Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,950 --> 00:01:34,950
Buenos días.
2
00:01:35,205 --> 00:01:36,116
Buenos días.
3
00:01:36,140 --> 00:01:37,140
Buenos días hermano.
4
00:01:40,170 --> 00:01:41,616
Pásame el pan.
5
00:01:42,830 --> 00:01:43,830
Y sírveme un poco de té.
6
00:01:44,301 --> 00:01:46,866
- Y ponle un poco de börek, está caliente y delicioso.
- No, no quiero ninguno.
7
00:01:46,890 --> 00:01:47,890
Gracias.
8
00:01:50,434 --> 00:01:53,234
La gente todavía no ha encontrado
la mi ni van, todavía están buscando.
9
00:01:53,553 --> 00:01:54,893
Lo sé hermano, hablé con ellos.
10
00:01:55,930 --> 00:01:58,450
Kadir y yo iremos a buscar ahora,
buscaremos por todas partes.
11
00:01:59,067 --> 00:02:00,387
Definitivamente lo encontraremos.
12
00:02:01,247 --> 00:02:05,746
En lugar de lidiar con Zerrin, en lugar de
jugar con ella, trata con Boran, él está abajo.
13
00:02:05,967 --> 00:02:06,980
Estamos trabajando, mamá.
14
00:02:07,607 --> 00:02:09,498
¿Dónde está Cihan? El niño no vino a desayunar.
15
00:02:09,777 --> 00:02:10,777
Durmiendo.
16
00:02:11,677 --> 00:02:12,947
Y no está la cuñada, hermano.
17
00:02:15,137 --> 00:02:18,351
Tenía una operación y se fue temprano en la mañana.
18
00:02:30,077 --> 00:02:31,077
¿Alya?
19
00:02:33,447 --> 00:02:35,007
Cuñada, ¿estás bien?
20
00:02:37,187 --> 00:02:38,187
No estoy bien.
21
00:02:40,546 --> 00:02:42,109
Algo muy malo pasó, Cihan.
22
00:02:42,197 --> 00:02:42,773
¿Qué ha pasado?
23
00:02:42,897 --> 00:02:45,413
- Ha pasado algo muy malo. Ahora ha sucedido algo muy malo.
- ¿Qué pasó?
24
00:02:45,437 --> 00:02:46,877
- Está bien, ¿qué pasó?
- ¿Para bien?
25
00:02:46,973 --> 00:02:48,560
Espero sea bueno.
26
00:02:52,357 --> 00:02:53,357
Mi Cihan.
27
00:02:54,339 --> 00:02:55,499
La policía está en la puerta.
28
00:02:55,897 --> 00:02:56,658
¿Policía?
29
00:02:56,826 --> 00:02:57,567
Policía.
30
00:02:57,682 --> 00:02:58,968
Está bien, llámalos, déjalos pasar.
31
00:02:58,992 --> 00:02:59,992
Adelante.
32
00:03:03,407 --> 00:03:04,407
Alya, ¿qué pasó?
33
00:03:06,458 --> 00:03:07,624
Espero sea bueno.
34
00:03:07,789 --> 00:03:08,429
Buenos días.
35
00:03:08,557 --> 00:03:10,487
- ¡Hola, bienvenido, oficial!
- Gracias, hola.
36
00:03:11,101 --> 00:03:12,490
¡Bienvenido! ¡Buen servicio!
37
00:03:12,557 --> 00:03:13,146
¿Qué ha pasado?
38
00:03:13,249 --> 00:03:15,533
Vinimos por el incidente en el Hospital Yonca.
39
00:03:15,890 --> 00:03:20,197
Estamos aquí por una queja, que pusieron en
peligro la vida del paciente Güler Hasmetlioglu.
40
00:03:20,386 --> 00:03:23,057
Queja. ¿Contra quién es la denuncia?
41
00:03:25,570 --> 00:03:26,802
Sadakat Albora.
42
00:03:39,152 --> 00:03:40,282
Esto no puede ser.
43
00:03:41,487 --> 00:03:44,407
Nada de eso. Hay algún tipo de
error. Esto no puede estar pasando.
44
00:03:45,301 --> 00:03:46,301
No hay nada de eso.
45
00:03:46,376 --> 00:03:47,376
Señora Sadakat...
46
00:03:47,466 --> 00:03:52,093
Vendrá con nosotros a la comisaría acusada de
poner en peligro la vida de Güler Hasmetlioglu.
47
00:03:55,317 --> 00:03:56,888
Yo no hice nada de eso.
48
00:03:56,947 --> 00:03:57,974
No puse en riesgo la vida de nadie.
49
00:03:57,998 --> 00:04:01,655
¡Nada de eso! ¿Y quién podría quejarse de mí?
50
00:04:01,727 --> 00:04:04,747
¿Quién podría atreverse a hacer tal cosa?
51
00:04:07,187 --> 00:04:08,877
Me quejé.
52
00:04:30,057 --> 00:04:31,527
¿Te quejaste de mí?
53
00:04:32,067 --> 00:04:33,287
Sí, me quejé.
54
00:04:37,587 --> 00:04:39,787
Sra. Sadakat, vendrá con nosotros a la estación.
55
00:04:43,867 --> 00:04:46,437
Señor policía, está bien,
deje que mamá al menos se ponga algo.
56
00:04:46,597 --> 00:04:48,053
Estaremos allí, perdón por molestarte.
57
00:04:48,077 --> 00:04:49,984
- Está bien, esperaremos en la puerta.
- Gracias.
58
00:04:50,008 --> 00:04:51,808
- Pasa hermano, pasa.
- Pronto estaremos allí.
59
00:04:52,487 --> 00:04:54,496
- Pasa.
- Está bien, te vas.
60
00:04:54,787 --> 00:04:55,907
- Vamos hija, vamos.
- Salga.
61
00:05:03,271 --> 00:05:05,717
¿Fuiste a denunciarme a la policía?
62
00:05:05,876 --> 00:05:10,890
Sí, porque intentaste quitarle
la vida a una persona inocente.
63
00:05:10,967 --> 00:05:13,537
Ella no es culpable de nada, ni siquiera la conoces.
64
00:05:14,295 --> 00:05:16,735
Mira, yo me quedé callada
después de lo que le hiciste a Mine.
65
00:05:16,884 --> 00:05:19,483
Dijiste que lo hiciste por mi hijo y me quedé
callada, dijiste que te obligaron y me quedé callada.
66
00:05:19,507 --> 00:05:21,986
Todo dentro de mí ardía y no hice nada.
67
00:05:22,424 --> 00:05:23,424
Pero esto...
68
00:05:24,312 --> 00:05:29,037
Está fuera de lo normal, es inhumano, lo
que hiciste es terrible, eres un monstruo.
69
00:05:29,267 --> 00:05:34,197
Alya, Alya, mamá, para, para, Alya, por amor
de Allah, cuéntame qué está pasando aquí.
70
00:05:35,981 --> 00:05:39,592
Ella hizo arreglos para que a mi paciente, el
paciente al que se suponía iba a operar esta mañana...
71
00:05:39,616 --> 00:05:41,397
Le inyectaran ♪♪♪.
72
00:05:41,527 --> 00:05:44,761
Sólo para poner en riesgo su
vida, solo para hacerme daño, solo...
73
00:05:44,786 --> 00:05:48,334
Para que todo cayera sobre mí,
puso en riesgo la vida de una mujer.
74
00:05:48,550 --> 00:05:50,706
¿Se suponía que debías hacer esta
operación? ¿Se suponía que debías hacerlo?
75
00:05:50,730 --> 00:05:51,960
Tuve que hacerlo.
76
00:05:53,678 --> 00:05:55,188
Mamá, ¿tú hiciste esto?
77
00:05:55,664 --> 00:05:56,315
Lo hizo.
78
00:05:56,398 --> 00:05:59,136
Yo no lo hice, no mientas. Y no hubo ningún riesgo.
79
00:05:59,181 --> 00:06:01,513
Existía un riesgo, sí,
pero no estaba relacionado con su vida.
80
00:06:01,537 --> 00:06:03,416
Lo hizo una enfermera, eso es cierto.
81
00:06:03,447 --> 00:06:05,207
Le dije a esta enfermera lo que debía hacer.
82
00:06:05,267 --> 00:06:06,141
Pero no lo hice.
83
00:06:06,187 --> 00:06:06,853
Lo siento.
84
00:06:06,885 --> 00:06:09,753
- Le dije a la enfermera que lo hiciera, y la niña me escuchó y lo hizo.
- ¡Eres grosera!
85
00:06:09,777 --> 00:06:10,869
- Mírala.
- Es por tu culpa.
86
00:06:11,237 --> 00:06:13,763
Si te hubieras ido de aquí, nada de esto habría pasado.
87
00:06:13,822 --> 00:06:17,188
Mientras estés aquí, mientras te quedes en la mansión...
88
00:06:17,651 --> 00:06:20,248
Quién sabe qué más me veré obligada a hacer.
89
00:06:20,317 --> 00:06:23,242
Mamá, mamá, ¿estás loca, mamá?
90
00:06:23,377 --> 00:06:26,873
Mira lo que has hecho, mamá. ¿Estás loca?
91
00:06:26,898 --> 00:06:28,538
¿Has perdido la conciencia? ¿Qué te pasó?
92
00:06:28,679 --> 00:06:31,751
Mamá, ¿qué estás haciendo?
Realmente has manchado tu nombre.
93
00:06:31,776 --> 00:06:33,563
¿Por qué estás deshonrando el
nombre de nuestra familia, mamá?
94
00:06:33,587 --> 00:06:35,069
¿Qué clase de vergüenza es esta?
95
00:06:35,119 --> 00:06:38,509
¿Qué vergüenza? La verdadera vergüenza es lo que haces.
96
00:06:38,543 --> 00:06:40,396
Esta mujer está destruyendo nuestra familia.
97
00:06:40,421 --> 00:06:41,733
Y haces la vista gorda ante ello.
98
00:06:41,757 --> 00:06:43,512
Todo es por culpa de esta mujer.
99
00:06:43,616 --> 00:06:46,080
¿Intentaste matar a alguien para que ella se fuera, mamá?
100
00:06:46,133 --> 00:06:51,061
No intenté matar a nadie, mira, me dijiste que
no le mostrarías a mi nieto a Boran, por eso.
101
00:06:51,358 --> 00:06:53,674
Me dijiste que me meterías en la cárcel.
102
00:06:53,865 --> 00:06:56,639
Y dije que la Sra. Alya debería ir en
mi lugar, ¿qué hay de malo en eso?
103
00:06:56,663 --> 00:06:59,842
Ella irá, juré que no iría, ella irá.
104
00:07:00,081 --> 00:07:02,971
¡Es exactamente por eso que lo hice! ¡Ojo por ojo!
105
00:07:03,355 --> 00:07:04,355
¡Te desafío a una pelea!
106
00:07:04,507 --> 00:07:07,762
Así como tú me pegas, así yo te pego, ¡vamos!
107
00:07:08,008 --> 00:07:09,008
Madre.
108
00:07:10,037 --> 00:07:11,778
Mamá, estás loca.
109
00:07:11,867 --> 00:07:14,240
Ella se ha ido, se ha ido tan lejos...
110
00:07:14,349 --> 00:07:17,961
Pero cuando llegues a donde mereces estar,
recuperarás la cordura.
111
00:07:17,986 --> 00:07:19,304
Vamos. La policía está esperando, vamos.
112
00:07:19,328 --> 00:07:21,234
Estoy perfectamente bien.
113
00:07:21,596 --> 00:07:24,187
No te necesito en absoluto. Estarás muy feliz, ¿verdad?
114
00:07:24,212 --> 00:07:28,077
Serás feliz si me pudro en
prisión y Boran se sienta debajo.
115
00:07:28,337 --> 00:07:34,381
Te alegrarás si sufro y me atormento, pero sufrirás.
116
00:07:34,410 --> 00:07:35,573
¡Sufrirás!
117
00:07:36,177 --> 00:07:39,005
Tú, Cihan Albora, decides ahora.
118
00:07:39,068 --> 00:07:44,125
Enviarás a tu madre, a tu propia madre,
a la cárcel, de la mano de tu mujer...
119
00:07:44,164 --> 00:07:47,400
¿O vas a luchar para sacar a
tu madre de prisión? ¡Adelante!
120
00:07:47,427 --> 00:07:50,760
Kaya, ¿qué vas a hacer, perseguir a Zerrin?
121
00:07:50,815 --> 00:07:53,794
¿O ayudarás a mamá a salvarse?
122
00:07:54,277 --> 00:07:55,977
¡Soy Sadakat Albora!
123
00:07:56,555 --> 00:07:58,245
Nadie puede romperme.
124
00:08:00,927 --> 00:08:04,106
- Así es, no lo vamos a romper nosotros, lo va a hacer el Estado, vamos.
- Adelante. Yo iré.
125
00:08:04,130 --> 00:08:08,290
- Vamos, vamos.
- Me rendiré, no haré esperar a los oficiales, pues entonces.
126
00:08:34,227 --> 00:08:36,194
Vurgun, Boran te ha sido confiado.
127
00:08:36,487 --> 00:08:38,223
Viejo, llama a Erol y haz que venga inmediatamente.
128
00:08:38,247 --> 00:08:40,231
No te necesito a ti ni a tu abogado.
129
00:08:40,407 --> 00:08:42,559
Llama al abogado Feyyaz y haz que venga a comisaría.
130
00:08:42,606 --> 00:08:44,989
Hola, Erol, acude urgentemente a comisaría.
131
00:08:45,041 --> 00:08:46,352
Estoy lista, vámonos.
132
00:08:46,527 --> 00:08:47,527
Vamos.
133
00:09:19,897 --> 00:09:22,337
- Que Deniz no se entere de nada.
- Por supuesto, señora Alya.
134
00:09:35,250 --> 00:09:38,810
Me pregunto qué hizo otra vez para
que la Sra. Alya tuviera que denunciarla.
135
00:09:39,294 --> 00:09:42,424
Quién sabe de qué pecado es culpable,
pero la señora Alya incluso llegó tarde.
136
00:09:42,540 --> 00:09:45,136
Inşallah, ella no saldrá y sufrirá, sinceramente.
137
00:09:45,266 --> 00:09:47,626
Chica, te tomas demasiada libertad,
hablas demasiado, entra.
138
00:09:47,902 --> 00:09:48,378
Vamos.
139
00:09:48,426 --> 00:09:50,546
Ni siquiera digo mucho, mamá, ni siquiera digo mucho.
140
00:09:53,527 --> 00:09:55,397
¿Cómo supiste de la trampa de mi madre?
141
00:09:56,887 --> 00:09:58,207
Me dijo el señor Vurgun.
142
00:09:58,627 --> 00:09:59,557
¿Vurgún dijo?
143
00:09:59,587 --> 00:10:02,277
Sí, me dijo Vurgun. Extraño, ¿no?
144
00:10:02,413 --> 00:10:04,119
Incluso él mostró misericordia.
145
00:10:04,947 --> 00:10:09,383
Tu madre estaba hablando por teléfono con Fatos,
nuestra enfermera frente a la cueva, y él sospechó.
146
00:10:09,849 --> 00:10:11,146
Me llamó y me dijo.
147
00:10:11,937 --> 00:10:15,597
Y fui y hablé con Fatos. La chica
estaba fría como el hielo cuando llegué.
148
00:10:15,927 --> 00:10:17,307
Estaba planeando una fuga.
149
00:10:17,967 --> 00:10:20,323
Porque la señora Sadakat la amenazó con su madre.
150
00:10:20,433 --> 00:10:22,856
Ahora intenta llevarse a su madre y escapar de la ciudad.
151
00:10:23,193 --> 00:10:24,923
Es decir, ella no quería ser cómplice.
152
00:10:25,377 --> 00:10:28,114
Sí, gracias a Allah ella no quiso ser cómplice.
153
00:10:28,287 --> 00:10:34,483
Pero le dije: «Fatos, llama a Sadakat y dile
que ya lo has hecho todo. Déjame el resto a mí».
154
00:10:34,734 --> 00:10:36,568
Así lo hizo, dijo, habló.
155
00:10:37,022 --> 00:10:40,542
Y luego entré tranquilamente en la operación,
salí y luego lo informé.
156
00:10:40,817 --> 00:10:42,485
Por cierto, no hablé de la chica.
157
00:10:45,917 --> 00:10:48,147
Entonces estás diciendo «trampa versus trampa», ¿verdad?
158
00:10:49,327 --> 00:10:51,257
Se lo merecía, Cihan.
159
00:10:52,017 --> 00:10:54,981
Ella se lo merecía. Ella está
tratando de meterme en la cárcel.
160
00:10:55,197 --> 00:10:59,063
Está intentando quitarle la vida a una
mujer inocente que ni siquiera conoce.
161
00:10:59,325 --> 00:11:02,345
¿Qué más podría hacer? ¿Callar? ¿Esperar?
162
00:11:07,887 --> 00:11:11,477
Mira, esta es tu madre, sé que es muy difícil para ti.
163
00:11:12,307 --> 00:11:14,587
Pero esperé, lo juro, esperé mucho tiempo.
164
00:11:15,277 --> 00:11:19,392
Quizás se arrepienta, llame a Fatos y le
diga: “No hagas esto, he cambiado de opinión”.
165
00:11:19,417 --> 00:11:20,122
Pero no.
166
00:11:20,400 --> 00:11:21,994
Ella no se arrepintió ni un poco.
167
00:11:22,525 --> 00:11:27,074
Cuando entré a la sala esta mañana, ella
tenía una expresión de victoria en su rostro.
168
00:11:27,099 --> 00:11:29,760
Mira, ella creyó que le quitó la vida a una mujer.
169
00:11:29,851 --> 00:11:33,820
Y ella todavía me miraba con una sonrisa
victoriosa, simplemente porque me había superado.
170
00:11:33,853 --> 00:11:36,589
No hables como si no conocieras a mi madre, Alya.
171
00:11:37,147 --> 00:11:38,996
Conoces a mi madre. ¿Hasta cuándo la econocerás?
172
00:11:39,020 --> 00:11:40,570
¿Cuánto más te sorprenderá?
173
00:11:41,387 --> 00:11:42,837
¡Allah Allah, Allah Allah!
174
00:11:43,056 --> 00:11:46,272
Cuando se propone algo, no le importa
quién se interponga en su camino, lo sabes.
175
00:11:46,611 --> 00:11:47,611
Lo sé.
176
00:11:48,805 --> 00:11:51,315
Pero lo siento, deberías habérmelo dicho.
177
00:11:51,770 --> 00:11:55,330
Deberías haberme dicho esto. Debería haberlo sabido.
178
00:11:55,888 --> 00:11:56,888
¿Qué pensaste?
179
00:11:57,242 --> 00:11:58,144
¿Qué diría...?
180
00:11:58,169 --> 00:12:01,269
¿«No hagas esto, no le hagas
esto a mi madre. Ella es mi madre»?
181
00:12:01,500 --> 00:12:04,365
Ni siquiera interfirí en el caso de
Mine. ¿Qué te diré en este caso?
182
00:12:04,506 --> 00:12:05,981
Bien, ¿qué vas a hacer ahora?
183
00:12:06,195 --> 00:12:09,466
Digamos que arrestaron a tu madre. ¿Quieres
quedarte ahí? ¿O intentarás sacarla?
184
00:12:09,495 --> 00:12:12,221
Tal como dijiste. Ella es mi madre. Es muy difícil para mí.
185
00:12:12,299 --> 00:12:12,693
Sí.
186
00:12:12,717 --> 00:12:13,010
Sí.
187
00:12:13,035 --> 00:12:18,895
Tienes razón. Pero si hay un delito y hay que castigarlo,
incluso si se trata de mi madre, ella lo soportará.
188
00:12:23,071 --> 00:12:24,681
Deberías habérmelo dicho.
189
00:12:25,009 --> 00:12:26,009
Lo lamento.
190
00:12:38,750 --> 00:12:43,450
No lo sé, probablemente lo acepten, ya veremos.
191
00:12:43,637 --> 00:12:44,637
Está bien.
192
00:12:45,213 --> 00:12:46,059
Hermana, ¿qué está pasando?
193
00:12:46,084 --> 00:12:48,053
Bien, Hasan, ¿ha llegado el abogado?
194
00:12:48,179 --> 00:12:49,659
- Estoy aquí, señora Sadakat.
- Bueno.
195
00:12:51,667 --> 00:12:52,987
Está bien, está bien.
196
00:12:58,331 --> 00:12:59,152
Cihan, ¿qué está pasando?
197
00:12:59,177 --> 00:13:00,209
- Tío, más tarde.
- ¿Cuál es el problema?
198
00:13:00,233 --> 00:13:01,233
Tío, más tarde.
199
00:13:08,523 --> 00:13:10,346
Vaya, vaya, vaya.
200
00:13:11,038 --> 00:13:12,038
Sólo mira.
201
00:13:12,681 --> 00:13:15,781
Estaba destinado a verte en este estado, Sadakat.
202
00:13:17,019 --> 00:13:18,849
- Mira las obras de Allah.
- Mamá, vamos.
203
00:13:19,089 --> 00:13:20,237
- Adelante.
- ¿Es para mejor?
204
00:13:20,849 --> 00:13:23,077
¿O se supo que le disparaste a Mine?
205
00:13:23,286 --> 00:13:25,559
Qué te importa a ti, qué te importa a ti,
sal de aquí, Şahin, llévatelo.
206
00:13:25,583 --> 00:13:29,873
- Vamos papá, vamos, tenemos que irnos.
- Incluso se paró en medio del lote, haciendo una escena.
207
00:13:30,657 --> 00:13:31,066
Vamos.
208
00:13:31,198 --> 00:13:32,269
Descubre lo que pasó.
209
00:13:43,005 --> 00:13:45,064
¿Qué está sucediendo? ¿Es para
mejor? ¿Por qué se llevaron a mi tía?
210
00:13:45,088 --> 00:13:46,088
No hay nada.
211
00:13:46,352 --> 00:13:48,808
Uno de los aldeanos hizo un informe falso, eso es todo.
212
00:13:50,218 --> 00:13:51,464
¿Por qué estás aquí?
