Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Oh, Anne.
2
00:02:32,200 --> 00:02:33,000
Oh, hello.
3
00:02:34,400 --> 00:02:36,000
Oh, my gosh.
4
00:02:36,800 --> 00:02:38,600
Oh, look at you.
5
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
Oh, you haven't changed a bit.
6
00:02:42,200 --> 00:02:44,600
Neither have you.
I've been aching to see you.
7
00:02:44,800 --> 00:02:46,000
I know.
8
00:02:46,200 --> 00:02:47,800
Oh, no, don't.
thank you for your help.
9
00:02:50,200 --> 00:02:51,800
Alan? ha, ha, ha...
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
Seems like a hundred years
since you sat behind us
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
in school pulling our pigtails.
12
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
Gosh, Anne, don't remind me.
13
00:02:58,800 --> 00:03:00,200
Why is Alan...
14
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
Well..why?
15
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
He's well-paid, Anne.
16
00:03:05,800 --> 00:03:07,600
I insisted Fred hire a driver,
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
'cause we have so many guests
coming and going.
18
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
Spend your money
on your family,
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,600
Diana,
not on me.
20
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
You're family, Anne.
21
00:03:16,000 --> 00:03:16,600
Besides, I have to spend
the inheritance
22
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
Aunt Jo left me somehow.
23
00:03:22,000 --> 00:03:22,600
Thank you.
24
00:03:22,800 --> 00:03:23,400
You're welcome.
25
00:03:31,000 --> 00:03:33,200
Strange seeing so many
young men in uniform.
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
Look it...
27
00:03:37,600 --> 00:03:40,600
That's Charlie Sloane,
and Wilf Bell.
28
00:03:41,400 --> 00:03:44,200
It's like they're running off
to a Sunday school picnic.
29
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
In six months this nonsense
in Europe will be over
30
00:03:46,400 --> 00:03:49,600
and we won't hear another
blessed word about war.
31
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
Oh, Anne, we're going to have
a fabulous holiday together.
32
00:03:53,800 --> 00:03:54,400
Just like
old times.
33
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
Yes.
34
00:03:56,200 --> 00:03:57,400
Smell the air,
Diana.
35
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
You find that sweet
smell in Halifax.
36
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
In your letters you sounded
37
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
so happy about teaching
in the Hopetown orphanage.
38
00:04:04,200 --> 00:04:05,800
It must have broken
your heart to say goodbye
39
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
to all your
students after five years.
40
00:04:08,200 --> 00:04:09,800
Let's go by Green Gables, Diana.
41
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
I've not been back
since MARILLA died.
42
00:04:18,200 --> 00:04:19,600
Imagine,
43
00:04:20,000 --> 00:04:20,800
sheep on the main street.
44
00:04:21,200 --> 00:04:22,800
The man has no sense at all.
45
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
Stop it, Diana,
I'm dying
46
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
to walk anyway.
47
00:04:25,400 --> 00:04:26,200
No, Anne.
48
00:04:29,600 --> 00:04:32,000
You know Anne, Alan,
she's so ridiculously impulsive.
49
00:04:36,800 --> 00:04:38,600
Pull the car around
to Green Gables farm, Alan.
50
00:04:38,800 --> 00:04:39,600
She'll just be a moment.
51
00:04:40,000 --> 00:04:41,200
Yes, ma'am.
52
00:04:41,600 --> 00:04:45,000
Anne, wait...wait, wait.
53
00:05:01,800 --> 00:05:05,400
A-Anne..wait, wait, wait.
54
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
I-I broke my heel.
55
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
I should have warned you.
56
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
Mr. Harrison's really
let the place run down.
57
00:05:39,400 --> 00:05:41,600
He rented it out.
58
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
Marilla and Matthew
would be
59
00:05:44,000 --> 00:05:45,800
heartbroken
at this sight.
60
00:05:46,000 --> 00:05:46,800
Hey, watch it.
61
00:05:47,000 --> 00:05:47,800
Get out
of the way.
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,200
Get back
in here! Now!
63
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
You two want
something?
64
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I was raised in this house.
65
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
It was a beautiful home once.
66
00:05:58,200 --> 00:05:59,000
This dump?
67
00:05:59,400 --> 00:06:02,000
You've no respect for the lives
that have been lived here.
68
00:06:02,400 --> 00:06:04,000
Do us both a favour, scat.
69
00:06:04,400 --> 00:06:05,200
Anne, Anne.
70
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Let it go.
71
00:06:07,400 --> 00:06:09,200
There's nothing
you could have done.
72
00:06:09,400 --> 00:06:10,600
Mr. Harrison's going to get
a tongue-lashing
73
00:06:11,000 --> 00:06:12,200
from me when I see him next.
74
00:06:18,800 --> 00:06:21,400
Those were Marilla's
June lilies.
75
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
They were beautiful once.
76
00:06:27,600 --> 00:06:28,800
Leave it.
77
00:06:29,400 --> 00:06:30,400
Ahh!
78
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Go get 'em.
79
00:06:32,000 --> 00:06:33,400
Give me your shoe!
80
00:06:33,800 --> 00:06:34,800
Give me your shoe!
81
00:06:35,000 --> 00:06:35,600
What? No!
82
00:06:35,800 --> 00:06:36,600
Fetch!
83
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
My gosh, Anne that worked.
84
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
That was my favourite pair of shoes.
85
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
[ Laughing } I should have bought this place
myself after MARILLA died.
86
00:06:46,600 --> 00:06:48,200
I should have taken every
penny I earned from my book
87
00:06:48,600 --> 00:06:51,200
and my magazine articles
and made this place mine.
88
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
Oh, Anne, don't try and rewrite the past.
89
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
Now, I want you
to forget your troubles.
90
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
You'll be very comfortable
living with us.
91
00:07:00,200 --> 00:07:04,000
Aunt Josephine's money has left
me without a care in the world.
92
00:07:12,800 --> 00:07:14,800
Fred's the youngest manager
in the history of the bank.
93
00:07:15,000 --> 00:07:16,400
Isn't that right, darling?
94
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
My little inheritance hasn't hurt
95
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
his career either, to be sure.
96
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
If you call doing nothing a career.
97
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
You've managed our business
affairs brilliantly, darling.
98
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
No, I just mind my own business.
99
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
Fred's so modest.
100
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
He's turned out to be
a wonderful father
101
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
and a good husband, Anne.
102
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Sarah.
103
00:07:47,800 --> 00:07:48,200
Yes, Ma'am.
104
00:07:48,600 --> 00:07:50,200
Please take the children
upstairs now.
105
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Come give Mommy
a kiss good night.
106
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Good night, Mom.
107
00:07:54,800 --> 00:07:55,600
Good night.
108
00:07:55,800 --> 00:07:56,600
Good night,
sweetie.
109
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
'Night.
110
00:07:59,800 --> 00:08:01,400
Come along then.
111
00:08:01,800 --> 00:08:03,600
They do so prefer their father.
112
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
It's such a delicious evening.
113
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
Let's have our tea in the garden.
114
00:08:13,600 --> 00:08:15,400
This house is so conducive to writing.
115
00:08:15,600 --> 00:08:16,800
If you stay for the summer,
116
00:08:17,000 --> 00:08:19,800
just think what fabulous
ideas you'd compose.
117
00:08:20,200 --> 00:08:21,600
That's a big if.
118
00:08:22,000 --> 00:08:23,600
Diana, I don't...
119
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
Feel right intruding on your family.
120
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
What's the matter?
121
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
We have everything.
122
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
But he doesn't even kiss me
good night anymore.
123
00:08:36,000 --> 00:08:38,800
I'm sorry.
124
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
Well, haven't you tried speaking about it?
125
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
Oh, Fred was never
a big conversationalist,
126
00:08:43,600 --> 00:08:45,800
even when we first got married.
127
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
It's a different kind
of silence now, though.
128
00:08:48,800 --> 00:08:51,400
He's so preoccupied
with the war.
129
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
That's the thing about staying engaged...
130
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
You and Gil never change.
131
00:08:59,800 --> 00:09:02,200
That's probably because
we never see each other.
132
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
If you put off your
wedding any longer,
133
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
you're going to be
an old maid, Anne.
134
00:09:06,800 --> 00:09:07,600
Actually...
135
00:09:08,000 --> 00:09:10,800
When Gil finishes his term at
Bellevue hospital in August--
136
00:09:11,000 --> 00:09:11,800
August?
137
00:09:12,200 --> 00:09:15,400
How dare you deny me the pleasure
of planning your wedding?
138
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Let me finish.
139
00:09:17,000 --> 00:09:18,400
I didn't say we're
getting married in August.
140
00:09:18,800 --> 00:09:19,600
We're going to choose a date--
141
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
Oh, Anne,
don't be coy.
142
00:09:21,800 --> 00:09:24,200
Oh.. You can
move back right away.
143
00:09:24,600 --> 00:09:28,800
Anne, life is going to be just
the way it was when we were girls.
144
00:09:30,200 --> 00:09:32,600
Sarah! - Should we
consult Gilbert? - Sarah!
145
00:09:33,400 --> 00:09:35,400
Anne and Gil Blythe
are getting married!
146
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
And it's not going to be
some shoddy affair either.
147
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
And Fred will help too.
148
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
Oh, oh...Please let him.
149
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
It'll be a project
for the three of us.
150
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
Just one thing at at time.
151
00:09:46,600 --> 00:09:48,400
We need to slow down
and consult Gilbert too.
152
00:09:48,800 --> 00:09:51,200
No, you let me talk to Gilbert.
153
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
We can start with sending
him a telegram.
154
00:09:54,200 --> 00:09:54,400
No.
155
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
Oh, how I've missed you
all summer, Gil.
156
00:10:08,800 --> 00:10:13,000
With perfect memories
of days passed.
157
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
That'll be fine.
158
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
There.
159
00:10:31,800 --> 00:10:36,000
...And memory of perfect
summer days of old.
160
00:10:36,800 --> 00:10:39,600
Our past, our friends.
161
00:10:45,600 --> 00:10:46,400
Are you all right?
162
00:10:48,800 --> 00:10:50,400
Nothing broken
or bent, I hope.
163
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
Ha, ha, only my pride.
164
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
Oh, Gil, help me up.
165
00:10:57,600 --> 00:11:00,800
I am, I am truly blind
and a fool to boot.
166
00:11:02,000 --> 00:11:03,200
Oh, if I were blind,
167
00:11:03,400 --> 00:11:07,200
I should never forget
the contours of your face.
168
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
Why didn't you let me know?
169
00:11:09,200 --> 00:11:11,400
I wanted to see you face to face.
170
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
I have something to ask you.
171
00:11:14,000 --> 00:11:14,800
- I do.
172
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
Let's go take a walk down the lane.
173
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
If Diana has her way, we'll be
married by the end of the week.
174
00:11:28,800 --> 00:11:30,400
We've been
engaged so long,
175
00:11:30,800 --> 00:11:33,400
figure people 'round here think
we got married years ago.
176
00:11:33,600 --> 00:11:34,400
Yeah.
177
00:11:35,800 --> 00:11:37,600
What were you
going to ask me?
178
00:11:39,600 --> 00:11:44,200
I have a decision to make that
may turn our plans upside down.
179
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
What?
180
00:11:47,200 --> 00:11:50,600
Bellevue hospital has asked me
to remain on staff for the year.
181
00:11:51,000 --> 00:11:52,600
But we agreed
that at the end...
182
00:11:53,000 --> 00:11:54,200
Yeah, Anne I realize that...
183
00:11:54,400 --> 00:11:56,000
This is a remarkable opportunity.
184
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I know you've resisted coming
to New York in the past...
185
00:12:00,400 --> 00:12:03,600
You're asking me to go with you?
186
00:12:04,200 --> 00:12:07,800
I couldn't bear
another year without you.
187
00:12:08,200 --> 00:12:09,600
I want to be with you too, Gil.
188
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
Then come with me,
189
00:12:12,400 --> 00:12:16,800
right now and
we'll go immediately.
190
00:12:17,000 --> 00:12:20,600
...I couldn't be happy
living anywhere else but here.
191
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
This is where I want to be.
192
00:12:24,600 --> 00:12:26,400
So many memories locked up here.
193
00:12:26,800 --> 00:12:28,400
I can't leave it alone.
194
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
I wish I could have
done something.
195
00:12:34,000 --> 00:12:36,800
This place is in both our souls, Gil.
196
00:12:37,000 --> 00:12:38,800
I wish we could grow old together here.
197
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
Come on.
198
00:12:42,200 --> 00:12:44,600
We've still got a few years ahead of us.
199
00:12:47,600 --> 00:12:50,000
I'll go.
200
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
What?
201
00:12:52,800 --> 00:12:54,200
To New York, I'll go.
202
00:12:54,600 --> 00:12:56,000
Just to see if I like it first.
203
00:12:56,200 --> 00:12:58,000
But promise me we'll come back
to raise our family.
204
00:12:58,400 --> 00:13:00,000
I promise.
205
00:13:00,600 --> 00:13:03,400
New York is an exciting
place for a writer.
206
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
All the best publishing houses
207
00:13:05,800 --> 00:13:07,600
in the world are there.
208
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
Are you sure?
209
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
I'm only sure of one thing...
210
00:13:14,000 --> 00:13:16,600
That I'm scandalously
in love with you.
211
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Come on, we better tell Diana and Fred,
212
00:13:30,400 --> 00:13:33,200
before they start sending off
all the invitations.
213
00:13:48,200 --> 00:13:50,400
Well, this is it, Winfield Publishing.
