,800 --> 00:58:30,600 This war has got me 995 00:58:30,800 --> 00:58:32,600 hook, line and sinker. 996 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Never knowing which song's your last kind of spurs you on. 997 00:58:36,200 --> 00:58:37,400 I envy you. 998 00:58:37,800 --> 00:58:38,800 What are you talking about? 999 00:58:39,600 --> 00:58:42,200 You're acting your blessed heart out right now. 1000 00:58:42,600 --> 00:58:44,600 You bring happiness into people's lives. 1001 00:58:45,400 --> 00:58:47,800 Happiness, oh, jeez. 1002 00:58:49,800 --> 00:58:53,400 Have another nip there, Sister Anne. Ha, ha... 1003 00:59:01,400 --> 00:59:04,200 I don't even know who the devil I am any more. 1004 00:59:08,600 --> 00:59:12,200 We've all been swept up in some tidal wave... 1005 00:59:13,200 --> 00:59:16,000 Keeping on the surface for fear we'll drown. 1006 00:59:17,400 --> 00:59:19,200 And you do drown. 1007 00:59:19,400 --> 00:59:21,600 You do drown. 1008 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Along comes some 19-year-old Jimmy something or other, Huh, 1009 00:59:25,600 --> 00:59:27,800 from Tulamassoo, Idaho, to pay a call 1010 00:59:28,000 --> 00:59:29,600 and tell you about his latest loves. 1011 00:59:30,000 --> 00:59:32,600 Oh, and he vows nobody can hold a candle to you. 1012 00:59:33,800 --> 00:59:36,000 Then, psst, gone. 1013 00:59:36,400 --> 00:59:40,200 Killed before the same hour the next day. 1014 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 Sometimes, I, I, I can't stop bawling. 1015 00:59:44,000 --> 00:59:45,800 I only manage to keep singing my songs 1016 00:59:46,200 --> 00:59:48,800 by looking over their heads and not into their faces. 1017 00:59:49,600 --> 00:59:51,000 Yeah, well, she's got a bullet 1018 00:59:51,400 --> 00:59:53,000 from every guy she ever fell for. 1019 00:59:53,200 --> 00:59:55,800 Yeah, ha, ha... There ain't a blank one in the bunch. 1020 00:59:56,200 --> 00:59:58,800 Look, I keep them alive in here. 1021 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 What was that? 1022 01:00:17,800 --> 01:00:18,600 Salut. 1023 01:00:19,000 --> 01:00:19,800 Vous avez vu-- I'enfant? 1024 01:00:20,000 --> 01:00:21,600 Dans ce compartiment. 1025 01:00:22,000 --> 01:00:22,800 Ah bon. 1026 01:00:24,200 --> 01:00:24,600 Anne- 1027 01:00:25,400 --> 01:00:26,400 Mesdames. 1028 01:00:26,800 --> 01:00:27,400 Allez, passeports. 1029 01:00:27,800 --> 01:00:29,000 Allez, allez, vos papiers. 1030 01:00:29,200 --> 01:00:30,200 All right, all right, here. 1031 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 Here, here. 1032 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Here...Sorry. 1033 01:00:37,400 --> 01:00:39,000 Et le bebe? 1034 01:00:39,200 --> 01:00:41,000 C'est un orphelin. 1035 01:00:44,200 --> 01:00:48,200 Busch, euh, Busch, euh... C'est un nom allemand ca. 1036 01:00:48,600 --> 01:00:50,200 Espion allemand Peut-etre, hein? 1037 01:00:50,800 --> 01:00:52,400 German? I'm yankee doodle. 1038 01:00:52,800 --> 01:00:55,400 Busch? Can you believe he thinks I'm some kind of German beer. 1039 01:00:57,800 --> 01:01:00,200 C'est quoi ca? Imposteur Anglais, hein? 1040 01:01:00,600 --> 01:01:01,200 Non. 1041 01:01:01,800 --> 01:01:03,400 Hey! What are you doing? 1042 01:01:04,400 --> 01:01:06,000 Give me the baby! 1043 01:01:08,400 --> 01:01:09,000 Anne, Anne! 1044 01:01:09,400 --> 01:01:11,000 Anne... 1045 01:01:11,400 --> 01:01:13,000 Hey, what are you doing? 1046 01:01:13,400 --> 01:01:15,000 Anne! 1047 01:01:15,600 --> 01:01:17,400 Dominic... 1048 01:01:18,400 --> 01:01:20,400 Where's Dominic. 