Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:56,000
The field hospital's through there.
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,000
Unload these trucks as quickly as possible.
3
00:00:58,200 --> 00:00:59,400
Little tyke's bloody hungry, he is.
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,000
Here-
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,600
looks like he's yours from now on.
6
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
I'll get you fed.
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
I'll try and find some food.
8
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
Merci, mon Pere.
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
Soyez prudente.
10
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
C'est un miracle,
Le petit qui a survi.
11
00:01:18,600 --> 00:01:20,400
Et qu'est devenue la maman?
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Elle est morte.
13
00:01:23,400 --> 00:01:26,000
Et vous, mon enfant,
D'ou venez-vous?
14
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Ah, je suis...
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Canadienne, je suis Canadienne.
16
00:01:30,000 --> 00:01:30,800
Ah, Canadienne!
17
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
C'est tres bon.
18
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
On a beaucoup de Canadiens
19
00:01:33,400 --> 00:01:34,600
ici dans notre village.
20
00:01:34,800 --> 00:01:36,000
Vous cherchez une famille
21
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
pour s'occuper
De I'enfant, c'est ca?
22
00:01:37,600 --> 00:01:40,800
Oui, ah... s'il vous plait,
Watch him.
23
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Garde-le, s'il vous plait,
While I help les malades.
24
00:01:46,600 --> 00:01:47,400
Have you seen
Dr. Blythe here?
25
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
He's supposed
to have returned
26
00:01:49,200 --> 00:01:50,400
from the clearing station.
27
00:01:50,800 --> 00:01:51,600
I know they were trying to
28
00:01:51,800 --> 00:01:53,600
evacuate the station when we left.
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
None of them troops
have returned yet.
30
00:01:56,200 --> 00:01:58,600
Oh, I'm so close.
I just saw him.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
You'll meet up again, love.
Calm down.
32
00:02:02,400 --> 00:02:05,200
I'm sorry. I've been
searching for months.
33
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
Did any of the American
troops come here?
34
00:02:08,600 --> 00:02:11,600
Sorry, love -- all this noise
about yanks joining the war,
35
00:02:12,000 --> 00:02:14,200
and I haven't seen one of them
set foot on French soil yet.
36
00:02:14,400 --> 00:02:15,200
I see.
37
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
Can I help?
38
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Some of them blokes
are in dire pain.
39
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
Go slip one of these under their
tongues with a little water.
40
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Morphine.
41
00:02:31,600 --> 00:02:33,600
Hello.
42
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Anne?
43
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Anne?
44
00:02:54,000 --> 00:02:54,600
Anne!
45
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
Oh, my lord.
46
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
Fred?
47
00:03:02,200 --> 00:03:03,000
It is you.
48
00:03:03,200 --> 00:03:05,000
Fred.
49
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Oh, Fred, we thought
we'd lost you.
50
00:03:07,800 --> 00:03:09,200
Not yet.
51
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Oh, gracious providence.
52
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
All Avonlea's taken you for dead.
53
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
C-can you find
someone to treat this?
54
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
Yes...yes, of course, of course.
55
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
Fred, here.
56
00:03:25,400 --> 00:03:26,800
Here, Fred.
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,800
Slip this under your tongue.
58
00:03:30,800 --> 00:03:33,000
Right, all right,
I'll come back.
59
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
Oh, gracious providence.
60
00:03:36,400 --> 00:03:38,600
Oh, Fred...hang on.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
Nurse, nurse, can you
get someone to help
62
00:03:43,000 --> 00:03:44,200
clean and disinfect
this soldier's wound.
63
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
Sorry, dear. Soon
as a doctor's free.
64
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
All right.
65
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
Fred, oh, Fred.
66
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
How are my
little ones, Anne?
67
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
How's Diana?
68
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Everyone was fine, I think.
69
00:04:00,400 --> 00:04:02,000
Uh...I've written to Diana.
70
00:04:02,400 --> 00:04:05,600
I've been travelling around so
much, she doesn't know how to...
71
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Fred...I'm prattling on.
72
00:04:10,400 --> 00:04:13,200
They say I can't fight anymore.
73
00:04:13,600 --> 00:04:16,400
C-can you get me home?
74
00:04:18,400 --> 00:04:20,800
Gil can help.
75
00:04:21,200 --> 00:04:22,400
Gil?
76
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
I saw him at the field hospital.
77
00:04:25,000 --> 00:04:27,800
He's coming from
the clearing station.
78
00:04:28,400 --> 00:04:30,400
All right, Fred.
79
00:04:47,000 --> 00:04:48,600
Is anyone going
Back to Bar-le-duc?
80
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
There's nothing left.
81
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
The Germans completely
razed the field hospital.
82
00:04:52,400 --> 00:04:53,800
Did you see
my husband leave?
83
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
I don't know.
84
00:04:56,600 --> 00:04:58,200
Well didn't he leave the
clearing station?
85
00:04:58,400 --> 00:05:00,200
Please tell me what happened.
86
00:05:10,000 --> 00:05:11,400
Fred!
87
00:05:14,400 --> 00:05:14,800
Fred?
88
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
Oh, my god.
89
00:05:18,000 --> 00:05:18,600
Oh, no, no, no.
90
00:05:19,000 --> 00:05:20,600
Dominic!
91
00:05:21,000 --> 00:05:21,800
Mon Pere!
92
00:05:22,800 --> 00:05:24,400
Father...
93
00:05:26,800 --> 00:05:28,400
Oh, no.
94
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
Dominic...Dominic!
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
Here we go, here we go.
96
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Help me, please help me.
97
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
I have to get
this man loaded on.
98
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
'I help.
99
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
I'll help you.
100
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Where's this convoy
departing for?
101
00:06:07,400 --> 00:06:09,000
All the way to Boulogne,
I think.
102
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
I have to get a few of these
casualties back to England.
103
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
This whole town
has to keep moving!
104
00:06:13,600 --> 00:06:14,800
Ah, Mrs. Blythe.
105
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
We need you over here.
106
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
Get that ambulance over here!
107
00:06:19,000 --> 00:06:21,400
Step this way. Hurry now.
108
00:06:21,600 --> 00:06:23,200
Please, My husband
didn't get out, did he?
109
00:06:23,600 --> 00:06:24,600
I can't say. Get in please-
110
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
we've no time to even think.
111
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
No, wait! Wait please!
The baby!
112
00:06:29,800 --> 00:06:31,600
Give it up to one of
the towns women, please!
113
00:06:32,000 --> 00:06:34,600
Oh, it's like
A state of siege, isn't it?
114
00:06:34,800 --> 00:06:37,400
You can't take the mum
away from her baby.
115
00:06:37,800 --> 00:06:40,400
Will you get out of the
bloody way, we're trapped!
116
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
Any other vehicles
from Bar-le-duc?
117
00:06:43,600 --> 00:06:44,200
No, this is it.
118
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
Everybody else left in the field
is either captured or killed.
119
00:06:48,000 --> 00:06:49,600
I have to go to the convoy
that's departing for Boulogne.
120
00:06:49,800 --> 00:06:52,800
I have a friend in the truck up ahead.
I have to see that he gets out.
121
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
Well you just relax.
Can't get any worse for him.
122
00:07:11,400 --> 00:07:13,000
Load the men back on.
123
00:07:13,400 --> 00:07:15,200
Can't afford to spend the night
in this area. Come on.
124
00:07:16,400 --> 00:07:18,200
Load the men back on!
125
00:07:32,200 --> 00:07:33,600
He needs to be fed.
126
00:07:34,000 --> 00:07:34,600
Can we get some milk?
127
00:07:35,200 --> 00:07:35,400
You help unload.
128
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
I'll take him to the infirmary.
129
00:07:45,800 --> 00:07:46,600
I've got him.
130
00:07:47,000 --> 00:07:47,800
Right.
131
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
W-Where's Officer Wright?
132
00:07:56,400 --> 00:07:57,200
He was in your truck.
133
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
You want to find somebody, lady?
134
00:07:59,400 --> 00:08:01,200
Get back on the next
convoy to the front.
135
00:08:01,400 --> 00:08:02,200
But stop wandering around
136
00:08:02,400 --> 00:08:05,200
when these men are
clambering for help.
137
00:08:12,200 --> 00:08:13,400
It's all right,
it's all right.
138
00:08:13,800 --> 00:08:15,200
You settle down now.
139
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Let me help you.
140
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
Soldier,
listen to me.
141
00:08:19,000 --> 00:08:19,800
Look, look at me.
142
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
You must listen to me.
143
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
Nurse?
144
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
Officer Wright?
145
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
He's over there,
Ma'am.
146
00:08:42,800 --> 00:08:44,600
Doctor...
147
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
I know this man.
148
00:08:47,400 --> 00:08:48,800
How can I help him?
149
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Well, I had to amputate the arm
to remove the gangrene.
150
00:08:52,000 --> 00:08:53,600
But I've done all that I can do.
151
00:08:54,000 --> 00:08:55,800
See that he's lucky enough
to get shipped out.
152
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Fred.. Fred?
153
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
What's going to happen to me?
154
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
I'm going to get you home.
155
00:09:17,800 --> 00:09:20,600
Fred, I'm going to get you home.
156
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
I saw their faces
when you went missing.
157
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
I'm going to get you home
to your children.
158
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Can I get him on the next
ship out of port?
159
00:09:42,600 --> 00:09:43,400
All right.
160
00:09:45,400 --> 00:09:46,000
Cover him up,
161
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
and don't anyone
hear him cry.
162
00:09:48,600 --> 00:09:49,400
- We're leaving
for Paris, 'tilda.
163
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
The station at the embassy
164
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
needs massive help.
165
00:09:53,000 --> 00:09:54,600
Excuse me?
166
00:09:55,800 --> 00:09:58,600
Can I, can I
trouble you further?
167
00:09:59,000 --> 00:09:59,800
Yes.
168
00:10:00,200 --> 00:10:04,200
Can you...can you take this note
to the embassy
169
00:10:04,800 --> 00:10:07,800
on the chance that
my husband's whereabouts
170
00:10:08,200 --> 00:10:10,400
become known to the red cross?
171
00:10:10,800 --> 00:10:12,400
My man is missing too.
172
00:10:12,800 --> 00:10:14,400
It's all we can do but try.
173
00:10:15,000 --> 00:10:16,600
I'll get you home, Fred.
174
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
You'll see your loved ones soon.
175
00:10:27,200 --> 00:10:30,200
You'll be all right, Fred.
176
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
Fred.
177
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
Here Fred.
178
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
Fred here.
179
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
This is the first stage
of the journey home
180
00:11:21,400 --> 00:11:23,000
I'll verify this is the place.
181
00:11:23,400 --> 00:11:24,600
You go ahead, Anne.
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,800
We'll be fine.
183
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
No, we've not seen
hide nor hair
184
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
of that Garrison
chap for months.
185
00:11:31,600 --> 00:11:34,400
He requested that we
leave everything as is.
186
00:11:35,000 --> 00:11:38,400
I had my concerns at
one point he was a spy.
187
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
He said everything
was paid for.
188
00:11:42,000 --> 00:11:42,800
Oh, yes, to the letter.
189
00:11:43,200 --> 00:11:44,400
Always six months
in advance.
190
00:11:44,800 --> 00:11:46,200
And we do like those
American greenbacks.
191
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
Are you a relative, dear?
192
00:11:49,000 --> 00:11:51,600
Oh, heavens no.
193
00:11:52,000 --> 00:11:53,600
I'm Canadian.
194
00:11:54,000 --> 00:11:55,800
I worked with Mr. Garrison
in New York.
195
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Not married?
196
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
I have a child
197
00:12:02,800 --> 00:12:04,000
and an invalid
Officer to support,
198
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
if you know of any jobs.
199
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
Few jobs these days, with
everyone evacuating the city.
200
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
We're on tenterhooks
for this horror to end.
201
00:12:12,400 --> 00:12:14,600
I'm strong from so much
physical work at the front.
202
00:12:15,000 --> 00:12:16,600
And I'm prepared to do
any manual labour,
203
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
even here at the hotel.
204
00:12:19,000 --> 00:12:19,200
Well, per--
205
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
- Only opportunity
for women these days
206
00:12:21,400 --> 00:12:25,000
is volunteer work and
such at the red cross.
207
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Thank you.
208
00:12:27,200 --> 00:12:29,000
We hope you'll be comfortable.
209
00:13:23,600 --> 00:13:25,400
I can't promise
anything, Madame.
210
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
Mr. Wright is on a list
for the earliest shipment
211
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
of vets back to Canada
in two months.
212
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Nothing sooner?
213
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Only if you're willing to pay.
214
00:13:47,000 --> 00:13:49,800
She says the children are well.
215
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
Not a word about herself.
216
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
How is Anne?
217
00:13:57,000 --> 00:13:57,800
Doesn't ask about me.
218
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
Oh, Fred.
219
00:14:04,200 --> 00:14:05,800
Let me help.
220
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
Fred.
221
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Last thing she told me was how
222
00:14:10,200 --> 00:14:13,000
She prayed you two
would have another chance.
223
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
She loves you, Fred.
224
00:14:16,200 --> 00:14:17,600
It's hard being
cooped up in here
225
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
with you typing like a fiend.