214
00:13:52,200 --> 00:13:54,000
Don't be nervous you'll be fine.
215
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
It's unbearable to have insignificance
216
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
ingrained into your very soul.
217
00:13:59,600 --> 00:14:02,000
No -- Mr. Winfield,
he's likely to reject my manuscript
218
00:14:02,200 --> 00:14:03,800
like every other publisher
I've been to this week.
219
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
This is a much smaller company,
220
00:14:05,200 --> 00:14:08,400
and I doubt that he'd have brought
you in for a meeting just to say no.
221
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
'Morning, sir!
222
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
I've made up my mind to
go to my grave unwept,
223
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
unhonoured and unsung.
224
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
But not unpublished.
225
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
I'd like you to meet my fiancee
Anne Shirley.
226
00:14:19,800 --> 00:14:20,600
This is Dr. Powell.
227
00:14:21,000 --> 00:14:21,800
An honour, Miss Shirley.
228
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
I very much appreciate
the opportunity here, sir.
229
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Your book is marvellous.
230
00:14:26,600 --> 00:14:29,600
I've just seen old Winfield.
he assures me he'll consider it.
231
00:14:29,800 --> 00:14:31,400
It's the least I can do
232
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
for the fiancee of our most
important young surgeon, uh?
233
00:14:39,600 --> 00:14:43,600
Don't settle for anything less than 10%
royalty from the old tyrant.
234
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Excuse me.
235
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
I have an appointment
to see a Mr. Palmer Winfield.
236
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
Name?
237
00:15:08,400 --> 00:15:10,200
Miss Anne Shirley.
238
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
There's a Miss Shirley
to see Mr. Winfield.
239
00:15:15,400 --> 00:15:16,800
Those stairs to the 6th.
240
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
Thank you.
241
00:15:32,000 --> 00:15:33,800
Ah, Miss Shirley.
242
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Hello.
243
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
Sit down...
If you will.
244
00:15:40,000 --> 00:15:41,600
It's a lot of stairs.
245
00:15:42,000 --> 00:15:43,400
How do you do, sir?
246
00:15:43,600 --> 00:15:44,400
Oh, miserably.
247
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
Book sales are in
a detestable slump.
248
00:15:47,000 --> 00:15:49,800
The overhead of this
organization is a can of worms.
249
00:15:50,200 --> 00:15:51,400
This is Mr. Owen --
250
00:15:51,800 --> 00:15:54,600
in charge of our fiction department.
251
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
Well, thank you both
252
00:15:58,400 --> 00:16:00,400
so much for taking the time
to meet with me--
253
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
Thank Dr. Powell.
254
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
He cut a tumour out of me once,
255
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
thereby prolonging
my unfortunate existence.
256
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
Perhaps we should get down to
257
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
the short strokes,
hmm, Miss Shirley?
258
00:16:12,200 --> 00:16:15,200
We read the manuscript
Dr. Powell submitted.
259
00:16:15,800 --> 00:16:19,000
Lively and engaging, I suppose.
260
00:16:19,600 --> 00:16:23,200
Yes, uh, you have some
promise as a writer...
261
00:16:23,800 --> 00:16:25,400
But not here.
262
00:16:25,800 --> 00:16:27,800
I run a business, not a charity.
263
00:16:28,200 --> 00:16:29,800
We've never published
stories for young women.
264
00:16:30,200 --> 00:16:32,800
Our specialty is adventure,
detective novels and all manner
265
00:16:33,200 --> 00:16:35,600
of books for a man's man.
266
00:16:36,000 --> 00:16:38,400
However, since men
are not buying
267
00:16:38,600 --> 00:16:40,800
so many books now
with the war on,
268
00:16:41,000 --> 00:16:43,800
we really would like to
develop women's adventures --
269
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
wanted to for years --
270
00:16:46,000 --> 00:16:49,400
we need someone to apprehend
writers and stories
271
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
that will appeal to women.
272
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Well I can guarantee you
I can smell a good book
273
00:16:53,800 --> 00:16:55,400
before I even open the cover.
274
00:16:55,800 --> 00:16:57,200
Yes, well now,
275
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
Mr. Owen is prepared to train you
276
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
in the position of a junior editor.
277
00:17:01,800 --> 00:17:07,200
The process of finding material,
however, is very subjective.
278
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
Oh, I can find writers that
women will want to read,
279
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
as long as it doesn't preclude me
280
00:17:13,400 --> 00:17:16,200
from submitting my own
manuscripts amongst them.
281
00:17:16,600 --> 00:17:21,200
Well, Miss Shirley, they would
have to meet our criteria.
282
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
And what is that?
283
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
I've never published
anything I didn't like.
284
00:17:25,600 --> 00:17:28,400
And that's served me well
for 40 years.
285
00:17:29,600 --> 00:17:32,400
Oh, you'll like what I find, sir,
286
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
as much as you'll grow
to have faith in me.
287
00:17:36,200 --> 00:17:39,200
I'll find a small corner for
Miss Shirley to work in, sir.
288
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
Come along, Miss Shirley.
289
00:17:43,200 --> 00:17:44,000
There ought to be a desk
290
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
underneath all
of that somewhere,
291
00:17:46,200 --> 00:17:47,400
Our research department
will find you lists.
292
00:17:48,200 --> 00:17:49,000
Do what you can.
293
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
My office is right there.
294
00:17:52,000 --> 00:17:54,600
Miss Shirley...please.
295
00:17:55,000 --> 00:17:58,600
Oh, I'm sorry, I was
just taking it all in.
296
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
Well, that is a portrait of Jack Garrison Jr.,
297
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
America's top mystery raconteur.
298
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
A half million copies of his
espionage novels guaranteed
299
00:18:09,200 --> 00:18:11,000
before he puts pen to paper.
300
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
Now, you'll have to find men
who can write that way for women
301
00:18:14,000 --> 00:18:15,800
or you'll be wasting your time.
302
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Mr. Owen, I rarely
waste my time.
303
00:18:19,200 --> 00:18:21,200
Besides, if I thought only men
could write for women,
304
00:18:21,600 --> 00:18:23,800
I might not find
anything interesting.
305
00:18:24,200 --> 00:18:27,400
Hmm, yes, well,
I should mention to you
306
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
that we have never
published a female author...
307
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Ever.
308
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Oh, blast.
309
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Allow me, doctor.
310
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
Ah, all right.
311
00:18:49,600 --> 00:18:51,400
Finish up, Gil.
312
00:18:53,800 --> 00:18:56,200
I want you in the board meeting
in half an hour.
313
00:18:59,800 --> 00:19:02,800
Certainly, I no longer have the
fortitude to continue to serve
314
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
this institution, in light
of my deteriorating eyesight.
315
00:19:12,000 --> 00:19:14,800
This young fellow is the
foremost surgeon in his class,
316
00:19:15,200 --> 00:19:18,800
and I might add,
in the entire institution.
317
00:19:19,800 --> 00:19:22,600
He's been asked to stay on
till the end of the year,
318
00:19:22,800 --> 00:19:25,600
but he has the talent and the
stamina to assume my duties
319
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
as a permanent member
of the administration...
320
00:19:27,800 --> 00:19:30,600
Within the month.
321
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
Well Sir, I am very flattered.
322
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
I just wish you hadn't
launched this
323
00:19:36,200 --> 00:19:37,800
without discussing it
with me first.
324
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
I needed to know
where the board stood.
325
00:19:40,200 --> 00:19:42,000
I can't operate anymore,
you know, lad.
326
00:19:42,200 --> 00:19:45,000
The prognosis
for glaucoma is abysmal.
327
00:19:45,200 --> 00:19:47,000
You'll want to rise
to the occasion
328
00:19:47,200 --> 00:19:49,000
and follow in my footsteps.
329
00:19:49,200 --> 00:19:50,800
Dr. Blythe,
Dr. Blythe.
330
00:19:51,200 --> 00:19:52,800
I don't know if you
remember my wife.
331
00:19:53,000 --> 00:19:53,800
Of course
332
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
We've been waiting
eight hours for anyone to see us.
333
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
- The admitting nurse
should assist you.
334
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
Mrs. Tweed, has your
baby not turned?
335
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
I feel something's not right.
336
00:20:01,800 --> 00:20:03,800
Ok, come on, let's sit down.
337
00:20:04,200 --> 00:20:05,800
Mom, maybe
you should walk.
338
00:20:07,400 --> 00:20:09,200
Are you having
rapid contractions?
339
00:20:09,600 --> 00:20:11,000
- Are you ok?
340
00:20:11,400 --> 00:20:12,800
Mrs. Cunningham,
this woman is in labour.
341
00:20:13,200 --> 00:20:14,400
See that she be admitted
immediately.
342
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
She may require surgery.
343
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
You needn't concern yourself
with indigent cases.
344
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
Let me speak to Dr. Moore in obstetrics.
345
00:20:21,600 --> 00:20:22,400
Oh, I can speak to Moore.
346
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
But, sir, I am obligated to this patient
347
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
by virtue of having examined her
in the clinic a week ago,
348
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
at which time I requested that
349
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
she be admitted into the hospital.
350
00:20:31,600 --> 00:20:32,800
The delivery may be a footling breach.
351
00:20:33,000 --> 00:20:35,200
If she continues in labour any
longer, she may lose the child.
352
00:20:36,800 --> 00:20:40,200
Choose where you
use your scalpel.
353
00:20:40,600 --> 00:20:44,200
Remember, we've scheduled
Mrs. Hamilton this afternoon.
354
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
You just met her husband...
355
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
On the board!
356
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
I can't let her condition
go unsupervised.
357
00:20:52,600 --> 00:20:57,000
We can reschedule
Mrs. Hamilton's gall bladder operation.
358
00:20:57,400 --> 00:20:59,200
Excuse me.
359
00:21:10,600 --> 00:21:11,400
Dr. Blythe?
360
00:21:11,800 --> 00:21:12,600
Oh, he can't be disturbed.
361
00:21:13,000 --> 00:21:15,400
Please take a seat
in the waiting area, Ma'am.
362
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
Mr. Tweed...
363
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
Your wife is in
stable condition,
364
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
but there was a problem
with the baby's cord.
365
00:21:40,000 --> 00:21:43,800
We did everything we could,
but I'm afraid it was too late.
366
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
Too late --
we waited and waited.
367
00:21:48,600 --> 00:21:50,000
I'm so sorry.
368
00:21:50,400 --> 00:21:51,200
You heedless -
369
00:21:51,400 --> 00:21:52,800
Take this man out
onto the street.
370
00:21:59,400 --> 00:22:01,400
Now come, come you three.
371
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
You call yourself doctors!
372
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
What happened, Gil?
373
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
Lost the baby.
374
00:22:11,600 --> 00:22:13,400
A word with you, lad.
375
00:22:18,600 --> 00:22:22,200
Get used to this, if you're
to spend your lives together.
376
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
The woman came to us too late.
377
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
She should have been
hospitalized a week ago.
378
00:22:27,600 --> 00:22:28,400
Excuse us.
379
00:22:29,000 --> 00:22:31,200
This is part of
your lot as a surgeon.
380
00:22:33,600 --> 00:22:36,800
There's some you can afford
to save and some who...
381
00:22:37,400 --> 00:22:39,800
This is a large institution.
382
00:22:41,400 --> 00:22:44,800
You're what I was
30 years ago, Gil. - Think!
383
00:22:45,800 --> 00:22:50,200
Think of the potential you have,
the lives you should save.
384
00:22:52,400 --> 00:22:55,000
Oh, take him home, woman.
385
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
Give him a good
stiff drink of whiskey.
386
00:23:03,200 --> 00:23:06,000
I feel like we've been
walking in circles.
387
00:23:07,200 --> 00:23:09,800
You can't expect life
to be normal here, Anne.
388
00:23:12,200 --> 00:23:15,400
I knew that when
I agreed to come.
389
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
That's why I wanted
you to promise me
390
00:23:20,000 --> 00:23:24,200
that someday we'd go home
to raise our family.
391
00:23:27,400 --> 00:23:29,000
I don't think
I can walk anymore
392
00:23:29,400 --> 00:23:31,600
without something to eat, Gil.
393
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
I'm sorry.
394
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
How about I take you
for a fine meal somewhere?
395
00:23:37,800 --> 00:23:39,600
A wiener in a bun would be fine.
396
00:23:42,400 --> 00:23:42,800
You know,
397
00:23:43,200 --> 00:23:45,600
I forgot to ask you how things
went for you this morning.
398
00:23:45,800 --> 00:23:46,600
Two, please.
399
00:23:47,200 --> 00:23:51,200
They... They offered me
an important editorial position.
400
00:23:52,000 --> 00:23:54,200
Doc Powell assured me that they
were interested in publishing--
401
00:23:54,400 --> 00:23:55,800
There you go, sir.
402
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
Could I have two for me please?
403
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
Yes, ma'am.
404
00:23:59,200 --> 00:24:00,800
You've got to continue
your own writing,
405
00:24:01,200 --> 00:24:03,600
not working on
someone else's material.
406
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
It's all right.
407
00:24:06,400 --> 00:24:08,000
I really want this job.
408
00:24:08,400 --> 00:24:10,000
I intend to have Winfield
publish a book of mine
409
00:24:10,400 --> 00:24:12,600
if it's the last thing I do.
410
00:24:20,000 --> 00:24:22,400
Forever and forever.
411
00:24:22,600 --> 00:24:24,400
Always Forever.
412
00:24:24,600 --> 00:24:26,400
Now and Forever.
