All language subtitles for 34_espanol.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,950 --> 00:01:34,950 Buenos días. 2 00:01:35,205 --> 00:01:36,116 Buenos días. 3 00:01:36,140 --> 00:01:37,140 Buenos días hermano. 4 00:01:40,170 --> 00:01:41,616 Pásame el pan. 5 00:01:42,830 --> 00:01:43,830 Y sírveme un poco de té. 6 00:01:44,301 --> 00:01:46,866 - Y ponle un poco de börek, está caliente y delicioso. - No, no quiero ninguno. 7 00:01:46,890 --> 00:01:47,890 Gracias. 8 00:01:50,434 --> 00:01:53,234 La gente todavía no ha encontrado la mi ni van, todavía están buscando. 9 00:01:53,553 --> 00:01:54,893 Lo sé hermano, hablé con ellos. 10 00:01:55,930 --> 00:01:58,450 Kadir y yo iremos a buscar ahora, buscaremos por todas partes. 11 00:01:59,067 --> 00:02:00,387 Definitivamente lo encontraremos. 12 00:02:01,247 --> 00:02:05,746 En lugar de lidiar con Zerrin, en lugar de jugar con ella, trata con Boran, él está abajo. 13 00:02:05,967 --> 00:02:06,980 Estamos trabajando, mamá. 14 00:02:07,607 --> 00:02:09,498 ¿Dónde está Cihan? El niño no vino a desayunar. 15 00:02:09,777 --> 00:02:10,777 Durmiendo. 16 00:02:11,677 --> 00:02:12,947 Y no está la cuñada, hermano. 17 00:02:15,137 --> 00:02:18,351 Tenía una operación y se fue temprano en la mañana. 18 00:02:30,077 --> 00:02:31,077 ¿Alya? 19 00:02:33,447 --> 00:02:35,007 Cuñada, ¿estás bien? 20 00:02:37,187 --> 00:02:38,187 No estoy bien. 21 00:02:40,546 --> 00:02:42,109 Algo muy malo pasó, Cihan. 22 00:02:42,197 --> 00:02:42,773 ¿Qué ha pasado? 23 00:02:42,897 --> 00:02:45,413 - Ha pasado algo muy malo. Ahora ha sucedido algo muy malo. - ¿Qué pasó? 24 00:02:45,437 --> 00:02:46,877 - Está bien, ¿qué pasó? - ¿Para bien? 25 00:02:46,973 --> 00:02:48,560 Espero sea bueno. 26 00:02:52,357 --> 00:02:53,357 Mi Cihan. 27 00:02:54,339 --> 00:02:55,499 La policía está en la puerta. 28 00:02:55,897 --> 00:02:56,658 ¿Policía? 29 00:02:56,826 --> 00:02:57,567 Policía. 30 00:02:57,682 --> 00:02:58,968 Está bien, llámalos, déjalos pasar. 31 00:02:58,992 --> 00:02:59,992 Adelante. 32 00:03:03,407 --> 00:03:04,407 Alya, ¿qué pasó? 33 00:03:06,458 --> 00:03:07,624 Espero sea bueno. 34 00:03:07,789 --> 00:03:08,429 Buenos días. 35 00:03:08,557 --> 00:03:10,487 - ¡Hola, bienvenido, oficial! - Gracias, hola. 36 00:03:11,101 --> 00:03:12,490 ¡Bienvenido! ¡Buen servicio! 37 00:03:12,557 --> 00:03:13,146 ¿Qué ha pasado? 38 00:03:13,249 --> 00:03:15,533 Vinimos por el incidente en el Hospital Yonca. 39 00:03:15,890 --> 00:03:20,197 Estamos aquí por una queja, que pusieron en peligro la vida del paciente Güler Hasmetlioglu. 40 00:03:20,386 --> 00:03:23,057 Queja. ¿Contra quién es la denuncia? 41 00:03:25,570 --> 00:03:26,802 Sadakat Albora. 42 00:03:39,152 --> 00:03:40,282 Esto no puede ser. 43 00:03:41,487 --> 00:03:44,407 Nada de eso. Hay algún tipo de error. Esto no puede estar pasando. 44 00:03:45,301 --> 00:03:46,301 No hay nada de eso. 45 00:03:46,376 --> 00:03:47,376 Señora Sadakat... 46 00:03:47,466 --> 00:03:52,093 Vendrá con nosotros a la comisaría acusada de poner en peligro la vida de Güler Hasmetlioglu. 47 00:03:55,317 --> 00:03:56,888 Yo no hice nada de eso. 48 00:03:56,947 --> 00:03:57,974 No puse en riesgo la vida de nadie. 49 00:03:57,998 --> 00:04:01,655 ¡Nada de eso! ¿Y quién podría quejarse de mí? 50 00:04:01,727 --> 00:04:04,747 ¿Quién podría atreverse a hacer tal cosa? 51 00:04:07,187 --> 00:04:08,877 Me quejé. 52 00:04:30,057 --> 00:04:31,527 ¿Te quejaste de mí? 53 00:04:32,067 --> 00:04:33,287 Sí, me quejé. 54 00:04:37,587 --> 00:04:39,787 Sra. Sadakat, vendrá con nosotros a la estación. 55 00:04:43,867 --> 00:04:46,437 Señor policía, está bien, deje que mamá al menos se ponga algo. 56 00:04:46,597 --> 00:04:48,053 Estaremos allí, perdón por molestarte. 57 00:04:48,077 --> 00:04:49,984 - Está bien, esperaremos en la puerta. - Gracias. 58 00:04:50,008 --> 00:04:51,808 - Pasa hermano, pasa. - Pronto estaremos allí. 59 00:04:52,487 --> 00:04:54,496 - Pasa. - Está bien, te vas. 60 00:04:54,787 --> 00:04:55,907 - Vamos hija, vamos. - Salga. 61 00:05:03,271 --> 00:05:05,717 ¿Fuiste a denunciarme a la policía? 62 00:05:05,876 --> 00:05:10,890 Sí, porque intentaste quitarle la vida a una persona inocente. 63 00:05:10,967 --> 00:05:13,537 Ella no es culpable de nada, ni siquiera la conoces. 64 00:05:14,295 --> 00:05:16,735 Mira, yo me quedé callada después de lo que le hiciste a Mine. 65 00:05:16,884 --> 00:05:19,483 Dijiste que lo hiciste por mi hijo y me quedé callada, dijiste que te obligaron y me quedé callada. 66 00:05:19,507 --> 00:05:21,986 Todo dentro de mí ardía y no hice nada. 67 00:05:22,424 --> 00:05:23,424 Pero esto... 68 00:05:24,312 --> 00:05:29,037 Está fuera de lo normal, es inhumano, lo que hiciste es terrible, eres un monstruo. 69 00:05:29,267 --> 00:05:34,197 Alya, Alya, mamá, para, para, Alya, por amor de Allah, cuéntame qué está pasando aquí. 70 00:05:35,981 --> 00:05:39,592 Ella hizo arreglos para que a mi paciente, el paciente al que se suponía iba a operar esta mañana... 71 00:05:39,616 --> 00:05:41,397 Le inyectaran ♪♪♪. 72 00:05:41,527 --> 00:05:44,761 Sólo para poner en riesgo su vida, solo para hacerme daño, solo... 73 00:05:44,786 --> 00:05:48,334 Para que todo cayera sobre mí, puso en riesgo la vida de una mujer. 74 00:05:48,550 --> 00:05:50,706 ¿Se suponía que debías hacer esta operación? ¿Se suponía que debías hacerlo? 75 00:05:50,730 --> 00:05:51,960 Tuve que hacerlo. 76 00:05:53,678 --> 00:05:55,188 Mamá, ¿tú hiciste esto? 77 00:05:55,664 --> 00:05:56,315 Lo hizo. 78 00:05:56,398 --> 00:05:59,136 Yo no lo hice, no mientas. Y no hubo ningún riesgo. 79 00:05:59,181 --> 00:06:01,513 Existía un riesgo, sí, pero no estaba relacionado con su vida. 80 00:06:01,537 --> 00:06:03,416 Lo hizo una enfermera, eso es cierto. 81 00:06:03,447 --> 00:06:05,207 Le dije a esta enfermera lo que debía hacer. 82 00:06:05,267 --> 00:06:06,141 Pero no lo hice. 83 00:06:06,187 --> 00:06:06,853 Lo siento. 84 00:06:06,885 --> 00:06:09,753 - Le dije a la enfermera que lo hiciera, y la niña me escuchó y lo hizo. - ¡Eres grosera! 85 00:06:09,777 --> 00:06:10,869 - Mírala. - Es por tu culpa. 86 00:06:11,237 --> 00:06:13,763 Si te hubieras ido de aquí, nada de esto habría pasado. 87 00:06:13,822 --> 00:06:17,188 Mientras estés aquí, mientras te quedes en la mansión... 88 00:06:17,651 --> 00:06:20,248 Quién sabe qué más me veré obligada a hacer. 89 00:06:20,317 --> 00:06:23,242 Mamá, mamá, ¿estás loca, mamá? 90 00:06:23,377 --> 00:06:26,873 Mira lo que has hecho, mamá. ¿Estás loca? 91 00:06:26,898 --> 00:06:28,538 ¿Has perdido la conciencia? ¿Qué te pasó? 92 00:06:28,679 --> 00:06:31,751 Mamá, ¿qué estás haciendo? Realmente has manchado tu nombre. 93 00:06:31,776 --> 00:06:33,563 ¿Por qué estás deshonrando el nombre de nuestra familia, mamá? 94 00:06:33,587 --> 00:06:35,069 ¿Qué clase de vergüenza es esta? 95 00:06:35,119 --> 00:06:38,509 ¿Qué vergüenza? La verdadera vergüenza es lo que haces. 96 00:06:38,543 --> 00:06:40,396 Esta mujer está destruyendo nuestra familia. 97 00:06:40,421 --> 00:06:41,733 Y haces la vista gorda ante ello. 98 00:06:41,757 --> 00:06:43,512 Todo es por culpa de esta mujer. 99 00:06:43,616 --> 00:06:46,080 ¿Intentaste matar a alguien para que ella se fuera, mamá? 100 00:06:46,133 --> 00:06:51,061 No intenté matar a nadie, mira, me dijiste que no le mostrarías a mi nieto a Boran, por eso. 101 00:06:51,358 --> 00:06:53,674 Me dijiste que me meterías en la cárcel. 102 00:06:53,865 --> 00:06:56,639 Y dije que la Sra. Alya debería ir en mi lugar, ¿qué hay de malo en eso? 103 00:06:56,663 --> 00:06:59,842 Ella irá, juré que no iría, ella irá. 104 00:07:00,081 --> 00:07:02,971 ¡Es exactamente por eso que lo hice! ¡Ojo por ojo! 105 00:07:03,355 --> 00:07:04,355 ¡Te desafío a una pelea! 106 00:07:04,507 --> 00:07:07,762 Así como tú me pegas, así yo te pego, ¡vamos! 107 00:07:08,008 --> 00:07:09,008 Madre. 108 00:07:10,037 --> 00:07:11,778 Mamá, estás loca. 109 00:07:11,867 --> 00:07:14,240 Ella se ha ido, se ha ido tan lejos... 110 00:07:14,349 --> 00:07:17,961 Pero cuando llegues a donde mereces estar, recuperarás la cordura. 111 00:07:17,986 --> 00:07:19,304 Vamos. La policía está esperando, vamos. 112 00:07:19,328 --> 00:07:21,234 Estoy perfectamente bien. 113 00:07:21,596 --> 00:07:24,187 No te necesito en absoluto. Estarás muy feliz, ¿verdad? 114 00:07:24,212 --> 00:07:28,077 Serás feliz si me pudro en prisión y Boran se sienta debajo. 115 00:07:28,337 --> 00:07:34,381 Te alegrarás si sufro y me atormento, pero sufrirás. 116 00:07:34,410 --> 00:07:35,573 ¡Sufrirás! 117 00:07:36,177 --> 00:07:39,005 Tú, Cihan Albora, decides ahora. 118 00:07:39,068 --> 00:07:44,125 Enviarás a tu madre, a tu propia madre, a la cárcel, de la mano de tu mujer... 119 00:07:44,164 --> 00:07:47,400 ¿O vas a luchar para sacar a tu madre de prisión? ¡Adelante! 120 00:07:47,427 --> 00:07:50,760 Kaya, ¿qué vas a hacer, perseguir a Zerrin? 121 00:07:50,815 --> 00:07:53,794 ¿O ayudarás a mamá a salvarse? 122 00:07:54,277 --> 00:07:55,977 ¡Soy Sadakat Albora! 123 00:07:56,555 --> 00:07:58,245 Nadie puede romperme. 124 00:08:00,927 --> 00:08:04,106 - Así es, no lo vamos a romper nosotros, lo va a hacer el Estado, vamos. - Adelante. Yo iré. 125 00:08:04,130 --> 00:08:08,290 - Vamos, vamos. - Me rendiré, no haré esperar a los oficiales, pues entonces. 126 00:08:34,227 --> 00:08:36,194 Vurgun, Boran te ha sido confiado. 127 00:08:36,487 --> 00:08:38,223 Viejo, llama a Erol y haz que venga inmediatamente. 128 00:08:38,247 --> 00:08:40,231 No te necesito a ti ni a tu abogado. 129 00:08:40,407 --> 00:08:42,559 Llama al abogado Feyyaz y haz que venga a comisaría. 130 00:08:42,606 --> 00:08:44,989 Hola, Erol, acude urgentemente a comisaría. 131 00:08:45,041 --> 00:08:46,352 Estoy lista, vámonos. 132 00:08:46,527 --> 00:08:47,527 Vamos. 133 00:09:19,897 --> 00:09:22,337 - Que Deniz no se entere de nada. - Por supuesto, señora Alya. 134 00:09:35,250 --> 00:09:38,810 Me pregunto qué hizo otra vez para que la Sra. Alya tuviera que denunciarla. 135 00:09:39,294 --> 00:09:42,424 Quién sabe de qué pecado es culpable, pero la señora Alya incluso llegó tarde. 136 00:09:42,540 --> 00:09:45,136 Inşallah, ella no saldrá y sufrirá, sinceramente. 137 00:09:45,266 --> 00:09:47,626 Chica, te tomas demasiada libertad, hablas demasiado, entra. 138 00:09:47,902 --> 00:09:48,378 Vamos. 139 00:09:48,426 --> 00:09:50,546 Ni siquiera digo mucho, mamá, ni siquiera digo mucho. 140 00:09:53,527 --> 00:09:55,397 ¿Cómo supiste de la trampa de mi madre? 141 00:09:56,887 --> 00:09:58,207 Me dijo el señor Vurgun. 142 00:09:58,627 --> 00:09:59,557 ¿Vurgún dijo? 143 00:09:59,587 --> 00:10:02,277 Sí, me dijo Vurgun. Extraño, ¿no? 144 00:10:02,413 --> 00:10:04,119 Incluso él mostró misericordia. 145 00:10:04,947 --> 00:10:09,383 Tu madre estaba hablando por teléfono con Fatos, nuestra enfermera frente a la cueva, y él sospechó. 146 00:10:09,849 --> 00:10:11,146 Me llamó y me dijo. 147 00:10:11,937 --> 00:10:15,597 Y fui y hablé con Fatos. La chica estaba fría como el hielo cuando llegué. 148 00:10:15,927 --> 00:10:17,307 Estaba planeando una fuga. 149 00:10:17,967 --> 00:10:20,323 Porque la señora Sadakat la amenazó con su madre. 150 00:10:20,433 --> 00:10:22,856 Ahora intenta llevarse a su madre y escapar de la ciudad. 151 00:10:23,193 --> 00:10:24,923 Es decir, ella no quería ser cómplice. 152 00:10:25,377 --> 00:10:28,114 Sí, gracias a Allah ella no quiso ser cómplice. 153 00:10:28,287 --> 00:10:34,483 Pero le dije: «Fatos, llama a Sadakat y dile que ya lo has hecho todo. Déjame el resto a mí». 154 00:10:34,734 --> 00:10:36,568 Así lo hizo, dijo, habló. 155 00:10:37,022 --> 00:10:40,542 Y luego entré tranquilamente en la operación, salí y luego lo informé. 156 00:10:40,817 --> 00:10:42,485 Por cierto, no hablé de la chica. 157 00:10:45,917 --> 00:10:48,147 Entonces estás diciendo «trampa versus trampa», ¿verdad? 158 00:10:49,327 --> 00:10:51,257 Se lo merecía, Cihan. 159 00:10:52,017 --> 00:10:54,981 Ella se lo merecía. Ella está tratando de meterme en la cárcel. 160 00:10:55,197 --> 00:10:59,063 Está intentando quitarle la vida a una mujer inocente que ni siquiera conoce. 161 00:10:59,325 --> 00:11:02,345 ¿Qué más podría hacer? ¿Callar? ¿Esperar? 162 00:11:07,887 --> 00:11:11,477 Mira, esta es tu madre, sé que es muy difícil para ti. 163 00:11:12,307 --> 00:11:14,587 Pero esperé, lo juro, esperé mucho tiempo. 164 00:11:15,277 --> 00:11:19,392 Quizás se arrepienta, llame a Fatos y le diga: “No hagas esto, he cambiado de opinión”. 165 00:11:19,417 --> 00:11:20,122 Pero no. 166 00:11:20,400 --> 00:11:21,994 Ella no se arrepintió ni un poco. 167 00:11:22,525 --> 00:11:27,074 Cuando entré a la sala esta mañana, ella tenía una expresión de victoria en su rostro. 168 00:11:27,099 --> 00:11:29,760 Mira, ella creyó que le quitó la vida a una mujer. 169 00:11:29,851 --> 00:11:33,820 Y ella todavía me miraba con una sonrisa victoriosa, simplemente porque me había superado. 170 00:11:33,853 --> 00:11:36,589 No hables como si no conocieras a mi madre, Alya. 171 00:11:37,147 --> 00:11:38,996 Conoces a mi madre. ¿Hasta cuándo la econocerás? 172 00:11:39,020 --> 00:11:40,570 ¿Cuánto más te sorprenderá? 173 00:11:41,387 --> 00:11:42,837 ¡Allah Allah, Allah Allah! 174 00:11:43,056 --> 00:11:46,272 Cuando se propone algo, no le importa quién se interponga en su camino, lo sabes. 175 00:11:46,611 --> 00:11:47,611 Lo sé. 176 00:11:48,805 --> 00:11:51,315 Pero lo siento, deberías habérmelo dicho. 177 00:11:51,770 --> 00:11:55,330 Deberías haberme dicho esto. Debería haberlo sabido. 178 00:11:55,888 --> 00:11:56,888 ¿Qué pensaste? 179 00:11:57,242 --> 00:11:58,144 ¿Qué diría...? 180 00:11:58,169 --> 00:12:01,269 ¿«No hagas esto, no le hagas esto a mi madre. Ella es mi madre»? 181 00:12:01,500 --> 00:12:04,365 Ni siquiera interfirí en el caso de Mine. ¿Qué te diré en este caso? 182 00:12:04,506 --> 00:12:05,981 Bien, ¿qué vas a hacer ahora? 183 00:12:06,195 --> 00:12:09,466 Digamos que arrestaron a tu madre. ¿Quieres quedarte ahí? ¿O intentarás sacarla? 184 00:12:09,495 --> 00:12:12,221 Tal como dijiste. Ella es mi madre. Es muy difícil para mí. 185 00:12:12,299 --> 00:12:12,693 Sí. 186 00:12:12,717 --> 00:12:13,010 Sí. 187 00:12:13,035 --> 00:12:18,895 Tienes razón. Pero si hay un delito y hay que castigarlo, incluso si se trata de mi madre, ella lo soportará. 188 00:12:23,071 --> 00:12:24,681 Deberías habérmelo dicho. 189 00:12:25,009 --> 00:12:26,009 Lo lamento. 190 00:12:38,750 --> 00:12:43,450 No lo sé, probablemente lo acepten, ya veremos. 191 00:12:43,637 --> 00:12:44,637 Está bien. 192 00:12:45,213 --> 00:12:46,059 Hermana, ¿qué está pasando? 193 00:12:46,084 --> 00:12:48,053 Bien, Hasan, ¿ha llegado el abogado? 194 00:12:48,179 --> 00:12:49,659 - Estoy aquí, señora Sadakat. - Bueno. 195 00:12:51,667 --> 00:12:52,987 Está bien, está bien. 196 00:12:58,331 --> 00:12:59,152 Cihan, ¿qué está pasando? 197 00:12:59,177 --> 00:13:00,209 - Tío, más tarde. - ¿Cuál es el problema? 198 00:13:00,233 --> 00:13:01,233 Tío, más tarde. 199 00:13:08,523 --> 00:13:10,346 Vaya, vaya, vaya. 200 00:13:11,038 --> 00:13:12,038 Sólo mira. 201 00:13:12,681 --> 00:13:15,781 Estaba destinado a verte en este estado, Sadakat. 202 00:13:17,019 --> 00:13:18,849 - Mira las obras de Allah. - Mamá, vamos. 203 00:13:19,089 --> 00:13:20,237 - Adelante. - ¿Es para mejor? 204 00:13:20,849 --> 00:13:23,077 ¿O se supo que le disparaste a Mine? 205 00:13:23,286 --> 00:13:25,559 Qué te importa a ti, qué te importa a ti, sal de aquí, Şahin, llévatelo. 206 00:13:25,583 --> 00:13:29,873 - Vamos papá, vamos, tenemos que irnos. - Incluso se paró en medio del lote, haciendo una escena. 207 00:13:30,657 --> 00:13:31,066 Vamos. 