All language subtitles for 31_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,449 ♪ "De Mardin" ♪ ♪ "Be Mardin" ♪ 2 00:00:11,098 --> 00:00:17,166 ♪ "La estrella sufriente de Nemrut'' ♪ ♪ "Nemrut'un çileli yıldızı" ♪ 3 00:00:17,628 --> 00:00:25,113 ♪ "Donde las mujeres se vuelven canosas aún siendo niñas" ♪ ♪ "Kadınlarının daha kızken ağarırmış" ♪ 4 00:00:25,138 --> 00:00:30,960 ♪ La henna de sangre en su exuberante cabello... ♪ ♪ "Kan kınası gür saçları... ♪ 5 00:00:31,660 --> 00:00:39,300 ♪ Limpia todos los pecados ♪ ♪ ''Aklarmış bütün günahları" ♪ 6 00:00:40,839 --> 00:00:44,706 ♪ "De Mardin" ♪ ♪ "De Mardin" ♪ 7 00:00:44,925 --> 00:00:51,766 ♪ Tengo el derecho a decir que te han silenciado. ♪ ♪ "Ben susturulduğun söz hakkınım" ♪ 8 00:00:51,791 --> 00:00:54,807 ♪ ''Registra que soy testigo...'' ♪ ♪ "Kaydet ki şahidiyim" ♪ 9 00:00:54,888 --> 00:01:00,136 ♪ De la sangre de aquellas mujeres desgarradas ♪ ♪ "O koparılan kadınların kanı" ♪ 10 00:01:00,515 --> 00:01:05,115 ♪ Cuántas veces ha dado a luz su propia alma... ♪ ♪ "Canını canından kaç defa doğuran" ♪ 11 00:01:05,140 --> 00:01:13,706 ♪ "Esa ceniza del Fénix'' ♪ ♪ "O kül Zümrüdüanka'nın" ♪ 12 00:01:17,400 --> 00:01:35,887 WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis 13 00:01:47,987 --> 00:01:49,757 - ¡Ve por aquí! - ¡No te muevas! 14 00:01:49,790 --> 00:01:50,700 ¡No te muevas! 15 00:01:50,725 --> 00:01:52,280 Quita tu mano, quítala. 16 00:01:52,651 --> 00:01:53,711 Quita tu mano. 17 00:02:08,454 --> 00:02:09,663 Hazte un lado. 18 00:03:00,630 --> 00:03:02,570 Boran... 19 00:03:12,750 --> 00:03:14,112 Boran... 20 00:03:19,431 --> 00:03:21,001 Boran... 21 00:03:25,902 --> 00:03:27,416 Boran... 22 00:03:31,260 --> 00:03:32,670 Boran... 23 00:03:44,860 --> 00:03:46,360 Boran... 24 00:03:47,390 --> 00:03:48,850 Boran... 25 00:03:54,914 --> 00:03:57,734 Boran, está vivo. 26 00:03:57,790 --> 00:03:59,149 Él está vivo. 27 00:04:06,333 --> 00:04:07,660 - Boran... - Mi Cihan. 28 00:04:07,685 --> 00:04:10,458 Boran. Está bien. 29 00:04:18,170 --> 00:04:21,258 Boran, está vivo. 30 00:04:21,593 --> 00:04:28,003 No responde a nada, está inconsciente. Solo respira. 31 00:04:38,690 --> 00:04:44,600 Hermano, hermano, hermano... 32 00:04:59,875 --> 00:05:01,125 Cihan. 33 00:05:51,293 --> 00:05:53,213 Gracias a Allah, está vivo. 34 00:05:54,060 --> 00:05:57,120 Doy gracias a mi Allah miles de veces, oh Señor, él está vivo. 35 00:05:57,340 --> 00:06:01,170 Él está vivo, vivo, Señor, vivo. 36 00:06:05,648 --> 00:06:06,668 Él está vivo. 37 00:06:06,908 --> 00:06:08,528 - Cihan.- Está bien. 38 00:06:10,618 --> 00:06:12,418 Gracias a Allah, está vivo. 39 00:06:16,708 --> 00:06:18,218 Viste su condición, ¿verdad? 40 00:06:19,218 --> 00:06:20,368 Él está exhausto. 41 00:06:20,522 --> 00:06:22,157 - Ya lo vi. - Agotado. 42 00:06:23,518 --> 00:06:24,918 Él está exhausto. 43 00:06:28,898 --> 00:06:31,248 Pero yo lo curaré. 44 00:06:31,598 --> 00:06:36,548 Juro por Allah que lo curaré, daré mi vida si es necesario, solo para que se mejore y se recupere. 45 00:06:40,678 --> 00:06:43,238 Espero que mejore y pueda volver a ponerse de pie. 46 00:06:56,288 --> 00:06:58,672 Lo lloré, viejo. 47 00:07:01,658 --> 00:07:07,938 Lo cubrí con tierra, recordé su nombre todos los días, leí oraciones... 48 00:07:09,528 --> 00:07:17,388 Me convertí en padre de Cihan y esposo de Alya. 49 00:07:27,708 --> 00:07:31,308 Ya estaba empezando a pensar que realmente nos habíamos convertido en marido y mujer. 50 00:07:31,878 --> 00:07:33,238 Y está vivo. 51 00:07:44,208 --> 00:07:45,538 Viejo. 52 00:07:45,858 --> 00:07:47,058 Dime, Cihan. 53 00:07:47,958 --> 00:07:49,678 Boran está vivo. 54 00:07:50,148 --> 00:07:51,128 Y morí. 55 00:08:27,558 --> 00:08:29,648 ¿A quién llamas, mamá? 56 00:08:31,008 --> 00:08:32,488 Llamé a tu padre, hijo. 57 00:08:32,538 --> 00:08:34,308 Dámelo, déjame hablar también. 