413
00:24:26,600 --> 00:24:29,600
Forever Into Eternity,
by Anne Blythe.
414
00:24:30,800 --> 00:24:33,600
By Anne Shirley.
415
00:24:34,600 --> 00:24:36,200
Forever Into Eternity.
416
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
You'll jinx yourself
with insipid titles like that,
417
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
Miss Shirley.
418
00:24:43,200 --> 00:24:44,000
Don't be embarrassed.
419
00:24:44,400 --> 00:24:45,800
Half the people in this building
are writing books
420
00:24:46,000 --> 00:24:48,200
on their lunch hour.
421
00:24:50,200 --> 00:24:51,800
You are...
422
00:24:52,200 --> 00:24:53,800
Aren't you?
423
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
Jack Garrison.
424
00:24:58,600 --> 00:25:02,000
It's, uh, it's a pleasure
to meet you, um...
425
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
All Mr. Owen ever talks about
is your latest manuscript.
426
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
A real page turner
according to him.
427
00:25:07,600 --> 00:25:08,800
That's one way of putting it,
428
00:25:09,000 --> 00:25:11,800
seeing he hasn't even seen it yet.
429
00:25:12,400 --> 00:25:15,800
Will you pass this material on to Mr. Owen?
430
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
It's the story outline
of my latest book,
431
00:25:17,200 --> 00:25:18,800
according to the terms
of my contract.
432
00:25:20,200 --> 00:25:20,600
Certainly.
433
00:25:21,000 --> 00:25:23,400
My lawyer will follow up
before I go to draft.
434
00:25:24,600 --> 00:25:26,000
You know I have a few moments,
435
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
Why don't you tell me about your story?
436
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
Maybe I can help you come up
with a decent title.
437
00:25:34,200 --> 00:25:37,000
Well, um...
438
00:25:37,200 --> 00:25:39,800
I haven't finished it yet.
439
00:25:40,200 --> 00:25:43,400
I was hoping, if I came up with
a really gripping title,
440
00:25:43,600 --> 00:25:45,800
it might twig further ideas.
441
00:25:46,200 --> 00:25:49,000
Oh, no, no, no, you're going
about it all topsy-turvy.
442
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
You must absolutely always start
with a firm premise
443
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
and a solid ending.
444
00:25:54,800 --> 00:25:57,200
Well...actually,
I do have that.
445
00:25:58,800 --> 00:26:01,800
It's the story
of a young teacher.
446
00:26:02,200 --> 00:26:05,400
A missionary -- set in the
him a lay as --
447
00:26:05,800 --> 00:26:09,600
who tames the heart
of a British Colonel.
448
00:26:10,200 --> 00:26:12,600
Oh, please.
449
00:26:12,800 --> 00:26:13,600
I don't mean to laugh,
450
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
but you got better
ham in your sandwich.
451
00:26:16,400 --> 00:26:18,000
Well, I've been reading
all of your works.
452
00:26:18,400 --> 00:26:21,000
And they tell me they want to find
the female bookend to you.
453
00:26:21,400 --> 00:26:25,000
And I'm also condemned as a hack
in any literary circle.
454
00:26:25,600 --> 00:26:28,200
Aim much higher
creatively, if you want
455
00:26:28,400 --> 00:26:29,600
my opinion, Miss Shirley.
456
00:26:30,000 --> 00:26:31,200
Mr. Garrison's father
was the top writer
457
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
in the firm for years before
he died, Miss Shirley.
458
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Luckily, young
Mr. Garrison here has
459
00:26:36,400 --> 00:26:38,200
followed his father's success.
460
00:26:38,400 --> 00:26:41,200
No, true success
requires passion and a vision,
461
00:26:41,600 --> 00:26:45,400
not just dollars
and cents, Mr. Owen.
462
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
Delightful as it has been,
Miss Shirley,
463
00:26:49,400 --> 00:26:50,400
I do hope we get to do this again.
464
00:26:50,600 --> 00:26:51,400
Good day.
465
00:26:52,200 --> 00:26:52,800
Good day.
466
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Good luck.
467
00:26:58,800 --> 00:27:00,200
This is the
story outline...
468
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
According to
the terms of his contract
469
00:27:03,200 --> 00:27:06,600
he said you'll hear from his
lawyer shortly.
470
00:27:08,200 --> 00:27:10,400
Yes, I'm sure that I will.
Thank you.
471
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Why the long face, Miss Shirley?
472
00:27:23,200 --> 00:27:25,600
Ah, this is very frustrating.
473
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
I misplaced something yesterday.
474
00:27:28,200 --> 00:27:29,600
It's nothing really.
475
00:27:29,800 --> 00:27:30,600
Well, you'd better
put a smile on.
476
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
Mr. Winfield wants you
up in his office immediately.
477
00:27:34,000 --> 00:27:35,800
I'll be along in a minute.
478
00:27:37,000 --> 00:27:38,800
Jeez...
479
00:27:42,400 --> 00:27:45,400
Apparently Jack Garrison
has taken quite a liking to you,
480
00:27:45,800 --> 00:27:46,600
Miss Shirley.
481
00:27:46,800 --> 00:27:49,200
Don't ask me what sort of antics
he's up to now,
482
00:27:49,400 --> 00:27:52,400
but apparently his lawyer
has requested that you,
483
00:27:52,600 --> 00:27:57,000
and only you, act
as his editor for his new book.
484
00:27:57,400 --> 00:27:59,600
So we'd like you to read
the material
485
00:27:59,800 --> 00:28:02,600
and then meet with him
to discuss it, hmm?
486
00:28:03,200 --> 00:28:07,800
I've never edited
anyone's book other than my own.
487
00:28:08,200 --> 00:28:11,200
Isn't there someone
with more experience?
488
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
No, not really.
489
00:28:12,800 --> 00:28:15,200
Besides, the material's
unpublishable,
490
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
at least by this firm.
491
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
So we want you to meet
with him, humour him,
492
00:28:20,200 --> 00:28:24,200
but by all means, make clear
to him in no uncertain terms
493
00:28:24,400 --> 00:28:28,600
that unless he's prepared to
deliver us a new adventure plot
494
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
instead of this...intellectual,
political manifesto,
495
00:28:33,200 --> 00:28:35,600
I'm going to drop him
as an author.
496
00:28:36,000 --> 00:28:38,400
Full stop, not another word.
497
00:28:39,000 --> 00:28:41,400
Do we understand each other?
498
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
Isn't that rather drastic, sir?
499
00:28:43,600 --> 00:28:45,400
This...
500
00:28:45,600 --> 00:28:48,400
Will clearly articulate
our position.
501
00:28:50,000 --> 00:28:51,800
Are you sure I should be
the one delivering this message?
502
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
Oh, yes.
503
00:28:53,600 --> 00:28:54,800
Yes, Owen agrees
that this is
504
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
the best way to
keep the situation
505
00:28:57,000 --> 00:28:58,800
cheerful -- so,
off you go.
506
00:28:59,000 --> 00:29:00,800
And remember,
507
00:29:01,000 --> 00:29:02,800
we want adventure, not art.
508
00:29:04,600 --> 00:29:06,200
Anne, by the way...
509
00:29:06,600 --> 00:29:09,200
Don't you let him lay
a finger on you.
510
00:29:09,400 --> 00:29:11,200
We go through this ridiculous
dance every year, Miss Shirley.
511
00:29:11,600 --> 00:29:14,600
He believes he's writing
the great American classic
512
00:29:15,000 --> 00:29:18,200
or some such nonsense.
513
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Good night.
514
00:29:19,800 --> 00:29:22,200
And you are a valued employee,
Miss Shirley.
515
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
Could you please ring
Mr. Jack Garrison's room?
516
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Tell him that Miss Shirley is
here to meet him in the lobby.
517
00:29:44,800 --> 00:29:46,200
Right away, Miss.
518
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
Mr. Garrison's room, please.
519
00:29:52,600 --> 00:29:57,800
Hello, Mr. Garrison, there's
a Miss Shirley here at the desk... to meet you.
520
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
Yes, sir.
521
00:30:00,600 --> 00:30:02,000
As you wish, sir.
522
00:30:05,400 --> 00:30:08,200
Mr. Garrison is, uh, indisposed
at the moment.
523
00:30:08,400 --> 00:30:09,600
He wants you to go up and wait.
524
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
He'll only be a few more minutes.
525
00:30:12,000 --> 00:30:14,600
I'd prefer to wait
here in the lobby.
526
00:30:15,000 --> 00:30:17,400
He said he wasn't coming down.
527
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
It's the third floor, suite 308.
528
00:30:52,000 --> 00:30:55,600
Oh, dear, I've disturbed you,
Mr. Garrison.
529
00:30:56,000 --> 00:30:57,600
I was told you were expecting me.
530
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
No need to apologize.
531
00:30:59,200 --> 00:31:00,800
It's entirely my fault.
532
00:31:07,000 --> 00:31:10,800
I, uh, I dozed off.
533
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Why don't you come on inside
534
00:31:12,800 --> 00:31:14,400
and you can give me
Winfield's notes...
535
00:31:14,800 --> 00:31:17,400
...and your own notes.
536
00:31:17,600 --> 00:31:20,400
I'll wait out here in the hall,
sir, while you read the letter.
537
00:31:20,600 --> 00:31:22,400
It would be rude of me,
to leave you in the hallway.
538
00:31:23,200 --> 00:31:25,800
Please.
539
00:31:30,400 --> 00:31:33,000
That manipulative old despot.
540
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
What were his exact words again?
541
00:31:37,000 --> 00:31:39,600
I heard him say if you didn't
deliver another adventure
542
00:31:39,800 --> 00:31:41,400
instead of this political piece,
you'd be dropped
543
00:31:41,800 --> 00:31:43,600
by Winfield Publishing, full stop.
544
00:31:45,000 --> 00:31:48,800
I've spent the better part
of the bloody advance.
545
00:31:49,000 --> 00:31:51,600
Well, it seems to me that
one more book off the top of your head
546
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
is better than getting involved
in some legal wrangle,
547
00:31:54,600 --> 00:31:57,600
especially if they force you to give back
such a large advance.
548
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
I just don't have it in me.
549
00:32:00,800 --> 00:32:02,200
One more leads to one more,
550
00:32:02,600 --> 00:32:04,200
leads to one...
551
00:32:04,600 --> 00:32:06,200
This current piece is genius, sir.
552
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
But how can they possibly
publish a chronicle
553
00:32:10,400 --> 00:32:12,000
on the poverty-stricken of Mexico
554
00:32:12,400 --> 00:32:14,200
living in the wake of
Teddy Roosevelt's rough riders?
555
00:32:14,800 --> 00:32:16,400
They can sell a telephone book
with my name
556
00:32:17,000 --> 00:32:18,600
and the right cover.
557
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
Books are packaged goods to them.
558
00:32:26,200 --> 00:32:27,600
Sales are down with the war.
559
00:32:28,000 --> 00:32:29,200
Your reading public is diminishing.
560
00:32:29,600 --> 00:32:30,400
I could make up some excuse for you
561
00:32:30,600 --> 00:32:33,200
if you need more time to reflect.
562
00:32:33,800 --> 00:32:35,200
No, don't go, don't, don't.
563
00:32:36,000 --> 00:32:37,800
I have a proposition for you.
564
00:32:38,200 --> 00:32:39,600
Sit down, please...Sit down..
565
00:32:40,200 --> 00:32:41,000
Mr. Garrison--
566
00:32:41,400 --> 00:32:44,600
I haphazardly picked this
up yesterday...
567
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
When we met.
568
00:32:48,400 --> 00:32:49,600
I'm sorry.
569
00:32:50,000 --> 00:32:52,800
I hope you don't mind,
but I read it.
570
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
And I have to tell you
how often I laughed
571
00:32:55,200 --> 00:32:57,000
and cried.
572
00:32:57,400 --> 00:33:01,200
You make me want to quit writing
the junk I write for good.
573
00:33:02,200 --> 00:33:04,400
I was looking everywhere for this.
574
00:33:04,800 --> 00:33:06,400
I was moved despite myself.
575
00:33:09,200 --> 00:33:13,200
Once in a lifetime you meet
someone who you consider
576
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
is the kind of...
577
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Creative individual
that you wish you--
578
00:33:17,600 --> 00:33:18,000
No.
579
00:33:19,200 --> 00:33:23,000
I wish I could be.
580
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Please, Mr. Garrison.
581
00:33:28,400 --> 00:33:30,200
The compliment is
a welcome tonic
582
00:33:30,600 --> 00:33:32,200
for someone who's never received
583
00:33:32,600 --> 00:33:34,000
the kind of success you have.
584
00:33:34,400 --> 00:33:38,000
I suggest you decide what
you want to do and get back to me--
585
00:33:38,400 --> 00:33:39,000
Mr. Winfield.
586
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
Wait, wait - I haven't finished! Wait!
587
00:33:46,200 --> 00:33:47,400
Miss Shirley, wait!
588
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
If you don't listen,
589
00:33:49,400 --> 00:33:50,000
I'll jump.
590
00:33:50,400 --> 00:33:52,000
I'll throw myself at your feet.
591
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
You're drunk.
592
00:33:54,000 --> 00:33:55,800
Besides, people who do it
never talk about it first.
593
00:33:56,600 --> 00:33:58,000
No, don't!
594
00:33:58,200 --> 00:33:59,800
Mr. Garrison, whatever it is,
595
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
your book is not a matter
of life or death.