208 00:13:31,198 --> 00:13:32,269 Descubre lo que pasó. 209 00:13:43,005 --> 00:13:45,064 ¿Qué está sucediendo? ¿Es para mejor? ¿Por qué se llevaron a mi tía? 210 00:13:45,088 --> 00:13:46,088 No hay nada. 211 00:13:46,352 --> 00:13:48,808 Uno de los aldeanos hizo un informe falso, eso es todo. 212 00:13:50,218 --> 00:13:51,464 ¿Por qué estás aquí? 213 00:13:51,790 --> 00:13:52,957 Informamos sobre Zerrin. 214 00:13:53,110 --> 00:13:53,776 ¿Hay noticias? 215 00:13:53,801 --> 00:13:55,205 No, ¿sabes algo? 216 00:13:55,478 --> 00:13:59,016 No, seguiré buscando, la encontraremos. 217 00:14:00,172 --> 00:14:01,172 Gracias. 218 00:14:07,486 --> 00:14:07,986 Cihan. 219 00:14:08,137 --> 00:14:08,530 Sí. 220 00:14:08,716 --> 00:14:10,765 Cihan, ¿la señora Sadakat ha ido a testificar? 221 00:14:10,878 --> 00:14:12,061 No lo sé, ella fue allí. 222 00:14:12,154 --> 00:14:13,697 ¿Por qué no lo sabes? ¿Cómo debería saberlo? 223 00:14:13,721 --> 00:14:14,881 Está bien, echaré un vistazo. 224 00:14:15,193 --> 00:14:17,415 Mírame, no hay fugas, ¿de acuerdo? 225 00:14:20,624 --> 00:14:21,824 ¿Qué está pasando aquí, Cihan? 226 00:14:22,752 --> 00:14:23,922 Nadie dice nada. 227 00:14:23,947 --> 00:14:24,603 Tío, más tarde. 228 00:14:24,735 --> 00:14:26,695 ¿Qué hace mi hermana en la estación? 229 00:14:30,933 --> 00:14:33,073 Sobrino, al menos dímelo. ¿Qué está pasando aquí? 230 00:14:33,351 --> 00:14:35,431 Tío, mi hermano te lo dirá cuando llegue el momento. 231 00:14:37,717 --> 00:14:38,717 ¿Supiste algo? 232 00:14:38,825 --> 00:14:39,825 ¿Qué está pasando allí? 233 00:14:39,912 --> 00:14:42,962 Uno de los aldeanos presentó una denuncia falsa, testifica. 234 00:14:43,280 --> 00:14:44,476 Están mintiendo. 235 00:14:44,781 --> 00:14:45,898 ¿Quién creerá esto? 236 00:14:46,254 --> 00:14:49,210 Claramente hay una razón y están tratando de ocultarla. 237 00:14:50,081 --> 00:14:51,592 Es asunto mío. 238 00:14:51,810 --> 00:14:52,810 Recuerda lo que te digo. 239 00:14:52,835 --> 00:14:54,440 Padre, ¿ha llegado el momento? 240 00:14:54,897 --> 00:14:57,027 Tenemos que seguir buscando a Zerrin, vamos. 241 00:15:04,611 --> 00:15:08,616 Nos informaron que obligó a una enfermera a inyectarle anticoagulantes a un paciente. 242 00:15:08,781 --> 00:15:09,781 ¿Qué dices? 243 00:15:11,321 --> 00:15:12,960 Mi nuera es una serpiente. 244 00:15:13,669 --> 00:15:14,885 Una verdadera serpiente. 245 00:15:15,141 --> 00:15:17,557 Ella vino de Canadá con el cuerpo de mi hijo. 246 00:15:17,881 --> 00:15:22,631 Menos de cuarenta días después de la muerte de su marido, se casó con su hermano. 247 00:15:23,041 --> 00:15:24,117 ¿Sabes quién? 248 00:15:24,569 --> 00:15:27,061 Cihan Albora, hermano de Boran Albora. 249 00:15:27,803 --> 00:15:31,517 El motivo es claro: Buscar refugio en el poder de Albora. 250 00:15:31,560 --> 00:15:34,966 Como lo supe desde el principio, ella me odiaba. 251 00:15:35,306 --> 00:15:36,306 Me odia. 252 00:15:36,408 --> 00:15:40,229 Ella decidió convertirse en la Señora. Ella me atacó en cada oportunidad. 253 00:15:40,413 --> 00:15:45,101 Ella me atacó en cada oportunidad. Ella construyó conspiración tras conspiración. 254 00:15:45,371 --> 00:15:47,869 Lo hizo para darme el golpe final. 255 00:15:51,371 --> 00:15:57,131 Ella dirige el hospital. No me sorprendería que mañana se convirtiera en jefa del hospital. 256 00:15:57,511 --> 00:16:01,007 Incluso sobornó a la enfermera. Ahora ella está tratando de echarme la culpa a mí. 257 00:16:01,331 --> 00:16:02,527 No hay nada de eso. 258 00:16:02,991 --> 00:16:06,151 ¿Mataría a alguien? ¿Atentaría contra la vida de alguien? 259 00:16:06,355 --> 00:16:09,037 Esto es imposible. Soy Sadakat Albora. 260 00:16:09,221 --> 00:16:12,901 Soy la madre, la progenitora de este clan. Ella me ha estado molestando durante mucho tiempo. 261 00:16:13,181 --> 00:16:15,367 Me ha estado molestando durante mucho tiempo, mira. 262 00:16:15,691 --> 00:16:20,125 Intentó pisotear mi reputación delante de todos. 263 00:16:20,201 --> 00:16:21,512 Está bien, cálmate. 264 00:16:21,741 --> 00:16:24,914 ¿Cómo puedo calmarme, cómo? ¿Cómo puedo calmarme? 265 00:16:25,521 --> 00:16:28,754 Señor oficial, esta mujer es de temer, de temer. 266 00:16:28,945 --> 00:16:32,671 Hoy me lanza tales calumnias, mañana quién sabe a quién más se las lanzará. 267 00:16:33,041 --> 00:16:35,442 Es todo mentira, todo lo que ella dice es mentira. 268 00:16:35,561 --> 00:16:37,658 No tengo culpa ni pecado. 269 00:16:38,511 --> 00:16:40,391 Estoy presentando una denuncia contra mi nuera. 270 00:16:53,985 --> 00:16:54,985 ¡Kaya! 271 00:16:55,011 --> 00:16:56,011 ¡Hermano! 272 00:16:56,381 --> 00:17:00,047 Hermano, resulta que se llevaron a mi madre. Şahin me llamó. Dijo que un aldeano se quejó, pero yo no entendí. 273 00:17:00,071 --> 00:17:03,245 ¿Quién lo tomó? ¿Por qué presentó una denuncia? ¿Quién lo presentó? ¿Qué pasó? 274 00:17:06,436 --> 00:17:07,996 Presenté una denuncia. 275 00:17:09,761 --> 00:17:10,761 ¿Qué? 276 00:17:15,021 --> 00:17:16,021 ¿Por qué? 277 00:17:16,133 --> 00:17:17,501 ¿Cómo? ¿Qué hizo ella de nuevo? 278 00:17:17,891 --> 00:17:22,021 Puso en peligro a la mujer a la que se suponía que Alya iba a operar. 279 00:17:29,511 --> 00:17:29,877 ¡Cihan! 280 00:17:29,928 --> 00:17:30,325 ¿Qué? 281 00:17:30,654 --> 00:17:33,256 La señora Sadakat niega las acusaciones. Eso es comprensible. 282 00:17:33,361 --> 00:17:37,159 El problema es que presentó una denuncia contra Alya por difamación. 283 00:17:45,129 --> 00:17:46,569 Concierta una reunión para nosotros. 284 00:17:46,738 --> 00:17:47,738 Ven conmigo. 285 00:17:48,643 --> 00:17:49,643 Camina. 286 00:18:08,230 --> 00:18:09,230 ¡Madre! 287 00:18:09,525 --> 00:18:10,525 ¡Madre! 288 00:18:11,201 --> 00:18:12,201 ¿Estás bien? 289 00:18:23,647 --> 00:18:26,063 ¿Te resulta fácil ver a tu madre en este estado? 290 00:18:27,015 --> 00:18:29,675 Eso es todo, tras las rejas. ¿Qué dices, Cihan? 291 00:18:33,376 --> 00:18:34,376 ¡Señora nuera! 292 00:18:34,986 --> 00:18:38,930 Reuniste a mis hijos y me los trajiste, ¿estás celebrando ahora? 293 00:18:39,891 --> 00:18:41,667 ¡Vamos, celebra! 294 00:18:42,146 --> 00:18:44,462 Celebra, celebra, pero no lo olvides. 295 00:18:44,581 --> 00:18:48,001 Aunque caiga, mi sombra te aplastará, te aplastará. 296 00:18:49,451 --> 00:18:50,704 Aún... 297 00:18:51,668 --> 00:18:56,498 Disfruta ahora de esta libertad, porque no me quedaré aquí. No me quedaré aquí mientras Boran yace allí. 298 00:18:57,115 --> 00:19:00,571 Hoy estoy aquí, tras las rejas, mañana estarás aquí. 299 00:19:00,992 --> 00:19:03,012 ¿Me pondrás tras las rejas con tus calumnias? 300 00:19:03,141 --> 00:19:04,141 ¿Por qué no? 301 00:19:04,341 --> 00:19:05,351 ¡Por qué no! 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,041 ¡Madre! 303 00:19:10,530 --> 00:19:12,466 No le tienes miedo a nadie, ¿verdad? 304 00:19:14,181 --> 00:19:19,088 Nunca solías tener vergüenza de decirle a nadie la verdad, nunca tenías miedo de expresar tu opinión. 305 00:19:19,232 --> 00:19:20,232 ¿Qué pasó? 306 00:19:23,221 --> 00:19:26,242 ¿Qué pasó que no le dijiste a la policía? 307 00:19:26,803 --> 00:19:28,706 ¿Y ahora estás diciendo mentiras y calumnias? 308 00:19:30,740 --> 00:19:32,072 Lo dijiste bien, hijo. 309 00:19:32,996 --> 00:19:37,584 Nunca he tenido miedo de nada ni de nadie hasta ahora. ¡Nunca! 310 00:19:38,387 --> 00:19:41,480 Por eso siempre dije la verdad en cada situación, delante de todos. 311 00:19:41,626 --> 00:19:42,932 Siempre dije la verdad. 312 00:19:43,224 --> 00:19:46,014 Pero ahora tengo miedo, tengo miedo. 313 00:19:47,936 --> 00:19:50,363 Tengo un miedo muy grande. Tengo miedo... 314 00:19:50,388 --> 00:19:55,122 De perder a mis hijos. ¿Existe en el mundo un miedo mayor que este? 315 00:19:55,760 --> 00:19:56,825 ¿Está ahí? 316 00:20:01,869 --> 00:20:05,210 No. No hay miedo mayor que este. 317 00:20:05,644 --> 00:20:12,586 Cuando mi Boran se despierte y abra los ojos... temo que ella siembre discordia entre él y mi Cihan. 318 00:20:14,403 --> 00:20:15,274 Usted... 319 00:20:15,298 --> 00:20:18,176 Señora nuera, se irá antes de que Boran abra los ojos, ¡se irá! 320 00:20:18,201 --> 00:20:22,060 Haré todo lo necesario para ello: Si es calumnia, entonces es calumnia, si es mentira, entonces es mentira. 321 00:20:22,084 --> 00:20:23,981 Haré todo lo necesario, te irás. 322 00:20:24,099 --> 00:20:25,099 Llama a esa enfermera. 323 00:20:25,591 --> 00:20:26,831 Que venga y dé una declaración. 324 00:20:27,141 --> 00:20:29,594 Deja que ella te lo dé. A ver si puede dártelo. Deja que ella te lo dé. 325 00:20:29,618 --> 00:20:30,734 Lo negaré. 326 00:20:31,011 --> 00:20:35,186 Diré que están confabulados con el médico. 327 00:20:35,435 --> 00:20:36,624 Lo negaré. 328 00:20:39,320 --> 00:20:41,986 No es necesario traer a la enfermera aquí, ella ya está aquí. 329 00:20:42,491 --> 00:20:43,746 Enciéndelo y dame el teléfono. 330 00:20:43,941 --> 00:20:44,456 ¿Qué hay ahí? 331 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 Espera. 332 00:20:46,680 --> 00:20:47,680 Dame. 333 00:20:53,411 --> 00:20:54,413 Suena encendido. 334 00:20:57,501 --> 00:20:58,947 Mira, tú también estás mirando. 335 00:20:59,131 --> 00:21:02,688 Si haces lo que te digo, el tratamiento de tu madre continuará. 336 00:21:02,847 --> 00:21:07,153 Además, registraré a tu nombre la casa en la que vives y vivirás en paz. 337 00:21:07,514 --> 00:21:10,642 Y si no lo haces, olvídate de este maravilloso trabajo, y olvídate de tratar a tu madre. 338 00:21:10,666 --> 00:21:13,090 Mira, la enfermera de la que estás hablando está parada ahí. 339 00:21:14,501 --> 00:21:15,501 ¡Escucha! 340 00:21:15,627 --> 00:21:18,027 Usted sabe que estos medicamentos son difíciles de encontrar. 341 00:21:18,354 --> 00:21:22,707 Ahora muéstrame ¿qué paciente le causará problemas a la señora Alya? 342 00:21:22,911 --> 00:21:26,911 La deshonrará, la encarcelará y la despedirá. Vamos a ver. 343 00:21:27,428 --> 00:21:28,986 ¿Quién es esa en el vídeo? 344 00:21:29,395 --> 00:21:30,151 ¡Tú! 345 00:21:30,316 --> 00:21:35,253 Si le dan un anticoagulante por la noche, el sangrado no se detendrá durante la cirugía. 346 00:21:36,157 --> 00:21:38,018 Toda la culpa seguirá siendo de Alya. 347 00:21:38,199 --> 00:21:39,695 Mira, entendí bien, ¿verdad? 348 00:21:40,217 --> 00:21:42,845 Si no hay coagulación sanguínea, el sangrado continuará. 349 00:21:43,101 --> 00:21:47,312 Esta es una operación arriesgada. La señora Alya podría caer en desgracia por ello. 350 00:21:47,471 --> 00:21:48,471 ¿Lo viste? 351 00:21:49,232 --> 00:21:51,013 ¿Sabes lo que te perdiste, mamá? 352 00:21:52,017 --> 00:21:54,778 Incluso instalé una cámara en la habitación con los materiales, mamá. 353 00:21:55,313 --> 00:21:56,833 ¿Por qué te perdiste esto? 354 00:21:58,581 --> 00:22:01,091 Dices que tienes pruebas. 355 00:22:02,831 --> 00:22:06,311 Quieres decir que por el bien de tu esposa me vas a meter en la cárcel, ¿verdad? 356 00:22:13,871 --> 00:22:16,181 ¿Me alegro de que estés allí? 357 00:22:21,251 --> 00:22:22,327 ¿Estás feliz o algo así? 358 00:22:22,651 --> 00:22:25,941 ¡Mamá, mira dónde estás, tú estás allí y nosotros estamos aquí! 359 00:22:28,177 --> 00:22:30,977 Mira las caras de tus hijos, ¿están felices, mamá? 360 00:22:31,575 --> 00:22:33,915 ¿De quién es el rostro que brilla de felicidad? ¡Mira! 361 00:22:41,990 --> 00:22:47,608 Mamá, escucha, tienes que entender esto. La calumnia no te llevará a ninguna parte, mamá. 362 00:22:47,971 --> 00:22:49,301 Todo es obvio. 363 00:22:54,151 --> 00:22:57,277 Alya, te daré este video y te lo enviaré, lo tendrás. 364 00:22:57,691 --> 00:22:59,320 Ahora mi madre no puede hacerte nada. 365 00:22:59,797 --> 00:23:01,693 Ni siquiera podrá calumniar, en absoluto. 366 00:23:01,921 --> 00:23:04,371 No tengas miedo en absoluto. No hay nada que temer. 367 00:23:05,691 --> 00:23:08,731 Resulta que el señor Fiscal está fuera de la ciudad hoy, pero llegará mañana. 368 00:23:08,913 --> 00:23:10,920 Por eso mañana también darás testimonio. 369 00:23:11,031 --> 00:23:14,301 Hasta mañana, mira este vídeo y toma una decisión. 370 00:23:14,781 --> 00:23:17,578 Y cuéntale al fiscal tu decisión. 371 00:23:22,951 --> 00:23:26,491 Ten la seguridad de que sea cual sea la decisión que tomes, te apoyaré. 372 00:23:38,771 --> 00:23:41,441 Porque la justicia lo exige, mamá. 373 00:23:47,061 --> 00:23:48,061 ¡Hermano! 374 00:23:58,151 --> 00:24:03,681 Mientras Boran yace abajo en este estado... Tú también me hiciste esto, ¿verdad? 375 00:24:06,481 --> 00:24:08,973 Incluso si permanece allí durante cien años, no me dejaría. 376 00:24:13,787 --> 00:24:14,787 Yo también. 377 00:25:15,083 --> 00:25:16,083 ¡Cihan! 378 00:25:16,403 --> 00:25:17,403 ¡Sra. Alya! 379 00:25:17,857 --> 00:25:19,357 Espera un momento, te diré algo. 380 00:25:19,615 --> 00:25:20,615 Espera un minuto. 381 00:25:20,911 --> 00:25:21,501 Bueno. 382 00:25:21,591 --> 00:25:24,914 Mi hermana hizo mal. Ella cometió un error muy grande. Ella sucumbió al diablo. 383 00:25:25,101 --> 00:25:28,121 No digo que haya hecho lo correcto, por supuesto. Nadie puede decir eso. 384 00:25:31,675 --> 00:25:37,528 Pero lo que pasó mi hermana, lo que le pasó... Me pregunto ¿qué harían los demás si les pasara esto? 385 00:25:39,531 --> 00:25:42,371 Sé que mi hermana tiene un corazón de oro. 386 00:25:43,944 --> 00:25:44,944 ¡Mi Cihan! 387 00:25:45,365 --> 00:25:46,461 ¡Kaya! ¡Nare! 388 00:25:47,997 --> 00:25:48,997 Ahora... 389 00:25:49,453 --> 00:25:51,413 ¿Vamos a quedarnos aquí así con las manos atadas? 390 00:25:51,522 --> 00:25:54,736 ¿Y dejar que tu madre se pudra en prisión? ¿Dejarla pudrirse? 391 00:25:56,036 --> 00:25:57,036 ¡Kaya, Nare! 392 00:25:57,171 --> 00:26:01,101 Está bien, tío, arreglaremos esto. Dígale al abogado que no filtre ninguna información. 393 00:26:01,861 --> 00:26:04,402 Mira, lo que te hizo mi madre es imperdonable. 394 00:26:04,801 --> 00:26:06,840 No puedo perdonar lo que ella me hizo. 395 00:26:07,436 --> 00:26:11,662 Pero esta es nuestra madre. Tiene problemas de salud. 396 00:26:12,093 --> 00:26:15,874 Ella ya es vieja... No por ella, Alya, por nosotros, por favor. 397 00:26:15,949 --> 00:26:18,149 Por el bien de Kaya, por mí, por el bien de mi hermano. 398 00:26:18,436 --> 00:26:18,926 ¡Nare! 399 00:26:18,951 --> 00:26:20,562 ¡Alya, por nuestro bien, por favor! 400 00:26:20,761 --> 00:26:21,761 ¡Cuñada! 401 00:26:22,297 --> 00:26:25,136 Mira... Ecmel vio a mi madre adentro. 402 00:26:25,881 --> 00:26:30,741 Si Ecmel consigue la carta de triunfo... destruirá a nuestra familia en pedazos. 403 00:26:30,907 --> 00:26:32,114 Intentará destruir. 404 00:26:32,691 --> 00:26:35,120 Está bien, déjala quedarse adentro esta noche. 405 00:26:35,351 --> 00:26:38,525 Déjale entender lo malo que estuvo lo que hizo, déjale aprender una lección. 406 00:26:39,399 --> 00:26:40,509 Pero, cuñada... 407 00:26:41,072 --> 00:26:43,464 Si mañana le entregas este vídeo al fiscal... 408 00:26:44,192 --> 00:26:49,236 Es decir, si mi madre acaba en prisión, el mundo entero se nos caerá encima junto con Ecmel. 409 00:26:49,261 --> 00:26:50,773 ¿Te das cuenta? 410 00:26:50,988 --> 00:26:52,413 ¿Te das cuenta? 411 00:26:53,161 --> 00:26:55,240 Intentó quitarle la vida a una persona inocente. 412 00:26:55,351 --> 00:26:56,287 Somos conscientes de esto. 413 00:26:56,312 --> 00:26:57,487 Por supuesto, somos conscientes de ello. 414 00:26:57,511 --> 00:26:59,347 Esta mujer no tiene nada que ver con nosotros. 415 00:26:59,371 --> 00:27:00,676 Ni siquiera la conocemos. 416 00:27:00,701 --> 00:27:03,517 La mujer no es culpable de nada, solo quería hacerme daño. 417 00:27:03,973 --> 00:27:05,733 Aunque antes mi corazón se estaba rompiendo. 418 00:27:06,368 --> 00:27:07,128 Me quedé en silencio. 419 00:27:07,386 --> 00:27:12,066 Ella dijo que lo hizo por mi hijo, pero yo me quedé en silencio. Ella tenía sus razones. Ahora ¿qué excusa tiene ella? 420 00:27:12,166 --> 00:27:13,166 ¡Ella no parará! 421 00:27:13,191 --> 00:27:15,105 Mira, ahora ella saldrá y hará lo mismo otra vez. 422 00:27:15,129 --> 00:27:16,994 Hará daño a otro inocente. 