213
00:13:51,790 --> 00:13:52,957
Informamos sobre Zerrin.
214
00:13:53,110 --> 00:13:53,776
¿Hay noticias?
215
00:13:53,801 --> 00:13:55,205
No, ¿sabes algo?
216
00:13:55,478 --> 00:13:59,016
No, seguiré buscando, la encontraremos.
217
00:14:00,172 --> 00:14:01,172
Gracias.
218
00:14:07,486 --> 00:14:07,986
Cihan.
219
00:14:08,137 --> 00:14:08,530
Sí.
220
00:14:08,716 --> 00:14:10,765
Cihan, ¿la señora Sadakat ha ido a testificar?
221
00:14:10,878 --> 00:14:12,061
No lo sé, ella fue allí.
222
00:14:12,154 --> 00:14:13,697
¿Por qué no lo sabes? ¿Cómo debería saberlo?
223
00:14:13,721 --> 00:14:14,881
Está bien, echaré un vistazo.
224
00:14:15,193 --> 00:14:17,415
Mírame, no hay fugas, ¿de acuerdo?
225
00:14:20,624 --> 00:14:21,824
¿Qué está pasando aquí, Cihan?
226
00:14:22,752 --> 00:14:23,922
Nadie dice nada.
227
00:14:23,947 --> 00:14:24,603
Tío, más tarde.
228
00:14:24,735 --> 00:14:26,695
¿Qué hace mi hermana en la estación?
229
00:14:30,933 --> 00:14:33,073
Sobrino, al menos dímelo. ¿Qué está pasando aquí?
230
00:14:33,351 --> 00:14:35,431
Tío, mi hermano te lo dirá cuando llegue el momento.
231
00:14:37,717 --> 00:14:38,717
¿Supiste algo?
232
00:14:38,825 --> 00:14:39,825
¿Qué está pasando allí?
233
00:14:39,912 --> 00:14:42,962
Uno de los aldeanos presentó una denuncia falsa, testifica.
234
00:14:43,280 --> 00:14:44,476
Están mintiendo.
235
00:14:44,781 --> 00:14:45,898
¿Quién creerá esto?
236
00:14:46,254 --> 00:14:49,210
Claramente hay una razón y están tratando de ocultarla.
237
00:14:50,081 --> 00:14:51,592
Es asunto mío.
238
00:14:51,810 --> 00:14:52,810
Recuerda lo que te digo.
239
00:14:52,835 --> 00:14:54,440
Padre, ¿ha llegado el momento?
240
00:14:54,897 --> 00:14:57,027
Tenemos que seguir buscando a Zerrin, vamos.
241
00:15:04,611 --> 00:15:08,616
Nos informaron que obligó a una enfermera
a inyectarle anticoagulantes a un paciente.
242
00:15:08,781 --> 00:15:09,781
¿Qué dices?
243
00:15:11,321 --> 00:15:12,960
Mi nuera es una serpiente.
244
00:15:13,669 --> 00:15:14,885
Una verdadera serpiente.
245
00:15:15,141 --> 00:15:17,557
Ella vino de Canadá con el cuerpo de mi hijo.
246
00:15:17,881 --> 00:15:22,631
Menos de cuarenta días después de la muerte
de su marido, se casó con su hermano.
247
00:15:23,041 --> 00:15:24,117
¿Sabes quién?
248
00:15:24,569 --> 00:15:27,061
Cihan Albora, hermano de Boran Albora.
249
00:15:27,803 --> 00:15:31,517
El motivo es claro: Buscar refugio en el poder de Albora.
250
00:15:31,560 --> 00:15:34,966
Como lo supe desde el principio, ella me odiaba.
251
00:15:35,306 --> 00:15:36,306
Me odia.
252
00:15:36,408 --> 00:15:40,229
Ella decidió convertirse en la Señora.
Ella me atacó en cada oportunidad.
253
00:15:40,413 --> 00:15:45,101
Ella me atacó en cada oportunidad. Ella
construyó conspiración tras conspiración.
254
00:15:45,371 --> 00:15:47,869
Lo hizo para darme el golpe final.
255
00:15:51,371 --> 00:15:57,131
Ella dirige el hospital. No me sorprendería
que mañana se convirtiera en jefa del hospital.
256
00:15:57,511 --> 00:16:01,007
Incluso sobornó a la enfermera. Ahora ella
está tratando de echarme la culpa a mí.
257
00:16:01,331 --> 00:16:02,527
No hay nada de eso.
258
00:16:02,991 --> 00:16:06,151
¿Mataría a alguien? ¿Atentaría contra la vida de alguien?
259
00:16:06,355 --> 00:16:09,037
Esto es imposible. Soy Sadakat Albora.
260
00:16:09,221 --> 00:16:12,901
Soy la madre, la progenitora de este clan. Ella
me ha estado molestando durante mucho tiempo.
261
00:16:13,181 --> 00:16:15,367
Me ha estado molestando durante mucho tiempo, mira.
262
00:16:15,691 --> 00:16:20,125
Intentó pisotear mi reputación delante de todos.
263
00:16:20,201 --> 00:16:21,512
Está bien, cálmate.
264
00:16:21,741 --> 00:16:24,914
¿Cómo puedo calmarme, cómo? ¿Cómo puedo calmarme?
265
00:16:25,521 --> 00:16:28,754
Señor oficial, esta mujer es de temer, de temer.
266
00:16:28,945 --> 00:16:32,671
Hoy me lanza tales calumnias, mañana
quién sabe a quién más se las lanzará.
267
00:16:33,041 --> 00:16:35,442
Es todo mentira, todo lo que ella dice es mentira.
268
00:16:35,561 --> 00:16:37,658
No tengo culpa ni pecado.
269
00:16:38,511 --> 00:16:40,391
Estoy presentando una denuncia contra mi nuera.
270
00:16:53,985 --> 00:16:54,985
¡Kaya!
271
00:16:55,011 --> 00:16:56,011
¡Hermano!
272
00:16:56,381 --> 00:17:00,047
Hermano, resulta que se llevaron a mi madre. Şahin me
llamó. Dijo que un aldeano se quejó, pero yo no entendí.
273
00:17:00,071 --> 00:17:03,245
¿Quién lo tomó? ¿Por qué presentó una
denuncia? ¿Quién lo presentó? ¿Qué pasó?
274
00:17:06,436 --> 00:17:07,996
Presenté una denuncia.
275
00:17:09,761 --> 00:17:10,761
¿Qué?
276
00:17:15,021 --> 00:17:16,021
¿Por qué?
277
00:17:16,133 --> 00:17:17,501
¿Cómo? ¿Qué hizo ella de nuevo?
278
00:17:17,891 --> 00:17:22,021
Puso en peligro a la mujer a la
que se suponía que Alya iba a operar.
279
00:17:29,511 --> 00:17:29,877
¡Cihan!
280
00:17:29,928 --> 00:17:30,325
¿Qué?
281
00:17:30,654 --> 00:17:33,256
La señora Sadakat niega las
acusaciones. Eso es comprensible.
282
00:17:33,361 --> 00:17:37,159
El problema es que presentó una
denuncia contra Alya por difamación.
283
00:17:45,129 --> 00:17:46,569
Concierta una reunión para nosotros.
284
00:17:46,738 --> 00:17:47,738
Ven conmigo.
285
00:17:48,643 --> 00:17:49,643
Camina.
286
00:18:08,230 --> 00:18:09,230
¡Madre!
287
00:18:09,525 --> 00:18:10,525
¡Madre!
288
00:18:11,201 --> 00:18:12,201
¿Estás bien?
289
00:18:23,647 --> 00:18:26,063
¿Te resulta fácil ver a tu madre en este estado?
290
00:18:27,015 --> 00:18:29,675
Eso es todo, tras las rejas. ¿Qué dices, Cihan?
291
00:18:33,376 --> 00:18:34,376
¡Señora nuera!
292
00:18:34,986 --> 00:18:38,930
Reuniste a mis hijos y me los trajiste,
¿estás celebrando ahora?
293
00:18:39,891 --> 00:18:41,667
¡Vamos, celebra!
294
00:18:42,146 --> 00:18:44,462
Celebra, celebra, pero no lo olvides.
295
00:18:44,581 --> 00:18:48,001
Aunque caiga, mi sombra te aplastará, te aplastará.
296
00:18:49,451 --> 00:18:50,704
Aún...
297
00:18:51,668 --> 00:18:56,498
Disfruta ahora de esta libertad, porque no me quedaré
aquí. No me quedaré aquí mientras Boran yace allí.
298
00:18:57,115 --> 00:19:00,571
Hoy estoy aquí, tras las rejas, mañana estarás aquí.
299
00:19:00,992 --> 00:19:03,012
¿Me pondrás tras las rejas con tus calumnias?
300
00:19:03,141 --> 00:19:04,141
¿Por qué no?
301
00:19:04,341 --> 00:19:05,351
¡Por qué no!
302
00:19:08,041 --> 00:19:09,041
¡Madre!
303
00:19:10,530 --> 00:19:12,466
No le tienes miedo a nadie, ¿verdad?
304
00:19:14,181 --> 00:19:19,088
Nunca solías tener vergüenza de decirle a nadie la
verdad, nunca tenías miedo de expresar tu opinión.
305
00:19:19,232 --> 00:19:20,232
¿Qué pasó?
306
00:19:23,221 --> 00:19:26,242
¿Qué pasó que no le dijiste a la policía?
307
00:19:26,803 --> 00:19:28,706
¿Y ahora estás diciendo mentiras y calumnias?
308
00:19:30,740 --> 00:19:32,072
Lo dijiste bien, hijo.
309
00:19:32,996 --> 00:19:37,584
Nunca he tenido miedo de nada
ni de nadie hasta ahora. ¡Nunca!
310
00:19:38,387 --> 00:19:41,480
Por eso siempre dije la verdad
en cada situación, delante de todos.
311
00:19:41,626 --> 00:19:42,932
Siempre dije la verdad.
312
00:19:43,224 --> 00:19:46,014
Pero ahora tengo miedo, tengo miedo.
313
00:19:47,936 --> 00:19:50,363
Tengo un miedo muy grande. Tengo miedo...
314
00:19:50,388 --> 00:19:55,122
De perder a mis hijos. ¿Existe en
el mundo un miedo mayor que este?
315
00:19:55,760 --> 00:19:56,825
¿Está ahí?
316
00:20:01,869 --> 00:20:05,210
No. No hay miedo mayor que este.
317
00:20:05,644 --> 00:20:12,586
Cuando mi Boran se despierte y abra los ojos...
temo que ella siembre discordia entre él y mi Cihan.
318
00:20:14,403 --> 00:20:15,274
Usted...
319
00:20:15,298 --> 00:20:18,176
Señora nuera, se irá antes
de que Boran abra los ojos, ¡se irá!
320
00:20:18,201 --> 00:20:22,060
Haré todo lo necesario para ello: Si es calumnia,
entonces es calumnia, si es mentira, entonces es mentira.
321
00:20:22,084 --> 00:20:23,981
Haré todo lo necesario, te irás.
322
00:20:24,099 --> 00:20:25,099
Llama a esa enfermera.
323
00:20:25,591 --> 00:20:26,831
Que venga y dé una declaración.
324
00:20:27,141 --> 00:20:29,594
Deja que ella te lo dé. A ver si
puede dártelo. Deja que ella te lo dé.
325
00:20:29,618 --> 00:20:30,734
Lo negaré.
326
00:20:31,011 --> 00:20:35,186
Diré que están confabulados con el médico.
327
00:20:35,435 --> 00:20:36,624
Lo negaré.
328
00:20:39,320 --> 00:20:41,986
No es necesario traer a la enfermera aquí,
ella ya está aquí.
329
00:20:42,491 --> 00:20:43,746
Enciéndelo y dame el teléfono.
330
00:20:43,941 --> 00:20:44,456
¿Qué hay ahí?
331
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Espera.
332
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Dame.
333
00:20:53,411 --> 00:20:54,413
Suena encendido.
334
00:20:57,501 --> 00:20:58,947
Mira, tú también estás mirando.
335
00:20:59,131 --> 00:21:02,688
Si haces lo que te digo,
el tratamiento de tu madre continuará.
336
00:21:02,847 --> 00:21:07,153
Además, registraré a tu nombre la
casa en la que vives y vivirás en paz.
337
00:21:07,514 --> 00:21:10,642
Y si no lo haces, olvídate de este maravilloso
trabajo, y olvídate de tratar a tu madre.
338
00:21:10,666 --> 00:21:13,090
Mira, la enfermera de la que
estás hablando está parada ahí.
339
00:21:14,501 --> 00:21:15,501
¡Escucha!
340
00:21:15,627 --> 00:21:18,027
Usted sabe que estos medicamentos
son difíciles de encontrar.
341
00:21:18,354 --> 00:21:22,707
Ahora muéstrame ¿qué paciente le
causará problemas a la señora Alya?
342
00:21:22,911 --> 00:21:26,911
La deshonrará, la encarcelará y la despedirá. Vamos a ver.
343
00:21:27,428 --> 00:21:28,986
¿Quién es esa en el vídeo?
344
00:21:29,395 --> 00:21:30,151
¡Tú!
345
00:21:30,316 --> 00:21:35,253
Si le dan un anticoagulante por la noche, el
sangrado no se detendrá durante la cirugía.
346
00:21:36,157 --> 00:21:38,018
Toda la culpa seguirá siendo de Alya.
347
00:21:38,199 --> 00:21:39,695
Mira, entendí bien, ¿verdad?
348
00:21:40,217 --> 00:21:42,845
Si no hay coagulación sanguínea, el sangrado continuará.
349
00:21:43,101 --> 00:21:47,312
Esta es una operación arriesgada. La señora
Alya podría caer en desgracia por ello.
350
00:21:47,471 --> 00:21:48,471
¿Lo viste?
351
00:21:49,232 --> 00:21:51,013
¿Sabes lo que te perdiste, mamá?
352
00:21:52,017 --> 00:21:54,778
Incluso instalé una cámara en la
habitación con los materiales, mamá.
353
00:21:55,313 --> 00:21:56,833
¿Por qué te perdiste esto?
354
00:21:58,581 --> 00:22:01,091
Dices que tienes pruebas.
355
00:22:02,831 --> 00:22:06,311
Quieres decir que por el bien de tu esposa
me vas a meter en la cárcel, ¿verdad?
356
00:22:13,871 --> 00:22:16,181
¿Me alegro de que estés allí?
357
00:22:21,251 --> 00:22:22,327
¿Estás feliz o algo así?
358
00:22:22,651 --> 00:22:25,941
¡Mamá, mira dónde estás,
tú estás allí y nosotros estamos aquí!
359
00:22:28,177 --> 00:22:30,977
Mira las caras de tus hijos, ¿están felices, mamá?
360
00:22:31,575 --> 00:22:33,915
¿De quién es el rostro que brilla de felicidad? ¡Mira!
361
00:22:41,990 --> 00:22:47,608
Mamá, escucha, tienes que entender esto. La
calumnia no te llevará a ninguna parte, mamá.
362
00:22:47,971 --> 00:22:49,301
Todo es obvio.
363
00:22:54,151 --> 00:22:57,277
Alya, te daré este video y te lo enviaré, lo tendrás.
364
00:22:57,691 --> 00:22:59,320
Ahora mi madre no puede hacerte nada.
365
00:22:59,797 --> 00:23:01,693
Ni siquiera podrá calumniar, en absoluto.
366
00:23:01,921 --> 00:23:04,371
No tengas miedo en absoluto. No hay nada que temer.
367
00:23:05,691 --> 00:23:08,731
Resulta que el señor Fiscal está fuera
de la ciudad hoy, pero llegará mañana.
368
00:23:08,913 --> 00:23:10,920
Por eso mañana también darás testimonio.
369
00:23:11,031 --> 00:23:14,301
Hasta mañana, mira este vídeo y toma una decisión.
370
00:23:14,781 --> 00:23:17,578
Y cuéntale al fiscal tu decisión.
371
00:23:22,951 --> 00:23:26,491
Ten la seguridad de que sea cual
sea la decisión que tomes, te apoyaré.
372
00:23:38,771 --> 00:23:41,441
Porque la justicia lo exige, mamá.
373
00:23:47,061 --> 00:23:48,061
¡Hermano!
374
00:23:58,151 --> 00:24:03,681
Mientras Boran yace abajo en este estado...
Tú también me hiciste esto, ¿verdad?
375
00:24:06,481 --> 00:24:08,973
Incluso si permanece allí durante cien años, no me dejaría.
376
00:24:13,787 --> 00:24:14,787
Yo también.
377
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
¡Cihan!
378
00:25:16,403 --> 00:25:17,403
¡Sra. Alya!
379
00:25:17,857 --> 00:25:19,357
Espera un momento, te diré algo.
380
00:25:19,615 --> 00:25:20,615
Espera un minuto.
381
00:25:20,911 --> 00:25:21,501
Bueno.
382
00:25:21,591 --> 00:25:24,914
Mi hermana hizo mal. Ella cometió un
error muy grande. Ella sucumbió al diablo.
383
00:25:25,101 --> 00:25:28,121
No digo que haya hecho lo correcto,
por supuesto. Nadie puede decir eso.
384
00:25:31,675 --> 00:25:37,528
Pero lo que pasó mi hermana, lo que le pasó... Me
pregunto ¿qué harían los demás si les pasara esto?
385
00:25:39,531 --> 00:25:42,371
Sé que mi hermana tiene un corazón de oro.
386
00:25:43,944 --> 00:25:44,944
¡Mi Cihan!
387
00:25:45,365 --> 00:25:46,461
¡Kaya! ¡Nare!
388
00:25:47,997 --> 00:25:48,997
Ahora...
389
00:25:49,453 --> 00:25:51,413
¿Vamos a quedarnos aquí así con las manos atadas?
390
00:25:51,522 --> 00:25:54,736
¿Y dejar que tu madre se pudra
en prisión? ¿Dejarla pudrirse?
391
00:25:56,036 --> 00:25:57,036
¡Kaya, Nare!
392
00:25:57,171 --> 00:26:01,101
Está bien, tío, arreglaremos esto. Dígale al
abogado que no filtre ninguna información.
393
00:26:01,861 --> 00:26:04,402
Mira, lo que te hizo mi madre es imperdonable.
394
00:26:04,801 --> 00:26:06,840
No puedo perdonar lo que ella me hizo.
395
00:26:07,436 --> 00:26:11,662
Pero esta es nuestra madre. Tiene problemas de salud.
396
00:26:12,093 --> 00:26:15,874
Ella ya es vieja... No por ella,
Alya, por nosotros, por favor.
397
00:26:15,949 --> 00:26:18,149
Por el bien de Kaya, por mí, por el bien de mi hermano.
398
00:26:18,436 --> 00:26:18,926
¡Nare!
399
00:26:18,951 --> 00:26:20,562
¡Alya, por nuestro bien, por favor!
400
00:26:20,761 --> 00:26:21,761
¡Cuñada!
401
00:26:22,297 --> 00:26:25,136
Mira... Ecmel vio a mi madre adentro.
402
00:26:25,881 --> 00:26:30,741
Si Ecmel consigue la carta de triunfo...
destruirá a nuestra familia en pedazos.
403
00:26:30,907 --> 00:26:32,114
Intentará destruir.
404
00:26:32,691 --> 00:26:35,120
Está bien, déjala quedarse adentro esta noche.
405
00:26:35,351 --> 00:26:38,525
Déjale entender lo malo que estuvo lo
que hizo, déjale aprender una lección.
406
00:26:39,399 --> 00:26:40,509
Pero, cuñada...
407
00:26:41,072 --> 00:26:43,464
Si mañana le entregas este vídeo al fiscal...
408
00:26:44,192 --> 00:26:49,236
Es decir, si mi madre acaba en prisión, el mundo
entero se nos caerá encima junto con Ecmel.
409
00:26:49,261 --> 00:26:50,773
¿Te das cuenta?
410
00:26:50,988 --> 00:26:52,413
¿Te das cuenta?
411
00:26:53,161 --> 00:26:55,240
Intentó quitarle la vida a una persona inocente.
412
00:26:55,351 --> 00:26:56,287
Somos conscientes de esto.
413
00:26:56,312 --> 00:26:57,487
Por supuesto, somos conscientes de ello.
414
00:26:57,511 --> 00:26:59,347
Esta mujer no tiene nada que ver con nosotros.
415
00:26:59,371 --> 00:27:00,676
Ni siquiera la conocemos.
416
00:27:00,701 --> 00:27:03,517
La mujer no es culpable de nada, solo quería hacerme daño.
417
00:27:03,973 --> 00:27:05,733
Aunque antes mi corazón se estaba rompiendo.
418
00:27:06,368 --> 00:27:07,128
Me quedé en silencio.
419
00:27:07,386 --> 00:27:12,066
Ella dijo que lo hizo por mi hijo, pero yo me quedé en
silencio. Ella tenía sus razones. Ahora ¿qué excusa tiene ella?
420
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
¡Ella no parará!
421
00:27:13,191 --> 00:27:15,105
Mira, ahora ella saldrá y hará lo mismo otra vez.
422
00:27:15,129 --> 00:27:16,994
Hará daño a otro inocente.
423
00:27:17,131 --> 00:27:19,691
Entonces lastimará a otra persona
inocente. ¿Qué tengo que hacer?
424
00:27:19,894 --> 00:27:21,992
No quiero cargar con esta culpa.
425
00:27:22,961 --> 00:27:23,961
¿Lo entiendes?
426
00:27:24,001 --> 00:27:25,802
No quiero soportar esta carga.
427
00:27:27,230 --> 00:27:28,230
¡Alya!
428
00:27:31,161 --> 00:27:32,901
Está bien, está bien voy.
429
00:27:33,231 --> 00:27:33,727
¿Qué ha pasado?
430
00:27:33,751 --> 00:27:34,761
Vurgun llamó.
431
00:27:35,371 --> 00:27:37,757
Se encontró sangre en la orina de Boran,
por lo que llamó a Yalçın.
432
00:27:37,781 --> 00:27:38,781
Le dije.
433
00:27:38,904 --> 00:27:39,797
- ¡Vamos!
- ¿Sangre?