226
00:14:21,200 --> 00:14:22,800
I'm sorry.
227
00:14:23,400 --> 00:14:25,000
I didn't realize
I was bothering you.
228
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
I'm just trying to get these
notes from the front typed up
229
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
while they're still fresh
in my mind -- There.
230
00:14:34,200 --> 00:14:37,600
All these months I wish I had it
in me to say goodbye to them.
231
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
Maybe I should get out
and get some air.
232
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
Thank you.
233
00:14:49,800 --> 00:14:52,200
Probably do us both some good.
234
00:14:53,400 --> 00:14:56,000
All right.
235
00:14:57,600 --> 00:15:00,400
Everything's going
to be fine, Fred.
236
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
I'll get you home.
237
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
You'll see your loved ones soon.
238
00:15:04,800 --> 00:15:06,600
If they can bear the sight of me.
239
00:15:14,400 --> 00:15:15,200
- Over here, Miss.
240
00:15:16,000 --> 00:15:17,800
- Missy!.
241
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Where is this
Mr. Garrison posted?
242
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
He's connected to a General
Pershing. That's all I know.
243
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
We last saw each other
At Bar-le-duc.
244
00:15:32,400 --> 00:15:34,200
Well General Pershing
is involved right now
245
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
in setting up a telephone
network across France.
246
00:15:36,600 --> 00:15:38,800
If I were to send
a cable to the General?
247
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
Well you can only try.
248
00:15:41,600 --> 00:15:44,400
Baby arrived safely in London.
249
00:15:44,800 --> 00:15:47,400
Not everything worked out.
250
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Contact as soon
as possible.
251
00:15:49,800 --> 00:15:52,600
Awaiting instructions.
252
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
All right, we'll see
what we can do.
253
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
What's going on?
254
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
What's going on?
255
00:16:13,800 --> 00:16:16,600
Nothing...But I think
they're bombing the city.
256
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
The Zeps are coming.
257
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
Everyone, down
to the basement.
258
00:16:24,800 --> 00:16:25,400
Down to the basement, please.
259
00:16:25,800 --> 00:16:27,400
All the way down
To the basement, please.
260
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
Everything's under control.
All the way down.
261
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Everyone, down
to the basement, please.
262
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
Down to the basement.
That's it, ma'am.
263
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Down to the basement.
All the way down.
264
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
Thank you, Sir.
265
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Mind your step, love.
266
00:16:44,000 --> 00:16:45,200
I hate this stupid old war.
267
00:16:45,800 --> 00:16:47,400
When can I go back to sleep?
268
00:16:47,600 --> 00:16:49,400
Soon, soon.
269
00:16:51,800 --> 00:16:53,000
You'll remind him some day
270
00:16:53,200 --> 00:16:55,600
he learned to toddle
while London burned.
271
00:16:56,000 --> 00:16:58,600
Ha, ha, wonky
little thing.
272
00:17:02,800 --> 00:17:04,600
Let me out of here.
273
00:17:05,800 --> 00:17:07,600
Fred.. Fred.
274
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
You're all right.
275
00:17:11,400 --> 00:17:12,600
You're safe down here.
276
00:17:12,800 --> 00:17:14,600
You're safe. Come on.
277
00:17:14,800 --> 00:17:16,600
Not to worry, everyone.
278
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
Good excuse to clear out
279
00:17:18,800 --> 00:17:20,600
this load of old rubbish.
280
00:17:25,200 --> 00:17:26,600
Can I hold him, Madame?
281
00:17:27,000 --> 00:17:28,600
All right.
282
00:17:32,200 --> 00:17:33,000
Your baby's no till, I hope.
283
00:17:33,400 --> 00:17:35,000
Oh, no, no. He's quite fine now.
284
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
Just got a little cough.
285
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I only ask because...
286
00:17:42,200 --> 00:17:47,000
My husband...He nearly died
at the front from the pneumonia.
287
00:17:47,600 --> 00:17:48,800
He's home on leave soon.
288
00:17:49,800 --> 00:17:52,400
All we can think about's getting
back to his people in Canada.
289
00:17:52,600 --> 00:17:53,800
Where in Canada?
290
00:17:54,200 --> 00:17:55,400
Halifax.
291
00:17:55,600 --> 00:17:56,400
Ha, ha, no.
292
00:17:56,600 --> 00:17:59,800
I taught in Halifax for five years.
We're from Prince Edward Island,
293
00:18:00,200 --> 00:18:01,400
just off the coast
Of Nova Scotia.
294
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
My dad used to sing
To us about Canada.
295
00:18:04,400 --> 00:18:07,400
So farewell to Nova Scotia,
You sea-bound coast
296
00:18:07,800 --> 00:18:11,800
let your mountains
dark and dreary be
297
00:18:12,200 --> 00:18:16,200
for when I'm far away
on the briny ocean tossed
298
00:18:16,400 --> 00:18:21,200
will you ever give
a sigh and a wish for me...
299
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
"Dear Mrs. Blythe:"
300
00:18:23,000 --> 00:18:25,200
"We regret to inform you that
the whereabouts of your husband"
301
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
"Captain Gilbert Blythe"
302
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
"Are currently unknown."
303
00:18:28,600 --> 00:18:30,200
"We have reason to
believe that the enemy
304
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
"may have captured
Captain Blythe."
305
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
This, um, what does this,
what does this mean?
306
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
No one knows
conclusively if he's dead.
307
00:18:42,200 --> 00:18:43,800
When a prisoner of war's tags
308
00:18:44,200 --> 00:18:46,000
are returned through the red cross,
309
00:18:46,200 --> 00:18:48,000
the prisoner may have
been moved to another camp,
310
00:18:48,200 --> 00:18:49,000
or simply disappeared.
311
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
Someone must know where he went.
312
00:18:51,200 --> 00:18:52,600
He's the head of his division.
313
00:18:53,200 --> 00:18:54,000
I'm very sorry, Madame.
314
00:18:54,200 --> 00:18:57,000
Please...He didn't just cease to exist.
315
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
Under the circumstances,
316
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
I don't believe they can claim
317
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
the individual as missing in action.
318
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
Dr. Blythe, like many
other medical personel,
319
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
may have been captured and
forced to work for the enemy.
320
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
He may have come in contact
With certain information
321
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
that made him a target --
We just don't know.
322
00:19:44,400 --> 00:19:47,400
What... In heaven's name?
323
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
The Findlays asked us
downstairs for tea.
324
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
I come back to find this.
325
00:19:51,600 --> 00:19:52,000
Where's Dominic?
326
00:19:52,200 --> 00:19:54,000
With the Findlay's.
What's going on, Anne?
327
00:19:54,600 --> 00:19:55,400
I don't know.
328
00:19:55,800 --> 00:19:56,600
How much do you really know
329
00:19:57,000 --> 00:19:58,600
about Jack Garrison --
Where is he?
330
00:19:59,000 --> 00:19:59,600
I don't know.
331
00:20:00,000 --> 00:20:01,600
I spoke to the DODDS. They
don't seem really concerned.
332
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Someone must be watching us.
333
00:20:04,000 --> 00:20:05,600
Diana hasn't been able
to arrange passage.
334
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
- Fred!
- We have to get home-
335
00:20:08,800 --> 00:20:11,200
I'm doing my best.
336
00:20:12,600 --> 00:20:16,200
Just be grateful you're
as safe as you are.
337
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Well, it's possible it may have
been a thief, Mrs. Blythe.
338
00:20:26,200 --> 00:20:28,400
But, then again,
nothing was stolen.
339
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
Uh...has this ever
happened before?
340
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
No, the room has been
sealed for months-
341
00:20:32,600 --> 00:20:33,800
at Mr. Garrison's request.
342
00:20:34,000 --> 00:20:36,800
Are you sure couldn't
have been Officer Wright?
343
00:20:37,400 --> 00:20:40,400
You have to admit he's been
acting awfully erratically.
344
00:20:45,800 --> 00:20:47,800
Thank you for looking
after Dominic for me.
345
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
It's all right.
346
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
We had a lovely
afternoon together.
347
00:20:56,600 --> 00:20:59,400
I received some news
today about my husband.
348
00:21:01,000 --> 00:21:03,800
I found out he was
a P.O.W. in Germany.
349
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
What do you mean, "was."
350
00:21:11,800 --> 00:21:14,200
No one seems to know
what's happened to him.
351
00:21:14,600 --> 00:21:16,400
I'm so sorry.
352
00:21:16,800 --> 00:21:17,600
But I keep thinking...
353
00:21:19,600 --> 00:21:21,200
If he was really dead,
354
00:21:21,400 --> 00:21:24,200
surely I would know
that in my heart.
355
00:21:25,400 --> 00:21:29,400
I would feel a
terrible...emptiness.
356
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
You can understand that?
357
00:21:34,400 --> 00:21:37,400
Can't you, Mrs. Findlay?
358
00:21:37,800 --> 00:21:40,600
Shh...I know, I know, Anne.
359
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
You mustn't give up hope.
360
00:21:59,400 --> 00:22:01,200
Wh-- let go fo me! Ahh!
361
00:22:03,200 --> 00:22:06,800
Shh, shh, shh.
It's me. It's Jack.
362
00:22:07,200 --> 00:22:10,800
It's Jack. Don't be frightened.
363
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
Are you ok? You ok?
364
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
What are you trying to do?
Scare me half to death?
365
00:22:18,400 --> 00:22:21,200
I have been waiting and waiting.
366
00:22:21,400 --> 00:22:23,600
This is the only safe
place for us to talk.
367
00:22:24,000 --> 00:22:25,600
Where have you been?
368
00:22:26,000 --> 00:22:27,400
I'm sorry it's taken so long.
369
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Colette and I need to meet
370
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
so we can make
arrangements for the, for...
371
00:22:37,800 --> 00:22:39,200
What?
372
00:22:44,400 --> 00:22:47,400
Colette is dead, Jack.
373
00:22:52,200 --> 00:22:53,000
There was a...
374
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
-The boy?
375
00:22:54,800 --> 00:22:56,400
He's safe. I tried to contact you.
376
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Where is he?
377
00:22:58,800 --> 00:23:00,400
He's in the apartment.
378
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I can't let anyone know I'm here.
379
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
Help me.
380
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Get me into the apartment?
381
00:23:09,200 --> 00:23:10,400
Yes.
382
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Someone broke in
to the apartment.
383
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Did you see anyone?
384
00:23:19,200 --> 00:23:21,400
- No. Why can't anyone
know that you're here?
385
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
Who's watching
Dominic?
386
00:23:24,600 --> 00:23:25,400
I left him with a friend.
387
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
Let's hope it's still here.
388
00:23:51,400 --> 00:23:54,600
Can't you tell me
what you're up to?
389
00:23:55,400 --> 00:23:57,600
I'm involved in
something very important.
390
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
I need to make sure
you and Dominic are safe.
391
00:24:03,200 --> 00:24:06,400
I know I can trust you
implicitly, Anne.
392
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
I want to send him
back to Canada.
393
00:24:08,600 --> 00:24:10,400
No, no. Don't do that.
394
00:24:11,600 --> 00:24:14,400
My plans have changed now.
395
00:24:19,400 --> 00:24:22,200
Colette and I weren't married.
396
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
But Dominic...
397
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
He's my flesh and blood.
398
00:24:35,200 --> 00:24:38,200
It was never my intention
to get involved with Colette.
399
00:24:40,800 --> 00:24:42,800
But I did.
400
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
And I loved her.
401
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
You better hurry.
402
00:24:55,200 --> 00:24:56,800
I should never have encouraged
them to come with me.
403
00:24:57,400 --> 00:24:59,400
No, you shouldn't have.
404
00:24:59,800 --> 00:25:01,600
Nor put me in
the middle of this.
405
00:25:06,800 --> 00:25:08,000
Look...
406
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm involved in
American government
407
00:25:11,400 --> 00:25:14,000
Underground efforts
to end the war.
408
00:25:14,400 --> 00:25:16,000
But I'm being followed.
409
00:25:16,800 --> 00:25:19,000
I need you to stay put
until I can contact you
410
00:25:19,400 --> 00:25:21,000
with arrangements for Dominic.
411
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
I can't stay here indefinitely.
412
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
It won't be for that long.
413
00:25:25,400 --> 00:25:27,000
Anne, you can't tell anyone.
414
00:25:27,400 --> 00:25:28,200
You can't tell the neighbours,
415
00:25:28,600 --> 00:25:30,000
You can't tell any guests
in the hotel, no one,
416
00:25:30,200 --> 00:25:31,600
no one, that I've been here.
417
00:25:32,000 --> 00:25:32,600
Well where will you go?
418
00:25:36,600 --> 00:25:38,400
I got your last cable
through Pershing.
419
00:25:38,800 --> 00:25:40,400
You can eave any messages
for me at the embassy.
420
00:25:41,000 --> 00:25:42,800
I got to get out of here.
421
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
Did you ever find your husband?
422
00:25:56,200 --> 00:25:58,400
His field unit was
captured at Neuf Chateau.
423
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I plan to go back for him.
424
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
You never give up, do you?
425
00:26:04,000 --> 00:26:04,400
No.
