All language subtitles for Anne of Green Gables - The Continuing Story. Part 1 (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 Oh, Anne. 2 00:02:32,200 --> 00:02:33,000 Oh, hello. 3 00:02:34,400 --> 00:02:36,000 Oh, my gosh. 4 00:02:36,800 --> 00:02:38,600 Oh, look at you. 5 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 Oh, you haven't changed a bit. 6 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 Neither have you. I've been aching to see you. 7 00:02:44,800 --> 00:02:46,000 I know. 8 00:02:46,200 --> 00:02:47,800 Oh, no, don't. thank you for your help. 9 00:02:50,200 --> 00:02:51,800 Alan? ha, ha, ha... 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 Seems like a hundred years since you sat behind us 11 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 in school pulling our pigtails. 12 00:02:56,400 --> 00:02:58,000 Gosh, Anne, don't remind me. 13 00:02:58,800 --> 00:03:00,200 Why is Alan... 14 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 Well..why? 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 He's well-paid, Anne. 16 00:03:05,800 --> 00:03:07,600 I insisted Fred hire a driver, 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,600 'cause we have so many guests coming and going. 18 00:03:10,800 --> 00:03:11,800 Spend your money on your family, 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,600 Diana, not on me. 20 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 You're family, Anne. 21 00:03:16,000 --> 00:03:16,600 Besides, I have to spend the inheritance 22 00:03:17,000 --> 00:03:18,800 Aunt Jo left me somehow. 23 00:03:22,000 --> 00:03:22,600 Thank you. 24 00:03:22,800 --> 00:03:23,400 You're welcome. 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,200 Strange seeing so many young men in uniform. 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,000 Look it... 27 00:03:37,600 --> 00:03:40,600 That's Charlie Sloane, and Wilf Bell. 28 00:03:41,400 --> 00:03:44,200 It's like they're running off to a Sunday school picnic. 29 00:03:44,400 --> 00:03:46,000 In six months this nonsense in Europe will be over 30 00:03:46,400 --> 00:03:49,600 and we won't hear another blessed word about war. 31 00:03:50,600 --> 00:03:53,400 Oh, Anne, we're going to have a fabulous holiday together. 32 00:03:53,800 --> 00:03:54,400 Just like old times. 33 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Yes. 34 00:03:56,200 --> 00:03:57,400 Smell the air, Diana. 35 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 You find that sweet smell in Halifax. 36 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 In your letters you sounded 37 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 so happy about teaching in the Hopetown orphanage. 38 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 It must have broken your heart to say goodbye 39 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 to all your students after five years. 40 00:04:08,200 --> 00:04:09,800 Let's go by Green Gables, Diana. 41 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 I've not been back since MARILLA died. 42 00:04:18,200 --> 00:04:19,600 Imagine, 43 00:04:20,000 --> 00:04:20,800 sheep on the main street. 44 00:04:21,200 --> 00:04:22,800 The man has no sense at all. 45 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 Stop it, Diana, I'm dying 46 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 to walk anyway. 47 00:04:25,400 --> 00:04:26,200 No, Anne. 48 00:04:29,600 --> 00:04:32,000 You know Anne, Alan, she's so ridiculously impulsive. 49 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 Pull the car around to Green Gables farm, Alan. 50 00:04:38,800 --> 00:04:39,600 She'll just be a moment. 51 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 Yes, ma'am. 52 00:04:41,600 --> 00:04:45,000 Anne, wait...wait, wait. 53 00:05:01,800 --> 00:05:05,400 A-Anne..wait, wait, wait. 54 00:05:06,800 --> 00:05:09,600 I-I broke my heel. 55 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 I should have warned you. 56 00:05:36,600 --> 00:05:39,200 Mr. Harrison's really let the place run down. 57 00:05:39,400 --> 00:05:41,600 He rented it out. 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 Marilla and Matthew would be 59 00:05:44,000 --> 00:05:45,800 heartbroken at this sight. 60 00:05:46,000 --> 00:05:46,800 Hey, watch it. 61 00:05:47,000 --> 00:05:47,800 Get out of the way. 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,200 Get back in here! Now! 63 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 You two want something? 64 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I was raised in this house. 65 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 It was a beautiful home once. 66 00:05:58,200 --> 00:05:59,000 This dump? 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 You've no respect for the lives that have been lived here. 68 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 Do us both a favour, scat. 69 00:06:04,400 --> 00:06:05,200 Anne, Anne. 70 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Let it go. 71 00:06:07,400 --> 00:06:09,200 There's nothing you could have done. 72 00:06:09,400 --> 00:06:10,600 Mr. Harrison's going to get a tongue-lashing 73 00:06:11,000 --> 00:06:12,200 from me when I see him next. 74 00:06:18,800 --> 00:06:21,400 Those were Marilla's June lilies. 75 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 They were beautiful once. 76 00:06:27,600 --> 00:06:28,800 Leave it. 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,400 Ahh! 78 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 Go get 'em. 79 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 Give me your shoe! 80 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 Give me your shoe! 81 00:06:35,000 --> 00:06:35,600 What? No! 82 00:06:35,800 --> 00:06:36,600 Fetch! 83 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 My gosh, Anne that worked. 84 00:06:39,800 --> 00:06:42,600 That was my favourite pair of shoes. 85 00:06:43,200 --> 00:06:46,200 [ Laughing } I should have bought this place myself after MARILLA died. 86 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 I should have taken every penny I earned from my book 87 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 and my magazine articles and made this place mine. 88 00:06:51,600 --> 00:06:55,600 Oh, Anne, don't try and rewrite the past. 89 00:06:56,000 --> 00:06:57,800 Now, I want you to forget your troubles. 90 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 You'll be very comfortable living with us. 91 00:07:00,200 --> 00:07:04,000 Aunt Josephine's money has left me without a care in the world. 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 Fred's the youngest manager in the history of the bank. 93 00:07:15,000 --> 00:07:16,400 Isn't that right, darling? 94 00:07:18,400 --> 00:07:20,000 My little inheritance hasn't hurt 95 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 his career either, to be sure. 96 00:07:23,800 --> 00:07:26,800 If you call doing nothing a career. 97 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 You've managed our business affairs brilliantly, darling. 98 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 No, I just mind my own business. 99 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 Fred's so modest. 100 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 He's turned out to be a wonderful father 101 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 and a good husband, Anne. 102 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 Sarah. 103 00:07:47,800 --> 00:07:48,200 Yes, Ma'am. 104 00:07:48,600 --> 00:07:50,200 Please take the children upstairs now. 105 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 Come give Mommy a kiss good night. 106 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 Good night, Mom. 107 00:07:54,800 --> 00:07:55,600 Good night. 108 00:07:55,800 --> 00:07:56,600 Good night, sweetie. 109 00:07:57,000 --> 00:07:58,600 'Night. 110 00:07:59,800 --> 00:08:01,400 Come along then. 111 00:08:01,800 --> 00:08:03,600 They do so prefer their father. 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 It's such a delicious evening. 113 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 Let's have our tea in the garden. 114 00:08:13,600 --> 00:08:15,400 This house is so conducive to writing. 115 00:08:15,600 --> 00:08:16,800 If you stay for the summer, 116 00:08:17,000 --> 00:08:19,800 just think what fabulous ideas you'd compose. 117 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 That's a big if. 118 00:08:22,000 --> 00:08:23,600 Diana, I don't... 119 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Feel right intruding on your family. 120 00:08:28,800 --> 00:08:30,800 What's the matter? 121 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 We have everything. 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 But he doesn't even kiss me good night anymore. 123 00:08:36,000 --> 00:08:38,800 I'm sorry. 124 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 Well, haven't you tried speaking about it? 125 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 Oh, Fred was never a big conversationalist, 126 00:08:43,600 --> 00:08:45,800 even when we first got married. 127 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 It's a different kind of silence now, though. 128 00:08:48,800 --> 00:08:51,400 He's so preoccupied with the war. 129 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 That's the thing about staying engaged... 130 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 You and Gil never change. 131 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 That's probably because we never see each other. 132 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 If you put off your wedding any longer, 133 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 you're going to be an old maid, Anne. 134 00:09:06,800 --> 00:09:07,600 Actually... 135 00:09:08,000 --> 00:09:10,800 When Gil finishes his term at Bellevue hospital in August-- 136 00:09:11,000 --> 00:09:11,800 August? 137 00:09:12,200 --> 00:09:15,400 How dare you deny me the pleasure of planning your wedding? 138 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Let me finish. 139 00:09:17,000 --> 00:09:18,400 I didn't say we're getting married in August. 140 00:09:18,800 --> 00:09:19,600 We're going to choose a date-- 141 00:09:19,800 --> 00:09:21,600 Oh, Anne, don't be coy. 142 00:09:21,800 --> 00:09:24,200 Oh.. You can move back right away. 143 00:09:24,600 --> 00:09:28,800 Anne, life is going to be just the way it was when we were girls. 144 00:09:30,200 --> 00:09:32,600 Sarah! - Should we consult Gilbert? - Sarah! 145 00:09:33,400 --> 00:09:35,400 Anne and Gil Blythe are getting married! 146 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 And it's not going to be some shoddy affair either. 147 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 And Fred will help too. 148 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Oh, oh...Please let him. 149 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 It'll be a project for the three of us. 150 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 Just one thing at at time. 151 00:09:46,600 --> 00:09:48,400 We need to slow down and consult Gilbert too. 152 00:09:48,800 --> 00:09:51,200 No, you let me talk to Gilbert. 153 00:09:52,000 --> 00:09:53,800 We can start with sending him a telegram. 154 00:09:54,200 --> 00:09:54,400 No. 155 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 Oh, how I've missed you all summer, Gil. 156 00:10:08,800 --> 00:10:13,000 With perfect memories of days passed. 157 00:10:16,000 --> 00:10:17,400 That'll be fine. 158 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 There. 159 00:10:31,800 --> 00:10:36,000 ...And memory of perfect summer days of old. 160 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 Our past, our friends. 161 00:10:45,600 --> 00:10:46,400 Are you all right? 162 00:10:48,800 --> 00:10:50,400 Nothing broken or bent, I hope. 163 00:10:52,400 --> 00:10:55,400 Ha, ha, only my pride. 164 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 Oh, Gil, help me up. 165 00:10:57,600 --> 00:11:00,800 I am, I am truly blind and a fool to boot. 166 00:11:02,000 --> 00:11:03,200 Oh, if I were blind, 167 00:11:03,400 --> 00:11:07,200 I should never forget the contours of your face. 168 00:11:07,400 --> 00:11:08,600 Why didn't you let me know? 169 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 I wanted to see you face to face. 170 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 I have something to ask you. 171 00:11:14,000 --> 00:11:14,800 - I do. 172 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Let's go take a walk down the lane. 173 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 If Diana has her way, we'll be married by the end of the week. 174 00:11:28,800 --> 00:11:30,400 We've been engaged so long, 175 00:11:30,800 --> 00:11:33,400 figure people 'round here think we got married years ago. 176 00:11:33,600 --> 00:11:34,400 Yeah. 177 00:11:35,800 --> 00:11:37,600 What were you going to ask me? 178 00:11:39,600 --> 00:11:44,200 I have a decision to make that may turn our plans upside down. 179 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 What? 180 00:11:47,200 --> 00:11:50,600 Bellevue hospital has asked me to remain on staff for the year. 181 00:11:51,000 --> 00:11:52,600 But we agreed that at the end... 182 00:11:53,000 --> 00:11:54,200 Yeah, Anne I realize that... 183 00:11:54,400 --> 00:11:56,000 This is a remarkable opportunity. 