All language subtitles for 36_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 36 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:39,950 --> 00:01:44,150 Mi Cihan, mi Cihan. 4 00:01:46,140 --> 00:01:47,240 Mira. 5 00:01:50,390 --> 00:01:53,710 Mi Cihan, el doctor Yalcin te está llamando. 6 00:03:15,890 --> 00:03:17,120 ¿Qué está sucediendo? 7 00:03:32,500 --> 00:03:33,700 ¿Qué ha pasado? 8 00:04:04,470 --> 00:04:06,000 ¿Boran? 9 00:04:44,490 --> 00:04:46,730 Este pedazo de tu alma... 10 00:04:46,890 --> 00:04:50,600 ¡Este pedazo de tu alma le dio vida a mi hijo, vida! 11 00:04:50,600 --> 00:04:52,170 Gracias. 12 00:04:52,170 --> 00:04:54,950 Mira, gracias a ti abrió los ojos. 13 00:04:54,950 --> 00:04:58,420 Boran ha vuelto gracias a ti, Alya. 14 00:05:02,630 --> 00:05:03,810 ¡Boran! 15 00:05:04,950 --> 00:05:05,910 ¡Boran! 16 00:05:05,910 --> 00:05:07,380 Hijo, vamos, habla. 17 00:05:07,380 --> 00:05:08,980 Habla con nosotros. 18 00:05:09,310 --> 00:05:10,440 ¡Boran! 19 00:05:10,440 --> 00:05:11,200 Hijo, habla. 20 00:05:11,200 --> 00:05:13,880 Boran, mira, te estamos esperando todos, hijo. 21 00:05:13,880 --> 00:05:15,640 Vamos, hijo, habla con nosotros. 22 00:05:17,050 --> 00:05:18,260 ¿Qué estás haciendo? 23 00:05:25,760 --> 00:05:26,990 ¡Boran! 24 00:05:29,700 --> 00:05:31,730 Él está inconsciente. 25 00:05:31,730 --> 00:05:33,930 Sí, afasia postraumática. 26 00:05:33,930 --> 00:05:39,250 Es decir, daño al centro del habla o agnosia. No reconoce a nadie. 27 00:05:39,250 --> 00:05:42,170 Por supuesto, el hecho de que Boran abriera los ojos es muy importante. 28 00:05:42,170 --> 00:05:44,130 Pero este no es un despertar completo. 29 00:05:44,130 --> 00:05:46,990 En medicina, a esto lo llamamos estado mínimo de conciencia. 30 00:05:46,990 --> 00:05:51,680 Es decir, algunos reflejos pueden regresar, pero la conciencia no regresa por completo. 31 00:05:51,680 --> 00:05:55,330 Pero Yalcin, él movió un poco la mano, mira. 32 00:05:55,330 --> 00:05:56,140 ¡Mira, mira! 33 00:05:56,140 --> 00:05:57,780 Mira, se está moviendo de nuevo. ¿Viste eso? 34 00:05:57,780 --> 00:05:58,890 - Señora Sadakat... - Está bien, está bien... 35 00:05:58,890 --> 00:06:02,180 Es posible una movilidad parcial, pero no podrá comunicarse. 36 00:06:02,180 --> 00:06:04,180 Es decir, no existe la capacidad de reconocer, señora Sadakat. 37 00:06:04,180 --> 00:06:06,540 No puede volver a ponerse de pie todavía. 38 00:06:06,540 --> 00:06:10,750 Si se levanta en este estado, su cuerpo simplemente no podrá soportarlo. 39 00:06:10,750 --> 00:06:12,820 Mi hijo caminará, ya veremos. 40 00:06:12,820 --> 00:06:16,530 Mi hijo reconocerá a su familia, se acordará de todos y se recuperará. 41 00:06:16,530 --> 00:06:17,370 Él se recuperará. 42 00:06:17,370 --> 00:06:19,450 Él se recuperará. Mi hermano mayor no se rendirá. 43 00:06:19,450 --> 00:06:22,910 Sí, ninguno de mis hijos se rendirá. 44 00:06:23,290 --> 00:06:27,190 Yalcin, su condición cambiará en el futuro, ¿no? 45 00:06:27,600 --> 00:06:29,920 El número de pacientes que pueden llegar a este punto es extremadamente pequeño. 46 00:06:29,920 --> 00:06:33,300 Pero el tiempo dirá si habrá avances. 47 00:06:33,300 --> 00:06:35,090 Es difícil decir algo ahora. 48 00:06:35,090 --> 00:06:39,890 Ya veremos, mi hijo mejorará. Dijimos que no abriría los ojos, ¡pero lo hizo! 49 00:06:39,890 --> 00:06:43,320 La luz volverá a estos ojos, mi hijo se recuperará. 50 00:06:43,320 --> 00:06:47,420 Un día volverá a hablar, un día me llamará mamá. 51 00:06:47,420 --> 00:06:49,580 ¿Sí, hijo? ¿Sí, Boran? 52 00:06:49,580 --> 00:06:50,460 Él se recuperará. 53 00:06:50,460 --> 00:06:52,770 - Se recuperará y no se rendirá. - ¡Yalcin! 54 00:06:52,810 --> 00:06:53,410 ¿Qué? 55 00:06:53,410 --> 00:06:56,050 Yalcin, está empeorando. 56 00:06:57,940 --> 00:06:59,620 Yalcin, ¿qué pasa? 57 00:06:59,620 --> 00:07:01,290 ¡Hijo! ¡Boran! 58 00:07:06,160 --> 00:07:08,120 Está bien, está bien. Nada serio. 59 00:07:08,120 --> 00:07:12,520 Pero acaba de regresar de una cirugía. No lo cansemos más, salgamos. 60 00:07:12,660 --> 00:07:14,610 Por favor desaloje la habitación. 61 00:07:14,800 --> 00:07:16,140 Vamos. Vamos. 62 00:07:16,140 --> 00:07:17,290 ¡Alya! 63 00:07:29,750 --> 00:07:31,720 Déjame ayudarte. 64 00:07:39,110 --> 00:07:41,740 Está bien. Estoy afuera, avísame si pasa algo. 65 00:07:41,740 --> 00:07:42,820 ¿Está bien? 66 00:07:53,370 --> 00:07:55,540 ¡Muzaffer! ¿Es verdad...? 67 00:07:55,540 --> 00:07:57,610 ¡Tranquila, niña, tranquila! 68 00:07:57,610 --> 00:07:59,870 ¿Está despierto el señor Boran? 69 00:08:00,050 --> 00:08:04,480 La señora Alya le dio su riñón y él inmediatamente sintió que había vuelto a la vida, ¿verdad? 70 00:08:04,970 --> 00:08:09,440 Bueno, una vez nos dijeron: Había una vez una princesa que dormía cien años... 71 00:08:09,440 --> 00:08:11,440 Y cuando el príncipe la besó, ella volvió a la vida. 72 00:08:11,440 --> 00:08:12,560 ¡Lo mismo! 73 00:08:12,560 --> 00:08:14,440 ¡Milagro! ¡Allah es omnipotente! 74 00:08:14,440 --> 00:08:16,040 ¿No es un milagro? 75 00:08:16,040 --> 00:08:19,850 Mamá, sabes que traté de callarme, pero aun así lo diré: ¡hubiera sido mejor si no lo hubiera dado! 76 00:08:19,850 --> 00:08:20,860 Lo diré de esta manera. 77 00:08:21,590 --> 00:08:24,300 Cállate, te darán otra bofetada. Y si acudimos a ellos, me la darán del mismo lado. 78 00:08:24,300 --> 00:08:25,480 ¡Ah, cállate! 79 00:08:25,480 --> 00:08:27,500 ¿Cómo sabemos qué pasará? 80 00:08:27,510 --> 00:08:28,410 Sólo Allah lo sabe. 81 00:08:28,610 --> 00:08:29,320 Así es. 82 00:08:29,560 --> 00:08:31,900 Lo principal es que Boran abrió los ojos. 83 00:08:31,900 --> 00:08:32,730 Vamos, vamos. 84 00:08:32,730 --> 00:08:35,420 Vamos, hablas demasiado, vamos, entra en casa. 85 00:08:35,840 --> 00:08:36,600 Kadir, vamos. 86 00:08:36,610 --> 00:08:39,150 Yalcin, vamos, dímelo. ¿Qué vamos a hacer? 87 00:08:39,150 --> 00:08:41,060 Es muy importante para nosotros hablar con él. 88 00:08:41,120 --> 00:08:43,150 Es decir, para poder escuchar voces familiares. 89 00:08:44,440 --> 00:08:49,220 Será útil recordar algunas cosas del pasado. 90 00:08:52,540 --> 00:08:56,050 Fotografías antiguas, quizás cosas favoritas. 91 00:08:56,050 --> 00:09:00,760 A veces esto puede activar conexiones que permanecen en lo profundo del cerebro. 92 00:09:00,760 --> 00:09:04,640 Hablaremos junto a él. Nos sentaremos y hablaremos todo el día. 93 00:09:04,640 --> 00:09:10,370 Pase lo que pase, se lo contaremos. Le recordaremos todo lo relacionado con el pasado. 94 00:09:10,370 --> 00:09:12,690 Se entera de que tiene una familia. 95 00:09:12,690 --> 00:09:14,600 Se entera de que tiene un hijo. 96 00:09:14,600 --> 00:09:16,500 Él lo descubrirá y volverá con nosotros, ¿no? 97 00:09:16,500 --> 00:09:20,210 Sí, pero lo más importante es la paciencia. Debemos tener paciencia. 98 00:09:20,210 --> 00:09:26,740 Es decir, sin forzarlo, sin cansarlo… Dejándolo todo a merced del tiempo. Por supuesto, a pesar de todo esto... 99 00:09:27,750 --> 00:09:30,570 No es un hecho que obtendremos el resultado. 100 00:09:31,400 --> 00:09:35,010 Sí. Existe la posibilidad de que mejore. 101 00:09:35,730 --> 00:09:37,040 Pero puede que no suceda. 102 00:09:37,140 --> 00:09:39,320 No, no, Yalcin, eso no es cierto. 103 00:09:39,470 --> 00:09:42,380 Eso no es cierto, mira, abrió los ojos, mi hijo se recuperará. 104 00:09:42,530 --> 00:09:48,880 Se recuperará, nuestro amor calentará su corazón. Se recuperará, se pondrá bien. 105 00:09:48,880 --> 00:09:50,000 ¡Inşallah! 106 00:09:50,350 --> 00:09:53,090 ¡Inşallah! ¡Con su permiso! ¡Buenas noches! 107 00:09:53,090 --> 00:09:55,780 - ¡Buenas noches! ¡Gracias Yalcin! - ¡Buenas noches! 108 00:09:58,480 --> 00:10:02,930 Se recuperará gracias a nuestros esfuerzos. 109 00:10:02,930 --> 00:10:05,510 Sé que se levantará y no quedará acostado. 110 00:10:05,510 --> 00:10:09,590 Lo hiciste, encendiste este fuego. Encendiste la primera chispa. 111 00:10:09,590 --> 00:10:12,140 Diste un riñón, todo es gracias a ti. 112 00:10:12,140 --> 00:10:15,570 Ahora todo irá como un reloj. 113 00:10:18,100 --> 00:10:20,170 Pero no podemos seguir así. 114 00:10:25,050 --> 00:10:27,960 No se puede, tienes que divorciarte. 115 00:10:32,170 --> 00:10:34,330 Mamá, ahora no es el momento. 116 00:10:35,450 --> 00:10:39,950 Ahora es tiempo. Mira, Boran ha abierto los ojos. 117 00:10:39,950 --> 00:10:41,800 Boran se despertó. 118 00:10:44,670 --> 00:10:47,310 Mamá, abrió los ojos, sí. 119 00:10:47,310 --> 00:10:50,730 Pero todavía no ha recobrado el sentido. Necesita entrar en razón. 120 00:10:51,140 --> 00:10:52,800 ¡Entonces él vendrá! 121 00:10:52,800 --> 00:10:56,640 Él volverá en sí. Hijo, ¿por qué no te divorcias ahora? 122 00:11:08,750 --> 00:11:11,390 Porque Boran tiene que aceptarlo. 123 00:11:11,860 --> 00:11:14,620 Está obligado a aceptar nuestro matrimonio. 124 00:11:15,650 --> 00:11:18,800 ¿Está segura? Y si no acepta, ¿entonces qué? 125 00:11:18,800 --> 00:11:21,350 ¿Cómo, cómo puede ser esto? 126 00:11:21,350 --> 00:11:23,260 ¿No quería esto él mismo? 127 00:11:23,260 --> 00:11:25,820 ¿No le pidió él mismo a Cihan que se casara conmigo? 128 00:11:25,820 --> 00:11:29,480 Ni siquiera me preguntó. Ni siquiera estaba al tanto. 129 00:11:29,480 --> 00:11:32,120 ¡Tiene que aceptarlo! 130 00:11:32,140 --> 00:11:36,690 Pero si no acepta, sigues siendo su esposa, no lo olvides. 131 00:11:36,690 --> 00:11:39,120 ¡No, no soy su esposa! 132 00:11:39,120 --> 00:11:41,990 ¡No soy la esposa de Boran! 133 00:11:43,600 --> 00:11:45,000 Alya, está bien, cálmate. 134 00:11:45,000 --> 00:11:48,160 Él dijo: "Cásate". Me casé con Cihan. 135 00:11:48,160 --> 00:11:49,280 ¿Qué pasará ahora? 136 00:11:49,280 --> 00:11:51,700 Él dirá: "Estoy vivo, ¿lo que significa que eres mi esposa"? 137 00:11:51,700 --> 00:11:53,000 ¿Esto sucede siquiera? 138 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 ¿Qué clase de descaro es este? 139 00:11:54,330 --> 00:11:58,050 ¿Alguien me preguntó? ¡Nadie puede descuidarme así! 140 00:11:58,050 --> 00:12:01,850 ¡Nadie puede exigirme esto! 141 00:12:01,850 --> 00:12:06,530 Si Boran recupera el sentido, si se recupera, él también lo sabrá. 142 00:12:06,530 --> 00:12:08,610 ¡Él debe saber esto! 143 00:12:12,060 --> 00:12:14,030 No volveré a Boran. 144 00:12:18,790 --> 00:12:20,600 Que todos sepan esto. 145 00:12:20,600 --> 00:12:22,770 No volveré y se lo haré saber a Boran también. 146 00:12:22,790 --> 00:12:25,150 Él lo sabrá. Él lo entenderá. 147 00:12:25,150 --> 00:12:26,700 Aceptará. 148 00:12:26,700 --> 00:12:28,380 Porque tiene que hacerlo. 149 00:12:30,190 --> 00:12:32,340 ¿Y tú, Cihan? 150 00:12:34,380 --> 00:12:43,300 ¿Y tú? Incluso si tu hermano acepta, ¿podrás continuar con este matrimonio? 151 00:12:50,180 --> 00:12:55,060 Mamá, no intentes cargarme con el peso de la conciencia por todo lo que está pasando, ¿de acuerdo? 152 00:12:56,260 --> 00:13:01,530 Yo no tomé esas decisiones. Boran lo hizo. Yo no. 153 00:13:08,090 --> 00:13:09,610 Alya, ¿cómo estás? 154 00:13:13,010 --> 00:13:13,770 ¿Adónde vas? 155 00:13:13,770 --> 00:13:15,530 Tengo dolor, voy a la habitación. 156 00:13:15,530 --> 00:13:17,270 Yo ayudaría. 157 00:13:31,280 --> 00:13:34,680 - Despacio, despacio. - Puedo manejarlo. 158 00:13:34,940 --> 00:13:36,150 Todo está bien. 159 00:13:36,150 --> 00:13:36,950 Me lo llevo. 160 00:13:36,950 --> 00:13:39,930 Por favor, esta bien, estoy bien, me sentaré así. 161 00:13:48,000 --> 00:13:50,190 Esto es muy difícil para ti, lo entiendo. 162 00:13:50,690 --> 00:13:52,820 Para mí también es muy difícil, Cihan. 163 00:13:56,380 --> 00:14:05,270 Cuando Boran despierte, si acepta, si no crea dificultades, necesito saber qué decisión tomarás. 164 00:14:07,620 --> 00:14:10,210 ¡Alya, no empieces a actuar como mi mamá! 165 00:14:10,290 --> 00:14:11,520 ¿Cómo tu mamá? 166 00:14:11,520 --> 00:14:14,890 De acuerdo, es demasiado pronto para hablar de esto. 167 00:14:14,890 --> 00:14:17,400 Demasiado pronto. Boran abrió los ojos. 168 00:14:17,710 --> 00:14:22,480 Mañana o pasado, Inşallah, volverá en sí. Pero no sé qué querrá cuando lo haga. 169 00:14:22,670 --> 00:14:27,270 Si te quiere a ti, si quiere nuestro divorcio, si quiere a Cihan, no lo sé. 170 00:14:27,290 --> 00:14:31,650 Dices que aceptará, pero... Si aceptará o no, no lo sé. 171 00:14:31,650 --> 00:14:36,120 Lo acepte o no, mi decisión es definitiva. 172 00:14:36,120 --> 00:14:41,440 Si él lo quiere o no es irrelevante para mí. Te dije esto incluso antes de que Boran abriera los ojos. 173 00:14:41,440 --> 00:14:43,420 Me divorciaré de Boran. 174 00:14:43,420 --> 00:14:45,570 No quiero. 175 00:14:48,910 --> 00:14:54,230 Pero si no estás de mi lado, mi hijo y yo tendremos que irnos, y por eso necesito saber esto. 176 00:14:54,230 --> 00:14:55,970 ¿Qué pasa si quiere que Cihan esté con él? 177 00:14:55,970 --> 00:14:57,940 Dondequiera que vayamos, que venga a ver a su hijo. 178 00:14:57,950 --> 00:15:02,160 Por supuesto, tal vez quiera ver a su hijo. Que venga cuando quiera y vea a su hijo. 179 00:15:02,270 --> 00:15:03,750 Eso no es lo que estoy preguntando. 180 00:15:04,590 --> 00:15:07,410 Eso no es lo que me interesa. 181 00:15:07,980 --> 00:15:11,010 Me interesa saber qué decisión tomarás. 182 00:15:16,060 --> 00:15:18,070 Es demasiado pronto para hablar de esto. 183 00:15:18,070 --> 00:15:19,350 Es muy pronto. 184 00:15:20,590 --> 00:15:21,910 Pensemos en ello. 185 00:15:23,700 --> 00:15:24,920 Estás huyendo de nuevo. 186 00:15:24,920 --> 00:15:25,770 No estoy huyendo. 187 00:15:25,770 --> 00:15:26,730 Estás huyendo, Cihan. 188 00:15:26,760 --> 00:15:28,100 No voy a huir, Alya. 189 00:15:28,360 --> 00:15:29,060 Estás huyendo. 190 00:15:29,070 --> 00:15:36,900 No estoy huyendo. Es que mi hermano abrió los ojos, mi hermano abrió los ojos, y en ese momento estábamos muy unidos, Alya. 191 00:15:39,650 --> 00:15:47,290 Mi corazón está partido por la mitad. Mi corazón está ardiendo. ¡Estoy en medio de este incendio! ¡Te juro que no puedo respirar, te lo juro, Alya, no puedo respirar! 192 00:15:47,310 --> 00:15:48,590 ¿No es difícil para mí? 193 00:15:48,590 --> 00:15:50,540 Para mí también es muy difícil, Cihan. 194 00:15:50,540 --> 00:15:52,410 Lo que tú experimentas, yo también lo experimento. 195 00:15:52,410 --> 00:15:54,500 ¿Crees que tengo un corazón de piedra? 196 00:15:54,500 --> 00:15:57,850 ¿Crees que no sufro nada, que esto no me toca en nada? 197 00:15:57,850 --> 00:16:02,170 ¿No hicimos todo lo que pudimos para mantenerlo con vida? Arriesgaste tu vida. 198 00:16:02,820 --> 00:16:07,090 Fui y doné mi riñón. Quiero que viva. Quiero que siga con vida. 199 00:16:07,090 --> 00:16:09,300 Y gracias a Allah está vivo. 200 00:16:09,300 --> 00:16:12,170 ¿Pero debería ser este el precio? 201 00:16:12,170 --> 00:16:16,550 ¿Lo entenderás cada vez, lo entenderé, lo perdonaremos? 202 00:16:16,550 --> 00:16:20,010 ¿No deberían intentar entendernos algún día? 203 00:16:20,320 --> 00:16:22,620 Si nadie ve nuestra dedicación... 204 00:16:22,620 --> 00:16:25,770 Si a nadie le importan nuestros sentimientos... 205 00:16:25,770 --> 00:16:28,510 ¿No es esto una gran injusticia? 206 00:16:30,710 --> 00:16:32,710 Tuve que ir yo a esta operación. 207 00:16:32,710 --> 00:16:34,910 Ahí vamos. 208 00:17:07,240 --> 00:17:09,870 Hijo, mira quién está aquí, ¡mira! 209 00:17:10,170 --> 00:17:14,830 Nare ha venido, ella ha venido a ti. Le dijimos que Boran ha abierto los ojos. 210 00:17:14,890 --> 00:17:19,030 En mitad de la noche mi hija vino corriendo a verte. 211 00:17:19,070 --> 00:17:21,610 Mira, ¿quién está de este lado? Mi Kaya. 212 00:17:21,610 --> 00:17:24,150 Kaya, sus voces eran fuertes en la casa. 213 00:17:24,150 --> 00:17:29,000 Este inquieto está a tu lado, tus hermanos y tu hermana están a tu lado, hijo. 214 00:17:31,720 --> 00:17:42,200 Boran, ustedes cuatro solían ir al terraplén de Gönül con su padre. Tú, Cihan, Nare y Kaya siempre iban juntos. 215 00:17:42,200 --> 00:17:45,540 Nos sentamos y hablamos durante horas, ¿recuerdas? 216 00:17:45,610 --> 00:17:47,150 ¡Hermano! 217 00:17:47,150 --> 00:17:49,110 Hermano, siempre he estado aquí. 218 00:17:49,110 --> 00:17:51,250 Mi cabeza siempre ha descansado sobre tu hombro. 219 00:17:51,250 --> 00:17:55,620 Me apoyé en ti, apoyé mi cabeza en tu hombro así. Me contaste historias. 220 00:17:55,620 --> 00:17:59,960 Contaste chistes y yo me reí. Te encantaba hacerme reír, hermano. 221 00:18:01,080 --> 00:18:04,260 Te gustó tanto que siempre quise reír. "Cuando te ríes..." 222 00:18:04,260 --> 00:18:06,730 "Cuando te ríes, puedo respirar mejor", solías decir. 223 00:18:06,730 --> 00:18:08,220 Recuerda, hermano. 224 00:18:09,030 --> 00:18:11,060 Hermano, nos reiremos otra vez. 225 00:18:11,220 --> 00:18:12,850 Volveremos a reír, hermano, todos juntos. 226 00:18:12,850 --> 00:18:15,120 Volverás a contar historias. 227 00:18:15,120 --> 00:18:17,970 Volveré a reírme mucho, todos juntos nos reiremos mucho. 228 00:18:17,970 --> 00:18:23,010 Y salimos a cazar juntos. Nosotros tres. 229 00:18:23,010 --> 00:18:24,950 Caminaste adelante. 230 00:18:24,950 --> 00:18:27,210 El hermano Cihan está detrás de ti. 231 00:18:28,540 --> 00:18:31,220 Por supuesto, yo era pequeño, así... 232 00:18:33,220 --> 00:18:34,180 Yo era así. 233 00:18:34,180 --> 00:18:35,420 Mira, mira. 234 00:18:35,460 --> 00:18:37,810 Yo estaba así, no podía seguir tu ritmo. 235 00:18:37,810 --> 00:18:40,680 Me llevaste sobre tu espalda. 236 00:18:41,030 --> 00:18:42,680 Dijiste: "Cómo has crecido". 237 00:18:42,680 --> 00:18:45,050 Lo cargabas en tus hombros. 238 00:18:46,120 --> 00:18:52,090 En el calor, en el calor del verano, ¿qué hiciste? Todos subieron las escaleras. 239 00:18:52,140 --> 00:18:58,540 Arriba, al tejado. Subiste al techo. Todos durmieron en el tejado. Ustedes cuatro. Siempre quisiste que estuvieran juntos. 240 00:18:59,440 --> 00:19:05,100 Siempre. ¿Qué estabas haciendo? Les hiciste contar las estrellas. 241 00:19:08,920 --> 00:19:14,470 Cuenta las estrellas, hijo. Hablaste, ellos escucharon. 