426
00:26:06,200 --> 00:26:08,800
Promise to take care of my boy
if anything happens to me.
427
00:26:09,400 --> 00:26:10,800
What's going to
happen to you Jack?
428
00:26:11,200 --> 00:26:12,800
Nothing.
429
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
Nothing, for the moment.
Just promise me.
430
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
I promise.
431
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Thank you.
432
00:26:49,200 --> 00:26:52,200
Come and join us, Anne --
You need a solid breakfast
433
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
before a long day's job hunt.
434
00:26:54,400 --> 00:26:55,200
I'll be fine.
435
00:26:55,400 --> 00:26:56,200
You've been more
than generous.
436
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
I insist.
437
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Fade away to nothing, you will.
438
00:26:59,200 --> 00:27:00,600
I'm actually very
hungry, thank you.
439
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
I'll just grab a sweater for Dominic.
440
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
Can I order for you?
441
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
Thank you, Fred.
442
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
I'm beginning to feel
like we're a married couple.
443
00:27:09,600 --> 00:27:10,800
Let's get some food.
444
00:27:11,200 --> 00:27:12,800
Mrs. Blythe?
445
00:27:15,800 --> 00:27:16,600
My name's Fergus Keegan.
446
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'm editor-in-chief of the
London illustrated Dispatch.
447
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
I was hoping
to introduce myself.
448
00:27:22,000 --> 00:27:23,600
Jack Garrison used
to work for us.
449
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
And I was wondering if
you'd had contact with him.
450
00:27:26,200 --> 00:27:27,600
No, I'm afraid not.
451
00:27:27,800 --> 00:27:29,800
Are you waiting here to
meet him for some reason?
452
00:27:31,800 --> 00:27:36,000
I- No- I knew Jack in New York.
453
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
And he's just lent my friend
and me his apartment
454
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
while we're here in London.
455
00:27:42,000 --> 00:27:43,600
Forgive me --
Jack used to feed us reports
456
00:27:44,000 --> 00:27:46,600
concerning events at the front,
and he is sorely missed.
457
00:27:47,400 --> 00:27:49,200
We were very successful
at selling his stories
458
00:27:49,600 --> 00:27:50,400
to the American papers.
459
00:27:50,800 --> 00:27:53,600
And I was hoping that he
would be returning to London.
460
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
I'm afraid I can't help you.
461
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Excuse me,
but how do you know me?
462
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
The hotel manager
mentioned that you
463
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
were staying in Jack's apartment
464
00:28:02,600 --> 00:28:04,800
and that you were looking for work.
465
00:28:05,200 --> 00:28:08,000
And I may be of some assistance
there. You are a writer?
466
00:28:08,200 --> 00:28:09,400
Yes, I am.
467
00:28:10,400 --> 00:28:13,400
I'm not planning on being
in London for much longer,
468
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
but a job would be
very much appreciated.
469
00:28:17,000 --> 00:28:18,600
Yes, well,
470
00:28:19,000 --> 00:28:20,600
I would be only too happy
to meet you at my office,
471
00:28:21,000 --> 00:28:22,600
if you're interested, and we
can discuss any positions
472
00:28:23,000 --> 00:28:25,600
that might be available
at the newspaper.
473
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
Here...My card.
474
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
Well, thank you very much.
475
00:28:32,400 --> 00:28:34,200
And you will keep us
informed if you receive
476
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
any more information
concerning Jack?
477
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
We'd be most obliged.
478
00:28:39,400 --> 00:28:40,000
Good day.
479
00:28:40,200 --> 00:28:40,800
Good day.
480
00:28:52,600 --> 00:28:57,800
Uh, did Mr. Keegan have
anything for you, Mrs. Blythe?
481
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
Yes, he gave me his card.
482
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
Oh well, he's a good
man, Mrs. Blythe.
483
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Mr. Garrison always
spoke so highly of him.
484
00:29:05,600 --> 00:29:08,400
Maybe he can help you
locate your husband.
485
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
They have wire services there
486
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
and so many fancy new
methods of communication.
487
00:29:13,200 --> 00:29:16,400
Well, thank you for mentioning
it I was in need of a job.
488
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
How do you know him?
489
00:29:18,600 --> 00:29:20,800
So many journalists have
resided here over the years.
490
00:29:21,200 --> 00:29:22,800
It's a close little circle.
491
00:29:25,000 --> 00:29:26,600
Well, thank you again.
492
00:29:56,400 --> 00:30:00,200
Hello. Mr. Fergus
Keegan, please.
493
00:30:11,400 --> 00:30:12,600
Thank you.
494
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
Mrs. Blythe, I am so glad
that you called -- Please.
495
00:30:16,400 --> 00:30:19,200
I decided to take you
up on your offer.
496
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
But, as I mentioned,
I'll only be staying in London
497
00:30:21,400 --> 00:30:24,200
for a little while longer
before I return to the front.
498
00:30:24,400 --> 00:30:26,800
Well, we do have
a temporary post
499
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
that requires prompt placement.
500
00:30:29,400 --> 00:30:31,000
The researcher to
our society columnist,
501
00:30:31,400 --> 00:30:33,800
Maude Montrose,
has left her position.
502
00:30:34,400 --> 00:30:35,600
Sounds intriguing.
503
00:30:37,200 --> 00:30:40,200
Would it be possible
for me to utilize any--
504
00:30:40,800 --> 00:30:42,600
Excuse me.
505
00:30:46,800 --> 00:30:49,200
Wages here are one pound,
six shillings a week.
506
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
That should be fine.
507
00:30:52,400 --> 00:30:53,600
As I was saying,
508
00:30:54,400 --> 00:30:56,000
I would like to avail myself of
509
00:30:56,200 --> 00:31:00,000
the information bureau
and the wire service,
510
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
if it's not an imposition, Sir.
511
00:31:02,000 --> 00:31:04,600
I'd happily pay
out of my own wages.
512
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
No no no, my secretary will
be glad to introduce you
513
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
to any of the journalists
or war correspondents
514
00:31:09,400 --> 00:31:12,000
that come in and out
of our wire service bureau.
515
00:31:12,400 --> 00:31:14,800
And, after all, one good turn
always deserves another.
516
00:31:15,400 --> 00:31:16,600
Fergus!
517
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
You completely forgot
to specify typing speed.
518
00:31:24,600 --> 00:31:27,400
The ad is exactly as you
requested, my dear.
519
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
Maude Montrose,
520
00:31:30,400 --> 00:31:32,600
meet Mrs. Anne Blythe.
521
00:31:34,000 --> 00:31:35,200
Miss Montrose,
522
00:31:35,600 --> 00:31:37,200
my background is
523
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
mostly editorial -- Winfield
Publishing house in New York.
524
00:31:41,000 --> 00:31:44,400
I can type 50 words a minute.
525
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Well, we have an agreement.
526
00:31:48,800 --> 00:31:51,200
Please.
527
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
You'll be working
as her assistant
528
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
but, in reality,
you'll be working for me.
529
00:31:56,400 --> 00:31:58,200
Frankly, Mrs. Blythe,
we need someone
530
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
to keep an eye on Maudie.
531
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
She has a large
clientele of socialites,
532
00:32:03,400 --> 00:32:06,400
many of whom try to express
their own views in her column.
533
00:32:07,000 --> 00:32:08,800
Sometimes her
approach to politics
534
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
is a tad, um, misguided.
535
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Warning me ahead of time
of any sensitive matters
536
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
that might crop up in her column
537
00:32:17,600 --> 00:32:19,400
would save us all
a great deal of trouble.
538
00:32:24,800 --> 00:32:26,600
Well, we have an agreement.
539
00:32:27,000 --> 00:32:27,600
Oh, please.
540
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
I was raised in Manhattan.
541
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
You're not going to burden me
542
00:32:31,400 --> 00:32:33,000
with some perfidious,
little New York editor.
543
00:32:33,600 --> 00:32:34,600
Now, now.
544
00:32:35,000 --> 00:32:37,200
Don't worry, Mrs. Blythe.
She won't bite.
545
00:32:38,000 --> 00:32:39,600
I'll leave you two
to get acquainted.
546
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
Well, the job is a temporary
one, Anne Blythe,
547
00:32:43,200 --> 00:32:44,600
until I can move faster
on my feet.
548
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
Now let me be frank, darling.
549
00:32:47,600 --> 00:32:49,000
My column is the
most widely read
550
00:32:49,200 --> 00:32:50,200
in this boring paper.
551
00:32:51,000 --> 00:32:51,800
I'll do my best.
552
00:32:52,200 --> 00:32:54,800
Any writing to do,
I'm happy to oblige.
553
00:32:55,600 --> 00:32:58,000
My one mundane chore here...
554
00:32:59,800 --> 00:33:01,600
Is a sleepy,
little column called
555
00:33:01,800 --> 00:33:03,200
"helpful hints
for house and home,"
556
00:33:03,600 --> 00:33:05,200
buried in the classifieds.
557
00:33:05,600 --> 00:33:07,200
See what ideas you can
dredge up for next week.
558
00:33:08,600 --> 00:33:10,400
Your desk is over there.
559
00:33:17,800 --> 00:33:20,400
I told you I wanted someone
who met my criteria.
560
00:33:22,600 --> 00:33:23,600
Oh, I see.
561
00:33:24,400 --> 00:33:27,000
You just have to hire this one,
don't you, Fergus?
562
00:33:27,400 --> 00:33:29,200
Why don't you have her cover
the Harrington benefit?
563
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
Perhaps she'll do
the world of good.
564
00:33:32,400 --> 00:33:34,200
Hmm.
565
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
Gil!
566
00:34:09,800 --> 00:34:12,800
What is "helpful hints" doing
on the cover of this rag?
567
00:34:13,000 --> 00:34:13,800
Selling papers.
568
00:34:15,000 --> 00:34:16,200
Women want to read stories
569
00:34:16,400 --> 00:34:18,200
about other women's
contributions to the war effort.
570
00:34:18,600 --> 00:34:19,400
Of course they do.
571
00:34:20,000 --> 00:34:21,200
It was my idea.
572
00:34:21,600 --> 00:34:25,800
Mrs. Blythe has captured the
enthusiasm of legions of women
573
00:34:26,200 --> 00:34:29,400
who are starting
to protest the war.
574
00:34:29,600 --> 00:34:31,000
Look at this:
575
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
"Sacrifice and loss"
576
00:34:33,600 --> 00:34:35,400
"are the burden of women
on the home front.
577
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
"Like the officer who struggles
throughout the trenches,
578
00:34:38,800 --> 00:34:42,000
"there is never
a moment of release
579
00:34:42,400 --> 00:34:44,400
"for the loved ones
who wait days and weeks"
580
00:34:44,600 --> 00:34:46,400
"in fear of the report
of their impending loss."
581
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
When could you ever
write with such empathy?
582
00:35:00,200 --> 00:35:01,800
Could the French
embassy go back
583
00:35:02,000 --> 00:35:03,800
to the Red Cross for
more information?
584
00:35:04,000 --> 00:35:04,800
I have a good contact
there who could at least
585
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
verify the source of your letter.
586
00:35:11,600 --> 00:35:12,600
I'm sorry.
587
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
We were to meet at 2:00.
588
00:35:14,800 --> 00:35:15,600
It would be delightful
589
00:35:15,800 --> 00:35:18,600
if you could put the same
intensity into my needs.
590
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
Where are today's proofs?
591
00:35:30,000 --> 00:35:30,800
Photos?
592
00:35:31,000 --> 00:35:32,800
The guest list?
593
00:35:33,000 --> 00:35:34,800
Published menu?
594
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
Looks delicious.
595
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
The advance "at home" listing?
596
00:35:41,000 --> 00:35:42,800
Well, you've forgotten the
catering "who's who" lists...
597
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
That was to accompany this.
598
00:35:47,800 --> 00:35:50,600
And you've had time to do
your little helpful hints.
599
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Who's helping who this week?
600
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
You mean my report on
British women
601
00:35:57,000 --> 00:35:58,800
assisting at the front.
602
00:35:59,000 --> 00:35:59,800
Well, your report, yes...
603
00:36:01,400 --> 00:36:02,600
Penned by Jack Garrison.
604
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I beg your pardon?
605
00:36:05,600 --> 00:36:07,400
You do know
Jack garrison, don't you?
606
00:36:09,200 --> 00:36:11,000
Well, I introduced Jack
to Keegan, darling.
607
00:36:12,000 --> 00:36:14,200
I'm sorry about my column
ending up on the front page...
608
00:36:15,600 --> 00:36:17,000
If that's what's
upsetting you.
609
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
A word of advice.
610
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
Whatever information Jack
is feeding you for that
611
00:36:25,400 --> 00:36:28,200
sleepy little column
should be burned.
612
00:36:29,000 --> 00:36:32,200
What information would Jack
be feeding me?
613
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
I haven't heard
from him in weeks.
614
00:36:34,400 --> 00:36:36,200
You let Jack know
615
00:36:36,400 --> 00:36:39,200
that Keegan has been selling
his secret codes
616
00:36:39,400 --> 00:36:42,600
to foreign hands for months.
617
00:36:43,200 --> 00:36:47,200
Um, I'm afraid I don't know
what you're talking about.
