Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 37
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:02:11,350 --> 00:02:13,210
- ¡Agáchate, agáchate!
- ¡Cihan!
4
00:02:13,850 --> 00:02:14,850
- ¡Cihan!
- ¡Agáchate!
5
00:02:14,850 --> 00:02:16,490
- ¡Cihan!
- ¡Agáchate!
6
00:02:16,490 --> 00:02:17,790
¡Agáchate!
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
- ¿Quiénes diablos son estas personas?
- Cihan, ten cuidado.
8
00:02:24,300 --> 00:02:25,640
- Cihan, ten cuidado.
- No salgas.
9
00:02:25,650 --> 00:02:26,590
¡Vamos!
10
00:02:26,590 --> 00:02:27,600
¡Mamá!
11
00:02:38,410 --> 00:02:39,460
Atrás, atrás, atrás.
12
00:02:39,520 --> 00:02:40,950
Atrás.
13
00:02:54,490 --> 00:02:55,540
¡Hijo!
14
00:02:57,110 --> 00:02:57,740
¡Cihan!
15
00:02:57,740 --> 00:02:58,590
Se fueron. ¡Levántate!
16
00:02:58,590 --> 00:02:59,220
Vamos.
17
00:02:59,220 --> 00:03:00,800
- Levántate mamá, ¿estás bien?
- Levantémonos.
18
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Estoy bien, hijo, estoy bien.
19
00:03:02,120 --> 00:03:03,000
Alya.
20
00:03:03,000 --> 00:03:03,780
¿Estás bien?
21
00:03:03,780 --> 00:03:04,710
¿Estás bien?
22
00:03:04,710 --> 00:03:05,600
¿Tú estás bien?
23
00:03:05,600 --> 00:03:06,310
Estoy bien.
24
00:03:06,310 --> 00:03:07,470
¿Dónde?
25
00:03:07,470 --> 00:03:08,290
¿Está bien?
26
00:03:08,300 --> 00:03:10,130
¿Hay algún problema? ¿Está todo bien?
27
00:03:35,550 --> 00:03:36,670
¡Sra. Sadakat!
28
00:03:36,670 --> 00:03:37,590
¡Cihan!
29
00:03:37,670 --> 00:03:38,440
¡Cihan!
30
00:03:38,440 --> 00:03:39,640
- ¡Señora Sadakat!
- ¡Señora Sadakat!
31
00:03:39,640 --> 00:03:40,530
¡Mamá!
32
00:03:40,530 --> 00:03:41,340
¡Mamá!
33
00:03:41,340 --> 00:03:42,440
¡Mamá!
34
00:03:42,690 --> 00:03:43,720
¡Mamá!
35
00:03:44,400 --> 00:03:45,230
¡Mamá!
36
00:03:58,540 --> 00:04:00,090
¡Mamá!
37
00:04:01,320 --> 00:04:02,710
¡Mamá!
38
00:04:09,850 --> 00:04:10,950
¿Puedes oírme?
39
00:04:10,950 --> 00:04:11,630
Mamá.
40
00:04:11,630 --> 00:04:12,990
- ¿Puedes oírme?
- Mamá.
41
00:04:12,990 --> 00:04:14,780
Sra. Sadakat.
42
00:04:14,780 --> 00:04:17,120
Sra. Sadakat, ¿puedes oírme?
43
00:04:17,120 --> 00:04:18,230
¿Puedes oírme?
44
00:04:18,230 --> 00:04:19,100
¿Puedes oírme?
45
00:04:19,100 --> 00:04:20,170
Cihan.
46
00:04:20,770 --> 00:04:21,920
- Mamá.
- Dame algo, presionaré la herida.
47
00:04:21,920 --> 00:04:23,780
¿Fueron destruidos?
48
00:04:23,780 --> 00:04:26,300
- ¿Han sido destruidos los demonios?
- ¡Alya!
49
00:04:26,300 --> 00:04:27,000
Mamá.
50
00:04:27,000 --> 00:04:27,600
¿Qué está sucediendo?
51
00:04:27,600 --> 00:04:28,410
- Hermano.
- No, nada.
52
00:04:28,410 --> 00:04:30,500
Necesito hacer presión
en la herida, dame algo.
53
00:04:30,500 --> 00:04:32,480
- Mamá.
- Cihan, ¿se han ido, hijo?
54
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
Mamá, ¿qué pasó?
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,740
- ¿Qué pasó, mamá?
- No, nada. Detente.
56
00:04:35,790 --> 00:04:36,450
- Espera.
- Hermano.
57
00:04:37,230 --> 00:04:38,130
- Mamá.
- ¿Qué pasó?
58
00:04:38,130 --> 00:04:38,810
- Mamá.
- Mamá.
59
00:04:38,830 --> 00:04:40,700
- Necesitamos ir al hospital.
- Mamá.
60
00:04:40,700 --> 00:04:42,380
- Mamá, ¿estás bien?
- Mamá, vamos al hospital.
61
00:04:42,380 --> 00:04:43,560
- No, no puedes.
- Subamos al auto.
62
00:04:43,560 --> 00:04:45,010
No puedes ir al hospital.
63
00:04:45,010 --> 00:04:46,740
- Vamos al hospital, vamos.
- ¡No, espera!
64
00:04:46,740 --> 00:04:47,540
Subamos al auto.
65
00:04:47,540 --> 00:04:49,310
Tenemos que hacerlo.
Por favor vamos al hospital.
66
00:04:49,310 --> 00:04:50,230
Lo harás.
67
00:04:50,230 --> 00:04:51,430
¿Yo?
68
00:04:51,430 --> 00:04:54,650
Es demasiado peligroso,
no puedo hacerlo, por favor.
69
00:04:54,650 --> 00:04:56,850
- ¡Mamá!
- Lo has hecho antes y lo volverás a hacer.
70
00:04:56,850 --> 00:04:57,650
No puedo.
71
00:04:57,650 --> 00:04:59,730
No, no, vayamos al hospital.
72
00:04:59,730 --> 00:05:01,610
Hay demasiada gente afuera, hermano.
73
00:05:01,610 --> 00:05:03,280
Alya.
74
00:05:05,850 --> 00:05:07,310
Vamos, hijo.
75
00:05:07,310 --> 00:05:09,640
- Levántala.
- Vamos.
76
00:05:09,640 --> 00:05:11,230
- Levántala.
- Levántala.
77
00:05:11,230 --> 00:05:12,360
- Levántala.
- Ejerce presión sobre la herida.
78
00:05:12,360 --> 00:05:13,170
Ven.
79
00:05:13,170 --> 00:05:14,670
- Vamos.
- Con cuidado.
80
00:05:14,670 --> 00:05:16,210
¿Estás bien? Agárrate a mí, mamá.
81
00:05:16,210 --> 00:05:17,860
- Trae mi maletín médico.
- Está bien.
82
00:05:17,860 --> 00:05:21,300
Hay una caja de metal debajo
de ese cajón. Trae el costurero.
83
00:05:21,300 --> 00:05:22,510
Lentamente, está bien.
84
00:05:22,510 --> 00:05:24,080
- Camina despacio.
- Hijo.
85
00:05:24,080 --> 00:05:25,980
¡Ven! ¡Ven! Ven.
86
00:05:32,400 --> 00:05:33,120
Ven.
87
00:05:33,120 --> 00:05:34,420
- Tráela.
- Ven.
88
00:05:35,180 --> 00:05:36,260
Despacio.
89
00:05:37,700 --> 00:05:38,480
Cihan, ven aquí.
90
00:05:38,480 --> 00:05:38,970
Está bien.
91
00:05:38,970 --> 00:05:39,940
Simplemente no la acuestes.
92
00:05:39,940 --> 00:05:41,460
- En posición sentada.
- Aquí tienes.
93
00:05:41,470 --> 00:05:43,000
Yo la tengo, yo la tengo.
94
00:05:43,000 --> 00:05:44,880
Despacio. Lentamente, está bien.
95
00:05:44,980 --> 00:05:47,100
Inclinémonos lentamente.
96
00:05:47,270 --> 00:05:48,380
Así.
97
00:05:49,330 --> 00:05:50,160
Está bien.
98
00:05:50,160 --> 00:05:52,360
Yo tomo esto, tú relájate un poco.
99
00:05:52,360 --> 00:05:54,100
Quítale los zapatos también.
100
00:05:54,100 --> 00:05:55,550
Está bien.
101
00:05:58,860 --> 00:05:59,660
Está bien.
102
00:06:01,140 --> 00:06:03,020
Mi bolso llegará pronto.
103
00:06:03,290 --> 00:06:06,640
Vamos, hijo. Sal de aquí.
104
00:06:08,730 --> 00:06:10,470
Cihan, viene la policía, vamos.
105
00:06:10,470 --> 00:06:11,970
Vayan inmediatamente, por favor.
106
00:06:11,970 --> 00:06:13,970
Vete, vete tú.
107
00:06:14,790 --> 00:06:16,640
Hijo, por el amor de Allah, sal de aquí.
108
00:06:16,640 --> 00:06:17,610
- Vamos.
- Hermano, vamos.
109
00:06:17,610 --> 00:06:19,490
Vete, vamos.
110
00:06:21,090 --> 00:06:23,460
Cihan, por favor sal.
111
00:06:25,000 --> 00:06:28,010
- Cihan, hijo, vete.
- Vamos, hermano.
112
00:06:29,280 --> 00:06:30,060
Pasa.
113
00:06:30,060 --> 00:06:32,400
Sostén esto, Nare.
114
00:06:32,630 --> 00:06:35,000
Dile a Pakize que lleve
a Deniz a su habitación.
115
00:06:35,000 --> 00:06:35,930
Hermano, vamos.
116
00:06:36,020 --> 00:06:39,120
Hermano, sal, por amor de
Allah, que esperas, vamos.
117
00:06:39,960 --> 00:06:42,120
Cihan, tienes que irte.
118
00:06:43,110 --> 00:06:45,360
Tienes que irte ya, por favor.
119
00:06:45,360 --> 00:06:46,420
Vamos.
120
00:06:54,980 --> 00:06:57,900
Caballeros, háganse a un
lado y despejen este espacio.
121
00:06:58,030 --> 00:06:59,420
Aléjate.
122
00:07:04,420 --> 00:07:06,490
Comandante.
123
00:07:06,940 --> 00:07:09,100
Tranquilos, señores.
124
00:07:11,420 --> 00:07:13,620
Limpien la zona.
125
00:07:28,330 --> 00:07:31,380
Cálmate.
126
00:07:31,380 --> 00:07:32,760
Comandante.
127
00:07:32,760 --> 00:07:35,330
Abrieron fuego en la
mansión. Nos llovieron balas.
128
00:07:35,330 --> 00:07:35,990
Tenemos algunos heridos.
129
00:07:35,990 --> 00:07:37,440
Vi a Cihan Albora adentro.
130
00:07:37,440 --> 00:07:38,270
Definitivamente él lo organizó.
131
00:07:38,270 --> 00:07:39,500
Él dice la verdad, comandante.
132
00:07:39,500 --> 00:07:43,240
Cuando los chicos corrieron hacia la puerta, abrieron
fuego. Estaban todos dentro, lo había hecho Cihan Albora.
133
00:07:43,240 --> 00:07:45,800
Lleva a estos dos a la
estación y déjalos testificar.
134
00:07:52,680 --> 00:07:54,120
Señores, dispersen.
135
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
Liberen este espacio.
136
00:07:56,340 --> 00:07:58,440
Abran la puerta, policía.
137
00:07:58,780 --> 00:08:00,400
Abran la puerta.
138
00:08:04,170 --> 00:08:06,430
Abran la puerta.
139
00:08:07,610 --> 00:08:09,810
Hermano, vete ya.
140
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
Vete, hijo.
141
00:08:22,290 --> 00:08:23,410
Nare, muévete.
142
00:08:23,410 --> 00:08:24,730
Cihan, ¿no irás finalmente?
143
00:08:24,730 --> 00:08:25,670
Aléjate, déjala por mi cuenta.
144
00:08:25,670 --> 00:08:27,650
Déjala, ella no se calmará así.
145
00:08:27,650 --> 00:08:28,580
Hermano.
146
00:08:28,580 --> 00:08:30,520
Hermano, por el amor de
Allah, qué le pasará a Kaya, vete.
147
00:08:30,520 --> 00:08:33,730
Nare, ¿a dónde iré dejando a
mi mamá en este estado, Nare?
148
00:08:34,300 --> 00:08:37,990
- Hermano, estamos aquí, por amor de Allah, estamos aquí.
- Cihan.
149
00:08:37,990 --> 00:08:39,490
Mira.
150
00:08:39,490 --> 00:08:42,360
Bala en el hombro, ¿está bien? Muy cerca.
151
00:08:42,360 --> 00:08:44,870
Su vida no corre peligro,
no ha perdido mucha sangre.
152
00:08:44,870 --> 00:08:46,910
Por favor, vete, ella sobrevivirá.
153
00:08:46,910 --> 00:08:48,290
Confía en mí.
154
00:08:50,890 --> 00:08:51,500
Hermano.
155
00:08:51,500 --> 00:08:54,430
Yalcin también llegó, es cirujano.
Está en buenas manos, sal.
156
00:08:54,430 --> 00:08:55,370
Por favor, vete ya.
157
00:08:55,370 --> 00:08:56,220
Sra. Sadakat.
158
00:08:56,220 --> 00:08:57,240
Cihan.
159
00:08:57,590 --> 00:08:58,550
Hermano.
160
00:08:58,550 --> 00:08:59,950
Está bien.
161
00:09:00,070 --> 00:09:02,450
Cihan, la policía está a
punto de llegar, vamos.
162
00:09:02,450 --> 00:09:04,930
Hermano, tenemos que salir
ahora... De lo contrario, será malo.
163
00:09:04,930 --> 00:09:07,200
Cihan, tenemos que
irnos, por el amor de Allah.
164
00:09:07,880 --> 00:09:11,360
Cihan. Kaya es más
importante, vamos, ve a salvarlo.
165
00:09:11,380 --> 00:09:11,830
Mamá.
166
00:09:11,920 --> 00:09:13,880
Vete, por amor de Allah, no me canses.
167
00:09:13,880 --> 00:09:15,090
No canses a tu mamá, vamos.
168
00:09:15,090 --> 00:09:16,130
Mamá.
169
00:09:17,080 --> 00:09:19,700
Salvaste a Alya, que Allah te recompense.
170
00:09:28,130 --> 00:09:28,780
Vamos ya, Cihan.
171
00:09:28,780 --> 00:09:30,680
Que Allah te recompense.
172
00:09:30,680 --> 00:09:31,580
Vamos, vete, hijo.
173
00:09:31,580 --> 00:09:32,960
Vamos, por el amor de
Allah, Cihan, vámonos.
174
00:09:32,960 --> 00:09:36,330
- Cuidaré bien de Kaya, ¿está bien?
- Vamos, Cihan.
175
00:09:36,330 --> 00:09:38,110
Tu mamá también estará bien, vamos.
176
00:09:38,740 --> 00:09:40,780
Salvaré a Kaya, ¿está bien?
177
00:09:42,290 --> 00:09:43,510
Mamá, mírame.
178
00:09:43,510 --> 00:09:46,880
- ¿Qué vas a hacer?
- Estarás bien, mira.
- Primero anestesiemos.
179
00:09:46,880 --> 00:09:48,240
Mamá.
180
00:09:48,720 --> 00:09:50,090
Llevamos a Cihan a su habitación.
181
00:09:50,090 --> 00:09:52,230
- Mantente cerca de él.
- Estoy cerca, no voy a ninguna parte.
182
00:09:52,230 --> 00:09:52,750
Está bien, hija.
183
00:09:52,750 --> 00:09:55,180
Nare, tú también vas a
Deniz. Y me quedaré aquí.
184
00:09:55,180 --> 00:09:58,460
Para que no me preocupe por él, ve con él.
185
00:09:58,460 --> 00:10:01,330
- Mamá, un momento.
- Vamos, vamos.
186
00:10:01,550 --> 00:10:02,720
Sal.
187
00:10:08,430 --> 00:10:11,760
Le daremos una inyección
ahora. Te calmará.
188
00:10:11,760 --> 00:10:13,530
- Bueno.
- No te preocupes.
189
00:10:19,220 --> 00:10:20,730
Pakize, estoy aquí, pasa, vamos.
190
00:10:20,730 --> 00:10:21,910
Está bien.
191
00:10:24,890 --> 00:10:25,680
Tía.
192
00:10:26,560 --> 00:10:28,200
¿Cocinamos?
193
00:10:28,200 --> 00:10:29,630
Vamos, cariño.
194
00:10:30,010 --> 00:10:31,670
Pero primero, ¿juntamos los juguetes?
195
00:10:31,670 --> 00:10:32,960
Está bien.
196
00:10:43,190 --> 00:10:45,130
Todavía queda algo de
limpieza por hacer aquí.
197
00:10:45,220 --> 00:10:46,330
Sí.
198
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
Vamos.
199
00:10:51,690 --> 00:10:52,680
Vamos.
200
00:10:52,740 --> 00:10:53,560
Ven.
201
00:10:53,840 --> 00:10:55,570
El dolor ha disminuido un poco, ¿no?
202
00:10:55,570 --> 00:10:57,500
Bueno. Que se quite el tampón.
203
00:10:57,500 --> 00:10:58,550
Está bien, espera.
204
00:10:58,580 --> 00:11:01,160
Espera, déjamelo a mí. Estoy mirando.
205
00:11:01,200 --> 00:11:03,180
- Empezaremos desde este lado ahora.
- Sí.
206
00:11:03,440 --> 00:11:05,110
Estoy eliminando esto.
207
00:11:09,050 --> 00:11:10,600
¿Qué está pasando aquí?
208
00:11:13,650 --> 00:11:14,350
¿Quién está herido?
209
00:11:14,360 --> 00:11:15,890
Fuimos objeto de un ataque armado.
210
00:11:15,890 --> 00:11:20,930
Abrieron fuego dentro de nuestra casa. Tenemos
muchos heridos. La señora Sadakat también resultó herida.
211
00:11:20,940 --> 00:11:24,230
Soy la nuera de esta casa. Y
al mismo tiempo soy doctora.
212
00:11:24,230 --> 00:11:25,790
Nuestro cirujano Sr. Yalcin.
213
00:11:25,790 --> 00:11:26,950
Yo también soy doctor.
214
00:11:26,950 --> 00:11:30,340
Debemos intervenir. Tuvimos que
empezar a intervenir. Empezamos.
215
00:11:30,340 --> 00:11:31,910
Llévelos al hospital inmediatamente.
216
00:11:31,910 --> 00:11:32,470
No.
217
00:11:32,470 --> 00:11:35,580
No, no, no. El hospital no
sirve. Al hospital no, escucha.
218
00:11:35,580 --> 00:11:41,600
Encontrarás a las personas que
atacaron mi casa. Son la gente de Ecmel.
219
00:11:41,600 --> 00:11:43,480
Cálmese, señora. Estamos aquí.
220
00:11:43,480 --> 00:11:44,810
Estamos investigando el incidente.
221
00:11:44,810 --> 00:11:46,860
Tomaremos el testimonio de
cada persona individualmente.
222
00:11:46,860 --> 00:11:49,590
Pero primero debes ir al hospital.
223
00:11:50,200 --> 00:11:54,030
Es imposible porque está perdiendo mucha
sangre. Necesitamos intervenir inmediatamente.
224
00:11:54,030 --> 00:11:56,220
Sí. Se necesita ayuda urgente aquí.
225
00:11:56,230 --> 00:12:00,930
Que intervengan. Tomarás
mi testimonio aquí, adelante.
226
00:12:02,180 --> 00:12:03,120
Bueno.
227
00:12:03,790 --> 00:12:05,530
¿Dónde está Cihan Albora?
228
00:12:12,440 --> 00:12:14,410
No lo sabemos.
229
00:12:15,150 --> 00:12:17,160
¿Cómo podemos saberlo?
230
00:12:17,170 --> 00:12:19,980
Hay testigos. Registraremos la mansión.
231
00:12:19,980 --> 00:12:21,180
Por favor.
232
00:12:23,450 --> 00:12:24,250
Me voy.
233
00:12:26,350 --> 00:12:28,580
Alya.
234
00:12:29,740 --> 00:12:33,320
Por el amor de Allah, que no
encuentren a Boran, interviene.
235
00:12:33,320 --> 00:12:34,350
Está bien.
236
00:12:35,290 --> 00:12:36,060
Te lo dejo a ti.
237
00:12:36,060 --> 00:12:38,100
No te preocupes, estoy aquí.
238
00:12:39,200 --> 00:12:39,890
Vamos.
239
00:12:39,890 --> 00:12:42,350
Por fin dejemos esto de lado.
240
00:12:47,880 --> 00:12:49,880
Que inspeccionen esos lugares también.
241
00:12:51,790 --> 00:12:53,530
¿Dónde está nuestra gente?
242
00:12:53,530 --> 00:12:55,660
Fueron a la comisaría a prestar testimonio.
243
00:12:55,660 --> 00:12:57,170
No son culpables de nada.
244
00:12:57,170 --> 00:13:01,040
Atacaron disfrazados de
campesinos. Los chicos se defendieron.
245
00:13:01,040 --> 00:13:02,990
¿Es usted la esposa de Cihan Albora?
246
00:13:02,990 --> 00:13:04,680
Sí. Alya Albora.
247
00:13:04,680 --> 00:13:07,900
Sra. Alya, no haga nuestro trabajo más difícil. Díganos
dónde está el Sr. Cihan, lo recogeremos y nos iremos.
248
00:13:07,900 --> 00:13:10,780
No sé dónde está
Cihan. Ya lo dije antes.
249
00:13:10,780 --> 00:13:14,010
¿Adónde vas? No hay
nadie allí, solo un niño.
250
00:13:14,010 --> 00:13:16,310
Pakize, trae a Deniz afuera.
251
00:13:22,830 --> 00:13:25,530
Mamá, ¿por qué vinieron los policías?
252
00:13:25,530 --> 00:13:29,550
Estaban preocupados si estábamos
bien. Vinieron a ver. Ven aquí.
253
00:13:29,550 --> 00:13:30,630
Ven.
254
00:13:31,990 --> 00:13:33,180
Lo comprobamos, todo está limpio.
255
00:13:33,210 --> 00:13:34,850
Inspeccionar todas las habitaciones.
256
00:13:35,960 --> 00:13:40,700
Tan pronto como lo escuché,
vine. Es una lástima, señora Alya.
257
00:13:48,100 --> 00:13:51,760
Nare, hija mía. ¿Qué
le pasa a Sadakat?
258
00:13:52,620 --> 00:13:55,480
Tú... ¿Qué haces aquí?
259
00:13:55,620 --> 00:13:58,880
¿Cómo te atreves
a venir? Vete, vete.
260
00:14:00,570 --> 00:14:01,640
- Mamá.
- Deniz.
261
00:14:01,640 --> 00:14:02,790
¿Quién es este hombre?
262
00:14:02,790 --> 00:14:07,110
Nadie, cometió un error. Ve a tu
habitación con tu hermana Pakize.
263
00:14:08,770 --> 00:14:10,300
Señor, ¿quién es usted?
264
00:14:10,300 --> 00:14:12,290
Soy el tío de Cihan.
265
00:14:13,020 --> 00:14:14,570
Él no es nadie para nosotros.
266
00:14:14,620 --> 00:14:17,290
Organizó todo el ataque.
Él es el organizador.
267
00:14:17,490 --> 00:14:22,330
También fue él quien obligó a abrir fuego a los gendarmes.
También fue quien ordenó el tiroteo en la mansión.
268
00:14:22,330 --> 00:14:23,550
Mentira.
269
00:14:23,550 --> 00:14:24,840
Calumnia, comisario.
270
00:14:24,840 --> 00:14:26,220
Estamos presentando una denuncia.
271
00:14:26,220 --> 00:14:29,190
Señor, lo llevaremos a usted también a
la estación. Allí le tomaremos declaración.
272
00:14:29,190 --> 00:14:31,560
Por supuesto, iré con mucho gusto.
273
00:14:31,560 --> 00:14:33,280
No tengo nada que temer.
274
00:14:33,290 --> 00:14:35,510
Si es así, déjame ir y declarar.
275
00:14:35,510 --> 00:14:36,640
Por favor.
276
00:14:36,730 --> 00:14:40,400
Comisario, registramos la mansión,
pero no encontramos a nadie.
277
00:14:40,400 --> 00:14:42,890
Hay una puerta cerrada con llave debajo.
278
00:14:48,750 --> 00:14:50,090
¿A dónde lleva?
279
00:14:50,090 --> 00:14:52,020
Esta es una sala de cueva.
280
00:14:52,020 --> 00:14:56,040
Mi difunto hermano y yo solíamos
jugar allí cuando éramos niños.
281
00:14:56,040 --> 00:14:57,980
Sala de la cueva.
282
00:14:58,650 --> 00:14:59,920
Vete.
283
00:15:01,830 --> 00:15:04,080
Trae la llave, deja que la abran.
284
00:15:04,630 --> 00:15:06,530
Lamentablemente no tenemos la llave.
285
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Es necesario abrirlo.
286
00:15:08,320 --> 00:15:09,850
Llama a un cerrajero.
287
00:15:09,850 --> 00:15:11,850
No es necesario, señor
Comisario, tengo la llave.
288
00:15:11,850 --> 00:15:12,860
Vivo allí.
289
00:15:12,860 --> 00:15:14,660
¿Quién eres?
290
00:15:14,660 --> 00:15:16,050
Vurgun Celebi.
291
00:15:16,050 --> 00:15:18,650
Soy uno de los empleados del Sr. Cihan.
292
00:15:18,940 --> 00:15:23,030
Hay otro empleado nuestro en la habitación, pero está
en estado vegetativo. Por favor, déjeme mostrárselo.
293
00:15:23,030 --> 00:15:24,280
Vamos.
294
00:15:30,530 --> 00:15:32,150
Entre, comisario.
295
00:16:12,700 --> 00:16:14,320
¿Qué ha pasado?
296
00:16:18,970 --> 00:16:19,820
Sal afuera.
297
00:16:20,920 --> 00:16:22,760
Tranquila.
298
00:16:22,760 --> 00:16:24,410
¿Por qué estás tan asustada?