184 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I know you've resisted coming to New York in the past... 185 00:12:00,400 --> 00:12:03,600 You're asking me to go with you? 186 00:12:04,200 --> 00:12:07,800 I couldn't bear another year without you. 187 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 I want to be with you too, Gil. 188 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 Then come with me, 189 00:12:12,400 --> 00:12:16,800 right now and we'll go immediately. 190 00:12:17,000 --> 00:12:20,600 ...I couldn't be happy living anywhere else but here. 191 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 This is where I want to be. 192 00:12:24,600 --> 00:12:26,400 So many memories locked up here. 193 00:12:26,800 --> 00:12:28,400 I can't leave it alone. 194 00:12:28,800 --> 00:12:31,000 I wish I could have done something. 195 00:12:34,000 --> 00:12:36,800 This place is in both our souls, Gil. 196 00:12:37,000 --> 00:12:38,800 I wish we could grow old together here. 197 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 Come on. 198 00:12:42,200 --> 00:12:44,600 We've still got a few years ahead of us. 199 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 I'll go. 200 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 What? 201 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 To New York, I'll go. 202 00:12:54,600 --> 00:12:56,000 Just to see if I like it first. 203 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 But promise me we'll come back to raise our family. 204 00:12:58,400 --> 00:13:00,000 I promise. 205 00:13:00,600 --> 00:13:03,400 New York is an exciting place for a writer. 206 00:13:03,600 --> 00:13:05,400 All the best publishing houses 207 00:13:05,800 --> 00:13:07,600 in the world are there. 208 00:13:10,200 --> 00:13:11,600 Are you sure? 209 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 I'm only sure of one thing... 210 00:13:14,000 --> 00:13:16,600 That I'm scandalously in love with you. 211 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Come on, we better tell Diana and Fred, 212 00:13:30,400 --> 00:13:33,200 before they start sending off all the invitations. 213 00:13:48,200 --> 00:13:50,400 Well, this is it, Winfield Publishing. 214 00:13:52,200 --> 00:13:54,000 Don't be nervous you'll be fine. 215 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 It's unbearable to have insignificance 216 00:13:56,200 --> 00:13:59,400 ingrained into your very soul. 217 00:13:59,600 --> 00:14:02,000 No -- Mr. Winfield, he's likely to reject my manuscript 218 00:14:02,200 --> 00:14:03,800 like every other publisher I've been to this week. 219 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 This is a much smaller company, 220 00:14:05,200 --> 00:14:08,400 and I doubt that he'd have brought you in for a meeting just to say no. 221 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 'Morning, sir! 222 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 I've made up my mind to go to my grave unwept, 223 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 unhonoured and unsung. 224 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 But not unpublished. 225 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 I'd like you to meet my fiancee Anne Shirley. 226 00:14:19,800 --> 00:14:20,600 This is Dr. Powell. 227 00:14:21,000 --> 00:14:21,800 An honour, Miss Shirley. 228 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I very much appreciate the opportunity here, sir. 229 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 Your book is marvellous. 230 00:14:26,600 --> 00:14:29,600 I've just seen old Winfield. he assures me he'll consider it. 231 00:14:29,800 --> 00:14:31,400 It's the least I can do 232 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 for the fiancee of our most important young surgeon, uh? 233 00:14:39,600 --> 00:14:43,600 Don't settle for anything less than 10% royalty from the old tyrant. 234 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 Excuse me. 235 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 I have an appointment to see a Mr. Palmer Winfield. 236 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 Name? 237 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 Miss Anne Shirley. 238 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 There's a Miss Shirley to see Mr. Winfield. 239 00:15:15,400 --> 00:15:16,800 Those stairs to the 6th. 240 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 Thank you. 241 00:15:32,000 --> 00:15:33,800 Ah, Miss Shirley. 242 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Hello. 243 00:15:36,200 --> 00:15:38,600 Sit down... If you will. 244 00:15:40,000 --> 00:15:41,600 It's a lot of stairs. 245 00:15:42,000 --> 00:15:43,400 How do you do, sir? 246 00:15:43,600 --> 00:15:44,400 Oh, miserably. 247 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 Book sales are in a detestable slump. 248 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 The overhead of this organization is a can of worms. 249 00:15:50,200 --> 00:15:51,400 This is Mr. Owen -- 250 00:15:51,800 --> 00:15:54,600 in charge of our fiction department. 251 00:15:55,800 --> 00:15:58,200 Well, thank you both 252 00:15:58,400 --> 00:16:00,400 so much for taking the time to meet with me-- 253 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 Thank Dr. Powell. 254 00:16:02,800 --> 00:16:04,400 He cut a tumour out of me once, 255 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 thereby prolonging my unfortunate existence. 256 00:16:08,200 --> 00:16:09,800 Perhaps we should get down to 257 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 the short strokes, hmm, Miss Shirley? 258 00:16:12,200 --> 00:16:15,200 We read the manuscript Dr. Powell submitted. 259 00:16:15,800 --> 00:16:19,000 Lively and engaging, I suppose. 260 00:16:19,600 --> 00:16:23,200 Yes, uh, you have some promise as a writer... 261 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 But not here. 262 00:16:25,800 --> 00:16:27,800 I run a business, not a charity. 263 00:16:28,200 --> 00:16:29,800 We've never published stories for young women. 264 00:16:30,200 --> 00:16:32,800 Our specialty is adventure, detective novels and all manner 265 00:16:33,200 --> 00:16:35,600 of books for a man's man. 266 00:16:36,000 --> 00:16:38,400 However, since men are not buying 267 00:16:38,600 --> 00:16:40,800 so many books now with the war on, 268 00:16:41,000 --> 00:16:43,800 we really would like to develop women's adventures -- 269 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 wanted to for years -- 270 00:16:46,000 --> 00:16:49,400 we need someone to apprehend writers and stories 271 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 that will appeal to women. 272 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Well I can guarantee you I can smell a good book 273 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 before I even open the cover. 274 00:16:55,800 --> 00:16:57,200 Yes, well now, 275 00:16:57,400 --> 00:16:59,200 Mr. Owen is prepared to train you 276 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 in the position of a junior editor. 277 00:17:01,800 --> 00:17:07,200 The process of finding material, however, is very subjective. 278 00:17:07,800 --> 00:17:10,800 Oh, I can find writers that women will want to read, 279 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 as long as it doesn't preclude me 280 00:17:13,400 --> 00:17:16,200 from submitting my own manuscripts amongst them. 281 00:17:16,600 --> 00:17:21,200 Well, Miss Shirley, they would have to meet our criteria. 282 00:17:21,600 --> 00:17:23,200 And what is that? 283 00:17:23,600 --> 00:17:25,400 I've never published anything I didn't like. 284 00:17:25,600 --> 00:17:28,400 And that's served me well for 40 years. 285 00:17:29,600 --> 00:17:32,400 Oh, you'll like what I find, sir, 286 00:17:32,600 --> 00:17:34,600 as much as you'll grow to have faith in me. 287 00:17:36,200 --> 00:17:39,200 I'll find a small corner for Miss Shirley to work in, sir. 288 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 Come along, Miss Shirley. 289 00:17:43,200 --> 00:17:44,000 There ought to be a desk 290 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 underneath all of that somewhere, 291 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 Our research department will find you lists. 292 00:17:48,200 --> 00:17:49,000 Do what you can. 293 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 My office is right there. 294 00:17:52,000 --> 00:17:54,600 Miss Shirley...please. 295 00:17:55,000 --> 00:17:58,600 Oh, I'm sorry, I was just taking it all in. 296 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Well, that is a portrait of Jack Garrison Jr., 297 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 America's top mystery raconteur. 298 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 A half million copies of his espionage novels guaranteed 299 00:18:09,200 --> 00:18:11,000 before he puts pen to paper. 300 00:18:11,400 --> 00:18:13,800 Now, you'll have to find men who can write that way for women 301 00:18:14,000 --> 00:18:15,800 or you'll be wasting your time. 302 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 Mr. Owen, I rarely waste my time. 303 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 Besides, if I thought only men could write for women, 304 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 I might not find anything interesting. 305 00:18:24,200 --> 00:18:27,400 Hmm, yes, well, I should mention to you 306 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 that we have never published a female author... 307 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Ever. 308 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 Oh, blast. 309 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Allow me, doctor. 310 00:18:47,200 --> 00:18:48,800 Ah, all right. 311 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 Finish up, Gil. 312 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 I want you in the board meeting in half an hour. 313 00:18:59,800 --> 00:19:02,800 Certainly, I no longer have the fortitude to continue to serve 314 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 this institution, in light of my deteriorating eyesight. 315 00:19:12,000 --> 00:19:14,800 This young fellow is the foremost surgeon in his class, 316 00:19:15,200 --> 00:19:18,800 and I might add, in the entire institution. 317 00:19:19,800 --> 00:19:22,600 He's been asked to stay on till the end of the year, 318 00:19:22,800 --> 00:19:25,600 but he has the talent and the stamina to assume my duties 319 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 as a permanent member of the administration... 320 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 Within the month. 321 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 Well Sir, I am very flattered. 322 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 I just wish you hadn't launched this 323 00:19:36,200 --> 00:19:37,800 without discussing it with me first. 324 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 I needed to know where the board stood. 325 00:19:40,200 --> 00:19:42,000 I can't operate anymore, you know, lad. 326 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 The prognosis for glaucoma is abysmal. 327 00:19:45,200 --> 00:19:47,000 You'll want to rise to the occasion 328 00:19:47,200 --> 00:19:49,000 and follow in my footsteps. 329 00:19:49,200 --> 00:19:50,800 Dr. Blythe, Dr. Blythe. 330 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 I don't know if you remember my wife. 331 00:19:53,000 --> 00:19:53,800 Of course 332 00:19:54,000 --> 00:19:55,800 We've been waiting eight hours for anyone to see us. 333 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 - The admitting nurse should assist you. 334 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 Mrs. Tweed, has your baby not turned? 335 00:19:59,800 --> 00:20:01,400 I feel something's not right. 336 00:20:01,800 --> 00:20:03,800 Ok, come on, let's sit down. 337 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 Mom, maybe you should walk. 338 00:20:07,400 --> 00:20:09,200 Are you having rapid contractions? 