242 00:19:15,350 --> 00:19:21,900 Y las estrellas escucharon durante horas. ¡Mi Boran, mi Boran! Mira lo que te voy a mostrar. ¡Mira, hijo mío, mira, mira! 243 00:19:22,090 --> 00:19:23,250 ¡Mira! 244 00:19:23,250 --> 00:19:24,680 Mira, ¿ves? 245 00:19:24,860 --> 00:19:26,760 Mira, este es tu hijo. 246 00:19:26,760 --> 00:19:29,780 Tu hijo, ¿ves? 247 00:19:29,780 --> 00:19:31,530 Tu hijo. 248 00:19:31,530 --> 00:19:33,170 Esperándote afuera. 249 00:19:33,170 --> 00:19:35,230 Mira, esta es tu esposa. 250 00:19:36,860 --> 00:19:43,010 Tu esposa, Alya. Hijo, mira qué lindo abrazas. Que feliz eres, mira como los abrazas. 251 00:19:48,410 --> 00:19:50,580 ¡Qué foto más bonita, hijo, mira! 252 00:19:50,580 --> 00:19:52,770 ¡No, abre los ojos! Boran, hijo mío, ¡ábrelos! 253 00:19:52,770 --> 00:19:54,320 - Boran, hijo, abre los ojos, ábrelos. - ¡Mamá! 254 00:19:54,320 --> 00:19:56,120 - ¡Boran! - Necesita descansar, mamá. 255 00:19:56,350 --> 00:19:58,340 No lo cansemos más. 256 00:19:59,480 --> 00:20:00,890 Mamá, vamos, ya es suficiente por hoy. 257 00:20:00,890 --> 00:20:01,400 Vamos, ya es suficiente. 258 00:20:01,400 --> 00:20:03,180 Pero escucha... 259 00:20:04,020 --> 00:20:06,200 Él te ama mucho. 260 00:20:06,950 --> 00:20:09,210 Tú también dices algo. 261 00:20:10,190 --> 00:20:12,140 Dijeron que estaba cansado, mamá. 262 00:20:12,480 --> 00:20:16,130 - Quizás si oyera tu voz... - Mamá, vamos, ya es suficiente. 263 00:20:16,600 --> 00:20:18,860 Está cansado, cansado. 264 00:20:18,860 --> 00:20:20,260 ¡Boran! 265 00:20:20,980 --> 00:20:22,570 ¡Mi Boran! 266 00:20:23,700 --> 00:20:25,380 Vamos, mamá. 267 00:21:03,380 --> 00:21:12,100 Este silencio, sabes, he odiado este silencio desde la infancia, Boran. 268 00:21:13,430 --> 00:21:15,110 Lo odio. 269 00:21:16,480 --> 00:21:21,330 Porque cada vez que alguien moría, escuché exactamente este silencio. 270 00:21:22,660 --> 00:21:27,420 Pero gracias a Allah ya no ha muerto nadie. 271 00:21:28,380 --> 00:21:31,510 Ahora estás vivo, has vuelto a la vida. 272 00:21:32,500 --> 00:21:34,370 Gracias a Allah. 273 00:21:40,120 --> 00:21:42,860 Pero este silencio sigue aquí. 274 00:21:48,810 --> 00:21:51,040 Todavía está aquí. 275 00:21:52,790 --> 00:21:57,760 Y en algún lugar muy dentro de mí, alguien grita tan fuerte que se me parte el corazón. 276 00:22:09,360 --> 00:22:11,570 Decías que alguien murió, ¿verdad? 277 00:22:17,040 --> 00:22:18,450 ¿Me pregunto quién? 278 00:22:52,840 --> 00:22:54,480 ¿Alya? 279 00:22:58,530 --> 00:23:00,050 ¿Qué estás haciendo? 280 00:23:00,460 --> 00:23:02,280 Alya, tienes fiebre. 281 00:23:02,280 --> 00:23:03,290 Alya. 282 00:23:03,340 --> 00:23:04,250 Tienes fiebre, fiebre. 283 00:23:04,250 --> 00:23:05,000 Está bien. 284 00:23:05,000 --> 00:23:07,070 Necesitamos ir al hospital. ¿Qué quieres decir con "está bien"? 285 00:23:07,070 --> 00:23:08,520 Bueno, por favor, suéltalo ya. 286 00:23:08,520 --> 00:23:11,010 - Vamos. Alya, vamos, tenemos que ir al hospital. - No, ¿en qué hospital? 287 00:23:11,020 --> 00:23:12,530 - Necesitamos ir al hospital. - Está bien, echaré un vistazo. 288 00:23:12,570 --> 00:23:13,570 Mira. 289 00:23:13,570 --> 00:23:14,890 - Mira, tienes fiebre. - Sí. 290 00:23:14,920 --> 00:23:17,940 - No, no al hospital, no hace falta, hay medicinas. - ¿Qué? ¿Medicamento? 291 00:23:18,080 --> 00:23:18,910 ¿Cual? 292 00:23:19,370 --> 00:23:20,720 - Medicina blanca. - Medicina blanca. 293 00:23:20,720 --> 00:23:22,280 Está bien, espera, despacio. 294 00:23:22,380 --> 00:23:23,290 Despacio. 295 00:23:23,390 --> 00:23:24,880 Bien, medicina blanca. 296 00:23:24,880 --> 00:23:25,780 Blanco. 297 00:23:25,900 --> 00:23:26,810 Tómalo. 298 00:23:28,600 --> 00:23:31,270 Oh, tengo frío. Está bien. 299 00:23:31,270 --> 00:23:32,260 Espera. 300 00:23:32,300 --> 00:23:33,330 Bebe. 301 00:23:33,330 --> 00:23:35,250 - Bebe. - Está bien, dámelo. - Déjamelo a mí. 302 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 Te daré algo de beber, bebe. 303 00:23:37,560 --> 00:23:40,290 Déjamelo a mí, Alya. Déjamelo a mí. 304 00:23:44,120 --> 00:23:46,350 Bueno, vete a la cama. Gracias. 305 00:23:47,080 --> 00:23:49,010 Alya. No te tapes. 306 00:23:49,010 --> 00:23:50,480 - Déjame. - Alya, no te tapes. 307 00:23:50,480 --> 00:23:52,460 Déjame en paz, no te preocupes. 308 00:23:52,460 --> 00:23:56,050 Cuando te preocupas, te arrepientes más tarde. No hagas eso. 309 00:23:56,270 --> 00:23:58,020 Está bien, estoy bien. 310 00:23:58,020 --> 00:24:02,040 Tomé el medicamento, la temperatura bajará, eso es todo. Por favor, ve y acuéstate. Por favor. 311 00:24:02,040 --> 00:24:03,680 Necesitas refrescarte. 312 00:24:03,680 --> 00:24:06,030 Necesitas refrescarte. 313 00:24:09,140 --> 00:24:10,090 Estás enojada conmigo, ¿no? 314 00:24:10,090 --> 00:24:11,200 No estoy enojada. 315 00:24:11,200 --> 00:24:12,420 Vamos. 316 00:24:14,430 --> 00:24:17,280 No estoy enojada. También estoy tratando de encontrar una salida. 317 00:24:17,410 --> 00:24:23,570 Boran está ahí. No te acerques más. Cada vez que te acerques te arrepientes. 318 00:24:23,600 --> 00:24:24,980 Yo… 319 00:24:25,790 --> 00:24:28,610 También estoy tratando de encontrar una salida, no estoy enojada. 320 00:24:28,890 --> 00:24:31,270 No estoy enojada en absoluto. 321 00:24:33,280 --> 00:24:34,970 Alya, tienes fiebre. 322 00:24:35,040 --> 00:24:37,970 - No quieres ir al hospital. - No quiero. 323 00:24:38,040 --> 00:24:40,260 Te dimos un medicamento, pero la fiebre aún no había bajado. 324 00:24:40,260 --> 00:24:42,120 Entonces yo te cuidaré, ¿está bien? 325 00:24:42,120 --> 00:24:43,060 Déjame abrirte un poco aquí. 326 00:24:43,060 --> 00:24:45,720 - Tengo frío, no hagas esto. La medicina... - Es necesario... 327 00:24:45,750 --> 00:24:48,630 - Necesitas refrescarte un poco, está bien. - Por favor. 328 00:24:48,630 --> 00:24:50,060 Ya vuelvo, ¿está bien? Espera. 329 00:24:50,060 --> 00:24:52,270 Espera, volveré. No te tapes. 330 00:25:01,330 --> 00:25:02,790 Mira. 331 00:25:03,220 --> 00:25:04,540 Por supuesto. 332 00:25:04,540 --> 00:25:06,780 El hábito nunca desaparece, ¿verdad? 333 00:25:06,780 --> 00:25:08,700 Entonces ella esperará. Abre, por favor. 334 00:25:08,700 --> 00:25:11,580 - ¿Qué estás haciendo de nuevo? - Yo cuidaré de ti. 335 00:25:12,650 --> 00:25:16,100 No hay necesidad de hacer nada. Este medicamento ya es fuerte. 336 00:25:16,100 --> 00:25:17,580 - Por supuesto. - ¿Qué es? 337 00:25:17,580 --> 00:25:19,210 Oh, Cihan, por el amor de Allah. 338 00:25:19,210 --> 00:25:21,690 - ¿Qué? - Esto no me gusta nada. 339 00:25:21,690 --> 00:25:23,690 Si no me amas, ¿por qué me haces esto? 340 00:25:23,690 --> 00:25:25,970 ¿Estás haciendo lo mismo conmigo a propósito ahora? 341 00:25:25,970 --> 00:25:27,970 No es por eso. 342 00:25:28,380 --> 00:25:31,670 Así es como bajábamos la fiebre cuando éramos niños. 343 00:25:31,670 --> 00:25:34,040 - Aquí. Toma esto. - ¿Qué es esto? 344 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 - ¡No, no quiero, no quiero! - ¡Déjame, quita tu mano! 345 00:25:36,350 --> 00:25:37,610 ¡Alya, quita tu mano! 346 00:25:37,610 --> 00:25:39,320 Alya, retira tu mano, te ayudará. 347 00:25:39,320 --> 00:25:40,720 - Tengo que hacerlo. - ¡Por favor no lo hagas! 348 00:25:40,740 --> 00:25:42,580 - Alya... - Está bien, guárdalo. 349 00:25:42,580 --> 00:25:44,160 No podrás sacarlo. 350 00:25:44,160 --> 00:25:47,850 Alya, solo quiero que te sientas mejor, nada más. 351 00:25:50,130 --> 00:25:50,990 Déjalo. 352 00:25:51,490 --> 00:25:54,320 Que así sea, me quedaré aquí hasta la mañana, a tu lado. 353 00:25:55,910 --> 00:25:57,900 Necesito dormir. 354 00:25:57,900 --> 00:25:59,900 Está bien, si es así, entonces cierra los ojos... Alya... 355 00:25:59,900 --> 00:26:01,190 - No te lo saques. - Vete ya. 356 00:26:01,190 --> 00:26:04,860 - Cierra los ojos, intenta dormir. - Espera un minuto. Un momento, soy médico. 357 00:26:04,880 --> 00:26:06,900 Allí esto será más efectivo. 358 00:26:06,900 --> 00:26:08,900 - ¿Lo pongo aquí? - Ponlo ahí. 359 00:26:09,130 --> 00:26:10,410 Y luego vete a la cama. 360 00:26:10,950 --> 00:26:13,280 Estoy bien, la medicina funcionará. 361 00:26:13,280 --> 00:26:14,910 No dormiré. 362 00:26:14,910 --> 00:26:16,750 Está bien, vete. 363 00:26:16,750 --> 00:26:18,010 No me iré. 364 00:26:18,010 --> 00:26:19,730 Por favor, vete ya. 365 00:26:19,730 --> 00:26:21,730 No me iré. 366 00:26:21,980 --> 00:26:24,740 No dejaré que nadie te lastime. 367 00:26:26,040 --> 00:26:28,920 No dejaré que nadie te lastime. 368 00:26:30,650 --> 00:26:32,670 Mientras respire, así será. 369 00:26:34,620 --> 00:26:35,840 No me iré. 370 00:27:11,100 --> 00:27:12,390 Buen día. 371 00:27:12,420 --> 00:27:12,750 Buenos días... 372 00:27:12,760 --> 00:27:13,990 - Vamos, levántate. - Espera. 373 00:27:14,040 --> 00:27:15,630 - Espera, espera. - ¡Oye, hijo! 374 00:27:15,650 --> 00:27:17,830 Espera, a mamá, la acaban de operar, ¿qué estás haciendo? 375 00:27:17,830 --> 00:27:19,430 Ah, sí, lo olvidé. 376 00:27:19,430 --> 00:27:21,780 Bueno, olvídalo. Buen día. 377 00:27:21,780 --> 00:27:23,340 ¿Te sientes mejor, mamá? 378 00:27:23,340 --> 00:27:24,840 Mejor. ¿Y tú? 379 00:27:24,840 --> 00:27:26,350 Bien. 380 00:27:26,350 --> 00:27:28,360 Pues bien, ¡vamos a luchar! 381 00:27:28,370 --> 00:27:30,000 - Está bien. - Bebé, espera. 382 00:27:30,020 --> 00:27:31,800 Papá también está muy cansado. 383 00:27:31,810 --> 00:27:33,660 - Aún no estoy del todo despierto. - Escucha... 384 00:27:33,730 --> 00:27:35,980 Eres una cabra montés, ¿por qué escalas así? 385 00:27:35,980 --> 00:27:37,980 Está bien, pelearemos, pero primero hagamos esto... 386 00:27:37,980 --> 00:27:42,320 Iré a cambiarme y volveré. Primero lucharemos allí y luego te llevaré a desayunar. 387 00:27:42,360 --> 00:27:43,230 Está bien. 388 00:27:43,550 --> 00:27:44,880 Está bien, vete. 389 00:27:45,010 --> 00:27:47,350 ¿Probablemente también te cambiarás de ropa? 390 00:27:47,360 --> 00:27:48,580 ¿Te cambiarás de ropa? 391 00:27:48,580 --> 00:27:50,460 - Me cambiaré. - Le irá aún peor. 392 00:27:50,460 --> 00:27:52,300 Nos vemos mamá. Nos vemos, papá. 393 00:27:52,310 --> 00:27:54,210 - Adiós, mi único. - Hasta luego. 394 00:28:01,400 --> 00:28:02,610 Estoy bien. 395 00:28:03,420 --> 00:28:04,560 Dormiste. 396 00:28:05,320 --> 00:28:06,730 Gracias a tí. 397 00:28:07,390 --> 00:28:08,700 Señor Doctor. 398 00:28:09,720 --> 00:28:13,170 Estağfurullah, esta es tu curación. Sólo ayudé un poco. 399 00:28:19,130 --> 00:28:20,910 Iré a cambiarme de ropa. 400 00:28:21,890 --> 00:28:23,450 ¿Necesitas algo? 401 00:28:23,450 --> 00:28:24,550 No, gracias. 402 00:28:25,310 --> 00:28:27,720 Llamaré a Pakize para que traiga ropa. 403 00:28:27,730 --> 00:28:30,060 No es necesario, puedo encargarme yo misma, ve a hacer tu trabajo. 404 00:28:31,230 --> 00:28:32,940 Seguirás luchando. 405 00:28:44,000 --> 00:28:46,550 Hijo, todos tus libros están en su lugar. 406 00:28:46,550 --> 00:28:50,310 Ni uno solo, ¿me oyes? No eliminé ni uno solo. 407 00:28:50,360 --> 00:28:52,590 Incluso quedaron marcadores de libros allí. 408 00:28:55,450 --> 00:28:56,830 Ah, Boran. 409 00:28:58,130 --> 00:28:59,920 - Buen día. - Señora Alya, buenos días. 410 00:28:59,920 --> 00:29:02,030 - ¿Ayudo? - No, estoy bien, estoy bien. 411 00:29:06,590 --> 00:29:08,950 ¿Cómo está él? ¿Boran está bien? 412 00:29:09,420 --> 00:29:10,710 Sí, gracias a Allah. 413 00:29:11,200 --> 00:29:12,580 Sin cambios. 414 00:29:12,590 --> 00:29:13,810 La conciencia es la misma. 415 00:29:14,310 --> 00:29:15,080 Nosotros... 416 00:29:15,400 --> 00:29:17,490 Estamos hablando con él. 417 00:29:17,690 --> 00:29:21,050 Hablamos con él por la mañana, por la tarde, durante el día y por la noche. 418 00:29:21,360 --> 00:29:26,790 Tal vez se despierte, tal vez escuche, tal vez responda... Hablamos y contamos historias todo el tiempo. 419 00:29:31,830 --> 00:29:33,200 Si tan solo pudieras hablar también... 420 00:29:36,430 --> 00:29:38,470 Si tan solo hablaras tú también. 421 00:29:38,660 --> 00:29:41,280 Le diste un riñón y abrió los ojos. 422 00:29:41,290 --> 00:29:43,660 Si hubieras dicho al menos unas pocas palabras... 423 00:29:43,670 --> 00:29:45,850 Quizás él responda a tu voz. 424 00:29:46,010 --> 00:29:49,120 Bueno, di algo. Él es el padre de tu hijo. 425 00:29:49,130 --> 00:29:50,740 Di algo. 426 00:29:52,020 --> 00:29:55,380 Di al menos dos palabras. Tal vez él te responda, aunque solo sea mentalmente. 427 00:29:56,300 --> 00:29:59,010 Di algo, vamos, Alya, vamos, hija. 428 00:30:07,960 --> 00:30:09,340 Vamos, habla. 429 00:30:11,340 --> 00:30:13,180 Vamos, di al menos una palabra. 430 00:30:13,690 --> 00:30:14,660 - ¿Adónde? - Mamá. 431 00:30:14,670 --> 00:30:16,400 - ¿Adónde, Alya? - Mamá, para. Kaya. 432 00:30:16,430 --> 00:30:18,060 Ayúdala a subir a la habitación. 433 00:30:20,080 --> 00:30:20,850 ¡Cihan! 434 00:30:20,850 --> 00:30:22,010 ¿Qué estás haciendo, mamá? 435 00:30:22,020 --> 00:30:23,170 Cihan... 436 00:30:23,170 --> 00:30:24,030 ¿Qué, mamá, qué? 437 00:30:24,050 --> 00:30:25,150 ¿Qué quieres decir? 438 00:30:25,170 --> 00:30:28,280 ¿Tienes algo más que decir? ¡Por el amor de Allah, piénsalo al menos un poco! 439 00:30:28,280 --> 00:30:30,700 Boran está aquí ahora solo por Alya, mamá. 440 00:30:30,700 --> 00:30:32,450 ¿Qué más quieres de ella? 441 00:30:32,460 --> 00:30:34,220 ¿Qué más intentas lograr con Alya? 442 00:30:34,220 --> 00:30:38,070 Boran abrió los ojos y ¡Alya pagó el precio! 443 00:30:38,140 --> 00:30:40,640 Y ahora estás junto a su cama... 444 00:30:40,650 --> 00:30:44,450 Y hablas de recuerdos, del pasado. Mamá, no hagas esto. 445 00:30:44,560 --> 00:30:47,400 ¡No presiones más a esta chica, no hagas esto, mamá! 446 00:30:47,570 --> 00:30:49,040 Cihan, escucha... 447 00:30:49,090 --> 00:30:50,750 Escucha lo que tengo que decir. 448 00:30:50,760 --> 00:30:52,320 Traigamos a su hijo. 449 00:30:52,590 --> 00:30:55,200 Tal vez cuando lo vea, regrese, ¿eh? 450 00:30:55,210 --> 00:30:56,810 Lo prometiste, mamá. 451 00:30:57,150 --> 00:30:58,740 ¡¿No le diste tu palabra a Alya?! 452 00:30:58,740 --> 00:31:02,910 Sí, la dí. Dí mi palabra. Pero Boran abrió los ojos. 453 00:31:02,910 --> 00:31:03,630 Abrió los ojos. 454 00:31:03,640 --> 00:31:04,330 ¡Mamá, mira! 455 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 ¡Mira a Boran! ¡Mira el estado en el que se encuentra! 456 00:31:08,150 --> 00:31:13,270 Mamá, ¿realmente quieres que este niño vea así a su padre? 457 00:31:13,610 --> 00:31:15,410 ¿Realmente quieres esto? 458 00:31:15,410 --> 00:31:17,300 ¿Es esto lo que harás con tu hijo, mamá? 459 00:31:18,120 --> 00:31:22,640 Eres la cabeza de familia. Tu palabra tiene peso. 460 00:31:22,770 --> 00:31:25,340 Tu palabra es como un sello, mamá. 461 00:31:25,660 --> 00:31:28,950 Si incumples tu palabra, 462 00:31:29,040 --> 00:31:30,500 perderás tu poder, peso y respeto. 463 00:31:30,520 --> 00:31:32,410 No hagas esto. 464 00:31:33,110 --> 00:31:34,370 Cumple tu promesa. 465 00:31:34,910 --> 00:31:36,430 Cumple tu palabra. 466 00:31:44,730 --> 00:31:45,780 Boran. 467 00:31:46,940 --> 00:31:48,420 Boran, hijo. 468 00:31:49,460 --> 00:31:51,390 Boran, ¿qué debo hacer? 469 00:31:52,460 --> 00:31:53,940 ¿Qué tengo que hacer? 470 00:31:54,450 --> 00:31:55,330 Yo... 471 00:31:55,890 --> 00:31:57,370 ¿De qué debo hablar? 472 00:31:57,540 --> 00:31:59,420 ¿Qué debería decirte, Boran? 473 00:31:59,690 --> 00:32:01,290 Boran, escucha, esto es lo que te diré. 474 00:32:01,460 --> 00:32:02,310 Hijo. 475 00:32:03,470 --> 00:32:05,140 Por las mañanas tu... 476 00:32:05,680 --> 00:32:08,020 Bebías té antes de la escuela. 477 00:32:08,320 --> 00:32:13,890 Y para tu té, te dí pan tostado untado con mantequilla. Amabas tanto ese olor, 478 00:32:13,890 --> 00:32:17,520 Te gustaba el olor a pan tostado. 479 00:32:17,940 --> 00:32:19,260 Yo hice para ti... 480 00:32:19,440 --> 00:32:21,640 Estaba haciendo pan caliente, hijo. 481 00:32:21,640 --> 00:32:23,030 ¿Te acuerdas? 482 00:32:23,210 --> 00:32:25,310 Boran, dame una señal, muchacho. 483 00:32:25,540 --> 00:32:27,970 Dime "mamá" al menos una vez, Boran. 484 00:32:28,060 --> 00:32:30,810 Si tan solo hubieras dicho "mamá" al menos una vez... 485 00:32:30,960 --> 00:32:33,500 Si tan solo pudiera escuchar tu voz... 486 00:32:33,810 --> 00:32:34,700 Boran. 487 00:32:38,270 --> 00:32:39,450 ¿La ayudaste a subir, Kaya? 488 00:32:39,450 --> 00:32:42,080 Sí. Ahora la hermana Ümü está con ella. 489 00:32:50,460 --> 00:32:51,260 ¿Cómo está ella? 490 00:32:51,310 --> 00:32:52,070 Bien. 491 00:32:52,380 --> 00:32:55,770 No te preocupes, siempre estamos aquí, cuidándola. Todo está bien. 492 00:32:56,600 --> 00:32:59,210 Pero tú, Ümü, no estás vigilando a Cihan en absoluto. ¿Qué vamos a hacer? 493 00:32:59,250 --> 00:33:02,160 Escucha, este chico no debería ir hacia la cueva, ¿está bien? 494 00:33:02,160 --> 00:33:04,890 Ümü, no le quites los ojos de encima. 495 00:33:04,930 --> 00:33:09,600 No, no vamos allí, está prohibido, no te preocupes, estaré pendiente. 496 00:33:09,610 --> 00:33:12,880 Dices que no te preocupes, pero yo sigo preocupado, Ümü, ¿qué debemos hacer? 497 00:33:12,880 --> 00:33:13,900 No te preocupes. 498 00:33:13,900 --> 00:33:15,000 Bueno, Inşallah. 499 00:33:16,050 --> 00:33:18,660 Yo iré a la fábrica ahora y tú irás a la oficina. 500 00:33:18,700 --> 00:33:22,200 Cuando decidas sobre el envío de hoy, estaré allí. 501 00:33:22,210 --> 00:33:22,740 Está bien, hermano. 502 00:33:22,740 --> 00:33:23,310 Vamos. 503 00:33:23,700 --> 00:33:24,550 Mírame. 504 00:33:25,030 --> 00:33:26,470 No te preocupes. 505 00:33:28,940 --> 00:33:31,040 Sr. Kaya, ¿necesita algo? 506 00:33:31,040 --> 00:33:32,410 Iré a Cihan. 507 00:33:32,430 --> 00:33:34,250 No, hermana Ümü, ve a tu trabajo. 508 00:33:39,120 --> 00:33:39,920 Kaya. 509 00:33:40,360 --> 00:33:43,040 ¿Qué hiciste con las cosas para la mansión de Midyat? 510 00:33:43,520 --> 00:33:45,380 Mamá, dame el anillo. 511 00:33:45,990 --> 00:33:52,680 Te pregunto qué hiciste con las cosas de tu casa para cuando te cases y sientes la cabeza, y me preguntas por el anillo. 512 00:33:52,850 --> 00:33:54,040 Mamá, dame el anillo. 