434
00:27:39,821 --> 00:27:40,821
Sí.
435
00:27:41,189 --> 00:27:43,239
Está bien, quédate aquí, viejo, Kadir.
436
00:27:43,655 --> 00:27:44,954
Cihan, estoy aquí.
437
00:27:44,981 --> 00:27:45,637
Habla.
438
00:27:45,661 --> 00:27:47,907
Sr. Kaya, encontramos una mi ni van.
439
00:27:48,161 --> 00:27:49,451
Está vacío.
440
00:27:50,118 --> 00:27:51,118
¿Dónde estás, hijo?
441
00:27:51,356 --> 00:27:52,726
Desde el lado de la mansión Güçlü.
442
00:27:53,574 --> 00:27:54,170
¿Qué ha pasado?
443
00:27:54,196 --> 00:27:56,412
Bien, sigue explorando. Me voy ahora mismo.
444
00:27:56,437 --> 00:27:57,018
¿Quién, quién?
445
00:27:57,114 --> 00:27:58,114
Bien.
446
00:27:58,771 --> 00:28:00,514
Hermano, encontramos el auto de Zerrin.
447
00:28:00,631 --> 00:28:03,303
Estaba vacío. Iré a echar un
vistazo y luego vendré. ¿Bueno?
448
00:28:04,071 --> 00:28:04,657
Bien.
449
00:28:04,681 --> 00:28:06,184
Está bien, ten cuidado.
450
00:28:10,111 --> 00:28:12,261
- Háblame de Boran...
- ¡Bien!
451
00:28:20,091 --> 00:28:22,387
Con el resto hay que tener cuidado.
452
00:28:22,779 --> 00:28:23,589
¡Yalçın!
453
00:28:23,793 --> 00:28:24,793
¿Qué ha pasado?
454
00:28:24,851 --> 00:28:26,197
Hay sangre en la orina, sí.
455
00:28:26,291 --> 00:28:28,536
Pero esto en sí mismo no es un síntoma fatal.
456
00:28:28,671 --> 00:28:32,045
Es decir, podría tratarse de una
infección menor o de sensibilidad vascular.
457
00:28:32,129 --> 00:28:35,119
Pero lo más importante es que Boran vive con un solo riñón.
458
00:28:36,131 --> 00:28:38,531
Y ahora los indicadores de este
riñón tampoco son muy buenos.
459
00:28:39,251 --> 00:28:41,885
Es decir, el nivel de urea y creatinina es muy alto.
460
00:28:42,081 --> 00:28:45,036
- Se altera el equilibrio electrolítico.
- Su riñón está sometido a mucho estrés.- Sí.
461
00:28:45,060 --> 00:28:46,637
¿Qué quiere decir esto? ¿Qué pasará con él?
462
00:28:46,661 --> 00:28:49,114
No puedo decirlo con seguridad.
Necesitamos hacer más pruebas.
463
00:28:49,221 --> 00:28:51,861
Pero, por supuesto, no podemos
esperar a que salgan los resultados.
464
00:28:52,118 --> 00:28:54,034
Regulo el equilibrio de líquidos.
465
00:28:54,380 --> 00:28:55,726
Las venas son accesibles.
466
00:28:55,981 --> 00:28:59,368
Y comienzo tratamiento ante una posible infección.
467
00:29:00,471 --> 00:29:02,645
No lo pospongas. Haz lo que sea necesario.
468
00:29:02,992 --> 00:29:05,078
Tienes razón. Haremos todo lo que podamos.
469
00:29:05,291 --> 00:29:07,968
No tenemos otra opción. Debemos sobrevivir esta noche.
470
00:29:08,541 --> 00:29:11,184
Los resultados se conocerán mañana y todo quedará claro.
471
00:29:11,299 --> 00:29:13,386
Inşallah, es algo insignificante.
472
00:29:13,461 --> 00:29:16,018
Sensibilidad vascular o infección.
473
00:29:16,757 --> 00:29:18,541
Si la situación empeora...
474
00:29:19,919 --> 00:29:25,442
Entonces diálisis. Incluso existe la
posibilidad de un trasplante de riñón.
475
00:29:55,041 --> 00:29:56,601
¿Qué pasa si se necesita un trasplante?
476
00:29:57,859 --> 00:30:01,299
Piensa en cosas buenas. Vamos, duerme un poco
durante una hora. Piensa en cosas buenas.
477
00:30:02,296 --> 00:30:03,909
¿Qué debería considerar bueno?
478
00:30:03,941 --> 00:30:06,741
Zerrin está embarazada del hijo de Kaya y ha desaparecido.
479
00:30:07,581 --> 00:30:08,778
Kaya está comprometido.
480
00:30:09,321 --> 00:30:10,501
Mi madre está en prisión.
481
00:30:11,452 --> 00:30:13,972
Mi hermano Boran se encuentra
en tal estado, ¿qué debemos hacer?
482
00:30:17,001 --> 00:30:19,801
¿Qué hacemos, cómo salimos de esto?
483
00:30:28,321 --> 00:30:30,371
No ha habido días fáciles en nuestras vidas.
484
00:30:34,991 --> 00:30:36,871
Cada respiración venía acompañada de problemas.
485
00:30:38,259 --> 00:30:41,682
Pero no importa de dónde vino el problema,
estos muros nunca colapsaron.
486
00:30:42,623 --> 00:30:43,913
Se mantuvieron firmes.
487
00:30:49,591 --> 00:30:50,941
No te rindas.
488
00:30:54,541 --> 00:30:55,541
No te rindas.
489
00:31:40,011 --> 00:31:41,171
¡Zerrin!
490
00:31:42,661 --> 00:31:43,661
¡Zerrin!
491
00:32:17,113 --> 00:32:18,335
¿Dónde diablos está Zerrin?
492
00:32:18,641 --> 00:32:19,821
¿Dónde está Zerrin, hijo?
493
00:32:21,321 --> 00:32:22,321
¡Zerrin!
494
00:32:23,346 --> 00:32:24,546
¿Dónde diablos está Zerrin?
495
00:32:25,171 --> 00:32:26,591
No lo sé, Demir.
496
00:32:27,161 --> 00:32:28,161
No sé.
497
00:32:29,535 --> 00:32:31,011
¿Es esta la bufanda de Zerrin?
498
00:32:31,164 --> 00:32:32,164
¡Zerrin!
499
00:32:33,169 --> 00:32:34,689
¿Qué diablos le has hecho a mi esposa?
500
00:32:34,741 --> 00:32:36,086
Encontré esto en el auto, Demir.
501
00:32:36,111 --> 00:32:37,427
¿Qué te importa a ti acerca de mi esposa?
502
00:32:37,451 --> 00:32:38,047
¡Demir!
503
00:32:38,071 --> 00:32:39,961
¿Qué te importa a ti acerca de mi esposa?
504
00:32:40,507 --> 00:32:41,507
Demir, déjame ir.
505
00:32:41,549 --> 00:32:42,435
¿Qué diablos te importa?
506
00:32:42,466 --> 00:32:43,717
¡Demir, déjame!
507
00:32:44,150 --> 00:32:45,826
¿Qué te importa a ti mi esposa, hijo?
508
00:32:45,954 --> 00:32:47,304
¿Qué te importa?
509
00:32:49,966 --> 00:32:51,102
¡Déjame, Demir!
510
00:32:51,261 --> 00:32:52,491
¡Déjame en paz!
511
00:32:57,210 --> 00:32:58,210
¡Déjame, maldición!
512
00:32:58,303 --> 00:32:59,303
¡Déjame!
513
00:33:15,521 --> 00:33:17,214
- ¿Qué estás haciendo, eh?
- Şahin, no interfieras.
514
00:33:17,238 --> 00:33:17,784
Aléjate.
515
00:33:17,809 --> 00:33:19,426
- No interfieras.
- No te atrevas.
516
00:33:19,524 --> 00:33:20,330
Aléjate.
517
00:33:20,355 --> 00:33:21,967
Déjenlo en paz, déjenlo morir, ¡se lo merece!
518
00:33:21,991 --> 00:33:22,794
No interfieras, ¿entiendes?
519
00:33:22,819 --> 00:33:23,506
No interfieras.
520
00:33:23,629 --> 00:33:24,952
¡Te mataré, me oyes!
521
00:33:25,051 --> 00:33:26,280
¡Te mataré!
522
00:33:26,305 --> 00:33:27,031
¡Fuera de aquí todos!
523
00:33:27,191 --> 00:33:28,191
¡Aléjate, dispérsate!
524
00:33:28,401 --> 00:33:29,197
¡Le dispararé en la cabeza, hijo!
525
00:33:29,222 --> 00:33:30,222
¡Hijo, no interfieras!
526
00:33:30,918 --> 00:33:32,141
¿Es esto varonil?
527
00:33:32,209 --> 00:33:34,047
¡Cinco de ustedes están atacando a una persona! ¡Fuera!
528
00:33:34,071 --> 00:33:35,997
¡Le dispararé en la cabeza, hijo! ¡Aléjate!
529
00:33:36,321 --> 00:33:37,427
¡Diles que se vayan!
530
00:33:37,697 --> 00:33:38,697
¡Sepárense!
531
00:33:43,663 --> 00:33:45,423
¡Qué escoria!
532
00:33:48,143 --> 00:33:49,149
¡Vete!
533
00:33:56,689 --> 00:33:57,815
¡Kaya, levántate!
534
00:33:58,201 --> 00:33:59,410
¡Levántate, hijo!
535
00:34:01,539 --> 00:34:02,649
¡Váyanse!
536
00:34:04,881 --> 00:34:06,361
Sigue buscando a Zerrin.
537
00:34:06,813 --> 00:34:08,743
Vamos, hijo, súbete al auto.
538
00:34:09,764 --> 00:34:10,764
Siéntate.
539
00:34:26,346 --> 00:34:30,442
Bien hecho, mira qué rápido vas ahora, ¿ves?
540
00:34:30,794 --> 00:34:31,578
Bien hecho.
541
00:34:31,801 --> 00:34:33,157
Vamos, date la vuelta, ven aquí otra vez.
542
00:34:33,181 --> 00:34:35,441
Vamos, date la vuelta de nuevo y acércate.
543
00:34:40,738 --> 00:34:42,554
Ah, hermano Şahin.
544
00:34:43,384 --> 00:34:44,384
Cihan.
545
00:34:44,647 --> 00:34:45,847
Ven aquí.
546
00:34:47,401 --> 00:34:48,125
Cómo estás.
547
00:34:48,234 --> 00:34:49,330
Bien y ¿qué haces?
548
00:34:49,355 --> 00:34:50,691
Yo también estoy bien, gracias.
549
00:34:51,218 --> 00:34:53,737
Lleve al niño adentro inmediatamente
y llame a Cihan para que venga.
550
00:34:53,761 --> 00:34:54,789
Vamos, cariño, vamos.
551
00:34:56,761 --> 00:34:58,341
- Voy.
- Mamá, papá.
552
00:34:58,511 --> 00:35:01,154
El hermano Şahin debería venir ahora más a menudo.
553
00:35:01,239 --> 00:35:02,879
Le extraño.
554
00:35:05,330 --> 00:35:07,930
- Está bien, él vendrá, entremos.
- Está bien, está bien, cálmate.
555
00:35:08,253 --> 00:35:09,253
¿Qué ha pasado?
556
00:35:09,381 --> 00:35:10,381
- ¿Qué pasó?
- Nada.
557
00:35:11,078 --> 00:35:12,287
¿Qué quieres decir con nada? ¿Qué pasó, Şahin?
558
00:35:12,311 --> 00:35:14,637
Demir atacó con sus hombres.
559
00:35:14,738 --> 00:35:15,392
¿Qué?
560
00:35:15,759 --> 00:35:18,009
Pakize, trae mi maletín médico.
561
00:35:22,868 --> 00:35:23,868
Voy a echar un vistazo.
562
00:35:24,441 --> 00:35:25,349
¿Duele mucho?
563
00:35:25,407 --> 00:35:28,343
Te he dado unos analgésicos,
se te pasará en un ratito, no te preocupes.
564
00:35:28,532 --> 00:35:29,533
Cuñada, ¿tal vez sea suficiente?
565
00:35:29,557 --> 00:35:30,557
No es suficiente.
566
00:35:30,807 --> 00:35:32,802
Quédate quieto, Kaya, deja que trate las heridas.
567
00:35:32,891 --> 00:35:33,891
Şahin.
568
00:35:34,551 --> 00:35:37,387
Gracias, que Allah te recompense.
Les arrebataste a Kaya de las manos.
569
00:35:37,558 --> 00:35:39,744
Ni siquiera se compara con lo que hizo por mí.
570
00:35:40,591 --> 00:35:42,441
Kaya me salvó la vida.
571
00:35:43,141 --> 00:35:45,053
No me dejó pudrirme en prisión.
572
00:35:47,533 --> 00:35:48,533
¿Dónde...?
573
00:35:50,133 --> 00:35:51,754
¿Abandonaron este minibús?
574
00:35:51,980 --> 00:35:54,741
Del lado de Sagur. Nuestras fuerzas
todavía están buscando en la zona.
575
00:35:54,881 --> 00:35:56,441
Sí, los nuestros también están mirando.
576
00:35:57,199 --> 00:35:58,855
Pero mira, está desaparecida desde ayer.
577
00:35:59,179 --> 00:36:01,215
¿Qué come, bebe y hace esta chica, hermano?
578
00:36:01,240 --> 00:36:02,910
Encontraremos a Zerrin, Kaya, cálmate.
579
00:36:05,016 --> 00:36:06,016
Ella es fuerte...
580
00:36:06,458 --> 00:36:07,475
Resistirá.
581
00:36:09,296 --> 00:36:10,756
¿Y cómo está el hermano Boran?
582
00:36:12,159 --> 00:36:13,159
¿Pasó algo?
583
00:36:13,245 --> 00:36:14,975
Tiene problemas de riñón.
584
00:36:15,535 --> 00:36:16,997
Estamos esperando los resultados.
585
00:36:17,203 --> 00:36:20,274
Hablé con Yalçın, los resultados
se conocerán mañana por la tarde.
586
00:36:20,961 --> 00:36:22,346
¿Y si salen mal?
587
00:36:22,491 --> 00:36:24,965
Si es necesario realizaremos un trasplante de riñón.
588
00:36:25,157 --> 00:36:27,037
Si esto sucede, ¿qué haremos entonces, hermano?
589
00:36:27,218 --> 00:36:28,454
Definitivamente haremos algo.
590
00:36:28,479 --> 00:36:30,341
No te preocupes, no pienses, ¿De acuerdo?
591
00:36:32,404 --> 00:36:35,534
Mientras mi tía Sadakat no esté aquí,
¿puedo ver a mi hermano Boran?
592
00:36:37,213 --> 00:36:38,213
Es decir...
593
00:36:38,971 --> 00:36:40,011
Mientras ella esté aquí...
594
00:36:40,657 --> 00:36:41,725
No dará permiso.
595
00:37:30,981 --> 00:37:32,354
Te extraño mucho, hermano.
596
00:37:39,351 --> 00:37:41,201
Realmente quiero que esté sano, Cihan.
597
00:37:44,641 --> 00:37:46,161
Inşallah, no será necesario.
598
00:37:47,041 --> 00:37:50,171
Pero si necesito convertirme en donante, estoy preparado.
599
00:37:50,861 --> 00:37:52,747
Si mi órgano es apto, lo regalaré inmediatamente.
600
00:37:52,771 --> 00:37:54,271
Gracias, que el Señor te recompense.
601
00:37:55,051 --> 00:37:56,541
Espero que no sea necesario.
602
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Espero.
603
00:38:05,995 --> 00:38:07,161
¿Cómo está tu madre?
604
00:38:07,411 --> 00:38:08,642
¿Está todavía en la estación?
605
00:38:12,471 --> 00:38:15,357
Dicen que uno de los pobladores hizo una denuncia falsa.
606
00:38:15,711 --> 00:38:17,591
No lo encontré convincente.
607
00:38:18,588 --> 00:38:20,402
¿Qué no te convenció de esto, Şahin?
608
00:38:20,461 --> 00:38:21,881
- ¿Qué no creíste?
- Şahin.
609
00:38:23,581 --> 00:38:26,106
Esto no tiene nada que ver con Mine, como dijo tu padre.
610
00:38:26,320 --> 00:38:27,320
Se trata de mí.
611
00:38:29,311 --> 00:38:32,001
Sabes, no eres el único que no le agrada.
612
00:38:32,626 --> 00:38:34,298
A ella tampoco le agrado nunca.
613
00:38:34,821 --> 00:38:38,101
Hay un problema entre nosotros
y no quiero que nadie lo sepa.
614
00:38:38,261 --> 00:38:39,773
Así que por favor no presiones.
615
00:38:39,931 --> 00:38:41,321
No fuerces a Nare.
616
00:38:43,791 --> 00:38:44,791
Bueno.
617
00:38:46,161 --> 00:38:47,328
Deja que te lleven.
618
00:38:47,471 --> 00:38:48,281
Gracias.
619
00:38:48,461 --> 00:38:49,461
Nos vemos.
620
00:38:50,967 --> 00:38:52,537
Hermano, gracias, hasta luego.
621
00:39:05,576 --> 00:39:07,626
Iré a la estación a visitar a mi madre.
622
00:39:10,261 --> 00:39:11,261
Ve.
623
00:39:49,741 --> 00:39:50,901
Sólo cinco minutos.
624
00:39:57,381 --> 00:40:01,061
- Buenas noches, Sadakat.
- ¿Qué necesitas aquí, demonio?
625
00:40:02,571 --> 00:40:04,411
Al contrario, esta es una pregunta para usted.
626
00:40:04,561 --> 00:40:08,061
¿Qué haces detrás de estas rejas?
627
00:40:08,579 --> 00:40:10,962
Saquen a este hombre de aquí. No quiero verlo.
628
00:40:13,221 --> 00:40:14,761
¿Te acuerdas, Sadakat?
629
00:40:15,921 --> 00:40:18,541
Viniste a visitarme a prisión, ¿no?
630
00:40:18,901 --> 00:40:22,757
Así que pensé que debería hacer una nueva visita.
631
00:40:23,081 --> 00:40:25,707
Salga. Sácalo.
632
00:40:26,031 --> 00:40:27,031
Escucha.
633
00:40:27,721 --> 00:40:30,501
Ya ha sido interrogada, pero no liberado.
634
00:40:31,191 --> 00:40:32,191
¿Qué ha pasado?
635
00:40:32,593 --> 00:40:34,410
¿Qué has hecho de nuevo, Sadakat?
636
00:40:35,521 --> 00:40:37,331
Es por lo de Mine, ¿no?
637
00:40:57,891 --> 00:40:59,687
¿Qué hiciste? ¿Le trajiste algo a mi madre?
638
00:40:59,747 --> 00:41:03,867
Hermano, lo trajeron, pero ella ordenó a los guardias
que lo tiraran a la basura. Ella no acepta nada.
639
00:41:05,020 --> 00:41:06,380
La comida ha desaparecido.
640
00:41:10,801 --> 00:41:12,161
¿Recibiste permiso para la visita?
641
00:41:12,508 --> 00:41:13,130
Recibí.
642
00:41:13,471 --> 00:41:15,801
El fiscal estará en Midyat mañana por la tarde.
643
00:41:16,811 --> 00:41:17,811
Está bien, vámonos.
644
00:41:31,081 --> 00:41:32,496
Oficial, trabajo fácil.
645
00:41:32,663 --> 00:41:34,720
¿Qué hace este hombre al lado de mi madre?
646
00:41:36,051 --> 00:41:37,721
- Hubo una solicitud de fecha.
- ¿Qué está pasando aquí?
647
00:41:37,745 --> 00:41:39,087
Es un pariente cercano, por eso lo aprobaron.
648
00:41:39,111 --> 00:41:41,022
Él no es mi pariente.
649
00:41:41,047 --> 00:41:41,913
Cálmate, lo resolveré.
650
00:41:41,938 --> 00:41:43,463
- Dijo que era de la familia.
- Cálmate.
651
00:41:43,487 --> 00:41:47,657
- No es de la familia, oficial, ¿qué hace este tipo al lado de mi madre?
- Está bien, cálmate.
652
00:41:47,950 --> 00:41:50,218
Oficial, este hombre no es de la familia.
653
00:41:50,301 --> 00:41:51,740
No queremos que vea a la Sra. Sadakat.
654
00:41:51,764 --> 00:41:53,197
- Sáquenlo inmediatamente, por favor.
- Bien.
655
00:41:53,221 --> 00:41:54,360
Está bien, cálmate.
656
00:41:54,385 --> 00:41:56,473
- Está bien, sácalo, te prometo que me calmaré.
- Ahora mismo.
657
00:41:56,497 --> 00:41:57,497
Está bien, cálmate.
658
00:41:59,074 --> 00:41:59,906
Cihan.
659
00:41:59,931 --> 00:42:00,457
Hermano.
660
00:42:00,481 --> 00:42:00,907
Cihan.
661
00:42:00,931 --> 00:42:01,931
Hermano.
662
00:42:02,009 --> 00:42:03,426
¿Por qué mataste a Mine?
663
00:42:03,485 --> 00:42:05,151
¿Qué sabía ella?
664
00:42:05,490 --> 00:42:06,733
¿Por qué hiciste eso, eh?
665
00:42:06,811 --> 00:42:09,890
¿Por qué lo hiciste? Habla, Sadakat, habla.
666
00:42:09,959 --> 00:42:13,299
¡Muere, muere! ¡Que el Señor se lleve pronto tu alma!
667
00:42:13,324 --> 00:42:15,786
- ¡Cállate... Morirás, tú!
- ¡Sal!
668
00:42:15,891 --> 00:42:16,891
La reunión ha terminado.
669
00:42:17,007 --> 00:42:17,903
La detenida no quiere reunirse.
670
00:42:17,928 --> 00:42:19,641
- Sácalo.
- Eso no es todo.
671
00:42:19,666 --> 00:42:21,221
- Sal.
- Recién comienza.
672
00:42:21,254 --> 00:42:22,431
- Cálmate, cálmate.
- ¿Quién eres?
673
00:42:22,455 --> 00:42:23,386
- No, no, no.