423 00:27:17,131 --> 00:27:19,691 Entonces lastimará a otra persona inocente. ¿Qué tengo que hacer? 424 00:27:19,894 --> 00:27:21,992 No quiero cargar con esta culpa. 425 00:27:22,961 --> 00:27:23,961 ¿Lo entiendes? 426 00:27:24,001 --> 00:27:25,802 No quiero soportar esta carga. 427 00:27:27,230 --> 00:27:28,230 ¡Alya! 428 00:27:31,161 --> 00:27:32,901 Está bien, está bien voy. 429 00:27:33,231 --> 00:27:33,727 ¿Qué ha pasado? 430 00:27:33,751 --> 00:27:34,761 Vurgun llamó. 431 00:27:35,371 --> 00:27:37,757 Se encontró sangre en la orina de Boran, por lo que llamó a Yalçın. 432 00:27:37,781 --> 00:27:38,781 Le dije. 433 00:27:38,904 --> 00:27:39,797 - ¡Vamos! - ¿Sangre? 434 00:27:39,821 --> 00:27:40,821 Sí. 435 00:27:41,189 --> 00:27:43,239 Está bien, quédate aquí, viejo, Kadir. 436 00:27:43,655 --> 00:27:44,954 Cihan, estoy aquí. 437 00:27:44,981 --> 00:27:45,637 Habla. 438 00:27:45,661 --> 00:27:47,907 Sr. Kaya, encontramos una mi ni van. 439 00:27:48,161 --> 00:27:49,451 Está vacío. 440 00:27:50,118 --> 00:27:51,118 ¿Dónde estás, hijo? 441 00:27:51,356 --> 00:27:52,726 Desde el lado de la mansión Güçlü. 442 00:27:53,574 --> 00:27:54,170 ¿Qué ha pasado? 443 00:27:54,196 --> 00:27:56,412 Bien, sigue explorando. Me voy ahora mismo. 444 00:27:56,437 --> 00:27:57,018 ¿Quién, quién? 445 00:27:57,114 --> 00:27:58,114 Bien. 446 00:27:58,771 --> 00:28:00,514 Hermano, encontramos el auto de Zerrin. 447 00:28:00,631 --> 00:28:03,303 Estaba vacío. Iré a echar un vistazo y luego vendré. ¿Bueno? 448 00:28:04,071 --> 00:28:04,657 Bien. 449 00:28:04,681 --> 00:28:06,184 Está bien, ten cuidado. 450 00:28:10,111 --> 00:28:12,261 - Háblame de Boran... - ¡Bien! 451 00:28:20,091 --> 00:28:22,387 Con el resto hay que tener cuidado. 452 00:28:22,779 --> 00:28:23,589 ¡Yalçın! 453 00:28:23,793 --> 00:28:24,793 ¿Qué ha pasado? 454 00:28:24,851 --> 00:28:26,197 Hay sangre en la orina, sí. 455 00:28:26,291 --> 00:28:28,536 Pero esto en sí mismo no es un síntoma fatal. 456 00:28:28,671 --> 00:28:32,045 Es decir, podría tratarse de una infección menor o de sensibilidad vascular. 457 00:28:32,129 --> 00:28:35,119 Pero lo más importante es que Boran vive con un solo riñón. 458 00:28:36,131 --> 00:28:38,531 Y ahora los indicadores de este riñón tampoco son muy buenos. 459 00:28:39,251 --> 00:28:41,885 Es decir, el nivel de urea y creatinina es muy alto. 460 00:28:42,081 --> 00:28:45,036 - Se altera el equilibrio electrolítico. - Su riñón está sometido a mucho estrés.- Sí. 461 00:28:45,060 --> 00:28:46,637 ¿Qué quiere decir esto? ¿Qué pasará con él? 462 00:28:46,661 --> 00:28:49,114 No puedo decirlo con seguridad. Necesitamos hacer más pruebas. 463 00:28:49,221 --> 00:28:51,861 Pero, por supuesto, no podemos esperar a que salgan los resultados. 464 00:28:52,118 --> 00:28:54,034 Regulo el equilibrio de líquidos. 465 00:28:54,380 --> 00:28:55,726 Las venas son accesibles. 466 00:28:55,981 --> 00:28:59,368 Y comienzo tratamiento ante una posible infección. 467 00:29:00,471 --> 00:29:02,645 No lo pospongas. Haz lo que sea necesario. 468 00:29:02,992 --> 00:29:05,078 Tienes razón. Haremos todo lo que podamos. 469 00:29:05,291 --> 00:29:07,968 No tenemos otra opción. Debemos sobrevivir esta noche. 470 00:29:08,541 --> 00:29:11,184 Los resultados se conocerán mañana y todo quedará claro. 471 00:29:11,299 --> 00:29:13,386 Inşallah, es algo insignificante. 472 00:29:13,461 --> 00:29:16,018 Sensibilidad vascular o infección. 473 00:29:16,757 --> 00:29:18,541 Si la situación empeora... 474 00:29:19,919 --> 00:29:25,442 Entonces diálisis. Incluso existe la posibilidad de un trasplante de riñón. 475 00:29:55,041 --> 00:29:56,601 ¿Qué pasa si se necesita un trasplante? 476 00:29:57,859 --> 00:30:01,299 Piensa en cosas buenas. Vamos, duerme un poco durante una hora. Piensa en cosas buenas. 477 00:30:02,296 --> 00:30:03,909 ¿Qué debería considerar bueno? 478 00:30:03,941 --> 00:30:06,741 Zerrin está embarazada del hijo de Kaya y ha desaparecido. 479 00:30:07,581 --> 00:30:08,778 Kaya está comprometido. 480 00:30:09,321 --> 00:30:10,501 Mi madre está en prisión. 481 00:30:11,452 --> 00:30:13,972 Mi hermano Boran se encuentra en tal estado, ¿qué debemos hacer? 482 00:30:17,001 --> 00:30:19,801 ¿Qué hacemos, cómo salimos de esto? 483 00:30:28,321 --> 00:30:30,371 No ha habido días fáciles en nuestras vidas. 484 00:30:34,991 --> 00:30:36,871 Cada respiración venía acompañada de problemas. 485 00:30:38,259 --> 00:30:41,682 Pero no importa de dónde vino el problema, estos muros nunca colapsaron. 486 00:30:42,623 --> 00:30:43,913 Se mantuvieron firmes. 487 00:30:49,591 --> 00:30:50,941 No te rindas. 488 00:30:54,541 --> 00:30:55,541 No te rindas. 489 00:31:40,011 --> 00:31:41,171 ¡Zerrin! 490 00:31:42,661 --> 00:31:43,661 ¡Zerrin! 491 00:32:17,113 --> 00:32:18,335 ¿Dónde diablos está Zerrin? 492 00:32:18,641 --> 00:32:19,821 ¿Dónde está Zerrin, hijo? 493 00:32:21,321 --> 00:32:22,321 ¡Zerrin! 494 00:32:23,346 --> 00:32:24,546 ¿Dónde diablos está Zerrin? 495 00:32:25,171 --> 00:32:26,591 No lo sé, Demir. 496 00:32:27,161 --> 00:32:28,161 No sé. 497 00:32:29,535 --> 00:32:31,011 ¿Es esta la bufanda de Zerrin? 498 00:32:31,164 --> 00:32:32,164 ¡Zerrin! 499 00:32:33,169 --> 00:32:34,689 ¿Qué diablos le has hecho a mi esposa? 500 00:32:34,741 --> 00:32:36,086 Encontré esto en el auto, Demir. 501 00:32:36,111 --> 00:32:37,427 ¿Qué te importa a ti acerca de mi esposa? 502 00:32:37,451 --> 00:32:38,047 ¡Demir! 503 00:32:38,071 --> 00:32:39,961 ¿Qué te importa a ti acerca de mi esposa? 504 00:32:40,507 --> 00:32:41,507 Demir, déjame ir. 505 00:32:41,549 --> 00:32:42,435 ¿Qué diablos te importa? 506 00:32:42,466 --> 00:32:43,717 ¡Demir, déjame! 507 00:32:44,150 --> 00:32:45,826 ¿Qué te importa a ti mi esposa, hijo? 508 00:32:45,954 --> 00:32:47,304 ¿Qué te importa? 509 00:32:49,966 --> 00:32:51,102 ¡Déjame, Demir! 510 00:32:51,261 --> 00:32:52,491 ¡Déjame en paz! 511 00:32:57,210 --> 00:32:58,210 ¡Déjame, maldición! 512 00:32:58,303 --> 00:32:59,303 ¡Déjame! 513 00:33:15,521 --> 00:33:17,214 - ¿Qué estás haciendo, eh? - Şahin, no interfieras. 514 00:33:17,238 --> 00:33:17,784 Aléjate. 515 00:33:17,809 --> 00:33:19,426 - No interfieras. - No te atrevas. 516 00:33:19,524 --> 00:33:20,330 Aléjate. 517 00:33:20,355 --> 00:33:21,967 Déjenlo en paz, déjenlo morir, ¡se lo merece! 518 00:33:21,991 --> 00:33:22,794 No interfieras, ¿entiendes? 519 00:33:22,819 --> 00:33:23,506 No interfieras. 520 00:33:23,629 --> 00:33:24,952 ¡Te mataré, me oyes! 521 00:33:25,051 --> 00:33:26,280 ¡Te mataré! 522 00:33:26,305 --> 00:33:27,031 ¡Fuera de aquí todos! 523 00:33:27,191 --> 00:33:28,191 ¡Aléjate, dispérsate! 524 00:33:28,401 --> 00:33:29,197 ¡Le dispararé en la cabeza, hijo! 525 00:33:29,222 --> 00:33:30,222 ¡Hijo, no interfieras! 526 00:33:30,918 --> 00:33:32,141 ¿Es esto varonil? 527 00:33:32,209 --> 00:33:34,047 ¡Cinco de ustedes están atacando a una persona! ¡Fuera! 528 00:33:34,071 --> 00:33:35,997 ¡Le dispararé en la cabeza, hijo! ¡Aléjate! 529 00:33:36,321 --> 00:33:37,427 ¡Diles que se vayan! 530 00:33:37,697 --> 00:33:38,697 ¡Sepárense! 531 00:33:43,663 --> 00:33:45,423 ¡Qué escoria! 532 00:33:48,143 --> 00:33:49,149 ¡Vete! 533 00:33:56,689 --> 00:33:57,815 ¡Kaya, levántate! 534 00:33:58,201 --> 00:33:59,410 ¡Levántate, hijo! 535 00:34:01,539 --> 00:34:02,649 ¡Váyanse! 536 00:34:04,881 --> 00:34:06,361 Sigue buscando a Zerrin. 537 00:34:06,813 --> 00:34:08,743 Vamos, hijo, súbete al auto. 538 00:34:09,764 --> 00:34:10,764 Siéntate. 539 00:34:26,346 --> 00:34:30,442 Bien hecho, mira qué rápido vas ahora, ¿ves? 540 00:34:30,794 --> 00:34:31,578 Bien hecho. 541 00:34:31,801 --> 00:34:33,157 Vamos, date la vuelta, ven aquí otra vez. 542 00:34:33,181 --> 00:34:35,441 Vamos, date la vuelta de nuevo y acércate. 543 00:34:40,738 --> 00:34:42,554 Ah, hermano Şahin. 544 00:34:43,384 --> 00:34:44,384 Cihan. 545 00:34:44,647 --> 00:34:45,847 Ven aquí. 546 00:34:47,401 --> 00:34:48,125 Cómo estás. 547 00:34:48,234 --> 00:34:49,330 Bien y ¿qué haces? 548 00:34:49,355 --> 00:34:50,691 Yo también estoy bien, gracias. 549 00:34:51,218 --> 00:34:53,737 Lleve al niño adentro inmediatamente y llame a Cihan para que venga. 550 00:34:53,761 --> 00:34:54,789 Vamos, cariño, vamos. 551 00:34:56,761 --> 00:34:58,341 - Voy. - Mamá, papá. 552 00:34:58,511 --> 00:35:01,154 El hermano Şahin debería venir ahora más a menudo. 553 00:35:01,239 --> 00:35:02,879 Le extraño. 554 00:35:05,330 --> 00:35:07,930 - Está bien, él vendrá, entremos. - Está bien, está bien, cálmate. 555 00:35:08,253 --> 00:35:09,253 ¿Qué ha pasado? 556 00:35:09,381 --> 00:35:10,381 - ¿Qué pasó? - Nada. 557 00:35:11,078 --> 00:35:12,287 ¿Qué quieres decir con nada? ¿Qué pasó, Şahin? 558 00:35:12,311 --> 00:35:14,637 Demir atacó con sus hombres. 559 00:35:14,738 --> 00:35:15,392 ¿Qué? 560 00:35:15,759 --> 00:35:18,009 Pakize, trae mi maletín médico. 561 00:35:22,868 --> 00:35:23,868 Voy a echar un vistazo. 562 00:35:24,441 --> 00:35:25,349 ¿Duele mucho? 563 00:35:25,407 --> 00:35:28,343 Te he dado unos analgésicos, se te pasará en un ratito, no te preocupes. 564 00:35:28,532 --> 00:35:29,533 Cuñada, ¿tal vez sea suficiente? 565 00:35:29,557 --> 00:35:30,557 No es suficiente. 566 00:35:30,807 --> 00:35:32,802 Quédate quieto, Kaya, deja que trate las heridas. 567 00:35:32,891 --> 00:35:33,891 Şahin. 568 00:35:34,551 --> 00:35:37,387 Gracias, que Allah te recompense. Les arrebataste a Kaya de las manos. 569 00:35:37,558 --> 00:35:39,744 Ni siquiera se compara con lo que hizo por mí. 570 00:35:40,591 --> 00:35:42,441 Kaya me salvó la vida. 571 00:35:43,141 --> 00:35:45,053 No me dejó pudrirme en prisión. 572 00:35:47,533 --> 00:35:48,533 ¿Dónde...? 573 00:35:50,133 --> 00:35:51,754 ¿Abandonaron este minibús? 574 00:35:51,980 --> 00:35:54,741 Del lado de Sagur. Nuestras fuerzas todavía están buscando en la zona. 575 00:35:54,881 --> 00:35:56,441 Sí, los nuestros también están mirando. 576 00:35:57,199 --> 00:35:58,855 Pero mira, está desaparecida desde ayer. 577 00:35:59,179 --> 00:36:01,215 ¿Qué come, bebe y hace esta chica, hermano? 578 00:36:01,240 --> 00:36:02,910 Encontraremos a Zerrin, Kaya, cálmate. 579 00:36:05,016 --> 00:36:06,016 Ella es fuerte... 580 00:36:06,458 --> 00:36:07,475 Resistirá. 581 00:36:09,296 --> 00:36:10,756 ¿Y cómo está el hermano Boran? 582 00:36:12,159 --> 00:36:13,159 ¿Pasó algo? 583 00:36:13,245 --> 00:36:14,975 Tiene problemas de riñón. 584 00:36:15,535 --> 00:36:16,997 Estamos esperando los resultados. 585 00:36:17,203 --> 00:36:20,274 Hablé con Yalçın, los resultados se conocerán mañana por la tarde. 586 00:36:20,961 --> 00:36:22,346 ¿Y si salen mal? 587 00:36:22,491 --> 00:36:24,965 Si es necesario realizaremos un trasplante de riñón. 588 00:36:25,157 --> 00:36:27,037 Si esto sucede, ¿qué haremos entonces, hermano? 589 00:36:27,218 --> 00:36:28,454 Definitivamente haremos algo. 590 00:36:28,479 --> 00:36:30,341 No te preocupes, no pienses, ¿De acuerdo? 591 00:36:32,404 --> 00:36:35,534 Mientras mi tía Sadakat no esté aquí, ¿puedo ver a mi hermano Boran? 592 00:36:37,213 --> 00:36:38,213 Es decir... 593 00:36:38,971 --> 00:36:40,011 Mientras ella esté aquí... 594 00:36:40,657 --> 00:36:41,725 No dará permiso. 595 00:37:30,981 --> 00:37:32,354 Te extraño mucho, hermano. 596 00:37:39,351 --> 00:37:41,201 Realmente quiero que esté sano, Cihan. 597 00:37:44,641 --> 00:37:46,161 Inşallah, no será necesario. 598 00:37:47,041 --> 00:37:50,171 Pero si necesito convertirme en donante, estoy preparado. 599 00:37:50,861 --> 00:37:52,747 Si mi órgano es apto, lo regalaré inmediatamente. 600 00:37:52,771 --> 00:37:54,271 Gracias, que el Señor te recompense. 601 00:37:55,051 --> 00:37:56,541 Espero que no sea necesario. 602 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Espero. 603 00:38:05,995 --> 00:38:07,161 ¿Cómo está tu madre? 604 00:38:07,411 --> 00:38:08,642 ¿Está todavía en la estación? 605 00:38:12,471 --> 00:38:15,357 Dicen que uno de los pobladores hizo una denuncia falsa. 606 00:38:15,711 --> 00:38:17,591 No lo encontré convincente. 607 00:38:18,588 --> 00:38:20,402 ¿Qué no te convenció de esto, Şahin? 608 00:38:20,461 --> 00:38:21,881 - ¿Qué no creíste? - Şahin. 609 00:38:23,581 --> 00:38:26,106 Esto no tiene nada que ver con Mine, como dijo tu padre. 610 00:38:26,320 --> 00:38:27,320 Se trata de mí. 611 00:38:29,311 --> 00:38:32,001 Sabes, no eres el único que no le agrada. 612 00:38:32,626 --> 00:38:34,298 A ella tampoco le agrado nunca. 613 00:38:34,821 --> 00:38:38,101 Hay un problema entre nosotros y no quiero que nadie lo sepa. 614 00:38:38,261 --> 00:38:39,773 Así que por favor no presiones. 615 00:38:39,931 --> 00:38:41,321 No fuerces a Nare. 616 00:38:43,791 --> 00:38:44,791 Bueno. 617 00:38:46,161 --> 00:38:47,328 Deja que te lleven. 618 00:38:47,471 --> 00:38:48,281 Gracias. 619 00:38:48,461 --> 00:38:49,461 Nos vemos. 620 00:38:50,967 --> 00:38:52,537 Hermano, gracias, hasta luego. 621 00:39:05,576 --> 00:39:07,626 Iré a la estación a visitar a mi madre. 622 00:39:10,261 --> 00:39:11,261 Ve. 623 00:39:49,741 --> 00:39:50,901 Sólo cinco minutos. 624 00:39:57,381 --> 00:40:01,061 - Buenas noches, Sadakat. - ¿Qué necesitas aquí, demonio? 625 00:40:02,571 --> 00:40:04,411 Al contrario, esta es una pregunta para usted. 626 00:40:04,561 --> 00:40:08,061 ¿Qué haces detrás de estas rejas? 627 00:40:08,579 --> 00:40:10,962 Saquen a este hombre de aquí. No quiero verlo. 628 00:40:13,221 --> 00:40:14,761 ¿Te acuerdas, Sadakat? 629 00:40:15,921 --> 00:40:18,541 Viniste a visitarme a prisión, ¿no? 630 00:40:18,901 --> 00:40:22,757 Así que pensé que debería hacer una nueva visita. 631 00:40:23,081 --> 00:40:25,707 Salga. Sácalo. 632 00:40:26,031 --> 00:40:27,031 Escucha. 633 00:40:27,721 --> 00:40:30,501 Ya ha sido interrogada, pero no liberado. 634 00:40:31,191 --> 00:40:32,191 ¿Qué ha pasado? 635 00:40:32,593 --> 00:40:34,410 ¿Qué has hecho de nuevo, Sadakat? 636 00:40:35,521 --> 00:40:37,331 Es por lo de Mine, ¿no? 637 00:40:57,891 --> 00:40:59,687 ¿Qué hiciste? ¿Le trajiste algo a mi madre? 638 00:40:59,747 --> 00:41:03,867 Hermano, lo trajeron, pero ella ordenó a los guardias que lo tiraran a la basura. Ella no acepta nada. 639 00:41:05,020 --> 00:41:06,380 La comida ha desaparecido. 640 00:41:10,801 --> 00:41:12,161 ¿Recibiste permiso para la visita? 641 00:41:12,508 --> 00:41:13,130 Recibí. 642 00:41:13,471 --> 00:41:15,801 El fiscal estará en Midyat mañana por la tarde. 643 00:41:16,811 --> 00:41:17,811 Está bien, vámonos. 644 00:41:31,081 --> 00:41:32,496 Oficial, trabajo fácil. 645 00:41:32,663 --> 00:41:34,720 ¿Qué hace este hombre al lado de mi madre? 646 00:41:36,051 --> 00:41:37,721 - Hubo una solicitud de fecha. - ¿Qué está pasando aquí? 647 00:41:37,745 --> 00:41:39,087 Es un pariente cercano, por eso lo aprobaron. 648 00:41:39,111 --> 00:41:41,022 Él no es mi pariente. 649 00:41:41,047 --> 00:41:41,913 Cálmate, lo resolveré. 650 00:41:41,938 --> 00:41:43,463 - Dijo que era de la familia. - Cálmate. 651 00:41:43,487 --> 00:41:47,657 - No es de la familia, oficial, ¿qué hace este tipo al lado de mi madre? - Está bien, cálmate. 652 00:41:47,950 --> 00:41:50,218 Oficial, este hombre no es de la familia. 653 00:41:50,301 --> 00:41:51,740 No queremos que vea a la Sra. Sadakat. 654 00:41:51,764 --> 00:41:53,197 - Sáquenlo inmediatamente, por favor. - Bien. 655 00:41:53,221 --> 00:41:54,360 Está bien, cálmate. 656 00:41:54,385 --> 00:41:56,473 - Está bien, sácalo, te prometo que me calmaré. - Ahora mismo. 657 00:41:56,497 --> 00:41:57,497 Está bien, cálmate. 658 00:41:59,074 --> 00:41:59,906 Cihan. 659 00:41:59,931 --> 00:42:00,457 Hermano. 660 00:42:00,481 --> 00:42:00,907 Cihan. 661 00:42:00,931 --> 00:42:01,931 Hermano. 662 00:42:02,009 --> 00:42:03,426 ¿Por qué mataste a Mine? 663 00:42:03,485 --> 00:42:05,151 ¿Qué sabía ella? 664 00:42:05,490 --> 00:42:06,733 ¿Por qué hiciste eso, eh? 665 00:42:06,811 --> 00:42:09,890 ¿Por qué lo hiciste? Habla, Sadakat, habla. 