1049 01:01:20,600 --> 01:01:21,400 I don't know. 1050 01:01:22,600 --> 01:01:25,800 They threw Mag in the clink, the jerks. 1051 01:01:26,400 --> 01:01:30,000 With her bloody name and these blasted German-coloured uniforms 1052 01:01:30,400 --> 01:01:33,800 and your accent, they think we're a bunch of spies. 1053 01:01:34,400 --> 01:01:35,200 Spies. 1054 01:01:44,800 --> 01:01:47,000 Oh, my lord. 1055 01:01:53,200 --> 01:01:55,200 Forget it. The doors are barred. 1056 01:01:57,400 --> 01:01:58,600 They're going to do no such thing. 1057 01:02:06,800 --> 01:02:07,600 What are you doing? 1058 01:02:09,000 --> 01:02:09,800 How fast can you dig? 1059 01:02:10,200 --> 01:02:11,400 What are you doing? 1060 01:02:12,600 --> 01:02:15,400 Come on, come on, dig. Dig faster. 1061 01:02:15,600 --> 01:02:16,800 - Alright. What are you doing? 1062 01:02:20,200 --> 01:02:23,000 I don't know...Not sure yet. 1063 01:02:24,000 --> 01:02:24,800 Fill it with coal. Hurry! 1064 01:02:25,000 --> 01:02:26,600 Here, here. 1065 01:02:26,800 --> 01:02:27,600 Give me your shells. 1066 01:02:27,800 --> 01:02:29,400 No, no, not my boys. 1067 01:02:29,800 --> 01:02:31,600 Give me your shells. I just want the gunpowder. 1068 01:02:32,000 --> 01:02:32,600 You can keep the shells. 1069 01:02:33,000 --> 01:02:34,600 Not my boys. All right, all right, here. 1070 01:02:35,800 --> 01:02:38,800 Look, at this point, it's their way of saying thanks. 1071 01:02:39,000 --> 01:02:39,800 Here. 1072 01:02:41,400 --> 01:02:42,400 Got a match? 1073 01:02:42,800 --> 01:02:43,800 Yeah. Sure. 1074 01:02:44,200 --> 01:02:45,800 And your flask while you're at it. 1075 01:02:46,200 --> 01:02:47,800 Oh, jeez..Whiskey doesn't work 1076 01:02:48,200 --> 01:02:49,800 unless you're having a good time. 1077 01:02:50,000 --> 01:02:51,400 Here. 1078 01:03:10,000 --> 01:03:11,800 Ok, ok, stand back. 1079 01:03:34,000 --> 01:03:34,800 Elsie, run for the woods. 1080 01:03:35,000 --> 01:03:36,800 No, I can't go without Maggie. Don't worry about us. 1081 01:03:37,000 --> 01:03:40,200 You just keep on treading water. Go, go, go. 1082 01:03:49,400 --> 01:03:50,800 Mais ou va-t-Elle avec cet enfant? 1083 01:03:51,200 --> 01:03:52,200 Ou allez-vous? 1084 01:04:17,600 --> 01:04:19,200 Les autres, par ici! 1085 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Vers la gauche, tout le monde. 1086 01:04:25,200 --> 01:04:26,000 C'est ca, C'est ca. 1087 01:04:27,200 --> 01:04:28,400 Et c'est bien. 1088 01:04:28,800 --> 01:04:29,800 Viens, mon viuex. 1089 01:04:30,000 --> 01:04:30,800 Voila, voila. 1090 01:04:31,200 --> 01:04:32,800 Comme-ci, com me-ca, voila. 1091 01:04:42,000 --> 01:04:45,800 Je cherche une petite soeur, euh, avec bebe. 1092 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Je suis desole. 1093 01:04:47,200 --> 01:04:48,400 Je ne l'ai pas vue. 1094 01:04:48,800 --> 01:04:49,400 Non, non, je suis desole. 1095 01:04:49,800 --> 01:04:50,600 You're sorry. 1096 01:05:24,800 --> 01:05:28,000 Arretez...Arretez! 1097 01:05:28,200 --> 01:05:30,000 Arretez! 1098 01:05:34,400 --> 01:05:36,200 Je cherche le Manoir de Boone Esperance. 1099 01:05:36,600 --> 01:05:39,600 Le chateau de... Madame Kit Garrison. 1100 01:05:40,000 --> 01:05:41,800 Oui, on y va au Manoir. 1101 01:05:42,000 --> 01:05:42,800 Venez, ma soeur. 1102 01:05:43,200 --> 01:05:45,600 Merci, merci. 1103 01:05:46,000 --> 01:05:46,800 Qu'est-ce qui se passe? 1104 01:05:52,400 --> 01:05:53,400 Merci. 1105 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Anne! 1106 01:06:24,600 --> 01:06:25,400 Anne! 1107 01:06:26,200 --> 01:06:27,600 Why didn't you wait at the station? 