- ¿Qué descaro?
674
00:42:23,411 --> 00:42:25,301
- No es necesario...
- ¿Qué haces aquí? Te enterraré, ¿sabes?
675
00:42:25,325 --> 00:42:28,072
- ¿Cómo te atreves a venir con mi madre?
- Llévatelo.
676
00:42:28,121 --> 00:42:29,866
Te enterraré aquí, ¿me oyes?
677
00:42:29,891 --> 00:42:31,828
- Es solo el comienzo.
- Escúchame.
678
00:42:31,853 --> 00:42:33,026
Te enterraré aquí.
679
00:42:33,051 --> 00:42:33,984
Los llevaremos a ambos afuera.
680
00:42:34,009 --> 00:42:35,309
Los llevaremos a ambos afuera.
681
00:42:49,381 --> 00:42:51,672
Si no me lo hubieras dicho, yo...
682
00:42:54,298 --> 00:42:57,584
Ahora estaría allí... en el lugar de la señora Sadakat.
683
00:42:57,931 --> 00:43:01,021
Por supuesto, lo principal es que
una vida inocente habría sufrido.
684
00:43:01,681 --> 00:43:02,801
¿Por qué dijeron eso?
685
00:43:04,148 --> 00:43:07,165
¿Crees que una persona como yo no haría algo como esto?
686
00:43:12,171 --> 00:43:14,109
Lo que he hecho no alivia mi dolor, señora Alya.
687
00:43:14,311 --> 00:43:16,341
Créame, ni siquiera está cerca.
688
00:43:17,011 --> 00:43:19,521
Quizás sea solo un pequeño consuelo.
689
00:43:20,401 --> 00:43:23,461
¿Qué vas a hacer? Tu tarea es aún más difícil.
690
00:43:24,621 --> 00:43:26,501
Por un lado, los principios en los que crees...
691
00:43:27,121 --> 00:43:29,571
Por otro lado, hay hechos reales que los eclipsan.
692
00:43:30,101 --> 00:43:31,821
Por ejemplo, que esta es la madre de Cihan.
693
00:43:35,091 --> 00:43:37,291
Una persona no siempre puede actuar según su conciencia.
694
00:43:37,753 --> 00:43:38,753
Desafortunadamente.
695
00:43:42,191 --> 00:43:43,881
A veces, incluso sin querer...
696
00:43:44,781 --> 00:43:46,801
Hace lo que tiene que hacer para sobrevivir.
697
00:44:27,533 --> 00:44:28,533
Madre.
698
00:44:34,979 --> 00:44:35,979
Yo...
699
00:44:38,322 --> 00:44:40,066
Mira, he estado peleando...
700
00:44:41,955 --> 00:44:43,744
Con Ecmel toda mi vida.
701
00:44:44,587 --> 00:44:48,360
Luché con él, luché con él bajo cada piedra.
702
00:44:57,241 --> 00:45:02,064
Pero aquí me encontré ante él, indefensa, sola...
703
00:45:03,400 --> 00:45:06,584
Como una presa, arrojada a sus pies.
704
00:45:08,041 --> 00:45:09,274
Por tu culpa.
705
00:45:12,321 --> 00:45:14,872
Mamá, tienes razón, peleaste con Ecmel.
706
00:45:15,851 --> 00:45:18,783
Y luchas, que Allah te dé salud.
707
00:45:20,571 --> 00:45:22,831
Mamá, soy un poco como tú en este sentido.
708
00:45:23,831 --> 00:45:26,401
También peleé con Ecmel y todavía peleo.
709
00:45:28,480 --> 00:45:30,650
Porque es un asesino.
710
00:45:32,241 --> 00:45:35,064
Hace daño a la gente para su propio beneficio.
711
00:45:35,881 --> 00:45:36,881
Él quita vidas.
712
00:45:41,800 --> 00:45:44,191
Mamá, ¿te das cuenta de que tú misma has cambiado?
713
00:45:48,450 --> 00:45:50,568
Luchaste con él, luchaste...
714
00:45:52,227 --> 00:45:54,208
Y te volviste como él, mamá. ¿Entiendes eso?
715
00:45:58,085 --> 00:45:59,664
Mamá, me culpas.
716
00:46:00,941 --> 00:46:02,759
Pero te juro que no es por mi culpa.
717
00:46:05,301 --> 00:46:09,445
Si estás aquí y buscas a quién culpar, mamá...
718
00:46:10,283 --> 00:46:11,914
Mira, no soy yo.
719
00:46:12,587 --> 00:46:13,587
Ni Alya...
720
00:46:13,995 --> 00:46:14,995
Ni Boran.
721
00:46:16,218 --> 00:46:17,954
Ni nadie más, mamá.
722
00:46:19,698 --> 00:46:21,477
Estás aquí por tu avaricia, mamá.
723
00:46:22,881 --> 00:46:26,031
Todo lo que hice, lo hice por Boran, por ti.
724
00:46:30,173 --> 00:46:31,173
Pero veo...
725
00:46:32,031 --> 00:46:35,125
Que harás la vista gorda ante el
hecho de que me pudriré aquí en prisión.
726
00:46:42,940 --> 00:46:45,320
Mamá, no me entiendes.
727
00:46:48,151 --> 00:46:50,128
Mira, tengo mis propios valores.
728
00:46:50,998 --> 00:46:54,117
Tengo mi propia comprensión de la justicia,
tengo mi propia moralidad.
729
00:46:57,857 --> 00:47:00,016
Mamá, iré a la muerte por ti.
730
00:47:01,300 --> 00:47:03,070
Iré a la muerte por mi madre.
731
00:47:08,071 --> 00:47:10,354
Pero la que está frente a mí ahora...
732
00:47:11,591 --> 00:47:14,408
Está muy lejos de aquella por quien daría mi vida.
733
00:47:20,661 --> 00:47:22,791
Se convirtió en una copia exacta de Ecmel.
734
00:47:31,976 --> 00:47:32,976
Mamá, yo...
735
00:47:34,226 --> 00:47:36,437
No moveré un dedo por Ecmel.
736
00:47:45,051 --> 00:47:45,547
Cihan.
737
00:47:45,640 --> 00:47:46,640
Sí.
738
00:47:47,771 --> 00:47:49,811
Cihan, se acabó el tiempo, es hora de que salgas.
739
00:47:52,145 --> 00:47:53,145
Bien.
740
00:48:01,206 --> 00:48:02,566
¿Cómo está Boran?
741
00:48:13,366 --> 00:48:16,802
¿Dio otra señal de que viviría?
742
00:48:19,580 --> 00:48:20,580
No.
743
00:48:23,375 --> 00:48:24,375
Sucederá.
744
00:48:25,791 --> 00:48:28,109
Lo hará, vivirá.
745
00:48:30,464 --> 00:48:31,917
Mi única oración al Señor...
746
00:48:33,408 --> 00:48:36,746
Es que no me vaya hasta verlo nuevamente en pie.
747
00:49:50,792 --> 00:49:51,792
¿Nare?
748
00:49:53,389 --> 00:49:54,389
Alya.
749
00:49:58,009 --> 00:49:59,994
Alya, Ecmel fue a la comisaría.
750
00:50:00,549 --> 00:50:02,202
Se presentó ante mi madre.
751
00:50:02,261 --> 00:50:05,240
Şahin fue a recoger a su padre y empezaron los problemas.
752
00:50:05,431 --> 00:50:08,651
El hermano Cihan se ha vuelto loco,
ni siquiera puedo pensar en mi madre.
753
00:50:09,571 --> 00:50:12,338
Alya, por favor retira tu declaración, te lo ruego.
754
00:50:13,338 --> 00:50:17,778
Mira, no perdones a mi madre bajo ningún
concepto, pero por favor no dejes que se quede ahí.
755
00:50:18,491 --> 00:50:22,191
Las cosas se van a poner realmente mal,
van a empeorar y no podremos detenerlo.
756
00:50:23,139 --> 00:50:24,139
Por favor.
757
00:50:25,359 --> 00:50:28,799
Esta Sadakat corrupta quedó petrificada ante mí.
758
00:50:29,161 --> 00:50:33,965
Esta Sadakat, que grazna como un cuervo,
se ha convertido en ruiseñor.
759
00:50:35,521 --> 00:50:37,321
Alya, necesito desconectarme.
760
00:50:37,770 --> 00:50:39,830
Piensa en mis palabras, ¿de acuerdo?
761
00:50:51,551 --> 00:50:52,954
Estos siguen siendo buenos días.
762
00:50:53,687 --> 00:50:54,747
Ella lo verá.
763
00:50:55,206 --> 00:50:57,806
Pronto descubriré por qué terminó allí.
764
00:50:58,675 --> 00:50:59,825
Es asunto mío.
765
00:51:00,261 --> 00:51:01,881
Es asunto mío.
766
00:51:02,251 --> 00:51:03,497
La pudriré.
767
00:51:03,691 --> 00:51:05,464
Ella se pudrirá en estas prisiones.
768
00:51:05,491 --> 00:51:06,157
Suficiente.
769
00:51:06,207 --> 00:51:08,849
- Se pudrirá en las celdas de la prisión.
- Ya basta.
770
00:51:09,001 --> 00:51:10,001
Ella lo verá.
771
00:51:11,158 --> 00:51:13,468
No existe un “caso mío”, nada de eso.
772
00:51:13,880 --> 00:51:17,110
Hubo un malentendido, todo se aclarará en uno o
dos días y mamá saldrá. ¿Por qué no lo entiendes?
773
00:51:17,134 --> 00:51:18,640
¿Qué malentendido?
774
00:51:18,961 --> 00:51:20,381
¿Qué malentendido?
775
00:51:20,961 --> 00:51:23,481
Entonces, ¿por qué parecía como
si acabara de salir de la tumba?
776
00:51:23,727 --> 00:51:25,647
¿Por qué estaba ella en un estado tan destrozado?
777
00:51:26,183 --> 00:51:28,509
No hay rastro de la ex Sadakat.
778
00:51:28,859 --> 00:51:30,459
Descolorida, demacrada.
779
00:51:30,806 --> 00:51:31,806
Rota.
780
00:51:32,331 --> 00:51:33,811
¿Qué estás diciendo?
781
00:51:35,161 --> 00:51:36,351
¿Qué estás diciendo?
782
00:51:36,834 --> 00:51:38,034
¿De qué estoy hablando?
783
00:51:38,556 --> 00:51:40,796
Mi hija está desaparecida, mi hija.
784
00:51:42,518 --> 00:51:43,928
Hay un fuego dentro de mí.
785
00:51:48,230 --> 00:51:51,140
Sadakat, Sadakat, Sadakat, Sadakat, Sadakat.
786
00:51:51,928 --> 00:51:53,653
Se puso pálido y se marchitó.
787
00:51:53,869 --> 00:51:55,314
Algo podrido.
788
00:51:56,338 --> 00:51:57,575
¿Qué me importa?
789
00:51:59,249 --> 00:52:00,519
¿Qué me importa?
790
00:52:01,370 --> 00:52:02,926
No puedes tirar la cabeza, ¿eh?
791
00:52:03,220 --> 00:52:04,496
No puedes.
792
00:52:04,836 --> 00:52:06,462
¿Qué no puedo tirar?
793
00:52:06,792 --> 00:52:08,548
¿Cómo siquiera hablas?
794
00:52:08,872 --> 00:52:10,092
Conoce tu lugar, mujer.
795
00:52:10,616 --> 00:52:13,397
No te atrevas a mencionar mi
nombre junto con el de ella otra vez.
796
00:52:13,565 --> 00:52:15,565
Conozco mi lugar, mírame.
797
00:52:16,211 --> 00:52:19,237
Tú eres quien pronuncia su nombre
y tú eres quien acudió a ella, ¿no?
798
00:52:19,565 --> 00:52:21,725
¿Qué estabas haciendo allí? No deberías haber ido allí.
799
00:52:22,103 --> 00:52:23,983
¿Por qué vas? Ve a buscar a tu hija.
800
00:52:24,488 --> 00:52:25,858
No lo sabemos.
801
00:52:26,492 --> 00:52:29,392
Encuentra a tu hija y tráela aquí.
802
00:52:29,591 --> 00:52:30,131
Madre.
803
00:52:30,454 --> 00:52:31,987
- Vamos, vámonos.
- ¿No te da vergüenza?
804
00:52:32,011 --> 00:52:32,319
Ven.
805
00:52:32,344 --> 00:52:33,866
¿No te da vergüenza?
806
00:52:33,891 --> 00:52:35,147
- Mira, no lo sabemos.
- Escucha.
807
00:52:35,171 --> 00:52:36,426
¿Está viva?
808
00:52:36,491 --> 00:52:40,118
- ¿Muerta? No sabemos nada.
- Está bien, cálmate.
809
00:52:40,143 --> 00:52:41,747
- Eres grosero.
- Vamos a beber un poco de agua.
810
00:52:41,771 --> 00:52:44,373
Mujer, cuida las palabras que dices.
811
00:52:44,451 --> 00:52:47,397
Sadakat, Sadakat, Sadakat. ¿Cuántos años tiene?
812
00:52:47,481 --> 00:52:48,901
Eres maleducado.
813
00:52:48,931 --> 00:52:49,931
Allah.
814
00:52:49,956 --> 00:52:51,505
Muy grosero.
815
00:52:51,530 --> 00:52:52,242
Vamos, mamá.
816
00:52:52,551 --> 00:52:53,761
Mira, mira.
817
00:52:55,618 --> 00:52:57,322
Allah no lo quiera.
818
00:53:10,249 --> 00:53:12,199
Lo encontraron en un campo vacío.
819
00:53:13,338 --> 00:53:14,618
Y esto es lo que surgió de ello.
820
00:53:15,123 --> 00:53:16,123
Padre.
821
00:53:16,906 --> 00:53:17,906
Mira bien.
822
00:53:19,643 --> 00:53:21,219
¿No te parece familiar de alguna parte?
823
00:53:21,518 --> 00:53:23,232
Hijo, si hubiera hecho esto...
824
00:53:23,348 --> 00:53:24,348
Ni una bufanda...
825
00:53:24,568 --> 00:53:25,908
A esta casa traerían un sudario.
826
00:54:28,841 --> 00:54:31,565
Déjame salir de aquí.
827
00:54:49,417 --> 00:54:51,512
Ayuda.
828
00:55:07,917 --> 00:55:08,917
Ecmel.
829
00:55:09,092 --> 00:55:11,042
Ecmel, levanta el teléfono, teléfono.
830
00:55:11,693 --> 00:55:12,883
Esta es Zerrin.
831
00:55:13,830 --> 00:55:16,565
Allah Allah. Ella está viva, Allah Allah, está viva. Viva.
832
00:55:17,247 --> 00:55:17,912
Vivo.
833
00:55:17,937 --> 00:55:18,403
¿Hola?
834
00:55:18,428 --> 00:55:19,428
¿Quién eres?
835
00:55:19,673 --> 00:55:23,873
No me conoces. Pero si te digo «Hamada»...
836
00:55:24,972 --> 00:55:27,826
- ¿Es esta Zerrin? ¿Zerrin?
- Espera mujer, no hay conexión.
837
00:55:28,793 --> 00:55:30,203
Deténte, espera.
838
00:55:43,904 --> 00:55:45,474
¿Qué estás diciendo?
839
00:55:45,925 --> 00:55:48,834
- Este hombre está muerto.
- ¿No lo sé?
840
00:55:49,728 --> 00:55:51,498
Lo encomendé a la tierra.
841
00:55:52,120 --> 00:55:54,466
Pero él no murió. Fue asesinado.
842
00:55:54,843 --> 00:55:57,439
- Y lo hiciste.
- ¿Quién diablos eres?
843
00:55:57,607 --> 00:55:59,397
Soy el padre de Hamada.
844
00:56:00,047 --> 00:56:03,129
Todo lo que escuchaste fue mentira.
845
00:56:03,154 --> 00:56:04,154
Yo no lo hice.
846
00:56:04,241 --> 00:56:05,561
Lo hiciste.
847
00:56:06,672 --> 00:56:09,714
Yo no lo hice. Desconecta.
848
00:56:10,533 --> 00:56:11,842
Tu hija está conmigo.
849
00:56:13,741 --> 00:56:15,437
Estás mintiendo.
850
00:56:15,878 --> 00:56:17,428
Entonces mira.
851
00:56:26,269 --> 00:56:32,259
¡Ayuda! ¡Ayuda! Déjame ir, padre, déjame ir.
852
00:56:40,938 --> 00:56:43,834
Ecmel, ¿qué está pasando? ¿Quién llama a estas horas?
853
00:56:43,859 --> 00:56:45,304
- ¿Qué pasó, padre?
- Nada.
854
00:56:45,329 --> 00:56:46,381
Cálmate.
855
00:56:46,406 --> 00:56:48,066
- No entren en pánico.
- ¿Qué pasó, padre?
856
00:56:48,111 --> 00:56:49,151
¿Alguna noticia de Zerrin?
857
00:56:49,216 --> 00:56:51,130
Sí, un viejo amigo llama desde la cárcel.
858
00:56:51,518 --> 00:56:53,658
La nuera está en prisión y pide ayuda.
859
00:56:56,958 --> 00:56:58,798
Esto no tiene nada que ver con Zerrin.
860
00:56:59,146 --> 00:56:59,648
Vamos.
861
00:57:00,045 --> 00:57:01,287
Ve y acuéstate.
862
00:57:02,175 --> 00:57:03,471
Cálmate.
863
00:57:03,651 --> 00:57:04,761
Allah Allah.
864
00:57:05,687 --> 00:57:06,687
Vamos, hijo.
865
00:57:20,163 --> 00:57:21,163
Vamos, hijo.
866
00:57:33,649 --> 00:57:35,305
¿Qué necesitas?
867
00:57:35,519 --> 00:57:37,274
El dinero ensangrentado de mi hijo.
868
00:57:37,341 --> 00:57:39,288
Si quieres que tu hija viva...
869
00:57:39,313 --> 00:57:42,473
Mañana por la mañana, ven a las ruinas
de Hassan Kef con doscientos mil dólares.
870
00:57:42,716 --> 00:57:44,336
Solo.
871
00:57:45,025 --> 00:57:46,642
Si intentas arreglar algo...
872
00:57:46,721 --> 00:57:48,681
Tu hija morirá.
873
00:57:55,888 --> 00:57:57,234
Déjame.
874
00:58:17,211 --> 00:58:18,482
Que Allah salve.
875
00:58:21,316 --> 00:58:22,356
No importa lo que hizo.
876
00:58:29,371 --> 00:58:30,371
Muzaffer.
877
00:58:30,723 --> 00:58:32,717
¿Qué pasó? ¿Sigues en la estación?
878
00:58:32,796 --> 00:58:34,396
Sí, todavía estamos en la estación.
879
00:58:34,909 --> 00:58:36,469
Cihan está en camino, está conduciendo.
880
00:58:36,952 --> 00:58:38,317
Estamos esperando.
881
00:58:38,421 --> 00:58:42,226
Entonces, ¿qué va a pasar, Muzaffer?
¿Realmente irá a la cárcel la señora Sadakat?
882
00:58:42,341 --> 00:58:43,341
No lo sé, Ümmü.
883
00:58:43,663 --> 00:58:45,831
Lo juro por Allah, no lo sé.
884
00:58:45,872 --> 00:58:47,957
Mi cabeza es un completo desastre. Y no me presiones.
885
00:58:47,981 --> 00:58:51,057
Apaga este teléfono para que podamos tomar un descanso.
886
00:58:51,082 --> 00:58:52,227
Por el amor de Allah, apágalo.
887
00:58:52,251 --> 00:58:53,434
Bien, estoy apagando.
888
00:58:53,640 --> 00:58:57,150
Que nunca salga, Inşallah,
que esta mujer se pudra de dolor.
889
00:58:57,790 --> 00:59:02,600
Escucha, si yo estuviera en el lugar de la señora Alya,
te juro que no la dejaría poner un pie en la mansión.
890
00:59:03,024 --> 00:59:05,146
Si no estuviera preocupada por el Sr. Cihan y los chicos...
891
00:59:05,170 --> 00:59:07,806
Le habría dicho a Muzzafer que se sentara esta vez, pero...
892
00:59:08,570 --> 00:59:09,776
Pero ella es su madre.
893
00:59:09,821 --> 00:59:12,608
- ¿Así qué?
- Además, el señor Cihan es el jefe del clan.
894
00:59:12,781 --> 00:59:14,557
¿Cómo llegará a esta casa con semejante carga?
895
00:59:14,581 --> 00:59:18,421
Simplemente no tienes alas, de lo contrario volarías
como un ángel. Está bien, vámonos a la cama.
896
00:59:37,391 --> 00:59:38,391
Hermano.
897
00:59:41,201 --> 00:59:42,201
Cómo estás.
898
00:59:42,626 --> 00:59:43,676
Ya mejor, gracias.
899
00:59:44,264 --> 00:59:47,054
- Hermano, Ecmel fue hoy al centro de detención.
- Sí, fue.
900
00:59:48,199 --> 00:59:49,959
Hermano, escucha, esto no funcionará.
901
00:59:50,376 --> 00:59:52,356
Díle a la cuñada que retire su denuncia.
902
00:59:57,329 --> 00:59:58,789
Que Allah te de paz.
903
01:00:02,447 --> 01:00:03,714
La cuñada salió a la terraza.
904
01:00:30,603 --> 01:00:31,603
Ven.
905
01:00:32,219 --> 01:00:33,379
Ven, ven, siéntate.
906
01:00:36,878 --> 01:00:39,338
- Siéntate, siéntate.
- No es necesario, no es necesario.
907
01:00:43,303 --> 01:00:44,313
¿Quieres una bebida?
908
01:00:51,738 --> 01:00:53,984
Sabes, Ceren y yo siempre hicimos esto.
909
01:00:54,838 --> 01:00:55,838
En Toronto.
910
01:00:56,133 --> 01:00:57,133
Bebimos.
911
01:00:57,240 --> 01:00:58,744
Pero solo los fines de semana.
912
01:00:59,423 --> 01:01:01,303
Ella hablaba y hablaba.
913
01:01:02,762 --> 01:01:03,762
Yo también.