596
00:34:02,000 --> 00:34:06,200
If what Winfield wants
is the next female best-seller, it's you.
597
00:34:08,000 --> 00:34:11,400
I'd would have to submit it
under a pseudonym like--
598
00:34:11,600 --> 00:34:15,000
- Let me submit the manuscript
under both our names.
599
00:34:15,200 --> 00:34:18,200
You're insane. Goodnight.
600
00:34:18,400 --> 00:34:20,000
I'll jump unless you agree.
601
00:34:20,200 --> 00:34:22,800
No, you won't, no, you won't.
602
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
No, don't, no, don't, don't!
603
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Anne, you have talent, and I need a book.
- Mr. Garrison please!
604
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
I'll guarantee you it gets published
605
00:34:31,000 --> 00:34:32,800
you let me handle the
whole thing with Winfield.
606
00:34:33,000 --> 00:34:34,800
Besides, it's a wonderful book.
607
00:34:35,000 --> 00:34:36,800
It will free me from the final spectre
608
00:34:37,000 --> 00:34:38,800
of the Windfield's once and for all,
609
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
and get you the reading
public you so richly deserve.
610
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
The honour would be entirely mine.
611
00:34:49,600 --> 00:34:52,400
It will take me forever
to finish the book... I...I...
612
00:34:53,400 --> 00:34:55,000
That's only my first draft.
613
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
Let me be your editor.
614
00:34:58,000 --> 00:35:00,200
And we'll submit it within a month.
615
00:35:04,600 --> 00:35:07,400
All right.
616
00:35:07,800 --> 00:35:10,000
I'll finish this draft and send it to you.
617
00:35:10,200 --> 00:35:12,000
Good night, Mr. Garrison.
618
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I'm in trouble. I need help.
619
00:35:16,400 --> 00:35:18,200
Well, it is probably the
most absurd scheme
620
00:35:18,400 --> 00:35:19,600
you've ever attempted.
621
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
Thanks for your vote
of confidence, Gilbert Blythe.
622
00:35:21,400 --> 00:35:23,800
This chance,
is once in a lifetime.
623
00:35:24,400 --> 00:35:28,200
And what successful writer has
ever written with a pinch hitter.
624
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
All writers have editors.
625
00:35:31,200 --> 00:35:32,800
I gave him my new draft.
626
00:35:33,000 --> 00:35:34,800
What if he doesn't like it?
627
00:35:35,000 --> 00:35:36,800
And now I've been
invited to a reception
628
00:35:37,000 --> 00:35:38,600
at his family's estate.
629
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
I feel like a lamb being led
to the slaughter.
630
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
No, don't desert me, please.
631
00:35:42,600 --> 00:35:44,000
Take a deep breath.
632
00:35:44,400 --> 00:35:46,400
Believe in your own ability.
633
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
Mrs. Lynde did say I had
the nerve of a canal horse.
634
00:35:51,800 --> 00:35:56,600
I'm looking forward to meeting
this Garrison phenomenon.
635
00:36:09,400 --> 00:36:11,200
Thank you.
636
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
You know, I trot Jack out whenever
637
00:36:30,600 --> 00:36:33,400
I want to attract a crowd.
638
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
We've raised $2,000
for my hospital overseas
639
00:36:36,600 --> 00:36:38,400
for war orphans.
640
00:36:38,600 --> 00:36:40,400
If we Americans
join the allies at war
641
00:36:40,800 --> 00:36:43,400
with the same kind of enthusiasm,
642
00:36:43,600 --> 00:36:46,200
we'll put an end to the blessed mess.
643
00:36:46,600 --> 00:36:51,200
I understand the book
that you and Jack
644
00:36:51,600 --> 00:36:53,400
are collaborating on
concerns an orphan.
645
00:36:53,600 --> 00:36:55,000
Yes.
646
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
When it's reviewed,
647
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
I'd like to host a charity ball
for our man air,
648
00:36:59,600 --> 00:37:01,800
using the novel as the theme.
649
00:37:03,000 --> 00:37:06,400
Well I can't imagine my book
as a setting for a charity fundraiser.
650
00:37:06,800 --> 00:37:08,400
You must be Dr. Blythe.
651
00:37:09,000 --> 00:37:09,800
Mr. Garrison.
652
00:37:10,200 --> 00:37:12,000
How do you do? I've been looking
forward to meeting.
653
00:37:12,200 --> 00:37:14,000
The subject of such devotion.
654
00:37:15,600 --> 00:37:17,800
You are fortunate to hold
655
00:37:18,200 --> 00:37:21,000
this young woman's intense
esteem and adoration.
656
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
A writer is often only married
to the art of language.
657
00:37:25,200 --> 00:37:27,600
I predict enormous
happiness for you both.
658
00:37:28,200 --> 00:37:31,000
Well, uh, thank you.
659
00:37:31,800 --> 00:37:34,600
Anne.
660
00:37:35,200 --> 00:37:39,200
Aunt Kit, Dr. Blythe is one of the
senior staff members at Bellevue.
661
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
We have a number of guests here
involved in fundraising
662
00:37:42,200 --> 00:37:44,200
I'm sure you'd like to meet.
663
00:37:44,400 --> 00:37:47,600
Miss Shirley and I have a bit of
business to complicate things.
664
00:37:53,800 --> 00:37:57,000
My nephew looks quite
taken with your fiancee.
665
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
Well, Anne isn't
easily influenced
666
00:38:00,000 --> 00:38:01,200
when it comes to her writing.
667
00:38:01,600 --> 00:38:04,600
I don't think he understands
what he's up against.
668
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
Well?
669
00:38:08,600 --> 00:38:10,000
It's not awful.
670
00:38:10,400 --> 00:38:12,000
It's just not good enough.
671
00:38:12,600 --> 00:38:13,400
I beg your pardon.
672
00:38:13,600 --> 00:38:15,200
You changed everything
that was genuine,
673
00:38:15,400 --> 00:38:16,800
all the innocence.
674
00:38:17,000 --> 00:38:19,400
I don't know what happened,
but you better burn this.
675
00:38:19,800 --> 00:38:20,400
Burn this?
676
00:38:20,800 --> 00:38:21,800
Start over.
677
00:38:23,800 --> 00:38:27,800
I'm trying to write
the way you wanted me to.
678
00:38:28,200 --> 00:38:29,800
I've exhausted myself
making this work.
679
00:38:30,200 --> 00:38:32,800
If you don't want to keep
at it, go back and teach.
680
00:38:33,200 --> 00:38:34,800
I can smell when
something isn't working.
681
00:38:35,600 --> 00:38:37,200
You wanted to be
considered a serious writer.
682
00:38:37,400 --> 00:38:38,400
That's why I'm helping you.
683
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
No, that's why I'm helping you.
684
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
Anne, you have the gift
of human insight.
685
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
When I try to do better,
I fail miserably.
686
00:38:45,800 --> 00:38:47,400
Stop trying to write
a best-seller.
687
00:38:47,800 --> 00:38:49,400
You're the one
who suggested this.
688
00:38:49,600 --> 00:38:52,200
I came to you for help,
Mr. Garrison.
689
00:38:52,400 --> 00:38:55,000
All right, this entire gambit
was a terrible idea.
690
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Either you quit crying about it
691
00:38:56,400 --> 00:38:58,200
or go back to the drawing board.
692
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
I got this one! I got that one!
693
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
What the heck are you doing?
694
00:40:03,200 --> 00:40:05,200
Anne...
695
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Anne, it's Jack.
696
00:40:11,200 --> 00:40:13,800
I know you're in there.
697
00:40:14,200 --> 00:40:16,800
I know my comments were
a bit disparaging, I admit.
698
00:40:28,600 --> 00:40:31,400
Thank you.
699
00:40:36,200 --> 00:40:37,800
Harold.
700
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Ah, Mr. Garrison.
701
00:40:39,600 --> 00:40:42,000
I'm certainly looking forward
to your next draft.
702
00:40:44,800 --> 00:40:46,600
I'm sorry,
Miss Shirley's at lunch.
703
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
May I leave a message?
704
00:40:59,800 --> 00:41:02,600
Jack Garrison's notes
seem to be pretty amusing.
705
00:41:07,000 --> 00:41:10,800
You know, no one
can tell you how to write.
706
00:41:11,600 --> 00:41:13,200
Jack's not telling
me how to write.
707
00:41:13,600 --> 00:41:15,200
He's commenting.
708
00:41:15,600 --> 00:41:17,800
Well, you've
been published before.
709
00:41:18,200 --> 00:41:20,000
Why do you need him?
710
00:41:21,200 --> 00:41:23,000
My first book was small
711
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
and not widely read.
712
00:41:25,200 --> 00:41:26,000
Don't worry --
he's turned out
713
00:41:26,400 --> 00:41:28,000
to be a pretty good coach.
714
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
Really.
715
00:41:32,600 --> 00:41:34,400
Good night.
716
00:41:34,800 --> 00:41:37,200
Heading back to my place.
717
00:41:49,200 --> 00:41:52,200
This is clearly malignant.
718
00:41:55,000 --> 00:41:56,400
I'd prefer to let him have
the use of his limbs
719
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
for what little time
has left -- stitch him back up.
720
00:42:00,200 --> 00:42:01,000
No.
721
00:42:01,200 --> 00:42:03,800
I think we can
successfully remove it.
722
00:42:04,200 --> 00:42:05,800
It's highly unlikely.
723
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
You can't discontinue
724
00:42:08,000 --> 00:42:10,400
without some benefit to this class.
725
00:42:13,600 --> 00:42:15,800
Put it on record that
I have declined to continue
726
00:42:16,200 --> 00:42:18,400
for the safety of the patient.
727
00:42:27,800 --> 00:42:30,400
Dr. Blythe!
728
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
Get back in there...
729
00:42:33,000 --> 00:42:36,200
For the sake of the residents
in the gallery who aspire to be you.
730
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
I'm not about to perform just to
enhance the prestige of this institution.
731
00:42:42,600 --> 00:42:44,200
I'm sorry.
732
00:42:45,600 --> 00:42:47,200
Gil!
733
00:42:48,000 --> 00:42:51,600
The politics of this organization
are more than I ever bargained for.
734
00:42:52,000 --> 00:42:53,800
I'm sorry.
735
00:42:54,000 --> 00:42:56,800
It doesn't feel right that
I should be so excited, then.
736
00:42:58,200 --> 00:42:59,800
I want you to read it.
737
00:43:00,000 --> 00:43:00,600
You're done.
738
00:43:00,800 --> 00:43:02,400
We're submitting
it tomorrow.
739
00:43:19,400 --> 00:43:23,000
It's the best of everything
you've ever written.
740
00:43:23,600 --> 00:43:24,200
Yes!
741
00:43:30,600 --> 00:43:31,400
Are you certain?
742
00:43:31,600 --> 00:43:32,400
So much so that I...
743
00:43:32,800 --> 00:43:37,400
have no idea why you're going to allow
him to put his name on it alongside yours.
744
00:43:38,200 --> 00:43:40,800
Because I couldn't have done it without him.
745
00:43:41,800 --> 00:43:43,200
And you, too.
746
00:43:44,800 --> 00:43:46,600
Can I put my name on it too?
747
00:43:54,000 --> 00:43:55,400
What if this is the only chance
748
00:43:55,600 --> 00:43:57,000
I ever have of getting it published?
749
00:43:58,000 --> 00:43:59,800
Don't sell yourself short.
750
00:44:01,200 --> 00:44:03,000
I'm not.
751
00:44:03,200 --> 00:44:06,000
Jack is submitting it tomorrow
under both our names.
752
00:44:06,800 --> 00:44:10,800
Ok, I can't stop you.
753
00:44:11,600 --> 00:44:15,800
I just think you deserve a proper credit.
754
00:44:21,600 --> 00:44:24,400
Ah, Miss Shirley, Mr. Winfield
would like to see us both
755
00:44:24,600 --> 00:44:26,400
in his office right away, please.
756
00:44:26,800 --> 00:44:28,600
Send those galleys to the top
five distributors, Nellie
757
00:44:29,000 --> 00:44:31,600
and those demonstration covers,
as well, please.
758
00:44:32,200 --> 00:44:33,600
What?
759
00:44:34,000 --> 00:44:35,400
Oh, that's the cover of Jack's latest.
760
00:44:35,600 --> 00:44:37,200
It's sensational, isn't it?
761
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
The book is a complete departure.
762
00:44:39,200 --> 00:44:40,600
He's written it just for women.
763
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
You did well in coercing him.
764
00:44:42,600 --> 00:44:44,800
Mr. Winfield feels we've hit
pay dirt on this one.
765
00:44:47,200 --> 00:44:48,600
Mr. Owen,
766
00:44:48,800 --> 00:44:49,400
This is my book.
767
00:44:49,800 --> 00:44:51,800
Oh, and, Nellie, send a personal note
from me as senior editor, please
768
00:44:52,000 --> 00:44:53,600
Thank you very much.
769
00:44:53,800 --> 00:44:54,600
Come along, Miss Shirley.
770
00:44:54,800 --> 00:44:57,400
This is my original work.
771
00:44:58,800 --> 00:45:00,200
This is my...
772
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
This is my book.
773
00:45:03,000 --> 00:45:05,800
Now, we'd all like to take
credit for a job well done,
774
00:45:06,200 --> 00:45:07,600
but let's not be absurd.
775
00:45:17,200 --> 00:45:19,200
I've asked you both here
776
00:45:19,600 --> 00:45:22,200
at the request of Mr. Garrison
and his legal counsel,
777
00:45:22,600 --> 00:45:24,200
Mr. Chambers.