339 00:20:09,600 --> 00:20:11,000 - Are you ok? 340 00:20:11,400 --> 00:20:12,800 Mrs. Cunningham, this woman is in labour. 341 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 See that she be admitted immediately. 342 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 She may require surgery. 343 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 You needn't concern yourself with indigent cases. 344 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 Let me speak to Dr. Moore in obstetrics. 345 00:20:21,600 --> 00:20:22,400 Oh, I can speak to Moore. 346 00:20:22,800 --> 00:20:25,200 But, sir, I am obligated to this patient 347 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 by virtue of having examined her in the clinic a week ago, 348 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 at which time I requested that 349 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 she be admitted into the hospital. 350 00:20:31,600 --> 00:20:32,800 The delivery may be a footling breach. 351 00:20:33,000 --> 00:20:35,200 If she continues in labour any longer, she may lose the child. 352 00:20:36,800 --> 00:20:40,200 Choose where you use your scalpel. 353 00:20:40,600 --> 00:20:44,200 Remember, we've scheduled Mrs. Hamilton this afternoon. 354 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 You just met her husband... 355 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 On the board! 356 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 I can't let her condition go unsupervised. 357 00:20:52,600 --> 00:20:57,000 We can reschedule Mrs. Hamilton's gall bladder operation. 358 00:20:57,400 --> 00:20:59,200 Excuse me. 359 00:21:10,600 --> 00:21:11,400 Dr. Blythe? 360 00:21:11,800 --> 00:21:12,600 Oh, he can't be disturbed. 361 00:21:13,000 --> 00:21:15,400 Please take a seat in the waiting area, Ma'am. 362 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 Mr. Tweed... 363 00:21:34,600 --> 00:21:37,000 Your wife is in stable condition, 364 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 but there was a problem with the baby's cord. 365 00:21:40,000 --> 00:21:43,800 We did everything we could, but I'm afraid it was too late. 366 00:21:45,400 --> 00:21:48,200 Too late -- we waited and waited. 367 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 I'm so sorry. 368 00:21:50,400 --> 00:21:51,200 You heedless - 369 00:21:51,400 --> 00:21:52,800 Take this man out onto the street. 370 00:21:59,400 --> 00:22:01,400 Now come, come you three. 371 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 You call yourself doctors! 372 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 What happened, Gil? 373 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Lost the baby. 374 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 A word with you, lad. 375 00:22:18,600 --> 00:22:22,200 Get used to this, if you're to spend your lives together. 376 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 The woman came to us too late. 377 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 She should have been hospitalized a week ago. 378 00:22:27,600 --> 00:22:28,400 Excuse us. 379 00:22:29,000 --> 00:22:31,200 This is part of your lot as a surgeon. 380 00:22:33,600 --> 00:22:36,800 There's some you can afford to save and some who... 381 00:22:37,400 --> 00:22:39,800 This is a large institution. 382 00:22:41,400 --> 00:22:44,800 You're what I was 30 years ago, Gil. - Think! 383 00:22:45,800 --> 00:22:50,200 Think of the potential you have, the lives you should save. 384 00:22:52,400 --> 00:22:55,000 Oh, take him home, woman. 385 00:22:55,400 --> 00:22:58,000 Give him a good stiff drink of whiskey. 386 00:23:03,200 --> 00:23:06,000 I feel like we've been walking in circles. 387 00:23:07,200 --> 00:23:09,800 You can't expect life to be normal here, Anne. 388 00:23:12,200 --> 00:23:15,400 I knew that when I agreed to come. 389 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 That's why I wanted you to promise me 390 00:23:20,000 --> 00:23:24,200 that someday we'd go home to raise our family. 391 00:23:27,400 --> 00:23:29,000 I don't think I can walk anymore 392 00:23:29,400 --> 00:23:31,600 without something to eat, Gil. 393 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 I'm sorry. 394 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 How about I take you for a fine meal somewhere? 395 00:23:37,800 --> 00:23:39,600 A wiener in a bun would be fine. 396 00:23:42,400 --> 00:23:42,800 You know, 397 00:23:43,200 --> 00:23:45,600 I forgot to ask you how things went for you this morning. 398 00:23:45,800 --> 00:23:46,600 Two, please. 399 00:23:47,200 --> 00:23:51,200 They... They offered me an important editorial position. 400 00:23:52,000 --> 00:23:54,200 Doc Powell assured me that they were interested in publishing-- 401 00:23:54,400 --> 00:23:55,800 There you go, sir. 402 00:23:56,000 --> 00:23:57,400 Could I have two for me please? 403 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 Yes, ma'am. 404 00:23:59,200 --> 00:24:00,800 You've got to continue your own writing, 405 00:24:01,200 --> 00:24:03,600 not working on someone else's material. 406 00:24:04,800 --> 00:24:06,000 It's all right. 407 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 I really want this job. 408 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 I intend to have Winfield publish a book of mine 409 00:24:10,400 --> 00:24:12,600 if it's the last thing I do. 410 00:24:20,000 --> 00:24:22,400 Forever and forever. 411 00:24:22,600 --> 00:24:24,400 Always Forever. 412 00:24:24,600 --> 00:24:26,400 Now and Forever. 413 00:24:26,600 --> 00:24:29,600 Forever Into Eternity, by Anne Blythe. 414 00:24:30,800 --> 00:24:33,600 By Anne Shirley. 415 00:24:34,600 --> 00:24:36,200 Forever Into Eternity. 416 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 You'll jinx yourself with insipid titles like that, 417 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 Miss Shirley. 418 00:24:43,200 --> 00:24:44,000 Don't be embarrassed. 419 00:24:44,400 --> 00:24:45,800 Half the people in this building are writing books 420 00:24:46,000 --> 00:24:48,200 on their lunch hour. 421 00:24:50,200 --> 00:24:51,800 You are... 422 00:24:52,200 --> 00:24:53,800 Aren't you? 423 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 Jack Garrison. 424 00:24:58,600 --> 00:25:02,000 It's, uh, it's a pleasure to meet you, um... 425 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 All Mr. Owen ever talks about is your latest manuscript. 426 00:25:05,200 --> 00:25:07,200 A real page turner according to him. 427 00:25:07,600 --> 00:25:08,800 That's one way of putting it, 428 00:25:09,000 --> 00:25:11,800 seeing he hasn't even seen it yet. 429 00:25:12,400 --> 00:25:15,800 Will you pass this material on to Mr. Owen? 430 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 It's the story outline of my latest book, 431 00:25:17,200 --> 00:25:18,800 according to the terms of my contract. 432 00:25:20,200 --> 00:25:20,600 Certainly. 433 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 My lawyer will follow up before I go to draft. 434 00:25:24,600 --> 00:25:26,000 You know I have a few moments, 435 00:25:26,400 --> 00:25:29,000 Why don't you tell me about your story? 436 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 Maybe I can help you come up with a decent title. 437 00:25:34,200 --> 00:25:37,000 Well, um... 438 00:25:37,200 --> 00:25:39,800 I haven't finished it yet. 439 00:25:40,200 --> 00:25:43,400 I was hoping, if I came up with a really gripping title, 440 00:25:43,600 --> 00:25:45,800 it might twig further ideas. 441 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 Oh, no, no, no, you're going about it all topsy-turvy. 442 00:25:49,800 --> 00:25:52,600 You must absolutely always start with a firm premise 443 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 and a solid ending. 444 00:25:54,800 --> 00:25:57,200 Well...actually, I do have that. 445 00:25:58,800 --> 00:26:01,800 It's the story of a young teacher. 446 00:26:02,200 --> 00:26:05,400 A missionary -- set in the him a lay as -- 447 00:26:05,800 --> 00:26:09,600 who tames the heart of a British Colonel. 448 00:26:10,200 --> 00:26:12,600 Oh, please. 449 00:26:12,800 --> 00:26:13,600 I don't mean to laugh, 450 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 but you got better ham in your sandwich. 451 00:26:16,400 --> 00:26:18,000 Well, I've been reading all of your works. 452 00:26:18,400 --> 00:26:21,000 And they tell me they want to find the female bookend to you. 453 00:26:21,400 --> 00:26:25,000 And I'm also condemned as a hack in any literary circle. 454 00:26:25,600 --> 00:26:28,200 Aim much higher creatively, if you want 455 00:26:28,400 --> 00:26:29,600 my opinion, Miss Shirley. 456 00:26:30,000 --> 00:26:31,200 Mr. Garrison's father was the top writer 457 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 in the firm for years before he died, Miss Shirley. 458 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 Luckily, young Mr. Garrison here has 459 00:26:36,400 --> 00:26:38,200 followed his father's success. 460 00:26:38,400 --> 00:26:41,200 No, true success requires passion and a vision, 461 00:26:41,600 --> 00:26:45,400 not just dollars and cents, Mr. Owen. 462 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 Delightful as it has been, Miss Shirley, 463 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 I do hope we get to do this again. 464 00:26:50,600 --> 00:26:51,400 Good day. 465 00:26:52,200 --> 00:26:52,800 Good day. 466 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Good luck. 467 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 This is the story outline... 468 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 According to the terms of his contract 469 00:27:03,200 --> 00:27:06,600 he said you'll hear from his lawyer shortly. 470 00:27:08,200 --> 00:27:10,400 Yes, I'm sure that I will. Thank you. 471 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Why the long face, Miss Shirley? 472 00:27:23,200 --> 00:27:25,600 Ah, this is very frustrating. 473 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 I misplaced something yesterday. 474 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 It's nothing really. 475 00:27:29,800 --> 00:27:30,600 Well, you'd better put a smile on. 476 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 Mr. Winfield wants you up in his office immediately. 477 00:27:34,000 --> 00:27:35,800 I'll be along in a minute. 478 00:27:37,000 --> 00:27:38,800 Jeez... 479 00:27:42,400 --> 00:27:45,400 Apparently Jack Garrison has taken quite a liking to you, 480 00:27:45,800 --> 00:27:46,600 Miss Shirley. 481 00:27:46,800 --> 00:27:49,200 Don't ask me what sort of antics he's up to now, 482 00:27:49,400 --> 00:27:52,400 but apparently his lawyer has requested that you, 483 00:27:52,600 --> 00:27:57,000 and only you, act as his editor for his new book. 484 00:27:57,400 --> 00:27:59,600 So we'd like you to read the material 485 00:27:59,800 --> 00:28:02,600 and then meet with him to discuss it, hmm? 486 00:28:03,200 --> 00:28:07,800 I've never edited anyone's book other than my own. 487 00:28:08,200 --> 00:28:11,200 Isn't there someone with more experience? 488 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 No, not really. 489 00:28:12,800 --> 00:28:15,200 Besides, the material's unpublishable, 490 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 at least by this firm. 491 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 So we want you to meet with him, humour him, 492 00:28:20,200 --> 00:28:24,200 but by all means, make clear to him in no uncertain terms 493 00:28:24,400 --> 00:28:28,600 that unless he's prepared to deliver us a new adventure plot 494 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 instead of this...intellectual, political manifesto, 495 00:28:33,200 --> 00:28:35,600 I'm going to drop him as an author. 496 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 Full stop, not another word. 497 00:28:39,000 --> 00:28:41,400 Do we understand each other? 498 00:28:41,600 --> 00:28:43,400 Isn't that rather drastic, sir? 499 00:28:43,600 --> 00:28:45,400 This... 500 00:28:45,600 --> 00:28:48,400 Will clearly articulate our position. 501 00:28:50,000 --> 00:28:51,800 Are you sure I should be the one delivering this message? 502 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 Oh, yes. 503 00:28:53,600 --> 00:28:54,800 Yes, Owen agrees that this is 504 00:28:55,000 --> 00:28:56,800 the best way to keep the situation 505 00:28:57,000 --> 00:28:58,800 cheerful -- so, off you go. 506 00:28:59,000 --> 00:29:00,800 And remember, 507 00:29:01,000 --> 00:29:02,800 we want adventure, not art. 508 00:29:04,600 --> 00:29:06,200 Anne, by the way... 509 00:29:06,600 --> 00:29:09,200 Don't you let him lay a finger on you. 510 00:29:09,400 --> 00:29:11,200 We go through this ridiculous dance every year, Miss Shirley. 