All language subtitles for 37_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 37 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:02:11,350 --> 00:02:13,210 - ¡Agáchate, agáchate! - ¡Cihan! 4 00:02:13,850 --> 00:02:14,850 - ¡Cihan! - ¡Agáchate! 5 00:02:14,850 --> 00:02:16,490 - ¡Cihan! - ¡Agáchate! 6 00:02:16,490 --> 00:02:17,790 ¡Agáchate! 7 00:02:22,400 --> 00:02:24,280 - ¿Quiénes diablos son estas personas? - Cihan, ten cuidado. 8 00:02:24,300 --> 00:02:25,640 - Cihan, ten cuidado. - No salgas. 9 00:02:25,650 --> 00:02:26,590 ¡Vamos! 10 00:02:26,590 --> 00:02:27,600 ¡Mamá! 11 00:02:38,410 --> 00:02:39,460 Atrás, atrás, atrás. 12 00:02:39,520 --> 00:02:40,950 Atrás. 13 00:02:54,490 --> 00:02:55,540 ¡Hijo! 14 00:02:57,110 --> 00:02:57,740 ¡Cihan! 15 00:02:57,740 --> 00:02:58,590 Se fueron. ¡Levántate! 16 00:02:58,590 --> 00:02:59,220 Vamos. 17 00:02:59,220 --> 00:03:00,800 - Levántate mamá, ¿estás bien? - Levantémonos. 18 00:03:00,800 --> 00:03:02,120 Estoy bien, hijo, estoy bien. 19 00:03:02,120 --> 00:03:03,000 Alya. 20 00:03:03,000 --> 00:03:03,780 ¿Estás bien? 21 00:03:03,780 --> 00:03:04,710 ¿Estás bien? 22 00:03:04,710 --> 00:03:05,600 ¿Tú estás bien? 23 00:03:05,600 --> 00:03:06,310 Estoy bien. 24 00:03:06,310 --> 00:03:07,470 ¿Dónde? 25 00:03:07,470 --> 00:03:08,290 ¿Está bien? 26 00:03:08,300 --> 00:03:10,130 ¿Hay algún problema? ¿Está todo bien? 27 00:03:35,550 --> 00:03:36,670 ¡Sra. Sadakat! 28 00:03:36,670 --> 00:03:37,590 ¡Cihan! 29 00:03:37,670 --> 00:03:38,440 ¡Cihan! 30 00:03:38,440 --> 00:03:39,640 - ¡Señora Sadakat! - ¡Señora Sadakat! 31 00:03:39,640 --> 00:03:40,530 ¡Mamá! 32 00:03:40,530 --> 00:03:41,340 ¡Mamá! 33 00:03:41,340 --> 00:03:42,440 ¡Mamá! 34 00:03:42,690 --> 00:03:43,720 ¡Mamá! 35 00:03:44,400 --> 00:03:45,230 ¡Mamá! 36 00:03:58,540 --> 00:04:00,090 ¡Mamá! 37 00:04:01,320 --> 00:04:02,710 ¡Mamá! 38 00:04:09,850 --> 00:04:10,950 ¿Puedes oírme? 39 00:04:10,950 --> 00:04:11,630 Mamá. 40 00:04:11,630 --> 00:04:12,990 - ¿Puedes oírme? - Mamá. 41 00:04:12,990 --> 00:04:14,780 Sra. Sadakat. 42 00:04:14,780 --> 00:04:17,120 Sra. Sadakat, ¿puedes oírme? 43 00:04:17,120 --> 00:04:18,230 ¿Puedes oírme? 44 00:04:18,230 --> 00:04:19,100 ¿Puedes oírme? 45 00:04:19,100 --> 00:04:20,170 Cihan. 46 00:04:20,770 --> 00:04:21,920 - Mamá. - Dame algo, presionaré la herida. 47 00:04:21,920 --> 00:04:23,780 ¿Fueron destruidos? 48 00:04:23,780 --> 00:04:26,300 - ¿Han sido destruidos los demonios? - ¡Alya! 49 00:04:26,300 --> 00:04:27,000 Mamá. 50 00:04:27,000 --> 00:04:27,600 ¿Qué está sucediendo? 51 00:04:27,600 --> 00:04:28,410 - Hermano. - No, nada. 52 00:04:28,410 --> 00:04:30,500 Necesito hacer presión en la herida, dame algo. 53 00:04:30,500 --> 00:04:32,480 - Mamá. - Cihan, ¿se han ido, hijo? 54 00:04:32,480 --> 00:04:33,690 Mamá, ¿qué pasó? 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,740 - ¿Qué pasó, mamá? - No, nada. Detente. 56 00:04:35,790 --> 00:04:36,450 - Espera. - Hermano. 57 00:04:37,230 --> 00:04:38,130 - Mamá. - ¿Qué pasó? 58 00:04:38,130 --> 00:04:38,810 - Mamá. - Mamá. 59 00:04:38,830 --> 00:04:40,700 - Necesitamos ir al hospital. - Mamá. 60 00:04:40,700 --> 00:04:42,380 - Mamá, ¿estás bien? - Mamá, vamos al hospital. 61 00:04:42,380 --> 00:04:43,560 - No, no puedes. - Subamos al auto. 62 00:04:43,560 --> 00:04:45,010 No puedes ir al hospital. 63 00:04:45,010 --> 00:04:46,740 - Vamos al hospital, vamos. - ¡No, espera! 64 00:04:46,740 --> 00:04:47,540 Subamos al auto. 65 00:04:47,540 --> 00:04:49,310 Tenemos que hacerlo. Por favor vamos al hospital. 66 00:04:49,310 --> 00:04:50,230 Lo harás. 67 00:04:50,230 --> 00:04:51,430 ¿Yo? 68 00:04:51,430 --> 00:04:54,650 Es demasiado peligroso, no puedo hacerlo, por favor. 69 00:04:54,650 --> 00:04:56,850 - ¡Mamá! - Lo has hecho antes y lo volverás a hacer. 70 00:04:56,850 --> 00:04:57,650 No puedo. 71 00:04:57,650 --> 00:04:59,730 No, no, vayamos al hospital. 72 00:04:59,730 --> 00:05:01,610 Hay demasiada gente afuera, hermano. 73 00:05:01,610 --> 00:05:03,280 Alya. 74 00:05:05,850 --> 00:05:07,310 Vamos, hijo. 75 00:05:07,310 --> 00:05:09,640 - Levántala. - Vamos. 76 00:05:09,640 --> 00:05:11,230 - Levántala. - Levántala. 77 00:05:11,230 --> 00:05:12,360 - Levántala. - Ejerce presión sobre la herida. 78 00:05:12,360 --> 00:05:13,170 Ven. 79 00:05:13,170 --> 00:05:14,670 - Vamos. - Con cuidado. 80 00:05:14,670 --> 00:05:16,210 ¿Estás bien? Agárrate a mí, mamá. 81 00:05:16,210 --> 00:05:17,860 - Trae mi maletín médico. - Está bien. 82 00:05:17,860 --> 00:05:21,300 Hay una caja de metal debajo de ese cajón. Trae el costurero. 83 00:05:21,300 --> 00:05:22,510 Lentamente, está bien. 84 00:05:22,510 --> 00:05:24,080 - Camina despacio. - Hijo. 85 00:05:24,080 --> 00:05:25,980 ¡Ven! ¡Ven! Ven. 86 00:05:32,400 --> 00:05:33,120 Ven. 87 00:05:33,120 --> 00:05:34,420 - Tráela. - Ven. 88 00:05:35,180 --> 00:05:36,260 Despacio. 89 00:05:37,700 --> 00:05:38,480 Cihan, ven aquí. 90 00:05:38,480 --> 00:05:38,970 Está bien. 91 00:05:38,970 --> 00:05:39,940 Simplemente no la acuestes. 92 00:05:39,940 --> 00:05:41,460 - En posición sentada. - Aquí tienes. 93 00:05:41,470 --> 00:05:43,000 Yo la tengo, yo la tengo. 94 00:05:43,000 --> 00:05:44,880 Despacio. Lentamente, está bien. 95 00:05:44,980 --> 00:05:47,100 Inclinémonos lentamente. 96 00:05:47,270 --> 00:05:48,380 Así. 97 00:05:49,330 --> 00:05:50,160 Está bien. 98 00:05:50,160 --> 00:05:52,360 Yo tomo esto, tú relájate un poco. 99 00:05:52,360 --> 00:05:54,100 Quítale los zapatos también. 100 00:05:54,100 --> 00:05:55,550 Está bien. 101 00:05:58,860 --> 00:05:59,660 Está bien. 102 00:06:01,140 --> 00:06:03,020 Mi bolso llegará pronto. 103 00:06:03,290 --> 00:06:06,640 Vamos, hijo. Sal de aquí. 104 00:06:08,730 --> 00:06:10,470 Cihan, viene la policía, vamos. 105 00:06:10,470 --> 00:06:11,970 Vayan inmediatamente, por favor. 106 00:06:11,970 --> 00:06:13,970 Vete, vete tú. 107 00:06:14,790 --> 00:06:16,640 Hijo, por el amor de Allah, sal de aquí. 108 00:06:16,640 --> 00:06:17,610 - Vamos. - Hermano, vamos. 109 00:06:17,610 --> 00:06:19,490 Vete, vamos. 110 00:06:21,090 --> 00:06:23,460 Cihan, por favor sal. 111 00:06:25,000 --> 00:06:28,010 - Cihan, hijo, vete. - Vamos, hermano. 112 00:06:29,280 --> 00:06:30,060 Pasa. 113 00:06:30,060 --> 00:06:32,400 Sostén esto, Nare. 114 00:06:32,630 --> 00:06:35,000 Dile a Pakize que lleve a Deniz a su habitación. 115 00:06:35,000 --> 00:06:35,930 Hermano, vamos. 116 00:06:36,020 --> 00:06:39,120 Hermano, sal, por amor de Allah, que esperas, vamos. 117 00:06:39,960 --> 00:06:42,120 Cihan, tienes que irte. 118 00:06:43,110 --> 00:06:45,360 Tienes que irte ya, por favor. 119 00:06:45,360 --> 00:06:46,420 Vamos. 120 00:06:54,980 --> 00:06:57,900 Caballeros, háganse a un lado y despejen este espacio. 121 00:06:58,030 --> 00:06:59,420 Aléjate. 122 00:07:04,420 --> 00:07:06,490 Comandante. 123 00:07:06,940 --> 00:07:09,100 Tranquilos, señores. 124 00:07:11,420 --> 00:07:13,620 Limpien la zona. 125 00:07:28,330 --> 00:07:31,380 Cálmate. 126 00:07:31,380 --> 00:07:32,760 Comandante. 127 00:07:32,760 --> 00:07:35,330 Abrieron fuego en la mansión. Nos llovieron balas. 128 00:07:35,330 --> 00:07:35,990 Tenemos algunos heridos. 129 00:07:35,990 --> 00:07:37,440 Vi a Cihan Albora adentro. 130 00:07:37,440 --> 00:07:38,270 Definitivamente él lo organizó. 131 00:07:38,270 --> 00:07:39,500 Él dice la verdad, comandante. 132 00:07:39,500 --> 00:07:43,240 Cuando los chicos corrieron hacia la puerta, abrieron fuego. Estaban todos dentro, lo había hecho Cihan Albora. 133 00:07:43,240 --> 00:07:45,800 Lleva a estos dos a la estación y déjalos testificar. 134 00:07:52,680 --> 00:07:54,120 Señores, dispersen. 135 00:07:54,120 --> 00:07:55,830 Liberen este espacio. 136 00:07:56,340 --> 00:07:58,440 Abran la puerta, policía. 137 00:07:58,780 --> 00:08:00,400 Abran la puerta. 138 00:08:04,170 --> 00:08:06,430 Abran la puerta. 139 00:08:07,610 --> 00:08:09,810 Hermano, vete ya. 140 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 Vete, hijo. 141 00:08:22,290 --> 00:08:23,410 Nare, muévete. 142 00:08:23,410 --> 00:08:24,730 Cihan, ¿no irás finalmente? 143 00:08:24,730 --> 00:08:25,670 Aléjate, déjala por mi cuenta. 144 00:08:25,670 --> 00:08:27,650 Déjala, ella no se calmará así. 145 00:08:27,650 --> 00:08:28,580 Hermano. 146 00:08:28,580 --> 00:08:30,520 Hermano, por el amor de Allah, qué le pasará a Kaya, vete. 147 00:08:30,520 --> 00:08:33,730 Nare, ¿a dónde iré dejando a mi mamá en este estado, Nare? 148 00:08:34,300 --> 00:08:37,990 - Hermano, estamos aquí, por amor de Allah, estamos aquí. - Cihan. 149 00:08:37,990 --> 00:08:39,490 Mira. 150 00:08:39,490 --> 00:08:42,360 Bala en el hombro, ¿está bien? Muy cerca. 151 00:08:42,360 --> 00:08:44,870 Su vida no corre peligro, no ha perdido mucha sangre. 152 00:08:44,870 --> 00:08:46,910 Por favor, vete, ella sobrevivirá. 153 00:08:46,910 --> 00:08:48,290 Confía en mí. 154 00:08:50,890 --> 00:08:51,500 Hermano. 155 00:08:51,500 --> 00:08:54,430 Yalcin también llegó, es cirujano. Está en buenas manos, sal. 156 00:08:54,430 --> 00:08:55,370 Por favor, vete ya. 157 00:08:55,370 --> 00:08:56,220 Sra. Sadakat. 158 00:08:56,220 --> 00:08:57,240 Cihan. 159 00:08:57,590 --> 00:08:58,550 Hermano. 160 00:08:58,550 --> 00:08:59,950 Está bien. 161 00:09:00,070 --> 00:09:02,450 Cihan, la policía está a punto de llegar, vamos. 162 00:09:02,450 --> 00:09:04,930 Hermano, tenemos que salir ahora... De lo contrario, será malo. 163 00:09:04,930 --> 00:09:07,200 Cihan, tenemos que irnos, por el amor de Allah. 164 00:09:07,880 --> 00:09:11,360 Cihan. Kaya es más importante, vamos, ve a salvarlo. 165 00:09:11,380 --> 00:09:11,830 Mamá. 166 00:09:11,920 --> 00:09:13,880 Vete, por amor de Allah, no me canses. 167 00:09:13,880 --> 00:09:15,090 No canses a tu mamá, vamos. 168 00:09:15,090 --> 00:09:16,130 Mamá. 169 00:09:17,080 --> 00:09:19,700 Salvaste a Alya, que Allah te recompense. 170 00:09:28,130 --> 00:09:28,780 Vamos ya, Cihan. 171 00:09:28,780 --> 00:09:30,680 Que Allah te recompense. 172 00:09:30,680 --> 00:09:31,580 Vamos, vete, hijo. 173 00:09:31,580 --> 00:09:32,960 Vamos, por el amor de Allah, Cihan, vámonos. 174 00:09:32,960 --> 00:09:36,330 - Cuidaré bien de Kaya, ¿está bien? - Vamos, Cihan. 175 00:09:36,330 --> 00:09:38,110 Tu mamá también estará bien, vamos. 176 00:09:38,740 --> 00:09:40,780 Salvaré a Kaya, ¿está bien? 177 00:09:42,290 --> 00:09:43,510 Mamá, mírame. 178 00:09:43,510 --> 00:09:46,880 - ¿Qué vas a hacer? - Estarás bien, mira. - Primero anestesiemos. 179 00:09:46,880 --> 00:09:48,240 Mamá. 180 00:09:48,720 --> 00:09:50,090 Llevamos a Cihan a su habitación. 181 00:09:50,090 --> 00:09:52,230 - Mantente cerca de él. - Estoy cerca, no voy a ninguna parte. 182 00:09:52,230 --> 00:09:52,750 Está bien, hija. 183 00:09:52,750 --> 00:09:55,180 Nare, tú también vas a Deniz. Y me quedaré aquí. 184 00:09:55,180 --> 00:09:58,460 Para que no me preocupe por él, ve con él. 185 00:09:58,460 --> 00:10:01,330 - Mamá, un momento. - Vamos, vamos. 186 00:10:01,550 --> 00:10:02,720 Sal. 187 00:10:08,430 --> 00:10:11,760 Le daremos una inyección ahora. Te calmará. 188 00:10:11,760 --> 00:10:13,530 - Bueno. - No te preocupes. 189 00:10:19,220 --> 00:10:20,730 Pakize, estoy aquí, pasa, vamos. 190 00:10:20,730 --> 00:10:21,910 Está bien. 191 00:10:24,890 --> 00:10:25,680 Tía. 192 00:10:26,560 --> 00:10:28,200 ¿Cocinamos? 193 00:10:28,200 --> 00:10:29,630 Vamos, cariño. 194 00:10:30,010 --> 00:10:31,670 Pero primero, ¿juntamos los juguetes? 195 00:10:31,670 --> 00:10:32,960 Está bien. 196 00:10:43,190 --> 00:10:45,130 Todavía queda algo de limpieza por hacer aquí. 197 00:10:45,220 --> 00:10:46,330 Sí. 198 00:10:47,080 --> 00:10:49,160 Vamos. 199 00:10:51,690 --> 00:10:52,680 Vamos. 200 00:10:52,740 --> 00:10:53,560 Ven. 201 00:10:53,840 --> 00:10:55,570 El dolor ha disminuido un poco, ¿no? 202 00:10:55,570 --> 00:10:57,500 Bueno. Que se quite el tampón. 203 00:10:57,500 --> 00:10:58,550 Está bien, espera. 204 00:10:58,580 --> 00:11:01,160 Espera, déjamelo a mí. Estoy mirando. 205 00:11:01,200 --> 00:11:03,180 - Empezaremos desde este lado ahora. - Sí. 206 00:11:03,440 --> 00:11:05,110 Estoy eliminando esto. 207 00:11:09,050 --> 00:11:10,600 ¿Qué está pasando aquí? 208 00:11:13,650 --> 00:11:14,350 ¿Quién está herido? 209 00:11:14,360 --> 00:11:15,890 Fuimos objeto de un ataque armado. 210 00:11:15,890 --> 00:11:20,930 Abrieron fuego dentro de nuestra casa. Tenemos muchos heridos. La señora Sadakat también resultó herida. 211 00:11:20,940 --> 00:11:24,230 Soy la nuera de esta casa. Y al mismo tiempo soy doctora. 212 00:11:24,230 --> 00:11:25,790 Nuestro cirujano Sr. Yalcin. 213 00:11:25,790 --> 00:11:26,950 Yo también soy doctor. 214 00:11:26,950 --> 00:11:30,340 Debemos intervenir. Tuvimos que empezar a intervenir. Empezamos. 215 00:11:30,340 --> 00:11:31,910 Llévelos al hospital inmediatamente. 216 00:11:31,910 --> 00:11:32,470 No. 217 00:11:32,470 --> 00:11:35,580 No, no, no. El hospital no sirve. Al hospital no, escucha. 218 00:11:35,580 --> 00:11:41,600 Encontrarás a las personas que atacaron mi casa. Son la gente de Ecmel. 219 00:11:41,600 --> 00:11:43,480 Cálmese, señora. Estamos aquí. 220 00:11:43,480 --> 00:11:44,810 Estamos investigando el incidente. 221 00:11:44,810 --> 00:11:46,860 Tomaremos el testimonio de cada persona individualmente. 222 00:11:46,860 --> 00:11:49,590 Pero primero debes ir al hospital. 223 00:11:50,200 --> 00:11:54,030 Es imposible porque está perdiendo mucha sangre. Necesitamos intervenir inmediatamente. 224 00:11:54,030 --> 00:11:56,220 Sí. Se necesita ayuda urgente aquí. 225 00:11:56,230 --> 00:12:00,930 Que intervengan. Tomarás mi testimonio aquí, adelante. 226 00:12:02,180 --> 00:12:03,120 Bueno. 227 00:12:03,790 --> 00:12:05,530 ¿Dónde está Cihan Albora? 228 00:12:12,440 --> 00:12:14,410 No lo sabemos. 229 00:12:15,150 --> 00:12:17,160 ¿Cómo podemos saberlo? 230 00:12:17,170 --> 00:12:19,980 Hay testigos. Registraremos la mansión. 231 00:12:19,980 --> 00:12:21,180 Por favor. 232 00:12:23,450 --> 00:12:24,250 Me voy. 233 00:12:26,350 --> 00:12:28,580 Alya. 234 00:12:29,740 --> 00:12:33,320 Por el amor de Allah, que no encuentren a Boran, interviene. 235 00:12:33,320 --> 00:12:34,350 Está bien. 236 00:12:35,290 --> 00:12:36,060 Te lo dejo a ti. 237 00:12:36,060 --> 00:12:38,100 No te preocupes, estoy aquí. 238 00:12:39,200 --> 00:12:39,890 Vamos. 239 00:12:39,890 --> 00:12:42,350 Por fin dejemos esto de lado. 240 00:12:47,880 --> 00:12:49,880 Que inspeccionen esos lugares también. 241 00:12:51,790 --> 00:12:53,530 ¿Dónde está nuestra gente? 242 00:12:53,530 --> 00:12:55,660 Fueron a la comisaría a prestar testimonio. 243 00:12:55,660 --> 00:12:57,170 No son culpables de nada. 244 00:12:57,170 --> 00:13:01,040 Atacaron disfrazados de campesinos. Los chicos se defendieron. 245 00:13:01,040 --> 00:13:02,990 ¿Es usted la esposa de Cihan Albora? 246 00:13:02,990 --> 00:13:04,680 Sí. Alya Albora. 247 00:13:04,680 --> 00:13:07,900 Sra. Alya, no haga nuestro trabajo más difícil. Díganos dónde está el Sr. Cihan, lo recogeremos y nos iremos. 248 00:13:07,900 --> 00:13:10,780 No sé dónde está Cihan. Ya lo dije antes. 249 00:13:10,780 --> 00:13:14,010 ¿Adónde vas? No hay nadie allí, solo un niño. 250 00:13:14,010 --> 00:13:16,310 Pakize, trae a Deniz afuera. 251 00:13:22,830 --> 00:13:25,530 Mamá, ¿por qué vinieron los policías? 252 00:13:25,530 --> 00:13:29,550 Estaban preocupados si estábamos bien. Vinieron a ver. Ven aquí. 253 00:13:29,550 --> 00:13:30,630 Ven. 254 00:13:31,990 --> 00:13:33,180 Lo comprobamos, todo está limpio. 255 00:13:33,210 --> 00:13:34,850 Inspeccionar todas las habitaciones. 256 00:13:35,960 --> 00:13:40,700 Tan pronto como lo escuché, vine. Es una lástima, señora Alya. 257 00:13:48,100 --> 00:13:51,760 Nare, hija mía. ¿Qué le pasa a Sadakat? 258 00:13:52,620 --> 00:13:55,480 Tú... ¿Qué haces aquí? 259 00:13:55,620 --> 00:13:58,880 ¿Cómo te atreves a venir? Vete, vete. 260 00:14:00,570 --> 00:14:01,640 - Mamá. - Deniz. 261 00:14:01,640 --> 00:14:02,790 ¿Quién es este hombre? 262 00:14:02,790 --> 00:14:07,110 Nadie, cometió un error. Ve a tu habitación con tu hermana Pakize. 263 00:14:08,770 --> 00:14:10,300 Señor, ¿quién es usted? 264 00:14:10,300 --> 00:14:12,290 Soy el tío de Cihan. 265 00:14:13,020 --> 00:14:14,570 Él no es nadie para nosotros. 266 00:14:14,620 --> 00:14:17,290 Organizó todo el ataque. Él es el organizador. 267 00:14:17,490 --> 00:14:22,330 También fue él quien obligó a abrir fuego a los gendarmes. También fue quien ordenó el tiroteo en la mansión. 268 00:14:22,330 --> 00:14:23,550 Mentira. 269 00:14:23,550 --> 00:14:24,840 Calumnia, comisario. 270 00:14:24,840 --> 00:14:26,220 Estamos presentando una denuncia. 271 00:14:26,220 --> 00:14:29,190 Señor, lo llevaremos a usted también a la estación. Allí le tomaremos declaración. 272 00:14:29,190 --> 00:14:31,560 Por supuesto, iré con mucho gusto. 273 00:14:31,560 --> 00:14:33,280 No tengo nada que temer. 274 00:14:33,290 --> 00:14:35,510 Si es así, déjame ir y declarar. 275 00:14:35,510 --> 00:14:36,640 Por favor. 276 00:14:36,730 --> 00:14:40,400 Comisario, registramos la mansión, pero no encontramos a nadie. 277 00:14:40,400 --> 00:14:42,890 Hay una puerta cerrada con llave debajo. 278 00:14:48,750 --> 00:14:50,090 ¿A dónde lleva? 279 00:14:50,090 --> 00:14:52,020 Esta es una sala de cueva. 280 00:14:52,020 --> 00:14:56,040 Mi difunto hermano y yo solíamos jugar allí cuando éramos niños. 281 00:14:56,040 --> 00:14:57,980 Sala de la cueva. 282 00:14:58,650 --> 00:14:59,920 Vete. 283 00:15:01,830 --> 00:15:04,080 Trae la llave, deja que la abran. 284 00:15:04,630 --> 00:15:06,530 Lamentablemente no tenemos la llave. 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Es necesario abrirlo. 286 00:15:08,320 --> 00:15:09,850 Llama a un cerrajero. 287 00:15:09,850 --> 00:15:11,850 No es necesario, señor Comisario, tengo la llave. 288 00:15:11,850 --> 00:15:12,860 Vivo allí. 289 00:15:12,860 --> 00:15:14,660 ¿Quién eres? 290 00:15:14,660 --> 00:15:16,050 Vurgun Celebi. 291 00:15:16,050 --> 00:15:18,650 Soy uno de los empleados del Sr. Cihan. 292 00:15:18,940 --> 00:15:23,030 Hay otro empleado nuestro en la habitación, pero está en estado vegetativo. Por favor, déjeme mostrárselo. 293 00:15:23,030 --> 00:15:24,280 Vamos. 294 00:15:30,530 --> 00:15:32,150 Entre, comisario. 