666 00:42:09,959 --> 00:42:13,299 ¡Muere, muere! ¡Que el Señor se lleve pronto tu alma! 667 00:42:13,324 --> 00:42:15,786 - ¡Cállate... Morirás, tú! - ¡Sal! 668 00:42:15,891 --> 00:42:16,891 La reunión ha terminado. 669 00:42:17,007 --> 00:42:17,903 La detenida no quiere reunirse. 670 00:42:17,928 --> 00:42:19,641 - Sácalo. - Eso no es todo. 671 00:42:19,666 --> 00:42:21,221 - Sal. - Recién comienza. 672 00:42:21,254 --> 00:42:22,431 - Cálmate, cálmate. - ¿Quién eres? 673 00:42:22,455 --> 00:42:23,386 - No, no, no. - ¿Qué descaro? 674 00:42:23,411 --> 00:42:25,301 - No es necesario... - ¿Qué haces aquí? Te enterraré, ¿sabes? 675 00:42:25,325 --> 00:42:28,072 - ¿Cómo te atreves a venir con mi madre? - Llévatelo. 676 00:42:28,121 --> 00:42:29,866 Te enterraré aquí, ¿me oyes? 677 00:42:29,891 --> 00:42:31,828 - Es solo el comienzo. - Escúchame. 678 00:42:31,853 --> 00:42:33,026 Te enterraré aquí. 679 00:42:33,051 --> 00:42:33,984 Los llevaremos a ambos afuera. 680 00:42:34,009 --> 00:42:35,309 Los llevaremos a ambos afuera. 681 00:42:49,381 --> 00:42:51,672 Si no me lo hubieras dicho, yo... 682 00:42:54,298 --> 00:42:57,584 Ahora estaría allí... en el lugar de la señora Sadakat. 683 00:42:57,931 --> 00:43:01,021 Por supuesto, lo principal es que una vida inocente habría sufrido. 684 00:43:01,681 --> 00:43:02,801 ¿Por qué dijeron eso? 685 00:43:04,148 --> 00:43:07,165 ¿Crees que una persona como yo no haría algo como esto? 686 00:43:12,171 --> 00:43:14,109 Lo que he hecho no alivia mi dolor, señora Alya. 687 00:43:14,311 --> 00:43:16,341 Créame, ni siquiera está cerca. 688 00:43:17,011 --> 00:43:19,521 Quizás sea solo un pequeño consuelo. 689 00:43:20,401 --> 00:43:23,461 ¿Qué vas a hacer? Tu tarea es aún más difícil. 690 00:43:24,621 --> 00:43:26,501 Por un lado, los principios en los que crees... 691 00:43:27,121 --> 00:43:29,571 Por otro lado, hay hechos reales que los eclipsan. 692 00:43:30,101 --> 00:43:31,821 Por ejemplo, que esta es la madre de Cihan. 693 00:43:35,091 --> 00:43:37,291 Una persona no siempre puede actuar según su conciencia. 694 00:43:37,753 --> 00:43:38,753 Desafortunadamente. 695 00:43:42,191 --> 00:43:43,881 A veces, incluso sin querer... 696 00:43:44,781 --> 00:43:46,801 Hace lo que tiene que hacer para sobrevivir. 697 00:44:27,533 --> 00:44:28,533 Madre. 698 00:44:34,979 --> 00:44:35,979 Yo... 699 00:44:38,322 --> 00:44:40,066 Mira, he estado peleando... 700 00:44:41,955 --> 00:44:43,744 Con Ecmel toda mi vida. 701 00:44:44,587 --> 00:44:48,360 Luché con él, luché con él bajo cada piedra. 702 00:44:57,241 --> 00:45:02,064 Pero aquí me encontré ante él, indefensa, sola... 703 00:45:03,400 --> 00:45:06,584 Como una presa, arrojada a sus pies. 704 00:45:08,041 --> 00:45:09,274 Por tu culpa. 705 00:45:12,321 --> 00:45:14,872 Mamá, tienes razón, peleaste con Ecmel. 706 00:45:15,851 --> 00:45:18,783 Y luchas, que Allah te dé salud. 707 00:45:20,571 --> 00:45:22,831 Mamá, soy un poco como tú en este sentido. 708 00:45:23,831 --> 00:45:26,401 También peleé con Ecmel y todavía peleo. 709 00:45:28,480 --> 00:45:30,650 Porque es un asesino. 710 00:45:32,241 --> 00:45:35,064 Hace daño a la gente para su propio beneficio. 711 00:45:35,881 --> 00:45:36,881 Él quita vidas. 712 00:45:41,800 --> 00:45:44,191 Mamá, ¿te das cuenta de que tú misma has cambiado? 713 00:45:48,450 --> 00:45:50,568 Luchaste con él, luchaste... 714 00:45:52,227 --> 00:45:54,208 Y te volviste como él, mamá. ¿Entiendes eso? 715 00:45:58,085 --> 00:45:59,664 Mamá, me culpas. 716 00:46:00,941 --> 00:46:02,759 Pero te juro que no es por mi culpa. 717 00:46:05,301 --> 00:46:09,445 Si estás aquí y buscas a quién culpar, mamá... 718 00:46:10,283 --> 00:46:11,914 Mira, no soy yo. 719 00:46:12,587 --> 00:46:13,587 Ni Alya... 720 00:46:13,995 --> 00:46:14,995 Ni Boran. 721 00:46:16,218 --> 00:46:17,954 Ni nadie más, mamá. 722 00:46:19,698 --> 00:46:21,477 Estás aquí por tu avaricia, mamá. 723 00:46:22,881 --> 00:46:26,031 Todo lo que hice, lo hice por Boran, por ti. 724 00:46:30,173 --> 00:46:31,173 Pero veo... 725 00:46:32,031 --> 00:46:35,125 Que harás la vista gorda ante el hecho de que me pudriré aquí en prisión. 726 00:46:42,940 --> 00:46:45,320 Mamá, no me entiendes. 727 00:46:48,151 --> 00:46:50,128 Mira, tengo mis propios valores. 728 00:46:50,998 --> 00:46:54,117 Tengo mi propia comprensión de la justicia, tengo mi propia moralidad. 729 00:46:57,857 --> 00:47:00,016 Mamá, iré a la muerte por ti. 730 00:47:01,300 --> 00:47:03,070 Iré a la muerte por mi madre. 731 00:47:08,071 --> 00:47:10,354 Pero la que está frente a mí ahora... 732 00:47:11,591 --> 00:47:14,408 Está muy lejos de aquella por quien daría mi vida. 733 00:47:20,661 --> 00:47:22,791 Se convirtió en una copia exacta de Ecmel. 734 00:47:31,976 --> 00:47:32,976 Mamá, yo... 735 00:47:34,226 --> 00:47:36,437 No moveré un dedo por Ecmel. 736 00:47:45,051 --> 00:47:45,547 Cihan. 737 00:47:45,640 --> 00:47:46,640 Sí. 738 00:47:47,771 --> 00:47:49,811 Cihan, se acabó el tiempo, es hora de que salgas. 739 00:47:52,145 --> 00:47:53,145 Bien. 740 00:48:01,206 --> 00:48:02,566 ¿Cómo está Boran? 741 00:48:13,366 --> 00:48:16,802 ¿Dio otra señal de que viviría? 742 00:48:19,580 --> 00:48:20,580 No. 743 00:48:23,375 --> 00:48:24,375 Sucederá. 744 00:48:25,791 --> 00:48:28,109 Lo hará, vivirá. 745 00:48:30,464 --> 00:48:31,917 Mi única oración al Señor... 746 00:48:33,408 --> 00:48:36,746 Es que no me vaya hasta verlo nuevamente en pie. 747 00:49:50,792 --> 00:49:51,792 ¿Nare? 748 00:49:53,389 --> 00:49:54,389 Alya. 749 00:49:58,009 --> 00:49:59,994 Alya, Ecmel fue a la comisaría. 750 00:50:00,549 --> 00:50:02,202 Se presentó ante mi madre. 751 00:50:02,261 --> 00:50:05,240 Şahin fue a recoger a su padre y empezaron los problemas. 752 00:50:05,431 --> 00:50:08,651 El hermano Cihan se ha vuelto loco, ni siquiera puedo pensar en mi madre. 753 00:50:09,571 --> 00:50:12,338 Alya, por favor retira tu declaración, te lo ruego. 754 00:50:13,338 --> 00:50:17,778 Mira, no perdones a mi madre bajo ningún concepto, pero por favor no dejes que se quede ahí. 755 00:50:18,491 --> 00:50:22,191 Las cosas se van a poner realmente mal, van a empeorar y no podremos detenerlo. 756 00:50:23,139 --> 00:50:24,139 Por favor. 757 00:50:25,359 --> 00:50:28,799 Esta Sadakat corrupta quedó petrificada ante mí. 758 00:50:29,161 --> 00:50:33,965 Esta Sadakat, que grazna como un cuervo, se ha convertido en ruiseñor. 759 00:50:35,521 --> 00:50:37,321 Alya, necesito desconectarme. 760 00:50:37,770 --> 00:50:39,830 Piensa en mis palabras, ¿de acuerdo? 761 00:50:51,551 --> 00:50:52,954 Estos siguen siendo buenos días. 762 00:50:53,687 --> 00:50:54,747 Ella lo verá. 763 00:50:55,206 --> 00:50:57,806 Pronto descubriré por qué terminó allí. 764 00:50:58,675 --> 00:50:59,825 Es asunto mío. 765 00:51:00,261 --> 00:51:01,881 Es asunto mío. 766 00:51:02,251 --> 00:51:03,497 La pudriré. 767 00:51:03,691 --> 00:51:05,464 Ella se pudrirá en estas prisiones. 768 00:51:05,491 --> 00:51:06,157 Suficiente. 769 00:51:06,207 --> 00:51:08,849 - Se pudrirá en las celdas de la prisión. - Ya basta. 770 00:51:09,001 --> 00:51:10,001 Ella lo verá. 771 00:51:11,158 --> 00:51:13,468 No existe un “caso mío”, nada de eso. 772 00:51:13,880 --> 00:51:17,110 Hubo un malentendido, todo se aclarará en uno o dos días y mamá saldrá. ¿Por qué no lo entiendes? 773 00:51:17,134 --> 00:51:18,640 ¿Qué malentendido? 774 00:51:18,961 --> 00:51:20,381 ¿Qué malentendido? 775 00:51:20,961 --> 00:51:23,481 Entonces, ¿por qué parecía como si acabara de salir de la tumba? 776 00:51:23,727 --> 00:51:25,647 ¿Por qué estaba ella en un estado tan destrozado? 777 00:51:26,183 --> 00:51:28,509 No hay rastro de la ex Sadakat. 778 00:51:28,859 --> 00:51:30,459 Descolorida, demacrada. 779 00:51:30,806 --> 00:51:31,806 Rota. 780 00:51:32,331 --> 00:51:33,811 ¿Qué estás diciendo? 781 00:51:35,161 --> 00:51:36,351 ¿Qué estás diciendo? 782 00:51:36,834 --> 00:51:38,034 ¿De qué estoy hablando? 783 00:51:38,556 --> 00:51:40,796 Mi hija está desaparecida, mi hija. 784 00:51:42,518 --> 00:51:43,928 Hay un fuego dentro de mí. 785 00:51:48,230 --> 00:51:51,140 Sadakat, Sadakat, Sadakat, Sadakat, Sadakat. 786 00:51:51,928 --> 00:51:53,653 Se puso pálido y se marchitó. 787 00:51:53,869 --> 00:51:55,314 Algo podrido. 788 00:51:56,338 --> 00:51:57,575 ¿Qué me importa? 789 00:51:59,249 --> 00:52:00,519 ¿Qué me importa? 790 00:52:01,370 --> 00:52:02,926 No puedes tirar la cabeza, ¿eh? 791 00:52:03,220 --> 00:52:04,496 No puedes. 792 00:52:04,836 --> 00:52:06,462 ¿Qué no puedo tirar? 793 00:52:06,792 --> 00:52:08,548 ¿Cómo siquiera hablas? 794 00:52:08,872 --> 00:52:10,092 Conoce tu lugar, mujer. 795 00:52:10,616 --> 00:52:13,397 No te atrevas a mencionar mi nombre junto con el de ella otra vez. 796 00:52:13,565 --> 00:52:15,565 Conozco mi lugar, mírame. 797 00:52:16,211 --> 00:52:19,237 Tú eres quien pronuncia su nombre y tú eres quien acudió a ella, ¿no? 798 00:52:19,565 --> 00:52:21,725 ¿Qué estabas haciendo allí? No deberías haber ido allí. 799 00:52:22,103 --> 00:52:23,983 ¿Por qué vas? Ve a buscar a tu hija. 800 00:52:24,488 --> 00:52:25,858 No lo sabemos. 801 00:52:26,492 --> 00:52:29,392 Encuentra a tu hija y tráela aquí. 802 00:52:29,591 --> 00:52:30,131 Madre. 803 00:52:30,454 --> 00:52:31,987 - Vamos, vámonos. - ¿No te da vergüenza? 804 00:52:32,011 --> 00:52:32,319 Ven. 805 00:52:32,344 --> 00:52:33,866 ¿No te da vergüenza? 806 00:52:33,891 --> 00:52:35,147 - Mira, no lo sabemos. - Escucha. 807 00:52:35,171 --> 00:52:36,426 ¿Está viva? 808 00:52:36,491 --> 00:52:40,118 - ¿Muerta? No sabemos nada. - Está bien, cálmate. 809 00:52:40,143 --> 00:52:41,747 - Eres grosero. - Vamos a beber un poco de agua. 810 00:52:41,771 --> 00:52:44,373 Mujer, cuida las palabras que dices. 811 00:52:44,451 --> 00:52:47,397 Sadakat, Sadakat, Sadakat. ¿Cuántos años tiene? 812 00:52:47,481 --> 00:52:48,901 Eres maleducado. 813 00:52:48,931 --> 00:52:49,931 Allah. 814 00:52:49,956 --> 00:52:51,505 Muy grosero. 815 00:52:51,530 --> 00:52:52,242 Vamos, mamá. 816 00:52:52,551 --> 00:52:53,761 Mira, mira. 817 00:52:55,618 --> 00:52:57,322 Allah no lo quiera. 818 00:53:10,249 --> 00:53:12,199 Lo encontraron en un campo vacío. 819 00:53:13,338 --> 00:53:14,618 Y esto es lo que surgió de ello. 820 00:53:15,123 --> 00:53:16,123 Padre. 821 00:53:16,906 --> 00:53:17,906 Mira bien. 822 00:53:19,643 --> 00:53:21,219 ¿No te parece familiar de alguna parte? 823 00:53:21,518 --> 00:53:23,232 Hijo, si hubiera hecho esto... 824 00:53:23,348 --> 00:53:24,348 Ni una bufanda... 825 00:53:24,568 --> 00:53:25,908 A esta casa traerían un sudario. 826 00:54:28,841 --> 00:54:31,565 Déjame salir de aquí. 827 00:54:49,417 --> 00:54:51,512 Ayuda. 828 00:55:07,917 --> 00:55:08,917 Ecmel. 829 00:55:09,092 --> 00:55:11,042 Ecmel, levanta el teléfono, teléfono. 830 00:55:11,693 --> 00:55:12,883 Esta es Zerrin. 831 00:55:13,830 --> 00:55:16,565 Allah Allah. Ella está viva, Allah Allah, está viva. Viva. 832 00:55:17,247 --> 00:55:17,912 Vivo. 833 00:55:17,937 --> 00:55:18,403 ¿Hola? 834 00:55:18,428 --> 00:55:19,428 ¿Quién eres? 835 00:55:19,673 --> 00:55:23,873 No me conoces. Pero si te digo «Hamada»... 836 00:55:24,972 --> 00:55:27,826 - ¿Es esta Zerrin? ¿Zerrin? - Espera mujer, no hay conexión. 837 00:55:28,793 --> 00:55:30,203 Deténte, espera. 838 00:55:43,904 --> 00:55:45,474 ¿Qué estás diciendo? 839 00:55:45,925 --> 00:55:48,834 - Este hombre está muerto. - ¿No lo sé? 840 00:55:49,728 --> 00:55:51,498 Lo encomendé a la tierra. 841 00:55:52,120 --> 00:55:54,466 Pero él no murió. Fue asesinado. 842 00:55:54,843 --> 00:55:57,439 - Y lo hiciste. - ¿Quién diablos eres? 843 00:55:57,607 --> 00:55:59,397 Soy el padre de Hamada. 844 00:56:00,047 --> 00:56:03,129 Todo lo que escuchaste fue mentira. 845 00:56:03,154 --> 00:56:04,154 Yo no lo hice. 846 00:56:04,241 --> 00:56:05,561 Lo hiciste. 847 00:56:06,672 --> 00:56:09,714 Yo no lo hice. Desconecta. 848 00:56:10,533 --> 00:56:11,842 Tu hija está conmigo. 849 00:56:13,741 --> 00:56:15,437 Estás mintiendo. 850 00:56:15,878 --> 00:56:17,428 Entonces mira. 851 00:56:26,269 --> 00:56:32,259 ¡Ayuda! ¡Ayuda! Déjame ir, padre, déjame ir. 852 00:56:40,938 --> 00:56:43,834 Ecmel, ¿qué está pasando? ¿Quién llama a estas horas? 853 00:56:43,859 --> 00:56:45,304 - ¿Qué pasó, padre? - Nada. 854 00:56:45,329 --> 00:56:46,381 Cálmate. 855 00:56:46,406 --> 00:56:48,066 - No entren en pánico. - ¿Qué pasó, padre? 856 00:56:48,111 --> 00:56:49,151 ¿Alguna noticia de Zerrin? 857 00:56:49,216 --> 00:56:51,130 Sí, un viejo amigo llama desde la cárcel. 858 00:56:51,518 --> 00:56:53,658 La nuera está en prisión y pide ayuda. 859 00:56:56,958 --> 00:56:58,798 Esto no tiene nada que ver con Zerrin. 860 00:56:59,146 --> 00:56:59,648 Vamos. 861 00:57:00,045 --> 00:57:01,287 Ve y acuéstate. 862 00:57:02,175 --> 00:57:03,471 Cálmate. 863 00:57:03,651 --> 00:57:04,761 Allah Allah. 864 00:57:05,687 --> 00:57:06,687 Vamos, hijo. 865 00:57:20,163 --> 00:57:21,163 Vamos, hijo. 866 00:57:33,649 --> 00:57:35,305 ¿Qué necesitas? 867 00:57:35,519 --> 00:57:37,274 El dinero ensangrentado de mi hijo. 868 00:57:37,341 --> 00:57:39,288 Si quieres que tu hija viva... 869 00:57:39,313 --> 00:57:42,473 Mañana por la mañana, ven a las ruinas de Hassan Kef con doscientos mil dólares. 870 00:57:42,716 --> 00:57:44,336 Solo. 871 00:57:45,025 --> 00:57:46,642 Si intentas arreglar algo... 872 00:57:46,721 --> 00:57:48,681 Tu hija morirá. 873 00:57:55,888 --> 00:57:57,234 Déjame. 874 00:58:17,211 --> 00:58:18,482 Que Allah salve. 875 00:58:21,316 --> 00:58:22,356 No importa lo que hizo. 876 00:58:29,371 --> 00:58:30,371 Muzaffer. 877 00:58:30,723 --> 00:58:32,717 ¿Qué pasó? ¿Sigues en la estación? 878 00:58:32,796 --> 00:58:34,396 Sí, todavía estamos en la estación. 879 00:58:34,909 --> 00:58:36,469 Cihan está en camino, está conduciendo. 880 00:58:36,952 --> 00:58:38,317 Estamos esperando. 881 00:58:38,421 --> 00:58:42,226 Entonces, ¿qué va a pasar, Muzaffer? ¿Realmente irá a la cárcel la señora Sadakat? 882 00:58:42,341 --> 00:58:43,341 No lo sé, Ümmü. 883 00:58:43,663 --> 00:58:45,831 Lo juro por Allah, no lo sé. 884 00:58:45,872 --> 00:58:47,957 Mi cabeza es un completo desastre. Y no me presiones. 885 00:58:47,981 --> 00:58:51,057 Apaga este teléfono para que podamos tomar un descanso. 886 00:58:51,082 --> 00:58:52,227 Por el amor de Allah, apágalo. 887 00:58:52,251 --> 00:58:53,434 Bien, estoy apagando. 888 00:58:53,640 --> 00:58:57,150 Que nunca salga, Inşallah, que esta mujer se pudra de dolor. 889 00:58:57,790 --> 00:59:02,600 Escucha, si yo estuviera en el lugar de la señora Alya, te juro que no la dejaría poner un pie en la mansión. 890 00:59:03,024 --> 00:59:05,146 Si no estuviera preocupada por el Sr. Cihan y los chicos... 891 00:59:05,170 --> 00:59:07,806 Le habría dicho a Muzzafer que se sentara esta vez, pero... 892 00:59:08,570 --> 00:59:09,776 Pero ella es su madre. 893 00:59:09,821 --> 00:59:12,608 - ¿Así qué? - Además, el señor Cihan es el jefe del clan. 894 00:59:12,781 --> 00:59:14,557 ¿Cómo llegará a esta casa con semejante carga? 895 00:59:14,581 --> 00:59:18,421 Simplemente no tienes alas, de lo contrario volarías como un ángel. Está bien, vámonos a la cama. 896 00:59:37,391 --> 00:59:38,391 Hermano. 897 00:59:41,201 --> 00:59:42,201 Cómo estás. 898 00:59:42,626 --> 00:59:43,676 Ya mejor, gracias. 899 00:59:44,264 --> 00:59:47,054 - Hermano, Ecmel fue hoy al centro de detención. - Sí, fue. 900 00:59:48,199 --> 00:59:49,959 Hermano, escucha, esto no funcionará. 901 00:59:50,376 --> 00:59:52,356 Díle a la cuñada que retire su denuncia. 902 00:59:57,329 --> 00:59:58,789 Que Allah te de paz. 903 01:00:02,447 --> 01:00:03,714 La cuñada salió a la terraza. 904 01:00:30,603 --> 01:00:31,603 Ven. 905 01:00:32,219 --> 01:00:33,379 Ven, ven, siéntate. 