513 00:33:54,040 --> 00:33:55,520 No hay ningún anillo. 514 00:33:55,520 --> 00:33:56,820 Vamos, mamá. 515 00:33:56,820 --> 00:33:58,080 Dame el anillo. 516 00:33:58,080 --> 00:33:59,190 Lo tiré. 517 00:33:59,190 --> 00:34:00,380 ¿Dónde lo tiraste? 518 00:34:00,500 --> 00:34:02,830 Al infierno mismo, Kaya. 519 00:34:02,870 --> 00:34:03,990 Ve y encuéntralo. 520 00:34:04,270 --> 00:34:05,770 Yo también lo encontraré allí, mamá. 521 00:34:05,880 --> 00:34:07,530 Lo encontraré allí también. 522 00:34:15,540 --> 00:34:16,520 Kaya. 523 00:34:16,520 --> 00:34:19,120 Incluso con un ejército no encontrarás este anillo, no vayas allí en vano. 524 00:34:20,010 --> 00:34:20,910 ¿De qué estás hablando? 525 00:34:20,910 --> 00:34:22,780 ¿Sabes dónde lo arrojó? 526 00:34:23,100 --> 00:34:23,720 Sí. 527 00:34:24,050 --> 00:34:24,960 ¿Dónde? 528 00:34:26,020 --> 00:34:27,040 Escucha, te lo diré. 529 00:34:27,110 --> 00:34:29,140 Pero no me metas en problemas, ¿está bien? 530 00:34:29,300 --> 00:34:30,320 Kadir. 531 00:34:30,320 --> 00:34:31,740 Mira, ya estoy empezando a enojarme. 532 00:34:31,890 --> 00:34:33,500 Dime, ¿dónde lo arrojó? 533 00:34:33,540 --> 00:34:35,410 Hay un lugar donde sacan arena, ella la tiró ahí. 534 00:34:39,020 --> 00:34:39,700 Kaya. 535 00:34:39,700 --> 00:34:40,590 Kaya, ¿adónde vas, hijo? 536 00:34:40,590 --> 00:34:41,600 Kaya, no lo encontrarás. 537 00:34:41,650 --> 00:34:42,180 Kaya. 538 00:34:42,180 --> 00:34:43,720 Te lo digo, no lo encontrarás, Kaya. 539 00:34:43,980 --> 00:34:45,430 - %&%&, no lo encontrarás. - ¿Adónde va? 540 00:34:45,430 --> 00:34:46,110 ¿A dónde va? 541 00:34:50,780 --> 00:34:52,210 Kadir, ¿adónde va, hijo? 542 00:34:52,420 --> 00:34:54,180 Le dije dónde estaba el anillo, él iba allí. 543 00:34:54,180 --> 00:34:55,480 ¡Bien hecho, Kadir! 544 00:34:55,570 --> 00:34:57,380 Hijo, ¿no te dije que no se lo dijeras? 545 00:34:57,380 --> 00:34:58,460 Te juro que lo dijiste. 546 00:34:58,740 --> 00:35:00,380 No puedo soportarlo cuando se trata de amor. 547 00:35:00,550 --> 00:35:02,260 Tenemos una boda próxima. 548 00:35:02,400 --> 00:35:04,130 Zerrin está casada y también está embarazada. 549 00:35:04,180 --> 00:35:05,460 Entonces qué me importa, que sea lo que será. 550 00:35:05,470 --> 00:35:07,050 Te lo digo, es por amor. 551 00:35:07,050 --> 00:35:08,420 Mira, has perdido completamente la cabeza. 552 00:35:08,420 --> 00:35:09,660 - Aquí vamos, allá vamos. - Vamos, vamos. 553 00:35:09,680 --> 00:35:10,450 Te has vuelto loco. 554 00:35:10,450 --> 00:35:13,270 - A partir de este momento te prohíbo ver series de televisión, hijo. - Prohibirlo. 555 00:35:13,290 --> 00:35:15,250 ¡De ahora en adelante, no verá series de televisión, Sr. Kadir! 556 00:35:15,250 --> 00:35:15,610 Está bien. 557 00:35:15,610 --> 00:35:16,470 ¿Está bien? 558 00:35:20,420 --> 00:35:25,050 Déjame decirte... ¿Recuerdas ese proyecto de responsabilidad social del que hablamos? 559 00:35:25,140 --> 00:35:26,130 ¿Quizás deberíamos tomar un poco de helado? 560 00:35:26,130 --> 00:35:28,280 ¡Kadir, cállate! ¡No me vuelvas loca! ¡Tranquilízate! 561 00:35:28,500 --> 00:35:29,780 Esperando noticias para mí. 562 00:35:30,590 --> 00:35:32,070 ¡Allah! 563 00:35:32,070 --> 00:35:34,390 Kadir, ¿de qué estabas hablando con Pakize? ¿Qué ocurre? 564 00:35:34,540 --> 00:35:36,690 Bueno, ayudamos regularmente a estas familias. 565 00:35:36,730 --> 00:35:39,340 Tenían una lista de cosas que faltaban, le pedí que me la diera. 566 00:35:39,340 --> 00:35:44,020 ¿Estabas hablando de ayudar? Bien hecho, hijo, bien hecho. Haz cosas tan útiles a veces, ¿está bien? 567 00:35:44,020 --> 00:35:46,180 Vamos, vamos, vamos. 568 00:35:46,530 --> 00:35:47,180 ¡Vamos! 569 00:36:05,000 --> 00:36:07,280 ¡Ay mamá, ay! 570 00:36:09,650 --> 00:36:12,540 Me haces buscar el anillo en este lugar. 571 00:36:27,570 --> 00:36:29,740 ¿Puedes aparcar a la derecha? 572 00:36:37,790 --> 00:36:38,650 Kaya. 573 00:36:38,750 --> 00:36:39,650 ¿Zerrin? 574 00:36:40,860 --> 00:36:42,300 ¿Qué estás haciendo? 575 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 Ah, bueno, solo estoy buscando algo. 576 00:36:47,620 --> 00:36:49,440 Zerrin, ¿estás bien? 577 00:36:49,440 --> 00:36:52,920 Bueno, ¿cómo te sientes después de ese día? 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,110 Está bien, está bien. 579 00:36:55,060 --> 00:36:56,160 ¿El bebé? 580 00:36:57,140 --> 00:36:58,530 El bebé también está bien. 581 00:37:00,080 --> 00:37:01,470 Zerrin. 582 00:37:03,610 --> 00:37:07,380 El día que se abrió esa puerta, si te hubiera pasado algo... 583 00:37:07,380 --> 00:37:08,960 Te conozco. 584 00:37:08,960 --> 00:37:11,000 No eres culpable de nada, no te preocupes. 585 00:37:13,820 --> 00:37:17,250 Pero el bastardo que te hizo esto todavía está prófugo, caminando por ahí. 586 00:37:17,840 --> 00:37:19,970 No creo que puedas caminar sola así... 587 00:37:19,970 --> 00:37:23,400 No, no estoy sola. Estaba yendo a la escuela con un conductor... 588 00:37:23,420 --> 00:37:28,510 Te vi cuando pasábamos, me parecía extraño, le pedí que parara. 589 00:37:29,300 --> 00:37:30,080 Sí. 590 00:37:30,300 --> 00:37:32,930 Salí a tomar un poco de aire fresco, hoy hace un tiempo maravilloso. 591 00:37:33,500 --> 00:37:37,630 Además, aquí se me cayeron las cuentas del rosario, las estoy buscando, pero aún no las encuentro. 592 00:37:37,630 --> 00:37:38,600 ¿Cuentas? 593 00:37:38,600 --> 00:37:39,290 Sí. 594 00:37:39,290 --> 00:37:40,900 Pero no usas cuentas de oración. 595 00:37:40,900 --> 00:37:42,170 No lo uso. 596 00:37:43,970 --> 00:37:46,660 Pero eso no me impide usarlos, ¿verdad? 597 00:37:46,830 --> 00:37:47,740 No interfiere, eso sí. 598 00:37:48,880 --> 00:37:49,760 Exactamente. 599 00:37:50,250 --> 00:37:51,470 Está bien. 600 00:37:54,980 --> 00:37:56,880 Entonces qué puedo decir... Inşallah, lo encuentres. 601 00:37:56,960 --> 00:37:58,520 Inşallah, Zerrin. 602 00:37:59,830 --> 00:38:00,810 Nos vemos. 603 00:38:01,120 --> 00:38:02,450 Nos vemos. 604 00:38:37,350 --> 00:38:38,950 ¿Zerrin? 605 00:38:43,900 --> 00:38:44,950 Zerrin. 606 00:38:47,940 --> 00:38:49,120 Pero tú... 607 00:38:53,480 --> 00:38:58,400 Viniste a la mansión y lo arrojaste frente a mí. 608 00:39:00,390 --> 00:39:04,590 Era falso, no pude. 609 00:39:06,330 --> 00:39:09,480 Debería haberte dado este anillo, Zerrin. 610 00:39:10,990 --> 00:39:13,360 Pero no echártelo a los pies. 611 00:39:14,600 --> 00:39:17,340 Otro tiempo, otro lugar. 612 00:39:18,860 --> 00:39:22,450 Pero no pude, quería que se quedara conmigo. 613 00:39:26,000 --> 00:39:28,250 Nos amábamos maravillosamente, Zerrin. 614 00:39:30,520 --> 00:39:32,960 Teníamos un gran amor. 615 00:39:36,030 --> 00:39:38,330 Fuiste mi amor de infancia. 616 00:39:40,360 --> 00:39:41,940 Mi primer amor. 617 00:39:43,970 --> 00:39:45,650 Y tú eres el mío. 618 00:39:50,210 --> 00:39:52,020 No quería dártelo así. 619 00:39:53,310 --> 00:39:55,290 Pero deja que el anillo se quede contigo. 620 00:39:58,510 --> 00:40:01,040 Sigamos en buenos términos pase lo que pase. 621 00:40:02,120 --> 00:40:03,780 Sigamos en términos normales. 622 00:40:05,710 --> 00:40:07,750 Seamos dignos de Kaya y Zerrin. 623 00:40:11,410 --> 00:40:16,010 No seamos enemigos, ni extraños. 624 00:40:16,010 --> 00:40:20,010 Canción Tükeneceğiz (Nos consumiremos) de Sezen Aksu 625 00:40:55,920 --> 00:40:57,300 ¿Es el bebé pateando? 626 00:40:57,460 --> 00:40:58,850 Sí. 627 00:41:02,960 --> 00:41:04,680 ¿Es esta la primera vez que esto sucede? 628 00:41:05,050 --> 00:41:06,670 Por primera vez. 629 00:41:08,630 --> 00:41:10,940 Y patea bastante fuerte. 630 00:41:15,490 --> 00:41:17,640 Esto... 631 00:41:24,070 --> 00:41:25,790 Adiós. 632 00:41:26,080 --> 00:41:27,760 Adiós, Zerrin. 633 00:41:41,220 --> 00:41:42,470 Adiós mi amor. 634 00:42:12,020 --> 00:42:14,480 Llama, llama a Cihan, llama a mi nieto. 635 00:42:14,480 --> 00:42:16,200 - Cihan, llama a mi nieto. - Mamá, este niño no puede entrar aquí. 636 00:42:16,230 --> 00:42:18,790 - Cihan, Cihan, ven aquí, abuela, ven aquí. - No, no. 637 00:42:18,810 --> 00:42:20,550 - Llamará a su padre. - No, mamá. 638 00:42:20,550 --> 00:42:22,890 Mamá, este niño no entrará aquí. 639 00:42:31,300 --> 00:42:32,600 Con cuidado, querido, con cuidado. 640 00:42:32,680 --> 00:42:34,450 ¡Bien hecho! 641 00:42:38,400 --> 00:42:39,600 ¡Cihan! 642 00:42:39,870 --> 00:42:41,480 Te escucho, abuela. 643 00:42:41,480 --> 00:42:43,660 Nieto, querido, ven a mí. 644 00:42:43,670 --> 00:42:46,260 Ahora no puedo abuela, jugaremos con mamá. 645 00:42:46,260 --> 00:42:48,620 Ven aquí, ven aquí, te mostraré algo. 646 00:42:48,620 --> 00:42:50,170 ¿Qué pasó, abuela? 647 00:42:50,170 --> 00:42:51,240 Ven aquí. 648 00:42:51,240 --> 00:42:53,150 Ümü, ve a hacer tu trabajo abajo. 649 00:42:53,830 --> 00:42:55,170 Yo espero. 650 00:42:55,220 --> 00:42:58,340 Vamos, Ümü, vamos, probablemente tengas cosas que hacer. 651 00:42:59,470 --> 00:43:01,300 ¿Qué pasó, abuela? 652 00:43:01,500 --> 00:43:02,890 Nieto. 653 00:43:04,210 --> 00:43:05,370 Mira. 654 00:43:05,850 --> 00:43:07,350 ¡Oh, qué bonito! 655 00:43:07,380 --> 00:43:09,360 Es un llavero muy bonito, ¿no? 656 00:43:09,360 --> 00:43:10,580 Sí. 657 00:43:10,580 --> 00:43:12,110 ¿Sabes de quién es? 658 00:43:12,110 --> 00:43:13,400 ¿De quién? 659 00:43:13,510 --> 00:43:14,620 De tu padre. 660 00:43:17,450 --> 00:43:19,460 ¿Se le cayó? 661 00:43:19,640 --> 00:43:21,800 Dámelo, yo se lo daré por la noche. 662 00:43:22,250 --> 00:43:26,520 Este llavero es de tu padre Boran. 663 00:43:26,660 --> 00:43:27,700 Cihan. 664 00:43:30,040 --> 00:43:31,790 Ponlo en tu bolsillo. 665 00:43:31,920 --> 00:43:33,680 - Está bien. - Adelante. Ponlo en tu bolsillo. 666 00:43:34,370 --> 00:43:36,410 Lo pondré aquí, abuela. 667 00:43:36,480 --> 00:43:37,690 Nieto. 668 00:43:39,740 --> 00:43:42,490 Mi Cihan, extrañas a tu padre, ¿no? 669 00:43:42,870 --> 00:43:44,110 Yo extraño. 670 00:43:44,110 --> 00:43:45,570 Pero a veces. 671 00:43:45,800 --> 00:43:46,690 A veces. 672 00:43:48,170 --> 00:43:50,580 Mira lo que te digo, vamos a visitarlo. 673 00:43:51,480 --> 00:43:54,090 ¿Dónde? ¿Vamos a su tumba? 674 00:43:57,130 --> 00:43:59,550 No, no iremos a la tumba. 675 00:44:00,510 --> 00:44:01,640 ¿Deniz? 676 00:44:01,730 --> 00:44:03,180 Te estoy esperando, hijo. 677 00:44:04,120 --> 00:44:05,150 Ya voy, mamá. 678 00:44:05,150 --> 00:44:07,340 Abuela, tengo que irme ahora. 679 00:44:07,420 --> 00:44:09,310 Jugaremos con mamá. 680 00:44:09,340 --> 00:44:11,770 Está bien, abuela, pero te diré una cosa. 681 00:44:12,020 --> 00:44:16,360 Cuando termines de jugar con mamá, te estaré esperando arriba en el balcón. 682 00:44:18,010 --> 00:44:18,460 Está bien. 683 00:44:18,560 --> 00:44:21,010 Iremos juntos a algún lugar, ¿está bien? 684 00:44:21,050 --> 00:44:21,580 Está bien. 685 00:44:21,580 --> 00:44:23,340 Pero no se lo puedes decir a nadie. 686 00:44:23,350 --> 00:44:23,800 Está bien. 687 00:44:23,850 --> 00:44:24,470 Promesa. 688 00:44:24,520 --> 00:44:25,370 - Prometo. - Vamos a hacerlo. 689 00:44:25,560 --> 00:44:26,640 Te estaré esperando. 690 00:44:26,690 --> 00:44:27,730 Está bien. 691 00:44:29,110 --> 00:44:34,910 Mamá, mira, yo seré un conejo azul y tú un zorro rojo. 692 00:44:34,910 --> 00:44:38,210 De acuerdo, está bien, entra. 693 00:44:43,100 --> 00:44:44,980 ¿Cómo estás? 694 00:44:45,680 --> 00:44:46,670 - ¿Te sientes mejor? - Estoy bien. 695 00:44:47,610 --> 00:44:49,360 Está bien, Allah te bendiga. 696 00:44:51,550 --> 00:44:52,770 Gracias. 697 00:45:12,820 --> 00:45:14,130 ¿Quién llama? 698 00:45:14,130 --> 00:45:15,630 Papá. 699 00:45:16,700 --> 00:45:17,720 Hola. 700 00:45:17,990 --> 00:45:19,030 ¿Cómo estás? 701 00:45:19,760 --> 00:45:20,760 Estoy bien. 702 00:45:21,150 --> 00:45:22,310 ¿Tienes fiebre otra vez? 703 00:45:23,050 --> 00:45:24,590 No, no te preocupes. 704 00:45:24,590 --> 00:45:25,820 Estaré preocupado. 705 00:45:27,890 --> 00:45:28,890 Lo sé. 706 00:45:30,230 --> 00:45:32,360 Deniz y yo estamos jugando aquí. 707 00:45:32,370 --> 00:45:35,650 - ¿A qué estamos jugando? ¿Conejo azul, zorro rojo? - Sí. 708 00:45:35,650 --> 00:45:36,210 Sí. 709 00:45:36,810 --> 00:45:37,680 ¿Quién gana? 710 00:45:37,700 --> 00:45:39,740 ¿Quién gana? 711 00:45:39,750 --> 00:45:41,950 ¿Me pregunto quién gana? ¿Qué opinas? Espera. 712 00:45:42,260 --> 00:45:48,160 Papá, estoy ganando, hice llorar a todos sus zorros rojos. 713 00:45:48,160 --> 00:45:49,840 Hijo, cuidas bien de tu mamá, ¿verdad? 714 00:45:49,870 --> 00:45:52,840 Me importa, no te preocupes en absoluto. 715 00:45:54,480 --> 00:45:56,480 Papá, espera. 716 00:45:57,060 --> 00:45:58,390 ¿Adónde vas? 717 00:45:58,520 --> 00:46:01,220 Olvídalo, mamá, papá y yo tenemos algo de qué hablar. 718 00:46:01,240 --> 00:46:03,120 Hijo, habla aquí. 719 00:46:04,660 --> 00:46:05,920 Papá… 720 00:46:06,920 --> 00:46:09,090 No compramos flores para mamá. 721 00:46:09,250 --> 00:46:10,220 ¿Flores? 722 00:46:10,640 --> 00:46:16,470 Sí, cuando la gente está enferma, compran flores para recuperarse de inmediato. 723 00:46:18,230 --> 00:46:21,070 Papá, ¿comprarás flores cuando llegues? 724 00:46:21,070 --> 00:46:23,400 Pero se las daré yo mismo, ¿está bien? 725 00:46:23,400 --> 00:46:24,340 Está bien. 726 00:46:24,340 --> 00:46:26,600 Gracias papá, hasta luego. 727 00:46:26,600 --> 00:46:28,000 Nos vemos. 728 00:46:29,920 --> 00:46:33,150 ¿Qué estás haciendo ahí? ¿Sobre qué estabas susurrando allí? 729 00:46:34,380 --> 00:46:37,800 No preguntes, mamá, estaba hablando con papá sobre asuntos de hombres. 730 00:46:38,870 --> 00:46:40,730 Bien, está bien. 731 00:46:58,390 --> 00:46:59,220 Demir. 732 00:46:59,790 --> 00:47:00,970 ¿Está todo listo? 733 00:47:04,580 --> 00:47:06,030 Ven a las ruinas. 734 00:47:06,310 --> 00:47:07,320 Está bien. 735 00:47:07,400 --> 00:47:09,940 Bueno, discutiremos los detalles allí. 736 00:47:10,710 --> 00:47:12,030 Yo estoy a cargo. 737 00:47:12,250 --> 00:47:13,270 Está bien. 738 00:47:48,550 --> 00:47:51,860 La entrega se arreglará hoy, hermano. 739 00:47:51,860 --> 00:47:55,520 La entrada desde Siria se realizará a través de este pasaje secreto en las cuevas. 740 00:47:55,640 --> 00:47:57,570 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 741 00:47:57,570 --> 00:47:59,990 No hables por teléfono en el camino. 742 00:47:59,990 --> 00:48:02,420 Utilicen solo radio. 743 00:48:02,420 --> 00:48:05,980 Y está prohibido hablar excepto con las palabras claves. 744 00:48:09,570 --> 00:48:12,660 Nuestros muchachos, nuestra gente, lo recibirán en este almacén. 745 00:48:12,660 --> 00:48:14,650 Estaré allí esta noche también. 746 00:48:14,650 --> 00:48:18,150 Estamos esperando que llegue la noche. Estén todos atentos. 747 00:48:18,980 --> 00:48:19,870 Excelente. 748 00:48:31,060 --> 00:48:32,830 La paz sea contigo, Ecmel. 749 00:48:32,830 --> 00:48:35,300 Contigo sea la paz. 750 00:48:35,840 --> 00:48:37,260 ¿Qué hiciste? 751 00:48:37,310 --> 00:48:38,420 ¿Has tomado medidas? 752 00:48:38,420 --> 00:48:39,930 No te preocupes, Ecmel. 753 00:48:39,930 --> 00:48:43,420 Şaho no encontrará drogas. 754 00:48:44,530 --> 00:48:46,090 Mis medidas son serias. 755 00:48:46,090 --> 00:48:47,760 Inşallah, Inşallah. 756 00:48:47,810 --> 00:48:49,690 Entonces ¿qué ruta tomaremos? 757 00:48:49,690 --> 00:48:54,050 La carga se realizará desde las cuevas cercanas al antiguo cementerio. 758 00:48:54,120 --> 00:48:55,720 Sigamos por un camino estrecho. 759 00:48:55,720 --> 00:48:57,660 ¿Qué pasará con Şaho? 760 00:48:57,660 --> 00:48:59,600 Que la entrega no se vuelva a interrumpir. 761 00:48:59,780 --> 00:49:02,560 No dejes que sea una tapadera. No saldrá nada de esto, Ecmel. 762 00:49:02,920 --> 00:49:05,850 Ni siquiera se enterará de esta entrega. 763 00:49:06,610 --> 00:49:08,630 Ni siquiera abriré la boca. 764 00:49:08,720 --> 00:49:14,690 Como una serpiente que se desliza entre una piedra agrietada, nos escabulliremos sin dejar rastro. 765 00:49:14,690 --> 00:49:17,410 Şahin ni siquiera lo olerá. 766 00:49:17,410 --> 00:49:20,370 ¿No será como la última vez, Ecmel? 767 00:49:20,370 --> 00:49:23,150 Fue un error que escuchara. 768 00:49:23,150 --> 00:49:25,110 Error, escuchar. 769 00:49:25,770 --> 00:49:27,580 Muy bien. 770 00:49:40,070 --> 00:49:42,290 Mordiste el anzuelo, Şahin. 771 00:49:42,700 --> 00:49:46,810 Esta es la ruta por la que Cihan hará entregas, mi estúpido hijo. 772 00:49:47,260 --> 00:49:51,660 Pensando que nos estaba espiando, delatará a Cihan. 773 00:49:52,650 --> 00:49:56,060 ¿Ha contratado gente para disparar a los gendarmes? 774 00:49:56,060 --> 00:49:58,580 Está arreglado. Todo estará preparado. 775 00:49:58,630 --> 00:50:02,440 Si el plan funciona, será un diez. 776 00:50:02,800 --> 00:50:08,580 Cuando los gendarmes realicen una redada, todo el mundo pensará que fueron los hombres de Cihan quienes abrieron fuego contra los soldados. 777 00:50:09,490 --> 00:50:10,810 Bueno, ya veremos. 778 00:50:12,370 --> 00:50:13,990 Inşallah. 779 00:50:16,030 --> 00:50:17,380 Şahin. 780 00:50:18,840 --> 00:50:20,510 Tonto. 781 00:50:42,680 --> 00:50:44,530 Ya vine, abuela. 782 00:50:46,650 --> 00:50:47,960 Ven aquí. 783 00:50:48,880 --> 00:50:51,000 ¿A dónde vamos? 784 00:50:51,780 --> 00:50:57,860 Ahora yo... Te llevaré al que más extrañas. 785 00:51:02,770 --> 00:51:05,020 Pero me darás tu palabra. 786 00:51:05,530 --> 00:51:09,650 Serás valiente, serás fuerte. Actuarás como un hombre, ¿está bien? 787 00:51:10,120 --> 00:51:11,070 Está bien. 788 00:51:11,300 --> 00:51:12,650 Está bien. 789 00:51:25,690 --> 00:51:26,590 Está bien. 790 00:51:28,940 --> 00:51:30,270 Vamos. 791 00:51:36,830 --> 00:51:38,630 Vamos. 792 00:51:41,000 --> 00:51:42,480 Vamos, vámonos. 793 00:51:42,890 --> 00:51:45,440 Ven y mira lo que tengo para mostrarte. 794 00:51:45,670 --> 00:51:47,100 Vamos, abuela. 795 00:51:50,540 --> 00:51:52,490 - ¡Papá está aquí! - ¡Para, para! 796 00:51:52,530 --> 00:51:54,930 - ¡Mi Cihan, querido, detente! - ¡Papá ha llegado! 797 00:51:55,060 --> 00:51:56,390 ¡Abuela, detente! 798 00:51:56,390 --> 00:51:57,390 ¡Abuela, detente! 