511 00:29:11,600 --> 00:29:14,600 He believes he's writing the great American classic 512 00:29:15,000 --> 00:29:18,200 or some such nonsense. 513 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 Good night. 514 00:29:19,800 --> 00:29:22,200 And you are a valued employee, Miss Shirley. 515 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 Could you please ring Mr. Jack Garrison's room? 516 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Tell him that Miss Shirley is here to meet him in the lobby. 517 00:29:44,800 --> 00:29:46,200 Right away, Miss. 518 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Mr. Garrison's room, please. 519 00:29:52,600 --> 00:29:57,800 Hello, Mr. Garrison, there's a Miss Shirley here at the desk... to meet you. 520 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 Yes, sir. 521 00:30:00,600 --> 00:30:02,000 As you wish, sir. 522 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 Mr. Garrison is, uh, indisposed at the moment. 523 00:30:08,400 --> 00:30:09,600 He wants you to go up and wait. 524 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 He'll only be a few more minutes. 525 00:30:12,000 --> 00:30:14,600 I'd prefer to wait here in the lobby. 526 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 He said he wasn't coming down. 527 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 It's the third floor, suite 308. 528 00:30:52,000 --> 00:30:55,600 Oh, dear, I've disturbed you, Mr. Garrison. 529 00:30:56,000 --> 00:30:57,600 I was told you were expecting me. 530 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 No need to apologize. 531 00:30:59,200 --> 00:31:00,800 It's entirely my fault. 532 00:31:07,000 --> 00:31:10,800 I, uh, I dozed off. 533 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 Why don't you come on inside 534 00:31:12,800 --> 00:31:14,400 and you can give me Winfield's notes... 535 00:31:14,800 --> 00:31:17,400 ...and your own notes. 536 00:31:17,600 --> 00:31:20,400 I'll wait out here in the hall, sir, while you read the letter. 537 00:31:20,600 --> 00:31:22,400 It would be rude of me, to leave you in the hallway. 538 00:31:23,200 --> 00:31:25,800 Please. 539 00:31:30,400 --> 00:31:33,000 That manipulative old despot. 540 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 What were his exact words again? 541 00:31:37,000 --> 00:31:39,600 I heard him say if you didn't deliver another adventure 542 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 instead of this political piece, you'd be dropped 543 00:31:41,800 --> 00:31:43,600 by Winfield Publishing, full stop. 544 00:31:45,000 --> 00:31:48,800 I've spent the better part of the bloody advance. 545 00:31:49,000 --> 00:31:51,600 Well, it seems to me that one more book off the top of your head 546 00:31:52,000 --> 00:31:54,200 is better than getting involved in some legal wrangle, 547 00:31:54,600 --> 00:31:57,600 especially if they force you to give back such a large advance. 548 00:31:58,600 --> 00:32:00,400 I just don't have it in me. 549 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 One more leads to one more, 550 00:32:02,600 --> 00:32:04,200 leads to one... 551 00:32:04,600 --> 00:32:06,200 This current piece is genius, sir. 552 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 But how can they possibly publish a chronicle 553 00:32:10,400 --> 00:32:12,000 on the poverty-stricken of Mexico 554 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 living in the wake of Teddy Roosevelt's rough riders? 555 00:32:14,800 --> 00:32:16,400 They can sell a telephone book with my name 556 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 and the right cover. 557 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 Books are packaged goods to them. 558 00:32:26,200 --> 00:32:27,600 Sales are down with the war. 559 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 Your reading public is diminishing. 560 00:32:29,600 --> 00:32:30,400 I could make up some excuse for you 561 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 if you need more time to reflect. 562 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 No, don't go, don't, don't. 563 00:32:36,000 --> 00:32:37,800 I have a proposition for you. 564 00:32:38,200 --> 00:32:39,600 Sit down, please...Sit down.. 565 00:32:40,200 --> 00:32:41,000 Mr. Garrison-- 566 00:32:41,400 --> 00:32:44,600 I haphazardly picked this up yesterday... 567 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 When we met. 568 00:32:48,400 --> 00:32:49,600 I'm sorry. 569 00:32:50,000 --> 00:32:52,800 I hope you don't mind, but I read it. 570 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 And I have to tell you how often I laughed 571 00:32:55,200 --> 00:32:57,000 and cried. 572 00:32:57,400 --> 00:33:01,200 You make me want to quit writing the junk I write for good. 573 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 I was looking everywhere for this. 574 00:33:04,800 --> 00:33:06,400 I was moved despite myself. 575 00:33:09,200 --> 00:33:13,200 Once in a lifetime you meet someone who you consider 576 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 is the kind of... 577 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 Creative individual that you wish you-- 578 00:33:17,600 --> 00:33:18,000 No. 579 00:33:19,200 --> 00:33:23,000 I wish I could be. 580 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 Please, Mr. Garrison. 581 00:33:28,400 --> 00:33:30,200 The compliment is a welcome tonic 582 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 for someone who's never received 583 00:33:32,600 --> 00:33:34,000 the kind of success you have. 584 00:33:34,400 --> 00:33:38,000 I suggest you decide what you want to do and get back to me-- 585 00:33:38,400 --> 00:33:39,000 Mr. Winfield. 586 00:33:39,200 --> 00:33:41,400 Wait, wait - I haven't finished! Wait! 587 00:33:46,200 --> 00:33:47,400 Miss Shirley, wait! 588 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 If you don't listen, 589 00:33:49,400 --> 00:33:50,000 I'll jump. 590 00:33:50,400 --> 00:33:52,000 I'll throw myself at your feet. 591 00:33:52,400 --> 00:33:53,600 You're drunk. 592 00:33:54,000 --> 00:33:55,800 Besides, people who do it never talk about it first. 593 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 No, don't! 594 00:33:58,200 --> 00:33:59,800 Mr. Garrison, whatever it is, 595 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 your book is not a matter of life or death. 596 00:34:02,000 --> 00:34:06,200 If what Winfield wants is the next female best-seller, it's you. 597 00:34:08,000 --> 00:34:11,400 I'd would have to submit it under a pseudonym like-- 598 00:34:11,600 --> 00:34:15,000 - Let me submit the manuscript under both our names. 599 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 You're insane. Goodnight. 600 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 I'll jump unless you agree. 601 00:34:20,200 --> 00:34:22,800 No, you won't, no, you won't. 602 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 No, don't, no, don't, don't! 603 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Anne, you have talent, and I need a book. - Mr. Garrison please! 604 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 I'll guarantee you it gets published 605 00:34:31,000 --> 00:34:32,800 you let me handle the whole thing with Winfield. 606 00:34:33,000 --> 00:34:34,800 Besides, it's a wonderful book. 607 00:34:35,000 --> 00:34:36,800 It will free me from the final spectre 608 00:34:37,000 --> 00:34:38,800 of the Windfield's once and for all, 609 00:34:39,000 --> 00:34:42,600 and get you the reading public you so richly deserve. 610 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 The honour would be entirely mine. 611 00:34:49,600 --> 00:34:52,400 It will take me forever to finish the book... I...I... 612 00:34:53,400 --> 00:34:55,000 That's only my first draft. 613 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 Let me be your editor. 614 00:34:58,000 --> 00:35:00,200 And we'll submit it within a month. 615 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 All right. 616 00:35:07,800 --> 00:35:10,000 I'll finish this draft and send it to you. 617 00:35:10,200 --> 00:35:12,000 Good night, Mr. Garrison. 618 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I'm in trouble. I need help. 619 00:35:16,400 --> 00:35:18,200 Well, it is probably the most absurd scheme 620 00:35:18,400 --> 00:35:19,600 you've ever attempted. 621 00:35:20,000 --> 00:35:21,200 Thanks for your vote of confidence, Gilbert Blythe. 622 00:35:21,400 --> 00:35:23,800 This chance, is once in a lifetime. 623 00:35:24,400 --> 00:35:28,200 And what successful writer has ever written with a pinch hitter. 624 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 All writers have editors. 625 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 I gave him my new draft. 626 00:35:33,000 --> 00:35:34,800 What if he doesn't like it? 627 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 And now I've been invited to a reception 628 00:35:37,000 --> 00:35:38,600 at his family's estate. 629 00:35:39,000 --> 00:35:40,600 I feel like a lamb being led to the slaughter. 630 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 No, don't desert me, please. 631 00:35:42,600 --> 00:35:44,000 Take a deep breath. 632 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 Believe in your own ability. 633 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 Mrs. Lynde did say I had the nerve of a canal horse. 634 00:35:51,800 --> 00:35:56,600 I'm looking forward to meeting this Garrison phenomenon. 635 00:36:09,400 --> 00:36:11,200 Thank you. 636 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 You know, I trot Jack out whenever 637 00:36:30,600 --> 00:36:33,400 I want to attract a crowd. 638 00:36:33,600 --> 00:36:36,400 We've raised $2,000 for my hospital overseas 639 00:36:36,600 --> 00:36:38,400 for war orphans. 640 00:36:38,600 --> 00:36:40,400 If we Americans join the allies at war 641 00:36:40,800 --> 00:36:43,400 with the same kind of enthusiasm, 642 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 we'll put an end to the blessed mess. 643 00:36:46,600 --> 00:36:51,200 I understand the book that you and Jack 644 00:36:51,600 --> 00:36:53,400 are collaborating on concerns an orphan. 645 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 Yes. 646 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 When it's reviewed, 647 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 I'd like to host a charity ball for our man air, 648 00:36:59,600 --> 00:37:01,800 using the novel as the theme. 649 00:37:03,000 --> 00:37:06,400 Well I can't imagine my book as a setting for a charity fundraiser. 650 00:37:06,800 --> 00:37:08,400 You must be Dr. Blythe. 651 00:37:09,000 --> 00:37:09,800 Mr. Garrison. 652 00:37:10,200 --> 00:37:12,000 How do you do? I've been looking forward to meeting. 653 00:37:12,200 --> 00:37:14,000 The subject of such devotion. 654 00:37:15,600 --> 00:37:17,800 You are fortunate to hold 655 00:37:18,200 --> 00:37:21,000 this young woman's intense esteem and adoration. 656 00:37:21,800 --> 00:37:24,800 A writer is often only married to the art of language. 657 00:37:25,200 --> 00:37:27,600 I predict enormous happiness for you both. 658 00:37:28,200 --> 00:37:31,000 Well, uh, thank you. 659 00:37:31,800 --> 00:37:34,600 Anne. 660 00:37:35,200 --> 00:37:39,200 Aunt Kit, Dr. Blythe is one of the senior staff members at Bellevue. 661 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 We have a number of guests here involved in fundraising 662 00:37:42,200 --> 00:37:44,200 I'm sure you'd like to meet. 663 00:37:44,400 --> 00:37:47,600 Miss Shirley and I have a bit of business to complicate things. 664 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 My nephew looks quite taken with your fiancee. 665 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 Well, Anne isn't easily influenced 666 00:38:00,000 --> 00:38:01,200 when it comes to her writing. 667 00:38:01,600 --> 00:38:04,600 I don't think he understands what he's up against. 668 00:38:07,000 --> 00:38:08,400 Well? 669 00:38:08,600 --> 00:38:10,000 It's not awful. 670 00:38:10,400 --> 00:38:12,000 It's just not good enough. 671 00:38:12,600 --> 00:38:13,400 I beg your pardon. 672 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 You changed everything that was genuine, 673 00:38:15,400 --> 00:38:16,800 all the innocence. 674 00:38:17,000 --> 00:38:19,400 I don't know what happened, but you better burn this. 675 00:38:19,800 --> 00:38:20,400 Burn this? 676 00:38:20,800 --> 00:38:21,800 Start over. 677 00:38:23,800 --> 00:38:27,800 I'm trying to write the way you wanted me to. 678 00:38:28,200 --> 00:38:29,800 I've exhausted myself making this work. 679 00:38:30,200 --> 00:38:32,800 If you don't want to keep at it, go back and teach. 