295 00:16:12,700 --> 00:16:14,320 ¿Qué ha pasado? 296 00:16:18,970 --> 00:16:19,820 Sal afuera. 297 00:16:20,920 --> 00:16:22,760 Tranquila. 298 00:16:22,760 --> 00:16:24,410 ¿Por qué estás tan asustada? 299 00:16:24,410 --> 00:16:26,360 ¿Quién está ahí? ¿Cihan? 300 00:16:26,360 --> 00:16:28,220 ¿O algún otro secreto? 301 00:16:28,220 --> 00:16:29,910 Fuera de aquí. 302 00:16:31,750 --> 00:16:35,090 Sal. No perteneces a esta mansión. Vete. 303 00:16:36,000 --> 00:16:37,180 Mira esto... 304 00:16:39,540 --> 00:16:41,860 No voy a ninguna parte. 305 00:16:42,420 --> 00:16:43,890 ¡Sal! 306 00:16:43,890 --> 00:16:45,420 - ¡Apártate de mi camino! - ¡No te atrevas! 307 00:16:45,530 --> 00:16:48,120 - ¡Apártate de mi camino! - ¡No lo haré! - ¡Apártate de mi camino! 308 00:16:48,230 --> 00:16:49,520 - Aléjate. - ¡Sal! 309 00:16:49,670 --> 00:16:51,520 ¡Hazte a un lado, hazte a un lado! 310 00:17:21,820 --> 00:17:24,000 - ¡Aléjate, maldita sea! - ¡No me alejaré, lárgate! 311 00:17:24,040 --> 00:17:25,400 ¡Aléjate, maldita sea! 312 00:17:29,220 --> 00:17:29,700 ¡Cihan! 313 00:17:29,700 --> 00:17:30,660 ¡Traidor! 314 00:17:30,660 --> 00:17:31,570 ¡Cihan! 315 00:17:31,820 --> 00:17:32,460 ¡Cihan, cállate! 316 00:17:32,460 --> 00:17:33,910 - ¡Hay policía adentro! - ¡Baja el arma! 317 00:17:33,930 --> 00:17:35,570 - Tranquilo. - Baja el cañón o disparo. 318 00:17:36,260 --> 00:17:36,930 ¿Es eso cierto? 319 00:17:36,930 --> 00:17:38,380 Mira, voy a disparar. 320 00:17:38,400 --> 00:17:39,680 Cihan, no estoy bromeando. 321 00:17:39,790 --> 00:17:41,220 Le quitaste la vida a Boran. 322 00:17:41,230 --> 00:17:41,830 La policía está dentro. 323 00:17:41,860 --> 00:17:44,440 Le quitaste la luz a los ojos de mi hermano. 324 00:17:44,500 --> 00:17:46,320 ¿Qué más nos vas a quitar? 325 00:17:46,320 --> 00:17:47,960 ¿Qué más nos quitarás? 326 00:17:47,960 --> 00:17:48,940 ¿Qué me quitarás? 327 00:17:48,940 --> 00:17:50,140 Voy a disparar, maldita sea. 328 00:17:50,140 --> 00:17:51,050 Dispara, maldita sea. 329 00:17:51,580 --> 00:17:52,930 - Bájala. - ¡Hermano! 330 00:17:52,970 --> 00:17:53,740 - Hermano. - Sí. 331 00:17:53,810 --> 00:17:56,200 Bájala, maldita sea, o disparo. 332 00:17:57,610 --> 00:17:58,730 Cihan, no estoy bromeando. 333 00:17:58,750 --> 00:17:59,860 - Hermano. - Bájala. 334 00:17:59,930 --> 00:18:01,400 Sí, yo... Escucha... 335 00:18:01,570 --> 00:18:02,710 Bájala, maldita sea. 336 00:18:02,710 --> 00:18:04,400 Bájala o disparo, mira. 337 00:18:04,540 --> 00:18:06,980 - Baja esa arma. - Hermano, déjalo. 338 00:18:07,010 --> 00:18:09,630 Dispara, bastardo. 339 00:18:09,650 --> 00:18:11,590 - Te juro que dispararé. - Dispara, dispara, yo... 340 00:18:11,650 --> 00:18:12,730 Yo dispararé. 341 00:18:14,400 --> 00:18:15,250 ¿Estás bien? 342 00:18:15,260 --> 00:18:15,880 ¿Estás bien? 343 00:18:15,900 --> 00:18:18,660 - ¿Estás bien? - Estoy bien, estoy bien. 344 00:18:20,100 --> 00:18:22,650 Hermano, por favor vete. 345 00:18:22,710 --> 00:18:23,860 Está bien. 346 00:18:24,590 --> 00:18:27,350 La policía llegará pronto, vete. Por favor, Cihan. 347 00:18:27,450 --> 00:18:29,560 ¡Cihan, saldrán! ¡Por favor, Cihan! 348 00:18:29,620 --> 00:18:30,320 Deja. 349 00:18:30,340 --> 00:18:31,790 Hermano, por favor vete. 350 00:18:31,850 --> 00:18:34,080 Dame las armas. 351 00:18:34,080 --> 00:18:36,590 Alya, ya no hay gente en la mansión. 352 00:18:36,980 --> 00:18:38,620 Erol los llevó a todos para interrogarlos. 353 00:18:38,850 --> 00:18:40,140 Regresarán por la tarde. 354 00:18:40,140 --> 00:18:43,310 - Hermano, está bien. - Ten mucho cuidado hasta la noche. 355 00:18:43,310 --> 00:18:45,280 - Por favor, vete ya. - ¡Hermano, vamos! 356 00:18:45,280 --> 00:18:46,830 Ten cuidado. 357 00:18:49,830 --> 00:18:51,810 Continuaremos buscando a Cihan Albora. 358 00:18:52,240 --> 00:18:55,810 Si te contacta, dile que se rinda. 359 00:18:55,810 --> 00:18:57,860 No sabemos dónde está. 360 00:18:58,390 --> 00:19:00,650 Sólo sabemos que Cihan no es culpable. 361 00:19:00,680 --> 00:19:02,270 El tribunal decidirá. 362 00:19:02,350 --> 00:19:03,580 Hacemos nuestro trabajo. 363 00:19:03,760 --> 00:19:05,680 Tú también, no ocultes lo que sabes. 364 00:19:05,680 --> 00:19:07,710 Los gendarmes estarán alrededor de la mansión. 365 00:19:07,710 --> 00:19:09,760 Aceleraremos la búsqueda. 366 00:19:09,760 --> 00:19:11,640 Tarde o temprano serán atrapados. 367 00:19:16,270 --> 00:19:17,250 Que todo quede atrás. 368 00:19:17,250 --> 00:19:18,700 ¿Sospecharon algo? 369 00:19:18,800 --> 00:19:20,640 No lo creo, sino no se hubieran ido. 370 00:19:20,640 --> 00:19:22,060 ¿Cómo está la señora Sadakat? 371 00:19:22,350 --> 00:19:25,050 Seguramente Yalcin ya empezó la operación, es hora de que me vaya. 372 00:19:25,120 --> 00:19:26,100 Ya voy. 373 00:19:32,490 --> 00:19:38,080 Está bien, Sra. Sadakat, tenga paciencia un momento, ya está saliendo. 374 00:19:41,470 --> 00:19:44,770 ¿Cuál es la condición? ¿Salió la bala? 375 00:19:45,380 --> 00:19:46,730 - Bueno. - Bueno. 376 00:19:46,990 --> 00:19:48,430 Alya, ¿Boran ha sido descubierto? 377 00:19:48,430 --> 00:19:50,580 No, no, todo está bien, no te preocupes. 378 00:19:50,610 --> 00:19:52,430 - ¡Alabado sea Allah! ¡Alabado sea Allah! - No te muevas demasiado. 379 00:19:52,450 --> 00:19:54,030 Mamá, nadie sabe que está vivo. 380 00:19:54,030 --> 00:19:56,310 - Está bien, cálmate. - ¡Alabado sea Allah! 381 00:19:56,330 --> 00:19:56,990 Cálmate. 382 00:19:57,020 --> 00:20:01,430 - Cálmate. - Falta muy poco, falta muy poco. Espera, espera. 383 00:20:02,960 --> 00:20:06,230 - Falta muy poco, falta muy poco. - Sale. 384 00:20:07,040 --> 00:20:08,280 ¡Allah! 385 00:20:08,340 --> 00:20:10,360 Está bien, está bien. 386 00:20:12,220 --> 00:20:13,450 Terminó, terminó. 387 00:20:13,460 --> 00:20:16,210 Alya, ¿Boran está bien? 388 00:20:16,520 --> 00:20:18,710 Está bien, no te preocupes. Está bien. 389 00:20:18,710 --> 00:20:20,060 ¿Está bien Cihan? 390 00:20:20,060 --> 00:20:21,850 Él también está bien. Todo está bien. 391 00:20:21,850 --> 00:20:24,100 Está bien, mamá. Todo está perfectamente bien. Tú también estás bien. 392 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Mis hijos... 393 00:20:25,270 --> 00:20:27,230 Mis hijos están bien. 394 00:20:27,660 --> 00:20:30,850 Hijos míos... Alabado sea Allah. Hijos míos. 395 00:20:31,630 --> 00:20:33,650 Mis hijos están bien. 396 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Cihan, Cihan. 397 00:20:39,490 --> 00:20:41,760 Mi sobrino, mi sobrino, ¿puedes oírme? 398 00:20:41,900 --> 00:20:42,910 Tío, habla, tío. 399 00:20:42,950 --> 00:20:45,700 Hermano, hermano, le dispararon a mamá, ¿es verdad? 400 00:20:46,030 --> 00:20:48,190 ¿Mi mamá está bien, hermano? Dime la verdad. 401 00:20:48,190 --> 00:20:51,800 Es verdad hijo, es verdad, pero no te preocupes, la bala no está en un lugar peligroso. 402 00:20:51,970 --> 00:20:55,930 Inşallah, todo saldrá bien, ya estoy en camino hacia ti, te lo contaré todo, ¿está bien? 403 00:20:55,950 --> 00:20:56,570 Hermano. 404 00:20:56,610 --> 00:20:58,140 Espérame un minuto. 405 00:20:58,700 --> 00:21:00,870 Hermano, dime la verdad. 406 00:21:00,950 --> 00:21:02,640 No me estás mintiendo, ¿verdad? 407 00:21:02,640 --> 00:21:04,530 ¿Mi mamá está bien, hermano? 408 00:21:21,830 --> 00:21:23,060 Los gendarmes están llegando. 409 00:21:23,230 --> 00:21:24,640 Los gendarmes están llegando. 410 00:21:24,990 --> 00:21:26,390 Hermano. 411 00:21:26,970 --> 00:21:28,070 ¿Qué ha pasado? 412 00:21:28,340 --> 00:21:30,520 Hermano, los gendarmes nos encontraron. 413 00:21:31,370 --> 00:21:32,590 Tío. 414 00:21:32,590 --> 00:21:34,700 Tío, escúchame con atención. 415 00:21:34,700 --> 00:21:36,790 Saca a Kaya de allí y mételo en secreto en el auto. 416 00:21:36,790 --> 00:21:38,840 Sal de ahí y luego llámame, ¿está bien? 417 00:21:38,860 --> 00:21:40,820 Está bien, está bien, sobrino, nos vamos. 418 00:21:42,110 --> 00:21:43,520 Pisa el acelerador, viejo, pisa el acelerador. 419 00:21:43,530 --> 00:21:44,240 Pisa, viejo. 420 00:21:44,240 --> 00:21:45,200 Estoy pisando, mi Cihan. 421 00:21:45,240 --> 00:21:46,400 Presiona el acelerador. 422 00:21:49,010 --> 00:21:51,310 Ven. Ten cuidado. Ten cuidado. 423 00:21:51,410 --> 00:21:52,120 Kaya. 424 00:21:52,320 --> 00:21:53,960 Hijo, escúchame con atención. 425 00:21:53,990 --> 00:21:56,710 - Ahora te levantaré por esta pared, ¿está bien? - Bueno. 426 00:21:56,930 --> 00:21:58,620 Ven aquí, ven. 427 00:21:58,800 --> 00:21:59,390 Ve. 428 00:21:59,770 --> 00:22:00,990 Está bien. 429 00:22:00,990 --> 00:22:02,600 Ahora salta desde allí. 430 00:22:02,600 --> 00:22:03,400 ¿Abajo? 431 00:22:03,400 --> 00:22:04,070 Abajo, sí. 432 00:22:04,070 --> 00:22:06,000 No tengas miedo, solo te llega hasta la cintura. 433 00:22:06,000 --> 00:22:07,440 No tengas miedo, llega hasta la cintura. 434 00:22:07,440 --> 00:22:08,700 Salta, hijo mío. 435 00:22:08,700 --> 00:22:09,460 Vamos. 436 00:22:12,520 --> 00:22:13,520 Tío. 437 00:22:13,520 --> 00:22:14,930 Tío, tú también. 438 00:22:14,930 --> 00:22:16,050 Tío. 439 00:22:18,600 --> 00:22:19,820 Kaya. 440 00:22:19,910 --> 00:22:21,520 Gire a la derecha. 441 00:22:21,560 --> 00:22:22,810 Corre recto, hijo mío. 442 00:22:22,810 --> 00:22:23,730 Tío, ¿y tú? 443 00:22:23,800 --> 00:22:24,670 Vamos, hijo. 444 00:22:25,570 --> 00:22:26,910 ¡Detente! ¡No huyas, detente! 445 00:22:26,910 --> 00:22:28,130 ¡Levanta las manos, detente! 446 00:22:29,250 --> 00:22:30,270 ¡Te estoy diciendo que pares! 447 00:22:30,270 --> 00:22:31,680 ¡De lo contrario dispararé! 448 00:22:37,920 --> 00:22:38,730 ¡Detente, ríndete! 449 00:22:38,740 --> 00:22:40,230 - ¡De ​​lo contrario dispararé! - ¡Detente! 450 00:22:40,350 --> 00:22:40,930 ¡Ven aquí! 451 00:22:40,980 --> 00:22:42,280 - ¡Levanta las manos! ¡Adelante! - Está bien, está bien. 452 00:22:42,330 --> 00:22:43,340 - ¡Llévatelo! - Pasa, pasa. 453 00:22:43,350 --> 00:22:44,810 Está bien, está bien. 454 00:22:44,810 --> 00:22:45,700 Está bien. 455 00:22:45,770 --> 00:22:47,080 ¿Dónde están los demás? 456 00:22:47,080 --> 00:22:48,470 No hay nadie, estoy solo. 457 00:22:48,470 --> 00:22:49,630 Pregunto, ¿dónde están? - ¡De ​​rodillas! 458 00:22:49,780 --> 00:22:51,600 ¡De rodillas! - No hice nada. 459 00:22:52,920 --> 00:22:54,190 - No hice nada. - ¡Cállate la boca! 460 00:22:56,140 --> 00:22:57,090 Dime dónde están. 461 00:22:57,880 --> 00:22:59,210 No hay nadie. 462 00:22:59,260 --> 00:23:00,350 No hay nadie. 463 00:23:00,560 --> 00:23:02,000 Estoy solo. 464 00:23:02,210 --> 00:23:03,680 Estoy solo. 465 00:23:46,910 --> 00:23:49,170 Teléfono, teléfono. 466 00:23:49,550 --> 00:23:51,570 Teléfono, teléfono. 467 00:24:26,870 --> 00:24:28,800 ¡No hay nadie aquí, camina! 468 00:24:48,930 --> 00:24:52,690 Comandante, buscamos por todos lados, pero no encontramos a nadie. 469 00:24:52,760 --> 00:24:55,520 Todos los demás, continúen su búsqueda, extendiéndose por toda el área. 470 00:24:55,520 --> 00:24:57,620 - Bueno. - Tomémoslo y vámonos. 471 00:25:07,500 --> 00:25:10,310 El tío ayudó a Kaya a escapar. 472 00:25:13,040 --> 00:25:14,270 ¿Está su teléfono apagado? 473 00:25:14,270 --> 00:25:18,220 Apagué todos los teléfonos para que los gendarmes no los siguieran, mi Cihan. 474 00:25:18,310 --> 00:25:20,880 ¿Pero cómo lo encenderá? El tipo no podrá encenderlo ahora. 475 00:25:21,720 --> 00:25:23,670 Cierto, cierto. 476 00:25:24,990 --> 00:25:27,200 Debemos encontrarlo antes que nadie. 477 00:25:27,200 --> 00:25:30,100 Jefe, hermano, me pondré en contacto con un abogado. 478 00:25:30,210 --> 00:25:32,770 Que envíe gente, ellos también mirarán. 479 00:25:33,570 --> 00:25:35,100 Nosotros también miraremos. 480 00:25:35,210 --> 00:25:36,600 Viejo, vendrás conmigo. 481 00:25:36,600 --> 00:25:38,350 Ten cuidado. 482 00:25:43,350 --> 00:25:47,400 (Chicos jugando) 483 00:25:47,480 --> 00:25:49,350 SIRIA 484 00:25:49,440 --> 00:25:51,630 Ah, hay alguien ahí. 485 00:25:57,010 --> 00:25:57,700 ¡Hermano! 486 00:25:57,720 --> 00:25:58,240 ¡Hermano! 487 00:25:58,290 --> 00:25:59,710 ¿Puedes oírme? 488 00:26:00,940 --> 00:26:03,040 Hermano, ¿puedes oírme? 489 00:26:19,080 --> 00:26:19,730 Gracias. 490 00:26:19,940 --> 00:26:22,570 Por favor, recupérate pronto. 491 00:27:29,620 --> 00:27:31,210 Bueno, vamos, recupérate pronto. 492 00:27:31,240 --> 00:27:33,070 Gracias, gracias. 493 00:27:33,340 --> 00:27:35,420 Gloria a Allah, mami, fuiste salvada. 494 00:27:35,420 --> 00:27:36,420 Gracias hija. 495 00:27:36,530 --> 00:27:38,410 Que Allah la bendiga, mi señora. 496 00:27:38,810 --> 00:27:41,050 Que te mejores pronto otra vez. 497 00:27:42,150 --> 00:27:43,500 Gracias. 498 00:27:44,150 --> 00:27:45,880 Gracias a ti. 499 00:27:46,420 --> 00:27:48,710 Gracias a Yalcin, no hice nada. 500 00:27:49,180 --> 00:27:52,630 Estağfurullah, que descanses bien, no te estreses. 501 00:27:53,000 --> 00:27:57,040 Me iré ahora, veré a Boran y volveré por la noche. 502 00:27:57,290 --> 00:27:58,080 Bueno, recupérate pronto. 503 00:27:58,100 --> 00:28:00,700 - Salud a tus manos. - Gracias, Yalcin, gracias. 504 00:28:07,490 --> 00:28:09,930 Gracias a ti estoy viva, gracias. 505 00:28:11,410 --> 00:28:13,310 No esperabas esto de mí, ¿verdad? 506 00:28:14,590 --> 00:28:20,220 Bueno, considerando que me disparaste antes, eso es raro. 507 00:28:21,170 --> 00:28:23,180 Devolviste la vida a mi Boran. 508 00:28:28,630 --> 00:28:30,690 No me gusta quedarme endeudada. 509 00:28:36,400 --> 00:28:37,250 Mami. 510 00:28:37,320 --> 00:28:39,240 ¿Qué hiciste? ¿Pudiste encontrar a Şahin? 511 00:28:41,280 --> 00:28:43,450 Ahora no es el momento, descansa. 512 00:28:45,480 --> 00:28:47,100 Todavía le crees, ¿no? 513 00:28:47,100 --> 00:28:48,610 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - Aún le crees. 514 00:28:48,620 --> 00:28:49,520 Mamá, no te levantes. 515 00:28:49,520 --> 00:28:51,370 - No te muevas. - Aún le crees. 516 00:28:51,400 --> 00:28:57,880 Les tendió una trampa a mis hijos. Atrajo a mis hijos a una trampa, hijos míos. Tú no vas a esa mansión. 517 00:28:57,990 --> 00:29:00,230 - Bueno. - No te bendeciré. 518 00:29:00,230 --> 00:29:02,680 ¿Me escuchaste? No puedes volver a esta mansión. 519 00:29:02,870 --> 00:29:04,520 No te bendeciré. 520 00:29:04,540 --> 00:29:06,280 - Mamá, déjame ir. - Sal, sal. 521 00:29:06,280 --> 00:29:06,800 Por favor. 522 00:29:06,800 --> 00:29:08,170 - Necesitas descansar. - No puedes volver allí. 523 00:29:08,180 --> 00:29:10,270 ¿Puedes oírme? No puedes ir allí. 524 00:29:10,270 --> 00:29:11,760 No te bendeciré. 525 00:29:11,770 --> 00:29:15,210 Pasarás sobre mi cadáver, pasarás sobre mi cadáver. 526 00:29:15,210 --> 00:29:17,470 Kaya no ve, Kaya. 527 00:29:17,470 --> 00:29:22,520 Kaya no ve, Kaya... Cihan está huyendo y tú todavía lo persigues. 528 00:29:22,540 --> 00:29:23,980 ¿Quieres salir, Nare? 529 00:29:23,980 --> 00:29:25,340 - Mamá. - No volverás allí. 530 00:29:25,360 --> 00:29:27,990 - Fuera, sal ya. - No puedes volver allí. 531 00:29:28,060 --> 00:29:29,810 - Señora. Sadakat... - No puedes volver allí. 532 00:29:29,830 --> 00:29:33,190 Está bien, Ümü, quédate cerca de ella. 533 00:29:35,190 --> 00:29:36,750 Ciérrala, hija, ciérrala. 534 00:29:37,050 --> 00:29:38,210 Ciérralo. 535 00:29:38,400 --> 00:29:40,230 ¿Es para bien? ¿Qué pasó? 536 00:29:41,880 --> 00:29:43,600 ¿Puedo entrar? 537 00:29:45,750 --> 00:29:47,570 Llegó el señor Vurgun. 538 00:29:48,120 --> 00:29:49,170 Entra. 539 00:29:49,630 --> 00:29:51,070 Pasa, pasa. 540 00:29:52,570 --> 00:29:55,040 Entonces saldré ahora. 541 00:29:55,120 --> 00:29:57,530 Bueno, por el amor de Allah, Ümü. 542 00:29:59,950 --> 00:30:01,640 Que se recupere pronto, señora Sadakat. 543 00:30:01,720 --> 00:30:03,350 Gracias, que Allah esté complacido contigo. 544 00:30:03,510 --> 00:30:04,690 Te sientes mejor, ¿no? 545 00:30:04,690 --> 00:30:06,090 Me siento mejor. 546 00:30:06,880 --> 00:30:13,490 Salvar la vida de Alya puede ser un pequeño paso para la humanidad, pero para ti es un acto de locura. 547 00:30:18,690 --> 00:30:20,890 No soy muy bueno haciendo bromas. 548 00:30:21,290 --> 00:30:23,200 No me reí, ya lo viste. 549 00:30:24,810 --> 00:30:26,620 Olvídalo. Boran... 550 00:30:27,960 --> 00:30:29,180 ¿Cómo está Boran? 551 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 Sin cambios. 552 00:30:33,710 --> 00:30:40,520 Pero así será... Mi hijo estará bien. Mi hijo estará bien. 553 00:30:40,560 --> 00:30:46,240 Díselo tú, ¿está bien? Le cuentas por lo que pasaste, lo que hiciste. 554 00:30:46,290 --> 00:30:51,020 Díselo tú. Dile a mi hijo que estoy aquí. 555 00:30:51,650 --> 00:30:53,870 Dile que estoy aquí. 556 00:30:54,410 --> 00:30:58,550 No te canses más. Que te mejores de nuevo. 557 00:31:00,260 --> 00:31:02,770 Si necesitas algo, estoy aquí. 558 00:31:03,740 --> 00:31:05,240 Que tengas un buen descanso. 559 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 ¿Necesitas algo? 560 00:31:18,640 --> 00:31:19,930 Sra. Sadakat. 561 00:31:19,970 --> 00:31:22,910 No, señora Sadakat. 562 00:31:23,220 --> 00:31:26,160 Señora, no se enoje. 563 00:31:26,780 --> 00:31:32,700 ¿Qué voy a hacer? Kaya... ¿Qué voy a hacer? Boran... ¿Qué voy a hacer? Cihan... 564 00:31:32,720 --> 00:31:34,360 ¿Qué haré? 565 00:31:35,500 --> 00:31:38,220 No te enfades, no te enfades contigo.. 566 00:31:39,150 --> 00:31:41,570 Te recuperarás, te recuperarás. 567 00:31:42,570 --> 00:31:43,730 No te enojes. 568 00:31:44,680 --> 00:31:46,400 Ümü, ¿qué debo hacer? 569 00:31:49,620 --> 00:31:51,010 ¿Te sientes mejor? 570 00:31:51,400 --> 00:31:52,660 Estoy bien, querida, gracias. 571 00:31:52,730 --> 00:31:56,180 Llamaré a tu hermano para contarle cómo está tu mamá. 572 00:32:00,350 --> 00:32:01,270 Cihan. 573 00:32:03,410 --> 00:32:04,290 ¿Alya? 574 00:32:05,340 --> 00:32:08,070 Le quitamos la bala a tu mamá, su estado es bueno. 575 00:32:09,840 --> 00:32:13,260 Gracias, gracias, que Allah esté complacido con ustedes, gracias. 576 00:32:14,700 --> 00:32:17,620 Tienes muy mala voz, ¿qué pasó, pasó algo? 577 00:32:20,380 --> 00:32:22,300 La gendarmería encontró nuestro espacio. 578 00:32:22,300 --> 00:32:23,320 ¿Qué? 579 00:32:24,020 --> 00:32:28,550 Se llevaron a mi tío Hasan, pero, gracias a Allah, Kaya escapó, ahora los gendarmes lo persiguen, buscándolo. 580 00:32:28,640 --> 00:32:32,030 ¿Qué quieres decir con que se escapó? ¿Qué hará? ¿A dónde irá en este estado? 