778
00:45:24,600 --> 00:45:25,600
How do you do?
779
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
There now.
780
00:45:27,400 --> 00:45:29,200
The finest novel
Mr. Garrison ever penned,
781
00:45:29,800 --> 00:45:30,800
don't you agree, Owen?
782
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
Sir.
783
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
Hmm, however,
784
00:45:34,600 --> 00:45:38,000
Mr. Garrison asserts
that he co-wrote it
785
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
along with you, Miss Shirley.
786
00:45:44,000 --> 00:45:45,400
Mr. Garrison and I haven't...
787
00:45:46,200 --> 00:45:49,600
had the opportunity
to re-discuss the credit.
788
00:45:49,800 --> 00:45:52,600
But it is my original work, yes.
789
00:45:53,000 --> 00:45:56,600
Unfortunately co-authorships don't sell.
790
00:45:56,800 --> 00:45:59,000
Your name would denigrate the
791
00:45:59,400 --> 00:46:01,200
promotability of Mr. Garrison's.
792
00:46:01,400 --> 00:46:02,200
- In any event,
793
00:46:02,400 --> 00:46:04,000
we want out of this contract.
794
00:46:04,200 --> 00:46:05,200
Jack has nothing else to deliver.
795
00:46:05,600 --> 00:46:08,200
And he has other professional
interests he wants to pursue.
796
00:46:08,600 --> 00:46:10,200
I sincerely doubt
Miss Shirley's
797
00:46:10,400 --> 00:46:11,200
claim, sir.
798
00:46:11,600 --> 00:46:13,600
She just hasn't the experience.
799
00:46:14,200 --> 00:46:17,000
Well, since your client is
so anxious to be relieved
800
00:46:17,200 --> 00:46:19,800
of his contract, these provisions
801
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
obligate us no further
than Jack's credit.
802
00:46:25,600 --> 00:46:31,600
But, Mr. Winfield... I pretty
much wrote every word.
803
00:46:32,000 --> 00:46:33,400
Really?
804
00:46:33,800 --> 00:46:40,400
Well, if that's the case,
you, my dear, are a terrible opportunist.
805
00:46:40,800 --> 00:46:42,200
I wrote this book.
806
00:46:42,400 --> 00:46:45,000
And don't you dare think
of publishing these galleys
807
00:46:45,200 --> 00:46:49,200
or anything else of mine,
or I'll see you in court.
808
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
He submitted it.
809
00:46:51,400 --> 00:46:52,800
His name goes on it.
810
00:46:53,400 --> 00:46:55,200
Good day, sir.
811
00:46:55,800 --> 00:46:57,000
Uh, yes, good day to you.
812
00:47:13,000 --> 00:47:14,400
Anne.
813
00:47:15,400 --> 00:47:18,600
You hypocritical swindler.
814
00:47:19,000 --> 00:47:19,400
What?
815
00:47:19,800 --> 00:47:21,800
What did you call this business?
packaged goods?
816
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
You're all nothing better
than a bunch of pirates!
817
00:47:27,000 --> 00:47:29,200
Bad news: he's going to publish
it with only your credit.
818
00:47:29,400 --> 00:47:31,000
Good news: you're out of your contract.
819
00:47:31,600 --> 00:47:32,600
Anne!
820
00:47:33,000 --> 00:47:34,400
Anne, wait! They can't publish it.
821
00:47:34,800 --> 00:47:36,200
I won't allow it.
You're making...
822
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
A big mistake.
823
00:47:39,000 --> 00:47:40,600
The only mistake I made was seeing stars
824
00:47:41,000 --> 00:47:42,800
in my eyes when I agreed to this charade.
825
00:47:43,000 --> 00:47:45,200
Yes, it was a charade.
826
00:47:46,400 --> 00:47:48,000
I wanted to work with you.
827
00:47:48,400 --> 00:47:50,200
I admire your work.
828
00:47:51,600 --> 00:47:53,000
I'm in love with you.
829
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
There.
830
00:48:29,600 --> 00:48:31,400
If it never gets published,
831
00:48:31,600 --> 00:48:34,400
at least I've preserved some dignity.
832
00:48:35,600 --> 00:48:38,400
I just don't know what to tell you.
833
00:48:40,400 --> 00:48:42,000
Nothing.
834
00:48:42,800 --> 00:48:45,800
I have to ask myself,
how could I have been so naive?
835
00:48:46,200 --> 00:48:49,000
Because you're always
going off so impulsively,
836
00:48:49,200 --> 00:48:50,800
trying to be somebody other than yourself.
837
00:48:52,400 --> 00:48:54,200
But I love you...
838
00:48:54,400 --> 00:48:56,800
For all your unpredictability.
839
00:49:00,600 --> 00:49:03,400
When I said that I'd get
used to it here, I meant it.
840
00:49:04,200 --> 00:49:06,200
I won't let you down.
841
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
I'll find something else.
842
00:49:08,400 --> 00:49:08,800
Anne,
843
00:49:09,200 --> 00:49:11,400
you're never going to find another job
844
00:49:11,800 --> 00:49:14,600
in any publishing company
in New York once this gets out.
845
00:49:15,400 --> 00:49:17,000
What is so blessed funny?
846
00:49:17,400 --> 00:49:20,000
Oh, come on, Anne.
847
00:49:20,400 --> 00:49:24,000
This is not the end of the world.
848
00:49:24,400 --> 00:49:26,000
I'm never going to be the renowned physician
849
00:49:26,400 --> 00:49:27,800
they'd like to make of me at Bellevue.
850
00:49:28,200 --> 00:49:30,200
I'm happy being a good doctor.
851
00:49:30,600 --> 00:49:32,200
That's all.
852
00:49:33,600 --> 00:49:35,400
Let's go home.
853
00:49:36,400 --> 00:49:38,200
Really?
854
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
Anne, there's Diana.
855
00:50:02,400 --> 00:50:03,600
I'm just going to grab a paper.
856
00:50:04,000 --> 00:50:05,400
Diana!
857
00:50:17,600 --> 00:50:19,000
200 men just signed up today.
858
00:50:19,400 --> 00:50:20,400
Where were you?
859
00:50:20,600 --> 00:50:21,400
Just stepped off the ferry.
860
00:50:22,000 --> 00:50:23,600
You can step right back on it
and defend your country
861
00:50:23,800 --> 00:50:25,800
if you're worth your salt.
862
00:50:30,800 --> 00:50:32,400
Fred, good to see you.
863
00:50:33,000 --> 00:50:35,200
I see you were accosted too.
864
00:50:36,400 --> 00:50:38,200
Sign of a coward.
865
00:50:38,400 --> 00:50:39,800
Those dames are trying
to incite fellas to enlist.
866
00:50:48,400 --> 00:50:49,600
Where are they taking them?
867
00:50:50,000 --> 00:50:51,600
The old quarantine hospital
up the coast has been converted
868
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
to a convalescent
home for the boys
869
00:50:53,200 --> 00:50:54,800
lucky enough to be sent back.
870
00:50:55,400 --> 00:50:57,200
I should drive up,
see if they need a hand.
871
00:50:58,200 --> 00:50:59,800
You're not going anywhere,
Gilbert Blythe!
872
00:51:00,800 --> 00:51:03,800
You and your bride and I
have business to discuss.
873
00:51:04,200 --> 00:51:07,000
Best to choose your battles with these
new-fangled businesswomen, Gil.
874
00:51:17,400 --> 00:51:19,200
Well, will you look at that.
875
00:51:19,400 --> 00:51:21,800
Mr. Harrison's gone
and sold the place.
876
00:51:22,400 --> 00:51:23,200
Please go.
877
00:51:23,600 --> 00:51:25,200
Aren't you even
the least bit curious?
878
00:51:25,400 --> 00:51:28,400
No, and it is cruel of you to
go on and on about it.
879
00:51:30,200 --> 00:51:31,400
What are you smiling at?
880
00:51:31,800 --> 00:51:34,200
You, you silly goose.
881
00:51:34,600 --> 00:51:35,000
Why?
882
00:51:35,400 --> 00:51:37,200
Gilbert's gone and bought
the place for you.
883
00:51:39,200 --> 00:51:41,000
With a little help from Fred's bank.
884
00:51:41,400 --> 00:51:42,600
That is the most loving
and generous thing
885
00:51:43,000 --> 00:51:45,200
that anyone's ever done for me.
886
00:51:45,400 --> 00:51:46,200
It makes up for every unfulfilled dream
887
00:51:46,600 --> 00:51:49,200
I ever contemplated.
888
00:52:00,600 --> 00:52:02,600
Thank you.
889
00:52:08,600 --> 00:52:10,600
Just let me go in alone,
just for a moment.
890
00:52:11,000 --> 00:52:12,600
Ok.
891
00:52:39,400 --> 00:52:42,200
I think you may be
a kindred spirit after all.
892
00:52:43,800 --> 00:52:45,200
I'll try and do anything
893
00:52:45,400 --> 00:52:47,000
and be anything you want
894
00:52:47,200 --> 00:52:48,800
if you'll only keep me, Miss Cuthbert.
895
00:52:49,200 --> 00:52:51,000
If I were very beautiful and
had nut-brown hair,
896
00:52:51,200 --> 00:52:52,400
would you keep me?
897
00:52:52,800 --> 00:52:54,600
We might be of some good to her.
898
00:52:57,600 --> 00:53:02,000
Always be your Anne,
Anne of Green Gables.
899
00:53:02,400 --> 00:53:04,200
I can drive back and forth
until the weather gets bad.
900
00:53:04,600 --> 00:53:06,400
Then I'll board and come
home on the weekends.
901
00:53:06,800 --> 00:53:10,000
I won't let you sacrifice your education for me.
902
00:53:10,800 --> 00:53:14,600
You blessed girl.
903
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
Is everything all right?
904
00:53:30,200 --> 00:53:32,200
I'm home now.
905
00:53:35,200 --> 00:53:38,200
This is my house.
906
00:53:53,600 --> 00:53:55,800
Diana said I could stay
with them until the wedding.
907
00:53:56,000 --> 00:53:56,800
And that way you can live here.
908
00:53:57,000 --> 00:53:58,400
You won't have to board in town.
909
00:53:58,800 --> 00:54:01,000
Oh, I get to do all the work, I see.
910
00:54:02,200 --> 00:54:03,600
I didn't mean it like that.
911
00:54:05,000 --> 00:54:06,400
Oh, my God.
912
00:54:09,600 --> 00:54:12,400
We did the right thing, didn't we?
913
00:54:12,600 --> 00:54:14,800
Sure, we did.
914
00:54:16,200 --> 00:54:17,400
What is it?
915
00:54:17,800 --> 00:54:19,400
Nothing.
916
00:54:20,600 --> 00:54:24,200
I was just thinking about Dr. Powell.
917
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
My leaving was an awful setback to him.
918
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
We did the right thing.
919
00:54:32,800 --> 00:54:36,800
Well, we can't always take
the most obvious road in life.
920
00:55:00,400 --> 00:55:03,200
Our gains have been substantial,
ladies and gentlemen!
921
00:55:03,400 --> 00:55:07,800
For every 100 men who stood
beside our King at Flanders,
922
00:55:08,200 --> 00:55:10,600
over 200 enemy have fallen.
923
00:55:10,800 --> 00:55:12,400
And if this trend continues...
924
00:55:12,800 --> 00:55:14,600
Gil!
925
00:55:15,000 --> 00:55:15,800
Moody.
926
00:55:16,200 --> 00:55:17,000
Good to see you.
927
00:55:17,400 --> 00:55:18,000
Josie.
928
00:55:18,800 --> 00:55:20,400
We heard you were setting up
an office at Green Gables.
929
00:55:20,800 --> 00:55:21,400
Yes.
930
00:55:21,600 --> 00:55:24,400
But so far no one's shown up
for as much as a toothache.
931
00:55:24,800 --> 00:55:26,600
Well, there are more crucial events
932
00:55:26,800 --> 00:55:28,400
abroad that need safekeeping
more than Green Gables.
933
00:55:29,400 --> 00:55:31,000
I know that, Josie.
934
00:55:31,400 --> 00:55:33,000
Moody, Josie, how lovely.
935
00:55:33,400 --> 00:55:34,400
Anne.
936
00:55:34,600 --> 00:55:37,400
Isn't it sad how few people
our age have stayed in Avonlea?
937
00:55:37,600 --> 00:55:38,400
Yes, everybody's left.
938
00:55:38,600 --> 00:55:39,400
Look at here -
939
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Carmody here has become
such a big booming city now.
940
00:55:42,600 --> 00:55:44,400
But it's good to see you're staying.
941
00:55:45,800 --> 00:55:47,800
Well, congratulations are in order.
942
00:55:48,200 --> 00:55:49,800
I hear Diana Barry's
having the reception.
943
00:55:50,000 --> 00:55:52,800
Yes, I hope you'll honour us
with your presence.
944
00:55:53,000 --> 00:55:55,200
Will you be getting married
in uniform, Gil?
945
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Gil's setting up to serve
the community here.
946
00:55:58,600 --> 00:56:02,200
And the papers say the war is
going to be over in a few weeks.
947
00:56:03,400 --> 00:56:04,400
Well, I suppose it's not your fault
948
00:56:04,600 --> 00:56:08,000
if the American papers
never report things accurately.
949
00:56:08,200 --> 00:56:10,000
It's nothing less than a disaster.
950
00:56:11,600 --> 00:56:13,600
My three brothers have left.