299
00:16:24,410 --> 00:16:26,360
¿Quién está ahí? ¿Cihan?
300
00:16:26,360 --> 00:16:28,220
¿O algún otro secreto?
301
00:16:28,220 --> 00:16:29,910
Fuera de aquí.
302
00:16:31,750 --> 00:16:35,090
Sal. No perteneces
a esta mansión. Vete.
303
00:16:36,000 --> 00:16:37,180
Mira esto...
304
00:16:39,540 --> 00:16:41,860
No voy a ninguna parte.
305
00:16:42,420 --> 00:16:43,890
¡Sal!
306
00:16:43,890 --> 00:16:45,420
- ¡Apártate de mi camino!
- ¡No te atrevas!
307
00:16:45,530 --> 00:16:48,120
- ¡Apártate de mi camino!
- ¡No lo haré!
- ¡Apártate de mi camino!
308
00:16:48,230 --> 00:16:49,520
- Aléjate.
- ¡Sal!
309
00:16:49,670 --> 00:16:51,520
¡Hazte a un lado, hazte a un lado!
310
00:17:21,820 --> 00:17:24,000
- ¡Aléjate, maldita sea!
- ¡No me alejaré, lárgate!
311
00:17:24,040 --> 00:17:25,400
¡Aléjate, maldita sea!
312
00:17:29,220 --> 00:17:29,700
¡Cihan!
313
00:17:29,700 --> 00:17:30,660
¡Traidor!
314
00:17:30,660 --> 00:17:31,570
¡Cihan!
315
00:17:31,820 --> 00:17:32,460
¡Cihan, cállate!
316
00:17:32,460 --> 00:17:33,910
- ¡Hay policía adentro!
- ¡Baja el arma!
317
00:17:33,930 --> 00:17:35,570
- Tranquilo.
- Baja el cañón o disparo.
318
00:17:36,260 --> 00:17:36,930
¿Es eso cierto?
319
00:17:36,930 --> 00:17:38,380
Mira, voy a disparar.
320
00:17:38,400 --> 00:17:39,680
Cihan, no estoy bromeando.
321
00:17:39,790 --> 00:17:41,220
Le quitaste la vida a Boran.
322
00:17:41,230 --> 00:17:41,830
La policía está dentro.
323
00:17:41,860 --> 00:17:44,440
Le quitaste la luz a
los ojos de mi hermano.
324
00:17:44,500 --> 00:17:46,320
¿Qué más nos vas a quitar?
325
00:17:46,320 --> 00:17:47,960
¿Qué más nos quitarás?
326
00:17:47,960 --> 00:17:48,940
¿Qué me quitarás?
327
00:17:48,940 --> 00:17:50,140
Voy a disparar, maldita sea.
328
00:17:50,140 --> 00:17:51,050
Dispara, maldita sea.
329
00:17:51,580 --> 00:17:52,930
- Bájala.
- ¡Hermano!
330
00:17:52,970 --> 00:17:53,740
- Hermano.
- Sí.
331
00:17:53,810 --> 00:17:56,200
Bájala, maldita sea, o disparo.
332
00:17:57,610 --> 00:17:58,730
Cihan, no estoy bromeando.
333
00:17:58,750 --> 00:17:59,860
- Hermano.
- Bájala.
334
00:17:59,930 --> 00:18:01,400
Sí, yo... Escucha...
335
00:18:01,570 --> 00:18:02,710
Bájala, maldita sea.
336
00:18:02,710 --> 00:18:04,400
Bájala o disparo, mira.
337
00:18:04,540 --> 00:18:06,980
- Baja esa arma.
- Hermano, déjalo.
338
00:18:07,010 --> 00:18:09,630
Dispara, bastardo.
339
00:18:09,650 --> 00:18:11,590
- Te juro que dispararé.
- Dispara, dispara, yo...
340
00:18:11,650 --> 00:18:12,730
Yo dispararé.
341
00:18:14,400 --> 00:18:15,250
¿Estás bien?
342
00:18:15,260 --> 00:18:15,880
¿Estás bien?
343
00:18:15,900 --> 00:18:18,660
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, estoy bien.
344
00:18:20,100 --> 00:18:22,650
Hermano, por favor vete.
345
00:18:22,710 --> 00:18:23,860
Está bien.
346
00:18:24,590 --> 00:18:27,350
La policía llegará pronto,
vete. Por favor, Cihan.
347
00:18:27,450 --> 00:18:29,560
¡Cihan, saldrán! ¡Por favor, Cihan!
348
00:18:29,620 --> 00:18:30,320
Deja.
349
00:18:30,340 --> 00:18:31,790
Hermano, por favor vete.
350
00:18:31,850 --> 00:18:34,080
Dame las armas.
351
00:18:34,080 --> 00:18:36,590
Alya, ya no hay gente en la mansión.
352
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
Erol los llevó a todos para interrogarlos.
353
00:18:38,850 --> 00:18:40,140
Regresarán por la tarde.
354
00:18:40,140 --> 00:18:43,310
- Hermano, está bien.
- Ten mucho cuidado hasta la noche.
355
00:18:43,310 --> 00:18:45,280
- Por favor, vete ya.
- ¡Hermano, vamos!
356
00:18:45,280 --> 00:18:46,830
Ten cuidado.
357
00:18:49,830 --> 00:18:51,810
Continuaremos buscando a Cihan Albora.
358
00:18:52,240 --> 00:18:55,810
Si te contacta, dile que se rinda.
359
00:18:55,810 --> 00:18:57,860
No sabemos dónde está.
360
00:18:58,390 --> 00:19:00,650
Sólo sabemos que Cihan no es culpable.
361
00:19:00,680 --> 00:19:02,270
El tribunal decidirá.
362
00:19:02,350 --> 00:19:03,580
Hacemos nuestro trabajo.
363
00:19:03,760 --> 00:19:05,680
Tú también, no ocultes lo que sabes.
364
00:19:05,680 --> 00:19:07,710
Los gendarmes estarán
alrededor de la mansión.
365
00:19:07,710 --> 00:19:09,760
Aceleraremos la búsqueda.
366
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
Tarde o temprano serán atrapados.
367
00:19:16,270 --> 00:19:17,250
Que todo quede atrás.
368
00:19:17,250 --> 00:19:18,700
¿Sospecharon algo?
369
00:19:18,800 --> 00:19:20,640
No lo creo, sino no se hubieran ido.
370
00:19:20,640 --> 00:19:22,060
¿Cómo está la señora Sadakat?
371
00:19:22,350 --> 00:19:25,050
Seguramente Yalcin ya empezó la
operación, es hora de que me vaya.
372
00:19:25,120 --> 00:19:26,100
Ya voy.
373
00:19:32,490 --> 00:19:38,080
Está bien, Sra. Sadakat, tenga paciencia
un momento, ya está saliendo.
374
00:19:41,470 --> 00:19:44,770
¿Cuál es la condición? ¿Salió la bala?
375
00:19:45,380 --> 00:19:46,730
- Bueno.
- Bueno.
376
00:19:46,990 --> 00:19:48,430
Alya, ¿Boran ha sido descubierto?
377
00:19:48,430 --> 00:19:50,580
No, no, todo está bien, no te preocupes.
378
00:19:50,610 --> 00:19:52,430
- ¡Alabado sea Allah! ¡Alabado sea Allah!
- No te muevas demasiado.
379
00:19:52,450 --> 00:19:54,030
Mamá, nadie sabe que está vivo.
380
00:19:54,030 --> 00:19:56,310
- Está bien, cálmate.
- ¡Alabado sea Allah!
381
00:19:56,330 --> 00:19:56,990
Cálmate.
382
00:19:57,020 --> 00:20:01,430
- Cálmate.
- Falta muy poco, falta muy poco. Espera, espera.
383
00:20:02,960 --> 00:20:06,230
- Falta muy poco, falta muy poco.
- Sale.
384
00:20:07,040 --> 00:20:08,280
¡Allah!
385
00:20:08,340 --> 00:20:10,360
Está bien, está bien.
386
00:20:12,220 --> 00:20:13,450
Terminó, terminó.
387
00:20:13,460 --> 00:20:16,210
Alya, ¿Boran está bien?
388
00:20:16,520 --> 00:20:18,710
Está bien, no te preocupes. Está bien.
389
00:20:18,710 --> 00:20:20,060
¿Está bien Cihan?
390
00:20:20,060 --> 00:20:21,850
Él también está bien. Todo está bien.
391
00:20:21,850 --> 00:20:24,100
Está bien, mamá. Todo está
perfectamente bien. Tú también estás bien.
392
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Mis hijos...
393
00:20:25,270 --> 00:20:27,230
Mis hijos están bien.
394
00:20:27,660 --> 00:20:30,850
Hijos míos... Alabado sea Allah. Hijos míos.
395
00:20:31,630 --> 00:20:33,650
Mis hijos están bien.
396
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Cihan, Cihan.
397
00:20:39,490 --> 00:20:41,760
Mi sobrino, mi sobrino, ¿puedes oírme?
398
00:20:41,900 --> 00:20:42,910
Tío, habla, tío.
399
00:20:42,950 --> 00:20:45,700
Hermano, hermano, le
dispararon a mamá, ¿es verdad?
400
00:20:46,030 --> 00:20:48,190
¿Mi mamá está bien,
hermano? Dime la verdad.
401
00:20:48,190 --> 00:20:51,800
Es verdad hijo, es verdad, pero no te preocupes,
la bala no está en un lugar peligroso.
402
00:20:51,970 --> 00:20:55,930
Inşallah, todo saldrá bien, ya estoy en
camino hacia ti, te lo contaré todo, ¿está bien?
403
00:20:55,950 --> 00:20:56,570
Hermano.
404
00:20:56,610 --> 00:20:58,140
Espérame un minuto.
405
00:20:58,700 --> 00:21:00,870
Hermano, dime la verdad.
406
00:21:00,950 --> 00:21:02,640
No me estás mintiendo, ¿verdad?
407
00:21:02,640 --> 00:21:04,530
¿Mi mamá está bien, hermano?
408
00:21:21,830 --> 00:21:23,060
Los gendarmes están llegando.
409
00:21:23,230 --> 00:21:24,640
Los gendarmes están llegando.
410
00:21:24,990 --> 00:21:26,390
Hermano.
411
00:21:26,970 --> 00:21:28,070
¿Qué ha pasado?
412
00:21:28,340 --> 00:21:30,520
Hermano, los gendarmes nos encontraron.
413
00:21:31,370 --> 00:21:32,590
Tío.
414
00:21:32,590 --> 00:21:34,700
Tío, escúchame con atención.
415
00:21:34,700 --> 00:21:36,790
Saca a Kaya de allí y
mételo en secreto en el auto.
416
00:21:36,790 --> 00:21:38,840
Sal de ahí y luego llámame, ¿está bien?
417
00:21:38,860 --> 00:21:40,820
Está bien, está bien, sobrino, nos vamos.
418
00:21:42,110 --> 00:21:43,520
Pisa el acelerador,
viejo, pisa el acelerador.
419
00:21:43,530 --> 00:21:44,240
Pisa, viejo.
420
00:21:44,240 --> 00:21:45,200
Estoy pisando, mi Cihan.
421
00:21:45,240 --> 00:21:46,400
Presiona el acelerador.
422
00:21:49,010 --> 00:21:51,310
Ven. Ten cuidado. Ten cuidado.
423
00:21:51,410 --> 00:21:52,120
Kaya.
424
00:21:52,320 --> 00:21:53,960
Hijo, escúchame con atención.
425
00:21:53,990 --> 00:21:56,710
- Ahora te levantaré por esta pared, ¿está bien?
- Bueno.
426
00:21:56,930 --> 00:21:58,620
Ven aquí, ven.
427
00:21:58,800 --> 00:21:59,390
Ve.
428
00:21:59,770 --> 00:22:00,990
Está bien.
429
00:22:00,990 --> 00:22:02,600
Ahora salta desde allí.
430
00:22:02,600 --> 00:22:03,400
¿Abajo?
431
00:22:03,400 --> 00:22:04,070
Abajo, sí.
432
00:22:04,070 --> 00:22:06,000
No tengas miedo, solo
te llega hasta la cintura.
433
00:22:06,000 --> 00:22:07,440
No tengas miedo, llega hasta la cintura.
434
00:22:07,440 --> 00:22:08,700
Salta, hijo mío.
435
00:22:08,700 --> 00:22:09,460
Vamos.
436
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Tío.
437
00:22:13,520 --> 00:22:14,930
Tío, tú también.
438
00:22:14,930 --> 00:22:16,050
Tío.
439
00:22:18,600 --> 00:22:19,820
Kaya.
440
00:22:19,910 --> 00:22:21,520
Gire a la derecha.
441
00:22:21,560 --> 00:22:22,810
Corre recto, hijo mío.
442
00:22:22,810 --> 00:22:23,730
Tío, ¿y tú?
443
00:22:23,800 --> 00:22:24,670
Vamos, hijo.
444
00:22:25,570 --> 00:22:26,910
¡Detente! ¡No huyas, detente!
445
00:22:26,910 --> 00:22:28,130
¡Levanta las manos, detente!
446
00:22:29,250 --> 00:22:30,270
¡Te estoy diciendo que pares!
447
00:22:30,270 --> 00:22:31,680
¡De lo contrario dispararé!
448
00:22:37,920 --> 00:22:38,730
¡Detente, ríndete!
449
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
- ¡De lo contrario dispararé!
- ¡Detente!
450
00:22:40,350 --> 00:22:40,930
¡Ven aquí!
451
00:22:40,980 --> 00:22:42,280
- ¡Levanta las manos! ¡Adelante!
- Está bien, está bien.
452
00:22:42,330 --> 00:22:43,340
- ¡Llévatelo!
- Pasa, pasa.
453
00:22:43,350 --> 00:22:44,810
Está bien, está bien.
454
00:22:44,810 --> 00:22:45,700
Está bien.
455
00:22:45,770 --> 00:22:47,080
¿Dónde están los demás?
456
00:22:47,080 --> 00:22:48,470
No hay nadie, estoy solo.
457
00:22:48,470 --> 00:22:49,630
Pregunto, ¿dónde están?
- ¡De rodillas!
458
00:22:49,780 --> 00:22:51,600
¡De rodillas!
- No hice nada.
459
00:22:52,920 --> 00:22:54,190
- No hice nada.
- ¡Cállate la boca!
460
00:22:56,140 --> 00:22:57,090
Dime dónde están.
461
00:22:57,880 --> 00:22:59,210
No hay nadie.
462
00:22:59,260 --> 00:23:00,350
No hay nadie.
463
00:23:00,560 --> 00:23:02,000
Estoy solo.
464
00:23:02,210 --> 00:23:03,680
Estoy solo.
465
00:23:46,910 --> 00:23:49,170
Teléfono, teléfono.
466
00:23:49,550 --> 00:23:51,570
Teléfono, teléfono.
467
00:24:26,870 --> 00:24:28,800
¡No hay nadie aquí, camina!
468
00:24:48,930 --> 00:24:52,690
Comandante, buscamos por todos
lados, pero no encontramos a nadie.
469
00:24:52,760 --> 00:24:55,520
Todos los demás, continúen su
búsqueda, extendiéndose por toda el área.
470
00:24:55,520 --> 00:24:57,620
- Bueno.
- Tomémoslo y vámonos.
471
00:25:07,500 --> 00:25:10,310
El tío ayudó a Kaya a escapar.
472
00:25:13,040 --> 00:25:14,270
¿Está su teléfono apagado?
473
00:25:14,270 --> 00:25:18,220
Apagué todos los teléfonos para que
los gendarmes no los siguieran, mi Cihan.
474
00:25:18,310 --> 00:25:20,880
¿Pero cómo lo encenderá? El
tipo no podrá encenderlo ahora.
475
00:25:21,720 --> 00:25:23,670
Cierto, cierto.
476
00:25:24,990 --> 00:25:27,200
Debemos encontrarlo antes que nadie.
477
00:25:27,200 --> 00:25:30,100
Jefe, hermano, me pondré
en contacto con un abogado.
478
00:25:30,210 --> 00:25:32,770
Que envíe gente, ellos también mirarán.
479
00:25:33,570 --> 00:25:35,100
Nosotros también miraremos.
480
00:25:35,210 --> 00:25:36,600
Viejo, vendrás conmigo.
481
00:25:36,600 --> 00:25:38,350
Ten cuidado.
482
00:25:43,350 --> 00:25:47,400
(Chicos jugando)
483
00:25:47,480 --> 00:25:49,350
SIRIA
484
00:25:49,440 --> 00:25:51,630
Ah, hay alguien ahí.
485
00:25:57,010 --> 00:25:57,700
¡Hermano!
486
00:25:57,720 --> 00:25:58,240
¡Hermano!
487
00:25:58,290 --> 00:25:59,710
¿Puedes oírme?
488
00:26:00,940 --> 00:26:03,040
Hermano, ¿puedes oírme?
489
00:26:19,080 --> 00:26:19,730
Gracias.
490
00:26:19,940 --> 00:26:22,570
Por favor, recupérate pronto.
491
00:27:29,620 --> 00:27:31,210
Bueno, vamos, recupérate pronto.
492
00:27:31,240 --> 00:27:33,070
Gracias, gracias.
493
00:27:33,340 --> 00:27:35,420
Gloria a Allah, mami, fuiste salvada.
494
00:27:35,420 --> 00:27:36,420
Gracias hija.
495
00:27:36,530 --> 00:27:38,410
Que Allah la bendiga, mi señora.
496
00:27:38,810 --> 00:27:41,050
Que te mejores pronto otra vez.
497
00:27:42,150 --> 00:27:43,500
Gracias.
498
00:27:44,150 --> 00:27:45,880
Gracias a ti.
499
00:27:46,420 --> 00:27:48,710
Gracias a Yalcin, no hice nada.
500
00:27:49,180 --> 00:27:52,630
Estağfurullah, que
descanses bien, no te estreses.
501
00:27:53,000 --> 00:27:57,040
Me iré ahora, veré a Boran
y volveré por la noche.
502
00:27:57,290 --> 00:27:58,080
Bueno, recupérate pronto.
503
00:27:58,100 --> 00:28:00,700
- Salud a tus manos.
- Gracias, Yalcin, gracias.
504
00:28:07,490 --> 00:28:09,930
Gracias a ti estoy viva, gracias.
505
00:28:11,410 --> 00:28:13,310
No esperabas esto de mí, ¿verdad?
506
00:28:14,590 --> 00:28:20,220
Bueno, considerando que me
disparaste antes, eso es raro.
507
00:28:21,170 --> 00:28:23,180
Devolviste la vida a mi Boran.
508
00:28:28,630 --> 00:28:30,690
No me gusta quedarme endeudada.
509
00:28:36,400 --> 00:28:37,250
Mami.
510
00:28:37,320 --> 00:28:39,240
¿Qué hiciste? ¿Pudiste encontrar a Şahin?
511
00:28:41,280 --> 00:28:43,450
Ahora no es el momento, descansa.
512
00:28:45,480 --> 00:28:47,100
Todavía le crees, ¿no?
513
00:28:47,100 --> 00:28:48,610
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- Aún le crees.
514
00:28:48,620 --> 00:28:49,520
Mamá, no te levantes.
515
00:28:49,520 --> 00:28:51,370
- No te muevas.
- Aún le crees.
516
00:28:51,400 --> 00:28:57,880
Les tendió una trampa a mis hijos. Atrajo a mis hijos a
una trampa, hijos míos. Tú no vas a esa mansión.
517
00:28:57,990 --> 00:29:00,230
- Bueno.
- No te bendeciré.
518
00:29:00,230 --> 00:29:02,680
¿Me escuchaste? No
puedes volver a esta mansión.
519
00:29:02,870 --> 00:29:04,520
No te bendeciré.
520
00:29:04,540 --> 00:29:06,280
- Mamá, déjame ir.
- Sal, sal.
521
00:29:06,280 --> 00:29:06,800
Por favor.
522
00:29:06,800 --> 00:29:08,170
- Necesitas descansar.
- No puedes volver allí.
523
00:29:08,180 --> 00:29:10,270
¿Puedes oírme? No puedes ir allí.
524
00:29:10,270 --> 00:29:11,760
No te bendeciré.
525
00:29:11,770 --> 00:29:15,210
Pasarás sobre mi cadáver,
pasarás sobre mi cadáver.
526
00:29:15,210 --> 00:29:17,470
Kaya no ve, Kaya.
527
00:29:17,470 --> 00:29:22,520
Kaya no ve, Kaya... Cihan está
huyendo y tú todavía lo persigues.
528
00:29:22,540 --> 00:29:23,980
¿Quieres salir, Nare?
529
00:29:23,980 --> 00:29:25,340
- Mamá.
- No volverás allí.
530
00:29:25,360 --> 00:29:27,990
- Fuera, sal ya.
- No puedes volver allí.
531
00:29:28,060 --> 00:29:29,810
- Señora. Sadakat...
- No puedes volver allí.
532
00:29:29,830 --> 00:29:33,190
Está bien, Ümü, quédate cerca de ella.
533
00:29:35,190 --> 00:29:36,750
Ciérrala, hija, ciérrala.
534
00:29:37,050 --> 00:29:38,210
Ciérralo.
535
00:29:38,400 --> 00:29:40,230
¿Es para bien? ¿Qué pasó?
536
00:29:41,880 --> 00:29:43,600
¿Puedo entrar?
537
00:29:45,750 --> 00:29:47,570
Llegó el señor Vurgun.
538
00:29:48,120 --> 00:29:49,170
Entra.
539
00:29:49,630 --> 00:29:51,070
Pasa, pasa.
540
00:29:52,570 --> 00:29:55,040
Entonces saldré ahora.
541
00:29:55,120 --> 00:29:57,530
Bueno, por el amor de Allah, Ümü.
542
00:29:59,950 --> 00:30:01,640
Que se recupere pronto, señora Sadakat.
543
00:30:01,720 --> 00:30:03,350
Gracias, que Allah
esté complacido contigo.
544
00:30:03,510 --> 00:30:04,690
Te sientes mejor, ¿no?
545
00:30:04,690 --> 00:30:06,090
Me siento mejor.
546
00:30:06,880 --> 00:30:13,490
Salvar la vida de Alya puede ser un pequeño paso
para la humanidad, pero para ti es un acto de locura.
547
00:30:18,690 --> 00:30:20,890
No soy muy bueno haciendo bromas.
548
00:30:21,290 --> 00:30:23,200
No me reí, ya lo viste.
549
00:30:24,810 --> 00:30:26,620
Olvídalo. Boran...
550
00:30:27,960 --> 00:30:29,180
¿Cómo está Boran?
551
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
Sin cambios.
552
00:30:33,710 --> 00:30:40,520
Pero así será... Mi hijo
estará bien. Mi hijo estará bien.
553
00:30:40,560 --> 00:30:46,240
Díselo tú, ¿está bien? Le cuentas
por lo que pasaste, lo que hiciste.
554
00:30:46,290 --> 00:30:51,020
Díselo tú. Dile a mi
hijo que estoy aquí.
555
00:30:51,650 --> 00:30:53,870
Dile que estoy aquí.
556
00:30:54,410 --> 00:30:58,550
No te canses más. Que
te mejores de nuevo.
557
00:31:00,260 --> 00:31:02,770
Si necesitas algo, estoy aquí.
558
00:31:03,740 --> 00:31:05,240
Que tengas un buen descanso.
559
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
¿Necesitas algo?
560
00:31:18,640 --> 00:31:19,930
Sra. Sadakat.
561
00:31:19,970 --> 00:31:22,910
No, señora Sadakat.
562
00:31:23,220 --> 00:31:26,160
Señora, no se enoje.
563
00:31:26,780 --> 00:31:32,700
¿Qué voy a hacer? Kaya... ¿Qué voy a
hacer? Boran... ¿Qué voy a hacer? Cihan...
564
00:31:32,720 --> 00:31:34,360
¿Qué haré?
565
00:31:35,500 --> 00:31:38,220
No te enfades, no te enfades contigo..
566
00:31:39,150 --> 00:31:41,570
Te recuperarás, te recuperarás.
567
00:31:42,570 --> 00:31:43,730
No te enojes.
568
00:31:44,680 --> 00:31:46,400
Ümü, ¿qué debo hacer?
569
00:31:49,620 --> 00:31:51,010
¿Te sientes mejor?
570
00:31:51,400 --> 00:31:52,660
Estoy bien, querida, gracias.
571
00:31:52,730 --> 00:31:56,180
Llamaré a tu hermano para
contarle cómo está tu mamá.
572
00:32:00,350 --> 00:32:01,270
Cihan.
573
00:32:03,410 --> 00:32:04,290
¿Alya?
574
00:32:05,340 --> 00:32:08,070
Le quitamos la bala a tu
mamá, su estado es bueno.
575
00:32:09,840 --> 00:32:13,260
Gracias, gracias, que Allah esté
complacido con ustedes, gracias.
576
00:32:14,700 --> 00:32:17,620
Tienes muy mala voz, ¿qué pasó, pasó algo?
577
00:32:20,380 --> 00:32:22,300
La gendarmería encontró nuestro espacio.
578
00:32:22,300 --> 00:32:23,320
¿Qué?
579
00:32:24,020 --> 00:32:28,550
Se llevaron a mi tío Hasan, pero, gracias a Allah, Kaya
escapó, ahora los gendarmes lo persiguen, buscándolo.
580
00:32:28,640 --> 00:32:32,030
¿Qué quieres decir con que se escapó?
¿Qué hará? ¿A dónde irá en este estado?
581
00:32:32,700 --> 00:32:35,810
No lo sé, no lo sé, pero
intentaré encontrarlo también.
582
00:32:36,300 --> 00:32:38,420
Cihan, lo operarán esta noche.
583
00:32:38,770 --> 00:32:41,860
Alya, sé que tiene una cirugía,
pero intentaré encontrarlo, ¿de acuerdo?
584
00:32:41,960 --> 00:32:44,990
Es posible que a tí también
le atrapen. ¿Cómo vas a buscarlo?
585
00:32:44,990 --> 00:32:48,340
Lo encontraré, Alya, y
lo traeré. Irá a quirófano.
586
00:32:49,400 --> 00:32:51,970
Está bien, entonces, ¿qué harás a
continuación? ¿A dónde irás?