581 00:32:32,700 --> 00:32:35,810 No lo sé, no lo sé, pero intentaré encontrarlo también. 582 00:32:36,300 --> 00:32:38,420 Cihan, lo operarán esta noche. 583 00:32:38,770 --> 00:32:41,860 Alya, sé que tiene una cirugía, pero intentaré encontrarlo, ¿de acuerdo? 584 00:32:41,960 --> 00:32:44,990 Es posible que a tí también le atrapen. ¿Cómo vas a buscarlo? 585 00:32:44,990 --> 00:32:48,340 Lo encontraré, Alya, y lo traeré. Irá a quirófano. 586 00:32:49,400 --> 00:32:51,970 Está bien, entonces, ¿qué harás a continuación? ¿A dónde irás? 587 00:32:51,970 --> 00:32:55,370 Erol está arreglando algo, estaba mirando algo. 588 00:32:56,160 --> 00:32:58,590 Cihan, por favor ten mucho cuidado. 589 00:32:58,590 --> 00:33:01,960 Está bien, lo haré, lo haré. Que mamá no sepa nada por ahora, ¿está bien? 590 00:33:02,230 --> 00:33:04,010 Está bien, no te preocupes. 591 00:33:04,120 --> 00:33:07,420 Erol iba a enviar gente nueva allí, ¿han llegado? 592 00:33:07,910 --> 00:33:08,790 Llegaron. 593 00:33:08,790 --> 00:33:11,470 Está bien, escucha, la mayoría de nuestra gente está en la estación. 594 00:33:11,470 --> 00:33:16,090 Así que hasta que lleguen no salgas de la mansión, ten mucho cuidado Alya, ¿me escuchaste? 595 00:33:17,380 --> 00:33:19,090 Escuché, ¿me escuchaste? 596 00:33:19,170 --> 00:33:20,880 Ten mucho cuidado. 597 00:33:21,170 --> 00:33:22,180 Está bien, lo haré. 598 00:33:22,860 --> 00:33:23,720 Está bien. 599 00:33:27,370 --> 00:33:29,070 Vamos. 600 00:33:41,550 --> 00:33:42,820 No termina. 601 00:33:44,140 --> 00:33:49,060 Esto no termina, realmente no termina, ¿qué debemos hacer? ¡Ya basta! 602 00:33:50,210 --> 00:33:52,230 No dejes que tu mamá te escuche. 603 00:36:04,390 --> 00:36:07,390 ¿Por qué vinieron los tíos policías con los comandantes? 604 00:36:07,970 --> 00:36:11,620 Si no hay nada que temer, ¿por qué estás molesta? 605 00:36:12,590 --> 00:36:13,620 Querido... 606 00:36:14,000 --> 00:36:15,700 No estamos molestas. 607 00:36:16,250 --> 00:36:16,950 ¿No es así? 608 00:36:17,460 --> 00:36:21,290 Tu abuela se enfermó, estábamos un poco molestas por ella. 609 00:36:21,330 --> 00:36:24,150 Fui a verla y me dijo que estaba bien. 610 00:36:24,150 --> 00:36:25,490 Sí, ella está bien. 611 00:36:26,450 --> 00:36:30,190 Pero necesita descansar un poco, así que se acuesta. 612 00:36:31,280 --> 00:36:38,930 Antes, todos se reunían en esta mesa: Mi papá, mi tío Kaya, mi hermano Muzaffer, mi hermano Kadir. 613 00:36:40,290 --> 00:36:42,860 Me hicieron reír mucho. 614 00:36:43,650 --> 00:36:48,730 Una vez incluso me reí tanto que el pilaf salió volando de mi nariz. 615 00:36:48,800 --> 00:36:50,510 ¡Allah Allah! 616 00:36:50,550 --> 00:36:54,530 Mi Cihan, esos días volverán, nos divertiremos otra vez, ¿está bien? 617 00:36:54,650 --> 00:36:56,220 Que vengan entonces. 618 00:36:56,220 --> 00:36:58,930 Ellos vendrán, querido, tienen trabajo, te lo dije. 619 00:36:59,000 --> 00:37:02,170 Vamos, cómete tu pilaf o se te volverá a salir volando por la nariz. 620 00:37:02,220 --> 00:37:03,720 Te haré reír. 621 00:37:03,830 --> 00:37:05,530 Querido, buen provecho. 622 00:37:05,530 --> 00:37:07,090 Gracias tía. 623 00:37:11,150 --> 00:37:12,750 Este plato debe estar vacío. 624 00:37:12,860 --> 00:37:14,850 La hermana Pakize y la tía Ümü están aquí. 625 00:37:14,850 --> 00:37:15,380 Está bien. 626 00:37:15,450 --> 00:37:16,960 Ellas lo comprobarán. 627 00:37:18,690 --> 00:37:22,010 No hay noticias de mi hermano, ¿eh? Él nunca llamó. 628 00:37:23,940 --> 00:37:27,460 Allah mío, ¿qué hará, adónde irá? ¿Qué pasa si lo atrapan? 629 00:37:28,230 --> 00:37:33,210 Şahin también ha desaparecido, pronto me voy a volver loca, de verdad, iré a la policía. 630 00:37:33,210 --> 00:37:33,860 ¿Es verdad? 631 00:37:33,860 --> 00:37:34,730 Sí. 632 00:37:34,730 --> 00:37:36,680 Que debo hacer, que lo encuentren, me volveré loca. 633 00:37:39,850 --> 00:37:41,880 Adelante, yo también lo creo, está bien. 634 00:37:43,570 --> 00:37:45,300 ¿Y entonces qué harás? 635 00:37:45,300 --> 00:37:47,630 ¿Volverás a esa mansión? 636 00:37:49,080 --> 00:37:50,950 Si no encuentro a Şahin, no podré regresar. 637 00:37:50,950 --> 00:37:52,040 No vuelvas. 638 00:37:52,480 --> 00:37:56,010 Cuando Kaya está en tal estado, es imposible. 639 00:37:58,120 --> 00:38:00,910 Ambos serán encontrados, pero quédate aquí por ahora. 640 00:38:01,200 --> 00:38:02,170 Está bien. 641 00:38:03,080 --> 00:38:05,280 Si pasa algo, llámame, ¿está bien? 642 00:38:06,970 --> 00:38:07,800 Nare. 643 00:38:09,970 --> 00:38:11,630 Cuídate. 644 00:38:13,870 --> 00:38:14,910 Ven aquí. 645 00:38:19,760 --> 00:38:20,860 Cuídate. 646 00:38:21,860 --> 00:38:23,000 Está bien. 647 00:38:26,730 --> 00:38:27,620 Está bien. 648 00:38:37,970 --> 00:38:39,950 ¿Nuestra gente sigue en la estación? 649 00:38:39,950 --> 00:38:41,560 Sí, señora Alya. 650 00:38:49,700 --> 00:38:51,100 Escucho, Alya. 651 00:38:52,070 --> 00:38:53,840 ¿Cuál es el estado de nuestra gente? 652 00:38:53,840 --> 00:39:02,200 Todavía están tomando declaraciones, pero los vecinos de Albora, aunque vieron a los que atacaron la mansión, están jugando al juego de los "tres monos" por miedo. 653 00:39:02,290 --> 00:39:04,180 Cuyo testimonio dice "No vi". 654 00:39:04,180 --> 00:39:06,350 Cuyo testimonio dice "Yo no estuve allí". 655 00:39:06,350 --> 00:39:10,840 Algunos incluso huyeron para evitar testificar. 656 00:39:10,840 --> 00:39:13,570 Es decir, nadie se atreve a hablar abiertamente. 657 00:39:14,410 --> 00:39:15,390 Está bien, gracias. 658 00:39:25,980 --> 00:39:28,000 Prepara el coche, nos dirigimos a la plaza del pueblo. 659 00:39:28,000 --> 00:39:32,410 Sra. Alya, el Sr. Cihan ha ordenado que no abandone la mansión. 660 00:39:33,080 --> 00:39:35,400 Bien, prepara el auto. 661 00:40:27,430 --> 00:40:29,530 ¿Qué haces aquí, niña? 662 00:40:30,400 --> 00:40:32,840 Vine a informar que Şahin está desaparecido. 663 00:40:33,490 --> 00:40:34,800 Yo también. 664 00:40:35,770 --> 00:40:39,150 Escuche, resulta que la mansión fue atacada. 665 00:40:39,320 --> 00:40:43,610 Sabes, no la soporto, pero resulta que Sadakat estaba herida. ¿Cómo está ella? 666 00:40:43,610 --> 00:40:44,590 Ella está bien, gracias. 667 00:40:45,050 --> 00:40:46,150 Pero mi tío lo hizo. 668 00:40:46,150 --> 00:40:49,950 Nare, deja de pensar que todos los problemas son culpa nuestra. 669 00:40:49,950 --> 00:40:51,090 ¿De quién más deberíamos esperarlo, tía? 670 00:40:51,150 --> 00:40:53,750 No todos los %&%& problemas ocurren por culpa nuestra. 671 00:40:53,750 --> 00:40:55,280 Vamos, tía. 672 00:41:01,230 --> 00:41:02,360 Şahin. 673 00:41:02,380 --> 00:41:03,090 Dame el teléfono. 674 00:41:03,090 --> 00:41:03,740 Şahin. 675 00:41:03,860 --> 00:41:05,410 - Dame el teléfono, dame el teléfono. - Şahin, ¿estás bien? 676 00:41:05,410 --> 00:41:06,220 Tía, espera. 677 00:41:06,310 --> 00:41:07,730 ¿Dónde estás, Nare? 678 00:41:07,730 --> 00:41:10,300 ¿Dónde estás, Şahin, dónde estás? 679 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 Estoy en la mansión. 680 00:41:13,300 --> 00:41:14,250 ¿Estás en la mansión? 681 00:41:14,340 --> 00:41:16,810 Şahin, espera, espera, estaré allí ahora, espera. 682 00:41:22,180 --> 00:41:24,130 ¿A dónde fue? 683 00:41:24,960 --> 00:41:26,110 ¡Para, niña! 684 00:41:26,250 --> 00:41:27,650 ¡Para, niña, para! 685 00:41:33,120 --> 00:41:34,360 Adelante. 686 00:41:35,220 --> 00:41:35,890 ¡Adelante! 687 00:41:35,890 --> 00:41:36,650 ¡Abróchate el cinturón! 688 00:41:37,250 --> 00:41:38,760 Como si pensaras en mí. 689 00:41:38,800 --> 00:41:39,660 ¡Adelante! 690 00:41:55,310 --> 00:41:56,550 ¿No es esta Alya Albora? 691 00:41:56,760 --> 00:41:59,040 - ¿No es Alya Albora? - Sí, ella es. 692 00:42:07,100 --> 00:42:08,400 ¿A dónde va? 693 00:42:08,400 --> 00:42:09,190 ¿Qué debería hacer ella en un café? 694 00:42:09,210 --> 00:42:10,860 ¿Cómo debería saberlo? ¿Qué haría ella en un café? 695 00:42:19,980 --> 00:42:21,070 Sr. Cihan. 696 00:42:21,160 --> 00:42:21,920 Habla. 697 00:42:22,180 --> 00:42:23,780 La señora Alya llegó a la plaza. 698 00:42:24,330 --> 00:42:26,250 Ahora va a un café. 699 00:42:26,960 --> 00:42:28,420 Está bien, corta. 700 00:42:31,030 --> 00:42:33,820 - Oh Allah mío... - ¿Qué pasó, Cihan? 701 00:42:34,450 --> 00:42:37,540 Alya fue primero a la plaza y luego entró a un café. 702 00:42:37,640 --> 00:42:38,580 ¿Estamos sorprendidos? 703 00:42:38,580 --> 00:42:39,660 No me sorprende. 704 00:42:39,660 --> 00:42:41,040 No me sorprende. 705 00:42:41,170 --> 00:42:42,970 Me sorprendería que no fuera al café. 706 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 Cierto, cierto. 707 00:42:47,570 --> 00:42:50,610 Bien, ve ahora y reúnete con Kadir. 708 00:42:51,030 --> 00:42:53,440 Si encuentras a Kaya, asegúrate de avisarme, ¿está bien? 709 00:42:53,460 --> 00:42:54,260 Sigue buscando. 710 00:42:54,260 --> 00:42:54,820 Está bien, está bien. 711 00:42:54,820 --> 00:42:55,540 ¿Tienes tu radio contigo? 712 00:42:55,540 --> 00:42:56,160 Frente a mí, frente a mí, Cihan. 713 00:42:56,160 --> 00:42:56,990 Está bien, adelante. 714 00:42:57,070 --> 00:42:58,050 Ten cuidado. 715 00:42:58,050 --> 00:42:58,910 Está bien, Cihan. 716 00:43:12,510 --> 00:43:13,760 Todos afuera. 717 00:43:22,430 --> 00:43:24,140 ¡Todos fuera! 718 00:44:35,180 --> 00:44:36,340 ¡Lo sé! 719 00:44:39,040 --> 00:44:43,960 Sé que en Albora no disparan a las mujeres. 720 00:44:46,840 --> 00:44:55,010 En Albora no le levantan la mano a una mujer, no le apuntan con un arma. Pero ¿qué pasó hoy? 721 00:44:56,090 --> 00:45:03,390 La señora de la mansión recibió un disparo, le dispararon una bala. ¿Quién haría esto? 722 00:45:04,030 --> 00:45:06,350 Ustedes no hiciste esto, ¿quién lo hará? 723 00:45:08,100 --> 00:45:10,770 Esto lo hará alguien que no sea de Albora. 724 00:45:13,590 --> 00:45:16,570 Sólo un sinvergüenza haría eso. 725 00:45:16,710 --> 00:45:18,900 El que hizo de la traición su lema. 726 00:45:20,350 --> 00:45:22,500 Sí, has venido a la fortaleza. 727 00:45:23,570 --> 00:45:27,240 Sí, te acercaste a las puertas de la mansión, pero ¿qué viste allí? 728 00:45:27,440 --> 00:45:32,020 Los que dispararon también te atrajeron a una trampa, lo viste. 729 00:45:33,100 --> 00:45:43,090 Los que dispararon traicionaron no solo a la mansión, sino a todos, a todos, a todos los de Albora, lo viste. 730 00:45:43,190 --> 00:45:47,180 ¿Y qué harás ante esta traición? 731 00:45:47,900 --> 00:45:49,670 ¿No dirás nada? 732 00:45:49,670 --> 00:45:52,780 ¡Pero Cihan Albora disparó contra los gendarmes! 733 00:45:52,860 --> 00:45:54,460 ¡Tiene razón! 734 00:45:54,470 --> 00:45:56,160 Por eso fuimos a la mansión. 735 00:45:57,820 --> 00:46:03,180 ¿De verdad crees que Cihan disparó contra los gendarmes? 736 00:46:03,700 --> 00:46:06,560 Eso es lo que nos dijeron, Ecmel Aĝa lo dijo. 737 00:46:06,710 --> 00:46:11,290 Cihan Albora no disparará al gendarme y no permitirá que nadie dispare. 738 00:46:11,500 --> 00:46:13,260 Tú lo sabes mejor que nadie. 739 00:46:13,260 --> 00:46:14,800 Lo sabes antes que nadie. 740 00:46:14,800 --> 00:46:17,260 Tú lo sabes antes que yo. 741 00:46:18,430 --> 00:46:21,380 Y también se conoce a quienes realmente dispararon. 742 00:46:22,520 --> 00:46:25,160 Y también se sabe quién transportaba la droga. 743 00:46:25,160 --> 00:46:29,660 Y el que preparó esta emboscada también es conocido, y tú lo sabes mejor que nadie. 744 00:46:36,630 --> 00:46:46,380 Y recuerda, recuerda, esta traición cometida contra Cihan Albora algún día será revelada. 745 00:46:46,970 --> 00:46:58,110 Cihan será juzgado algún día, por supuesto, pero cuando llegue ese día, ¿qué harás? 746 00:46:58,580 --> 00:47:07,100 ¿Mentir sobre todo y vivir avergonzado, o ponerse del lado de la verdad? 747 00:47:09,240 --> 00:47:25,240 Dime, ¿lo sabrás todo y te quedarás callado, o irás y dirás la verdad? 748 00:47:31,810 --> 00:47:37,690 Yo iré. Iré y les contaré todo lo que vi. 749 00:47:37,930 --> 00:47:38,940 ¡Yo también! 750 00:47:40,270 --> 00:47:41,720 Confío en la señora Alya. 751 00:47:41,980 --> 00:47:46,480 Ella vino a mí cuando estaba dando a luz en las montañas y nos salvó a mí y a mi hijo. 752 00:47:46,490 --> 00:47:48,900 ¿Es imposible respaldar a una dama así? 753 00:47:48,970 --> 00:47:50,780 Ella también salvó a mi hijo. 754 00:47:50,830 --> 00:47:53,390 Espera. Escuchemos más. 755 00:47:53,410 --> 00:48:07,630 Yo salvaré, iré al rescate, porque tengo un deber, soy médico, soy doctora, pero sobre todo, tengo conciencia. 756 00:48:07,660 --> 00:48:11,950 Iré en tu ayuda dondequiera que estés. 757 00:48:13,030 --> 00:48:20,120 Pero tú también tienes conciencia, Albora tiene conciencia. 758 00:48:20,300 --> 00:48:25,460 Escucha. Escucha lo que ella dice. 759 00:48:32,240 --> 00:48:33,790 La decisión es tuya. 760 00:49:06,020 --> 00:49:07,850 Atrapémosla antes de que llegue a la mansión. 761 00:49:07,850 --> 00:49:09,160 Está bien, sí. 762 00:49:44,480 --> 00:49:45,710 Hola. 763 00:49:46,020 --> 00:49:46,860 Hola. 764 00:49:47,440 --> 00:49:49,140 Vale la pena temerte. 765 00:49:50,850 --> 00:49:52,470 Mi título de jefe me está abandonando poco a poco. 766 00:49:54,910 --> 00:49:55,980 Ah, miraste. 767 00:49:55,980 --> 00:49:57,480 Sí, miré. 768 00:49:59,110 --> 00:50:01,740 No, no quiero ser el jefe. 769 00:50:03,680 --> 00:50:08,810 No tengo suficiente fuerza, no creo que nadie más tenga suficiente fuerza. 770 00:50:11,260 --> 00:50:13,990 Alya, te dije que no salieras de la mansión, que no te fueras. 771 00:50:14,010 --> 00:50:20,560 Me vi obligada a hacerlo. Mira, los campesinos dirán la verdad, la gente volverá a la mansión. 772 00:50:20,700 --> 00:50:23,950 Te sentirás aliviado, yo me sentiré aliviado. ¿Eso es malo? 773 00:50:23,950 --> 00:50:24,990 Alya, soy un fugitivo. 774 00:50:24,990 --> 00:50:26,040 Sí. 775 00:50:26,380 --> 00:50:34,520 Nos jugaron muchos juegos, la policía me persigue, los gendarmes me persiguen, Kaya perdió la vista, se desconoce su paradero. 776 00:50:34,520 --> 00:50:38,340 Mientras soluciono todo esto, tú vienes y te arrojas al fuego, Alya. 777 00:50:38,490 --> 00:50:39,680 ¿Y si te pasara algo? 778 00:50:39,680 --> 00:50:41,220 No pasó nada, Cihan. 779 00:50:41,220 --> 00:50:47,860 Sí, todavía eres un fugitivo, Kaya no está aquí, debes cuidarte, por favor. 780 00:50:48,030 --> 00:50:50,260 Yo también estoy intentando ayudar. 781 00:50:51,050 --> 00:50:52,520 Ya estás ayudando. 782 00:50:52,520 --> 00:50:55,700 Alya, estás haciendo más de lo que puedes. 783 00:50:57,850 --> 00:50:59,690 Salvaste la vida de Boran. 784 00:51:00,300 --> 00:51:01,860 Salvaste a mi mamá. 785 00:51:02,370 --> 00:51:03,860 Me salvaste. 786 00:51:05,660 --> 00:51:07,730 Tu existencia me da fuerza, Alya. 787 00:51:09,360 --> 00:51:11,760 Tu presencia me da fuerza. 788 00:51:13,350 --> 00:51:15,650 No quiero perderte. 789 00:51:17,610 --> 00:51:19,100 No puedo perderte. 790 00:51:22,450 --> 00:51:30,840 Cihan... Te extraña mucho, Cihan. 791 00:51:33,280 --> 00:51:34,900 Este Cihan también extraña mucho. 792 00:51:37,530 --> 00:51:39,150 Que esto acabe, por favor. 793 00:51:40,350 --> 00:51:42,050 Espero que termine. 794 00:51:55,930 --> 00:51:57,080 ¿Cómo está mi mamá? 795 00:51:57,960 --> 00:51:58,950 Bien. 796 00:52:00,740 --> 00:52:01,690 ¿Boran? 797 00:52:02,970 --> 00:52:04,110 Como siempre. 798 00:52:20,240 --> 00:52:21,170 Yo me iré. 799 00:52:21,830 --> 00:52:22,730 Está bien. 800 00:52:23,410 --> 00:52:25,660 Ten cuidado, mira a los gendarmes. 801 00:52:25,890 --> 00:52:26,850 Tú también. 802 00:52:41,960 --> 00:52:42,700 Señora jefa... 803 00:52:46,930 --> 00:52:50,500 Ya eres una mujer muy Albora, ¿lo sabes, te das cuenta? 804 00:52:51,840 --> 00:52:53,140 No. 805 00:52:58,660 --> 00:53:00,840 Yo solo soy una mamá. 806 00:53:06,320 --> 00:53:07,700 Luego médico. 807 00:53:11,960 --> 00:53:13,460 Y también tu esposa. 808 00:53:48,950 --> 00:53:54,330 Allah mío, por favor sálvalos a todos, pienso en ellos todo el tiempo. 809 00:53:55,770 --> 00:54:01,810 Que encuentren a mi señor Kaya, que se abran sus ojos risueños, oh Allah, eres grande. 810 00:54:02,680 --> 00:54:03,430 Amén. 811 00:54:03,430 --> 00:54:06,480 Allah mío, salva a mi Muzaffer, mantente siempre cerca de él. 812 00:54:07,430 --> 00:54:08,880 Que mi maestro Cihan también esté bajo Tu protección. 813 00:54:09,130 --> 00:54:12,180 Dejemos que estas nubes negras se dispersen sobre nosotros. 814 00:54:12,730 --> 00:54:14,410 Amén, Inşallah. 815 00:54:16,240 --> 00:54:19,060 ¿Qué comen y beben en la cima de esta montaña, eh? 816 00:54:20,550 --> 00:54:23,410 Escucha lo que digo, tal vez deberíamos llamarlos y escuchar sus voces. 817 00:54:23,410 --> 00:54:25,850 Llamaremos, pero los teléfonos están prohibidos. 818 00:54:25,850 --> 00:54:28,860 La Sra. Alya dejó la radio cuando se fue. 819 00:54:30,770 --> 00:54:32,800 Llamemos desde aquí y escuchemos sus voces. 820 00:54:33,280 --> 00:54:35,600 No se enojarán si lo usamos, ¿verdad? 821 00:54:35,760 --> 00:54:37,260 ¿Sra. Alya? 822 00:54:37,550 --> 00:54:38,510 ¿Es ella la señora Sadakat? 823 00:54:38,530 --> 00:54:41,030 Por Allah, es un ángel, un ángel, no se va a enojar para nada, vamos. 824 00:54:41,030 --> 00:54:43,620 - Llámalos entonces, adelante. - Espera, llamaré. 825 00:54:43,630 --> 00:54:49,470 ¿Qué es esto? ¿Dónde debo hacer clic? Tengo miedo de hacer algo mal, la cabeza me da vueltas, espera. 826 00:54:51,060 --> 00:54:52,520 - Está bien. - ¡Funcionó! 827 00:54:52,700 --> 00:54:54,950 - ¡Funcionó! - Llámalo. Llama a tu papá. 828 00:54:55,210 --> 00:54:55,850 Espera. 829 00:54:55,850 --> 00:54:56,680 ¿Dónde hacer clic? 830 00:54:57,110 --> 00:54:58,150 Papá. 831 00:54:58,710 --> 00:54:59,710 - ¡Muzzafer! - ¡Pakize! 832 00:54:59,740 --> 00:55:01,550 - Kadir. Muzaffer. - Hijo, grita aún más fuerte. 833 00:55:01,590 --> 00:55:05,550 - Papá. - Que vengan los gendarmes y nos lleven, además, ¿por qué estás tan feliz? 834 00:55:05,550 --> 00:55:09,390 Esta es mi hija Pakize, ¿y qué te pasa, Kadir? ¿Por qué estás tan feliz, hijo? 835 00:55:09,390 --> 00:55:11,590 - Escuché una voz humana, por eso me emocioné tanto. - ¿Una voz humana? 836 00:55:11,590 --> 00:55:14,000 - Se puso nervioso, ya ves, se puso nervioso. - Continúa, e. Di "Hola", di algo, están esperando. 837 00:55:14,000 --> 00:55:15,830 Está bien, me sentaré aquí, espera, espera. 838 00:55:15,880 --> 00:55:18,620 - ¿Qué es esto? ¡Ay Allah! - Muzzafer, soy yo, Muzaffer. 