618
00:36:47,400 --> 00:36:49,200
Excuse me.
619
00:36:50,600 --> 00:36:53,400
She thinks you put my column
on the front page
620
00:36:53,600 --> 00:36:58,000
So Jack can feed secret codes
and information through me.
621
00:36:58,400 --> 00:37:00,200
Oh, it all seems
rather preposterous.
622
00:37:00,800 --> 00:37:02,600
Do you think he's a spy?
623
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
...wouldn't know.
624
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
Maude has a rather
overwrought imagination
625
00:37:08,200 --> 00:37:10,000
she's typically American
in that way.
626
00:37:10,400 --> 00:37:12,200
She might say
anything to pretend
627
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
that she was in Jack's circle.
628
00:37:13,800 --> 00:37:15,200
It's very sad.
629
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
She should stick
to what she does best.
630
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
She has such a strong following.
631
00:37:19,800 --> 00:37:25,200
But for some people, the other
man's grass is always greener.
632
00:37:25,400 --> 00:37:26,800
Thank you so much
for coming to see me.
633
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
Oh, Mrs. Blythe,
634
00:37:29,400 --> 00:37:31,200
have you ever considered
public speaking?
635
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
I have to attend a
local fundraiser
636
00:37:34,000 --> 00:37:35,200
for the Salvation Army.
637
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
And your column has
attracted so much attention,
638
00:37:37,400 --> 00:37:40,000
I'm sure that they'd rather
hear you than me.
639
00:37:40,400 --> 00:37:43,000
I'd be honoured, Mr. Keegan.
640
00:37:43,400 --> 00:37:45,600
Oh, by the way,
how is Jack's little boy?
641
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
I should think Jack
642
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
must be most anxious to see him.
643
00:37:49,000 --> 00:37:51,800
He's doing very
well, thank you.
644
00:37:58,200 --> 00:37:59,400
Oh, Mrs. Blythe,
there's a phone call for you.
645
00:37:59,600 --> 00:38:01,400
You can take it
on the extension.
646
00:38:04,800 --> 00:38:06,400
Go ahead.
647
00:38:06,600 --> 00:38:07,400
Hello?
648
00:38:08,400 --> 00:38:11,400
Jack, where are you?
649
00:38:11,600 --> 00:38:13,400
No, I can't hear you.
650
00:38:15,800 --> 00:38:18,000
I'll meet you in Paris, then.
651
00:38:18,200 --> 00:38:21,000
No...no,
I don't want to keep him here,
652
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
I want to send him
back to Canada.
653
00:38:23,800 --> 00:38:25,400
It's absolutely
The safest.
654
00:38:28,800 --> 00:38:30,000
It won't be long before
I can afford the tickets.
655
00:38:30,200 --> 00:38:31,600
I'm working.
656
00:38:32,000 --> 00:38:33,600
For Fergus Keegan
at the dispatch.
657
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
Fergus Keegan.
658
00:38:40,800 --> 00:38:42,600
In the lobby. Why?
659
00:38:43,400 --> 00:38:45,000
Hello?
660
00:38:52,800 --> 00:38:56,000
I heard from
Jack Garrison tonight.
661
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
He wants me to stay
here till he can
662
00:38:58,600 --> 00:39:01,400
make arrangements to bring
Dominic to France.
663
00:39:01,600 --> 00:39:02,400
Don't be insane
664
00:39:02,600 --> 00:39:05,400
the Findlays have arranged
passage for all of us.
665
00:39:06,400 --> 00:39:07,600
I know.
666
00:39:08,800 --> 00:39:12,800
But I can't leave until
I know what's happened to Gil.
667
00:39:15,600 --> 00:39:18,000
You never saw what I did.
668
00:39:18,600 --> 00:39:20,800
Next time, you may not get out.
669
00:39:21,400 --> 00:39:24,400
Gil wouldn't want you
to go back and neither do.
670
00:39:27,600 --> 00:39:30,400
Look, why don't you sleep
in the bed tonight, hmm?
671
00:39:31,600 --> 00:39:33,800
You've got us this far.
672
00:39:34,200 --> 00:39:34,800
I owe my life to you,
673
00:39:35,200 --> 00:39:37,400
but I think it's time
we all go home.
674
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
We're a thrown-together
family, Fred.
675
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
Maybe this is it.
676
00:39:49,200 --> 00:39:53,000
Maybe you two are
all the family I'll ever know.
677
00:39:57,200 --> 00:40:02,000
But I'm going back
to try and find Gil...If I can.
678
00:40:07,400 --> 00:40:10,200
Anne Blythe has
skyrocketed to prominence
679
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
at our newspaper for her
thought-provoking
680
00:40:12,600 --> 00:40:15,200
and heartfelt attempts
to reach out
681
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
to the female population
and get them
682
00:40:18,400 --> 00:40:20,200
to feel something
about this war.
683
00:40:20,400 --> 00:40:22,200
Mrs. Anne Blythe.
684
00:40:24,800 --> 00:40:26,200
Good afternoon.
685
00:40:26,400 --> 00:40:28,200
I know you all have
loved ones at the front
686
00:40:28,400 --> 00:40:30,200
fulfilling their duties.
687
00:40:30,400 --> 00:40:33,200
My husband too
believed he had a duty.
688
00:40:33,400 --> 00:40:39,600
And that makes him just like
your husbands, brothers, sons.
689
00:40:40,200 --> 00:40:43,200
They all believe that, even
if they sacrifice their lives,
690
00:40:43,600 --> 00:40:45,200
it wouldn't be in vain.
691
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
They could die knowing
692
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
they had helped end
this terrible war.
693
00:40:49,600 --> 00:40:51,200
I have been to the front.
694
00:40:51,600 --> 00:40:53,200
And there is little
to be proud of now.
695
00:40:53,600 --> 00:40:55,200
There's no glory.
696
00:40:55,400 --> 00:40:57,200
Only horror, loss
and devastation.
697
00:40:58,600 --> 00:41:01,600
Until the women of the
British empire stand up
698
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
and openly acknowledge
the suffering,
699
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
this war may never end.
700
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
I say enough is enough.
701
00:41:09,400 --> 00:41:10,200
Our duty
702
00:41:10,600 --> 00:41:12,400
is to bring our men home.
703
00:41:24,200 --> 00:41:25,000
You caused quite a stir.
704
00:41:26,200 --> 00:41:28,200
I think Mr. Keegan's
of the school
705
00:41:28,600 --> 00:41:30,200
that any publicity
is good publicity.
706
00:41:30,600 --> 00:41:32,400
A group smashed up this office
when Keegan allowed
707
00:41:32,600 --> 00:41:35,200
a pro-German piece on
the sinking of the Lusitania.
708
00:41:35,600 --> 00:41:38,000
I should use the side door
regularly if I were you.
709
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
Thanks for the information
about the German camps.
710
00:41:42,000 --> 00:41:44,600
British medical personel are
often kept in isolation.
711
00:41:45,000 --> 00:41:46,600
Big shortage of doctors.
712
00:41:47,000 --> 00:41:48,600
Perhaps the same thing
happened to your husband.
713
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Thank you.
714
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
Missing something,
Miss Montrose?
715
00:41:59,600 --> 00:42:02,400
I warned you that this position
was only temporary, Mrs. Blythe.
716
00:42:03,200 --> 00:42:07,000
I no longer require
Your assistance.
717
00:42:07,400 --> 00:42:11,200
Mr. Keegan can employ you
if you decide to stay.
718
00:42:12,000 --> 00:42:14,400
I'll finish my assignment
this afternoon.
719
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Clean out my desk.
720
00:42:26,200 --> 00:42:29,800
Mrs. Blythe, there are
things going on outside
721
00:42:30,000 --> 00:42:32,600
that we have
no control over.
722
00:42:34,200 --> 00:42:36,200
Don't play into
Keegan's hands.
723
00:42:36,600 --> 00:42:39,200
I only want to help Jack.
724
00:42:40,400 --> 00:42:42,400
What does this
have to do with Jack?
725
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
Oh, come now.
726
00:42:44,600 --> 00:42:47,200
He's been springing prisoners,
gathering information
727
00:42:47,600 --> 00:42:49,400
before the yanks even
stepped into France.
728
00:42:49,800 --> 00:42:52,400
He truly believes that
the Americans can end the war.
729
00:42:52,600 --> 00:42:54,400
And so do l.
730
00:42:56,400 --> 00:42:59,400
Jack could expose Keegan
as a traitor,
731
00:42:59,600 --> 00:43:04,400
but Jack doesn't want to tip
his hand just yet.
732
00:43:04,600 --> 00:43:05,600
Who wrote this?
733
00:43:10,000 --> 00:43:11,200
Jack did.
734
00:43:11,400 --> 00:43:13,600
I managed to alert him --
Jack's changed the codes
735
00:43:13,800 --> 00:43:15,800
and he's feeding his information
to American papers
736
00:43:16,200 --> 00:43:17,600
through The Gazette.
737
00:43:19,400 --> 00:43:22,600
Anne, I have important news.
738
00:43:22,800 --> 00:43:23,800
Please come in.
739
00:43:30,000 --> 00:43:31,200
Yes, Mr. Keegan?
740
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Sit down.
741
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
Maude has left the dispatch.
742
00:43:39,200 --> 00:43:41,000
Would you ever consider
taking over her column?
743
00:43:43,800 --> 00:43:45,400
Oh.
744
00:43:46,600 --> 00:43:49,800
She told me she didn't
need me any more.
745
00:43:50,200 --> 00:43:52,000
She never mentioned
anything about quitting.
746
00:43:52,400 --> 00:43:53,200
Well, that's Maude,
always trying to pretend
747
00:43:53,400 --> 00:43:55,200
she has the last word.
748
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
We had 10 years together.
749
00:43:56,800 --> 00:43:58,200
It was time.
750
00:44:01,600 --> 00:44:04,400
I very much appreciate the
opportunity you've proposed,
751
00:44:04,600 --> 00:44:07,400
but I've made up my mind
today that I'm returning
752
00:44:07,600 --> 00:44:09,400
to Canada with my friends.
753
00:44:09,600 --> 00:44:11,800
You're not giving up
on your husband surely.
754
00:44:12,200 --> 00:44:14,000
I hear the boys in the office
were most helpful.
755
00:44:14,600 --> 00:44:18,400
No, I'm not giving up, but I...
I figure if all the rumours
756
00:44:18,600 --> 00:44:21,400
are true, that the war
will end soon,
757
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
maybe he will be released.
758
00:44:23,800 --> 00:44:25,400
What about Jack's whereabouts --
I noticed he had
759
00:44:25,600 --> 00:44:27,200
a piece in The Gazette
about the armistice.
760
00:44:27,400 --> 00:44:28,600
He never did contact me.
761
00:44:29,200 --> 00:44:30,800
Thank you again
for the opportunity.
762
00:44:31,200 --> 00:44:32,000
I've learned a great deal here.
763
00:44:32,200 --> 00:44:34,000
Yes, I'm sure you have.
764
00:44:34,600 --> 00:44:37,000
Tell me, will you be taking
Jack's baby with you?
765
00:44:38,200 --> 00:44:41,000
Yes, I think that
would be safest.
766
00:44:43,200 --> 00:44:45,400
Well, good luck, Mrs. Blythe.
767
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
We will miss you.
768
00:44:47,400 --> 00:44:49,000
Goodbye.
769
00:44:58,600 --> 00:45:00,200
Thank you, Ma'am.
Good day.
770
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
Anne, you're finally here.
771
00:45:04,800 --> 00:45:05,600
This is my husband, George.
772
00:45:06,600 --> 00:45:08,000
How do you do,
Mrs. Blythe?
773
00:45:08,200 --> 00:45:10,000
It's a pleasure
to finally meet you.
774
00:45:10,200 --> 00:45:13,000
My wife has spoken of your
determination and courage.
775
00:45:13,200 --> 00:45:15,000
Not today, I'm afraid.
776
00:45:15,200 --> 00:45:16,200
He has everything secured
777
00:45:16,600 --> 00:45:18,000
to leave on Tuesday.
778
00:45:18,200 --> 00:45:19,600
Will you join us
in the sitting room?
779
00:45:20,200 --> 00:45:21,000
Yes, that would be lovely.
780
00:45:21,200 --> 00:45:22,400
I'll just clean Dominic up
781
00:45:23,000 --> 00:45:24,800
and I'll be right down.
782
00:45:25,400 --> 00:45:27,600
Hello. I missed you today.
783
00:45:32,000 --> 00:45:32,800
Yes...
784
00:45:33,200 --> 00:45:34,000
That's a dirty face.
785
00:45:38,000 --> 00:45:38,800
I've spoken to Jack.
786
00:45:39,400 --> 00:45:42,000
We need to discuss travel
arrangements for Dominic
787
00:45:42,200 --> 00:45:45,000
and for your husband.
788
00:45:45,200 --> 00:45:46,000
Fred.
789
00:45:46,200 --> 00:45:50,000
This is Miss Montrose
from the dispatch.
790
00:45:50,800 --> 00:45:52,000
How do you do?
791
00:45:52,400 --> 00:45:54,200
The Findlays wanted
to play a game of bridge.