1108 01:06:30,200 --> 01:06:31,600 Trust you to find your own way. 1109 01:06:33,200 --> 01:06:35,200 Let me see your face. 1110 01:06:36,200 --> 01:06:39,800 Dominic...My boy. 1111 01:06:40,600 --> 01:06:41,200 My boy. 1112 01:06:41,800 --> 01:06:43,600 It's all right. 1113 01:06:46,200 --> 01:06:46,800 Yeah. 1114 01:06:47,200 --> 01:06:48,000 We made it. 1115 01:06:48,400 --> 01:06:49,800 I think we made it. 1116 01:06:50,200 --> 01:06:53,200 You've done something more important than you can imagine. 1117 01:07:00,000 --> 01:07:01,400 You're very brave, Anne. 1118 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Very, very brave. 1119 01:07:13,600 --> 01:07:17,400 Anne Shirley, my dear, you've never looked saintlier. 1120 01:07:18,000 --> 01:07:20,600 And you've brought our Dominic home. 1121 01:07:21,000 --> 01:07:23,400 Are... Are we s-safe? 1122 01:07:23,800 --> 01:07:25,400 Well, they've killed the animals, 1123 01:07:25,800 --> 01:07:26,800 bay one tied the furniture 1124 01:07:27,200 --> 01:07:30,600 and poured 200 pots of jam into my grand piano, 1125 01:07:31,000 --> 01:07:32,600 but this war is over. 1126 01:07:33,800 --> 01:07:35,600 The Kaiser abdicated. 1127 01:07:35,800 --> 01:07:38,600 The war's going to end. 1128 01:07:38,800 --> 01:07:41,200 And Dominic will be very safe here with Aunt Kit. 1129 01:07:41,600 --> 01:07:43,400 Oh, let's get you all inside. 1130 01:07:47,800 --> 01:07:50,800 Welcome to one of my father's many extravagances: 1131 01:07:51,800 --> 01:07:53,400 an impossibly large chateau in the middle 1132 01:07:53,800 --> 01:07:55,600 of no-man's-land for summer holidays. 1133 01:07:56,600 --> 01:07:58,600 This is where the children play 1134 01:07:59,000 --> 01:08:01,200 after lessons and before bed. 1135 01:08:01,600 --> 01:08:05,600 This is Regine and this is Dominic. 1136 01:08:08,200 --> 01:08:11,000 Will you take him under your wing? 1137 01:08:11,400 --> 01:08:14,600 He's going to stay for a while with us. 1138 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 He reminds me of Colette. 1139 01:08:18,800 --> 01:08:19,800 Thank you. 1140 01:08:23,800 --> 01:08:26,600 Anne, you look as if you've been dragged through the mud. 1141 01:08:26,800 --> 01:08:30,600 Let someone look after you for a change. 1142 01:08:47,200 --> 01:08:51,600 Each of these will save hundreds of lives with medical supplies, 1143 01:08:51,800 --> 01:08:55,600 what otherwise be impossible to procure now... 1144 01:08:56,200 --> 01:09:01,000 And assist Jack to bring this blessed war to an end. 1145 01:09:06,200 --> 01:09:08,000 You needn't worry about this young fellow any more. 1146 01:09:08,400 --> 01:09:11,000 He's safe here. Bye-bye. 1147 01:09:11,400 --> 01:09:12,800 As long as I live. 1148 01:09:43,400 --> 01:09:44,800 Bye. 1149 01:09:45,000 --> 01:09:46,800 Wave, Dominic, wave. 1150 01:09:56,200 --> 01:09:58,600 I never thought it was going to feel like this... 1151 01:09:59,200 --> 01:10:01,000 Giving him up for good. 1152 01:10:03,400 --> 01:10:05,200 Don't worry. 1153 01:10:05,400 --> 01:10:07,600 You'll see Dominic again. 1154 01:10:12,400 --> 01:10:14,600 I kept thinking about Gil, 1155 01:10:14,800 --> 01:10:16,200 all the reasons that I came here. 1156 01:10:17,800 --> 01:10:21,000 I don't want to go into Germany, if he doesn't exist. 1157 01:10:21,400 --> 01:10:24,600 Please, tell me the truth, Jack. 1158 01:10:25,200 --> 01:10:27,000 Truth? 1159 01:10:28,000 --> 01:10:28,800 Open my bag. 1160 01:10:29,600 --> 01:10:30,200 Why? 1161 01:10:31,000 --> 01:10:31,800 Open the bag. 1162 01:10:35,800 --> 01:10:37,000 Look in the file. 1163 01:10:37,400 --> 01:10:39,200 Not that one; the other one. 1164 01:10:46,600 --> 01:10:47,800 See the signature? 