839 00:55:18,660 --> 00:55:20,110 Papá, ¿cómo estás? 840 00:55:20,130 --> 00:55:20,910 Anda, habla, habla. 841 00:55:20,910 --> 00:55:23,310 Hablaré, Kadir, espera. Por el amor de Allah, espera. 842 00:55:24,100 --> 00:55:24,770 Pakize. 843 00:55:25,220 --> 00:55:26,180 Hija. 844 00:55:26,310 --> 00:55:28,480 Muzaffer, ¿cómo estás? 845 00:55:28,610 --> 00:55:34,140 Estoy bien, estoy bien, querida, estoy bien, pero si encontramos a nuestro hijo Kaya, será aún mejor. 846 00:55:34,220 --> 00:55:35,050 Inşallah. 847 00:55:35,070 --> 00:55:37,260 Inşallah, Inşallah, Muzaffer. 848 00:55:37,280 --> 00:55:40,870 Deje que esta suciedad que le cayó encima se lave lo antes posible. 849 00:55:40,870 --> 00:55:42,710 Te extrañamos mucho, Muzaffer. 850 00:55:42,710 --> 00:55:44,070 Inşallah, esto sucederá. 851 00:55:44,150 --> 00:55:45,950 Y sucederá, Ümü, y sucederá. Cariño mío. 852 00:55:45,970 --> 00:55:48,650 Inşallah. Papá, escucha lo que digo. ¿Estás bien? 853 00:55:48,670 --> 00:55:50,190 ¿Qué comes y bebes allí? 854 00:55:50,190 --> 00:55:53,030 ¿Qué está haciendo Kadir? No aguanta ni una hora de hambre. 855 00:55:53,080 --> 00:55:57,750 Pakize, hija mía, ¿por qué no preguntas por tu papá, sino por Kadir? 856 00:55:58,230 --> 00:56:01,340 ¿Por qué no preguntas qué come y bebe tu papá, sino sobre este gamberro? 857 00:56:01,340 --> 00:56:03,550 - ¡Persona envidiosa! - Papá, eso no es lo que quise decir. 858 00:56:03,560 --> 00:56:04,380 ¡Por el amor de Allah! 859 00:56:04,410 --> 00:56:07,210 Por supuesto, pensamos en ti primero, pero dije esto porque... 860 00:56:07,380 --> 00:56:10,820 Kadir se abalanzará sobre tu comida y seguirás hambriento, por eso lo dije. 861 00:56:10,840 --> 00:56:11,520 ¿Qué dijo ella? 862 00:56:11,520 --> 00:56:13,000 - Se abalanzará, se abalanzará. - ¿Qué dijo ella? 863 00:56:13,510 --> 00:56:15,020 - ¿Qué debo atacar? - Hijo, no grites. 864 00:56:15,050 --> 00:56:16,840 - Kadir. - No necesito entrometerme con la comida de otras personas. 865 00:56:16,910 --> 00:56:18,520 - No soy un desagradecido. - Kadir, no grites. 866 00:56:18,520 --> 00:56:19,350 Kadir, no grites, hijo. 867 00:56:19,360 --> 00:56:20,910 Kadir, por el amor de Allah, cállate. 868 00:56:20,910 --> 00:56:22,750 - Kadir, has entendido mal, Kadir. - Kadir, hijo... 869 00:56:22,750 --> 00:56:24,650 Escucha, escucha, escucha, nuestro Kadir. 870 00:56:24,650 --> 00:56:26,290 No soy un desagradecido, no soy un desagradecido y punto. 871 00:56:26,290 --> 00:56:28,390 Dame la radio, por el amor de Allah, dámela, Kadir. 872 00:56:28,710 --> 00:56:30,780 Los gendarmes vendrán y nos llevarán porque no compartimos la comida. 873 00:56:30,780 --> 00:56:33,830 - No sé nada, que nadie toque lo mío... - Está bien. Lo entendemos, lo entendemos. 874 00:56:34,060 --> 00:56:35,970 Entendido, no eres un desagradecido. 875 00:56:35,970 --> 00:56:39,840 Pakize, hija mía, ya basta, apaguémosla, que si no vienen los gendarmes y nos llevan. 876 00:56:39,990 --> 00:56:41,030 Vamos, hija, vamos. 877 00:56:41,030 --> 00:56:44,860 Espera, espera. Muzaffer, cuídate, Muzaffer. 878 00:56:44,860 --> 00:56:46,620 Te estamos esperando. 879 00:56:48,650 --> 00:56:49,220 Kadir. 880 00:56:49,220 --> 00:56:50,180 ¿Qué? 881 00:56:51,880 --> 00:56:54,260 No me dejaste hablar tranquilamente con mi esposa y mi hija. 882 00:56:54,290 --> 00:56:55,180 Lo juro. 883 00:56:55,200 --> 00:56:57,860 No soy un desagradecido. Que no me hagan esto. 884 00:56:57,860 --> 00:56:58,870 Vamos, vamos. 885 00:56:58,870 --> 00:57:00,460 Vamos, sigamos, vamos. 886 00:57:00,630 --> 00:57:02,310 ¡Celoso! 887 00:57:09,760 --> 00:57:10,480 Şahin. 888 00:57:10,560 --> 00:57:11,240 Şahin. 889 00:57:11,320 --> 00:57:12,030 ¿Qué ha pasado? 890 00:57:12,030 --> 00:57:13,140 - ¡Hijo! - ¿Qué pasó? 891 00:57:13,170 --> 00:57:14,490 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Quién? 892 00:57:15,110 --> 00:57:15,710 ¿Quién? 893 00:57:15,890 --> 00:57:16,530 ¿Qué ha pasado? 894 00:57:16,640 --> 00:57:17,990 Şahin, ¿qué te pasó? 895 00:57:18,130 --> 00:57:19,540 ¿Qué hicieron? 896 00:57:20,710 --> 00:57:22,580 Hijo, ¿qué pasó? 897 00:57:25,480 --> 00:57:28,320 Fui a la empresa a buscar a mi papá. 898 00:57:29,640 --> 00:57:31,770 Iba a encontrar a mi papá. 899 00:57:34,070 --> 00:57:35,690 Ahí me dijeron... 900 00:57:36,790 --> 00:57:38,080 Kaya... 901 00:57:38,550 --> 00:57:39,540 Kaya... 902 00:57:40,690 --> 00:57:42,070 Se quedó ciego. 903 00:57:47,700 --> 00:57:49,500 Mi corazón se quedó ciego. 904 00:57:49,580 --> 00:57:50,840 Hijo, este es su destino. 905 00:57:50,870 --> 00:57:52,810 Esto pasó por mi culpa. 906 00:57:54,110 --> 00:57:55,320 No llores. 907 00:57:55,490 --> 00:57:56,390 No llores. 908 00:57:56,390 --> 00:57:58,140 - Es el destino. - Sucedió por mi culpa. 909 00:57:58,240 --> 00:58:00,010 - ¿De qué eres culpable? - ¡Yo fui la razón! 910 00:58:00,080 --> 00:58:02,050 ¿De qué eres culpable? No. 911 00:58:02,150 --> 00:58:03,770 No te tortures así. 912 00:58:03,770 --> 00:58:05,880 Informé el transporte. 913 00:58:05,880 --> 00:58:07,330 No llores. 914 00:58:07,900 --> 00:58:11,060 Con mis propias manos envié a mis hermanos al abismo. 915 00:58:11,060 --> 00:58:11,890 ¿Cómo se suponía que ibas a saberlo? 916 00:58:11,920 --> 00:58:14,350 - No, Şahin, no es tu culpa, querido, no. - ¿Cómo se suponía que ibas a saberlo? 917 00:58:14,370 --> 00:58:16,330 - Mamá, no lo hagas. - No, no tienes absolutamente nada que ver con eso. 918 00:58:16,350 --> 00:58:19,020 - Cariño mío. Şahin. - No, no lo hiciste, querido, por favor no lo hagas. 919 00:58:19,020 --> 00:58:20,140 Lo hice. 920 00:58:20,250 --> 00:58:22,170 - Lo hice. - Şahin. 921 00:58:22,640 --> 00:58:24,680 Esto lo hice con mis hermanos. 922 00:58:24,680 --> 00:58:26,530 - No es necesario, hijo. - Lo hice. 923 00:58:26,540 --> 00:58:28,690 - Hijo, no es tu culpa. - ¡No lo hiciste! 924 00:58:28,740 --> 00:58:32,120 - Şahin, no hagas esto. - Papá me tendió una trampa y yo, como un tonto, lo creí. 925 00:58:33,060 --> 00:58:35,110 Resulta que traicioné. 926 00:58:35,110 --> 00:58:37,250 - Traicioné a Cihan y Kaya. - ¡No! 927 00:58:37,250 --> 00:58:39,210 Enterré a mi hermano en la oscuridad. 928 00:58:39,210 --> 00:58:40,810 Lo cegué. 929 00:58:40,850 --> 00:58:41,380 No hay necesidad. 930 00:58:41,380 --> 00:58:42,710 - No lo hagas, no. - Me tendió una trampa. 931 00:58:42,730 --> 00:58:44,570 Le tendió una trampa a su propio hijo. 932 00:58:44,610 --> 00:58:45,060 - Bueno. - Şahin. 933 00:58:45,060 --> 00:58:46,970 - ¡Me traicionó, me traicionó! - ¡Şahin! 934 00:58:46,980 --> 00:58:49,090 - Detente. - ¡Tú eres quien me traicionó! 935 00:58:49,450 --> 00:58:52,220 - Vete, vete. Vete. - Ibas a entregar a tu propio papá a los gendarmes, ¿no? 936 00:58:52,560 --> 00:58:54,340 ¡Si pudiera hacer eso, joder! %&%& 937 00:58:54,360 --> 00:58:55,780 - Si pudiera. - Şahin. 938 00:58:55,810 --> 00:58:57,790 - Şahin. - Es una pena que no pude hacer frente. 939 00:58:58,020 --> 00:58:59,470 Mantente alejado de mi hijo. 940 00:58:59,470 --> 00:59:00,510 Dile esto. 941 00:59:00,510 --> 00:59:01,820 Fue él quien atacó. 942 00:59:01,820 --> 00:59:03,790 Es él quien quiere destruirme. 943 00:59:03,790 --> 00:59:05,100 Mi propio hijo. 944 00:59:05,100 --> 00:59:07,990 Mírame, mírame, te mataré. Sal. 945 00:59:08,110 --> 00:59:10,890 Tú te mantendrás alejado de mi marido, de mi familia. 946 00:59:10,890 --> 00:59:12,510 - ¿Escuchaste? - ¡Cállate la boca! 947 00:59:13,310 --> 00:59:15,590 No te tendí una trampa, maldita sea. 948 00:59:15,590 --> 00:59:17,740 ¿Cómo se suponía que iba a saber que nos estabas espiando? 949 00:59:17,850 --> 00:59:21,150 Cuando descubrimos que tú y Cihan tenían la misma ruta, cambiamos el plan. 950 00:59:21,220 --> 00:59:23,870 Y tú, oyéndonos, nos informaste sobre ellos. 951 00:59:23,870 --> 00:59:25,630 No mientas, maldita sea. 952 00:59:25,630 --> 00:59:26,550 No mientas. 953 00:59:26,550 --> 00:59:30,170 Mira, yo no lo hice. Por extraño que parezca. 954 00:59:30,170 --> 00:59:31,940 Pero hay una verdad. 955 00:59:32,150 --> 00:59:33,900 Tienes lo que te mereces. 956 00:59:34,160 --> 00:59:41,690 Mírenme, o estarán conmigo o los destruiré a todos uno por uno. 957 00:59:42,410 --> 00:59:47,080 A Cihan, su familia también y tú también. 958 00:59:50,210 --> 00:59:52,140 Mírate a ti mismo, maldita sea. 959 00:59:52,620 --> 00:59:54,380 Mírate a ti mismo. 960 00:59:55,120 --> 00:59:57,150 ¿Quién diablos te trajo a este estado? 961 01:00:01,510 --> 01:00:03,000 Nadie. 962 01:00:05,190 --> 01:00:09,290 Que Allah los castigue a todos como se merecen. 963 01:00:14,020 --> 01:00:17,680 Şahin, está bien, está bien, no, no. 964 01:00:17,750 --> 01:00:19,650 - Hijo. - Escucha, todo pasará. 965 01:00:19,820 --> 01:00:21,860 - Hijo. - Está bien, está bien, vámonos. 966 01:00:22,230 --> 01:00:24,810 - Vamos, vamos, vamos. - Şahin. 967 01:00:24,820 --> 01:00:27,170 - Mira, no puedes soportarlo, esto no sirve. - Ya está, mi único, ya está. 968 01:00:27,230 --> 01:00:27,840 Está bien, vámonos. 969 01:00:27,930 --> 01:00:29,450 Vayamos al hospital. 970 01:00:29,470 --> 01:00:32,090 No quiero, no quiero. 971 01:00:32,090 --> 01:00:33,700 - Te lo ruego, hijo. - Todo pasará. 972 01:00:33,730 --> 01:00:35,390 - Llamaré al médico. - Adelante. 973 01:00:35,670 --> 01:00:37,150 Te juro que esto no funcionará, mira. 974 01:00:37,320 --> 01:00:40,820 Está bien tía, ya veremos, si todo va mal lo aceptamos, está bien, abre esto. 975 01:00:41,300 --> 01:00:42,700 Mi hermoso hijo. Detente. 976 01:00:42,840 --> 01:00:44,790 Saquemos esto. 977 01:00:46,470 --> 01:00:47,670 Mi hijo. 978 01:00:48,090 --> 01:00:49,320 Cariño mío. 979 01:00:49,610 --> 01:00:52,690 Que se les rompan los brazos. Que se les rompan los brazos. 980 01:00:57,570 --> 01:00:59,020 Hijo, ¿quién hizo esto? 981 01:00:59,050 --> 01:01:01,650 - Dímelo, por amor de Allah. - No, nada, mamá. Vamos, vamos, vamos. 982 01:01:01,670 --> 01:01:02,770 Dime ¿quién hizo esto? 983 01:01:02,770 --> 01:01:04,850 Ya mamá, déjalo. 984 01:01:05,320 --> 01:01:06,470 Sal. 985 01:01:19,570 --> 01:01:20,970 Nare. 986 01:01:21,650 --> 01:01:22,670 Estoy afuera. 987 01:01:22,670 --> 01:01:23,880 Está bien. 988 01:01:32,680 --> 01:01:34,200 Cariño mío. 989 01:01:38,020 --> 01:01:39,170 Şahin. 990 01:01:42,880 --> 01:01:44,260 Está bien. 991 01:01:47,170 --> 01:01:48,300 ¿Duele? 992 01:01:48,570 --> 01:01:50,240 Si te duele, dímelo. 993 01:01:52,960 --> 01:01:57,420 Şahin, ¿duele o no? Necesito entender. 994 01:01:57,830 --> 01:01:59,350 Lo siento. 995 01:01:59,890 --> 01:02:00,650 Şahin... 996 01:02:00,680 --> 01:02:02,140 Te pido perdón. 997 01:02:02,310 --> 01:02:03,340 Şahin... 998 01:02:03,460 --> 01:02:04,920 No me perdones. 999 01:02:04,980 --> 01:02:06,270 Şahin. 1000 01:02:06,340 --> 01:02:09,010 - No me perdones, no me perdones. - Şahin, no, Şahin, no, mírame. 1001 01:02:09,030 --> 01:02:10,620 Şahin, ¿quieres mirarme? 1002 01:02:10,620 --> 01:02:14,140 Şahin, mírame. ¿Por qué no te perdonaré? 1003 01:02:14,140 --> 01:02:15,910 No eres culpable de nada. 1004 01:02:15,910 --> 01:02:17,740 ¿De dónde sacas todo esto? 1005 01:02:17,790 --> 01:02:22,380 - Hiciste lo que creías que era correcto. - Cometí un error desde el principio, Nare. 1006 01:02:25,150 --> 01:02:26,980 Le creí a mi papá. 1007 01:02:27,520 --> 01:02:30,070 Cometí el mayor error. 1008 01:02:30,910 --> 01:02:34,320 Şahin, no hagas esto. ¿Cómo podías saber tal cosa? 1009 01:02:34,580 --> 01:02:39,180 No lo sabías, no lo sabías, querido, ¿cómo podías saberlo? No te hagas esto a ti mismo. 1010 01:02:39,300 --> 01:02:42,600 Está bien, pasará, pasará. 1011 01:02:44,300 --> 01:02:46,100 ¿Dónde están Cihan y Kaya? 1012 01:02:47,220 --> 01:02:48,840 ¿Dónde están? 1013 01:02:50,120 --> 01:02:51,820 Todavía están prófugos. 1014 01:02:52,850 --> 01:02:54,780 El tío Hasan fue atrapado. 1015 01:02:54,780 --> 01:02:56,950 Kaya huyó cuando llegó la gendarmería. 1016 01:02:57,090 --> 01:02:59,530 Pero mi hermano lo está buscando y lo encontrará. 1017 01:03:00,200 --> 01:03:01,600 Mi hermano lo encontrará. 1018 01:03:01,600 --> 01:03:03,290 Şahin, por favor no hagas esto. 1019 01:03:04,170 --> 01:03:06,320 Se encontrará a Kaya, todo saldrá bien. 1020 01:03:06,320 --> 01:03:08,450 Te lo prometo. 1021 01:03:08,450 --> 01:03:11,290 Şahin, por favor no te hagas esto. 1022 01:03:11,450 --> 01:03:14,420 Por favor, por favor, mi único. 1023 01:03:14,710 --> 01:03:15,990 Por favor. 1024 01:03:16,600 --> 01:03:18,130 Vamos, tratemos tus heridas. 1025 01:03:18,170 --> 01:03:20,780 Todo pasará, te lo prometo, ¿está bien? 1026 01:03:20,780 --> 01:03:22,980 No te harás esto a ti mismo. 1027 01:03:31,250 --> 01:03:33,000 Ahora dime... 1028 01:03:33,240 --> 01:03:35,250 ¿Quién te hizo esto? 1029 01:03:35,820 --> 01:03:38,000 Şahin, dime ¿quién te hizo esto? 1030 01:03:40,370 --> 01:03:42,240 ¿Quién lo hizo? Dime. 1031 01:03:45,240 --> 01:03:46,750 Lo sabrás. 1032 01:03:49,730 --> 01:03:52,180 Lo sabrás cuando llegue el momento. 1033 01:04:09,200 --> 01:04:10,640 Está bien. 1034 01:04:13,410 --> 01:04:14,830 Acuéstate. 1035 01:04:15,650 --> 01:04:16,900 Acuéstate así. 1036 01:04:16,990 --> 01:04:18,700 Acuéstate. 1037 01:04:19,100 --> 01:04:20,560 Espera, ¿estás bien? 1038 01:04:23,790 --> 01:04:24,670 Está bien. 1039 01:04:48,890 --> 01:04:50,460 Ustedes dos, miren detrás de ustedes. 1040 01:04:50,620 --> 01:04:51,870 Karu, mira hacia allá. 1041 01:04:51,880 --> 01:04:52,360 Está bien, señor. 1042 01:04:52,380 --> 01:04:53,990 ¡Mira debajo de cada piedra, hijo! 1043 01:04:54,300 --> 01:04:56,250 Encuéntralo rápido, rápido. 1044 01:05:19,910 --> 01:05:21,610 ¿Dónde estás, %&%&? 1045 01:05:24,740 --> 01:05:25,900 ¿Dónde estás, hijo? 1046 01:05:26,010 --> 01:05:27,350 ¿Eh? 1047 01:05:38,230 --> 01:05:39,260 Ah, Ecmel. 1048 01:05:39,380 --> 01:05:40,520 ¿Bien? 1049 01:05:40,710 --> 01:05:43,220 ¿Aún no has encontrado a este ciego de Allah? 1050 01:05:43,300 --> 01:05:44,800 Aún no lo he encontrado. 1051 01:05:44,800 --> 01:05:47,060 Es como si el suelo se hubiera abierto y él se hubiera caído. 1052 01:05:47,110 --> 01:05:51,780 Pero hasta aquí llegó. Si lo atrapo, le dispararé en la cabeza. 1053 01:05:51,890 --> 01:05:53,970 Lo hundiré en la oscuridad para siempre. 1054 01:05:53,980 --> 01:05:56,170 Mi señor Demir, Cihan Albora ahí. 1055 01:06:23,040 --> 01:06:24,200 ¡Comandante! 1056 01:06:24,380 --> 01:06:25,720 ¡Cihan Albora! 1057 01:06:28,910 --> 01:06:30,780 Tenemos que irnos, Cihan. 1058 01:06:32,780 --> 01:06:35,100 Esconde tu arma, hijo. 1059 01:06:36,170 --> 01:06:37,930 ¡Está huyendo, comandante! 1060 01:06:46,200 --> 01:06:49,530 Hermano, hermano. 1061 01:07:33,090 --> 01:07:34,290 Alya. 1062 01:07:34,290 --> 01:07:36,260 ¿Qué hiciste, Nare? Estaba preocupada por ti. 1063 01:07:36,370 --> 01:07:38,920 Primero dime, ¿hay alguna noticia de Kaya? 1064 01:07:39,460 --> 01:07:41,280 No, todavía no. 1065 01:07:42,380 --> 01:07:43,900 Está bien. 1066 01:07:48,030 --> 01:07:50,020 Alya, Şahin ha vuelto. 1067 01:07:50,750 --> 01:07:51,850 ¿Cómo volvió? 1068 01:07:52,070 --> 01:07:53,990 ¿Dónde estaba él? 1069 01:07:54,600 --> 01:07:56,720 Alya, lo golpearon muy mal. 1070 01:07:57,470 --> 01:07:59,630 Está en pésimas condiciones. 1071 01:08:00,930 --> 01:08:02,850 Y constantemente se culpa a sí mismo. 1072 01:08:03,170 --> 01:08:05,420 No puede soportar la carga de estar atrapado por su papá. 1073 01:08:05,420 --> 01:08:07,850 Le digo que no es tu culpa, pero él no entiende. No puedo transmitirlo. 1074 01:08:07,850 --> 01:08:09,110 No sé qué hacer. 1075 01:08:09,200 --> 01:08:12,010 Mi hermano está huyendo, Kaya no está allí. 1076 01:08:12,010 --> 01:08:13,950 Mi hermano Boran está en esta condición, mi mamá... 1077 01:08:13,980 --> 01:08:15,810 Realmente no sé qué hacer. 1078 01:08:15,810 --> 01:08:16,840 Nare, ya es suficiente. 1079 01:08:17,030 --> 01:08:19,140 Suficiente, vuelve en tí, está bien. 1080 01:08:19,840 --> 01:08:21,450 No tenemos derecho a caer. 1081 01:08:21,450 --> 01:08:23,890 Debemos ponernos de pie. 1082 01:08:24,150 --> 01:08:27,580 Debes representar a Cihan, a Kaya, a Şahin. 1083 01:08:27,620 --> 01:08:30,460 Tú te levantas y Şahin se levantará. 1084 01:08:30,610 --> 01:08:36,860 No sanes sus heridas, deja que el alma sane, trae de vuelta al viejo Şahin, porque solo tú puedes hacerlo, Nare. 1085 01:08:36,860 --> 01:08:42,530 Tienes que hacer esto, todo pasará, ¿está bien? 1086 01:08:43,210 --> 01:08:45,950 Todos estos malos días pasarán. 1087 01:09:01,530 --> 01:09:03,010 Lo haré. 1088 01:09:07,400 --> 01:09:09,110 Yo te levantaré. 1089 01:09:12,900 --> 01:09:14,170 Oh, gracias, Ümü. 1090 01:09:14,170 --> 01:09:15,120 ¡Nare! 1091 01:09:17,150 --> 01:09:18,190 ¡Nare! 1092 01:09:22,990 --> 01:09:23,780 ¿Dónde está Nare? 1093 01:09:25,650 --> 01:09:26,830 Ella salió. 1094 01:09:27,860 --> 01:09:28,890 Ella salió, ¿verdad? 1095 01:09:31,140 --> 01:09:32,630 Ella regresó a la casa de ese diablo. 1096 01:09:32,630 --> 01:09:35,010 No se puede decir que acudió a su marido traidor. 1097 01:09:35,010 --> 01:09:36,100 ¿Realmente puedes decir eso? 1098 01:09:36,130 --> 01:09:36,960 Señora Sadakat... 1099 01:09:37,000 --> 01:09:37,930 Por el amor de Allah. 1100 01:09:38,650 --> 01:09:40,440 Si no me hubiera convertido en un escudo... 1101 01:09:40,790 --> 01:09:43,420 La bala habría entrado directamente en tu corazón, mi hija lo vio. 1102 01:09:43,620 --> 01:09:45,790 Mi hija lo vio. 1103 01:09:46,290 --> 01:09:52,750 Mi hija, sabiendo esto, fue todavía a la casa de aquel traidor, volvió a ir a la casa de aquel diablo. 1104 01:09:56,560 --> 01:09:57,780 Ümü, dame ese teléfono. 1105 01:09:57,980 --> 01:09:58,890 No. 1106 01:10:00,210 --> 01:10:04,220 - Ümü, dámelo. - Está bien, está bien, se lo doy, se lo doy. 1107 01:10:05,300 --> 01:10:06,630 Ahora... 1108 01:10:22,920 --> 01:10:24,310 Mamá. 1109 01:10:24,590 --> 01:10:26,480 No tienes mamá, hija. 1110 01:10:28,580 --> 01:10:29,860 Mamá. 1111 01:10:32,050 --> 01:10:35,420 Ya no tienes mamá. 1112 01:10:37,560 --> 01:10:40,300 Y no tengo una hija como tú, Nare. 1113 01:10:41,590 --> 01:10:43,850 Nunca volverás a poner un pie en esta mansión. 1114 01:10:43,850 --> 01:10:45,170 Mamá, no lo hagas. 1115 01:10:45,600 --> 01:10:47,840 Pensé que volverías en sí. 1116 01:10:48,000 --> 01:10:51,580 Vi que mi hija no recobraba el sentido. 