Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 36
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:39,950 --> 00:01:44,150
Mi Cihan, mi Cihan.
4
00:01:46,140 --> 00:01:47,240
Mira.
5
00:01:50,390 --> 00:01:53,710
Mi Cihan, el doctor
Yalcin te está llamando.
6
00:03:15,890 --> 00:03:17,120
¿Qué está sucediendo?
7
00:03:32,500 --> 00:03:33,700
¿Qué ha pasado?
8
00:04:04,470 --> 00:04:06,000
¿Boran?
9
00:04:44,490 --> 00:04:46,730
Este pedazo de tu alma...
10
00:04:46,890 --> 00:04:50,600
¡Este pedazo de tu alma
le dio vida a mi hijo, vida!
11
00:04:50,600 --> 00:04:52,170
Gracias.
12
00:04:52,170 --> 00:04:54,950
Mira, gracias a ti abrió los ojos.
13
00:04:54,950 --> 00:04:58,420
Boran ha vuelto gracias a ti, Alya.
14
00:05:02,630 --> 00:05:03,810
¡Boran!
15
00:05:04,950 --> 00:05:05,910
¡Boran!
16
00:05:05,910 --> 00:05:07,380
Hijo, vamos, habla.
17
00:05:07,380 --> 00:05:08,980
Habla con nosotros.
18
00:05:09,310 --> 00:05:10,440
¡Boran!
19
00:05:10,440 --> 00:05:11,200
Hijo, habla.
20
00:05:11,200 --> 00:05:13,880
Boran, mira, te estamos
esperando todos, hijo.
21
00:05:13,880 --> 00:05:15,640
Vamos, hijo, habla con nosotros.
22
00:05:17,050 --> 00:05:18,260
¿Qué estás haciendo?
23
00:05:25,760 --> 00:05:26,990
¡Boran!
24
00:05:29,700 --> 00:05:31,730
Él está inconsciente.
25
00:05:31,730 --> 00:05:33,930
Sí, afasia postraumática.
26
00:05:33,930 --> 00:05:39,250
Es decir, daño al centro del habla
o agnosia. No reconoce a nadie.
27
00:05:39,250 --> 00:05:42,170
Por supuesto, el hecho de que Boran
abriera los ojos es muy importante.
28
00:05:42,170 --> 00:05:44,130
Pero este no es un despertar completo.
29
00:05:44,130 --> 00:05:46,990
En medicina, a esto lo llamamos
estado mínimo de conciencia.
30
00:05:46,990 --> 00:05:51,680
Es decir, algunos reflejos pueden regresar,
pero la conciencia no regresa por completo.
31
00:05:51,680 --> 00:05:55,330
Pero Yalcin, él movió un poco la mano, mira.
32
00:05:55,330 --> 00:05:56,140
¡Mira, mira!
33
00:05:56,140 --> 00:05:57,780
Mira, se está moviendo
de nuevo. ¿Viste eso?
34
00:05:57,780 --> 00:05:58,890
- Señora Sadakat...
- Está bien, está bien...
35
00:05:58,890 --> 00:06:02,180
Es posible una movilidad parcial,
pero no podrá comunicarse.
36
00:06:02,180 --> 00:06:04,180
Es decir, no existe la capacidad
de reconocer, señora Sadakat.
37
00:06:04,180 --> 00:06:06,540
No puede volver a ponerse de pie todavía.
38
00:06:06,540 --> 00:06:10,750
Si se levanta en este estado, su
cuerpo simplemente no podrá soportarlo.
39
00:06:10,750 --> 00:06:12,820
Mi hijo caminará, ya veremos.
40
00:06:12,820 --> 00:06:16,530
Mi hijo reconocerá a su familia, se
acordará de todos y se recuperará.
41
00:06:16,530 --> 00:06:17,370
Él se recuperará.
42
00:06:17,370 --> 00:06:19,450
Él se recuperará. Mi
hermano mayor no se rendirá.
43
00:06:19,450 --> 00:06:22,910
Sí, ninguno de mis hijos se rendirá.
44
00:06:23,290 --> 00:06:27,190
Yalcin, su condición
cambiará en el futuro, ¿no?
45
00:06:27,600 --> 00:06:29,920
El número de pacientes que pueden llegar
a este punto es extremadamente pequeño.
46
00:06:29,920 --> 00:06:33,300
Pero el tiempo dirá si habrá avances.
47
00:06:33,300 --> 00:06:35,090
Es difícil decir algo ahora.
48
00:06:35,090 --> 00:06:39,890
Ya veremos, mi hijo mejorará. Dijimos
que no abriría los ojos, ¡pero lo hizo!
49
00:06:39,890 --> 00:06:43,320
La luz volverá a estos
ojos, mi hijo se recuperará.
50
00:06:43,320 --> 00:06:47,420
Un día volverá a hablar,
un día me llamará mamá.
51
00:06:47,420 --> 00:06:49,580
¿Sí, hijo? ¿Sí, Boran?
52
00:06:49,580 --> 00:06:50,460
Él se recuperará.
53
00:06:50,460 --> 00:06:52,770
- Se recuperará y no se rendirá.
- ¡Yalcin!
54
00:06:52,810 --> 00:06:53,410
¿Qué?
55
00:06:53,410 --> 00:06:56,050
Yalcin, está empeorando.
56
00:06:57,940 --> 00:06:59,620
Yalcin, ¿qué pasa?
57
00:06:59,620 --> 00:07:01,290
¡Hijo! ¡Boran!
58
00:07:06,160 --> 00:07:08,120
Está bien, está
bien. Nada serio.
59
00:07:08,120 --> 00:07:12,520
Pero acaba de regresar de una
cirugía. No lo cansemos más, salgamos.
60
00:07:12,660 --> 00:07:14,610
Por favor desaloje la habitación.
61
00:07:14,800 --> 00:07:16,140
Vamos. Vamos.
62
00:07:16,140 --> 00:07:17,290
¡Alya!
63
00:07:29,750 --> 00:07:31,720
Déjame ayudarte.
64
00:07:39,110 --> 00:07:41,740
Está bien. Estoy afuera,
avísame si pasa algo.
65
00:07:41,740 --> 00:07:42,820
¿Está bien?
66
00:07:53,370 --> 00:07:55,540
¡Muzaffer! ¿Es verdad...?
67
00:07:55,540 --> 00:07:57,610
¡Tranquila, niña, tranquila!
68
00:07:57,610 --> 00:07:59,870
¿Está despierto el señor Boran?
69
00:08:00,050 --> 00:08:04,480
La señora Alya le dio su riñón y él inmediatamente
sintió que había vuelto a la vida, ¿verdad?
70
00:08:04,970 --> 00:08:09,440
Bueno, una vez nos dijeron: Había una
vez una princesa que dormía cien años...
71
00:08:09,440 --> 00:08:11,440
Y cuando el príncipe la
besó, ella volvió a la vida.
72
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
¡Lo mismo!
73
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
¡Milagro! ¡Allah es omnipotente!
74
00:08:14,440 --> 00:08:16,040
¿No es un milagro?
75
00:08:16,040 --> 00:08:19,850
Mamá, sabes que traté de callarme, pero aun así lo
diré: ¡hubiera sido mejor si no lo hubiera dado!
76
00:08:19,850 --> 00:08:20,860
Lo diré de esta manera.
77
00:08:21,590 --> 00:08:24,300
Cállate, te darán otra bofetada. Y si acudimos
a ellos, me la darán del mismo lado.
78
00:08:24,300 --> 00:08:25,480
¡Ah, cállate!
79
00:08:25,480 --> 00:08:27,500
¿Cómo sabemos qué pasará?
80
00:08:27,510 --> 00:08:28,410
Sólo Allah lo sabe.
81
00:08:28,610 --> 00:08:29,320
Así es.
82
00:08:29,560 --> 00:08:31,900
Lo principal es que Boran abrió los ojos.
83
00:08:31,900 --> 00:08:32,730
Vamos, vamos.
84
00:08:32,730 --> 00:08:35,420
Vamos, hablas demasiado,
vamos, entra en casa.
85
00:08:35,840 --> 00:08:36,600
Kadir, vamos.
86
00:08:36,610 --> 00:08:39,150
Yalcin, vamos, dímelo.
¿Qué vamos a hacer?
87
00:08:39,150 --> 00:08:41,060
Es muy importante para
nosotros hablar con él.
88
00:08:41,120 --> 00:08:43,150
Es decir, para poder
escuchar voces familiares.
89
00:08:44,440 --> 00:08:49,220
Será útil recordar
algunas cosas del pasado.
90
00:08:52,540 --> 00:08:56,050
Fotografías antiguas,
quizás cosas favoritas.
91
00:08:56,050 --> 00:09:00,760
A veces esto puede activar conexiones
que permanecen en lo profundo del cerebro.
92
00:09:00,760 --> 00:09:04,640
Hablaremos junto a él. Nos
sentaremos y hablaremos todo el día.
93
00:09:04,640 --> 00:09:10,370
Pase lo que pase, se lo contaremos. Le
recordaremos todo lo relacionado con el pasado.
94
00:09:10,370 --> 00:09:12,690
Se entera de que tiene una familia.
95
00:09:12,690 --> 00:09:14,600
Se entera de que tiene un hijo.
96
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Él lo descubrirá y
volverá con nosotros, ¿no?
97
00:09:16,500 --> 00:09:20,210
Sí, pero lo más importante es la
paciencia. Debemos tener paciencia.
98
00:09:20,210 --> 00:09:26,740
Es decir, sin forzarlo, sin cansarlo… Dejándolo todo a
merced del tiempo. Por supuesto, a pesar de todo esto...
99
00:09:27,750 --> 00:09:30,570
No es un hecho que
obtendremos el resultado.
100
00:09:31,400 --> 00:09:35,010
Sí. Existe la posibilidad
de que mejore.
101
00:09:35,730 --> 00:09:37,040
Pero puede que no suceda.
102
00:09:37,140 --> 00:09:39,320
No, no, Yalcin, eso no es cierto.
103
00:09:39,470 --> 00:09:42,380
Eso no es cierto, mira, abrió
los ojos, mi hijo se recuperará.
104
00:09:42,530 --> 00:09:48,880
Se recuperará, nuestro amor calentará su
corazón. Se recuperará, se pondrá bien.
105
00:09:48,880 --> 00:09:50,000
¡Inşallah!
106
00:09:50,350 --> 00:09:53,090
¡Inşallah! ¡Con su
permiso! ¡Buenas noches!
107
00:09:53,090 --> 00:09:55,780
- ¡Buenas noches! ¡Gracias Yalcin!
- ¡Buenas noches!
108
00:09:58,480 --> 00:10:02,930
Se recuperará gracias a nuestros esfuerzos.
109
00:10:02,930 --> 00:10:05,510
Sé que se levantará y no quedará acostado.
110
00:10:05,510 --> 00:10:09,590
Lo hiciste, encendiste este
fuego. Encendiste la primera chispa.
111
00:10:09,590 --> 00:10:12,140
Diste un riñón, todo es gracias a ti.
112
00:10:12,140 --> 00:10:15,570
Ahora todo irá como un reloj.
113
00:10:18,100 --> 00:10:20,170
Pero no podemos seguir así.
114
00:10:25,050 --> 00:10:27,960
No se puede, tienes que divorciarte.
115
00:10:32,170 --> 00:10:34,330
Mamá, ahora no es el momento.
116
00:10:35,450 --> 00:10:39,950
Ahora es tiempo. Mira,
Boran ha abierto los ojos.
117
00:10:39,950 --> 00:10:41,800
Boran se despertó.
118
00:10:44,670 --> 00:10:47,310
Mamá, abrió los ojos, sí.
119
00:10:47,310 --> 00:10:50,730
Pero todavía no ha recobrado el
sentido. Necesita entrar en razón.
120
00:10:51,140 --> 00:10:52,800
¡Entonces él vendrá!
121
00:10:52,800 --> 00:10:56,640
Él volverá en sí. Hijo, ¿por
qué no te divorcias ahora?
122
00:11:08,750 --> 00:11:11,390
Porque Boran tiene que aceptarlo.
123
00:11:11,860 --> 00:11:14,620
Está obligado a aceptar nuestro matrimonio.
124
00:11:15,650 --> 00:11:18,800
¿Está segura? Y si no
acepta, ¿entonces qué?
125
00:11:18,800 --> 00:11:21,350
¿Cómo, cómo puede ser esto?
126
00:11:21,350 --> 00:11:23,260
¿No quería esto él mismo?
127
00:11:23,260 --> 00:11:25,820
¿No le pidió él mismo a
Cihan que se casara conmigo?
128
00:11:25,820 --> 00:11:29,480
Ni siquiera me preguntó.
Ni siquiera estaba al tanto.
129
00:11:29,480 --> 00:11:32,120
¡Tiene que aceptarlo!
130
00:11:32,140 --> 00:11:36,690
Pero si no acepta, sigues
siendo su esposa, no lo olvides.
131
00:11:36,690 --> 00:11:39,120
¡No, no soy su esposa!
132
00:11:39,120 --> 00:11:41,990
¡No soy la esposa de Boran!
133
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Alya, está bien, cálmate.
134
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
Él dijo: "Cásate".
Me casé con Cihan.
135
00:11:48,160 --> 00:11:49,280
¿Qué pasará ahora?
136
00:11:49,280 --> 00:11:51,700
Él dirá: "Estoy vivo, ¿lo que
significa que eres mi esposa"?
137
00:11:51,700 --> 00:11:53,000
¿Esto sucede siquiera?
138
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
¿Qué clase de descaro es este?
139
00:11:54,330 --> 00:11:58,050
¿Alguien me preguntó?
¡Nadie puede descuidarme así!
140
00:11:58,050 --> 00:12:01,850
¡Nadie puede exigirme esto!
141
00:12:01,850 --> 00:12:06,530
Si Boran recupera el sentido, si
se recupera, él también lo sabrá.
142
00:12:06,530 --> 00:12:08,610
¡Él debe saber esto!
143
00:12:12,060 --> 00:12:14,030
No volveré a Boran.
144
00:12:18,790 --> 00:12:20,600
Que todos sepan esto.
145
00:12:20,600 --> 00:12:22,770
No volveré y se lo haré
saber a Boran también.
146
00:12:22,790 --> 00:12:25,150
Él lo sabrá. Él lo entenderá.
147
00:12:25,150 --> 00:12:26,700
Aceptará.
148
00:12:26,700 --> 00:12:28,380
Porque tiene que hacerlo.
149
00:12:30,190 --> 00:12:32,340
¿Y tú, Cihan?
150
00:12:34,380 --> 00:12:43,300
¿Y tú? Incluso si tu hermano acepta,
¿podrás continuar con este matrimonio?
151
00:12:50,180 --> 00:12:55,060
Mamá, no intentes cargarme con el peso de la
conciencia por todo lo que está pasando, ¿de acuerdo?
152
00:12:56,260 --> 00:13:01,530
Yo no tomé esas decisiones.
Boran lo hizo. Yo no.
153
00:13:08,090 --> 00:13:09,610
Alya, ¿cómo estás?
154
00:13:13,010 --> 00:13:13,770
¿Adónde vas?
155
00:13:13,770 --> 00:13:15,530
Tengo dolor, voy a la habitación.
156
00:13:15,530 --> 00:13:17,270
Yo ayudaría.
157
00:13:31,280 --> 00:13:34,680
- Despacio, despacio.
- Puedo manejarlo.
158
00:13:34,940 --> 00:13:36,150
Todo está bien.
159
00:13:36,150 --> 00:13:36,950
Me lo llevo.
160
00:13:36,950 --> 00:13:39,930
Por favor, esta bien,
estoy bien, me sentaré así.
161
00:13:48,000 --> 00:13:50,190
Esto es muy difícil para ti, lo entiendo.
162
00:13:50,690 --> 00:13:52,820
Para mí también es muy difícil, Cihan.
163
00:13:56,380 --> 00:14:05,270
Cuando Boran despierte, si acepta, si no crea
dificultades, necesito saber qué decisión tomarás.
164
00:14:07,620 --> 00:14:10,210
¡Alya, no empieces a actuar como mi mamá!
165
00:14:10,290 --> 00:14:11,520
¿Cómo tu mamá?
166
00:14:11,520 --> 00:14:14,890
De acuerdo, es demasiado
pronto para hablar de esto.
167
00:14:14,890 --> 00:14:17,400
Demasiado pronto. Boran abrió los ojos.
168
00:14:17,710 --> 00:14:22,480
Mañana o pasado, Inşallah, volverá en
sí. Pero no sé qué querrá cuando lo haga.
169
00:14:22,670 --> 00:14:27,270
Si te quiere a ti, si quiere nuestro
divorcio, si quiere a Cihan, no lo sé.
170
00:14:27,290 --> 00:14:31,650
Dices que aceptará, pero...
Si aceptará o no, no lo sé.
171
00:14:31,650 --> 00:14:36,120
Lo acepte o no, mi decisión es definitiva.
172
00:14:36,120 --> 00:14:41,440
Si él lo quiere o no es irrelevante para mí. Te dije
esto incluso antes de que Boran abriera los ojos.
173
00:14:41,440 --> 00:14:43,420
Me divorciaré de Boran.
174
00:14:43,420 --> 00:14:45,570
No quiero.
175
00:14:48,910 --> 00:14:54,230
Pero si no estás de mi lado, mi hijo y yo
tendremos que irnos, y por eso necesito saber esto.
176
00:14:54,230 --> 00:14:55,970
¿Qué pasa si quiere que Cihan esté con él?
177
00:14:55,970 --> 00:14:57,940
Dondequiera que vayamos,
que venga a ver a su hijo.
178
00:14:57,950 --> 00:15:02,160
Por supuesto, tal vez quiera ver a su hijo.
Que venga cuando quiera y vea a su hijo.
179
00:15:02,270 --> 00:15:03,750
Eso no es lo que estoy preguntando.
180
00:15:04,590 --> 00:15:07,410
Eso no es lo que me interesa.
181
00:15:07,980 --> 00:15:11,010
Me interesa saber qué decisión tomarás.
182
00:15:16,060 --> 00:15:18,070
Es demasiado pronto para hablar de esto.
183
00:15:18,070 --> 00:15:19,350
Es muy pronto.
184
00:15:20,590 --> 00:15:21,910
Pensemos en ello.
185
00:15:23,700 --> 00:15:24,920
Estás huyendo de nuevo.
186
00:15:24,920 --> 00:15:25,770
No estoy huyendo.
187
00:15:25,770 --> 00:15:26,730
Estás huyendo, Cihan.
188
00:15:26,760 --> 00:15:28,100
No voy a huir, Alya.
189
00:15:28,360 --> 00:15:29,060
Estás huyendo.
190
00:15:29,070 --> 00:15:36,900
No estoy huyendo. Es que mi hermano abrió los ojos, mi hermano
abrió los ojos, y en ese momento estábamos muy unidos, Alya.
191
00:15:39,650 --> 00:15:47,290
Mi corazón está partido por la mitad. Mi corazón está ardiendo.
¡Estoy en medio de este incendio! ¡Te juro que no
puedo respirar, te lo juro, Alya, no puedo respirar!
192
00:15:47,310 --> 00:15:48,590
¿No es difícil para mí?
193
00:15:48,590 --> 00:15:50,540
Para mí también es muy difícil, Cihan.
194
00:15:50,540 --> 00:15:52,410
Lo que tú experimentas,
yo también lo experimento.
195
00:15:52,410 --> 00:15:54,500
¿Crees que tengo un corazón de piedra?
196
00:15:54,500 --> 00:15:57,850
¿Crees que no sufro nada,
que esto no me toca en nada?
197
00:15:57,850 --> 00:16:02,170
¿No hicimos todo lo que pudimos para
mantenerlo con vida? Arriesgaste tu vida.
198
00:16:02,820 --> 00:16:07,090
Fui y doné mi riñón. Quiero que
viva. Quiero que siga con vida.
199
00:16:07,090 --> 00:16:09,300
Y gracias a Allah está vivo.
200
00:16:09,300 --> 00:16:12,170
¿Pero debería ser este el precio?
201
00:16:12,170 --> 00:16:16,550
¿Lo entenderás cada vez,
lo entenderé, lo perdonaremos?
202
00:16:16,550 --> 00:16:20,010
¿No deberían intentar
entendernos algún día?
203
00:16:20,320 --> 00:16:22,620
Si nadie ve nuestra dedicación...
204
00:16:22,620 --> 00:16:25,770
Si a nadie le importan
nuestros sentimientos...
205
00:16:25,770 --> 00:16:28,510
¿No es esto una gran injusticia?
206
00:16:30,710 --> 00:16:32,710
Tuve que ir yo a esta operación.
207
00:16:32,710 --> 00:16:34,910
Ahí vamos.
208
00:17:07,240 --> 00:17:09,870
Hijo, mira quién está aquí, ¡mira!
209
00:17:10,170 --> 00:17:14,830
Nare ha venido, ella ha venido a ti. Le
dijimos que Boran ha abierto los ojos.
210
00:17:14,890 --> 00:17:19,030
En mitad de la noche mi
hija vino corriendo a verte.
211
00:17:19,070 --> 00:17:21,610
Mira, ¿quién está de este lado? Mi Kaya.
212
00:17:21,610 --> 00:17:24,150
Kaya, sus voces eran fuertes en la casa.
213
00:17:24,150 --> 00:17:29,000
Este inquieto está a tu lado, tus hermanos
y tu hermana están a tu lado, hijo.
214
00:17:31,720 --> 00:17:42,200
Boran, ustedes cuatro solían ir al terraplén de Gönül
con su padre. Tú, Cihan, Nare y Kaya siempre iban juntos.
215
00:17:42,200 --> 00:17:45,540
Nos sentamos y hablamos
durante horas, ¿recuerdas?
216
00:17:45,610 --> 00:17:47,150
¡Hermano!
217
00:17:47,150 --> 00:17:49,110
Hermano, siempre he estado aquí.
218
00:17:49,110 --> 00:17:51,250
Mi cabeza siempre ha
descansado sobre tu hombro.
219
00:17:51,250 --> 00:17:55,620
Me apoyé en ti, apoyé mi cabeza en
tu hombro así. Me contaste historias.
220
00:17:55,620 --> 00:17:59,960
Contaste chistes y yo me reí. Te
encantaba hacerme reír, hermano.
221
00:18:01,080 --> 00:18:04,260
Te gustó tanto que siempre
quise reír. "Cuando te ríes..."
222
00:18:04,260 --> 00:18:06,730
"Cuando te ríes, puedo
respirar mejor", solías decir.
223
00:18:06,730 --> 00:18:08,220
Recuerda, hermano.
224
00:18:09,030 --> 00:18:11,060
Hermano, nos reiremos otra vez.
225
00:18:11,220 --> 00:18:12,850
Volveremos a reír, hermano, todos juntos.
226
00:18:12,850 --> 00:18:15,120
Volverás a contar historias.
227
00:18:15,120 --> 00:18:17,970
Volveré a reírme mucho, todos
juntos nos reiremos mucho.
228
00:18:17,970 --> 00:18:23,010
Y salimos a cazar juntos. Nosotros tres.
229
00:18:23,010 --> 00:18:24,950
Caminaste adelante.
230
00:18:24,950 --> 00:18:27,210
El hermano Cihan está detrás de ti.
231
00:18:28,540 --> 00:18:31,220
Por supuesto, yo era pequeño, así...
232
00:18:33,220 --> 00:18:34,180
Yo era así.
233
00:18:34,180 --> 00:18:35,420
Mira, mira.
234
00:18:35,460 --> 00:18:37,810
Yo estaba así, no podía seguir tu ritmo.
235
00:18:37,810 --> 00:18:40,680
Me llevaste sobre tu espalda.
236
00:18:41,030 --> 00:18:42,680
Dijiste: "Cómo has crecido".
237
00:18:42,680 --> 00:18:45,050
Lo cargabas en tus hombros.
238
00:18:46,120 --> 00:18:52,090
En el calor, en el calor del verano, ¿qué hiciste?
Todos subieron las escaleras.
239
00:18:52,140 --> 00:18:58,540
Arriba, al tejado. Subiste al techo. Todos durmieron en el
tejado. Ustedes cuatro. Siempre quisiste que estuvieran juntos.
240
00:18:59,440 --> 00:19:05,100
Siempre. ¿Qué estabas haciendo?
Les hiciste contar las estrellas.
241
00:19:08,920 --> 00:19:14,470
Cuenta las estrellas, hijo.
Hablaste, ellos escucharon.
242
00:19:15,350 --> 00:19:21,900
Y las estrellas escucharon durante horas. ¡Mi Boran, mi Boran!
Mira lo que te voy a mostrar. ¡Mira, hijo mío, mira, mira!
243
00:19:22,090 --> 00:19:23,250
¡Mira!
244
00:19:23,250 --> 00:19:24,680
Mira, ¿ves?
245
00:19:24,860 --> 00:19:26,760
Mira, este es tu hijo.
246
00:19:26,760 --> 00:19:29,780
Tu hijo, ¿ves?
247
00:19:29,780 --> 00:19:31,530
Tu hijo.
248
00:19:31,530 --> 00:19:33,170
Esperándote afuera.
249
00:19:33,170 --> 00:19:35,230
Mira, esta es tu esposa.
250
00:19:36,860 --> 00:19:43,010
Tu esposa, Alya. Hijo, mira qué lindo
abrazas. Que feliz eres, mira como los abrazas.
251
00:19:48,410 --> 00:19:50,580
¡Qué foto más bonita, hijo, mira!
252
00:19:50,580 --> 00:19:52,770
¡No, abre los ojos!