1165 01:10:48,200 --> 01:10:49,200 Where? Where? 1166 01:10:49,600 --> 01:10:50,400 What? 1167 01:10:52,200 --> 01:10:53,800 Where did you get this? 1168 01:10:55,400 --> 01:10:58,200 I sprang a P.O.W. a couple of months ago. 1169 01:10:58,400 --> 01:11:01,200 Found a medical certificate in his gear. 1170 01:11:01,400 --> 01:11:02,800 A month ago? 1171 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 Unfortunately, the little group I'm with has its work cut out. 1172 01:11:07,400 --> 01:11:10,400 We're assigned to bribe certain German officials into a meeting in France, 1173 01:11:11,000 --> 01:11:15,400 so the allies can conclude an armistice. 1174 01:11:17,600 --> 01:11:19,600 I have every intention of doing whatever 1175 01:11:19,800 --> 01:11:21,600 I can to help you, Anne. 1176 01:11:32,400 --> 01:11:34,000 Move it! 1177 01:11:38,000 --> 01:11:41,800 Move! Move it! 1178 01:11:42,200 --> 01:11:43,200 Keep going. 1179 01:11:44,400 --> 01:11:45,200 Move! 1180 01:11:45,400 --> 01:11:47,600 Don't stop! Don't stop keep going. 1181 01:11:47,800 --> 01:11:48,600 What? 1182 01:11:49,400 --> 01:11:49,800 Go! 1183 01:11:52,400 --> 01:11:54,000 The city is under siege. 1184 01:11:54,400 --> 01:11:56,200 German troops have walked away from the front with 1185 01:11:56,600 --> 01:11:58,200 their coats rotting on their backs. 1186 01:11:58,600 --> 01:12:01,200 They're looting because no one could stop them, because they're 1187 01:12:01,600 --> 01:12:06,000 afraid not of the allies, but of the communists. 1188 01:12:06,600 --> 01:12:08,200 I have a contact in here that can help us. 1189 01:12:10,200 --> 01:12:12,000 Come on. 1190 01:12:35,800 --> 01:12:37,600 There were no other records of any Canadian or American 1191 01:12:38,000 --> 01:12:40,600 Dr. Blythes in any of the hospitals or camps. 1192 01:12:44,600 --> 01:12:45,600 Maybe he was moved. 1193 01:12:46,400 --> 01:12:48,200 You showed me the paper. 1194 01:12:48,600 --> 01:12:50,800 You told me you had contacts. 1195 01:12:51,200 --> 01:12:55,000 You let me put your own son in danger. 1196 01:12:55,200 --> 01:12:57,400 I'm trying to help legions of others. 1197 01:12:57,800 --> 01:12:59,200 Don't you want to be part of this now? 1198 01:12:59,600 --> 01:13:02,000 I came here for one reason, and one reason only. 1199 01:13:02,400 --> 01:13:04,000 I'm not leaving until I have turned up 1200 01:13:04,400 --> 01:13:06,000 every single floorboard to find out 1201 01:13:06,400 --> 01:13:08,800 whatever I can about my husband. 1202 01:13:09,200 --> 01:13:11,200 We convene at the station at 1600 hours. 1203 01:13:15,600 --> 01:13:18,600 If I have to scour every barracks in this city... 1204 01:13:20,200 --> 01:13:22,800 I'll keep on trying. 1205 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Do you see him? 1206 01:13:50,400 --> 01:13:52,800 In a day these men will be free. 1207 01:13:53,400 --> 01:13:55,600 They'll be walking away because these Germans 1208 01:13:55,800 --> 01:13:57,600 can't be bothered keeping them. 1209 01:13:59,600 --> 01:14:01,200 Come on. 1210 01:14:02,000 --> 01:14:04,800 British troops are already being released all over the city. 1211 01:14:17,400 --> 01:14:18,600 He was here. 1212 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 His name...His name is here. 1213 01:14:24,200 --> 01:14:26,000 It's dated October. 1214 01:14:27,400 --> 01:14:28,800 Yes, he was here for several months. 