914
01:01:03,894 --> 01:01:05,544
Y entonces... ¿cómo pasó?
915
01:01:07,901 --> 01:01:11,232
Dolores. Algo así como una sesión de desahogo de almas.
916
01:01:16,267 --> 01:01:18,617
¿Sabes cuánto tiempo llevamos hablando de esto?
917
01:01:19,265 --> 01:01:20,585
Hasta el punto de sentir náuseas.
918
01:01:21,070 --> 01:01:22,666
Antes de esto...
919
01:01:23,381 --> 01:01:24,901
Tan pronto como llegué a este punto...
920
01:01:25,303 --> 01:01:27,429
Y los problemas parecieron terminar.
921
01:01:27,631 --> 01:01:29,001
Todo encaja, por así decirlo.
922
01:01:29,885 --> 01:01:31,885
Hasta entonces todo terminó.
923
01:01:36,531 --> 01:01:37,991
Ahora ya no encaja.
924
01:01:54,928 --> 01:01:56,280
Ahora Ceren también se ha ido.
925
01:02:03,381 --> 01:02:04,701
Está Boran.
926
01:02:10,793 --> 01:02:11,793
Boran.
927
01:02:15,598 --> 01:02:16,858
¿Qué pasará con Boran?
928
01:02:31,771 --> 01:02:33,642
Y su madre tampoco está a su lado.
929
01:02:36,109 --> 01:02:37,109
La encerré.
930
01:02:41,208 --> 01:02:42,522
Todo dentro de mí está ardiendo.
931
01:02:46,369 --> 01:02:48,785
Cihan, ella no se detuvo, no se detuvo.
932
01:02:49,101 --> 01:02:51,954
Ella no para, ella no para.
933
01:02:52,041 --> 01:02:54,171
Ella no para, la mujer no para.
934
01:02:56,811 --> 01:02:59,376
Y ahora no puede estar cerca de su hijo.
935
01:03:02,053 --> 01:03:03,473
Hay un fuego dentro de mí.
936
01:03:04,416 --> 01:03:05,526
Es muy difícil.
937
01:03:07,302 --> 01:03:09,042
Lo entiendo, lo entiendo.
938
01:03:10,983 --> 01:03:12,706
A mí también me costó.
939
01:03:16,680 --> 01:03:17,920
Yo también soy madre.
940
01:03:27,931 --> 01:03:31,151
Nare llama y pide dejar ir a su madre.
941
01:03:31,501 --> 01:03:35,051
Si Ecmel hace algo, lo hará. La pobre está mendigando.
942
01:03:36,408 --> 01:03:37,934
A ella también le duele el corazón.
943
01:03:38,091 --> 01:03:39,481
¿De qué otra manera?
944
01:03:47,149 --> 01:03:48,829
Tú también estás ardiendo por dentro, ¿no?
945
01:04:07,927 --> 01:04:09,857
No deberías haberme dado esto.
946
01:04:10,393 --> 01:04:12,773
No deberías haberme dado la grabación del vídeo.
947
01:04:13,238 --> 01:04:15,348
¿O tal vez me habría engañado a mí misma?
948
01:04:15,978 --> 01:04:18,485
No tienes pruebas, ni nada, diría Alya.
949
01:04:19,069 --> 01:04:21,850
Pero hiciste todo lo que pudiste: Honor y alabanza para ti.
950
01:04:22,830 --> 01:04:23,949
¿Por qué me lo diste?
951
01:04:24,800 --> 01:04:27,470
¿Por qué me lo diste? ¿Qué debo hacer con él ahora?
952
01:04:29,592 --> 01:04:30,783
Lo tomaré y se lo devolveré.
953
01:04:32,567 --> 01:04:34,557
¿Qué tengo que hacer? Justicia.
954
01:04:37,101 --> 01:04:39,401
¿No deberíamos ser justos?
955
01:04:41,394 --> 01:04:43,000
¿Es mi culpa ahora?
956
01:04:44,160 --> 01:04:45,160
Tú.
957
01:04:48,091 --> 01:04:49,531
Sinceramente, tú.
958
01:04:51,845 --> 01:04:53,085
No había necesidad de darme lo.
959
01:05:02,786 --> 01:05:04,368
Aquí tienes.
960
01:05:07,162 --> 01:05:08,162
Dime.
961
01:05:08,935 --> 01:05:10,394
Ahora te escucharé.
962
01:05:13,707 --> 01:05:14,962
Me estoy sirviendo.
963
01:05:16,371 --> 01:05:17,417
No bebas más.
964
01:05:17,546 --> 01:05:20,488
Cihan, por favor, por el amor de Allah, devuélvemelo.
965
01:05:22,221 --> 01:05:23,402
Estoy ahora...
966
01:05:23,521 --> 01:05:24,861
Alya, Alya.
967
01:05:26,400 --> 01:05:27,500
Espera, lo haré yo misma.
968
01:05:33,371 --> 01:05:34,371
No vomitaré.
969
01:05:38,836 --> 01:05:39,836
Es hora de dormir.
970
01:05:44,561 --> 01:05:45,721
No estoy segura.
971
01:05:46,008 --> 01:05:47,008
Ven.
972
01:06:17,321 --> 01:06:19,269
- Ven aquí.
- ¿Qué está sucediendo?
973
01:06:20,521 --> 01:06:21,521
Espera.
974
01:06:22,221 --> 01:06:23,221
Ven aquí.
975
01:06:24,241 --> 01:06:26,311
- Quitémonos los zapatos.
- Cihan, yo...
976
01:06:26,751 --> 01:06:27,493
Lo resolveré.
977
01:06:27,518 --> 01:06:29,588
Cihan, ¿he hablado mucho hoy?
978
01:06:30,107 --> 01:06:30,843
Ni siquiera preguntes.
979
01:06:30,871 --> 01:06:32,538
- Espera, me lo quitaré.
- Te lo quité.
980
01:06:32,823 --> 01:06:34,373
Yo te lo quité, tú lo dejas.
981
01:06:38,501 --> 01:06:40,611
No dijiste nada en absoluto, Cihan.
982
01:06:42,291 --> 01:06:45,560
¿Por qué no... te hice preguntas?
983
01:06:46,120 --> 01:06:47,831
Vamos a taparte para que no te congeles por la noche.
984
01:06:47,855 --> 01:06:49,655
Lo tomaré, está bien, lo tomé.
985
01:06:50,213 --> 01:06:51,963
Te hice preguntas.
986
01:06:53,430 --> 01:06:55,674
Si hubieras respondido, lo habría recordado.
987
01:06:56,152 --> 01:06:57,864
¿Por qué no me respondiste?
988
01:07:01,913 --> 01:07:03,033
Déjame preguntarte de nuevo.
989
01:07:03,976 --> 01:07:05,036
¿Debería preguntar?
990
01:07:05,445 --> 01:07:06,445
Pregunta.
991
01:07:12,681 --> 01:07:14,496
¿Te enamoraste de mí?
992
01:07:35,361 --> 01:07:36,938
Me enamoré mucho de ti.
993
01:07:55,806 --> 01:07:58,056
¡Mucho!
994
01:08:00,501 --> 01:08:01,951
Mucho.
995
01:08:04,951 --> 01:08:06,162
Mucho...
996
01:08:07,641 --> 01:08:08,691
Mucho...
997
01:08:20,913 --> 01:08:21,913
Y yo a ti.
998
01:08:24,351 --> 01:08:25,512
Profundamente.
999
01:08:28,351 --> 01:08:29,351
Mucho.
1000
01:09:55,080 --> 01:09:56,080
Kadir.
1001
01:09:56,870 --> 01:09:57,870
Hola hermano.
1002
01:09:58,037 --> 01:09:59,497
La nuera Alya está aquí.
1003
01:09:59,801 --> 01:10:02,221
Parece que se reunirá con la Sra. Sadakat.
1004
01:10:02,591 --> 01:10:04,357
La policía le da algo para que firme.
1005
01:10:19,634 --> 01:10:20,634
Desconecta.
1006
01:11:00,331 --> 01:11:04,211
Si fuera Kaya, se habría delatado
hace mucho tiempo, ¿verdad?
1007
01:11:05,731 --> 01:11:06,731
Él lo hizo.
1008
01:11:07,130 --> 01:11:08,130
¿Quién más?
1009
01:11:08,386 --> 01:11:09,458
Lo esconden.
1010
01:11:10,151 --> 01:11:12,417
Están ganando tiempo para que el asunto se enfríe.
1011
01:11:12,741 --> 01:11:14,901
Dicen que hay registros y denuncias.
1012
01:11:15,041 --> 01:11:15,977
Es todo mentira.
1013
01:11:16,001 --> 01:11:17,595
¡Padre, por favor no hagas esto!
1014
01:11:17,620 --> 01:11:19,820
No llegaremos a ninguna parte si seguimos culpando así.
1015
01:11:20,451 --> 01:11:21,741
¿Lo sabes todo?
1016
01:11:22,578 --> 01:11:24,408
¡Perdóname, Señor!
1017
01:11:26,197 --> 01:11:27,587
Pasaré por la oficina.
1018
01:11:28,731 --> 01:11:30,261
Volveré de allí con gente.
1019
01:11:31,062 --> 01:11:33,692
Continúe su búsqueda lo antes posible.
1020
01:11:46,055 --> 01:11:47,145
La encontraremos, mamá.
1021
01:11:47,660 --> 01:11:48,660
No te preocupes.
1022
01:12:19,262 --> 01:12:20,742
¿Es para mejor, señora nuera?
1023
01:12:22,008 --> 01:12:24,002
¿Has venido a consolidar tu victoria?
1024
01:12:27,331 --> 01:12:28,761
Pero recuerda.
1025
01:12:29,778 --> 01:12:33,069
Cuando un león cae en una trampa...
1026
01:12:33,573 --> 01:12:36,954
No piensa en cómo escapar, sino en cómo vengarse.
1027
01:12:43,691 --> 01:12:46,082
El que vive con lobos aprende a aullar.
1028
01:12:46,861 --> 01:12:47,885
Sra. Sadakat.
1029
01:12:51,720 --> 01:12:53,080
Cuando llegaste por primera vez...
1030
01:12:54,389 --> 01:12:59,810
A la mansión y cruzaste su umbral, te lo dije.
1031
01:13:01,894 --> 01:13:05,414
Te reconocí, te reconocí por tus ojos, entendí quién eres.
1032
01:13:05,855 --> 01:13:07,146
Dijiste la verdad.
1033
01:13:09,961 --> 01:13:14,111
Dijiste: «Tengo el coraje de hacer cosas
que tú mismo no te atreverías a hacer».
1034
01:13:15,281 --> 01:13:16,281
¡Muy cierto!
1035
01:13:19,453 --> 01:13:23,083
Siempre tienes suficiente coraje,
siempre tienes suficiente valentía.
1036
01:13:24,537 --> 01:13:30,485
Pero mi camino, a diferencia del tuyo, pasa por la
justicia, por la verdad…
1037
01:13:32,248 --> 01:13:34,386
…Mi camino pasa por la conciencia.
1038
01:13:35,641 --> 01:13:37,874
No haré daño a nadie para salir adelante.
1039
01:13:38,984 --> 01:13:40,344
Eso es lo que nos hace diferentes.
1040
01:13:42,602 --> 01:13:44,450
¿Recuerdas? Yo también me quedé aquí.
1041
01:13:45,188 --> 01:13:50,530
Me encontré ahí detrás donde estás
parada ahora, también estuve en tu lugar.
1042
01:13:52,841 --> 01:13:59,901
Y si recuerdas, cuando tenía las manos esposadas,
llevaste a mi hijo a la corte. ¿Por qué?
1043
01:14:02,181 --> 01:14:04,672
¡Para que me viera en tal estado, para que se avergonzara!
1044
01:14:08,201 --> 01:14:09,671
Tú también me hiciste esto.
1045
01:14:11,721 --> 01:14:16,912
Tú también hiciste eso. Hiciste mucho más.
¿Pero cómo pudiste hacerle esto a mi hijo?
1046
01:14:18,367 --> 01:14:22,803
Escucha, he estado pensando cada vez más
estos días en lo que le hiciste a mi hijo.
1047
01:14:22,831 --> 01:14:26,498
Y no entiendo cómo permitiste que mi hijo pasara por esto.
1048
01:14:31,685 --> 01:14:33,466
Mi hijo es un niño muy bueno.
1049
01:14:35,271 --> 01:14:37,634
Mi hijo no merecía nada de lo que le hiciste.
1050
01:14:44,465 --> 01:14:47,010
Ore, sea agradecida.
1051
01:14:47,852 --> 01:14:50,572
Sus hijos son muy buenos, señora Sadakat.
1052
01:15:00,211 --> 01:15:03,067
No merecían nada de lo que hiciste.
1053
01:15:03,545 --> 01:15:05,064
No se merecen esto.
1054
01:15:09,907 --> 01:15:16,994
No causaré a tus hijos la vergüenza que tú me
causaste, y que intentas causarle a mi hijo cada vez.
1055
01:15:19,763 --> 01:15:23,672
No pongo la carga de sus madres
sobre los hombros de los niños.
1056
01:15:27,746 --> 01:15:28,936
Por eso estoy aquí.
1057
01:15:35,091 --> 01:15:37,205
Como médico, cometí un error en mi diagnóstico.
1058
01:15:38,002 --> 01:15:41,890
Entendí mal la situación con las amenazas,
por eso puedo cambiar mi testimonio.
1059
01:15:49,547 --> 01:15:50,901
Con una condición.
1060
01:15:56,511 --> 01:15:57,591
¿Cuál?
1061
01:16:02,963 --> 01:16:05,576
Mientras Boran esté en este estado, Deniz nunca lo verá.
1062
01:16:07,071 --> 01:16:10,661
Y no tejerás intrigas a mis espaldas
ni insistirás en este asunto a tu manera.
1063
01:16:14,770 --> 01:16:17,141
Mi hijo no sobrevivirá a esto, por favor.
1064
01:16:35,811 --> 01:16:37,229
Hasta que Boran se recupere...
1065
01:16:37,914 --> 01:16:39,672
Mi nieto no verá a su padre.
1066
01:16:40,451 --> 01:16:41,451
Prometo.
1067
01:16:52,018 --> 01:16:54,936
Sabes, cumplo mi palabra,
esta es la palabra de Sadakat Albora.
1068
01:18:04,153 --> 01:18:06,957
Cambiaré mi declaración sobre la Sra. Sadakat.
1069
01:18:10,231 --> 01:18:13,709
Por supuesto, Alya, hablaré con el policía y volveré.
1070
01:18:38,671 --> 01:18:40,685
Debo estar loca, ¿verdad?
1071
01:18:42,417 --> 01:18:45,696
Estoy liberando a una mujer como tu madre.
1072
01:18:50,441 --> 01:18:56,101
Yo fui quien siempre trató de ser justa,
siempre del lado de la justicia...
1073
01:18:58,891 --> 01:19:00,921
Lo entendí muy bien, Cihan.
1074
01:19:01,217 --> 01:19:04,352
Durante el año pasado he llegado a comprender muy bien...
1075
01:19:05,112 --> 01:19:07,114
Lo que ustedes llaman compromiso permanente.
1076
01:19:08,226 --> 01:19:10,544
Entendí muy bien lo que esto significaba.
1077
01:19:12,555 --> 01:19:16,280
Tengo un hijo al cual debo criar
según los valores en los que creo.
1078
01:19:18,731 --> 01:19:21,261
Y hoy me siento como...
1079
01:19:24,248 --> 01:19:28,554
Una madre que se ha alejado de
todos los valores en los que creía.
1080
01:19:30,581 --> 01:19:32,771
Lamento que hayas tenido que pasar por eso, Alya.
1081
01:19:33,929 --> 01:19:36,559
No podría hacerte esto, no podría.
1082
01:19:36,906 --> 01:19:38,906
Sé que dijiste eso anoche.
1083
01:19:42,231 --> 01:19:43,231
¿Anoche?
1084
01:19:47,090 --> 01:19:48,205
¿Cuándo estuve borracha?
1085
01:19:55,991 --> 01:19:57,541
¿Dije algo más?
1086
01:20:06,711 --> 01:20:10,961
Alya, el policía te está esperando, la
fiscalía ha aceptado un nuevo interrogatorio.
1087
01:20:16,181 --> 01:20:17,181
Por favor.
1088
01:20:43,016 --> 01:20:44,760
¿Dónde está mi hija?
1089
01:20:48,309 --> 01:20:49,993
Primero dijimos «dinero de sangre».
1090
01:20:50,018 --> 01:20:51,165
¿Te acuerdas?
1091
01:20:51,301 --> 01:20:54,077
¿Qué pasa si vuelves a hacer el truco?
1092
01:20:54,211 --> 01:20:55,761
No lo tiraré.
1093
01:20:56,339 --> 01:20:58,528
Tu hija está en la parte trasera del auto.
1094
01:20:58,795 --> 01:21:00,184
Dame el dinero.
1095
01:21:00,897 --> 01:21:02,482
Que se cierre este caso.
1096
01:21:04,411 --> 01:21:06,621
¡No soy tan idiota!
1097
01:21:18,516 --> 01:21:20,258
No, no.
1098
01:21:21,041 --> 01:21:23,391
Vamos, vamos.
1099
01:21:35,027 --> 01:21:36,027
¡Maldita sea!
1100
01:21:37,196 --> 01:21:38,196
¡Está huyendo!
1101
01:21:42,879 --> 01:21:43,879
Atrápalo.
1102
01:21:45,873 --> 01:21:47,313
Cúbreme.
1103
01:21:53,231 --> 01:21:54,797
¡Que Allah te castigue!
1104
01:21:55,035 --> 01:21:56,035
¡Corre!
1105
01:22:16,057 --> 01:22:17,857
¡Que Allah te castigue!
1106
01:22:18,126 --> 01:22:19,728
¡Maldito seas!
1107
01:22:20,315 --> 01:22:22,144
Lo encontrarás antes que nadie.
1108
01:22:22,199 --> 01:22:23,954
Le quitarás a mi hija.
1109
01:22:24,033 --> 01:22:26,327
Incluso si cae al suelo, lo encontrarás.
1110
01:22:29,461 --> 01:22:31,469
Mira, nadie debe saberlo.
1111
01:22:31,586 --> 01:22:32,692
Incluso Şahin.
1112
01:22:32,971 --> 01:22:33,971
¿Comprendido?
1113
01:22:34,002 --> 01:22:34,538
¿Bien?
1114
01:22:34,563 --> 01:22:35,683
- Está bien, señor.
- Bueno.
1115
01:22:39,278 --> 01:22:41,162
Te lo mostraré.
1116
01:22:41,240 --> 01:22:42,943
Decidiste jugar conmigo, ¿verdad?
1117
01:22:43,014 --> 01:22:44,333
Veamos quién es más fuerte.
1118
01:22:44,591 --> 01:22:47,787
- ¡No me lleves! ¡No me lleves!
- ¡Quemaré a toda tu familia por meterse conmigo!
1119
01:22:47,811 --> 01:22:48,811
Cállate.
1120
01:22:49,380 --> 01:22:51,266
También quemaré a tu padre.
1121
01:22:51,494 --> 01:22:53,938
Verás quién es fuerte.
1122
01:22:54,351 --> 01:22:55,936
Sinvergüenzas.
1123
01:23:13,381 --> 01:23:18,511
¡Muere, muere, muere! ¡Muere, muere, muere!
1124
01:23:51,061 --> 01:23:53,051
Kaya, ¿y qué? ¿Está ella fuera?
1125
01:23:53,891 --> 01:23:57,271
- No, mi cuñada está adentro, está declarando.
- Estamos esperando.
1126
01:23:57,642 --> 01:23:58,642
Şahin.
1127
01:23:59,921 --> 01:24:01,253
¿Alguna noticia sobre Zerrin?
1128
01:24:01,663 --> 01:24:02,663
No.
1129
01:24:05,621 --> 01:24:06,621
¿Qué ha pasado?
1130
01:24:07,266 --> 01:24:11,349
Alya cambió su testimonio y la fiscalía
decidió que no era necesaria una investigación.
1131
01:24:11,727 --> 01:24:13,594
La Sra. Sadakat será liberada pronto.
1132
01:24:15,911 --> 01:24:16,911
Gracias a Allah.
1133
01:24:19,966 --> 01:24:21,326
Muchas gracias.
1134
01:25:56,681 --> 01:25:58,082
Que quede en el pasado, mami.
1135
01:26:01,831 --> 01:26:02,831
Que quede en el pasado.
1136
01:26:02,907 --> 01:26:03,767
Que quede en el pasado.
1137
01:26:03,834 --> 01:26:06,994
- Que quede en el pasado, mamá.
- Gracias, que el Señor esté complacido contigo.
1138
01:26:07,283 --> 01:26:08,949
¿Qué le pasa a tu cara?
1139
01:26:09,105 --> 01:26:10,250
Está bien, mamá, está bien.
1140
01:26:10,281 --> 01:26:11,650
- Vamos.
- Mamá, súbete al auto, ya llegó el auto.
1141
01:26:11,674 --> 01:26:12,674
Vamos, hermana.
1142
01:26:13,059 --> 01:26:13,565
Vamos.
1143
01:26:13,650 --> 01:26:14,538
Está bien, vámonos.
1144
01:26:14,670 --> 01:26:15,670
Hola.
1145
01:26:16,111 --> 01:26:17,211
Hermano.
1146
01:26:17,774 --> 01:26:18,774
Zerrin.
1147
01:26:19,361 --> 01:26:20,361
Zerrin, ¿estás bien?
1148
01:26:20,531 --> 01:26:22,211
Şahin, ponlo en altavoz, ponlo en altavoz.
1149
01:26:22,413 --> 01:26:23,413
Zerrin.
1150
01:26:23,815 --> 01:26:24,856
Zerrin, ¿estás bien?
1151
01:26:26,961 --> 01:26:29,551
Mi hijo.
1152
01:26:30,001 --> 01:26:30,347
Bien.
1153
01:26:30,371 --> 01:26:31,657
¿Dónde estás, Zerrin?
1154
01:26:31,889 --> 01:26:33,205
Hermano, tuvimos un accidente.