Boran, hijo mío, ¡ábrelos!
253
00:19:52,770 --> 00:19:54,320
- Boran, hijo, abre los ojos, ábrelos.
- ¡Mamá!
254
00:19:54,320 --> 00:19:56,120
- ¡Boran!
- Necesita descansar, mamá.
255
00:19:56,350 --> 00:19:58,340
No lo cansemos más.
256
00:19:59,480 --> 00:20:00,890
Mamá, vamos, ya es suficiente por hoy.
257
00:20:00,890 --> 00:20:01,400
Vamos, ya es suficiente.
258
00:20:01,400 --> 00:20:03,180
Pero escucha...
259
00:20:04,020 --> 00:20:06,200
Él te ama mucho.
260
00:20:06,950 --> 00:20:09,210
Tú también dices algo.
261
00:20:10,190 --> 00:20:12,140
Dijeron que estaba cansado, mamá.
262
00:20:12,480 --> 00:20:16,130
- Quizás si oyera tu voz...
- Mamá, vamos, ya es suficiente.
263
00:20:16,600 --> 00:20:18,860
Está cansado, cansado.
264
00:20:18,860 --> 00:20:20,260
¡Boran!
265
00:20:20,980 --> 00:20:22,570
¡Mi Boran!
266
00:20:23,700 --> 00:20:25,380
Vamos, mamá.
267
00:21:03,380 --> 00:21:12,100
Este silencio, sabes, he odiado
este silencio desde la infancia, Boran.
268
00:21:13,430 --> 00:21:15,110
Lo odio.
269
00:21:16,480 --> 00:21:21,330
Porque cada vez que alguien moría,
escuché exactamente este silencio.
270
00:21:22,660 --> 00:21:27,420
Pero gracias a Allah ya no ha muerto nadie.
271
00:21:28,380 --> 00:21:31,510
Ahora estás vivo, has vuelto a la vida.
272
00:21:32,500 --> 00:21:34,370
Gracias a Allah.
273
00:21:40,120 --> 00:21:42,860
Pero este silencio sigue aquí.
274
00:21:48,810 --> 00:21:51,040
Todavía está aquí.
275
00:21:52,790 --> 00:21:57,760
Y en algún lugar muy dentro de mí, alguien
grita tan fuerte que se me parte el corazón.
276
00:22:09,360 --> 00:22:11,570
Decías que alguien murió, ¿verdad?
277
00:22:17,040 --> 00:22:18,450
¿Me pregunto quién?
278
00:22:52,840 --> 00:22:54,480
¿Alya?
279
00:22:58,530 --> 00:23:00,050
¿Qué estás haciendo?
280
00:23:00,460 --> 00:23:02,280
Alya, tienes fiebre.
281
00:23:02,280 --> 00:23:03,290
Alya.
282
00:23:03,340 --> 00:23:04,250
Tienes fiebre, fiebre.
283
00:23:04,250 --> 00:23:05,000
Está bien.
284
00:23:05,000 --> 00:23:07,070
Necesitamos ir al hospital.
¿Qué quieres decir con "está bien"?
285
00:23:07,070 --> 00:23:08,520
Bueno, por favor, suéltalo ya.
286
00:23:08,520 --> 00:23:11,010
- Vamos. Alya, vamos, tenemos que ir al hospital.
- No, ¿en qué hospital?
287
00:23:11,020 --> 00:23:12,530
- Necesitamos ir al hospital.
- Está bien, echaré un vistazo.
288
00:23:12,570 --> 00:23:13,570
Mira.
289
00:23:13,570 --> 00:23:14,890
- Mira, tienes fiebre.
- Sí.
290
00:23:14,920 --> 00:23:17,940
- No, no al hospital, no hace falta, hay medicinas.
- ¿Qué? ¿Medicamento?
291
00:23:18,080 --> 00:23:18,910
¿Cual?
292
00:23:19,370 --> 00:23:20,720
- Medicina blanca.
- Medicina blanca.
293
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
Está bien, espera, despacio.
294
00:23:22,380 --> 00:23:23,290
Despacio.
295
00:23:23,390 --> 00:23:24,880
Bien, medicina blanca.
296
00:23:24,880 --> 00:23:25,780
Blanco.
297
00:23:25,900 --> 00:23:26,810
Tómalo.
298
00:23:28,600 --> 00:23:31,270
Oh, tengo frío. Está bien.
299
00:23:31,270 --> 00:23:32,260
Espera.
300
00:23:32,300 --> 00:23:33,330
Bebe.
301
00:23:33,330 --> 00:23:35,250
- Bebe.
- Está bien, dámelo.
- Déjamelo a mí.
302
00:23:35,280 --> 00:23:37,160
Te daré algo de beber, bebe.
303
00:23:37,560 --> 00:23:40,290
Déjamelo a mí, Alya. Déjamelo a mí.
304
00:23:44,120 --> 00:23:46,350
Bueno, vete a la cama. Gracias.
305
00:23:47,080 --> 00:23:49,010
Alya. No te tapes.
306
00:23:49,010 --> 00:23:50,480
- Déjame.
- Alya, no te tapes.
307
00:23:50,480 --> 00:23:52,460
Déjame en paz, no te preocupes.
308
00:23:52,460 --> 00:23:56,050
Cuando te preocupas, te
arrepientes más tarde. No hagas eso.
309
00:23:56,270 --> 00:23:58,020
Está bien, estoy bien.
310
00:23:58,020 --> 00:24:02,040
Tomé el medicamento, la temperatura bajará, eso
es todo. Por favor, ve y acuéstate. Por favor.
311
00:24:02,040 --> 00:24:03,680
Necesitas refrescarte.
312
00:24:03,680 --> 00:24:06,030
Necesitas refrescarte.
313
00:24:09,140 --> 00:24:10,090
Estás enojada conmigo, ¿no?
314
00:24:10,090 --> 00:24:11,200
No estoy enojada.
315
00:24:11,200 --> 00:24:12,420
Vamos.
316
00:24:14,430 --> 00:24:17,280
No estoy enojada. También estoy
tratando de encontrar una salida.
317
00:24:17,410 --> 00:24:23,570
Boran está ahí. No te acerques más.
Cada vez que te acerques te arrepientes.
318
00:24:23,600 --> 00:24:24,980
Yo…
319
00:24:25,790 --> 00:24:28,610
También estoy tratando de
encontrar una salida, no estoy enojada.
320
00:24:28,890 --> 00:24:31,270
No estoy enojada en absoluto.
321
00:24:33,280 --> 00:24:34,970
Alya, tienes fiebre.
322
00:24:35,040 --> 00:24:37,970
- No quieres ir al hospital.
- No quiero.
323
00:24:38,040 --> 00:24:40,260
Te dimos un medicamento,
pero la fiebre aún no había bajado.
324
00:24:40,260 --> 00:24:42,120
Entonces yo te cuidaré, ¿está bien?
325
00:24:42,120 --> 00:24:43,060
Déjame abrirte un poco aquí.
326
00:24:43,060 --> 00:24:45,720
- Tengo frío, no hagas esto. La medicina...
- Es necesario...
327
00:24:45,750 --> 00:24:48,630
- Necesitas refrescarte un poco, está bien.
- Por favor.
328
00:24:48,630 --> 00:24:50,060
Ya vuelvo, ¿está bien? Espera.
329
00:24:50,060 --> 00:24:52,270
Espera, volveré. No te tapes.
330
00:25:01,330 --> 00:25:02,790
Mira.
331
00:25:03,220 --> 00:25:04,540
Por supuesto.
332
00:25:04,540 --> 00:25:06,780
El hábito nunca desaparece, ¿verdad?
333
00:25:06,780 --> 00:25:08,700
Entonces ella esperará. Abre, por favor.
334
00:25:08,700 --> 00:25:11,580
- ¿Qué estás haciendo de nuevo?
- Yo cuidaré de ti.
335
00:25:12,650 --> 00:25:16,100
No hay necesidad de hacer nada.
Este medicamento ya es fuerte.
336
00:25:16,100 --> 00:25:17,580
- Por supuesto.
- ¿Qué es?
337
00:25:17,580 --> 00:25:19,210
Oh, Cihan, por el amor de Allah.
338
00:25:19,210 --> 00:25:21,690
- ¿Qué?
- Esto no me gusta nada.
339
00:25:21,690 --> 00:25:23,690
Si no me amas, ¿por qué me haces esto?
340
00:25:23,690 --> 00:25:25,970
¿Estás haciendo lo mismo
conmigo a propósito ahora?
341
00:25:25,970 --> 00:25:27,970
No es por eso.
342
00:25:28,380 --> 00:25:31,670
Así es como bajábamos la
fiebre cuando éramos niños.
343
00:25:31,670 --> 00:25:34,040
- Aquí. Toma esto.
- ¿Qué es esto?
344
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
- ¡No, no quiero, no quiero!
- ¡Déjame, quita tu mano!
345
00:25:36,350 --> 00:25:37,610
¡Alya, quita tu mano!
346
00:25:37,610 --> 00:25:39,320
Alya, retira tu mano, te ayudará.
347
00:25:39,320 --> 00:25:40,720
- Tengo que hacerlo.
- ¡Por favor no lo hagas!
348
00:25:40,740 --> 00:25:42,580
- Alya...
- Está bien, guárdalo.
349
00:25:42,580 --> 00:25:44,160
No podrás sacarlo.
350
00:25:44,160 --> 00:25:47,850
Alya, solo quiero que te
sientas mejor, nada más.
351
00:25:50,130 --> 00:25:50,990
Déjalo.
352
00:25:51,490 --> 00:25:54,320
Que así sea, me quedaré
aquí hasta la mañana, a tu lado.
353
00:25:55,910 --> 00:25:57,900
Necesito dormir.
354
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Está bien, si es así, entonces
cierra los ojos... Alya...
355
00:25:59,900 --> 00:26:01,190
- No te lo saques.
- Vete ya.
356
00:26:01,190 --> 00:26:04,860
- Cierra los ojos, intenta dormir.
- Espera un minuto. Un momento, soy médico.
357
00:26:04,880 --> 00:26:06,900
Allí esto será más efectivo.
358
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
- ¿Lo pongo aquí?
- Ponlo ahí.
359
00:26:09,130 --> 00:26:10,410
Y luego vete a la cama.
360
00:26:10,950 --> 00:26:13,280
Estoy bien, la medicina funcionará.
361
00:26:13,280 --> 00:26:14,910
No dormiré.
362
00:26:14,910 --> 00:26:16,750
Está bien, vete.
363
00:26:16,750 --> 00:26:18,010
No me iré.
364
00:26:18,010 --> 00:26:19,730
Por favor, vete ya.
365
00:26:19,730 --> 00:26:21,730
No me iré.
366
00:26:21,980 --> 00:26:24,740
No dejaré que nadie te lastime.
367
00:26:26,040 --> 00:26:28,920
No dejaré que nadie te lastime.
368
00:26:30,650 --> 00:26:32,670
Mientras respire, así será.
369
00:26:34,620 --> 00:26:35,840
No me iré.
370
00:27:11,100 --> 00:27:12,390
Buen día.
371
00:27:12,420 --> 00:27:12,750
Buenos días...
372
00:27:12,760 --> 00:27:13,990
- Vamos, levántate.
- Espera.
373
00:27:14,040 --> 00:27:15,630
- Espera, espera.
- ¡Oye, hijo!
374
00:27:15,650 --> 00:27:17,830
Espera, a mamá, la acaban de
operar, ¿qué estás haciendo?
375
00:27:17,830 --> 00:27:19,430
Ah, sí, lo olvidé.
376
00:27:19,430 --> 00:27:21,780
Bueno, olvídalo. Buen día.
377
00:27:21,780 --> 00:27:23,340
¿Te sientes mejor, mamá?
378
00:27:23,340 --> 00:27:24,840
Mejor. ¿Y tú?
379
00:27:24,840 --> 00:27:26,350
Bien.
380
00:27:26,350 --> 00:27:28,360
Pues bien, ¡vamos a luchar!
381
00:27:28,370 --> 00:27:30,000
- Está bien.
- Bebé, espera.
382
00:27:30,020 --> 00:27:31,800
Papá también está muy cansado.
383
00:27:31,810 --> 00:27:33,660
- Aún no estoy del todo despierto.
- Escucha...
384
00:27:33,730 --> 00:27:35,980
Eres una cabra montés,
¿por qué escalas así?
385
00:27:35,980 --> 00:27:37,980
Está bien, pelearemos,
pero primero hagamos esto...
386
00:27:37,980 --> 00:27:42,320
Iré a cambiarme y volveré. Primero lucharemos
allí y luego te llevaré a desayunar.
387
00:27:42,360 --> 00:27:43,230
Está bien.
388
00:27:43,550 --> 00:27:44,880
Está bien, vete.
389
00:27:45,010 --> 00:27:47,350
¿Probablemente también
te cambiarás de ropa?
390
00:27:47,360 --> 00:27:48,580
¿Te cambiarás de ropa?
391
00:27:48,580 --> 00:27:50,460
- Me cambiaré.
- Le irá aún peor.
392
00:27:50,460 --> 00:27:52,300
Nos vemos mamá. Nos vemos, papá.
393
00:27:52,310 --> 00:27:54,210
- Adiós, mi único.
- Hasta luego.
394
00:28:01,400 --> 00:28:02,610
Estoy bien.
395
00:28:03,420 --> 00:28:04,560
Dormiste.
396
00:28:05,320 --> 00:28:06,730
Gracias a tí.
397
00:28:07,390 --> 00:28:08,700
Señor Doctor.
398
00:28:09,720 --> 00:28:13,170
Estağfurullah, esta es tu
curación. Sólo ayudé un poco.
399
00:28:19,130 --> 00:28:20,910
Iré a cambiarme de ropa.
400
00:28:21,890 --> 00:28:23,450
¿Necesitas algo?
401
00:28:23,450 --> 00:28:24,550
No, gracias.
402
00:28:25,310 --> 00:28:27,720
Llamaré a Pakize para que traiga ropa.
403
00:28:27,730 --> 00:28:30,060
No es necesario, puedo encargarme
yo misma, ve a hacer tu trabajo.
404
00:28:31,230 --> 00:28:32,940
Seguirás luchando.
405
00:28:44,000 --> 00:28:46,550
Hijo, todos tus libros están en su lugar.
406
00:28:46,550 --> 00:28:50,310
Ni uno solo, ¿me oyes?
No eliminé ni uno solo.
407
00:28:50,360 --> 00:28:52,590
Incluso quedaron
marcadores de libros allí.
408
00:28:55,450 --> 00:28:56,830
Ah, Boran.
409
00:28:58,130 --> 00:28:59,920
- Buen día.
- Señora Alya, buenos días.
410
00:28:59,920 --> 00:29:02,030
- ¿Ayudo?
- No, estoy bien, estoy bien.
411
00:29:06,590 --> 00:29:08,950
¿Cómo está él? ¿Boran está bien?
412
00:29:09,420 --> 00:29:10,710
Sí, gracias a Allah.
413
00:29:11,200 --> 00:29:12,580
Sin cambios.
414
00:29:12,590 --> 00:29:13,810
La conciencia es la misma.
415
00:29:14,310 --> 00:29:15,080
Nosotros...
416
00:29:15,400 --> 00:29:17,490
Estamos hablando con él.
417
00:29:17,690 --> 00:29:21,050
Hablamos con él por la mañana, por
la tarde, durante el día y por la noche.
418
00:29:21,360 --> 00:29:26,790
Tal vez se despierte, tal vez escuche, tal vez
responda... Hablamos y contamos historias todo el tiempo.
419
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
Si tan solo pudieras hablar también...
420
00:29:36,430 --> 00:29:38,470
Si tan solo hablaras tú también.
421
00:29:38,660 --> 00:29:41,280
Le diste un riñón y abrió los ojos.
422
00:29:41,290 --> 00:29:43,660
Si hubieras dicho al menos
unas pocas palabras...
423
00:29:43,670 --> 00:29:45,850
Quizás él responda a tu voz.
424
00:29:46,010 --> 00:29:49,120
Bueno, di algo. Él
es el padre de tu hijo.
425
00:29:49,130 --> 00:29:50,740
Di algo.
426
00:29:52,020 --> 00:29:55,380
Di al menos dos palabras. Tal vez él te
responda, aunque solo sea mentalmente.
427
00:29:56,300 --> 00:29:59,010
Di algo, vamos, Alya, vamos, hija.
428
00:30:07,960 --> 00:30:09,340
Vamos, habla.
429
00:30:11,340 --> 00:30:13,180
Vamos, di al menos una palabra.
430
00:30:13,690 --> 00:30:14,660
- ¿Adónde?
- Mamá.
431
00:30:14,670 --> 00:30:16,400
- ¿Adónde, Alya?
- Mamá, para. Kaya.
432
00:30:16,430 --> 00:30:18,060
Ayúdala a subir a la habitación.
433
00:30:20,080 --> 00:30:20,850
¡Cihan!
434
00:30:20,850 --> 00:30:22,010
¿Qué estás haciendo, mamá?
435
00:30:22,020 --> 00:30:23,170
Cihan...
436
00:30:23,170 --> 00:30:24,030
¿Qué, mamá, qué?
437
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
¿Qué quieres decir?
438
00:30:25,170 --> 00:30:28,280
¿Tienes algo más que decir? ¡Por el
amor de Allah, piénsalo al menos un poco!
439
00:30:28,280 --> 00:30:30,700
Boran está aquí ahora solo por Alya, mamá.
440
00:30:30,700 --> 00:30:32,450
¿Qué más quieres de ella?
441
00:30:32,460 --> 00:30:34,220
¿Qué más intentas lograr con Alya?
442
00:30:34,220 --> 00:30:38,070
Boran abrió los ojos
y ¡Alya pagó el precio!
443
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
Y ahora estás junto a su cama...
444
00:30:40,650 --> 00:30:44,450
Y hablas de recuerdos, del
pasado. Mamá, no hagas esto.
445
00:30:44,560 --> 00:30:47,400
¡No presiones más a esta
chica, no hagas esto, mamá!
446
00:30:47,570 --> 00:30:49,040
Cihan, escucha...
447
00:30:49,090 --> 00:30:50,750
Escucha lo que tengo que decir.
448
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Traigamos a su hijo.
449
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
Tal vez cuando lo vea, regrese, ¿eh?
450
00:30:55,210 --> 00:30:56,810
Lo prometiste, mamá.
451
00:30:57,150 --> 00:30:58,740
¡¿No le diste tu palabra a Alya?!
452
00:30:58,740 --> 00:31:02,910
Sí, la dí. Dí mi palabra.
Pero Boran abrió los ojos.
453
00:31:02,910 --> 00:31:03,630
Abrió los ojos.
454
00:31:03,640 --> 00:31:04,330
¡Mamá, mira!
455
00:31:05,440 --> 00:31:07,640
¡Mira a Boran! ¡Mira el
estado en el que se encuentra!
456
00:31:08,150 --> 00:31:13,270
Mamá, ¿realmente quieres
que este niño vea así a su padre?
457
00:31:13,610 --> 00:31:15,410
¿Realmente quieres esto?
458
00:31:15,410 --> 00:31:17,300
¿Es esto lo que harás con tu hijo, mamá?
459
00:31:18,120 --> 00:31:22,640
Eres la cabeza de familia.
Tu palabra tiene peso.
460
00:31:22,770 --> 00:31:25,340
Tu palabra es como un sello, mamá.
461
00:31:25,660 --> 00:31:28,950
Si incumples tu palabra,
462
00:31:29,040 --> 00:31:30,500
perderás tu poder,
peso y respeto.
463
00:31:30,520 --> 00:31:32,410
No hagas esto.
464
00:31:33,110 --> 00:31:34,370
Cumple tu promesa.
465
00:31:34,910 --> 00:31:36,430
Cumple tu palabra.
466
00:31:44,730 --> 00:31:45,780
Boran.
467
00:31:46,940 --> 00:31:48,420
Boran, hijo.
468
00:31:49,460 --> 00:31:51,390
Boran, ¿qué debo hacer?
469
00:31:52,460 --> 00:31:53,940
¿Qué tengo que hacer?
470
00:31:54,450 --> 00:31:55,330
Yo...
471
00:31:55,890 --> 00:31:57,370
¿De qué debo hablar?
472
00:31:57,540 --> 00:31:59,420
¿Qué debería decirte, Boran?
473
00:31:59,690 --> 00:32:01,290
Boran, escucha, esto es lo que te diré.
474
00:32:01,460 --> 00:32:02,310
Hijo.
475
00:32:03,470 --> 00:32:05,140
Por las mañanas tu...
476
00:32:05,680 --> 00:32:08,020
Bebías té antes de la escuela.
477
00:32:08,320 --> 00:32:13,890
Y para tu té, te dí pan tostado untado con
mantequilla. Amabas tanto ese olor,
478
00:32:13,890 --> 00:32:17,520
Te gustaba el olor a pan tostado.
479
00:32:17,940 --> 00:32:19,260
Yo hice para ti...
480
00:32:19,440 --> 00:32:21,640
Estaba haciendo pan caliente, hijo.
481
00:32:21,640 --> 00:32:23,030
¿Te acuerdas?
482
00:32:23,210 --> 00:32:25,310
Boran, dame una señal, muchacho.
483
00:32:25,540 --> 00:32:27,970
Dime "mamá" al menos una vez, Boran.
484
00:32:28,060 --> 00:32:30,810
Si tan solo hubieras dicho
"mamá" al menos una vez...
485
00:32:30,960 --> 00:32:33,500
Si tan solo pudiera escuchar tu voz...
486
00:32:33,810 --> 00:32:34,700
Boran.
487
00:32:38,270 --> 00:32:39,450
¿La ayudaste a subir, Kaya?
488
00:32:39,450 --> 00:32:42,080
Sí. Ahora la hermana
Ümü está con ella.
489
00:32:50,460 --> 00:32:51,260
¿Cómo está ella?
490
00:32:51,310 --> 00:32:52,070
Bien.
491
00:32:52,380 --> 00:32:55,770
No te preocupes, siempre estamos
aquí, cuidándola. Todo está bien.
492
00:32:56,600 --> 00:32:59,210
Pero tú, Ümü, no estás vigilando a
Cihan en absoluto. ¿Qué vamos a hacer?
493
00:32:59,250 --> 00:33:02,160
Escucha, este chico no
debería ir hacia la cueva, ¿está bien?
494
00:33:02,160 --> 00:33:04,890
Ümü, no le quites los ojos de encima.
495
00:33:04,930 --> 00:33:09,600
No, no vamos allí, está prohibido,
no te preocupes, estaré pendiente.
496
00:33:09,610 --> 00:33:12,880
Dices que no te preocupes, pero yo sigo
preocupado, Ümü, ¿qué debemos hacer?
497
00:33:12,880 --> 00:33:13,900
No te preocupes.
498
00:33:13,900 --> 00:33:15,000
Bueno, Inşallah.
499
00:33:16,050 --> 00:33:18,660
Yo iré a la fábrica ahora
y tú irás a la oficina.
500
00:33:18,700 --> 00:33:22,200
Cuando decidas sobre
el envío de hoy, estaré allí.
501
00:33:22,210 --> 00:33:22,740
Está bien, hermano.
502
00:33:22,740 --> 00:33:23,310
Vamos.
503
00:33:23,700 --> 00:33:24,550
Mírame.
504
00:33:25,030 --> 00:33:26,470
No te preocupes.
505
00:33:28,940 --> 00:33:31,040
Sr. Kaya, ¿necesita algo?
506
00:33:31,040 --> 00:33:32,410
Iré a Cihan.
507
00:33:32,430 --> 00:33:34,250
No, hermana Ümü, ve a tu trabajo.
508
00:33:39,120 --> 00:33:39,920
Kaya.
509
00:33:40,360 --> 00:33:43,040
¿Qué hiciste con las cosas
para la mansión de Midyat?
510
00:33:43,520 --> 00:33:45,380
Mamá, dame el anillo.
511
00:33:45,990 --> 00:33:52,680
Te pregunto qué hiciste con las cosas de tu casa para cuando
te cases y sientes la cabeza, y me preguntas por el anillo.
512
00:33:52,850 --> 00:33:54,040
Mamá, dame el anillo.
513
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
No hay ningún anillo.
514
00:33:55,520 --> 00:33:56,820
Vamos, mamá.
515
00:33:56,820 --> 00:33:58,080
Dame el anillo.
516
00:33:58,080 --> 00:33:59,190
Lo tiré.
517
00:33:59,190 --> 00:34:00,380
¿Dónde lo tiraste?
518
00:34:00,500 --> 00:34:02,830
Al infierno mismo, Kaya.
519
00:34:02,870 --> 00:34:03,990
Ve y encuéntralo.
520
00:34:04,270 --> 00:34:05,770
Yo también lo encontraré allí, mamá.
521
00:34:05,880 --> 00:34:07,530
Lo encontraré allí también.
522
00:34:15,540 --> 00:34:16,520
Kaya.
523
00:34:16,520 --> 00:34:19,120
Incluso con un ejército no encontrarás
este anillo, no vayas allí en vano.
524
00:34:20,010 --> 00:34:20,910
¿De qué estás hablando?
525
00:34:20,910 --> 00:34:22,780
¿Sabes dónde lo arrojó?
526
00:34:23,100 --> 00:34:23,720
Sí.
527
00:34:24,050 --> 00:34:24,960
¿Dónde?
528
00:34:26,020 --> 00:34:27,040
Escucha, te lo diré.
529
00:34:27,110 --> 00:34:29,140
Pero no me metas en problemas, ¿está bien?
530
00:34:29,300 --> 00:34:30,320
Kadir.