1215 01:14:29,400 --> 01:14:30,800 Well, what did she say? 1216 01:14:34,000 --> 01:14:38,800 Every day, the Germans brought him here from the camp to work. 1217 01:14:40,800 --> 01:14:44,600 Then one day, they took him away. 1218 01:14:45,800 --> 01:14:47,400 He never came back. 1219 01:14:47,800 --> 01:14:49,400 Where did she say they took him? 1220 01:14:49,800 --> 01:14:51,600 Anne, they don't ask questions. 1221 01:14:55,600 --> 01:14:57,600 Did she say he was dead? 1222 01:14:59,800 --> 01:15:01,200 I need proof. 1223 01:15:02,200 --> 01:15:03,800 Do you keep a record of people dying-- 1224 01:15:04,400 --> 01:15:05,600 Anne, this is anarchy. 1225 01:15:06,400 --> 01:15:09,200 There's no authorities here to make out a certificate. 1226 01:15:14,200 --> 01:15:15,200 He might have got away. 1227 01:15:21,000 --> 01:15:22,800 And if he didn't? 1228 01:15:38,400 --> 01:15:40,200 I said something to you a long time ago. 1229 01:15:41,200 --> 01:15:43,000 I meant it. 1230 01:15:48,200 --> 01:15:49,000 We can take Dominic. 1231 01:15:52,400 --> 01:15:54,400 We can go back to the U.S. of A. 1232 01:15:57,600 --> 01:15:58,800 We can be a family. 1233 01:16:17,000 --> 01:16:18,800 The German delegation are to be taken by train 1234 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 to Lacapelle and meet at the Villa Paques. 1235 01:16:22,600 --> 01:16:24,800 Then I will drive them to the chimay... 1236 01:16:30,200 --> 01:16:33,200 ...Lacapelle road, where they will present themselves. 1237 01:16:36,000 --> 01:16:37,600 Hello, my boys! 1238 01:16:38,400 --> 01:16:39,400 Hello, boys! 1239 01:16:39,600 --> 01:16:40,800 My favourites. 1240 01:16:41,000 --> 01:16:42,200 What a gentle bunch. 1241 01:16:42,600 --> 01:16:43,400 We're here. They're fighting. 1242 01:16:43,600 --> 01:16:44,800 I think we should sing a song. 1243 01:16:45,200 --> 01:16:46,400 All right. We're going to sing 1244 01:16:46,600 --> 01:16:47,600 a song for you, boys. 1245 01:16:48,000 --> 01:16:50,200 After that, Marechal Foch has arranged they be escorted 1246 01:16:50,600 --> 01:16:56,000 by security train to a secluded spot in the Compiegne forest. 1247 01:16:56,400 --> 01:16:58,000 The isolation should hide them 1248 01:16:58,400 --> 01:16:59,400 from any rebel aircraft. 1249 01:16:59,600 --> 01:17:01,600 President Wilson wants our unit to be part of the delegation... 1250 01:17:02,600 --> 01:17:04,000 no such... 1251 01:17:04,400 --> 01:17:06,000 Hey, what's the matter with you? 1252 01:17:06,400 --> 01:17:07,400 Sing the song. 1253 01:17:19,200 --> 01:17:20,800 Look, there she is! 1254 01:17:23,400 --> 01:17:24,400 You're safe! 1255 01:17:25,400 --> 01:17:26,200 You're safe! 1256 01:17:26,600 --> 01:17:28,200 You made it. 1257 01:17:30,400 --> 01:17:32,200 What are you doing here? 1258 01:17:32,600 --> 01:17:36,400 We're now the villainous vamping lady spies. 1259 01:17:36,600 --> 01:17:38,400 Those French soldiers were so convinced we were Germans, 1260 01:17:38,600 --> 01:17:39,800 they shipped us across the border. 1261 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 Now the Germans are convinced it's over. 1262 01:17:41,400 --> 01:17:42,200 So we're having a ball. 1263 01:17:42,600 --> 01:17:44,200 We're doing way better, by George. 1264 01:17:44,400 --> 01:17:45,200 This place is better than no-man's-land. 1265 01:17:46,000 --> 01:17:47,800 Hey, where's the little kid? 1266 01:17:48,000 --> 01:17:49,800 Why don't you come and sing a song with us? 1267 01:17:50,000 --> 01:17:50,800 Oh, yes. 1268 01:17:51,000 --> 01:17:52,200 Come on! You can do it! 1269 01:17:52,600 --> 01:17:54,800 No, you can't say no to us. 1270 01:17:55,000 --> 01:17:56,200 We won't let you. 1271 01:18:01,000 --> 01:18:02,600 Come on, look into their Faces now, come on. 1272 01:18:03,200 --> 01:18:04,600 You know the rules. 