906 01:00:36,878 --> 01:00:39,338 - Siéntate, siéntate. - No es necesario, no es necesario. 907 01:00:43,303 --> 01:00:44,313 ¿Quieres una bebida? 908 01:00:51,738 --> 01:00:53,984 Sabes, Ceren y yo siempre hicimos esto. 909 01:00:54,838 --> 01:00:55,838 En Toronto. 910 01:00:56,133 --> 01:00:57,133 Bebimos. 911 01:00:57,240 --> 01:00:58,744 Pero solo los fines de semana. 912 01:00:59,423 --> 01:01:01,303 Ella hablaba y hablaba. 913 01:01:02,762 --> 01:01:03,762 Yo también. 914 01:01:03,894 --> 01:01:05,544 Y entonces... ¿cómo pasó? 915 01:01:07,901 --> 01:01:11,232 Dolores. Algo así como una sesión de desahogo de almas. 916 01:01:16,267 --> 01:01:18,617 ¿Sabes cuánto tiempo llevamos hablando de esto? 917 01:01:19,265 --> 01:01:20,585 Hasta el punto de sentir náuseas. 918 01:01:21,070 --> 01:01:22,666 Antes de esto... 919 01:01:23,381 --> 01:01:24,901 Tan pronto como llegué a este punto... 920 01:01:25,303 --> 01:01:27,429 Y los problemas parecieron terminar. 921 01:01:27,631 --> 01:01:29,001 Todo encaja, por así decirlo. 922 01:01:29,885 --> 01:01:31,885 Hasta entonces todo terminó. 923 01:01:36,531 --> 01:01:37,991 Ahora ya no encaja. 924 01:01:54,928 --> 01:01:56,280 Ahora Ceren también se ha ido. 925 01:02:03,381 --> 01:02:04,701 Está Boran. 926 01:02:10,793 --> 01:02:11,793 Boran. 927 01:02:15,598 --> 01:02:16,858 ¿Qué pasará con Boran? 928 01:02:31,771 --> 01:02:33,642 Y su madre tampoco está a su lado. 929 01:02:36,109 --> 01:02:37,109 La encerré. 930 01:02:41,208 --> 01:02:42,522 Todo dentro de mí está ardiendo. 931 01:02:46,369 --> 01:02:48,785 Cihan, ella no se detuvo, no se detuvo. 932 01:02:49,101 --> 01:02:51,954 Ella no para, ella no para. 933 01:02:52,041 --> 01:02:54,171 Ella no para, la mujer no para. 934 01:02:56,811 --> 01:02:59,376 Y ahora no puede estar cerca de su hijo. 935 01:03:02,053 --> 01:03:03,473 Hay un fuego dentro de mí. 936 01:03:04,416 --> 01:03:05,526 Es muy difícil. 937 01:03:07,302 --> 01:03:09,042 Lo entiendo, lo entiendo. 938 01:03:10,983 --> 01:03:12,706 A mí también me costó. 939 01:03:16,680 --> 01:03:17,920 Yo también soy madre. 940 01:03:27,931 --> 01:03:31,151 Nare llama y pide dejar ir a su madre. 941 01:03:31,501 --> 01:03:35,051 Si Ecmel hace algo, lo hará. La pobre está mendigando. 942 01:03:36,408 --> 01:03:37,934 A ella también le duele el corazón. 943 01:03:38,091 --> 01:03:39,481 ¿De qué otra manera? 944 01:03:47,149 --> 01:03:48,829 Tú también estás ardiendo por dentro, ¿no? 945 01:04:07,927 --> 01:04:09,857 No deberías haberme dado esto. 946 01:04:10,393 --> 01:04:12,773 No deberías haberme dado la grabación del vídeo. 947 01:04:13,238 --> 01:04:15,348 ¿O tal vez me habría engañado a mí misma? 948 01:04:15,978 --> 01:04:18,485 No tienes pruebas, ni nada, diría Alya. 949 01:04:19,069 --> 01:04:21,850 Pero hiciste todo lo que pudiste: Honor y alabanza para ti. 950 01:04:22,830 --> 01:04:23,949 ¿Por qué me lo diste? 951 01:04:24,800 --> 01:04:27,470 ¿Por qué me lo diste? ¿Qué debo hacer con él ahora? 952 01:04:29,592 --> 01:04:30,783 Lo tomaré y se lo devolveré. 953 01:04:32,567 --> 01:04:34,557 ¿Qué tengo que hacer? Justicia. 954 01:04:37,101 --> 01:04:39,401 ¿No deberíamos ser justos? 955 01:04:41,394 --> 01:04:43,000 ¿Es mi culpa ahora? 956 01:04:44,160 --> 01:04:45,160 Tú. 957 01:04:48,091 --> 01:04:49,531 Sinceramente, tú. 958 01:04:51,845 --> 01:04:53,085 No había necesidad de darme lo. 959 01:05:02,786 --> 01:05:04,368 Aquí tienes. 960 01:05:07,162 --> 01:05:08,162 Dime. 961 01:05:08,935 --> 01:05:10,394 Ahora te escucharé. 962 01:05:13,707 --> 01:05:14,962 Me estoy sirviendo. 963 01:05:16,371 --> 01:05:17,417 No bebas más. 964 01:05:17,546 --> 01:05:20,488 Cihan, por favor, por el amor de Allah, devuélvemelo. 965 01:05:22,221 --> 01:05:23,402 Estoy ahora... 966 01:05:23,521 --> 01:05:24,861 Alya, Alya. 967 01:05:26,400 --> 01:05:27,500 Espera, lo haré yo misma. 968 01:05:33,371 --> 01:05:34,371 No vomitaré. 969 01:05:38,836 --> 01:05:39,836 Es hora de dormir. 970 01:05:44,561 --> 01:05:45,721 No estoy segura. 971 01:05:46,008 --> 01:05:47,008 Ven. 972 01:06:17,321 --> 01:06:19,269 - Ven aquí. - ¿Qué está sucediendo? 973 01:06:20,521 --> 01:06:21,521 Espera. 974 01:06:22,221 --> 01:06:23,221 Ven aquí. 975 01:06:24,241 --> 01:06:26,311 - Quitémonos los zapatos. - Cihan, yo... 976 01:06:26,751 --> 01:06:27,493 Lo resolveré. 977 01:06:27,518 --> 01:06:29,588 Cihan, ¿he hablado mucho hoy? 978 01:06:30,107 --> 01:06:30,843 Ni siquiera preguntes. 979 01:06:30,871 --> 01:06:32,538 - Espera, me lo quitaré. - Te lo quité. 980 01:06:32,823 --> 01:06:34,373 Yo te lo quité, tú lo dejas. 981 01:06:38,501 --> 01:06:40,611 No dijiste nada en absoluto, Cihan. 982 01:06:42,291 --> 01:06:45,560 ¿Por qué no... te hice preguntas? 983 01:06:46,120 --> 01:06:47,831 Vamos a taparte para que no te congeles por la noche. 984 01:06:47,855 --> 01:06:49,655 Lo tomaré, está bien, lo tomé. 985 01:06:50,213 --> 01:06:51,963 Te hice preguntas. 986 01:06:53,430 --> 01:06:55,674 Si hubieras respondido, lo habría recordado. 987 01:06:56,152 --> 01:06:57,864 ¿Por qué no me respondiste? 988 01:07:01,913 --> 01:07:03,033 Déjame preguntarte de nuevo. 989 01:07:03,976 --> 01:07:05,036 ¿Debería preguntar? 990 01:07:05,445 --> 01:07:06,445 Pregunta. 991 01:07:12,681 --> 01:07:14,496 ¿Te enamoraste de mí? 992 01:07:35,361 --> 01:07:36,938 Me enamoré mucho de ti. 993 01:07:55,806 --> 01:07:58,056 ¡Mucho! 994 01:08:00,501 --> 01:08:01,951 Mucho. 995 01:08:04,951 --> 01:08:06,162 Mucho... 996 01:08:07,641 --> 01:08:08,691 Mucho... 997 01:08:20,913 --> 01:08:21,913 Y yo a ti. 998 01:08:24,351 --> 01:08:25,512 Profundamente. 999 01:08:28,351 --> 01:08:29,351 Mucho. 1000 01:09:55,080 --> 01:09:56,080 Kadir. 1001 01:09:56,870 --> 01:09:57,870 Hola hermano. 1002 01:09:58,037 --> 01:09:59,497 La nuera Alya está aquí. 1003 01:09:59,801 --> 01:10:02,221 Parece que se reunirá con la Sra. Sadakat. 1004 01:10:02,591 --> 01:10:04,357 La policía le da algo para que firme. 1005 01:10:19,634 --> 01:10:20,634 Desconecta. 1006 01:11:00,331 --> 01:11:04,211 Si fuera Kaya, se habría delatado hace mucho tiempo, ¿verdad? 1007 01:11:05,731 --> 01:11:06,731 Él lo hizo. 1008 01:11:07,130 --> 01:11:08,130 ¿Quién más? 1009 01:11:08,386 --> 01:11:09,458 Lo esconden. 1010 01:11:10,151 --> 01:11:12,417 Están ganando tiempo para que el asunto se enfríe. 1011 01:11:12,741 --> 01:11:14,901 Dicen que hay registros y denuncias. 1012 01:11:15,041 --> 01:11:15,977 Es todo mentira. 1013 01:11:16,001 --> 01:11:17,595 ¡Padre, por favor no hagas esto! 1014 01:11:17,620 --> 01:11:19,820 No llegaremos a ninguna parte si seguimos culpando así. 1015 01:11:20,451 --> 01:11:21,741 ¿Lo sabes todo? 1016 01:11:22,578 --> 01:11:24,408 ¡Perdóname, Señor! 1017 01:11:26,197 --> 01:11:27,587 Pasaré por la oficina. 1018 01:11:28,731 --> 01:11:30,261 Volveré de allí con gente. 1019 01:11:31,062 --> 01:11:33,692 Continúe su búsqueda lo antes posible. 1020 01:11:46,055 --> 01:11:47,145 La encontraremos, mamá. 1021 01:11:47,660 --> 01:11:48,660 No te preocupes. 1022 01:12:19,262 --> 01:12:20,742 ¿Es para mejor, señora nuera? 1023 01:12:22,008 --> 01:12:24,002 ¿Has venido a consolidar tu victoria? 1024 01:12:27,331 --> 01:12:28,761 Pero recuerda. 1025 01:12:29,778 --> 01:12:33,069 Cuando un león cae en una trampa... 1026 01:12:33,573 --> 01:12:36,954 No piensa en cómo escapar, sino en cómo vengarse. 1027 01:12:43,691 --> 01:12:46,082 El que vive con lobos aprende a aullar. 1028 01:12:46,861 --> 01:12:47,885 Sra. Sadakat. 1029 01:12:51,720 --> 01:12:53,080 Cuando llegaste por primera vez... 1030 01:12:54,389 --> 01:12:59,810 A la mansión y cruzaste su umbral, te lo dije. 1031 01:13:01,894 --> 01:13:05,414 Te reconocí, te reconocí por tus ojos, entendí quién eres. 1032 01:13:05,855 --> 01:13:07,146 Dijiste la verdad. 1033 01:13:09,961 --> 01:13:14,111 Dijiste: «Tengo el coraje de hacer cosas que tú mismo no te atreverías a hacer». 1034 01:13:15,281 --> 01:13:16,281 ¡Muy cierto! 1035 01:13:19,453 --> 01:13:23,083 Siempre tienes suficiente coraje, siempre tienes suficiente valentía. 1036 01:13:24,537 --> 01:13:30,485 Pero mi camino, a diferencia del tuyo, pasa por la justicia, por la verdad… 1037 01:13:32,248 --> 01:13:34,386 …Mi camino pasa por la conciencia. 1038 01:13:35,641 --> 01:13:37,874 No haré daño a nadie para salir adelante. 1039 01:13:38,984 --> 01:13:40,344 Eso es lo que nos hace diferentes. 1040 01:13:42,602 --> 01:13:44,450 ¿Recuerdas? Yo también me quedé aquí. 1041 01:13:45,188 --> 01:13:50,530 Me encontré ahí detrás donde estás parada ahora, también estuve en tu lugar. 1042 01:13:52,841 --> 01:13:59,901 Y si recuerdas, cuando tenía las manos esposadas, llevaste a mi hijo a la corte. ¿Por qué? 1043 01:14:02,181 --> 01:14:04,672 ¡Para que me viera en tal estado, para que se avergonzara! 1044 01:14:08,201 --> 01:14:09,671 Tú también me hiciste esto. 1045 01:14:11,721 --> 01:14:16,912 Tú también hiciste eso. Hiciste mucho más. ¿Pero cómo pudiste hacerle esto a mi hijo? 1046 01:14:18,367 --> 01:14:22,803 Escucha, he estado pensando cada vez más estos días en lo que le hiciste a mi hijo. 1047 01:14:22,831 --> 01:14:26,498 Y no entiendo cómo permitiste que mi hijo pasara por esto. 1048 01:14:31,685 --> 01:14:33,466 Mi hijo es un niño muy bueno. 1049 01:14:35,271 --> 01:14:37,634 Mi hijo no merecía nada de lo que le hiciste. 1050 01:14:44,465 --> 01:14:47,010 Ore, sea agradecida. 1051 01:14:47,852 --> 01:14:50,572 Sus hijos son muy buenos, señora Sadakat. 1052 01:15:00,211 --> 01:15:03,067 No merecían nada de lo que hiciste. 1053 01:15:03,545 --> 01:15:05,064 No se merecen esto. 1054 01:15:09,907 --> 01:15:16,994 No causaré a tus hijos la vergüenza que tú me causaste, y que intentas causarle a mi hijo cada vez. 1055 01:15:19,763 --> 01:15:23,672 No pongo la carga de sus madres sobre los hombros de los niños. 1056 01:15:27,746 --> 01:15:28,936 Por eso estoy aquí. 1057 01:15:35,091 --> 01:15:37,205 Como médico, cometí un error en mi diagnóstico. 1058 01:15:38,002 --> 01:15:41,890 Entendí mal la situación con las amenazas, por eso puedo cambiar mi testimonio. 1059 01:15:49,547 --> 01:15:50,901 Con una condición. 1060 01:15:56,511 --> 01:15:57,591 ¿Cuál? 1061 01:16:02,963 --> 01:16:05,576 Mientras Boran esté en este estado, Deniz nunca lo verá. 1062 01:16:07,071 --> 01:16:10,661 Y no tejerás intrigas a mis espaldas ni insistirás en este asunto a tu manera. 1063 01:16:14,770 --> 01:16:17,141 Mi hijo no sobrevivirá a esto, por favor. 1064 01:16:35,811 --> 01:16:37,229 Hasta que Boran se recupere... 1065 01:16:37,914 --> 01:16:39,672 Mi nieto no verá a su padre. 1066 01:16:40,451 --> 01:16:41,451 Prometo. 1067 01:16:52,018 --> 01:16:54,936 Sabes, cumplo mi palabra, esta es la palabra de Sadakat Albora. 1068 01:18:04,153 --> 01:18:06,957 Cambiaré mi declaración sobre la Sra. Sadakat. 1069 01:18:10,231 --> 01:18:13,709 Por supuesto, Alya, hablaré con el policía y volveré. 1070 01:18:38,671 --> 01:18:40,685 Debo estar loca, ¿verdad? 1071 01:18:42,417 --> 01:18:45,696 Estoy liberando a una mujer como tu madre. 1072 01:18:50,441 --> 01:18:56,101 Yo fui quien siempre trató de ser justa, siempre del lado de la justicia... 1073 01:18:58,891 --> 01:19:00,921 Lo entendí muy bien, Cihan. 1074 01:19:01,217 --> 01:19:04,352 Durante el año pasado he llegado a comprender muy bien... 1075 01:19:05,112 --> 01:19:07,114 Lo que ustedes llaman compromiso permanente. 1076 01:19:08,226 --> 01:19:10,544 Entendí muy bien lo que esto significaba. 1077 01:19:12,555 --> 01:19:16,280 Tengo un hijo al cual debo criar según los valores en los que creo. 1078 01:19:18,731 --> 01:19:21,261 Y hoy me siento como... 1079 01:19:24,248 --> 01:19:28,554 Una madre que se ha alejado de todos los valores en los que creía. 1080 01:19:30,581 --> 01:19:32,771 Lamento que hayas tenido que pasar por eso, Alya. 1081 01:19:33,929 --> 01:19:36,559 No podría hacerte esto, no podría. 1082 01:19:36,906 --> 01:19:38,906 Sé que dijiste eso anoche. 1083 01:19:42,231 --> 01:19:43,231 ¿Anoche? 1084 01:19:47,090 --> 01:19:48,205 ¿Cuándo estuve borracha? 1085 01:19:55,991 --> 01:19:57,541 ¿Dije algo más? 1086 01:20:06,711 --> 01:20:10,961 Alya, el policía te está esperando, la fiscalía ha aceptado un nuevo interrogatorio. 1087 01:20:16,181 --> 01:20:17,181 Por favor. 1088 01:20:43,016 --> 01:20:44,760 ¿Dónde está mi hija? 1089 01:20:48,309 --> 01:20:49,993 Primero dijimos «dinero de sangre». 1090 01:20:50,018 --> 01:20:51,165 ¿Te acuerdas? 1091 01:20:51,301 --> 01:20:54,077 ¿Qué pasa si vuelves a hacer el truco? 1092 01:20:54,211 --> 01:20:55,761 No lo tiraré. 1093 01:20:56,339 --> 01:20:58,528 Tu hija está en la parte trasera del auto. 1094 01:20:58,795 --> 01:21:00,184 Dame el dinero. 1095 01:21:00,897 --> 01:21:02,482 Que se cierre este caso. 1096 01:21:04,411 --> 01:21:06,621 ¡No soy tan idiota! 1097 01:21:18,516 --> 01:21:20,258 No, no. 1098 01:21:21,041 --> 01:21:23,391 Vamos, vamos. 1099 01:21:35,027 --> 01:21:36,027 ¡Maldita sea! 1100 01:21:37,196 --> 01:21:38,196 ¡Está huyendo! 1101 01:21:42,879 --> 01:21:43,879 Atrápalo. 1102 01:21:45,873 --> 01:21:47,313 Cúbreme. 1103 01:21:53,231 --> 01:21:54,797 ¡Que Allah te castigue! 1104 01:21:55,035 --> 01:21:56,035 ¡Corre! 1105 01:22:16,057 --> 01:22:17,857 ¡Que Allah te castigue! 1106 01:22:18,126 --> 01:22:19,728 ¡Maldito seas! 1107 01:22:20,315 --> 01:22:22,144 Lo encontrarás antes que nadie. 1108 01:22:22,199 --> 01:22:23,954 Le quitarás a mi hija. 1109 01:22:24,033 --> 01:22:26,327 Incluso si cae al suelo, lo encontrarás. 1110 01:22:29,461 --> 01:22:31,469 Mira, nadie debe saberlo. 1111 01:22:31,586 --> 01:22:32,692 Incluso Şahin. 1112 01:22:32,971 --> 01:22:33,971 ¿Comprendido? 1113 01:22:34,002 --> 01:22:34,538 ¿Bien? 1114 01:22:34,563 --> 01:22:35,683 - Está bien, señor. - Bueno. 1115 01:22:39,278 --> 01:22:41,162 Te lo mostraré. 1116 01:22:41,240 --> 01:22:42,943 Decidiste jugar conmigo, ¿verdad? 1117 01:22:43,014 --> 01:22:44,333 Veamos quién es más fuerte. 1118 01:22:44,591 --> 01:22:47,787 - ¡No me lleves! ¡No me lleves! - ¡Quemaré a toda tu familia por meterse conmigo! 1119 01:22:47,811 --> 01:22:48,811 Cállate. 1120 01:22:49,380 --> 01:22:51,266 También quemaré a tu padre. 1121 01:22:51,494 --> 01:22:53,938 Verás quién es fuerte. 1122 01:22:54,351 --> 01:22:55,936 Sinvergüenzas. 1123 01:23:13,381 --> 01:23:18,511 ¡Muere, muere, muere! ¡Muere, muere, muere! 1124 01:23:51,061 --> 01:23:53,051 Kaya, ¿y qué? ¿Está ella fuera? 1125 01:23:53,891 --> 01:23:57,271 - No, mi cuñada está adentro, está declarando. - Estamos esperando. 1126 01:23:57,642 --> 01:23:58,642 Şahin. 1127 01:23:59,921 --> 01:24:01,253 ¿Alguna noticia sobre Zerrin? 1128 01:24:01,663 --> 01:24:02,663 No. 1129 01:24:05,621 --> 01:24:06,621 ¿Qué ha pasado? 1130 01:24:07,266 --> 01:24:11,349 Alya cambió su testimonio y la fiscalía decidió que no era necesaria una investigación. 1131 01:24:11,727 --> 01:24:13,594 La Sra. Sadakat será liberada pronto. 1132 01:24:15,911 --> 01:24:16,911 Gracias a Allah. 1133 01:24:19,966 --> 01:24:21,326 Muchas gracias. 1134 01:25:56,681 --> 01:25:58,082 Que quede en el pasado, mami. 1135 01:26:01,831 --> 01:26:02,831 Que quede en el pasado. 1136 01:26:02,907 --> 01:26:03,767 Que quede en el pasado. 1137 01:26:03,834 --> 01:26:06,994 - Que quede en el pasado, mamá. - Gracias, que el Señor esté complacido contigo. 1138 01:26:07,283 --> 01:26:08,949 ¿Qué le pasa a tu cara? 1139 01:26:09,105 --> 01:26:10,250 Está bien, mamá, está bien. 1140 01:26:10,281 --> 01:26:11,650 - Vamos. - Mamá, súbete al auto, ya llegó el auto. 1141 01:26:11,674 --> 01:26:12,674 Vamos, hermana. 1142 01:26:13,059 --> 01:26:13,565 Vamos. 1143 01:26:13,650 --> 01:26:14,538 Está bien, vámonos. 1144 01:26:14,670 --> 01:26:15,670 Hola. 1145 01:26:16,111 --> 01:26:17,211 Hermano. 1146 01:26:17,774 --> 01:26:18,774 Zerrin. 1147 01:26:19,361 --> 01:26:20,361 Zerrin, ¿estás bien? 1148 01:26:20,531 --> 01:26:22,211 Şahin, ponlo en altavoz, ponlo en altavoz. 