531
00:34:30,320 --> 00:34:31,740
Mira, ya estoy empezando a enojarme.
532
00:34:31,890 --> 00:34:33,500
Dime, ¿dónde lo arrojó?
533
00:34:33,540 --> 00:34:35,410
Hay un lugar donde
sacan arena, ella la tiró ahí.
534
00:34:39,020 --> 00:34:39,700
Kaya.
535
00:34:39,700 --> 00:34:40,590
Kaya, ¿adónde vas, hijo?
536
00:34:40,590 --> 00:34:41,600
Kaya, no lo encontrarás.
537
00:34:41,650 --> 00:34:42,180
Kaya.
538
00:34:42,180 --> 00:34:43,720
Te lo digo, no lo encontrarás, Kaya.
539
00:34:43,980 --> 00:34:45,430
- %&%&, no lo encontrarás.
- ¿Adónde va?
540
00:34:45,430 --> 00:34:46,110
¿A dónde va?
541
00:34:50,780 --> 00:34:52,210
Kadir, ¿adónde va, hijo?
542
00:34:52,420 --> 00:34:54,180
Le dije dónde estaba
el anillo, él iba allí.
543
00:34:54,180 --> 00:34:55,480
¡Bien hecho, Kadir!
544
00:34:55,570 --> 00:34:57,380
Hijo, ¿no te dije que no se lo dijeras?
545
00:34:57,380 --> 00:34:58,460
Te juro que lo dijiste.
546
00:34:58,740 --> 00:35:00,380
No puedo soportarlo
cuando se trata de amor.
547
00:35:00,550 --> 00:35:02,260
Tenemos una boda próxima.
548
00:35:02,400 --> 00:35:04,130
Zerrin está casada y
también está embarazada.
549
00:35:04,180 --> 00:35:05,460
Entonces qué me importa,
que sea lo que será.
550
00:35:05,470 --> 00:35:07,050
Te lo digo, es por amor.
551
00:35:07,050 --> 00:35:08,420
Mira, has perdido completamente la cabeza.
552
00:35:08,420 --> 00:35:09,660
- Aquí vamos, allá vamos.
- Vamos, vamos.
553
00:35:09,680 --> 00:35:10,450
Te has vuelto loco.
554
00:35:10,450 --> 00:35:13,270
- A partir de este momento te prohíbo ver series de televisión, hijo.
- Prohibirlo.
555
00:35:13,290 --> 00:35:15,250
¡De ahora en adelante, no verá
series de televisión, Sr. Kadir!
556
00:35:15,250 --> 00:35:15,610
Está bien.
557
00:35:15,610 --> 00:35:16,470
¿Está bien?
558
00:35:20,420 --> 00:35:25,050
Déjame decirte... ¿Recuerdas ese proyecto
de responsabilidad social del que hablamos?
559
00:35:25,140 --> 00:35:26,130
¿Quizás deberíamos tomar un poco de helado?
560
00:35:26,130 --> 00:35:28,280
¡Kadir, cállate! ¡No me
vuelvas loca! ¡Tranquilízate!
561
00:35:28,500 --> 00:35:29,780
Esperando noticias para mí.
562
00:35:30,590 --> 00:35:32,070
¡Allah!
563
00:35:32,070 --> 00:35:34,390
Kadir, ¿de qué estabas hablando
con Pakize? ¿Qué ocurre?
564
00:35:34,540 --> 00:35:36,690
Bueno, ayudamos
regularmente a estas familias.
565
00:35:36,730 --> 00:35:39,340
Tenían una lista de cosas que
faltaban, le pedí que me la diera.
566
00:35:39,340 --> 00:35:44,020
¿Estabas hablando de ayudar? Bien hecho, hijo,
bien hecho. Haz cosas tan útiles a veces, ¿está bien?
567
00:35:44,020 --> 00:35:46,180
Vamos, vamos, vamos.
568
00:35:46,530 --> 00:35:47,180
¡Vamos!
569
00:36:05,000 --> 00:36:07,280
¡Ay mamá, ay!
570
00:36:09,650 --> 00:36:12,540
Me haces buscar el anillo en este lugar.
571
00:36:27,570 --> 00:36:29,740
¿Puedes aparcar a la derecha?
572
00:36:37,790 --> 00:36:38,650
Kaya.
573
00:36:38,750 --> 00:36:39,650
¿Zerrin?
574
00:36:40,860 --> 00:36:42,300
¿Qué estás haciendo?
575
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
Ah, bueno, solo estoy buscando algo.
576
00:36:47,620 --> 00:36:49,440
Zerrin, ¿estás bien?
577
00:36:49,440 --> 00:36:52,920
Bueno, ¿cómo te sientes después de ese día?
578
00:36:52,920 --> 00:36:54,110
Está bien, está bien.
579
00:36:55,060 --> 00:36:56,160
¿El bebé?
580
00:36:57,140 --> 00:36:58,530
El bebé también está bien.
581
00:37:00,080 --> 00:37:01,470
Zerrin.
582
00:37:03,610 --> 00:37:07,380
El día que se abrió esa puerta,
si te hubiera pasado algo...
583
00:37:07,380 --> 00:37:08,960
Te conozco.
584
00:37:08,960 --> 00:37:11,000
No eres culpable de nada, no te preocupes.
585
00:37:13,820 --> 00:37:17,250
Pero el bastardo que te hizo esto
todavía está prófugo, caminando por ahí.
586
00:37:17,840 --> 00:37:19,970
No creo que puedas caminar sola así...
587
00:37:19,970 --> 00:37:23,400
No, no estoy sola. Estaba yendo
a la escuela con un conductor...
588
00:37:23,420 --> 00:37:28,510
Te vi cuando pasábamos, me
parecía extraño, le pedí que parara.
589
00:37:29,300 --> 00:37:30,080
Sí.
590
00:37:30,300 --> 00:37:32,930
Salí a tomar un poco de aire fresco,
hoy hace un tiempo maravilloso.
591
00:37:33,500 --> 00:37:37,630
Además, aquí se me cayeron las cuentas del rosario,
las estoy buscando, pero aún no las encuentro.
592
00:37:37,630 --> 00:37:38,600
¿Cuentas?
593
00:37:38,600 --> 00:37:39,290
Sí.
594
00:37:39,290 --> 00:37:40,900
Pero no usas cuentas de oración.
595
00:37:40,900 --> 00:37:42,170
No lo uso.
596
00:37:43,970 --> 00:37:46,660
Pero eso no me impide usarlos, ¿verdad?
597
00:37:46,830 --> 00:37:47,740
No interfiere, eso sí.
598
00:37:48,880 --> 00:37:49,760
Exactamente.
599
00:37:50,250 --> 00:37:51,470
Está bien.
600
00:37:54,980 --> 00:37:56,880
Entonces qué puedo decir...
Inşallah, lo encuentres.
601
00:37:56,960 --> 00:37:58,520
Inşallah, Zerrin.
602
00:37:59,830 --> 00:38:00,810
Nos vemos.
603
00:38:01,120 --> 00:38:02,450
Nos vemos.
604
00:38:37,350 --> 00:38:38,950
¿Zerrin?
605
00:38:43,900 --> 00:38:44,950
Zerrin.
606
00:38:47,940 --> 00:38:49,120
Pero tú...
607
00:38:53,480 --> 00:38:58,400
Viniste a la mansión y
lo arrojaste frente a mí.
608
00:39:00,390 --> 00:39:04,590
Era falso, no pude.
609
00:39:06,330 --> 00:39:09,480
Debería haberte dado este anillo, Zerrin.
610
00:39:10,990 --> 00:39:13,360
Pero no echártelo a los pies.
611
00:39:14,600 --> 00:39:17,340
Otro tiempo, otro lugar.
612
00:39:18,860 --> 00:39:22,450
Pero no pude, quería
que se quedara conmigo.
613
00:39:26,000 --> 00:39:28,250
Nos amábamos maravillosamente, Zerrin.
614
00:39:30,520 --> 00:39:32,960
Teníamos un gran amor.
615
00:39:36,030 --> 00:39:38,330
Fuiste mi amor de infancia.
616
00:39:40,360 --> 00:39:41,940
Mi primer amor.
617
00:39:43,970 --> 00:39:45,650
Y tú eres el mío.
618
00:39:50,210 --> 00:39:52,020
No quería dártelo así.
619
00:39:53,310 --> 00:39:55,290
Pero deja que el anillo se quede contigo.
620
00:39:58,510 --> 00:40:01,040
Sigamos en buenos
términos pase lo que pase.
621
00:40:02,120 --> 00:40:03,780
Sigamos en términos normales.
622
00:40:05,710 --> 00:40:07,750
Seamos dignos de Kaya y Zerrin.
623
00:40:11,410 --> 00:40:16,010
No seamos enemigos, ni extraños.
624
00:40:16,010 --> 00:40:20,010
Canción Tükeneceğiz (Nos consumiremos) de Sezen Aksu
625
00:40:55,920 --> 00:40:57,300
¿Es el bebé pateando?
626
00:40:57,460 --> 00:40:58,850
Sí.
627
00:41:02,960 --> 00:41:04,680
¿Es esta la primera vez que esto sucede?
628
00:41:05,050 --> 00:41:06,670
Por primera vez.
629
00:41:08,630 --> 00:41:10,940
Y patea bastante fuerte.
630
00:41:15,490 --> 00:41:17,640
Esto...
631
00:41:24,070 --> 00:41:25,790
Adiós.
632
00:41:26,080 --> 00:41:27,760
Adiós, Zerrin.
633
00:41:41,220 --> 00:41:42,470
Adiós mi amor.
634
00:42:12,020 --> 00:42:14,480
Llama, llama a Cihan, llama a mi nieto.
635
00:42:14,480 --> 00:42:16,200
- Cihan, llama a mi nieto.
- Mamá, este niño no puede entrar aquí.
636
00:42:16,230 --> 00:42:18,790
- Cihan, Cihan, ven aquí, abuela, ven aquí.
- No, no.
637
00:42:18,810 --> 00:42:20,550
- Llamará a su padre.
- No, mamá.
638
00:42:20,550 --> 00:42:22,890
Mamá, este niño no entrará aquí.
639
00:42:31,300 --> 00:42:32,600
Con cuidado, querido, con cuidado.
640
00:42:32,680 --> 00:42:34,450
¡Bien hecho!
641
00:42:38,400 --> 00:42:39,600
¡Cihan!
642
00:42:39,870 --> 00:42:41,480
Te escucho, abuela.
643
00:42:41,480 --> 00:42:43,660
Nieto, querido, ven a mí.
644
00:42:43,670 --> 00:42:46,260
Ahora no puedo abuela, jugaremos con mamá.
645
00:42:46,260 --> 00:42:48,620
Ven aquí, ven aquí, te mostraré algo.
646
00:42:48,620 --> 00:42:50,170
¿Qué pasó, abuela?
647
00:42:50,170 --> 00:42:51,240
Ven aquí.
648
00:42:51,240 --> 00:42:53,150
Ümü, ve a hacer tu trabajo abajo.
649
00:42:53,830 --> 00:42:55,170
Yo espero.
650
00:42:55,220 --> 00:42:58,340
Vamos, Ümü, vamos,
probablemente tengas cosas que hacer.
651
00:42:59,470 --> 00:43:01,300
¿Qué pasó, abuela?
652
00:43:01,500 --> 00:43:02,890
Nieto.
653
00:43:04,210 --> 00:43:05,370
Mira.
654
00:43:05,850 --> 00:43:07,350
¡Oh, qué bonito!
655
00:43:07,380 --> 00:43:09,360
Es un llavero muy bonito, ¿no?
656
00:43:09,360 --> 00:43:10,580
Sí.
657
00:43:10,580 --> 00:43:12,110
¿Sabes de quién es?
658
00:43:12,110 --> 00:43:13,400
¿De quién?
659
00:43:13,510 --> 00:43:14,620
De tu padre.
660
00:43:17,450 --> 00:43:19,460
¿Se le cayó?
661
00:43:19,640 --> 00:43:21,800
Dámelo, yo se lo daré por la noche.
662
00:43:22,250 --> 00:43:26,520
Este llavero es de tu padre Boran.
663
00:43:26,660 --> 00:43:27,700
Cihan.
664
00:43:30,040 --> 00:43:31,790
Ponlo en tu bolsillo.
665
00:43:31,920 --> 00:43:33,680
- Está bien.
- Adelante. Ponlo en tu bolsillo.
666
00:43:34,370 --> 00:43:36,410
Lo pondré aquí, abuela.
667
00:43:36,480 --> 00:43:37,690
Nieto.
668
00:43:39,740 --> 00:43:42,490
Mi Cihan, extrañas a tu padre, ¿no?
669
00:43:42,870 --> 00:43:44,110
Yo extraño.
670
00:43:44,110 --> 00:43:45,570
Pero a veces.
671
00:43:45,800 --> 00:43:46,690
A veces.
672
00:43:48,170 --> 00:43:50,580
Mira lo que te digo, vamos a visitarlo.
673
00:43:51,480 --> 00:43:54,090
¿Dónde? ¿Vamos a su tumba?
674
00:43:57,130 --> 00:43:59,550
No, no iremos a la tumba.
675
00:44:00,510 --> 00:44:01,640
¿Deniz?
676
00:44:01,730 --> 00:44:03,180
Te estoy esperando, hijo.
677
00:44:04,120 --> 00:44:05,150
Ya voy, mamá.
678
00:44:05,150 --> 00:44:07,340
Abuela, tengo que irme ahora.
679
00:44:07,420 --> 00:44:09,310
Jugaremos con mamá.
680
00:44:09,340 --> 00:44:11,770
Está bien, abuela, pero te diré una cosa.
681
00:44:12,020 --> 00:44:16,360
Cuando termines de jugar con mamá,
te estaré esperando arriba en el balcón.
682
00:44:18,010 --> 00:44:18,460
Está bien.
683
00:44:18,560 --> 00:44:21,010
Iremos juntos a algún lugar, ¿está bien?
684
00:44:21,050 --> 00:44:21,580
Está bien.
685
00:44:21,580 --> 00:44:23,340
Pero no se lo puedes decir a nadie.
686
00:44:23,350 --> 00:44:23,800
Está bien.
687
00:44:23,850 --> 00:44:24,470
Promesa.
688
00:44:24,520 --> 00:44:25,370
- Prometo.
- Vamos a hacerlo.
689
00:44:25,560 --> 00:44:26,640
Te estaré esperando.
690
00:44:26,690 --> 00:44:27,730
Está bien.
691
00:44:29,110 --> 00:44:34,910
Mamá, mira, yo seré un
conejo azul y tú un zorro rojo.
692
00:44:34,910 --> 00:44:38,210
De acuerdo, está bien, entra.
693
00:44:43,100 --> 00:44:44,980
¿Cómo estás?
694
00:44:45,680 --> 00:44:46,670
- ¿Te sientes mejor?
- Estoy bien.
695
00:44:47,610 --> 00:44:49,360
Está bien, Allah te bendiga.
696
00:44:51,550 --> 00:44:52,770
Gracias.
697
00:45:12,820 --> 00:45:14,130
¿Quién llama?
698
00:45:14,130 --> 00:45:15,630
Papá.
699
00:45:16,700 --> 00:45:17,720
Hola.
700
00:45:17,990 --> 00:45:19,030
¿Cómo estás?
701
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
Estoy bien.
702
00:45:21,150 --> 00:45:22,310
¿Tienes fiebre otra vez?
703
00:45:23,050 --> 00:45:24,590
No, no te preocupes.
704
00:45:24,590 --> 00:45:25,820
Estaré preocupado.
705
00:45:27,890 --> 00:45:28,890
Lo sé.
706
00:45:30,230 --> 00:45:32,360
Deniz y yo estamos jugando aquí.
707
00:45:32,370 --> 00:45:35,650
- ¿A qué estamos jugando? ¿Conejo azul, zorro rojo?
- Sí.
708
00:45:35,650 --> 00:45:36,210
Sí.
709
00:45:36,810 --> 00:45:37,680
¿Quién gana?
710
00:45:37,700 --> 00:45:39,740
¿Quién gana?
711
00:45:39,750 --> 00:45:41,950
¿Me pregunto quién gana?
¿Qué opinas? Espera.
712
00:45:42,260 --> 00:45:48,160
Papá, estoy ganando, hice
llorar a todos sus zorros rojos.
713
00:45:48,160 --> 00:45:49,840
Hijo, cuidas bien de tu mamá, ¿verdad?
714
00:45:49,870 --> 00:45:52,840
Me importa, no te preocupes en absoluto.
715
00:45:54,480 --> 00:45:56,480
Papá, espera.
716
00:45:57,060 --> 00:45:58,390
¿Adónde vas?
717
00:45:58,520 --> 00:46:01,220
Olvídalo, mamá, papá y yo
tenemos algo de qué hablar.
718
00:46:01,240 --> 00:46:03,120
Hijo, habla aquí.
719
00:46:04,660 --> 00:46:05,920
Papá…
720
00:46:06,920 --> 00:46:09,090
No compramos flores para mamá.
721
00:46:09,250 --> 00:46:10,220
¿Flores?
722
00:46:10,640 --> 00:46:16,470
Sí, cuando la gente está enferma, compran
flores para recuperarse de inmediato.
723
00:46:18,230 --> 00:46:21,070
Papá, ¿comprarás flores cuando llegues?
724
00:46:21,070 --> 00:46:23,400
Pero se las daré yo mismo, ¿está bien?
725
00:46:23,400 --> 00:46:24,340
Está bien.
726
00:46:24,340 --> 00:46:26,600
Gracias papá, hasta luego.
727
00:46:26,600 --> 00:46:28,000
Nos vemos.
728
00:46:29,920 --> 00:46:33,150
¿Qué estás haciendo ahí?
¿Sobre qué estabas susurrando allí?
729
00:46:34,380 --> 00:46:37,800
No preguntes, mamá, estaba hablando
con papá sobre asuntos de hombres.
730
00:46:38,870 --> 00:46:40,730
Bien, está bien.
731
00:46:58,390 --> 00:46:59,220
Demir.
732
00:46:59,790 --> 00:47:00,970
¿Está todo listo?
733
00:47:04,580 --> 00:47:06,030
Ven a las ruinas.
734
00:47:06,310 --> 00:47:07,320
Está bien.
735
00:47:07,400 --> 00:47:09,940
Bueno, discutiremos los detalles allí.
736
00:47:10,710 --> 00:47:12,030
Yo estoy a cargo.
737
00:47:12,250 --> 00:47:13,270
Está bien.
738
00:47:48,550 --> 00:47:51,860
La entrega se arreglará hoy, hermano.
739
00:47:51,860 --> 00:47:55,520
La entrada desde Siria se realizará a
través de este pasaje secreto en las cuevas.
740
00:47:55,640 --> 00:47:57,570
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
741
00:47:57,570 --> 00:47:59,990
No hables por teléfono en el camino.
742
00:47:59,990 --> 00:48:02,420
Utilicen solo radio.
743
00:48:02,420 --> 00:48:05,980
Y está prohibido hablar
excepto con las palabras claves.
744
00:48:09,570 --> 00:48:12,660
Nuestros muchachos, nuestra
gente, lo recibirán en este almacén.
745
00:48:12,660 --> 00:48:14,650
Estaré allí esta noche también.
746
00:48:14,650 --> 00:48:18,150
Estamos esperando que llegue
la noche. Estén todos atentos.
747
00:48:18,980 --> 00:48:19,870
Excelente.
748
00:48:31,060 --> 00:48:32,830
La paz sea contigo, Ecmel.
749
00:48:32,830 --> 00:48:35,300
Contigo sea la paz.
750
00:48:35,840 --> 00:48:37,260
¿Qué hiciste?
751
00:48:37,310 --> 00:48:38,420
¿Has tomado medidas?
752
00:48:38,420 --> 00:48:39,930
No te preocupes, Ecmel.
753
00:48:39,930 --> 00:48:43,420
Şaho no encontrará drogas.
754
00:48:44,530 --> 00:48:46,090
Mis medidas son serias.
755
00:48:46,090 --> 00:48:47,760
Inşallah, Inşallah.
756
00:48:47,810 --> 00:48:49,690
Entonces ¿qué ruta tomaremos?
757
00:48:49,690 --> 00:48:54,050
La carga se realizará desde las
cuevas cercanas al antiguo cementerio.
758
00:48:54,120 --> 00:48:55,720
Sigamos por un camino estrecho.
759
00:48:55,720 --> 00:48:57,660
¿Qué pasará con Şaho?
760
00:48:57,660 --> 00:48:59,600
Que la entrega no se vuelva a interrumpir.
761
00:48:59,780 --> 00:49:02,560
No dejes que sea una tapadera.
No saldrá nada de esto, Ecmel.
762
00:49:02,920 --> 00:49:05,850
Ni siquiera se enterará de esta entrega.
763
00:49:06,610 --> 00:49:08,630
Ni siquiera abriré la boca.
764
00:49:08,720 --> 00:49:14,690
Como una serpiente que se desliza entre una piedra
agrietada, nos escabulliremos sin dejar rastro.
765
00:49:14,690 --> 00:49:17,410
Şahin ni siquiera lo olerá.
766
00:49:17,410 --> 00:49:20,370
¿No será como la última vez, Ecmel?
767
00:49:20,370 --> 00:49:23,150
Fue un error que escuchara.
768
00:49:23,150 --> 00:49:25,110
Error, escuchar.
769
00:49:25,770 --> 00:49:27,580
Muy bien.
770
00:49:40,070 --> 00:49:42,290
Mordiste el anzuelo, Şahin.
771
00:49:42,700 --> 00:49:46,810
Esta es la ruta por la que Cihan
hará entregas, mi estúpido hijo.
772
00:49:47,260 --> 00:49:51,660
Pensando que nos estaba
espiando, delatará a Cihan.
773
00:49:52,650 --> 00:49:56,060
¿Ha contratado gente para
disparar a los gendarmes?
774
00:49:56,060 --> 00:49:58,580
Está arreglado. Todo estará preparado.
775
00:49:58,630 --> 00:50:02,440
Si el plan funciona, será un diez.
776
00:50:02,800 --> 00:50:08,580
Cuando los gendarmes realicen una redada, todo el mundo pensará que
fueron los hombres de Cihan quienes abrieron fuego contra los soldados.
777
00:50:09,490 --> 00:50:10,810
Bueno, ya veremos.
778
00:50:12,370 --> 00:50:13,990
Inşallah.
779
00:50:16,030 --> 00:50:17,380
Şahin.
780
00:50:18,840 --> 00:50:20,510
Tonto.
781
00:50:42,680 --> 00:50:44,530
Ya vine, abuela.
782
00:50:46,650 --> 00:50:47,960
Ven aquí.
783
00:50:48,880 --> 00:50:51,000
¿A dónde vamos?
784
00:50:51,780 --> 00:50:57,860
Ahora yo... Te llevaré al que más extrañas.
785
00:51:02,770 --> 00:51:05,020
Pero me darás tu palabra.
786
00:51:05,530 --> 00:51:09,650
Serás valiente, serás fuerte.
Actuarás como un hombre, ¿está bien?
787
00:51:10,120 --> 00:51:11,070
Está bien.
788
00:51:11,300 --> 00:51:12,650
Está bien.
789
00:51:25,690 --> 00:51:26,590
Está bien.
790
00:51:28,940 --> 00:51:30,270
Vamos.
791
00:51:36,830 --> 00:51:38,630
Vamos.
792
00:51:41,000 --> 00:51:42,480
Vamos, vámonos.
793
00:51:42,890 --> 00:51:45,440
Ven y mira lo que tengo para mostrarte.
794
00:51:45,670 --> 00:51:47,100
Vamos, abuela.
795
00:51:50,540 --> 00:51:52,490
- ¡Papá está aquí!
- ¡Para, para!
796
00:51:52,530 --> 00:51:54,930
- ¡Mi Cihan, querido, detente!
- ¡Papá ha llegado!
797
00:51:55,060 --> 00:51:56,390
¡Abuela, detente!
798
00:51:56,390 --> 00:51:57,390
¡Abuela, detente!
799
00:51:57,390 --> 00:51:58,090
¡Detente!
800
00:51:58,090 --> 00:52:01,070
- ¡Papá!
- ¡Cihan, Cihan, abuela!
801
00:52:03,650 --> 00:52:04,620
¡Papá!
802
00:52:05,080 --> 00:52:07,670
¿Compraste flores?
803
00:52:07,670 --> 00:52:08,460
Sí.
804
00:52:10,200 --> 00:52:12,230
¿Te gustaron? ¿Son hermosas? Mira un poco.
805
00:52:16,330 --> 00:52:17,700
¡Muy hermosas!
806
00:52:17,980 --> 00:52:20,240
A mi mamá le gustarán mucho.
807
00:52:20,490 --> 00:52:22,800
¡Ah, mira, mira!
808
00:52:46,010 --> 00:52:48,310
¡Hijo!
809
00:53:03,670 --> 00:53:05,010
¡Deniz!
810
00:53:05,990 --> 00:53:08,170
¿Qué es esto, mimita?
811
00:53:08,170 --> 00:53:10,960
Mi papá y yo lo compramos.
812
00:53:11,760 --> 00:53:14,730
Te queremos mucho. Que te mejores pronto.
813
00:53:14,760 --> 00:53:18,200
Ven, te besaré. Más
pronto, Inşallah.
814
00:53:18,740 --> 00:53:20,120
¡Muchas gracias!
815
00:53:20,130 --> 00:53:23,470
- De nada.
- Te quiero muchísimo.
- Yo también.
816
00:53:36,910 --> 00:53:38,560
Vamos.