1117 01:10:52,540 --> 01:10:56,780 Tu hermano Cihan y Kaya están huyendo, hija. 1118 01:10:57,150 --> 01:10:58,860 Por culpa de Şahin. 1119 01:11:02,280 --> 01:11:05,690 Nos dispararon a mí y a nuestra mansión, hija. 1120 01:11:07,190 --> 01:11:09,240 Y todavía estás ahí. 1121 01:11:10,260 --> 01:11:12,360 ¿Sigues yendo a ellos, hija? 1122 01:11:14,710 --> 01:11:19,330 No tengo una hija como tú. 1123 01:11:19,330 --> 01:11:22,010 Y no te bendigo. 1124 01:11:28,250 --> 01:11:30,840 No tienes una mamá. 1125 01:11:45,490 --> 01:11:47,230 Dámelo ya, está bien. 1126 01:11:47,410 --> 01:11:48,450 Está bien. 1127 01:11:48,880 --> 01:11:50,490 Ahora necesitas descansar. 1128 01:11:50,490 --> 01:11:52,220 Por favor, no te atormentes. 1129 01:11:52,220 --> 01:11:54,090 ¿Le das este rosa? 1130 01:11:54,520 --> 01:11:56,180 Intenta dormir un poco. 1131 01:11:59,090 --> 01:12:00,990 Sra. Sadakat. 1132 01:12:02,270 --> 01:12:04,380 Pero tenemos que beber esto. 1133 01:12:46,330 --> 01:12:49,270 ¡Nedim Aĝa! ¡Hasan Aĝa! 1134 01:12:50,800 --> 01:12:52,770 Te han enviado baklava. 1135 01:12:55,380 --> 01:12:56,410 ¿Quién lo envió? 1136 01:12:56,680 --> 01:12:58,220 Ecmel Albora. 1137 01:12:58,720 --> 01:13:00,540 Le preguntó a su hijo Demir. 1138 01:13:00,650 --> 01:13:02,600 Resulta que te gusta el pistacho. 1139 01:13:02,650 --> 01:13:04,170 Por eso pidió cocinar. 1140 01:13:04,580 --> 01:13:06,650 Te transmitió sus deseos de que todo quedara en el pasado. 1141 01:13:07,150 --> 01:13:08,560 Bueno, buena suerte. 1142 01:13:18,900 --> 01:13:21,280 ¡Maldito seas! 1143 01:13:24,850 --> 01:13:26,520 ¿Qué pasó, hijo, qué estás mirando? 1144 01:13:26,520 --> 01:13:28,260 ¿Ocurre algo? 1145 01:13:28,260 --> 01:13:29,750 Mira adelante. 1146 01:13:43,750 --> 01:13:48,930 Sra. Sadakat, ¿qué estás haciendo aquí? Acabas de salir de la cirugía. 1147 01:13:49,330 --> 01:13:53,220 ¿Por qué hablas tanto? Cállate y ayúdame, vamos. 1148 01:13:53,320 --> 01:13:54,920 Y duele mucho. 1149 01:14:03,580 --> 01:14:04,840 - Está bien. - Por favor. 1150 01:14:04,920 --> 01:14:06,960 Está bien, está bien. 1151 01:14:17,040 --> 01:14:18,920 ¡Hijo! 1152 01:14:25,370 --> 01:14:28,270 ¿Cómo está él? ¿Hay una luz, una claridad en sus ojos? 1153 01:14:29,410 --> 01:14:33,170 Esperé durante meses a que Boran abriera los ojos, señora Sadakat. 1154 01:14:33,650 --> 01:14:35,390 Y lo abrió. 1155 01:14:37,140 --> 01:14:38,920 En el futuro todo depende de él. 1156 01:14:41,520 --> 01:14:44,180 No nos queda más remedio que esperar. 1157 01:14:45,780 --> 01:14:51,780 No tengo fuerzas para aguantar ni un día, escucha, un día me parece toda una vida. 1158 01:14:51,800 --> 01:14:54,780 Ya no tengo fuerzas para soportarlo. 1159 01:14:57,370 --> 01:15:01,640 Sra. Sadakat, ¿qué estás haciendo? No estás en la cama, por favor ven. 1160 01:15:01,640 --> 01:15:05,660 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿No deberías ir a la operación de Kaya? 1161 01:15:08,070 --> 01:15:10,630 Iré a medianoche mientras todavía hay tiempo. 1162 01:15:12,420 --> 01:15:14,090 Llama a Cihan. 1163 01:15:14,310 --> 01:15:16,460 Necesitas descansar, vamos. 1164 01:15:17,770 --> 01:15:20,890 Llama a Cihan, de lo contrario lo llamaré, ya sabes. 1165 01:15:23,230 --> 01:15:24,380 Estoy llamando, está bien. 1166 01:15:24,380 --> 01:15:26,140 Vamos, déjame escuchar su voz. 1167 01:15:26,270 --> 01:15:27,260 Vamos. 1168 01:15:55,620 --> 01:15:57,180 Hermano, se han alejado. 1169 01:16:00,310 --> 01:16:01,390 ¿Cihan? 1170 01:16:05,360 --> 01:16:06,550 Alya, ¿pasó algo, Alya? 1171 01:16:06,690 --> 01:16:10,100 No, no, no pasó nada, tu mamá está ahora a mi lado. 1172 01:16:10,170 --> 01:16:14,570 Le dije que iban a operar a Kaya, pero aún así quería hablar contigo. 1173 01:16:15,440 --> 01:16:16,400 Te la paso. 1174 01:16:16,400 --> 01:16:17,800 Vamos, vamos. 1175 01:16:17,920 --> 01:16:19,160 Vamos. 1176 01:16:19,900 --> 01:16:22,070 Cihan, hijo, ¿cómo estás? 1177 01:16:24,270 --> 01:16:25,370 Mamá, estamos bien. 1178 01:16:25,370 --> 01:16:27,960 Saliste de la cirugía, escuché que todo salió bien. 1179 01:16:28,000 --> 01:16:29,650 ¿Cómo estás? 1180 01:16:30,070 --> 01:16:31,990 ¿Estás bien? Déjame en paz, déjame en paz. 1181 01:16:31,990 --> 01:16:33,650 ¿Cómo estás? Cuéntamelo. 1182 01:16:33,650 --> 01:16:35,450 ¿Cómo está mi Kaya? 1183 01:16:40,470 --> 01:16:41,550 ¿Está bien? Él está bien. 1184 01:16:41,700 --> 01:16:45,070 Vamos, dámelo, déjame escuchar su voz, hijo. 1185 01:16:53,930 --> 01:16:56,530 Mamá, el niño ya está dormido. No quiero despertarlo. 1186 01:16:56,790 --> 01:16:58,510 Déjalo dormir hasta la operación. 1187 01:17:00,550 --> 01:17:02,050 Cihan… 1188 01:17:02,780 --> 01:17:04,970 Lo van a operar esta noche, ¿verdad? 1189 01:17:04,970 --> 01:17:07,240 Por supuesto que sí. 1190 01:17:08,070 --> 01:17:09,100 Lo harán. 1191 01:17:11,930 --> 01:17:18,850 Hijo, mira, no te atrevas a salir del hospital hasta que sus hermosos ojos vuelvan a ver. 1192 01:17:18,990 --> 01:17:20,990 No saldremos, mamá. Inşallah. 1193 01:17:21,600 --> 01:17:24,030 Está bien, está bien, hijo. Adiós. 1194 01:17:25,140 --> 01:17:26,020 - ¿Eso es todo? - Gracias. 1195 01:17:26,180 --> 01:17:26,930 Está bien, vámonos. 1196 01:17:26,990 --> 01:17:27,790 Me levantaré. 1197 01:17:27,810 --> 01:17:28,710 Vamos, vamos a la cama. 1198 01:17:28,730 --> 01:17:30,010 Despacio, despacio. 1199 01:17:30,010 --> 01:17:30,850 Despacio, despacio, sí. 1200 01:17:30,850 --> 01:17:32,430 Duele. 1201 01:17:33,080 --> 01:17:34,980 ¿Por qué, me pregunto? 1202 01:17:55,920 --> 01:17:57,300 Mi Cihan... 1203 01:17:58,540 --> 01:18:00,240 Lo encontraremos, no te preocupes. 1204 01:18:00,500 --> 01:18:02,030 Lo encontraremos. 1205 01:18:02,920 --> 01:18:04,940 Hermano, sinceramente, lo encontraremos. 1206 01:19:16,600 --> 01:19:18,630 Demir, Demir, escuché que llegaste. 1207 01:19:18,640 --> 01:19:19,680 Por favor déjame ir. 1208 01:19:19,680 --> 01:19:22,230 ¿Cuánto tiempo más me mantendrás aquí? 1209 01:19:22,230 --> 01:19:24,710 Hasta que te das cuenta de que no puedes escapar de aquí. 1210 01:19:24,870 --> 01:19:27,290 ¿Soy un animal en tu jaula? 1211 01:19:27,290 --> 01:19:28,920 ¿Qué clase de psicópata eres? 1212 01:19:29,040 --> 01:19:31,890 Abre esta puerta. No soporto estar cerca de ti ni un minuto más. 1213 01:19:31,890 --> 01:19:33,380 ¿Has comido? 1214 01:19:35,210 --> 01:19:36,260 No lo hice. 1215 01:19:36,440 --> 01:19:39,230 Y no comeré hasta que abras esta puerta. 1216 01:19:40,030 --> 01:19:41,990 No puedes hacer eso, cabra. 1217 01:19:42,180 --> 01:19:43,720 Tienes un niño en tu vientre. 1218 01:19:44,240 --> 01:19:45,490 Perderemos al niño. 1219 01:19:45,880 --> 01:19:47,240 ¿Qué opinas? 1220 01:19:47,980 --> 01:19:50,060 ¿Crees que mis papás no me buscarán? 1221 01:19:50,140 --> 01:19:52,320 ¿Crees que no se enterarán de que me mantuviste presa aquí? 1222 01:19:52,360 --> 01:19:57,010 Sinceramente, si les cuentas algo, le diré de quién es el bebé. 1223 01:19:57,160 --> 01:19:59,030 Y tu papá hará lo que sea necesario. 1224 01:20:02,740 --> 01:20:05,570 Demir, por favor déjame ir, déjame ir, ya es suficiente. 1225 01:20:05,570 --> 01:20:06,890 ¿Qué estás haciendo? 1226 01:20:07,040 --> 01:20:10,910 Si crees que irás a Kaya, te juro que terminarás sin nada. 1227 01:20:11,610 --> 01:20:14,420 Los gendarmes también allanaron el lugar donde se escondían. 1228 01:20:14,420 --> 01:20:16,890 Me pregunto hasta dónde correrá este ciego. 1229 01:20:17,110 --> 01:20:18,370 ¿Qué? 1230 01:20:19,880 --> 01:20:21,030 No. 1231 01:20:22,000 --> 01:20:24,030 Estoy persiguiendo a este ciego. 1232 01:20:24,380 --> 01:20:27,390 Acabaré con él antes de que lo atrapen los gendarmes, Inşallah. 1233 01:20:27,740 --> 01:20:31,100 Hasta entonces, estarás encerrada aquí. 1234 01:20:36,640 --> 01:20:37,940 No hay necesidad. 1235 01:20:38,340 --> 01:20:40,010 Lo resolveré yo misma. 1236 01:20:40,500 --> 01:20:41,410 ¿Qué? 1237 01:20:41,670 --> 01:20:42,980 ¿De qué estás hablando? 1238 01:20:42,980 --> 01:20:44,960 Me refiero al asunto que no se terminó en el puente. 1239 01:20:44,960 --> 01:20:46,780 Lo resolveré yo misma. 1240 01:20:47,390 --> 01:20:48,370 ¡Zerrin! 1241 01:20:48,640 --> 01:20:51,140 ¡No te atrevas! ¡No hagas esto! 1242 01:20:52,740 --> 01:20:54,230 Zerrin, no hagas esto, ¡no te atrevas! 1243 01:20:54,230 --> 01:20:55,450 ¡Cabra! 1244 01:20:57,070 --> 01:20:58,160 ¡Zerrin! 1245 01:21:17,330 --> 01:21:18,830 ¡Zerrin! 1246 01:21:19,940 --> 01:21:21,450 ¡Zerrin! 1247 01:21:32,400 --> 01:21:34,250 Sra. Zerrin, ¿adónde va? 1248 01:21:34,520 --> 01:21:36,530 Demir sabe que me voy. 1249 01:21:47,390 --> 01:21:48,290 ¿Dónde está Zerrin, hijo? 1250 01:21:48,290 --> 01:21:50,470 - Lo juro, ella acaba de irse, mi señor. - Dame la llave. 1251 01:21:50,590 --> 01:21:52,780 Sí, es asunto tuyo... 1252 01:22:24,350 --> 01:22:25,940 Kaya. 1253 01:22:26,870 --> 01:22:28,960 Ayúdame. 1254 01:22:29,660 --> 01:22:33,790 Llámame, por favor, ayúdame. 1255 01:22:55,490 --> 01:22:56,370 Sra. Sadakat. 1256 01:22:56,420 --> 01:22:58,290 Toma esto. Dámelo, hija. 1257 01:23:02,040 --> 01:23:04,160 Sí, Ipek, habla hija. 1258 01:23:04,240 --> 01:23:07,540 ¿Mamá Sadakat? ¿Cómo te sientes? 1259 01:23:07,860 --> 01:23:08,870 ¿Cómo puedo sentirme? 1260 01:23:08,870 --> 01:23:10,830 Lamento mucho lo que pasó. 1261 01:23:10,830 --> 01:23:19,100 Estábamos planeando ir a verte mañana, el día de la operación, pero cuando surgió la situación con Kaya, mi papá y yo fuimos a buscarlo. 1262 01:23:20,230 --> 01:23:21,930 ¿Qué estás diciendo, hija? 1263 01:23:21,930 --> 01:23:23,510 ¿Qué Kaya, qué tipo de búsqueda es esta? 1264 01:23:23,510 --> 01:23:25,650 ¿Por qué lo buscas con tu papá, mi hija, Ipek? 1265 01:23:25,660 --> 01:23:27,090 ¿Por qué buscas a Kaya? 1266 01:23:31,450 --> 01:23:33,020 ¿No lo sabes? 1267 01:23:33,020 --> 01:23:37,260 ¿Qué no sé yo, Ipek? Dime, no lo alargues. ¡Vamos! 1268 01:23:37,390 --> 01:23:40,110 Hubo una redada y capturaron al señor Hasan. 1269 01:23:40,550 --> 01:23:44,730 Kaya se quedó solo y tuvo que huir. 1270 01:23:45,460 --> 01:23:48,730 No han encontrado a Kaya todavía y nosotros tampoco lo hemos encontrado. 1271 01:23:48,880 --> 01:23:52,240 Quién sabe dónde está, en qué condiciones se encuentra. 1272 01:23:52,400 --> 01:23:53,490 ¿Qué estás diciendo? Ella está hablando de Kaya. 1273 01:23:53,490 --> 01:23:54,080 Sra. Sadakat. 1274 01:23:54,090 --> 01:23:56,420 - Está hablando de Kaya. - ¡Señora Sadakat, por el amor de Allah! 1275 01:23:56,430 --> 01:23:58,340 - Si vas a levantarte, al menos ponte pantuflas. - Está hablando de Kaya. 1276 01:23:58,340 --> 01:23:59,890 No deberías levantarte. 1277 01:24:00,730 --> 01:24:02,060 Allah mío, ayúdame. 1278 01:24:02,090 --> 01:24:03,920 - Necesito ir a Kaya. - ¿Qué está sucediendo? 1279 01:24:03,960 --> 01:24:05,710 - ¿Qué estás haciendo? - Kaya... 1280 01:24:05,770 --> 01:24:07,580 - Dijo Ipek. - Me mentiste. 1281 01:24:07,660 --> 01:24:10,580 Mi hijo... ¿Dónde está mi hijo, dónde está Kaya? 1282 01:24:10,660 --> 01:24:11,900 Dijiste que lo operarían, ¿no? 1283 01:24:11,900 --> 01:24:14,150 Está bien, siéntate, hablemos, te lo cuento. 1284 01:24:14,180 --> 01:24:17,970 ¿De qué deberíamos hablar? ¡Me mentiste! Me dijiste que lo iban a operar. 1285 01:24:17,970 --> 01:24:19,080 ¡Sí! 1286 01:24:19,320 --> 01:24:20,710 Encontraré a mi hijo, vete. 1287 01:24:20,710 --> 01:24:23,180 - Pero estás recién después de la cirugía. ¿Cómo...? - Apártate del camino. Apártate del camino. 1288 01:24:23,190 --> 01:24:24,850 Sra. Sadakat, por favor. 1289 01:24:24,850 --> 01:24:25,850 Kaya. 1290 01:24:27,030 --> 01:24:28,130 - Hijo mío, mi... - Está bien, detente. 1291 01:24:28,160 --> 01:24:29,190 Por favor entra. 1292 01:24:29,220 --> 01:24:30,390 - No hagas esto. - Cariño mío. 1293 01:24:30,540 --> 01:24:33,120 - También tienes presión arterial. Por favor. - ¡Maldito demonio, Ecmel! 1294 01:24:33,300 --> 01:24:36,290 - Todo es por culpa de este diablo. - Cálmate, cálmate. 1295 01:24:37,320 --> 01:24:38,640 - ¿Qué estás haciendo? - Detente. 1296 01:24:39,690 --> 01:24:45,110 Mis hijos, mis hijos me van dejando uno tras otro. 1297 01:24:45,230 --> 01:24:47,310 No van a desaparecer, no van a desaparecer, señora Sadakat. 1298 01:24:47,680 --> 01:24:50,470 Tus hijos son muy fuertes. 1299 01:24:50,470 --> 01:24:54,130 Saben resucitar incluso si caen, eso les enseñaste. 1300 01:24:54,130 --> 01:24:55,850 - Vamos adentro. - Vamos, descansa un poco. 1301 01:24:55,850 --> 01:24:56,810 Vamos. 1302 01:24:56,870 --> 01:24:57,840 Vamos. 1303 01:25:03,590 --> 01:25:04,790 ¿Dónde estás? 1304 01:25:12,950 --> 01:25:15,160 Cihan. Cihan. 1305 01:25:16,300 --> 01:25:17,180 Alya. 1306 01:25:19,530 --> 01:25:24,370 Gloria a Allah, escuché tu voz. Cada vez que te llamo tengo miedo de que te encuentren y no puedas contestar. 1307 01:25:24,390 --> 01:25:28,760 Mi corazón se detiene. Estoy muy asustada. 1308 01:25:29,330 --> 01:25:32,300 No importa, ¿todavía no hay rastros? 1309 01:25:32,380 --> 01:25:37,300 Los gendarmes estaban registrando toda la zona, no podíamos movernos libremente, así que esperamos hasta la noche. 1310 01:25:37,300 --> 01:25:42,120 Cihan, Ipek llamó a la señora Sadakat. 1311 01:25:42,550 --> 01:25:45,490 Desafortunadamente, habló sobre la condición de Kaya. 1312 01:25:45,930 --> 01:25:47,340 ¿Cómo está ella ahora? 1313 01:25:47,400 --> 01:25:50,310 Estamos tratando de calmarla. 1314 01:25:51,880 --> 01:25:56,530 Alya, Kaya no podrá operarse esta noche. 1315 01:25:57,400 --> 01:25:59,130 ¿Afectará esto sus posibilidades de ver? 1316 01:26:01,850 --> 01:26:04,290 Alya, necesito saber esto, ¿tendrá algún efecto? 1317 01:26:05,330 --> 01:26:06,170 No sé. 1318 01:26:06,200 --> 01:26:15,430 No puedo decirlo con certeza, pero sí, el Sr. Burhan dijo que si la operación se retrasa, las posibilidades de volver a ver disminuirán, pero no lo sé. 1319 01:26:26,460 --> 01:26:30,950 Cihan, no perdemos la esperanza, podemos manejarlo, lo encontrarás. 1320 01:26:31,320 --> 01:26:34,060 Por favor, cuídate. 1321 01:26:34,790 --> 01:26:36,260 Está bien, corta. 1322 01:26:38,530 --> 01:26:39,530 Está bien. 1323 01:26:57,780 --> 01:26:58,820 Necesitamos continuar. 1324 01:26:58,820 --> 01:26:59,570 Vamos, vamos. 1325 01:26:59,570 --> 01:27:01,780 - Vamos. Entonces continuemos. - Vamos, vamos, mi Cihan. 1326 01:27:24,210 --> 01:27:25,710 ¡Kaya! 1327 01:27:27,970 --> 01:27:29,820 ¡Kaya! 1328 01:27:31,300 --> 01:27:32,610 ¿Zerrin? 1329 01:27:35,570 --> 01:27:37,330 ¡Kaya! 1330 01:27:37,890 --> 01:27:39,430 ¡Zerrin! 1331 01:27:40,970 --> 01:27:42,180 ¡Zerrin! 1332 01:27:42,370 --> 01:27:43,450 ¿Kaya? 1333 01:27:44,310 --> 01:27:45,590 ¡Zerrin! 1334 01:27:46,820 --> 01:27:48,070 - ¡Kaya! - ¡Zerrin! 1335 01:27:48,180 --> 01:27:49,440 ¡Ya voy! 1336 01:27:49,500 --> 01:27:50,940 ¡Zerrin! 1337 01:27:52,250 --> 01:27:53,460 ¡Zerrin! 1338 01:27:53,580 --> 01:27:54,410 ¡Zerrin! 1339 01:27:55,390 --> 01:27:56,550 ¡Zerrin! 1340 01:27:57,220 --> 01:27:57,980 ¡Kaya! 1341 01:27:57,980 --> 01:27:58,940 ¡Zerrin! 1342 01:27:59,090 --> 01:28:00,030 Estoy aquí. 1343 01:28:00,040 --> 01:28:01,770 Zerrin, ¿qué haces aquí? 1344 01:28:01,800 --> 01:28:02,840 Estoy aquí. 1345 01:28:02,950 --> 01:28:03,310 ¿Eh? 1346 01:28:03,310 --> 01:28:05,480 Vine a salvarte, tonto, dame tu mano. 1347 01:28:05,490 --> 01:28:06,470 ¡Zerrin, no puedes! 1348 01:28:06,470 --> 01:28:09,100 - No, no puedes. No puedes sacarme. - Lo haré. Dame tu mano. 1349 01:28:09,100 --> 01:28:09,810 Zerrin, no puedes. 1350 01:28:09,950 --> 01:28:11,720 Caerás aquí, Zerrin. 1351 01:28:11,720 --> 01:28:13,190 - Zerrin, vete. - Dame tu mano. Mira... 1352 01:28:13,240 --> 01:28:15,120 - Estoy aquí. Dame tu mano. - Zerrin, no puedes. 1353 01:28:15,160 --> 01:28:15,680 No puedes. 1354 01:28:15,680 --> 01:28:16,580 Llama a mi hermano. 1355 01:28:16,580 --> 01:28:18,870 Llama a mi hermano. Están aquí. Me encontrarán. 1356 01:28:18,870 --> 01:28:20,790 No tengo teléfono. Demir lo tomó. 1357 01:28:20,790 --> 01:28:22,560 No seas testarudo conmigo. Dame tu mano. 1358 01:28:22,560 --> 01:28:24,730 Escúchame, por favor. Te lo digo, te vas a caer. 1359 01:28:24,730 --> 01:28:26,520 Vamos, no pierdas el tiempo. Dame tu mano. 1360 01:28:26,530 --> 01:28:27,330 Zerrin, no puedes. 1361 01:28:27,350 --> 01:28:28,360 Zerrin, no puedo dártela. 1362 01:28:28,430 --> 01:28:29,010 Dámela. 1363 01:28:29,010 --> 01:28:29,610 Zerrin. 1364 01:28:29,780 --> 01:28:30,400 Tómala. 1365 01:28:30,420 --> 01:28:31,260 Zerrin. 1366 01:28:31,260 --> 01:28:32,430 Vamos. Ven aquí. 1367 01:28:32,440 --> 01:28:33,780 - Prometo. Prometo. Te sacaré. - Zerrin. 1368 01:28:33,810 --> 01:28:34,330 Está bien. 1369 01:28:34,330 --> 01:28:35,060 Aquí tienes. 1370 01:28:35,060 --> 01:28:35,950 - Aquí tienes. - Bueno. 1371 01:28:35,960 --> 01:28:37,590 - Lo prometo, podemos manejarlo. - Ten cuidado. 1372 01:28:37,970 --> 01:28:38,620 Vamos. 1373 01:28:38,660 --> 01:28:39,440 Zerrin. 1374 01:28:40,890 --> 01:28:41,660 Ten cuidado. 1375 01:28:41,680 --> 01:28:44,000 - Ten cuidado, ¿está bien? - Está bien. 1376 01:28:45,940 --> 01:28:47,210 Zerrin. 1377 01:28:55,240 --> 01:28:57,290 - Zerrin. - Ven aquí. 1378 01:29:02,060 --> 01:29:02,820 Zerrin. 1379 01:29:03,530 --> 01:29:06,070 Zerrin, Zerrin. Zerrin, ¿estás bien? 1380 01:29:06,160 --> 01:29:07,190 - Estoy bien. - Zerrin. 1381 01:29:07,430 --> 01:29:08,010 Estoy bien. 1382 01:29:08,140 --> 01:29:09,100 ¿Está bien el bebé? 1383 01:29:09,100 --> 01:29:10,330 Zerrin, ¿estás bien? 1384 01:29:11,030 --> 01:29:12,010 ¿Estás sangrando por alguna parte? 1385 01:29:12,060 --> 01:29:13,640 ¿Golpeaste algo, Zerrin? 1386 01:29:14,420 --> 01:29:15,400 Estoy bien. 1387 01:29:15,400 --> 01:29:16,520 - Estoy bien. - Zerrin. 1388 01:29:17,230 --> 01:29:18,650 Zerrin. 1389 01:29:19,060 --> 01:29:21,100 No pude salvarte. 1390 01:29:21,110 --> 01:29:22,360 Zerrin. 1391 01:29:23,060 --> 01:29:23,720 Zerrin. 1392 01:29:24,460 --> 01:29:25,560 Zerrin. 1393 01:29:25,600 --> 01:29:26,640 Zerrin. 1394 01:29:27,570 --> 01:29:28,900 Zerrin. 1395 01:29:32,410 --> 01:29:33,980 - Zerrin. - ¿Te duele algo? 1396 01:29:34,660 --> 01:29:35,670 ¿Duele? 1397 01:29:35,710 --> 01:29:42,890 No, yo... te dije que te fueras. 1398 01:29:47,440 --> 01:29:51,430 No podía irme, no podía irme. 1399 01:29:52,060 --> 01:29:53,330 Eres una tonta también. 1400 01:29:57,040 --> 01:30:01,350 Yo también soy una tonta, yo también soy una tonta. 