587
00:32:51,970 --> 00:32:55,370
Erol está arreglando
algo, estaba mirando algo.
588
00:32:56,160 --> 00:32:58,590
Cihan, por favor ten mucho cuidado.
589
00:32:58,590 --> 00:33:01,960
Está bien, lo haré, lo haré. Que
mamá no sepa nada por ahora, ¿está bien?
590
00:33:02,230 --> 00:33:04,010
Está bien, no te preocupes.
591
00:33:04,120 --> 00:33:07,420
Erol iba a enviar gente
nueva allí, ¿han llegado?
592
00:33:07,910 --> 00:33:08,790
Llegaron.
593
00:33:08,790 --> 00:33:11,470
Está bien, escucha, la mayoría de
nuestra gente está en la estación.
594
00:33:11,470 --> 00:33:16,090
Así que hasta que lleguen no salgas de la
mansión, ten mucho cuidado Alya, ¿me escuchaste?
595
00:33:17,380 --> 00:33:19,090
Escuché, ¿me escuchaste?
596
00:33:19,170 --> 00:33:20,880
Ten mucho cuidado.
597
00:33:21,170 --> 00:33:22,180
Está bien, lo haré.
598
00:33:22,860 --> 00:33:23,720
Está bien.
599
00:33:27,370 --> 00:33:29,070
Vamos.
600
00:33:41,550 --> 00:33:42,820
No termina.
601
00:33:44,140 --> 00:33:49,060
Esto no termina, realmente no
termina, ¿qué debemos hacer? ¡Ya basta!
602
00:33:50,210 --> 00:33:52,230
No dejes que tu mamá te escuche.
603
00:36:04,390 --> 00:36:07,390
¿Por qué vinieron los tíos
policías con los comandantes?
604
00:36:07,970 --> 00:36:11,620
Si no hay nada que temer,
¿por qué estás molesta?
605
00:36:12,590 --> 00:36:13,620
Querido...
606
00:36:14,000 --> 00:36:15,700
No estamos molestas.
607
00:36:16,250 --> 00:36:16,950
¿No es así?
608
00:36:17,460 --> 00:36:21,290
Tu abuela se enfermó, estábamos
un poco molestas por ella.
609
00:36:21,330 --> 00:36:24,150
Fui a verla y me dijo que estaba bien.
610
00:36:24,150 --> 00:36:25,490
Sí, ella está bien.
611
00:36:26,450 --> 00:36:30,190
Pero necesita descansar
un poco, así que se acuesta.
612
00:36:31,280 --> 00:36:38,930
Antes, todos se reunían en esta mesa: Mi papá,
mi tío Kaya, mi hermano Muzaffer, mi hermano Kadir.
613
00:36:40,290 --> 00:36:42,860
Me hicieron reír mucho.
614
00:36:43,650 --> 00:36:48,730
Una vez incluso me reí tanto que
el pilaf salió volando de mi nariz.
615
00:36:48,800 --> 00:36:50,510
¡Allah Allah!
616
00:36:50,550 --> 00:36:54,530
Mi Cihan, esos días volverán,
nos divertiremos otra vez, ¿está bien?
617
00:36:54,650 --> 00:36:56,220
Que vengan entonces.
618
00:36:56,220 --> 00:36:58,930
Ellos vendrán, querido,
tienen trabajo, te lo dije.
619
00:36:59,000 --> 00:37:02,170
Vamos, cómete tu pilaf o se te
volverá a salir volando por la nariz.
620
00:37:02,220 --> 00:37:03,720
Te haré reír.
621
00:37:03,830 --> 00:37:05,530
Querido, buen provecho.
622
00:37:05,530 --> 00:37:07,090
Gracias tía.
623
00:37:11,150 --> 00:37:12,750
Este plato debe estar vacío.
624
00:37:12,860 --> 00:37:14,850
La hermana Pakize y la tía Ümü están aquí.
625
00:37:14,850 --> 00:37:15,380
Está bien.
626
00:37:15,450 --> 00:37:16,960
Ellas lo comprobarán.
627
00:37:18,690 --> 00:37:22,010
No hay noticias de mi
hermano, ¿eh? Él nunca llamó.
628
00:37:23,940 --> 00:37:27,460
Allah mío, ¿qué hará, adónde
irá? ¿Qué pasa si lo atrapan?
629
00:37:28,230 --> 00:37:33,210
Şahin también ha desaparecido, pronto me voy
a volver loca, de verdad, iré a la policía.
630
00:37:33,210 --> 00:37:33,860
¿Es verdad?
631
00:37:33,860 --> 00:37:34,730
Sí.
632
00:37:34,730 --> 00:37:36,680
Que debo hacer, que lo
encuentren, me volveré loca.
633
00:37:39,850 --> 00:37:41,880
Adelante, yo también lo creo, está bien.
634
00:37:43,570 --> 00:37:45,300
¿Y entonces qué harás?
635
00:37:45,300 --> 00:37:47,630
¿Volverás a esa mansión?
636
00:37:49,080 --> 00:37:50,950
Si no encuentro a
Şahin, no podré regresar.
637
00:37:50,950 --> 00:37:52,040
No vuelvas.
638
00:37:52,480 --> 00:37:56,010
Cuando Kaya está en
tal estado, es imposible.
639
00:37:58,120 --> 00:38:00,910
Ambos serán encontrados,
pero quédate aquí por ahora.
640
00:38:01,200 --> 00:38:02,170
Está bien.
641
00:38:03,080 --> 00:38:05,280
Si pasa algo, llámame, ¿está bien?
642
00:38:06,970 --> 00:38:07,800
Nare.
643
00:38:09,970 --> 00:38:11,630
Cuídate.
644
00:38:13,870 --> 00:38:14,910
Ven aquí.
645
00:38:19,760 --> 00:38:20,860
Cuídate.
646
00:38:21,860 --> 00:38:23,000
Está bien.
647
00:38:26,730 --> 00:38:27,620
Está bien.
648
00:38:37,970 --> 00:38:39,950
¿Nuestra gente sigue en la estación?
649
00:38:39,950 --> 00:38:41,560
Sí, señora Alya.
650
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Escucho, Alya.
651
00:38:52,070 --> 00:38:53,840
¿Cuál es el estado de nuestra gente?
652
00:38:53,840 --> 00:39:02,200
Todavía están tomando declaraciones, pero los vecinos
de Albora, aunque vieron a los que atacaron la mansión,
están jugando al juego de los "tres monos" por miedo.
653
00:39:02,290 --> 00:39:04,180
Cuyo testimonio dice "No vi".
654
00:39:04,180 --> 00:39:06,350
Cuyo testimonio dice "Yo no estuve allí".
655
00:39:06,350 --> 00:39:10,840
Algunos incluso huyeron
para evitar testificar.
656
00:39:10,840 --> 00:39:13,570
Es decir, nadie se atreve
a hablar abiertamente.
657
00:39:14,410 --> 00:39:15,390
Está bien, gracias.
658
00:39:25,980 --> 00:39:28,000
Prepara el coche, nos
dirigimos a la plaza del pueblo.
659
00:39:28,000 --> 00:39:32,410
Sra. Alya, el Sr. Cihan ha ordenado
que no abandone la mansión.
660
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
Bien, prepara el auto.
661
00:40:27,430 --> 00:40:29,530
¿Qué haces aquí, niña?
662
00:40:30,400 --> 00:40:32,840
Vine a informar que
Şahin está desaparecido.
663
00:40:33,490 --> 00:40:34,800
Yo también.
664
00:40:35,770 --> 00:40:39,150
Escuche, resulta que
la mansión fue atacada.
665
00:40:39,320 --> 00:40:43,610
Sabes, no la soporto, pero resulta que
Sadakat estaba herida. ¿Cómo está ella?
666
00:40:43,610 --> 00:40:44,590
Ella está bien, gracias.
667
00:40:45,050 --> 00:40:46,150
Pero mi tío lo hizo.
668
00:40:46,150 --> 00:40:49,950
Nare, deja de pensar que todos
los problemas son culpa nuestra.
669
00:40:49,950 --> 00:40:51,090
¿De quién más deberíamos esperarlo, tía?
670
00:40:51,150 --> 00:40:53,750
No todos los %&%& problemas
ocurren por culpa nuestra.
671
00:40:53,750 --> 00:40:55,280
Vamos, tía.
672
00:41:01,230 --> 00:41:02,360
Şahin.
673
00:41:02,380 --> 00:41:03,090
Dame el teléfono.
674
00:41:03,090 --> 00:41:03,740
Şahin.
675
00:41:03,860 --> 00:41:05,410
- Dame el teléfono, dame el teléfono.
- Şahin, ¿estás bien?
676
00:41:05,410 --> 00:41:06,220
Tía, espera.
677
00:41:06,310 --> 00:41:07,730
¿Dónde estás, Nare?
678
00:41:07,730 --> 00:41:10,300
¿Dónde estás, Şahin, dónde estás?
679
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
Estoy en la mansión.
680
00:41:13,300 --> 00:41:14,250
¿Estás en la mansión?
681
00:41:14,340 --> 00:41:16,810
Şahin, espera, espera,
estaré allí ahora, espera.
682
00:41:22,180 --> 00:41:24,130
¿A dónde fue?
683
00:41:24,960 --> 00:41:26,110
¡Para, niña!
684
00:41:26,250 --> 00:41:27,650
¡Para, niña, para!
685
00:41:33,120 --> 00:41:34,360
Adelante.
686
00:41:35,220 --> 00:41:35,890
¡Adelante!
687
00:41:35,890 --> 00:41:36,650
¡Abróchate el cinturón!
688
00:41:37,250 --> 00:41:38,760
Como si pensaras en mí.
689
00:41:38,800 --> 00:41:39,660
¡Adelante!
690
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
¿No es esta Alya Albora?
691
00:41:56,760 --> 00:41:59,040
- ¿No es Alya Albora?
- Sí, ella es.
692
00:42:07,100 --> 00:42:08,400
¿A dónde va?
693
00:42:08,400 --> 00:42:09,190
¿Qué debería hacer ella en un café?
694
00:42:09,210 --> 00:42:10,860
¿Cómo debería saberlo?
¿Qué haría ella en un café?
695
00:42:19,980 --> 00:42:21,070
Sr. Cihan.
696
00:42:21,160 --> 00:42:21,920
Habla.
697
00:42:22,180 --> 00:42:23,780
La señora Alya llegó a la plaza.
698
00:42:24,330 --> 00:42:26,250
Ahora va a un café.
699
00:42:26,960 --> 00:42:28,420
Está bien, corta.
700
00:42:31,030 --> 00:42:33,820
- Oh Allah mío...
- ¿Qué pasó, Cihan?
701
00:42:34,450 --> 00:42:37,540
Alya fue primero a la plaza
y luego entró a un café.
702
00:42:37,640 --> 00:42:38,580
¿Estamos sorprendidos?
703
00:42:38,580 --> 00:42:39,660
No me sorprende.
704
00:42:39,660 --> 00:42:41,040
No me sorprende.
705
00:42:41,170 --> 00:42:42,970
Me sorprendería que no fuera al café.
706
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
Cierto, cierto.
707
00:42:47,570 --> 00:42:50,610
Bien, ve ahora y reúnete con Kadir.
708
00:42:51,030 --> 00:42:53,440
Si encuentras a Kaya,
asegúrate de avisarme, ¿está bien?
709
00:42:53,460 --> 00:42:54,260
Sigue buscando.
710
00:42:54,260 --> 00:42:54,820
Está bien, está bien.
711
00:42:54,820 --> 00:42:55,540
¿Tienes tu radio contigo?
712
00:42:55,540 --> 00:42:56,160
Frente a mí, frente a mí, Cihan.
713
00:42:56,160 --> 00:42:56,990
Está bien, adelante.
714
00:42:57,070 --> 00:42:58,050
Ten cuidado.
715
00:42:58,050 --> 00:42:58,910
Está bien, Cihan.
716
00:43:12,510 --> 00:43:13,760
Todos afuera.
717
00:43:22,430 --> 00:43:24,140
¡Todos fuera!
718
00:44:35,180 --> 00:44:36,340
¡Lo sé!
719
00:44:39,040 --> 00:44:43,960
Sé que en Albora no
disparan a las mujeres.
720
00:44:46,840 --> 00:44:55,010
En Albora no le levantan la mano a una mujer,
no le apuntan con un arma. Pero ¿qué pasó hoy?
721
00:44:56,090 --> 00:45:03,390
La señora de la mansión recibió un disparo,
le dispararon una bala. ¿Quién haría esto?
722
00:45:04,030 --> 00:45:06,350
Ustedes no hiciste esto, ¿quién lo hará?
723
00:45:08,100 --> 00:45:10,770
Esto lo hará alguien que no sea de Albora.
724
00:45:13,590 --> 00:45:16,570
Sólo un sinvergüenza haría eso.
725
00:45:16,710 --> 00:45:18,900
El que hizo de la traición su lema.
726
00:45:20,350 --> 00:45:22,500
Sí, has venido a la fortaleza.
727
00:45:23,570 --> 00:45:27,240
Sí, te acercaste a las puertas de
la mansión, pero ¿qué viste allí?
728
00:45:27,440 --> 00:45:32,020
Los que dispararon también te
atrajeron a una trampa, lo viste.
729
00:45:33,100 --> 00:45:43,090
Los que dispararon traicionaron no solo a la mansión,
sino a todos, a todos, a todos los de Albora, lo viste.
730
00:45:43,190 --> 00:45:47,180
¿Y qué harás ante esta traición?
731
00:45:47,900 --> 00:45:49,670
¿No dirás nada?
732
00:45:49,670 --> 00:45:52,780
¡Pero Cihan Albora disparó
contra los gendarmes!
733
00:45:52,860 --> 00:45:54,460
¡Tiene razón!
734
00:45:54,470 --> 00:45:56,160
Por eso fuimos a la mansión.
735
00:45:57,820 --> 00:46:03,180
¿De verdad crees que Cihan
disparó contra los gendarmes?
736
00:46:03,700 --> 00:46:06,560
Eso es lo que nos dijeron, Ecmel Aĝa lo dijo.
737
00:46:06,710 --> 00:46:11,290
Cihan Albora no disparará al gendarme
y no permitirá que nadie dispare.
738
00:46:11,500 --> 00:46:13,260
Tú lo sabes mejor que nadie.
739
00:46:13,260 --> 00:46:14,800
Lo sabes antes que nadie.
740
00:46:14,800 --> 00:46:17,260
Tú lo sabes antes que yo.
741
00:46:18,430 --> 00:46:21,380
Y también se conoce a
quienes realmente dispararon.
742
00:46:22,520 --> 00:46:25,160
Y también se sabe quién
transportaba la droga.
743
00:46:25,160 --> 00:46:29,660
Y el que preparó esta emboscada también
es conocido, y tú lo sabes mejor que nadie.
744
00:46:36,630 --> 00:46:46,380
Y recuerda, recuerda, esta traición cometida
contra Cihan Albora algún día será revelada.
745
00:46:46,970 --> 00:46:58,110
Cihan será juzgado algún día, por supuesto,
pero cuando llegue ese día, ¿qué harás?
746
00:46:58,580 --> 00:47:07,100
¿Mentir sobre todo y vivir avergonzado,
o ponerse del lado de la verdad?
747
00:47:09,240 --> 00:47:25,240
Dime, ¿lo sabrás todo y te quedarás
callado, o irás y dirás la verdad?
748
00:47:31,810 --> 00:47:37,690
Yo iré.
Iré y les contaré todo lo que vi.
749
00:47:37,930 --> 00:47:38,940
¡Yo también!
750
00:47:40,270 --> 00:47:41,720
Confío en la señora Alya.
751
00:47:41,980 --> 00:47:46,480
Ella vino a mí cuando estaba dando a luz
en las montañas y nos salvó a mí y a mi hijo.
752
00:47:46,490 --> 00:47:48,900
¿Es imposible respaldar a una dama así?
753
00:47:48,970 --> 00:47:50,780
Ella también salvó a mi hijo.
754
00:47:50,830 --> 00:47:53,390
Espera. Escuchemos más.
755
00:47:53,410 --> 00:48:07,630
Yo salvaré, iré al rescate, porque tengo un deber, soy
médico, soy doctora, pero sobre todo, tengo conciencia.
756
00:48:07,660 --> 00:48:11,950
Iré en tu ayuda dondequiera que estés.
757
00:48:13,030 --> 00:48:20,120
Pero tú también tienes
conciencia, Albora tiene conciencia.
758
00:48:20,300 --> 00:48:25,460
Escucha. Escucha lo que ella dice.
759
00:48:32,240 --> 00:48:33,790
La decisión es tuya.
760
00:49:06,020 --> 00:49:07,850
Atrapémosla antes de
que llegue a la mansión.
761
00:49:07,850 --> 00:49:09,160
Está bien, sí.
762
00:49:44,480 --> 00:49:45,710
Hola.
763
00:49:46,020 --> 00:49:46,860
Hola.
764
00:49:47,440 --> 00:49:49,140
Vale la pena temerte.
765
00:49:50,850 --> 00:49:52,470
Mi título de jefe me está
abandonando poco a poco.
766
00:49:54,910 --> 00:49:55,980
Ah, miraste.
767
00:49:55,980 --> 00:49:57,480
Sí, miré.
768
00:49:59,110 --> 00:50:01,740
No, no quiero ser el jefe.
769
00:50:03,680 --> 00:50:08,810
No tengo suficiente fuerza, no creo
que nadie más tenga suficiente fuerza.
770
00:50:11,260 --> 00:50:13,990
Alya, te dije que no salieras
de la mansión, que no te fueras.
771
00:50:14,010 --> 00:50:20,560
Me vi obligada a hacerlo. Mira, los campesinos
dirán la verdad, la gente volverá a la mansión.
772
00:50:20,700 --> 00:50:23,950
Te sentirás aliviado, yo me
sentiré aliviado. ¿Eso es malo?
773
00:50:23,950 --> 00:50:24,990
Alya, soy un fugitivo.
774
00:50:24,990 --> 00:50:26,040
Sí.
775
00:50:26,380 --> 00:50:34,520
Nos jugaron muchos juegos, la policía me persigue, los gendarmes
me persiguen, Kaya perdió la vista, se desconoce su paradero.
776
00:50:34,520 --> 00:50:38,340
Mientras soluciono todo esto, tú
vienes y te arrojas al fuego, Alya.
777
00:50:38,490 --> 00:50:39,680
¿Y si te pasara algo?
778
00:50:39,680 --> 00:50:41,220
No pasó nada, Cihan.
779
00:50:41,220 --> 00:50:47,860
Sí, todavía eres un fugitivo, Kaya no
está aquí, debes cuidarte, por favor.
780
00:50:48,030 --> 00:50:50,260
Yo también estoy intentando ayudar.
781
00:50:51,050 --> 00:50:52,520
Ya estás ayudando.
782
00:50:52,520 --> 00:50:55,700
Alya, estás haciendo más de lo que puedes.
783
00:50:57,850 --> 00:50:59,690
Salvaste la vida de Boran.
784
00:51:00,300 --> 00:51:01,860
Salvaste a mi mamá.
785
00:51:02,370 --> 00:51:03,860
Me salvaste.
786
00:51:05,660 --> 00:51:07,730
Tu existencia me da fuerza, Alya.
787
00:51:09,360 --> 00:51:11,760
Tu presencia me da fuerza.
788
00:51:13,350 --> 00:51:15,650
No quiero perderte.
789
00:51:17,610 --> 00:51:19,100
No puedo perderte.
790
00:51:22,450 --> 00:51:30,840
Cihan... Te extraña mucho, Cihan.
791
00:51:33,280 --> 00:51:34,900
Este Cihan también extraña mucho.
792
00:51:37,530 --> 00:51:39,150
Que esto acabe, por favor.
793
00:51:40,350 --> 00:51:42,050
Espero que termine.
794
00:51:55,930 --> 00:51:57,080
¿Cómo está mi mamá?
795
00:51:57,960 --> 00:51:58,950
Bien.
796
00:52:00,740 --> 00:52:01,690
¿Boran?
797
00:52:02,970 --> 00:52:04,110
Como siempre.
798
00:52:20,240 --> 00:52:21,170
Yo me iré.
799
00:52:21,830 --> 00:52:22,730
Está bien.
800
00:52:23,410 --> 00:52:25,660
Ten cuidado, mira a los gendarmes.
801
00:52:25,890 --> 00:52:26,850
Tú también.
802
00:52:41,960 --> 00:52:42,700
Señora jefa...
803
00:52:46,930 --> 00:52:50,500
Ya eres una mujer muy Albora, ¿lo sabes, te das cuenta?
804
00:52:51,840 --> 00:52:53,140
No.
805
00:52:58,660 --> 00:53:00,840
Yo solo soy una mamá.
806
00:53:06,320 --> 00:53:07,700
Luego médico.
807
00:53:11,960 --> 00:53:13,460
Y también tu esposa.
808
00:53:48,950 --> 00:53:54,330
Allah mío, por favor sálvalos a
todos, pienso en ellos todo el tiempo.
809
00:53:55,770 --> 00:54:01,810
Que encuentren a mi señor Kaya, que se
abran sus ojos risueños, oh Allah, eres grande.
810
00:54:02,680 --> 00:54:03,430
Amén.
811
00:54:03,430 --> 00:54:06,480
Allah mío, salva a mi Muzaffer,
mantente siempre cerca de él.
812
00:54:07,430 --> 00:54:08,880
Que mi maestro Cihan
también esté bajo Tu protección.
813
00:54:09,130 --> 00:54:12,180
Dejemos que estas nubes
negras se dispersen sobre nosotros.
814
00:54:12,730 --> 00:54:14,410
Amén, Inşallah.
815
00:54:16,240 --> 00:54:19,060
¿Qué comen y beben en la
cima de esta montaña, eh?
816
00:54:20,550 --> 00:54:23,410
Escucha lo que digo, tal vez
deberíamos llamarlos y escuchar sus voces.
817
00:54:23,410 --> 00:54:25,850
Llamaremos, pero los
teléfonos están prohibidos.
818
00:54:25,850 --> 00:54:28,860
La Sra. Alya dejó la
radio cuando se fue.
819
00:54:30,770 --> 00:54:32,800
Llamemos desde aquí y
escuchemos sus voces.
820
00:54:33,280 --> 00:54:35,600
No se enojarán si lo usamos, ¿verdad?
821
00:54:35,760 --> 00:54:37,260
¿Sra. Alya?
822
00:54:37,550 --> 00:54:38,510
¿Es ella la señora Sadakat?
823
00:54:38,530 --> 00:54:41,030
Por Allah, es un ángel, un ángel,
no se va a enojar para nada, vamos.
824
00:54:41,030 --> 00:54:43,620
- Llámalos entonces, adelante.
- Espera, llamaré.
825
00:54:43,630 --> 00:54:49,470
¿Qué es esto? ¿Dónde debo hacer clic? Tengo
miedo de hacer algo mal, la cabeza me da vueltas, espera.
826
00:54:51,060 --> 00:54:52,520
- Está bien.
- ¡Funcionó!
827
00:54:52,700 --> 00:54:54,950
- ¡Funcionó!
- Llámalo. Llama a tu papá.
828
00:54:55,210 --> 00:54:55,850
Espera.
829
00:54:55,850 --> 00:54:56,680
¿Dónde hacer clic?
830
00:54:57,110 --> 00:54:58,150
Papá.
831
00:54:58,710 --> 00:54:59,710
- ¡Muzzafer!
- ¡Pakize!
832
00:54:59,740 --> 00:55:01,550
- Kadir. Muzaffer.
- Hijo, grita aún más fuerte.
833
00:55:01,590 --> 00:55:05,550
- Papá.
- Que vengan los gendarmes y nos lleven,
además, ¿por qué estás tan feliz?
834
00:55:05,550 --> 00:55:09,390
Esta es mi hija Pakize, ¿y qué te pasa,
Kadir? ¿Por qué estás tan feliz, hijo?
835
00:55:09,390 --> 00:55:11,590
- Escuché una voz humana, por eso me emocioné tanto.
- ¿Una voz humana?
836
00:55:11,590 --> 00:55:14,000
- Se puso nervioso, ya ves, se puso nervioso.
- Continúa, e. Di "Hola", di algo, están esperando.
837
00:55:14,000 --> 00:55:15,830
Está bien, me sentaré
aquí, espera, espera.
838
00:55:15,880 --> 00:55:18,620
- ¿Qué es esto? ¡Ay Allah!
- Muzzafer, soy yo, Muzaffer.
839
00:55:18,660 --> 00:55:20,110
Papá, ¿cómo estás?
840
00:55:20,130 --> 00:55:20,910
Anda, habla, habla.
841
00:55:20,910 --> 00:55:23,310
Hablaré, Kadir, espera.
Por el amor de Allah, espera.
842
00:55:24,100 --> 00:55:24,770
Pakize.
843
00:55:25,220 --> 00:55:26,180
Hija.
844
00:55:26,310 --> 00:55:28,480
Muzaffer, ¿cómo estás?
845
00:55:28,610 --> 00:55:34,140
Estoy bien, estoy bien, querida, estoy bien, pero si
encontramos a nuestro hijo Kaya, será aún mejor.
846
00:55:34,220 --> 00:55:35,050
Inşallah.
847
00:55:35,070 --> 00:55:37,260
Inşallah, Inşallah, Muzaffer.
848
00:55:37,280 --> 00:55:40,870
Deje que esta suciedad que le
cayó encima se lave lo antes posible.
849
00:55:40,870 --> 00:55:42,710
Te extrañamos mucho, Muzaffer.
850
00:55:42,710 --> 00:55:44,070
Inşallah, esto sucederá.
851
00:55:44,150 --> 00:55:45,950
Y sucederá, Ümü, y sucederá. Cariño mío.
852
00:55:45,970 --> 00:55:48,650
Inşallah. Papá, escucha
lo que digo. ¿Estás bien?
853
00:55:48,670 --> 00:55:50,190
¿Qué comes y bebes allí?
854
00:55:50,190 --> 00:55:53,030
¿Qué está haciendo Kadir? No
aguanta ni una hora de hambre.
855
00:55:53,080 --> 00:55:57,750
Pakize, hija mía, ¿por qué no
preguntas por tu papá, sino por Kadir?