1273 01:18:05,200 --> 01:18:08,600 let me call you sweetheart 1274 01:18:09,000 --> 01:18:09,800 sing. 1275 01:18:10,200 --> 01:18:13,000 I'm in love with you 1276 01:18:13,400 --> 01:18:14,400 don't be shy, Come on. 1277 01:18:14,800 --> 01:18:18,200 let me hear you whisper 1278 01:18:18,600 --> 01:18:23,400 that you love me too 1279 01:18:24,800 --> 01:18:28,200 keep your love light shining 1280 01:18:28,600 --> 01:18:31,400 in your eyes so true 1281 01:18:31,600 --> 01:18:32,400 you sing. 1282 01:18:32,800 --> 01:18:33,800 Come on, Anne. 1283 01:18:34,200 --> 01:18:34,800 let me 1284 01:18:35,200 --> 01:18:37,800 call you sweetheart 1285 01:18:38,200 --> 01:18:41,200 I'm in love with you 1286 01:18:42,000 --> 01:18:42,800 wonderful! 1287 01:18:44,200 --> 01:18:47,200 let me call you sweetheart 1288 01:18:48,200 --> 01:18:52,000 I'm in love with you 1289 01:18:53,600 --> 01:18:55,400 let me be... 1290 01:19:37,200 --> 01:19:39,000 Oh, my love. 1291 01:19:39,200 --> 01:19:42,000 My love...my love. 1292 01:19:42,200 --> 01:19:43,000 Tell me I'm not dreaming. 1293 01:19:50,200 --> 01:19:52,200 Officer Blythe. 1294 01:19:59,200 --> 01:20:01,000 Gil, you remember Jack Garrison. 1295 01:20:01,400 --> 01:20:03,000 He's helped me look for you. 1296 01:20:03,400 --> 01:20:05,000 We must move quickly. There's going to be a truce. 1297 01:20:05,400 --> 01:20:07,000 Jack and his friends are with allied forces. 1298 01:20:07,400 --> 01:20:09,000 They'll get us out very quickly. 1299 01:20:09,400 --> 01:20:11,000 We don't have much time. 1300 01:20:11,400 --> 01:20:13,200 See what we can do. 1301 01:20:37,200 --> 01:20:38,000 My associate and I are to escort 1302 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 you and your delegation to the eastern front. 1303 01:21:41,200 --> 01:21:44,200 I expect you'll find it tough to pick up 1304 01:21:44,400 --> 01:21:47,200 where you left off from... especially after 1305 01:21:47,400 --> 01:21:50,200 all the inhumanity you've seen. 1306 01:21:50,400 --> 01:21:52,200 We'll take it one step at a time. 1307 01:21:52,400 --> 01:21:54,200 We'll be fine. 1308 01:21:54,400 --> 01:21:56,200 I bribed an attendant 1309 01:21:56,400 --> 01:21:58,200 with the watch you gave me, Gil. 1310 01:21:58,400 --> 01:22:00,200 It's never been put to better use. 1311 01:22:05,400 --> 01:22:09,200 What were you two talking about? 1312 01:22:09,400 --> 01:22:13,200 Oh, just what fine men we've met who have sacrificed so much. 1313 01:22:13,400 --> 01:22:15,200 Gil... 1314 01:22:18,400 --> 01:22:20,200 Jack, will you have some tea? 1315 01:22:20,400 --> 01:22:22,200 No. 1316 01:22:22,400 --> 01:22:25,200 No, I need to find Saunders. 1317 01:22:31,400 --> 01:22:34,000 You know that every day... I would pick 1318 01:22:34,400 --> 01:22:38,200 a different memory I had of you, 1319 01:22:38,400 --> 01:22:42,200 and I would play it over and over and over again in my mind 1320 01:22:42,400 --> 01:22:46,200 until every detail...every hair, 1321 01:22:46,600 --> 01:22:51,200 every freckle... 1322 01:22:51,400 --> 01:22:55,200 every part of you was exactly as I remembered. 1323 01:23:00,400 --> 01:23:02,200 You need to rest now. 1324 01:23:23,000 --> 01:23:24,600 You want to take the safe road home, Anne. 1325 01:23:28,400 --> 01:23:29,600 I think the road with you would 1326 01:23:29,800 --> 01:23:31,600 only last so long, Jack. 1327 01:23:38,400 --> 01:23:40,400 Without you, I'd never have my son, Anne. 1328 01:23:44,400 --> 01:23:47,200 The road I began with Gil 1329 01:23:47,600 --> 01:23:48,400 is forever. 