817
00:53:38,790 --> 00:53:41,790
Vamos, huelen muy bien.
818
00:54:11,230 --> 00:54:12,670
Tenía que llevárselo.
819
00:54:12,670 --> 00:54:15,360
Tenía que llevárselo, sí.
820
00:54:15,960 --> 00:54:20,230
Tenía que llevárselo, tenía que llevárselo.
821
00:54:20,400 --> 00:54:28,090
Tenía que llevárselo,
rompiendo mi palabra a Alya.
822
00:54:28,380 --> 00:54:32,640
Tenía que llevárselo por el bien de Boran.
823
00:54:33,160 --> 00:54:36,310
Que Boran se levante, que despierte.
824
00:54:38,440 --> 00:54:40,560
Pero cómo te trata...
825
00:54:40,640 --> 00:54:46,600
¡Cómo te llamó "papá"!
¡Qué apegado está a ti!
826
00:54:46,600 --> 00:54:51,210
¡La forma en que te dice
"papá", la forma en que te abraza!
827
00:54:51,210 --> 00:54:54,450
¡Cihan!
828
00:54:54,480 --> 00:54:59,290
Cuando veo esto, mi corazón arde.
829
00:54:59,420 --> 00:55:03,060
Mi corazón se hundió.
830
00:55:03,330 --> 00:55:06,970
Él está muy apegado a ti. Muy...
831
00:55:08,930 --> 00:55:10,640
No tengas miedo.
832
00:55:12,880 --> 00:55:17,990
Pero no te preocupes, no
lo haré después de esto.
833
00:55:18,240 --> 00:55:20,230
No lo llevaré.
834
00:55:23,240 --> 00:55:27,220
¡Pero Cihan, Cihan! Hijo, ¿qué pasará?
835
00:55:27,220 --> 00:55:29,520
Necesita reaccionar.
836
00:55:29,520 --> 00:55:34,560
Necesita volver a
ponerse de pie. Este niño...
837
00:55:34,560 --> 00:55:39,120
Este niño, este niño debe
saber acerca de su padre.
838
00:55:39,230 --> 00:55:45,330
¿Cómo será, hijo? ¡Dime, dime!
839
00:56:10,560 --> 00:56:12,030
¿Dónde está Cihan?
840
00:56:12,030 --> 00:56:14,020
En su habitación con Pakize.
841
00:56:14,020 --> 00:56:17,640
Iban a dibujar la imagen de las flores.
842
00:56:27,150 --> 00:56:29,130
Te levantaste pronto.
843
00:56:31,740 --> 00:56:32,460
Estoy bien.
844
00:56:33,150 --> 00:56:36,650
Mi hijo decía que las flores curan.
845
00:56:36,910 --> 00:56:39,760
Y efectivamente, era como
si estuviera esperando flores.
846
00:56:40,120 --> 00:56:41,130
Recuperada.
847
00:56:44,490 --> 00:56:46,510
¡Gracias!
848
00:56:49,430 --> 00:56:52,470
No me agradezcas, es gracias a Cihan.
849
00:56:56,430 --> 00:57:00,870
Es un niño sensible. Un alma muy sensible.
850
00:57:01,080 --> 00:57:02,800
¡Muy!
851
00:57:04,080 --> 00:57:05,950
Lo criaste bien.
852
00:57:06,840 --> 00:57:10,480
Está claro que tu alma lo tocó.
853
00:57:18,170 --> 00:57:23,910
Alya, tuviste una operación importante, así
que trata de no estar de pie por mucho tiempo.
854
00:57:24,590 --> 00:57:25,460
Está bien.
855
00:57:36,940 --> 00:57:42,910
No quisiera dejarte así, pero no estaré en
casa esta noche. Hay una entrega en camino.
856
00:57:44,730 --> 00:57:48,900
Es decir, lo que importa ahora
no es que me dejes en este estado...
857
00:57:49,430 --> 00:57:53,450
Y el hecho de que vas a trabajar, sino el hecho
de que todavía estás haciendo esas cosas.
858
00:57:55,860 --> 00:57:58,660
Que te estás ensuciando
en actividades ilegales.
859
00:58:04,610 --> 00:58:06,340
Lo siento, está bien.
860
00:58:06,540 --> 00:58:10,120
Quiero decir, no me
concierne en absoluto, lo sé.
861
00:58:12,390 --> 00:58:19,990
Sí, en un momento, no sé, parecía... ¡Qué me
importa si somos pareja! Está bien, está bien, lo siento.
862
00:58:24,680 --> 00:58:26,860
¡Ten cuidado!
863
00:58:46,260 --> 00:58:48,730
Boran, ¿qué debo hacer?
864
00:58:51,200 --> 00:58:55,660
Hijo, dime qué debo hacer.
865
00:58:57,310 --> 00:58:59,590
Hijo, ¿qué debo hacer?
866
00:59:01,690 --> 00:59:06,920
¿Cómo trato con esto, hijo? Dime.
867
00:59:07,980 --> 00:59:11,060
Dime, hijo.
868
00:59:11,130 --> 00:59:14,980
De esta situación...
869
00:59:15,580 --> 00:59:19,700
¿Cómo salgo de esta situación, hijo?
870
00:59:20,200 --> 00:59:22,590
¡Ojalá dijeras algo!
871
00:59:24,020 --> 00:59:26,210
¡Ojalá dijeras "mamá"!
872
00:59:27,870 --> 00:59:29,870
¡Si tan solo dijeras "mamá"!
873
00:59:31,140 --> 00:59:35,710
Él y Demir están intentando contrabandear
drogas. Y él lo niega descaradamente.
874
00:59:35,790 --> 00:59:38,340
Sigue intentando hacer cosas a mis espaldas.
875
00:59:39,740 --> 00:59:45,760
Prometí, cuando le quité esta tierra a Cihan, que
las drogas no pasarían por Albora. Lo juré, Nare.
876
00:59:45,780 --> 00:59:48,190
Pero todavía intenta
hacer cosas a mis espaldas.
877
00:59:48,190 --> 00:59:49,670
No lo dejaré.
878
00:59:50,160 --> 00:59:52,910
¿Qué vamos a hacer, Şahin?
¿Cómo vamos a detenerlo?
879
00:59:53,810 --> 00:59:55,680
No tengo fuerzas
suficientes para detenerlo.
880
00:59:55,840 --> 00:59:57,420
Lo denunciaré a la policía.
881
01:00:01,150 --> 01:00:04,360
Şahin, ¿denunciarás a tu padre?
882
01:00:07,100 --> 01:00:10,490
¿Estás seguro? Mira, tiene antecedentes
penales. Si va a la cárcel, no volverá a salir.
883
01:00:10,490 --> 01:00:12,670
No le pasará nada. Son cuidadosos.
884
01:00:12,670 --> 01:00:16,480
Los camiones no son culpa suya.
Los conductores asumirán la culpa.
885
01:00:16,480 --> 01:00:18,010
Ya sabes, así es como siempre sucede.
886
01:00:18,840 --> 01:00:21,160
Pero estos medicamentos no pasarán.
887
01:00:21,350 --> 01:00:25,270
Después de que Cihan interfiriera con la
entrega, este será el segundo golpe para ellos.
888
01:00:25,270 --> 01:00:28,560
Ya no podrán transmitir esta
infección por nuestra tierra.
889
01:00:40,460 --> 01:00:41,960
Hola.
890
01:00:44,030 --> 01:00:45,380
Quiero denunciar un delito.
891
01:01:39,270 --> 01:01:40,510
Buenas noches, mamá.
892
01:01:40,720 --> 01:01:42,460
Buenas noches, hijo.
893
01:01:42,460 --> 01:01:43,650
¿Dónde está mi papá?
894
01:01:43,650 --> 01:01:45,120
No sé.
895
01:01:45,750 --> 01:01:48,400
Dijo que tenía cosas que hacer y se fue.
896
01:01:48,420 --> 01:01:53,600
Cuando le pregunto esto, gruñe con
sus dientes amarillos. No pregunté.
897
01:01:53,600 --> 01:01:57,590
No tengo ningún deseo de
estropear mi humor esta noche.
898
01:01:57,920 --> 01:01:58,990
Está bien, vámonos.
899
01:01:58,990 --> 01:02:01,410
Siéntate, siéntate, yo también te
prepararé un café, tomemoslo juntos.
900
01:02:01,410 --> 01:02:04,370
No, mamá, gracias. Tengo cosas
que hacer, llevaré a Nare a la mansión.
901
01:02:04,370 --> 01:02:10,100
¡Escucha! No vas a fingir que estás llevando con tu esposa
y tomarás un café con Sadakat que no tomaste conmigo, ¿verdad?
902
01:02:10,100 --> 01:02:13,850
Te lo digo, tengo cosas que hacer,
mamá. Tengo cosas que hacer.
903
01:02:13,850 --> 01:02:15,400
¡Vamos, que tengas una buena noche!
904
01:02:15,400 --> 01:02:17,240
¡Buenas noches!
905
01:02:17,560 --> 01:02:20,220
Todos están ocupados
esta noche, gracias a Allah.
906
01:02:22,200 --> 01:02:25,310
Mi negocio también está claro. Café.
907
01:02:25,370 --> 01:02:28,620
Un problema: Un café.
Un problema: Un café.
908
01:02:29,150 --> 01:02:31,120
Fácil de tragar.
909
01:02:33,080 --> 01:02:35,300
Şahin, Şahin, detente.
910
01:02:36,340 --> 01:02:38,780
Şahin, ¿puedes no ir allí?
911
01:02:38,780 --> 01:02:42,660
Escucha, estoy realmente asustada. Ya le dijiste
a la policía. ¿Qué pasa si tu padre te ve allí?
912
01:02:42,660 --> 01:02:46,190
Déjalo ver, al final todavía
entenderá que lo hice yo.
913
01:02:46,190 --> 01:02:47,920
Vamos, Nare, llego muy tarde.
914
01:02:47,920 --> 01:02:49,500
Tengo miedo, no lo entiendes.
915
01:02:49,500 --> 01:02:52,220
Está bien, no pasará nada.
¿Está bien? No te preocupes.
916
01:02:52,220 --> 01:02:53,930
Vamos.
917
01:02:54,250 --> 01:02:55,680
Vamos, súbete al coche.
918
01:02:55,680 --> 01:02:59,200
- Ten cuidado, ¿está bien? Mis pensamientos están contigo, házmelo saber.
- Está bien, no te preocupes, está bien.
919
01:03:22,800 --> 01:03:24,520
Hermano, date prisa.
920
01:03:57,670 --> 01:03:59,630
¿¡Es el momento para esto!?
921
01:04:07,840 --> 01:04:09,920
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
922
01:04:09,930 --> 01:04:11,330
¡Rápido, siéntate ahí!
923
01:04:11,340 --> 01:04:12,160
Agáchate, agáchate.
924
01:04:12,170 --> 01:04:12,940
¡Soldado!
925
01:04:12,950 --> 01:04:14,410
¡Tu cabeza sobresale, inclínate!
926
01:04:45,780 --> 01:04:47,050
Lo juro…
927
01:04:47,410 --> 01:04:50,020
La diversión está por comenzar, Ecmel.
928
01:04:52,670 --> 01:04:54,380
Bueno, Allah los bendiga.
929
01:05:00,640 --> 01:05:02,400
Ha llegado el momento.
930
01:05:15,060 --> 01:05:16,590
Toma esto también.
931
01:05:28,570 --> 01:05:29,420
¡Ey!
932
01:05:29,420 --> 01:05:31,330
¡Ven aquí!
933
01:05:31,570 --> 01:05:33,590
¡No huyas, sinvergüenza!
934
01:05:47,200 --> 01:05:49,410
¡Maldito seas!
935
01:05:50,240 --> 01:05:52,300
Sinvergüenza.
936
01:05:52,770 --> 01:05:54,920
Maldita sea.
937
01:05:55,090 --> 01:05:56,480
No es bueno...
938
01:06:09,010 --> 01:06:10,040
¡Cariño!
939
01:06:12,040 --> 01:06:14,760
Es casi de mañana, ¿por
qué no duermes todavía?
940
01:06:15,690 --> 01:06:17,060
El sueño no llegará.
941
01:06:17,070 --> 01:06:17,730
Ven.
942
01:06:18,840 --> 01:06:20,870
¿Tienes frío? ¿Debería
traerte algo más para cubrirte?
943
01:06:20,880 --> 01:06:22,500
Estoy bien.
944
01:06:22,970 --> 01:06:23,820
¡Nare!
945
01:06:23,860 --> 01:06:28,060
Hija, ¿qué haces aquí? Estabas con Boran, ¿no?
Se suponía que debías hablar con él, vamos.
946
01:06:28,070 --> 01:06:28,770
Mamá…
947
01:06:28,980 --> 01:06:31,040
Hablé con él, estaba cansado
y ya se quedó dormido.
948
01:06:31,050 --> 01:06:33,110
Hija, habla un poquito más,
cuéntame más, por favor.
949
01:06:33,110 --> 01:06:34,280
Mamá, ya he hablado demasiado.
950
01:06:34,280 --> 01:06:36,000
Está muy cansado, déjalo dormir.
951
01:06:36,000 --> 01:06:37,100
Está bien, entonces iré.
952
01:06:37,100 --> 01:06:38,470
¿Dónde están mi hermano y Kaya?
953
01:06:38,540 --> 01:06:40,020
Sobre el contrabando.
954
01:06:40,820 --> 01:06:41,600
¿Qué?
955
01:06:41,600 --> 01:06:42,320
¿Está noche?
956
01:06:42,320 --> 01:06:44,410
Sí, fueron para un envío, hija.
957
01:06:46,140 --> 01:06:46,920
¿Cómo?
958
01:06:46,920 --> 01:06:48,100
¿Está noche, ahora mismo?
959
01:06:51,880 --> 01:06:53,400
¿Por qué preguntas esto?
960
01:06:53,400 --> 01:06:54,900
¿Qué hay de malo en eso?
Después de todo, es su trabajo.
961
01:06:55,390 --> 01:06:57,500
¿Cómo pueden ser enviados esta misma noche?
962
01:06:57,720 --> 01:07:00,200
¿Qué estás murmurando
en voz baja, eh, Nare?
963
01:07:02,900 --> 01:07:04,610
Mamá, ¿conocen las rutas?
964
01:07:04,610 --> 01:07:05,250
¿Dónde están?
965
01:07:05,250 --> 01:07:09,840
Está bien, querida, está bien. Le diré a la persona que vive en la
casa de ese demonio, el camino que están tomando mis hijos.
966
01:07:09,850 --> 01:07:11,280
Espera un momento, ¿qué está pasando?
967
01:07:11,290 --> 01:07:13,680
Mamá, ¿debería denunciar a mi hermano?
968
01:07:13,690 --> 01:07:14,940
Esto es importante, dímelo.
969
01:07:15,570 --> 01:07:17,540
Espera, ¿por qué preguntas esto, Nare?
970
01:07:17,540 --> 01:07:19,250
Mamá, esto es
importante. ¿Me lo dirás?
971
01:07:19,640 --> 01:07:22,420
Está cerca del antiguo cementerio,
en la carretera a Dara. ¿Qué hay allí?
972
01:07:25,140 --> 01:07:26,670
Están siendo emboscados.
973
01:07:26,680 --> 01:07:28,210
- Les tenderán una emboscada, mamá.
- ¿Qué estás diciendo?
974
01:07:28,210 --> 01:07:30,700
Mamá, tenemos que avisarles
antes de que los atrapen los gendarmes.
975
01:07:30,700 --> 01:07:32,120
Nare, ¿que dices?
976
01:07:32,120 --> 01:07:33,450
Mamá, necesito llamar a Şahin.
977
01:07:33,450 --> 01:07:35,950
Escucha, ¿este es Şahin? ¿Informó?
978
01:07:35,990 --> 01:07:40,170
Mamá, no. Ecmel le tendió una
trampa. Pensó que iba a entregar al papá.
979
01:07:40,170 --> 01:07:44,570
Que Allah los maldiga, maldito
seas. Que Allah los maldiga a ambos.
980
01:07:44,570 --> 01:07:46,960
Necesitamos contactar a
Cihan, ¿tienes una radio?
981
01:07:46,960 --> 01:07:48,770
Sí, sí, la radio está arriba.
982
01:07:48,840 --> 01:07:49,440
Ven.
983
01:08:43,180 --> 01:08:44,990
El vehículo ingresó al área de operación.
984
01:08:48,410 --> 01:08:49,950
Prepárate, ya vienen.
985
01:08:50,640 --> 01:08:51,880
Se acercan.
986
01:08:52,330 --> 01:08:53,840
Deben detenerlo.
987
01:08:55,240 --> 01:08:56,030
¡Deténgase!
988
01:08:56,160 --> 01:08:57,160
¡Bajen, bajen!
989
01:08:57,160 --> 01:08:58,500
- Espera, espera.
- Sr. Cihan.
990
01:08:58,500 --> 01:08:59,600
¡Los gendarmes nos bloquearon el paso!
991
01:08:59,610 --> 01:09:00,560
Nos tendieron una emboscada.
992
01:09:01,630 --> 01:09:03,910
Diles que se detengan
y apaguen las luces.
993
01:09:03,910 --> 01:09:05,570
Apague las luces y deténgase
a un lado de la carretera.
994
01:09:05,580 --> 01:09:07,160
Apague las luces y deténgase
a un lado de la carretera.
995
01:09:07,160 --> 01:09:08,690
Sal.
996
01:09:08,690 --> 01:09:10,280
¡Vamos, vamos, muévete!
997
01:09:10,610 --> 01:09:11,390
Más rápido.
998
01:09:11,400 --> 01:09:12,240
Abre la puerta.
999
01:09:12,250 --> 01:09:14,120
Abre la puerta.
1000
01:09:14,850 --> 01:09:17,150
¡Sal del coche!
1001
01:09:17,240 --> 01:09:18,410
Al piso.
1002
01:09:18,990 --> 01:09:20,400
Baja.
1003
01:09:20,420 --> 01:09:21,850
Abran la puerta. Busquen.
1004
01:09:21,860 --> 01:09:22,950
Busquen.
1005
01:09:22,950 --> 01:09:23,590
Adelante.
1006
01:09:23,620 --> 01:09:25,150
Adelante, rápido.
1007
01:09:25,160 --> 01:09:27,180
¡Adelante, adelante! ¡Vamos, muévete!
1008
01:09:28,460 --> 01:09:31,230
Vamos, más rápido.
1009
01:09:32,860 --> 01:09:33,650
Vamos.
1010
01:09:33,660 --> 01:09:35,360
Alejarse.
1011
01:09:35,360 --> 01:09:36,180
¡Manos arriba!
1012
01:09:36,180 --> 01:09:37,580
¡Adelante, vamos!
1013
01:09:37,650 --> 01:09:39,150
¡Adentro!
1014
01:09:40,370 --> 01:09:41,480
¡Vamos allí!
1015
01:09:54,150 --> 01:09:55,180
¡Cihan, hijo!
1016
01:09:55,320 --> 01:09:57,020
Cihan, ¿puedes oírme? ¡Cihan!
1017
01:09:57,020 --> 01:09:58,790
¡Cihan, hijo! ¡Te están emboscando!
1018
01:09:58,800 --> 01:10:01,320
Mamá, no te preocupes.
Lo supe y tomé medidas.
1019
01:10:01,320 --> 01:10:05,470
Ya había transferido la mercadería que había aquí a
otros camiones. Entonces no encontrarán nada aquí.
1020
01:10:07,440 --> 01:10:10,820
¡Cihan! Hijo, ¿cómo lo sabes?
¿Sabes quién te tendió la trampa?
1021
01:10:10,820 --> 01:10:13,210
Seguramente, Ecmel, ¿quién más?
1022
01:10:13,650 --> 01:10:15,680
Te lo diré. Te lo diré.
1023
01:10:15,690 --> 01:10:18,180
- Fue Şahin quien te delató.
- Mamá, ¿qué? Hermano, no, ¡eso no es verdad!
1024
01:10:18,180 --> 01:10:20,180
Hermano, ¡todo está mal!
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1025
01:10:20,520 --> 01:10:21,600
¿Qué Şahin?
1026
01:10:21,760 --> 01:10:22,910
¿Qué tiene que ver Şahin con esto?
1027
01:10:22,950 --> 01:10:24,670
Este no es Şahin, hermano.
1028
01:10:24,680 --> 01:10:26,640
No, eso no puede ser.
1029
01:10:34,200 --> 01:10:35,600
¡Empecemos!
1030
01:10:43,130 --> 01:10:44,850
¡Al piso!
1031
01:10:44,950 --> 01:10:46,520
Adelante.
1032
01:10:50,110 --> 01:10:52,820
¡Abren fuego! ¡Vamos, abren fuego!
1033
01:10:53,220 --> 01:10:54,460
Cihan, ¿quiénes son?
1034
01:10:54,470 --> 01:10:56,600
- Cihan, ¿quién disparó?
- ¡Kaya!
1035
01:10:56,600 --> 01:10:57,180
¡Cihan!
1036
01:10:57,180 --> 01:10:58,480
Alguien responda.
1037
01:10:58,480 --> 01:11:00,120
- Mamá, te llamo, ¿está bien?
- Abrieron fuego.
1038
01:11:00,120 --> 01:11:01,270
¡Hijo, cállate!
1039
01:11:01,270 --> 01:11:02,690
¡Te llamaré, vamos!
1040
01:11:09,690 --> 01:11:10,860
Soldado.
1041
01:11:10,900 --> 01:11:11,940
¡Fuego!
1042
01:11:36,300 --> 01:11:37,870
Hay una persona herida.
1043
01:11:38,950 --> 01:11:40,190
Hermano, ¿qué es esto?
1044
01:11:40,960 --> 01:11:42,250
Vamos a resolverlo.
1045
01:11:47,850 --> 01:11:49,080
Ríndanse.
1046
01:11:49,090 --> 01:11:50,490
¡Bajen sus armas!
1047
01:11:51,520 --> 01:11:53,790
¡Daremos la vida por Cihan Albora!
1048
01:11:53,810 --> 01:11:55,470
¡No abandonaremos nuestras armas!
1049
01:11:56,250 --> 01:11:58,140
¡Ah, sinvergüenzas!
1050
01:11:58,420 --> 01:12:01,870
Mostrarán a los gendarmes que
era como si estuviéramos disparando.
1051
01:12:12,800 --> 01:12:14,900
Mira, mira, mira.
1052
01:12:15,040 --> 01:12:18,500
Te lo juro, vale la pena temerte, Ecmel.
1053
01:12:29,750 --> 01:12:32,840
¡Ríndanse ¡No huyan, no huyan!
1054
01:12:34,460 --> 01:12:37,060
Ve abajo y ahora sígueme.
1055
01:12:47,520 --> 01:12:48,670
¡Hermano!
1056
01:12:48,670 --> 01:12:50,370
¡Hermano! ¿Estás bien?
1057
01:12:50,370 --> 01:12:51,110
¡Hermano!
1058
01:12:51,190 --> 01:12:52,650
¡Hermano! ¿Estás bien?
1059
01:12:52,650 --> 01:12:54,630
- Cihan, ¿estás herido?
- No, solo un rasguño.
1060
01:12:54,630 --> 01:12:56,050
Todo está bien, solo un rasguño.
1061
01:12:56,060 --> 01:12:56,820
Está bien.
1062
01:12:56,930 --> 01:12:58,390
No arriesgues el cuello.
1063
01:12:58,390 --> 01:13:00,060
Kaya, ven aquí, Kaya.
1064
01:13:00,060 --> 01:13:01,730
Ah sinvergüenzas, ah sinvergüenzas.
1065
01:13:01,740 --> 01:13:02,360
Mira, mira.
1066
01:13:03,360 --> 01:13:05,140
- Sinvergüenzas.
- Seguiré adelante.
1067
01:13:05,280 --> 01:13:05,930
¿Adónde vas, Kaya?
1068
01:13:05,930 --> 01:13:07,710
¿A dónde vas, hijo? ¡Kaya!
1069
01:13:07,880 --> 01:13:08,920
¡Kaya!
1070
01:13:15,190 --> 01:13:16,090
¡Kaya!
1071
01:13:49,090 --> 01:13:50,650
Sí...
1072
01:13:53,450 --> 01:13:54,800
Así.
1073
01:13:57,130 --> 01:14:00,060
Esos fueron los mejores días, señor Cihan.
1074
01:14:00,710 --> 01:14:02,960
Esos fueron los mejores días.
1075
01:14:09,950 --> 01:14:13,490
Şemuz, prepara el auto, nos vamos.
1076
01:14:13,560 --> 01:14:15,080
Voy a ver a los niños.
1077
01:14:15,090 --> 01:14:18,370
- Está bien, yo también voy, vamos.
- Alya, por favor, no vayas.
1078
01:14:18,370 --> 01:14:19,970
- Voy.
- Suéltate, Nare.
1079
01:14:20,870 --> 01:14:21,980
Şemuz.
1080
01:14:22,200 --> 01:14:25,510
Mientras estemos fuera, no dejes
entrar a nadie. Rápido, cierra la puerta.
1081
01:14:25,520 --> 01:14:26,250
Está bien, señora.
1082
01:14:26,250 --> 01:14:27,330
Iré a eso ahora.
1083
01:14:27,400 --> 01:14:29,310
No dejes solo a Deniz, por favor.
1084
01:14:29,310 --> 01:14:30,930
Sra. Alya, ¿qué pasó?
¿Una emboscada?
1085
01:14:30,930 --> 01:14:33,150
Por favor, no dejes solo a Deniz.
1086
01:14:51,850 --> 01:14:52,850
¡Kaya!