680 00:38:33,200 --> 00:38:34,800 I can smell when something isn't working. 681 00:38:35,600 --> 00:38:37,200 You wanted to be considered a serious writer. 682 00:38:37,400 --> 00:38:38,400 That's why I'm helping you. 683 00:38:38,600 --> 00:38:40,400 No, that's why I'm helping you. 684 00:38:40,800 --> 00:38:43,200 Anne, you have the gift of human insight. 685 00:38:43,600 --> 00:38:45,200 When I try to do better, I fail miserably. 686 00:38:45,800 --> 00:38:47,400 Stop trying to write a best-seller. 687 00:38:47,800 --> 00:38:49,400 You're the one who suggested this. 688 00:38:49,600 --> 00:38:52,200 I came to you for help, Mr. Garrison. 689 00:38:52,400 --> 00:38:55,000 All right, this entire gambit was a terrible idea. 690 00:38:55,200 --> 00:38:56,200 Either you quit crying about it 691 00:38:56,400 --> 00:38:58,200 or go back to the drawing board. 692 00:39:24,400 --> 00:39:26,000 I got this one! I got that one! 693 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 What the heck are you doing? 694 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 Anne... 695 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Anne, it's Jack. 696 00:40:11,200 --> 00:40:13,800 I know you're in there. 697 00:40:14,200 --> 00:40:16,800 I know my comments were a bit disparaging, I admit. 698 00:40:28,600 --> 00:40:31,400 Thank you. 699 00:40:36,200 --> 00:40:37,800 Harold. 700 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Ah, Mr. Garrison. 701 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 I'm certainly looking forward to your next draft. 702 00:40:44,800 --> 00:40:46,600 I'm sorry, Miss Shirley's at lunch. 703 00:40:47,000 --> 00:40:48,800 May I leave a message? 704 00:40:59,800 --> 00:41:02,600 Jack Garrison's notes seem to be pretty amusing. 705 00:41:07,000 --> 00:41:10,800 You know, no one can tell you how to write. 706 00:41:11,600 --> 00:41:13,200 Jack's not telling me how to write. 707 00:41:13,600 --> 00:41:15,200 He's commenting. 708 00:41:15,600 --> 00:41:17,800 Well, you've been published before. 709 00:41:18,200 --> 00:41:20,000 Why do you need him? 710 00:41:21,200 --> 00:41:23,000 My first book was small 711 00:41:23,200 --> 00:41:25,000 and not widely read. 712 00:41:25,200 --> 00:41:26,000 Don't worry -- he's turned out 713 00:41:26,400 --> 00:41:28,000 to be a pretty good coach. 714 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 Really. 715 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 Good night. 716 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Heading back to my place. 717 00:41:49,200 --> 00:41:52,200 This is clearly malignant. 718 00:41:55,000 --> 00:41:56,400 I'd prefer to let him have the use of his limbs 719 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 for what little time has left -- stitch him back up. 720 00:42:00,200 --> 00:42:01,000 No. 721 00:42:01,200 --> 00:42:03,800 I think we can successfully remove it. 722 00:42:04,200 --> 00:42:05,800 It's highly unlikely. 723 00:42:06,000 --> 00:42:07,600 You can't discontinue 724 00:42:08,000 --> 00:42:10,400 without some benefit to this class. 725 00:42:13,600 --> 00:42:15,800 Put it on record that I have declined to continue 726 00:42:16,200 --> 00:42:18,400 for the safety of the patient. 727 00:42:27,800 --> 00:42:30,400 Dr. Blythe! 728 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 Get back in there... 729 00:42:33,000 --> 00:42:36,200 For the sake of the residents in the gallery who aspire to be you. 730 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 I'm not about to perform just to enhance the prestige of this institution. 731 00:42:42,600 --> 00:42:44,200 I'm sorry. 732 00:42:45,600 --> 00:42:47,200 Gil! 733 00:42:48,000 --> 00:42:51,600 The politics of this organization are more than I ever bargained for. 734 00:42:52,000 --> 00:42:53,800 I'm sorry. 735 00:42:54,000 --> 00:42:56,800 It doesn't feel right that I should be so excited, then. 736 00:42:58,200 --> 00:42:59,800 I want you to read it. 737 00:43:00,000 --> 00:43:00,600 You're done. 738 00:43:00,800 --> 00:43:02,400 We're submitting it tomorrow. 739 00:43:19,400 --> 00:43:23,000 It's the best of everything you've ever written. 740 00:43:23,600 --> 00:43:24,200 Yes! 741 00:43:30,600 --> 00:43:31,400 Are you certain? 742 00:43:31,600 --> 00:43:32,400 So much so that I... 743 00:43:32,800 --> 00:43:37,400 have no idea why you're going to allow him to put his name on it alongside yours. 744 00:43:38,200 --> 00:43:40,800 Because I couldn't have done it without him. 745 00:43:41,800 --> 00:43:43,200 And you, too. 746 00:43:44,800 --> 00:43:46,600 Can I put my name on it too? 747 00:43:54,000 --> 00:43:55,400 What if this is the only chance 748 00:43:55,600 --> 00:43:57,000 I ever have of getting it published? 749 00:43:58,000 --> 00:43:59,800 Don't sell yourself short. 750 00:44:01,200 --> 00:44:03,000 I'm not. 751 00:44:03,200 --> 00:44:06,000 Jack is submitting it tomorrow under both our names. 752 00:44:06,800 --> 00:44:10,800 Ok, I can't stop you. 753 00:44:11,600 --> 00:44:15,800 I just think you deserve a proper credit. 754 00:44:21,600 --> 00:44:24,400 Ah, Miss Shirley, Mr. Winfield would like to see us both 755 00:44:24,600 --> 00:44:26,400 in his office right away, please. 756 00:44:26,800 --> 00:44:28,600 Send those galleys to the top five distributors, Nellie 757 00:44:29,000 --> 00:44:31,600 and those demonstration covers, as well, please. 758 00:44:32,200 --> 00:44:33,600 What? 759 00:44:34,000 --> 00:44:35,400 Oh, that's the cover of Jack's latest. 760 00:44:35,600 --> 00:44:37,200 It's sensational, isn't it? 761 00:44:37,400 --> 00:44:38,800 The book is a complete departure. 762 00:44:39,200 --> 00:44:40,600 He's written it just for women. 763 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 You did well in coercing him. 764 00:44:42,600 --> 00:44:44,800 Mr. Winfield feels we've hit pay dirt on this one. 765 00:44:47,200 --> 00:44:48,600 Mr. Owen, 766 00:44:48,800 --> 00:44:49,400 This is my book. 767 00:44:49,800 --> 00:44:51,800 Oh, and, Nellie, send a personal note from me as senior editor, please 768 00:44:52,000 --> 00:44:53,600 Thank you very much. 769 00:44:53,800 --> 00:44:54,600 Come along, Miss Shirley. 770 00:44:54,800 --> 00:44:57,400 This is my original work. 771 00:44:58,800 --> 00:45:00,200 This is my... 772 00:45:00,600 --> 00:45:02,600 This is my book. 773 00:45:03,000 --> 00:45:05,800 Now, we'd all like to take credit for a job well done, 774 00:45:06,200 --> 00:45:07,600 but let's not be absurd. 775 00:45:17,200 --> 00:45:19,200 I've asked you both here 776 00:45:19,600 --> 00:45:22,200 at the request of Mr. Garrison and his legal counsel, 777 00:45:22,600 --> 00:45:24,200 Mr. Chambers. 778 00:45:24,600 --> 00:45:25,600 How do you do? 779 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 There now. 780 00:45:27,400 --> 00:45:29,200 The finest novel Mr. Garrison ever penned, 781 00:45:29,800 --> 00:45:30,800 don't you agree, Owen? 782 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 Sir. 783 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Hmm, however, 784 00:45:34,600 --> 00:45:38,000 Mr. Garrison asserts that he co-wrote it 785 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 along with you, Miss Shirley. 786 00:45:44,000 --> 00:45:45,400 Mr. Garrison and I haven't... 787 00:45:46,200 --> 00:45:49,600 had the opportunity to re-discuss the credit. 788 00:45:49,800 --> 00:45:52,600 But it is my original work, yes. 789 00:45:53,000 --> 00:45:56,600 Unfortunately co-authorships don't sell. 790 00:45:56,800 --> 00:45:59,000 Your name would denigrate the 791 00:45:59,400 --> 00:46:01,200 promotability of Mr. Garrison's. 792 00:46:01,400 --> 00:46:02,200 - In any event, 793 00:46:02,400 --> 00:46:04,000 we want out of this contract. 794 00:46:04,200 --> 00:46:05,200 Jack has nothing else to deliver. 795 00:46:05,600 --> 00:46:08,200 And he has other professional interests he wants to pursue. 796 00:46:08,600 --> 00:46:10,200 I sincerely doubt Miss Shirley's 797 00:46:10,400 --> 00:46:11,200 claim, sir. 798 00:46:11,600 --> 00:46:13,600 She just hasn't the experience. 799 00:46:14,200 --> 00:46:17,000 Well, since your client is so anxious to be relieved 800 00:46:17,200 --> 00:46:19,800 of his contract, these provisions 801 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 obligate us no further than Jack's credit. 802 00:46:25,600 --> 00:46:31,600 But, Mr. Winfield... I pretty much wrote every word. 803 00:46:32,000 --> 00:46:33,400 Really? 804 00:46:33,800 --> 00:46:40,400 Well, if that's the case, you, my dear, are a terrible opportunist. 805 00:46:40,800 --> 00:46:42,200 I wrote this book. 806 00:46:42,400 --> 00:46:45,000 And don't you dare think of publishing these galleys 807 00:46:45,200 --> 00:46:49,200 or anything else of mine, or I'll see you in court. 808 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 He submitted it. 809 00:46:51,400 --> 00:46:52,800 His name goes on it. 810 00:46:53,400 --> 00:46:55,200 Good day, sir. 811 00:46:55,800 --> 00:46:57,000 Uh, yes, good day to you. 812 00:47:13,000 --> 00:47:14,400 Anne. 813 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 You hypocritical swindler. 814 00:47:19,000 --> 00:47:19,400 What? 815 00:47:19,800 --> 00:47:21,800 What did you call this business? packaged goods? 816 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 You're all nothing better than a bunch of pirates! 817 00:47:27,000 --> 00:47:29,200 Bad news: he's going to publish it with only your credit. 818 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 Good news: you're out of your contract. 819 00:47:31,600 --> 00:47:32,600 Anne! 820 00:47:33,000 --> 00:47:34,400 Anne, wait! They can't publish it. 821 00:47:34,800 --> 00:47:36,200 I won't allow it. You're making... 822 00:47:37,600 --> 00:47:38,600 A big mistake. 823 00:47:39,000 --> 00:47:40,600 The only mistake I made was seeing stars 824 00:47:41,000 --> 00:47:42,800 in my eyes when I agreed to this charade. 825 00:47:43,000 --> 00:47:45,200 Yes, it was a charade. 826 00:47:46,400 --> 00:47:48,000 I wanted to work with you. 827 00:47:48,400 --> 00:47:50,200 I admire your work. 828 00:47:51,600 --> 00:47:53,000 I'm in love with you. 829 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 There. 830 00:48:29,600 --> 00:48:31,400 If it never gets published, 831 00:48:31,600 --> 00:48:34,400 at least I've preserved some dignity. 832 00:48:35,600 --> 00:48:38,400 I just don't know what to tell you. 833 00:48:40,400 --> 00:48:42,000 Nothing. 834 00:48:42,800 --> 00:48:45,800 I have to ask myself, how could I have been so naive? 835 00:48:46,200 --> 00:48:49,000 Because you're always going off so impulsively, 836 00:48:49,200 --> 00:48:50,800 trying to be somebody other than yourself. 837 00:48:52,400 --> 00:48:54,200 But I love you... 838 00:48:54,400 --> 00:48:56,800 For all your unpredictability. 839 00:49:00,600 --> 00:49:03,400 When I said that I'd get used to it here, I meant it. 840 00:49:04,200 --> 00:49:06,200 I won't let you down. 841 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 I'll find something else. 842 00:49:08,400 --> 00:49:08,800 Anne, 843 00:49:09,200 --> 00:49:11,400 you're never going to find another job 844 00:49:11,800 --> 00:49:14,600 in any publishing company in New York once this gets out. 845 00:49:15,400 --> 00:49:17,000 What is so blessed funny? 846 00:49:17,400 --> 00:49:20,000 Oh, come on, Anne. 847 00:49:20,400 --> 00:49:24,000 This is not the end of the world. 848 00:49:24,400 --> 00:49:26,000 I'm never going to be the renowned physician 849 00:49:26,400 --> 00:49:27,800 they'd like to make of me at Bellevue. 850 00:49:28,200 --> 00:49:30,200 I'm happy being a good doctor. 851 00:49:30,600 --> 00:49:32,200 That's all. 852 00:49:33,600 --> 00:49:35,400 Let's go home. 853 00:49:36,400 --> 00:49:38,200 Really? 854 00:50:00,400 --> 00:50:02,000 Anne, there's Diana. 855 00:50:02,400 --> 00:50:03,600 I'm just going to grab a paper. 856 00:50:04,000 --> 00:50:05,400 Diana! 857 00:50:17,600 --> 00:50:19,000 200 men just signed up today. 858 00:50:19,400 --> 00:50:20,400 Where were you? 859 00:50:20,600 --> 00:50:21,400 Just stepped off the ferry. 860 00:50:22,000 --> 00:50:23,600 You can step right back on it and defend your country 861 00:50:23,800 --> 00:50:25,800 if you're worth your salt. 862 00:50:30,800 --> 00:50:32,400 Fred, good to see you. 863 00:50:33,000 --> 00:50:35,200 I see you were accosted too. 864 00:50:36,400 --> 00:50:38,200 Sign of a coward. 865 00:50:38,400 --> 00:50:39,800 Those dames are trying to incite fellas to enlist. 