1155
01:26:33,401 --> 01:26:37,269
No sé si el hombre que me secuestró murió.
1156
01:26:37,611 --> 01:26:39,144
Este es su teléfono.
1157
01:26:39,231 --> 01:26:40,807
Bien, ¿dónde estás, Zerrin?
1158
01:26:41,226 --> 01:26:44,608
En la frontera, cerca del pueblo de Savur. Estamos aquí.
1159
01:26:46,293 --> 01:26:46,988
Por favor ven.
1160
01:26:47,153 --> 01:26:48,079
Tío, lleva a mi madre a la mansión.
1161
01:26:48,104 --> 01:26:49,266
- ¿Adónde vas?
- Bueno.
1162
01:26:49,291 --> 01:26:51,411
- Vamos.
- Ya nos vamos, Zerrin, cálmate, ¿De acuerdo?
1163
01:26:52,471 --> 01:26:54,369
¿Hay alguien cerca de esta persona, cuántos hay?
1164
01:26:54,393 --> 01:26:55,069
¿Quién, quién es este?
1165
01:26:55,094 --> 01:26:55,910
¿Quién es este, Zerrin?
1166
01:26:55,935 --> 01:26:56,935
¿Quién es este hombre?
1167
01:26:57,321 --> 01:26:58,321
Este es... hermano...
1168
01:27:05,669 --> 01:27:06,864
¡Hermano!
1169
01:27:08,254 --> 01:27:09,846
¡Vamos, vamos, sigue adelante!
1170
01:27:09,871 --> 01:27:10,509
¡Zerrin!
1171
01:27:10,590 --> 01:27:11,290
¡Zerrin!
1172
01:27:11,599 --> 01:27:12,208
¡Zerrin!
1173
01:27:12,233 --> 01:27:12,629
¡Zerrin!
1174
01:27:12,654 --> 01:27:13,320
- ¡Suban a los coches!
- ¡Zerrin!
1175
01:27:13,345 --> 01:27:14,866
- ¡Iré con una ambulancia!
- Bueno.
1176
01:27:14,923 --> 01:27:16,147
- ¡Bueno!
- ¡Cihan, ten cuidado!
1177
01:27:16,171 --> 01:27:17,171
¡Alya, ten cuidado!
1178
01:27:17,301 --> 01:27:18,301
¡Vaya, vaya!
1179
01:27:28,825 --> 01:27:29,832
¿Qué está sucediendo?
1180
01:27:30,521 --> 01:27:31,591
¿Adónde van?
1181
01:28:01,025 --> 01:28:02,025
Sí, Şahin, habla.
1182
01:28:02,234 --> 01:28:04,578
Papá, llamó Zerrin, vamos a verla.
1183
01:28:04,638 --> 01:28:05,845
¿Qué? ¿Dónde?
1184
01:28:06,250 --> 01:28:07,353
¿Cómo la encontraste?
1185
01:28:07,491 --> 01:28:09,202
Papá, no hay tiempo, ven a Savur, vamos.
1186
01:28:09,481 --> 01:28:11,561
¿Qué dijo Zerrin?
1187
01:28:12,687 --> 01:28:13,666
¿Quién la secuestró?
1188
01:28:13,691 --> 01:28:15,759
Probablemente el secuestrador le quitó el teléfono.
1189
01:28:15,784 --> 01:28:17,261
No pudimos hablar, la conversación fue interrumpida.
1190
01:28:17,285 --> 01:28:18,895
¡Vamos, papá, ven a Savur, rápido!
1191
01:28:20,651 --> 01:28:22,957
Pisa el acelerador, pisa, ¡vamos a Savur!
1192
01:28:24,471 --> 01:28:29,133
Si alguien encuentra a este bastardo antes que yo,
¡juro por el Corán que te dispararé a ti primero!
1193
01:28:29,410 --> 01:28:30,850
Acelera, acelera.
1194
01:28:33,325 --> 01:28:35,490
¡Hijo mío deshonroso, hombre deshonroso!
1195
01:28:36,613 --> 01:28:37,613
¡Hombre deshonroso!
1196
01:28:39,282 --> 01:28:42,026
¡Beberé tu sangre, beberé tu sangre!
1197
01:29:06,081 --> 01:29:07,226
¿Qué estás haciendo?
1198
01:29:29,001 --> 01:29:33,749
Cuando se abra la puerta, la bala explotará en tu pecho.
1199
01:29:34,692 --> 01:29:40,229
El que te ama, el que quiere salvarte,
se convertirá en vuestro verdugo.
1200
01:29:40,417 --> 01:29:43,224
Tu muerte estará en sus manos.
1201
01:29:46,335 --> 01:29:47,335
No.
1202
01:29:47,644 --> 01:29:52,634
¡No, no, para, para!
1203
01:30:31,251 --> 01:30:32,391
¡Viejo! ¡Kadir!
1204
01:30:32,739 --> 01:30:33,739
¡Dogan!
1205
01:31:06,418 --> 01:31:07,778
Kaya, no vayas solo, hijo.
1206
01:31:08,371 --> 01:31:09,371
¡Kaya!
1207
01:32:17,471 --> 01:32:18,741
¡Kaya, deténte!
1208
01:32:39,251 --> 01:32:40,251
Zerrin...
1209
01:33:03,008 --> 01:33:04,008
¡Zerrin!
1210
01:33:04,245 --> 01:33:06,410
Zerrin, ¿estás bien?
1211
01:33:06,631 --> 01:33:07,680
¿Estás bien?
1212
01:33:09,271 --> 01:33:10,271
Zerrin.
1213
01:33:10,503 --> 01:33:11,503
Ve con Demir.
1214
01:33:11,661 --> 01:33:12,671
Ve con Demir.
1215
01:33:13,171 --> 01:33:14,171
- Zerrin.
- Hermano.
1216
01:33:14,409 --> 01:33:14,919
Zerrin.
1217
01:33:15,041 --> 01:33:16,047
Bien.
1218
01:33:16,267 --> 01:33:17,978
Está bien, querida, está bien, está bien.
1219
01:33:18,342 --> 01:33:19,342
- Cálmate.
- Demir.
1220
01:33:19,440 --> 01:33:19,821
Detener.
1221
01:33:19,846 --> 01:33:20,846
- Espera.
- Espera Demir.
1222
01:33:21,041 --> 01:33:21,711
Déjeme ver.
1223
01:33:21,783 --> 01:33:23,330
- Déjame.
- Estás bien, Demir.
1224
01:33:23,581 --> 01:33:25,216
Tienes heridas, ¿eh?
1225
01:33:27,250 --> 01:33:28,610
Todo está bien, querida, se acabó.
1226
01:33:29,376 --> 01:33:30,965
Espera, espera. Déjame ver.
1227
01:33:31,263 --> 01:33:32,263
¡Zerrin!
1228
01:33:33,450 --> 01:33:35,770
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1229
01:33:36,991 --> 01:33:37,527
¿Estás bien?
1230
01:33:37,551 --> 01:33:38,991
- ¿Tienes un dolor intenso?
- Severo.
1231
01:33:39,141 --> 01:33:40,047
¿Duele así?
1232
01:33:40,071 --> 01:33:40,599
Duele.
1233
01:33:40,624 --> 01:33:41,127
¿Cómo esto?
1234
01:33:41,151 --> 01:33:41,792
Sí.
1235
01:33:41,817 --> 01:33:44,197
- Levántala lentamente.
- Ven aquí.
1236
01:33:44,610 --> 01:33:46,457
- Cuñada.
- Tiene ligeras contracciones, levántala.
1237
01:33:46,481 --> 01:33:47,624
Nuera Demir está herido.
1238
01:33:47,717 --> 01:33:48,717
¿Qué ha pasado?
1239
01:33:48,746 --> 01:33:50,322
- ¿Estás bien?
- Demir está herido.
1240
01:33:50,631 --> 01:33:51,869
- No te preocupes.
- Demir.
1241
01:33:51,932 --> 01:33:53,437
- Cálmate.
- Demir. ¿Puedes oírme?
1242
01:33:54,131 --> 01:33:55,401
Demir.
1243
01:33:55,779 --> 01:33:56,779
Dame un poco de algodón.
1244
01:33:57,279 --> 01:33:58,279
Demir.
1245
01:33:58,791 --> 01:33:59,587
Presiona aquí.
1246
01:33:59,611 --> 01:34:00,437
Presiona más fuerte.
1247
01:34:00,461 --> 01:34:01,776
Intenta detener el sangrado.
1248
01:34:02,537 --> 01:34:03,537
Me voy.
1249
01:34:05,873 --> 01:34:07,233
Nare, ella está confiada a ti.
1250
01:34:07,550 --> 01:34:08,550
Zerrin.
1251
01:34:09,415 --> 01:34:10,005
Por supuesto.
1252
01:34:10,191 --> 01:34:11,429
Agárrate a mí, apóyate en mí.
1253
01:34:11,481 --> 01:34:12,845
Sigue presionando.
1254
01:34:13,166 --> 01:34:15,062
Sigan. Pronto lo subiremos a una camilla.
1255
01:34:15,141 --> 01:34:16,141
¿Te sientes mejor?
1256
01:34:16,176 --> 01:34:16,719
Ven aquí.
1257
01:34:16,744 --> 01:34:17,744
¿Sobrevivirá?
1258
01:34:17,871 --> 01:34:18,871
Todo estará bien.
1259
01:34:18,896 --> 01:34:20,139
Todo estará bien. Cuídate.
1260
01:34:20,164 --> 01:34:20,776
Sí.
1261
01:34:20,945 --> 01:34:22,234
Levantemoslo.
1262
01:34:24,310 --> 01:34:26,906
Zerrin, ¿está bien el bebé?
1263
01:34:27,235 --> 01:34:28,621
Está bien, está bien.
1264
01:34:28,991 --> 01:34:29,817
¿Y tú?
1265
01:34:29,841 --> 01:34:30,841
Yo también estoy bien.
1266
01:34:32,498 --> 01:34:33,067
Vamos ven.
1267
01:34:33,091 --> 01:34:35,081
Te examinaré en el hospital, Zerrin.
1268
01:34:36,760 --> 01:34:37,760
Vamos.
1269
01:34:38,413 --> 01:34:39,413
Despacio.
1270
01:34:43,155 --> 01:34:44,155
¡A los autos!
1271
01:34:44,626 --> 01:34:45,926
Corre, corre hacia el auto.
1272
01:34:46,313 --> 01:34:47,333
¡Corre hacia el coche!
1273
01:35:15,321 --> 01:35:19,266
Vienen, van más rápido, más rápido.
1274
01:35:27,575 --> 01:35:28,945
¡Pise el acelerador!
1275
01:35:29,952 --> 01:35:31,292
Ten cuidado.
1276
01:35:44,795 --> 01:35:46,258
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
1277
01:35:56,843 --> 01:35:58,883
¡Somos salvados!
1278
01:36:04,231 --> 01:36:05,541
¡Sal, sal!
1279
01:36:19,077 --> 01:36:20,197
¿Quiénes son estas personas?
1280
01:36:20,313 --> 01:36:21,313
No lo sé.
1281
01:36:26,513 --> 01:36:28,717
Hola. Estamos en la salida de Savur.
1282
01:36:28,917 --> 01:36:31,011
Le dispararon al auto, ¡envía un auto aquí rápidamente!
1283
01:36:31,035 --> 01:36:32,035
¡Rápido!
1284
01:36:38,443 --> 01:36:43,169
Bien hecho, gran trabajo. Pero tienes que
encontrar a ese bastardo antes de que lleguen a él.
1285
01:36:43,194 --> 01:36:46,818
Incluso si va al infierno, lo encontrarás, le
dispararás en la cabeza y lo enterrarás.
1286
01:36:46,995 --> 01:36:47,995
Ahora piérdanse.
1287
01:36:55,851 --> 01:36:59,312
Hola Şahin, aún no he llegado, ¿qué has hecho?
1288
01:36:59,411 --> 01:37:00,707
¿Pudiste encontrar a Zerrin, hijo?
1289
01:37:00,731 --> 01:37:02,191
Papá, encontramos a Zerrin.
1290
01:37:02,862 --> 01:37:04,422
Pero aún no sabemos sobre su condición.
1291
01:37:04,791 --> 01:37:06,356
¿Y quién lo hizo?
1292
01:37:06,381 --> 01:37:07,740
¿Atrapaste a este bastardo?
1293
01:37:07,765 --> 01:37:09,133
No, papá, se nos escapó.
1294
01:37:09,381 --> 01:37:10,381
¿Y quién es él?
1295
01:37:10,442 --> 01:37:12,031
¿Zerrin no dijo nada?
1296
01:37:12,137 --> 01:37:14,216
Aún no hemos hablado, la iban a llevar al hospital.
1297
01:37:14,441 --> 01:37:15,501
Ve ahí tú también, vamos.
1298
01:37:16,182 --> 01:37:17,182
Bien.
1299
01:37:33,141 --> 01:37:35,301
Los neumáticos están pinchados, el coche está sobre ti.
1300
01:37:35,326 --> 01:37:36,326
Vamos.
1301
01:38:00,071 --> 01:38:01,071
Şahin.
1302
01:38:02,416 --> 01:38:03,416
Hijo.
1303
01:38:04,781 --> 01:38:05,781
¿Dónde está ella?
1304
01:38:05,901 --> 01:38:06,901
¿Está bien?
1305
01:38:06,941 --> 01:38:08,454
Están dentro, mamá, todavía no nos dejan entrar.
1306
01:38:08,478 --> 01:38:10,598
Pero no te preocupes, ella está bien, gracias a Allah.
1307
01:38:10,929 --> 01:38:12,329
- Gracias a Allah.
- Ella está bien.
1308
01:38:12,992 --> 01:38:14,212
Gracias a Allah.
1309
01:38:16,463 --> 01:38:17,463
¿Y el niño?
1310
01:38:18,221 --> 01:38:19,221
No lo sabemos.
1311
01:38:19,450 --> 01:38:21,802
La cuñada Alya está a su lado, está comprobando su estado.
1312
01:38:23,445 --> 01:38:24,645
Ah, Şahin...
1313
01:38:25,118 --> 01:38:27,090
Tía, siéntate un rato, Alya saldrá pronto.
1314
01:38:27,115 --> 01:38:28,978
- Vamos, siéntate.
- No, no quiero.
1315
01:38:31,221 --> 01:38:34,297
La bala entró por el lado del hombro, esta no es una
zona peligrosa, pero es necesaria una intervención.
1316
01:38:34,321 --> 01:38:35,481
Pérdida importante de sangre.
1317
01:38:35,771 --> 01:38:36,772
¿Le informaste al anestesiólogo?
1318
01:38:36,796 --> 01:38:38,216
Sí, lo hicieron, doctor.
1319
01:38:56,691 --> 01:38:57,701
Sra. Alya.
1320
01:38:59,127 --> 01:38:59,763
¿Cómo está ella?
1321
01:38:59,881 --> 01:39:01,943
Todo está bien, Zerrin está bien.
1322
01:39:05,511 --> 01:39:06,811
Gracias.
1323
01:39:07,215 --> 01:39:08,375
Y todo está bien con el niño.
1324
01:39:08,539 --> 01:39:09,749
No te preocupes.
1325
01:39:11,071 --> 01:39:12,791
Gracias. ¿Puedo verla?
1326
01:39:13,096 --> 01:39:15,110
Pero no la canses, ¿está bien? Ella todavía está débil.
1327
01:39:15,134 --> 01:39:16,134
Bien, bien, bien.
1328
01:39:16,233 --> 01:39:17,293
Gracias, nuera.
1329
01:39:19,702 --> 01:39:20,458
Hija.
1330
01:39:20,483 --> 01:39:21,483
Madre.
1331
01:39:21,555 --> 01:39:22,685
¡Hija mía!
1332
01:39:23,431 --> 01:39:24,011
Zerrin.
1333
01:39:24,408 --> 01:39:28,362
Mi sol, me convertiré en un sacrificio por ti, hija mía.
1334
01:39:28,521 --> 01:39:32,560
Mi niña radiante. Todo esto pasará,
pasará. No quedará nada.
1335
01:39:34,883 --> 01:39:36,773
Todo estará bien, hermana.
1336
01:39:37,051 --> 01:39:38,507
El niño también está bien gracias a Allah.
1337
01:39:38,531 --> 01:39:39,861
Sí, el niño está bien.
1338
01:39:41,091 --> 01:39:42,311
- Gracias a Allah.
- Está bien.
1339
01:39:43,021 --> 01:39:44,021
Gracias a Allah.
1340
01:39:54,847 --> 01:39:55,847
Demir.
1341
01:39:56,494 --> 01:39:57,494
Demir.
1342
01:39:57,941 --> 01:39:58,941
Demir.
1343
01:39:59,491 --> 01:40:00,491
¿Qué ha pasado?
1344
01:40:00,929 --> 01:40:01,929
Zerrin.
1345
01:40:04,484 --> 01:40:05,484
Zerrin.
1346
01:40:06,170 --> 01:40:08,066
- Zerrin.
- Señor. Demir, no, deténte.
1347
01:40:08,091 --> 01:40:08,725
Demir.
1348
01:40:08,854 --> 01:40:10,602
Demir, necesitas operarte.
1349
01:40:10,678 --> 01:40:11,741
Sr. Demir, no.
1350
01:40:12,348 --> 01:40:13,348
Cálmate.
1351
01:40:13,598 --> 01:40:14,598
Espera.
1352
01:40:17,110 --> 01:40:18,110
Zerrin.
1353
01:40:18,270 --> 01:40:19,061
¿Estás bien?
1354
01:40:19,231 --> 01:40:20,231
Estoy bien.
1355
01:40:21,791 --> 01:40:23,111
¿Está todo bien con nuestro hijo?
1356
01:40:23,381 --> 01:40:26,741
Él también está bien. Por favor, ve a la
cirugía, por el amor de Allah. ¡Te lo ruego!
1357
01:40:30,026 --> 01:40:32,914
Sr. Demir, por favor. No puedes soportar así.
1358
01:40:33,050 --> 01:40:34,580
Necesitas ir a cirugía.
1359
01:40:51,739 --> 01:40:53,720
¡Mi hermosa hija! ¿Cómo estás?
1360
01:40:53,841 --> 01:40:56,098
Estoy bien, papá. El bebé también está bien.
1361
01:40:56,743 --> 01:40:57,929
Gracias a Allah.
1362
01:40:58,161 --> 01:40:59,594
Doy gracias al Señor mil veces.
1363
01:41:02,238 --> 01:41:03,758
Nos asustaste, hija mía.
1364
01:41:06,651 --> 01:41:07,651
Zerrin.
1365
01:41:09,654 --> 01:41:10,654
Zerrin.
1366
01:41:12,069 --> 01:41:14,864
Mira, mientras todos estén aquí,
si tienes fuerzas para hablar...
1367
01:41:14,904 --> 01:41:17,824
¿Quién es este hombre que te secuestró,
por qué te secuestró, qué pasó?
1368
01:41:20,911 --> 01:41:21,691
Sí, hija.
1369
01:41:21,716 --> 01:41:24,952
Ahora no es el momento, la
niña acaba de recobrar el sentido.
1370
01:41:25,351 --> 01:41:28,037
No la cansemos con conversaciones, descansa, hija.
1371
01:41:28,208 --> 01:41:29,402
No, puedo hablar.
1372
01:41:30,391 --> 01:41:34,121
Hablaba árabe. Probablemente de Siria. No sé.
1373
01:41:34,487 --> 01:41:38,537
¿En árabe, hija? Alguien debe haberlo contratado.
1374
01:41:40,031 --> 01:41:42,417
Hay alguien detrás de él.
1375
01:41:42,735 --> 01:41:43,738
¿Pero quién?
1376
01:41:45,675 --> 01:41:47,136
Sadakat.
1377
01:41:51,781 --> 01:41:53,301
¡Lo hiciste!
1378
01:41:53,787 --> 01:41:55,498
- ¡Kaya, tú hiciste esto!
- ¡Padre!
1379
01:41:56,671 --> 01:41:57,671
Mírame.
1380
01:41:58,506 --> 01:42:00,546
No cruces la línea, termina tu visita y sal de aquí.
1381
01:42:00,572 --> 01:42:01,572
Sal.
1382
01:42:01,681 --> 01:42:02,681
♪♪♪.
1383
01:42:02,911 --> 01:42:03,381
Está bien, adelante.
1384
01:42:03,406 --> 01:42:06,426
- Allah Allah, Allah Allah, dame paciencia.
- Fuera, Kaya.
1385
01:42:07,581 --> 01:42:08,781
Que te mejores pronto, Zerrin.
1386
01:42:08,961 --> 01:42:09,961
Gracias.
1387
01:42:14,551 --> 01:42:16,091
Zerrin, hija, ¿estás bien?
1388
01:42:16,571 --> 01:42:17,647
Estoy bien, papá, mira.
1389
01:42:17,971 --> 01:42:20,606
Este incidente no tiene nada que ver
ni con la señora Sadakat ni con Kaya.
1390
01:42:20,630 --> 01:42:22,033
Lo sé, estuve allí.
1391
01:42:22,271 --> 01:42:24,480
Está bien, pero ¿quién entonces?
1392
01:42:24,672 --> 01:42:25,762
No lo sabemos.
1393
01:42:26,081 --> 01:42:27,202
Pero no son ellos.
1394
01:42:28,867 --> 01:42:29,867
Lo encontraremos.
1395
01:42:33,408 --> 01:42:34,408
Inşallah.
1396
01:42:35,548 --> 01:42:37,310
Inşallah, lo encontraremos.
1397
01:42:37,641 --> 01:42:38,881
¿Quién es este hombre, hermano?
1398
01:42:40,031 --> 01:42:41,325
¿Por qué secuestró a Zerrin?
1399
01:42:42,429 --> 01:42:44,979
Si alguien realmente lo contrató, ¿quién era y por qué?
1400
01:42:46,040 --> 01:42:48,402
Si fuera de Midyat, ¿no lo habríamos sabido ya?
1401
01:42:48,427 --> 01:42:51,977
El viejo está investigando la zona,
no te preocupes, lo encontraremos hijo.