856
00:55:58,230 --> 00:56:01,340
¿Por qué no preguntas qué come y
bebe tu papá, sino sobre este gamberro?
857
00:56:01,340 --> 00:56:03,550
- ¡Persona envidiosa!
- Papá, eso no es lo que quise decir.
858
00:56:03,560 --> 00:56:04,380
¡Por el amor de Allah!
859
00:56:04,410 --> 00:56:07,210
Por supuesto, pensamos en ti
primero, pero dije esto porque...
860
00:56:07,380 --> 00:56:10,820
Kadir se abalanzará sobre tu comida
y seguirás hambriento, por eso lo dije.
861
00:56:10,840 --> 00:56:11,520
¿Qué dijo ella?
862
00:56:11,520 --> 00:56:13,000
- Se abalanzará, se abalanzará.
- ¿Qué dijo ella?
863
00:56:13,510 --> 00:56:15,020
- ¿Qué debo atacar?
- Hijo, no grites.
864
00:56:15,050 --> 00:56:16,840
- Kadir.
- No necesito entrometerme con la comida de otras personas.
865
00:56:16,910 --> 00:56:18,520
- No soy un desagradecido.
- Kadir, no grites.
866
00:56:18,520 --> 00:56:19,350
Kadir, no grites, hijo.
867
00:56:19,360 --> 00:56:20,910
Kadir, por el amor de Allah, cállate.
868
00:56:20,910 --> 00:56:22,750
- Kadir, has entendido mal, Kadir.
- Kadir, hijo...
869
00:56:22,750 --> 00:56:24,650
Escucha, escucha, escucha, nuestro Kadir.
870
00:56:24,650 --> 00:56:26,290
No soy un desagradecido, no
soy un desagradecido y punto.
871
00:56:26,290 --> 00:56:28,390
Dame la radio, por el amor
de Allah, dámela, Kadir.
872
00:56:28,710 --> 00:56:30,780
Los gendarmes vendrán y nos llevarán
porque no compartimos la comida.
873
00:56:30,780 --> 00:56:33,830
- No sé nada, que nadie toque lo mío...
- Está bien. Lo entendemos, lo entendemos.
874
00:56:34,060 --> 00:56:35,970
Entendido, no eres un desagradecido.
875
00:56:35,970 --> 00:56:39,840
Pakize, hija mía, ya basta, apaguémosla,
que si no vienen los gendarmes y nos llevan.
876
00:56:39,990 --> 00:56:41,030
Vamos, hija, vamos.
877
00:56:41,030 --> 00:56:44,860
Espera, espera.
Muzaffer, cuídate, Muzaffer.
878
00:56:44,860 --> 00:56:46,620
Te estamos esperando.
879
00:56:48,650 --> 00:56:49,220
Kadir.
880
00:56:49,220 --> 00:56:50,180
¿Qué?
881
00:56:51,880 --> 00:56:54,260
No me dejaste hablar
tranquilamente con mi esposa y mi hija.
882
00:56:54,290 --> 00:56:55,180
Lo juro.
883
00:56:55,200 --> 00:56:57,860
No soy un desagradecido.
Que no me hagan esto.
884
00:56:57,860 --> 00:56:58,870
Vamos, vamos.
885
00:56:58,870 --> 00:57:00,460
Vamos, sigamos, vamos.
886
00:57:00,630 --> 00:57:02,310
¡Celoso!
887
00:57:09,760 --> 00:57:10,480
Şahin.
888
00:57:10,560 --> 00:57:11,240
Şahin.
889
00:57:11,320 --> 00:57:12,030
¿Qué ha pasado?
890
00:57:12,030 --> 00:57:13,140
- ¡Hijo!
- ¿Qué pasó?
891
00:57:13,170 --> 00:57:14,490
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Quién?
892
00:57:15,110 --> 00:57:15,710
¿Quién?
893
00:57:15,890 --> 00:57:16,530
¿Qué ha pasado?
894
00:57:16,640 --> 00:57:17,990
Şahin, ¿qué te pasó?
895
00:57:18,130 --> 00:57:19,540
¿Qué hicieron?
896
00:57:20,710 --> 00:57:22,580
Hijo, ¿qué pasó?
897
00:57:25,480 --> 00:57:28,320
Fui a la empresa a buscar a mi papá.
898
00:57:29,640 --> 00:57:31,770
Iba a encontrar a mi papá.
899
00:57:34,070 --> 00:57:35,690
Ahí me dijeron...
900
00:57:36,790 --> 00:57:38,080
Kaya...
901
00:57:38,550 --> 00:57:39,540
Kaya...
902
00:57:40,690 --> 00:57:42,070
Se quedó ciego.
903
00:57:47,700 --> 00:57:49,500
Mi corazón se quedó ciego.
904
00:57:49,580 --> 00:57:50,840
Hijo, este es su destino.
905
00:57:50,870 --> 00:57:52,810
Esto pasó por mi culpa.
906
00:57:54,110 --> 00:57:55,320
No llores.
907
00:57:55,490 --> 00:57:56,390
No llores.
908
00:57:56,390 --> 00:57:58,140
- Es el destino.
- Sucedió por mi culpa.
909
00:57:58,240 --> 00:58:00,010
- ¿De qué eres culpable?
- ¡Yo fui la razón!
910
00:58:00,080 --> 00:58:02,050
¿De qué eres culpable? No.
911
00:58:02,150 --> 00:58:03,770
No te tortures así.
912
00:58:03,770 --> 00:58:05,880
Informé el transporte.
913
00:58:05,880 --> 00:58:07,330
No llores.
914
00:58:07,900 --> 00:58:11,060
Con mis propias manos envié
a mis hermanos al abismo.
915
00:58:11,060 --> 00:58:11,890
¿Cómo se suponía que ibas a saberlo?
916
00:58:11,920 --> 00:58:14,350
- No, Şahin, no es tu culpa, querido, no.
- ¿Cómo se suponía que ibas a saberlo?
917
00:58:14,370 --> 00:58:16,330
- Mamá, no lo hagas.
- No, no tienes absolutamente nada que ver con eso.
918
00:58:16,350 --> 00:58:19,020
- Cariño mío. Şahin.
- No, no lo hiciste, querido, por favor no lo hagas.
919
00:58:19,020 --> 00:58:20,140
Lo hice.
920
00:58:20,250 --> 00:58:22,170
- Lo hice.
- Şahin.
921
00:58:22,640 --> 00:58:24,680
Esto lo hice con mis hermanos.
922
00:58:24,680 --> 00:58:26,530
- No es necesario, hijo.
- Lo hice.
923
00:58:26,540 --> 00:58:28,690
- Hijo, no es tu culpa.
- ¡No lo hiciste!
924
00:58:28,740 --> 00:58:32,120
- Şahin, no hagas esto.
- Papá me tendió una trampa y yo, como un tonto, lo creí.
925
00:58:33,060 --> 00:58:35,110
Resulta que traicioné.
926
00:58:35,110 --> 00:58:37,250
- Traicioné a Cihan y Kaya.
- ¡No!
927
00:58:37,250 --> 00:58:39,210
Enterré a mi hermano en la oscuridad.
928
00:58:39,210 --> 00:58:40,810
Lo cegué.
929
00:58:40,850 --> 00:58:41,380
No hay necesidad.
930
00:58:41,380 --> 00:58:42,710
- No lo hagas, no.
- Me tendió una trampa.
931
00:58:42,730 --> 00:58:44,570
Le tendió una trampa a su propio hijo.
932
00:58:44,610 --> 00:58:45,060
- Bueno.
- Şahin.
933
00:58:45,060 --> 00:58:46,970
- ¡Me traicionó, me traicionó!
- ¡Şahin!
934
00:58:46,980 --> 00:58:49,090
- Detente.
- ¡Tú eres quien me traicionó!
935
00:58:49,450 --> 00:58:52,220
- Vete, vete. Vete.
- Ibas a entregar a tu propio papá a los gendarmes, ¿no?
936
00:58:52,560 --> 00:58:54,340
¡Si pudiera hacer eso, joder! %&%&
937
00:58:54,360 --> 00:58:55,780
- Si pudiera.
- Şahin.
938
00:58:55,810 --> 00:58:57,790
- Şahin.
- Es una pena que no pude hacer frente.
939
00:58:58,020 --> 00:58:59,470
Mantente alejado de mi hijo.
940
00:58:59,470 --> 00:59:00,510
Dile esto.
941
00:59:00,510 --> 00:59:01,820
Fue él quien atacó.
942
00:59:01,820 --> 00:59:03,790
Es él quien quiere destruirme.
943
00:59:03,790 --> 00:59:05,100
Mi propio hijo.
944
00:59:05,100 --> 00:59:07,990
Mírame, mírame, te mataré. Sal.
945
00:59:08,110 --> 00:59:10,890
Tú te mantendrás alejado
de mi marido, de mi familia.
946
00:59:10,890 --> 00:59:12,510
- ¿Escuchaste?
- ¡Cállate la boca!
947
00:59:13,310 --> 00:59:15,590
No te tendí una trampa, maldita sea.
948
00:59:15,590 --> 00:59:17,740
¿Cómo se suponía que iba a
saber que nos estabas espiando?
949
00:59:17,850 --> 00:59:21,150
Cuando descubrimos que tú y Cihan
tenían la misma ruta, cambiamos el plan.
950
00:59:21,220 --> 00:59:23,870
Y tú, oyéndonos, nos
informaste sobre ellos.
951
00:59:23,870 --> 00:59:25,630
No mientas, maldita sea.
952
00:59:25,630 --> 00:59:26,550
No mientas.
953
00:59:26,550 --> 00:59:30,170
Mira, yo no lo hice. Por
extraño que parezca.
954
00:59:30,170 --> 00:59:31,940
Pero hay una verdad.
955
00:59:32,150 --> 00:59:33,900
Tienes lo que te mereces.
956
00:59:34,160 --> 00:59:41,690
Mírenme, o estarán conmigo o
los destruiré a todos uno por uno.
957
00:59:42,410 --> 00:59:47,080
A Cihan, su familia también y tú también.
958
00:59:50,210 --> 00:59:52,140
Mírate a ti mismo, maldita sea.
959
00:59:52,620 --> 00:59:54,380
Mírate a ti mismo.
960
00:59:55,120 --> 00:59:57,150
¿Quién diablos te trajo a este estado?
961
01:00:01,510 --> 01:00:03,000
Nadie.
962
01:00:05,190 --> 01:00:09,290
Que Allah los castigue a
todos como se merecen.
963
01:00:14,020 --> 01:00:17,680
Şahin, está bien, está bien, no, no.
964
01:00:17,750 --> 01:00:19,650
- Hijo.
- Escucha, todo pasará.
965
01:00:19,820 --> 01:00:21,860
- Hijo.
- Está bien, está bien, vámonos.
966
01:00:22,230 --> 01:00:24,810
- Vamos, vamos, vamos.
- Şahin.
967
01:00:24,820 --> 01:00:27,170
- Mira, no puedes soportarlo, esto no sirve.
- Ya está, mi único, ya está.
968
01:00:27,230 --> 01:00:27,840
Está bien, vámonos.
969
01:00:27,930 --> 01:00:29,450
Vayamos al hospital.
970
01:00:29,470 --> 01:00:32,090
No quiero, no quiero.
971
01:00:32,090 --> 01:00:33,700
- Te lo ruego, hijo.
- Todo pasará.
972
01:00:33,730 --> 01:00:35,390
- Llamaré al médico.
- Adelante.
973
01:00:35,670 --> 01:00:37,150
Te juro que esto no funcionará, mira.
974
01:00:37,320 --> 01:00:40,820
Está bien tía, ya veremos, si todo va
mal lo aceptamos, está bien, abre esto.
975
01:00:41,300 --> 01:00:42,700
Mi hermoso hijo. Detente.
976
01:00:42,840 --> 01:00:44,790
Saquemos esto.
977
01:00:46,470 --> 01:00:47,670
Mi hijo.
978
01:00:48,090 --> 01:00:49,320
Cariño mío.
979
01:00:49,610 --> 01:00:52,690
Que se les rompan los brazos.
Que se les rompan los brazos.
980
01:00:57,570 --> 01:00:59,020
Hijo, ¿quién hizo esto?
981
01:00:59,050 --> 01:01:01,650
- Dímelo, por amor de Allah.
- No, nada, mamá. Vamos, vamos, vamos.
982
01:01:01,670 --> 01:01:02,770
Dime ¿quién hizo esto?
983
01:01:02,770 --> 01:01:04,850
Ya mamá, déjalo.
984
01:01:05,320 --> 01:01:06,470
Sal.
985
01:01:19,570 --> 01:01:20,970
Nare.
986
01:01:21,650 --> 01:01:22,670
Estoy afuera.
987
01:01:22,670 --> 01:01:23,880
Está bien.
988
01:01:32,680 --> 01:01:34,200
Cariño mío.
989
01:01:38,020 --> 01:01:39,170
Şahin.
990
01:01:42,880 --> 01:01:44,260
Está bien.
991
01:01:47,170 --> 01:01:48,300
¿Duele?
992
01:01:48,570 --> 01:01:50,240
Si te duele, dímelo.
993
01:01:52,960 --> 01:01:57,420
Şahin, ¿duele o no? Necesito entender.
994
01:01:57,830 --> 01:01:59,350
Lo siento.
995
01:01:59,890 --> 01:02:00,650
Şahin...
996
01:02:00,680 --> 01:02:02,140
Te pido perdón.
997
01:02:02,310 --> 01:02:03,340
Şahin...
998
01:02:03,460 --> 01:02:04,920
No me perdones.
999
01:02:04,980 --> 01:02:06,270
Şahin.
1000
01:02:06,340 --> 01:02:09,010
- No me perdones, no me perdones.
- Şahin, no, Şahin, no, mírame.
1001
01:02:09,030 --> 01:02:10,620
Şahin, ¿quieres mirarme?
1002
01:02:10,620 --> 01:02:14,140
Şahin, mírame. ¿Por qué no te perdonaré?
1003
01:02:14,140 --> 01:02:15,910
No eres culpable de nada.
1004
01:02:15,910 --> 01:02:17,740
¿De dónde sacas todo esto?
1005
01:02:17,790 --> 01:02:22,380
- Hiciste lo que creías que era correcto.
- Cometí un error desde el principio, Nare.
1006
01:02:25,150 --> 01:02:26,980
Le creí a mi papá.
1007
01:02:27,520 --> 01:02:30,070
Cometí el mayor error.
1008
01:02:30,910 --> 01:02:34,320
Şahin, no hagas esto.
¿Cómo podías saber tal cosa?
1009
01:02:34,580 --> 01:02:39,180
No lo sabías, no lo sabías, querido, ¿cómo
podías saberlo? No te hagas esto a ti mismo.
1010
01:02:39,300 --> 01:02:42,600
Está bien, pasará, pasará.
1011
01:02:44,300 --> 01:02:46,100
¿Dónde están Cihan y Kaya?
1012
01:02:47,220 --> 01:02:48,840
¿Dónde están?
1013
01:02:50,120 --> 01:02:51,820
Todavía están prófugos.
1014
01:02:52,850 --> 01:02:54,780
El tío Hasan fue atrapado.
1015
01:02:54,780 --> 01:02:56,950
Kaya huyó cuando llegó la gendarmería.
1016
01:02:57,090 --> 01:02:59,530
Pero mi hermano lo está
buscando y lo encontrará.
1017
01:03:00,200 --> 01:03:01,600
Mi hermano lo encontrará.
1018
01:03:01,600 --> 01:03:03,290
Şahin, por favor no hagas esto.
1019
01:03:04,170 --> 01:03:06,320
Se encontrará a Kaya, todo saldrá bien.
1020
01:03:06,320 --> 01:03:08,450
Te lo prometo.
1021
01:03:08,450 --> 01:03:11,290
Şahin, por favor no te hagas esto.
1022
01:03:11,450 --> 01:03:14,420
Por favor, por favor, mi único.
1023
01:03:14,710 --> 01:03:15,990
Por favor.
1024
01:03:16,600 --> 01:03:18,130
Vamos, tratemos tus heridas.
1025
01:03:18,170 --> 01:03:20,780
Todo pasará, te lo prometo, ¿está bien?
1026
01:03:20,780 --> 01:03:22,980
No te harás esto a ti mismo.
1027
01:03:31,250 --> 01:03:33,000
Ahora dime...
1028
01:03:33,240 --> 01:03:35,250
¿Quién te hizo esto?
1029
01:03:35,820 --> 01:03:38,000
Şahin, dime ¿quién te hizo esto?
1030
01:03:40,370 --> 01:03:42,240
¿Quién lo hizo? Dime.
1031
01:03:45,240 --> 01:03:46,750
Lo sabrás.
1032
01:03:49,730 --> 01:03:52,180
Lo sabrás cuando llegue el momento.
1033
01:04:09,200 --> 01:04:10,640
Está bien.
1034
01:04:13,410 --> 01:04:14,830
Acuéstate.
1035
01:04:15,650 --> 01:04:16,900
Acuéstate así.
1036
01:04:16,990 --> 01:04:18,700
Acuéstate.
1037
01:04:19,100 --> 01:04:20,560
Espera, ¿estás bien?
1038
01:04:23,790 --> 01:04:24,670
Está bien.
1039
01:04:48,890 --> 01:04:50,460
Ustedes dos, miren detrás de ustedes.
1040
01:04:50,620 --> 01:04:51,870
Karu, mira hacia allá.
1041
01:04:51,880 --> 01:04:52,360
Está bien, señor.
1042
01:04:52,380 --> 01:04:53,990
¡Mira debajo de cada piedra, hijo!
1043
01:04:54,300 --> 01:04:56,250
Encuéntralo rápido, rápido.
1044
01:05:19,910 --> 01:05:21,610
¿Dónde estás, %&%&?
1045
01:05:24,740 --> 01:05:25,900
¿Dónde estás, hijo?
1046
01:05:26,010 --> 01:05:27,350
¿Eh?
1047
01:05:38,230 --> 01:05:39,260
Ah, Ecmel.
1048
01:05:39,380 --> 01:05:40,520
¿Bien?
1049
01:05:40,710 --> 01:05:43,220
¿Aún no has encontrado
a este ciego de Allah?
1050
01:05:43,300 --> 01:05:44,800
Aún no lo he encontrado.
1051
01:05:44,800 --> 01:05:47,060
Es como si el suelo se hubiera
abierto y él se hubiera caído.
1052
01:05:47,110 --> 01:05:51,780
Pero hasta aquí llegó. Si lo atrapo,
le dispararé en la cabeza.
1053
01:05:51,890 --> 01:05:53,970
Lo hundiré en la oscuridad para siempre.
1054
01:05:53,980 --> 01:05:56,170
Mi señor Demir, Cihan Albora ahí.
1055
01:06:23,040 --> 01:06:24,200
¡Comandante!
1056
01:06:24,380 --> 01:06:25,720
¡Cihan Albora!
1057
01:06:28,910 --> 01:06:30,780
Tenemos que irnos, Cihan.
1058
01:06:32,780 --> 01:06:35,100
Esconde tu arma, hijo.
1059
01:06:36,170 --> 01:06:37,930
¡Está huyendo, comandante!
1060
01:06:46,200 --> 01:06:49,530
Hermano, hermano.
1061
01:07:33,090 --> 01:07:34,290
Alya.
1062
01:07:34,290 --> 01:07:36,260
¿Qué hiciste, Nare?
Estaba preocupada por ti.
1063
01:07:36,370 --> 01:07:38,920
Primero dime, ¿hay alguna noticia de Kaya?
1064
01:07:39,460 --> 01:07:41,280
No, todavía no.
1065
01:07:42,380 --> 01:07:43,900
Está bien.
1066
01:07:48,030 --> 01:07:50,020
Alya, Şahin ha vuelto.
1067
01:07:50,750 --> 01:07:51,850
¿Cómo volvió?
1068
01:07:52,070 --> 01:07:53,990
¿Dónde estaba él?
1069
01:07:54,600 --> 01:07:56,720
Alya, lo golpearon muy mal.
1070
01:07:57,470 --> 01:07:59,630
Está en pésimas condiciones.
1071
01:08:00,930 --> 01:08:02,850
Y constantemente se culpa a sí mismo.
1072
01:08:03,170 --> 01:08:05,420
No puede soportar la carga
de estar atrapado por su papá.
1073
01:08:05,420 --> 01:08:07,850
Le digo que no es tu culpa, pero él
no entiende. No puedo transmitirlo.
1074
01:08:07,850 --> 01:08:09,110
No sé qué hacer.
1075
01:08:09,200 --> 01:08:12,010
Mi hermano está huyendo, Kaya no está allí.
1076
01:08:12,010 --> 01:08:13,950
Mi hermano Boran está en
esta condición, mi mamá...
1077
01:08:13,980 --> 01:08:15,810
Realmente no sé qué hacer.
1078
01:08:15,810 --> 01:08:16,840
Nare, ya es suficiente.
1079
01:08:17,030 --> 01:08:19,140
Suficiente, vuelve en tí, está bien.
1080
01:08:19,840 --> 01:08:21,450
No tenemos derecho a caer.
1081
01:08:21,450 --> 01:08:23,890
Debemos ponernos de pie.
1082
01:08:24,150 --> 01:08:27,580
Debes representar a
Cihan, a Kaya, a Şahin.
1083
01:08:27,620 --> 01:08:30,460
Tú te levantas y Şahin se levantará.
1084
01:08:30,610 --> 01:08:36,860
No sanes sus heridas, deja que el alma sane, trae
de vuelta al viejo Şahin, porque solo tú puedes hacerlo, Nare.
1085
01:08:36,860 --> 01:08:42,530
Tienes que hacer esto, todo pasará, ¿está bien?
1086
01:08:43,210 --> 01:08:45,950
Todos estos malos días pasarán.
1087
01:09:01,530 --> 01:09:03,010
Lo haré.
1088
01:09:07,400 --> 01:09:09,110
Yo te levantaré.
1089
01:09:12,900 --> 01:09:14,170
Oh, gracias, Ümü.
1090
01:09:14,170 --> 01:09:15,120
¡Nare!
1091
01:09:17,150 --> 01:09:18,190
¡Nare!
1092
01:09:22,990 --> 01:09:23,780
¿Dónde está Nare?
1093
01:09:25,650 --> 01:09:26,830
Ella salió.
1094
01:09:27,860 --> 01:09:28,890
Ella salió, ¿verdad?
1095
01:09:31,140 --> 01:09:32,630
Ella regresó a la casa de ese diablo.
1096
01:09:32,630 --> 01:09:35,010
No se puede decir que
acudió a su marido traidor.
1097
01:09:35,010 --> 01:09:36,100
¿Realmente puedes decir eso?
1098
01:09:36,130 --> 01:09:36,960
Señora Sadakat...
1099
01:09:37,000 --> 01:09:37,930
Por el amor de Allah.
1100
01:09:38,650 --> 01:09:40,440
Si no me hubiera
convertido en un escudo...
1101
01:09:40,790 --> 01:09:43,420
La bala habría entrado directamente
en tu corazón, mi hija lo vio.
1102
01:09:43,620 --> 01:09:45,790
Mi hija lo vio.
1103
01:09:46,290 --> 01:09:52,750
Mi hija, sabiendo esto, fue todavía a la casa de
aquel traidor, volvió a ir a la casa de aquel diablo.
1104
01:09:56,560 --> 01:09:57,780
Ümü, dame ese teléfono.
1105
01:09:57,980 --> 01:09:58,890
No.
1106
01:10:00,210 --> 01:10:04,220
- Ümü, dámelo.
- Está bien, está bien, se lo doy, se lo doy.
1107
01:10:05,300 --> 01:10:06,630
Ahora...
1108
01:10:22,920 --> 01:10:24,310
Mamá.
1109
01:10:24,590 --> 01:10:26,480
No tienes mamá, hija.
1110
01:10:28,580 --> 01:10:29,860
Mamá.
1111
01:10:32,050 --> 01:10:35,420
Ya no tienes mamá.
1112
01:10:37,560 --> 01:10:40,300
Y no tengo una hija como tú, Nare.
1113
01:10:41,590 --> 01:10:43,850
Nunca volverás a poner
un pie en esta mansión.
1114
01:10:43,850 --> 01:10:45,170
Mamá, no lo hagas.
1115
01:10:45,600 --> 01:10:47,840
Pensé que volverías en sí.
1116
01:10:48,000 --> 01:10:51,580
Vi que mi hija no recobraba el sentido.
1117
01:10:52,540 --> 01:10:56,780
Tu hermano Cihan y
Kaya están huyendo, hija.
1118
01:10:57,150 --> 01:10:58,860
Por culpa de Şahin.
1119
01:11:02,280 --> 01:11:05,690
Nos dispararon a mí y
a nuestra mansión, hija.
1120
01:11:07,190 --> 01:11:09,240
Y todavía estás ahí.
1121
01:11:10,260 --> 01:11:12,360
¿Sigues yendo a ellos, hija?
1122
01:11:14,710 --> 01:11:19,330
No tengo una hija como tú.
1123
01:11:19,330 --> 01:11:22,010
Y no te bendigo.
1124
01:11:28,250 --> 01:11:30,840
No tienes una mamá.
1125
01:11:45,490 --> 01:11:47,230
Dámelo ya, está bien.
1126
01:11:47,410 --> 01:11:48,450
Está bien.
1127
01:11:48,880 --> 01:11:50,490
Ahora necesitas descansar.
1128
01:11:50,490 --> 01:11:52,220
Por favor, no te atormentes.
1129
01:11:52,220 --> 01:11:54,090
¿Le das este rosa?
1130
01:11:54,520 --> 01:11:56,180
Intenta dormir un poco.
1131
01:11:59,090 --> 01:12:00,990
Sra. Sadakat.
1132
01:12:02,270 --> 01:12:04,380
Pero tenemos que beber esto.
1133
01:12:46,330 --> 01:12:49,270
¡Nedim Aĝa! ¡Hasan Aĝa!
1134
01:12:50,800 --> 01:12:52,770
Te han enviado baklava.
1135
01:12:55,380 --> 01:12:56,410
¿Quién lo envió?
1136
01:12:56,680 --> 01:12:58,220
Ecmel Albora.
1137
01:12:58,720 --> 01:13:00,540
Le preguntó a su hijo Demir.