799 00:51:57,390 --> 00:51:58,090 ¡Detente! 800 00:51:58,090 --> 00:52:01,070 - ¡Papá! - ¡Cihan, Cihan, abuela! 801 00:52:03,650 --> 00:52:04,620 ¡Papá! 802 00:52:05,080 --> 00:52:07,670 ¿Compraste flores? 803 00:52:07,670 --> 00:52:08,460 Sí. 804 00:52:10,200 --> 00:52:12,230 ¿Te gustaron? ¿Son hermosas? Mira un poco. 805 00:52:16,330 --> 00:52:17,700 ¡Muy hermosas! 806 00:52:17,980 --> 00:52:20,240 A mi mamá le gustarán mucho. 807 00:52:20,490 --> 00:52:22,800 ¡Ah, mira, mira! 808 00:52:46,010 --> 00:52:48,310 ¡Hijo! 809 00:53:03,670 --> 00:53:05,010 ¡Deniz! 810 00:53:05,990 --> 00:53:08,170 ¿Qué es esto, mimita? 811 00:53:08,170 --> 00:53:10,960 Mi papá y yo lo compramos. 812 00:53:11,760 --> 00:53:14,730 Te queremos mucho. Que te mejores pronto. 813 00:53:14,760 --> 00:53:18,200 Ven, te besaré. Más pronto, Inşallah. 814 00:53:18,740 --> 00:53:20,120 ¡Muchas gracias! 815 00:53:20,130 --> 00:53:23,470 - De nada. - Te quiero muchísimo. - Yo también. 816 00:53:36,910 --> 00:53:38,560 Vamos. 817 00:53:38,790 --> 00:53:41,790 Vamos, huelen muy bien. 818 00:54:11,230 --> 00:54:12,670 Tenía que llevárselo. 819 00:54:12,670 --> 00:54:15,360 Tenía que llevárselo, sí. 820 00:54:15,960 --> 00:54:20,230 Tenía que llevárselo, tenía que llevárselo. 821 00:54:20,400 --> 00:54:28,090 Tenía que llevárselo, rompiendo mi palabra a Alya. 822 00:54:28,380 --> 00:54:32,640 Tenía que llevárselo por el bien de Boran. 823 00:54:33,160 --> 00:54:36,310 Que Boran se levante, que despierte. 824 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 Pero cómo te trata... 825 00:54:40,640 --> 00:54:46,600 ¡Cómo te llamó "papá"! ¡Qué apegado está a ti! 826 00:54:46,600 --> 00:54:51,210 ¡La forma en que te dice "papá", la forma en que te abraza! 827 00:54:51,210 --> 00:54:54,450 ¡Cihan! 828 00:54:54,480 --> 00:54:59,290 Cuando veo esto, mi corazón arde. 829 00:54:59,420 --> 00:55:03,060 Mi corazón se hundió. 830 00:55:03,330 --> 00:55:06,970 Él está muy apegado a ti. Muy... 831 00:55:08,930 --> 00:55:10,640 No tengas miedo. 832 00:55:12,880 --> 00:55:17,990 Pero no te preocupes, no lo haré después de esto. 833 00:55:18,240 --> 00:55:20,230 No lo llevaré. 834 00:55:23,240 --> 00:55:27,220 ¡Pero Cihan, Cihan! Hijo, ¿qué pasará? 835 00:55:27,220 --> 00:55:29,520 Necesita reaccionar. 836 00:55:29,520 --> 00:55:34,560 Necesita volver a ponerse de pie. Este niño... 837 00:55:34,560 --> 00:55:39,120 Este niño, este niño debe saber acerca de su padre. 838 00:55:39,230 --> 00:55:45,330 ¿Cómo será, hijo? ¡Dime, dime! 839 00:56:10,560 --> 00:56:12,030 ¿Dónde está Cihan? 840 00:56:12,030 --> 00:56:14,020 En su habitación con Pakize. 841 00:56:14,020 --> 00:56:17,640 Iban a dibujar la imagen de las flores. 842 00:56:27,150 --> 00:56:29,130 Te levantaste pronto. 843 00:56:31,740 --> 00:56:32,460 Estoy bien. 844 00:56:33,150 --> 00:56:36,650 Mi hijo decía que las flores curan. 845 00:56:36,910 --> 00:56:39,760 Y efectivamente, era como si estuviera esperando flores. 846 00:56:40,120 --> 00:56:41,130 Recuperada. 847 00:56:44,490 --> 00:56:46,510 ¡Gracias! 848 00:56:49,430 --> 00:56:52,470 No me agradezcas, es gracias a Cihan. 849 00:56:56,430 --> 00:57:00,870 Es un niño sensible. Un alma muy sensible. 850 00:57:01,080 --> 00:57:02,800 ¡Muy! 851 00:57:04,080 --> 00:57:05,950 Lo criaste bien. 852 00:57:06,840 --> 00:57:10,480 Está claro que tu alma lo tocó. 853 00:57:18,170 --> 00:57:23,910 Alya, tuviste una operación importante, así que trata de no estar de pie por mucho tiempo. 854 00:57:24,590 --> 00:57:25,460 Está bien. 855 00:57:36,940 --> 00:57:42,910 No quisiera dejarte así, pero no estaré en casa esta noche. Hay una entrega en camino. 856 00:57:44,730 --> 00:57:48,900 Es decir, lo que importa ahora no es que me dejes en este estado... 857 00:57:49,430 --> 00:57:53,450 Y el hecho de que vas a trabajar, sino el hecho de que todavía estás haciendo esas cosas. 858 00:57:55,860 --> 00:57:58,660 Que te estás ensuciando en actividades ilegales. 859 00:58:04,610 --> 00:58:06,340 Lo siento, está bien. 860 00:58:06,540 --> 00:58:10,120 Quiero decir, no me concierne en absoluto, lo sé. 861 00:58:12,390 --> 00:58:19,990 Sí, en un momento, no sé, parecía... ¡Qué me importa si somos pareja! Está bien, está bien, lo siento. 862 00:58:24,680 --> 00:58:26,860 ¡Ten cuidado! 863 00:58:46,260 --> 00:58:48,730 Boran, ¿qué debo hacer? 864 00:58:51,200 --> 00:58:55,660 Hijo, dime qué debo hacer. 865 00:58:57,310 --> 00:58:59,590 Hijo, ¿qué debo hacer? 866 00:59:01,690 --> 00:59:06,920 ¿Cómo trato con esto, hijo? Dime. 867 00:59:07,980 --> 00:59:11,060 Dime, hijo. 868 00:59:11,130 --> 00:59:14,980 De esta situación... 869 00:59:15,580 --> 00:59:19,700 ¿Cómo salgo de esta situación, hijo? 870 00:59:20,200 --> 00:59:22,590 ¡Ojalá dijeras algo! 871 00:59:24,020 --> 00:59:26,210 ¡Ojalá dijeras "mamá"! 872 00:59:27,870 --> 00:59:29,870 ¡Si tan solo dijeras "mamá"! 873 00:59:31,140 --> 00:59:35,710 Él y Demir están intentando contrabandear drogas. Y él lo niega descaradamente. 874 00:59:35,790 --> 00:59:38,340 Sigue intentando hacer cosas a mis espaldas. 875 00:59:39,740 --> 00:59:45,760 Prometí, cuando le quité esta tierra a Cihan, que las drogas no pasarían por Albora. Lo juré, Nare. 876 00:59:45,780 --> 00:59:48,190 Pero todavía intenta hacer cosas a mis espaldas. 877 00:59:48,190 --> 00:59:49,670 No lo dejaré. 878 00:59:50,160 --> 00:59:52,910 ¿Qué vamos a hacer, Şahin? ¿Cómo vamos a detenerlo? 879 00:59:53,810 --> 00:59:55,680 No tengo fuerzas suficientes para detenerlo. 880 00:59:55,840 --> 00:59:57,420 Lo denunciaré a la policía. 881 01:00:01,150 --> 01:00:04,360 Şahin, ¿denunciarás a tu padre? 882 01:00:07,100 --> 01:00:10,490 ¿Estás seguro? Mira, tiene antecedentes penales. Si va a la cárcel, no volverá a salir. 883 01:00:10,490 --> 01:00:12,670 No le pasará nada. Son cuidadosos. 884 01:00:12,670 --> 01:00:16,480 Los camiones no son culpa suya. Los conductores asumirán la culpa. 885 01:00:16,480 --> 01:00:18,010 Ya sabes, así es como siempre sucede. 886 01:00:18,840 --> 01:00:21,160 Pero estos medicamentos no pasarán. 887 01:00:21,350 --> 01:00:25,270 Después de que Cihan interfiriera con la entrega, este será el segundo golpe para ellos. 888 01:00:25,270 --> 01:00:28,560 Ya no podrán transmitir esta infección por nuestra tierra. 889 01:00:40,460 --> 01:00:41,960 Hola. 890 01:00:44,030 --> 01:00:45,380 Quiero denunciar un delito. 891 01:01:39,270 --> 01:01:40,510 Buenas noches, mamá. 892 01:01:40,720 --> 01:01:42,460 Buenas noches, hijo. 893 01:01:42,460 --> 01:01:43,650 ¿Dónde está mi papá? 894 01:01:43,650 --> 01:01:45,120 No sé. 895 01:01:45,750 --> 01:01:48,400 Dijo que tenía cosas que hacer y se fue. 896 01:01:48,420 --> 01:01:53,600 Cuando le pregunto esto, gruñe con sus dientes amarillos. No pregunté. 897 01:01:53,600 --> 01:01:57,590 No tengo ningún deseo de estropear mi humor esta noche. 898 01:01:57,920 --> 01:01:58,990 Está bien, vámonos. 899 01:01:58,990 --> 01:02:01,410 Siéntate, siéntate, yo también te prepararé un café, tomemoslo juntos. 900 01:02:01,410 --> 01:02:04,370 No, mamá, gracias. Tengo cosas que hacer, llevaré a Nare a la mansión. 901 01:02:04,370 --> 01:02:10,100 ¡Escucha! No vas a fingir que estás llevando con tu esposa y tomarás un café con Sadakat que no tomaste conmigo, ¿verdad? 902 01:02:10,100 --> 01:02:13,850 Te lo digo, tengo cosas que hacer, mamá. Tengo cosas que hacer. 903 01:02:13,850 --> 01:02:15,400 ¡Vamos, que tengas una buena noche! 904 01:02:15,400 --> 01:02:17,240 ¡Buenas noches! 905 01:02:17,560 --> 01:02:20,220 Todos están ocupados esta noche, gracias a Allah. 906 01:02:22,200 --> 01:02:25,310 Mi negocio también está claro. Café. 907 01:02:25,370 --> 01:02:28,620 Un problema: Un café. Un problema: Un café. 908 01:02:29,150 --> 01:02:31,120 Fácil de tragar. 909 01:02:33,080 --> 01:02:35,300 Şahin, Şahin, detente. 910 01:02:36,340 --> 01:02:38,780 Şahin, ¿puedes no ir allí? 911 01:02:38,780 --> 01:02:42,660 Escucha, estoy realmente asustada. Ya le dijiste a la policía. ¿Qué pasa si tu padre te ve allí? 912 01:02:42,660 --> 01:02:46,190 Déjalo ver, al final todavía entenderá que lo hice yo. 913 01:02:46,190 --> 01:02:47,920 Vamos, Nare, llego muy tarde. 914 01:02:47,920 --> 01:02:49,500 Tengo miedo, no lo entiendes. 915 01:02:49,500 --> 01:02:52,220 Está bien, no pasará nada. ¿Está bien? No te preocupes. 916 01:02:52,220 --> 01:02:53,930 Vamos. 917 01:02:54,250 --> 01:02:55,680 Vamos, súbete al coche. 918 01:02:55,680 --> 01:02:59,200 - Ten cuidado, ¿está bien? Mis pensamientos están contigo, házmelo saber. - Está bien, no te preocupes, está bien. 919 01:03:22,800 --> 01:03:24,520 Hermano, date prisa. 920 01:03:57,670 --> 01:03:59,630 ¿¡Es el momento para esto!? 921 01:04:07,840 --> 01:04:09,920 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 922 01:04:09,930 --> 01:04:11,330 ¡Rápido, siéntate ahí! 923 01:04:11,340 --> 01:04:12,160 Agáchate, agáchate. 924 01:04:12,170 --> 01:04:12,940 ¡Soldado! 925 01:04:12,950 --> 01:04:14,410 ¡Tu cabeza sobresale, inclínate! 926 01:04:45,780 --> 01:04:47,050 Lo juro… 927 01:04:47,410 --> 01:04:50,020 La diversión está por comenzar, Ecmel. 928 01:04:52,670 --> 01:04:54,380 Bueno, Allah los bendiga. 929 01:05:00,640 --> 01:05:02,400 Ha llegado el momento. 930 01:05:15,060 --> 01:05:16,590 Toma esto también. 931 01:05:28,570 --> 01:05:29,420 ¡Ey! 932 01:05:29,420 --> 01:05:31,330 ¡Ven aquí! 933 01:05:31,570 --> 01:05:33,590 ¡No huyas, sinvergüenza! 934 01:05:47,200 --> 01:05:49,410 ¡Maldito seas! 935 01:05:50,240 --> 01:05:52,300 Sinvergüenza. 936 01:05:52,770 --> 01:05:54,920 Maldita sea. 937 01:05:55,090 --> 01:05:56,480 No es bueno... 938 01:06:09,010 --> 01:06:10,040 ¡Cariño! 939 01:06:12,040 --> 01:06:14,760 Es casi de mañana, ¿por qué no duermes todavía? 940 01:06:15,690 --> 01:06:17,060 El sueño no llegará. 941 01:06:17,070 --> 01:06:17,730 Ven. 942 01:06:18,840 --> 01:06:20,870 ¿Tienes frío? ¿Debería traerte algo más para cubrirte? 943 01:06:20,880 --> 01:06:22,500 Estoy bien. 944 01:06:22,970 --> 01:06:23,820 ¡Nare! 945 01:06:23,860 --> 01:06:28,060 Hija, ¿qué haces aquí? Estabas con Boran, ¿no? Se suponía que debías hablar con él, vamos. 946 01:06:28,070 --> 01:06:28,770 Mamá… 947 01:06:28,980 --> 01:06:31,040 Hablé con él, estaba cansado y ya se quedó dormido. 948 01:06:31,050 --> 01:06:33,110 Hija, habla un poquito más, cuéntame más, por favor. 949 01:06:33,110 --> 01:06:34,280 Mamá, ya he hablado demasiado. 950 01:06:34,280 --> 01:06:36,000 Está muy cansado, déjalo dormir. 951 01:06:36,000 --> 01:06:37,100 Está bien, entonces iré. 952 01:06:37,100 --> 01:06:38,470 ¿Dónde están mi hermano y Kaya? 953 01:06:38,540 --> 01:06:40,020 Sobre el contrabando. 954 01:06:40,820 --> 01:06:41,600 ¿Qué? 955 01:06:41,600 --> 01:06:42,320 ¿Está noche? 956 01:06:42,320 --> 01:06:44,410 Sí, fueron para un envío, hija. 957 01:06:46,140 --> 01:06:46,920 ¿Cómo? 958 01:06:46,920 --> 01:06:48,100 ¿Está noche, ahora mismo? 959 01:06:51,880 --> 01:06:53,400 ¿Por qué preguntas esto? 960 01:06:53,400 --> 01:06:54,900 ¿Qué hay de malo en eso? Después de todo, es su trabajo. 961 01:06:55,390 --> 01:06:57,500 ¿Cómo pueden ser enviados esta misma noche? 962 01:06:57,720 --> 01:07:00,200 ¿Qué estás murmurando en voz baja, eh, Nare? 963 01:07:02,900 --> 01:07:04,610 Mamá, ¿conocen las rutas? 964 01:07:04,610 --> 01:07:05,250 ¿Dónde están? 965 01:07:05,250 --> 01:07:09,840 Está bien, querida, está bien. Le diré a la persona que vive en la casa de ese demonio, el camino que están tomando mis hijos. 966 01:07:09,850 --> 01:07:11,280 Espera un momento, ¿qué está pasando? 967 01:07:11,290 --> 01:07:13,680 Mamá, ¿debería denunciar a mi hermano? 968 01:07:13,690 --> 01:07:14,940 Esto es importante, dímelo. 969 01:07:15,570 --> 01:07:17,540 Espera, ¿por qué preguntas esto, Nare? 970 01:07:17,540 --> 01:07:19,250 Mamá, esto es importante. ¿Me lo dirás? 971 01:07:19,640 --> 01:07:22,420 Está cerca del antiguo cementerio, en la carretera a Dara. ¿Qué hay allí? 972 01:07:25,140 --> 01:07:26,670 Están siendo emboscados. 973 01:07:26,680 --> 01:07:28,210 - Les tenderán una emboscada, mamá. - ¿Qué estás diciendo? 974 01:07:28,210 --> 01:07:30,700 Mamá, tenemos que avisarles antes de que los atrapen los gendarmes. 975 01:07:30,700 --> 01:07:32,120 Nare, ¿que dices? 976 01:07:32,120 --> 01:07:33,450 Mamá, necesito llamar a Şahin. 977 01:07:33,450 --> 01:07:35,950 Escucha, ¿este es Şahin? ¿Informó? 978 01:07:35,990 --> 01:07:40,170 Mamá, no. Ecmel le tendió una trampa. Pensó que iba a entregar al papá. 979 01:07:40,170 --> 01:07:44,570 Que Allah los maldiga, maldito seas. Que Allah los maldiga a ambos. 980 01:07:44,570 --> 01:07:46,960 Necesitamos contactar a Cihan, ¿tienes una radio? 981 01:07:46,960 --> 01:07:48,770 Sí, sí, la radio está arriba. 982 01:07:48,840 --> 01:07:49,440 Ven. 983 01:08:43,180 --> 01:08:44,990 El vehículo ingresó al área de operación. 984 01:08:48,410 --> 01:08:49,950 Prepárate, ya vienen. 985 01:08:50,640 --> 01:08:51,880 Se acercan. 986 01:08:52,330 --> 01:08:53,840 Deben detenerlo. 987 01:08:55,240 --> 01:08:56,030 ¡Deténgase! 988 01:08:56,160 --> 01:08:57,160 ¡Bajen, bajen! 989 01:08:57,160 --> 01:08:58,500 - Espera, espera. - Sr. Cihan. 990 01:08:58,500 --> 01:08:59,600 ¡Los gendarmes nos bloquearon el paso! 991 01:08:59,610 --> 01:09:00,560 Nos tendieron una emboscada. 992 01:09:01,630 --> 01:09:03,910 Diles que se detengan y apaguen las luces. 993 01:09:03,910 --> 01:09:05,570 Apague las luces y deténgase a un lado de la carretera. 994 01:09:05,580 --> 01:09:07,160 Apague las luces y deténgase a un lado de la carretera. 995 01:09:07,160 --> 01:09:08,690 Sal. 996 01:09:08,690 --> 01:09:10,280 ¡Vamos, vamos, muévete! 997 01:09:10,610 --> 01:09:11,390 Más rápido. 998 01:09:11,400 --> 01:09:12,240 Abre la puerta. 999 01:09:12,250 --> 01:09:14,120 Abre la puerta. 1000 01:09:14,850 --> 01:09:17,150 ¡Sal del coche! 1001 01:09:17,240 --> 01:09:18,410 Al piso. 1002 01:09:18,990 --> 01:09:20,400 Baja. 1003 01:09:20,420 --> 01:09:21,850 Abran la puerta. Busquen. 1004 01:09:21,860 --> 01:09:22,950 Busquen. 1005 01:09:22,950 --> 01:09:23,590 Adelante. 1006 01:09:23,620 --> 01:09:25,150 Adelante, rápido. 1007 01:09:25,160 --> 01:09:27,180 ¡Adelante, adelante! ¡Vamos, muévete! 1008 01:09:28,460 --> 01:09:31,230 Vamos, más rápido. 1009 01:09:32,860 --> 01:09:33,650 Vamos. 1010 01:09:33,660 --> 01:09:35,360 Alejarse. 1011 01:09:35,360 --> 01:09:36,180 ¡Manos arriba! 1012 01:09:36,180 --> 01:09:37,580 ¡Adelante, vamos! 1013 01:09:37,650 --> 01:09:39,150 ¡Adentro! 1014 01:09:40,370 --> 01:09:41,480 ¡Vamos allí! 1015 01:09:54,150 --> 01:09:55,180 ¡Cihan, hijo! 1016 01:09:55,320 --> 01:09:57,020 Cihan, ¿puedes oírme? ¡Cihan! 1017 01:09:57,020 --> 01:09:58,790 ¡Cihan, hijo! ¡Te están emboscando! 1018 01:09:58,800 --> 01:10:01,320 Mamá, no te preocupes. Lo supe y tomé medidas. 1019 01:10:01,320 --> 01:10:05,470 Ya había transferido la mercadería que había aquí a otros camiones. Entonces no encontrarán nada aquí. 1020 01:10:07,440 --> 01:10:10,820 ¡Cihan! Hijo, ¿cómo lo sabes? ¿Sabes quién te tendió la trampa? 1021 01:10:10,820 --> 01:10:13,210 Seguramente, Ecmel, ¿quién más? 1022 01:10:13,650 --> 01:10:15,680 Te lo diré. Te lo diré. 1023 01:10:15,690 --> 01:10:18,180 - Fue Şahin quien te delató. - Mamá, ¿qué? Hermano, no, ¡eso no es verdad! 1024 01:10:18,180 --> 01:10:20,180 Hermano, ¡todo está mal! Mamá, ¿qué estás haciendo? 1025 01:10:20,520 --> 01:10:21,600 ¿Qué Şahin? 1026 01:10:21,760 --> 01:10:22,910 ¿Qué tiene que ver Şahin con esto? 1027 01:10:22,950 --> 01:10:24,670 Este no es Şahin, hermano. 1028 01:10:24,680 --> 01:10:26,640 No, eso no puede ser. 1029 01:10:34,200 --> 01:10:35,600 ¡Empecemos! 1030 01:10:43,130 --> 01:10:44,850 ¡Al piso! 1031 01:10:44,950 --> 01:10:46,520 Adelante. 1032 01:10:50,110 --> 01:10:52,820 ¡Abren fuego! ¡Vamos, abren fuego! 1033 01:10:53,220 --> 01:10:54,460 Cihan, ¿quiénes son? 1034 01:10:54,470 --> 01:10:56,600 - Cihan, ¿quién disparó? - ¡Kaya! 1035 01:10:56,600 --> 01:10:57,180 ¡Cihan! 1036 01:10:57,180 --> 01:10:58,480 Alguien responda. 1037 01:10:58,480 --> 01:11:00,120 - Mamá, te llamo, ¿está bien? - Abrieron fuego. 1038 01:11:00,120 --> 01:11:01,270 ¡Hijo, cállate! 1039 01:11:01,270 --> 01:11:02,690 ¡Te llamaré, vamos! 1040 01:11:09,690 --> 01:11:10,860 Soldado. 1041 01:11:10,900 --> 01:11:11,940 ¡Fuego! 1042 01:11:36,300 --> 01:11:37,870 Hay una persona herida. 1043 01:11:38,950 --> 01:11:40,190 Hermano, ¿qué es esto? 1044 01:11:40,960 --> 01:11:42,250 Vamos a resolverlo. 1045 01:11:47,850 --> 01:11:49,080 Ríndanse. 1046 01:11:49,090 --> 01:11:50,490 ¡Bajen sus armas! 1047 01:11:51,520 --> 01:11:53,790 ¡Daremos la vida por Cihan Albora! 1048 01:11:53,810 --> 01:11:55,470 ¡No abandonaremos nuestras armas! 1049 01:11:56,250 --> 01:11:58,140 ¡Ah, sinvergüenzas! 1050 01:11:58,420 --> 01:12:01,870 Mostrarán a los gendarmes que era como si estuviéramos disparando. 1051 01:12:12,800 --> 01:12:14,900 Mira, mira, mira. 1052 01:12:15,040 --> 01:12:18,500 Te lo juro, vale la pena temerte, Ecmel. 1053 01:12:29,750 --> 01:12:32,840 ¡Ríndanse ¡No huyan, no huyan! 1054 01:12:34,460 --> 01:12:37,060 Ve abajo y ahora sígueme. 1055 01:12:47,520 --> 01:12:48,670 ¡Hermano! 1056 01:12:48,670 --> 01:12:50,370 ¡Hermano! ¿Estás bien? 1057 01:12:50,370 --> 01:12:51,110 ¡Hermano! 1058 01:12:51,190 --> 01:12:52,650 ¡Hermano! ¿Estás bien? 1059 01:12:52,650 --> 01:12:54,630 - Cihan, ¿estás herido? - No, solo un rasguño. 1060 01:12:54,630 --> 01:12:56,050 Todo está bien, solo un rasguño. 1061 01:12:56,060 --> 01:12:56,820 Está bien. 1062 01:12:56,930 --> 01:12:58,390 No arriesgues el cuello. 1063 01:12:58,390 --> 01:13:00,060 Kaya, ven aquí, Kaya. 1064 01:13:00,060 --> 01:13:01,730 Ah sinvergüenzas, ah sinvergüenzas. 1065 01:13:01,740 --> 01:13:02,360 Mira, mira. 1066 01:13:03,360 --> 01:13:05,140 - Sinvergüenzas. - Seguiré adelante. 1067 01:13:05,280 --> 01:13:05,930 ¿Adónde vas, Kaya? 1068 01:13:05,930 --> 01:13:07,710 ¿A dónde vas, hijo? ¡Kaya! 1069 01:13:07,880 --> 01:13:08,920 ¡Kaya! 1070 01:13:15,190 --> 01:13:16,090 ¡Kaya! 1071 01:13:49,090 --> 01:13:50,650 Sí... 1072 01:13:53,450 --> 01:13:54,800 Así. 1073 01:13:57,130 --> 01:14:00,060 Esos fueron los mejores días, señor Cihan. 