1087
01:14:53,180 --> 01:14:53,960
¡Kaya!
1088
01:14:55,390 --> 01:14:56,430
¡Hijo!
1089
01:14:56,500 --> 01:14:57,360
¡Kaya!
1090
01:14:57,610 --> 01:14:58,490
¡Hijo!
1091
01:14:58,610 --> 01:14:59,570
¡Kaya!
1092
01:14:59,620 --> 01:15:00,350
¡Kaya!
1093
01:15:00,360 --> 01:15:01,910
Ven aquí, mira, tiene una herida, ¿ves?
1094
01:15:01,910 --> 01:15:03,830
- ¿Hay alguna herida abierta? ¡Mira!
- ¡Kaya!
1095
01:15:03,830 --> 01:15:04,850
Kadir, mira.
1096
01:15:04,850 --> 01:15:06,340
No hermano, no hay ninguna
herida, todo está bien.
1097
01:15:06,350 --> 01:15:08,330
- Ninguna fractura.
- Bien.
1098
01:15:08,330 --> 01:15:08,920
¡Kaya!
1099
01:15:09,000 --> 01:15:10,760
- ¿Nada?
- No, no.
1100
01:15:10,770 --> 01:15:13,100
- No pasó nada.
- Kaya. Levántate, hijo.
1101
01:15:13,340 --> 01:15:14,250
¡Kaya!
1102
01:15:14,300 --> 01:15:15,270
Kaya, levántate.
1103
01:15:15,280 --> 01:15:16,630
- Kaya.
- Vienen los gendarmes.
1104
01:15:17,010 --> 01:15:18,450
Sobrino, vienen los gendarmes.
1105
01:15:18,560 --> 01:15:19,940
Nos pusieron una gran trampa.
1106
01:15:19,940 --> 01:15:22,340
Nos atraparán a todos, Cihan.
1107
01:15:22,340 --> 01:15:24,220
No le daré a Ecmel esa oportunidad.
1108
01:15:24,410 --> 01:15:25,910
No dejaré a Albora desprotegida.
1109
01:15:25,910 --> 01:15:26,890
- Levanta a Kaya.
- Vamos.
1110
01:15:26,930 --> 01:15:27,930
- Recógelo.
- Vamos.
1111
01:15:27,980 --> 01:15:30,250
- Levántalo.
- Me lo echaré a la espalda. Espera.
1112
01:15:30,290 --> 01:15:31,800
En el nombre del Señor.
1113
01:15:31,880 --> 01:15:32,680
Vamos.
1114
01:15:32,680 --> 01:15:33,610
Vamos.
1115
01:15:35,250 --> 01:15:36,290
Kadir.
1116
01:15:36,350 --> 01:15:37,500
Ven aquí.
1117
01:15:41,060 --> 01:15:42,290
Cihan.
1118
01:15:42,660 --> 01:15:43,700
¡Detente! ¡No dispares!
1119
01:15:43,750 --> 01:15:44,600
¡De rodillas!
1120
01:15:44,630 --> 01:15:45,790
- ¡De rodillas!
- Está bien.
1121
01:15:45,810 --> 01:15:47,740
¡Estos no fuimos nosotros! ¡Estos no
fuimos nosotros! ¡Estos no fuimos nosotros!
1122
01:15:47,740 --> 01:15:48,920
- Está bien, está bien.
- Baja el arma.
1123
01:15:48,930 --> 01:15:50,510
Está bien, está bien.
1124
01:15:50,510 --> 01:15:52,640
- ¡Está bien!
- ¡Suelten sus armas!
1125
01:15:52,640 --> 01:15:54,080
¡De rodillas!
1126
01:15:58,630 --> 01:16:01,120
Que esto quede en el pasado, Nadim Baybars.
1127
01:16:02,050 --> 01:16:06,760
Tu hijo te deshonrará antes
de morir, te deshonrará.
1128
01:16:06,820 --> 01:16:08,600
Espera.
1129
01:16:09,170 --> 01:16:10,420
Bien hecho.
1130
01:16:10,420 --> 01:16:11,900
Es patético.
1131
01:16:13,470 --> 01:16:15,060
Pobre.
1132
01:16:27,650 --> 01:16:29,810
Estos siguen siendo tus mejores días.
1133
01:16:38,010 --> 01:16:39,170
Abre la puerta.
1134
01:16:44,290 --> 01:16:47,620
- Ven aquí, hijo, ven aquí, con cuidado.
- Cuidado con la cabeza.
1135
01:16:47,740 --> 01:16:50,980
- Pasa.
- ¿Entraste?
1136
01:16:51,390 --> 01:16:53,640
¿Está bien? ¿Lo metiste?
1137
01:17:26,720 --> 01:17:28,350
Comandante, comandante,
están sobre mí, ¿está bien?
1138
01:17:28,350 --> 01:17:29,190
No te preocupes.
1139
01:17:29,190 --> 01:17:31,240
Abre esta puerta.
1140
01:17:32,260 --> 01:17:34,770
- ¡¿Estos son mis hijos?!
- No, no, no, cálmate.
1141
01:17:34,780 --> 01:17:35,530
- ¿Cihan?
- ¡Cálmate!
1142
01:17:35,540 --> 01:17:36,010
¿Quién?
1143
01:17:36,010 --> 01:17:38,330
- No, no, cálmate, cálmate.
- ¿Quién? ¿Quién? Erol, ¿quién es?
1144
01:17:38,360 --> 01:17:38,960
¡Cihan!
1145
01:17:39,000 --> 01:17:40,910
- No, no, cálmate, cálmate. ¿No son ellos?
- ¡No son ellos!
1146
01:17:41,090 --> 01:17:43,180
- No son ellos. No son ellos, no son ellos.
- ¿Quiénes son estos, quiénes son estas personas?
1147
01:17:43,180 --> 01:17:45,290
Desafortunadamente, esta es nuestra gente.
1148
01:17:45,990 --> 01:17:47,530
- ¿Cómo es eso?
- Cálmate.
1149
01:17:49,620 --> 01:17:50,500
¿Qué ha pasado?
1150
01:17:50,500 --> 01:17:51,670
No te preocupes.
1151
01:17:51,670 --> 01:17:53,200
Les hablé.
1152
01:17:53,200 --> 01:17:54,920
Están en un lugar seguro.
1153
01:17:54,920 --> 01:17:56,280
Cuéntame qué pasó.
1154
01:17:56,280 --> 01:17:57,720
Cihan y los demás fueron atacados.
1155
01:17:57,850 --> 01:18:02,400
Mientras realizaban una búsqueda, los
gendarmes fueron atacados por desconocidos.
1156
01:18:02,430 --> 01:18:06,390
- ¡Es por tu marido! ¡Ecmel lo hizo!
- ¡Mamá, no hagas esto! ¡Mamá!
1157
01:18:06,590 --> 01:18:07,580
Guarda silencio.
1158
01:18:07,620 --> 01:18:09,280
¿Dónde está? ¿Dónde está Cihan?
1159
01:18:09,360 --> 01:18:12,310
Cihan y los demás
persiguieron a los atacantes.
1160
01:18:12,720 --> 01:18:13,960
Pero hubo una emboscada.
1161
01:18:13,960 --> 01:18:14,910
¿Qué?
1162
01:18:15,210 --> 01:18:16,390
Volaron el coche.
1163
01:18:16,390 --> 01:18:17,770
Perdimos a cuatro de nuestros hombres.
1164
01:18:17,770 --> 01:18:19,660
Que Allah descanse sus almas.
1165
01:18:19,840 --> 01:18:21,470
Lo siento por los niños.
1166
01:18:21,470 --> 01:18:25,100
Los villanos culparon del ataque
a Cihan y los demás y huyeron.
1167
01:18:25,410 --> 01:18:26,370
¿Qué?
1168
01:18:27,740 --> 01:18:30,620
¿Cihan está huyendo ahora?
1169
01:18:31,000 --> 01:18:32,890
Encontraremos una salida.
1170
01:18:33,020 --> 01:18:34,050
No te preocupes.
1171
01:18:34,130 --> 01:18:35,040
Todos serán absueltos.
1172
01:18:35,040 --> 01:18:36,930
Gracias a Allah no había
mercaderías en los camiones.
1173
01:18:36,940 --> 01:18:38,550
Mi hijo es inteligente,
mi hijo es inteligente.
1174
01:18:38,570 --> 01:18:41,300
Cihan sabía que habría un
ataque, pero no vio la emboscada.
1175
01:18:41,300 --> 01:18:42,820
¿Dónde está Cihan?
1176
01:18:44,560 --> 01:18:45,490
No puedo decirlo.
1177
01:18:45,550 --> 01:18:47,140
¿Dónde están?
1178
01:18:47,140 --> 01:18:49,170
Sé adónde fueron.
1179
01:18:49,170 --> 01:18:50,560
- ¿Sabes?
- Señora Sadakat, no hagas esto.
1180
01:18:50,580 --> 01:18:51,230
- ¡En el auto!
- Por favor.
1181
01:18:51,230 --> 01:18:52,300
- Es muy peligroso.
- ¡Adelante!
1182
01:18:52,300 --> 01:18:52,840
En el auto.
1183
01:18:52,860 --> 01:18:54,610
- Es posible que la persigan, señora Sadakat.
- Adelante.
1184
01:18:54,660 --> 01:18:55,230
En el auto.
1185
01:18:55,230 --> 01:18:56,620
Sra. Sadakat.
1186
01:18:58,620 --> 01:19:01,050
- Sa...
- Erol, Erol, ¿estaba Şahin aquí?
1187
01:19:01,190 --> 01:19:02,070
- ¿Lo has visto?
- No.
1188
01:19:02,080 --> 01:19:04,720
- ¡Nare! ¡En el auto!
- No.
1189
01:19:04,720 --> 01:19:06,080
Sra. Sadakat, por
favor se vaya.
1190
01:19:06,110 --> 01:19:07,300
¡Soy Sadakat Albora!
1191
01:19:07,320 --> 01:19:08,340
No me quedaré de brazos cruzados.
1192
01:19:08,340 --> 01:19:09,910
- Tú te ocupas de tus propios asuntos.
- ¡Señora Sadakat!
1193
01:19:20,400 --> 01:19:21,590
Prepara este lugar.
1194
01:19:21,690 --> 01:19:23,860
- Prepara.
- Abre.
1195
01:19:23,970 --> 01:19:25,420
Vamos, que ya no queda mucho.
1196
01:19:25,800 --> 01:19:27,200
Espera.
1197
01:19:27,200 --> 01:19:28,640
Vamos.
1198
01:19:29,920 --> 01:19:31,530
Ven aquí. Nosotros
te levantaremos.
1199
01:19:31,630 --> 01:19:33,010
Ve, ve.
1200
01:19:33,010 --> 01:19:34,290
Despacio.
1201
01:19:34,290 --> 01:19:35,340
Bájalo lentamente.
1202
01:19:35,400 --> 01:19:36,010
Llévate esto.
1203
01:19:37,430 --> 01:19:38,530
Kaya.
1204
01:19:39,500 --> 01:19:40,580
Kaya.
1205
01:19:40,860 --> 01:19:42,190
Kaya, hijo.
1206
01:19:42,190 --> 01:19:43,370
Kaya.
1207
01:19:43,370 --> 01:19:44,880
¿Por qué sigue inconsciente?
1208
01:19:46,030 --> 01:19:47,590
¿Por qué está inconsciente? Kaya.
1209
01:19:47,760 --> 01:19:48,530
Kaya.
1210
01:19:48,530 --> 01:19:49,500
Kaya.
1211
01:19:50,210 --> 01:19:51,860
¿Por qué no puede oírme?
1212
01:19:53,170 --> 01:19:55,240
Hermano, está inconsciente, ¿cómo oirá?
1213
01:19:55,580 --> 01:19:57,120
¿Le informaste a Yalcin?
1214
01:19:57,380 --> 01:19:59,580
Lo llamé, mi Cihan, está fuera
de la ciudad, sucedió algo urgente.
1215
01:19:59,610 --> 01:20:00,640
¿Qué quieres decir con
que está fuera de la ciudad?
1216
01:20:00,660 --> 01:20:02,680
No lo sé, mi Cihan, sucedió algo urgente.
1217
01:20:02,780 --> 01:20:04,760
Está bien, vámonos, buscaremos
a alguien más, vámonos.
1218
01:20:04,920 --> 01:20:05,840
¿Dónde?
1219
01:20:06,200 --> 01:20:07,210
Vamos, vamos, vamos, vamos.
1220
01:20:07,210 --> 01:20:08,380
Tío, depende de ti.
1221
01:20:11,320 --> 01:20:12,580
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
1222
01:20:12,580 --> 01:20:13,900
Mi Cihan, alguien más debe estar aquí.
1223
01:20:13,910 --> 01:20:15,640
Me voy, me voy, me voy.
1224
01:20:23,140 --> 01:20:24,560
Mamá, ¿qué haces aquí, mamá?
1225
01:20:24,560 --> 01:20:26,920
- Hijo, querido.
- Mamá, ¿qué haces aquí?
1226
01:20:26,950 --> 01:20:28,400
Estás aquí…
1227
01:20:29,100 --> 01:20:29,980
¡Alya!
1228
01:20:30,250 --> 01:20:33,100
Alya, ¿qué haces aquí en
tu estado postoperatorio?
1229
01:20:33,330 --> 01:20:35,600
Estaba muy preocupada por ti.
1230
01:20:45,540 --> 01:20:46,330
¿Estás bien?
1231
01:20:46,330 --> 01:20:47,270
Estoy bien.
1232
01:20:47,270 --> 01:20:49,100
- Déjeme ver.
- Estoy bien.
1233
01:20:49,430 --> 01:20:50,220
¡Está sangrando!
1234
01:20:50,220 --> 01:20:50,860
- ¡Cihan!
- ¡Cihan!
1235
01:20:50,890 --> 01:20:51,660
Todo está bien.
1236
01:20:51,660 --> 01:20:53,140
- Déjeme ver.
- Todo está bien. Nada serio.
1237
01:20:53,150 --> 01:20:54,160
Lo verás más tarde.
1238
01:20:54,200 --> 01:20:55,810
Cihan. ¿Dónde está Kaya?
1239
01:20:57,100 --> 01:20:58,110
Está dentro, inconsciente.
1240
01:20:58,130 --> 01:20:58,760
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1241
01:20:58,770 --> 01:20:59,460
Échale un vistazo.
1242
01:20:59,480 --> 01:21:00,790
Está bien, echaré un vistazo.
1243
01:21:02,490 --> 01:21:03,390
Muzaffer, ¿estás bien?
1244
01:21:03,460 --> 01:21:04,500
- Alabado sea Allah, estamos bien.
- ¿Kadir?
1245
01:21:04,510 --> 01:21:05,610
- Despacio.
- Estás bien, ¿no?
1246
01:21:05,620 --> 01:21:07,710
- Kaya.
- Estamos bien, nuera. Gracias.
1247
01:21:07,710 --> 01:21:08,670
Kaya.
1248
01:21:09,080 --> 01:21:10,010
- Hasan.
- Kayaa.
1249
01:21:10,230 --> 01:21:11,530
- ¿Cómo estás tío?
- ¡Hijo!
1250
01:21:11,720 --> 01:21:12,550
Hijo.
1251
01:21:12,860 --> 01:21:14,180
- Kaya.
- ¿Hay alguna herida?
1252
01:21:14,440 --> 01:21:18,910
Da un paso atrás, déjame ver, aléjense.
¿Hay alguna herida abierta, has mirado?
1253
01:21:18,920 --> 01:21:24,900
No, no, no hay heridas abiertas, está inconsciente, y
estuvo muy cerca de la explosión, no pasó nada, pero...
1254
01:21:25,150 --> 01:21:28,100
- Fue arrojado hacia atrás, bastante fuerte.
- Cuñada, traje esto aquí.
1255
01:21:28,550 --> 01:21:30,070
Puede que se encuentre en
un estado de shock traumático.
1256
01:21:30,080 --> 01:21:31,920
- Tal vez una pérdida temporal del conocimiento, ya veremos.
- Hijo.
1257
01:21:31,970 --> 01:21:33,440
No lo mueva demasiado fuerte, Sra. Sadakat.
1258
01:21:33,450 --> 01:21:34,660
Kaya, estamos aquí, Kaya.
1259
01:21:34,660 --> 01:21:35,750
Kaya.
1260
01:21:35,840 --> 01:21:36,900
Kaya.
1261
01:21:37,080 --> 01:21:38,540
Vamos, mi Paşa.
1262
01:21:38,860 --> 01:21:40,140
Vamos.
1263
01:21:40,400 --> 01:21:40,860
Vamos.
1264
01:21:40,860 --> 01:21:42,140
- Kaya.
- Vamos.
1265
01:21:42,490 --> 01:21:43,560
- Vamos, hijo.
- Kaya.
1266
01:21:43,580 --> 01:21:44,370
Kaya.
1267
01:21:44,370 --> 01:21:45,020
Kaya.
1268
01:21:45,940 --> 01:21:46,400
Kaya.
1269
01:21:46,400 --> 01:21:47,340
Kaya.
1270
01:21:48,030 --> 01:21:48,590
Hijo.
1271
01:21:48,640 --> 01:21:50,040
- Kaya, ¿oyes?
- Vamos, hijo.
1272
01:21:50,090 --> 01:21:51,960
- Kaya, ¿puedes oírnos?
- Vamos, mira, ya llegamos, hijo.
1273
01:21:51,960 --> 01:21:53,100
Dime.
1274
01:21:53,100 --> 01:21:53,940
Vamos, echa un vistazo.
1275
01:21:53,940 --> 01:21:54,370
Kaya.
1276
01:21:54,780 --> 01:21:56,430
- ¿Qué es?
- Está bien, espera, ¿dónde te duele?
1277
01:21:56,480 --> 01:21:57,290
Hijo, ¿dónde te duele?
1278
01:21:57,660 --> 01:21:58,840
- Hijo, ¿dónde te duele?
- Kaya, ¿qué pasó?
1279
01:21:58,860 --> 01:21:59,710
Está bien, está bien.
1280
01:21:59,710 --> 01:22:00,220
¡Ojos!
1281
01:22:00,280 --> 01:22:00,770
Ojos...
1282
01:22:00,790 --> 01:22:01,900
- Para, hijo, para.
- Me duelen los ojos.
1283
01:22:01,920 --> 01:22:03,670
- Le duelen los ojos. Espera.
- Hijo, ¿puedes oírme?
1284
01:22:03,690 --> 01:22:05,000
- ¿Escuchas?
- Oye, oye, oye.
1285
01:22:05,050 --> 01:22:06,660
- Voy a echar un vistazo.
- ¡No!
1286
01:22:06,690 --> 01:22:10,170
- ¡Están ardiendo, no los toques!
- Déjame echar un vistazo.
1287
01:22:10,180 --> 01:22:12,600
Ya veré, ten paciencia,
ten paciencia, ten paciencia.
1288
01:22:16,830 --> 01:22:17,320
Para.
1289
01:22:19,190 --> 01:22:19,970
¿Alya?
1290
01:22:20,150 --> 01:22:20,670
¿Qué está sucediendo?
1291
01:22:21,230 --> 01:22:22,690
Sigue mi mano.
1292
01:22:23,240 --> 01:22:24,690
¿La ves, Kaya?
1293
01:22:24,800 --> 01:22:25,270
¿Ah?
1294
01:22:25,270 --> 01:22:26,500
¿Ves?
1295
01:22:26,500 --> 01:22:27,600
No.
1296
01:22:27,600 --> 01:22:28,490
No veo.
1297
01:22:46,930 --> 01:22:52,060
¿Qué? Sí, ve, por supuesto
que ve. ¿Fue por la explosión...
1298
01:22:52,920 --> 01:22:54,680
?
- Es por el shock, por el shock.
- Mamá, espera, espera.
1299
01:22:54,690 --> 01:22:55,890
- Alya, ¿qué está pasando?
- No puede ver.
1300
01:22:55,890 --> 01:22:56,470
Alya, ¿qué es esto?
1301
01:22:56,470 --> 01:22:57,360
Hermano.
1302
01:22:57,510 --> 01:22:58,250
Hermano.
1303
01:22:59,370 --> 01:23:00,920
¿Por qué no puedo ver?
1304
01:23:01,150 --> 01:23:04,440
Creo que tiene una retina
desgarrada, pero no puedo asegurarlo.
1305
01:23:05,010 --> 01:23:06,050
Cuñada.
1306
01:23:06,350 --> 01:23:08,240
Cuñada, ¿y si esto no es lo que piensas?
1307
01:23:09,220 --> 01:23:10,700
¿Qué pasa si no puedo ver nada?
1308
01:23:10,820 --> 01:23:17,280
Si la retina está rota, hay salida, la cirugía lo arreglará
todo, ya verás, claro, pero el nervio óptico también está dañado.
1309
01:23:17,280 --> 01:23:18,030
¿Y sí...?
1310
01:23:18,050 --> 01:23:21,770
No, no, tu visión está borrosa,
hijo, esfuérzate más, vamos.
1311
01:23:21,770 --> 01:23:26,690
¿Arde mucho? Aliviaré el dolor ahora, pero
no lo rascarás, no lo tocarás, solo sostenlo.
1312
01:23:26,710 --> 01:23:28,380
¿Qué pasa si ya no puedo ver?
1313
01:23:29,440 --> 01:23:30,250
¡Hermano!
1314
01:23:30,280 --> 01:23:35,450
¡Hijo, no digas tonterías, eres una sólida piedra
de Albora, maniático! Si no lo ves, ¿quién lo verá?
1315
01:23:36,520 --> 01:23:38,950
Está bien, sal.
1316
01:23:38,950 --> 01:23:40,140
Nare, sal.
1317
01:23:40,290 --> 01:23:41,980
Nare, Nare, vamos.
1318
01:23:42,090 --> 01:23:43,250
Nare, vamos.
1319
01:23:45,160 --> 01:23:46,910
Hermano.
1320
01:23:47,380 --> 01:23:48,120
Hermano.
1321
01:23:48,120 --> 01:23:49,560
¡Todo está bien, todo está bien, Rey!
1322
01:23:49,770 --> 01:23:52,440
¿Qué quieres decir con que
no ves? Ya verás, hermano.
1323
01:23:52,500 --> 01:23:54,950
Te levantarás y nos harás enojar.
1324
01:23:55,000 --> 01:23:56,760
Verás todo de nuevo, cálmate.
1325
01:23:56,820 --> 01:23:59,660
Claro, hijo, claro, ya verás,
¿cómo podría ser de otra manera?
1326
01:23:59,830 --> 01:24:02,450
Mi valiente sobrino, por
supuesto que verás.
1327
01:24:19,540 --> 01:24:20,690
Ah, Nare.
1328
01:24:20,990 --> 01:24:22,130
Llora, hija.
1329
01:24:22,850 --> 01:24:24,350
Llora.
1330
01:24:24,350 --> 01:24:26,920
Llora, Nare, llora, hija, llora.
1331
01:24:26,940 --> 01:24:30,830
Tu hermano está en este
estado por tu culpa... Por tu culpa.
1332
01:24:30,850 --> 01:24:32,060
Por tu culpa.
1333
01:24:32,060 --> 01:24:34,960
Fuiste a su casa.
1334
01:24:34,960 --> 01:24:40,340
Junto con esos demonios que denunciaron
a tu hermano a la gendarmería...
1335
01:24:41,340 --> 01:24:41,970
Mamá, está bien.
1336
01:24:42,620 --> 01:24:43,540
Suficiente.
1337
01:24:43,540 --> 01:24:44,980
Mamá, no la presiones, mamá, está bien.
1338
01:24:44,980 --> 01:24:45,960
Está bien, mamá, espera.
1339
01:24:46,650 --> 01:24:48,420
Hermano, te juro que no es verdad.
1340
01:24:48,420 --> 01:24:49,860
Hermano, Ecmel...
1341
01:24:49,910 --> 01:24:54,810
Ecmel habló con Demir deliberadamente para que él lo
escuchara, para que Şahin se enterara de esta entrega.
1342
01:24:54,840 --> 01:24:59,480
Hermano, Şahin... Şahin pensó en denunciar a su
padre. No sabíamos que estabas en una entrega.
1343
01:24:59,510 --> 01:25:04,110
Hermano, lo dijo delante de mí, el tipo pensó que estaba
delatando a su padre, te lo juro, así fue, hermano, créeme.
1344
01:25:04,120 --> 01:25:04,520
Está bien, te creo.
1345
01:25:04,530 --> 01:25:05,800
- Hermano, ¿tú crees?
- Está bien, está bien, creo.
1346
01:25:05,800 --> 01:25:08,150
- Cálmate.
- Entonces ¿dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde?
1347
01:25:08,160 --> 01:25:11,160
¿Dónde está Şahin, dime, dónde está Şahin?
1348
01:25:11,190 --> 01:25:12,750
No lo sé, mamá, no lo sé.
1349
01:25:12,750 --> 01:25:14,760
Cálmate, cálmate, cálmate.
1350
01:25:14,760 --> 01:25:16,290
- Hermano, no lo sé, yo también lo estoy buscando.
- Está bien.
1351
01:25:16,310 --> 01:25:20,180
- Si estuviera en la frontera hubiera venido, no lo sé, no puedo contactarlo, tampoco lo sé.
- Está bien, no puedes contactarlo, está bien.
1352
01:25:20,190 --> 01:25:21,090
Pero él no es culpable de nada, hermano.
1353
01:25:21,090 --> 01:25:21,750
Está bien, está bien.