1330 01:23:56,800 --> 01:23:58,800 I'll never forget what you've done for me. 1331 01:24:02,800 --> 01:24:04,800 I have a dream-- 1332 01:24:13,800 --> 01:24:16,200 We all have unfulfilled dreams. 1333 01:24:22,400 --> 01:24:25,400 I gave...up Dominic... 1334 01:24:29,400 --> 01:24:31,400 I'll always think of him as our son. 1335 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 I'm sorry to wake you. 1336 01:25:23,200 --> 01:25:24,600 Jack, Jack. 1337 01:25:25,400 --> 01:25:26,000 Who did this to you? 1338 01:25:26,400 --> 01:25:27,600 You're beautiful. 1339 01:25:28,000 --> 01:25:29,400 What's happened? 1340 01:25:29,600 --> 01:25:31,400 What goes around comes around with outlaws. 1341 01:25:31,600 --> 01:25:33,400 Keegan must be really scared. 1342 01:25:33,600 --> 01:25:34,200 Don't move. 1343 01:25:34,600 --> 01:25:35,400 Gil, Gil, Gil! 1344 01:25:35,800 --> 01:25:36,400 Gil! 1345 01:25:37,400 --> 01:25:39,200 Oh, God. 1346 01:25:39,600 --> 01:25:42,400 Who did his is going to try get off the train. 1347 01:25:42,800 --> 01:25:44,400 Either we get him off this train now, 1348 01:25:44,600 --> 01:25:46,400 or he's going to bleed to death. 1349 01:25:48,600 --> 01:25:50,400 You're going to be all right. 1350 01:25:50,600 --> 01:25:58,000 Whatever happens to me... take care of my son. 1351 01:25:59,200 --> 01:26:01,400 Keep holding this, and I'll go for help. 1352 01:26:03,600 --> 01:26:05,400 It'll be all right. 1353 01:26:08,000 --> 01:26:08,800 No. 1354 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 What's happening? Is the town under attack? 1355 01:26:17,000 --> 01:26:18,800 No more attacks today, Monsieur, or any other day. 1356 01:26:19,400 --> 01:26:20,800 It's all over. C'est fini. 1357 01:26:21,200 --> 01:26:22,400 What we've all been praying for. 1358 01:26:22,800 --> 01:26:24,800 The armistice was signed at Compiegne. 1359 01:26:25,200 --> 01:26:26,000 What's all this shooting for, then? 1360 01:26:26,400 --> 01:26:27,800 All the old ammunitions. 1361 01:26:28,000 --> 01:26:29,800 Ils sont fous. lls sont fatigues. 1362 01:26:30,800 --> 01:26:33,600 I can't believe Jack never lived to see the armistice. 1363 01:26:36,400 --> 01:26:38,200 He knew. 1364 01:26:38,800 --> 01:26:41,000 Please, help me find Dominic. 1365 01:26:44,600 --> 01:26:46,600 Dominic? 1366 01:26:47,400 --> 01:26:48,400 Dominic? 1367 01:26:49,400 --> 01:26:51,000 Dominic? 1368 01:26:51,400 --> 01:26:52,800 Dominic? 1369 01:27:08,800 --> 01:27:10,600 What's the matter? 1370 01:27:12,600 --> 01:27:13,600 Dominic. 1371 01:27:15,600 --> 01:27:16,400 Where can he be? 1372 01:27:17,600 --> 01:27:19,400 A child just doesn't disappear 1373 01:27:19,600 --> 01:27:21,200 into thin air. 1374 01:27:21,600 --> 01:27:23,400 You said yourself his aunt was looking after him. 1375 01:27:23,600 --> 01:27:26,400 What if something happened to her? 1376 01:27:26,600 --> 01:27:27,800 For all we know, they could be 1377 01:27:28,200 --> 01:27:30,200 on the way back to New York by now. 1378 01:27:32,400 --> 01:27:34,400 Gil, when I was in London, 1379 01:27:34,600 --> 01:27:37,400 I made a promise. 1380 01:27:37,600 --> 01:27:39,800 I told jack, if anything ever 1381 01:27:40,200 --> 01:27:41,400 happened to him, I would 1382 01:27:41,600 --> 01:27:43,800 look after his son. 1383 01:27:46,600 --> 01:27:52,200 We'll have to do everything in our power to find him, then. 1384 01:27:52,600 --> 01:27:53,400 That's my promise to you. 1385 01:28:04,800 --> 01:28:06,200 Are you going to tell them when we get back? 1386 01:28:06,800 --> 01:28:08,800 I'm ready now, Gil. 1387 01:28:09,200 --> 01:28:10,800 Living here this past year with Fred and Diana 1388 01:28:11,200 --> 01:28:14,800 has made me realize how much things have changed. 