1074 01:14:00,710 --> 01:14:02,960 Esos fueron los mejores días. 1075 01:14:09,950 --> 01:14:13,490 Şemuz, prepara el auto, nos vamos. 1076 01:14:13,560 --> 01:14:15,080 Voy a ver a los niños. 1077 01:14:15,090 --> 01:14:18,370 - Está bien, yo también voy, vamos. - Alya, por favor, no vayas. 1078 01:14:18,370 --> 01:14:19,970 - Voy. - Suéltate, Nare. 1079 01:14:20,870 --> 01:14:21,980 Şemuz. 1080 01:14:22,200 --> 01:14:25,510 Mientras estemos fuera, no dejes entrar a nadie. Rápido, cierra la puerta. 1081 01:14:25,520 --> 01:14:26,250 Está bien, señora. 1082 01:14:26,250 --> 01:14:27,330 Iré a eso ahora. 1083 01:14:27,400 --> 01:14:29,310 No dejes solo a Deniz, por favor. 1084 01:14:29,310 --> 01:14:30,930 Sra. Alya, ¿qué pasó? ¿Una emboscada? 1085 01:14:30,930 --> 01:14:33,150 Por favor, no dejes solo a Deniz. 1086 01:14:51,850 --> 01:14:52,850 ¡Kaya! 1087 01:14:53,180 --> 01:14:53,960 ¡Kaya! 1088 01:14:55,390 --> 01:14:56,430 ¡Hijo! 1089 01:14:56,500 --> 01:14:57,360 ¡Kaya! 1090 01:14:57,610 --> 01:14:58,490 ¡Hijo! 1091 01:14:58,610 --> 01:14:59,570 ¡Kaya! 1092 01:14:59,620 --> 01:15:00,350 ¡Kaya! 1093 01:15:00,360 --> 01:15:01,910 Ven aquí, mira, tiene una herida, ¿ves? 1094 01:15:01,910 --> 01:15:03,830 - ¿Hay alguna herida abierta? ¡Mira! - ¡Kaya! 1095 01:15:03,830 --> 01:15:04,850 Kadir, mira. 1096 01:15:04,850 --> 01:15:06,340 No hermano, no hay ninguna herida, todo está bien. 1097 01:15:06,350 --> 01:15:08,330 - Ninguna fractura. - Bien. 1098 01:15:08,330 --> 01:15:08,920 ¡Kaya! 1099 01:15:09,000 --> 01:15:10,760 - ¿Nada? - No, no. 1100 01:15:10,770 --> 01:15:13,100 - No pasó nada. - Kaya. Levántate, hijo. 1101 01:15:13,340 --> 01:15:14,250 ¡Kaya! 1102 01:15:14,300 --> 01:15:15,270 Kaya, levántate. 1103 01:15:15,280 --> 01:15:16,630 - Kaya. - Vienen los gendarmes. 1104 01:15:17,010 --> 01:15:18,450 Sobrino, vienen los gendarmes. 1105 01:15:18,560 --> 01:15:19,940 Nos pusieron una gran trampa. 1106 01:15:19,940 --> 01:15:22,340 Nos atraparán a todos, Cihan. 1107 01:15:22,340 --> 01:15:24,220 No le daré a Ecmel esa oportunidad. 1108 01:15:24,410 --> 01:15:25,910 No dejaré a Albora desprotegida. 1109 01:15:25,910 --> 01:15:26,890 - Levanta a Kaya. - Vamos. 1110 01:15:26,930 --> 01:15:27,930 - Recógelo. - Vamos. 1111 01:15:27,980 --> 01:15:30,250 - Levántalo. - Me lo echaré a la espalda. Espera. 1112 01:15:30,290 --> 01:15:31,800 En el nombre del Señor. 1113 01:15:31,880 --> 01:15:32,680 Vamos. 1114 01:15:32,680 --> 01:15:33,610 Vamos. 1115 01:15:35,250 --> 01:15:36,290 Kadir. 1116 01:15:36,350 --> 01:15:37,500 Ven aquí. 1117 01:15:41,060 --> 01:15:42,290 Cihan. 1118 01:15:42,660 --> 01:15:43,700 ¡Detente! ¡No dispares! 1119 01:15:43,750 --> 01:15:44,600 ¡De rodillas! 1120 01:15:44,630 --> 01:15:45,790 - ¡De ​​rodillas! - Está bien. 1121 01:15:45,810 --> 01:15:47,740 ¡Estos no fuimos nosotros! ¡Estos no fuimos nosotros! ¡Estos no fuimos nosotros! 1122 01:15:47,740 --> 01:15:48,920 - Está bien, está bien. - Baja el arma. 1123 01:15:48,930 --> 01:15:50,510 Está bien, está bien. 1124 01:15:50,510 --> 01:15:52,640 - ¡Está bien! - ¡Suelten sus armas! 1125 01:15:52,640 --> 01:15:54,080 ¡De rodillas! 1126 01:15:58,630 --> 01:16:01,120 Que esto quede en el pasado, Nadim Baybars. 1127 01:16:02,050 --> 01:16:06,760 Tu hijo te deshonrará antes de morir, te deshonrará. 1128 01:16:06,820 --> 01:16:08,600 Espera. 1129 01:16:09,170 --> 01:16:10,420 Bien hecho. 1130 01:16:10,420 --> 01:16:11,900 Es patético. 1131 01:16:13,470 --> 01:16:15,060 Pobre. 1132 01:16:27,650 --> 01:16:29,810 Estos siguen siendo tus mejores días. 1133 01:16:38,010 --> 01:16:39,170 Abre la puerta. 1134 01:16:44,290 --> 01:16:47,620 - Ven aquí, hijo, ven aquí, con cuidado. - Cuidado con la cabeza. 1135 01:16:47,740 --> 01:16:50,980 - Pasa. - ¿Entraste? 1136 01:16:51,390 --> 01:16:53,640 ¿Está bien? ¿Lo metiste? 1137 01:17:26,720 --> 01:17:28,350 Comandante, comandante, están sobre mí, ¿está bien? 1138 01:17:28,350 --> 01:17:29,190 No te preocupes. 1139 01:17:29,190 --> 01:17:31,240 Abre esta puerta. 1140 01:17:32,260 --> 01:17:34,770 - ¡¿Estos son mis hijos?! - No, no, no, cálmate. 1141 01:17:34,780 --> 01:17:35,530 - ¿Cihan? - ¡Cálmate! 1142 01:17:35,540 --> 01:17:36,010 ¿Quién? 1143 01:17:36,010 --> 01:17:38,330 - No, no, cálmate, cálmate. - ¿Quién? ¿Quién? Erol, ¿quién es? 1144 01:17:38,360 --> 01:17:38,960 ¡Cihan! 1145 01:17:39,000 --> 01:17:40,910 - No, no, cálmate, cálmate. ¿No son ellos? - ¡No son ellos! 1146 01:17:41,090 --> 01:17:43,180 - No son ellos. No son ellos, no son ellos. - ¿Quiénes son estos, quiénes son estas personas? 1147 01:17:43,180 --> 01:17:45,290 Desafortunadamente, esta es nuestra gente. 1148 01:17:45,990 --> 01:17:47,530 - ¿Cómo es eso? - Cálmate. 1149 01:17:49,620 --> 01:17:50,500 ¿Qué ha pasado? 1150 01:17:50,500 --> 01:17:51,670 No te preocupes. 1151 01:17:51,670 --> 01:17:53,200 Les hablé. 1152 01:17:53,200 --> 01:17:54,920 Están en un lugar seguro. 1153 01:17:54,920 --> 01:17:56,280 Cuéntame qué pasó. 1154 01:17:56,280 --> 01:17:57,720 Cihan y los demás fueron atacados. 1155 01:17:57,850 --> 01:18:02,400 Mientras realizaban una búsqueda, los gendarmes fueron atacados por desconocidos. 1156 01:18:02,430 --> 01:18:06,390 - ¡Es por tu marido! ¡Ecmel lo hizo! - ¡Mamá, no hagas esto! ¡Mamá! 1157 01:18:06,590 --> 01:18:07,580 Guarda silencio. 1158 01:18:07,620 --> 01:18:09,280 ¿Dónde está? ¿Dónde está Cihan? 1159 01:18:09,360 --> 01:18:12,310 Cihan y los demás persiguieron a los atacantes. 1160 01:18:12,720 --> 01:18:13,960 Pero hubo una emboscada. 1161 01:18:13,960 --> 01:18:14,910 ¿Qué? 1162 01:18:15,210 --> 01:18:16,390 Volaron el coche. 1163 01:18:16,390 --> 01:18:17,770 Perdimos a cuatro de nuestros hombres. 1164 01:18:17,770 --> 01:18:19,660 Que Allah descanse sus almas. 1165 01:18:19,840 --> 01:18:21,470 Lo siento por los niños. 1166 01:18:21,470 --> 01:18:25,100 Los villanos culparon del ataque a Cihan y los demás y huyeron. 1167 01:18:25,410 --> 01:18:26,370 ¿Qué? 1168 01:18:27,740 --> 01:18:30,620 ¿Cihan está huyendo ahora? 1169 01:18:31,000 --> 01:18:32,890 Encontraremos una salida. 1170 01:18:33,020 --> 01:18:34,050 No te preocupes. 1171 01:18:34,130 --> 01:18:35,040 Todos serán absueltos. 1172 01:18:35,040 --> 01:18:36,930 Gracias a Allah no había mercaderías en los camiones. 1173 01:18:36,940 --> 01:18:38,550 Mi hijo es inteligente, mi hijo es inteligente. 1174 01:18:38,570 --> 01:18:41,300 Cihan sabía que habría un ataque, pero no vio la emboscada. 1175 01:18:41,300 --> 01:18:42,820 ¿Dónde está Cihan? 1176 01:18:44,560 --> 01:18:45,490 No puedo decirlo. 1177 01:18:45,550 --> 01:18:47,140 ¿Dónde están? 1178 01:18:47,140 --> 01:18:49,170 Sé adónde fueron. 1179 01:18:49,170 --> 01:18:50,560 - ¿Sabes? - Señora Sadakat, no hagas esto. 1180 01:18:50,580 --> 01:18:51,230 - ¡En el auto! - Por favor. 1181 01:18:51,230 --> 01:18:52,300 - Es muy peligroso. - ¡Adelante! 1182 01:18:52,300 --> 01:18:52,840 En el auto. 1183 01:18:52,860 --> 01:18:54,610 - Es posible que la persigan, señora Sadakat. - Adelante. 1184 01:18:54,660 --> 01:18:55,230 En el auto. 1185 01:18:55,230 --> 01:18:56,620 Sra. Sadakat. 1186 01:18:58,620 --> 01:19:01,050 - Sa... - Erol, Erol, ¿estaba Şahin aquí? 1187 01:19:01,190 --> 01:19:02,070 - ¿Lo has visto? - No. 1188 01:19:02,080 --> 01:19:04,720 - ¡Nare! ¡En el auto! - No. 1189 01:19:04,720 --> 01:19:06,080 Sra. Sadakat, por favor se vaya. 1190 01:19:06,110 --> 01:19:07,300 ¡Soy Sadakat Albora! 1191 01:19:07,320 --> 01:19:08,340 No me quedaré de brazos cruzados. 1192 01:19:08,340 --> 01:19:09,910 - Tú te ocupas de tus propios asuntos. - ¡Señora Sadakat! 1193 01:19:20,400 --> 01:19:21,590 Prepara este lugar. 1194 01:19:21,690 --> 01:19:23,860 - Prepara. - Abre. 1195 01:19:23,970 --> 01:19:25,420 Vamos, que ya no queda mucho. 1196 01:19:25,800 --> 01:19:27,200 Espera. 1197 01:19:27,200 --> 01:19:28,640 Vamos. 1198 01:19:29,920 --> 01:19:31,530 Ven aquí. Nosotros te levantaremos. 1199 01:19:31,630 --> 01:19:33,010 Ve, ve. 1200 01:19:33,010 --> 01:19:34,290 Despacio. 1201 01:19:34,290 --> 01:19:35,340 Bájalo lentamente. 1202 01:19:35,400 --> 01:19:36,010 Llévate esto. 1203 01:19:37,430 --> 01:19:38,530 Kaya. 1204 01:19:39,500 --> 01:19:40,580 Kaya. 1205 01:19:40,860 --> 01:19:42,190 Kaya, hijo. 1206 01:19:42,190 --> 01:19:43,370 Kaya. 1207 01:19:43,370 --> 01:19:44,880 ¿Por qué sigue inconsciente? 1208 01:19:46,030 --> 01:19:47,590 ¿Por qué está inconsciente? Kaya. 1209 01:19:47,760 --> 01:19:48,530 Kaya. 1210 01:19:48,530 --> 01:19:49,500 Kaya. 1211 01:19:50,210 --> 01:19:51,860 ¿Por qué no puede oírme? 1212 01:19:53,170 --> 01:19:55,240 Hermano, está inconsciente, ¿cómo oirá? 1213 01:19:55,580 --> 01:19:57,120 ¿Le informaste a Yalcin? 1214 01:19:57,380 --> 01:19:59,580 Lo llamé, mi Cihan, está fuera de la ciudad, sucedió algo urgente. 1215 01:19:59,610 --> 01:20:00,640 ¿Qué quieres decir con que está fuera de la ciudad? 1216 01:20:00,660 --> 01:20:02,680 No lo sé, mi Cihan, sucedió algo urgente. 1217 01:20:02,780 --> 01:20:04,760 Está bien, vámonos, buscaremos a alguien más, vámonos. 1218 01:20:04,920 --> 01:20:05,840 ¿Dónde? 1219 01:20:06,200 --> 01:20:07,210 Vamos, vamos, vamos, vamos. 1220 01:20:07,210 --> 01:20:08,380 Tío, depende de ti. 1221 01:20:11,320 --> 01:20:12,580 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 1222 01:20:12,580 --> 01:20:13,900 Mi Cihan, alguien más debe estar aquí. 1223 01:20:13,910 --> 01:20:15,640 Me voy, me voy, me voy. 1224 01:20:23,140 --> 01:20:24,560 Mamá, ¿qué haces aquí, mamá? 1225 01:20:24,560 --> 01:20:26,920 - Hijo, querido. - Mamá, ¿qué haces aquí? 1226 01:20:26,950 --> 01:20:28,400 Estás aquí… 1227 01:20:29,100 --> 01:20:29,980 ¡Alya! 1228 01:20:30,250 --> 01:20:33,100 Alya, ¿qué haces aquí en tu estado postoperatorio? 1229 01:20:33,330 --> 01:20:35,600 Estaba muy preocupada por ti. 1230 01:20:45,540 --> 01:20:46,330 ¿Estás bien? 1231 01:20:46,330 --> 01:20:47,270 Estoy bien. 1232 01:20:47,270 --> 01:20:49,100 - Déjeme ver. - Estoy bien. 1233 01:20:49,430 --> 01:20:50,220 ¡Está sangrando! 1234 01:20:50,220 --> 01:20:50,860 - ¡Cihan! - ¡Cihan! 1235 01:20:50,890 --> 01:20:51,660 Todo está bien. 1236 01:20:51,660 --> 01:20:53,140 - Déjeme ver. - Todo está bien. Nada serio. 1237 01:20:53,150 --> 01:20:54,160 Lo verás más tarde. 1238 01:20:54,200 --> 01:20:55,810 Cihan. ¿Dónde está Kaya? 1239 01:20:57,100 --> 01:20:58,110 Está dentro, inconsciente. 1240 01:20:58,130 --> 01:20:58,760 - ¿Qué? - ¿Qué? 1241 01:20:58,770 --> 01:20:59,460 Échale un vistazo. 1242 01:20:59,480 --> 01:21:00,790 Está bien, echaré un vistazo. 1243 01:21:02,490 --> 01:21:03,390 Muzaffer, ¿estás bien? 1244 01:21:03,460 --> 01:21:04,500 - Alabado sea Allah, estamos bien. - ¿Kadir? 1245 01:21:04,510 --> 01:21:05,610 - Despacio. - Estás bien, ¿no? 1246 01:21:05,620 --> 01:21:07,710 - Kaya. - Estamos bien, nuera. Gracias. 1247 01:21:07,710 --> 01:21:08,670 Kaya. 1248 01:21:09,080 --> 01:21:10,010 - Hasan. - Kayaa. 1249 01:21:10,230 --> 01:21:11,530 - ¿Cómo estás tío? - ¡Hijo! 1250 01:21:11,720 --> 01:21:12,550 Hijo. 1251 01:21:12,860 --> 01:21:14,180 - Kaya. - ¿Hay alguna herida? 1252 01:21:14,440 --> 01:21:18,910 Da un paso atrás, déjame ver, aléjense. ¿Hay alguna herida abierta, has mirado? 1253 01:21:18,920 --> 01:21:24,900 No, no, no hay heridas abiertas, está inconsciente, y estuvo muy cerca de la explosión, no pasó nada, pero... 1254 01:21:25,150 --> 01:21:28,100 - Fue arrojado hacia atrás, bastante fuerte. - Cuñada, traje esto aquí. 1255 01:21:28,550 --> 01:21:30,070 Puede que se encuentre en un estado de shock traumático. 1256 01:21:30,080 --> 01:21:31,920 - Tal vez una pérdida temporal del conocimiento, ya veremos. - Hijo. 1257 01:21:31,970 --> 01:21:33,440 No lo mueva demasiado fuerte, Sra. Sadakat. 1258 01:21:33,450 --> 01:21:34,660 Kaya, estamos aquí, Kaya. 1259 01:21:34,660 --> 01:21:35,750 Kaya. 1260 01:21:35,840 --> 01:21:36,900 Kaya. 1261 01:21:37,080 --> 01:21:38,540 Vamos, mi Paşa. 1262 01:21:38,860 --> 01:21:40,140 Vamos. 1263 01:21:40,400 --> 01:21:40,860 Vamos. 1264 01:21:40,860 --> 01:21:42,140 - Kaya. - Vamos. 1265 01:21:42,490 --> 01:21:43,560 - Vamos, hijo. - Kaya. 1266 01:21:43,580 --> 01:21:44,370 Kaya. 1267 01:21:44,370 --> 01:21:45,020 Kaya. 1268 01:21:45,940 --> 01:21:46,400 Kaya. 1269 01:21:46,400 --> 01:21:47,340 Kaya. 1270 01:21:48,030 --> 01:21:48,590 Hijo. 1271 01:21:48,640 --> 01:21:50,040 - Kaya, ¿oyes? - Vamos, hijo. 1272 01:21:50,090 --> 01:21:51,960 - Kaya, ¿puedes oírnos? - Vamos, mira, ya llegamos, hijo. 1273 01:21:51,960 --> 01:21:53,100 Dime. 1274 01:21:53,100 --> 01:21:53,940 Vamos, echa un vistazo. 1275 01:21:53,940 --> 01:21:54,370 Kaya. 1276 01:21:54,780 --> 01:21:56,430 - ¿Qué es? - Está bien, espera, ¿dónde te duele? 1277 01:21:56,480 --> 01:21:57,290 Hijo, ¿dónde te duele? 1278 01:21:57,660 --> 01:21:58,840 - Hijo, ¿dónde te duele? - Kaya, ¿qué pasó? 1279 01:21:58,860 --> 01:21:59,710 Está bien, está bien. 1280 01:21:59,710 --> 01:22:00,220 ¡Ojos! 1281 01:22:00,280 --> 01:22:00,770 Ojos... 1282 01:22:00,790 --> 01:22:01,900 - Para, hijo, para. - Me duelen los ojos. 1283 01:22:01,920 --> 01:22:03,670 - Le duelen los ojos. Espera. - Hijo, ¿puedes oírme? 1284 01:22:03,690 --> 01:22:05,000 - ¿Escuchas? - Oye, oye, oye. 1285 01:22:05,050 --> 01:22:06,660 - Voy a echar un vistazo. - ¡No! 1286 01:22:06,690 --> 01:22:10,170 - ¡Están ardiendo, no los toques! - Déjame echar un vistazo. 1287 01:22:10,180 --> 01:22:12,600 Ya veré, ten paciencia, ten paciencia, ten paciencia. 1288 01:22:16,830 --> 01:22:17,320 Para. 1289 01:22:19,190 --> 01:22:19,970 ¿Alya? 1290 01:22:20,150 --> 01:22:20,670 ¿Qué está sucediendo? 1291 01:22:21,230 --> 01:22:22,690 Sigue mi mano. 1292 01:22:23,240 --> 01:22:24,690 ¿La ves, Kaya? 1293 01:22:24,800 --> 01:22:25,270 ¿Ah? 1294 01:22:25,270 --> 01:22:26,500 ¿Ves? 1295 01:22:26,500 --> 01:22:27,600 No. 1296 01:22:27,600 --> 01:22:28,490 No veo. 1297 01:22:46,930 --> 01:22:52,060 ¿Qué? Sí, ve, por supuesto que ve. ¿Fue por la explosión... 1298 01:22:52,920 --> 01:22:54,680 ? - Es por el shock, por el shock. - Mamá, espera, espera. 1299 01:22:54,690 --> 01:22:55,890 - Alya, ¿qué está pasando? - No puede ver. 1300 01:22:55,890 --> 01:22:56,470 Alya, ¿qué es esto? 1301 01:22:56,470 --> 01:22:57,360 Hermano. 1302 01:22:57,510 --> 01:22:58,250 Hermano. 1303 01:22:59,370 --> 01:23:00,920 ¿Por qué no puedo ver? 1304 01:23:01,150 --> 01:23:04,440 Creo que tiene una retina desgarrada, pero no puedo asegurarlo. 1305 01:23:05,010 --> 01:23:06,050 Cuñada. 1306 01:23:06,350 --> 01:23:08,240 Cuñada, ¿y si esto no es lo que piensas? 1307 01:23:09,220 --> 01:23:10,700 ¿Qué pasa si no puedo ver nada? 1308 01:23:10,820 --> 01:23:17,280 Si la retina está rota, hay salida, la cirugía lo arreglará todo, ya verás, claro, pero el nervio óptico también está dañado. 1309 01:23:17,280 --> 01:23:18,030 ¿Y sí...? 1310 01:23:18,050 --> 01:23:21,770 No, no, tu visión está borrosa, hijo, esfuérzate más, vamos. 1311 01:23:21,770 --> 01:23:26,690 ¿Arde mucho? Aliviaré el dolor ahora, pero no lo rascarás, no lo tocarás, solo sostenlo. 1312 01:23:26,710 --> 01:23:28,380 ¿Qué pasa si ya no puedo ver? 1313 01:23:29,440 --> 01:23:30,250 ¡Hermano! 1314 01:23:30,280 --> 01:23:35,450 ¡Hijo, no digas tonterías, eres una sólida piedra de Albora, maniático! Si no lo ves, ¿quién lo verá? 1315 01:23:36,520 --> 01:23:38,950 Está bien, sal. 1316 01:23:38,950 --> 01:23:40,140 Nare, sal. 1317 01:23:40,290 --> 01:23:41,980 Nare, Nare, vamos. 1318 01:23:42,090 --> 01:23:43,250 Nare, vamos. 1319 01:23:45,160 --> 01:23:46,910 Hermano. 1320 01:23:47,380 --> 01:23:48,120 Hermano. 1321 01:23:48,120 --> 01:23:49,560 ¡Todo está bien, todo está bien, Rey! 1322 01:23:49,770 --> 01:23:52,440 ¿Qué quieres decir con que no ves? Ya verás, hermano. 1323 01:23:52,500 --> 01:23:54,950 Te levantarás y nos harás enojar. 1324 01:23:55,000 --> 01:23:56,760 Verás todo de nuevo, cálmate. 1325 01:23:56,820 --> 01:23:59,660 Claro, hijo, claro, ya verás, ¿cómo podría ser de otra manera? 1326 01:23:59,830 --> 01:24:02,450 Mi valiente sobrino, por supuesto que verás. 1327 01:24:19,540 --> 01:24:20,690 Ah, Nare. 1328 01:24:20,990 --> 01:24:22,130 Llora, hija. 1329 01:24:22,850 --> 01:24:24,350 Llora. 1330 01:24:24,350 --> 01:24:26,920 Llora, Nare, llora, hija, llora. 1331 01:24:26,940 --> 01:24:30,830 Tu hermano está en este estado por tu culpa... Por tu culpa. 1332 01:24:30,850 --> 01:24:32,060 Por tu culpa. 1333 01:24:32,060 --> 01:24:34,960 Fuiste a su casa. 1334 01:24:34,960 --> 01:24:40,340 Junto con esos demonios que denunciaron a tu hermano a la gendarmería... 1335 01:24:41,340 --> 01:24:41,970 Mamá, está bien. 1336 01:24:42,620 --> 01:24:43,540 Suficiente. 1337 01:24:43,540 --> 01:24:44,980 Mamá, no la presiones, mamá, está bien. 1338 01:24:44,980 --> 01:24:45,960 Está bien, mamá, espera. 1339 01:24:46,650 --> 01:24:48,420 Hermano, te juro que no es verdad. 1340 01:24:48,420 --> 01:24:49,860 Hermano, Ecmel... 1341 01:24:49,910 --> 01:24:54,810 Ecmel habló con Demir deliberadamente para que él lo escuchara, para que Şahin se enterara de esta entrega. 1342 01:24:54,840 --> 01:24:59,480 Hermano, Şahin... Şahin pensó en denunciar a su padre. No sabíamos que estabas en una entrega. 1343 01:24:59,510 --> 01:25:04,110 Hermano, lo dijo delante de mí, el tipo pensó que estaba delatando a su padre, te lo juro, así fue, hermano, créeme. 1344 01:25:04,120 --> 01:25:04,520 Está bien, te creo. 1345 01:25:04,530 --> 01:25:05,800 - Hermano, ¿tú crees? - Está bien, está bien, creo. 1346 01:25:05,800 --> 01:25:08,150 - Cálmate. - Entonces ¿dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde? 1347 01:25:08,160 --> 01:25:11,160 ¿Dónde está Şahin, dime, dónde está Şahin? 1348 01:25:11,190 --> 01:25:12,750 No lo sé, mamá, no lo sé. 1349 01:25:12,750 --> 01:25:14,760 Cálmate, cálmate, cálmate. 1350 01:25:14,760 --> 01:25:16,290 - Hermano, no lo sé, yo también lo estoy buscando. - Está bien. 1351 01:25:16,310 --> 01:25:20,180 - Si estuviera en la frontera hubiera venido, no lo sé, no puedo contactarlo, tampoco lo sé. - Está bien, no puedes contactarlo, está bien. 1352 01:25:20,190 --> 01:25:21,090 Pero él no es culpable de nada, hermano. 