1149 01:26:22,413 --> 01:26:23,413 Zerrin. 1150 01:26:23,815 --> 01:26:24,856 Zerrin, ¿estás bien? 1151 01:26:26,961 --> 01:26:29,551 Mi hijo. 1152 01:26:30,001 --> 01:26:30,347 Bien. 1153 01:26:30,371 --> 01:26:31,657 ¿Dónde estás, Zerrin? 1154 01:26:31,889 --> 01:26:33,205 Hermano, tuvimos un accidente. 1155 01:26:33,401 --> 01:26:37,269 No sé si el hombre que me secuestró murió. 1156 01:26:37,611 --> 01:26:39,144 Este es su teléfono. 1157 01:26:39,231 --> 01:26:40,807 Bien, ¿dónde estás, Zerrin? 1158 01:26:41,226 --> 01:26:44,608 En la frontera, cerca del pueblo de Savur. Estamos aquí. 1159 01:26:46,293 --> 01:26:46,988 Por favor ven. 1160 01:26:47,153 --> 01:26:48,079 Tío, lleva a mi madre a la mansión. 1161 01:26:48,104 --> 01:26:49,266 - ¿Adónde vas? - Bueno. 1162 01:26:49,291 --> 01:26:51,411 - Vamos. - Ya nos vamos, Zerrin, cálmate, ¿De acuerdo? 1163 01:26:52,471 --> 01:26:54,369 ¿Hay alguien cerca de esta persona, cuántos hay? 1164 01:26:54,393 --> 01:26:55,069 ¿Quién, quién es este? 1165 01:26:55,094 --> 01:26:55,910 ¿Quién es este, Zerrin? 1166 01:26:55,935 --> 01:26:56,935 ¿Quién es este hombre? 1167 01:26:57,321 --> 01:26:58,321 Este es... hermano... 1168 01:27:05,669 --> 01:27:06,864 ¡Hermano! 1169 01:27:08,254 --> 01:27:09,846 ¡Vamos, vamos, sigue adelante! 1170 01:27:09,871 --> 01:27:10,509 ¡Zerrin! 1171 01:27:10,590 --> 01:27:11,290 ¡Zerrin! 1172 01:27:11,599 --> 01:27:12,208 ¡Zerrin! 1173 01:27:12,233 --> 01:27:12,629 ¡Zerrin! 1174 01:27:12,654 --> 01:27:13,320 - ¡Suban a los coches! - ¡Zerrin! 1175 01:27:13,345 --> 01:27:14,866 - ¡Iré con una ambulancia! - Bueno. 1176 01:27:14,923 --> 01:27:16,147 - ¡Bueno! - ¡Cihan, ten cuidado! 1177 01:27:16,171 --> 01:27:17,171 ¡Alya, ten cuidado! 1178 01:27:17,301 --> 01:27:18,301 ¡Vaya, vaya! 1179 01:27:28,825 --> 01:27:29,832 ¿Qué está sucediendo? 1180 01:27:30,521 --> 01:27:31,591 ¿Adónde van? 1181 01:28:01,025 --> 01:28:02,025 Sí, Şahin, habla. 1182 01:28:02,234 --> 01:28:04,578 Papá, llamó Zerrin, vamos a verla. 1183 01:28:04,638 --> 01:28:05,845 ¿Qué? ¿Dónde? 1184 01:28:06,250 --> 01:28:07,353 ¿Cómo la encontraste? 1185 01:28:07,491 --> 01:28:09,202 Papá, no hay tiempo, ven a Savur, vamos. 1186 01:28:09,481 --> 01:28:11,561 ¿Qué dijo Zerrin? 1187 01:28:12,687 --> 01:28:13,666 ¿Quién la secuestró? 1188 01:28:13,691 --> 01:28:15,759 Probablemente el secuestrador le quitó el teléfono. 1189 01:28:15,784 --> 01:28:17,261 No pudimos hablar, la conversación fue interrumpida. 1190 01:28:17,285 --> 01:28:18,895 ¡Vamos, papá, ven a Savur, rápido! 1191 01:28:20,651 --> 01:28:22,957 Pisa el acelerador, pisa, ¡vamos a Savur! 1192 01:28:24,471 --> 01:28:29,133 Si alguien encuentra a este bastardo antes que yo, ¡juro por el Corán que te dispararé a ti primero! 1193 01:28:29,410 --> 01:28:30,850 Acelera, acelera. 1194 01:28:33,325 --> 01:28:35,490 ¡Hijo mío deshonroso, hombre deshonroso! 1195 01:28:36,613 --> 01:28:37,613 ¡Hombre deshonroso! 1196 01:28:39,282 --> 01:28:42,026 ¡Beberé tu sangre, beberé tu sangre! 1197 01:29:06,081 --> 01:29:07,226 ¿Qué estás haciendo? 1198 01:29:29,001 --> 01:29:33,749 Cuando se abra la puerta, la bala explotará en tu pecho. 1199 01:29:34,692 --> 01:29:40,229 El que te ama, el que quiere salvarte, se convertirá en vuestro verdugo. 1200 01:29:40,417 --> 01:29:43,224 Tu muerte estará en sus manos. 1201 01:29:46,335 --> 01:29:47,335 No. 1202 01:29:47,644 --> 01:29:52,634 ¡No, no, para, para! 1203 01:30:31,251 --> 01:30:32,391 ¡Viejo! ¡Kadir! 1204 01:30:32,739 --> 01:30:33,739 ¡Dogan! 1205 01:31:06,418 --> 01:31:07,778 Kaya, no vayas solo, hijo. 1206 01:31:08,371 --> 01:31:09,371 ¡Kaya! 1207 01:32:17,471 --> 01:32:18,741 ¡Kaya, deténte! 1208 01:32:39,251 --> 01:32:40,251 Zerrin... 1209 01:33:03,008 --> 01:33:04,008 ¡Zerrin! 1210 01:33:04,245 --> 01:33:06,410 Zerrin, ¿estás bien? 1211 01:33:06,631 --> 01:33:07,680 ¿Estás bien? 1212 01:33:09,271 --> 01:33:10,271 Zerrin. 1213 01:33:10,503 --> 01:33:11,503 Ve con Demir. 1214 01:33:11,661 --> 01:33:12,671 Ve con Demir. 1215 01:33:13,171 --> 01:33:14,171 - Zerrin. - Hermano. 1216 01:33:14,409 --> 01:33:14,919 Zerrin. 1217 01:33:15,041 --> 01:33:16,047 Bien. 1218 01:33:16,267 --> 01:33:17,978 Está bien, querida, está bien, está bien. 1219 01:33:18,342 --> 01:33:19,342 - Cálmate. - Demir. 1220 01:33:19,440 --> 01:33:19,821 Detener. 1221 01:33:19,846 --> 01:33:20,846 - Espera. - Espera Demir. 1222 01:33:21,041 --> 01:33:21,711 Déjeme ver. 1223 01:33:21,783 --> 01:33:23,330 - Déjame. - Estás bien, Demir. 1224 01:33:23,581 --> 01:33:25,216 Tienes heridas, ¿eh? 1225 01:33:27,250 --> 01:33:28,610 Todo está bien, querida, se acabó. 1226 01:33:29,376 --> 01:33:30,965 Espera, espera. Déjame ver. 1227 01:33:31,263 --> 01:33:32,263 ¡Zerrin! 1228 01:33:33,450 --> 01:33:35,770 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1229 01:33:36,991 --> 01:33:37,527 ¿Estás bien? 1230 01:33:37,551 --> 01:33:38,991 - ¿Tienes un dolor intenso? - Severo. 1231 01:33:39,141 --> 01:33:40,047 ¿Duele así? 1232 01:33:40,071 --> 01:33:40,599 Duele. 1233 01:33:40,624 --> 01:33:41,127 ¿Cómo esto? 1234 01:33:41,151 --> 01:33:41,792 Sí. 1235 01:33:41,817 --> 01:33:44,197 - Levántala lentamente. - Ven aquí. 1236 01:33:44,610 --> 01:33:46,457 - Cuñada. - Tiene ligeras contracciones, levántala. 1237 01:33:46,481 --> 01:33:47,624 Nuera Demir está herido. 1238 01:33:47,717 --> 01:33:48,717 ¿Qué ha pasado? 1239 01:33:48,746 --> 01:33:50,322 - ¿Estás bien? - Demir está herido. 1240 01:33:50,631 --> 01:33:51,869 - No te preocupes. - Demir. 1241 01:33:51,932 --> 01:33:53,437 - Cálmate. - Demir. ¿Puedes oírme? 1242 01:33:54,131 --> 01:33:55,401 Demir. 1243 01:33:55,779 --> 01:33:56,779 Dame un poco de algodón. 1244 01:33:57,279 --> 01:33:58,279 Demir. 1245 01:33:58,791 --> 01:33:59,587 Presiona aquí. 1246 01:33:59,611 --> 01:34:00,437 Presiona más fuerte. 1247 01:34:00,461 --> 01:34:01,776 Intenta detener el sangrado. 1248 01:34:02,537 --> 01:34:03,537 Me voy. 1249 01:34:05,873 --> 01:34:07,233 Nare, ella está confiada a ti. 1250 01:34:07,550 --> 01:34:08,550 Zerrin. 1251 01:34:09,415 --> 01:34:10,005 Por supuesto. 1252 01:34:10,191 --> 01:34:11,429 Agárrate a mí, apóyate en mí. 1253 01:34:11,481 --> 01:34:12,845 Sigue presionando. 1254 01:34:13,166 --> 01:34:15,062 Sigan. Pronto lo subiremos a una camilla. 1255 01:34:15,141 --> 01:34:16,141 ¿Te sientes mejor? 1256 01:34:16,176 --> 01:34:16,719 Ven aquí. 1257 01:34:16,744 --> 01:34:17,744 ¿Sobrevivirá? 1258 01:34:17,871 --> 01:34:18,871 Todo estará bien. 1259 01:34:18,896 --> 01:34:20,139 Todo estará bien. Cuídate. 1260 01:34:20,164 --> 01:34:20,776 Sí. 1261 01:34:20,945 --> 01:34:22,234 Levantemoslo. 1262 01:34:24,310 --> 01:34:26,906 Zerrin, ¿está bien el bebé? 1263 01:34:27,235 --> 01:34:28,621 Está bien, está bien. 1264 01:34:28,991 --> 01:34:29,817 ¿Y tú? 1265 01:34:29,841 --> 01:34:30,841 Yo también estoy bien. 1266 01:34:32,498 --> 01:34:33,067 Vamos ven. 1267 01:34:33,091 --> 01:34:35,081 Te examinaré en el hospital, Zerrin. 1268 01:34:36,760 --> 01:34:37,760 Vamos. 1269 01:34:38,413 --> 01:34:39,413 Despacio. 1270 01:34:43,155 --> 01:34:44,155 ¡A los autos! 1271 01:34:44,626 --> 01:34:45,926 Corre, corre hacia el auto. 1272 01:34:46,313 --> 01:34:47,333 ¡Corre hacia el coche! 1273 01:35:15,321 --> 01:35:19,266 Vienen, van más rápido, más rápido. 1274 01:35:27,575 --> 01:35:28,945 ¡Pise el acelerador! 1275 01:35:29,952 --> 01:35:31,292 Ten cuidado. 1276 01:35:44,795 --> 01:35:46,258 ¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado! 1277 01:35:56,843 --> 01:35:58,883 ¡Somos salvados! 1278 01:36:04,231 --> 01:36:05,541 ¡Sal, sal! 1279 01:36:19,077 --> 01:36:20,197 ¿Quiénes son estas personas? 1280 01:36:20,313 --> 01:36:21,313 No lo sé. 1281 01:36:26,513 --> 01:36:28,717 Hola. Estamos en la salida de Savur. 1282 01:36:28,917 --> 01:36:31,011 Le dispararon al auto, ¡envía un auto aquí rápidamente! 1283 01:36:31,035 --> 01:36:32,035 ¡Rápido! 1284 01:36:38,443 --> 01:36:43,169 Bien hecho, gran trabajo. Pero tienes que encontrar a ese bastardo antes de que lleguen a él. 1285 01:36:43,194 --> 01:36:46,818 Incluso si va al infierno, lo encontrarás, le dispararás en la cabeza y lo enterrarás. 1286 01:36:46,995 --> 01:36:47,995 Ahora piérdanse. 1287 01:36:55,851 --> 01:36:59,312 Hola Şahin, aún no he llegado, ¿qué has hecho? 1288 01:36:59,411 --> 01:37:00,707 ¿Pudiste encontrar a Zerrin, hijo? 1289 01:37:00,731 --> 01:37:02,191 Papá, encontramos a Zerrin. 1290 01:37:02,862 --> 01:37:04,422 Pero aún no sabemos sobre su condición. 1291 01:37:04,791 --> 01:37:06,356 ¿Y quién lo hizo? 1292 01:37:06,381 --> 01:37:07,740 ¿Atrapaste a este bastardo? 1293 01:37:07,765 --> 01:37:09,133 No, papá, se nos escapó. 1294 01:37:09,381 --> 01:37:10,381 ¿Y quién es él? 1295 01:37:10,442 --> 01:37:12,031 ¿Zerrin no dijo nada? 1296 01:37:12,137 --> 01:37:14,216 Aún no hemos hablado, la iban a llevar al hospital. 1297 01:37:14,441 --> 01:37:15,501 Ve ahí tú también, vamos. 1298 01:37:16,182 --> 01:37:17,182 Bien. 1299 01:37:33,141 --> 01:37:35,301 Los neumáticos están pinchados, el coche está sobre ti. 1300 01:37:35,326 --> 01:37:36,326 Vamos. 1301 01:38:00,071 --> 01:38:01,071 Şahin. 1302 01:38:02,416 --> 01:38:03,416 Hijo. 1303 01:38:04,781 --> 01:38:05,781 ¿Dónde está ella? 1304 01:38:05,901 --> 01:38:06,901 ¿Está bien? 1305 01:38:06,941 --> 01:38:08,454 Están dentro, mamá, todavía no nos dejan entrar. 1306 01:38:08,478 --> 01:38:10,598 Pero no te preocupes, ella está bien, gracias a Allah. 1307 01:38:10,929 --> 01:38:12,329 - Gracias a Allah. - Ella está bien. 1308 01:38:12,992 --> 01:38:14,212 Gracias a Allah. 1309 01:38:16,463 --> 01:38:17,463 ¿Y el niño? 1310 01:38:18,221 --> 01:38:19,221 No lo sabemos. 1311 01:38:19,450 --> 01:38:21,802 La cuñada Alya está a su lado, está comprobando su estado. 1312 01:38:23,445 --> 01:38:24,645 Ah, Şahin... 1313 01:38:25,118 --> 01:38:27,090 Tía, siéntate un rato, Alya saldrá pronto. 1314 01:38:27,115 --> 01:38:28,978 - Vamos, siéntate. - No, no quiero. 1315 01:38:31,221 --> 01:38:34,297 La bala entró por el lado del hombro, esta no es una zona peligrosa, pero es necesaria una intervención. 1316 01:38:34,321 --> 01:38:35,481 Pérdida importante de sangre. 1317 01:38:35,771 --> 01:38:36,772 ¿Le informaste al anestesiólogo? 1318 01:38:36,796 --> 01:38:38,216 Sí, lo hicieron, doctor. 1319 01:38:56,691 --> 01:38:57,701 Sra. Alya. 1320 01:38:59,127 --> 01:38:59,763 ¿Cómo está ella? 1321 01:38:59,881 --> 01:39:01,943 Todo está bien, Zerrin está bien. 1322 01:39:05,511 --> 01:39:06,811 Gracias. 1323 01:39:07,215 --> 01:39:08,375 Y todo está bien con el niño. 1324 01:39:08,539 --> 01:39:09,749 No te preocupes. 1325 01:39:11,071 --> 01:39:12,791 Gracias. ¿Puedo verla? 1326 01:39:13,096 --> 01:39:15,110 Pero no la canses, ¿está bien? Ella todavía está débil. 1327 01:39:15,134 --> 01:39:16,134 Bien, bien, bien. 1328 01:39:16,233 --> 01:39:17,293 Gracias, nuera. 1329 01:39:19,702 --> 01:39:20,458 Hija. 1330 01:39:20,483 --> 01:39:21,483 Madre. 1331 01:39:21,555 --> 01:39:22,685 ¡Hija mía! 1332 01:39:23,431 --> 01:39:24,011 Zerrin. 1333 01:39:24,408 --> 01:39:28,362 Mi sol, me convertiré en un sacrificio por ti, hija mía. 1334 01:39:28,521 --> 01:39:32,560 Mi niña radiante. Todo esto pasará, pasará. No quedará nada. 1335 01:39:34,883 --> 01:39:36,773 Todo estará bien, hermana. 1336 01:39:37,051 --> 01:39:38,507 El niño también está bien gracias a Allah. 1337 01:39:38,531 --> 01:39:39,861 Sí, el niño está bien. 1338 01:39:41,091 --> 01:39:42,311 - Gracias a Allah. - Está bien. 1339 01:39:43,021 --> 01:39:44,021 Gracias a Allah. 1340 01:39:54,847 --> 01:39:55,847 Demir. 1341 01:39:56,494 --> 01:39:57,494 Demir. 1342 01:39:57,941 --> 01:39:58,941 Demir. 1343 01:39:59,491 --> 01:40:00,491 ¿Qué ha pasado? 1344 01:40:00,929 --> 01:40:01,929 Zerrin. 1345 01:40:04,484 --> 01:40:05,484 Zerrin. 1346 01:40:06,170 --> 01:40:08,066 - Zerrin. - Señor. Demir, no, deténte. 1347 01:40:08,091 --> 01:40:08,725 Demir. 1348 01:40:08,854 --> 01:40:10,602 Demir, necesitas operarte. 1349 01:40:10,678 --> 01:40:11,741 Sr. Demir, no. 1350 01:40:12,348 --> 01:40:13,348 Cálmate. 1351 01:40:13,598 --> 01:40:14,598 Espera. 1352 01:40:17,110 --> 01:40:18,110 Zerrin. 1353 01:40:18,270 --> 01:40:19,061 ¿Estás bien? 1354 01:40:19,231 --> 01:40:20,231 Estoy bien. 1355 01:40:21,791 --> 01:40:23,111 ¿Está todo bien con nuestro hijo? 1356 01:40:23,381 --> 01:40:26,741 Él también está bien. Por favor, ve a la cirugía, por el amor de Allah. ¡Te lo ruego! 1357 01:40:30,026 --> 01:40:32,914 Sr. Demir, por favor. No puedes soportar así. 1358 01:40:33,050 --> 01:40:34,580 Necesitas ir a cirugía. 1359 01:40:51,739 --> 01:40:53,720 ¡Mi hermosa hija! ¿Cómo estás? 1360 01:40:53,841 --> 01:40:56,098 Estoy bien, papá. El bebé también está bien. 1361 01:40:56,743 --> 01:40:57,929 Gracias a Allah. 1362 01:40:58,161 --> 01:40:59,594 Doy gracias al Señor mil veces. 1363 01:41:02,238 --> 01:41:03,758 Nos asustaste, hija mía. 1364 01:41:06,651 --> 01:41:07,651 Zerrin. 1365 01:41:09,654 --> 01:41:10,654 Zerrin. 1366 01:41:12,069 --> 01:41:14,864 Mira, mientras todos estén aquí, si tienes fuerzas para hablar... 1367 01:41:14,904 --> 01:41:17,824 ¿Quién es este hombre que te secuestró, por qué te secuestró, qué pasó? 1368 01:41:20,911 --> 01:41:21,691 Sí, hija. 1369 01:41:21,716 --> 01:41:24,952 Ahora no es el momento, la niña acaba de recobrar el sentido. 1370 01:41:25,351 --> 01:41:28,037 No la cansemos con conversaciones, descansa, hija. 1371 01:41:28,208 --> 01:41:29,402 No, puedo hablar. 1372 01:41:30,391 --> 01:41:34,121 Hablaba árabe. Probablemente de Siria. No sé. 1373 01:41:34,487 --> 01:41:38,537 ¿En árabe, hija? Alguien debe haberlo contratado. 1374 01:41:40,031 --> 01:41:42,417 Hay alguien detrás de él. 1375 01:41:42,735 --> 01:41:43,738 ¿Pero quién? 1376 01:41:45,675 --> 01:41:47,136 Sadakat. 1377 01:41:51,781 --> 01:41:53,301 ¡Lo hiciste! 1378 01:41:53,787 --> 01:41:55,498 - ¡Kaya, tú hiciste esto! - ¡Padre! 1379 01:41:56,671 --> 01:41:57,671 Mírame. 1380 01:41:58,506 --> 01:42:00,546 No cruces la línea, termina tu visita y sal de aquí. 1381 01:42:00,572 --> 01:42:01,572 Sal. 1382 01:42:01,681 --> 01:42:02,681 ♪♪♪. 1383 01:42:02,911 --> 01:42:03,381 Está bien, adelante. 1384 01:42:03,406 --> 01:42:06,426 - Allah Allah, Allah Allah, dame paciencia. - Fuera, Kaya. 1385 01:42:07,581 --> 01:42:08,781 Que te mejores pronto, Zerrin. 1386 01:42:08,961 --> 01:42:09,961 Gracias. 1387 01:42:14,551 --> 01:42:16,091 Zerrin, hija, ¿estás bien? 1388 01:42:16,571 --> 01:42:17,647 Estoy bien, papá, mira. 1389 01:42:17,971 --> 01:42:20,606 Este incidente no tiene nada que ver ni con la señora Sadakat ni con Kaya. 1390 01:42:20,630 --> 01:42:22,033 Lo sé, estuve allí. 1391 01:42:22,271 --> 01:42:24,480 Está bien, pero ¿quién entonces? 1392 01:42:24,672 --> 01:42:25,762 No lo sabemos. 1393 01:42:26,081 --> 01:42:27,202 Pero no son ellos. 1394 01:42:28,867 --> 01:42:29,867 Lo encontraremos. 1395 01:42:33,408 --> 01:42:34,408 Inşallah. 1396 01:42:35,548 --> 01:42:37,310 Inşallah, lo encontraremos. 1397 01:42:37,641 --> 01:42:38,881 ¿Quién es este hombre, hermano? 1398 01:42:40,031 --> 01:42:41,325 ¿Por qué secuestró a Zerrin? 1399 01:42:42,429 --> 01:42:44,979 Si alguien realmente lo contrató, ¿quién era y por qué? 1400 01:42:46,040 --> 01:42:48,402 Si fuera de Midyat, ¿no lo habríamos sabido ya? 1401 01:42:48,427 --> 01:42:51,977 El viejo está investigando la zona, no te preocupes, lo encontraremos hijo. 1402 01:42:54,097 --> 01:42:55,669 ¿Y si, cuando se abrió esa puerta...? 1403 01:42:57,680 --> 01:42:59,360 ¿La bala hubiera alcanzado a Zerrin? 1404 01:43:02,396 --> 01:43:06,016 ¿Qué pasaría si algo le pasara a Zerrin o al bebé en su vientre? 1405 01:43:08,011 --> 01:43:09,402 ¿Qué haría entonces? 1406 01:43:11,326 --> 01:43:12,876 ¿Cómo respiraría, hermano? 1407 01:43:18,271 --> 01:43:25,261 Ahora, mirando hacia atrás, resulta que tanto Zerrin como yo fuimos salvados por Demir. 