866 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Where are they taking them? 867 00:50:50,000 --> 00:50:51,600 The old quarantine hospital up the coast has been converted 868 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 to a convalescent home for the boys 869 00:50:53,200 --> 00:50:54,800 lucky enough to be sent back. 870 00:50:55,400 --> 00:50:57,200 I should drive up, see if they need a hand. 871 00:50:58,200 --> 00:50:59,800 You're not going anywhere, Gilbert Blythe! 872 00:51:00,800 --> 00:51:03,800 You and your bride and I have business to discuss. 873 00:51:04,200 --> 00:51:07,000 Best to choose your battles with these new-fangled businesswomen, Gil. 874 00:51:17,400 --> 00:51:19,200 Well, will you look at that. 875 00:51:19,400 --> 00:51:21,800 Mr. Harrison's gone and sold the place. 876 00:51:22,400 --> 00:51:23,200 Please go. 877 00:51:23,600 --> 00:51:25,200 Aren't you even the least bit curious? 878 00:51:25,400 --> 00:51:28,400 No, and it is cruel of you to go on and on about it. 879 00:51:30,200 --> 00:51:31,400 What are you smiling at? 880 00:51:31,800 --> 00:51:34,200 You, you silly goose. 881 00:51:34,600 --> 00:51:35,000 Why? 882 00:51:35,400 --> 00:51:37,200 Gilbert's gone and bought the place for you. 883 00:51:39,200 --> 00:51:41,000 With a little help from Fred's bank. 884 00:51:41,400 --> 00:51:42,600 That is the most loving and generous thing 885 00:51:43,000 --> 00:51:45,200 that anyone's ever done for me. 886 00:51:45,400 --> 00:51:46,200 It makes up for every unfulfilled dream 887 00:51:46,600 --> 00:51:49,200 I ever contemplated. 888 00:52:00,600 --> 00:52:02,600 Thank you. 889 00:52:08,600 --> 00:52:10,600 Just let me go in alone, just for a moment. 890 00:52:11,000 --> 00:52:12,600 Ok. 891 00:52:39,400 --> 00:52:42,200 I think you may be a kindred spirit after all. 892 00:52:43,800 --> 00:52:45,200 I'll try and do anything 893 00:52:45,400 --> 00:52:47,000 and be anything you want 894 00:52:47,200 --> 00:52:48,800 if you'll only keep me, Miss Cuthbert. 895 00:52:49,200 --> 00:52:51,000 If I were very beautiful and had nut-brown hair, 896 00:52:51,200 --> 00:52:52,400 would you keep me? 897 00:52:52,800 --> 00:52:54,600 We might be of some good to her. 898 00:52:57,600 --> 00:53:02,000 Always be your Anne, Anne of Green Gables. 899 00:53:02,400 --> 00:53:04,200 I can drive back and forth until the weather gets bad. 900 00:53:04,600 --> 00:53:06,400 Then I'll board and come home on the weekends. 901 00:53:06,800 --> 00:53:10,000 I won't let you sacrifice your education for me. 902 00:53:10,800 --> 00:53:14,600 You blessed girl. 903 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 Is everything all right? 904 00:53:30,200 --> 00:53:32,200 I'm home now. 905 00:53:35,200 --> 00:53:38,200 This is my house. 906 00:53:53,600 --> 00:53:55,800 Diana said I could stay with them until the wedding. 907 00:53:56,000 --> 00:53:56,800 And that way you can live here. 908 00:53:57,000 --> 00:53:58,400 You won't have to board in town. 909 00:53:58,800 --> 00:54:01,000 Oh, I get to do all the work, I see. 910 00:54:02,200 --> 00:54:03,600 I didn't mean it like that. 911 00:54:05,000 --> 00:54:06,400 Oh, my God. 912 00:54:09,600 --> 00:54:12,400 We did the right thing, didn't we? 913 00:54:12,600 --> 00:54:14,800 Sure, we did. 914 00:54:16,200 --> 00:54:17,400 What is it? 915 00:54:17,800 --> 00:54:19,400 Nothing. 916 00:54:20,600 --> 00:54:24,200 I was just thinking about Dr. Powell. 917 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 My leaving was an awful setback to him. 918 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 We did the right thing. 919 00:54:32,800 --> 00:54:36,800 Well, we can't always take the most obvious road in life. 920 00:55:00,400 --> 00:55:03,200 Our gains have been substantial, ladies and gentlemen! 921 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 For every 100 men who stood beside our King at Flanders, 922 00:55:08,200 --> 00:55:10,600 over 200 enemy have fallen. 923 00:55:10,800 --> 00:55:12,400 And if this trend continues... 924 00:55:12,800 --> 00:55:14,600 Gil! 925 00:55:15,000 --> 00:55:15,800 Moody. 926 00:55:16,200 --> 00:55:17,000 Good to see you. 927 00:55:17,400 --> 00:55:18,000 Josie. 928 00:55:18,800 --> 00:55:20,400 We heard you were setting up an office at Green Gables. 929 00:55:20,800 --> 00:55:21,400 Yes. 930 00:55:21,600 --> 00:55:24,400 But so far no one's shown up for as much as a toothache. 931 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 Well, there are more crucial events 932 00:55:26,800 --> 00:55:28,400 abroad that need safekeeping more than Green Gables. 933 00:55:29,400 --> 00:55:31,000 I know that, Josie. 934 00:55:31,400 --> 00:55:33,000 Moody, Josie, how lovely. 935 00:55:33,400 --> 00:55:34,400 Anne. 936 00:55:34,600 --> 00:55:37,400 Isn't it sad how few people our age have stayed in Avonlea? 937 00:55:37,600 --> 00:55:38,400 Yes, everybody's left. 938 00:55:38,600 --> 00:55:39,400 Look at here - 939 00:55:39,800 --> 00:55:42,200 Carmody here has become such a big booming city now. 940 00:55:42,600 --> 00:55:44,400 But it's good to see you're staying. 941 00:55:45,800 --> 00:55:47,800 Well, congratulations are in order. 942 00:55:48,200 --> 00:55:49,800 I hear Diana Barry's having the reception. 943 00:55:50,000 --> 00:55:52,800 Yes, I hope you'll honour us with your presence. 944 00:55:53,000 --> 00:55:55,200 Will you be getting married in uniform, Gil? 945 00:55:55,800 --> 00:55:57,800 Gil's setting up to serve the community here. 946 00:55:58,600 --> 00:56:02,200 And the papers say the war is going to be over in a few weeks. 947 00:56:03,400 --> 00:56:04,400 Well, I suppose it's not your fault 948 00:56:04,600 --> 00:56:08,000 if the American papers never report things accurately. 949 00:56:08,200 --> 00:56:10,000 It's nothing less than a disaster. 950 00:56:11,600 --> 00:56:13,600 My three brothers have left. 951 00:56:14,200 --> 00:56:16,400 I mean, even Pa's gone as a civilian. 952 00:56:16,600 --> 00:56:19,600 All able-bodied men feel a responsibility to protect our empire. 953 00:56:20,000 --> 00:56:21,600 Able-bodied men are needed at home, too. 954 00:56:22,000 --> 00:56:24,400 Look at Doc Stuart running the convalescent home for casualties 955 00:56:25,000 --> 00:56:26,600 Gil's volunteering there. 956 00:56:26,800 --> 00:56:28,600 Doc Stuart's near retirement. 957 00:56:30,000 --> 00:56:32,800 No one in this town will be seen by a doctor 958 00:56:33,000 --> 00:56:34,200 not prepared to serve his country. 959 00:56:36,600 --> 00:56:38,600 Josie, Moody. 960 00:56:39,800 --> 00:56:43,400 Well, I can see her tongue has grown by yards since we've been away. 961 00:56:43,800 --> 00:56:45,600 That was practically a threat. 962 00:56:46,200 --> 00:56:48,000 She's always been jealous of you and me. 963 00:56:48,800 --> 00:56:50,400 For heaven's sake. 964 00:56:53,000 --> 00:56:56,200 If the only medical help left are the Doc Stuart's, 965 00:56:56,800 --> 00:56:59,800 this island will need all the help it can muster. 966 00:57:02,200 --> 00:57:04,200 I should pay Doc Stuart a visit. 967 00:57:06,600 --> 00:57:10,400 Whoa! 968 00:57:10,800 --> 00:57:12,400 I'm going to see how much assistance I can be here. 969 00:57:12,800 --> 00:57:14,400 I won't be long. 970 00:57:14,800 --> 00:57:16,400 I've got lots to keep me busy. 971 00:57:18,000 --> 00:57:19,800 Gil. 972 00:57:21,400 --> 00:57:24,600 Do you think it's as bad as they say overseas? 973 00:57:26,200 --> 00:57:29,600 I'm worried a war of this size isn't going to be over in 974 00:57:29,800 --> 00:57:31,400 weeks or months, Anne. 975 00:57:32,600 --> 00:57:35,800 What's at the other end can't be glorious at all. 976 00:57:38,000 --> 00:57:39,200 I'll do everything I can... 977 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 For now. 978 00:57:45,600 --> 00:57:48,000 We'd be grateful for even a few hours of your time each week. 979 00:57:48,400 --> 00:57:51,000 My practice isn't very busy yet. 980 00:57:52,400 --> 00:57:53,200 'Morning, Jim. 981 00:57:55,000 --> 00:57:56,400 Look at that. 982 00:57:56,800 --> 00:57:57,800 Jim. 983 00:57:58,200 --> 00:58:00,600 Your brother Harry used to play hockey with me 984 00:58:00,800 --> 00:58:02,800 on the Avonlea Avengers. 985 00:58:03,000 --> 00:58:04,800 I lost track of him. 986 00:58:05,000 --> 00:58:06,800 Uh, Dr. Blythe. 987 00:58:09,400 --> 00:58:11,200 I don't think Harry made it. 988 00:58:11,400 --> 00:58:14,800 Three weeks on a ship coming home with no care whatsoever. 989 00:58:15,600 --> 00:58:18,200 This one's lucky to be alive... 990 00:58:18,600 --> 00:58:21,400 If the gangrene doesn't get him. 991 00:58:22,400 --> 00:58:24,400 Now let's get a look at those dressings. 992 00:58:33,400 --> 00:58:35,200 There's shrapnel in there that won't let it heal. 993 00:58:37,600 --> 00:58:39,400 We could operate right away 994 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 if you have anything to knock him out with. 995 00:58:42,200 --> 00:58:43,400 May! 996 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Let's take Jim inside. 997 00:58:51,400 --> 00:58:53,200 There's not much morphine. 998 00:58:53,400 --> 00:58:56,000 Any supplies that you can track down would be appreciated. 999 00:58:58,200 --> 00:59:00,400 They don't even patch them up before they ship them home. 1000 00:59:02,000 --> 00:59:05,400 They'd have a better chance if someone took the time on the battle field. 1001 00:59:05,600 --> 00:59:07,000 Yeah. 1002 00:59:10,800 --> 00:59:12,400 Oh! There's the ballroom at the White Sands. 1003 00:59:13,200 --> 00:59:16,400 Well, actually, we had something a little different in mind. 1004 00:59:18,400 --> 00:59:24,400 Well, what about setting up a beautiful white silk tent in the garden for the reception. 1005 00:59:24,800 --> 00:59:26,600 We were thinking... 1006 00:59:27,400 --> 00:59:30,800 A simple ceremony on the lawn or in the orchard at Green Gables. 1007 00:59:31,200 --> 00:59:33,600 - Anne, there's so much more room here for all the guests. 1008 00:59:34,000 --> 00:59:34,800 But, Diana, there's nothing wrong 1009 00:59:35,000 --> 00:59:36,400 with a quiet home ceremony. 1010 00:59:36,800 --> 00:59:38,400 It was just good enough for you and Fred 1011 00:59:38,800 --> 00:59:40,400 before you started putting on airs. 1012 00:59:41,000 --> 00:59:42,600 I do not put on airs, Mother. 1013 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Yes, you do. 1014 00:59:46,000 --> 00:59:47,400 Well- Fred, 1015 00:59:47,600 --> 00:59:49,400 you're finally home. 1016 00:59:49,600 --> 00:59:51,400 Dinner wouldn't keep. I let Agnes leave. 1017 00:59:51,600 --> 00:59:54,000 Diana, may I speak with you for a moment? 1018 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 We're in the middle of planning. 1019 00:59:56,800 --> 00:59:59,400 It can't wait. 1020 00:59:59,600 --> 01:00:01,400 We need to speak privately. 1021 01:00:15,000 --> 01:00:18,200 What's so blessed important that you could be so rude? 1022 01:00:20,000 --> 01:00:21,600 The money markets have been a shambles 1023 01:00:21,800 --> 01:00:23,600 these past few months because of the war 1024 01:00:23,800 --> 01:00:26,200 and the bank's having to consolidate. 1025 01:00:27,400 --> 01:00:29,200 They decided to close my branch today. 1026 01:00:29,600 --> 01:00:32,600 Well I'm sure they'll transfer you somewhere nearby. 1027 01:00:33,000 --> 01:00:35,400 I'm not taking another position. 1028 01:00:35,800 --> 01:00:36,800 We're well off. 1029 01:00:37,200 --> 01:00:39,000 Perhaps you won't even have to return to work. 1030 01:00:39,200 --> 01:00:42,800 Anne, Gil' I want to compare lists to yours. 1031 01:00:44,200 --> 01:00:47,000 I'm not going back to work, Diana. 1032 01:00:47,800 --> 01:00:49,400 I'm enlisting. 1033 01:00:49,800 --> 01:00:53,000 Your family comes before your country. 1034 01:01:15,400 --> 01:01:16,000 Fred... 1035 01:01:16,400 --> 01:01:19,200 What the devil are you doing here so early in the morning? 1036 01:01:19,800 --> 01:01:21,600 We need to speak. 1037 01:01:23,200 --> 01:01:25,200 Can you give me a lift in before Anne comes over? 1038 01:01:26,800 --> 01:01:30,400 I, uh, worked out a budget to manage the monthly expenses. 1039 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 All our investments are secure. 1040 01:01:33,400 --> 01:01:37,000 Fred, I don't think Diana's going to react as you imagine. 1041 01:01:37,600 --> 01:01:38,600 Can't you at least tell her-- 1042 01:01:39,000 --> 01:01:40,400 Gil, 1043 01:01:41,000 --> 01:01:43,400 Diana can't face the reality of being of service to one's country. 1044 01:01:44,400 --> 01:01:46,200 This has been going on for months. 1045 01:01:48,800 --> 01:01:50,600 I understand. 1046 01:01:52,400 --> 01:01:54,000 I really do. 1047 01:01:57,600 --> 01:01:59,200 Ok. 1048 01:02:08,400 --> 01:02:10,200 Give Diana and the kids a kiss for me. 1049 01:02:10,400 --> 01:02:12,400 Tell them I'll be back in a month, 1050 01:02:12,800 --> 01:02:14,400 once we've cleaned the Kaiser's clock, eh. 1051 01:02:17,600 --> 01:02:18,400 God speed. 