1353 01:25:21,090 --> 01:25:21,750 Está bien, está bien. 1354 01:25:21,880 --> 01:25:30,660 ¡Es por él! ¡Es por culpa de ese hijo del diablo, Ecmel! ¡Lo denunció a la gendarmería y mi hijo Kaya está ciego por su culpa! 1355 01:25:30,700 --> 01:25:32,120 Mamá, ya es suficiente, mamá, ya es suficiente. 1356 01:25:32,120 --> 01:25:36,470 Mira, si hay cuentas que arreglar aquí, las arreglaré, pero ahora Kaya necesita mejorar. 1357 01:25:36,870 --> 01:25:39,010 Deja que Kaya se recupere y luego... Ven aquí, ten cuidado. 1358 01:25:39,020 --> 01:25:43,600 Le acabo de dar un sedante, dormirá un poco y recobrará el sentido. 1359 01:25:43,600 --> 01:25:44,300 ¿Estás bien? 1360 01:25:44,330 --> 01:25:45,820 Estoy bien. ¿Cómo está él? 1361 01:25:46,210 --> 01:25:47,540 Todo estará bien. 1362 01:25:47,700 --> 01:25:52,090 Te preguntaré algo, dijiste algo dentro... ¿Podrá ver? 1363 01:25:52,890 --> 01:25:53,940 ¿Será posible? 1364 01:25:54,100 --> 01:26:00,090 Me gustaría decir que sí, pero esta no es mi área de especialización y no lo entiendo. Necesito que lo revise un especialista. 1365 01:26:00,100 --> 01:26:02,420 Bien, entonces digámosle a Yalcin que busque a alguien, ¿eh? 1366 01:26:02,420 --> 01:26:05,780 Está bien, digamos Yalcin, mi Cihan, pero necesitamos una persona en la que podamos confiar. 1367 01:26:05,800 --> 01:26:07,310 Sí, es urgente, urgente, viejo. 1368 01:26:07,350 --> 01:26:09,560 Está bien, haré los arreglos y lo traeré. 1369 01:26:09,560 --> 01:26:10,270 ¿Tiene algún conocido? 1370 01:26:10,270 --> 01:26:13,520 Sí, el primo de nuestro Şemuz trabaja en nuestro hospital. 1371 01:26:13,520 --> 01:26:13,980 ¿Quién? 1372 01:26:14,040 --> 01:26:17,550 - Señor Burhan, oftalmólogo y, por cierto, muy buen médico. - Allah. Allah. 1373 01:26:17,700 --> 01:26:18,480 ¿Nuestro Şemuz? 1374 01:26:18,480 --> 01:26:18,970 Sí. 1375 01:26:19,020 --> 01:26:21,350 Yo... yo hablaré con nuestro Şemuz, hablaré. 1376 01:26:21,380 --> 01:26:24,220 Está bien, habla tú, deja que se lo diga a Burhan, yo recogeré a Burhan y vendré. 1377 01:26:24,220 --> 01:26:25,060 Está bien, Allah te bendiga. 1378 01:26:25,090 --> 01:26:26,170 - Está bien, adelante. - Allah lo bendiga. 1379 01:26:26,190 --> 01:26:26,890 Alya, muchas gracias. 1380 01:26:26,890 --> 01:26:28,890 - Gracias. - No es necesario nada de eso, está bien, eso es todo. 1381 01:26:28,930 --> 01:26:29,960 - Vamos. - Estará bien. 1382 01:26:29,960 --> 01:26:31,410 - Kaya está confiado a ti, ¿está bien? - Mamá. 1383 01:26:31,410 --> 01:26:33,330 - Mamá, vigila a Boran, ¿está bien? - Está bien, hijo, ten cuidado. 1384 01:26:33,330 --> 01:26:34,090 - Nare. - Cuídate. 1385 01:26:34,150 --> 01:26:34,960 - Vigila a Boran. - Kadir. 1386 01:26:34,970 --> 01:26:37,990 - Está bien, está bien, cuídate, ¿está bien? - Está bien, está bien, vámonos. 1387 01:26:41,130 --> 01:26:43,850 Acabas de salir de la cirugía, estaré preocupado por ti. 1388 01:26:43,850 --> 01:26:45,430 Estoy bien, no te preocupes por mí ahora. 1389 01:26:45,430 --> 01:26:49,060 Lo principal es Kaya, y todo le irá bien. 1390 01:26:49,660 --> 01:26:51,410 Dile a Cihan que estoy fuera de la ciudad. 1391 01:26:51,410 --> 01:26:51,990 Está bien. 1392 01:26:52,090 --> 01:26:55,070 Porque me fui sin despedirme de él, y ahora se enfadará conmigo. 1393 01:26:55,480 --> 01:26:56,330 No se ofenderá. 1394 01:26:56,330 --> 01:26:58,200 Se ofenderá, lo conozco. 1395 01:26:58,320 --> 01:27:00,240 Sólo dale un gran abrazo de mi parte, ¿está bien? 1396 01:27:00,240 --> 01:27:02,330 No te preocupes, lo arreglaré todo. 1397 01:27:02,540 --> 01:27:03,320 Lo sé. 1398 01:27:06,510 --> 01:27:08,980 Yo también me preocuparé por ti. 1399 01:27:15,740 --> 01:27:16,470 Está bien, vámonos. 1400 01:27:16,500 --> 01:27:17,610 Vamos. 1401 01:27:18,860 --> 01:27:20,780 Ten cuidado, no conduzcas rápido. 1402 01:27:20,780 --> 01:27:22,390 Como ordenes, hermano. 1403 01:27:22,500 --> 01:27:23,620 Hermano, ten cuidado. 1404 01:27:23,620 --> 01:27:24,170 Está bien. 1405 01:27:24,170 --> 01:27:26,400 Cihan, que Allah te proteja. 1406 01:27:51,280 --> 01:27:57,020 SIRIA 1407 01:28:00,820 --> 01:28:02,280 ¡No huirás, maldita sea! 1408 01:28:02,730 --> 01:28:05,240 ¡No puedes escapar de mí esta vez! 1409 01:28:15,360 --> 01:28:17,820 ¡Ven aquí, te mostraré quién manda! 1410 01:29:13,800 --> 01:29:15,670 Mi Cihan. 1411 01:29:16,500 --> 01:29:19,440 Nosotros también saldremos de aquí, con el permiso de Allah. 1412 01:29:20,190 --> 01:29:24,540 Saldremos. Y haremos responsables a esos desgraciados. 1413 01:29:24,980 --> 01:29:26,590 No te preocupes por nada. 1414 01:29:29,930 --> 01:29:34,340 Hermano, no dejaremos esto así. 1415 01:29:34,790 --> 01:29:39,280 No lo hemos dejado antes y no lo dejaremos después. 1416 01:29:44,980 --> 01:29:46,190 Estamos cerca. 1417 01:30:11,930 --> 01:30:14,100 - Nare, Nare, hija, ¿adónde vas? - Mamá. 1418 01:30:14,110 --> 01:30:15,330 - Nare, no hagas esto. - Mamá, déjame en paz. 1419 01:30:15,330 --> 01:30:17,950 - Escucha, mi hija hermosa... - Mamá, déjame ir, mamá, sé que no es culpa suya, mamá. 1420 01:30:17,990 --> 01:30:21,090 Mi buena niña, te lo ruego, no hagas esto, hija mía, por favor no hagas esto, mira. 1421 01:30:21,220 --> 01:30:25,530 No debes estar cerca de estos demonios, hija, no te vayas. 1422 01:30:25,580 --> 01:30:29,660 Mamá, sé que Şahin no es culpable, déjame ir, te lo demostraré, mamá, por favor déjame ir. 1423 01:30:29,660 --> 01:30:30,860 - Mami, por favor. - ¡Déjala ir! 1424 01:30:30,940 --> 01:30:33,880 Señora Sadakat, déjala ir, déjala que lo encuentre, por favor, vamos, Nare, vamos. 1425 01:30:34,020 --> 01:30:35,680 - ¡Nare! - Déjala ir. 1426 01:30:37,280 --> 01:30:39,170 ¿Quién está primero ahora? Kaya. 1427 01:30:39,410 --> 01:30:41,420 Necesitamos llevar al Sr. Burhan a Kaya. 1428 01:30:41,440 --> 01:30:42,440 Déjala ir a Nare. 1429 01:30:42,440 --> 01:30:43,570 Ve y habla con Şemuz. 1430 01:30:43,580 --> 01:30:45,130 Llamaré al Sr. Burhan, adelante. 1431 01:30:45,310 --> 01:30:46,470 Está bien. 1432 01:30:47,960 --> 01:30:49,570 ¡Şemuz! 1433 01:30:49,780 --> 01:30:51,410 Mamá, ¡has llegado! 1434 01:30:51,500 --> 01:30:54,360 ¡No corras, no corras, no corras! 1435 01:30:54,960 --> 01:30:57,000 Ven aquí, te besaré. Ven aquí. 1436 01:30:57,170 --> 01:30:59,060 Mi único, ya llegué. 1437 01:30:59,260 --> 01:31:00,570 - Mamá. - Sí, querido. 1438 01:31:00,570 --> 01:31:04,440 ¿Dónde están mi papá, mi tío Kaya, mi hermano Kadir y mi hermano Muzaffer? 1439 01:31:04,580 --> 01:31:06,310 Se fueron urgentemente al campo por negocios. 1440 01:31:06,330 --> 01:31:10,650 Lamentan mucho no poder despedirse de ti, pero ¿sabes lo que dijo tu padre? 1441 01:31:10,650 --> 01:31:11,490 ¿Qué dijo? 1442 01:31:11,540 --> 01:31:16,180 Él dijo: "Dale un fuerte abrazo a mi hijo". Necesito darte un gran abrazo. 1443 01:31:17,630 --> 01:31:18,820 - Hijo. - Mamá. 1444 01:31:19,110 --> 01:31:21,130 Pero que vuelvan pronto, ¿está bien? 1445 01:31:21,170 --> 01:31:23,810 Inmediatamente. Llamaré y les diré. Les diré que vengan rápido. 1446 01:31:23,920 --> 01:31:26,810 La tía Ümü nos preparó un pastel muy rico. 1447 01:31:26,910 --> 01:31:28,300 Vamos a comerlo. 1448 01:31:28,300 --> 01:31:29,320 ¿Es verdad? 1449 01:31:29,320 --> 01:31:32,010 Corre, pruébalo, me cambiaré rápidamente y vendré. 1450 01:31:32,430 --> 01:31:33,200 Vamos. 1451 01:31:33,200 --> 01:31:35,140 Señora Alya, ¿cómo están mi padre y Kadir? 1452 01:31:35,190 --> 01:31:37,590 Ambos están bien, no te preocupes. 1453 01:31:37,830 --> 01:31:39,630 No dejes solo a Deniz, ¿está bien? 1454 01:31:39,830 --> 01:31:41,990 Luego, cuando tengas tiempo libre, envía mis cosas arriba. 1455 01:31:41,990 --> 01:31:42,530 Está bien. 1456 01:31:42,580 --> 01:31:44,140 Hablé con Şemuz. 1457 01:31:44,400 --> 01:31:46,360 Dijo que era una persona confiable en la que se podía confiar. 1458 01:31:46,420 --> 01:31:48,130 Está bien, hablaré con el Sr. Burhan. 1459 01:31:48,130 --> 01:31:49,220 Gracias. 1460 01:31:49,220 --> 01:31:53,440 Sra. Alya, si necesita algo, hágamelo saber, estoy aquí. 1461 01:31:53,620 --> 01:31:54,610 Gracias. 1462 01:31:57,000 --> 01:32:01,130 Sr. Vurgun, ¿hay algún cambio en Boran? 1463 01:32:01,230 --> 01:32:04,220 No hay cambios. Pero él está bien, no te preocupes. 1464 01:32:04,690 --> 01:32:07,700 Sra. Sadakat, ¿hay algo que pueda hacer para ayudar? 1465 01:32:07,760 --> 01:32:12,260 No, gracias, no dejes a Boran, eso es suficiente para mí. 1466 01:32:14,910 --> 01:32:19,270 Zerrin, por el amor de Allah, come al menos un par de trozos. 1467 01:32:19,350 --> 01:32:22,290 Mamá, de verdad, no quiero, ya estoy comiendo, no te preocupes. 1468 01:32:24,660 --> 01:32:26,380 Şahin está aquí, ¿ha llegado? 1469 01:32:26,380 --> 01:32:27,760 ¿Qué te pasa hija, qué te pasa? 1470 01:32:27,760 --> 01:32:29,100 ¿Qué pasó? ¿Debería llamar? 1471 01:32:29,140 --> 01:32:30,670 No, llamé, pero no puedo comunicarme. El teléfono está apagado. 1472 01:32:30,680 --> 01:32:32,020 ¿Él no vino, no lo viste en absoluto? 1473 01:32:32,070 --> 01:32:34,690 ¿Qué estás diciendo? ¿Le pasó algo a mi hijo? 1474 01:32:34,690 --> 01:32:37,800 Sucedió, tía. Sucedió una gran desgracia. 1475 01:32:37,800 --> 01:32:39,210 ¿Cuál es el problema? 1476 01:32:39,210 --> 01:32:40,600 ¿Qué está pasando de nuevo? 1477 01:32:42,620 --> 01:32:44,400 Tú causaste esto. 1478 01:32:45,680 --> 01:32:49,010 Tú causaste esto. ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hijo? 1479 01:32:49,660 --> 01:32:53,100 ¿Qué clase de hombre eres? ¿Qué quieres de mis hermanos? 1480 01:32:53,130 --> 01:32:55,320 ¿Qué quieres de tu hijo? 1481 01:32:55,320 --> 01:32:56,640 ¿Estás loca, niña? 1482 01:32:56,640 --> 01:32:58,190 Nare, por amor de Allah, ¿qué está pasando? 1483 01:32:58,350 --> 01:32:59,620 Se ha vuelto loca. ¿Qué más podría ser? 1484 01:32:59,740 --> 01:33:01,360 Enloquecí, sí. 1485 01:33:01,360 --> 01:33:04,320 Mamá tenía razón. Eres una serpiente. 1486 01:33:04,320 --> 01:33:07,000 Cuida tus palabras o te daré una paliza aquí. 1487 01:33:07,090 --> 01:33:07,680 ¡Irrespetuosa! 1488 01:33:07,680 --> 01:33:11,130 ¿Qué respeto? Se respeta a quienes lo merecen. 1489 01:33:11,130 --> 01:33:13,730 ¡Hija, no vuelvas loco al hombre! ¿Qué está sucediendo? 1490 01:33:13,780 --> 01:33:15,640 Te diré lo que pasa, tía. 1491 01:33:15,740 --> 01:33:18,910 Este hombre habló deliberadamente con Demir sobre el transporte de drogas. 1492 01:33:18,970 --> 01:33:22,640 Para que Şahin escuchara. Porque Şahin iba a entregarlo. 1493 01:33:22,720 --> 01:33:24,910 Pero resultó que Şahin traicionó a mis hermanos. 1494 01:33:25,040 --> 01:33:27,230 Porque mis hermanos estuvieron allí durante el transporte. 1495 01:33:27,380 --> 01:33:29,500 Entonces este hombre le tendió una trampa a su hijo. 1496 01:33:29,500 --> 01:33:32,210 Es decir, le tendió una trampa a mi hermano. 1497 01:33:32,470 --> 01:33:33,480 Papá, ¿es esto cierto? 1498 01:33:33,480 --> 01:33:37,400 - ¡Es mentira! Hija, no sé nada. - Dice que es mentira. Dice que es mentira. 1499 01:33:37,420 --> 01:33:38,560 ¿Cómo es posible que no sepas nada? 1500 01:33:38,570 --> 01:33:41,850 Nos negamos cuando descubrimos que era la misma ruta. 1501 01:33:41,930 --> 01:33:46,270 Y Şahin fue y los entregó, pensando que nos estaba entregando a nosotros. 1502 01:33:46,490 --> 01:33:47,750 Pero resultó muy bien. 1503 01:33:47,810 --> 01:33:49,220 ¿Salió muy bien? 1504 01:33:49,220 --> 01:33:51,870 ¿Te estás burlando de mí? Ordenaste que fusilaran a los gendarmes. 1505 01:33:51,870 --> 01:33:53,990 Lo hiciste con Demir. 1506 01:33:53,990 --> 01:33:56,960 Hija, escucha, no hicimos nada. 1507 01:33:56,960 --> 01:33:59,420 Fueron Cihan y sus amigos quienes dispararon contra los gendarmes. 1508 01:33:59,530 --> 01:34:01,980 Y ahora están tratando de echarnos la culpa a nosotros. 1509 01:34:02,050 --> 01:34:03,760 Lo hiciste, contrataste gente. 1510 01:34:04,070 --> 01:34:05,680 Ordenaste disparar contra los gendarmes. 1511 01:34:05,680 --> 01:34:08,650 Mi hermano quedó atrapado tratando de detenerlo. 1512 01:34:08,770 --> 01:34:09,850 El coche explotó. 1513 01:34:09,850 --> 01:34:11,620 Nuestra gente murió, y Kaya... 1514 01:34:11,820 --> 01:34:13,270 ¡Kaya se ha quedado ciego, tía! 1515 01:34:14,430 --> 01:34:14,900 ¿Qué? 1516 01:34:14,900 --> 01:34:16,930 ¡Kaya está ciego, mi hermano no puede ver! 1517 01:34:16,930 --> 01:34:19,130 ¡Mi hermano no puede ver! 1518 01:34:20,180 --> 01:34:22,220 - Hija. ¡Zerrin! ¡Zerrin! - Mi hermano... 1519 01:34:22,330 --> 01:34:23,860 Hija, hija. 1520 01:34:23,940 --> 01:34:25,100 Todo pasará. 1521 01:34:25,100 --> 01:34:26,760 Todo pasará. 1522 01:34:27,020 --> 01:34:28,360 Se lo merece. 1523 01:34:31,360 --> 01:34:32,370 ¡Te acabaré! 1524 01:34:32,430 --> 01:34:35,370 - %&%& ¡te romperé la cara! - ¡Sinvergüenza! 1525 01:34:35,390 --> 01:34:39,020 - ¡Te acabaré! - ¿Qué estás haciendo? ¡Baja esa mano! ¡No la toques! 1526 01:34:39,060 --> 01:34:40,950 - ¡Baja esa mano! - ¡Tú hiciste esto! 1527 01:34:40,980 --> 01:34:42,280 ¡Te acabaré! 1528 01:34:42,330 --> 01:34:43,870 - ¡Sinvergüenza! - ¡Sinvergüenzas! 1529 01:34:44,050 --> 01:34:45,400 Desvergonzada. 1530 01:34:45,570 --> 01:34:49,220 Dispararon contra los gendarmes y ahora intentan echarme la culpa a mí. 1531 01:34:49,450 --> 01:34:50,770 Se lo merece este Kaya. 1532 01:34:50,940 --> 01:34:52,120 Ni siquiera eso es suficiente. Se lo merecía. 1533 01:34:52,170 --> 01:34:53,920 ¡Qué vergüenza! 1534 01:34:54,200 --> 01:34:56,140 ¿Cómo puedes decir tal cosa? 1535 01:34:56,170 --> 01:34:59,000 ¡Aquí está! ¡Aquí está! 1536 01:34:59,030 --> 01:35:00,850 Siempre has envidiado a mi familia. 1537 01:35:00,850 --> 01:35:03,280 Siempre has intentado destruir a mi familia. 1538 01:35:03,280 --> 01:35:04,700 Mira, baja esa mano... 1539 01:35:04,740 --> 01:35:06,630 - ¡Te acabaré! - ¡Déjame! 1540 01:35:06,710 --> 01:35:08,660 - ¡Déjame! ¡Déjame! - Te destruiré. - ¡Escapa! 1541 01:35:08,740 --> 01:35:11,460 - ¡Te destruiré! ¡Los destruiré a todos! - ¡Déjame! 1542 01:35:11,510 --> 01:35:12,960 - ¡Déjame! - ¡Sal! 1543 01:35:12,960 --> 01:35:14,510 - ¡Te destruiré! - ¡Chicas, salgan! 1544 01:35:14,530 --> 01:35:16,460 Responderás por esto. 1545 01:35:16,460 --> 01:35:19,330 Responderás por esto. No te saldrás con la tuya. 1546 01:35:19,330 --> 01:35:21,020 ¡Sinvergüenza, vil sinvergüenza! 1547 01:35:21,020 --> 01:35:21,960 ¡Chicas, salgan! 1548 01:35:22,100 --> 01:35:24,610 ¡Veamos quién responsabilizará a quién! 1549 01:35:24,870 --> 01:35:26,360 Salgamos, Nare. 1550 01:35:28,310 --> 01:35:30,050 ¿Qué estás haciendo? 1551 01:35:30,410 --> 01:35:31,660 ¡Mírame! 1552 01:35:32,480 --> 01:35:35,040 ¡Nunca volverás a levantar la mano contra las chicas! 1553 01:35:35,390 --> 01:35:36,540 ¿Escuchaste? 1554 01:35:37,150 --> 01:35:38,870 ¡Te juro que te destruiré! 1555 01:35:39,070 --> 01:35:40,700 ¿Y qué harás? 1556 01:35:41,000 --> 01:35:42,410 ¿Qué vas a hacer? 1557 01:35:42,410 --> 01:35:44,410 Entonces que no me vuelvan loco. 1558 01:35:44,520 --> 01:35:46,810 No soy culpable de nada. 1559 01:35:46,810 --> 01:35:48,190 Todo esto es una calumnia. 1560 01:35:50,050 --> 01:35:52,320 ¿Dónde está mi hijo entonces? 1561 01:35:52,960 --> 01:35:54,480 ¿Cómo diablos debería saberlo? 1562 01:35:54,480 --> 01:35:55,970 Es un hombre adulto. 1563 01:35:56,220 --> 01:36:02,690 Además, ese hijo tuyo, al que tanto proteges, fue a entregar a su padre a los gendarmes. 1564 01:36:02,870 --> 01:36:05,200 Salió por esa puerta orgulloso de sí mismo. 1565 01:36:05,760 --> 01:36:08,850 Si tú eres su mamá, entonces yo soy su papá. 1566 01:36:08,850 --> 01:36:14,930 Tu hijo fue a entregar a su padre a los gendarmes con sus propias manos. 1567 01:36:15,410 --> 01:36:17,890 ¡Que nunca exista un hijo así! 1568 01:36:34,100 --> 01:36:37,890 ¿Kaya no ve? 1569 01:36:38,900 --> 01:36:41,270 Zerrin, él no ve... 1570 01:36:43,070 --> 01:36:47,740 ¿Pero hay, hay tratamiento y todo eso? 1571 01:36:47,810 --> 01:36:49,300 No lo sabemos. 1572 01:36:52,000 --> 01:36:54,190 ¿Dónde están? ¿Puedo ir a verlo? 1573 01:36:54,290 --> 01:36:57,470 No, ahora no. Ahora no, Zerrin. 1574 01:37:00,440 --> 01:37:01,290 Nare. 1575 01:37:03,960 --> 01:37:06,210 ¿Estás seguro de que lo hicieron junto con Demir? 1576 01:37:06,820 --> 01:37:09,540 Zerrin, lo hicieron, estoy segura. 1577 01:37:12,730 --> 01:37:14,290 Me iré ahora. 1578 01:37:15,170 --> 01:37:17,610 Si mi hermano llama, por favor llámame, ¿está bien? 1579 01:37:18,660 --> 01:37:20,630 Pero necesito irme ahora. 1580 01:37:21,090 --> 01:37:22,780 Esta bien. 1581 01:37:39,210 --> 01:37:41,330 Ah, Şahin. 1582 01:37:41,670 --> 01:37:44,270 Şahin, ¿dónde estás? 1583 01:37:47,860 --> 01:37:49,630 ¿Dónde estás? 1584 01:38:05,570 --> 01:38:08,080 Dondequiera que vayas, te atraparé. 1585 01:38:39,340 --> 01:38:40,400 ¡Ven aquí! 1586 01:38:40,480 --> 01:38:41,290 ¡No huyas! 1587 01:39:15,750 --> 01:39:16,990 ¡Paren! 1588 01:39:17,380 --> 01:39:20,890 ¿Quién eres? ¿Por qué secuestraste a mi hermana? 1589 01:39:21,190 --> 01:39:23,160 ¿Qué quieres de nosotros? 1590 01:39:23,160 --> 01:39:26,100 No, no necesito a tu hermana. 1591 01:39:26,170 --> 01:39:27,710 ¿Entonces por qué la secuestraste? 1592 01:39:27,730 --> 01:39:30,520 Necesito a tu padre. Persigo a tu padre. 1593 01:39:30,550 --> 01:39:32,320 ¿Mi padre? 1594 01:39:33,250 --> 01:39:34,540 ¿Por qué? 1595 01:39:34,540 --> 01:39:35,930 No lo sabes. 1596 01:39:35,930 --> 01:39:39,050 No sabes lo que hizo tu padre. 1597 01:39:39,050 --> 01:39:40,120 ¿Qué no sé? 1598 01:39:40,120 --> 01:39:43,010 Habla. Cuéntame qué hizo. 1599 01:39:44,800 --> 01:39:47,050 Te lo diré. 1600 01:39:48,150 --> 01:39:50,950 Tráeme 200 mil dólares y te lo diré. 1601 01:39:59,410 --> 01:40:02,190 Cuando tengas el dinero listo, llámame. 1602 01:41:01,390 --> 01:41:04,080 Me amenazaste. 1603 01:41:05,760 --> 01:41:09,020 Pero ¿cómo te puse en tu lugar, eh? 1604 01:41:09,710 --> 01:41:14,170 No eres un hijo, sino una maldición, Demir, una maldición. 