951
00:56:14,200 --> 00:56:16,400
I mean, even Pa's gone as a civilian.
952
00:56:16,600 --> 00:56:19,600
All able-bodied men feel a
responsibility to protect our empire.
953
00:56:20,000 --> 00:56:21,600
Able-bodied men are
needed at home, too.
954
00:56:22,000 --> 00:56:24,400
Look at Doc Stuart running
the convalescent home for casualties
955
00:56:25,000 --> 00:56:26,600
Gil's volunteering there.
956
00:56:26,800 --> 00:56:28,600
Doc Stuart's near retirement.
957
00:56:30,000 --> 00:56:32,800
No one in this town
will be seen by a doctor
958
00:56:33,000 --> 00:56:34,200
not prepared to serve his country.
959
00:56:36,600 --> 00:56:38,600
Josie, Moody.
960
00:56:39,800 --> 00:56:43,400
Well, I can see her tongue
has grown by yards since we've been away.
961
00:56:43,800 --> 00:56:45,600
That was practically a threat.
962
00:56:46,200 --> 00:56:48,000
She's always been
jealous of you and me.
963
00:56:48,800 --> 00:56:50,400
For heaven's sake.
964
00:56:53,000 --> 00:56:56,200
If the only medical help left
are the Doc Stuart's,
965
00:56:56,800 --> 00:56:59,800
this island will need all the
help it can muster.
966
00:57:02,200 --> 00:57:04,200
I should pay Doc Stuart a visit.
967
00:57:06,600 --> 00:57:10,400
Whoa!
968
00:57:10,800 --> 00:57:12,400
I'm going to see how much
assistance I can be here.
969
00:57:12,800 --> 00:57:14,400
I won't be long.
970
00:57:14,800 --> 00:57:16,400
I've got lots to keep me busy.
971
00:57:18,000 --> 00:57:19,800
Gil.
972
00:57:21,400 --> 00:57:24,600
Do you think it's as bad
as they say overseas?
973
00:57:26,200 --> 00:57:29,600
I'm worried a war of this size
isn't going to be over in
974
00:57:29,800 --> 00:57:31,400
weeks or months, Anne.
975
00:57:32,600 --> 00:57:35,800
What's at the other end
can't be glorious at all.
976
00:57:38,000 --> 00:57:39,200
I'll do everything I can...
977
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
For now.
978
00:57:45,600 --> 00:57:48,000
We'd be grateful for even a few
hours of your time each week.
979
00:57:48,400 --> 00:57:51,000
My practice isn't very busy yet.
980
00:57:52,400 --> 00:57:53,200
'Morning, Jim.
981
00:57:55,000 --> 00:57:56,400
Look at that.
982
00:57:56,800 --> 00:57:57,800
Jim.
983
00:57:58,200 --> 00:58:00,600
Your brother Harry
used to play hockey with me
984
00:58:00,800 --> 00:58:02,800
on the Avonlea Avengers.
985
00:58:03,000 --> 00:58:04,800
I lost track of him.
986
00:58:05,000 --> 00:58:06,800
Uh, Dr. Blythe.
987
00:58:09,400 --> 00:58:11,200
I don't think Harry made it.
988
00:58:11,400 --> 00:58:14,800
Three weeks on a ship coming
home with no care whatsoever.
989
00:58:15,600 --> 00:58:18,200
This one's lucky to be alive...
990
00:58:18,600 --> 00:58:21,400
If the gangrene doesn't get him.
991
00:58:22,400 --> 00:58:24,400
Now let's get a look at those dressings.
992
00:58:33,400 --> 00:58:35,200
There's shrapnel in there
that won't let it heal.
993
00:58:37,600 --> 00:58:39,400
We could operate right away
994
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
if you have anything to
knock him out with.
995
00:58:42,200 --> 00:58:43,400
May!
996
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Let's take Jim inside.
997
00:58:51,400 --> 00:58:53,200
There's not much morphine.
998
00:58:53,400 --> 00:58:56,000
Any supplies that you can track
down would be appreciated.
999
00:58:58,200 --> 00:59:00,400
They don't even patch them
up before they ship them home.
1000
00:59:02,000 --> 00:59:05,400
They'd have a better chance if someone
took the time on the battle field.
1001
00:59:05,600 --> 00:59:07,000
Yeah.
1002
00:59:10,800 --> 00:59:12,400
Oh! There's the
ballroom at the White Sands.
1003
00:59:13,200 --> 00:59:16,400
Well, actually, we had something
a little different in mind.
1004
00:59:18,400 --> 00:59:24,400
Well, what about setting up a beautiful
white silk tent in the garden for the reception.
1005
00:59:24,800 --> 00:59:26,600
We were thinking...
1006
00:59:27,400 --> 00:59:30,800
A simple ceremony on the lawn
or in the orchard at Green Gables.
1007
00:59:31,200 --> 00:59:33,600
- Anne, there's so much more
room here for all the guests.
1008
00:59:34,000 --> 00:59:34,800
But, Diana, there's nothing wrong
1009
00:59:35,000 --> 00:59:36,400
with a quiet home ceremony.
1010
00:59:36,800 --> 00:59:38,400
It was just good enough
for you and Fred
1011
00:59:38,800 --> 00:59:40,400
before you started putting on airs.
1012
00:59:41,000 --> 00:59:42,600
I do not put on airs, Mother.
1013
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
Yes, you do.
1014
00:59:46,000 --> 00:59:47,400
Well- Fred,
1015
00:59:47,600 --> 00:59:49,400
you're finally home.
1016
00:59:49,600 --> 00:59:51,400
Dinner wouldn't keep.
I let Agnes leave.
1017
00:59:51,600 --> 00:59:54,000
Diana, may I speak with you
for a moment?
1018
00:59:54,400 --> 00:59:56,400
We're in the middle of planning.
1019
00:59:56,800 --> 00:59:59,400
It can't wait.
1020
00:59:59,600 --> 01:00:01,400
We need to speak privately.
1021
01:00:15,000 --> 01:00:18,200
What's so blessed important
that you could be so rude?
1022
01:00:20,000 --> 01:00:21,600
The money markets
have been a shambles
1023
01:00:21,800 --> 01:00:23,600
these past few months
because of the war
1024
01:00:23,800 --> 01:00:26,200
and the bank's
having to consolidate.
1025
01:00:27,400 --> 01:00:29,200
They decided to close
my branch today.
1026
01:00:29,600 --> 01:00:32,600
Well I'm sure they'll transfer
you somewhere nearby.
1027
01:00:33,000 --> 01:00:35,400
I'm not taking another position.
1028
01:00:35,800 --> 01:00:36,800
We're well off.
1029
01:00:37,200 --> 01:00:39,000
Perhaps you won't even
have to return to work.
1030
01:00:39,200 --> 01:00:42,800
Anne, Gil' I want to
compare lists to yours.
1031
01:00:44,200 --> 01:00:47,000
I'm not going back to work, Diana.
1032
01:00:47,800 --> 01:00:49,400
I'm enlisting.
1033
01:00:49,800 --> 01:00:53,000
Your family comes before
your country.
1034
01:01:15,400 --> 01:01:16,000
Fred...
1035
01:01:16,400 --> 01:01:19,200
What the devil are you doing
here so early in the morning?
1036
01:01:19,800 --> 01:01:21,600
We need to speak.
1037
01:01:23,200 --> 01:01:25,200
Can you give me a lift in
before Anne comes over?
1038
01:01:26,800 --> 01:01:30,400
I, uh, worked out a budget
to manage the monthly expenses.
1039
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
All our investments are secure.
1040
01:01:33,400 --> 01:01:37,000
Fred, I don't think Diana's
going to react as you imagine.
1041
01:01:37,600 --> 01:01:38,600
Can't you at least tell her--
1042
01:01:39,000 --> 01:01:40,400
Gil,
1043
01:01:41,000 --> 01:01:43,400
Diana can't face the reality of
being of service to one's country.
1044
01:01:44,400 --> 01:01:46,200
This has been going on for months.
1045
01:01:48,800 --> 01:01:50,600
I understand.
1046
01:01:52,400 --> 01:01:54,000
I really do.
1047
01:01:57,600 --> 01:01:59,200
Ok.
1048
01:02:08,400 --> 01:02:10,200
Give Diana and the kids
a kiss for me.
1049
01:02:10,400 --> 01:02:12,400
Tell them I'll be back in a month,
1050
01:02:12,800 --> 01:02:14,400
once we've cleaned
the Kaiser's clock, eh.
1051
01:02:17,600 --> 01:02:18,400
God speed.
1052
01:02:18,600 --> 01:02:19,800
Thanks.
1053
01:02:22,800 --> 01:02:24,200
Hey, back of the line.
1054
01:02:24,600 --> 01:02:26,600
We're first to sign up today.
1055
01:02:28,400 --> 01:02:30,000
This is for those of
you who lag behind.
1056
01:02:30,400 --> 01:02:32,400
You don't want
your kids asking you,
1057
01:02:32,600 --> 01:02:35,000
"so, what did you do
in the war, Daddy?"
1058
01:02:35,400 --> 01:02:36,400
Are you a pacifist?
1059
01:02:36,800 --> 01:02:39,000
Or are you just yellow?
1060
01:02:39,200 --> 01:02:41,400
You can recruit
a man, not a jellyfish.
1061
01:02:43,600 --> 01:02:46,200
Anne, what's taking
so darn long?
1062
01:02:46,600 --> 01:02:48,400
Don't get your
knickers in a knot.
1063
01:02:53,600 --> 01:02:55,600
Oh, Anne, you're ravishing.
1064
01:02:57,200 --> 01:02:59,200
Who ever would have thought
a store-bought dress
1065
01:02:59,400 --> 01:03:00,400
would satisfy Diana?
1066
01:03:00,600 --> 01:03:01,800
But you were right.
1067
01:03:02,200 --> 01:03:04,800
Oh, Diana's veil looks perfect
for something borrowed.
1068
01:03:05,800 --> 01:03:06,400
How's the dress for length?
1069
01:03:06,800 --> 01:03:08,000
I may have to take it up a little,
1070
01:03:08,200 --> 01:03:09,600
but it's a perfect fit otherwise.
1071
01:03:12,800 --> 01:03:14,400
Gilbert Blythe,
what are you doing?
1072
01:03:14,600 --> 01:03:15,600
It's very bad luck
1073
01:03:16,000 --> 01:03:18,400
to see your prospective bride
in her wedding dress.
1074
01:03:18,600 --> 01:03:20,000
Gil, just wait on the porch
1075
01:03:20,200 --> 01:03:22,000
and I'll change.
1076
01:03:27,800 --> 01:03:29,800
Into the kitchen.
1077
01:03:37,000 --> 01:03:38,800
I just dropped Fred off.
1078
01:03:45,200 --> 01:03:46,000
He spoiled it.
1079
01:03:46,400 --> 01:03:47,600
That's all there is to it.
1080
01:03:48,000 --> 01:03:50,800
We're going 10 have to change the entire
design of the dress to disguise it.
1081
01:03:51,400 --> 01:03:54,200
Dear Mrs. Barry, I've weathered
lots of bad luck in my day.
1082
01:03:57,600 --> 01:03:59,000
I have to stop him.
1083
01:03:59,400 --> 01:04:01,000
But Diana, he'll be on the
ferry to the mainland by now.
1084
01:04:03,400 --> 01:04:06,800
What possessed you to help him?
1085
01:04:07,200 --> 01:04:08,800
I am not condoning my involvement.
1086
01:04:09,200 --> 01:04:11,400
Diana, Diana, he needed
someone to see him off.
1087
01:04:11,800 --> 01:04:13,400
He couldn't confront you for fear that
1088
01:04:13,800 --> 01:04:15,800
you wouldn't understand his reasons.
1089
01:04:16,200 --> 01:04:19,000
He told me to say goodbye
to you and the kids.
1090
01:04:21,800 --> 01:04:24,800
The past year in
New York, this war was just
1091
01:04:25,000 --> 01:04:26,800
a headline in the paper - Here...
1092
01:04:28,400 --> 01:04:30,200
It's our duty.
1093
01:04:38,800 --> 01:04:40,600
You're getting married in a week.
1094
01:04:41,000 --> 01:04:42,800
But what's the point if you're just
1095
01:04:43,200 --> 01:04:44,800
going to desert your family?
1096
01:04:59,600 --> 01:05:02,000
Anne, are you
going back home already?
1097
01:05:34,800 --> 01:05:36,600
Anne?
1098
01:05:39,600 --> 01:05:41,400
Anne?
1099
01:05:53,800 --> 01:05:56,600
You don't need to do this now.
1100
01:06:03,400 --> 01:06:06,000
We need to talk.
1101
01:06:11,800 --> 01:06:13,400
Anne, please.
1102
01:06:13,800 --> 01:06:15,600
I have to do this.
1103
01:06:23,200 --> 01:06:25,200
Help me with this.
1104
01:06:32,400 --> 01:06:33,200
Anne, Anne, I got it.
1105
01:06:33,600 --> 01:06:36,400
Call for help.
1106
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
Emily, Emily, Green Gables is on fire.
1107
01:06:43,200 --> 01:06:45,000
Send the blessed fire wagon.
1108
01:06:49,400 --> 01:06:51,000
Anne, Anne, you can't, Anne.
1109
01:06:51,400 --> 01:06:52,600
No, no!
1110
01:06:56,200 --> 01:06:59,000
I guess providence was looking
out for the old place.
1111
01:06:59,400 --> 01:07:00,200
Alright, Jack.