1402
01:42:54,097 --> 01:42:55,669
¿Y si, cuando se abrió esa puerta...?
1403
01:42:57,680 --> 01:42:59,360
¿La bala hubiera alcanzado a Zerrin?
1404
01:43:02,396 --> 01:43:06,016
¿Qué pasaría si algo le pasara
a Zerrin o al bebé en su vientre?
1405
01:43:08,011 --> 01:43:09,402
¿Qué haría entonces?
1406
01:43:11,326 --> 01:43:12,876
¿Cómo respiraría, hermano?
1407
01:43:18,271 --> 01:43:25,261
Ahora, mirando hacia atrás, resulta que tanto
Zerrin como yo fuimos salvados por Demir.
1408
01:43:28,771 --> 01:43:30,296
Este Demir sin corazón.
1409
01:43:37,881 --> 01:43:43,167
Mira, este hombre sin corazón se
casó con Zerrin solo para fastidiarme.
1410
01:43:43,491 --> 01:43:44,897
Puedo jurarlo.
1411
01:43:45,161 --> 01:43:46,493
Lo juraría.
1412
01:43:50,651 --> 01:43:54,018
Y ahora, sin pensarlo, se arrojó bajo la bala, ¿por qué?
1413
01:43:57,889 --> 01:43:59,699
Porque ahora él la ama.
1414
01:44:08,151 --> 01:44:10,386
Hermano, escucha, no puedo olvidar a Zerrin.
1415
01:44:15,396 --> 01:44:17,662
Por mucho que lo intente, por mucho
que intente sacármela de la cabeza...
1416
01:44:17,686 --> 01:44:20,970
Por mucho que lo niegue, no puedo olvidar a Zerrin.
1417
01:44:21,764 --> 01:44:24,840
Llámalo debilidad, llámalo desesperación.
1418
01:44:26,213 --> 01:44:27,833
Pero no puedo.
1419
01:44:30,475 --> 01:44:31,842
Ahora que lleva al hijo...
1420
01:44:34,560 --> 01:44:35,560
De Demir...
1421
01:44:37,237 --> 01:44:38,682
Bajo su corazón.
1422
01:44:41,113 --> 01:44:43,949
Que él está arriesgando su vida para salvarla...
1423
01:44:48,989 --> 01:44:50,520
Me la está quitando, hermano.
1424
01:44:58,437 --> 01:45:01,904
Hermano, día tras día me la quita ante mis ojos.
1425
01:45:07,638 --> 01:45:09,800
Estoy perdiendo a Zerrin, hermano.
1426
01:45:13,381 --> 01:45:15,311
Estoy perdiendo a Zerrin.
1427
01:45:19,140 --> 01:45:20,701
Perdí a Zerrin.
1428
01:45:50,823 --> 01:45:51,823
¿Kaya?
1429
01:46:04,255 --> 01:46:06,965
Resulta que encontraste a Zerrin. Estoy muy feliz.
1430
01:46:07,859 --> 01:46:09,018
Ipek, bienvenida.
1431
01:46:09,215 --> 01:46:09,970
Gracias.
1432
01:46:10,127 --> 01:46:14,637
Demir fue sacado del quirófano, le quitaron
la bala, se encuentra en buenas condiciones.
1433
01:46:17,011 --> 01:46:18,011
Vamos.
1434
01:46:18,926 --> 01:46:19,926
Bien.
1435
01:46:27,550 --> 01:46:29,140
Kaya, por favor no hagas esto.
1436
01:46:30,565 --> 01:46:33,389
¿Cómo pudiste saber que era una trampa?
1437
01:46:35,925 --> 01:46:40,130
Pero mira qué maravillosamente ama Demir a Zerrin, ¿verdad?
1438
01:46:43,121 --> 01:46:45,213
Se arrojó frente a ella, arriesgando su vida.
1439
01:46:47,626 --> 01:46:49,125
Que hermoso amor.
1440
01:46:53,621 --> 01:46:56,057
El Señor reunió a Demir con su hijo que pronto nacería.
1441
01:46:56,349 --> 01:46:57,349
Gracias a Allah.
1442
01:47:11,063 --> 01:47:13,123
Al menos a nadie le pasó nada.
1443
01:47:15,151 --> 01:47:17,391
En medio de todos estos problemas, el hombre se regocija.
1444
01:47:17,643 --> 01:47:21,903
Cihan, todavía encuentro muy extraño este secuestro.
1445
01:47:23,480 --> 01:47:25,950
Lo juro, Demir está cada vez más apegado a Zerrin.
1446
01:47:27,154 --> 01:47:32,032
Por supuesto, Kaya está enojado por esto y todavía
no puedo decir que el hijo de Zerrin es suyo.
1447
01:47:32,281 --> 01:47:33,661
E Ipek está enamorada de Kaya.
1448
01:47:33,951 --> 01:47:37,821
Eso es exactamente. No tengo idea de lo que
pasará. No tengo idea de adónde conducirá esto.
1449
01:47:38,391 --> 01:47:39,391
Vámonos ya.
1450
01:47:40,189 --> 01:47:43,109
Por cierto, ¿cuándo estarán listos los
resultados de las pruebas de Boran?
1451
01:47:43,311 --> 01:47:46,608
Estarán allí esta tarde. Nos lo
dirán de todos modos en la mansión.
1452
01:47:46,737 --> 01:47:47,904
Mi madre aún no lo sabe.
1453
01:47:53,435 --> 01:47:54,435
Hermano.
1454
01:47:57,262 --> 01:47:58,262
¿Nare?
1455
01:48:00,227 --> 01:48:02,217
Hermano, yo también quiero ir contigo.
1456
01:48:03,179 --> 01:48:05,216
Me preocupa el estado de mi hermano Boran, pero...
1457
01:48:06,512 --> 01:48:08,714
Si voy sola, mi madre no me deja.
1458
01:48:09,641 --> 01:48:12,331
A mí también me interesa lo que
dirá el señor Yalçın, quiero saber.
1459
01:48:28,181 --> 01:48:29,611
Que se mejore pronto, Sr. Demir.
1460
01:48:32,059 --> 01:48:33,059
Zerrin.
1461
01:48:34,186 --> 01:48:36,701
Estás de nuevo en pie. ¿Estás bien?
1462
01:48:37,021 --> 01:48:38,021
Bien.
1463
01:48:39,229 --> 01:48:40,653
¿Tiene algún dolor?
1464
01:48:41,365 --> 01:48:42,365
Un poco.
1465
01:48:42,957 --> 01:48:43,957
Tolerable.
1466
01:48:47,351 --> 01:48:49,096
Probablemente la operación fue un éxito.
1467
01:48:51,451 --> 01:48:53,001
Qué bueno que no te pasó nada.
1468
01:48:54,955 --> 01:48:56,514
Qué bueno que no te pasó nada.
1469
01:49:02,301 --> 01:49:04,061
Es bueno que al niño no le haya pasado nada.
1470
01:49:11,011 --> 01:49:12,671
Casi mueres por mi culpa, Demir.
1471
01:49:18,795 --> 01:49:19,795
Gracias.
1472
01:49:22,710 --> 01:49:23,710
No vale la pena.
1473
01:49:25,341 --> 01:49:26,600
Eres mi esposa.
1474
01:49:32,041 --> 01:49:36,008
No dejaré que te pase nada. Daré mi vida si es necesario.
1475
01:49:44,269 --> 01:49:46,229
Parece que fuiste secuestrada por gente de Siria.
1476
01:49:46,427 --> 01:49:47,730
Sí, todavía...
1477
01:49:48,697 --> 01:49:50,536
No entiendo por qué lo hicieron.
1478
01:49:51,672 --> 01:49:53,389
Te lo advertí, Demir.
1479
01:49:54,859 --> 01:49:56,699
Este es el trabajo de Kaya y Cihan.
1480
01:49:58,141 --> 01:50:00,693
Te atrajeron a una trampa y te persiguieron.
1481
01:50:01,482 --> 01:50:06,403
Otro milímetro y ahora mismo estaríamos
leyendo una oración junto a tu tumba.
1482
01:50:06,427 --> 01:50:07,618
Papá, ya basta.
1483
01:50:08,143 --> 01:50:10,103
Ya basta, te dijimos que no es Kaya.
1484
01:50:10,778 --> 01:50:12,098
É El no es capaz de eso.
1485
01:50:14,373 --> 01:50:17,861
Por supuesto que no es capaz, ¿realmente haría tal cosa?
1486
01:50:45,845 --> 01:50:46,845
Yo...
1487
01:50:47,810 --> 01:50:50,651
Yo no hice esto para lastimar a nadie.
1488
01:50:52,821 --> 01:50:57,528
Sólo quería protegerte a ti y a tu hermano.
1489
01:51:00,721 --> 01:51:05,104
Lo hice para proteger esta casa, nuestro hogar.
1490
01:51:07,481 --> 01:51:09,789
Esto es todo lo que quería, Boran.
1491
01:51:12,939 --> 01:51:15,479
Sra. Sadakat, necesito decirle algo.
1492
01:51:19,400 --> 01:51:20,400
Habla.
1493
01:51:22,442 --> 01:51:23,992
Fui yo quien te delató.
1494
01:51:32,773 --> 01:51:35,813
Ese día escuché su conversación con
la enfermera y se lo dije a la Sra. Alya.
1495
01:51:38,721 --> 01:51:40,162
¿De qué estás hablando?
1496
01:51:44,869 --> 01:51:45,869
¿Qué estás diciendo?
1497
01:51:47,316 --> 01:51:51,872
Salvaste la vida de mi hijo.
1498
01:51:53,099 --> 01:51:56,941
Te he puesto en el lugar más honorable
de la casa porque tú me lo trajiste.
1499
01:51:58,599 --> 01:52:00,299
Te consideraba un ser humano.
1500
01:52:01,148 --> 01:52:07,858
¿Y resulta que tú eras el moho que se colaba en mi casa?
1501
01:52:08,581 --> 01:52:10,914
Derribando lentamente las paredes.
1502
01:52:11,917 --> 01:52:14,282
Gracias por recordármelo.
1503
01:52:15,890 --> 01:52:20,917
Me recordaste que no puedes confiar en nadie. Gracias.
1504
01:52:21,171 --> 01:52:25,789
Sólo quería que esta persona
inocente no saliera herida por tu culpa.
1505
01:52:25,901 --> 01:52:26,901
Tú...
1506
01:52:28,021 --> 01:52:30,705
¿No le rompiste la cara a ese hombre...?
1507
01:52:32,111 --> 01:52:35,616
¿Con una palanca para salvar la vida de mi hijo?
1508
01:52:35,681 --> 01:52:37,391
¿No le quitaste la vida a un inocente?
1509
01:52:38,005 --> 01:52:40,666
¿No has asumido tal pecado?
1510
01:52:42,501 --> 01:52:43,581
Sí, lo hice.
1511
01:52:43,998 --> 01:52:44,998
Yo hice lo mismo.
1512
01:52:46,211 --> 01:52:49,071
Lo hice por mi hijo.
1513
01:52:49,881 --> 01:52:55,117
Ahora regresa al lugar de donde viniste.
1514
01:52:55,419 --> 01:52:57,122
¡Sal de mi casa inmediatamente!
1515
01:52:57,847 --> 01:53:00,027
Tengo una promesa que cumplirle a su hijo.
1516
01:53:00,441 --> 01:53:03,845
No me moveré hasta que Boran me diga que me vaya.
1517
01:53:07,394 --> 01:53:08,664
Buenas noches.
1518
01:53:09,140 --> 01:53:10,682
Buenas noches, Yalçın, pasa.
1519
01:53:11,877 --> 01:53:13,597
¿Se encontró sangre en su orina nuevamente?
1520
01:53:13,760 --> 01:53:15,110
Sólo un poquito.
1521
01:53:17,352 --> 01:53:19,082
¿Qué sangre, qué estás diciendo?
1522
01:53:19,141 --> 01:53:20,141
Ella aún no lo sabe.
1523
01:53:21,634 --> 01:53:24,968
La función renal de Boran no parecía
muy buena, así que le hice algunas pruebas.
1524
01:53:25,212 --> 01:53:26,509
De acuerdo, ¿y qué?
1525
01:53:28,047 --> 01:53:30,770
Deja que venga Cihan, hablaremos
cuando toda la familia esté reunida.
1526
01:53:31,017 --> 01:53:34,333
Yalçın, hijo, soy su madre, dímelo por favor, vamos.
1527
01:53:34,751 --> 01:53:37,584
No, señora Sadakat, esta es una situación muy grave.
1528
01:53:38,381 --> 01:53:40,361
No hablaré hasta que toda la familia esté aquí.
1529
01:53:41,202 --> 01:53:42,320
¿Grave?
1530
01:54:03,380 --> 01:54:06,610
Cihan, la condición de Boran
empeoró y yo ni siquiera lo sabía.
1531
01:54:06,885 --> 01:54:08,586
¿Por qué no lo sabía?
1532
01:54:08,682 --> 01:54:09,682
Mamá, cálmate.
1533
01:54:09,791 --> 01:54:11,427
¿Cómo puedo calmarme, cómo?
1534
01:54:11,751 --> 01:54:13,823
No me digas que me calme.
1535
01:54:13,848 --> 01:54:17,456
Soy su madre, debo saber de su condición, de todo.
1536
01:54:17,661 --> 01:54:21,237
Oh, sí, mientras tanto estabas
ocupado intentando encarcelarme.
1537
01:54:21,262 --> 01:54:23,517
Y también estaban persiguiendo a esta Zerrin.
1538
01:54:23,541 --> 01:54:24,845
Mamá, estábamos...
1539
01:54:25,037 --> 01:54:30,008
Esperando los resultados de las pruebas
para decírtelo, pero los resultados aún no están listos.
1540
01:54:30,121 --> 01:54:30,882
Mira.
1541
01:54:31,021 --> 01:54:33,581
- Espera, espera, ya están listos.
- Los resultados están listos.
1542
01:54:35,781 --> 01:54:36,657
Bueno, habla.
1543
01:54:36,682 --> 01:54:41,915
La Señora. Sadakat fue muy insistente, pero quería
anunciarlo cuando estaría toda la familia reunida. Abrelo.
1544
01:54:43,591 --> 01:54:44,671
¿Cuáles son los resultados?
1545
01:54:45,295 --> 01:54:47,595
Ya sabes, Boran vive con un riñón.
1546
01:54:48,370 --> 01:54:50,400
El estado de este riñón tampoco es bueno.
1547
01:54:52,921 --> 01:54:58,197
Entonces esta imagen muestra que no podremos
continuar con la diálisis por mucho tiempo.
1548
01:55:02,750 --> 01:55:05,060
Boran necesita un trasplante de riñón.
1549
01:55:22,533 --> 01:55:24,353
Yalçın, ¿qué estás diciendo?
1550
01:55:24,965 --> 01:55:28,635
Mira, perdí a mi hijo una vez, no puedo volver a perderlo.
1551
01:55:29,251 --> 01:55:32,761
No te preocupes. Estamos buscando
una solución. Lo encontraremos.
1552
01:55:39,551 --> 01:55:41,205
Hay una solución.
1553
01:55:42,421 --> 01:55:43,421
Existimos.
1554
01:55:43,506 --> 01:55:45,477
Sí, lo somos. Somos su familia.
1555
01:55:45,537 --> 01:55:48,194
Sí, pero ¿y sí... y si no funciona?
1556
01:55:49,121 --> 01:55:53,213
No podremos anunciarlo, no podremos decírselo
a nadie, nuestro secreto será revelado.
1557
01:55:53,322 --> 01:55:56,285
Mamá, somos una familia, definitivamente vendrá alguien.
1558
01:55:56,451 --> 01:55:58,864
Tienes razón, yo, yo, te daré, yo.
1559
01:55:58,929 --> 01:56:00,461
- Soy su madre, se lo daré.
- Bueno.
1560
01:56:00,571 --> 01:56:01,114
Yo también.
1561
01:56:01,139 --> 01:56:04,235
No, señora Sadakat. Ya le conté a Nare sobre la situación.
1562
01:56:04,273 --> 01:56:07,106
Tienes enfermedades crónicas, no puedes ser donante.
1563
01:56:07,433 --> 01:56:08,845
Esto es muy peligroso para ti.
1564
01:56:08,870 --> 01:56:11,536
Todavía puedes donar sangre, pero no puedes.
1565
01:56:11,561 --> 01:56:13,001
Está bien, Kaya lo dará, yo lo daré.
1566
01:56:13,061 --> 01:56:15,276
Sí, estamos aquí, mi hermano y yo lo resolveremos.
1567
01:56:15,301 --> 01:56:16,301
Sí.
1568
01:56:17,176 --> 01:56:19,176
- Excelente.
- Yo también iré a hacerme un chequeo.
1569
01:56:19,240 --> 01:56:20,680
Si funciona, ni siquiera lo pensaré.
1570
01:56:21,181 --> 01:56:22,297
Allah lo bendiga.
1571
01:56:22,612 --> 01:56:23,274
Bien.
1572
01:56:23,390 --> 01:56:26,477
Cuando se encuentre una persona adecuada,
también realizaremos la operación en secreto.
1573
01:56:26,501 --> 01:56:28,821
Bien, el hospital es nuestro. Haremos lo que sea necesario.
1574
01:56:29,121 --> 01:56:30,445
Si tan solo Boran viviera.
1575
01:56:36,286 --> 01:56:38,086
Deja vivir a mi hijo.
1576
01:56:38,851 --> 01:56:46,851
Deja vivir a mi hijo, deja vivir
a mi hijo, deja vivir a mi hijo.
1577
01:56:48,274 --> 01:56:49,274
Gracias.
1578
01:57:20,804 --> 01:57:22,394
Hijo...
1579
01:57:25,805 --> 01:57:27,085
Yo también donaré sangre, Cihan.
1580
01:57:27,942 --> 01:57:31,104
Si es conveniente, no lo dudaré ni un segundo,
te lo daré sin pestañear.
1581
01:57:31,841 --> 01:57:37,520
Allah te bendiga, pero ir a cirugía
significará que Ecmel se enterará, Şahin.
1582
01:57:39,312 --> 01:57:40,386
Tienes razón.
1583
01:57:42,943 --> 01:57:45,144
Iré a la transferencia de alguna manera sin avisarle.
1584
01:57:45,714 --> 01:57:47,432
Si se entera, encontraremos una salida.
1585
01:57:47,711 --> 01:57:49,186
Si tan solo Boran viviera.
1586
01:57:56,679 --> 01:57:58,359
De acuerdo, está bien, que sea como dices.
1587
01:57:59,081 --> 01:58:00,215
Allah te bendiga.
1588
01:58:00,283 --> 01:58:01,283
Gracias.
1589
01:58:01,704 --> 01:58:02,704
Vamos, Nare.
1590
01:58:03,519 --> 01:58:05,507
Estaremos en el hospital temprano en la mañana, hermano.
1591
01:58:05,531 --> 01:58:06,531
Buenas noches.
1592
01:58:08,411 --> 01:58:11,226
Si encuentras algún rastro de quién
secuestró a Zerrin, házmelo saber.
1593
01:58:11,471 --> 01:58:12,471
Te lo haré saber.
1594
01:58:12,739 --> 01:58:13,739
Bien.
1595
01:58:15,544 --> 01:58:16,544
Vamos.
1596
01:58:22,331 --> 01:58:25,506
Cihan, ¿podemos hablar un poco?
1597
01:58:27,492 --> 01:58:28,492
Solos.
1598
01:58:31,261 --> 01:58:33,331
Ve tú, estaré allí pronto.
1599
01:58:52,543 --> 01:58:55,453
Cihan, no te hagas estas pruebas. No puedes ser donante.
1600
01:58:55,536 --> 01:58:57,418
No hagas esto, Yalçın, no lo hagas.
1601
01:58:57,945 --> 01:58:58,945
¿Por qué?
1602
01:58:59,874 --> 01:59:04,637
¿Recuerda que tuviste un aneurisma
de 1,8 cm en la angiografía de cabeza?
1603
01:59:04,761 --> 01:59:07,493
Sí, lo recuerdo, pero dijiste que no era peligroso.
1604
01:59:07,551 --> 01:59:11,591
Vivir con ello sin someterse a estas
cirugías es una cosa, pero otra muy distinta.
1605
01:59:12,064 --> 01:59:17,818
Cirugía, anestesia, presión arterial...
un aneurisma cerebral es un área gris.
1606
01:59:19,309 --> 01:59:20,309
Habla turco.
1607
01:59:21,429 --> 01:59:22,429
Es decir...
1608
01:59:23,058 --> 01:59:28,127
Puedes pasar por el quirófano
y salir, pero existe la posibilidad.
1609
01:59:28,451 --> 01:59:30,011
Existe la posibilidad de que no salgas.
1610
01:59:41,696 --> 01:59:45,514
Primero me haré la prueba si me
convierto en donante y luego hablaremos.
1611
01:59:45,595 --> 01:59:46,221
Cihan, escucha...
1612
01:59:46,291 --> 01:59:50,402
Primero me haré estas pruebas si me
convierto en donante y luego hablaremos.
1613
01:59:54,062 --> 01:59:55,062
Bien.
1614
01:59:56,241 --> 01:59:57,241
Bien.
1615
01:59:57,285 --> 01:59:58,570
Nos vemos por la mañana.
1616
01:59:58,947 --> 02:00:00,067
Esto quedará entre nosotros.
1617
02:00:03,885 --> 02:00:04,995
Gracias.
1618
02:00:37,501 --> 02:00:38,541
Bienvenida.
1619
02:00:39,108 --> 02:00:41,005
Bienvenido a ti también. ¿No quieres sentarte?
1620
02:00:41,228 --> 02:00:42,408
¿Es posible?
1621
02:00:44,552 --> 02:00:46,502
Siéntete como en casa.
1622
02:00:53,815 --> 02:00:55,675
Nos reuniremos en mi oficina mañana.
1623
02:00:56,406 --> 02:01:01,176
Que vengan todos para que Yalçın
y yo podamos explicarles el proceso.
1624
02:01:02,451 --> 02:01:05,571
Y luego iremos al hospital y donaremos sangre.
1625
02:01:07,628 --> 02:01:09,838
Nos rendiremos, tú no te rendirás, Alya.