1138
01:13:00,650 --> 01:13:02,600
Resulta que te gusta el pistacho.
1139
01:13:02,650 --> 01:13:04,170
Por eso pidió cocinar.
1140
01:13:04,580 --> 01:13:06,650
Te transmitió sus deseos de
que todo quedara en el pasado.
1141
01:13:07,150 --> 01:13:08,560
Bueno, buena suerte.
1142
01:13:18,900 --> 01:13:21,280
¡Maldito seas!
1143
01:13:24,850 --> 01:13:26,520
¿Qué pasó, hijo, qué estás mirando?
1144
01:13:26,520 --> 01:13:28,260
¿Ocurre algo?
1145
01:13:28,260 --> 01:13:29,750
Mira adelante.
1146
01:13:43,750 --> 01:13:48,930
Sra. Sadakat, ¿qué estás haciendo
aquí? Acabas de salir de la cirugía.
1147
01:13:49,330 --> 01:13:53,220
¿Por qué hablas tanto?
Cállate y ayúdame, vamos.
1148
01:13:53,320 --> 01:13:54,920
Y duele mucho.
1149
01:14:03,580 --> 01:14:04,840
- Está bien.
- Por favor.
1150
01:14:04,920 --> 01:14:06,960
Está bien, está bien.
1151
01:14:17,040 --> 01:14:18,920
¡Hijo!
1152
01:14:25,370 --> 01:14:28,270
¿Cómo está él? ¿Hay una
luz, una claridad en sus ojos?
1153
01:14:29,410 --> 01:14:33,170
Esperé durante meses a que Boran
abriera los ojos, señora Sadakat.
1154
01:14:33,650 --> 01:14:35,390
Y lo abrió.
1155
01:14:37,140 --> 01:14:38,920
En el futuro todo depende de él.
1156
01:14:41,520 --> 01:14:44,180
No nos queda más remedio que esperar.
1157
01:14:45,780 --> 01:14:51,780
No tengo fuerzas para aguantar ni un día,
escucha, un día me parece toda una vida.
1158
01:14:51,800 --> 01:14:54,780
Ya no tengo fuerzas para soportarlo.
1159
01:14:57,370 --> 01:15:01,640
Sra. Sadakat, ¿qué estás haciendo?
No estás en la cama, por favor ven.
1160
01:15:01,640 --> 01:15:05,660
¿Qué estás haciendo aquí? ¿No
deberías ir a la operación de Kaya?
1161
01:15:08,070 --> 01:15:10,630
Iré a medianoche
mientras todavía hay tiempo.
1162
01:15:12,420 --> 01:15:14,090
Llama a Cihan.
1163
01:15:14,310 --> 01:15:16,460
Necesitas descansar, vamos.
1164
01:15:17,770 --> 01:15:20,890
Llama a Cihan, de lo
contrario lo llamaré, ya sabes.
1165
01:15:23,230 --> 01:15:24,380
Estoy llamando, está bien.
1166
01:15:24,380 --> 01:15:26,140
Vamos, déjame escuchar su voz.
1167
01:15:26,270 --> 01:15:27,260
Vamos.
1168
01:15:55,620 --> 01:15:57,180
Hermano, se han alejado.
1169
01:16:00,310 --> 01:16:01,390
¿Cihan?
1170
01:16:05,360 --> 01:16:06,550
Alya, ¿pasó algo, Alya?
1171
01:16:06,690 --> 01:16:10,100
No, no, no pasó nada, tu
mamá está ahora a mi lado.
1172
01:16:10,170 --> 01:16:14,570
Le dije que iban a operar a Kaya,
pero aún así quería hablar contigo.
1173
01:16:15,440 --> 01:16:16,400
Te la paso.
1174
01:16:16,400 --> 01:16:17,800
Vamos, vamos.
1175
01:16:17,920 --> 01:16:19,160
Vamos.
1176
01:16:19,900 --> 01:16:22,070
Cihan, hijo, ¿cómo estás?
1177
01:16:24,270 --> 01:16:25,370
Mamá, estamos bien.
1178
01:16:25,370 --> 01:16:27,960
Saliste de la cirugía,
escuché que todo salió bien.
1179
01:16:28,000 --> 01:16:29,650
¿Cómo estás?
1180
01:16:30,070 --> 01:16:31,990
¿Estás bien? Déjame
en paz, déjame en paz.
1181
01:16:31,990 --> 01:16:33,650
¿Cómo estás? Cuéntamelo.
1182
01:16:33,650 --> 01:16:35,450
¿Cómo está mi Kaya?
1183
01:16:40,470 --> 01:16:41,550
¿Está bien?
Él está bien.
1184
01:16:41,700 --> 01:16:45,070
Vamos, dámelo, déjame
escuchar su voz, hijo.
1185
01:16:53,930 --> 01:16:56,530
Mamá, el niño ya está
dormido. No quiero despertarlo.
1186
01:16:56,790 --> 01:16:58,510
Déjalo dormir hasta la operación.
1187
01:17:00,550 --> 01:17:02,050
Cihan…
1188
01:17:02,780 --> 01:17:04,970
Lo van a operar esta noche, ¿verdad?
1189
01:17:04,970 --> 01:17:07,240
Por supuesto que sí.
1190
01:17:08,070 --> 01:17:09,100
Lo harán.
1191
01:17:11,930 --> 01:17:18,850
Hijo, mira, no te atrevas a salir del hospital
hasta que sus hermosos ojos vuelvan a ver.
1192
01:17:18,990 --> 01:17:20,990
No saldremos, mamá. Inşallah.
1193
01:17:21,600 --> 01:17:24,030
Está bien, está bien, hijo. Adiós.
1194
01:17:25,140 --> 01:17:26,020
- ¿Eso es todo?
- Gracias.
1195
01:17:26,180 --> 01:17:26,930
Está bien, vámonos.
1196
01:17:26,990 --> 01:17:27,790
Me levantaré.
1197
01:17:27,810 --> 01:17:28,710
Vamos, vamos a la cama.
1198
01:17:28,730 --> 01:17:30,010
Despacio, despacio.
1199
01:17:30,010 --> 01:17:30,850
Despacio, despacio, sí.
1200
01:17:30,850 --> 01:17:32,430
Duele.
1201
01:17:33,080 --> 01:17:34,980
¿Por qué, me pregunto?
1202
01:17:55,920 --> 01:17:57,300
Mi Cihan...
1203
01:17:58,540 --> 01:18:00,240
Lo encontraremos, no te preocupes.
1204
01:18:00,500 --> 01:18:02,030
Lo encontraremos.
1205
01:18:02,920 --> 01:18:04,940
Hermano, sinceramente, lo encontraremos.
1206
01:19:16,600 --> 01:19:18,630
Demir, Demir, escuché que llegaste.
1207
01:19:18,640 --> 01:19:19,680
Por favor déjame ir.
1208
01:19:19,680 --> 01:19:22,230
¿Cuánto tiempo más me mantendrás aquí?
1209
01:19:22,230 --> 01:19:24,710
Hasta que te das cuenta de
que no puedes escapar de aquí.
1210
01:19:24,870 --> 01:19:27,290
¿Soy un animal en tu jaula?
1211
01:19:27,290 --> 01:19:28,920
¿Qué clase de psicópata eres?
1212
01:19:29,040 --> 01:19:31,890
Abre esta puerta. No soporto
estar cerca de ti ni un minuto más.
1213
01:19:31,890 --> 01:19:33,380
¿Has comido?
1214
01:19:35,210 --> 01:19:36,260
No lo hice.
1215
01:19:36,440 --> 01:19:39,230
Y no comeré hasta que abras esta puerta.
1216
01:19:40,030 --> 01:19:41,990
No puedes hacer eso, cabra.
1217
01:19:42,180 --> 01:19:43,720
Tienes un niño en tu vientre.
1218
01:19:44,240 --> 01:19:45,490
Perderemos al niño.
1219
01:19:45,880 --> 01:19:47,240
¿Qué opinas?
1220
01:19:47,980 --> 01:19:50,060
¿Crees que mis papás no me buscarán?
1221
01:19:50,140 --> 01:19:52,320
¿Crees que no se enterarán de
que me mantuviste presa aquí?
1222
01:19:52,360 --> 01:19:57,010
Sinceramente, si les cuentas
algo, le diré de quién es el bebé.
1223
01:19:57,160 --> 01:19:59,030
Y tu papá hará lo que sea necesario.
1224
01:20:02,740 --> 01:20:05,570
Demir, por favor déjame ir,
déjame ir, ya es suficiente.
1225
01:20:05,570 --> 01:20:06,890
¿Qué estás haciendo?
1226
01:20:07,040 --> 01:20:10,910
Si crees que irás a Kaya, te
juro que terminarás sin nada.
1227
01:20:11,610 --> 01:20:14,420
Los gendarmes también allanaron
el lugar donde se escondían.
1228
01:20:14,420 --> 01:20:16,890
Me pregunto hasta
dónde correrá este ciego.
1229
01:20:17,110 --> 01:20:18,370
¿Qué?
1230
01:20:19,880 --> 01:20:21,030
No.
1231
01:20:22,000 --> 01:20:24,030
Estoy persiguiendo a este ciego.
1232
01:20:24,380 --> 01:20:27,390
Acabaré con él antes de que lo atrapen los gendarmes, Inşallah.
1233
01:20:27,740 --> 01:20:31,100
Hasta entonces, estarás encerrada aquí.
1234
01:20:36,640 --> 01:20:37,940
No hay necesidad.
1235
01:20:38,340 --> 01:20:40,010
Lo resolveré yo misma.
1236
01:20:40,500 --> 01:20:41,410
¿Qué?
1237
01:20:41,670 --> 01:20:42,980
¿De qué estás hablando?
1238
01:20:42,980 --> 01:20:44,960
Me refiero al asunto que
no se terminó en el puente.
1239
01:20:44,960 --> 01:20:46,780
Lo resolveré yo misma.
1240
01:20:47,390 --> 01:20:48,370
¡Zerrin!
1241
01:20:48,640 --> 01:20:51,140
¡No te atrevas! ¡No hagas esto!
1242
01:20:52,740 --> 01:20:54,230
Zerrin, no hagas esto, ¡no te atrevas!
1243
01:20:54,230 --> 01:20:55,450
¡Cabra!
1244
01:20:57,070 --> 01:20:58,160
¡Zerrin!
1245
01:21:17,330 --> 01:21:18,830
¡Zerrin!
1246
01:21:19,940 --> 01:21:21,450
¡Zerrin!
1247
01:21:32,400 --> 01:21:34,250
Sra. Zerrin, ¿adónde va?
1248
01:21:34,520 --> 01:21:36,530
Demir sabe que me voy.
1249
01:21:47,390 --> 01:21:48,290
¿Dónde está Zerrin, hijo?
1250
01:21:48,290 --> 01:21:50,470
- Lo juro, ella acaba de irse, mi señor.
- Dame la llave.
1251
01:21:50,590 --> 01:21:52,780
Sí, es asunto tuyo...
1252
01:22:24,350 --> 01:22:25,940
Kaya.
1253
01:22:26,870 --> 01:22:28,960
Ayúdame.
1254
01:22:29,660 --> 01:22:33,790
Llámame, por favor, ayúdame.
1255
01:22:55,490 --> 01:22:56,370
Sra. Sadakat.
1256
01:22:56,420 --> 01:22:58,290
Toma esto. Dámelo, hija.
1257
01:23:02,040 --> 01:23:04,160
Sí, Ipek, habla hija.
1258
01:23:04,240 --> 01:23:07,540
¿Mamá Sadakat? ¿Cómo te sientes?
1259
01:23:07,860 --> 01:23:08,870
¿Cómo puedo sentirme?
1260
01:23:08,870 --> 01:23:10,830
Lamento mucho lo que pasó.
1261
01:23:10,830 --> 01:23:19,100
Estábamos planeando ir a verte mañana, el día de la operación, pero
cuando surgió la situación con Kaya, mi papá y yo fuimos a buscarlo.
1262
01:23:20,230 --> 01:23:21,930
¿Qué estás diciendo, hija?
1263
01:23:21,930 --> 01:23:23,510
¿Qué Kaya, qué tipo de búsqueda es esta?
1264
01:23:23,510 --> 01:23:25,650
¿Por qué lo buscas con
tu papá, mi hija, Ipek?
1265
01:23:25,660 --> 01:23:27,090
¿Por qué buscas a Kaya?
1266
01:23:31,450 --> 01:23:33,020
¿No lo sabes?
1267
01:23:33,020 --> 01:23:37,260
¿Qué no sé yo, Ipek?
Dime, no lo alargues. ¡Vamos!
1268
01:23:37,390 --> 01:23:40,110
Hubo una redada y
capturaron al señor Hasan.
1269
01:23:40,550 --> 01:23:44,730
Kaya se quedó solo y tuvo que huir.
1270
01:23:45,460 --> 01:23:48,730
No han encontrado a Kaya todavía y
nosotros tampoco lo hemos encontrado.
1271
01:23:48,880 --> 01:23:52,240
Quién sabe dónde está, en
qué condiciones se encuentra.
1272
01:23:52,400 --> 01:23:53,490
¿Qué estás diciendo?
Ella está hablando de Kaya.
1273
01:23:53,490 --> 01:23:54,080
Sra. Sadakat.
1274
01:23:54,090 --> 01:23:56,420
- Está hablando de Kaya.
- ¡Señora Sadakat, por el amor de Allah!
1275
01:23:56,430 --> 01:23:58,340
- Si vas a levantarte, al menos ponte pantuflas.
- Está hablando de Kaya.
1276
01:23:58,340 --> 01:23:59,890
No deberías levantarte.
1277
01:24:00,730 --> 01:24:02,060
Allah mío, ayúdame.
1278
01:24:02,090 --> 01:24:03,920
- Necesito ir a Kaya.
- ¿Qué está sucediendo?
1279
01:24:03,960 --> 01:24:05,710
- ¿Qué estás haciendo?
- Kaya...
1280
01:24:05,770 --> 01:24:07,580
- Dijo Ipek.
- Me mentiste.
1281
01:24:07,660 --> 01:24:10,580
Mi hijo... ¿Dónde está
mi hijo, dónde está Kaya?
1282
01:24:10,660 --> 01:24:11,900
Dijiste que lo operarían, ¿no?
1283
01:24:11,900 --> 01:24:14,150
Está bien, siéntate, hablemos, te lo cuento.
1284
01:24:14,180 --> 01:24:17,970
¿De qué deberíamos hablar? ¡Me
mentiste! Me dijiste que lo iban a operar.
1285
01:24:17,970 --> 01:24:19,080
¡Sí!
1286
01:24:19,320 --> 01:24:20,710
Encontraré a mi hijo, vete.
1287
01:24:20,710 --> 01:24:23,180
- Pero estás recién después de la cirugía. ¿Cómo...?
- Apártate del camino. Apártate del camino.
1288
01:24:23,190 --> 01:24:24,850
Sra. Sadakat, por favor.
1289
01:24:24,850 --> 01:24:25,850
Kaya.
1290
01:24:27,030 --> 01:24:28,130
- Hijo mío, mi...
- Está bien, detente.
1291
01:24:28,160 --> 01:24:29,190
Por favor entra.
1292
01:24:29,220 --> 01:24:30,390
- No hagas esto.
- Cariño mío.
1293
01:24:30,540 --> 01:24:33,120
- También tienes presión arterial. Por favor.
- ¡Maldito demonio, Ecmel!
1294
01:24:33,300 --> 01:24:36,290
- Todo es por culpa de este diablo.
- Cálmate, cálmate.
1295
01:24:37,320 --> 01:24:38,640
- ¿Qué estás haciendo?
- Detente.
1296
01:24:39,690 --> 01:24:45,110
Mis hijos, mis hijos me
van dejando uno tras otro.
1297
01:24:45,230 --> 01:24:47,310
No van a desaparecer, no van
a desaparecer, señora Sadakat.
1298
01:24:47,680 --> 01:24:50,470
Tus hijos son muy fuertes.
1299
01:24:50,470 --> 01:24:54,130
Saben resucitar incluso
si caen, eso les enseñaste.
1300
01:24:54,130 --> 01:24:55,850
- Vamos adentro.
- Vamos, descansa un poco.
1301
01:24:55,850 --> 01:24:56,810
Vamos.
1302
01:24:56,870 --> 01:24:57,840
Vamos.
1303
01:25:03,590 --> 01:25:04,790
¿Dónde estás?
1304
01:25:12,950 --> 01:25:15,160
Cihan. Cihan.
1305
01:25:16,300 --> 01:25:17,180
Alya.
1306
01:25:19,530 --> 01:25:24,370
Gloria a Allah, escuché tu voz. Cada vez que te llamo
tengo miedo de que te encuentren y no puedas contestar.
1307
01:25:24,390 --> 01:25:28,760
Mi corazón se detiene. Estoy muy asustada.
1308
01:25:29,330 --> 01:25:32,300
No importa, ¿todavía no hay rastros?
1309
01:25:32,380 --> 01:25:37,300
Los gendarmes estaban registrando toda la zona, no podíamos
movernos libremente, así que esperamos hasta la noche.
1310
01:25:37,300 --> 01:25:42,120
Cihan, Ipek llamó a la señora Sadakat.
1311
01:25:42,550 --> 01:25:45,490
Desafortunadamente, habló
sobre la condición de Kaya.
1312
01:25:45,930 --> 01:25:47,340
¿Cómo está ella ahora?
1313
01:25:47,400 --> 01:25:50,310
Estamos tratando de calmarla.
1314
01:25:51,880 --> 01:25:56,530
Alya, Kaya no podrá operarse esta noche.
1315
01:25:57,400 --> 01:25:59,130
¿Afectará esto sus posibilidades de ver?
1316
01:26:01,850 --> 01:26:04,290
Alya, necesito saber
esto, ¿tendrá algún efecto?
1317
01:26:05,330 --> 01:26:06,170
No sé.
1318
01:26:06,200 --> 01:26:15,430
No puedo decirlo con certeza, pero sí, el Sr. Burhan dijo que si la operación
se retrasa, las posibilidades de volver a ver disminuirán, pero no lo sé.
1319
01:26:26,460 --> 01:26:30,950
Cihan, no perdemos la esperanza,
podemos manejarlo, lo encontrarás.
1320
01:26:31,320 --> 01:26:34,060
Por favor, cuídate.
1321
01:26:34,790 --> 01:26:36,260
Está bien, corta.
1322
01:26:38,530 --> 01:26:39,530
Está bien.
1323
01:26:57,780 --> 01:26:58,820
Necesitamos continuar.
1324
01:26:58,820 --> 01:26:59,570
Vamos, vamos.
1325
01:26:59,570 --> 01:27:01,780
- Vamos. Entonces continuemos.
- Vamos, vamos, mi Cihan.
1326
01:27:24,210 --> 01:27:25,710
¡Kaya!
1327
01:27:27,970 --> 01:27:29,820
¡Kaya!
1328
01:27:31,300 --> 01:27:32,610
¿Zerrin?
1329
01:27:35,570 --> 01:27:37,330
¡Kaya!
1330
01:27:37,890 --> 01:27:39,430
¡Zerrin!
1331
01:27:40,970 --> 01:27:42,180
¡Zerrin!
1332
01:27:42,370 --> 01:27:43,450
¿Kaya?
1333
01:27:44,310 --> 01:27:45,590
¡Zerrin!
1334
01:27:46,820 --> 01:27:48,070
- ¡Kaya!
- ¡Zerrin!
1335
01:27:48,180 --> 01:27:49,440
¡Ya voy!
1336
01:27:49,500 --> 01:27:50,940
¡Zerrin!
1337
01:27:52,250 --> 01:27:53,460
¡Zerrin!
1338
01:27:53,580 --> 01:27:54,410
¡Zerrin!
1339
01:27:55,390 --> 01:27:56,550
¡Zerrin!
1340
01:27:57,220 --> 01:27:57,980
¡Kaya!
1341
01:27:57,980 --> 01:27:58,940
¡Zerrin!
1342
01:27:59,090 --> 01:28:00,030
Estoy aquí.
1343
01:28:00,040 --> 01:28:01,770
Zerrin, ¿qué haces aquí?
1344
01:28:01,800 --> 01:28:02,840
Estoy aquí.
1345
01:28:02,950 --> 01:28:03,310
¿Eh?
1346
01:28:03,310 --> 01:28:05,480
Vine a salvarte, tonto, dame tu mano.
1347
01:28:05,490 --> 01:28:06,470
¡Zerrin, no puedes!
1348
01:28:06,470 --> 01:28:09,100
- No, no puedes. No puedes sacarme.
- Lo haré. Dame tu mano.
1349
01:28:09,100 --> 01:28:09,810
Zerrin, no puedes.
1350
01:28:09,950 --> 01:28:11,720
Caerás aquí, Zerrin.
1351
01:28:11,720 --> 01:28:13,190
- Zerrin, vete.
- Dame tu mano. Mira...
1352
01:28:13,240 --> 01:28:15,120
- Estoy aquí. Dame tu mano.
- Zerrin, no puedes.
1353
01:28:15,160 --> 01:28:15,680
No puedes.
1354
01:28:15,680 --> 01:28:16,580
Llama a mi hermano.
1355
01:28:16,580 --> 01:28:18,870
Llama a mi hermano.
Están aquí. Me encontrarán.
1356
01:28:18,870 --> 01:28:20,790
No tengo teléfono. Demir lo tomó.
1357
01:28:20,790 --> 01:28:22,560
No seas testarudo conmigo. Dame tu mano.
1358
01:28:22,560 --> 01:28:24,730
Escúchame, por favor.
Te lo digo, te vas a caer.
1359
01:28:24,730 --> 01:28:26,520
Vamos, no pierdas el tiempo. Dame tu mano.
1360
01:28:26,530 --> 01:28:27,330
Zerrin, no puedes.
1361
01:28:27,350 --> 01:28:28,360
Zerrin, no puedo dártela.
1362
01:28:28,430 --> 01:28:29,010
Dámela.
1363
01:28:29,010 --> 01:28:29,610
Zerrin.
1364
01:28:29,780 --> 01:28:30,400
Tómala.
1365
01:28:30,420 --> 01:28:31,260
Zerrin.
1366
01:28:31,260 --> 01:28:32,430
Vamos. Ven aquí.
1367
01:28:32,440 --> 01:28:33,780
- Prometo. Prometo. Te sacaré.
- Zerrin.
1368
01:28:33,810 --> 01:28:34,330
Está bien.
1369
01:28:34,330 --> 01:28:35,060
Aquí tienes.
1370
01:28:35,060 --> 01:28:35,950
- Aquí tienes.
- Bueno.
1371
01:28:35,960 --> 01:28:37,590
- Lo prometo, podemos manejarlo.
- Ten cuidado.
1372
01:28:37,970 --> 01:28:38,620
Vamos.
1373
01:28:38,660 --> 01:28:39,440
Zerrin.
1374
01:28:40,890 --> 01:28:41,660
Ten cuidado.
1375
01:28:41,680 --> 01:28:44,000
- Ten cuidado, ¿está bien?
- Está bien.
1376
01:28:45,940 --> 01:28:47,210
Zerrin.
1377
01:28:55,240 --> 01:28:57,290
- Zerrin.
- Ven aquí.
1378
01:29:02,060 --> 01:29:02,820
Zerrin.
1379
01:29:03,530 --> 01:29:06,070
Zerrin, Zerrin. Zerrin, ¿estás bien?
1380
01:29:06,160 --> 01:29:07,190
- Estoy bien.
- Zerrin.
1381
01:29:07,430 --> 01:29:08,010
Estoy bien.
1382
01:29:08,140 --> 01:29:09,100
¿Está bien el bebé?
1383
01:29:09,100 --> 01:29:10,330
Zerrin, ¿estás bien?
1384
01:29:11,030 --> 01:29:12,010
¿Estás sangrando por alguna parte?
1385
01:29:12,060 --> 01:29:13,640
¿Golpeaste algo, Zerrin?
1386
01:29:14,420 --> 01:29:15,400
Estoy bien.
1387
01:29:15,400 --> 01:29:16,520
- Estoy bien.
- Zerrin.
1388
01:29:17,230 --> 01:29:18,650
Zerrin.
1389
01:29:19,060 --> 01:29:21,100
No pude salvarte.
1390
01:29:21,110 --> 01:29:22,360
Zerrin.
1391
01:29:23,060 --> 01:29:23,720
Zerrin.
1392
01:29:24,460 --> 01:29:25,560
Zerrin.
1393
01:29:25,600 --> 01:29:26,640
Zerrin.
1394
01:29:27,570 --> 01:29:28,900
Zerrin.
1395
01:29:32,410 --> 01:29:33,980
- Zerrin.
- ¿Te duele algo?
1396
01:29:34,660 --> 01:29:35,670
¿Duele?
1397
01:29:35,710 --> 01:29:42,890
No, yo... te dije que te fueras.
1398
01:29:47,440 --> 01:29:51,430
No podía irme, no podía irme.
1399
01:29:52,060 --> 01:29:53,330
Eres una tonta también.
1400
01:29:57,040 --> 01:30:01,350
Yo también soy una tonta,
yo también soy una tonta.
1401
01:30:15,240 --> 01:30:17,580
Estoy en la oscuridad, Zerrin.
1402
01:30:19,070 --> 01:30:30,560
Pensé que estaba en la oscuridad,
pero no verte es la verdadera oscuridad.
1403
01:30:32,660 --> 01:30:36,080
No ver tus ojos es oscuridad.
1404
01:30:40,600 --> 01:30:42,250
Lo siento.
1405
01:30:42,280 --> 01:30:43,830
Lo siento mucho.
1406
01:30:43,830 --> 01:30:45,740
Esto pasó por culpa de mi papá.
1407
01:30:45,750 --> 01:30:47,530
Lo siento, Kaya.
1408
01:30:47,530 --> 01:30:48,720
Lo lamento.
1409
01:30:50,110 --> 01:30:52,180
Sucedió gracias a Demir.
1410
01:30:58,130 --> 01:30:59,710
Quita tus manos de mi esposa.
1411
01:31:02,120 --> 01:31:04,900
No, para, no, déjalo.
1412
01:31:04,900 --> 01:31:05,950
¡Vete!