792
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I came up to get the cards.
793
00:45:58,000 --> 00:45:59,200
Would you care
to join us downstairs
794
00:45:59,400 --> 00:46:01,000
for a drink, Miss Montrose?
795
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I'm afraid that I can't
intrude, Mrs. Blythe.
796
00:46:14,200 --> 00:46:15,200
I'll wait for you outside.
797
00:46:15,800 --> 00:46:17,000
Fred, could you
Please take Domenic
798
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
for a moment while
I see Miss Montrose out?
799
00:46:19,400 --> 00:46:21,600
The Findlays are really
hoping you'll be joining us.
800
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Fred, I'll only be a moment.
801
00:46:25,600 --> 00:46:27,000
What do you mean make travel
arrangements "for my husband',
802
00:46:27,200 --> 00:46:27,600
where is he?
803
00:46:28,000 --> 00:46:29,600
I haven't much time.
We can speak over here.
804
00:46:30,000 --> 00:46:31,600
Why did you leave the paper?
805
00:46:32,200 --> 00:46:33,600
I want to get home to the US.
806
00:46:34,000 --> 00:46:36,600
I've had enough
of London society.
807
00:46:37,800 --> 00:46:39,200
Where is my husband?
808
00:46:39,400 --> 00:46:42,000
Jack has contacted me
and he's explained everything.
809
00:46:42,600 --> 00:46:44,400
He thinks he's found
a connection in Germany.
810
00:46:59,400 --> 00:47:00,400
Maude is a pal.
811
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Bring Dominic to me.
812
00:47:02,600 --> 00:47:04,000
I can get you to your husband.
813
00:47:04,400 --> 00:47:05,200
You could be making this up.
814
00:47:06,800 --> 00:47:08,000
You can't take that chance.
815
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Who are you really?
816
00:47:11,400 --> 00:47:13,000
I'm one of a group
of loyal Americans
817
00:47:13,400 --> 00:47:15,200
committed to
bringing about peace.
818
00:47:15,600 --> 00:47:16,400
I don't understand.
819
00:47:18,000 --> 00:47:19,400
What do you want from me?
820
00:47:21,000 --> 00:47:22,400
Our efforts require your help.
821
00:47:22,800 --> 00:47:25,000
The Garrisons own
a chateau in Belgium.
822
00:47:25,800 --> 00:47:27,400
Kit Garrison, Jack's aunt,
823
00:47:27,800 --> 00:47:29,400
runs a local hospice
and orphanage there.
824
00:47:30,800 --> 00:47:33,200
Now, Jack thinks that the war
is just about to end.
825
00:47:34,400 --> 00:47:36,000
The child will be
perfectly safe there.
826
00:47:36,200 --> 00:47:37,600
And I will obtain
the proper papers
827
00:47:37,800 --> 00:47:38,800
for you to travel to Liege.
828
00:47:39,800 --> 00:47:42,000
Kit Garrison
has certain valuables
829
00:47:42,200 --> 00:47:43,200
that have to be brought across,
830
00:47:43,600 --> 00:47:46,000
but she's too well-known
with the enemy authorities.
831
00:47:46,400 --> 00:47:48,000
Now, these valuables can be used
832
00:47:48,400 --> 00:47:50,000
to buy medical supplies
on the black market,
833
00:47:50,400 --> 00:47:52,000
and also assist Jack in bribing
834
00:47:52,400 --> 00:47:54,200
certain important people
behind the lines.
835
00:47:54,800 --> 00:47:57,000
Now, if you return
with the valuables,
836
00:47:57,400 --> 00:47:58,200
they can be safely carried in--
837
00:47:58,400 --> 00:47:59,000
If?
838
00:47:59,200 --> 00:48:02,000
...Once you're there.
839
00:48:02,200 --> 00:48:06,000
Jack's connections will
help you find your husband.
840
00:48:06,200 --> 00:48:07,800
None of us are safe right now.
841
00:48:10,400 --> 00:48:12,000
I know that.
842
00:48:12,400 --> 00:48:15,400
Well, the train leaves at
Noon tomorrow from Portsmouth.
843
00:48:15,800 --> 00:48:17,200
Tomorrow?
844
00:48:17,600 --> 00:48:19,200
You do want to return
the boy, don't you?
845
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
Yes, of course I do.
846
00:48:21,000 --> 00:48:23,600
W-Why do you
Think I wouldn't?
847
00:48:24,200 --> 00:48:26,000
Well, when you first
came to my office,
848
00:48:26,400 --> 00:48:28,200
I didn't know what
you were up to.
849
00:48:29,200 --> 00:48:31,000
You're a good
little poker player.
850
00:48:36,800 --> 00:48:38,600
It's been a lovely visit.
851
00:48:47,200 --> 00:48:48,400
Mon bebe.
852
00:48:48,800 --> 00:48:50,600
Promettez-moi.
853
00:48:50,800 --> 00:48:52,600
I promise.
854
00:48:55,200 --> 00:48:56,400
You'll be safe.
855
00:49:03,000 --> 00:49:05,600
You seem like you're
running away.
856
00:49:06,200 --> 00:49:07,000
I'm going back to France.
857
00:49:07,400 --> 00:49:09,000
There's a chance I can find Gil.
858
00:49:09,200 --> 00:49:10,000
What's wrong, Anne?
859
00:49:12,200 --> 00:49:15,000
Don't tell the DODDS about
my leaving. Promise me, Fred.
860
00:49:15,400 --> 00:49:17,000
I promise.
861
00:49:17,200 --> 00:49:18,800
Why are you
being so elusive?
862
00:49:24,000 --> 00:49:25,400
What am I going to
tell the Findlays?
863
00:49:25,600 --> 00:49:26,200
They bought our tickets.
864
00:49:28,600 --> 00:49:29,200
Driver.
865
00:49:29,600 --> 00:49:32,200
Anne, if you're in some kind
of trouble, let us help.
866
00:49:32,400 --> 00:49:33,800
No, it's nothing. Don't worry.
867
00:49:34,200 --> 00:49:36,400
Thank you for being so good
to us. I'll never forget you.
868
00:49:36,800 --> 00:49:37,600
Guard him with your life, Fred.
869
00:49:37,800 --> 00:49:39,200
Anne you're talking like we'll
never see you again.
870
00:49:39,600 --> 00:49:40,200
You'll see me in a couple--
871
00:49:40,600 --> 00:49:41,600
Anne you can't
run off like this.
872
00:49:41,800 --> 00:49:44,200
Mrs. Findlay, take the baby.
I don't want him with me here Fred.
873
00:49:44,400 --> 00:49:46,200
Waterloo station,
driver.
874
00:49:49,200 --> 00:49:51,000
Hurry, my love.
875
00:49:51,400 --> 00:49:53,000
Oh, look
at the soldiers.
876
00:49:58,600 --> 00:50:00,400
Garrison is involved
in this, isn't he?
877
00:50:00,600 --> 00:50:02,600
You have no idea the kind of
danger you could be walking into.
878
00:50:03,000 --> 00:50:04,600
Please, Fred.
Say goodbye and go.
879
00:50:05,000 --> 00:50:06,200
Go!
880
00:50:10,400 --> 00:50:11,200
Mrs. Blythe!
881
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Ha, ha, Mrs. Blythe.
882
00:50:14,800 --> 00:50:16,000
I came to say goodbye.
883
00:50:16,200 --> 00:50:18,200
We must be brief.
Keegan may have followed me.
884
00:50:18,400 --> 00:50:20,800
I'm sorry we're unable
to travel together.
885
00:50:21,200 --> 00:50:23,000
I'm on my way to New York.
886
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
Well, thank you so much
for seeing me off.
887
00:50:26,200 --> 00:50:28,000
Officer Wright came
to say goodbye too.
888
00:50:29,000 --> 00:50:31,800
I've taken the liberty of switching
your tickets to first class, thinking
889
00:50:32,200 --> 00:50:34,600
you might find it more comfortable
to travel with the child.
890
00:50:35,000 --> 00:50:37,600
I'm so glad that you haven't
changed your mind.
891
00:50:37,800 --> 00:50:38,600
No, I haven't.
892
00:50:38,800 --> 00:50:42,200
But Officer Wright is taking
Dominic back to Canada.
893
00:50:44,800 --> 00:50:47,000
Make sure you check
your tickets before boarding.
894
00:50:47,600 --> 00:50:49,200
And please give my
regards to Mr. Keegan
895
00:50:49,600 --> 00:50:51,200
if you two should meet.
896
00:50:51,400 --> 00:50:52,600
I will.
897
00:50:53,600 --> 00:50:54,400
What was that about?
898
00:50:54,800 --> 00:50:55,800
What's going on?
899
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Oh, come.
900
00:50:59,800 --> 00:51:03,400
Fred, I have no time.
901
00:51:04,000 --> 00:51:06,400
Please, go, before
there's any trouble.
902
00:51:06,800 --> 00:51:09,000
And don't ever let him out
of your sight. Promise me.
903
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
What kind of trouble?
904
00:51:16,000 --> 00:51:17,600
You just go
straight down there.
905
00:51:17,800 --> 00:51:18,600
Your first left.
906
00:51:29,200 --> 00:51:30,800
Here's a locker key
for Portsmouth.
907
00:51:31,200 --> 00:51:32,200
Open it once you arrive.
908
00:51:32,600 --> 00:51:35,000
Jack could expose
Keegan as a traitor
909
00:51:35,200 --> 00:51:38,000
to British intelligence, but
doesn't want to tip his hand.
910
00:51:38,200 --> 00:51:40,400
Don't dare send
Dominic to Canada.
911
00:51:40,600 --> 00:51:42,600
Keegan will stop at nothing
to protect himself,
912
00:51:43,200 --> 00:51:46,000
even if it means
taking Jack's child.
913
00:51:51,400 --> 00:51:53,400
Excuse me, excuse me, please.
914
00:51:55,400 --> 00:51:57,200
Fred... I have
to take him.
915
00:51:57,600 --> 00:51:58,200
Anne, what
are you doing?
916
00:51:58,600 --> 00:51:59,200
I have to take
him with me.
917
00:51:59,600 --> 00:52:00,800
Anne, you're not
thinking clearly.
918
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Fred, let him go.
919
00:52:02,400 --> 00:52:03,200
I can't explain.
Please forgive me.
920
00:52:06,600 --> 00:52:07,000
Anne.
921
00:52:07,400 --> 00:52:09,000
- I'm going to miss my train.
- Anne, don't do this.
922
00:52:09,400 --> 00:52:10,800
Hold on, son, hold
on. Stand back.
923
00:52:11,200 --> 00:52:12,200
Passengers only,
please.
924
00:52:15,200 --> 00:52:16,200
Anne!
925
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Excuse me.
926
00:53:03,400 --> 00:53:05,600
Shall I hold your little boy?
927
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Uh, no,
thank you.
928
00:53:12,400 --> 00:53:14,200
Portsmouth, Portsmouth.
929
00:53:40,400 --> 00:53:42,800
Newspaper here!
Get your newspaper!
930
00:53:43,400 --> 00:53:44,800
Newspaper!
931
00:53:45,000 --> 00:53:46,800
Come and get it!
932
00:53:47,000 --> 00:53:48,800
Newspaper here!
933
00:53:49,000 --> 00:53:50,200
Do you need
a hand, Madam?
934
00:53:50,600 --> 00:53:51,800
No.
935
00:53:52,000 --> 00:53:55,800
Come and get your paper!
Newspaper!
936
00:54:14,000 --> 00:54:16,200
Don't take a chance on
wearing this nun's habit yet.
937
00:54:16,400 --> 00:54:18,200
Wait until you're
off the boat in France.
938
00:54:18,400 --> 00:54:20,400
Tickets and directions to
the Manoir de Boone Esperance
939
00:54:20,800 --> 00:54:22,200
in Belgium are enclosed.
940
00:54:22,400 --> 00:54:24,400
I'm trusting you
to get my boy back.
941
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Passeport, Madame.
942
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Non, desole. Il est interdit
aux femmes de voyager.
943
00:55:59,000 --> 00:56:01,200
All foreigner women must
be registered for travel.
944
00:56:01,600 --> 00:56:03,200
No good. Very sorry.
945
00:56:03,600 --> 00:56:04,400
But...
946
00:56:06,600 --> 00:56:09,400
Jeez, those honest-to-god
American girls look so great to me.
947
00:56:09,600 --> 00:56:12,200
You know what? These godforsaken
uniforms are starting to drive me nuts.
948
00:56:12,600 --> 00:56:13,000
You're telling me.
949
00:56:13,400 --> 00:56:14,600
You know when I came over here
I still had my silk stockings?
950
00:56:15,000 --> 00:56:15,600
Yeah I remember that. Yeah.
951
00:56:15,800 --> 00:56:16,600
You remember where
it's gone now?
952
00:56:16,800 --> 00:56:17,200
Mud.
953
00:56:17,400 --> 00:56:18,400
Mud and more mud.
954
00:56:18,800 --> 00:56:22,400
Excuse me, I couldn't help but
notice you're from stateside.
955
00:56:23,200 --> 00:56:25,000
Are you with the YWCA?
956
00:56:25,400 --> 00:56:26,800
Ha, ha, ha,
oh, god...