1626
02:01:12,199 --> 02:01:13,199
No entendí.
1627
02:01:13,352 --> 02:01:14,352
Está prohibido.
1628
02:01:16,920 --> 02:01:18,260
¿Por qué no puedo pasar?
1629
02:01:19,011 --> 02:01:21,614
Todos lo entregarán, pero es posible
que ninguno de ustedes sea adecuado.
1630
02:01:21,638 --> 02:01:24,478
Así que lo entregaré con anticipación
y quien sea adecuado lo entregará.
1631
02:01:24,738 --> 02:01:28,788
De acuerdo, como dijiste, lo
entregaremos, si no encaja, ya veremos.
1632
02:01:30,001 --> 02:01:33,165
¿Por qué perdemos el tiempo? No lo entiendo, Allah, Allah.
1633
02:01:33,190 --> 02:01:37,669
Y si ninguno de ustedes es compatible,
¿podemos encontrar un donante afuera?
1634
02:01:37,722 --> 02:01:39,816
No podemos, así que tengo que entregárselo también.
1635
02:01:39,841 --> 02:01:40,877
Lo soy, Alya.
1636
02:01:41,641 --> 02:01:42,961
Sí, bien.
1637
02:01:43,498 --> 02:01:50,130
Están Kaya, Şahin, Erol, el viejo,
Kadir, si es necesario, mi tío.
1638
02:01:50,266 --> 02:01:51,202
Y es posible que no todos sean adecuados.
1639
02:01:51,227 --> 02:01:52,697
Alya, eres madre.
1640
02:01:53,772 --> 02:01:54,288
¿Está bien?
1641
02:01:54,313 --> 02:01:55,728
¿Qué tiene esto que ver con algo?
1642
02:01:56,891 --> 02:01:59,181
No importa cuánta gente se rinda...
1643
02:01:59,206 --> 02:02:00,922
Ninguno de los tuyos puede ser adecuado.
1644
02:02:01,016 --> 02:02:03,053
Y tengo que entregarlo también.
1645
02:02:03,294 --> 02:02:05,094
Porque no tenemos tiempo que perder.
1646
02:02:05,119 --> 02:02:06,221
Lo entregaré mañana también.
1647
02:02:06,245 --> 02:02:08,477
Primero lo entregaremos y si no funciona, ya veremos.
1648
02:02:08,502 --> 02:02:10,852
Si no funciona, entonces hablaremos.
1649
02:02:12,091 --> 02:02:14,171
Es mi culpa por sugerir que nos sentemos y hablemos.
1650
02:02:17,601 --> 02:02:19,691
¿Me emborraché demasiado ayer?
1651
02:02:24,701 --> 02:02:30,165
No lo recuerdo, después de cierto
punto no recuerdo exactamente cómo bajé.
1652
02:02:30,881 --> 02:02:32,194
¿Me decepcionaste?
1653
02:02:34,091 --> 02:02:35,091
Te decepcioné.
1654
02:02:36,491 --> 02:02:39,475
Gracias a Allah que estás delgada para
poder cargarte por todas esas escaleras.
1655
02:02:39,499 --> 02:02:40,659
Sin dificultad para respirar.
1656
02:02:41,541 --> 02:02:45,906
Pero ten piedad, la próxima vez, si bebes en algún
lugar más cercano a esta habitación, será bueno.
1657
02:02:46,869 --> 02:02:49,157
Al menos no tendré que subir y bajar tantas escaleras.
1658
02:02:49,831 --> 02:02:50,831
¿La próxima vez?
1659
02:02:51,651 --> 02:02:54,931
Fui allí pensando que la señora Sadakat
no estaba allí y simplemente me senté allí.
1660
02:02:55,753 --> 02:02:59,857
Si me hubiera levantado y sentado allí cuando la señora
Sadakat estaba aquí, no habría sido necesario cargarme.
1661
02:02:59,881 --> 02:03:02,688
Porque ella me habría agarrado y tirado al suelo.
1662
02:03:04,091 --> 02:03:05,531
Bien, gracias.
1663
02:03:10,571 --> 02:03:13,261
Nos vemos mañana en la reunión
y luego cuando donemos sangre.
1664
02:03:13,711 --> 02:03:15,104
¡No donarás sangre, Alya!
1665
02:03:15,215 --> 02:03:17,795
Vamos, Cihan, buenas noches, que descanses bien.
1666
02:03:18,371 --> 02:03:19,371
Buenas noches.
1667
02:03:36,571 --> 02:03:41,786
Oh Señor, mi querido Señor, en Ti he
confiado, en Ti he encontrado refugio.
1668
02:03:44,374 --> 02:03:49,237
Oh Señor, reúneme con él, te lo ruego, reúneme con Boran.
1669
02:03:51,271 --> 02:03:58,057
Por favor, deja que al menos una
persona tenga un riñón adecuado para el.
1670
02:03:58,381 --> 02:04:05,781
Deja vivir a mi Boran. Deja vivir a mi
Boran, Señor. Devuélveme a mi hijo.
1671
02:04:13,810 --> 02:04:16,228
De acuerdo, operamos de forma completamente independiente.
1672
02:04:16,253 --> 02:04:18,938
Todas las muestras serán
procesadas en nuestros laboratorios.
1673
02:04:18,963 --> 02:04:23,389
Como muestras sin nombre. Es decir,
no habrá registros en el sistema.
1674
02:04:23,648 --> 02:04:27,941
Iremos al hospital pronto y realizaremos
algunas pruebas para evaluarlos como donantes.
1675
02:04:28,081 --> 02:04:31,477
Todos estos trámites se aceleraron, ¿no?
1676
02:04:31,544 --> 02:04:36,242
Sí, eso significa que obtendremos
los resultados en unas seis horas.
1677
02:04:36,379 --> 02:04:41,429
Si encontramos una persona adecuada,
mañana llevaremos a Boran a la cirugía.
1678
02:04:43,281 --> 02:04:45,293
Bueno, entonces vayamos a donar sangre.
1679
02:04:45,767 --> 02:04:47,633
Vamos, vamos, ¿qué estamos esperando?
1680
02:04:47,660 --> 02:04:49,770
- Donemos sangre rápido.
- Vamos a hacerlo.
1681
02:04:50,090 --> 02:04:51,090
Vamos.
1682
02:05:30,221 --> 02:05:31,221
Gracias.
1683
02:05:32,451 --> 02:05:33,451
Nare.
1684
02:05:40,139 --> 02:05:41,139
¿Estás adolorido?
1685
02:05:41,937 --> 02:05:42,937
No.
1686
02:05:45,701 --> 02:05:48,361
Hicieron de todo, ¿no? No se perdió nada.
1687
02:05:48,695 --> 02:05:50,576
Aunque revisaré a todos, pero...
1688
02:05:50,601 --> 02:05:51,818
No, no lo creo.
1689
02:05:53,057 --> 02:05:56,066
Si solo viniera uno de nosotros, no pido nada más.
1690
02:05:57,880 --> 02:05:58,880
Inşallah.
1691
02:06:01,466 --> 02:06:03,756
Kaya y yo vamos a la oficina ahora.
1692
02:06:04,574 --> 02:06:06,534
Los resultados estarán listos más tarde en la noche.
1693
02:06:06,558 --> 02:06:07,558
Bien.
1694
02:06:08,820 --> 02:06:09,820
Vamos.
1695
02:06:31,761 --> 02:06:32,761
¿Nare?
1696
02:06:32,801 --> 02:06:36,317
Alya, no pudimos resistirnos, ¿qué está pasando?
¿Hay alguna novedad sobre los resultados?
1697
02:06:36,341 --> 02:06:38,607
No, aún no estamos listos, tomará unas horas.
1698
02:06:38,931 --> 02:06:41,221
Como se hacen fuera del sistema, yo tampoco lo veo.
1699
02:06:41,491 --> 02:06:42,613
Es decir, estoy esperando.
1700
02:06:42,941 --> 02:06:43,947
De acuerdo, querida.
1701
02:06:44,271 --> 02:06:47,117
Tan pronto como aparezcan, llámanos de
inmediato, ¿de acuerdo? Estamos esperando.
1702
02:06:47,141 --> 02:06:48,402
Bueno. No te preocupes.
1703
02:06:48,502 --> 02:06:50,031
Pero ahora me voy a operar.
1704
02:06:50,056 --> 02:06:54,216
Si se presentan durante la operación y no puedes
localizarme, llama directamente a Yalçın, ¿de acuerdo?
1705
02:06:54,241 --> 02:06:56,241
Está bien, cariño, está bien, ¡trabajo fácil!
1706
02:06:57,161 --> 02:06:58,067
Bueno, ¿qué opinas? ¿Lo tienes?
1707
02:06:58,091 --> 02:07:00,372
No mamá, pero en cuanto suceda te lo haré saber enseguida.
1708
02:07:00,521 --> 02:07:02,253
Señor, por favor dame buenas noticias.
1709
02:07:02,611 --> 02:07:05,258
Señor, por favor dame buenas noticias, Señor.
1710
02:07:14,755 --> 02:07:16,191
¿Están listos los resultados?
1711
02:07:16,599 --> 02:07:17,599
Aún no.
1712
02:07:19,142 --> 02:07:20,142
Siéntate.
1713
02:07:34,006 --> 02:07:36,141
Sr. Cihan, se le pidió que firmara estos documentos.
1714
02:07:36,285 --> 02:07:37,285
Déjalo.
1715
02:07:54,311 --> 02:07:55,311
Yalçın.
1716
02:07:55,424 --> 02:07:56,424
Cihan.
1717
02:07:56,451 --> 02:07:58,091
Los resultados de la prueba están listos.
1718
02:08:01,131 --> 02:08:02,301
¿Existe alguno adecuado?
1719
02:08:02,641 --> 02:08:03,641
Hay.
1720
02:08:04,684 --> 02:08:05,684
¿Quién?
1721
02:08:09,264 --> 02:08:10,264
Tú.
1722
02:08:19,411 --> 02:08:20,693
¿Alya lo sabe?
1723
02:08:21,100 --> 02:08:23,180
No, todavía está en cirugía.
1724
02:08:23,835 --> 02:08:27,090
Cihan, sabes que no puedes someterte a esta operación.
1725
02:08:27,150 --> 02:08:29,160
No es necesario ser donante.
1726
02:08:33,319 --> 02:08:35,890
Yalçın, empecemos a prepararnos, esto lo terminamos mañana.
1727
02:08:36,191 --> 02:08:37,418
Cihan, no hagas esto.
1728
02:08:38,040 --> 02:08:41,901
Yalçın, como dije, estamos iniciando los
preparativos y los terminaremos mañana.
1729
02:08:42,691 --> 02:08:45,338
Y Alya no se enterará de esto, ¿de acuerdo?
1730
02:08:58,561 --> 02:09:01,186
Hermano, los resultados de la prueba están listos.
1731
02:09:02,406 --> 02:09:03,429
¿Y quién es?
1732
02:09:06,901 --> 02:09:08,101
El donante soy yo.
1733
02:09:08,921 --> 02:09:09,921
¿En serio?
1734
02:09:12,041 --> 02:09:13,841
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1735
02:09:14,365 --> 02:09:15,915
Gracias a Allah, hermano.
1736
02:09:16,551 --> 02:09:17,551
Felicitaciones Cihan.
1737
02:09:18,311 --> 02:09:19,561
Llamaré a mi mamá.
1738
02:09:24,201 --> 02:09:27,677
Mamá, los resultados de la prueba están listos.
1739
02:09:28,121 --> 02:09:29,221
Nare.
1740
02:09:30,539 --> 02:09:31,729
La noticia es buena.
1741
02:09:31,986 --> 02:09:33,106
¿Qué estás diciendo? ¿Cihan?
1742
02:09:33,182 --> 02:09:34,538
¿Cihan, donante?
1743
02:09:34,608 --> 02:09:36,669
- ¿Se salvará mi hijo?
- Bueno.
1744
02:09:36,841 --> 02:09:37,421
¡Cihan!
1745
02:09:37,446 --> 02:09:38,286
- ¿Cihan?
- Está bien, está bien.
1746
02:09:38,335 --> 02:09:40,442
- Bueno.
- Boran se salva. Mamá, Boran está salvado.
1747
02:09:40,811 --> 02:09:43,712
Boran salvo, Boran salvo, Boran.
1748
02:09:43,737 --> 02:09:45,770
Mi hijo está a salvo.
1749
02:09:45,841 --> 02:09:50,207
- Tu hermano está salvo. ¡Ven aquí, ven aquí!
- ¡Ven aquí!
1750
02:09:50,483 --> 02:09:52,243
¡Oh Allah, gracias!
1751
02:09:52,661 --> 02:09:54,637
Aceptó nuestras oraciones.
1752
02:09:54,961 --> 02:09:57,651
¡Ven aquí tú también!
1753
02:09:58,830 --> 02:10:03,566
¡Gloria a Ti, gloria a Ti, Allah,
gloria a Ti, Allah, gloria a Ti!
1754
02:10:03,947 --> 02:10:05,044
- Mamá.
- ¡Mi hijo está salvo!
1755
02:10:05,068 --> 02:10:08,934
¡Mi hijo está a salvo! ¡Mi hijo está a salvo!
1756
02:10:09,461 --> 02:10:10,461
Está bien, mamá.
1757
02:10:11,431 --> 02:10:13,722
- ¡Tu hermano está a salvo!
- Sí, sí, mami.
1758
02:10:13,800 --> 02:10:16,900
Él es salvado, gracias Allah, gracias.
1759
02:10:17,341 --> 02:10:19,201
¡Gracias!
1760
02:10:22,286 --> 02:10:24,126
Allah, gracias.
1761
02:10:25,823 --> 02:10:28,903
Allah, alabado seas. Él se salvará.
1762
02:10:32,168 --> 02:10:35,398
Él se salvará. ¡Gloria a Ti, Allah!
1763
02:10:39,417 --> 02:10:40,417
¿Cihan?
1764
02:10:40,451 --> 02:10:41,451
Alya.
1765
02:10:42,841 --> 02:10:43,981
¿Estás fuera del quirófano?
1766
02:10:45,351 --> 02:10:47,517
Dices que tus errores todavía están funcionando.
1767
02:10:49,720 --> 02:10:51,410
No, los retiré.
1768
02:10:51,931 --> 02:10:53,571
¿Por qué son demasiado mayores?
1769
02:10:54,021 --> 02:10:57,961
No, ahora puedo prever cada
uno de tus pasos, por eso lo siento.
1770
02:10:59,489 --> 02:11:01,639
Te aconsejaría que no confiaras tanto en ti mismo.
1771
02:11:02,927 --> 02:11:06,727
Tienes razón, cuando se trata de ti, por supuesto,
las cosas se vuelven un poco más complicadas.
1772
02:11:08,422 --> 02:11:10,142
Los resultados de la prueba están listos.
1773
02:11:11,887 --> 02:11:15,437
Dijeron dos horas más,
¿qué tan rápido y cuál será el resultado?
1774
02:11:16,797 --> 02:11:17,930
El donante soy yo.
1775
02:11:23,890 --> 02:11:24,920
Alya.
1776
02:11:28,538 --> 02:11:31,269
No te preocupes, tanto Boran como yo estaremos bien.
1777
02:11:34,063 --> 02:11:35,913
Sí, bien.
1778
02:11:36,755 --> 02:11:39,715
Cihan, no tienes ninguna enfermedad
de la que no me hayas hablado, ¿verdad?
1779
02:11:40,996 --> 02:11:41,996
No.
1780
02:11:42,691 --> 02:11:46,594
¿Y los que fueron transferidos antes
o los que todavía están registrados?
1781
02:11:48,676 --> 02:11:51,149
No te preocupes por mí, yo estoy perfectamente bien.
1782
02:11:52,509 --> 02:11:55,096
Yalçın vendrá, discutiremos los preparativos.
1783
02:11:56,331 --> 02:11:57,331
Nos vemos.
1784
02:11:58,156 --> 02:11:59,536
Nos vemos.
1785
02:12:19,601 --> 02:12:20,921
¡Que tengas un trabajo fácil!
1786
02:12:21,504 --> 02:12:22,654
Te preguntaré algo.
1787
02:12:23,221 --> 02:12:25,278
¿Tiene Cihan un expediente registrado en este hospital?
1788
02:12:25,302 --> 02:12:26,128
Cihan Albora.
1789
02:12:26,153 --> 02:12:27,483
Echaré un vistazo ahora mismo.
1790
02:12:30,304 --> 02:12:31,704
No está en el sistema, señora Alya.
1791
02:12:31,857 --> 02:12:33,997
Pero nuestras carpetas antiguas pueden estar en el archivo.
1792
02:12:34,021 --> 02:12:35,461
Si quieres puedo echarle un vistazo.
1793
02:12:35,803 --> 02:12:36,803
Estaría muy agradecida.
1794
02:12:37,021 --> 02:12:37,577
Ahora mismo.
1795
02:12:37,602 --> 02:12:38,602
Gracias.
1796
02:13:06,353 --> 02:13:09,113
Comenzaremos la operación mañana por la mañana temprano.
1797
02:13:09,641 --> 02:13:13,568
El riñón que le quitamos a Cihan lo
trasplantaremos simultáneamente a Boran.
1798
02:13:14,031 --> 02:13:16,907
Ambas operaciones se realizarán simultáneamente.
1799
02:13:17,231 --> 02:13:19,880
Es decir, en esencia, estaremos
compitiendo contra el tiempo.
1800
02:13:19,961 --> 02:13:22,146
Yalçın, ¿realizarás la operación en el mismo lugar?
1801
02:13:22,171 --> 02:13:23,458
Estarán en diferentes salas.
1802
02:13:23,731 --> 02:13:25,229
¿Cuánto tiempo tardará?
1803
02:13:25,271 --> 02:13:27,162
Unas seis horas.
1804
02:13:27,311 --> 02:13:27,717
Tanto.
1805
02:13:27,742 --> 02:13:30,397
Las seis es una hora perfectamente normal, ¿verdad, Yalçın?
1806
02:13:30,932 --> 02:13:31,941
Este es un horario normal.
1807
02:13:31,965 --> 02:13:32,805
Promedio.
1808
02:13:32,908 --> 02:13:34,690
Este es un tiempo promedio, no te preocupes.
1809
02:13:35,391 --> 02:13:36,787
Estarán bien, ¿verdad?
1810
02:13:37,111 --> 02:13:38,111
Estarán bien.
1811
02:13:44,121 --> 02:13:44,921
¿Dónde está Deniz?
1812
02:13:44,951 --> 02:13:45,333
Adentro.
1813
02:13:45,358 --> 02:13:46,358
Adentro.
1814
02:13:46,395 --> 02:13:47,395
Que no salga.
1815
02:14:13,361 --> 02:14:14,361
¿Pasó algo?
1816
02:14:15,411 --> 02:14:16,411
¿Qué es esto?
1817
02:14:17,010 --> 02:14:18,010
¿Qué «qué es esto»?
1818
02:14:18,661 --> 02:14:19,751
¿Qué es esto?
1819
02:14:25,671 --> 02:14:28,401
¡No pasarás por esta operación!
1820
02:14:33,715 --> 02:14:35,347
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué está sucediendo?
1821
02:14:35,371 --> 02:14:36,237
¿Qué? ¿Qué pasó?
1822
02:14:36,261 --> 02:14:37,261
¿Cuñada?
1823
02:14:37,400 --> 02:14:38,500
Alya, ¿qué pasó?
1824
02:14:39,015 --> 02:14:40,570
Cihan no puede ser donante.
1825
02:14:43,677 --> 02:14:44,677
No irás.
1826
02:14:44,838 --> 02:14:46,537
- Cuñada, ¿por qué haces esto, por amor de Allah?
- ¿Por qué?
1827
02:14:46,561 --> 02:14:47,886
¿No es obvio por qué hace esto?
1828
02:14:47,911 --> 02:14:50,127
¿Por qué? Para que Boran muera, para que no sobreviva.
1829
02:14:50,291 --> 02:14:52,211
¡Estoy haciendo esto para que Cihan pueda vivir!
1830
02:14:56,723 --> 02:14:59,893
Cihan tiene un aneurisma en el cerebro
que mide aproximadamente dos centímetros.
1831
02:15:03,597 --> 02:15:05,034
¿Sabes lo que esto significa?
1832
02:15:05,216 --> 02:15:08,536
Esto significa que una vez que esté bajo
anestesia, es posible que no salga de ella.
1833
02:15:13,713 --> 02:15:17,333
Y lo sabías, ¿cómo pudiste estar de acuerdo sabiendo todo?
1834
02:15:17,414 --> 02:15:19,726
¿Cómo es que no objetaste, por qué no me lo dijiste?
1835
02:15:19,751 --> 02:15:21,811
Alya, él no me escucha, se arriesgó.
1836
02:15:22,103 --> 02:15:25,343
No acepto, no irás a esa operación.
1837
02:15:25,951 --> 02:15:27,921
Mi probabilidad de sobrevivir es del 50 %.
1838
02:15:28,376 --> 02:15:30,416
Si no voy, Boran morirá.
1839
02:15:31,154 --> 02:15:34,352
Te denunciaré, escucha, te denunciaré en todas partes.
1840
02:15:34,552 --> 02:15:38,533
¡Se lo diré a los médicos, te denunciaré
al Ministerio de Salud! ¡Lo haré!
1841
02:15:38,681 --> 02:15:40,085
Entonces Boran morirá.
1842
02:15:40,177 --> 02:15:40,993
Él no morirá.
1843
02:15:41,018 --> 02:15:41,554
Morirá.
1844
02:15:41,579 --> 02:15:42,225
¡Él no morirá!
1845
02:15:42,250 --> 02:15:43,250
¡¿Cómo?!
1846
02:15:44,292 --> 02:15:45,802
¡Seré donante!
1847
02:15:54,721 --> 02:15:55,721
¿Qué?
1848
02:15:55,921 --> 02:15:58,271
Pasé todas las pruebas, todos los análisis.
1849
02:15:58,296 --> 02:15:59,786
Yo también soy apta.
1850
02:16:05,224 --> 02:16:06,768
Yo seré la donante.
139440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.