1401 01:30:15,240 --> 01:30:17,580 Estoy en la oscuridad, Zerrin. 1402 01:30:19,070 --> 01:30:30,560 Pensé que estaba en la oscuridad, pero no verte es la verdadera oscuridad. 1403 01:30:32,660 --> 01:30:36,080 No ver tus ojos es oscuridad. 1404 01:30:40,600 --> 01:30:42,250 Lo siento. 1405 01:30:42,280 --> 01:30:43,830 Lo siento mucho. 1406 01:30:43,830 --> 01:30:45,740 Esto pasó por culpa de mi papá. 1407 01:30:45,750 --> 01:30:47,530 Lo siento, Kaya. 1408 01:30:47,530 --> 01:30:48,720 Lo lamento. 1409 01:30:50,110 --> 01:30:52,180 Sucedió gracias a Demir. 1410 01:30:58,130 --> 01:30:59,710 Quita tus manos de mi esposa. 1411 01:31:02,120 --> 01:31:04,900 No, para, no, déjalo. 1412 01:31:04,900 --> 01:31:05,950 ¡Vete! 1413 01:31:06,070 --> 01:31:06,740 Zerrin. 1414 01:31:06,750 --> 01:31:07,260 No. 1415 01:31:07,340 --> 01:31:08,790 - Aléjate. - ¡No me alejaré! 1416 01:31:08,880 --> 01:31:10,000 ¡Zerrin, hazte a un lado! 1417 01:31:10,120 --> 01:31:11,980 Mira a este héroe. 1418 01:31:11,980 --> 01:31:15,940 Estoy apuntando directamente entre sus ojos. Y éste... 1419 01:31:16,100 --> 01:31:18,000 Espanta moscas en el aire, moscas. 1420 01:31:18,000 --> 01:31:19,260 - ¡Déjame! - Aléjate. 1421 01:31:19,260 --> 01:31:19,940 Déjame. 1422 01:31:19,950 --> 01:31:20,430 No, no puedes. 1423 01:31:20,430 --> 01:31:21,470 - Aléjate. - Zerrin, no puedes. 1424 01:31:21,470 --> 01:31:22,710 Te dije que dispararas. 1425 01:31:22,720 --> 01:31:23,260 Aléjate. 1426 01:31:23,260 --> 01:31:24,250 No me iré. 1427 01:31:24,580 --> 01:31:25,370 Mira, Zerrin. 1428 01:31:25,370 --> 01:31:25,640 Dispara. 1429 01:31:25,640 --> 01:31:27,200 Zerrin, mira, llevas la vida debajo del corazón, déjala ir. 1430 01:31:27,200 --> 01:31:29,030 - Mátame primero. - ¡Déjame! ¡No! 1431 01:31:29,150 --> 01:31:29,850 Déjame. 1432 01:31:29,900 --> 01:31:30,920 Zerrin. 1433 01:31:31,320 --> 01:31:35,960 Si te quedas con él, te juro que los mataré a los dos y luego me pegaré un tiro. 1434 01:31:36,020 --> 01:31:37,070 ¡No estoy bromeando! 1435 01:31:37,080 --> 01:31:37,820 ¡Déjame! 1436 01:31:37,860 --> 01:31:40,060 - ¡Dispara, vamos! Demir, dispara. - Zerrin, suéltalo. No. 1437 01:31:40,100 --> 01:31:41,110 Lo juro por el Corán, lo haré. 1438 01:31:41,220 --> 01:31:42,870 ¡Te dije que dispararas! 1439 01:31:42,910 --> 01:31:43,370 No. 1440 01:31:43,370 --> 01:31:44,320 ¡Dispararé! 1441 01:31:44,580 --> 01:31:45,820 Lo juro… 1442 01:32:01,160 --> 01:32:02,330 - ¿Estás bien? - Está bien, todo está bien. 1443 01:32:02,410 --> 01:32:03,710 Estoy bien. ¿Estás bien? 1444 01:32:03,710 --> 01:32:04,520 Kaya. 1445 01:32:04,520 --> 01:32:05,250 Hermano. 1446 01:32:05,250 --> 01:32:06,130 Kaya. 1447 01:32:06,130 --> 01:32:07,020 Sácalo. 1448 01:32:07,020 --> 01:32:08,350 - Zerrin. - Sácalo. 1449 01:32:09,180 --> 01:32:10,230 Zerrin. 1450 01:32:10,610 --> 01:32:11,970 ¿Estás bien? 1451 01:32:11,970 --> 01:32:12,930 Estoy bien. 1452 01:32:12,930 --> 01:32:14,500 Zerrin. 1453 01:32:14,500 --> 01:32:16,080 No tengas miedo. No tengas miedo. 1454 01:32:16,700 --> 01:32:17,680 No tengas miedo. 1455 01:32:17,960 --> 01:32:18,940 No tengas miedo. 1456 01:32:18,960 --> 01:32:20,110 Está bien. 1457 01:32:20,980 --> 01:32:22,840 Saquen a Zerrin. Ten cuidado. 1458 01:32:22,840 --> 01:32:24,430 Ten cuidado. 1459 01:32:24,430 --> 01:32:25,720 - ¿Sacaron a Zerrin? - La sacamos, la sacamos. 1460 01:32:25,720 --> 01:32:27,770 - ¿Está todo bien? - Saca a Kaya. Toma mi mano. 1461 01:32:27,770 --> 01:32:28,550 Toma mi mano. 1462 01:32:28,550 --> 01:32:30,100 Kadir, recupérate. 1463 01:32:30,100 --> 01:32:31,070 Ven. 1464 01:32:31,070 --> 01:32:32,620 Dame tu mano, hijo. 1465 01:32:33,290 --> 01:32:34,830 Vamos, en nombre de Allah, vamos. 1466 01:32:34,830 --> 01:32:35,540 Vamos, hijo. 1467 01:32:35,540 --> 01:32:37,030 Vamos, hijo. 1468 01:32:37,760 --> 01:32:40,180 Ven, ven, estás conmigo. Estás conmigo. 1469 01:32:40,180 --> 01:32:41,070 Hermano. 1470 01:32:41,070 --> 01:32:42,340 Estoy aquí, hijo, ven. 1471 01:32:42,340 --> 01:32:43,380 Zerrin. 1472 01:32:43,380 --> 01:32:44,770 Llévate a Zerrin. 1473 01:32:44,770 --> 01:32:46,140 No, no. 1474 01:32:46,140 --> 01:32:46,700 Zerrin. 1475 01:32:46,700 --> 01:32:49,510 No, hermano Cihan, en ningún caso. 1476 01:32:49,510 --> 01:32:51,190 - No, no, no hagas esto. - Llévatelo. 1477 01:32:51,190 --> 01:32:51,870 Zerrin. 1478 01:32:51,870 --> 01:32:53,240 Dale vuelta para que no pueda ver. 1479 01:32:53,240 --> 01:32:54,580 Zerrin, está bien, lo resolveré. 1480 01:32:54,580 --> 01:32:55,480 Dame la mano, hijo. 1481 01:32:55,480 --> 01:32:56,450 - No. - Hija. 1482 01:32:56,450 --> 01:32:57,620 Kaya, de ninguna manera. 1483 01:32:57,620 --> 01:32:58,790 Tú también. 1484 01:33:01,020 --> 01:33:03,020 Kaya, de ninguna manera. No dispares. 1485 01:33:03,020 --> 01:33:04,470 Aquí tienes, hijo. 1486 01:33:05,860 --> 01:33:12,610 Este tipo quería arruinarte la vida. Pero no pudo. 1487 01:33:13,040 --> 01:33:15,690 Ahora vas a arruinar su vida. 1488 01:33:16,010 --> 01:33:17,070 Vamos, hijo. 1489 01:33:19,420 --> 01:33:23,940 La pistola está apuntada. Hay un cartucho en el cañón. 1490 01:33:24,270 --> 01:33:25,120 Dispara. 1491 01:33:25,150 --> 01:33:26,060 No. 1492 01:33:26,710 --> 01:33:28,640 Hermano, no, de ninguna manera, Kaya. 1493 01:33:28,640 --> 01:33:30,020 Zerrin, vete. 1494 01:33:30,510 --> 01:33:30,990 Vete. 1495 01:33:30,990 --> 01:33:32,330 Kaya, no hagas esto. 1496 01:33:32,700 --> 01:33:34,890 No hagas, no mates, mira. 1497 01:33:34,890 --> 01:33:39,250 Mira, es un hombre patético, condenado a la oscuridad, lo juro. 1498 01:33:41,630 --> 01:33:43,090 Dispara. 1499 01:33:43,510 --> 01:33:44,720 Dispara. 1500 01:33:44,820 --> 01:33:48,780 Mira, si no disparas, te juro que no pararé. 1501 01:33:48,780 --> 01:33:51,690 Seguiré hasta matarte, hijo. 1502 01:33:51,690 --> 01:33:52,610 Dispara. 1503 01:33:52,610 --> 01:33:54,190 No, no dispares. 1504 01:33:55,290 --> 01:33:56,490 Vamos. 1505 01:33:56,530 --> 01:33:57,690 Dispara. 1506 01:33:57,690 --> 01:33:59,040 ¡Dispara! 1507 01:33:59,040 --> 01:33:59,960 Dispara. 1508 01:33:59,960 --> 01:34:01,230 Dispara. Dispara. 1509 01:34:01,230 --> 01:34:02,670 No, no hagas eso. 1510 01:34:02,670 --> 01:34:03,400 Dispara. 1511 01:34:03,400 --> 01:34:04,070 Dispara. 1512 01:34:04,070 --> 01:34:04,700 Dispara. 1513 01:34:04,700 --> 01:34:05,420 Dispara. 1514 01:34:07,510 --> 01:34:08,390 Dispara. 1515 01:34:12,260 --> 01:34:16,260 Ella lleva a tu hijo en su vientre. 1516 01:34:23,060 --> 01:34:27,990 Si ella dijo "no lo hagas", no puedo. 1517 01:34:30,800 --> 01:34:32,980 Kadir, llévate a Kaya. 1518 01:34:32,980 --> 01:34:34,350 No, no. 1519 01:34:34,350 --> 01:34:36,700 Zerrin. Zerrin. 1520 01:34:46,120 --> 01:34:47,660 Zerrin. 1521 01:35:29,000 --> 01:35:30,140 Zerrin. 1522 01:35:30,250 --> 01:35:31,880 No vuelvas con ese hombre, Zerrin. 1523 01:35:31,880 --> 01:35:33,870 Zerrin, no vuelvas con él. 1524 01:35:33,880 --> 01:35:41,650 Escucha, incluso si me quedo a oscuras... te veré, Zerrin. Yo cuidaré de tu hijo. 1525 01:35:44,790 --> 01:35:47,170 Yo cuidaré de este niño, Zerrin. 1526 01:35:48,270 --> 01:35:49,710 Zerrin, yo cuidaré de este niño. 1527 01:35:49,730 --> 01:35:53,280 Kaya. El niño en el vientre de Zerrin, ya ves... 1528 01:36:00,360 --> 01:36:02,230 - Este es... - ¡Kaya! 1529 01:36:02,270 --> 01:36:04,030 Kaya. 1530 01:36:04,030 --> 01:36:05,410 Kaya. 1531 01:36:06,310 --> 01:36:08,990 Estaba muy asustada. Muy. 1532 01:36:09,570 --> 01:36:12,270 Ahora estoy a tu lado. 1533 01:36:15,280 --> 01:36:17,050 Estaba muy asustada. 1534 01:36:17,050 --> 01:36:18,330 ¿Estás bien? 1535 01:36:18,330 --> 01:36:19,040 Estoy bien. 1536 01:36:19,040 --> 01:36:20,190 Kaya. 1537 01:36:20,190 --> 01:36:20,710 Todo está bien. 1538 01:36:21,130 --> 01:36:22,470 Kaya... 1539 01:36:22,500 --> 01:36:23,940 Kaya. 1540 01:36:24,980 --> 01:36:29,310 Estoy a tu lado ahora. Estoy cerca. 1541 01:36:32,440 --> 01:36:34,320 Está bien, adelante. 1542 01:36:36,710 --> 01:36:38,760 ¿Qué estás haciendo aquí? 1543 01:36:43,520 --> 01:36:45,130 Ella me estaba buscando. 1544 01:36:48,570 --> 01:36:49,760 Me encontró. 1545 01:36:57,490 --> 01:36:58,510 Vamos. 1546 01:37:01,490 --> 01:37:02,510 Zerrin. 1547 01:37:02,930 --> 01:37:03,640 Sr. Cihan. 1548 01:37:03,640 --> 01:37:04,350 Zerrin. 1549 01:37:04,350 --> 01:37:06,760 - Este problema es ahora mi problema. - Kaya, déjala ir. 1550 01:37:06,760 --> 01:37:10,360 En todos los temas, en todo... Estoy dispuesto a hacer todo lo que esté a mi alcance, sepan esto. 1551 01:37:10,360 --> 01:37:12,880 Cihan, vienen los gendarmes. Tenemos que irnos. 1552 01:37:12,880 --> 01:37:14,170 - Que Allah esté complacido. - Adelante. 1553 01:37:14,170 --> 01:37:15,020 Vamos, que Allah se complazca. 1554 01:37:15,020 --> 01:37:16,290 - Kaya. - Vamos. Kaya. 1555 01:37:16,290 --> 01:37:17,610 Kaya. 1556 01:37:17,610 --> 01:37:18,710 Vamos, vamos. 1557 01:37:18,710 --> 01:37:19,490 Kaya. 1558 01:37:19,490 --> 01:37:21,130 Han llegado los gendarmes. 1559 01:37:21,130 --> 01:37:23,000 - Tenemos que irnos. - Kaya. 1560 01:37:23,000 --> 01:37:24,580 Zerrin, te sacaré de aquí. 1561 01:37:24,580 --> 01:37:25,170 Kaya. 1562 01:37:25,170 --> 01:37:25,880 Kadir. 1563 01:37:25,900 --> 01:37:26,770 Hija, vete. 1564 01:37:26,770 --> 01:37:29,140 Cálmate, ven conmigo, hija. 1565 01:37:52,080 --> 01:37:53,700 Abre la boca. 1566 01:37:53,700 --> 01:37:56,510 No, cuando estoy así no tengo apetito. 1567 01:37:56,510 --> 01:37:56,990 ¿Por qué? 1568 01:37:57,680 --> 01:38:00,970 No, ¿dónde está papá? ¿Cuándo vendrá? 1569 01:38:01,470 --> 01:38:05,960 Cariño, ya vendrán, te dije que tienen cosas que hacer. Vamos, abre la boca. 1570 01:38:05,960 --> 01:38:08,730 No, estoy lleno. Iré a dibujar. 1571 01:38:08,730 --> 01:38:10,690 No estás nada lleno, hijo, por favor. 1572 01:38:10,690 --> 01:38:12,180 No, estoy lleno. 1573 01:38:12,810 --> 01:38:13,750 Ve. 1574 01:38:13,750 --> 01:38:15,850 Te besaré. Entonces vete, está bien. 1575 01:38:15,940 --> 01:38:17,610 Vamos, déjalo comer más tarde. 1576 01:38:17,610 --> 01:38:19,010 Vamos. 1577 01:38:19,010 --> 01:38:21,150 No corras, no corras. 1578 01:38:28,250 --> 01:38:29,480 ¿Cihan? 1579 01:38:30,550 --> 01:38:31,310 Alya. 1580 01:38:31,370 --> 01:38:33,280 Espera. 1581 01:38:33,500 --> 01:38:36,220 - Tranquilo, tómate tu tiempo. - Encontramos a Kaya, gracias a Allah. 1582 01:38:37,010 --> 01:38:37,660 Gracias a Allah. 1583 01:38:37,720 --> 01:38:39,680 Está bien, ¿dónde estás ahora? 1584 01:38:39,730 --> 01:38:41,640 Informaré a la Sra. Sadakat. 1585 01:38:41,640 --> 01:38:44,460 Ahora hay un lugar que Erol arregló, iremos allí. 1586 01:38:44,460 --> 01:38:48,310 Necesito ir. Examinaré a Kaya y continuaré con las curas. 1587 01:38:48,310 --> 01:38:49,750 Preparémonos para la operación. 1588 01:38:49,750 --> 01:38:53,740 Alya, no puedes salir de la mansión ahora. De lo contrario, estarás bajo vigilancia de los gendarmes. 1589 01:38:53,740 --> 01:38:57,550 No me atraparán, ya hay gendarmes en la puerta. Dejo a Deniz a salvo y salgo. 1590 01:38:57,550 --> 01:38:59,760 Dile a Erol que envíe a alguien que conozca ese 1591 01:38:59,860 --> 01:39:03,170 lugar del hospital. Saldré por la salida trasera e iré. 1592 01:39:03,170 --> 01:39:04,060 Kaya... 1593 01:39:04,060 --> 01:39:05,060 ¿Encontraron a Kaya? 1594 01:39:05,060 --> 01:39:06,190 Lo encontraron, lo encontraron. 1595 01:39:06,190 --> 01:39:08,470 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1596 01:39:08,470 --> 01:39:09,540 Yo también iré. 1597 01:39:09,540 --> 01:39:11,280 No, tú quédate, yo me voy. 1598 01:39:11,280 --> 01:39:14,390 No, no puedo soportarlo sin ver a mi hijo. No puedo quedarme aquí, yo también iré. 1599 01:39:14,390 --> 01:39:15,570 Es imposible en este estado. 1600 01:39:15,570 --> 01:39:17,970 Lo dijiste muy bien, muy bien. 1601 01:39:17,970 --> 01:39:21,490 Dijiste que iríamos por la salida de emergencia del hospital, que nadie nos vería, que tendríamos cuidado. 1602 01:39:21,490 --> 01:39:23,330 - Llamaremos la atención. - Vamos, ayúdame. 1603 01:39:23,330 --> 01:39:24,700 - No vengas. - Ayúdame. 1604 01:39:24,700 --> 01:39:27,370 Por favor, es arriesgado. 1605 01:39:29,730 --> 01:39:33,200 Mamá, mira lo que dibujé. 1606 01:40:45,160 --> 01:40:47,090 Alya, ¿qué estás diciendo? 1607 01:40:48,580 --> 01:40:51,870 Oh, oh, gracias a Allah, bien. Muchas gracias, es bueno que estés aquí. 1608 01:40:52,090 --> 01:40:54,520 Iré, ¿está bien? Envíame la geolocalización. 1609 01:40:54,730 --> 01:40:57,170 Quiero verlo antes de que entre al quirófano, por favor. 1610 01:40:57,170 --> 01:40:59,070 Juro que no me mostraré a nadie. 1611 01:40:59,470 --> 01:41:01,180 Está bien, cariño, estoy esperando. 1612 01:41:01,200 --> 01:41:02,540 Muchas gracias. 1613 01:41:02,540 --> 01:41:03,840 Está bien. 1614 01:41:08,340 --> 01:41:10,050 Ah, gracias a Allah. 1615 01:41:10,190 --> 01:41:11,750 Allah. 1616 01:41:18,540 --> 01:41:19,620 Şahin. 1617 01:41:20,720 --> 01:41:21,720 Şahin. 1618 01:41:28,280 --> 01:41:29,600 ¿Şahin no está dentro? 1619 01:41:29,600 --> 01:41:30,470 No. 1620 01:41:31,290 --> 01:41:31,730 No. 1621 01:41:31,730 --> 01:41:33,360 ¿En la habitación? 1622 01:41:33,980 --> 01:41:35,650 Él no está en la habitación. 1623 01:41:35,650 --> 01:41:36,920 ¿A dónde fue? 1624 01:41:36,920 --> 01:41:38,550 Desactivado. 1625 01:41:38,670 --> 01:41:39,960 Zerrin. 1626 01:41:39,960 --> 01:41:42,120 Zerrin, ¿has visto a Şahin? 1627 01:41:42,410 --> 01:41:43,420 ¿Qué pasó ahora? 1628 01:41:43,420 --> 01:41:45,200 No se lo encuentra por ningún lado. 1629 01:41:45,420 --> 01:41:46,830 Volvió contigo, ¿qué pasó? 1630 01:41:46,930 --> 01:41:51,360 Sí, pero después de lo que le pasó a Kaya, se encuentra en un estado terrible. 1631 01:41:51,360 --> 01:41:53,440 ¿Adónde podría ir? 1632 01:41:53,440 --> 01:41:54,570 Zerrin. 1633 01:41:55,690 --> 01:41:57,250 Hija, ¿qué te pasa? 1634 01:41:57,630 --> 01:41:59,070 ¿Qué está sucediendo? 1635 01:42:02,190 --> 01:42:04,840 - Hija, ¿qué te pasa? - ¿Por qué no nos amaron? 1636 01:42:06,930 --> 01:42:08,490 ¿Cuáles son estas palabras? 1637 01:42:10,650 --> 01:42:11,340 ¿Qué ha pasado? 1638 01:42:11,340 --> 01:42:13,120 ¿Por qué no nos amaron? 1639 01:42:14,470 --> 01:42:15,600 ¿Cómo puedes decir eso, hija? 1640 01:42:15,600 --> 01:42:17,130 No toques, aléjate. 1641 01:42:17,440 --> 01:42:19,090 ¿Nos merecemos esto? 1642 01:42:19,090 --> 01:42:19,740 Zerrin... 1643 01:42:19,740 --> 01:42:22,050 No nos merecemos esto, ¿verdad? 1644 01:42:22,050 --> 01:42:22,890 Hija. 1645 01:42:22,890 --> 01:42:26,220 Zerrin, por el amor de Allah, ¿qué está pasando? 1646 01:42:26,220 --> 01:42:27,760 ¿Qué ha pasado? 1647 01:42:28,390 --> 01:42:29,630 ¿Qué pasó? 1648 01:42:29,630 --> 01:42:31,090 Dejé a Demir. 1649 01:42:34,530 --> 01:42:35,770 ¿Qué hiciste? 1650 01:42:37,020 --> 01:42:40,520 Estoy diciendo que dejé a Demir e hice lo que debería haberse hecho hace mucho tiempo. 1651 01:42:40,540 --> 01:42:46,070 Zerrin... Escucha, Demir se volverá loco. Papá está en casa. 1652 01:42:46,070 --> 01:42:47,300 Si lo escucha, habremos terminado. 1653 01:42:47,300 --> 01:42:48,370 Que escuche, bueno, que así sea. 1654 01:42:48,370 --> 01:42:49,340 Zerrin. 1655 01:42:49,340 --> 01:42:50,710 Zerrin. 1656 01:42:51,100 --> 01:42:53,050 Vámonos, vámonos. 1657 01:42:53,340 --> 01:42:56,820 ¿Qué sigues haciendo aquí, por qué sigues aquí? ¡Fuera de aquí! 1658 01:42:57,020 --> 01:42:59,710 Zerrin, lo digo, vámonos. 1659 01:42:59,710 --> 01:43:00,890 - Suelta, no toques. - Vamos. 1660 01:43:00,930 --> 01:43:02,090 Suelta mi mano. 1661 01:43:02,150 --> 01:43:03,090 - Déjala. - No es necesario, hijo. 1662 01:43:03,120 --> 01:43:05,100 Déjala, ella no quiere ir contigo. 1663 01:43:05,130 --> 01:43:06,400 - ¿Qué te importa? ¡Allah Allah! - Déjala. 1664 01:43:06,440 --> 01:43:08,780 - No aprietes, no le tires de la mano. - No estoy tirando, estoy sosteniendo. 1665 01:43:08,790 --> 01:43:09,850 Vámonos, vámonos. 1666 01:43:09,850 --> 01:43:11,850 No deberías haber roto ese acuerdo. 1667 01:43:11,850 --> 01:43:12,280 ¿De verdad? 1668 01:43:12,280 --> 01:43:13,290 Habla más tranquilo. 1669 01:43:13,300 --> 01:43:13,890 ¿De verdad? 1670 01:43:13,890 --> 01:43:16,840 - Bueno, te lo ruego. - Entonces también romperé el acuerdo. 1671 01:43:16,920 --> 01:43:19,970 ¿Qué está pasando, qué acuerdo, qué tipo de ruptura? 1672 01:43:20,020 --> 01:43:22,290 No, Demir, no, cállate. Cállate la boca. 1673 01:43:22,330 --> 01:43:24,240 El niño en su útero... 1674 01:43:30,300 --> 01:43:31,250 No. 1675 01:43:31,320 --> 01:43:32,640 Demir, cállate, cállate. 1676 01:43:32,670 --> 01:43:34,460 - Cállate la boca. - El bebé de Kaya. 1677 01:43:35,980 --> 01:43:38,290 ¿Está claro? ¿De acuerdo? 1678 01:43:44,470 --> 01:43:46,290 Bastardo. 1679 01:43:46,800 --> 01:43:48,630 Eres despreciable. 1680 01:43:48,790 --> 01:43:50,360 No. 1681 01:43:51,050 --> 01:43:52,400 No. 1682 01:43:53,040 --> 01:43:54,440 Yo sabía... 1683 01:43:54,470 --> 01:43:55,540 No... 1684 01:43:55,940 --> 01:43:57,530 Lo sabía. 1685 01:43:57,570 --> 01:44:00,210 Sabía que sucedería. 1686 01:44:05,500 --> 01:44:06,540 Papá Ecmel. 1687 01:44:06,570 --> 01:44:07,250 No, no. 1688 01:44:07,270 --> 01:44:07,880 Papá Ecmel. 1689 01:44:07,930 --> 01:44:10,890 - No, cállate. Cállate la boca. - Por amor de Allah, que no se entere tu papá. 1690 01:44:10,910 --> 01:44:12,240 No me importa. 1691 01:44:12,260 --> 01:44:15,090 - Se lo diré a tu papá. - ¿Qué está sucediendo? 1692 01:44:16,120 --> 01:44:19,070 Bienvenido, yerno. 1693 01:44:22,090 --> 01:44:23,970 Zerrin. 1694 01:44:27,790 --> 01:44:29,430 ¿Qué ha pasado? 1695 01:44:38,670 --> 01:44:41,550 Tuvimos una pelea, ella vino aquí y yo la seguí. 1696 01:44:41,610 --> 01:44:43,430 Por razones obvias. 1697 01:44:43,910 --> 01:44:46,830 Estos bastardos todavía me acusan como si fueran inocentes. 1698 01:44:46,940 --> 01:44:48,720 Vine a recoger a mi esposa. 1699 01:44:50,550 --> 01:44:51,970 Ya escuchaste a tu marido. 1700 01:44:52,680 --> 01:44:55,950 Vete a casa, Zerrin. Ahora. 1701 01:45:01,510 --> 01:45:04,510 Zerrin, vas a venir, ¿verdad? 1702 01:45:15,800 --> 01:45:17,770 No dejé que te disparara en la cabeza, Demir. 1703 01:45:17,820 --> 01:45:19,840 Que Allah me destruya. 1704 01:45:19,910 --> 01:45:25,200 Soy patético. Me tienes lástima. No me tengas lástima, Zerrin. Tú misma sufrirás. 