1354
01:25:21,880 --> 01:25:30,660
¡Es por él! ¡Es por culpa de ese hijo del diablo, Ecmel! ¡Lo
denunció a la gendarmería y mi hijo Kaya está ciego por su culpa!
1355
01:25:30,700 --> 01:25:32,120
Mamá, ya es suficiente,
mamá, ya es suficiente.
1356
01:25:32,120 --> 01:25:36,470
Mira, si hay cuentas que arreglar aquí, las
arreglaré, pero ahora Kaya necesita mejorar.
1357
01:25:36,870 --> 01:25:39,010
Deja que Kaya se recupere y
luego... Ven aquí, ten cuidado.
1358
01:25:39,020 --> 01:25:43,600
Le acabo de dar un sedante,
dormirá un poco y recobrará el sentido.
1359
01:25:43,600 --> 01:25:44,300
¿Estás bien?
1360
01:25:44,330 --> 01:25:45,820
Estoy bien. ¿Cómo está él?
1361
01:25:46,210 --> 01:25:47,540
Todo estará bien.
1362
01:25:47,700 --> 01:25:52,090
Te preguntaré algo,
dijiste algo dentro... ¿Podrá ver?
1363
01:25:52,890 --> 01:25:53,940
¿Será posible?
1364
01:25:54,100 --> 01:26:00,090
Me gustaría decir que sí, pero esta no es mi área de especialización
y no lo entiendo. Necesito que lo revise un especialista.
1365
01:26:00,100 --> 01:26:02,420
Bien, entonces digámosle a
Yalcin que busque a alguien, ¿eh?
1366
01:26:02,420 --> 01:26:05,780
Está bien, digamos Yalcin, mi Cihan, pero necesitamos
una persona en la que podamos confiar.
1367
01:26:05,800 --> 01:26:07,310
Sí, es urgente, urgente, viejo.
1368
01:26:07,350 --> 01:26:09,560
Está bien, haré los arreglos y lo traeré.
1369
01:26:09,560 --> 01:26:10,270
¿Tiene algún conocido?
1370
01:26:10,270 --> 01:26:13,520
Sí, el primo de nuestro Şemuz
trabaja en nuestro hospital.
1371
01:26:13,520 --> 01:26:13,980
¿Quién?
1372
01:26:14,040 --> 01:26:17,550
- Señor Burhan, oftalmólogo y, por cierto, muy buen médico.
- Allah. Allah.
1373
01:26:17,700 --> 01:26:18,480
¿Nuestro Şemuz?
1374
01:26:18,480 --> 01:26:18,970
Sí.
1375
01:26:19,020 --> 01:26:21,350
Yo... yo hablaré con
nuestro Şemuz, hablaré.
1376
01:26:21,380 --> 01:26:24,220
Está bien, habla tú, deja que se lo diga a
Burhan, yo recogeré a Burhan y vendré.
1377
01:26:24,220 --> 01:26:25,060
Está bien, Allah te bendiga.
1378
01:26:25,090 --> 01:26:26,170
- Está bien, adelante.
- Allah lo bendiga.
1379
01:26:26,190 --> 01:26:26,890
Alya, muchas gracias.
1380
01:26:26,890 --> 01:26:28,890
- Gracias.
- No es necesario nada de eso, está bien, eso es todo.
1381
01:26:28,930 --> 01:26:29,960
- Vamos.
- Estará bien.
1382
01:26:29,960 --> 01:26:31,410
- Kaya está confiado a ti, ¿está bien?
- Mamá.
1383
01:26:31,410 --> 01:26:33,330
- Mamá, vigila a Boran, ¿está bien?
- Está bien, hijo, ten cuidado.
1384
01:26:33,330 --> 01:26:34,090
- Nare.
- Cuídate.
1385
01:26:34,150 --> 01:26:34,960
- Vigila a Boran.
- Kadir.
1386
01:26:34,970 --> 01:26:37,990
- Está bien, está bien, cuídate, ¿está bien?
- Está bien, está bien, vámonos.
1387
01:26:41,130 --> 01:26:43,850
Acabas de salir de la cirugía,
estaré preocupado por ti.
1388
01:26:43,850 --> 01:26:45,430
Estoy bien, no te preocupes por mí ahora.
1389
01:26:45,430 --> 01:26:49,060
Lo principal es Kaya, y todo le irá bien.
1390
01:26:49,660 --> 01:26:51,410
Dile a Cihan que estoy fuera de la ciudad.
1391
01:26:51,410 --> 01:26:51,990
Está bien.
1392
01:26:52,090 --> 01:26:55,070
Porque me fui sin despedirme de él,
y ahora se enfadará conmigo.
1393
01:26:55,480 --> 01:26:56,330
No se ofenderá.
1394
01:26:56,330 --> 01:26:58,200
Se ofenderá, lo conozco.
1395
01:26:58,320 --> 01:27:00,240
Sólo dale un gran abrazo de mi parte, ¿está bien?
1396
01:27:00,240 --> 01:27:02,330
No te preocupes, lo arreglaré todo.
1397
01:27:02,540 --> 01:27:03,320
Lo sé.
1398
01:27:06,510 --> 01:27:08,980
Yo también me preocuparé por ti.
1399
01:27:15,740 --> 01:27:16,470
Está bien, vámonos.
1400
01:27:16,500 --> 01:27:17,610
Vamos.
1401
01:27:18,860 --> 01:27:20,780
Ten cuidado, no conduzcas rápido.
1402
01:27:20,780 --> 01:27:22,390
Como ordenes, hermano.
1403
01:27:22,500 --> 01:27:23,620
Hermano, ten cuidado.
1404
01:27:23,620 --> 01:27:24,170
Está bien.
1405
01:27:24,170 --> 01:27:26,400
Cihan, que Allah te proteja.
1406
01:27:51,280 --> 01:27:57,020
SIRIA
1407
01:28:00,820 --> 01:28:02,280
¡No huirás, maldita sea!
1408
01:28:02,730 --> 01:28:05,240
¡No puedes escapar de mí esta vez!
1409
01:28:15,360 --> 01:28:17,820
¡Ven aquí, te mostraré quién manda!
1410
01:29:13,800 --> 01:29:15,670
Mi Cihan.
1411
01:29:16,500 --> 01:29:19,440
Nosotros también saldremos de aquí,
con el permiso de Allah.
1412
01:29:20,190 --> 01:29:24,540
Saldremos. Y haremos responsables a esos desgraciados.
1413
01:29:24,980 --> 01:29:26,590
No te preocupes por nada.
1414
01:29:29,930 --> 01:29:34,340
Hermano, no dejaremos esto así.
1415
01:29:34,790 --> 01:29:39,280
No lo hemos dejado antes y no lo dejaremos después.
1416
01:29:44,980 --> 01:29:46,190
Estamos cerca.
1417
01:30:11,930 --> 01:30:14,100
- Nare, Nare, hija, ¿adónde vas?
- Mamá.
1418
01:30:14,110 --> 01:30:15,330
- Nare, no hagas esto.
- Mamá, déjame en paz.
1419
01:30:15,330 --> 01:30:17,950
- Escucha, mi hija hermosa...
- Mamá, déjame ir, mamá, sé que no es culpa suya, mamá.
1420
01:30:17,990 --> 01:30:21,090
Mi buena niña, te lo ruego, no hagas
esto, hija mía, por favor no hagas esto, mira.
1421
01:30:21,220 --> 01:30:25,530
No debes estar cerca de estos
demonios, hija, no te vayas.
1422
01:30:25,580 --> 01:30:29,660
Mamá, sé que Şahin no es culpable, déjame
ir, te lo demostraré, mamá, por favor déjame ir.
1423
01:30:29,660 --> 01:30:30,860
- Mami, por favor.
- ¡Déjala ir!
1424
01:30:30,940 --> 01:30:33,880
Señora Sadakat, déjala ir, déjala que lo
encuentre, por favor, vamos, Nare, vamos.
1425
01:30:34,020 --> 01:30:35,680
- ¡Nare!
- Déjala ir.
1426
01:30:37,280 --> 01:30:39,170
¿Quién está primero ahora? Kaya.
1427
01:30:39,410 --> 01:30:41,420
Necesitamos llevar
al Sr. Burhan a Kaya.
1428
01:30:41,440 --> 01:30:42,440
Déjala ir a Nare.
1429
01:30:42,440 --> 01:30:43,570
Ve y habla con Şemuz.
1430
01:30:43,580 --> 01:30:45,130
Llamaré al Sr. Burhan, adelante.
1431
01:30:45,310 --> 01:30:46,470
Está bien.
1432
01:30:47,960 --> 01:30:49,570
¡Şemuz!
1433
01:30:49,780 --> 01:30:51,410
Mamá, ¡has llegado!
1434
01:30:51,500 --> 01:30:54,360
¡No corras, no corras, no corras!
1435
01:30:54,960 --> 01:30:57,000
Ven aquí, te besaré. Ven aquí.
1436
01:30:57,170 --> 01:30:59,060
Mi único, ya llegué.
1437
01:30:59,260 --> 01:31:00,570
- Mamá.
- Sí, querido.
1438
01:31:00,570 --> 01:31:04,440
¿Dónde están mi papá, mi tío Kaya, mi
hermano Kadir y mi hermano Muzaffer?
1439
01:31:04,580 --> 01:31:06,310
Se fueron urgentemente
al campo por negocios.
1440
01:31:06,330 --> 01:31:10,650
Lamentan mucho no poder despedirse
de ti, pero ¿sabes lo que dijo tu padre?
1441
01:31:10,650 --> 01:31:11,490
¿Qué dijo?
1442
01:31:11,540 --> 01:31:16,180
Él dijo: "Dale un fuerte abrazo a mi
hijo". Necesito darte un gran abrazo.
1443
01:31:17,630 --> 01:31:18,820
- Hijo.
- Mamá.
1444
01:31:19,110 --> 01:31:21,130
Pero que vuelvan pronto, ¿está bien?
1445
01:31:21,170 --> 01:31:23,810
Inmediatamente. Llamaré y les
diré. Les diré que vengan rápido.
1446
01:31:23,920 --> 01:31:26,810
La tía Ümü nos
preparó un pastel muy rico.
1447
01:31:26,910 --> 01:31:28,300
Vamos a comerlo.
1448
01:31:28,300 --> 01:31:29,320
¿Es verdad?
1449
01:31:29,320 --> 01:31:32,010
Corre, pruébalo, me
cambiaré rápidamente y vendré.
1450
01:31:32,430 --> 01:31:33,200
Vamos.
1451
01:31:33,200 --> 01:31:35,140
Señora Alya, ¿cómo están mi padre y Kadir?
1452
01:31:35,190 --> 01:31:37,590
Ambos están bien, no te preocupes.
1453
01:31:37,830 --> 01:31:39,630
No dejes solo a Deniz, ¿está bien?
1454
01:31:39,830 --> 01:31:41,990
Luego, cuando tengas tiempo
libre, envía mis cosas arriba.
1455
01:31:41,990 --> 01:31:42,530
Está bien.
1456
01:31:42,580 --> 01:31:44,140
Hablé con Şemuz.
1457
01:31:44,400 --> 01:31:46,360
Dijo que era una persona
confiable en la que se podía confiar.
1458
01:31:46,420 --> 01:31:48,130
Está bien, hablaré con el Sr. Burhan.
1459
01:31:48,130 --> 01:31:49,220
Gracias.
1460
01:31:49,220 --> 01:31:53,440
Sra. Alya, si necesita algo,
hágamelo saber, estoy aquí.
1461
01:31:53,620 --> 01:31:54,610
Gracias.
1462
01:31:57,000 --> 01:32:01,130
Sr. Vurgun, ¿hay algún cambio en Boran?
1463
01:32:01,230 --> 01:32:04,220
No hay cambios. Pero él
está bien, no te preocupes.
1464
01:32:04,690 --> 01:32:07,700
Sra. Sadakat, ¿hay algo
que pueda hacer para ayudar?
1465
01:32:07,760 --> 01:32:12,260
No, gracias, no dejes a
Boran, eso es suficiente para mí.
1466
01:32:14,910 --> 01:32:19,270
Zerrin, por el amor de Allah,
come al menos un par de trozos.
1467
01:32:19,350 --> 01:32:22,290
Mamá, de verdad, no quiero, ya
estoy comiendo, no te preocupes.
1468
01:32:24,660 --> 01:32:26,380
Şahin está aquí, ¿ha llegado?
1469
01:32:26,380 --> 01:32:27,760
¿Qué te pasa hija, qué te pasa?
1470
01:32:27,760 --> 01:32:29,100
¿Qué pasó? ¿Debería llamar?
1471
01:32:29,140 --> 01:32:30,670
No, llamé, pero no puedo
comunicarme. El teléfono está apagado.
1472
01:32:30,680 --> 01:32:32,020
¿Él no vino, no lo viste en absoluto?
1473
01:32:32,070 --> 01:32:34,690
¿Qué estás diciendo?
¿Le pasó algo a mi hijo?
1474
01:32:34,690 --> 01:32:37,800
Sucedió, tía. Sucedió
una gran desgracia.
1475
01:32:37,800 --> 01:32:39,210
¿Cuál es el problema?
1476
01:32:39,210 --> 01:32:40,600
¿Qué está pasando de nuevo?
1477
01:32:42,620 --> 01:32:44,400
Tú causaste esto.
1478
01:32:45,680 --> 01:32:49,010
Tú causaste esto. ¿Cómo
pudiste hacerle esto a tu hijo?
1479
01:32:49,660 --> 01:32:53,100
¿Qué clase de hombre eres?
¿Qué quieres de mis hermanos?
1480
01:32:53,130 --> 01:32:55,320
¿Qué quieres de tu hijo?
1481
01:32:55,320 --> 01:32:56,640
¿Estás loca, niña?
1482
01:32:56,640 --> 01:32:58,190
Nare, por amor de Allah, ¿qué está pasando?
1483
01:32:58,350 --> 01:32:59,620
Se ha vuelto loca. ¿Qué más podría ser?
1484
01:32:59,740 --> 01:33:01,360
Enloquecí, sí.
1485
01:33:01,360 --> 01:33:04,320
Mamá tenía razón. Eres una serpiente.
1486
01:33:04,320 --> 01:33:07,000
Cuida tus palabras o
te daré una paliza aquí.
1487
01:33:07,090 --> 01:33:07,680
¡Irrespetuosa!
1488
01:33:07,680 --> 01:33:11,130
¿Qué respeto? Se respeta
a quienes lo merecen.
1489
01:33:11,130 --> 01:33:13,730
¡Hija, no vuelvas loco al
hombre! ¿Qué está sucediendo?
1490
01:33:13,780 --> 01:33:15,640
Te diré lo que pasa, tía.
1491
01:33:15,740 --> 01:33:18,910
Este hombre habló deliberadamente
con Demir sobre el transporte de drogas.
1492
01:33:18,970 --> 01:33:22,640
Para que Şahin escuchara.
Porque Şahin iba a entregarlo.
1493
01:33:22,720 --> 01:33:24,910
Pero resultó que Şahin
traicionó a mis hermanos.
1494
01:33:25,040 --> 01:33:27,230
Porque mis hermanos
estuvieron allí durante el transporte.
1495
01:33:27,380 --> 01:33:29,500
Entonces este hombre le
tendió una trampa a su hijo.
1496
01:33:29,500 --> 01:33:32,210
Es decir, le tendió una
trampa a mi hermano.
1497
01:33:32,470 --> 01:33:33,480
Papá, ¿es esto cierto?
1498
01:33:33,480 --> 01:33:37,400
- ¡Es mentira! Hija, no sé nada.
- Dice que es mentira. Dice que es mentira.
1499
01:33:37,420 --> 01:33:38,560
¿Cómo es posible que no sepas nada?
1500
01:33:38,570 --> 01:33:41,850
Nos negamos cuando
descubrimos que era la misma ruta.
1501
01:33:41,930 --> 01:33:46,270
Y Şahin fue y los entregó, pensando
que nos estaba entregando a nosotros.
1502
01:33:46,490 --> 01:33:47,750
Pero resultó muy bien.
1503
01:33:47,810 --> 01:33:49,220
¿Salió muy bien?
1504
01:33:49,220 --> 01:33:51,870
¿Te estás burlando de mí?
Ordenaste que fusilaran a los gendarmes.
1505
01:33:51,870 --> 01:33:53,990
Lo hiciste con Demir.
1506
01:33:53,990 --> 01:33:56,960
Hija, escucha, no hicimos nada.
1507
01:33:56,960 --> 01:33:59,420
Fueron Cihan y sus amigos quienes
dispararon contra los gendarmes.
1508
01:33:59,530 --> 01:34:01,980
Y ahora están tratando de
echarnos la culpa a nosotros.
1509
01:34:02,050 --> 01:34:03,760
Lo hiciste, contrataste gente.
1510
01:34:04,070 --> 01:34:05,680
Ordenaste disparar contra los gendarmes.
1511
01:34:05,680 --> 01:34:08,650
Mi hermano quedó atrapado
tratando de detenerlo.
1512
01:34:08,770 --> 01:34:09,850
El coche explotó.
1513
01:34:09,850 --> 01:34:11,620
Nuestra gente murió, y Kaya...
1514
01:34:11,820 --> 01:34:13,270
¡Kaya se ha quedado ciego, tía!
1515
01:34:14,430 --> 01:34:14,900
¿Qué?
1516
01:34:14,900 --> 01:34:16,930
¡Kaya está ciego, mi hermano no puede ver!
1517
01:34:16,930 --> 01:34:19,130
¡Mi hermano no puede ver!
1518
01:34:20,180 --> 01:34:22,220
- Hija. ¡Zerrin! ¡Zerrin!
- Mi hermano...
1519
01:34:22,330 --> 01:34:23,860
Hija, hija.
1520
01:34:23,940 --> 01:34:25,100
Todo pasará.
1521
01:34:25,100 --> 01:34:26,760
Todo pasará.
1522
01:34:27,020 --> 01:34:28,360
Se lo merece.
1523
01:34:31,360 --> 01:34:32,370
¡Te acabaré!
1524
01:34:32,430 --> 01:34:35,370
- %&%& ¡te romperé la cara!
- ¡Sinvergüenza!
1525
01:34:35,390 --> 01:34:39,020
- ¡Te acabaré!
- ¿Qué estás haciendo? ¡Baja esa mano! ¡No la toques!
1526
01:34:39,060 --> 01:34:40,950
- ¡Baja esa mano!
- ¡Tú hiciste esto!
1527
01:34:40,980 --> 01:34:42,280
¡Te acabaré!
1528
01:34:42,330 --> 01:34:43,870
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Sinvergüenzas!
1529
01:34:44,050 --> 01:34:45,400
Desvergonzada.
1530
01:34:45,570 --> 01:34:49,220
Dispararon contra los gendarmes y
ahora intentan echarme la culpa a mí.
1531
01:34:49,450 --> 01:34:50,770
Se lo merece este Kaya.
1532
01:34:50,940 --> 01:34:52,120
Ni siquiera eso es
suficiente. Se lo merecía.
1533
01:34:52,170 --> 01:34:53,920
¡Qué vergüenza!
1534
01:34:54,200 --> 01:34:56,140
¿Cómo puedes decir tal cosa?
1535
01:34:56,170 --> 01:34:59,000
¡Aquí está! ¡Aquí está!
1536
01:34:59,030 --> 01:35:00,850
Siempre has envidiado a mi familia.
1537
01:35:00,850 --> 01:35:03,280
Siempre has intentado
destruir a mi familia.
1538
01:35:03,280 --> 01:35:04,700
Mira, baja esa mano...
1539
01:35:04,740 --> 01:35:06,630
- ¡Te acabaré!
- ¡Déjame!
1540
01:35:06,710 --> 01:35:08,660
- ¡Déjame! ¡Déjame!
- Te destruiré.
- ¡Escapa!
1541
01:35:08,740 --> 01:35:11,460
- ¡Te destruiré! ¡Los destruiré a todos!
- ¡Déjame!
1542
01:35:11,510 --> 01:35:12,960
- ¡Déjame!
- ¡Sal!
1543
01:35:12,960 --> 01:35:14,510
- ¡Te destruiré!
- ¡Chicas, salgan!
1544
01:35:14,530 --> 01:35:16,460
Responderás por esto.
1545
01:35:16,460 --> 01:35:19,330
Responderás por esto.
No te saldrás con la tuya.
1546
01:35:19,330 --> 01:35:21,020
¡Sinvergüenza, vil sinvergüenza!
1547
01:35:21,020 --> 01:35:21,960
¡Chicas, salgan!
1548
01:35:22,100 --> 01:35:24,610
¡Veamos quién responsabilizará a quién!
1549
01:35:24,870 --> 01:35:26,360
Salgamos, Nare.
1550
01:35:28,310 --> 01:35:30,050
¿Qué estás haciendo?
1551
01:35:30,410 --> 01:35:31,660
¡Mírame!
1552
01:35:32,480 --> 01:35:35,040
¡Nunca volverás a levantar
la mano contra las chicas!
1553
01:35:35,390 --> 01:35:36,540
¿Escuchaste?
1554
01:35:37,150 --> 01:35:38,870
¡Te juro que te destruiré!
1555
01:35:39,070 --> 01:35:40,700
¿Y qué harás?
1556
01:35:41,000 --> 01:35:42,410
¿Qué vas a hacer?
1557
01:35:42,410 --> 01:35:44,410
Entonces que no me vuelvan loco.
1558
01:35:44,520 --> 01:35:46,810
No soy culpable de nada.
1559
01:35:46,810 --> 01:35:48,190
Todo esto es una calumnia.
1560
01:35:50,050 --> 01:35:52,320
¿Dónde está mi hijo entonces?
1561
01:35:52,960 --> 01:35:54,480
¿Cómo diablos debería saberlo?
1562
01:35:54,480 --> 01:35:55,970
Es un hombre adulto.
1563
01:35:56,220 --> 01:36:02,690
Además, ese hijo tuyo, al que tanto proteges,
fue a entregar a su padre a los gendarmes.
1564
01:36:02,870 --> 01:36:05,200
Salió por esa puerta orgulloso de sí mismo.
1565
01:36:05,760 --> 01:36:08,850
Si tú eres su mamá,
entonces yo soy su papá.
1566
01:36:08,850 --> 01:36:14,930
Tu hijo fue a entregar a su padre a
los gendarmes con sus propias manos.
1567
01:36:15,410 --> 01:36:17,890
¡Que nunca exista un hijo así!
1568
01:36:34,100 --> 01:36:37,890
¿Kaya no ve?
1569
01:36:38,900 --> 01:36:41,270
Zerrin, él no ve...
1570
01:36:43,070 --> 01:36:47,740
¿Pero hay, hay tratamiento y todo eso?
1571
01:36:47,810 --> 01:36:49,300
No lo sabemos.
1572
01:36:52,000 --> 01:36:54,190
¿Dónde están? ¿Puedo ir a verlo?
1573
01:36:54,290 --> 01:36:57,470
No, ahora no. Ahora no, Zerrin.
1574
01:37:00,440 --> 01:37:01,290
Nare.
1575
01:37:03,960 --> 01:37:06,210
¿Estás seguro de que lo
hicieron junto con Demir?
1576
01:37:06,820 --> 01:37:09,540
Zerrin, lo hicieron, estoy segura.
1577
01:37:12,730 --> 01:37:14,290
Me iré ahora.
1578
01:37:15,170 --> 01:37:17,610
Si mi hermano llama,
por favor llámame, ¿está bien?
1579
01:37:18,660 --> 01:37:20,630
Pero necesito irme ahora.
1580
01:37:21,090 --> 01:37:22,780
Esta bien.
1581
01:37:39,210 --> 01:37:41,330
Ah, Şahin.
1582
01:37:41,670 --> 01:37:44,270
Şahin, ¿dónde estás?
1583
01:37:47,860 --> 01:37:49,630
¿Dónde estás?
1584
01:38:05,570 --> 01:38:08,080
Dondequiera que vayas, te atraparé.
1585
01:38:39,340 --> 01:38:40,400
¡Ven aquí!
1586
01:38:40,480 --> 01:38:41,290
¡No huyas!
1587
01:39:15,750 --> 01:39:16,990
¡Paren!
1588
01:39:17,380 --> 01:39:20,890
¿Quién eres? ¿Por qué
secuestraste a mi hermana?
1589
01:39:21,190 --> 01:39:23,160
¿Qué quieres de nosotros?
1590
01:39:23,160 --> 01:39:26,100
No, no necesito a tu hermana.
1591
01:39:26,170 --> 01:39:27,710
¿Entonces por qué la secuestraste?
1592
01:39:27,730 --> 01:39:30,520
Necesito a tu padre.
Persigo a tu padre.
1593
01:39:30,550 --> 01:39:32,320
¿Mi padre?
1594
01:39:33,250 --> 01:39:34,540
¿Por qué?
1595
01:39:34,540 --> 01:39:35,930
No lo sabes.
1596
01:39:35,930 --> 01:39:39,050
No sabes lo que hizo tu padre.
1597
01:39:39,050 --> 01:39:40,120
¿Qué no sé?
1598
01:39:40,120 --> 01:39:43,010
Habla. Cuéntame qué hizo.
1599
01:39:44,800 --> 01:39:47,050
Te lo diré.
1600
01:39:48,150 --> 01:39:50,950
Tráeme 200 mil dólares y te lo diré.
1601
01:39:59,410 --> 01:40:02,190
Cuando tengas el dinero listo, llámame.
1602
01:41:01,390 --> 01:41:04,080
Me amenazaste.
1603
01:41:05,760 --> 01:41:09,020
Pero ¿cómo te puse en tu lugar, eh?