1605 01:41:14,410 --> 01:41:17,340 Está bien, solo un hijo así podría nacer de un padre así. 1606 01:41:18,000 --> 01:41:21,160 Este desafortunado niño simplemente no tenía otra opción. 1607 01:41:21,790 --> 01:41:27,150 Comparado con lo que me hiciste, mis acciones son solo una nimiedad. 1608 01:41:27,150 --> 01:41:30,240 Pero no te preocupes, esto es solo un fragmento. 1609 01:41:30,700 --> 01:41:34,790 Nuestra película pronto se estrenará en las cárceles. 1610 01:41:35,530 --> 01:41:39,350 Te devolveré todo lo que me has hecho. 1611 01:41:39,700 --> 01:41:41,720 Además de todo esto, también hay bonificaciones. 1612 01:41:43,390 --> 01:41:46,660 Incluso compraré a tu abogado y morirás. 1613 01:41:47,420 --> 01:41:52,140 No verás una salida, sino una lápida. 1614 01:41:53,090 --> 01:42:00,710 Ah, sí, no lo olvides, cuando venga de visita te traeré algo de abrigo. 1615 01:42:02,260 --> 01:42:03,440 Bueno, Eyvallah. 1616 01:42:19,750 --> 01:42:21,190 Te traje ropa limpia. 1617 01:42:21,190 --> 01:42:22,120 Gracias. 1618 01:42:22,330 --> 01:42:22,880 ¡Viejo! 1619 01:42:22,880 --> 01:42:23,950 Gracias a tí. 1620 01:42:23,950 --> 01:42:24,940 ¡Viejo! 1621 01:42:26,000 --> 01:42:27,820 Hay ropa limpia adentro, por favor llévala. 1622 01:42:30,920 --> 01:42:31,400 Cihan. 1623 01:42:31,520 --> 01:42:32,000 ¿Qué? 1624 01:42:32,120 --> 01:42:34,030 Los gendarmes resultaron heridos. 1625 01:42:34,090 --> 01:42:36,030 Alabado sea Allah, sus vidas no corren peligro. 1626 01:42:36,290 --> 01:42:37,260 Estarán bien. 1627 01:42:37,290 --> 01:42:38,470 Gracias a Allah. 1628 01:42:39,400 --> 01:42:43,610 Nuestra gente resultó herida durante la explosión que se produjo allí. ¿Los sacaste de allí? 1629 01:42:43,910 --> 01:42:45,970 Se lo llevaron, Cihan, se lo llevaron. 1630 01:42:47,170 --> 01:42:50,790 Perdimos cuatro. 1631 01:43:01,400 --> 01:43:02,650 ¿Qué otra cosa? 1632 01:43:03,160 --> 01:43:05,180 Me reuní con el fiscal. 1633 01:43:05,870 --> 01:43:07,850 Se registraron los camiones, pero no se encontró nada. 1634 01:43:08,020 --> 01:43:11,270 Entonces, la denuncia resultó falsa. Hasta ahora, eso está a nuestro favor. 1635 01:43:11,270 --> 01:43:18,740 Intenté explicarle que ustedes no tenían ningún motivo para dispararle a la gendarmería, que no fue obra de Albora. 1636 01:43:18,820 --> 01:43:20,470 Lo expliqué lo mejor que pude. 1637 01:43:20,470 --> 01:43:23,650 Pero la policía todavía te busca, sospechando. 1638 01:43:24,060 --> 01:43:26,990 Y estamos buscando a esos perros que contrataron Ecmel y Demir. 1639 01:43:27,080 --> 01:43:28,830 Pero aún no los hemos encontrado. 1640 01:43:28,890 --> 01:43:30,620 No encontraron. 1641 01:43:31,770 --> 01:43:33,310 ¿Alguna noticia de Şahin? 1642 01:43:33,310 --> 01:43:34,660 Aún no. 1643 01:43:36,540 --> 01:43:39,260 Reúne a toda nuestra gente y envíalos a la mansión. 1644 01:43:39,260 --> 01:43:43,300 A nadie en la mansión debe caerle un solo cabello a la cabeza, Erol, tú eres responsable de eso. 1645 01:43:43,300 --> 01:43:44,310 Esto es lo primero. 1646 01:43:44,650 --> 01:43:45,580 Está bien, Cihan. 1647 01:43:45,690 --> 01:43:48,600 En segundo lugar, deja que Kaya se recupere... 1648 01:43:48,640 --> 01:43:50,180 Que entre en razón y se mejore... 1649 01:43:50,180 --> 01:43:52,740 Haré responsables a estos Ecmel y Demir de esto. 1650 01:43:53,010 --> 01:43:54,170 Por favor, cálmate, Cihan. 1651 01:43:54,200 --> 01:43:55,470 ¿Debería calmarme? 1652 01:43:55,480 --> 01:43:58,880 Erol, todos estarán tranquilos, pero yo no. 1653 01:44:00,720 --> 01:44:02,780 ¿Está bien? Gracias, vete. 1654 01:44:02,950 --> 01:44:03,570 Que todo quede en el pasado. 1655 01:44:03,570 --> 01:44:04,980 Gracias, vete. 1656 01:44:05,740 --> 01:44:07,140 La mansión es tuya. 1657 01:44:07,260 --> 01:44:08,730 Bien. 1658 01:44:22,370 --> 01:44:24,220 Prometiste no tocar a Kaya, ¿no? 1659 01:44:24,440 --> 01:44:27,380 Me diste tu palabra, ¡sinvergüenza¡ 1660 01:44:27,930 --> 01:44:29,660 ¡Él no ve! 1661 01:44:29,850 --> 01:44:32,250 ¿Qué tipo de conciencia tienes? 1662 01:44:32,250 --> 01:44:34,000 ¡Kaya se ha quedado ciego, se ha quedado ciego! 1663 01:44:34,590 --> 01:44:35,840 Está bien, eso es genial. 1664 01:44:36,250 --> 01:44:39,010 Ahora no podrá mirarte con esos ojos, Zerrin. 1665 01:44:40,340 --> 01:44:42,930 Ni con amor, ni con pasión... 1666 01:44:43,130 --> 01:44:45,890 Sólo en la ciega oscuridad te mirará. 1667 01:44:47,100 --> 01:44:49,270 ¡Que Allah te castigue! 1668 01:44:58,700 --> 01:45:00,270 Ya ha castigado. 1669 01:45:10,940 --> 01:45:13,060 No deberías haberlo tocado. 1670 01:45:13,880 --> 01:45:16,120 Y se suponía que debías olvidarlo, Zerrin. 1671 01:45:16,450 --> 01:45:18,590 Nunca te prometí tal cosa. 1672 01:45:18,660 --> 01:45:20,500 Ni siquiera podía hacerme esa promesa a mí mismo. 1673 01:45:20,620 --> 01:45:22,610 No podía controlar mi corazón. 1674 01:45:22,750 --> 01:45:25,160 Ya no puedo vivir sin ti, Zerrin. 1675 01:45:25,160 --> 01:45:26,570 Entiende esto. 1676 01:45:26,670 --> 01:45:28,700 ¿Dijiste que no podías amar a nadie más que a Şeyda? 1677 01:45:29,030 --> 01:45:31,080 ¿Qué pasó con tu gran amor? 1678 01:45:31,080 --> 01:45:33,100 Dijiste que nunca me amarías. 1679 01:45:33,100 --> 01:45:34,570 Pensé que no lo haría. 1680 01:45:36,710 --> 01:45:38,950 Pero no pude controlar mi corazón. 1681 01:45:39,110 --> 01:45:41,160 - Mi corazón te ha elegido, Zerrin. - Cállate. 1682 01:45:41,300 --> 01:45:42,450 Te eligió. 1683 01:45:42,450 --> 01:45:45,910 - Nadie podrá apagar el amor en mi corazón. - Cállate. 1684 01:45:46,140 --> 01:45:48,830 Nadie podrá volver a quitarme mi amor, Zerrin. 1685 01:45:48,830 --> 01:45:52,940 Me quitaron a Şeyda. Pero no pueden llevarte. 1686 01:45:52,940 --> 01:45:54,550 No soy Şeyda. 1687 01:45:54,550 --> 01:45:56,370 Me separaste de Kaya. 1688 01:45:56,440 --> 01:45:59,270 Nunca te he amado y nunca lo haré. 1689 01:45:59,390 --> 01:46:00,560 Lo harás. 1690 01:46:01,180 --> 01:46:03,390 Tú también me amarás, Zerrin. 1691 01:46:03,390 --> 01:46:05,330 No deberías haber tocado a Kaya, Demir. 1692 01:46:05,480 --> 01:46:07,980 ¡Ahora no me quedaré aquí ni un minuto! 1693 01:46:09,650 --> 01:46:11,130 ¡Zerrin! 1694 01:46:24,170 --> 01:46:25,250 Por favor, Señor. 1695 01:46:26,800 --> 01:46:31,020 Mañana por la mañana reuniré a los campesinos en la plaza Albora. 1696 01:46:31,690 --> 01:46:33,070 Ustedes también estarán allí. 1697 01:46:35,120 --> 01:46:37,940 Hablaré y haré que la gente se mueva. 1698 01:46:38,750 --> 01:46:41,290 Todos marcharán hacia Albora. 1699 01:46:42,090 --> 01:46:46,840 Cuando los campesinos se acercan a las puertas de la mansión, abren fuego. 1700 01:46:47,360 --> 01:46:48,680 ¿Está claro? 1701 01:46:49,590 --> 01:46:51,840 Cuando las puertas sean derribadas y abiertas... 1702 01:46:51,880 --> 01:46:54,660 Entra y destruye la mansión. 1703 01:46:54,940 --> 01:46:57,970 Estamos listos, Ecmel Aĝa, mañana estaremos allí. 1704 01:46:59,290 --> 01:47:00,740 Está bien entonces. 1705 01:47:19,420 --> 01:47:20,680 Mamá Sadakat. 1706 01:47:20,680 --> 01:47:21,800 Hija Ipek. 1707 01:47:21,820 --> 01:47:23,210 Kaya... 1708 01:47:23,550 --> 01:47:24,660 ¿Kaya está bien? 1709 01:47:24,660 --> 01:47:26,970 ¿Cómo está Kaya? ¿Qué le pasó? 1710 01:47:26,970 --> 01:47:30,710 No preguntes hija, no preguntes, estamos atrapados en una gran conspiración. 1711 01:47:30,880 --> 01:47:33,850 Pero de esta oscuridad saldremos, mi Ipek. 1712 01:47:33,850 --> 01:47:37,410 Salgamos y seamos libres. Y mi Kaya será libre, Inşallah. 1713 01:47:39,890 --> 01:47:41,360 ¿Puedo ver a Kaya? 1714 01:47:41,360 --> 01:47:42,820 De ninguna manera, de ninguna manera, hija. 1715 01:47:42,830 --> 01:47:43,660 No, no. 1716 01:47:43,660 --> 01:47:45,420 De ninguna manera, absolutamente no. 1717 01:47:45,510 --> 01:47:47,810 Entonces su escondite quedará expuesto. 1718 01:47:47,810 --> 01:47:51,730 Entonces seguiremos el juego de aquellos que nos tendieron una trampa. 1719 01:47:52,340 --> 01:47:55,300 Entonces serán fugitivos por nada. 1720 01:47:55,300 --> 01:47:57,040 De ninguna manera, hija. 1721 01:47:57,500 --> 01:47:58,760 ¿Kaya está bien? 1722 01:48:00,380 --> 01:48:01,980 Necesito ver a la hermana Alya. 1723 01:48:02,000 --> 01:48:02,940 Cálmese, señora Zerrin. 1724 01:48:02,940 --> 01:48:04,460 - ¡Por favor, te lo ruego! - ¡No puedes entrar! 1725 01:48:04,490 --> 01:48:05,690 - Zerrin, no puedes entrar. - Escucha... 1726 01:48:05,710 --> 01:48:08,850 - Necesito verla. - Por favor, vuelve a casa, por favor, no puedes entrar. 1727 01:48:08,870 --> 01:48:10,010 Está bien, entonces déjala venir. 1728 01:48:10,020 --> 01:48:12,410 Déjala venir, déjala venir. ¡Hermana Alya! 1729 01:48:12,520 --> 01:48:13,940 ¡Hermana Alya! 1730 01:48:13,940 --> 01:48:16,220 Yo digo que necesito ver a Kaya. 1731 01:48:16,240 --> 01:48:17,520 Por favor vuelve a casa. 1732 01:48:17,520 --> 01:48:18,270 Aléjate. 1733 01:48:18,270 --> 01:48:20,010 ¡Hermana Alya! 1734 01:48:20,050 --> 01:48:21,570 No nos obligues a usar la fuerza. 1735 01:48:21,610 --> 01:48:23,310 ¡Entonces déjala venir! 1736 01:48:23,350 --> 01:48:27,410 - ¡Hermana Alya! ¡Necesito ver a Kaya! - ¿Zerrin? Abre la puerta. 1737 01:48:27,410 --> 01:48:29,310 Por favor, vuelve a casa. Sra. Zerrin, por favor. 1738 01:48:29,330 --> 01:48:30,710 Aléjate, aléjate. 1739 01:48:31,120 --> 01:48:32,060 Hermana Alya. 1740 01:48:32,220 --> 01:48:32,830 No corras. 1741 01:48:32,870 --> 01:48:34,990 - Necesito ver a Kaya. - No corras, mira, yo tampoco puedo correr. 1742 01:48:35,000 --> 01:48:39,420 Por favor llévame con Kaya, por favor. Necesito ver a Kaya, por favor. 1743 01:48:39,910 --> 01:48:42,160 Por favor llévame con Kaya, por favor. 1744 01:48:42,200 --> 01:48:45,130 - Está bien. - ¿Con qué derecho preguntas por Kaya? 1745 01:48:45,190 --> 01:48:47,200 Şemuz, lleva a esta mujer afuera, vamos. 1746 01:48:47,310 --> 01:48:48,760 No, absolutamente no. 1747 01:48:49,970 --> 01:48:53,350 Por favor, solo tú puedes entenderme, por favor llévame con Kaya. 1748 01:48:53,380 --> 01:48:55,270 No puedo, Zerrin, no puedo. 1749 01:48:55,270 --> 01:48:59,740 Pero estoy haciendo todo lo que puedo para que pueda volver a ver, estamos haciendo todo lo que podemos. 1750 01:48:59,790 --> 01:49:00,720 Por favor, créanme. 1751 01:49:00,720 --> 01:49:06,580 ¿No te da vergüenza venir a casa del prometido de otra persona estando embarazada? 1752 01:49:06,650 --> 01:49:07,430 Vamos, lárgate. 1753 01:49:07,430 --> 01:49:08,370 Vamos, vete. 1754 01:49:08,620 --> 01:49:10,070 Por favor vete, de lo contrario te hará daño. 1755 01:49:10,220 --> 01:49:10,890 ¡Adelante! 1756 01:49:10,890 --> 01:49:11,780 Vamos. 1757 01:49:11,980 --> 01:49:15,440 Piensa en tu bebé, estará bien. Confía en mí, confía en mí, ¿está bien? 1758 01:49:15,520 --> 01:49:16,730 No puedo llevarte de todos modos, vamos. 1759 01:49:16,740 --> 01:49:18,580 Su familia es porquería. 1760 01:49:19,040 --> 01:49:22,170 ¡Su objetivo es conocido! 1761 01:49:22,170 --> 01:49:25,220 Está bien, la chica ya no está contenta, ya es suficiente. 1762 01:49:25,220 --> 01:49:26,070 Suficiente. 1763 01:49:26,070 --> 01:49:26,730 Vamos. 1764 01:49:26,830 --> 01:49:27,660 Vamos. 1765 01:49:36,780 --> 01:49:38,390 ¡Zerrin! 1766 01:49:40,820 --> 01:49:43,170 ¿No tienes ningún orgullo o vergüenza en absoluto? 1767 01:49:44,680 --> 01:49:46,180 Qué vergüenza. 1768 01:49:54,100 --> 01:49:56,150 Zerrin, muévete, nos vamos. 1769 01:50:34,660 --> 01:50:37,160 Te diré algo, es increíble. 1770 01:50:37,230 --> 01:50:40,640 - Esta es una sopa increíble. - Agreguemos un poco más de especias, agreguemos un poco de especias. 1771 01:50:40,700 --> 01:50:42,650 No puedo agregar, está bien, está bien. 1772 01:50:42,650 --> 01:50:44,330 ¿Estás cocinando ahí para ti, tío? 1773 01:50:44,330 --> 01:50:46,620 No lo estás preparando tú mismo, este niño se lo comerá. 1774 01:50:46,660 --> 01:50:47,760 Vamos. 1775 01:50:47,760 --> 01:50:49,980 - Está bien, está bien, lo sirvo, lo sirvo. - Adelante. 1776 01:50:50,000 --> 01:50:51,380 Lo juro, huele delicioso. 1777 01:50:51,380 --> 01:50:52,840 Huele delicioso, ¿no? 1778 01:50:54,440 --> 01:50:56,670 Maravilloso, maravilloso, lo juro. 1779 01:50:56,770 --> 01:50:58,950 Ponlo en una bandeja, ponlo en una bandeja. 1780 01:50:58,950 --> 01:51:01,630 - Está bien, no es necesario, está bien solo. ¡Allah Allah! - Eso es todo. 1781 01:51:01,640 --> 01:51:02,960 - Tómalo. Buen provecho. - Como si todos los días... 1782 01:51:02,970 --> 01:51:03,710 ¡Buen provecho! 1783 01:51:03,710 --> 01:51:08,690 El viejo, Kadir y el tío Hasan lo prepararon para ti. 1784 01:51:08,810 --> 01:51:10,010 Salud a tus manos. 1785 01:51:10,040 --> 01:51:12,170 Que te haga bien, sobrino. 1786 01:51:12,170 --> 01:51:13,650 ¿Debería decirte algo? 1787 01:51:13,710 --> 01:51:17,390 - Hice la sopa más deliciosa de mi vida. - Sí, sí, Hasan. 1788 01:51:18,570 --> 01:51:20,810 Abre, abre la boca, yo te daré de comer. 1789 01:51:20,880 --> 01:51:21,860 Bien hecho. 1790 01:51:22,810 --> 01:51:25,170 Que sea beneficioso, buen provecho. 1791 01:51:27,560 --> 01:51:30,030 En el nombre de Allah, complaciente, misericordioso. 1792 01:51:31,680 --> 01:51:34,080 ¿Cuándo llegarán la cuñada Alya y el médico? 1793 01:51:34,180 --> 01:51:35,380 Llegarán pronto. 1794 01:51:35,380 --> 01:51:36,860 Muy pronto. Abre. 1795 01:51:41,460 --> 01:51:43,520 - Te diré algo más. - Adelante. 1796 01:51:46,270 --> 01:51:48,020 Si ya no puedo ver... 1797 01:51:48,670 --> 01:51:51,370 Hijo, habla normalmente, sino te pegaré. 1798 01:51:51,860 --> 01:51:54,770 No, quise decir no me alimentes más, soplas y alimentas... 1799 01:51:54,780 --> 01:51:56,500 Como si fuera un niño. 1800 01:51:57,140 --> 01:51:58,350 ¡Perdóname, Allah! 1801 01:51:58,410 --> 01:52:00,750 Hijo, ¿tienes la boca de hojalata? 1802 01:52:00,750 --> 01:52:04,680 Hijo, si no te soplo y te alimento así, ¿no te quemarás? 1803 01:52:04,730 --> 01:52:06,640 El que piensa en ti tiene la culpa. Para que Allah no te castigue. 1804 01:52:06,660 --> 01:52:08,170 Estaba bromeando, no te enfades. 1805 01:52:08,190 --> 01:52:09,810 ¡Hola! Entra. 1806 01:52:09,920 --> 01:52:11,710 - Han venido, han venido. Para. - Hola. 1807 01:52:11,750 --> 01:52:12,540 Hemos llegado. 1808 01:52:12,540 --> 01:52:14,490 - Señor. Burhan, trabaja en nuestro hospital. - ¡Bienvenido! 1809 01:52:14,590 --> 01:52:15,820 - Bienvenido. Gracias. - ¡Que te mejores pronto! 1810 01:52:15,940 --> 01:52:16,370 Kaya... 1811 01:52:16,370 --> 01:52:17,880 Bienvenida, cuñada. 1812 01:52:17,990 --> 01:52:20,980 El señor Burhan ha venido y ahora examinará tus ojos, ¿está bien? 1813 01:52:21,080 --> 01:52:22,820 Bienvenido. 1814 01:52:22,820 --> 01:52:24,500 Que te mejores pronto, Sr. Kaya. 1815 01:52:24,850 --> 01:52:26,000 Gracias. 1816 01:52:26,000 --> 01:52:27,770 Realizaremos un examen del fondo de ojo. 1817 01:52:27,810 --> 01:52:29,440 Es decir, examinemos los globos oculares. 1818 01:52:29,800 --> 01:52:31,850 - ¿Examinar qué? - No entiendo. 1819 01:52:32,180 --> 01:52:35,070 Le ardían los ojos, así que le di unas gotas. 1820 01:52:35,070 --> 01:52:37,480 Traje un medicamento, lo hará sentir mejor. 1821 01:52:46,050 --> 01:52:48,970 Ahora quedémonos quietos, como si miráramos a lo lejos, ¿está bien? 1822 01:52:49,420 --> 01:52:51,160 No muevas los ojos. 1823 01:53:13,330 --> 01:53:14,370 ¿Qué pasó, doctor? 1824 01:53:15,180 --> 01:53:21,570 Parece que la fuerza de la explosión, lamentablemente, le desgarró las retinas de ambos ojos y se desprendieron. 1825 01:53:21,590 --> 01:53:25,770 Entonces, la brecha se puede arreglar con cirugía, ¿verdad? 1826 01:53:25,770 --> 01:53:26,960 Sí, seguro. 1827 01:53:27,520 --> 01:53:29,020 - Lo solucionaremos. - ¿En realidad? 1828 01:53:29,130 --> 01:53:30,910 Estamos en sus manos. 1829 01:53:30,930 --> 01:53:32,950 ¡Hijo! Cariño mío. 1830 01:53:33,220 --> 01:53:36,820 Está bien, vamos, te operarán y mejorarás, ¿está bien? Podrás volver a ver. 1831 01:53:36,900 --> 01:53:37,530 Mi león. 1832 01:53:37,590 --> 01:53:38,540 Cariño mío. 1833 01:53:38,640 --> 01:53:39,650 Cariño mío. 1834 01:53:39,750 --> 01:53:40,290 Cariño mío. 1835 01:53:40,300 --> 01:53:42,610 - ¡Gracias a Allah, gracias a Allah! - ¡Gracias a Allah, gracias a Allah! 1836 01:53:43,080 --> 01:53:44,910 Estarás bien, estarás bien. 1837 01:53:44,950 --> 01:53:46,520 - Mi león. - Tío, tío, dame la radio. 1838 01:53:46,610 --> 01:53:47,820 Está aquí, está aquí. 1839 01:53:47,860 --> 01:53:48,820 Estarás bien. 1840 01:53:48,840 --> 01:53:50,190 Gracias, cuñada. 1841 01:53:51,570 --> 01:53:52,640 ¿Has oído, Kadir? 1842 01:53:53,060 --> 01:53:53,680 Veré. 1843 01:53:53,680 --> 01:53:55,010 Lo escuché, lo escuché. 1844 01:53:55,420 --> 01:53:56,670 Fuiste salvado, honestamente. 1845 01:53:56,670 --> 01:53:59,190 Traje una medicina, ahora te sentirás mejor. 1846 01:53:59,430 --> 01:54:01,140 Estoy aquí. 1847 01:54:01,810 --> 01:54:02,940 Vamos. 1848 01:54:15,740 --> 01:54:16,950 Amén. 1849 01:54:17,020 --> 01:54:17,940 Amén. 1850 01:54:18,080 --> 01:54:20,110 En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. 1851 01:54:21,460 --> 01:54:24,080 En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. 1852 01:54:25,370 --> 01:54:29,240 Allah, Mensajero de Allah, en Tí he confiado, a Tí he recurrido. 1853 01:54:30,330 --> 01:54:32,630 Acepta mis oraciones, Señor. 1854 01:54:33,100 --> 01:54:35,220 Concede sanación a mis hijos. 1855 01:54:35,870 --> 01:54:37,990 Ten piedad de nosotros, muéstrame el camino. 1856 01:54:38,800 --> 01:54:41,650 Acepta mis oraciones, oh Allah, oh Mensajero de Allah. 1857 01:54:42,960 --> 01:54:44,470 Amén. 1858 01:54:46,550 --> 01:54:47,490 ¡Cihan! 1859 01:54:49,190 --> 01:54:51,450 Cihan, hijo mío, Inşallah, tienes buenas noticias. 1860 01:54:51,700 --> 01:54:53,200 La operación le ayudará, ¿no? 1861 01:54:53,300 --> 01:54:58,660 Mamá, Alya y Burhan acaban de llegar, gracias a Allah, estamos en buen camino. 1862 01:54:58,750 --> 01:55:02,400 Dijo: “Yo le haré la operación, se recuperará, y verá, no se preocupen”. 