1705 01:45:28,880 --> 01:45:31,120 ¿Dónde está Şahin? 1706 01:45:32,780 --> 01:45:34,950 Salió. 1707 01:45:36,860 --> 01:45:38,860 ¿A dónde fue? 1708 01:45:40,740 --> 01:45:42,230 No lo sabemos. 1709 01:45:43,350 --> 01:45:46,130 ¿Qué sabes de los chicos? 1710 01:45:54,500 --> 01:45:56,870 Allah mío, ¿qué he hecho mal? 1711 01:45:57,000 --> 01:46:00,210 No sé qué pecado cometí. 1712 01:46:00,260 --> 01:46:08,140 Mis hijos. Mis hijos. ¿Por qué mis hijos? ¿Por qué es así? ¿Por qué? 1713 01:46:17,470 --> 01:46:19,610 Entonces, ¿estás cómodo? 1714 01:46:25,330 --> 01:46:28,140 ¿No hay rastros de las personas que contrató Ecmel? 1715 01:46:28,140 --> 01:46:32,270 Erol, no me digas que no. Estas personas, incluso si caen bajo tierra, todavía serán encontradas, Erol. 1716 01:46:32,300 --> 01:46:37,200 Sí, tienes razón, Cihan, pero esto es obra de ese sinvergüenza de Ecmel. Es muy bueno ocultando gente. 1717 01:46:37,260 --> 01:46:42,040 No dejan rastro. Cuando no estás a la vista, todo se vuelve mucho más difícil. 1718 01:46:51,290 --> 01:46:52,050 ¿Alya? 1719 01:46:52,480 --> 01:46:53,340 - ¿Estás bien? - ¿Alya? 1720 01:46:53,340 --> 01:46:54,410 Estoy bien, estoy bien. 1721 01:46:54,740 --> 01:46:55,730 Ven aquí. 1722 01:46:55,790 --> 01:46:57,300 Kaya. 1723 01:46:57,510 --> 01:46:58,450 Con cuidado. 1724 01:46:58,920 --> 01:47:00,350 - Mamá, estás en tal estado... - ¿Estás bien? 1725 01:47:00,370 --> 01:47:01,970 Mamá, ¿qué haces aquí? 1726 01:47:01,980 --> 01:47:03,540 ¿Qué estás haciendo aquí en este estado? 1727 01:47:03,540 --> 01:47:06,610 Por Allah, ¿puedo quedarme quieta cuando mi hijo está en esta condición? 1728 01:47:06,700 --> 01:47:08,300 ¿Te arden o te pican los ojos? 1729 01:47:08,300 --> 01:47:08,990 Un poco. 1730 01:47:08,990 --> 01:47:09,720 Hijo. 1731 01:47:09,800 --> 01:47:10,380 Mamá. 1732 01:47:10,380 --> 01:47:11,310 Cariño mío. 1733 01:47:11,340 --> 01:47:12,330 - Mamá, ¿estás bien? - Traje la medicina. 1734 01:47:12,400 --> 01:47:14,940 No pienses en mí, ¿cómo estás? 1735 01:47:14,940 --> 01:47:15,890 Estoy bien. 1736 01:47:15,890 --> 01:47:19,140 Ahora te pondré unas gotas, levanta la cabeza. 1737 01:47:20,240 --> 01:47:21,320 Cierra los ojos. 1738 01:47:21,320 --> 01:47:23,360 Querido, escucha lo que tengo que decir. 1739 01:47:23,560 --> 01:47:27,610 Alya habló con el Sr. Burhan, te operarán. 1740 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Sí, acabo de decir eso. 1741 01:47:29,750 --> 01:47:33,000 Cuando terminemos de curarlo, lo llamaré nuevamente y averiguaré el momento de la operación. 1742 01:47:33,080 --> 01:47:35,030 Esto te calmará ahora. 1743 01:47:35,130 --> 01:47:36,610 Gracias, cuñada. 1744 01:47:38,720 --> 01:47:39,760 Bueno, vamos. 1745 01:47:41,570 --> 01:47:42,360 Estás bien, ¿verdad? 1746 01:47:42,380 --> 01:47:44,500 - No pienses en mí, te vi... - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1747 01:47:44,560 --> 01:47:45,390 ¿Cihan? 1748 01:47:45,490 --> 01:47:46,300 Él también está bien. 1749 01:47:46,340 --> 01:47:48,060 Llamaré al Sr. Burhan ahora. 1750 01:47:48,140 --> 01:47:50,140 Alya, ¿llegamos tarde al final? 1751 01:47:50,840 --> 01:47:53,780 Dijo que no llegábamos tarde, pero que no podíamos quedarnos más. 1752 01:47:53,780 --> 01:47:54,820 Averiguaré la hora. 1753 01:47:54,870 --> 01:47:55,860 Está bien. 1754 01:47:59,540 --> 01:48:01,670 ¿Qué quieres de mí? ¡Déjame ir! 1755 01:48:03,850 --> 01:48:05,080 Cierra la boca. 1756 01:48:05,480 --> 01:48:06,980 Guarda silencio. 1757 01:48:11,040 --> 01:48:11,610 Responde. 1758 01:48:16,460 --> 01:48:17,590 Habla. 1759 01:48:17,590 --> 01:48:18,840 Sí, señora Alya. 1760 01:48:20,790 --> 01:48:21,610 ¿Señor Burhan? 1761 01:48:21,650 --> 01:48:22,940 Sra. Alya, ¡ayuda! 1762 01:48:26,340 --> 01:48:28,150 El señor Burhan está ocupado ahora. 1763 01:48:31,320 --> 01:48:32,560 Este no es el Sr. Burhan. 1764 01:48:32,850 --> 01:48:33,400 ¿Qué? 1765 01:48:35,180 --> 01:48:36,210 Hola. 1766 01:48:38,920 --> 01:48:40,310 Hola, Cihan Albora. 1767 01:48:40,310 --> 01:48:42,860 En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. 1768 01:48:44,680 --> 01:48:46,170 Pasa el teléfono a Ecmel. 1769 01:48:48,230 --> 01:48:50,240 ¡Pasa el teléfono a Ecmel! 1770 01:48:52,010 --> 01:48:53,520 El médico está aquí. 1771 01:48:53,800 --> 01:48:55,920 No realizaremos esta operación. 1772 01:48:57,070 --> 01:48:58,850 Hagas lo que hagas, la detendremos. 1773 01:48:59,690 --> 01:49:03,000 Si no te rindes, Kaya Albora seguirá ciego. 1774 01:49:05,440 --> 01:49:06,890 Dile esto a Ecmel: 1775 01:49:07,450 --> 01:49:11,720 Cuando llegue y me presente ante él, recordará muy bien quién soy. 1776 01:49:11,720 --> 01:49:14,270 ¿De acuerdo? Haré que se olvide de mí. 1777 01:49:19,870 --> 01:49:22,770 %&%&. No lo dejes. 1778 01:49:26,940 --> 01:49:29,850 Está bien, no podemos perder el tiempo. Busquemos otro médico. 1779 01:49:29,850 --> 01:49:30,330 ¿A quién? 1780 01:49:30,380 --> 01:49:31,070 Llegaremos tarde. 1781 01:49:31,090 --> 01:49:32,040 ¿Cómo podemos evitar llegar tarde? 1782 01:49:32,040 --> 01:49:33,120 Alya, ¿tienes tiempo? 1783 01:49:33,240 --> 01:49:35,650 Necesitamos encontrar a alguien familiar. Necesitamos encontrar a alguien confiable. 1784 01:49:35,650 --> 01:49:36,240 ¿Cómo haremos esto? 1785 01:49:36,240 --> 01:49:40,270 - ¿A quién encontraremos? - Además no voy a ir a dejar a este hombre en manos de Ecmel. 1786 01:49:40,300 --> 01:49:43,300 Está bien, no lo dejes, pero te lo digo, no hay tiempo. 1787 01:49:43,300 --> 01:49:44,640 Hijo, ¿quién te llevará? 1788 01:49:44,870 --> 01:49:47,160 La operación se realizará, solo prepárate. 1789 01:49:47,160 --> 01:49:47,960 ¿Está claro? 1790 01:49:48,090 --> 01:49:51,360 Kaya, la operación se realizará, hijo, ya verás, ¿está bien? 1791 01:49:51,390 --> 01:49:52,390 Hermano. 1792 01:49:52,930 --> 01:49:53,490 Vamos. 1793 01:49:53,490 --> 01:49:54,380 Viejo, ven conmigo. 1794 01:49:54,380 --> 01:49:55,230 Kadir, espera aquí. 1795 01:49:55,250 --> 01:49:57,880 - Lleva gente contigo. - ¿Adónde vas? 1796 01:49:59,450 --> 01:50:00,160 ¡Hijo! 1797 01:50:00,220 --> 01:50:01,760 - Mi hermano. Hermano, cálmate. - ¡Hijo, para! 1798 01:50:01,760 --> 01:50:03,740 - Espera, hijo, por favor. - Kaya, cálmate. 1799 01:50:03,810 --> 01:50:05,700 - Hijo, hijo. - Kaya, te vas a lastimar, cálmate. 1800 01:50:05,700 --> 01:50:06,500 Kaya. 1801 01:50:06,670 --> 01:50:08,390 - Kaya, hijo. - Solo ten paciencia un poco más. 1802 01:50:08,540 --> 01:50:09,670 Ten paciencia un poco más. 1803 01:50:55,240 --> 01:50:56,590 ¡Tírala! 1804 01:50:56,620 --> 01:50:57,230 ¡%&%&! 1805 01:50:57,250 --> 01:50:59,600 - ¡Te enterraré aquí mismo, lo juro! - ¡Déjame! 1806 01:50:59,670 --> 01:51:00,870 ¡Sal! 1807 01:51:01,060 --> 01:51:03,810 ¡Sal, sal, sal! 1808 01:51:12,970 --> 01:51:14,900 Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 1809 01:51:14,910 --> 01:51:16,830 ¡Hermano, hermano, hermano! 1810 01:51:16,940 --> 01:51:18,410 - Hijo, ¿qué estás haciendo? - Hermano, ¿qué estás haciendo? 1811 01:51:18,420 --> 01:51:20,790 Déjalo, déjalo, querido, por Allah, déjalo, hijo mío, déjalo. 1812 01:51:20,790 --> 01:51:21,520 Hermano, hermano. 1813 01:51:23,970 --> 01:51:24,980 - Camina. - Hermano. 1814 01:51:25,050 --> 01:51:27,200 - ¡Cihan! - Hermano, hermano. 1815 01:51:37,390 --> 01:51:38,780 ¿Qué está pasando aquí? 1816 01:51:38,940 --> 01:51:40,680 Cihan Albora nos atacó, comandante. 1817 01:51:40,890 --> 01:51:42,180 Huyeron en esa dirección. 1818 01:51:42,320 --> 01:51:43,740 Ecmel Aĝa está con él. 1819 01:51:47,100 --> 01:51:48,670 ¿Qué tengo que hacer? 1820 01:51:49,040 --> 01:51:51,080 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 1821 01:51:51,180 --> 01:51:53,000 Şahin, ¿dónde estás? 1822 01:51:53,580 --> 01:51:55,400 ¿Dónde estás? Juro que no puedo soportarlo. 1823 01:51:55,600 --> 01:51:57,340 No puedo soportarlo. 1824 01:51:57,390 --> 01:51:57,870 ¡Camina, %&%&! 1825 01:51:57,910 --> 01:51:58,640 Está bien. 1826 01:52:00,820 --> 01:52:02,810 ¡Ven! 1827 01:52:03,930 --> 01:52:05,030 ¡Camina! 1828 01:52:10,180 --> 01:52:11,030 Entra. 1829 01:52:20,230 --> 01:52:22,070 - Cihan. - ¿Tengo que lidiar con esto también? 1830 01:52:22,200 --> 01:52:23,620 Cihan, Cihan... ¡¿Qué "Cihan"?! 1831 01:52:23,680 --> 01:52:25,000 ¿Qué? 1832 01:52:28,960 --> 01:52:30,300 Cihan, ¿qué estás haciendo? 1833 01:52:30,300 --> 01:52:31,260 Hijo, mira. 1834 01:52:31,260 --> 01:52:33,240 ¿Dónde está Burhan, Ecmel? 1835 01:52:33,390 --> 01:52:34,850 - Escucha... - Ecmel, ¿dónde está Burhan? 1836 01:52:34,850 --> 01:52:37,320 - Por amor de Allah... - ¿Dónde está Burhan? 1837 01:52:37,390 --> 01:52:38,730 ¿Dónde está Burhan? 1838 01:52:38,730 --> 01:52:40,050 ¡Habla! 1839 01:52:40,270 --> 01:52:42,200 En el pueblo abandonado. 1840 01:52:42,200 --> 01:52:43,190 ¿En el pueblo abandonado? 1841 01:52:46,450 --> 01:52:48,100 Escucha, Cihan. 1842 01:52:48,310 --> 01:52:49,160 No hables. 1843 01:52:49,450 --> 01:52:52,540 No hables, no pongas a prueba mi paciencia, no hables. Guarda silencio. 1844 01:52:58,770 --> 01:53:03,740 ¿Cómo pudiste dejar a Cihan solo? ¿Cómo? No deberías haberte ido de allí. 1845 01:53:03,840 --> 01:53:05,860 Hablamos, pero él no nos escuchó. 1846 01:53:05,860 --> 01:53:09,650 Pensó que si nos atrapaban cuando Kaya estaba en este estado, todo lo que había aquí también sería destruido. 1847 01:53:09,650 --> 01:53:11,250 Que lo atrapen solo ahora. 1848 01:53:11,910 --> 01:53:14,470 Bueno, yo... ¿Cómo voy a saberlo, nuera? ¡Por el amor de Allah! 1849 01:53:14,740 --> 01:53:16,020 ¿Qué estás haciendo aquí? 1850 01:53:16,020 --> 01:53:18,160 ¿Quién la dejó entrar aquí? Sal de aquí. 1851 01:53:18,420 --> 01:53:19,330 Fuera. 1852 01:53:19,450 --> 01:53:21,400 ¿Quién de ustedes le dijo que estábamos aquí? 1853 01:53:21,420 --> 01:53:22,590 Yo le informé. 1854 01:53:22,750 --> 01:53:24,270 ¿Por qué haces esto? 1855 01:53:24,270 --> 01:53:27,520 Escucha, no puedes confiar en ella, se lo dirá a Ecmel ahora. 1856 01:53:27,600 --> 01:53:30,230 - Ahora puedes esperar cualquier cosa de ella. - ¡Mamá! 1857 01:53:34,070 --> 01:53:37,910 ¿Qué está sucediendo? Mi hermano llegó a la mansión, irrumpió y secuestró a Ecmel. 1858 01:53:38,550 --> 01:53:41,800 Hija, ¿estás intentando decir lo mismo? ¿No sabes nada? 1859 01:53:42,070 --> 01:53:43,530 Mamá, ¿qué está pasando? 1860 01:53:43,530 --> 01:53:50,610 Este demonio, este demonio Ecmel secuestró al médico que se suponía iba a operar los ojos de mi hijo. 1861 01:53:50,670 --> 01:53:53,010 Para que mi hijo siga ciego. 1862 01:53:53,200 --> 01:53:55,140 Por eso el hermano Cihan secuestró a Ecmel. 1863 01:53:55,540 --> 01:53:57,610 Está tratando de encontrar al doctor. 1864 01:53:57,610 --> 01:54:00,690 ¿O planeó esto junto con tu marido? 1865 01:54:00,790 --> 01:54:04,380 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo, por Allah, qué estás diciendo? 1866 01:54:04,920 --> 01:54:07,910 ¿Entonces dónde está Şahin? Dime, ¿dónde está Şahin? 1867 01:54:07,910 --> 01:54:11,060 ¿Dónde está Şahin, dónde? En todos los problemas y desgracias, 1868 01:54:11,060 --> 01:54:13,040 en lugar de interferir... ¿Dónde está? 1869 01:54:13,160 --> 01:54:14,810 No sé. 1870 01:54:15,420 --> 01:54:18,280 No sé. Se ha ido y no puedo encontrarlo. Estoy mirando, pero él no está allí. 1871 01:54:18,350 --> 01:54:20,680 Hija, hasta una persona estúpida lo entendería. 1872 01:54:20,690 --> 01:54:24,220 Tú no lo entiendes y yo no entiendo esto, Nare. 1873 01:54:24,520 --> 01:54:29,310 O está ayudando o lo ignora. Pero es lo mismo. 1874 01:54:29,490 --> 01:54:32,120 Mamá, ¿es esto posible? Por el amor de Allah, no digas eso. 1875 01:54:32,250 --> 01:54:33,820 Ya basta, cállate. 1876 01:54:34,090 --> 01:54:36,580 Y tú, descansa un poco, siéntate. Por favor. 1877 01:55:25,720 --> 01:55:26,690 ¿Qué hizo? 1878 01:55:28,800 --> 01:55:30,100 ¿Qué hizo mi papá? 1879 01:55:30,560 --> 01:55:31,970 ¿Trajiste el dinero? 1880 01:55:32,330 --> 01:55:33,800 El dinero está listo, está en el auto. 1881 01:55:34,530 --> 01:55:35,890 Ve y mira. 1882 01:55:47,570 --> 01:55:48,720 Dímelo ahora. 1883 01:55:48,960 --> 01:55:50,370 ¿Qué ha pasado? 1884 01:55:50,750 --> 01:55:52,300 Ecmel… 1885 01:55:53,160 --> 01:55:56,110 Ecmel es el asesino de Boran Albora. 1886 01:56:12,380 --> 01:56:14,340 ¿Tienes pruebas? 1887 01:56:17,060 --> 01:56:19,220 ¿Tienes pruebas? 1888 01:56:38,370 --> 01:56:39,250 Sal. 1889 01:56:39,280 --> 01:56:40,030 Hijo. 1890 01:56:40,050 --> 01:56:41,410 - Ecmel, sal. - Escucha... 1891 01:56:46,510 --> 01:56:46,900 Sal. 1892 01:56:47,100 --> 01:56:48,680 - Sobrino. - Sal. 1893 01:56:49,260 --> 01:56:50,550 No empieces a llamarme "sobrino" y todo eso, lárgate. 1894 01:56:50,610 --> 01:56:52,450 ¿Acabas de recordar que soy tu sobrino? 1895 01:56:52,550 --> 01:56:53,590 Sí, yo... 1896 01:56:54,560 --> 01:56:56,640 Muestra, adelante. 1897 01:56:58,320 --> 01:56:59,560 Camina. 1898 01:57:00,740 --> 01:57:01,670 ¿Está él aquí? 1899 01:57:07,480 --> 01:57:09,120 Baja el arma. 1900 01:57:09,320 --> 01:57:10,590 Baja el arma. 1901 01:57:11,460 --> 01:57:12,790 ¡Baja tu arma! 1902 01:57:16,570 --> 01:57:17,770 Desátalo. 1903 01:57:19,600 --> 01:57:20,740 Desátalo. 1904 01:57:21,830 --> 01:57:22,930 Desátalo. 1905 01:57:24,970 --> 01:57:26,480 Sr. Cihan. 1906 01:57:32,500 --> 01:57:34,100 Ve al auto, espérame, vamos. 1907 01:57:34,100 --> 01:57:34,620 Está bien. 1908 01:57:34,620 --> 01:57:36,060 Sal de aquí. 1909 01:57:36,060 --> 01:57:37,240 Vamos. 1910 01:57:49,730 --> 01:57:51,500 ¡Demonio, qué persona tan baja eres! 1911 01:57:51,760 --> 01:57:53,100 ¿Qué clase de hombre eres? 1912 01:57:53,170 --> 01:57:54,470 Eres el más bajo, maldita sea. 1913 01:57:54,470 --> 01:57:55,180 ¡Cállate la boca! 1914 01:57:55,600 --> 01:57:57,640 Mira este trabajo inútil, incluso me estás hablando a mí. 1915 01:57:57,700 --> 01:57:59,450 Te enterraré aquí, ¿sabes? 1916 01:57:59,450 --> 01:58:01,140 ¡Te enterraré aquí! 1917 01:58:01,370 --> 01:58:02,930 ¿Qué clase de persona eres? 1918 01:58:02,930 --> 01:58:06,870 Lo que hiciste, el enemigo no lo hará. Eres como... 1919 01:58:07,100 --> 01:58:08,720 ¿Realmente podría haber un tío como tú? 1920 01:58:08,720 --> 01:58:10,540 Que Allah castigue a un tío como tú. 1921 01:58:10,540 --> 01:58:12,950 - Levántate. ¿Cómo puedes ser tío? - Cierra la boca. 1922 01:58:13,070 --> 01:58:14,530 Que Allah te castigue. 1923 01:58:14,530 --> 01:58:17,170 Que Allah te castigue. Es mejor que un hombre como tú no exista en absoluto. 1924 01:58:19,720 --> 01:58:21,730 Sr. Cihan, viene la gendarmería. 1925 01:58:21,730 --> 01:58:23,180 Está bien, espera. 1926 01:58:23,180 --> 01:58:25,760 Intentaste quitarle la vida a mi familia... 1927 01:58:25,760 --> 01:58:28,490 Te entregaré a los perros. 1928 01:58:30,200 --> 01:58:32,280 Haré que los perros te destrocen. 1929 01:58:32,280 --> 01:58:33,690 Sr. Cihan, tenemos que irnos. 1930 01:58:33,690 --> 01:58:34,910 ¡Está bien! 1931 01:58:36,420 --> 01:58:37,700 Está bien. 1932 01:58:38,590 --> 01:58:40,370 Espera tu momento. 1933 01:58:40,620 --> 01:58:43,180 - Seré tu muerte, espera tu turno. - Vamos, señor Cihan, por favor, vamos. 1934 01:58:43,180 --> 01:58:49,620 %&%&, que Allah te castigue mil veces a ti y a tu familia. 1935 01:58:50,960 --> 01:58:53,250 - Ya llegamos, llegó la gendarmería. - Vamos, vamos, vamos, bien. 1936 01:59:40,070 --> 01:59:41,000 Cihan ha llegado. 1937 01:59:41,100 --> 01:59:41,990 ¿Cihan? 1938 01:59:42,170 --> 01:59:43,280 - ¿Cómo estás? - ¡Hijo! 1939 01:59:43,370 --> 01:59:44,010 ¿Estás bien? 1940 01:59:44,020 --> 01:59:44,820 - Estoy bien, estoy bien. - Cihan, hijo. 1941 01:59:44,890 --> 01:59:45,950 ¿Cómo estás, mamá? 1942 01:59:46,070 --> 01:59:47,980 Olvídate de mí. ¿Encontraste a Burhan? 1943 01:59:48,030 --> 01:59:48,870 Tomé a Burhan. 1944 01:59:49,900 --> 01:59:51,100 Lo llevé al hospital. 1945 01:59:51,130 --> 01:59:53,030 El hospital ya se está preparando para la operación. 1946 01:59:53,030 --> 01:59:55,310 - ¡Gracias a Allah, Gloria a Allah! - Bien. 1947 01:59:56,300 --> 01:59:57,270 Kaya. 1948 01:59:57,680 --> 02:00:00,340 - Kaya, se acabó todo, querido. - ¿Kaya? 1949 02:00:00,550 --> 02:00:03,680 Hijo, tienes que operarte esta noche, ¿está bien? 1950 02:00:04,310 --> 02:00:05,250 Paciencia. 1951 02:00:05,760 --> 02:00:07,640 No podré pagarte. 1952 02:00:08,040 --> 02:00:10,400 ¡Estağfurullah, león mío, Estağfurullah! 1953 02:00:10,840 --> 02:00:14,160 Hijo, ¿qué le hiciste a Ecmel? ¿Lo mataste? 1954 02:00:15,220 --> 02:00:16,070 ¿Cihan? 1955 02:00:19,530 --> 02:00:21,530 Hermano, no lo mataste, ¿verdad? 1956 02:00:22,720 --> 02:00:24,450 ¿Qué pasó, hija? ¿Te molestaría? 1957 02:00:24,460 --> 02:00:25,730 ¿Estarías enojada? 1958 02:00:25,730 --> 02:00:27,370 ¡Sra. Sadakat! 1959 02:00:28,000 --> 02:00:30,120 Primero, deja que los ojos de Kaya estén bien. 1960 02:00:33,500 --> 02:00:34,710 También llegará su turno. 1961 02:00:50,140 --> 02:00:50,900 ¿Ecmel? 1962 02:00:54,190 --> 02:00:54,860 ¿Qué sucede contigo? 1963 02:00:54,860 --> 02:00:56,130 ¿Qué está sucediendo? 1964 02:00:57,050 --> 02:00:58,100 Cihan hizo esto, ¿verdad? 1965 02:00:58,100 --> 02:00:59,660 ¿Quién más hará esto? 1966 02:01:00,460 --> 02:01:02,920 Si no hubiera llegado la gendarmería, habrían sacado mi cuerpo de allí. 1967 02:01:03,350 --> 02:01:05,590 ¡Él es el diablo, el diablo! 1968 02:01:09,530 --> 02:01:10,590 Mírame. 1969 02:01:13,590 --> 02:01:16,590 Nare me llamó y me dijo que estaba con Kaya. 1970 02:01:17,090 --> 02:01:22,400 Ella dice que secuestraste al médico que operará a Kaya. 1971 02:01:24,990 --> 02:01:27,370 Querías que Kaya se quedara ciego. 1972 02:01:29,610 --> 02:01:32,120 Esto no es cierto, ¿verdad? 1973 02:01:32,350 --> 02:01:35,320 ¿Estarías muy feliz si volviera a ver? 1974 02:01:38,150 --> 02:01:39,650 ¡Sí, es una lástima! 1975 02:01:40,130 --> 02:01:41,320 ¡Esto es un pecado! 1976 02:01:42,230 --> 02:01:43,440 Tú no hiciste eso, ¿verdad? 1977 02:01:43,470 --> 02:01:44,680 ¡Di que no lo hiciste! 1978 02:01:44,680 --> 02:01:45,370 Déjame. 1979 02:01:45,450 --> 02:01:47,460 Él no lo hizo, mamá. 1980 02:01:50,390 --> 02:01:50,810 ¿Hijo? 1981 02:01:50,830 --> 02:01:52,590 Él no lo hará. 1982 02:01:56,450 --> 02:01:57,930 Él no lo hará. 1983 02:02:00,390 --> 02:02:02,570 No lo hiciste, ¿verdad, papá? 1984 02:02:03,330 --> 02:02:04,310 ¿Eh? 1985 02:02:04,310 --> 02:02:05,600 Şahin. 