1408 01:43:28,771 --> 01:43:30,296 Este Demir sin corazón. 1409 01:43:37,881 --> 01:43:43,167 Mira, este hombre sin corazón se casó con Zerrin solo para fastidiarme. 1410 01:43:43,491 --> 01:43:44,897 Puedo jurarlo. 1411 01:43:45,161 --> 01:43:46,493 Lo juraría. 1412 01:43:50,651 --> 01:43:54,018 Y ahora, sin pensarlo, se arrojó bajo la bala, ¿por qué? 1413 01:43:57,889 --> 01:43:59,699 Porque ahora él la ama. 1414 01:44:08,151 --> 01:44:10,386 Hermano, escucha, no puedo olvidar a Zerrin. 1415 01:44:15,396 --> 01:44:17,662 Por mucho que lo intente, por mucho que intente sacármela de la cabeza... 1416 01:44:17,686 --> 01:44:20,970 Por mucho que lo niegue, no puedo olvidar a Zerrin. 1417 01:44:21,764 --> 01:44:24,840 Llámalo debilidad, llámalo desesperación. 1418 01:44:26,213 --> 01:44:27,833 Pero no puedo. 1419 01:44:30,475 --> 01:44:31,842 Ahora que lleva al hijo... 1420 01:44:34,560 --> 01:44:35,560 De Demir... 1421 01:44:37,237 --> 01:44:38,682 Bajo su corazón. 1422 01:44:41,113 --> 01:44:43,949 Que él está arriesgando su vida para salvarla... 1423 01:44:48,989 --> 01:44:50,520 Me la está quitando, hermano. 1424 01:44:58,437 --> 01:45:01,904 Hermano, día tras día me la quita ante mis ojos. 1425 01:45:07,638 --> 01:45:09,800 Estoy perdiendo a Zerrin, hermano. 1426 01:45:13,381 --> 01:45:15,311 Estoy perdiendo a Zerrin. 1427 01:45:19,140 --> 01:45:20,701 Perdí a Zerrin. 1428 01:45:50,823 --> 01:45:51,823 ¿Kaya? 1429 01:46:04,255 --> 01:46:06,965 Resulta que encontraste a Zerrin. Estoy muy feliz. 1430 01:46:07,859 --> 01:46:09,018 Ipek, bienvenida. 1431 01:46:09,215 --> 01:46:09,970 Gracias. 1432 01:46:10,127 --> 01:46:14,637 Demir fue sacado del quirófano, le quitaron la bala, se encuentra en buenas condiciones. 1433 01:46:17,011 --> 01:46:18,011 Vamos. 1434 01:46:18,926 --> 01:46:19,926 Bien. 1435 01:46:27,550 --> 01:46:29,140 Kaya, por favor no hagas esto. 1436 01:46:30,565 --> 01:46:33,389 ¿Cómo pudiste saber que era una trampa? 1437 01:46:35,925 --> 01:46:40,130 Pero mira qué maravillosamente ama Demir a Zerrin, ¿verdad? 1438 01:46:43,121 --> 01:46:45,213 Se arrojó frente a ella, arriesgando su vida. 1439 01:46:47,626 --> 01:46:49,125 Que hermoso amor. 1440 01:46:53,621 --> 01:46:56,057 El Señor reunió a Demir con su hijo que pronto nacería. 1441 01:46:56,349 --> 01:46:57,349 Gracias a Allah. 1442 01:47:11,063 --> 01:47:13,123 Al menos a nadie le pasó nada. 1443 01:47:15,151 --> 01:47:17,391 En medio de todos estos problemas, el hombre se regocija. 1444 01:47:17,643 --> 01:47:21,903 Cihan, todavía encuentro muy extraño este secuestro. 1445 01:47:23,480 --> 01:47:25,950 Lo juro, Demir está cada vez más apegado a Zerrin. 1446 01:47:27,154 --> 01:47:32,032 Por supuesto, Kaya está enojado por esto y todavía no puedo decir que el hijo de Zerrin es suyo. 1447 01:47:32,281 --> 01:47:33,661 E Ipek está enamorada de Kaya. 1448 01:47:33,951 --> 01:47:37,821 Eso es exactamente. No tengo idea de lo que pasará. No tengo idea de adónde conducirá esto. 1449 01:47:38,391 --> 01:47:39,391 Vámonos ya. 1450 01:47:40,189 --> 01:47:43,109 Por cierto, ¿cuándo estarán listos los resultados de las pruebas de Boran? 1451 01:47:43,311 --> 01:47:46,608 Estarán allí esta tarde. Nos lo dirán de todos modos en la mansión. 1452 01:47:46,737 --> 01:47:47,904 Mi madre aún no lo sabe. 1453 01:47:53,435 --> 01:47:54,435 Hermano. 1454 01:47:57,262 --> 01:47:58,262 ¿Nare? 1455 01:48:00,227 --> 01:48:02,217 Hermano, yo también quiero ir contigo. 1456 01:48:03,179 --> 01:48:05,216 Me preocupa el estado de mi hermano Boran, pero... 1457 01:48:06,512 --> 01:48:08,714 Si voy sola, mi madre no me deja. 1458 01:48:09,641 --> 01:48:12,331 A mí también me interesa lo que dirá el señor Yalçın, quiero saber. 1459 01:48:28,181 --> 01:48:29,611 Que se mejore pronto, Sr. Demir. 1460 01:48:32,059 --> 01:48:33,059 Zerrin. 1461 01:48:34,186 --> 01:48:36,701 Estás de nuevo en pie. ¿Estás bien? 1462 01:48:37,021 --> 01:48:38,021 Bien. 1463 01:48:39,229 --> 01:48:40,653 ¿Tiene algún dolor? 1464 01:48:41,365 --> 01:48:42,365 Un poco. 1465 01:48:42,957 --> 01:48:43,957 Tolerable. 1466 01:48:47,351 --> 01:48:49,096 Probablemente la operación fue un éxito. 1467 01:48:51,451 --> 01:48:53,001 Qué bueno que no te pasó nada. 1468 01:48:54,955 --> 01:48:56,514 Qué bueno que no te pasó nada. 1469 01:49:02,301 --> 01:49:04,061 Es bueno que al niño no le haya pasado nada. 1470 01:49:11,011 --> 01:49:12,671 Casi mueres por mi culpa, Demir. 1471 01:49:18,795 --> 01:49:19,795 Gracias. 1472 01:49:22,710 --> 01:49:23,710 No vale la pena. 1473 01:49:25,341 --> 01:49:26,600 Eres mi esposa. 1474 01:49:32,041 --> 01:49:36,008 No dejaré que te pase nada. Daré mi vida si es necesario. 1475 01:49:44,269 --> 01:49:46,229 Parece que fuiste secuestrada por gente de Siria. 1476 01:49:46,427 --> 01:49:47,730 Sí, todavía... 1477 01:49:48,697 --> 01:49:50,536 No entiendo por qué lo hicieron. 1478 01:49:51,672 --> 01:49:53,389 Te lo advertí, Demir. 1479 01:49:54,859 --> 01:49:56,699 Este es el trabajo de Kaya y Cihan. 1480 01:49:58,141 --> 01:50:00,693 Te atrajeron a una trampa y te persiguieron. 1481 01:50:01,482 --> 01:50:06,403 Otro milímetro y ahora mismo estaríamos leyendo una oración junto a tu tumba. 1482 01:50:06,427 --> 01:50:07,618 Papá, ya basta. 1483 01:50:08,143 --> 01:50:10,103 Ya basta, te dijimos que no es Kaya. 1484 01:50:10,778 --> 01:50:12,098 É El no es capaz de eso. 1485 01:50:14,373 --> 01:50:17,861 Por supuesto que no es capaz, ¿realmente haría tal cosa? 1486 01:50:45,845 --> 01:50:46,845 Yo... 1487 01:50:47,810 --> 01:50:50,651 Yo no hice esto para lastimar a nadie. 1488 01:50:52,821 --> 01:50:57,528 Sólo quería protegerte a ti y a tu hermano. 1489 01:51:00,721 --> 01:51:05,104 Lo hice para proteger esta casa, nuestro hogar. 1490 01:51:07,481 --> 01:51:09,789 Esto es todo lo que quería, Boran. 1491 01:51:12,939 --> 01:51:15,479 Sra. Sadakat, necesito decirle algo. 1492 01:51:19,400 --> 01:51:20,400 Habla. 1493 01:51:22,442 --> 01:51:23,992 Fui yo quien te delató. 1494 01:51:32,773 --> 01:51:35,813 Ese día escuché su conversación con la enfermera y se lo dije a la Sra. Alya. 1495 01:51:38,721 --> 01:51:40,162 ¿De qué estás hablando? 1496 01:51:44,869 --> 01:51:45,869 ¿Qué estás diciendo? 1497 01:51:47,316 --> 01:51:51,872 Salvaste la vida de mi hijo. 1498 01:51:53,099 --> 01:51:56,941 Te he puesto en el lugar más honorable de la casa porque tú me lo trajiste. 1499 01:51:58,599 --> 01:52:00,299 Te consideraba un ser humano. 1500 01:52:01,148 --> 01:52:07,858 ¿Y resulta que tú eras el moho que se colaba en mi casa? 1501 01:52:08,581 --> 01:52:10,914 Derribando lentamente las paredes. 1502 01:52:11,917 --> 01:52:14,282 Gracias por recordármelo. 1503 01:52:15,890 --> 01:52:20,917 Me recordaste que no puedes confiar en nadie. Gracias. 1504 01:52:21,171 --> 01:52:25,789 Sólo quería que esta persona inocente no saliera herida por tu culpa. 1505 01:52:25,901 --> 01:52:26,901 Tú... 1506 01:52:28,021 --> 01:52:30,705 ¿No le rompiste la cara a ese hombre...? 1507 01:52:32,111 --> 01:52:35,616 ¿Con una palanca para salvar la vida de mi hijo? 1508 01:52:35,681 --> 01:52:37,391 ¿No le quitaste la vida a un inocente? 1509 01:52:38,005 --> 01:52:40,666 ¿No has asumido tal pecado? 1510 01:52:42,501 --> 01:52:43,581 Sí, lo hice. 1511 01:52:43,998 --> 01:52:44,998 Yo hice lo mismo. 1512 01:52:46,211 --> 01:52:49,071 Lo hice por mi hijo. 1513 01:52:49,881 --> 01:52:55,117 Ahora regresa al lugar de donde viniste. 1514 01:52:55,419 --> 01:52:57,122 ¡Sal de mi casa inmediatamente! 1515 01:52:57,847 --> 01:53:00,027 Tengo una promesa que cumplirle a su hijo. 1516 01:53:00,441 --> 01:53:03,845 No me moveré hasta que Boran me diga que me vaya. 1517 01:53:07,394 --> 01:53:08,664 Buenas noches. 1518 01:53:09,140 --> 01:53:10,682 Buenas noches, Yalçın, pasa. 1519 01:53:11,877 --> 01:53:13,597 ¿Se encontró sangre en su orina nuevamente? 1520 01:53:13,760 --> 01:53:15,110 Sólo un poquito. 1521 01:53:17,352 --> 01:53:19,082 ¿Qué sangre, qué estás diciendo? 1522 01:53:19,141 --> 01:53:20,141 Ella aún no lo sabe. 1523 01:53:21,634 --> 01:53:24,968 La función renal de Boran no parecía muy buena, así que le hice algunas pruebas. 1524 01:53:25,212 --> 01:53:26,509 De acuerdo, ¿y qué? 1525 01:53:28,047 --> 01:53:30,770 Deja que venga Cihan, hablaremos cuando toda la familia esté reunida. 1526 01:53:31,017 --> 01:53:34,333 Yalçın, hijo, soy su madre, dímelo por favor, vamos. 1527 01:53:34,751 --> 01:53:37,584 No, señora Sadakat, esta es una situación muy grave. 1528 01:53:38,381 --> 01:53:40,361 No hablaré hasta que toda la familia esté aquí. 1529 01:53:41,202 --> 01:53:42,320 ¿Grave? 1530 01:54:03,380 --> 01:54:06,610 Cihan, la condición de Boran empeoró y yo ni siquiera lo sabía. 1531 01:54:06,885 --> 01:54:08,586 ¿Por qué no lo sabía? 1532 01:54:08,682 --> 01:54:09,682 Mamá, cálmate. 1533 01:54:09,791 --> 01:54:11,427 ¿Cómo puedo calmarme, cómo? 1534 01:54:11,751 --> 01:54:13,823 No me digas que me calme. 1535 01:54:13,848 --> 01:54:17,456 Soy su madre, debo saber de su condición, de todo. 1536 01:54:17,661 --> 01:54:21,237 Oh, sí, mientras tanto estabas ocupado intentando encarcelarme. 1537 01:54:21,262 --> 01:54:23,517 Y también estaban persiguiendo a esta Zerrin. 1538 01:54:23,541 --> 01:54:24,845 Mamá, estábamos... 1539 01:54:25,037 --> 01:54:30,008 Esperando los resultados de las pruebas para decírtelo, pero los resultados aún no están listos. 1540 01:54:30,121 --> 01:54:30,882 Mira. 1541 01:54:31,021 --> 01:54:33,581 - Espera, espera, ya están listos. - Los resultados están listos. 1542 01:54:35,781 --> 01:54:36,657 Bueno, habla. 1543 01:54:36,682 --> 01:54:41,915 La Señora. Sadakat fue muy insistente, pero quería anunciarlo cuando estaría toda la familia reunida. Abrelo. 1544 01:54:43,591 --> 01:54:44,671 ¿Cuáles son los resultados? 1545 01:54:45,295 --> 01:54:47,595 Ya sabes, Boran vive con un riñón. 1546 01:54:48,370 --> 01:54:50,400 El estado de este riñón tampoco es bueno. 1547 01:54:52,921 --> 01:54:58,197 Entonces esta imagen muestra que no podremos continuar con la diálisis por mucho tiempo. 1548 01:55:02,750 --> 01:55:05,060 Boran necesita un trasplante de riñón. 1549 01:55:22,533 --> 01:55:24,353 Yalçın, ¿qué estás diciendo? 1550 01:55:24,965 --> 01:55:28,635 Mira, perdí a mi hijo una vez, no puedo volver a perderlo. 1551 01:55:29,251 --> 01:55:32,761 No te preocupes. Estamos buscando una solución. Lo encontraremos. 1552 01:55:39,551 --> 01:55:41,205 Hay una solución. 1553 01:55:42,421 --> 01:55:43,421 Existimos. 1554 01:55:43,506 --> 01:55:45,477 Sí, lo somos. Somos su familia. 1555 01:55:45,537 --> 01:55:48,194 Sí, pero ¿y sí... y si no funciona? 1556 01:55:49,121 --> 01:55:53,213 No podremos anunciarlo, no podremos decírselo a nadie, nuestro secreto será revelado. 1557 01:55:53,322 --> 01:55:56,285 Mamá, somos una familia, definitivamente vendrá alguien. 1558 01:55:56,451 --> 01:55:58,864 Tienes razón, yo, yo, te daré, yo. 1559 01:55:58,929 --> 01:56:00,461 - Soy su madre, se lo daré. - Bueno. 1560 01:56:00,571 --> 01:56:01,114 Yo también. 1561 01:56:01,139 --> 01:56:04,235 No, señora Sadakat. Ya le conté a Nare sobre la situación. 1562 01:56:04,273 --> 01:56:07,106 Tienes enfermedades crónicas, no puedes ser donante. 1563 01:56:07,433 --> 01:56:08,845 Esto es muy peligroso para ti. 1564 01:56:08,870 --> 01:56:11,536 Todavía puedes donar sangre, pero no puedes. 1565 01:56:11,561 --> 01:56:13,001 Está bien, Kaya lo dará, yo lo daré. 1566 01:56:13,061 --> 01:56:15,276 Sí, estamos aquí, mi hermano y yo lo resolveremos. 1567 01:56:15,301 --> 01:56:16,301 Sí. 1568 01:56:17,176 --> 01:56:19,176 - Excelente. - Yo también iré a hacerme un chequeo. 1569 01:56:19,240 --> 01:56:20,680 Si funciona, ni siquiera lo pensaré. 1570 01:56:21,181 --> 01:56:22,297 Allah lo bendiga. 1571 01:56:22,612 --> 01:56:23,274 Bien. 1572 01:56:23,390 --> 01:56:26,477 Cuando se encuentre una persona adecuada, también realizaremos la operación en secreto. 1573 01:56:26,501 --> 01:56:28,821 Bien, el hospital es nuestro. Haremos lo que sea necesario. 1574 01:56:29,121 --> 01:56:30,445 Si tan solo Boran viviera. 1575 01:56:36,286 --> 01:56:38,086 Deja vivir a mi hijo. 1576 01:56:38,851 --> 01:56:46,851 Deja vivir a mi hijo, deja vivir a mi hijo, deja vivir a mi hijo. 1577 01:56:48,274 --> 01:56:49,274 Gracias. 1578 01:57:20,804 --> 01:57:22,394 Hijo... 1579 01:57:25,805 --> 01:57:27,085 Yo también donaré sangre, Cihan. 1580 01:57:27,942 --> 01:57:31,104 Si es conveniente, no lo dudaré ni un segundo, te lo daré sin pestañear. 1581 01:57:31,841 --> 01:57:37,520 Allah te bendiga, pero ir a cirugía significará que Ecmel se enterará, Şahin. 1582 01:57:39,312 --> 01:57:40,386 Tienes razón. 1583 01:57:42,943 --> 01:57:45,144 Iré a la transferencia de alguna manera sin avisarle. 1584 01:57:45,714 --> 01:57:47,432 Si se entera, encontraremos una salida. 1585 01:57:47,711 --> 01:57:49,186 Si tan solo Boran viviera. 1586 01:57:56,679 --> 01:57:58,359 De acuerdo, está bien, que sea como dices. 1587 01:57:59,081 --> 01:58:00,215 Allah te bendiga. 1588 01:58:00,283 --> 01:58:01,283 Gracias. 1589 01:58:01,704 --> 01:58:02,704 Vamos, Nare. 1590 01:58:03,519 --> 01:58:05,507 Estaremos en el hospital temprano en la mañana, hermano. 1591 01:58:05,531 --> 01:58:06,531 Buenas noches. 1592 01:58:08,411 --> 01:58:11,226 Si encuentras algún rastro de quién secuestró a Zerrin, házmelo saber. 1593 01:58:11,471 --> 01:58:12,471 Te lo haré saber. 1594 01:58:12,739 --> 01:58:13,739 Bien. 1595 01:58:15,544 --> 01:58:16,544 Vamos. 1596 01:58:22,331 --> 01:58:25,506 Cihan, ¿podemos hablar un poco? 1597 01:58:27,492 --> 01:58:28,492 Solos. 1598 01:58:31,261 --> 01:58:33,331 Ve tú, estaré allí pronto. 1599 01:58:52,543 --> 01:58:55,453 Cihan, no te hagas estas pruebas. No puedes ser donante. 1600 01:58:55,536 --> 01:58:57,418 No hagas esto, Yalçın, no lo hagas. 1601 01:58:57,945 --> 01:58:58,945 ¿Por qué? 1602 01:58:59,874 --> 01:59:04,637 ¿Recuerda que tuviste un aneurisma de 1,8 cm en la angiografía de cabeza? 1603 01:59:04,761 --> 01:59:07,493 Sí, lo recuerdo, pero dijiste que no era peligroso. 1604 01:59:07,551 --> 01:59:11,591 Vivir con ello sin someterse a estas cirugías es una cosa, pero otra muy distinta. 1605 01:59:12,064 --> 01:59:17,818 Cirugía, anestesia, presión arterial... un aneurisma cerebral es un área gris. 1606 01:59:19,309 --> 01:59:20,309 Habla turco. 1607 01:59:21,429 --> 01:59:22,429 Es decir... 1608 01:59:23,058 --> 01:59:28,127 Puedes pasar por el quirófano y salir, pero existe la posibilidad. 1609 01:59:28,451 --> 01:59:30,011 Existe la posibilidad de que no salgas. 1610 01:59:41,696 --> 01:59:45,514 Primero me haré la prueba si me convierto en donante y luego hablaremos. 1611 01:59:45,595 --> 01:59:46,221 Cihan, escucha... 1612 01:59:46,291 --> 01:59:50,402 Primero me haré estas pruebas si me convierto en donante y luego hablaremos. 1613 01:59:54,062 --> 01:59:55,062 Bien. 1614 01:59:56,241 --> 01:59:57,241 Bien. 1615 01:59:57,285 --> 01:59:58,570 Nos vemos por la mañana. 1616 01:59:58,947 --> 02:00:00,067 Esto quedará entre nosotros. 1617 02:00:03,885 --> 02:00:04,995 Gracias. 1618 02:00:37,501 --> 02:00:38,541 Bienvenida. 1619 02:00:39,108 --> 02:00:41,005 Bienvenido a ti también. ¿No quieres sentarte? 1620 02:00:41,228 --> 02:00:42,408 ¿Es posible? 1621 02:00:44,552 --> 02:00:46,502 Siéntete como en casa. 1622 02:00:53,815 --> 02:00:55,675 Nos reuniremos en mi oficina mañana. 1623 02:00:56,406 --> 02:01:01,176 Que vengan todos para que Yalçın y yo podamos explicarles el proceso. 1624 02:01:02,451 --> 02:01:05,571 Y luego iremos al hospital y donaremos sangre. 1625 02:01:07,628 --> 02:01:09,838 Nos rendiremos, tú no te rendirás, Alya. 1626 02:01:12,199 --> 02:01:13,199 No entendí. 1627 02:01:13,352 --> 02:01:14,352 Está prohibido. 1628 02:01:16,920 --> 02:01:18,260 ¿Por qué no puedo pasar? 