1863 01:55:02,820 --> 01:55:05,490 Oh Allah, te doy gracias, te doy gracias. 1864 01:55:05,490 --> 01:55:08,420 Gloria a Ti, oh Allah, oh Mensajero del Señor, te doy gracias. 1865 01:55:08,570 --> 01:55:10,470 Amén, amén, gracias a Allah, mamá, gracias a Allah. 1866 01:55:10,760 --> 01:55:12,670 Cihan, te diré algo. 1867 01:55:13,080 --> 01:55:17,960 Hijo, te persiguen los gendarmes, no podemos realizar la operación en nuestro hospital. 1868 01:55:18,120 --> 01:55:20,380 ¿Dónde lo vamos a hacer, hijo, cómo resultará? 1869 01:55:20,380 --> 01:55:23,840 ¿Cómo haremos la operación, Alya, Burhan? 1870 01:55:23,840 --> 01:55:24,950 Nos las arreglaremos, está bien. 1871 01:55:24,950 --> 01:55:27,170 Mira, Alya dice que podemos manejarlo. 1872 01:55:27,170 --> 01:55:30,400 Ella y Burhan tomaron una decisión. 1873 01:55:30,400 --> 01:55:33,570 En nuestro hospital no lo harán para evitar complicaciones. 1874 01:55:33,580 --> 01:55:34,710 En otro hospital. 1875 01:55:34,710 --> 01:55:37,030 Lo harán en otro hospital. 1876 01:55:37,560 --> 01:55:38,980 ¿Cuándo se hará? 1877 01:55:38,980 --> 01:55:41,010 Si está preparado mañana, lo haremos mañana por la noche. 1878 01:55:41,010 --> 01:55:43,400 - Mañana. - Lo haremos mañana por la noche, si el hospital está listo. 1879 01:55:43,400 --> 01:55:46,470 Mamá, tan pronto como el hospital esté listo mañana por la noche, lo haremos de inmediato, dice Alya. 1880 01:55:46,470 --> 01:55:48,210 Que no se preocupe, está bien. 1881 01:55:48,210 --> 01:55:51,090 Alya dice: “Que no se preocupe, aquí estamos, que no se preocupe”. 1882 01:55:51,090 --> 01:55:51,940 Está bien. 1883 01:55:52,420 --> 01:55:55,770 Está bien, hijo, que todo sea para bien, Inşallah. Rezo. 1884 01:55:55,920 --> 01:55:59,750 He orado y seguiré orando, hijo mío. Que Allah acepte nuestras oraciones, Inşallah. 1885 01:55:59,860 --> 01:56:01,250 Está bien, llama a Nare. 1886 01:56:01,250 --> 01:56:03,200 Ella también estaba preocupada, cuéntale la buena noticia. 1887 01:56:03,310 --> 01:56:04,730 Está bien hijo, le diré, adelante. 1888 01:56:04,730 --> 01:56:05,670 Vamos. 1889 01:56:05,980 --> 01:56:08,040 - Tío, gracias, toma esto. - Necesitarás aplicar esto periódicamente. 1890 01:56:08,080 --> 01:56:09,920 Gracias doctor. 1891 01:56:10,000 --> 01:56:12,190 No te preocupes, podemos manejarlo. 1892 01:56:12,190 --> 01:56:12,730 Gracias. 1893 01:56:12,730 --> 01:56:14,040 Inşallah. 1894 01:56:14,210 --> 01:56:16,360 - Gracias. - Gracias, Allah los bendiga, gracias. 1895 01:56:16,390 --> 01:56:17,440 Que lo acompañen, Cihan. 1896 01:56:17,470 --> 01:56:18,510 Por supuesto que lo acompañarán. 1897 01:56:18,610 --> 01:56:19,470 Vamos, tío. 1898 01:56:19,600 --> 01:56:21,270 Ya escuchaste, los vendajes continuarán. 1899 01:56:21,270 --> 01:56:22,510 Esta noche volveré a cambiar el vendaje. 1900 01:56:22,510 --> 01:56:23,660 Lo sé, pica un poco. 1901 01:56:23,660 --> 01:56:25,790 Pero esto te preparará para la operación, ¿está bien? 1902 01:56:25,890 --> 01:56:27,730 Me quedaré aquí esta noche por el vendaje. 1903 01:56:27,730 --> 01:56:28,700 ¿Qué pasará con Cihan? 1904 01:56:28,760 --> 01:56:31,340 Piensa que estoy de guardia en el hospital y que no pasará nada. 1905 01:56:31,480 --> 01:56:33,970 ¿Cómo estarás aquí en tal estado? 1906 01:56:33,970 --> 01:56:36,320 ¿Qué pasa con mi condición, Cihan? Soy doctora. 1907 01:56:36,350 --> 01:56:38,600 ¿Cuántas veces he pasado la noche en una silla? 1908 01:56:38,620 --> 01:56:42,650 Sí, pero entonces no estabas en el postoperatorio y ahora estás en el postoperatorio, Alya. 1909 01:56:42,660 --> 01:56:46,680 Ya basta "postoperatorio, me siento mal", te digo que estoy bien. 1910 01:56:46,680 --> 01:56:48,490 Estás haciendo un escándalo aquí delante de todos. ¡Allah Allah! 1911 01:56:48,590 --> 01:56:49,730 ¿No estamos bien, Kaya? 1912 01:56:49,730 --> 01:56:51,830 - Sí, estoy bien cuñada, gracias. - Estamos bien. 1913 01:56:52,090 --> 01:56:53,320 Gracias. 1914 01:56:53,830 --> 01:56:54,410 Hermano. 1915 01:56:55,090 --> 01:56:55,950 Habla, querido. 1916 01:56:56,080 --> 01:56:59,180 Había un saz en esta pared, ¿sigue ahí? 1917 01:56:59,200 --> 01:57:00,840 Sí, ahí, ahí, mira, ahí. 1918 01:57:00,890 --> 01:57:01,980 Ahí, ahí. 1919 01:57:01,980 --> 01:57:02,860 ¿Por qué te acordaste de él? 1920 01:57:02,880 --> 01:57:06,100 - ¿Quizás podrías cantarnos una canción turca? - ¡Ay, vamos! 1921 01:57:07,720 --> 01:57:09,410 Cihan. 1922 01:57:10,260 --> 01:57:11,610 Si no cantas, nosotros lo haremos. 1923 01:57:11,620 --> 01:57:12,290 Ah, espera. 1924 01:57:12,290 --> 01:57:13,950 Bueno, vamos, sino cantaremos. 1925 01:57:14,110 --> 01:57:15,530 Hijo, mis ojos se han ido. 1926 01:57:15,530 --> 01:57:18,750 Mi voz todavía es fuerte, pero no cantaré, deja que mi hermano cante. 1927 01:57:18,750 --> 01:57:19,610 ¿Recibiste una respuesta? 1928 01:57:19,610 --> 01:57:21,130 - Está bien, está bien, entonces lo tomo. - Cihan. 1929 01:57:21,200 --> 01:57:23,470 - Iré a buscarlo. - Hoy nos divertiremos. 1930 01:57:23,560 --> 01:57:25,300 Tú eres el jefe, elige la canción. 1931 01:57:25,630 --> 01:57:27,130 Bien, ¿qué deberíamos cantar? Habla. 1932 01:57:27,240 --> 01:57:29,010 Había una... Tú sabes... 1933 01:57:29,640 --> 01:57:31,880 "Empuja, empuja, aprieta el gatillo". 1934 01:57:32,070 --> 01:57:33,860 ¿Por qué no esa canción? 1935 01:57:34,180 --> 01:57:34,970 Está bien. 1936 01:57:34,970 --> 01:57:36,700 ¿Conoces esta canción, cuñada? 1937 01:57:37,010 --> 01:57:40,570 No, no lo sé, pero tal vez cuando canten, la recordaré. 1938 01:57:40,830 --> 01:57:42,160 Aquí vamos entonces. 1939 01:57:42,160 --> 01:57:46,160 Canción Çek Tetiği (Tira del gatillo) cantada por Ozan Akbaba de Sezen Aksu 1940 02:01:27,440 --> 02:01:28,490 Alya. 1941 02:01:30,340 --> 02:01:31,670 Alya. 1942 02:01:36,020 --> 02:01:37,050 Buen día. 1943 02:01:37,660 --> 02:01:38,710 Buen día. 1944 02:01:44,430 --> 02:01:46,470 Me lo llevo. 1945 02:01:47,660 --> 02:01:50,750 Antes de que haya más gente aquí, será mejor que regreses a la mansión. 1946 02:01:50,770 --> 02:01:52,730 Iré antes de que Deniz despierte. 1947 02:01:53,220 --> 02:01:55,400 - Tienes razón. - Veré cómo está Kaya. 1948 02:01:58,580 --> 02:02:00,640 Él está durmiendo. No tiene dolor. 1949 02:02:00,710 --> 02:02:01,060 Bien. 1950 02:02:01,060 --> 02:02:01,970 Es visible. 1951 02:02:02,070 --> 02:02:03,580 Gracias a Allah. 1952 02:02:09,300 --> 02:02:12,820 Tu tío durmió aquí y nosotros estábamos allí, frente a él... 1953 02:02:13,020 --> 02:02:17,300 ¿Qué debería hacer? Mira, se ha desmayado, está tan cansado... 1954 02:02:27,480 --> 02:02:30,410 Por la tarde estaré en el hospital que organizó el señor Burhan. 1955 02:02:30,440 --> 02:02:33,470 Tú también sal de casa inmediatamente. Ten cuidado. 1956 02:02:34,150 --> 02:02:35,690 Tú también, ten mucho cuidado. 1957 02:02:35,840 --> 02:02:36,290 Está bien. 1958 02:02:36,290 --> 02:02:39,290 Desde aquí te llevarán directamente a la mansión, pero ten cuidado de no salir de la mansión bajo ninguna circunstancia. 1959 02:02:39,290 --> 02:02:39,850 Alya. 1960 02:02:39,870 --> 02:02:40,480 Está bien. 1961 02:02:40,480 --> 02:02:44,290 He reforzado las medidas de seguridad, pero... Viejo, dame el teléfono. 1962 02:02:44,390 --> 02:02:46,490 Aún así, por si acaso... 1963 02:02:47,540 --> 02:02:48,340 Aquí tienes, Cihan. 1964 02:02:48,440 --> 02:02:50,030 Gracias. Ve a beber un poco de agua o algo así. 1965 02:02:50,090 --> 02:02:50,460 Está bien. 1966 02:02:50,510 --> 02:02:51,590 Llámame desde aquí. 1967 02:02:51,700 --> 02:02:54,050 Alya, me llamarás desde aquí. 1968 02:02:54,450 --> 02:02:55,420 Está bien. 1969 02:02:55,420 --> 02:02:58,970 Inşallah no tengas que usarlo, pero aún así, ten cuidado. 1970 02:02:59,660 --> 02:03:00,700 Ten cuidado también. 1971 02:03:00,700 --> 02:03:01,490 Está bien. 1972 02:03:14,610 --> 02:03:15,930 Todo estará bien con Kaya. 1973 02:03:15,970 --> 02:03:17,490 Estará. 1974 02:03:23,010 --> 02:03:24,900 No le quites los ojos de encima. 1975 02:03:25,300 --> 02:03:26,770 Ten cuidado. 1976 02:03:26,830 --> 02:03:29,200 No conduzcas rápido, conduce con cuidado, vamos. 1977 02:03:38,900 --> 02:03:43,300 ¡Cihan Albora, todavía te consideras el jefe del clan! 1978 02:03:43,450 --> 02:03:47,080 ¡Maldición! Como tu tío, me avergüenzo de ti. 1979 02:03:47,580 --> 02:03:50,120 ¿Qué significa disparar a los gendarmes? 1980 02:03:50,120 --> 02:03:52,370 ¡¿Qué significa disparar contra los soldados del país?! 1981 02:03:52,400 --> 02:03:53,290 Esto es traición. 1982 02:03:53,360 --> 02:03:56,100 ¡Esto es traición! ¿Está bien disparar contra los soldados? 1983 02:03:56,120 --> 02:03:58,230 ¿Cómo es esto posible? Se trata de nuestro honor. 1984 02:03:58,230 --> 02:04:01,110 Por supuesto que sí. 1985 02:04:01,110 --> 02:04:02,580 Por supuesto que sí. 1986 02:04:02,750 --> 02:04:07,900 ¡Se puede hacer todo, pero no se puede disparar a los soldados! 1987 02:04:07,900 --> 02:04:09,370 ¡Está prohibido! 1988 02:04:11,770 --> 02:04:14,350 ¡Albora no se puede gestionar así! 1989 02:04:14,380 --> 02:04:14,890 ¡No es controlable! 1990 02:04:14,920 --> 02:04:17,350 ¡No puedes ser el Aĝa! 1991 02:04:17,370 --> 02:04:22,340 ¿Cómo puede un hombre que disparó contra los gendarmes ser nuestro líder? 1992 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 ¡No puede! 1993 02:04:23,760 --> 02:04:29,810 ¡El hombre que debería estar a la cabeza de nosotros se esconde como una rata y huye como una mujer! 1994 02:04:29,830 --> 02:04:33,960 ¿Entonces qué? ¿Albora se quedará sin amo? 1995 02:04:33,980 --> 02:04:37,860 ¡Albora no se quedará sin amo! 1996 02:04:37,930 --> 02:04:39,970 ¡Albora no se quedará sin amo! 1997 02:04:40,010 --> 02:04:41,060 ¡Albora no se quedará sin amo! 1998 02:04:41,060 --> 02:04:45,540 Ahora abre tus oídos y escúchame con atención. 1999 02:04:45,540 --> 02:04:49,730 Albora necesita un verdadero líder. 2000 02:04:50,810 --> 02:04:58,800 Este líder será valiente, será honesto, no huirá ni se esconderá como una mujer. 2001 02:04:58,800 --> 02:05:00,070 ¡Tiene razón! 2002 02:05:00,180 --> 02:05:05,640 - ¡Debe ser valiente! - Yo, soy el verdadero amo de Albora. 2003 02:05:05,690 --> 02:05:12,190 - ¡Sí, tienes razón! - Ven, ven, unamos nuestras manos y eliminemos esta desgracia. 2004 02:05:12,210 --> 02:05:18,010 Devolvamos Albora y nuestro honor, ¿de acuerdo? 2005 02:05:18,640 --> 02:05:19,870 ¡Traeremos a Albora de vuelta! 2006 02:05:19,890 --> 02:05:21,370 Vamos, ¡adelante! 2007 02:05:21,640 --> 02:05:22,730 Vamos, ¡adelante! 2008 02:05:22,730 --> 02:05:26,660 - ¡Nos dirigimos a la mansión de Albora! - ¡Nos dirigimos a la mansión de Albora! 2009 02:05:50,920 --> 02:05:54,310 Cihan-Erol, Cihan-Erol, ¿estás libre? 2010 02:06:00,170 --> 02:06:01,200 Habla. 2011 02:06:01,240 --> 02:06:04,120 Cihan, Ecmel incitó y levantó al pueblo. 2012 02:06:04,160 --> 02:06:06,490 Ahora caminan hacia la mansión entre una gran multitud. 2013 02:06:06,490 --> 02:06:08,170 Reúne a todos ahí, Erol. 2014 02:06:08,240 --> 02:06:11,430 Cihan, junté, junté, pero hay muchos. 2015 02:06:14,490 --> 02:06:15,230 Corta. 2016 02:06:15,440 --> 02:06:16,970 Mi Cihan, ¿qué vamos a hacer? 2017 02:06:16,970 --> 02:06:17,880 ¿Qué opinas? 2018 02:06:22,860 --> 02:06:26,320 ¿Cuándo llegarán mi padre y mi tío Kaya? 2019 02:06:27,470 --> 02:06:31,540 Su negocio se ha retrasado un poco, tendrás que tener un poco más de paciencia, ya vendrán, ¿está bien? 2020 02:06:33,160 --> 02:06:34,780 Alya, ¿puedes oírme, Alya? 2021 02:06:35,620 --> 02:06:39,210 Oh, papá está llamando, mamá, déjame hablar también. 2022 02:06:39,240 --> 02:06:41,060 Después, te vistes primero. 2023 02:06:41,140 --> 02:06:43,250 Un minuto, Cihan, un segundo. 2024 02:06:43,250 --> 02:06:45,020 Ponte los zapatos también. 2025 02:06:49,610 --> 02:06:50,360 ¿Cihan? 2026 02:06:51,510 --> 02:06:52,780 ¿Pasó algo? 2027 02:06:53,060 --> 02:06:54,340 ¿Qué pasó, Cihan? 2028 02:06:54,340 --> 02:06:56,390 Alya, escúchame con atención. 2029 02:06:56,440 --> 02:06:59,060 Ecmel reunió a todos los aldeanos, se dirigen a la mansión. 2030 02:06:59,110 --> 02:06:59,650 ¿Qué? 2031 02:06:59,760 --> 02:07:02,410 Toma a Cihan inmediatamente y ve a la cueva mía. 2032 02:07:02,410 --> 02:07:04,600 También es un refugio, ve allí, ¿está bien? 2033 02:07:04,600 --> 02:07:05,410 Yo también estaré allí ahora. 2034 02:07:05,500 --> 02:07:06,950 ¿Qué quieres decir con "iré"? De ninguna manera. 2035 02:07:07,110 --> 02:07:09,090 Cihan, no vengas bajo ninguna circunstancia, te atraparán. 2036 02:07:09,280 --> 02:07:11,750 Nos las arreglaremos. De todos modos no abriremos las puertas, hay gente parada allí. 2037 02:07:11,930 --> 02:07:13,200 Gritarán y se irán. 2038 02:07:13,200 --> 02:07:15,180 Alya, dije que me voy ahora mismo. 2039 02:07:15,210 --> 02:07:16,730 Tío, quédate con Kaya. 2040 02:07:16,990 --> 02:07:19,980 Mi Cihan, los aldeanos se apiñarán alrededor de la puerta principal. Entraremos por la parte de atrás. 2041 02:07:20,020 --> 02:07:21,680 Está bien, viejo, está bien. 2042 02:07:21,880 --> 02:07:23,190 Date prisa, date prisa, llévate al niño. 2043 02:07:23,190 --> 02:07:24,880 Toma al niño, baja las escaleras, vamos. 2044 02:07:24,880 --> 02:07:25,560 ¿Y tú? 2045 02:07:25,610 --> 02:07:28,680 Te lo ruego, vamos. Lleva al niño abajo, rápido. 2046 02:07:28,740 --> 02:07:30,110 Más rápido, date prisa. 2047 02:07:30,110 --> 02:07:31,620 ¿Deniz? 2048 02:07:32,490 --> 02:07:34,210 ¡Pakize! 2049 02:07:34,280 --> 02:07:35,530 ¡Pakize! 2050 02:07:36,660 --> 02:07:39,460 Ven aquí, ven aquí, cariño, ven. 2051 02:07:39,460 --> 02:07:39,880 Vamos. 2052 02:07:39,920 --> 02:07:40,850 Cihan, ven aquí. 2053 02:07:40,860 --> 02:07:43,600 Te quedarás aquí con la hermana Pakize, ¿está bien? 2054 02:07:43,600 --> 02:07:44,600 ¿Por qué? 2055 02:07:44,660 --> 02:07:46,110 Así debe ser, así debe ser. 2056 02:07:46,110 --> 02:07:49,380 Mamá, los enemigos nos atacarán, ¿verdad? 2057 02:07:51,240 --> 02:07:53,750 ¿Qué estás diciendo, mi Deniz? ¿Qué estás diciendo, mi único? 2058 02:07:53,790 --> 02:07:55,620 ¿Es esto posible? Mira, tu hermana mayor, Pakize, está aquí. 2059 02:07:55,770 --> 02:07:58,600 - ¿Es eso siquiera posible? Vamos. - Vamos a sentarnos juntos un rato. 2060 02:07:58,620 --> 02:08:00,990 - Pakize. Pakize, cuando salga, cierra la puerta. - Está bien. Ven aquí. 2061 02:08:01,010 --> 02:08:03,530 Ven aquí, siéntate, allí estaré. 2062 02:08:05,900 --> 02:08:08,500 Vamos, Cihan, siéntate. 2063 02:08:44,700 --> 02:08:47,390 Ponlos ahí, hijo, y voltea la mesa. 2064 02:08:47,410 --> 02:08:48,760 ¡Şemuz! 2065 02:08:49,370 --> 02:08:51,250 ¡Dame el arma! 2066 02:08:54,720 --> 02:08:56,120 ¡Ümü, toma el arma! 2067 02:08:56,140 --> 02:08:58,800 No, ¿por qué el arma? Déjala. 2068 02:08:58,800 --> 02:09:00,510 Ümü, señora Ümü, por favor. 2069 02:09:00,530 --> 02:09:02,110 - Señora nuera, llévela tú también, vamos. - Señora Sadakat. 2070 02:09:02,120 --> 02:09:03,840 No lo aceptaré. 2071 02:09:05,570 --> 02:09:07,470 Señora Alya, vaya al refugio. 2072 02:09:07,560 --> 02:09:10,250 Por favor, ve al refugio, no están de broma. 2073 02:09:10,270 --> 02:09:12,740 Lleva a Boran al refugio, yo no iré al refugio. 2074 02:09:12,760 --> 02:09:14,950 No, Deniz está ahí, ¡por favor no dejes que lo lleve allí! 2075 02:09:15,090 --> 02:09:17,300 Por favor, señora Sadakat, venga al refugio. 2076 02:09:17,380 --> 02:09:19,530 No abandonaré mi fortaleza. 2077 02:09:47,110 --> 02:09:48,300 Por favor, déjalo. 2078 02:09:49,670 --> 02:09:52,120 Hombre serpiente. 2079 02:10:36,890 --> 02:10:41,350 Al parecer esta serpiente arregló todo. 2080 02:10:41,610 --> 02:10:43,980 Sinvergüenza. 2081 02:11:23,770 --> 02:11:25,190 Han abierto de la puerta, escóndete. 2082 02:11:25,290 --> 02:11:28,650 Si están destinados a venir, entonces están destinados a ver. 2083 02:11:49,410 --> 02:11:51,940 No te acerques o dispararé. 2084 02:12:06,480 --> 02:12:09,100 Sal, sal, sal. 2085 02:12:09,100 --> 02:12:11,420 Agáchate, agáchate, agáchate. 2086 02:12:11,420 --> 02:12:14,770 Agáchate, agáchate, hazte a un lado. 2087 02:12:23,610 --> 02:12:27,380 No salgas, señora Sadakat, no salgas, no salgas. 2088 02:12:35,890 --> 02:12:37,140 ¡Sinvergüenza! 2089 02:12:37,150 --> 02:12:39,100 ¡Sinvergüenza! 2090 02:13:57,770 --> 02:13:59,200 - ¡Agáchate, agáchate! - ¡Cihan! 2091 02:14:00,260 --> 02:14:02,530 - ¡Cihan! ¡Cihan! - ¡Agáchate, agáchate! 2092 02:14:02,680 --> 02:14:03,980 ¡Agáchate! 2093 02:14:08,570 --> 02:14:09,540 ¿Quiénes diablos son estas personas? 2094 02:14:09,560 --> 02:14:10,500 - Cihan, ten cuidado. - No salgas. 2095 02:14:10,550 --> 02:14:11,890 - Cihan, ten cuidado. - No salgas. 2096 02:14:11,900 --> 02:14:12,750 Vamos. 2097 02:14:12,750 --> 02:14:13,840 Mamá. 2098 02:14:31,090 --> 02:14:33,580 Atrás, atrás, atrás. Atrás. 2099 02:14:54,500 --> 02:14:55,450 Hijo. 2100 02:14:57,150 --> 02:14:57,620 Cihan. 2101 02:14:57,620 --> 02:14:58,300 Se fueron. 2102 02:14:58,300 --> 02:14:59,110 - Levántate. - Vamos. 2103 02:14:59,220 --> 02:15:00,510 - Levántate mamá, ¿estás bien? - Levantémonos. 2104 02:15:00,680 --> 02:15:02,070 Estoy bien, hijo, estoy bien. 2105 02:15:02,210 --> 02:15:02,920 Alya. 2106 02:15:02,950 --> 02:15:03,780 ¿Estás bien? 2107 02:15:03,780 --> 02:15:04,620 ¿Estás bien? 2108 02:15:04,640 --> 02:15:05,440 - ¿Estoy bien, y tú? - Adelante. 2109 02:15:05,490 --> 02:15:06,350 Estoy bien. 2110 02:15:06,380 --> 02:15:08,100 - ¿Alya? - Estoy bien. 2111 02:15:08,210 --> 02:15:10,670 ¿Hay algún problema? ¿Está todo bien? 2112 02:15:36,680 --> 02:15:37,750 ¡Señora Sadakat! 2113 02:15:37,790 --> 02:15:38,360 ¡Cihan! 2114 02:15:38,400 --> 02:15:39,330 ¡Cihan! 2115 02:15:39,370 --> 02:15:40,710 - ¡Señora Sadakat! - ¡Señora Sadakat! 2116 02:15:40,730 --> 02:15:41,540 - ¡Mamá! - Señora ¡Sadakat! 2117 02:15:41,540 --> 02:15:42,270 ¡Mamá! 2118 02:15:42,340 --> 02:15:43,420 ¡Mamá! 2119 02:15:43,710 --> 02:15:44,430 ¡Mamá! 2120 02:15:45,370 --> 02:15:46,260 ¡Mamá! 2121 02:16:00,110 --> 02:16:01,940 ¡Mamá! 2122 02:16:02,270 --> 02:16:03,670 ¡Mamá!150119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.