1112
01:07:00,400 --> 01:07:01,600
We're grateful, fellows.
1113
01:07:01,800 --> 01:07:03,600
...And roll these out.
1114
01:07:12,600 --> 01:07:16,600
Old Jerry says that
he can replace the windows.
1115
01:07:17,600 --> 01:07:19,400
Do the repairs right away.
1116
01:07:20,000 --> 01:07:22,400
We can finish restoring when I return.
1117
01:07:27,600 --> 01:07:32,800
Marry me now...
and let me go.
1118
01:07:36,400 --> 01:07:39,200
Everything I've ever loved...
1119
01:07:39,800 --> 01:07:42,600
It's taken away.
1120
01:08:01,000 --> 01:08:02,400
By the power invested in me,
1121
01:08:02,800 --> 01:08:05,400
I declare you
Officer and Mrs. Blythe...
1122
01:08:21,600 --> 01:08:22,600
Thank you.
1123
01:08:23,400 --> 01:08:25,000
It's very sweet of you.
1124
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Thank you.
1125
01:08:39,000 --> 01:08:41,800
Forgive me for
what I said that day.
1126
01:08:42,200 --> 01:08:44,600
You've done us all
very proud, Gil.
1127
01:08:44,800 --> 01:08:46,800
Thank you.
shall we be friends now?
1128
01:08:52,000 --> 01:08:53,600
Your attention, please.
1129
01:08:54,200 --> 01:08:54,800
Ladies and gentlemen, a toast.
1130
01:08:55,200 --> 01:08:56,800
To the happy couple, huh?
1131
01:08:58,200 --> 01:09:00,600
Who...are...about to sacrifice
1132
01:09:01,000 --> 01:09:03,600
Some of the happiest
days of their lives...
1133
01:09:04,000 --> 01:09:05,800
To defend God and the empire.
1134
01:09:06,200 --> 01:09:07,800
Hear, hear.
1135
01:09:08,200 --> 01:09:09,400
The happy couple.
1136
01:09:09,800 --> 01:09:12,000
Well, somebody's got to avert
the gloom of Reverend Morgan.
1137
01:09:13,200 --> 01:09:14,400
Let's get the Bride
and Groom dancing.
1138
01:09:15,200 --> 01:09:18,400
Diana, we've waited
five years for this.
1139
01:09:19,400 --> 01:09:20,800
Don't rush.
1140
01:09:40,400 --> 01:09:44,000
Yes, and another toast...
to Officer Blythe...
1141
01:09:44,200 --> 01:09:50,000
And all the god-fearing men
who are off to destroy the Hun.
1142
01:09:53,200 --> 01:09:54,000
Don't step on my notes.
1143
01:09:54,400 --> 01:09:56,000
They're part of my sermon.
1144
01:09:56,200 --> 01:09:59,000
Oh, dear... Oh my...
1145
01:10:03,200 --> 01:10:06,000
Sorry, I've ruined the tent it appears.
1146
01:10:09,400 --> 01:10:10,800
What do you mean
the tent was too tall?
1147
01:10:11,400 --> 01:10:12,600
Hello,
uh, Madam...
1148
01:10:38,200 --> 01:10:40,000
Goodbye.
1149
01:10:51,400 --> 01:10:53,200
Goodbye.
1150
01:11:14,000 --> 01:11:15,800
The postman dropped this
notice off, Miss Shirley.
1151
01:11:16,000 --> 01:11:16,400
Thank you.
1152
01:11:16,600 --> 01:11:18,800
There is a registered package for you
at the Charlottetown post office.
1153
01:11:19,200 --> 01:11:20,600
Oh, yeah.
1154
01:11:21,000 --> 01:11:23,200
Do you make lots of money writing
magazine articles, Miss Shirley?
1155
01:11:23,600 --> 01:11:24,400
No, not a lot,
1156
01:11:24,800 --> 01:11:26,600
but, with tutoring,
It's enough to get by.
1157
01:11:28,000 --> 01:11:32,600
Ginny, you have five weeks
before the exams for Redmond.
1158
01:11:33,800 --> 01:11:35,800
I'm terrified to the point of dyspepsia.
1159
01:11:36,400 --> 01:11:39,200
Promise me you'll brush
up over the holidays.
1160
01:11:39,600 --> 01:11:42,200
I haven't had a student of mine pass
with less than flying colours yet.
1161
01:11:43,000 --> 01:11:44,600
Won't you be there,
Miss Shirley?
1162
01:11:45,000 --> 01:11:46,200
You don't need me to
hold your hand, Ginny.
1163
01:11:48,000 --> 01:11:48,600
Your Latin and
Greek may be
1164
01:11:49,000 --> 01:11:50,400
at the mercy
of providence,
1165
01:11:50,800 --> 01:11:51,600
but you
shall excel
1166
01:11:52,000 --> 01:11:53,600
in all the
other arts.
1167
01:11:54,000 --> 01:11:55,800
That I have
every faith in.
1168
01:12:02,400 --> 01:12:03,600
Hello, you have
something for me.
1169
01:12:03,800 --> 01:12:05,600
There you are.
1170
01:12:05,800 --> 01:12:06,800
Thank you.
1171
01:12:38,600 --> 01:12:40,800
Oh, as I live and breathe.
1172
01:12:41,000 --> 01:12:42,800
The world thinks you're
hibernating at the bottom
1173
01:12:43,000 --> 01:12:45,200
of a well, Anne dear,
I haven't seen you all winter.
1174
01:12:45,600 --> 01:12:46,600
Rachel.
1175
01:12:46,800 --> 01:12:47,600
Have you heard the news?
1176
01:12:48,000 --> 01:12:48,400
No.
1177
01:12:48,600 --> 01:12:50,800
Davey Keith's signed up.
1178
01:12:51,800 --> 01:12:52,800
Has he?
1179
01:12:53,000 --> 01:12:53,800
Trust that bright little devil
1180
01:12:54,000 --> 01:12:55,800
to come home driving a tank...
1181
01:12:56,400 --> 01:12:58,800
But that's not the worst
or the latest.
1182
01:12:59,400 --> 01:13:01,200
The Wrights got word.
1183
01:13:01,600 --> 01:13:03,000
No.
1184
01:13:03,200 --> 01:13:05,600
Fred's gone missing
at Vimy Ridge.
1185
01:13:05,800 --> 01:13:06,800
Oh, my god.
1186
01:13:07,200 --> 01:13:09,800
They think they found six
other boys from Carmody, too.
1187
01:13:10,000 --> 01:13:11,800
Charlie Sloane,
Moody Spurgeon...
1188
01:13:12,000 --> 01:13:13,800
Apparently, several
of their tags got sent
1189
01:13:14,000 --> 01:13:15,800
to government house
at Charlottetown.
1190
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
As it happens, Fred's
wasn't among them.
1191
01:13:21,000 --> 01:13:23,200
He's been listed all the same.
1192
01:13:23,600 --> 01:13:25,400
Oh Lord, I'll call on Diana.
1193
01:13:31,600 --> 01:13:35,000
To the most faithful,
to our glorious dead.
1194
01:13:35,800 --> 01:13:37,800
Charles Sloane...
1195
01:13:38,000 --> 01:13:40,200
Wilfred Bell...
1196
01:13:40,600 --> 01:13:42,600
Moody Spurgeon.
1197
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
And to those missing in action...
1198
01:13:45,400 --> 01:13:48,600
Fred Wright and Alistair Covey...
1199
01:13:49,600 --> 01:13:51,800
May their weary souls rest in God
1200
01:13:52,200 --> 01:13:55,200
should providence call them, too.
1201
01:13:57,400 --> 01:14:00,200
Would you all please turn
with me to hymn number 5507
1202
01:14:01,800 --> 01:14:03,400
Abide with me.
1203
01:14:03,600 --> 01:14:05,200
Fast falls the eventide.
1204
01:14:14,600 --> 01:14:16,400
Anne? Anne.
1205
01:14:22,200 --> 01:14:26,200
I can't, I can't sit in there
and listen helplessly.
1206
01:14:34,200 --> 01:14:35,600
Come here.
1207
01:14:39,600 --> 01:14:41,600
What you hear from Gil?
1208
01:14:42,200 --> 01:14:44,200
All of his letters
were sent back.
1209
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
Oh.
1210
01:14:46,800 --> 01:14:48,400
I'm afraid.
1211
01:14:48,800 --> 01:14:50,000
Something's happened.
1212
01:14:50,200 --> 01:14:52,000
I need to know what.
1213
01:14:52,400 --> 01:14:54,200
What can you possibly do?
1214
01:14:55,400 --> 01:14:58,000
Go to the last field hospital
I have record of.
1215
01:14:58,400 --> 01:14:59,400
Search from there.
1216
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
Through all of France?
1217
01:15:03,000 --> 01:15:05,600
They won't let civilians to the front.
1218
01:15:06,400 --> 01:15:10,200
I won't stay here and wait
for my husband's funeral.
1219
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
No.
1220
01:15:15,800 --> 01:15:18,600
I have to go.
1221
01:15:20,400 --> 01:15:24,600
You can do what the rest of us
only dream of doing, Anne.
1222
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
Will you be all right?
1223
01:15:33,200 --> 01:15:35,000
We're moving in
with Mum next week.
1224
01:15:35,800 --> 01:15:37,600
The house sold, then?
1225
01:15:39,200 --> 01:15:40,800
It's all right.
1226
01:15:41,200 --> 01:15:43,000
We were never
happy there anyway.
1227
01:15:46,800 --> 01:15:49,400
Come and live at Green
Gables till I come back.
1228
01:15:50,200 --> 01:15:52,400
I'd feel better knowing
you were there,
1229
01:15:54,000 --> 01:15:55,800
Oh, Thank you.
1230
01:15:56,800 --> 01:15:58,200
Thank you.
1231
01:16:41,600 --> 01:16:44,800
Germans will eat humble pie
for sinking the Lusitania,
1232
01:16:45,200 --> 01:16:46,800
now that the Yanks
have joined up.
1233
01:16:47,600 --> 01:16:48,800
It's about time.
1234
01:16:50,200 --> 01:16:51,400
Bar-le-duc next.
1235
01:16:51,800 --> 01:16:53,400
We're getting off
at that field hospital.
1236
01:16:54,200 --> 01:16:57,400
Then we'll catch the next train,
meet up at Ypres in the morning.
1237
01:17:05,000 --> 01:17:06,800
Why isn't the
train stopping?
1238
01:17:07,000 --> 01:17:08,800
The town must be under siege.
1239
01:17:15,600 --> 01:17:17,800
I have to get off my husband may
be stationed at the field hospital.
1240
01:17:18,000 --> 01:17:19,600
Stand back!
It's far too dangerous.
1241
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
I have to get off!
I have to get off!
1242
01:17:25,000 --> 01:17:26,800
Give me your hand!
1243
01:17:27,200 --> 01:17:28,800
Here! Reach! Herel
1244
01:17:29,800 --> 01:17:31,600
Give me your hand!
1245
01:17:40,000 --> 01:17:40,800
Anne Shirley?
1246
01:17:41,200 --> 01:17:42,000
What?
1247
01:17:42,200 --> 01:17:43,800
It's a joke.
1248
01:17:44,200 --> 01:17:45,800
Close the door!
Get back!
1249
01:17:46,200 --> 01:17:46,800
Open it!
1250
01:17:47,200 --> 01:17:48,400
My husband may be
back there, please!
1251
01:17:48,800 --> 01:17:49,800
There's nothing left,
1252
01:17:50,200 --> 01:17:51,200
even if you could get off!
1253
01:17:54,400 --> 01:17:55,800
What happened
back there?
1254
01:17:56,200 --> 01:17:57,800
When the Jerries started
trying to level the town,
1255
01:17:58,200 --> 01:17:59,600
British minefields
went off everywhere.
1256
01:18:00,200 --> 01:18:02,200
Field hospital's about the
only thing left standing.
1257
01:18:02,800 --> 01:18:03,600
How can I get back?
1258
01:18:04,200 --> 01:18:05,400
It's a cesspool.
1259
01:18:05,800 --> 01:18:07,400
Not many civilians
make it this far.
1260
01:18:09,000 --> 01:18:10,600
I'm tracking my husband for months.
1261
01:18:11,400 --> 01:18:14,000
If he's there, I've missed my
only chance to get off the train.
1262
01:18:14,400 --> 01:18:16,000
Life is full of missed
opportunities.
1263
01:18:16,400 --> 01:18:19,000
Ha.. . What are you doing here?
1264
01:18:20,000 --> 01:18:22,800
I've been working as a war
correspondent back and forth
1265
01:18:23,000 --> 01:18:25,800
between London and
Belgium for a year.
1266
01:18:26,000 --> 01:18:28,800
Putting the name
Jack Garrison to good use?
1267
01:18:29,200 --> 01:18:30,800
Hasn't hurt.
1268
01:18:31,200 --> 01:18:33,800
American papers
love the sensational.
1269
01:18:34,200 --> 01:18:36,000
I'm sure they do.
1270
01:18:50,200 --> 01:18:52,000
What now?
1271
01:18:53,600 --> 01:18:55,400
Did we hit
something?
1272
01:19:01,800 --> 01:19:04,800
The Germans have
ambushed the line.
1273
01:19:29,200 --> 01:19:31,200
Open the door.
1274
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
What in god's name is going on?
1275
01:19:34,600 --> 01:19:36,600
Pipe down --
we'll get shot because of you.
1276
01:19:40,400 --> 01:19:41,600
Here...