1604
01:41:09,710 --> 01:41:14,170
No eres un hijo, sino una
maldición, Demir, una maldición.
1605
01:41:14,410 --> 01:41:17,340
Está bien, solo un hijo así
podría nacer de un padre así.
1606
01:41:18,000 --> 01:41:21,160
Este desafortunado niño
simplemente no tenía otra opción.
1607
01:41:21,790 --> 01:41:27,150
Comparado con lo que me hiciste,
mis acciones son solo una nimiedad.
1608
01:41:27,150 --> 01:41:30,240
Pero no te preocupes,
esto es solo un fragmento.
1609
01:41:30,700 --> 01:41:34,790
Nuestra película pronto se
estrenará en las cárceles.
1610
01:41:35,530 --> 01:41:39,350
Te devolveré todo lo que me has hecho.
1611
01:41:39,700 --> 01:41:41,720
Además de todo esto,
también hay bonificaciones.
1612
01:41:43,390 --> 01:41:46,660
Incluso compraré a tu abogado y morirás.
1613
01:41:47,420 --> 01:41:52,140
No verás una salida, sino una lápida.
1614
01:41:53,090 --> 01:42:00,710
Ah, sí, no lo olvides, cuando venga
de visita te traeré algo de abrigo.
1615
01:42:02,260 --> 01:42:03,440
Bueno, Eyvallah.
1616
01:42:19,750 --> 01:42:21,190
Te traje ropa limpia.
1617
01:42:21,190 --> 01:42:22,120
Gracias.
1618
01:42:22,330 --> 01:42:22,880
¡Viejo!
1619
01:42:22,880 --> 01:42:23,950
Gracias a tí.
1620
01:42:23,950 --> 01:42:24,940
¡Viejo!
1621
01:42:26,000 --> 01:42:27,820
Hay ropa limpia adentro, por favor llévala.
1622
01:42:30,920 --> 01:42:31,400
Cihan.
1623
01:42:31,520 --> 01:42:32,000
¿Qué?
1624
01:42:32,120 --> 01:42:34,030
Los gendarmes resultaron heridos.
1625
01:42:34,090 --> 01:42:36,030
Alabado sea Allah, sus
vidas no corren peligro.
1626
01:42:36,290 --> 01:42:37,260
Estarán bien.
1627
01:42:37,290 --> 01:42:38,470
Gracias a Allah.
1628
01:42:39,400 --> 01:42:43,610
Nuestra gente resultó herida durante la explosión
que se produjo allí. ¿Los sacaste de allí?
1629
01:42:43,910 --> 01:42:45,970
Se lo llevaron, Cihan, se lo llevaron.
1630
01:42:47,170 --> 01:42:50,790
Perdimos cuatro.
1631
01:43:01,400 --> 01:43:02,650
¿Qué otra cosa?
1632
01:43:03,160 --> 01:43:05,180
Me reuní con el fiscal.
1633
01:43:05,870 --> 01:43:07,850
Se registraron los camiones,
pero no se encontró nada.
1634
01:43:08,020 --> 01:43:11,270
Entonces, la denuncia resultó falsa.
Hasta ahora, eso está a nuestro favor.
1635
01:43:11,270 --> 01:43:18,740
Intenté explicarle que ustedes no tenían ningún motivo para
dispararle a la gendarmería, que no fue obra de Albora.
1636
01:43:18,820 --> 01:43:20,470
Lo expliqué lo mejor que pude.
1637
01:43:20,470 --> 01:43:23,650
Pero la policía todavía
te busca, sospechando.
1638
01:43:24,060 --> 01:43:26,990
Y estamos buscando a esos perros
que contrataron Ecmel y Demir.
1639
01:43:27,080 --> 01:43:28,830
Pero aún no los hemos encontrado.
1640
01:43:28,890 --> 01:43:30,620
No encontraron.
1641
01:43:31,770 --> 01:43:33,310
¿Alguna noticia de Şahin?
1642
01:43:33,310 --> 01:43:34,660
Aún no.
1643
01:43:36,540 --> 01:43:39,260
Reúne a toda nuestra
gente y envíalos a la mansión.
1644
01:43:39,260 --> 01:43:43,300
A nadie en la mansión debe caerle un solo cabello
a la cabeza, Erol, tú eres responsable de eso.
1645
01:43:43,300 --> 01:43:44,310
Esto es lo primero.
1646
01:43:44,650 --> 01:43:45,580
Está bien, Cihan.
1647
01:43:45,690 --> 01:43:48,600
En segundo lugar, deja
que Kaya se recupere...
1648
01:43:48,640 --> 01:43:50,180
Que entre en razón y se mejore...
1649
01:43:50,180 --> 01:43:52,740
Haré responsables a
estos Ecmel y Demir de esto.
1650
01:43:53,010 --> 01:43:54,170
Por favor, cálmate, Cihan.
1651
01:43:54,200 --> 01:43:55,470
¿Debería calmarme?
1652
01:43:55,480 --> 01:43:58,880
Erol, todos estarán tranquilos, pero yo no.
1653
01:44:00,720 --> 01:44:02,780
¿Está bien? Gracias, vete.
1654
01:44:02,950 --> 01:44:03,570
Que todo quede en el pasado.
1655
01:44:03,570 --> 01:44:04,980
Gracias, vete.
1656
01:44:05,740 --> 01:44:07,140
La mansión es tuya.
1657
01:44:07,260 --> 01:44:08,730
Bien.
1658
01:44:22,370 --> 01:44:24,220
Prometiste no tocar a Kaya, ¿no?
1659
01:44:24,440 --> 01:44:27,380
Me diste tu palabra, ¡sinvergüenza¡
1660
01:44:27,930 --> 01:44:29,660
¡Él no ve!
1661
01:44:29,850 --> 01:44:32,250
¿Qué tipo de conciencia tienes?
1662
01:44:32,250 --> 01:44:34,000
¡Kaya se ha quedado
ciego, se ha quedado ciego!
1663
01:44:34,590 --> 01:44:35,840
Está bien, eso es genial.
1664
01:44:36,250 --> 01:44:39,010
Ahora no podrá mirarte
con esos ojos, Zerrin.
1665
01:44:40,340 --> 01:44:42,930
Ni con amor, ni con pasión...
1666
01:44:43,130 --> 01:44:45,890
Sólo en la ciega oscuridad te mirará.
1667
01:44:47,100 --> 01:44:49,270
¡Que Allah te castigue!
1668
01:44:58,700 --> 01:45:00,270
Ya ha castigado.
1669
01:45:10,940 --> 01:45:13,060
No deberías haberlo tocado.
1670
01:45:13,880 --> 01:45:16,120
Y se suponía que debías olvidarlo, Zerrin.
1671
01:45:16,450 --> 01:45:18,590
Nunca te prometí tal cosa.
1672
01:45:18,660 --> 01:45:20,500
Ni siquiera podía hacerme
esa promesa a mí mismo.
1673
01:45:20,620 --> 01:45:22,610
No podía controlar mi corazón.
1674
01:45:22,750 --> 01:45:25,160
Ya no puedo vivir sin ti, Zerrin.
1675
01:45:25,160 --> 01:45:26,570
Entiende esto.
1676
01:45:26,670 --> 01:45:28,700
¿Dijiste que no podías amar
a nadie más que a Şeyda?
1677
01:45:29,030 --> 01:45:31,080
¿Qué pasó con tu gran amor?
1678
01:45:31,080 --> 01:45:33,100
Dijiste que nunca me amarías.
1679
01:45:33,100 --> 01:45:34,570
Pensé que no lo haría.
1680
01:45:36,710 --> 01:45:38,950
Pero no pude controlar mi corazón.
1681
01:45:39,110 --> 01:45:41,160
- Mi corazón te ha elegido, Zerrin.
- Cállate.
1682
01:45:41,300 --> 01:45:42,450
Te eligió.
1683
01:45:42,450 --> 01:45:45,910
- Nadie podrá apagar el amor en mi corazón.
- Cállate.
1684
01:45:46,140 --> 01:45:48,830
Nadie podrá volver a
quitarme mi amor, Zerrin.
1685
01:45:48,830 --> 01:45:52,940
Me quitaron a Şeyda.
Pero no pueden llevarte.
1686
01:45:52,940 --> 01:45:54,550
No soy Şeyda.
1687
01:45:54,550 --> 01:45:56,370
Me separaste de Kaya.
1688
01:45:56,440 --> 01:45:59,270
Nunca te he amado y nunca lo haré.
1689
01:45:59,390 --> 01:46:00,560
Lo harás.
1690
01:46:01,180 --> 01:46:03,390
Tú también me amarás, Zerrin.
1691
01:46:03,390 --> 01:46:05,330
No deberías haber tocado a Kaya, Demir.
1692
01:46:05,480 --> 01:46:07,980
¡Ahora no me quedaré aquí ni un minuto!
1693
01:46:09,650 --> 01:46:11,130
¡Zerrin!
1694
01:46:24,170 --> 01:46:25,250
Por favor, Señor.
1695
01:46:26,800 --> 01:46:31,020
Mañana por la mañana reuniré a
los campesinos en la plaza Albora.
1696
01:46:31,690 --> 01:46:33,070
Ustedes también estarán allí.
1697
01:46:35,120 --> 01:46:37,940
Hablaré y haré que la gente se mueva.
1698
01:46:38,750 --> 01:46:41,290
Todos marcharán hacia Albora.
1699
01:46:42,090 --> 01:46:46,840
Cuando los campesinos se acercan a
las puertas de la mansión, abren fuego.
1700
01:46:47,360 --> 01:46:48,680
¿Está claro?
1701
01:46:49,590 --> 01:46:51,840
Cuando las puertas sean
derribadas y abiertas...
1702
01:46:51,880 --> 01:46:54,660
Entra y destruye la mansión.
1703
01:46:54,940 --> 01:46:57,970
Estamos listos, Ecmel Aĝa, mañana estaremos allí.
1704
01:46:59,290 --> 01:47:00,740
Está bien entonces.
1705
01:47:19,420 --> 01:47:20,680
Mamá Sadakat.
1706
01:47:20,680 --> 01:47:21,800
Hija Ipek.
1707
01:47:21,820 --> 01:47:23,210
Kaya...
1708
01:47:23,550 --> 01:47:24,660
¿Kaya está bien?
1709
01:47:24,660 --> 01:47:26,970
¿Cómo está Kaya? ¿Qué le pasó?
1710
01:47:26,970 --> 01:47:30,710
No preguntes hija, no preguntes,
estamos atrapados en una gran conspiración.
1711
01:47:30,880 --> 01:47:33,850
Pero de esta oscuridad saldremos, mi Ipek.
1712
01:47:33,850 --> 01:47:37,410
Salgamos y seamos libres. Y
mi Kaya será libre, Inşallah.
1713
01:47:39,890 --> 01:47:41,360
¿Puedo ver a Kaya?
1714
01:47:41,360 --> 01:47:42,820
De ninguna manera,
de ninguna manera, hija.
1715
01:47:42,830 --> 01:47:43,660
No, no.
1716
01:47:43,660 --> 01:47:45,420
De ninguna manera, absolutamente no.
1717
01:47:45,510 --> 01:47:47,810
Entonces su escondite quedará expuesto.
1718
01:47:47,810 --> 01:47:51,730
Entonces seguiremos el juego de
aquellos que nos tendieron una trampa.
1719
01:47:52,340 --> 01:47:55,300
Entonces serán fugitivos
por nada.
1720
01:47:55,300 --> 01:47:57,040
De ninguna manera, hija.
1721
01:47:57,500 --> 01:47:58,760
¿Kaya está bien?
1722
01:48:00,380 --> 01:48:01,980
Necesito ver a la hermana Alya.
1723
01:48:02,000 --> 01:48:02,940
Cálmese, señora Zerrin.
1724
01:48:02,940 --> 01:48:04,460
- ¡Por favor, te lo ruego!
- ¡No puedes entrar!
1725
01:48:04,490 --> 01:48:05,690
- Zerrin, no puedes entrar.
- Escucha...
1726
01:48:05,710 --> 01:48:08,850
- Necesito verla.
- Por favor, vuelve a casa, por favor, no puedes entrar.
1727
01:48:08,870 --> 01:48:10,010
Está bien, entonces déjala venir.
1728
01:48:10,020 --> 01:48:12,410
Déjala venir, déjala
venir. ¡Hermana Alya!
1729
01:48:12,520 --> 01:48:13,940
¡Hermana Alya!
1730
01:48:13,940 --> 01:48:16,220
Yo digo que necesito ver a Kaya.
1731
01:48:16,240 --> 01:48:17,520
Por favor vuelve a casa.
1732
01:48:17,520 --> 01:48:18,270
Aléjate.
1733
01:48:18,270 --> 01:48:20,010
¡Hermana Alya!
1734
01:48:20,050 --> 01:48:21,570
No nos obligues a usar la fuerza.
1735
01:48:21,610 --> 01:48:23,310
¡Entonces déjala venir!
1736
01:48:23,350 --> 01:48:27,410
- ¡Hermana Alya! ¡Necesito ver a Kaya!
- ¿Zerrin? Abre la puerta.
1737
01:48:27,410 --> 01:48:29,310
Por favor, vuelve a casa.
Sra. Zerrin, por favor.
1738
01:48:29,330 --> 01:48:30,710
Aléjate, aléjate.
1739
01:48:31,120 --> 01:48:32,060
Hermana Alya.
1740
01:48:32,220 --> 01:48:32,830
No corras.
1741
01:48:32,870 --> 01:48:34,990
- Necesito ver a Kaya.
- No corras, mira, yo tampoco puedo correr.
1742
01:48:35,000 --> 01:48:39,420
Por favor llévame con Kaya, por
favor. Necesito ver a Kaya, por favor.
1743
01:48:39,910 --> 01:48:42,160
Por favor llévame con Kaya, por favor.
1744
01:48:42,200 --> 01:48:45,130
- Está bien.
- ¿Con qué derecho preguntas por Kaya?
1745
01:48:45,190 --> 01:48:47,200
Şemuz, lleva a esta mujer afuera, vamos.
1746
01:48:47,310 --> 01:48:48,760
No, absolutamente no.
1747
01:48:49,970 --> 01:48:53,350
Por favor, solo tú puedes
entenderme, por favor llévame con Kaya.
1748
01:48:53,380 --> 01:48:55,270
No puedo, Zerrin, no puedo.
1749
01:48:55,270 --> 01:48:59,740
Pero estoy haciendo todo lo que puedo para que pueda
volver a ver, estamos haciendo todo lo que podemos.
1750
01:48:59,790 --> 01:49:00,720
Por favor, créanme.
1751
01:49:00,720 --> 01:49:06,580
¿No te da vergüenza venir a casa del
prometido de otra persona estando embarazada?
1752
01:49:06,650 --> 01:49:07,430
Vamos, lárgate.
1753
01:49:07,430 --> 01:49:08,370
Vamos, vete.
1754
01:49:08,620 --> 01:49:10,070
Por favor vete, de lo
contrario te hará daño.
1755
01:49:10,220 --> 01:49:10,890
¡Adelante!
1756
01:49:10,890 --> 01:49:11,780
Vamos.
1757
01:49:11,980 --> 01:49:15,440
Piensa en tu bebé, estará bien.
Confía en mí, confía en mí, ¿está bien?
1758
01:49:15,520 --> 01:49:16,730
No puedo llevarte de todos modos, vamos.
1759
01:49:16,740 --> 01:49:18,580
Su familia es porquería.
1760
01:49:19,040 --> 01:49:22,170
¡Su objetivo es conocido!
1761
01:49:22,170 --> 01:49:25,220
Está bien, la chica ya no está
contenta, ya es suficiente.
1762
01:49:25,220 --> 01:49:26,070
Suficiente.
1763
01:49:26,070 --> 01:49:26,730
Vamos.
1764
01:49:26,830 --> 01:49:27,660
Vamos.
1765
01:49:36,780 --> 01:49:38,390
¡Zerrin!
1766
01:49:40,820 --> 01:49:43,170
¿No tienes ningún orgullo
o vergüenza en absoluto?
1767
01:49:44,680 --> 01:49:46,180
Qué vergüenza.
1768
01:49:54,100 --> 01:49:56,150
Zerrin, muévete, nos vamos.
1769
01:50:34,660 --> 01:50:37,160
Te diré algo, es increíble.
1770
01:50:37,230 --> 01:50:40,640
- Esta es una sopa increíble.
- Agreguemos un poco más de especias, agreguemos un poco de especias.
1771
01:50:40,700 --> 01:50:42,650
No puedo agregar, está bien, está bien.
1772
01:50:42,650 --> 01:50:44,330
¿Estás cocinando ahí para ti, tío?
1773
01:50:44,330 --> 01:50:46,620
No lo estás preparando tú
mismo, este niño se lo comerá.
1774
01:50:46,660 --> 01:50:47,760
Vamos.
1775
01:50:47,760 --> 01:50:49,980
- Está bien, está bien, lo sirvo, lo sirvo.
- Adelante.
1776
01:50:50,000 --> 01:50:51,380
Lo juro, huele delicioso.
1777
01:50:51,380 --> 01:50:52,840
Huele delicioso, ¿no?
1778
01:50:54,440 --> 01:50:56,670
Maravilloso, maravilloso, lo juro.
1779
01:50:56,770 --> 01:50:58,950
Ponlo en una bandeja, ponlo en una bandeja.
1780
01:50:58,950 --> 01:51:01,630
- Está bien, no es necesario, está bien solo. ¡Allah Allah!
- Eso es todo.
1781
01:51:01,640 --> 01:51:02,960
- Tómalo. Buen provecho.
- Como si todos los días...
1782
01:51:02,970 --> 01:51:03,710
¡Buen provecho!
1783
01:51:03,710 --> 01:51:08,690
El viejo, Kadir y el tío
Hasan lo prepararon para ti.
1784
01:51:08,810 --> 01:51:10,010
Salud a tus manos.
1785
01:51:10,040 --> 01:51:12,170
Que te haga bien, sobrino.
1786
01:51:12,170 --> 01:51:13,650
¿Debería decirte algo?
1787
01:51:13,710 --> 01:51:17,390
- Hice la sopa más deliciosa de mi vida.
- Sí, sí, Hasan.
1788
01:51:18,570 --> 01:51:20,810
Abre, abre la boca, yo te daré de comer.
1789
01:51:20,880 --> 01:51:21,860
Bien hecho.
1790
01:51:22,810 --> 01:51:25,170
Que sea beneficioso, buen provecho.
1791
01:51:27,560 --> 01:51:30,030
En el nombre de Allah, complaciente, misericordioso.
1792
01:51:31,680 --> 01:51:34,080
¿Cuándo llegarán la
cuñada Alya y el médico?
1793
01:51:34,180 --> 01:51:35,380
Llegarán pronto.
1794
01:51:35,380 --> 01:51:36,860
Muy pronto. Abre.
1795
01:51:41,460 --> 01:51:43,520
- Te diré algo más.
- Adelante.
1796
01:51:46,270 --> 01:51:48,020
Si ya no puedo ver...
1797
01:51:48,670 --> 01:51:51,370
Hijo, habla normalmente, sino te pegaré.
1798
01:51:51,860 --> 01:51:54,770
No, quise decir no me alimentes
más, soplas y alimentas...
1799
01:51:54,780 --> 01:51:56,500
Como si fuera un niño.
1800
01:51:57,140 --> 01:51:58,350
¡Perdóname, Allah!
1801
01:51:58,410 --> 01:52:00,750
Hijo, ¿tienes la boca de hojalata?
1802
01:52:00,750 --> 01:52:04,680
Hijo, si no te soplo y te
alimento así, ¿no te quemarás?
1803
01:52:04,730 --> 01:52:06,640
El que piensa en ti tiene la
culpa. Para que Allah no te castigue.
1804
01:52:06,660 --> 01:52:08,170
Estaba bromeando, no te enfades.
1805
01:52:08,190 --> 01:52:09,810
¡Hola! Entra.
1806
01:52:09,920 --> 01:52:11,710
- Han venido, han venido. Para.
- Hola.
1807
01:52:11,750 --> 01:52:12,540
Hemos llegado.
1808
01:52:12,540 --> 01:52:14,490
- Señor. Burhan, trabaja en nuestro hospital.
- ¡Bienvenido!
1809
01:52:14,590 --> 01:52:15,820
- Bienvenido. Gracias.
- ¡Que te mejores pronto!
1810
01:52:15,940 --> 01:52:16,370
Kaya...
1811
01:52:16,370 --> 01:52:17,880
Bienvenida, cuñada.
1812
01:52:17,990 --> 01:52:20,980
El señor Burhan ha venido y
ahora examinará tus ojos, ¿está bien?
1813
01:52:21,080 --> 01:52:22,820
Bienvenido.
1814
01:52:22,820 --> 01:52:24,500
Que te mejores pronto, Sr. Kaya.
1815
01:52:24,850 --> 01:52:26,000
Gracias.
1816
01:52:26,000 --> 01:52:27,770
Realizaremos un examen del fondo de ojo.
1817
01:52:27,810 --> 01:52:29,440
Es decir, examinemos los globos oculares.
1818
01:52:29,800 --> 01:52:31,850
- ¿Examinar qué?
- No entiendo.
1819
01:52:32,180 --> 01:52:35,070
Le ardían los ojos, así
que le di unas gotas.
1820
01:52:35,070 --> 01:52:37,480
Traje un medicamento, lo hará sentir mejor.
1821
01:52:46,050 --> 01:52:48,970
Ahora quedémonos quietos,
como si miráramos a lo lejos, ¿está bien?
1822
01:52:49,420 --> 01:52:51,160
No muevas los ojos.
1823
01:53:13,330 --> 01:53:14,370
¿Qué pasó, doctor?
1824
01:53:15,180 --> 01:53:21,570
Parece que la fuerza de la explosión, lamentablemente,
le desgarró las retinas de ambos ojos y se desprendieron.
1825
01:53:21,590 --> 01:53:25,770
Entonces, la brecha se puede
arreglar con cirugía, ¿verdad?
1826
01:53:25,770 --> 01:53:26,960
Sí, seguro.
1827
01:53:27,520 --> 01:53:29,020
- Lo solucionaremos.
- ¿En realidad?
1828
01:53:29,130 --> 01:53:30,910
Estamos en sus manos.
1829
01:53:30,930 --> 01:53:32,950
¡Hijo! Cariño mío.
1830
01:53:33,220 --> 01:53:36,820
Está bien, vamos, te operarán y
mejorarás, ¿está bien? Podrás volver a ver.
1831
01:53:36,900 --> 01:53:37,530
Mi león.
1832
01:53:37,590 --> 01:53:38,540
Cariño mío.
1833
01:53:38,640 --> 01:53:39,650
Cariño mío.
1834
01:53:39,750 --> 01:53:40,290
Cariño mío.
1835
01:53:40,300 --> 01:53:42,610
- ¡Gracias a Allah, gracias a Allah!
- ¡Gracias a Allah, gracias a Allah!
1836
01:53:43,080 --> 01:53:44,910
Estarás bien, estarás bien.
1837
01:53:44,950 --> 01:53:46,520
- Mi león.
- Tío, tío, dame la radio.
1838
01:53:46,610 --> 01:53:47,820
Está aquí, está aquí.
1839
01:53:47,860 --> 01:53:48,820
Estarás bien.
1840
01:53:48,840 --> 01:53:50,190
Gracias, cuñada.
1841
01:53:51,570 --> 01:53:52,640
¿Has oído, Kadir?
1842
01:53:53,060 --> 01:53:53,680
Veré.
1843
01:53:53,680 --> 01:53:55,010
Lo escuché, lo escuché.
1844
01:53:55,420 --> 01:53:56,670
Fuiste salvado, honestamente.
1845
01:53:56,670 --> 01:53:59,190
Traje una medicina,
ahora te sentirás mejor.
1846
01:53:59,430 --> 01:54:01,140
Estoy aquí.
1847
01:54:01,810 --> 01:54:02,940
Vamos.
1848
01:54:15,740 --> 01:54:16,950
Amén.
1849
01:54:17,020 --> 01:54:17,940
Amén.
1850
01:54:18,080 --> 01:54:20,110
En el nombre de Allah, el
Misericordioso, el Compasivo.
1851
01:54:21,460 --> 01:54:24,080
En el nombre de Allah, el
Misericordioso, el Compasivo.
1852
01:54:25,370 --> 01:54:29,240
Allah, Mensajero de Allah, en
Tí he confiado, a Tí he recurrido.
1853
01:54:30,330 --> 01:54:32,630
Acepta mis oraciones, Señor.
1854
01:54:33,100 --> 01:54:35,220
Concede sanación a mis hijos.
1855
01:54:35,870 --> 01:54:37,990
Ten piedad de nosotros,
muéstrame el camino.
1856
01:54:38,800 --> 01:54:41,650
Acepta mis oraciones, oh
Allah, oh Mensajero de Allah.
1857
01:54:42,960 --> 01:54:44,470
Amén.
1858
01:54:46,550 --> 01:54:47,490
¡Cihan!
1859
01:54:49,190 --> 01:54:51,450
Cihan, hijo mío, Inşallah, tienes buenas noticias.
1860
01:54:51,700 --> 01:54:53,200
La operación le ayudará, ¿no?
1861
01:54:53,300 --> 01:54:58,660
Mamá, Alya y Burhan acaban de llegar,
gracias a Allah, estamos en buen camino.
1862
01:54:58,750 --> 01:55:02,400
Dijo: “Yo le haré la operación, se
recuperará, y verá, no se preocupen”.
1863
01:55:02,820 --> 01:55:05,490
Oh Allah, te doy gracias, te doy gracias.