1413
01:31:06,070 --> 01:31:06,740
Zerrin.
1414
01:31:06,750 --> 01:31:07,260
No.
1415
01:31:07,340 --> 01:31:08,790
- Aléjate.
- ¡No me alejaré!
1416
01:31:08,880 --> 01:31:10,000
¡Zerrin, hazte a un lado!
1417
01:31:10,120 --> 01:31:11,980
Mira a este héroe.
1418
01:31:11,980 --> 01:31:15,940
Estoy apuntando directamente entre sus ojos. Y éste...
1419
01:31:16,100 --> 01:31:18,000
Espanta moscas en el aire, moscas.
1420
01:31:18,000 --> 01:31:19,260
- ¡Déjame!
- Aléjate.
1421
01:31:19,260 --> 01:31:19,940
Déjame.
1422
01:31:19,950 --> 01:31:20,430
No, no puedes.
1423
01:31:20,430 --> 01:31:21,470
- Aléjate.
- Zerrin, no puedes.
1424
01:31:21,470 --> 01:31:22,710
Te dije que dispararas.
1425
01:31:22,720 --> 01:31:23,260
Aléjate.
1426
01:31:23,260 --> 01:31:24,250
No me iré.
1427
01:31:24,580 --> 01:31:25,370
Mira, Zerrin.
1428
01:31:25,370 --> 01:31:25,640
Dispara.
1429
01:31:25,640 --> 01:31:27,200
Zerrin, mira, llevas la vida
debajo del corazón, déjala ir.
1430
01:31:27,200 --> 01:31:29,030
- Mátame primero.
- ¡Déjame! ¡No!
1431
01:31:29,150 --> 01:31:29,850
Déjame.
1432
01:31:29,900 --> 01:31:30,920
Zerrin.
1433
01:31:31,320 --> 01:31:35,960
Si te quedas con él, te juro que los
mataré a los dos y luego me pegaré un tiro.
1434
01:31:36,020 --> 01:31:37,070
¡No estoy bromeando!
1435
01:31:37,080 --> 01:31:37,820
¡Déjame!
1436
01:31:37,860 --> 01:31:40,060
- ¡Dispara, vamos! Demir, dispara.
- Zerrin, suéltalo. No.
1437
01:31:40,100 --> 01:31:41,110
Lo juro por el Corán, lo haré.
1438
01:31:41,220 --> 01:31:42,870
¡Te dije que dispararas!
1439
01:31:42,910 --> 01:31:43,370
No.
1440
01:31:43,370 --> 01:31:44,320
¡Dispararé!
1441
01:31:44,580 --> 01:31:45,820
Lo juro…
1442
01:32:01,160 --> 01:32:02,330
- ¿Estás bien?
- Está bien, todo está bien.
1443
01:32:02,410 --> 01:32:03,710
Estoy bien. ¿Estás bien?
1444
01:32:03,710 --> 01:32:04,520
Kaya.
1445
01:32:04,520 --> 01:32:05,250
Hermano.
1446
01:32:05,250 --> 01:32:06,130
Kaya.
1447
01:32:06,130 --> 01:32:07,020
Sácalo.
1448
01:32:07,020 --> 01:32:08,350
- Zerrin.
- Sácalo.
1449
01:32:09,180 --> 01:32:10,230
Zerrin.
1450
01:32:10,610 --> 01:32:11,970
¿Estás bien?
1451
01:32:11,970 --> 01:32:12,930
Estoy bien.
1452
01:32:12,930 --> 01:32:14,500
Zerrin.
1453
01:32:14,500 --> 01:32:16,080
No tengas miedo. No tengas miedo.
1454
01:32:16,700 --> 01:32:17,680
No tengas miedo.
1455
01:32:17,960 --> 01:32:18,940
No tengas miedo.
1456
01:32:18,960 --> 01:32:20,110
Está bien.
1457
01:32:20,980 --> 01:32:22,840
Saquen a Zerrin. Ten cuidado.
1458
01:32:22,840 --> 01:32:24,430
Ten cuidado.
1459
01:32:24,430 --> 01:32:25,720
- ¿Sacaron a Zerrin?
- La sacamos, la sacamos.
1460
01:32:25,720 --> 01:32:27,770
- ¿Está todo bien?
- Saca a Kaya. Toma mi mano.
1461
01:32:27,770 --> 01:32:28,550
Toma mi mano.
1462
01:32:28,550 --> 01:32:30,100
Kadir, recupérate.
1463
01:32:30,100 --> 01:32:31,070
Ven.
1464
01:32:31,070 --> 01:32:32,620
Dame tu mano, hijo.
1465
01:32:33,290 --> 01:32:34,830
Vamos, en nombre de Allah, vamos.
1466
01:32:34,830 --> 01:32:35,540
Vamos, hijo.
1467
01:32:35,540 --> 01:32:37,030
Vamos, hijo.
1468
01:32:37,760 --> 01:32:40,180
Ven, ven, estás conmigo. Estás conmigo.
1469
01:32:40,180 --> 01:32:41,070
Hermano.
1470
01:32:41,070 --> 01:32:42,340
Estoy aquí, hijo, ven.
1471
01:32:42,340 --> 01:32:43,380
Zerrin.
1472
01:32:43,380 --> 01:32:44,770
Llévate a Zerrin.
1473
01:32:44,770 --> 01:32:46,140
No, no.
1474
01:32:46,140 --> 01:32:46,700
Zerrin.
1475
01:32:46,700 --> 01:32:49,510
No, hermano Cihan, en ningún caso.
1476
01:32:49,510 --> 01:32:51,190
- No, no, no hagas esto.
- Llévatelo.
1477
01:32:51,190 --> 01:32:51,870
Zerrin.
1478
01:32:51,870 --> 01:32:53,240
Dale vuelta para que no pueda ver.
1479
01:32:53,240 --> 01:32:54,580
Zerrin, está bien, lo resolveré.
1480
01:32:54,580 --> 01:32:55,480
Dame la mano, hijo.
1481
01:32:55,480 --> 01:32:56,450
- No.
- Hija.
1482
01:32:56,450 --> 01:32:57,620
Kaya, de ninguna manera.
1483
01:32:57,620 --> 01:32:58,790
Tú también.
1484
01:33:01,020 --> 01:33:03,020
Kaya, de ninguna manera. No dispares.
1485
01:33:03,020 --> 01:33:04,470
Aquí tienes, hijo.
1486
01:33:05,860 --> 01:33:12,610
Este tipo quería arruinarte
la vida. Pero no pudo.
1487
01:33:13,040 --> 01:33:15,690
Ahora vas a arruinar su vida.
1488
01:33:16,010 --> 01:33:17,070
Vamos, hijo.
1489
01:33:19,420 --> 01:33:23,940
La pistola está apuntada.
Hay un cartucho en el cañón.
1490
01:33:24,270 --> 01:33:25,120
Dispara.
1491
01:33:25,150 --> 01:33:26,060
No.
1492
01:33:26,710 --> 01:33:28,640
Hermano, no, de ninguna manera, Kaya.
1493
01:33:28,640 --> 01:33:30,020
Zerrin, vete.
1494
01:33:30,510 --> 01:33:30,990
Vete.
1495
01:33:30,990 --> 01:33:32,330
Kaya, no hagas esto.
1496
01:33:32,700 --> 01:33:34,890
No hagas, no mates, mira.
1497
01:33:34,890 --> 01:33:39,250
Mira, es un hombre patético,
condenado a la oscuridad, lo juro.
1498
01:33:41,630 --> 01:33:43,090
Dispara.
1499
01:33:43,510 --> 01:33:44,720
Dispara.
1500
01:33:44,820 --> 01:33:48,780
Mira, si no disparas, te juro que no pararé.
1501
01:33:48,780 --> 01:33:51,690
Seguiré hasta matarte, hijo.
1502
01:33:51,690 --> 01:33:52,610
Dispara.
1503
01:33:52,610 --> 01:33:54,190
No, no dispares.
1504
01:33:55,290 --> 01:33:56,490
Vamos.
1505
01:33:56,530 --> 01:33:57,690
Dispara.
1506
01:33:57,690 --> 01:33:59,040
¡Dispara!
1507
01:33:59,040 --> 01:33:59,960
Dispara.
1508
01:33:59,960 --> 01:34:01,230
Dispara. Dispara.
1509
01:34:01,230 --> 01:34:02,670
No, no hagas eso.
1510
01:34:02,670 --> 01:34:03,400
Dispara.
1511
01:34:03,400 --> 01:34:04,070
Dispara.
1512
01:34:04,070 --> 01:34:04,700
Dispara.
1513
01:34:04,700 --> 01:34:05,420
Dispara.
1514
01:34:07,510 --> 01:34:08,390
Dispara.
1515
01:34:12,260 --> 01:34:16,260
Ella lleva a tu hijo en su vientre.
1516
01:34:23,060 --> 01:34:27,990
Si ella dijo "no lo hagas", no puedo.
1517
01:34:30,800 --> 01:34:32,980
Kadir, llévate a Kaya.
1518
01:34:32,980 --> 01:34:34,350
No, no.
1519
01:34:34,350 --> 01:34:36,700
Zerrin. Zerrin.
1520
01:34:46,120 --> 01:34:47,660
Zerrin.
1521
01:35:29,000 --> 01:35:30,140
Zerrin.
1522
01:35:30,250 --> 01:35:31,880
No vuelvas con ese hombre, Zerrin.
1523
01:35:31,880 --> 01:35:33,870
Zerrin, no vuelvas con él.
1524
01:35:33,880 --> 01:35:41,650
Escucha, incluso si me quedo a oscuras...
te veré, Zerrin. Yo cuidaré de tu hijo.
1525
01:35:44,790 --> 01:35:47,170
Yo cuidaré de este niño, Zerrin.
1526
01:35:48,270 --> 01:35:49,710
Zerrin, yo cuidaré de este niño.
1527
01:35:49,730 --> 01:35:53,280
Kaya. El niño en el
vientre de Zerrin, ya ves...
1528
01:36:00,360 --> 01:36:02,230
- Este es...
- ¡Kaya!
1529
01:36:02,270 --> 01:36:04,030
Kaya.
1530
01:36:04,030 --> 01:36:05,410
Kaya.
1531
01:36:06,310 --> 01:36:08,990
Estaba muy asustada. Muy.
1532
01:36:09,570 --> 01:36:12,270
Ahora estoy a tu lado.
1533
01:36:15,280 --> 01:36:17,050
Estaba muy asustada.
1534
01:36:17,050 --> 01:36:18,330
¿Estás bien?
1535
01:36:18,330 --> 01:36:19,040
Estoy bien.
1536
01:36:19,040 --> 01:36:20,190
Kaya.
1537
01:36:20,190 --> 01:36:20,710
Todo está bien.
1538
01:36:21,130 --> 01:36:22,470
Kaya...
1539
01:36:22,500 --> 01:36:23,940
Kaya.
1540
01:36:24,980 --> 01:36:29,310
Estoy a tu lado ahora. Estoy cerca.
1541
01:36:32,440 --> 01:36:34,320
Está bien, adelante.
1542
01:36:36,710 --> 01:36:38,760
¿Qué estás haciendo aquí?
1543
01:36:43,520 --> 01:36:45,130
Ella me estaba buscando.
1544
01:36:48,570 --> 01:36:49,760
Me encontró.
1545
01:36:57,490 --> 01:36:58,510
Vamos.
1546
01:37:01,490 --> 01:37:02,510
Zerrin.
1547
01:37:02,930 --> 01:37:03,640
Sr. Cihan.
1548
01:37:03,640 --> 01:37:04,350
Zerrin.
1549
01:37:04,350 --> 01:37:06,760
- Este problema es ahora mi problema.
- Kaya, déjala ir.
1550
01:37:06,760 --> 01:37:10,360
En todos los temas, en todo... Estoy dispuesto a
hacer todo lo que esté a mi alcance, sepan esto.
1551
01:37:10,360 --> 01:37:12,880
Cihan, vienen los gendarmes.
Tenemos que irnos.
1552
01:37:12,880 --> 01:37:14,170
- Que Allah esté complacido.
- Adelante.
1553
01:37:14,170 --> 01:37:15,020
Vamos, que Allah se complazca.
1554
01:37:15,020 --> 01:37:16,290
- Kaya.
- Vamos. Kaya.
1555
01:37:16,290 --> 01:37:17,610
Kaya.
1556
01:37:17,610 --> 01:37:18,710
Vamos, vamos.
1557
01:37:18,710 --> 01:37:19,490
Kaya.
1558
01:37:19,490 --> 01:37:21,130
Han llegado los gendarmes.
1559
01:37:21,130 --> 01:37:23,000
- Tenemos que irnos.
- Kaya.
1560
01:37:23,000 --> 01:37:24,580
Zerrin, te sacaré de aquí.
1561
01:37:24,580 --> 01:37:25,170
Kaya.
1562
01:37:25,170 --> 01:37:25,880
Kadir.
1563
01:37:25,900 --> 01:37:26,770
Hija, vete.
1564
01:37:26,770 --> 01:37:29,140
Cálmate, ven conmigo, hija.
1565
01:37:52,080 --> 01:37:53,700
Abre la boca.
1566
01:37:53,700 --> 01:37:56,510
No, cuando estoy así no tengo apetito.
1567
01:37:56,510 --> 01:37:56,990
¿Por qué?
1568
01:37:57,680 --> 01:38:00,970
No, ¿dónde está papá? ¿Cuándo vendrá?
1569
01:38:01,470 --> 01:38:05,960
Cariño, ya vendrán, te dije que tienen
cosas que hacer. Vamos, abre la boca.
1570
01:38:05,960 --> 01:38:08,730
No, estoy lleno. Iré a dibujar.
1571
01:38:08,730 --> 01:38:10,690
No estás nada lleno, hijo, por favor.
1572
01:38:10,690 --> 01:38:12,180
No, estoy lleno.
1573
01:38:12,810 --> 01:38:13,750
Ve.
1574
01:38:13,750 --> 01:38:15,850
Te besaré. Entonces vete, está bien.
1575
01:38:15,940 --> 01:38:17,610
Vamos, déjalo comer más tarde.
1576
01:38:17,610 --> 01:38:19,010
Vamos.
1577
01:38:19,010 --> 01:38:21,150
No corras, no corras.
1578
01:38:28,250 --> 01:38:29,480
¿Cihan?
1579
01:38:30,550 --> 01:38:31,310
Alya.
1580
01:38:31,370 --> 01:38:33,280
Espera.
1581
01:38:33,500 --> 01:38:36,220
- Tranquilo, tómate tu tiempo.
- Encontramos a Kaya, gracias a Allah.
1582
01:38:37,010 --> 01:38:37,660
Gracias a Allah.
1583
01:38:37,720 --> 01:38:39,680
Está bien, ¿dónde estás ahora?
1584
01:38:39,730 --> 01:38:41,640
Informaré a la Sra. Sadakat.
1585
01:38:41,640 --> 01:38:44,460
Ahora hay un lugar que
Erol arregló, iremos allí.
1586
01:38:44,460 --> 01:38:48,310
Necesito ir. Examinaré a
Kaya y continuaré con las curas.
1587
01:38:48,310 --> 01:38:49,750
Preparémonos para la operación.
1588
01:38:49,750 --> 01:38:53,740
Alya, no puedes salir de la mansión ahora. De lo
contrario, estarás bajo vigilancia de los gendarmes.
1589
01:38:53,740 --> 01:38:57,550
No me atraparán, ya hay gendarmes en la
puerta. Dejo a Deniz a salvo y salgo.
1590
01:38:57,550 --> 01:38:59,760
Dile a Erol que envíe a alguien que conozca ese
1591
01:38:59,860 --> 01:39:03,170
lugar del hospital. Saldré por la salida trasera e iré.
1592
01:39:03,170 --> 01:39:04,060
Kaya...
1593
01:39:04,060 --> 01:39:05,060
¿Encontraron a Kaya?
1594
01:39:05,060 --> 01:39:06,190
Lo encontraron, lo encontraron.
1595
01:39:06,190 --> 01:39:08,470
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1596
01:39:08,470 --> 01:39:09,540
Yo también iré.
1597
01:39:09,540 --> 01:39:11,280
No, tú quédate, yo me voy.
1598
01:39:11,280 --> 01:39:14,390
No, no puedo soportarlo sin ver a mi hijo.
No puedo quedarme aquí, yo también iré.
1599
01:39:14,390 --> 01:39:15,570
Es imposible en este estado.
1600
01:39:15,570 --> 01:39:17,970
Lo dijiste muy bien, muy bien.
1601
01:39:17,970 --> 01:39:21,490
Dijiste que iríamos por la salida de emergencia del
hospital, que nadie nos vería, que tendríamos cuidado.
1602
01:39:21,490 --> 01:39:23,330
- Llamaremos la atención.
- Vamos, ayúdame.
1603
01:39:23,330 --> 01:39:24,700
- No vengas.
- Ayúdame.
1604
01:39:24,700 --> 01:39:27,370
Por favor, es arriesgado.
1605
01:39:29,730 --> 01:39:33,200
Mamá, mira lo que dibujé.
1606
01:40:45,160 --> 01:40:47,090
Alya, ¿qué estás diciendo?
1607
01:40:48,580 --> 01:40:51,870
Oh, oh, gracias a Allah, bien. Muchas
gracias, es bueno que estés aquí.
1608
01:40:52,090 --> 01:40:54,520
Iré, ¿está bien? Envíame la geolocalización.
1609
01:40:54,730 --> 01:40:57,170
Quiero verlo antes de que
entre al quirófano, por favor.
1610
01:40:57,170 --> 01:40:59,070
Juro que no me mostraré a nadie.
1611
01:40:59,470 --> 01:41:01,180
Está bien, cariño, estoy esperando.
1612
01:41:01,200 --> 01:41:02,540
Muchas gracias.
1613
01:41:02,540 --> 01:41:03,840
Está bien.
1614
01:41:08,340 --> 01:41:10,050
Ah, gracias a Allah.
1615
01:41:10,190 --> 01:41:11,750
Allah.
1616
01:41:18,540 --> 01:41:19,620
Şahin.
1617
01:41:20,720 --> 01:41:21,720
Şahin.
1618
01:41:28,280 --> 01:41:29,600
¿Şahin no está dentro?
1619
01:41:29,600 --> 01:41:30,470
No.
1620
01:41:31,290 --> 01:41:31,730
No.
1621
01:41:31,730 --> 01:41:33,360
¿En la habitación?
1622
01:41:33,980 --> 01:41:35,650
Él no está en la habitación.
1623
01:41:35,650 --> 01:41:36,920
¿A dónde fue?
1624
01:41:36,920 --> 01:41:38,550
Desactivado.
1625
01:41:38,670 --> 01:41:39,960
Zerrin.
1626
01:41:39,960 --> 01:41:42,120
Zerrin, ¿has visto a Şahin?
1627
01:41:42,410 --> 01:41:43,420
¿Qué pasó ahora?
1628
01:41:43,420 --> 01:41:45,200
No se lo encuentra por ningún lado.
1629
01:41:45,420 --> 01:41:46,830
Volvió contigo, ¿qué pasó?
1630
01:41:46,930 --> 01:41:51,360
Sí, pero después de lo que le pasó a
Kaya, se encuentra en un estado terrible.
1631
01:41:51,360 --> 01:41:53,440
¿Adónde podría ir?
1632
01:41:53,440 --> 01:41:54,570
Zerrin.
1633
01:41:55,690 --> 01:41:57,250
Hija, ¿qué te pasa?
1634
01:41:57,630 --> 01:41:59,070
¿Qué está sucediendo?
1635
01:42:02,190 --> 01:42:04,840
- Hija, ¿qué te pasa?
- ¿Por qué no nos amaron?
1636
01:42:06,930 --> 01:42:08,490
¿Cuáles son estas palabras?
1637
01:42:10,650 --> 01:42:11,340
¿Qué ha pasado?
1638
01:42:11,340 --> 01:42:13,120
¿Por qué no nos amaron?
1639
01:42:14,470 --> 01:42:15,600
¿Cómo puedes decir eso, hija?
1640
01:42:15,600 --> 01:42:17,130
No toques, aléjate.
1641
01:42:17,440 --> 01:42:19,090
¿Nos merecemos esto?
1642
01:42:19,090 --> 01:42:19,740
Zerrin...
1643
01:42:19,740 --> 01:42:22,050
No nos merecemos esto, ¿verdad?
1644
01:42:22,050 --> 01:42:22,890
Hija.
1645
01:42:22,890 --> 01:42:26,220
Zerrin, por el amor de
Allah, ¿qué está pasando?
1646
01:42:26,220 --> 01:42:27,760
¿Qué ha pasado?
1647
01:42:28,390 --> 01:42:29,630
¿Qué pasó?
1648
01:42:29,630 --> 01:42:31,090
Dejé a Demir.
1649
01:42:34,530 --> 01:42:35,770
¿Qué hiciste?
1650
01:42:37,020 --> 01:42:40,520
Estoy diciendo que dejé a Demir e hice lo
que debería haberse hecho hace mucho tiempo.
1651
01:42:40,540 --> 01:42:46,070
Zerrin... Escucha, Demir se
volverá loco. Papá está en casa.
1652
01:42:46,070 --> 01:42:47,300
Si lo escucha, habremos terminado.
1653
01:42:47,300 --> 01:42:48,370
Que escuche, bueno, que así sea.
1654
01:42:48,370 --> 01:42:49,340
Zerrin.
1655
01:42:49,340 --> 01:42:50,710
Zerrin.
1656
01:42:51,100 --> 01:42:53,050
Vámonos, vámonos.
1657
01:42:53,340 --> 01:42:56,820
¿Qué sigues haciendo aquí,
por qué sigues aquí? ¡Fuera de aquí!
1658
01:42:57,020 --> 01:42:59,710
Zerrin, lo digo, vámonos.
1659
01:42:59,710 --> 01:43:00,890
- Suelta, no toques.
- Vamos.
1660
01:43:00,930 --> 01:43:02,090
Suelta mi mano.
1661
01:43:02,150 --> 01:43:03,090
- Déjala.
- No es necesario, hijo.
1662
01:43:03,120 --> 01:43:05,100
Déjala, ella no quiere ir contigo.
1663
01:43:05,130 --> 01:43:06,400
- ¿Qué te importa? ¡Allah Allah!
- Déjala.
1664
01:43:06,440 --> 01:43:08,780
- No aprietes, no le tires de la mano.
- No estoy tirando, estoy sosteniendo.
1665
01:43:08,790 --> 01:43:09,850
Vámonos, vámonos.
1666
01:43:09,850 --> 01:43:11,850
No deberías haber roto ese acuerdo.
1667
01:43:11,850 --> 01:43:12,280
¿De verdad?
1668
01:43:12,280 --> 01:43:13,290
Habla más tranquilo.
1669
01:43:13,300 --> 01:43:13,890
¿De verdad?
1670
01:43:13,890 --> 01:43:16,840
- Bueno, te lo ruego.
- Entonces también romperé el acuerdo.
1671
01:43:16,920 --> 01:43:19,970
¿Qué está pasando, qué
acuerdo, qué tipo de ruptura?
1672
01:43:20,020 --> 01:43:22,290
No, Demir, no, cállate. Cállate la boca.
1673
01:43:22,330 --> 01:43:24,240
El niño en su útero...
1674
01:43:30,300 --> 01:43:31,250
No.
1675
01:43:31,320 --> 01:43:32,640
Demir, cállate, cállate.
1676
01:43:32,670 --> 01:43:34,460
- Cállate la boca.
- El bebé de Kaya.
1677
01:43:35,980 --> 01:43:38,290
¿Está claro? ¿De acuerdo?
1678
01:43:44,470 --> 01:43:46,290
Bastardo.
1679
01:43:46,800 --> 01:43:48,630
Eres despreciable.
1680
01:43:48,790 --> 01:43:50,360
No.
1681
01:43:51,050 --> 01:43:52,400
No.
1682
01:43:53,040 --> 01:43:54,440
Yo sabía...
1683
01:43:54,470 --> 01:43:55,540
No...
1684
01:43:55,940 --> 01:43:57,530
Lo sabía.
1685
01:43:57,570 --> 01:44:00,210
Sabía que sucedería.
1686
01:44:05,500 --> 01:44:06,540
Papá Ecmel.
1687
01:44:06,570 --> 01:44:07,250
No, no.
1688
01:44:07,270 --> 01:44:07,880
Papá Ecmel.
1689
01:44:07,930 --> 01:44:10,890
- No, cállate. Cállate la boca.
- Por amor de Allah, que no se entere tu papá.
1690
01:44:10,910 --> 01:44:12,240
No me importa.
1691
01:44:12,260 --> 01:44:15,090
- Se lo diré a tu papá.
- ¿Qué está sucediendo?
1692
01:44:16,120 --> 01:44:19,070
Bienvenido, yerno.
1693
01:44:22,090 --> 01:44:23,970
Zerrin.
1694
01:44:27,790 --> 01:44:29,430
¿Qué ha pasado?
1695
01:44:38,670 --> 01:44:41,550
Tuvimos una pelea, ella
vino aquí y yo la seguí.
1696
01:44:41,610 --> 01:44:43,430
Por razones obvias.
1697
01:44:43,910 --> 01:44:46,830
Estos bastardos todavía me
acusan como si fueran inocentes.
1698
01:44:46,940 --> 01:44:48,720
Vine a recoger a mi esposa.
1699
01:44:50,550 --> 01:44:51,970
Ya escuchaste a tu marido.
1700
01:44:52,680 --> 01:44:55,950
Vete a casa, Zerrin. Ahora.
1701
01:45:01,510 --> 01:45:04,510
Zerrin, vas a venir, ¿verdad?
1702
01:45:15,800 --> 01:45:17,770
No dejé que te disparara
en la cabeza, Demir.
1703
01:45:17,820 --> 01:45:19,840
Que Allah me destruya.
1704
01:45:19,910 --> 01:45:25,200
Soy patético. Me tienes lástima. No me
tengas lástima, Zerrin. Tú misma sufrirás.
1705
01:45:28,880 --> 01:45:31,120
¿Dónde está Şahin?
1706
01:45:32,780 --> 01:45:34,950
Salió.
1707
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
¿A dónde fue?
1708
01:45:40,740 --> 01:45:42,230
No lo sabemos.