1389 01:28:15,200 --> 01:28:17,600 Well, a lawyer promised he'd bring all the papers. 1390 01:28:25,200 --> 01:28:27,000 Mrs. Blythe. 1391 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 What glorious countryside. 1392 01:28:30,200 --> 01:28:31,800 Where is he? 1393 01:28:32,200 --> 01:28:33,000 He's with the stationmaster. 1394 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 My wife's worried he won't recognize her. 1395 01:28:39,200 --> 01:28:40,200 I have all the documents. 1396 01:28:40,600 --> 01:28:42,000 It seems that 1397 01:28:42,200 --> 01:28:44,000 Ms. Garrison suffered heart failure 1398 01:28:44,200 --> 01:28:45,600 on her return to New York. 1399 01:28:46,000 --> 01:28:48,800 The next of kin have no interest in the boy. 1400 01:29:19,000 --> 01:29:20,800 I'd never forget you. 1401 01:29:21,000 --> 01:29:22,800 I got you back. 1402 01:29:23,000 --> 01:29:25,800 You came back to me. 1403 01:29:26,000 --> 01:29:27,800 I love you. 1404 01:29:32,400 --> 01:29:33,400 What? 1405 01:30:07,000 --> 01:30:09,400 Dominic. 1406 01:30:09,800 --> 01:30:11,600 You promised you'd bring him home. 1407 01:30:20,600 --> 01:30:23,600 Look, oh, this must be Dominic. 1408 01:30:23,800 --> 01:30:26,800 Oh, he's beautiful. 1409 01:30:27,200 --> 01:30:29,600 It's official. We signed the adoption papers today. 1410 01:30:29,800 --> 01:30:31,600 Oh, we have good news. 1411 01:30:31,800 --> 01:30:33,600 We looked at a house in town this morning. 1412 01:30:33,800 --> 01:30:36,600 I think we've more than overstayed our welcome. 1413 01:30:36,800 --> 01:30:39,200 Well, actually... 1414 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 We're not going to be spending the rest of the year here. 1415 01:30:41,800 --> 01:30:42,800 What do you mean? 1416 01:30:43,000 --> 01:30:44,200 Gil and I talked about it, 1417 01:30:44,800 --> 01:30:46,600 And we decided that we want you and Fred 1418 01:30:46,800 --> 01:30:50,200 to keep green gables for good. 1419 01:30:50,600 --> 01:30:52,600 I'm going to be taking over Doc Stuart's medical practice 1420 01:30:52,800 --> 01:30:54,600 in Glen St. Mary, and we drive over 1421 01:30:54,800 --> 01:30:56,800 to look at a new house tomorrow. 1422 01:30:57,400 --> 01:31:00,200 Ooh...you can't give this place up. 1423 01:31:00,600 --> 01:31:01,600 There isn't anyone who 1424 01:31:01,800 --> 01:31:03,600 would appreciate it more than you. 1425 01:31:03,800 --> 01:31:05,600 We'll come back to visit. 1426 01:31:05,800 --> 01:31:07,600 We want to start over. 1427 01:31:09,800 --> 01:31:11,600 I don't know what to say. 1428 01:31:17,800 --> 01:31:19,600 Our children will be kindred spirits for life. 1429 01:31:22,800 --> 01:31:25,000 Green gables will always be here this way in my heart. 1430 01:31:25,800 --> 01:31:27,800 It's never looked so peaceful. 1431 01:31:28,000 --> 01:31:30,800 Just the way it was when I first came here as a child. 1432 01:31:31,000 --> 01:31:32,800 What do you think, Dominic? 1433 01:31:47,800 --> 01:31:49,600 We have to make a new life... 1434 01:31:50,000 --> 01:31:52,600 but built on all the old foundations. 1435 01:31:53,000 --> 01:31:54,800 We'll build a good home 1436 01:31:55,200 --> 01:31:56,800 and raise a family... 1437 01:31:57,400 --> 01:31:58,800 with lots of scope 1438 01:31:59,200 --> 01:32:00,800 for the imagination. 1439 01:32:02,200 --> 01:32:05,800 Oh, how I loved it here, Gil. 1440 01:32:06,000 --> 01:32:08,800 But green gables will always be a part of me. 1441 01:32:11,800 --> 01:32:13,800 Come on gil, let's show him all our old haunts. 95323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.