1052 01:02:18,600 --> 01:02:19,800 Thanks. 1053 01:02:22,800 --> 01:02:24,200 Hey, back of the line. 1054 01:02:24,600 --> 01:02:26,600 We're first to sign up today. 1055 01:02:28,400 --> 01:02:30,000 This is for those of you who lag behind. 1056 01:02:30,400 --> 01:02:32,400 You don't want your kids asking you, 1057 01:02:32,600 --> 01:02:35,000 "so, what did you do in the war, Daddy?" 1058 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 Are you a pacifist? 1059 01:02:36,800 --> 01:02:39,000 Or are you just yellow? 1060 01:02:39,200 --> 01:02:41,400 You can recruit a man, not a jellyfish. 1061 01:02:43,600 --> 01:02:46,200 Anne, what's taking so darn long? 1062 01:02:46,600 --> 01:02:48,400 Don't get your knickers in a knot. 1063 01:02:53,600 --> 01:02:55,600 Oh, Anne, you're ravishing. 1064 01:02:57,200 --> 01:02:59,200 Who ever would have thought a store-bought dress 1065 01:02:59,400 --> 01:03:00,400 would satisfy Diana? 1066 01:03:00,600 --> 01:03:01,800 But you were right. 1067 01:03:02,200 --> 01:03:04,800 Oh, Diana's veil looks perfect for something borrowed. 1068 01:03:05,800 --> 01:03:06,400 How's the dress for length? 1069 01:03:06,800 --> 01:03:08,000 I may have to take it up a little, 1070 01:03:08,200 --> 01:03:09,600 but it's a perfect fit otherwise. 1071 01:03:12,800 --> 01:03:14,400 Gilbert Blythe, what are you doing? 1072 01:03:14,600 --> 01:03:15,600 It's very bad luck 1073 01:03:16,000 --> 01:03:18,400 to see your prospective bride in her wedding dress. 1074 01:03:18,600 --> 01:03:20,000 Gil, just wait on the porch 1075 01:03:20,200 --> 01:03:22,000 and I'll change. 1076 01:03:27,800 --> 01:03:29,800 Into the kitchen. 1077 01:03:37,000 --> 01:03:38,800 I just dropped Fred off. 1078 01:03:45,200 --> 01:03:46,000 He spoiled it. 1079 01:03:46,400 --> 01:03:47,600 That's all there is to it. 1080 01:03:48,000 --> 01:03:50,800 We're going 10 have to change the entire design of the dress to disguise it. 1081 01:03:51,400 --> 01:03:54,200 Dear Mrs. Barry, I've weathered lots of bad luck in my day. 1082 01:03:57,600 --> 01:03:59,000 I have to stop him. 1083 01:03:59,400 --> 01:04:01,000 But Diana, he'll be on the ferry to the mainland by now. 1084 01:04:03,400 --> 01:04:06,800 What possessed you to help him? 1085 01:04:07,200 --> 01:04:08,800 I am not condoning my involvement. 1086 01:04:09,200 --> 01:04:11,400 Diana, Diana, he needed someone to see him off. 1087 01:04:11,800 --> 01:04:13,400 He couldn't confront you for fear that 1088 01:04:13,800 --> 01:04:15,800 you wouldn't understand his reasons. 1089 01:04:16,200 --> 01:04:19,000 He told me to say goodbye to you and the kids. 1090 01:04:21,800 --> 01:04:24,800 The past year in New York, this war was just 1091 01:04:25,000 --> 01:04:26,800 a headline in the paper - Here... 1092 01:04:28,400 --> 01:04:30,200 It's our duty. 1093 01:04:38,800 --> 01:04:40,600 You're getting married in a week. 1094 01:04:41,000 --> 01:04:42,800 But what's the point if you're just 1095 01:04:43,200 --> 01:04:44,800 going to desert your family? 1096 01:04:59,600 --> 01:05:02,000 Anne, are you going back home already? 1097 01:05:34,800 --> 01:05:36,600 Anne? 1098 01:05:39,600 --> 01:05:41,400 Anne? 1099 01:05:53,800 --> 01:05:56,600 You don't need to do this now. 1100 01:06:03,400 --> 01:06:06,000 We need to talk. 1101 01:06:11,800 --> 01:06:13,400 Anne, please. 1102 01:06:13,800 --> 01:06:15,600 I have to do this. 1103 01:06:23,200 --> 01:06:25,200 Help me with this. 1104 01:06:32,400 --> 01:06:33,200 Anne, Anne, I got it. 1105 01:06:33,600 --> 01:06:36,400 Call for help. 1106 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Emily, Emily, Green Gables is on fire. 1107 01:06:43,200 --> 01:06:45,000 Send the blessed fire wagon. 1108 01:06:49,400 --> 01:06:51,000 Anne, Anne, you can't, Anne. 1109 01:06:51,400 --> 01:06:52,600 No, no! 1110 01:06:56,200 --> 01:06:59,000 I guess providence was looking out for the old place. 1111 01:06:59,400 --> 01:07:00,200 Alright, Jack. 1112 01:07:00,400 --> 01:07:01,600 We're grateful, fellows. 1113 01:07:01,800 --> 01:07:03,600 ...And roll these out. 1114 01:07:12,600 --> 01:07:16,600 Old Jerry says that he can replace the windows. 1115 01:07:17,600 --> 01:07:19,400 Do the repairs right away. 1116 01:07:20,000 --> 01:07:22,400 We can finish restoring when I return. 1117 01:07:27,600 --> 01:07:32,800 Marry me now... and let me go. 1118 01:07:36,400 --> 01:07:39,200 Everything I've ever loved... 1119 01:07:39,800 --> 01:07:42,600 It's taken away. 1120 01:08:01,000 --> 01:08:02,400 By the power invested in me, 1121 01:08:02,800 --> 01:08:05,400 I declare you Officer and Mrs. Blythe... 1122 01:08:21,600 --> 01:08:22,600 Thank you. 1123 01:08:23,400 --> 01:08:25,000 It's very sweet of you. 1124 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Thank you. 1125 01:08:39,000 --> 01:08:41,800 Forgive me for what I said that day. 1126 01:08:42,200 --> 01:08:44,600 You've done us all very proud, Gil. 1127 01:08:44,800 --> 01:08:46,800 Thank you. shall we be friends now? 1128 01:08:52,000 --> 01:08:53,600 Your attention, please. 1129 01:08:54,200 --> 01:08:54,800 Ladies and gentlemen, a toast. 1130 01:08:55,200 --> 01:08:56,800 To the happy couple, huh? 1131 01:08:58,200 --> 01:09:00,600 Who...are...about to sacrifice 1132 01:09:01,000 --> 01:09:03,600 Some of the happiest days of their lives... 1133 01:09:04,000 --> 01:09:05,800 To defend God and the empire. 1134 01:09:06,200 --> 01:09:07,800 Hear, hear. 1135 01:09:08,200 --> 01:09:09,400 The happy couple. 1136 01:09:09,800 --> 01:09:12,000 Well, somebody's got to avert the gloom of Reverend Morgan. 1137 01:09:13,200 --> 01:09:14,400 Let's get the Bride and Groom dancing. 1138 01:09:15,200 --> 01:09:18,400 Diana, we've waited five years for this. 1139 01:09:19,400 --> 01:09:20,800 Don't rush. 1140 01:09:40,400 --> 01:09:44,000 Yes, and another toast... to Officer Blythe... 1141 01:09:44,200 --> 01:09:50,000 And all the god-fearing men who are off to destroy the Hun. 1142 01:09:53,200 --> 01:09:54,000 Don't step on my notes. 1143 01:09:54,400 --> 01:09:56,000 They're part of my sermon. 1144 01:09:56,200 --> 01:09:59,000 Oh, dear... Oh my... 1145 01:10:03,200 --> 01:10:06,000 Sorry, I've ruined the tent it appears. 1146 01:10:09,400 --> 01:10:10,800 What do you mean the tent was too tall? 1147 01:10:11,400 --> 01:10:12,600 Hello, uh, Madam... 1148 01:10:38,200 --> 01:10:40,000 Goodbye. 1149 01:10:51,400 --> 01:10:53,200 Goodbye. 1150 01:11:14,000 --> 01:11:15,800 The postman dropped this notice off, Miss Shirley. 1151 01:11:16,000 --> 01:11:16,400 Thank you. 1152 01:11:16,600 --> 01:11:18,800 There is a registered package for you at the Charlottetown post office. 1153 01:11:19,200 --> 01:11:20,600 Oh, yeah. 1154 01:11:21,000 --> 01:11:23,200 Do you make lots of money writing magazine articles, Miss Shirley? 1155 01:11:23,600 --> 01:11:24,400 No, not a lot, 1156 01:11:24,800 --> 01:11:26,600 but, with tutoring, It's enough to get by. 1157 01:11:28,000 --> 01:11:32,600 Ginny, you have five weeks before the exams for Redmond. 1158 01:11:33,800 --> 01:11:35,800 I'm terrified to the point of dyspepsia. 1159 01:11:36,400 --> 01:11:39,200 Promise me you'll brush up over the holidays. 1160 01:11:39,600 --> 01:11:42,200 I haven't had a student of mine pass with less than flying colours yet. 1161 01:11:43,000 --> 01:11:44,600 Won't you be there, Miss Shirley? 1162 01:11:45,000 --> 01:11:46,200 You don't need me to hold your hand, Ginny. 1163 01:11:48,000 --> 01:11:48,600 Your Latin and Greek may be 1164 01:11:49,000 --> 01:11:50,400 at the mercy of providence, 1165 01:11:50,800 --> 01:11:51,600 but you shall excel 1166 01:11:52,000 --> 01:11:53,600 in all the other arts. 1167 01:11:54,000 --> 01:11:55,800 That I have every faith in. 1168 01:12:02,400 --> 01:12:03,600 Hello, you have something for me. 1169 01:12:03,800 --> 01:12:05,600 There you are. 1170 01:12:05,800 --> 01:12:06,800 Thank you. 1171 01:12:38,600 --> 01:12:40,800 Oh, as I live and breathe. 1172 01:12:41,000 --> 01:12:42,800 The world thinks you're hibernating at the bottom 1173 01:12:43,000 --> 01:12:45,200 of a well, Anne dear, I haven't seen you all winter. 1174 01:12:45,600 --> 01:12:46,600 Rachel. 1175 01:12:46,800 --> 01:12:47,600 Have you heard the news? 1176 01:12:48,000 --> 01:12:48,400 No. 1177 01:12:48,600 --> 01:12:50,800 Davey Keith's signed up. 1178 01:12:51,800 --> 01:12:52,800 Has he? 1179 01:12:53,000 --> 01:12:53,800 Trust that bright little devil 1180 01:12:54,000 --> 01:12:55,800 to come home driving a tank... 1181 01:12:56,400 --> 01:12:58,800 But that's not the worst or the latest. 1182 01:12:59,400 --> 01:13:01,200 The Wrights got word. 1183 01:13:01,600 --> 01:13:03,000 No. 1184 01:13:03,200 --> 01:13:05,600 Fred's gone missing at Vimy Ridge. 1185 01:13:05,800 --> 01:13:06,800 Oh, my god. 1186 01:13:07,200 --> 01:13:09,800 They think they found six other boys from Carmody, too. 1187 01:13:10,000 --> 01:13:11,800 Charlie Sloane, Moody Spurgeon... 1188 01:13:12,000 --> 01:13:13,800 Apparently, several of their tags got sent 1189 01:13:14,000 --> 01:13:15,800 to government house at Charlottetown. 1190 01:13:16,000 --> 01:13:18,800 As it happens, Fred's wasn't among them. 1191 01:13:21,000 --> 01:13:23,200 He's been listed all the same. 1192 01:13:23,600 --> 01:13:25,400 Oh Lord, I'll call on Diana. 1193 01:13:31,600 --> 01:13:35,000 To the most faithful, to our glorious dead. 1194 01:13:35,800 --> 01:13:37,800 Charles Sloane... 1195 01:13:38,000 --> 01:13:40,200 Wilfred Bell... 1196 01:13:40,600 --> 01:13:42,600 Moody Spurgeon. 1197 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 And to those missing in action... 1198 01:13:45,400 --> 01:13:48,600 Fred Wright and Alistair Covey... 1199 01:13:49,600 --> 01:13:51,800 May their weary souls rest in God 1200 01:13:52,200 --> 01:13:55,200 should providence call them, too. 1201 01:13:57,400 --> 01:14:00,200 Would you all please turn with me to hymn number 5507 1202 01:14:01,800 --> 01:14:03,400 Abide with me. 1203 01:14:03,600 --> 01:14:05,200 Fast falls the eventide. 1204 01:14:14,600 --> 01:14:16,400 Anne? Anne. 1205 01:14:22,200 --> 01:14:26,200 I can't, I can't sit in there and listen helplessly. 1206 01:14:34,200 --> 01:14:35,600 Come here. 1207 01:14:39,600 --> 01:14:41,600 What you hear from Gil? 1208 01:14:42,200 --> 01:14:44,200 All of his letters were sent back. 1209 01:14:44,400 --> 01:14:46,400 Oh. 1210 01:14:46,800 --> 01:14:48,400 I'm afraid. 1211 01:14:48,800 --> 01:14:50,000 Something's happened. 1212 01:14:50,200 --> 01:14:52,000 I need to know what. 1213 01:14:52,400 --> 01:14:54,200 What can you possibly do? 1214 01:14:55,400 --> 01:14:58,000 Go to the last field hospital I have record of. 1215 01:14:58,400 --> 01:14:59,400 Search from there. 1216 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 Through all of France? 1217 01:15:03,000 --> 01:15:05,600 They won't let civilians to the front. 1218 01:15:06,400 --> 01:15:10,200 I won't stay here and wait for my husband's funeral. 1219 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 No. 1220 01:15:15,800 --> 01:15:18,600 I have to go. 1221 01:15:20,400 --> 01:15:24,600 You can do what the rest of us only dream of doing, Anne. 1222 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 Will you be all right? 1223 01:15:33,200 --> 01:15:35,000 We're moving in with Mum next week. 1224 01:15:35,800 --> 01:15:37,600 The house sold, then? 1225 01:15:39,200 --> 01:15:40,800 It's all right. 1226 01:15:41,200 --> 01:15:43,000 We were never happy there anyway. 1227 01:15:46,800 --> 01:15:49,400 Come and live at Green Gables till I come back. 1228 01:15:50,200 --> 01:15:52,400 I'd feel better knowing you were there, 1229 01:15:54,000 --> 01:15:55,800 Oh, Thank you. 1230 01:15:56,800 --> 01:15:58,200 Thank you. 1231 01:16:41,600 --> 01:16:44,800 Germans will eat humble pie for sinking the Lusitania, 1232 01:16:45,200 --> 01:16:46,800 now that the Yanks have joined up. 1233 01:16:47,600 --> 01:16:48,800 It's about time. 1234 01:16:50,200 --> 01:16:51,400 Bar-le-duc next. 1235 01:16:51,800 --> 01:16:53,400 We're getting off at that field hospital. 1236 01:16:54,200 --> 01:16:57,400 Then we'll catch the next train, meet up at Ypres in the morning. 1237 01:17:05,000 --> 01:17:06,800 Why isn't the train stopping? 1238 01:17:07,000 --> 01:17:08,800 The town must be under siege. 1239 01:17:15,600 --> 01:17:17,800 I have to get off my husband may be stationed at the field hospital. 1240 01:17:18,000 --> 01:17:19,600 Stand back! It's far too dangerous. 1241 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 I have to get off! I have to get off! 1242 01:17:25,000 --> 01:17:26,800 Give me your hand! 1243 01:17:27,200 --> 01:17:28,800 Here! Reach! Herel 1244 01:17:29,800 --> 01:17:31,600 Give me your hand! 1245 01:17:40,000 --> 01:17:40,800 Anne Shirley? 