1277
01:19:41,800 --> 01:19:43,600
Down in the trench.
1278
01:19:45,000 --> 01:19:46,800
Hurry.
1279
01:19:56,000 --> 01:19:57,800
We got no choice but hide
here till morning.
1280
01:19:58,200 --> 01:19:59,600
I must find a way to get back
1281
01:20:00,000 --> 01:20:01,800
to the field hospital at Bar-le-duc.
1282
01:20:02,000 --> 01:20:03,800
Maybe it's the only safe place,
as long as it's been cleared.
1283
01:20:04,600 --> 01:20:06,000
Get rid of that uniform.
1284
01:20:06,400 --> 01:20:06,800
Why?
1285
01:20:07,200 --> 01:20:08,800
Jerries will shoot you on sight,
like those poor wretches back there.
1286
01:20:10,000 --> 01:20:10,800
Why?
1287
01:20:11,800 --> 01:20:13,000
They were with the Red Cross.
1288
01:20:14,000 --> 01:20:16,800
Red Cross volunteers
equals supplies.
1289
01:20:17,600 --> 01:20:19,400
Jerries are in worse shape
than the Limeys right now.
1290
01:20:20,600 --> 01:20:25,200
They'll kill you as soon as they look at
you if they think you got morphine.
1291
01:20:25,800 --> 01:20:27,000
Colette?
1292
01:20:27,400 --> 01:20:28,200
Anne Shirley.
1293
01:20:28,600 --> 01:20:30,000
Anne Blythe.
1294
01:20:30,800 --> 01:20:32,400
Anne, this is Colette.
1295
01:20:32,600 --> 01:20:33,400
Hello.
1296
01:20:33,600 --> 01:20:34,600
She doesn't
speak English.
1297
01:20:35,400 --> 01:20:36,600
Her family's scattered.
1298
01:20:37,200 --> 01:20:38,600
I planned on getting
them to safety,
1299
01:20:39,000 --> 01:20:40,600
but plans changed for worse.
1300
01:20:42,600 --> 01:20:45,600
Tu dors maintenant...
Cherie, tu dors.
1301
01:20:47,400 --> 01:20:50,400
...Thank heavens not
everything was lost.
1302
01:20:51,200 --> 01:20:53,200
How old is the baby?
1303
01:20:53,600 --> 01:20:54,800
Barely a year.
1304
01:20:55,200 --> 01:20:57,200
I never thought I'd live
to see the day I'd thank you,
1305
01:20:57,600 --> 01:20:59,000
Jack Garrison.
1306
01:21:00,200 --> 01:21:05,000
Colette, pour le bebe...
Pour vous.
1307
01:21:05,200 --> 01:21:06,400
Here, pour vous.
1308
01:21:06,600 --> 01:21:07,400
Pour la manger.
1309
01:21:07,600 --> 01:21:10,400
Merci, madame, merci.
1310
01:21:11,000 --> 01:21:12,600
Jack.
1311
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
No, thank you.
1312
01:21:19,600 --> 01:21:23,200
Anne, I meant what
I said back in New York...
1313
01:21:24,400 --> 01:21:26,200
I wanted to help you.
1314
01:21:27,000 --> 01:21:29,200
Your life has obviously gone
in one sweeping direction
1315
01:21:29,400 --> 01:21:31,200
and mine in another.
1316
01:21:31,400 --> 01:21:33,200
I meant what I said, too.
1317
01:21:41,200 --> 01:21:43,200
Mr. Garrison.
1318
01:21:47,200 --> 01:21:49,800
Mr. Garrison.
1319
01:21:54,200 --> 01:21:57,000
It's a German horse to boot.
1320
01:22:00,000 --> 01:22:01,800
Maybe we can hitch it to a wagon
1321
01:22:02,000 --> 01:22:04,800
and help us get back
to the field hospital.
1322
01:22:05,000 --> 01:22:06,400
Anne, Anne.
1323
01:22:07,000 --> 01:22:08,400
They're blowing up
the train back there.
1324
01:22:09,000 --> 01:22:09,800
Come back.
1325
01:22:10,000 --> 01:22:12,800
You can't be sane, Anne, Anne!
1326
01:22:22,000 --> 01:22:24,400
Are you hurt?
1327
01:22:24,600 --> 01:22:26,400
That's the train
they're blowin' up.
1328
01:22:26,800 --> 01:22:28,400
Hell of a way to come up
with a story material,
1329
01:22:28,600 --> 01:22:30,400
huh, Mrs. Blythe?
1330
01:22:30,600 --> 01:22:33,400
We'll hitch the horse to
the wagon and move out at dawn.
1331
01:22:34,400 --> 01:22:37,200
It's clear, move!!
1332
01:22:46,200 --> 01:22:47,400
They've broken through, Captain.
1333
01:22:47,600 --> 01:22:49,400
They gassed us;
they broke through.
1334
01:22:49,600 --> 01:22:51,400
Fix your bloody
bayonets, Officers.
1335
01:22:55,400 --> 01:22:56,200
We have to go help.
1336
01:22:56,600 --> 01:22:58,200
No, Anne, wait!
1337
01:22:58,600 --> 01:22:59,200
Cover the babe. Anne, wait.
1338
01:22:59,600 --> 01:23:01,000
Those fumes are toxic.
1339
01:23:01,400 --> 01:23:03,200
Couple of whiffs of this stuff,
and you won't get up.
1340
01:23:04,600 --> 01:23:06,000
I can't move with them
around here any more.
1341
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
What are
you saying?
1342
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
I'll catch up with you
at the field hospital.
1343
01:23:09,800 --> 01:23:10,000
What?
1344
01:23:10,400 --> 01:23:11,600
If I don't show up, if something happens-
1345
01:23:12,000 --> 01:23:12,800
Where are you going?
1346
01:23:13,000 --> 01:23:15,800
I need you to get Colette and
the baby to this address in London.
1347
01:23:16,200 --> 01:23:17,000
What are you
talking about?
1348
01:23:17,600 --> 01:23:19,000
I have an apartment there.
1349
01:23:19,400 --> 01:23:21,000
I keep it as an office. It's all paid for.
1350
01:23:21,400 --> 01:23:24,200
I can't leave France, while you run
off and get yourself a good story.
1351
01:23:24,600 --> 01:23:27,000
I wish it were that simple.
This war has to end.
1352
01:23:27,400 --> 01:23:28,400
And I have my part in it.
1353
01:23:29,000 --> 01:23:30,600
Field hospital's down
in the valley.
1354
01:23:32,400 --> 01:23:33,800
Ho, Sergeant!
1355
01:23:34,000 --> 01:23:36,400
Sergeant, General Pershing
on that train?
1356
01:23:36,800 --> 01:23:39,000
I need to talk to him!
Wait, damn it!
1357
01:23:39,400 --> 01:23:40,400
American soldiers.
1358
01:23:40,800 --> 01:23:42,800
Courage, but nothing upstairs.
1359
01:23:44,800 --> 01:23:48,200
Madame Blythe vous
protege tous les deux.
1360
01:23:49,200 --> 01:23:51,400
She's a good woman.
1361
01:23:51,800 --> 01:23:53,800
Non, ca suffit, ca suffit.
1362
01:23:54,600 --> 01:23:56,800
Au revoir.
1363
01:23:58,600 --> 01:24:00,600
Au revoir, little guy.
1364
01:24:01,000 --> 01:24:01,600
Amene-moi avec toi.
1365
01:24:02,000 --> 01:24:02,800
Wait! Wait!
1366
01:24:03,200 --> 01:24:06,000
You are despicable!
1367
01:24:08,200 --> 01:24:11,000
If I ever get my hands on you!
1368
01:24:24,400 --> 01:24:25,800
Well he'll live...
1369
01:24:26,400 --> 01:24:28,200
If we can find a quiet truck
for him that doesn't shake.
1370
01:24:31,000 --> 01:24:32,400
Picked up a whole company
half an hour ago, Doctor.
1371
01:24:33,400 --> 01:24:35,200
No one noticed them missing till
the gas attack this morning.
1372
01:24:35,600 --> 01:24:37,000
And General Spence has orders
that we move to Neuf Chateau
1373
01:24:37,400 --> 01:24:38,400
by this afternoon.
1374
01:24:39,400 --> 01:24:41,400
We'll never get all casualties
in from the field by then.
1375
01:24:41,600 --> 01:24:43,400
Well then only bring back those that
we have a hope of treating;
1376
01:24:43,600 --> 01:24:46,000
not these poor souls that are
gone by the time we get them.
1377
01:24:46,800 --> 01:24:49,000
If we're overrun, they'll capture
this hospital for supplies.
1378
01:24:49,400 --> 01:24:51,000
Just give them all a good dose
of morphine in the trucks
1379
01:24:51,200 --> 01:24:54,200
so they can sleep --
my orders stand.
1380
01:24:55,800 --> 01:24:56,400
Right.
1381
01:24:58,200 --> 01:24:59,400
Dope them up.
1382
01:24:59,600 --> 01:25:01,000
I'll be outside.
1383
01:25:01,400 --> 01:25:03,200
Doctor will be along soon love.
1384
01:25:11,200 --> 01:25:12,400
Dr. Blythe!
1385
01:25:12,800 --> 01:25:14,800
Colonel Marshall wants you
to head up to the clearing station.
1386
01:25:15,400 --> 01:25:16,800
Headquarters has been shelled.
1387
01:25:17,200 --> 01:25:18,000
They're up to their eyeballs in fatalities.
1388
01:25:18,400 --> 01:25:20,200
You can take this ambulance.
1389
01:25:25,600 --> 01:25:26,400
Here let me take.
1390
01:25:34,800 --> 01:25:35,600
No, no, no, it's all right.
1391
01:25:35,800 --> 01:25:37,000
Please help me.
1392
01:25:37,400 --> 01:25:38,000
This woman's exhausted.
1393
01:25:38,800 --> 01:25:39,800
It's all right.
1394
01:25:40,200 --> 01:25:41,400
My husband might be here,
he can help us.
1395
01:25:41,800 --> 01:25:43,400
I'll get food.
1396
01:25:47,800 --> 01:25:49,400
Excuse me, excuse me.
1397
01:25:49,600 --> 01:25:50,400
I'm looking for
Dr. Gilbert Blythe.
1398
01:25:50,600 --> 01:25:51,200
He's my husband.
1399
01:25:51,600 --> 01:25:52,400
Up there, love.
1400
01:25:58,000 --> 01:26:00,800
Gil!
1401
01:26:08,200 --> 01:26:10,200
Gil!
1402
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
Colette.
1403
01:26:22,200 --> 01:26:24,800
Please, please, take the
baby in the tent, please.
1404
01:26:27,000 --> 01:26:28,200
Help me!
1405
01:26:28,800 --> 01:26:30,000
No time to spare we're being bombed --
1406
01:26:30,200 --> 01:26:31,800
Matron round up all available drivers.
1407
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
We'll lay her down there.
1408
01:26:48,600 --> 01:26:50,400
It's all right
Colette, it's ok.
1409
01:26:52,600 --> 01:26:54,600
It's all right now, Colette.
1410
01:26:55,000 --> 01:26:56,800
It's going to be all right.
1411
01:27:09,000 --> 01:27:11,800
Promettez... Promettez...
1412
01:27:12,000 --> 01:27:14,600
Promettez-moi... Promettez.
1413
01:27:15,000 --> 01:27:17,800
Mon bebe...
Promettez.
1414
01:27:18,000 --> 01:27:20,200
Promise... I promise.
1415
01:27:20,400 --> 01:27:23,200
Garde-le.
1416
01:27:23,400 --> 01:27:25,200
I promise.
1417
01:27:30,600 --> 01:27:32,600
We need every able-bodied
driver, Madam.
1418
01:27:32,800 --> 01:27:35,400
If you're Dr. Blythe's wife, you can
meet him at the next station.
1419
01:27:35,600 --> 01:27:36,400
She's gone.
1420
01:27:37,000 --> 01:27:38,600
Step this way, dear.
1421
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
What about this baby?
1422
01:27:40,400 --> 01:27:41,000
Field nurses should look after it.
1423
01:27:41,400 --> 01:27:43,000
Follow me.
1424
01:27:44,800 --> 01:27:46,400
What about the girl?
1425
01:27:46,800 --> 01:27:48,400
Stretcher bearer's duty, dear.
1426
01:27:48,800 --> 01:27:51,400
Maps and whatever supplies
are in the canteen up front.
1427
01:27:53,800 --> 01:27:55,200
Get moving.
1428
01:27:55,600 --> 01:27:57,200
This place is going
to be destroyed.
1429
01:27:57,600 --> 01:27:58,800
Cripes, that was close.
1430
01:27:59,200 --> 01:28:00,600
Here, let me take him.
What's his name?
1431
01:28:01,000 --> 01:28:01,800
Dominic.
1432
01:28:02,200 --> 01:28:03,600
Thank god you can drive, Miss.
1433
01:28:04,000 --> 01:28:06,600
When them shell-shocked
stretcher-bearers get behind the wheel, lord.
1434
01:28:07,000 --> 01:28:08,600
Avoid mud holes at all costs.
1435
01:28:09,000 --> 01:28:10,600
Abigail, you navigate for her.
1436
01:28:13,200 --> 01:28:15,400
What will happen to him?
1437
01:28:15,600 --> 01:28:16,800
Maybe find a home,
1438
01:28:17,000 --> 01:28:19,800
a church in the next town - if it
isn't blasted to smithereens.
97564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.