1986 02:02:06,140 --> 02:02:08,000 No lo harás. 1987 02:02:08,290 --> 02:02:09,640 ¿Hijo? 1988 02:02:10,580 --> 02:02:12,400 Tú no pusiste esta trampa. 1989 02:02:13,480 --> 02:02:17,660 No le diste tu hijo al enemigo, ni me arrojaste al fuego... 1990 02:02:19,140 --> 02:02:23,140 No cegaste a Kaya. ¿Verdad? 1991 02:02:29,730 --> 02:02:31,650 No mataste a Boran. 1992 02:02:33,290 --> 02:02:34,990 ¿De qué tonterías estás hablando? 1993 02:02:35,460 --> 02:02:37,520 ¿De dónde volvió a surgir esta pregunta sobre Boran? 1994 02:02:37,600 --> 02:02:40,440 De la nada, papá, él siempre estuvo aquí. 1995 02:02:40,940 --> 02:02:45,350 En mi corazón, en mi cerebro, sonaba en mis oídos todas las noches, papá. 1996 02:02:45,350 --> 02:02:46,920 Estaba zumbando en mis oídos. 1997 02:02:48,240 --> 02:02:51,250 Pero tu ingenuo hijo siempre te creyó, papá. 1998 02:02:51,320 --> 02:02:53,230 Siempre creí en ti. 1999 02:02:53,850 --> 02:02:55,650 Porque eras mi papá. 2000 02:02:56,210 --> 02:02:59,620 Eras mi sangre, mi raíz. 2001 02:03:00,560 --> 02:03:02,490 Eras el honor de mi familia. 2002 02:03:04,610 --> 02:03:08,570 Pero ahora eres la mayor vergüenza de mi familia, papá. 2003 02:03:08,870 --> 02:03:11,530 Me destruiste, me arruinaste, papá. 2004 02:03:11,550 --> 02:03:14,530 Me destruiste, ¿cómo pudiste hacernos esto, papá? 2005 02:03:14,550 --> 02:03:16,360 ¿Quién te metió esto en la cabeza? 2006 02:03:16,520 --> 02:03:18,950 ¿Quién te metió estas tonterías en la cabeza? 2007 02:03:21,090 --> 02:03:22,880 El hombre que secuestró a Zerrin. 2008 02:03:26,830 --> 02:03:28,540 ¿Qué estás diciendo, hijo? 2009 02:03:30,440 --> 02:03:31,860 Papá lo sabía todo. 2010 02:03:32,180 --> 02:03:35,050 Lo sabías todo desde el principio. 2011 02:03:36,000 --> 02:03:45,310 Lo sabías desde el principio, pero no me lo dijiste porque ese hombre era el papá de Hamada, a quien mi papá mató. 2012 02:03:45,890 --> 02:03:47,630 Lo sabías todo. 2013 02:03:51,630 --> 02:03:53,540 ¡Mentiras! ¡Todo esto es una calumnia! 2014 02:03:53,540 --> 02:03:56,390 ¡Ya basta! ¡Deja de negarlo! 2015 02:03:56,620 --> 02:03:59,150 ¡Pagué el dinero de sangre! 2016 02:03:59,630 --> 02:04:01,840 Mira lo que me dio. 2017 02:04:01,920 --> 02:04:04,020 Mira, mira lo que me dio. 2018 02:04:04,020 --> 02:04:04,840 Mira. 2019 02:04:04,920 --> 02:04:09,710 Cuando salgas de aquí tendrás 150 mil dólares en tu cuenta, Hamada. 2020 02:04:13,710 --> 02:04:16,390 Tu billete de avión y tu pasaporte están listos. 2021 02:04:16,620 --> 02:04:20,000 Cuando llegues a Toronto, dirígete a la dirección que te doy. 2022 02:04:20,540 --> 02:04:25,340 Allí te dirán todo el detalle de qué hacer. 2023 02:04:26,910 --> 02:04:30,370 Boran no saldrá vivo de ese coche. 2024 02:04:53,620 --> 02:04:56,460 Cuando fuiste a prisión, Hamada también estaba allí. 2025 02:04:56,730 --> 02:04:58,490 Estaba a punto de salir. 2026 02:04:59,350 --> 02:05:02,010 Lo filmó para salvar su vida. 2027 02:05:02,150 --> 02:05:05,150 Este hombre hizo este video para protegerse. 2028 02:05:05,150 --> 02:05:07,380 Pero todavía no pudo escapar de ti. 2029 02:05:07,380 --> 02:05:08,850 Le ordenaste que lo hiciera. 2030 02:05:08,850 --> 02:05:11,860 ¡Contrataste a Hamada para matar a Boran! 2031 02:05:14,940 --> 02:05:17,770 Allah mío, me estoy volviendo loco. 2032 02:05:18,050 --> 02:05:21,830 Cihan y Kaya me gritaron, me gritaron: 2033 02:05:21,830 --> 02:05:23,560 "¡Tu papá es un asesino!". 2034 02:05:23,780 --> 02:05:27,460 No escuché a nadie, cerré los oídos, no quería creer. 2035 02:05:27,810 --> 02:05:32,240 No quería creerlo, no quería asumir esta mezquindad, este crimen bajo. 2036 02:05:32,300 --> 02:05:36,220 Le dije a Nare: "Mi papá es inocente, mi papá no mató a Boran". 2037 02:05:36,550 --> 02:05:38,750 Me estaba engañando a mí mismo. 2038 02:05:38,750 --> 02:05:42,770 Me engañé, tú eras el asesino, pero no lo vi. 2039 02:05:43,830 --> 02:05:46,370 ¿Cómo puedo mirar a Nare a los ojos ahora? 2040 02:05:46,370 --> 02:05:48,940 ¿Cómo puedo mirar a la gente a los ojos ahora, papá? 2041 02:05:48,940 --> 02:05:52,980 Dime, por el amor de Allah, ¿cómo puedo mirar a la gente a los ojos ahora? 2042 02:05:53,410 --> 02:05:57,200 No le digas nada a nadie, nadie se enterará. 2043 02:05:57,270 --> 02:05:58,290 Ahora dame esto. 2044 02:05:58,290 --> 02:05:59,850 - Detente. - Dame esa grabación. 2045 02:05:59,860 --> 02:06:00,630 ¡Dámelo! 2046 02:06:01,090 --> 02:06:02,720 ¡Şahin! Şahin. 2047 02:06:02,900 --> 02:06:03,800 - Hijo... - Hijo, escucha... 2048 02:06:03,900 --> 02:06:04,880 Hijo, ¿qué estás haciendo? 2049 02:06:04,910 --> 02:06:05,420 Escucha... 2050 02:06:05,480 --> 02:06:06,960 Hijo, él es el papá... 2051 02:06:06,990 --> 02:06:08,060 Él es tu papá, hijo. 2052 02:06:08,180 --> 02:06:09,200 Hijo. 2053 02:06:10,230 --> 02:06:11,440 Hijo. 2054 02:06:15,040 --> 02:06:17,040 ¡Este es tu papá, te lo ruego! 2055 02:06:17,130 --> 02:06:18,730 ¿Vas a convertirte en el asesino de tu papá? 2056 02:06:18,880 --> 02:06:19,620 ¡Ayuda! 2057 02:06:19,720 --> 02:06:21,720 Este hombre es el asesino de su hijo. 2058 02:06:22,100 --> 02:06:23,360 Este hombre me mató. 2059 02:06:23,410 --> 02:06:25,760 Este hombre mató a su hijo. 2060 02:06:26,970 --> 02:06:28,090 Papá. 2061 02:06:28,840 --> 02:06:30,030 Şahin. 2062 02:06:30,230 --> 02:06:31,320 Şahin. 2063 02:06:42,060 --> 02:06:45,830 ¡Hijo, querido, mira, baja esa arma! 2064 02:06:45,890 --> 02:06:46,890 Şahin. 2065 02:07:00,060 --> 02:07:03,650 Dejaré la venganza en manos de Cihan, él se encargará de ti. 2066 02:07:03,950 --> 02:07:05,940 Él hará lo que yo no pude hacer. 2067 02:07:06,290 --> 02:07:08,150 Pero primero hay que limpiar su nombre. 2068 02:07:08,150 --> 02:07:10,830 Debes limpiarlo como lo has manchado. 2069 02:07:11,000 --> 02:07:12,950 Están estas personas, estos perros... 2070 02:07:13,470 --> 02:07:17,780 Envías a uno de ellos, le pagas y haces lo que quieras. 2071 02:07:17,780 --> 02:07:20,290 Lo envías, él irá a la estación y dirá: 2072 02:07:20,730 --> 02:07:24,350 "Los enemigos de Cihan nos dieron dinero y les tendimos una trampa". 2073 02:07:24,350 --> 02:07:25,550 ¿De acuerdo? 2074 02:07:25,550 --> 02:07:26,530 Hijo. 2075 02:07:26,610 --> 02:07:28,880 Cuando Cihan sea absuelto, les daré el vídeo. 2076 02:07:28,940 --> 02:07:30,550 No irás a la cárcel. 2077 02:07:31,230 --> 02:07:33,170 No irás a la cárcel. 2078 02:07:33,520 --> 02:07:35,840 Esta vez no será tan fácil. 2079 02:07:37,720 --> 02:07:40,650 Esperarás el día en que Cihan te destruya. 2080 02:07:41,840 --> 02:07:43,160 ¿De acuerdo? 2081 02:07:44,900 --> 02:07:45,580 Hijo... 2082 02:07:45,580 --> 02:07:46,630 ¡¿Está bien, maldita sea?! 2083 02:07:46,630 --> 02:07:47,940 Acepto. 2084 02:07:48,620 --> 02:07:49,670 Acepto. 2085 02:07:53,700 --> 02:07:55,510 Qué vergüenza. 2086 02:07:57,570 --> 02:07:59,510 Qué vergüenza. 2087 02:09:12,140 --> 02:09:13,150 Está bien. 2088 02:09:17,110 --> 02:09:18,690 Las noticias vinieron de Burhan. 2089 02:09:19,240 --> 02:09:20,380 Nos vamos en una hora. 2090 02:09:20,550 --> 02:09:23,450 ¡Alabado sea Allah! Hijo, ¿escuchaste? 2091 02:09:23,580 --> 02:09:24,820 ¿Escuchaste? 2092 02:09:28,840 --> 02:09:30,060 ¿Adónde vas? 2093 02:09:30,610 --> 02:09:32,010 Me lavaré y volveré. 2094 02:09:36,860 --> 02:09:38,620 ¡Hijo mío! 2095 02:09:39,230 --> 02:09:44,760 ¡Daría cualquier cosa por tus hermosos ojos, se curarán y podrás volver a ver, hijo! 2096 02:09:45,860 --> 02:09:48,830 Hola, Şahin, ¿dónde estás? 2097 02:09:48,830 --> 02:09:52,000 ¿Dónde estás? Me muero de preocupación, ¿adónde fuiste? 2098 02:09:55,630 --> 02:09:56,610 ¿Cómo está Kaya? 2099 02:09:58,500 --> 02:10:01,410 Está bien, está bien, no te preocupes. No pienses en él. 2100 02:10:01,640 --> 02:10:02,710 Eso es... 2101 02:10:03,240 --> 02:10:07,430 La situación es arriesgada, por supuesto, debido al retraso, pero estamos esperando. No hemos perdido la esperanza. 2102 02:10:08,110 --> 02:10:09,520 ¿Dónde estás? 2103 02:10:10,130 --> 02:10:11,420 Yo me convertí en la causa. 2104 02:10:11,420 --> 02:10:12,930 Şahin, no lo hagas. 2105 02:10:13,290 --> 02:10:17,100 No, por favor, no, mi amor. No tienes la culpa de nada. 2106 02:10:17,220 --> 02:10:19,890 Esto pasó por culpa de tu papá, Şahin, por favor. 2107 02:10:21,560 --> 02:10:23,160 ¿Dónde estás, Nare? 2108 02:10:23,510 --> 02:10:25,770 Quiero ver a Kaya y Cihan. 2109 02:10:31,880 --> 02:10:33,520 Şahin, lo siento. 2110 02:10:35,050 --> 02:10:37,200 Lo siento, no puedo decirlo. 2111 02:10:37,560 --> 02:10:39,500 Esto es muy arriesgado. 2112 02:10:41,400 --> 02:10:42,550 No confías en mí. 2113 02:10:44,010 --> 02:10:49,640 No, no se trata de eso, claro, no se trata de desconfianza, Şahin, no puedo. 2114 02:10:50,900 --> 02:10:53,220 Tienes razón en no confiar. 2115 02:10:55,030 --> 02:10:57,040 Pero créeme por última vez, Nare. 2116 02:10:58,530 --> 02:11:00,700 Quiero esto de ti por última vez. 2117 02:11:06,170 --> 02:11:07,410 Şahin... 2118 02:11:09,470 --> 02:11:10,760 Te amo. 2119 02:11:12,960 --> 02:11:14,860 Te quiero muchísimo. 2120 02:11:15,490 --> 02:11:16,910 Muy. 2121 02:11:21,240 --> 02:11:23,060 Yo te amo aún más. 2122 02:11:28,660 --> 02:11:30,100 Vamos, dímelo. 2123 02:11:31,410 --> 02:11:32,940 ¿Dónde estás? 2124 02:11:49,110 --> 02:11:50,470 Hijo, vamos, vámonos. 2125 02:11:51,840 --> 02:11:53,220 Muzaffer, vamos. 2126 02:11:56,530 --> 02:12:01,500 Escucha, vendrás a mí con tus hermosos ojos abiertos en este hospital. 2127 02:12:01,500 --> 02:12:02,710 - Muzzafer, abre esto. - La estoy abriendo. 2128 02:12:02,760 --> 02:12:03,240 Vamos. 2129 02:12:03,290 --> 02:12:04,030 Vamos. 2130 02:12:04,090 --> 02:12:05,270 - Vamos. - Despacio-despacio. 2131 02:12:05,300 --> 02:12:06,000 - Vamos hijo, vámonos. - Para. 2132 02:12:06,190 --> 02:12:08,980 - Cabeza, ten cuidado con la cabeza. - El tipo no puede ver, ayuda, ten cuidado con la cabeza. 2133 02:12:09,270 --> 02:12:10,010 Maşallah. 2134 02:12:10,040 --> 02:12:10,560 Vamos. 2135 02:12:10,560 --> 02:12:11,410 Ten cuidado, viejo. 2136 02:12:11,410 --> 02:12:12,880 - Vamos, Paşa. - Nuestro coche está por allí. 2137 02:12:12,880 --> 02:12:14,250 - Cuidado, vamos. - Bueno. 2138 02:12:22,320 --> 02:12:23,320 ¡Kaya! 2139 02:12:23,670 --> 02:12:24,960 ¡Dispara a este perro! 2140 02:12:24,960 --> 02:12:25,600 ¡No, no! 2141 02:12:25,750 --> 02:12:27,100 - ¡No! ¡Detente! - Déjalo, hijo. 2142 02:12:27,110 --> 02:12:27,690 - ¡Kaya! - ¡Bájala! 2143 02:12:27,730 --> 02:12:29,140 - ¡Kaya! - ¡Baja el arma! ¡Déjalo! 2144 02:12:29,360 --> 02:12:29,890 ¡Viejo! 2145 02:12:29,910 --> 02:12:30,820 ¿Dónde está Kaya? 2146 02:12:30,820 --> 02:12:31,490 ¿Şahin? 2147 02:12:31,490 --> 02:12:32,390 ¡Kaya! 2148 02:12:32,500 --> 02:12:33,220 ¡Está bien, él está aquí! 2149 02:12:33,230 --> 02:12:35,050 - ¡Şahin! - Nos vamos a operar, todo está bien. 2150 02:12:35,090 --> 02:12:35,650 Kaya, hijo. 2151 02:12:35,770 --> 02:12:36,940 - Está bien, todo está bien, está bien. - Şahin. 2152 02:12:36,950 --> 02:12:37,450 ¡Tranquilízate! 2153 02:12:37,450 --> 02:12:38,610 Kaya... 2154 02:12:38,740 --> 02:12:40,090 - Şahin, todo está bien. - Şahin. 2155 02:12:40,140 --> 02:12:41,210 - Todo está bien. - ¡No tenemos tiempo, Şahin! 2156 02:12:41,220 --> 02:12:42,230 Esto pasó por mi culpa. 2157 02:12:42,230 --> 02:12:43,610 Şahin, no digas tonterías, hijo. 2158 02:12:44,410 --> 02:12:45,480 - Kaya... - ¡Es por su culpa! 2159 02:12:45,630 --> 02:12:47,330 ¡Yo me convertí en la razón, Kaya! 2160 02:12:47,500 --> 02:12:48,330 Şahin, no hagas esto. 2161 02:12:48,360 --> 02:12:49,310 Saca tu arma. 2162 02:12:49,330 --> 02:12:50,400 No, no, no. 2163 02:12:50,400 --> 02:12:51,500 Saca tu arma. 2164 02:12:51,880 --> 02:12:53,600 Saca tu arma y dispárame, Kaya. 2165 02:12:53,610 --> 02:12:55,980 - Şahin, no digas tonterías. - ¡Hijo, no digas tonterías! Hijo, ¿de qué estás hablando? 2166 02:12:56,000 --> 02:12:56,690 Dispárame. 2167 02:12:56,690 --> 02:12:57,560 ¡No digas tonterías! 2168 02:12:57,690 --> 02:12:58,530 Me disparará. 2169 02:12:58,550 --> 02:12:59,530 - No digas tonterías. - ¡No! 2170 02:12:59,550 --> 02:13:01,420 Me disparará y pagaré por ello. 2171 02:13:01,430 --> 02:13:02,600 Te traicioné. 2172 02:13:02,610 --> 02:13:03,810 - Şahin, llegaremos tarde a la operación. - ¡No, no traicionaste! 2173 02:13:03,810 --> 02:13:05,630 ¡Te traicioné, dispárame, Kaya! 2174 02:13:05,640 --> 02:13:06,490 - Nada de eso. - ¡No seas tonto! 2175 02:13:06,510 --> 02:13:08,970 - ¡Me disparará! - ¡Eres el engendro de serpiente! 2176 02:13:08,970 --> 02:13:10,080 - ¡Mamá! - Eres el engendro de una serpiente. 2177 02:13:10,090 --> 02:13:11,930 ¡Así es! ¡Soy de esa serpiente! 2178 02:13:11,930 --> 02:13:13,890 ¡Soy un tonto, soy patético! 2179 02:13:13,940 --> 02:13:14,860 Şahin, no digas eso. 2180 02:13:14,860 --> 02:13:17,680 No confié en ninguno de ustedes. Yo causé esto. 2181 02:13:19,240 --> 02:13:19,840 No, no. 2182 02:13:19,840 --> 02:13:23,190 Yo causé esto. Yo te traje a este estado, hijo. 2183 02:13:23,200 --> 02:13:23,930 No, no. 2184 02:13:23,930 --> 02:13:25,500 - No. - Mi papá es un asesino. 2185 02:13:25,540 --> 02:13:28,510 - No hagas esto, Şahin. - ¡Mi papá es el asesino de Boran! 2186 02:13:44,460 --> 02:13:47,480 ¡Mi papá es el asesino de Boran! 2187 02:13:49,890 --> 02:13:52,780 ¡Te dije! ¡Te dije! ¡Te dije! 2188 02:13:52,800 --> 02:13:53,320 Mamá. 2189 02:13:53,340 --> 02:13:54,920 Şahin, no tienes nada que ver con esto, ¡no tienes nada que ver con esto! 2190 02:13:54,950 --> 02:13:55,810 Dispárame, Kaya. 2191 02:13:55,820 --> 02:13:57,340 Şahin, no hagas esto, hijo. 2192 02:13:57,530 --> 02:13:58,490 - ¡Te dije! - No digas eso. 2193 02:13:58,540 --> 02:14:00,000 Estoy frente a ti, mira. 2194 02:14:00,060 --> 02:14:01,680 Saca tu arma y dispárame. 2195 02:14:01,680 --> 02:14:02,070 No. 2196 02:14:02,080 --> 02:14:03,570 - No. - Kaya, toma tu arma y dispárame. 2197 02:14:03,590 --> 02:14:04,470 Şahin. 2198 02:14:04,740 --> 02:14:07,150 Estoy frente a ti, hijo, saca tu arma. 2199 02:14:11,180 --> 02:14:13,360 - Şahin, escucha, tenemos que ir a operación, no digas tonterías. - Bueno. 2200 02:14:13,370 --> 02:14:14,100 Şahin, no hagas esto. 2201 02:14:14,100 --> 02:14:15,770 Si no lo haces tú, lo haré yo. 2202 02:14:16,650 --> 02:14:19,340 - ¡No! - ¡Si no haces esto, me pegaré un tiro en la cabeza! 2203 02:14:19,350 --> 02:14:21,230 - ¡No seas tonto! - ¡No! 2204 02:14:21,250 --> 02:14:22,770 - ¡Şahin! - ¡Şahin! ¡Şahin, detente, hijo! 2205 02:14:22,780 --> 02:14:24,370 - Şahin. - ¡No seas estúpido! 2206 02:14:24,460 --> 02:14:26,300 - ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo! - ¡Me pegaré un tiro en la cabeza, Kaya! 2207 02:14:26,340 --> 02:14:27,640 - ¡Şahin, déjalo! - ¿Qué está haciendo? 2208 02:14:27,650 --> 02:14:29,190 - ¿Qué está haciendo? - ¡No seas tonto! 2209 02:14:29,220 --> 02:14:30,460 - ¡Dispárate! - Kaya. 2210 02:14:30,480 --> 02:14:32,300 - Mamá, espera. - Şahin, ¡¿qué estás haciendo?! No seas estúpido. 2211 02:14:32,310 --> 02:14:33,840 ¡Şahin! ¡Şahin, detente, hijo! 2212 02:14:33,880 --> 02:14:34,720 ¡No seas estúpido! 2213 02:14:34,800 --> 02:14:36,210 - No hagas esto. No. - Perdóname, Nare. 2214 02:14:36,240 --> 02:14:38,340 - ¡No! ¡No, déjalo! - Perdóname, Nare. 2215 02:14:38,390 --> 02:14:39,300 ¡Şahin, no te atrevas! 2216 02:14:39,300 --> 02:14:40,140 ¡Lo lamento! 2217 02:14:40,140 --> 02:14:42,450 - ¡Şahin, no puedes hacer esto! - Mi papá lo hizo. 2218 02:14:42,690 --> 02:14:46,660 Mi papá dio la orden de ejecución de Boran. Mi papá es un asesino, Nare. 2219 02:14:46,710 --> 02:14:48,290 - No, no. - No podré mirarte a los ojos. 2220 02:14:48,320 --> 02:14:49,110 Şahin. 2221 02:14:49,110 --> 02:14:50,570 No podré mirar a ninguno de ustedes a los ojos. 2222 02:14:50,580 --> 02:14:51,640 ¡Şahin, no te atrevas, hijo! 2223 02:14:51,660 --> 02:14:52,290 ¡No puedo! 2224 02:14:52,330 --> 02:14:53,270 Şahin, no te atrevas. 2225 02:14:53,620 --> 02:14:55,660 - Şahin, no hagas esto. - No puedo mirar a ninguno de ustedes a los ojos. 2226 02:14:55,690 --> 02:14:56,660 - No, no, no. - ¡Şahin, déjalo! 2227 02:14:56,670 --> 02:14:58,120 - Perdóname. - No, no hagas eso. 2228 02:14:58,140 --> 02:14:58,680 Şahin. 2229 02:14:58,680 --> 02:15:00,120 - Perdóname. - Şahin, no hagas esto. 2230 02:15:00,140 --> 02:15:01,600 - Por favor. - Nare, perdóname. 2231 02:15:01,640 --> 02:15:03,980 - ¡Por favor, no hagas esto! - ¡Perdóname! 2232 02:15:04,020 --> 02:15:05,320 ¡Şahin, por favor! 2233 02:15:05,340 --> 02:15:08,070 ¡Por favor, no hagas esto, por favor! 2234 02:15:08,800 --> 02:15:10,330 Lo lamento. 2235 02:15:11,230 --> 02:15:12,240 Perdóname, mi amor. 2236 02:15:12,240 --> 02:15:14,350 Şahin, no hagas esto. 2237 02:15:14,380 --> 02:15:15,820 Perdóname. 2238 02:15:16,180 --> 02:15:17,580 No. 2239 02:15:18,650 --> 02:15:20,040 Nare, perdóname. 2240 02:15:30,130 --> 02:15:31,415 Perdóname. 2241 02:15:31,440 --> 02:15:33,041 Canción Var Git Ölüm de Aytekin Ataş 2242 02:15:33,382 --> 02:15:39,152 ♪ Ölüm ardıma düşüp de yorulma ♪ ♪ Muerte, no te canses persiguiéndome. ♪ 2243 02:15:41,129 --> 02:15:47,652 ♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪ ♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪ 2244 02:15:48,921 --> 02:15:54,709 ♪ Akıbet alırsın komazsın beni ♪ ♪ Te espera un destino, no te acerques. ♪ 2245 02:15:54,780 --> 02:15:56,610 ¡Şahin! 2246 02:15:56,822 --> 02:16:02,882 ♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪ ♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪ 2247 02:16:04,648 --> 02:16:11,222 ♪ Çıkıp boz kurtlayın ulaşamadım ♪ ♪ No pude escapar y convertirme en un lobo gris. ♪ 2248 02:16:12,505 --> 02:16:19,152 ♪ Yalan dünya sana çıkışamadım ♪ ♪ No pude escapar de este mundo de mentiras. ♪ 2249 02:16:20,455 --> 02:16:27,772 ♪ Eşimle dostumla buluşamadım ♪ ♪ No pude reencontrarme con mi esposa y mi amigo. ♪ 2250 02:16:28,293 --> 02:16:35,402 ♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪ ♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪ 2251 02:16:35,940 --> 02:16:43,222 ♪ Eşimle dostumla buluşamadım ♪ ♪ No pude reencontrarme con mi esposa y mi amigo. ♪ 2252 02:16:44,152 --> 02:16:50,452 ♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪ ♪ Vete, vete, muerte, vuelve algún día. ♪152401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.