1864
01:55:05,490 --> 01:55:08,420
Gloria a Ti, oh Allah, oh
Mensajero del Señor, te doy gracias.
1865
01:55:08,570 --> 01:55:10,470
Amén, amén, gracias a
Allah, mamá, gracias a Allah.
1866
01:55:10,760 --> 01:55:12,670
Cihan, te diré algo.
1867
01:55:13,080 --> 01:55:17,960
Hijo, te persiguen los gendarmes, no
podemos realizar la operación en nuestro hospital.
1868
01:55:18,120 --> 01:55:20,380
¿Dónde lo vamos a
hacer, hijo, cómo resultará?
1869
01:55:20,380 --> 01:55:23,840
¿Cómo haremos la operación, Alya, Burhan?
1870
01:55:23,840 --> 01:55:24,950
Nos las arreglaremos, está bien.
1871
01:55:24,950 --> 01:55:27,170
Mira, Alya dice que podemos manejarlo.
1872
01:55:27,170 --> 01:55:30,400
Ella y Burhan tomaron una decisión.
1873
01:55:30,400 --> 01:55:33,570
En nuestro hospital no lo
harán para evitar complicaciones.
1874
01:55:33,580 --> 01:55:34,710
En otro hospital.
1875
01:55:34,710 --> 01:55:37,030
Lo harán en otro hospital.
1876
01:55:37,560 --> 01:55:38,980
¿Cuándo se hará?
1877
01:55:38,980 --> 01:55:41,010
Si está preparado mañana, lo
haremos mañana por la noche.
1878
01:55:41,010 --> 01:55:43,400
- Mañana.
- Lo haremos mañana por la noche, si el hospital está listo.
1879
01:55:43,400 --> 01:55:46,470
Mamá, tan pronto como el hospital esté listo mañana
por la noche, lo haremos de inmediato, dice Alya.
1880
01:55:46,470 --> 01:55:48,210
Que no se preocupe, está bien.
1881
01:55:48,210 --> 01:55:51,090
Alya dice: “Que no se preocupe,
aquí estamos, que no se preocupe”.
1882
01:55:51,090 --> 01:55:51,940
Está bien.
1883
01:55:52,420 --> 01:55:55,770
Está bien, hijo, que todo sea
para bien, Inşallah. Rezo.
1884
01:55:55,920 --> 01:55:59,750
He orado y seguiré orando, hijo mío.
Que Allah acepte nuestras oraciones, Inşallah.
1885
01:55:59,860 --> 01:56:01,250
Está bien, llama a Nare.
1886
01:56:01,250 --> 01:56:03,200
Ella también estaba preocupada,
cuéntale la buena noticia.
1887
01:56:03,310 --> 01:56:04,730
Está bien hijo, le diré, adelante.
1888
01:56:04,730 --> 01:56:05,670
Vamos.
1889
01:56:05,980 --> 01:56:08,040
- Tío, gracias, toma esto.
- Necesitarás aplicar esto periódicamente.
1890
01:56:08,080 --> 01:56:09,920
Gracias doctor.
1891
01:56:10,000 --> 01:56:12,190
No te preocupes, podemos manejarlo.
1892
01:56:12,190 --> 01:56:12,730
Gracias.
1893
01:56:12,730 --> 01:56:14,040
Inşallah.
1894
01:56:14,210 --> 01:56:16,360
- Gracias.
- Gracias, Allah los bendiga, gracias.
1895
01:56:16,390 --> 01:56:17,440
Que lo acompañen, Cihan.
1896
01:56:17,470 --> 01:56:18,510
Por supuesto que lo acompañarán.
1897
01:56:18,610 --> 01:56:19,470
Vamos, tío.
1898
01:56:19,600 --> 01:56:21,270
Ya escuchaste, los vendajes continuarán.
1899
01:56:21,270 --> 01:56:22,510
Esta noche volveré a cambiar el vendaje.
1900
01:56:22,510 --> 01:56:23,660
Lo sé, pica un poco.
1901
01:56:23,660 --> 01:56:25,790
Pero esto te preparará
para la operación, ¿está bien?
1902
01:56:25,890 --> 01:56:27,730
Me quedaré aquí esta noche por el vendaje.
1903
01:56:27,730 --> 01:56:28,700
¿Qué pasará con Cihan?
1904
01:56:28,760 --> 01:56:31,340
Piensa que estoy de guardia en
el hospital y que no pasará nada.
1905
01:56:31,480 --> 01:56:33,970
¿Cómo estarás aquí en tal estado?
1906
01:56:33,970 --> 01:56:36,320
¿Qué pasa con mi
condición, Cihan? Soy doctora.
1907
01:56:36,350 --> 01:56:38,600
¿Cuántas veces he pasado
la noche en una silla?
1908
01:56:38,620 --> 01:56:42,650
Sí, pero entonces no estabas en el postoperatorio
y ahora estás en el postoperatorio, Alya.
1909
01:56:42,660 --> 01:56:46,680
Ya basta "postoperatorio, me siento mal",
te digo que estoy bien.
1910
01:56:46,680 --> 01:56:48,490
Estás haciendo un escándalo
aquí delante de todos. ¡Allah Allah!
1911
01:56:48,590 --> 01:56:49,730
¿No estamos bien, Kaya?
1912
01:56:49,730 --> 01:56:51,830
- Sí, estoy bien cuñada, gracias.
- Estamos bien.
1913
01:56:52,090 --> 01:56:53,320
Gracias.
1914
01:56:53,830 --> 01:56:54,410
Hermano.
1915
01:56:55,090 --> 01:56:55,950
Habla, querido.
1916
01:56:56,080 --> 01:56:59,180
Había un saz en esta pared, ¿sigue ahí?
1917
01:56:59,200 --> 01:57:00,840
Sí, ahí, ahí, mira, ahí.
1918
01:57:00,890 --> 01:57:01,980
Ahí, ahí.
1919
01:57:01,980 --> 01:57:02,860
¿Por qué te acordaste de él?
1920
01:57:02,880 --> 01:57:06,100
- ¿Quizás podrías cantarnos una canción turca?
- ¡Ay, vamos!
1921
01:57:07,720 --> 01:57:09,410
Cihan.
1922
01:57:10,260 --> 01:57:11,610
Si no cantas, nosotros lo haremos.
1923
01:57:11,620 --> 01:57:12,290
Ah, espera.
1924
01:57:12,290 --> 01:57:13,950
Bueno, vamos, sino cantaremos.
1925
01:57:14,110 --> 01:57:15,530
Hijo, mis ojos se han ido.
1926
01:57:15,530 --> 01:57:18,750
Mi voz todavía es fuerte, pero no
cantaré, deja que mi hermano cante.
1927
01:57:18,750 --> 01:57:19,610
¿Recibiste una respuesta?
1928
01:57:19,610 --> 01:57:21,130
- Está bien, está bien, entonces lo tomo.
- Cihan.
1929
01:57:21,200 --> 01:57:23,470
- Iré a buscarlo.
- Hoy nos divertiremos.
1930
01:57:23,560 --> 01:57:25,300
Tú eres el jefe, elige la canción.
1931
01:57:25,630 --> 01:57:27,130
Bien, ¿qué deberíamos cantar? Habla.
1932
01:57:27,240 --> 01:57:29,010
Había una... Tú sabes...
1933
01:57:29,640 --> 01:57:31,880
"Empuja, empuja, aprieta el gatillo".
1934
01:57:32,070 --> 01:57:33,860
¿Por qué no esa canción?
1935
01:57:34,180 --> 01:57:34,970
Está bien.
1936
01:57:34,970 --> 01:57:36,700
¿Conoces esta canción, cuñada?
1937
01:57:37,010 --> 01:57:40,570
No, no lo sé, pero tal vez
cuando canten, la recordaré.
1938
01:57:40,830 --> 01:57:42,160
Aquí vamos entonces.
1939
01:57:42,160 --> 01:57:46,160
Canción Çek Tetiği (Tira del gatillo)
cantada por Ozan Akbaba de Sezen Aksu
1940
02:01:27,440 --> 02:01:28,490
Alya.
1941
02:01:30,340 --> 02:01:31,670
Alya.
1942
02:01:36,020 --> 02:01:37,050
Buen día.
1943
02:01:37,660 --> 02:01:38,710
Buen día.
1944
02:01:44,430 --> 02:01:46,470
Me lo llevo.
1945
02:01:47,660 --> 02:01:50,750
Antes de que haya más gente aquí,
será mejor que regreses a la mansión.
1946
02:01:50,770 --> 02:01:52,730
Iré antes de que Deniz despierte.
1947
02:01:53,220 --> 02:01:55,400
- Tienes razón.
- Veré cómo está Kaya.
1948
02:01:58,580 --> 02:02:00,640
Él está durmiendo. No tiene dolor.
1949
02:02:00,710 --> 02:02:01,060
Bien.
1950
02:02:01,060 --> 02:02:01,970
Es visible.
1951
02:02:02,070 --> 02:02:03,580
Gracias a Allah.
1952
02:02:09,300 --> 02:02:12,820
Tu tío durmió aquí y nosotros
estábamos allí, frente a él...
1953
02:02:13,020 --> 02:02:17,300
¿Qué debería hacer? Mira, se
ha desmayado, está tan cansado...
1954
02:02:27,480 --> 02:02:30,410
Por la tarde estaré en el hospital
que organizó el señor Burhan.
1955
02:02:30,440 --> 02:02:33,470
Tú también sal de casa inmediatamente. Ten cuidado.
1956
02:02:34,150 --> 02:02:35,690
Tú también, ten mucho cuidado.
1957
02:02:35,840 --> 02:02:36,290
Está bien.
1958
02:02:36,290 --> 02:02:39,290
Desde aquí te llevarán directamente a la mansión, pero ten
cuidado de no salir de la mansión bajo ninguna circunstancia.
1959
02:02:39,290 --> 02:02:39,850
Alya.
1960
02:02:39,870 --> 02:02:40,480
Está bien.
1961
02:02:40,480 --> 02:02:44,290
He reforzado las medidas de
seguridad, pero... Viejo, dame el teléfono.
1962
02:02:44,390 --> 02:02:46,490
Aún así, por si acaso...
1963
02:02:47,540 --> 02:02:48,340
Aquí tienes, Cihan.
1964
02:02:48,440 --> 02:02:50,030
Gracias. Ve a beber un
poco de agua o algo así.
1965
02:02:50,090 --> 02:02:50,460
Está bien.
1966
02:02:50,510 --> 02:02:51,590
Llámame desde aquí.
1967
02:02:51,700 --> 02:02:54,050
Alya, me llamarás desde aquí.
1968
02:02:54,450 --> 02:02:55,420
Está bien.
1969
02:02:55,420 --> 02:02:58,970
Inşallah no tengas que
usarlo, pero aún así, ten cuidado.
1970
02:02:59,660 --> 02:03:00,700
Ten cuidado también.
1971
02:03:00,700 --> 02:03:01,490
Está bien.
1972
02:03:14,610 --> 02:03:15,930
Todo estará bien con Kaya.
1973
02:03:15,970 --> 02:03:17,490
Estará.
1974
02:03:23,010 --> 02:03:24,900
No le quites los ojos de encima.
1975
02:03:25,300 --> 02:03:26,770
Ten cuidado.
1976
02:03:26,830 --> 02:03:29,200
No conduzcas rápido,
conduce con cuidado, vamos.
1977
02:03:38,900 --> 02:03:43,300
¡Cihan Albora, todavía te
consideras el jefe del clan!
1978
02:03:43,450 --> 02:03:47,080
¡Maldición! Como tu tío,
me avergüenzo de ti.
1979
02:03:47,580 --> 02:03:50,120
¿Qué significa disparar a los gendarmes?
1980
02:03:50,120 --> 02:03:52,370
¡¿Qué significa disparar
contra los soldados del país?!
1981
02:03:52,400 --> 02:03:53,290
Esto es traición.
1982
02:03:53,360 --> 02:03:56,100
¡Esto es traición! ¿Está bien
disparar contra los soldados?
1983
02:03:56,120 --> 02:03:58,230
¿Cómo es esto posible?
Se trata de nuestro honor.
1984
02:03:58,230 --> 02:04:01,110
Por supuesto que sí.
1985
02:04:01,110 --> 02:04:02,580
Por supuesto que sí.
1986
02:04:02,750 --> 02:04:07,900
¡Se puede hacer todo, pero no
se puede disparar a los soldados!
1987
02:04:07,900 --> 02:04:09,370
¡Está prohibido!
1988
02:04:11,770 --> 02:04:14,350
¡Albora no se puede gestionar así!
1989
02:04:14,380 --> 02:04:14,890
¡No es controlable!
1990
02:04:14,920 --> 02:04:17,350
¡No puedes ser el Aĝa!
1991
02:04:17,370 --> 02:04:22,340
¿Cómo puede un hombre que disparó
contra los gendarmes ser nuestro líder?
1992
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
¡No puede!
1993
02:04:23,760 --> 02:04:29,810
¡El hombre que debería estar a la cabeza de nosotros
se esconde como una rata y huye como una mujer!
1994
02:04:29,830 --> 02:04:33,960
¿Entonces qué? ¿Albora
se quedará sin amo?
1995
02:04:33,980 --> 02:04:37,860
¡Albora no se quedará sin amo!
1996
02:04:37,930 --> 02:04:39,970
¡Albora no se quedará sin amo!
1997
02:04:40,010 --> 02:04:41,060
¡Albora no se quedará sin amo!
1998
02:04:41,060 --> 02:04:45,540
Ahora abre tus oídos y
escúchame con atención.
1999
02:04:45,540 --> 02:04:49,730
Albora necesita un verdadero líder.
2000
02:04:50,810 --> 02:04:58,800
Este líder será valiente, será honesto,
no huirá ni se esconderá como una mujer.
2001
02:04:58,800 --> 02:05:00,070
¡Tiene razón!
2002
02:05:00,180 --> 02:05:05,640
- ¡Debe ser valiente!
- Yo, soy el verdadero amo de Albora.
2003
02:05:05,690 --> 02:05:12,190
- ¡Sí, tienes razón!
- Ven, ven, unamos nuestras manos y eliminemos esta desgracia.
2004
02:05:12,210 --> 02:05:18,010
Devolvamos Albora y
nuestro honor, ¿de acuerdo?
2005
02:05:18,640 --> 02:05:19,870
¡Traeremos a Albora de vuelta!
2006
02:05:19,890 --> 02:05:21,370
Vamos, ¡adelante!
2007
02:05:21,640 --> 02:05:22,730
Vamos, ¡adelante!
2008
02:05:22,730 --> 02:05:26,660
- ¡Nos dirigimos a la mansión de Albora!
- ¡Nos dirigimos a la mansión de Albora!
2009
02:05:50,920 --> 02:05:54,310
Cihan-Erol, Cihan-Erol, ¿estás libre?
2010
02:06:00,170 --> 02:06:01,200
Habla.
2011
02:06:01,240 --> 02:06:04,120
Cihan, Ecmel incitó y levantó al pueblo.
2012
02:06:04,160 --> 02:06:06,490
Ahora caminan hacia la
mansión entre una gran multitud.
2013
02:06:06,490 --> 02:06:08,170
Reúne a todos ahí, Erol.
2014
02:06:08,240 --> 02:06:11,430
Cihan, junté, junté, pero hay muchos.
2015
02:06:14,490 --> 02:06:15,230
Corta.
2016
02:06:15,440 --> 02:06:16,970
Mi Cihan, ¿qué vamos a hacer?
2017
02:06:16,970 --> 02:06:17,880
¿Qué opinas?
2018
02:06:22,860 --> 02:06:26,320
¿Cuándo llegarán mi padre y mi tío Kaya?
2019
02:06:27,470 --> 02:06:31,540
Su negocio se ha retrasado un poco, tendrás que
tener un poco más de paciencia, ya vendrán, ¿está bien?
2020
02:06:33,160 --> 02:06:34,780
Alya, ¿puedes oírme, Alya?
2021
02:06:35,620 --> 02:06:39,210
Oh, papá está llamando,
mamá, déjame hablar también.
2022
02:06:39,240 --> 02:06:41,060
Después, te vistes primero.
2023
02:06:41,140 --> 02:06:43,250
Un minuto, Cihan, un segundo.
2024
02:06:43,250 --> 02:06:45,020
Ponte los zapatos también.
2025
02:06:49,610 --> 02:06:50,360
¿Cihan?
2026
02:06:51,510 --> 02:06:52,780
¿Pasó algo?
2027
02:06:53,060 --> 02:06:54,340
¿Qué pasó, Cihan?
2028
02:06:54,340 --> 02:06:56,390
Alya, escúchame con atención.
2029
02:06:56,440 --> 02:06:59,060
Ecmel reunió a todos los
aldeanos, se dirigen a la mansión.
2030
02:06:59,110 --> 02:06:59,650
¿Qué?
2031
02:06:59,760 --> 02:07:02,410
Toma a Cihan inmediatamente
y ve a la cueva mía.
2032
02:07:02,410 --> 02:07:04,600
También es un refugio, ve allí, ¿está bien?
2033
02:07:04,600 --> 02:07:05,410
Yo también estaré allí ahora.
2034
02:07:05,500 --> 02:07:06,950
¿Qué quieres decir con
"iré"? De ninguna manera.
2035
02:07:07,110 --> 02:07:09,090
Cihan, no vengas bajo ninguna
circunstancia, te atraparán.
2036
02:07:09,280 --> 02:07:11,750
Nos las arreglaremos. De todos modos no
abriremos las puertas, hay gente parada allí.
2037
02:07:11,930 --> 02:07:13,200
Gritarán y se irán.
2038
02:07:13,200 --> 02:07:15,180
Alya, dije que me voy ahora mismo.
2039
02:07:15,210 --> 02:07:16,730
Tío, quédate con Kaya.
2040
02:07:16,990 --> 02:07:19,980
Mi Cihan, los aldeanos se apiñarán alrededor de la
puerta principal. Entraremos por la parte de atrás.
2041
02:07:20,020 --> 02:07:21,680
Está bien, viejo, está bien.
2042
02:07:21,880 --> 02:07:23,190
Date prisa, date prisa, llévate al niño.
2043
02:07:23,190 --> 02:07:24,880
Toma al niño, baja las escaleras, vamos.
2044
02:07:24,880 --> 02:07:25,560
¿Y tú?
2045
02:07:25,610 --> 02:07:28,680
Te lo ruego, vamos.
Lleva al niño abajo, rápido.
2046
02:07:28,740 --> 02:07:30,110
Más rápido, date prisa.
2047
02:07:30,110 --> 02:07:31,620
¿Deniz?
2048
02:07:32,490 --> 02:07:34,210
¡Pakize!
2049
02:07:34,280 --> 02:07:35,530
¡Pakize!
2050
02:07:36,660 --> 02:07:39,460
Ven aquí, ven aquí, cariño, ven.
2051
02:07:39,460 --> 02:07:39,880
Vamos.
2052
02:07:39,920 --> 02:07:40,850
Cihan, ven aquí.
2053
02:07:40,860 --> 02:07:43,600
Te quedarás aquí con la
hermana Pakize, ¿está bien?
2054
02:07:43,600 --> 02:07:44,600
¿Por qué?
2055
02:07:44,660 --> 02:07:46,110
Así debe ser, así debe ser.
2056
02:07:46,110 --> 02:07:49,380
Mamá, los enemigos nos atacarán, ¿verdad?
2057
02:07:51,240 --> 02:07:53,750
¿Qué estás diciendo, mi Deniz?
¿Qué estás diciendo, mi único?
2058
02:07:53,790 --> 02:07:55,620
¿Es esto posible? Mira, tu
hermana mayor, Pakize, está aquí.
2059
02:07:55,770 --> 02:07:58,600
- ¿Es eso siquiera posible? Vamos.
- Vamos a sentarnos juntos un rato.
2060
02:07:58,620 --> 02:08:00,990
- Pakize. Pakize, cuando salga, cierra la puerta.
- Está bien. Ven aquí.
2061
02:08:01,010 --> 02:08:03,530
Ven aquí, siéntate, allí estaré.
2062
02:08:05,900 --> 02:08:08,500
Vamos, Cihan, siéntate.
2063
02:08:44,700 --> 02:08:47,390
Ponlos ahí, hijo, y voltea la mesa.
2064
02:08:47,410 --> 02:08:48,760
¡Şemuz!
2065
02:08:49,370 --> 02:08:51,250
¡Dame el arma!
2066
02:08:54,720 --> 02:08:56,120
¡Ümü, toma el arma!
2067
02:08:56,140 --> 02:08:58,800
No, ¿por qué el arma? Déjala.
2068
02:08:58,800 --> 02:09:00,510
Ümü, señora Ümü, por favor.
2069
02:09:00,530 --> 02:09:02,110
- Señora nuera, llévela tú también, vamos.
- Señora Sadakat.
2070
02:09:02,120 --> 02:09:03,840
No lo aceptaré.
2071
02:09:05,570 --> 02:09:07,470
Señora Alya, vaya al refugio.
2072
02:09:07,560 --> 02:09:10,250
Por favor, ve al refugio,
no están de broma.
2073
02:09:10,270 --> 02:09:12,740
Lleva a Boran al refugio,
yo no iré al refugio.
2074
02:09:12,760 --> 02:09:14,950
No, Deniz está ahí, ¡por
favor no dejes que lo lleve allí!
2075
02:09:15,090 --> 02:09:17,300
Por favor, señora
Sadakat, venga al refugio.
2076
02:09:17,380 --> 02:09:19,530
No abandonaré mi fortaleza.
2077
02:09:47,110 --> 02:09:48,300
Por favor, déjalo.
2078
02:09:49,670 --> 02:09:52,120
Hombre serpiente.
2079
02:10:36,890 --> 02:10:41,350
Al parecer esta serpiente arregló todo.
2080
02:10:41,610 --> 02:10:43,980
Sinvergüenza.
2081
02:11:23,770 --> 02:11:25,190
Han abierto de la puerta, escóndete.
2082
02:11:25,290 --> 02:11:28,650
Si están destinados a venir,
entonces están destinados a ver.
2083
02:11:49,410 --> 02:11:51,940
No te acerques o dispararé.
2084
02:12:06,480 --> 02:12:09,100
Sal, sal, sal.
2085
02:12:09,100 --> 02:12:11,420
Agáchate, agáchate, agáchate.
2086
02:12:11,420 --> 02:12:14,770
Agáchate, agáchate, hazte a un lado.
2087
02:12:23,610 --> 02:12:27,380
No salgas, señora
Sadakat, no salgas, no salgas.
2088
02:12:35,890 --> 02:12:37,140
¡Sinvergüenza!
2089
02:12:37,150 --> 02:12:39,100
¡Sinvergüenza!
2090
02:13:57,770 --> 02:13:59,200
- ¡Agáchate, agáchate!
- ¡Cihan!
2091
02:14:00,260 --> 02:14:02,530
- ¡Cihan! ¡Cihan!
- ¡Agáchate, agáchate!
2092
02:14:02,680 --> 02:14:03,980
¡Agáchate!
2093
02:14:08,570 --> 02:14:09,540
¿Quiénes diablos son estas personas?
2094
02:14:09,560 --> 02:14:10,500
- Cihan, ten cuidado.
- No salgas.
2095
02:14:10,550 --> 02:14:11,890
- Cihan, ten cuidado.
- No salgas.
2096
02:14:11,900 --> 02:14:12,750
Vamos.
2097
02:14:12,750 --> 02:14:13,840
Mamá.
2098
02:14:31,090 --> 02:14:33,580
Atrás, atrás, atrás. Atrás.
2099
02:14:54,500 --> 02:14:55,450
Hijo.
2100
02:14:57,150 --> 02:14:57,620
Cihan.
2101
02:14:57,620 --> 02:14:58,300
Se fueron.
2102
02:14:58,300 --> 02:14:59,110
- Levántate.
- Vamos.
2103
02:14:59,220 --> 02:15:00,510
- Levántate mamá, ¿estás bien?
- Levantémonos.
2104
02:15:00,680 --> 02:15:02,070
Estoy bien, hijo, estoy bien.
2105
02:15:02,210 --> 02:15:02,920
Alya.
2106
02:15:02,950 --> 02:15:03,780
¿Estás bien?
2107
02:15:03,780 --> 02:15:04,620
¿Estás bien?
2108
02:15:04,640 --> 02:15:05,440
- ¿Estoy bien, y tú?
- Adelante.
2109
02:15:05,490 --> 02:15:06,350
Estoy bien.
2110
02:15:06,380 --> 02:15:08,100
- ¿Alya?
- Estoy bien.
2111
02:15:08,210 --> 02:15:10,670
¿Hay algún problema? ¿Está todo bien?
2112
02:15:36,680 --> 02:15:37,750
¡Señora Sadakat!
2113
02:15:37,790 --> 02:15:38,360
¡Cihan!
2114
02:15:38,400 --> 02:15:39,330
¡Cihan!
2115
02:15:39,370 --> 02:15:40,710
- ¡Señora Sadakat!
- ¡Señora Sadakat!
2116
02:15:40,730 --> 02:15:41,540
- ¡Mamá!
- Señora ¡Sadakat!
2117
02:15:41,540 --> 02:15:42,270
¡Mamá!
2118
02:15:42,340 --> 02:15:43,420
¡Mamá!
2119
02:15:43,710 --> 02:15:44,430
¡Mamá!
2120
02:15:45,370 --> 02:15:46,260
¡Mamá!
2121
02:16:00,110 --> 02:16:01,940
¡Mamá!
2122
02:16:02,270 --> 02:16:03,670
¡Mamá!150119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.