1629 02:01:19,011 --> 02:01:21,614 Todos lo entregarán, pero es posible que ninguno de ustedes sea adecuado. 1630 02:01:21,638 --> 02:01:24,478 Así que lo entregaré con anticipación y quien sea adecuado lo entregará. 1631 02:01:24,738 --> 02:01:28,788 De acuerdo, como dijiste, lo entregaremos, si no encaja, ya veremos. 1632 02:01:30,001 --> 02:01:33,165 ¿Por qué perdemos el tiempo? No lo entiendo, Allah, Allah. 1633 02:01:33,190 --> 02:01:37,669 Y si ninguno de ustedes es compatible, ¿podemos encontrar un donante afuera? 1634 02:01:37,722 --> 02:01:39,816 No podemos, así que tengo que entregárselo también. 1635 02:01:39,841 --> 02:01:40,877 Lo soy, Alya. 1636 02:01:41,641 --> 02:01:42,961 Sí, bien. 1637 02:01:43,498 --> 02:01:50,130 Están Kaya, Şahin, Erol, el viejo, Kadir, si es necesario, mi tío. 1638 02:01:50,266 --> 02:01:51,202 Y es posible que no todos sean adecuados. 1639 02:01:51,227 --> 02:01:52,697 Alya, eres madre. 1640 02:01:53,772 --> 02:01:54,288 ¿Está bien? 1641 02:01:54,313 --> 02:01:55,728 ¿Qué tiene esto que ver con algo? 1642 02:01:56,891 --> 02:01:59,181 No importa cuánta gente se rinda... 1643 02:01:59,206 --> 02:02:00,922 Ninguno de los tuyos puede ser adecuado. 1644 02:02:01,016 --> 02:02:03,053 Y tengo que entregarlo también. 1645 02:02:03,294 --> 02:02:05,094 Porque no tenemos tiempo que perder. 1646 02:02:05,119 --> 02:02:06,221 Lo entregaré mañana también. 1647 02:02:06,245 --> 02:02:08,477 Primero lo entregaremos y si no funciona, ya veremos. 1648 02:02:08,502 --> 02:02:10,852 Si no funciona, entonces hablaremos. 1649 02:02:12,091 --> 02:02:14,171 Es mi culpa por sugerir que nos sentemos y hablemos. 1650 02:02:17,601 --> 02:02:19,691 ¿Me emborraché demasiado ayer? 1651 02:02:24,701 --> 02:02:30,165 No lo recuerdo, después de cierto punto no recuerdo exactamente cómo bajé. 1652 02:02:30,881 --> 02:02:32,194 ¿Me decepcionaste? 1653 02:02:34,091 --> 02:02:35,091 Te decepcioné. 1654 02:02:36,491 --> 02:02:39,475 Gracias a Allah que estás delgada para poder cargarte por todas esas escaleras. 1655 02:02:39,499 --> 02:02:40,659 Sin dificultad para respirar. 1656 02:02:41,541 --> 02:02:45,906 Pero ten piedad, la próxima vez, si bebes en algún lugar más cercano a esta habitación, será bueno. 1657 02:02:46,869 --> 02:02:49,157 Al menos no tendré que subir y bajar tantas escaleras. 1658 02:02:49,831 --> 02:02:50,831 ¿La próxima vez? 1659 02:02:51,651 --> 02:02:54,931 Fui allí pensando que la señora Sadakat no estaba allí y simplemente me senté allí. 1660 02:02:55,753 --> 02:02:59,857 Si me hubiera levantado y sentado allí cuando la señora Sadakat estaba aquí, no habría sido necesario cargarme. 1661 02:02:59,881 --> 02:03:02,688 Porque ella me habría agarrado y tirado al suelo. 1662 02:03:04,091 --> 02:03:05,531 Bien, gracias. 1663 02:03:10,571 --> 02:03:13,261 Nos vemos mañana en la reunión y luego cuando donemos sangre. 1664 02:03:13,711 --> 02:03:15,104 ¡No donarás sangre, Alya! 1665 02:03:15,215 --> 02:03:17,795 Vamos, Cihan, buenas noches, que descanses bien. 1666 02:03:18,371 --> 02:03:19,371 Buenas noches. 1667 02:03:36,571 --> 02:03:41,786 Oh Señor, mi querido Señor, en Ti he confiado, en Ti he encontrado refugio. 1668 02:03:44,374 --> 02:03:49,237 Oh Señor, reúneme con él, te lo ruego, reúneme con Boran. 1669 02:03:51,271 --> 02:03:58,057 Por favor, deja que al menos una persona tenga un riñón adecuado para el. 1670 02:03:58,381 --> 02:04:05,781 Deja vivir a mi Boran. Deja vivir a mi Boran, Señor. Devuélveme a mi hijo. 1671 02:04:13,810 --> 02:04:16,228 De acuerdo, operamos de forma completamente independiente. 1672 02:04:16,253 --> 02:04:18,938 Todas las muestras serán procesadas en nuestros laboratorios. 1673 02:04:18,963 --> 02:04:23,389 Como muestras sin nombre. Es decir, no habrá registros en el sistema. 1674 02:04:23,648 --> 02:04:27,941 Iremos al hospital pronto y realizaremos algunas pruebas para evaluarlos como donantes. 1675 02:04:28,081 --> 02:04:31,477 Todos estos trámites se aceleraron, ¿no? 1676 02:04:31,544 --> 02:04:36,242 Sí, eso significa que obtendremos los resultados en unas seis horas. 1677 02:04:36,379 --> 02:04:41,429 Si encontramos una persona adecuada, mañana llevaremos a Boran a la cirugía. 1678 02:04:43,281 --> 02:04:45,293 Bueno, entonces vayamos a donar sangre. 1679 02:04:45,767 --> 02:04:47,633 Vamos, vamos, ¿qué estamos esperando? 1680 02:04:47,660 --> 02:04:49,770 - Donemos sangre rápido. - Vamos a hacerlo. 1681 02:04:50,090 --> 02:04:51,090 Vamos. 1682 02:05:30,221 --> 02:05:31,221 Gracias. 1683 02:05:32,451 --> 02:05:33,451 Nare. 1684 02:05:40,139 --> 02:05:41,139 ¿Estás adolorido? 1685 02:05:41,937 --> 02:05:42,937 No. 1686 02:05:45,701 --> 02:05:48,361 Hicieron de todo, ¿no? No se perdió nada. 1687 02:05:48,695 --> 02:05:50,576 Aunque revisaré a todos, pero... 1688 02:05:50,601 --> 02:05:51,818 No, no lo creo. 1689 02:05:53,057 --> 02:05:56,066 Si solo viniera uno de nosotros, no pido nada más. 1690 02:05:57,880 --> 02:05:58,880 Inşallah. 1691 02:06:01,466 --> 02:06:03,756 Kaya y yo vamos a la oficina ahora. 1692 02:06:04,574 --> 02:06:06,534 Los resultados estarán listos más tarde en la noche. 1693 02:06:06,558 --> 02:06:07,558 Bien. 1694 02:06:08,820 --> 02:06:09,820 Vamos. 1695 02:06:31,761 --> 02:06:32,761 ¿Nare? 1696 02:06:32,801 --> 02:06:36,317 Alya, no pudimos resistirnos, ¿qué está pasando? ¿Hay alguna novedad sobre los resultados? 1697 02:06:36,341 --> 02:06:38,607 No, aún no estamos listos, tomará unas horas. 1698 02:06:38,931 --> 02:06:41,221 Como se hacen fuera del sistema, yo tampoco lo veo. 1699 02:06:41,491 --> 02:06:42,613 Es decir, estoy esperando. 1700 02:06:42,941 --> 02:06:43,947 De acuerdo, querida. 1701 02:06:44,271 --> 02:06:47,117 Tan pronto como aparezcan, llámanos de inmediato, ¿de acuerdo? Estamos esperando. 1702 02:06:47,141 --> 02:06:48,402 Bueno. No te preocupes. 1703 02:06:48,502 --> 02:06:50,031 Pero ahora me voy a operar. 1704 02:06:50,056 --> 02:06:54,216 Si se presentan durante la operación y no puedes localizarme, llama directamente a Yalçın, ¿de acuerdo? 1705 02:06:54,241 --> 02:06:56,241 Está bien, cariño, está bien, ¡trabajo fácil! 1706 02:06:57,161 --> 02:06:58,067 Bueno, ¿qué opinas? ¿Lo tienes? 1707 02:06:58,091 --> 02:07:00,372 No mamá, pero en cuanto suceda te lo haré saber enseguida. 1708 02:07:00,521 --> 02:07:02,253 Señor, por favor dame buenas noticias. 1709 02:07:02,611 --> 02:07:05,258 Señor, por favor dame buenas noticias, Señor. 1710 02:07:14,755 --> 02:07:16,191 ¿Están listos los resultados? 1711 02:07:16,599 --> 02:07:17,599 Aún no. 1712 02:07:19,142 --> 02:07:20,142 Siéntate. 1713 02:07:34,006 --> 02:07:36,141 Sr. Cihan, se le pidió que firmara estos documentos. 1714 02:07:36,285 --> 02:07:37,285 Déjalo. 1715 02:07:54,311 --> 02:07:55,311 Yalçın. 1716 02:07:55,424 --> 02:07:56,424 Cihan. 1717 02:07:56,451 --> 02:07:58,091 Los resultados de la prueba están listos. 1718 02:08:01,131 --> 02:08:02,301 ¿Existe alguno adecuado? 1719 02:08:02,641 --> 02:08:03,641 Hay. 1720 02:08:04,684 --> 02:08:05,684 ¿Quién? 1721 02:08:09,264 --> 02:08:10,264 Tú. 1722 02:08:19,411 --> 02:08:20,693 ¿Alya lo sabe? 1723 02:08:21,100 --> 02:08:23,180 No, todavía está en cirugía. 1724 02:08:23,835 --> 02:08:27,090 Cihan, sabes que no puedes someterte a esta operación. 1725 02:08:27,150 --> 02:08:29,160 No es necesario ser donante. 1726 02:08:33,319 --> 02:08:35,890 Yalçın, empecemos a prepararnos, esto lo terminamos mañana. 1727 02:08:36,191 --> 02:08:37,418 Cihan, no hagas esto. 1728 02:08:38,040 --> 02:08:41,901 Yalçın, como dije, estamos iniciando los preparativos y los terminaremos mañana. 1729 02:08:42,691 --> 02:08:45,338 Y Alya no se enterará de esto, ¿de acuerdo? 1730 02:08:58,561 --> 02:09:01,186 Hermano, los resultados de la prueba están listos. 1731 02:09:02,406 --> 02:09:03,429 ¿Y quién es? 1732 02:09:06,901 --> 02:09:08,101 El donante soy yo. 1733 02:09:08,921 --> 02:09:09,921 ¿En serio? 1734 02:09:12,041 --> 02:09:13,841 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1735 02:09:14,365 --> 02:09:15,915 Gracias a Allah, hermano. 1736 02:09:16,551 --> 02:09:17,551 Felicitaciones Cihan. 1737 02:09:18,311 --> 02:09:19,561 Llamaré a mi mamá. 1738 02:09:24,201 --> 02:09:27,677 Mamá, los resultados de la prueba están listos. 1739 02:09:28,121 --> 02:09:29,221 Nare. 1740 02:09:30,539 --> 02:09:31,729 La noticia es buena. 1741 02:09:31,986 --> 02:09:33,106 ¿Qué estás diciendo? ¿Cihan? 1742 02:09:33,182 --> 02:09:34,538 ¿Cihan, donante? 1743 02:09:34,608 --> 02:09:36,669 - ¿Se salvará mi hijo? - Bueno. 1744 02:09:36,841 --> 02:09:37,421 ¡Cihan! 1745 02:09:37,446 --> 02:09:38,286 - ¿Cihan? - Está bien, está bien. 1746 02:09:38,335 --> 02:09:40,442 - Bueno. - Boran se salva. Mamá, Boran está salvado. 1747 02:09:40,811 --> 02:09:43,712 Boran salvo, Boran salvo, Boran. 1748 02:09:43,737 --> 02:09:45,770 Mi hijo está a salvo. 1749 02:09:45,841 --> 02:09:50,207 - Tu hermano está salvo. ¡Ven aquí, ven aquí! - ¡Ven aquí! 1750 02:09:50,483 --> 02:09:52,243 ¡Oh Allah, gracias! 1751 02:09:52,661 --> 02:09:54,637 Aceptó nuestras oraciones. 1752 02:09:54,961 --> 02:09:57,651 ¡Ven aquí tú también! 1753 02:09:58,830 --> 02:10:03,566 ¡Gloria a Ti, gloria a Ti, Allah, gloria a Ti, Allah, gloria a Ti! 1754 02:10:03,947 --> 02:10:05,044 - Mamá. - ¡Mi hijo está salvo! 1755 02:10:05,068 --> 02:10:08,934 ¡Mi hijo está a salvo! ¡Mi hijo está a salvo! 1756 02:10:09,461 --> 02:10:10,461 Está bien, mamá. 1757 02:10:11,431 --> 02:10:13,722 - ¡Tu hermano está a salvo! - Sí, sí, mami. 1758 02:10:13,800 --> 02:10:16,900 Él es salvado, gracias Allah, gracias. 1759 02:10:17,341 --> 02:10:19,201 ¡Gracias! 1760 02:10:22,286 --> 02:10:24,126 Allah, gracias. 1761 02:10:25,823 --> 02:10:28,903 Allah, alabado seas. Él se salvará. 1762 02:10:32,168 --> 02:10:35,398 Él se salvará. ¡Gloria a Ti, Allah! 1763 02:10:39,417 --> 02:10:40,417 ¿Cihan? 1764 02:10:40,451 --> 02:10:41,451 Alya. 1765 02:10:42,841 --> 02:10:43,981 ¿Estás fuera del quirófano? 1766 02:10:45,351 --> 02:10:47,517 Dices que tus errores todavía están funcionando. 1767 02:10:49,720 --> 02:10:51,410 No, los retiré. 1768 02:10:51,931 --> 02:10:53,571 ¿Por qué son demasiado mayores? 1769 02:10:54,021 --> 02:10:57,961 No, ahora puedo prever cada uno de tus pasos, por eso lo siento. 1770 02:10:59,489 --> 02:11:01,639 Te aconsejaría que no confiaras tanto en ti mismo. 1771 02:11:02,927 --> 02:11:06,727 Tienes razón, cuando se trata de ti, por supuesto, las cosas se vuelven un poco más complicadas. 1772 02:11:08,422 --> 02:11:10,142 Los resultados de la prueba están listos. 1773 02:11:11,887 --> 02:11:15,437 Dijeron dos horas más, ¿qué tan rápido y cuál será el resultado? 1774 02:11:16,797 --> 02:11:17,930 El donante soy yo. 1775 02:11:23,890 --> 02:11:24,920 Alya. 1776 02:11:28,538 --> 02:11:31,269 No te preocupes, tanto Boran como yo estaremos bien. 1777 02:11:34,063 --> 02:11:35,913 Sí, bien. 1778 02:11:36,755 --> 02:11:39,715 Cihan, no tienes ninguna enfermedad de la que no me hayas hablado, ¿verdad? 1779 02:11:40,996 --> 02:11:41,996 No. 1780 02:11:42,691 --> 02:11:46,594 ¿Y los que fueron transferidos antes o los que todavía están registrados? 1781 02:11:48,676 --> 02:11:51,149 No te preocupes por mí, yo estoy perfectamente bien. 1782 02:11:52,509 --> 02:11:55,096 Yalçın vendrá, discutiremos los preparativos. 1783 02:11:56,331 --> 02:11:57,331 Nos vemos. 1784 02:11:58,156 --> 02:11:59,536 Nos vemos. 1785 02:12:19,601 --> 02:12:20,921 ¡Que tengas un trabajo fácil! 1786 02:12:21,504 --> 02:12:22,654 Te preguntaré algo. 1787 02:12:23,221 --> 02:12:25,278 ¿Tiene Cihan un expediente registrado en este hospital? 1788 02:12:25,302 --> 02:12:26,128 Cihan Albora. 1789 02:12:26,153 --> 02:12:27,483 Echaré un vistazo ahora mismo. 1790 02:12:30,304 --> 02:12:31,704 No está en el sistema, señora Alya. 1791 02:12:31,857 --> 02:12:33,997 Pero nuestras carpetas antiguas pueden estar en el archivo. 1792 02:12:34,021 --> 02:12:35,461 Si quieres puedo echarle un vistazo. 1793 02:12:35,803 --> 02:12:36,803 Estaría muy agradecida. 1794 02:12:37,021 --> 02:12:37,577 Ahora mismo. 1795 02:12:37,602 --> 02:12:38,602 Gracias. 1796 02:13:06,353 --> 02:13:09,113 Comenzaremos la operación mañana por la mañana temprano. 1797 02:13:09,641 --> 02:13:13,568 El riñón que le quitamos a Cihan lo trasplantaremos simultáneamente a Boran. 1798 02:13:14,031 --> 02:13:16,907 Ambas operaciones se realizarán simultáneamente. 1799 02:13:17,231 --> 02:13:19,880 Es decir, en esencia, estaremos compitiendo contra el tiempo. 1800 02:13:19,961 --> 02:13:22,146 Yalçın, ¿realizarás la operación en el mismo lugar? 1801 02:13:22,171 --> 02:13:23,458 Estarán en diferentes salas. 1802 02:13:23,731 --> 02:13:25,229 ¿Cuánto tiempo tardará? 1803 02:13:25,271 --> 02:13:27,162 Unas seis horas. 1804 02:13:27,311 --> 02:13:27,717 Tanto. 1805 02:13:27,742 --> 02:13:30,397 Las seis es una hora perfectamente normal, ¿verdad, Yalçın? 1806 02:13:30,932 --> 02:13:31,941 Este es un horario normal. 1807 02:13:31,965 --> 02:13:32,805 Promedio. 1808 02:13:32,908 --> 02:13:34,690 Este es un tiempo promedio, no te preocupes. 1809 02:13:35,391 --> 02:13:36,787 Estarán bien, ¿verdad? 1810 02:13:37,111 --> 02:13:38,111 Estarán bien. 1811 02:13:44,121 --> 02:13:44,921 ¿Dónde está Deniz? 1812 02:13:44,951 --> 02:13:45,333 Adentro. 1813 02:13:45,358 --> 02:13:46,358 Adentro. 1814 02:13:46,395 --> 02:13:47,395 Que no salga. 1815 02:14:13,361 --> 02:14:14,361 ¿Pasó algo? 1816 02:14:15,411 --> 02:14:16,411 ¿Qué es esto? 1817 02:14:17,010 --> 02:14:18,010 ¿Qué «qué es esto»? 1818 02:14:18,661 --> 02:14:19,751 ¿Qué es esto? 1819 02:14:25,671 --> 02:14:28,401 ¡No pasarás por esta operación! 1820 02:14:33,715 --> 02:14:35,347 - ¿De qué estás hablando? - ¿Qué está sucediendo? 1821 02:14:35,371 --> 02:14:36,237 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1822 02:14:36,261 --> 02:14:37,261 ¿Cuñada? 1823 02:14:37,400 --> 02:14:38,500 Alya, ¿qué pasó? 1824 02:14:39,015 --> 02:14:40,570 Cihan no puede ser donante. 1825 02:14:43,677 --> 02:14:44,677 No irás. 1826 02:14:44,838 --> 02:14:46,537 - Cuñada, ¿por qué haces esto, por amor de Allah? - ¿Por qué? 1827 02:14:46,561 --> 02:14:47,886 ¿No es obvio por qué hace esto? 1828 02:14:47,911 --> 02:14:50,127 ¿Por qué? Para que Boran muera, para que no sobreviva. 1829 02:14:50,291 --> 02:14:52,211 ¡Estoy haciendo esto para que Cihan pueda vivir! 1830 02:14:56,723 --> 02:14:59,893 Cihan tiene un aneurisma en el cerebro que mide aproximadamente dos centímetros. 1831 02:15:03,597 --> 02:15:05,034 ¿Sabes lo que esto significa? 1832 02:15:05,216 --> 02:15:08,536 Esto significa que una vez que esté bajo anestesia, es posible que no salga de ella. 1833 02:15:13,713 --> 02:15:17,333 Y lo sabías, ¿cómo pudiste estar de acuerdo sabiendo todo? 1834 02:15:17,414 --> 02:15:19,726 ¿Cómo es que no objetaste, por qué no me lo dijiste? 1835 02:15:19,751 --> 02:15:21,811 Alya, él no me escucha, se arriesgó. 1836 02:15:22,103 --> 02:15:25,343 No acepto, no irás a esa operación. 1837 02:15:25,951 --> 02:15:27,921 Mi probabilidad de sobrevivir es del 50 %. 1838 02:15:28,376 --> 02:15:30,416 Si no voy, Boran morirá. 1839 02:15:31,154 --> 02:15:34,352 Te denunciaré, escucha, te denunciaré en todas partes. 1840 02:15:34,552 --> 02:15:38,533 ¡Se lo diré a los médicos, te denunciaré al Ministerio de Salud! ¡Lo haré! 1841 02:15:38,681 --> 02:15:40,085 Entonces Boran morirá. 1842 02:15:40,177 --> 02:15:40,993 Él no morirá. 1843 02:15:41,018 --> 02:15:41,554 Morirá. 1844 02:15:41,579 --> 02:15:42,225 ¡Él no morirá! 1845 02:15:42,250 --> 02:15:43,250 ¡¿Cómo?! 1846 02:15:44,292 --> 02:15:45,802 ¡Seré donante! 1847 02:15:54,721 --> 02:15:55,721 ¿Qué? 1848 02:15:55,921 --> 02:15:58,271 Pasé todas las pruebas, todos los análisis. 1849 02:15:58,296 --> 02:15:59,786 Yo también soy apta. 1850 02:16:05,224 --> 02:16:06,768 Yo seré la donante. 139440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.