957
00:56:27,200 --> 00:56:27,800
No.
958
00:56:28,400 --> 00:56:29,800
We're actresses.
959
00:56:30,000 --> 00:56:30,800
We're under contract.
960
00:56:31,000 --> 00:56:31,400
For the boys.
961
00:56:31,800 --> 00:56:32,400
- For the boys.
962
00:56:33,000 --> 00:56:34,400
We're heading to the front --
The French military
963
00:56:34,600 --> 00:56:37,400
won't let any more women than
necessary into the danger zone,
964
00:56:37,600 --> 00:56:39,400
so we're stuck
wearing these dudes.
965
00:56:39,600 --> 00:56:41,600
I threatened to turn all
of France into a danger zone
966
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
if they kept us from
our duty any longer.
967
00:56:44,200 --> 00:56:47,400
Uh, are you registered
to travel across the front?
968
00:56:47,600 --> 00:56:49,800
Actually, we spent the last- what?
Eight days stuck in Paris
969
00:56:50,000 --> 00:56:51,400
trying to explain
to the government
970
00:56:51,600 --> 00:56:53,600
how come we're exempt
from all these bloody rules.
971
00:56:53,800 --> 00:56:55,400
Yeah, we got our
registration papers.
972
00:56:55,600 --> 00:56:56,400
Why, where are you going?
973
00:56:57,400 --> 00:57:00,200
I'm going to Brussels,
and to Liege,
974
00:57:00,600 --> 00:57:01,800
hopefully,
if I can get through.
975
00:57:02,600 --> 00:57:04,600
Why don't you stick with us?
We can get you in.
976
00:57:05,000 --> 00:57:06,400
Yeah, we'd love
a challenge.
977
00:57:06,600 --> 00:57:08,000
I'm gonna get her a
different get-up.
978
00:57:08,200 --> 00:57:09,400
Maybe the Red Cross
or Sally Anne.
979
00:57:09,600 --> 00:57:13,000
Uh...no, it's
all right, thank you.
980
00:57:28,400 --> 00:57:30,200
Vos permits, s'il vous plait.
981
00:57:34,000 --> 00:57:34,400
Allez-y.
982
00:57:37,200 --> 00:57:38,800
Hey.
983
00:57:40,000 --> 00:57:42,400
Who'd you knock off to get
your hands on that get-up?
984
00:58:06,000 --> 00:58:07,200
No, I do imitations.
985
00:58:07,600 --> 00:58:10,200
I dance a little.
I tell stories.
986
00:58:10,600 --> 00:58:13,000
You know, like this big
Baldwin locomotive
987
00:58:13,400 --> 00:58:16,000
pulls up into the shed
with 4,000 Yanks.
988
00:58:16,600 --> 00:58:18,200
I jumps up on the platform,
989
00:58:18,600 --> 00:58:20,200
doing a handspring
to boot, no less.
990
00:58:20,600 --> 00:58:22,200
"Hey, boys, are we downhearted?
I yells.
991
00:58:22,800 --> 00:58:25,000
And I hear this ear-splitting,
"Hell no!"
992
00:58:25,400 --> 00:58:26,600
Ha, ha, I tell you...
993
00:58:26,800 --> 00:58:29,600
It is the biggest show on earth.
994
00:58:29,800 --> 00:58:30,600
This war has got me
995
00:58:30,800 --> 00:58:32,600
hook, line and sinker.
996
00:58:33,000 --> 00:58:35,600
Never knowing which song's
your last kind of spurs you on.
997
00:58:36,200 --> 00:58:37,400
I envy you.
998
00:58:37,800 --> 00:58:38,800
What are you
talking about?
999
00:58:39,600 --> 00:58:42,200
You're acting your
blessed heart out right now.
1000
00:58:42,600 --> 00:58:44,600
You bring happiness
into people's lives.
1001
00:58:45,400 --> 00:58:47,800
Happiness, oh, jeez.
1002
00:58:49,800 --> 00:58:53,400
Have another nip there,
Sister Anne. Ha, ha...
1003
00:59:01,400 --> 00:59:04,200
I don't even know
who the devil I am any more.
1004
00:59:08,600 --> 00:59:12,200
We've all been swept up
in some tidal wave...
1005
00:59:13,200 --> 00:59:16,000
Keeping on the surface
for fear we'll drown.
1006
00:59:17,400 --> 00:59:19,200
And you do drown.
1007
00:59:19,400 --> 00:59:21,600
You do drown.
1008
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Along comes some 19-year-old
Jimmy something or other, Huh,
1009
00:59:25,600 --> 00:59:27,800
from Tulamassoo,
Idaho, to pay a call
1010
00:59:28,000 --> 00:59:29,600
and tell you about
his latest loves.
1011
00:59:30,000 --> 00:59:32,600
Oh, and he vows nobody
can hold a candle to you.
1012
00:59:33,800 --> 00:59:36,000
Then, psst, gone.
1013
00:59:36,400 --> 00:59:40,200
Killed before the same
hour the next day.
1014
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
Sometimes, I, I,
I can't stop bawling.
1015
00:59:44,000 --> 00:59:45,800
I only manage to keep
singing my songs
1016
00:59:46,200 --> 00:59:48,800
by looking over their heads
and not into their faces.
1017
00:59:49,600 --> 00:59:51,000
Yeah, well, she's got a bullet
1018
00:59:51,400 --> 00:59:53,000
from every guy
she ever fell for.
1019
00:59:53,200 --> 00:59:55,800
Yeah, ha, ha... There ain't
a blank one in the bunch.
1020
00:59:56,200 --> 00:59:58,800
Look, I keep them alive in here.
1021
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
What was that?
1022
01:00:17,800 --> 01:00:18,600
Salut.
1023
01:00:19,000 --> 01:00:19,800
Vous avez vu-- I'enfant?
1024
01:00:20,000 --> 01:00:21,600
Dans ce compartiment.
1025
01:00:22,000 --> 01:00:22,800
Ah bon.
1026
01:00:24,200 --> 01:00:24,600
Anne-
1027
01:00:25,400 --> 01:00:26,400
Mesdames.
1028
01:00:26,800 --> 01:00:27,400
Allez, passeports.
1029
01:00:27,800 --> 01:00:29,000
Allez, allez, vos papiers.
1030
01:00:29,200 --> 01:00:30,200
All right, all right, here.
1031
01:00:31,000 --> 01:00:32,000
Here, here.
1032
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Here...Sorry.
1033
01:00:37,400 --> 01:00:39,000
Et le bebe?
1034
01:00:39,200 --> 01:00:41,000
C'est un orphelin.
1035
01:00:44,200 --> 01:00:48,200
Busch, euh, Busch, euh...
C'est un nom allemand ca.
1036
01:00:48,600 --> 01:00:50,200
Espion allemand
Peut-etre, hein?
1037
01:00:50,800 --> 01:00:52,400
German? I'm yankee doodle.
1038
01:00:52,800 --> 01:00:55,400
Busch? Can you believe he thinks
I'm some kind of German beer.
1039
01:00:57,800 --> 01:01:00,200
C'est quoi ca?
Imposteur Anglais, hein?
1040
01:01:00,600 --> 01:01:01,200
Non.
1041
01:01:01,800 --> 01:01:03,400
Hey! What are you doing?
1042
01:01:04,400 --> 01:01:06,000
Give me the baby!
1043
01:01:08,400 --> 01:01:09,000
Anne, Anne!
1044
01:01:09,400 --> 01:01:11,000
Anne...
1045
01:01:11,400 --> 01:01:13,000
Hey, what are you doing?
1046
01:01:13,400 --> 01:01:15,000
Anne!
1047
01:01:15,600 --> 01:01:17,400
Dominic...
1048
01:01:18,400 --> 01:01:20,400
Where's Dominic.
1049
01:01:20,600 --> 01:01:21,400
I don't know.
1050
01:01:22,600 --> 01:01:25,800
They threw Mag
in the clink, the jerks.
1051
01:01:26,400 --> 01:01:30,000
With her bloody name and these
blasted German-coloured uniforms
1052
01:01:30,400 --> 01:01:33,800
and your accent, they think
we're a bunch of spies.
1053
01:01:34,400 --> 01:01:35,200
Spies.
1054
01:01:44,800 --> 01:01:47,000
Oh, my lord.
1055
01:01:53,200 --> 01:01:55,200
Forget it. The doors are barred.
1056
01:01:57,400 --> 01:01:58,600
They're going to do
no such thing.
1057
01:02:06,800 --> 01:02:07,600
What are you doing?
1058
01:02:09,000 --> 01:02:09,800
How fast can you dig?
1059
01:02:10,200 --> 01:02:11,400
What are you doing?
1060
01:02:12,600 --> 01:02:15,400
Come on, come on, dig.
Dig faster.
1061
01:02:15,600 --> 01:02:16,800
- Alright. What are you doing?
1062
01:02:20,200 --> 01:02:23,000
I don't know...Not sure yet.
1063
01:02:24,000 --> 01:02:24,800
Fill it with coal. Hurry!
1064
01:02:25,000 --> 01:02:26,600
Here, here.
1065
01:02:26,800 --> 01:02:27,600
Give me your shells.
1066
01:02:27,800 --> 01:02:29,400
No, no, not my boys.
1067
01:02:29,800 --> 01:02:31,600
Give me your shells.
I just want the gunpowder.
1068
01:02:32,000 --> 01:02:32,600
You can keep the shells.
1069
01:02:33,000 --> 01:02:34,600
Not my boys.
All right, all right, here.
1070
01:02:35,800 --> 01:02:38,800
Look, at this point,
it's their way of saying thanks.
1071
01:02:39,000 --> 01:02:39,800
Here.
1072
01:02:41,400 --> 01:02:42,400
Got a match?
1073
01:02:42,800 --> 01:02:43,800
Yeah. Sure.
1074
01:02:44,200 --> 01:02:45,800
And your flask
while you're at it.
1075
01:02:46,200 --> 01:02:47,800
Oh, jeez..Whiskey
doesn't work
1076
01:02:48,200 --> 01:02:49,800
unless you're
having a good time.
1077
01:02:50,000 --> 01:02:51,400
Here.
1078
01:03:10,000 --> 01:03:11,800
Ok, ok, stand back.
1079
01:03:34,000 --> 01:03:34,800
Elsie, run for the woods.
1080
01:03:35,000 --> 01:03:36,800
No, I can't go without Maggie.
Don't worry about us.
1081
01:03:37,000 --> 01:03:40,200
You just keep on treading water.
Go, go, go.
1082
01:03:49,400 --> 01:03:50,800
Mais ou va-t-Elle
avec cet enfant?
1083
01:03:51,200 --> 01:03:52,200
Ou allez-vous?
1084
01:04:17,600 --> 01:04:19,200
Les autres, par ici!
1085
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
Vers la gauche, tout le monde.
1086
01:04:25,200 --> 01:04:26,000
C'est ca, C'est ca.
1087
01:04:27,200 --> 01:04:28,400
Et c'est bien.
1088
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Viens, mon viuex.
1089
01:04:30,000 --> 01:04:30,800
Voila, voila.
1090
01:04:31,200 --> 01:04:32,800
Comme-ci, com me-ca, voila.
1091
01:04:42,000 --> 01:04:45,800
Je cherche une petite soeur,
euh, avec bebe.
1092
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Je suis desole.
1093
01:04:47,200 --> 01:04:48,400
Je ne l'ai pas vue.
1094
01:04:48,800 --> 01:04:49,400
Non, non, je suis desole.
1095
01:04:49,800 --> 01:04:50,600
You're sorry.
1096
01:05:24,800 --> 01:05:28,000
Arretez...Arretez!
1097
01:05:28,200 --> 01:05:30,000
Arretez!
1098
01:05:34,400 --> 01:05:36,200
Je cherche le Manoir
de Boone Esperance.
1099
01:05:36,600 --> 01:05:39,600
Le chateau de...
Madame Kit Garrison.
1100
01:05:40,000 --> 01:05:41,800
Oui, on y va au Manoir.
1101
01:05:42,000 --> 01:05:42,800
Venez, ma soeur.
1102
01:05:43,200 --> 01:05:45,600
Merci, merci.
1103
01:05:46,000 --> 01:05:46,800
Qu'est-ce qui se passe?
1104
01:05:52,400 --> 01:05:53,400
Merci.
1105
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Anne!
1106
01:06:24,600 --> 01:06:25,400
Anne!
1107
01:06:26,200 --> 01:06:27,600
Why didn't you wait
at the station?
1108
01:06:30,200 --> 01:06:31,600
Trust you to find your own way.
1109
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
Let me see your face.
1110
01:06:36,200 --> 01:06:39,800
Dominic...My boy.
1111
01:06:40,600 --> 01:06:41,200
My boy.
1112
01:06:41,800 --> 01:06:43,600
It's all right.
1113
01:06:46,200 --> 01:06:46,800
Yeah.
1114
01:06:47,200 --> 01:06:48,000
We made it.
1115
01:06:48,400 --> 01:06:49,800
I think we made it.
1116
01:06:50,200 --> 01:06:53,200
You've done something more
important than you can imagine.