1709
01:45:43,350 --> 01:45:46,130
¿Qué sabes de los chicos?
1710
01:45:54,500 --> 01:45:56,870
Allah mío, ¿qué he hecho mal?
1711
01:45:57,000 --> 01:46:00,210
No sé qué pecado cometí.
1712
01:46:00,260 --> 01:46:08,140
Mis hijos. Mis hijos. ¿Por qué mis
hijos? ¿Por qué es así? ¿Por qué?
1713
01:46:17,470 --> 01:46:19,610
Entonces, ¿estás cómodo?
1714
01:46:25,330 --> 01:46:28,140
¿No hay rastros de las
personas que contrató Ecmel?
1715
01:46:28,140 --> 01:46:32,270
Erol, no me digas que no. Estas personas, incluso si
caen bajo tierra, todavía serán encontradas, Erol.
1716
01:46:32,300 --> 01:46:37,200
Sí, tienes razón, Cihan, pero esto es obra de ese
sinvergüenza de Ecmel. Es muy bueno ocultando gente.
1717
01:46:37,260 --> 01:46:42,040
No dejan rastro. Cuando no estás a la
vista, todo se vuelve mucho más difícil.
1718
01:46:51,290 --> 01:46:52,050
¿Alya?
1719
01:46:52,480 --> 01:46:53,340
- ¿Estás bien?
- ¿Alya?
1720
01:46:53,340 --> 01:46:54,410
Estoy bien, estoy bien.
1721
01:46:54,740 --> 01:46:55,730
Ven aquí.
1722
01:46:55,790 --> 01:46:57,300
Kaya.
1723
01:46:57,510 --> 01:46:58,450
Con cuidado.
1724
01:46:58,920 --> 01:47:00,350
- Mamá, estás en tal estado...
- ¿Estás bien?
1725
01:47:00,370 --> 01:47:01,970
Mamá, ¿qué haces aquí?
1726
01:47:01,980 --> 01:47:03,540
¿Qué estás haciendo aquí en este estado?
1727
01:47:03,540 --> 01:47:06,610
Por Allah, ¿puedo quedarme quieta
cuando mi hijo está en esta condición?
1728
01:47:06,700 --> 01:47:08,300
¿Te arden o te pican los ojos?
1729
01:47:08,300 --> 01:47:08,990
Un poco.
1730
01:47:08,990 --> 01:47:09,720
Hijo.
1731
01:47:09,800 --> 01:47:10,380
Mamá.
1732
01:47:10,380 --> 01:47:11,310
Cariño mío.
1733
01:47:11,340 --> 01:47:12,330
- Mamá, ¿estás bien?
- Traje la medicina.
1734
01:47:12,400 --> 01:47:14,940
No pienses en mí, ¿cómo estás?
1735
01:47:14,940 --> 01:47:15,890
Estoy bien.
1736
01:47:15,890 --> 01:47:19,140
Ahora te pondré unas
gotas, levanta la cabeza.
1737
01:47:20,240 --> 01:47:21,320
Cierra los ojos.
1738
01:47:21,320 --> 01:47:23,360
Querido, escucha lo que tengo que decir.
1739
01:47:23,560 --> 01:47:27,610
Alya habló con el Sr. Burhan, te operarán.
1740
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Sí, acabo de decir eso.
1741
01:47:29,750 --> 01:47:33,000
Cuando terminemos de curarlo, lo llamaré
nuevamente y averiguaré el momento de la operación.
1742
01:47:33,080 --> 01:47:35,030
Esto te calmará ahora.
1743
01:47:35,130 --> 01:47:36,610
Gracias, cuñada.
1744
01:47:38,720 --> 01:47:39,760
Bueno, vamos.
1745
01:47:41,570 --> 01:47:42,360
Estás bien, ¿verdad?
1746
01:47:42,380 --> 01:47:44,500
- No pienses en mí, te vi...
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1747
01:47:44,560 --> 01:47:45,390
¿Cihan?
1748
01:47:45,490 --> 01:47:46,300
Él también está bien.
1749
01:47:46,340 --> 01:47:48,060
Llamaré al Sr. Burhan ahora.
1750
01:47:48,140 --> 01:47:50,140
Alya, ¿llegamos tarde al final?
1751
01:47:50,840 --> 01:47:53,780
Dijo que no llegábamos tarde, pero
que no podíamos quedarnos más.
1752
01:47:53,780 --> 01:47:54,820
Averiguaré la hora.
1753
01:47:54,870 --> 01:47:55,860
Está bien.
1754
01:47:59,540 --> 01:48:01,670
¿Qué quieres de mí? ¡Déjame ir!
1755
01:48:03,850 --> 01:48:05,080
Cierra la boca.
1756
01:48:05,480 --> 01:48:06,980
Guarda silencio.
1757
01:48:11,040 --> 01:48:11,610
Responde.
1758
01:48:16,460 --> 01:48:17,590
Habla.
1759
01:48:17,590 --> 01:48:18,840
Sí, señora Alya.
1760
01:48:20,790 --> 01:48:21,610
¿Señor Burhan?
1761
01:48:21,650 --> 01:48:22,940
Sra. Alya, ¡ayuda!
1762
01:48:26,340 --> 01:48:28,150
El señor Burhan está ocupado ahora.
1763
01:48:31,320 --> 01:48:32,560
Este no es el Sr. Burhan.
1764
01:48:32,850 --> 01:48:33,400
¿Qué?
1765
01:48:35,180 --> 01:48:36,210
Hola.
1766
01:48:38,920 --> 01:48:40,310
Hola, Cihan Albora.
1767
01:48:40,310 --> 01:48:42,860
En el nombre de Allah, el
Misericordioso, el Compasivo.
1768
01:48:44,680 --> 01:48:46,170
Pasa el teléfono a Ecmel.
1769
01:48:48,230 --> 01:48:50,240
¡Pasa el teléfono a Ecmel!
1770
01:48:52,010 --> 01:48:53,520
El médico está aquí.
1771
01:48:53,800 --> 01:48:55,920
No realizaremos esta operación.
1772
01:48:57,070 --> 01:48:58,850
Hagas lo que hagas, la detendremos.
1773
01:48:59,690 --> 01:49:03,000
Si no te rindes, Kaya
Albora seguirá ciego.
1774
01:49:05,440 --> 01:49:06,890
Dile esto a Ecmel:
1775
01:49:07,450 --> 01:49:11,720
Cuando llegue y me presente ante él,
recordará muy bien quién soy.
1776
01:49:11,720 --> 01:49:14,270
¿De acuerdo? Haré que se olvide de mí.
1777
01:49:19,870 --> 01:49:22,770
%&%&. No lo dejes.
1778
01:49:26,940 --> 01:49:29,850
Está bien, no podemos perder el
tiempo. Busquemos otro médico.
1779
01:49:29,850 --> 01:49:30,330
¿A quién?
1780
01:49:30,380 --> 01:49:31,070
Llegaremos tarde.
1781
01:49:31,090 --> 01:49:32,040
¿Cómo podemos evitar llegar tarde?
1782
01:49:32,040 --> 01:49:33,120
Alya, ¿tienes tiempo?
1783
01:49:33,240 --> 01:49:35,650
Necesitamos encontrar a alguien familiar.
Necesitamos encontrar a alguien confiable.
1784
01:49:35,650 --> 01:49:36,240
¿Cómo haremos esto?
1785
01:49:36,240 --> 01:49:40,270
- ¿A quién encontraremos?
- Además no voy a ir a dejar a este hombre en manos de Ecmel.
1786
01:49:40,300 --> 01:49:43,300
Está bien, no lo dejes, pero
te lo digo, no hay tiempo.
1787
01:49:43,300 --> 01:49:44,640
Hijo, ¿quién te llevará?
1788
01:49:44,870 --> 01:49:47,160
La operación se realizará, solo prepárate.
1789
01:49:47,160 --> 01:49:47,960
¿Está claro?
1790
01:49:48,090 --> 01:49:51,360
Kaya, la operación se
realizará, hijo, ya verás, ¿está bien?
1791
01:49:51,390 --> 01:49:52,390
Hermano.
1792
01:49:52,930 --> 01:49:53,490
Vamos.
1793
01:49:53,490 --> 01:49:54,380
Viejo, ven conmigo.
1794
01:49:54,380 --> 01:49:55,230
Kadir, espera aquí.
1795
01:49:55,250 --> 01:49:57,880
- Lleva gente contigo.
- ¿Adónde vas?
1796
01:49:59,450 --> 01:50:00,160
¡Hijo!
1797
01:50:00,220 --> 01:50:01,760
- Mi hermano. Hermano, cálmate.
- ¡Hijo, para!
1798
01:50:01,760 --> 01:50:03,740
- Espera, hijo, por favor.
- Kaya, cálmate.
1799
01:50:03,810 --> 01:50:05,700
- Hijo, hijo.
- Kaya, te vas a lastimar, cálmate.
1800
01:50:05,700 --> 01:50:06,500
Kaya.
1801
01:50:06,670 --> 01:50:08,390
- Kaya, hijo.
- Solo ten paciencia un poco más.
1802
01:50:08,540 --> 01:50:09,670
Ten paciencia un poco más.
1803
01:50:55,240 --> 01:50:56,590
¡Tírala!
1804
01:50:56,620 --> 01:50:57,230
¡%&%&!
1805
01:50:57,250 --> 01:50:59,600
- ¡Te enterraré aquí mismo, lo juro!
- ¡Déjame!
1806
01:50:59,670 --> 01:51:00,870
¡Sal!
1807
01:51:01,060 --> 01:51:03,810
¡Sal, sal, sal!
1808
01:51:12,970 --> 01:51:14,900
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
1809
01:51:14,910 --> 01:51:16,830
¡Hermano, hermano, hermano!
1810
01:51:16,940 --> 01:51:18,410
- Hijo, ¿qué estás haciendo?
- Hermano, ¿qué estás haciendo?
1811
01:51:18,420 --> 01:51:20,790
Déjalo, déjalo, querido, por
Allah, déjalo, hijo mío, déjalo.
1812
01:51:20,790 --> 01:51:21,520
Hermano, hermano.
1813
01:51:23,970 --> 01:51:24,980
- Camina.
- Hermano.
1814
01:51:25,050 --> 01:51:27,200
- ¡Cihan!
- Hermano, hermano.
1815
01:51:37,390 --> 01:51:38,780
¿Qué está pasando aquí?
1816
01:51:38,940 --> 01:51:40,680
Cihan Albora nos atacó, comandante.
1817
01:51:40,890 --> 01:51:42,180
Huyeron en esa dirección.
1818
01:51:42,320 --> 01:51:43,740
Ecmel Aĝa está con él.
1819
01:51:47,100 --> 01:51:48,670
¿Qué tengo que hacer?
1820
01:51:49,040 --> 01:51:51,080
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
1821
01:51:51,180 --> 01:51:53,000
Şahin, ¿dónde estás?
1822
01:51:53,580 --> 01:51:55,400
¿Dónde estás? Juro
que no puedo soportarlo.
1823
01:51:55,600 --> 01:51:57,340
No puedo soportarlo.
1824
01:51:57,390 --> 01:51:57,870
¡Camina, %&%&!
1825
01:51:57,910 --> 01:51:58,640
Está bien.
1826
01:52:00,820 --> 01:52:02,810
¡Ven!
1827
01:52:03,930 --> 01:52:05,030
¡Camina!
1828
01:52:10,180 --> 01:52:11,030
Entra.
1829
01:52:20,230 --> 01:52:22,070
- Cihan.
- ¿Tengo que lidiar con esto también?
1830
01:52:22,200 --> 01:52:23,620
Cihan, Cihan... ¡¿Qué "Cihan"?!
1831
01:52:23,680 --> 01:52:25,000
¿Qué?
1832
01:52:28,960 --> 01:52:30,300
Cihan, ¿qué estás haciendo?
1833
01:52:30,300 --> 01:52:31,260
Hijo, mira.
1834
01:52:31,260 --> 01:52:33,240
¿Dónde está Burhan, Ecmel?
1835
01:52:33,390 --> 01:52:34,850
- Escucha...
- Ecmel, ¿dónde está Burhan?
1836
01:52:34,850 --> 01:52:37,320
- Por amor de Allah...
- ¿Dónde está Burhan?
1837
01:52:37,390 --> 01:52:38,730
¿Dónde está Burhan?
1838
01:52:38,730 --> 01:52:40,050
¡Habla!
1839
01:52:40,270 --> 01:52:42,200
En el pueblo abandonado.
1840
01:52:42,200 --> 01:52:43,190
¿En el pueblo abandonado?
1841
01:52:46,450 --> 01:52:48,100
Escucha, Cihan.
1842
01:52:48,310 --> 01:52:49,160
No hables.
1843
01:52:49,450 --> 01:52:52,540
No hables, no pongas a prueba mi
paciencia, no hables. Guarda silencio.
1844
01:52:58,770 --> 01:53:03,740
¿Cómo pudiste dejar a Cihan solo?
¿Cómo? No deberías haberte ido de allí.
1845
01:53:03,840 --> 01:53:05,860
Hablamos, pero él no nos escuchó.
1846
01:53:05,860 --> 01:53:09,650
Pensó que si nos atrapaban cuando Kaya estaba en este
estado, todo lo que había aquí también sería destruido.
1847
01:53:09,650 --> 01:53:11,250
Que lo atrapen solo ahora.
1848
01:53:11,910 --> 01:53:14,470
Bueno, yo... ¿Cómo voy a
saberlo, nuera? ¡Por el amor de Allah!
1849
01:53:14,740 --> 01:53:16,020
¿Qué estás haciendo aquí?
1850
01:53:16,020 --> 01:53:18,160
¿Quién la dejó entrar aquí? Sal de aquí.
1851
01:53:18,420 --> 01:53:19,330
Fuera.
1852
01:53:19,450 --> 01:53:21,400
¿Quién de ustedes le
dijo que estábamos aquí?
1853
01:53:21,420 --> 01:53:22,590
Yo le informé.
1854
01:53:22,750 --> 01:53:24,270
¿Por qué haces esto?
1855
01:53:24,270 --> 01:53:27,520
Escucha, no puedes confiar
en ella, se lo dirá a Ecmel ahora.
1856
01:53:27,600 --> 01:53:30,230
- Ahora puedes esperar cualquier cosa de ella.
- ¡Mamá!
1857
01:53:34,070 --> 01:53:37,910
¿Qué está sucediendo? Mi hermano llegó a
la mansión, irrumpió y secuestró a Ecmel.
1858
01:53:38,550 --> 01:53:41,800
Hija, ¿estás intentando decir
lo mismo? ¿No sabes nada?
1859
01:53:42,070 --> 01:53:43,530
Mamá, ¿qué está pasando?
1860
01:53:43,530 --> 01:53:50,610
Este demonio, este demonio Ecmel secuestró al médico
que se suponía iba a operar los ojos de mi hijo.
1861
01:53:50,670 --> 01:53:53,010
Para que mi hijo siga ciego.
1862
01:53:53,200 --> 01:53:55,140
Por eso el hermano Cihan secuestró a Ecmel.
1863
01:53:55,540 --> 01:53:57,610
Está tratando de encontrar al doctor.
1864
01:53:57,610 --> 01:54:00,690
¿O planeó esto junto con tu marido?
1865
01:54:00,790 --> 01:54:04,380
Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás
diciendo, por Allah, qué estás diciendo?
1866
01:54:04,920 --> 01:54:07,910
¿Entonces dónde está Şahin?
Dime, ¿dónde está Şahin?
1867
01:54:07,910 --> 01:54:11,060
¿Dónde está Şahin, dónde? En
todos los problemas y desgracias,
1868
01:54:11,060 --> 01:54:13,040
en lugar de interferir... ¿Dónde está?
1869
01:54:13,160 --> 01:54:14,810
No sé.
1870
01:54:15,420 --> 01:54:18,280
No sé. Se ha ido y no puedo encontrarlo.
Estoy mirando, pero él no está allí.
1871
01:54:18,350 --> 01:54:20,680
Hija, hasta una persona
estúpida lo entendería.
1872
01:54:20,690 --> 01:54:24,220
Tú no lo entiendes y yo
no entiendo esto, Nare.
1873
01:54:24,520 --> 01:54:29,310
O está ayudando o lo ignora. Pero es lo mismo.
1874
01:54:29,490 --> 01:54:32,120
Mamá, ¿es esto posible? Por
el amor de Allah, no digas eso.
1875
01:54:32,250 --> 01:54:33,820
Ya basta, cállate.
1876
01:54:34,090 --> 01:54:36,580
Y tú, descansa un
poco, siéntate. Por favor.
1877
01:55:25,720 --> 01:55:26,690
¿Qué hizo?
1878
01:55:28,800 --> 01:55:30,100
¿Qué hizo mi papá?
1879
01:55:30,560 --> 01:55:31,970
¿Trajiste el dinero?
1880
01:55:32,330 --> 01:55:33,800
El dinero está listo, está en el auto.
1881
01:55:34,530 --> 01:55:35,890
Ve y mira.
1882
01:55:47,570 --> 01:55:48,720
Dímelo ahora.
1883
01:55:48,960 --> 01:55:50,370
¿Qué ha pasado?
1884
01:55:50,750 --> 01:55:52,300
Ecmel…
1885
01:55:53,160 --> 01:55:56,110
Ecmel es el asesino de Boran Albora.
1886
01:56:12,380 --> 01:56:14,340
¿Tienes pruebas?
1887
01:56:17,060 --> 01:56:19,220
¿Tienes pruebas?
1888
01:56:38,370 --> 01:56:39,250
Sal.
1889
01:56:39,280 --> 01:56:40,030
Hijo.
1890
01:56:40,050 --> 01:56:41,410
- Ecmel, sal.
- Escucha...
1891
01:56:46,510 --> 01:56:46,900
Sal.
1892
01:56:47,100 --> 01:56:48,680
- Sobrino.
- Sal.
1893
01:56:49,260 --> 01:56:50,550
No empieces a llamarme
"sobrino" y todo eso, lárgate.
1894
01:56:50,610 --> 01:56:52,450
¿Acabas de recordar que soy tu sobrino?
1895
01:56:52,550 --> 01:56:53,590
Sí, yo...
1896
01:56:54,560 --> 01:56:56,640
Muestra, adelante.
1897
01:56:58,320 --> 01:56:59,560
Camina.
1898
01:57:00,740 --> 01:57:01,670
¿Está él aquí?
1899
01:57:07,480 --> 01:57:09,120
Baja el arma.
1900
01:57:09,320 --> 01:57:10,590
Baja el arma.
1901
01:57:11,460 --> 01:57:12,790
¡Baja tu arma!
1902
01:57:16,570 --> 01:57:17,770
Desátalo.
1903
01:57:19,600 --> 01:57:20,740
Desátalo.
1904
01:57:21,830 --> 01:57:22,930
Desátalo.
1905
01:57:24,970 --> 01:57:26,480
Sr. Cihan.
1906
01:57:32,500 --> 01:57:34,100
Ve al auto, espérame, vamos.
1907
01:57:34,100 --> 01:57:34,620
Está bien.
1908
01:57:34,620 --> 01:57:36,060
Sal de aquí.
1909
01:57:36,060 --> 01:57:37,240
Vamos.
1910
01:57:49,730 --> 01:57:51,500
¡Demonio, qué persona tan baja eres!
1911
01:57:51,760 --> 01:57:53,100
¿Qué clase de hombre eres?
1912
01:57:53,170 --> 01:57:54,470
Eres el más bajo, maldita sea.
1913
01:57:54,470 --> 01:57:55,180
¡Cállate la boca!
1914
01:57:55,600 --> 01:57:57,640
Mira este trabajo inútil,
incluso me estás hablando a mí.
1915
01:57:57,700 --> 01:57:59,450
Te enterraré aquí, ¿sabes?
1916
01:57:59,450 --> 01:58:01,140
¡Te enterraré aquí!
1917
01:58:01,370 --> 01:58:02,930
¿Qué clase de persona eres?
1918
01:58:02,930 --> 01:58:06,870
Lo que hiciste, el enemigo
no lo hará. Eres como...
1919
01:58:07,100 --> 01:58:08,720
¿Realmente podría haber un tío como tú?
1920
01:58:08,720 --> 01:58:10,540
Que Allah castigue a un tío como tú.
1921
01:58:10,540 --> 01:58:12,950
- Levántate. ¿Cómo puedes ser tío?
- Cierra la boca.
1922
01:58:13,070 --> 01:58:14,530
Que Allah te castigue.
1923
01:58:14,530 --> 01:58:17,170
Que Allah te castigue. Es mejor que un
hombre como tú no exista en absoluto.
1924
01:58:19,720 --> 01:58:21,730
Sr. Cihan, viene la gendarmería.
1925
01:58:21,730 --> 01:58:23,180
Está bien, espera.
1926
01:58:23,180 --> 01:58:25,760
Intentaste quitarle
la vida a mi familia...
1927
01:58:25,760 --> 01:58:28,490
Te entregaré a los perros.
1928
01:58:30,200 --> 01:58:32,280
Haré que los perros te destrocen.
1929
01:58:32,280 --> 01:58:33,690
Sr. Cihan, tenemos que irnos.
1930
01:58:33,690 --> 01:58:34,910
¡Está bien!
1931
01:58:36,420 --> 01:58:37,700
Está bien.
1932
01:58:38,590 --> 01:58:40,370
Espera tu momento.
1933
01:58:40,620 --> 01:58:43,180
- Seré tu muerte, espera tu turno.
- Vamos, señor Cihan, por favor, vamos.
1934
01:58:43,180 --> 01:58:49,620
%&%&, que Allah te castigue
mil veces a ti y a tu familia.
1935
01:58:50,960 --> 01:58:53,250
- Ya llegamos, llegó la gendarmería.
- Vamos, vamos, vamos, bien.
1936
01:59:40,070 --> 01:59:41,000
Cihan ha llegado.
1937
01:59:41,100 --> 01:59:41,990
¿Cihan?
1938
01:59:42,170 --> 01:59:43,280
- ¿Cómo estás?
- ¡Hijo!
1939
01:59:43,370 --> 01:59:44,010
¿Estás bien?
1940
01:59:44,020 --> 01:59:44,820
- Estoy bien, estoy bien.
- Cihan, hijo.
1941
01:59:44,890 --> 01:59:45,950
¿Cómo estás, mamá?
1942
01:59:46,070 --> 01:59:47,980
Olvídate de mí.
¿Encontraste a Burhan?
1943
01:59:48,030 --> 01:59:48,870
Tomé a Burhan.
1944
01:59:49,900 --> 01:59:51,100
Lo llevé al hospital.
1945
01:59:51,130 --> 01:59:53,030
El hospital ya se está
preparando para la operación.
1946
01:59:53,030 --> 01:59:55,310
- ¡Gracias a Allah, Gloria a Allah!
- Bien.
1947
01:59:56,300 --> 01:59:57,270
Kaya.
1948
01:59:57,680 --> 02:00:00,340
- Kaya, se acabó todo, querido.
- ¿Kaya?
1949
02:00:00,550 --> 02:00:03,680
Hijo, tienes que operarte
esta noche, ¿está bien?
1950
02:00:04,310 --> 02:00:05,250
Paciencia.
1951
02:00:05,760 --> 02:00:07,640
No podré pagarte.
1952
02:00:08,040 --> 02:00:10,400
¡Estağfurullah, león mío, Estağfurullah!
1953
02:00:10,840 --> 02:00:14,160
Hijo, ¿qué le hiciste a Ecmel? ¿Lo mataste?
1954
02:00:15,220 --> 02:00:16,070
¿Cihan?
1955
02:00:19,530 --> 02:00:21,530
Hermano, no lo mataste, ¿verdad?
1956
02:00:22,720 --> 02:00:24,450
¿Qué pasó, hija? ¿Te molestaría?
1957
02:00:24,460 --> 02:00:25,730
¿Estarías enojada?
1958
02:00:25,730 --> 02:00:27,370
¡Sra. Sadakat!
1959
02:00:28,000 --> 02:00:30,120
Primero, deja que los
ojos de Kaya estén bien.
1960
02:00:33,500 --> 02:00:34,710
También llegará su turno.
1961
02:00:50,140 --> 02:00:50,900
¿Ecmel?
1962
02:00:54,190 --> 02:00:54,860
¿Qué sucede contigo?
1963
02:00:54,860 --> 02:00:56,130
¿Qué está sucediendo?
1964
02:00:57,050 --> 02:00:58,100
Cihan hizo esto, ¿verdad?
1965
02:00:58,100 --> 02:00:59,660
¿Quién más hará esto?
1966
02:01:00,460 --> 02:01:02,920
Si no hubiera llegado la gendarmería,
habrían sacado mi cuerpo de allí.
1967
02:01:03,350 --> 02:01:05,590
¡Él es el diablo, el diablo!
1968
02:01:09,530 --> 02:01:10,590
Mírame.
1969
02:01:13,590 --> 02:01:16,590
Nare me llamó y me dijo
que estaba con Kaya.
1970
02:01:17,090 --> 02:01:22,400
Ella dice que secuestraste
al médico que operará a Kaya.
1971
02:01:24,990 --> 02:01:27,370
Querías que Kaya se quedara ciego.
1972
02:01:29,610 --> 02:01:32,120
Esto no es cierto, ¿verdad?
1973
02:01:32,350 --> 02:01:35,320
¿Estarías muy feliz si volviera a ver?
1974
02:01:38,150 --> 02:01:39,650
¡Sí, es una lástima!
1975
02:01:40,130 --> 02:01:41,320
¡Esto es un pecado!
1976
02:01:42,230 --> 02:01:43,440
Tú no hiciste eso, ¿verdad?
1977
02:01:43,470 --> 02:01:44,680
¡Di que no lo hiciste!
1978
02:01:44,680 --> 02:01:45,370
Déjame.
1979
02:01:45,450 --> 02:01:47,460
Él no lo hizo, mamá.
1980
02:01:50,390 --> 02:01:50,810
¿Hijo?
1981
02:01:50,830 --> 02:01:52,590
Él no lo hará.
1982
02:01:56,450 --> 02:01:57,930
Él no lo hará.
1983
02:02:00,390 --> 02:02:02,570
No lo hiciste, ¿verdad, papá?