1246 01:17:41,200 --> 01:17:42,000 What? 1247 01:17:42,200 --> 01:17:43,800 It's a joke. 1248 01:17:44,200 --> 01:17:45,800 Close the door! Get back! 1249 01:17:46,200 --> 01:17:46,800 Open it! 1250 01:17:47,200 --> 01:17:48,400 My husband may be back there, please! 1251 01:17:48,800 --> 01:17:49,800 There's nothing left, 1252 01:17:50,200 --> 01:17:51,200 even if you could get off! 1253 01:17:54,400 --> 01:17:55,800 What happened back there? 1254 01:17:56,200 --> 01:17:57,800 When the Jerries started trying to level the town, 1255 01:17:58,200 --> 01:17:59,600 British minefields went off everywhere. 1256 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 Field hospital's about the only thing left standing. 1257 01:18:02,800 --> 01:18:03,600 How can I get back? 1258 01:18:04,200 --> 01:18:05,400 It's a cesspool. 1259 01:18:05,800 --> 01:18:07,400 Not many civilians make it this far. 1260 01:18:09,000 --> 01:18:10,600 I'm tracking my husband for months. 1261 01:18:11,400 --> 01:18:14,000 If he's there, I've missed my only chance to get off the train. 1262 01:18:14,400 --> 01:18:16,000 Life is full of missed opportunities. 1263 01:18:16,400 --> 01:18:19,000 Ha.. . What are you doing here? 1264 01:18:20,000 --> 01:18:22,800 I've been working as a war correspondent back and forth 1265 01:18:23,000 --> 01:18:25,800 between London and Belgium for a year. 1266 01:18:26,000 --> 01:18:28,800 Putting the name Jack Garrison to good use? 1267 01:18:29,200 --> 01:18:30,800 Hasn't hurt. 1268 01:18:31,200 --> 01:18:33,800 American papers love the sensational. 1269 01:18:34,200 --> 01:18:36,000 I'm sure they do. 1270 01:18:50,200 --> 01:18:52,000 What now? 1271 01:18:53,600 --> 01:18:55,400 Did we hit something? 1272 01:19:01,800 --> 01:19:04,800 The Germans have ambushed the line. 1273 01:19:29,200 --> 01:19:31,200 Open the door. 1274 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 What in god's name is going on? 1275 01:19:34,600 --> 01:19:36,600 Pipe down -- we'll get shot because of you. 1276 01:19:40,400 --> 01:19:41,600 Here... 1277 01:19:41,800 --> 01:19:43,600 Down in the trench. 1278 01:19:45,000 --> 01:19:46,800 Hurry. 1279 01:19:56,000 --> 01:19:57,800 We got no choice but hide here till morning. 1280 01:19:58,200 --> 01:19:59,600 I must find a way to get back 1281 01:20:00,000 --> 01:20:01,800 to the field hospital at Bar-le-duc. 1282 01:20:02,000 --> 01:20:03,800 Maybe it's the only safe place, as long as it's been cleared. 1283 01:20:04,600 --> 01:20:06,000 Get rid of that uniform. 1284 01:20:06,400 --> 01:20:06,800 Why? 1285 01:20:07,200 --> 01:20:08,800 Jerries will shoot you on sight, like those poor wretches back there. 1286 01:20:10,000 --> 01:20:10,800 Why? 1287 01:20:11,800 --> 01:20:13,000 They were with the Red Cross. 1288 01:20:14,000 --> 01:20:16,800 Red Cross volunteers equals supplies. 1289 01:20:17,600 --> 01:20:19,400 Jerries are in worse shape than the Limeys right now. 1290 01:20:20,600 --> 01:20:25,200 They'll kill you as soon as they look at you if they think you got morphine. 1291 01:20:25,800 --> 01:20:27,000 Colette? 1292 01:20:27,400 --> 01:20:28,200 Anne Shirley. 1293 01:20:28,600 --> 01:20:30,000 Anne Blythe. 1294 01:20:30,800 --> 01:20:32,400 Anne, this is Colette. 1295 01:20:32,600 --> 01:20:33,400 Hello. 1296 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 She doesn't speak English. 1297 01:20:35,400 --> 01:20:36,600 Her family's scattered. 1298 01:20:37,200 --> 01:20:38,600 I planned on getting them to safety, 1299 01:20:39,000 --> 01:20:40,600 but plans changed for worse. 1300 01:20:42,600 --> 01:20:45,600 Tu dors maintenant... Cherie, tu dors. 1301 01:20:47,400 --> 01:20:50,400 ...Thank heavens not everything was lost. 1302 01:20:51,200 --> 01:20:53,200 How old is the baby? 1303 01:20:53,600 --> 01:20:54,800 Barely a year. 1304 01:20:55,200 --> 01:20:57,200 I never thought I'd live to see the day I'd thank you, 1305 01:20:57,600 --> 01:20:59,000 Jack Garrison. 1306 01:21:00,200 --> 01:21:05,000 Colette, pour le bebe... Pour vous. 1307 01:21:05,200 --> 01:21:06,400 Here, pour vous. 1308 01:21:06,600 --> 01:21:07,400 Pour la manger. 1309 01:21:07,600 --> 01:21:10,400 Merci, madame, merci. 1310 01:21:11,000 --> 01:21:12,600 Jack. 1311 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 No, thank you. 1312 01:21:19,600 --> 01:21:23,200 Anne, I meant what I said back in New York... 1313 01:21:24,400 --> 01:21:26,200 I wanted to help you. 1314 01:21:27,000 --> 01:21:29,200 Your life has obviously gone in one sweeping direction 1315 01:21:29,400 --> 01:21:31,200 and mine in another. 1316 01:21:31,400 --> 01:21:33,200 I meant what I said, too. 1317 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 Mr. Garrison. 1318 01:21:47,200 --> 01:21:49,800 Mr. Garrison. 1319 01:21:54,200 --> 01:21:57,000 It's a German horse to boot. 1320 01:22:00,000 --> 01:22:01,800 Maybe we can hitch it to a wagon 1321 01:22:02,000 --> 01:22:04,800 and help us get back to the field hospital. 1322 01:22:05,000 --> 01:22:06,400 Anne, Anne. 1323 01:22:07,000 --> 01:22:08,400 They're blowing up the train back there. 1324 01:22:09,000 --> 01:22:09,800 Come back. 1325 01:22:10,000 --> 01:22:12,800 You can't be sane, Anne, Anne! 1326 01:22:22,000 --> 01:22:24,400 Are you hurt? 1327 01:22:24,600 --> 01:22:26,400 That's the train they're blowin' up. 1328 01:22:26,800 --> 01:22:28,400 Hell of a way to come up with a story material, 1329 01:22:28,600 --> 01:22:30,400 huh, Mrs. Blythe? 1330 01:22:30,600 --> 01:22:33,400 We'll hitch the horse to the wagon and move out at dawn. 1331 01:22:34,400 --> 01:22:37,200 It's clear, move!! 1332 01:22:46,200 --> 01:22:47,400 They've broken through, Captain. 1333 01:22:47,600 --> 01:22:49,400 They gassed us; they broke through. 1334 01:22:49,600 --> 01:22:51,400 Fix your bloody bayonets, Officers. 1335 01:22:55,400 --> 01:22:56,200 We have to go help. 1336 01:22:56,600 --> 01:22:58,200 No, Anne, wait! 1337 01:22:58,600 --> 01:22:59,200 Cover the babe. Anne, wait. 1338 01:22:59,600 --> 01:23:01,000 Those fumes are toxic. 1339 01:23:01,400 --> 01:23:03,200 Couple of whiffs of this stuff, and you won't get up. 1340 01:23:04,600 --> 01:23:06,000 I can't move with them around here any more. 1341 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 What are you saying? 1342 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 I'll catch up with you at the field hospital. 1343 01:23:09,800 --> 01:23:10,000 What? 1344 01:23:10,400 --> 01:23:11,600 If I don't show up, if something happens- 1345 01:23:12,000 --> 01:23:12,800 Where are you going? 1346 01:23:13,000 --> 01:23:15,800 I need you to get Colette and the baby to this address in London. 1347 01:23:16,200 --> 01:23:17,000 What are you talking about? 1348 01:23:17,600 --> 01:23:19,000 I have an apartment there. 1349 01:23:19,400 --> 01:23:21,000 I keep it as an office. It's all paid for. 1350 01:23:21,400 --> 01:23:24,200 I can't leave France, while you run off and get yourself a good story. 1351 01:23:24,600 --> 01:23:27,000 I wish it were that simple. This war has to end. 1352 01:23:27,400 --> 01:23:28,400 And I have my part in it. 1353 01:23:29,000 --> 01:23:30,600 Field hospital's down in the valley. 1354 01:23:32,400 --> 01:23:33,800 Ho, Sergeant! 1355 01:23:34,000 --> 01:23:36,400 Sergeant, General Pershing on that train? 1356 01:23:36,800 --> 01:23:39,000 I need to talk to him! Wait, damn it! 1357 01:23:39,400 --> 01:23:40,400 American soldiers. 1358 01:23:40,800 --> 01:23:42,800 Courage, but nothing upstairs. 1359 01:23:44,800 --> 01:23:48,200 Madame Blythe vous protege tous les deux. 1360 01:23:49,200 --> 01:23:51,400 She's a good woman. 1361 01:23:51,800 --> 01:23:53,800 Non, ca suffit, ca suffit. 1362 01:23:54,600 --> 01:23:56,800 Au revoir. 1363 01:23:58,600 --> 01:24:00,600 Au revoir, little guy. 1364 01:24:01,000 --> 01:24:01,600 Amene-moi avec toi. 1365 01:24:02,000 --> 01:24:02,800 Wait! Wait! 1366 01:24:03,200 --> 01:24:06,000 You are despicable! 1367 01:24:08,200 --> 01:24:11,000 If I ever get my hands on you! 1368 01:24:24,400 --> 01:24:25,800 Well he'll live... 1369 01:24:26,400 --> 01:24:28,200 If we can find a quiet truck for him that doesn't shake. 1370 01:24:31,000 --> 01:24:32,400 Picked up a whole company half an hour ago, Doctor. 1371 01:24:33,400 --> 01:24:35,200 No one noticed them missing till the gas attack this morning. 1372 01:24:35,600 --> 01:24:37,000 And General Spence has orders that we move to Neuf Chateau 1373 01:24:37,400 --> 01:24:38,400 by this afternoon. 1374 01:24:39,400 --> 01:24:41,400 We'll never get all casualties in from the field by then. 1375 01:24:41,600 --> 01:24:43,400 Well then only bring back those that we have a hope of treating; 1376 01:24:43,600 --> 01:24:46,000 not these poor souls that are gone by the time we get them. 1377 01:24:46,800 --> 01:24:49,000 If we're overrun, they'll capture this hospital for supplies. 1378 01:24:49,400 --> 01:24:51,000 Just give them all a good dose of morphine in the trucks 1379 01:24:51,200 --> 01:24:54,200 so they can sleep -- my orders stand. 1380 01:24:55,800 --> 01:24:56,400 Right. 1381 01:24:58,200 --> 01:24:59,400 Dope them up. 1382 01:24:59,600 --> 01:25:01,000 I'll be outside. 1383 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Doctor will be along soon love. 1384 01:25:11,200 --> 01:25:12,400 Dr. Blythe! 1385 01:25:12,800 --> 01:25:14,800 Colonel Marshall wants you to head up to the clearing station. 1386 01:25:15,400 --> 01:25:16,800 Headquarters has been shelled. 1387 01:25:17,200 --> 01:25:18,000 They're up to their eyeballs in fatalities. 1388 01:25:18,400 --> 01:25:20,200 You can take this ambulance. 1389 01:25:25,600 --> 01:25:26,400 Here let me take. 1390 01:25:34,800 --> 01:25:35,600 No, no, no, it's all right. 1391 01:25:35,800 --> 01:25:37,000 Please help me. 1392 01:25:37,400 --> 01:25:38,000 This woman's exhausted. 1393 01:25:38,800 --> 01:25:39,800 It's all right. 1394 01:25:40,200 --> 01:25:41,400 My husband might be here, he can help us. 1395 01:25:41,800 --> 01:25:43,400 I'll get food. 1396 01:25:47,800 --> 01:25:49,400 Excuse me, excuse me. 1397 01:25:49,600 --> 01:25:50,400 I'm looking for Dr. Gilbert Blythe. 1398 01:25:50,600 --> 01:25:51,200 He's my husband. 1399 01:25:51,600 --> 01:25:52,400 Up there, love. 1400 01:25:58,000 --> 01:26:00,800 Gil! 1401 01:26:08,200 --> 01:26:10,200 Gil! 1402 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 Colette. 1403 01:26:22,200 --> 01:26:24,800 Please, please, take the baby in the tent, please. 1404 01:26:27,000 --> 01:26:28,200 Help me! 1405 01:26:28,800 --> 01:26:30,000 No time to spare we're being bombed -- 1406 01:26:30,200 --> 01:26:31,800 Matron round up all available drivers. 1407 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 We'll lay her down there. 1408 01:26:48,600 --> 01:26:50,400 It's all right Colette, it's ok. 1409 01:26:52,600 --> 01:26:54,600 It's all right now, Colette. 1410 01:26:55,000 --> 01:26:56,800 It's going to be all right. 1411 01:27:09,000 --> 01:27:11,800 Promettez... Promettez... 1412 01:27:12,000 --> 01:27:14,600 Promettez-moi... Promettez. 1413 01:27:15,000 --> 01:27:17,800 Mon bebe... Promettez. 1414 01:27:18,000 --> 01:27:20,200 Promise... I promise. 1415 01:27:20,400 --> 01:27:23,200 Garde-le. 1416 01:27:23,400 --> 01:27:25,200 I promise. 1417 01:27:30,600 --> 01:27:32,600 We need every able-bodied driver, Madam. 1418 01:27:32,800 --> 01:27:35,400 If you're Dr. Blythe's wife, you can meet him at the next station. 1419 01:27:35,600 --> 01:27:36,400 She's gone. 1420 01:27:37,000 --> 01:27:38,600 Step this way, dear. 1421 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 What about this baby? 1422 01:27:40,400 --> 01:27:41,000 Field nurses should look after it. 1423 01:27:41,400 --> 01:27:43,000 Follow me. 1424 01:27:44,800 --> 01:27:46,400 What about the girl? 1425 01:27:46,800 --> 01:27:48,400 Stretcher bearer's duty, dear. 1426 01:27:48,800 --> 01:27:51,400 Maps and whatever supplies are in the canteen up front. 1427 01:27:53,800 --> 01:27:55,200 Get moving. 1428 01:27:55,600 --> 01:27:57,200 This place is going to be destroyed. 1429 01:27:57,600 --> 01:27:58,800 Cripes, that was close. 1430 01:27:59,200 --> 01:28:00,600 Here, let me take him. What's his name? 1431 01:28:01,000 --> 01:28:01,800 Dominic. 1432 01:28:02,200 --> 01:28:03,600 Thank god you can drive, Miss. 1433 01:28:04,000 --> 01:28:06,600 When them shell-shocked stretcher-bearers get behind the wheel, lord. 1434 01:28:07,000 --> 01:28:08,600 Avoid mud holes at all costs. 1435 01:28:09,000 --> 01:28:10,600 Abigail, you navigate for her. 1436 01:28:13,200 --> 01:28:15,400 What will happen to him? 1437 01:28:15,600 --> 01:28:16,800 Maybe find a home, 1438 01:28:17,000 --> 01:28:19,800 a church in the next town - if it isn't blasted to smithereens. 97564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.