1117
01:07:00,000 --> 01:07:01,400
You're very brave, Anne.
1118
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Very, very brave.
1119
01:07:13,600 --> 01:07:17,400
Anne Shirley, my dear, you've
never looked saintlier.
1120
01:07:18,000 --> 01:07:20,600
And you've brought
our Dominic home.
1121
01:07:21,000 --> 01:07:23,400
Are... Are we s-safe?
1122
01:07:23,800 --> 01:07:25,400
Well, they've killed
the animals,
1123
01:07:25,800 --> 01:07:26,800
bay one tied the furniture
1124
01:07:27,200 --> 01:07:30,600
and poured 200 pots of jam
into my grand piano,
1125
01:07:31,000 --> 01:07:32,600
but this war is over.
1126
01:07:33,800 --> 01:07:35,600
The Kaiser abdicated.
1127
01:07:35,800 --> 01:07:38,600
The war's going to end.
1128
01:07:38,800 --> 01:07:41,200
And Dominic will be very
safe here with Aunt Kit.
1129
01:07:41,600 --> 01:07:43,400
Oh, let's get you all inside.
1130
01:07:47,800 --> 01:07:50,800
Welcome to one of my father's
many extravagances:
1131
01:07:51,800 --> 01:07:53,400
an impossibly large
chateau in the middle
1132
01:07:53,800 --> 01:07:55,600
of no-man's-land
for summer holidays.
1133
01:07:56,600 --> 01:07:58,600
This is where
the children play
1134
01:07:59,000 --> 01:08:01,200
after lessons
and before bed.
1135
01:08:01,600 --> 01:08:05,600
This is Regine
and this is Dominic.
1136
01:08:08,200 --> 01:08:11,000
Will you take him
under your wing?
1137
01:08:11,400 --> 01:08:14,600
He's going to stay
for a while with us.
1138
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
He reminds me
of Colette.
1139
01:08:18,800 --> 01:08:19,800
Thank you.
1140
01:08:23,800 --> 01:08:26,600
Anne, you look as if you've been
dragged through the mud.
1141
01:08:26,800 --> 01:08:30,600
Let someone look after
you for a change.
1142
01:08:47,200 --> 01:08:51,600
Each of these will save hundreds
of lives with medical supplies,
1143
01:08:51,800 --> 01:08:55,600
what otherwise be impossible
to procure now...
1144
01:08:56,200 --> 01:09:01,000
And assist Jack to bring
this blessed war to an end.
1145
01:09:06,200 --> 01:09:08,000
You needn't worry about
this young fellow any more.
1146
01:09:08,400 --> 01:09:11,000
He's safe here. Bye-bye.
1147
01:09:11,400 --> 01:09:12,800
As long as I live.
1148
01:09:43,400 --> 01:09:44,800
Bye.
1149
01:09:45,000 --> 01:09:46,800
Wave, Dominic, wave.
1150
01:09:56,200 --> 01:09:58,600
I never thought it was
going to feel like this...
1151
01:09:59,200 --> 01:10:01,000
Giving him up for good.
1152
01:10:03,400 --> 01:10:05,200
Don't worry.
1153
01:10:05,400 --> 01:10:07,600
You'll see Dominic again.
1154
01:10:12,400 --> 01:10:14,600
I kept thinking about Gil,
1155
01:10:14,800 --> 01:10:16,200
all the reasons
that I came here.
1156
01:10:17,800 --> 01:10:21,000
I don't want to go into Germany,
if he doesn't exist.
1157
01:10:21,400 --> 01:10:24,600
Please, tell me the truth, Jack.
1158
01:10:25,200 --> 01:10:27,000
Truth?
1159
01:10:28,000 --> 01:10:28,800
Open my bag.
1160
01:10:29,600 --> 01:10:30,200
Why?
1161
01:10:31,000 --> 01:10:31,800
Open the bag.
1162
01:10:35,800 --> 01:10:37,000
Look in the file.
1163
01:10:37,400 --> 01:10:39,200
Not that one; the other one.
1164
01:10:46,600 --> 01:10:47,800
See the signature?
1165
01:10:48,200 --> 01:10:49,200
Where? Where?
1166
01:10:49,600 --> 01:10:50,400
What?
1167
01:10:52,200 --> 01:10:53,800
Where did you get this?
1168
01:10:55,400 --> 01:10:58,200
I sprang a P.O.W.
a couple of months ago.
1169
01:10:58,400 --> 01:11:01,200
Found a medical
certificate in his gear.
1170
01:11:01,400 --> 01:11:02,800
A month ago?
1171
01:11:03,200 --> 01:11:07,200
Unfortunately, the little group
I'm with has its work cut out.
1172
01:11:07,400 --> 01:11:10,400
We're assigned to bribe certain
German officials into a meeting in France,
1173
01:11:11,000 --> 01:11:15,400
so the allies can
conclude an armistice.
1174
01:11:17,600 --> 01:11:19,600
I have every intention
of doing whatever
1175
01:11:19,800 --> 01:11:21,600
I can to help you, Anne.
1176
01:11:32,400 --> 01:11:34,000
Move it!
1177
01:11:38,000 --> 01:11:41,800
Move! Move it!
1178
01:11:42,200 --> 01:11:43,200
Keep going.
1179
01:11:44,400 --> 01:11:45,200
Move!
1180
01:11:45,400 --> 01:11:47,600
Don't stop!
Don't stop keep going.
1181
01:11:47,800 --> 01:11:48,600
What?
1182
01:11:49,400 --> 01:11:49,800
Go!
1183
01:11:52,400 --> 01:11:54,000
The city is under siege.
1184
01:11:54,400 --> 01:11:56,200
German troops have walked
away from the front with
1185
01:11:56,600 --> 01:11:58,200
their coats rotting
on their backs.
1186
01:11:58,600 --> 01:12:01,200
They're looting because no one
could stop them, because they're
1187
01:12:01,600 --> 01:12:06,000
afraid not of the allies,
but of the communists.
1188
01:12:06,600 --> 01:12:08,200
I have a contact in
here that can help us.
1189
01:12:10,200 --> 01:12:12,000
Come on.
1190
01:12:35,800 --> 01:12:37,600
There were no other records
of any Canadian or American
1191
01:12:38,000 --> 01:12:40,600
Dr. Blythes in any of
the hospitals or camps.
1192
01:12:44,600 --> 01:12:45,600
Maybe he was moved.
1193
01:12:46,400 --> 01:12:48,200
You showed me the paper.
1194
01:12:48,600 --> 01:12:50,800
You told me you had contacts.
1195
01:12:51,200 --> 01:12:55,000
You let me put your
own son in danger.
1196
01:12:55,200 --> 01:12:57,400
I'm trying to help
legions of others.
1197
01:12:57,800 --> 01:12:59,200
Don't you want
to be part of this now?
1198
01:12:59,600 --> 01:13:02,000
I came here for one reason,
and one reason only.
1199
01:13:02,400 --> 01:13:04,000
I'm not leaving
until I have turned up
1200
01:13:04,400 --> 01:13:06,000
every single
floorboard to find out
1201
01:13:06,400 --> 01:13:08,800
whatever I can
about my husband.
1202
01:13:09,200 --> 01:13:11,200
We convene at the station
at 1600 hours.
1203
01:13:15,600 --> 01:13:18,600
If I have to scour every
barracks in this city...
1204
01:13:20,200 --> 01:13:22,800
I'll keep on trying.
1205
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Do you see him?
1206
01:13:50,400 --> 01:13:52,800
In a day these men will be free.
1207
01:13:53,400 --> 01:13:55,600
They'll be walking away
because these Germans
1208
01:13:55,800 --> 01:13:57,600
can't be bothered keeping them.
1209
01:13:59,600 --> 01:14:01,200
Come on.
1210
01:14:02,000 --> 01:14:04,800
British troops are already being
released all over the city.
1211
01:14:17,400 --> 01:14:18,600
He was here.
1212
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
His name...His name is here.
1213
01:14:24,200 --> 01:14:26,000
It's dated October.
1214
01:14:27,400 --> 01:14:28,800
Yes, he was here
for several months.
1215
01:14:29,400 --> 01:14:30,800
Well, what did she say?
1216
01:14:34,000 --> 01:14:38,800
Every day, the Germans brought
him here from the camp to work.
1217
01:14:40,800 --> 01:14:44,600
Then one day,
they took him away.
1218
01:14:45,800 --> 01:14:47,400
He never came back.
1219
01:14:47,800 --> 01:14:49,400
Where did she say they took him?
1220
01:14:49,800 --> 01:14:51,600
Anne, they don't
ask questions.
1221
01:14:55,600 --> 01:14:57,600
Did she say he was dead?
1222
01:14:59,800 --> 01:15:01,200
I need proof.
1223
01:15:02,200 --> 01:15:03,800
Do you keep a record
of people dying--
1224
01:15:04,400 --> 01:15:05,600
Anne, this is anarchy.
1225
01:15:06,400 --> 01:15:09,200
There's no authorities here
to make out a certificate.
1226
01:15:14,200 --> 01:15:15,200
He might have got away.
1227
01:15:21,000 --> 01:15:22,800
And if he didn't?
1228
01:15:38,400 --> 01:15:40,200
I said something to you
a long time ago.
1229
01:15:41,200 --> 01:15:43,000
I meant it.
1230
01:15:48,200 --> 01:15:49,000
We can take Dominic.
1231
01:15:52,400 --> 01:15:54,400
We can go back to
the U.S. of A.
1232
01:15:57,600 --> 01:15:58,800
We can be a family.
1233
01:16:17,000 --> 01:16:18,800
The German delegation are
to be taken by train
1234
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
to Lacapelle and meet
at the Villa Paques.
1235
01:16:22,600 --> 01:16:24,800
Then I will drive them
to the chimay...
1236
01:16:30,200 --> 01:16:33,200
...Lacapelle road, where
they will present themselves.
1237
01:16:36,000 --> 01:16:37,600
Hello, my boys!
1238
01:16:38,400 --> 01:16:39,400
Hello, boys!
1239
01:16:39,600 --> 01:16:40,800
My favourites.
1240
01:16:41,000 --> 01:16:42,200
What a gentle bunch.
1241
01:16:42,600 --> 01:16:43,400
We're here.
They're fighting.
1242
01:16:43,600 --> 01:16:44,800
I think we should
sing a song.
1243
01:16:45,200 --> 01:16:46,400
All right. We're
going to sing
1244
01:16:46,600 --> 01:16:47,600
a song for you, boys.
1245
01:16:48,000 --> 01:16:50,200
After that, Marechal Foch
has arranged they be escorted
1246
01:16:50,600 --> 01:16:56,000
by security train to a secluded
spot in the Compiegne forest.
1247
01:16:56,400 --> 01:16:58,000
The isolation
should hide them
1248
01:16:58,400 --> 01:16:59,400
from any rebel aircraft.
1249
01:16:59,600 --> 01:17:01,600
President Wilson wants our unit
to be part of the delegation...
1250
01:17:02,600 --> 01:17:04,000
no such...
1251
01:17:04,400 --> 01:17:06,000
Hey, what's the matter with you?
1252
01:17:06,400 --> 01:17:07,400
Sing the song.
1253
01:17:19,200 --> 01:17:20,800
Look, there she is!
1254
01:17:23,400 --> 01:17:24,400
You're safe!
1255
01:17:25,400 --> 01:17:26,200
You're safe!
1256
01:17:26,600 --> 01:17:28,200
You made it.
1257
01:17:30,400 --> 01:17:32,200
What are you doing here?
1258
01:17:32,600 --> 01:17:36,400
We're now the villainous
vamping lady spies.
1259
01:17:36,600 --> 01:17:38,400
Those French soldiers were so
convinced we were Germans,
1260
01:17:38,600 --> 01:17:39,800
they shipped us
across the border.
1261
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
Now the Germans are
convinced it's over.
1262
01:17:41,400 --> 01:17:42,200
So we're having a ball.
1263
01:17:42,600 --> 01:17:44,200
We're doing way
better, by George.
1264
01:17:44,400 --> 01:17:45,200
This place is better
than no-man's-land.
1265
01:17:46,000 --> 01:17:47,800
Hey, where's the little kid?
1266
01:17:48,000 --> 01:17:49,800
Why don't you come
and sing a song with us?
1267
01:17:50,000 --> 01:17:50,800
Oh, yes.
1268
01:17:51,000 --> 01:17:52,200
Come on! You can do it!
1269
01:17:52,600 --> 01:17:54,800
No, you can't say no to us.
1270
01:17:55,000 --> 01:17:56,200
We won't let you.
1271
01:18:01,000 --> 01:18:02,600
Come on, look into their
Faces now, come on.
1272
01:18:03,200 --> 01:18:04,600
You know the rules.
1273
01:18:05,200 --> 01:18:08,600
let me call you sweetheart
1274
01:18:09,000 --> 01:18:09,800
sing.
1275
01:18:10,200 --> 01:18:13,000
I'm in love with you
1276
01:18:13,400 --> 01:18:14,400
don't be shy,
Come on.