1984
02:02:03,330 --> 02:02:04,310
¿Eh?
1985
02:02:04,310 --> 02:02:05,600
Şahin.
1986
02:02:06,140 --> 02:02:08,000
No lo harás.
1987
02:02:08,290 --> 02:02:09,640
¿Hijo?
1988
02:02:10,580 --> 02:02:12,400
Tú no pusiste esta trampa.
1989
02:02:13,480 --> 02:02:17,660
No le diste tu hijo al enemigo,
ni me arrojaste al fuego...
1990
02:02:19,140 --> 02:02:23,140
No cegaste a Kaya. ¿Verdad?
1991
02:02:29,730 --> 02:02:31,650
No mataste a Boran.
1992
02:02:33,290 --> 02:02:34,990
¿De qué tonterías estás hablando?
1993
02:02:35,460 --> 02:02:37,520
¿De dónde volvió a surgir
esta pregunta sobre Boran?
1994
02:02:37,600 --> 02:02:40,440
De la nada, papá, él siempre estuvo aquí.
1995
02:02:40,940 --> 02:02:45,350
En mi corazón, en mi cerebro, sonaba
en mis oídos todas las noches, papá.
1996
02:02:45,350 --> 02:02:46,920
Estaba zumbando en mis oídos.
1997
02:02:48,240 --> 02:02:51,250
Pero tu ingenuo hijo
siempre te creyó, papá.
1998
02:02:51,320 --> 02:02:53,230
Siempre creí en ti.
1999
02:02:53,850 --> 02:02:55,650
Porque eras mi papá.
2000
02:02:56,210 --> 02:02:59,620
Eras mi sangre, mi raíz.
2001
02:03:00,560 --> 02:03:02,490
Eras el honor de mi familia.
2002
02:03:04,610 --> 02:03:08,570
Pero ahora eres la mayor
vergüenza de mi familia, papá.
2003
02:03:08,870 --> 02:03:11,530
Me destruiste, me arruinaste, papá.
2004
02:03:11,550 --> 02:03:14,530
Me destruiste, ¿cómo
pudiste hacernos esto, papá?
2005
02:03:14,550 --> 02:03:16,360
¿Quién te metió esto en la cabeza?
2006
02:03:16,520 --> 02:03:18,950
¿Quién te metió estas
tonterías en la cabeza?
2007
02:03:21,090 --> 02:03:22,880
El hombre que secuestró a Zerrin.
2008
02:03:26,830 --> 02:03:28,540
¿Qué estás diciendo, hijo?
2009
02:03:30,440 --> 02:03:31,860
Papá lo sabía todo.
2010
02:03:32,180 --> 02:03:35,050
Lo sabías todo desde el principio.
2011
02:03:36,000 --> 02:03:45,310
Lo sabías desde el principio, pero no me lo dijiste porque
ese hombre era el papá de Hamada, a quien mi papá mató.
2012
02:03:45,890 --> 02:03:47,630
Lo sabías todo.
2013
02:03:51,630 --> 02:03:53,540
¡Mentiras! ¡Todo esto es una calumnia!
2014
02:03:53,540 --> 02:03:56,390
¡Ya basta! ¡Deja de negarlo!
2015
02:03:56,620 --> 02:03:59,150
¡Pagué el dinero de sangre!
2016
02:03:59,630 --> 02:04:01,840
Mira lo que me dio.
2017
02:04:01,920 --> 02:04:04,020
Mira, mira lo que me dio.
2018
02:04:04,020 --> 02:04:04,840
Mira.
2019
02:04:04,920 --> 02:04:09,710
Cuando salgas de aquí tendrás
150 mil dólares en tu cuenta, Hamada.
2020
02:04:13,710 --> 02:04:16,390
Tu billete de avión y tu
pasaporte están listos.
2021
02:04:16,620 --> 02:04:20,000
Cuando llegues a Toronto,
dirígete a la dirección que te doy.
2022
02:04:20,540 --> 02:04:25,340
Allí te dirán todo
el detalle de qué hacer.
2023
02:04:26,910 --> 02:04:30,370
Boran no saldrá vivo de ese coche.
2024
02:04:53,620 --> 02:04:56,460
Cuando fuiste a prisión,
Hamada también estaba allí.
2025
02:04:56,730 --> 02:04:58,490
Estaba a punto de salir.
2026
02:04:59,350 --> 02:05:02,010
Lo filmó para salvar su vida.
2027
02:05:02,150 --> 02:05:05,150
Este hombre hizo este
video para protegerse.
2028
02:05:05,150 --> 02:05:07,380
Pero todavía no pudo escapar de ti.
2029
02:05:07,380 --> 02:05:08,850
Le ordenaste que lo hiciera.
2030
02:05:08,850 --> 02:05:11,860
¡Contrataste a Hamada para matar a Boran!
2031
02:05:14,940 --> 02:05:17,770
Allah mío, me estoy volviendo loco.
2032
02:05:18,050 --> 02:05:21,830
Cihan y Kaya me gritaron, me gritaron:
2033
02:05:21,830 --> 02:05:23,560
"¡Tu papá es un asesino!".
2034
02:05:23,780 --> 02:05:27,460
No escuché a nadie, cerré
los oídos, no quería creer.
2035
02:05:27,810 --> 02:05:32,240
No quería creerlo, no quería asumir
esta mezquindad, este crimen bajo.
2036
02:05:32,300 --> 02:05:36,220
Le dije a Nare: "Mi papá es
inocente, mi papá no mató a Boran".
2037
02:05:36,550 --> 02:05:38,750
Me estaba engañando a mí mismo.
2038
02:05:38,750 --> 02:05:42,770
Me engañé, tú eras el
asesino, pero no lo vi.
2039
02:05:43,830 --> 02:05:46,370
¿Cómo puedo mirar a Nare a los ojos ahora?
2040
02:05:46,370 --> 02:05:48,940
¿Cómo puedo mirar a la
gente a los ojos ahora, papá?
2041
02:05:48,940 --> 02:05:52,980
Dime, por el amor de Allah, ¿cómo
puedo mirar a la gente a los ojos ahora?
2042
02:05:53,410 --> 02:05:57,200
No le digas nada a
nadie, nadie se enterará.
2043
02:05:57,270 --> 02:05:58,290
Ahora dame esto.
2044
02:05:58,290 --> 02:05:59,850
- Detente.
- Dame esa grabación.
2045
02:05:59,860 --> 02:06:00,630
¡Dámelo!
2046
02:06:01,090 --> 02:06:02,720
¡Şahin! Şahin.
2047
02:06:02,900 --> 02:06:03,800
- Hijo...
- Hijo, escucha...
2048
02:06:03,900 --> 02:06:04,880
Hijo, ¿qué estás haciendo?
2049
02:06:04,910 --> 02:06:05,420
Escucha...
2050
02:06:05,480 --> 02:06:06,960
Hijo, él es el papá...
2051
02:06:06,990 --> 02:06:08,060
Él es tu papá, hijo.
2052
02:06:08,180 --> 02:06:09,200
Hijo.
2053
02:06:10,230 --> 02:06:11,440
Hijo.
2054
02:06:15,040 --> 02:06:17,040
¡Este es tu papá, te lo ruego!
2055
02:06:17,130 --> 02:06:18,730
¿Vas a convertirte en
el asesino de tu papá?
2056
02:06:18,880 --> 02:06:19,620
¡Ayuda!
2057
02:06:19,720 --> 02:06:21,720
Este hombre es el asesino de su hijo.
2058
02:06:22,100 --> 02:06:23,360
Este hombre me mató.
2059
02:06:23,410 --> 02:06:25,760
Este hombre mató a su hijo.
2060
02:06:26,970 --> 02:06:28,090
Papá.
2061
02:06:28,840 --> 02:06:30,030
Şahin.
2062
02:06:30,230 --> 02:06:31,320
Şahin.
2063
02:06:42,060 --> 02:06:45,830
¡Hijo, querido, mira, baja esa arma!
2064
02:06:45,890 --> 02:06:46,890
Şahin.
2065
02:07:00,060 --> 02:07:03,650
Dejaré la venganza en manos
de Cihan, él se encargará de ti.
2066
02:07:03,950 --> 02:07:05,940
Él hará lo que yo no pude hacer.
2067
02:07:06,290 --> 02:07:08,150
Pero primero hay que limpiar su nombre.
2068
02:07:08,150 --> 02:07:10,830
Debes limpiarlo como lo has manchado.
2069
02:07:11,000 --> 02:07:12,950
Están estas personas, estos perros...
2070
02:07:13,470 --> 02:07:17,780
Envías a uno de ellos, le
pagas y haces lo que quieras.
2071
02:07:17,780 --> 02:07:20,290
Lo envías, él irá a la estación y dirá:
2072
02:07:20,730 --> 02:07:24,350
"Los enemigos de Cihan nos dieron
dinero y les tendimos una trampa".
2073
02:07:24,350 --> 02:07:25,550
¿De acuerdo?
2074
02:07:25,550 --> 02:07:26,530
Hijo.
2075
02:07:26,610 --> 02:07:28,880
Cuando Cihan sea
absuelto, les daré el vídeo.
2076
02:07:28,940 --> 02:07:30,550
No irás a la cárcel.
2077
02:07:31,230 --> 02:07:33,170
No irás a la cárcel.
2078
02:07:33,520 --> 02:07:35,840
Esta vez no será tan fácil.
2079
02:07:37,720 --> 02:07:40,650
Esperarás el día en que Cihan te destruya.
2080
02:07:41,840 --> 02:07:43,160
¿De acuerdo?
2081
02:07:44,900 --> 02:07:45,580
Hijo...
2082
02:07:45,580 --> 02:07:46,630
¡¿Está bien, maldita sea?!
2083
02:07:46,630 --> 02:07:47,940
Acepto.
2084
02:07:48,620 --> 02:07:49,670
Acepto.
2085
02:07:53,700 --> 02:07:55,510
Qué vergüenza.
2086
02:07:57,570 --> 02:07:59,510
Qué vergüenza.
2087
02:09:12,140 --> 02:09:13,150
Está bien.
2088
02:09:17,110 --> 02:09:18,690
Las noticias vinieron de Burhan.
2089
02:09:19,240 --> 02:09:20,380
Nos vamos en una hora.
2090
02:09:20,550 --> 02:09:23,450
¡Alabado sea Allah! Hijo, ¿escuchaste?
2091
02:09:23,580 --> 02:09:24,820
¿Escuchaste?
2092
02:09:28,840 --> 02:09:30,060
¿Adónde vas?
2093
02:09:30,610 --> 02:09:32,010
Me lavaré y volveré.
2094
02:09:36,860 --> 02:09:38,620
¡Hijo mío!
2095
02:09:39,230 --> 02:09:44,760
¡Daría cualquier cosa por tus hermosos ojos,
se curarán y podrás volver a ver, hijo!
2096
02:09:45,860 --> 02:09:48,830
Hola, Şahin, ¿dónde estás?
2097
02:09:48,830 --> 02:09:52,000
¿Dónde estás? Me muero de preocupación,
¿adónde fuiste?
2098
02:09:55,630 --> 02:09:56,610
¿Cómo está Kaya?
2099
02:09:58,500 --> 02:10:01,410
Está bien, está bien, no te preocupes.
No pienses en él.
2100
02:10:01,640 --> 02:10:02,710
Eso es...
2101
02:10:03,240 --> 02:10:07,430
La situación es arriesgada, por supuesto, debido al retraso,
pero estamos esperando. No hemos perdido la esperanza.
2102
02:10:08,110 --> 02:10:09,520
¿Dónde estás?
2103
02:10:10,130 --> 02:10:11,420
Yo me convertí en la causa.
2104
02:10:11,420 --> 02:10:12,930
Şahin, no lo hagas.
2105
02:10:13,290 --> 02:10:17,100
No, por favor, no, mi amor.
No tienes la culpa de nada.
2106
02:10:17,220 --> 02:10:19,890
Esto pasó por culpa de
tu papá, Şahin, por favor.
2107
02:10:21,560 --> 02:10:23,160
¿Dónde estás, Nare?
2108
02:10:23,510 --> 02:10:25,770
Quiero ver a Kaya y Cihan.
2109
02:10:31,880 --> 02:10:33,520
Şahin, lo siento.
2110
02:10:35,050 --> 02:10:37,200
Lo siento, no puedo decirlo.
2111
02:10:37,560 --> 02:10:39,500
Esto es muy arriesgado.
2112
02:10:41,400 --> 02:10:42,550
No confías en mí.
2113
02:10:44,010 --> 02:10:49,640
No, no se trata de eso, claro, no se
trata de desconfianza, Şahin, no puedo.
2114
02:10:50,900 --> 02:10:53,220
Tienes razón en no confiar.
2115
02:10:55,030 --> 02:10:57,040
Pero créeme por última vez, Nare.
2116
02:10:58,530 --> 02:11:00,700
Quiero esto de ti por última vez.
2117
02:11:06,170 --> 02:11:07,410
Şahin...
2118
02:11:09,470 --> 02:11:10,760
Te amo.
2119
02:11:12,960 --> 02:11:14,860
Te quiero muchísimo.
2120
02:11:15,490 --> 02:11:16,910
Muy.
2121
02:11:21,240 --> 02:11:23,060
Yo te amo aún más.
2122
02:11:28,660 --> 02:11:30,100
Vamos, dímelo.
2123
02:11:31,410 --> 02:11:32,940
¿Dónde estás?
2124
02:11:49,110 --> 02:11:50,470
Hijo, vamos, vámonos.
2125
02:11:51,840 --> 02:11:53,220
Muzaffer, vamos.
2126
02:11:56,530 --> 02:12:01,500
Escucha, vendrás a mí con tus
hermosos ojos abiertos en este hospital.
2127
02:12:01,500 --> 02:12:02,710
- Muzzafer, abre esto.
- La estoy abriendo.
2128
02:12:02,760 --> 02:12:03,240
Vamos.
2129
02:12:03,290 --> 02:12:04,030
Vamos.
2130
02:12:04,090 --> 02:12:05,270
- Vamos.
- Despacio-despacio.
2131
02:12:05,300 --> 02:12:06,000
- Vamos hijo, vámonos.
- Para.
2132
02:12:06,190 --> 02:12:08,980
- Cabeza, ten cuidado con la cabeza.
- El tipo no puede ver, ayuda, ten cuidado con la cabeza.
2133
02:12:09,270 --> 02:12:10,010
Maşallah.
2134
02:12:10,040 --> 02:12:10,560
Vamos.
2135
02:12:10,560 --> 02:12:11,410
Ten cuidado, viejo.
2136
02:12:11,410 --> 02:12:12,880
- Vamos, Paşa.
- Nuestro coche está por allí.
2137
02:12:12,880 --> 02:12:14,250
- Cuidado, vamos.
- Bueno.
2138
02:12:22,320 --> 02:12:23,320
¡Kaya!
2139
02:12:23,670 --> 02:12:24,960
¡Dispara a este perro!
2140
02:12:24,960 --> 02:12:25,600
¡No, no!
2141
02:12:25,750 --> 02:12:27,100
- ¡No! ¡Detente!
- Déjalo, hijo.
2142
02:12:27,110 --> 02:12:27,690
- ¡Kaya!
- ¡Bájala!
2143
02:12:27,730 --> 02:12:29,140
- ¡Kaya!
- ¡Baja el arma! ¡Déjalo!
2144
02:12:29,360 --> 02:12:29,890
¡Viejo!
2145
02:12:29,910 --> 02:12:30,820
¿Dónde está Kaya?
2146
02:12:30,820 --> 02:12:31,490
¿Şahin?
2147
02:12:31,490 --> 02:12:32,390
¡Kaya!
2148
02:12:32,500 --> 02:12:33,220
¡Está bien, él está aquí!
2149
02:12:33,230 --> 02:12:35,050
- ¡Şahin!
- Nos vamos a operar, todo está bien.
2150
02:12:35,090 --> 02:12:35,650
Kaya, hijo.
2151
02:12:35,770 --> 02:12:36,940
- Está bien, todo está bien, está bien.
- Şahin.
2152
02:12:36,950 --> 02:12:37,450
¡Tranquilízate!
2153
02:12:37,450 --> 02:12:38,610
Kaya...
2154
02:12:38,740 --> 02:12:40,090
- Şahin, todo está bien.
- Şahin.
2155
02:12:40,140 --> 02:12:41,210
- Todo está bien.
- ¡No tenemos tiempo, Şahin!
2156
02:12:41,220 --> 02:12:42,230
Esto pasó por mi culpa.
2157
02:12:42,230 --> 02:12:43,610
Şahin, no digas tonterías, hijo.
2158
02:12:44,410 --> 02:12:45,480
- Kaya...
- ¡Es por su culpa!
2159
02:12:45,630 --> 02:12:47,330
¡Yo me convertí en la razón, Kaya!
2160
02:12:47,500 --> 02:12:48,330
Şahin, no hagas esto.
2161
02:12:48,360 --> 02:12:49,310
Saca tu arma.
2162
02:12:49,330 --> 02:12:50,400
No, no, no.
2163
02:12:50,400 --> 02:12:51,500
Saca tu arma.
2164
02:12:51,880 --> 02:12:53,600
Saca tu arma y dispárame, Kaya.
2165
02:12:53,610 --> 02:12:55,980
- Şahin, no digas tonterías.
- ¡Hijo, no digas tonterías! Hijo, ¿de qué estás hablando?
2166
02:12:56,000 --> 02:12:56,690
Dispárame.
2167
02:12:56,690 --> 02:12:57,560
¡No digas tonterías!
2168
02:12:57,690 --> 02:12:58,530
Me disparará.
2169
02:12:58,550 --> 02:12:59,530
- No digas tonterías.
- ¡No!
2170
02:12:59,550 --> 02:13:01,420
Me disparará y pagaré por ello.
2171
02:13:01,430 --> 02:13:02,600
Te traicioné.
2172
02:13:02,610 --> 02:13:03,810
- Şahin, llegaremos tarde a la operación.
- ¡No, no traicionaste!
2173
02:13:03,810 --> 02:13:05,630
¡Te traicioné, dispárame, Kaya!
2174
02:13:05,640 --> 02:13:06,490
- Nada de eso.
- ¡No seas tonto!
2175
02:13:06,510 --> 02:13:08,970
- ¡Me disparará!
- ¡Eres el engendro de serpiente!
2176
02:13:08,970 --> 02:13:10,080
- ¡Mamá!
- Eres el engendro de una serpiente.
2177
02:13:10,090 --> 02:13:11,930
¡Así es! ¡Soy de esa serpiente!
2178
02:13:11,930 --> 02:13:13,890
¡Soy un tonto, soy patético!
2179
02:13:13,940 --> 02:13:14,860
Şahin, no digas eso.
2180
02:13:14,860 --> 02:13:17,680
No confié en ninguno de
ustedes. Yo causé esto.
2181
02:13:19,240 --> 02:13:19,840
No, no.
2182
02:13:19,840 --> 02:13:23,190
Yo causé esto. Yo te
traje a este estado, hijo.
2183
02:13:23,200 --> 02:13:23,930
No, no.
2184
02:13:23,930 --> 02:13:25,500
- No.
- Mi papá es un asesino.
2185
02:13:25,540 --> 02:13:28,510
- No hagas esto, Şahin.
- ¡Mi papá es el asesino de Boran!
2186
02:13:44,460 --> 02:13:47,480
¡Mi papá es el asesino de Boran!
2187
02:13:49,890 --> 02:13:52,780
¡Te dije! ¡Te dije! ¡Te dije!
2188
02:13:52,800 --> 02:13:53,320
Mamá.
2189
02:13:53,340 --> 02:13:54,920
Şahin, no tienes nada que ver con
esto, ¡no tienes nada que ver con esto!
2190
02:13:54,950 --> 02:13:55,810
Dispárame, Kaya.
2191
02:13:55,820 --> 02:13:57,340
Şahin, no hagas esto, hijo.
2192
02:13:57,530 --> 02:13:58,490
- ¡Te dije!
- No digas eso.
2193
02:13:58,540 --> 02:14:00,000
Estoy frente a ti, mira.
2194
02:14:00,060 --> 02:14:01,680
Saca tu arma y dispárame.
2195
02:14:01,680 --> 02:14:02,070
No.
2196
02:14:02,080 --> 02:14:03,570
- No.
- Kaya, toma tu arma y dispárame.
2197
02:14:03,590 --> 02:14:04,470
Şahin.
2198
02:14:04,740 --> 02:14:07,150
Estoy frente a ti, hijo, saca tu arma.
2199
02:14:11,180 --> 02:14:13,360
- Şahin, escucha, tenemos que ir a operación, no digas tonterías.
- Bueno.
2200
02:14:13,370 --> 02:14:14,100
Şahin, no hagas esto.
2201
02:14:14,100 --> 02:14:15,770
Si no lo haces tú, lo haré yo.
2202
02:14:16,650 --> 02:14:19,340
- ¡No!
- ¡Si no haces esto, me pegaré un tiro en la cabeza!
2203
02:14:19,350 --> 02:14:21,230
- ¡No seas tonto!
- ¡No!
2204
02:14:21,250 --> 02:14:22,770
- ¡Şahin!
- ¡Şahin! ¡Şahin, detente, hijo!
2205
02:14:22,780 --> 02:14:24,370
- Şahin.
- ¡No seas estúpido!
2206
02:14:24,460 --> 02:14:26,300
- ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo!
- ¡Me pegaré un tiro en la cabeza, Kaya!
2207
02:14:26,340 --> 02:14:27,640
- ¡Şahin, déjalo!
- ¿Qué está haciendo?
2208
02:14:27,650 --> 02:14:29,190
- ¿Qué está haciendo?
- ¡No seas tonto!
2209
02:14:29,220 --> 02:14:30,460
- ¡Dispárate!
- Kaya.
2210
02:14:30,480 --> 02:14:32,300
- Mamá, espera.
- Şahin, ¡¿qué estás haciendo?! No seas estúpido.
2211
02:14:32,310 --> 02:14:33,840
¡Şahin! ¡Şahin, detente, hijo!
2212
02:14:33,880 --> 02:14:34,720
¡No seas estúpido!
2213
02:14:34,800 --> 02:14:36,210
- No hagas esto. No.
- Perdóname, Nare.
2214
02:14:36,240 --> 02:14:38,340
- ¡No! ¡No, déjalo!
- Perdóname, Nare.
2215
02:14:38,390 --> 02:14:39,300
¡Şahin, no te atrevas!
2216
02:14:39,300 --> 02:14:40,140
¡Lo lamento!
2217
02:14:40,140 --> 02:14:42,450
- ¡Şahin, no puedes hacer esto!
- Mi papá lo hizo.
2218
02:14:42,690 --> 02:14:46,660
Mi papá dio la orden de ejecución de
Boran. Mi papá es un asesino, Nare.
2219
02:14:46,710 --> 02:14:48,290
- No, no.
- No podré mirarte a los ojos.
2220
02:14:48,320 --> 02:14:49,110
Şahin.
2221
02:14:49,110 --> 02:14:50,570
No podré mirar a ninguno
de ustedes a los ojos.
2222
02:14:50,580 --> 02:14:51,640
¡Şahin, no te atrevas, hijo!
2223
02:14:51,660 --> 02:14:52,290
¡No puedo!
2224
02:14:52,330 --> 02:14:53,270
Şahin, no te atrevas.
2225
02:14:53,620 --> 02:14:55,660
- Şahin, no hagas esto.
- No puedo mirar a ninguno de ustedes a los ojos.
2226
02:14:55,690 --> 02:14:56,660
- No, no, no.
- ¡Şahin, déjalo!
2227
02:14:56,670 --> 02:14:58,120
- Perdóname.
- No, no hagas eso.
2228
02:14:58,140 --> 02:14:58,680
Şahin.
2229
02:14:58,680 --> 02:15:00,120
- Perdóname.
- Şahin, no hagas esto.
2230
02:15:00,140 --> 02:15:01,600
- Por favor.
- Nare, perdóname.
2231
02:15:01,640 --> 02:15:03,980
- ¡Por favor, no hagas esto!
- ¡Perdóname!
2232
02:15:04,020 --> 02:15:05,320
¡Şahin, por favor!
2233
02:15:05,340 --> 02:15:08,070
¡Por favor, no hagas esto, por favor!
2234
02:15:08,800 --> 02:15:10,330
Lo lamento.
2235
02:15:11,230 --> 02:15:12,240
Perdóname, mi amor.
2236
02:15:12,240 --> 02:15:14,350
Şahin, no hagas esto.
2237
02:15:14,380 --> 02:15:15,820
Perdóname.
2238
02:15:16,180 --> 02:15:17,580
No.
2239
02:15:18,650 --> 02:15:20,040
Nare, perdóname.
2240
02:15:30,130 --> 02:15:31,415
Perdóname.
2241
02:15:31,440 --> 02:15:33,041
Canción Var Git Ölüm de Aytekin Ataş
2242
02:15:33,382 --> 02:15:39,152
♪ Ölüm ardıma düşüp de yorulma ♪
♪ Muerte, no te canses persiguiéndome. ♪
2243
02:15:41,129 --> 02:15:47,652
♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪
♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪
2244
02:15:48,921 --> 02:15:54,709
♪ Akıbet alırsın komazsın beni ♪
♪ Te espera un destino, no te acerques. ♪
2245
02:15:54,780 --> 02:15:56,610
¡Şahin!
2246
02:15:56,822 --> 02:16:02,882
♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪
♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪
2247
02:16:04,648 --> 02:16:11,222
♪ Çıkıp boz kurtlayın ulaşamadım ♪
♪ No pude escapar y convertirme en un lobo gris. ♪
2248
02:16:12,505 --> 02:16:19,152
♪ Yalan dünya sana çıkışamadım ♪
♪ No pude escapar de este mundo de mentiras. ♪
2249
02:16:20,455 --> 02:16:27,772
♪ Eşimle dostumla buluşamadım ♪
♪ No pude reencontrarme con mi esposa y mi amigo. ♪
2250
02:16:28,293 --> 02:16:35,402
♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪
♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪
2251
02:16:35,940 --> 02:16:43,222
♪ Eşimle dostumla buluşamadım ♪
♪ No pude reencontrarme con mi esposa y mi amigo. ♪
2252
02:16:44,152 --> 02:16:50,452
♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪
♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪152401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.