1277
01:18:14,800 --> 01:18:18,200
let me hear you whisper
1278
01:18:18,600 --> 01:18:23,400
that you love me too
1279
01:18:24,800 --> 01:18:28,200
keep your love light shining
1280
01:18:28,600 --> 01:18:31,400
in your eyes so true
1281
01:18:31,600 --> 01:18:32,400
you sing.
1282
01:18:32,800 --> 01:18:33,800
Come on, Anne.
1283
01:18:34,200 --> 01:18:34,800
let me
1284
01:18:35,200 --> 01:18:37,800
call you sweetheart
1285
01:18:38,200 --> 01:18:41,200
I'm in love with you
1286
01:18:42,000 --> 01:18:42,800
wonderful!
1287
01:18:44,200 --> 01:18:47,200
let me call you sweetheart
1288
01:18:48,200 --> 01:18:52,000
I'm in love with you
1289
01:18:53,600 --> 01:18:55,400
let me be...
1290
01:19:37,200 --> 01:19:39,000
Oh, my love.
1291
01:19:39,200 --> 01:19:42,000
My love...my love.
1292
01:19:42,200 --> 01:19:43,000
Tell me I'm not dreaming.
1293
01:19:50,200 --> 01:19:52,200
Officer Blythe.
1294
01:19:59,200 --> 01:20:01,000
Gil, you remember Jack Garrison.
1295
01:20:01,400 --> 01:20:03,000
He's helped me look for you.
1296
01:20:03,400 --> 01:20:05,000
We must move quickly.
There's going to be a truce.
1297
01:20:05,400 --> 01:20:07,000
Jack and his friends
are with allied forces.
1298
01:20:07,400 --> 01:20:09,000
They'll get us
out very quickly.
1299
01:20:09,400 --> 01:20:11,000
We don't have much time.
1300
01:20:11,400 --> 01:20:13,200
See what we can do.
1301
01:20:37,200 --> 01:20:38,000
My associate and I are to escort
1302
01:20:38,400 --> 01:20:40,800
you and your delegation
to the eastern front.
1303
01:21:41,200 --> 01:21:44,200
I expect you'll find it
tough to pick up
1304
01:21:44,400 --> 01:21:47,200
where you left off from...
especially after
1305
01:21:47,400 --> 01:21:50,200
all the inhumanity you've seen.
1306
01:21:50,400 --> 01:21:52,200
We'll take it
one step at a time.
1307
01:21:52,400 --> 01:21:54,200
We'll be fine.
1308
01:21:54,400 --> 01:21:56,200
I bribed
an attendant
1309
01:21:56,400 --> 01:21:58,200
with the watch
you gave me, Gil.
1310
01:21:58,400 --> 01:22:00,200
It's never been put
to better use.
1311
01:22:05,400 --> 01:22:09,200
What were you two
talking about?
1312
01:22:09,400 --> 01:22:13,200
Oh, just what fine men we've met
who have sacrificed so much.
1313
01:22:13,400 --> 01:22:15,200
Gil...
1314
01:22:18,400 --> 01:22:20,200
Jack, will you have some tea?
1315
01:22:20,400 --> 01:22:22,200
No.
1316
01:22:22,400 --> 01:22:25,200
No, I need to find Saunders.
1317
01:22:31,400 --> 01:22:34,000
You know that every day...
I would pick
1318
01:22:34,400 --> 01:22:38,200
a different memory I had of you,
1319
01:22:38,400 --> 01:22:42,200
and I would play it over and
over and over again in my mind
1320
01:22:42,400 --> 01:22:46,200
until every detail...every hair,
1321
01:22:46,600 --> 01:22:51,200
every freckle...
1322
01:22:51,400 --> 01:22:55,200
every part of you was
exactly as I remembered.
1323
01:23:00,400 --> 01:23:02,200
You need to rest now.
1324
01:23:23,000 --> 01:23:24,600
You want to take
the safe road home, Anne.
1325
01:23:28,400 --> 01:23:29,600
I think the road
with you would
1326
01:23:29,800 --> 01:23:31,600
only last so
long, Jack.
1327
01:23:38,400 --> 01:23:40,400
Without you, I'd never have
my son, Anne.
1328
01:23:44,400 --> 01:23:47,200
The road I
began with Gil
1329
01:23:47,600 --> 01:23:48,400
is forever.
1330
01:23:56,800 --> 01:23:58,800
I'll never forget
what you've done for me.
1331
01:24:02,800 --> 01:24:04,800
I have a dream--
1332
01:24:13,800 --> 01:24:16,200
We all have unfulfilled dreams.
1333
01:24:22,400 --> 01:24:25,400
I gave...up Dominic...
1334
01:24:29,400 --> 01:24:31,400
I'll always think of him
as our son.
1335
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
I'm sorry to wake you.
1336
01:25:23,200 --> 01:25:24,600
Jack, Jack.
1337
01:25:25,400 --> 01:25:26,000
Who did this to you?
1338
01:25:26,400 --> 01:25:27,600
You're
beautiful.
1339
01:25:28,000 --> 01:25:29,400
What's happened?
1340
01:25:29,600 --> 01:25:31,400
What goes around comes
around with outlaws.
1341
01:25:31,600 --> 01:25:33,400
Keegan must be really scared.
1342
01:25:33,600 --> 01:25:34,200
Don't move.
1343
01:25:34,600 --> 01:25:35,400
Gil, Gil, Gil!
1344
01:25:35,800 --> 01:25:36,400
Gil!
1345
01:25:37,400 --> 01:25:39,200
Oh, God.
1346
01:25:39,600 --> 01:25:42,400
Who did his is going
to try get off the train.
1347
01:25:42,800 --> 01:25:44,400
Either we get him off
this train now,
1348
01:25:44,600 --> 01:25:46,400
or he's going to
bleed to death.
1349
01:25:48,600 --> 01:25:50,400
You're going
to be all right.
1350
01:25:50,600 --> 01:25:58,000
Whatever happens to me...
take care of my son.
1351
01:25:59,200 --> 01:26:01,400
Keep holding this,
and I'll go for help.
1352
01:26:03,600 --> 01:26:05,400
It'll be all right.
1353
01:26:08,000 --> 01:26:08,800
No.
1354
01:26:14,800 --> 01:26:16,600
What's happening?
Is the town under attack?
1355
01:26:17,000 --> 01:26:18,800
No more attacks today,
Monsieur, or any other day.
1356
01:26:19,400 --> 01:26:20,800
It's all over. C'est fini.
1357
01:26:21,200 --> 01:26:22,400
What we've all been praying for.
1358
01:26:22,800 --> 01:26:24,800
The armistice was
signed at Compiegne.
1359
01:26:25,200 --> 01:26:26,000
What's all this
shooting for, then?
1360
01:26:26,400 --> 01:26:27,800
All the old ammunitions.
1361
01:26:28,000 --> 01:26:29,800
Ils sont fous.
lls sont fatigues.
1362
01:26:30,800 --> 01:26:33,600
I can't believe Jack never
lived to see the armistice.
1363
01:26:36,400 --> 01:26:38,200
He knew.
1364
01:26:38,800 --> 01:26:41,000
Please, help me find Dominic.
1365
01:26:44,600 --> 01:26:46,600
Dominic?
1366
01:26:47,400 --> 01:26:48,400
Dominic?
1367
01:26:49,400 --> 01:26:51,000
Dominic?
1368
01:26:51,400 --> 01:26:52,800
Dominic?
1369
01:27:08,800 --> 01:27:10,600
What's the matter?
1370
01:27:12,600 --> 01:27:13,600
Dominic.
1371
01:27:15,600 --> 01:27:16,400
Where can he be?
1372
01:27:17,600 --> 01:27:19,400
A child just
doesn't disappear
1373
01:27:19,600 --> 01:27:21,200
into thin air.
1374
01:27:21,600 --> 01:27:23,400
You said yourself his aunt
was looking after him.
1375
01:27:23,600 --> 01:27:26,400
What if something
happened to her?
1376
01:27:26,600 --> 01:27:27,800
For all we know, they could be
1377
01:27:28,200 --> 01:27:30,200
on the way back
to New York by now.
1378
01:27:32,400 --> 01:27:34,400
Gil, when I was
in London,
1379
01:27:34,600 --> 01:27:37,400
I made
a promise.
1380
01:27:37,600 --> 01:27:39,800
I told jack,
if anything ever
1381
01:27:40,200 --> 01:27:41,400
happened to him,
I would
1382
01:27:41,600 --> 01:27:43,800
look after
his son.
1383
01:27:46,600 --> 01:27:52,200
We'll have to do everything
in our power to find him, then.
1384
01:27:52,600 --> 01:27:53,400
That's my promise to you.
1385
01:28:04,800 --> 01:28:06,200
Are you going to tell them
when we get back?
1386
01:28:06,800 --> 01:28:08,800
I'm ready now, Gil.
1387
01:28:09,200 --> 01:28:10,800
Living here this past year
with Fred and Diana
1388
01:28:11,200 --> 01:28:14,800
has made me realize how
much things have changed.
1389
01:28:15,200 --> 01:28:17,600
Well, a lawyer promised
he'd bring all the papers.
1390
01:28:25,200 --> 01:28:27,000
Mrs. Blythe.
1391
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
What glorious countryside.
1392
01:28:30,200 --> 01:28:31,800
Where is he?
1393
01:28:32,200 --> 01:28:33,000
He's with the
stationmaster.
1394
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
My wife's worried
he won't recognize her.
1395
01:28:39,200 --> 01:28:40,200
I have all the documents.
1396
01:28:40,600 --> 01:28:42,000
It seems that
1397
01:28:42,200 --> 01:28:44,000
Ms. Garrison suffered
heart failure
1398
01:28:44,200 --> 01:28:45,600
on her return to New York.
1399
01:28:46,000 --> 01:28:48,800
The next of kin have
no interest in the boy.
1400
01:29:19,000 --> 01:29:20,800
I'd never forget you.
1401
01:29:21,000 --> 01:29:22,800
I got you back.
1402
01:29:23,000 --> 01:29:25,800
You came back to me.
1403
01:29:26,000 --> 01:29:27,800
I love you.
1404
01:29:32,400 --> 01:29:33,400
What?
1405
01:30:07,000 --> 01:30:09,400
Dominic.
1406
01:30:09,800 --> 01:30:11,600
You promised
you'd bring him home.
1407
01:30:20,600 --> 01:30:23,600
Look, oh, this must be Dominic.
1408
01:30:23,800 --> 01:30:26,800
Oh, he's beautiful.
1409
01:30:27,200 --> 01:30:29,600
It's official. We signed
the adoption papers today.
1410
01:30:29,800 --> 01:30:31,600
Oh, we have good news.
1411
01:30:31,800 --> 01:30:33,600
We looked at a house
in town this morning.
1412
01:30:33,800 --> 01:30:36,600
I think we've more than
overstayed our welcome.
1413
01:30:36,800 --> 01:30:39,200
Well, actually...
1414
01:30:39,800 --> 01:30:41,600
We're not going to be spending
the rest of the year here.
1415
01:30:41,800 --> 01:30:42,800
What do
you mean?
1416
01:30:43,000 --> 01:30:44,200
Gil and I
talked about it,
1417
01:30:44,800 --> 01:30:46,600
And we decided that
we want you and Fred
1418
01:30:46,800 --> 01:30:50,200
to keep green gables for good.
1419
01:30:50,600 --> 01:30:52,600
I'm going to be taking over
Doc Stuart's medical practice
1420
01:30:52,800 --> 01:30:54,600
in Glen St. Mary,
and we drive over
1421
01:30:54,800 --> 01:30:56,800
to look at a new house tomorrow.
1422
01:30:57,400 --> 01:31:00,200
Ooh...you can't give
this place up.
1423
01:31:00,600 --> 01:31:01,600
There isn't
anyone who
1424
01:31:01,800 --> 01:31:03,600
would appreciate
it more than you.
1425
01:31:03,800 --> 01:31:05,600
We'll come back to visit.
1426
01:31:05,800 --> 01:31:07,600
We want to start over.
1427
01:31:09,800 --> 01:31:11,600
I don't know what to say.
1428
01:31:17,800 --> 01:31:19,600
Our children will be kindred
spirits for life.
1429
01:31:22,800 --> 01:31:25,000
Green gables will always be here
this way in my heart.
1430
01:31:25,800 --> 01:31:27,800
It's never looked
so peaceful.
1431
01:31:28,000 --> 01:31:30,800
Just the way it was when
I first came here as a child.
1432
01:31:31,000 --> 01:31:32,800
What do you think, Dominic?
1433
01:31:47,800 --> 01:31:49,600
We have to make a new life...
1434
01:31:50,000 --> 01:31:52,600
but built on all the old
foundations.
1435
01:31:53,000 --> 01:31:54,800
We'll build
a good home
1436
01:31:55,200 --> 01:31:56,800
and raise
a family...
1437
01:31:57,400 --> 01:31:58,800
with lots
of scope
1438
01:31:59,200 --> 01:32:00,800
for the
imagination.
1439
01:32:02,200 --> 01:32:05,800
Oh, how I loved it here, Gil.
1440
01:32:06,000 --> 01:32:08,800
But green gables will
always be a part of me.
1441
01:32:11,800 --> 01:32:13,800
Come on gil, let's show him
all our old haunts.
95323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.