58 00:08:34,308 --> 00:08:37,048 No, yo tampoco pude hablar, probablemente porque no hay señal donde está. 59 00:08:37,118 --> 00:08:39,308 Entonces usa la radio. 60 00:08:39,679 --> 00:08:40,679 ¡Deniz! 61 00:08:40,878 --> 00:08:42,638 ¿Cómo sabes acerca de las radios? 62 00:08:42,638 --> 00:08:44,328 Todo el mundo en la mansión lo sabe, mamá. 63 00:08:44,328 --> 00:08:46,158 ¿Por qué no lo sabes? 64 00:08:47,118 --> 00:08:50,152 Adelante, monta en tu bicicleta, sabelotodo. 65 00:08:58,553 --> 00:09:01,443 ¿Por qué me siento tan inquieta, Cihan? 66 00:09:12,965 --> 00:09:15,695 ¿Por qué permaneciste en silencio? ¿Por qué no nos dijiste nada? 67 00:09:15,988 --> 00:09:17,818 Boran lo quería así. 68 00:09:20,688 --> 00:09:22,268 Boran lo quería así ¿verdad? 69 00:09:23,468 --> 00:09:25,658 Dijo, si un día no muero, escóndanme. 70 00:09:26,098 --> 00:09:28,418 No te lo diré ahora, ya sabes por qué. 71 00:09:28,418 --> 00:09:30,133 Y lo escondí. 72 00:09:44,438 --> 00:09:46,078 ¿Quién eres? 73 00:09:46,678 --> 00:09:49,088 Conocí a Boran en Bulgaria. 74 00:09:49,098 --> 00:09:51,528 Yo estaba en la oscuridad y él estaba huyendo. 75 00:09:51,528 --> 00:09:52,768 No le pregunté. 76 00:09:52,768 --> 00:09:54,448 Podía verlo en sus ojos. 77 00:09:54,448 --> 00:09:56,298 Su pasado fue difícil. 78 00:09:56,821 --> 00:09:58,668 Le ayudé a ir al extranjero. 79 00:09:58,668 --> 00:10:00,988 Entonces yo también me metí en problemas. 80 00:10:01,584 --> 00:10:03,014 Tuve una pelea con la mafia. 81 00:10:03,278 --> 00:10:05,038 Ambos huimos a Canadá. 82 00:10:05,228 --> 00:10:08,178 Él abrió un restaurante y yo simplemente me uní a él. 83 00:10:08,840 --> 00:10:15,083 Al principio se mantuvo a distancia, luego confió en mí y un día me preguntó: “¿Quieres ser mi guardaespaldas?” 84 00:10:15,326 --> 00:10:16,656 Estuve de acuerdo. 85 00:10:17,714 --> 00:10:20,058 Entonces sobrevivió al accidente, ¿verdad? 86 00:10:24,998 --> 00:10:25,978 ¿Alya? 87 00:10:26,498 --> 00:10:28,128 Ella estaba inconsciente y no podía ver. 88 00:10:38,598 --> 00:10:39,968 Continúa. 89 00:10:42,668 --> 00:10:46,188 El día del ataque yo estaba en el coche justo detrás de él, en mi coche. 90 00:10:46,978 --> 00:10:49,101 Uno de mis empleados estaba conmigo. 91 00:10:49,228 --> 00:10:52,078 Después de la colisión, corrimos hacia ellos. 92 00:10:52,138 --> 00:10:57,568 La Sra. Alya estaba inconsciente, Hamada también estaba inconsciente y Boran estaba gravemente herido. 93 00:10:57,838 --> 00:11:04,628 Metimos a Boran en mi auto, luego golpeé al hombre que estaba a mi lado en la cabeza con una palanca. 94 00:11:05,228 --> 00:11:07,678 Hice su cara irreconocible. 95 00:11:08,848 --> 00:11:10,378 ¿Omer Bakir? 96 00:11:10,488 --> 00:11:13,988 Exactamente. El marido de la mujer por la que preguntaste. 97 00:11:15,728 --> 00:11:18,368 Le quité la ropa a Omer y le quité sus documentos. 98 00:11:18,528 --> 00:11:22,718 Vestí a Omer con la ropa de Boran y lo senté junto a la Sra. Alya. 99 00:11:22,718 --> 00:11:24,708 Me guardé los documentos de Boran en el bolsillo. 100 00:11:24,868 --> 00:11:27,625 Y a Boran también te pusimos la ropa y los documentos a Omer. 101 00:11:27,650 --> 00:11:29,988 Hamada estaba inconsciente. 102 00:11:29,988 --> 00:11:34,368 Llamé a la ambulancia y lo reporté. Luego Boran y yo nos fuimos. 103 00:11:37,048 --> 00:11:38,638 ¿A dónde llevaste a Boran? 104 00:11:38,868 --> 00:11:41,448 Lo interné en un hospital privado en Canadá. 105 00:11:41,798 --> 00:11:43,888 Estuvo en coma durante unos seis meses. 106 00:11:43,888 --> 00:11:46,198 Luego quedó en estado vegetativo. 107 00:11:51,468 --> 00:11:54,428 ¿Por qué te quedaste callado entonces? ¿Por qué no nos lo dijiste? Cuéntanos. 108 00:11:54,505 --> 00:12:00,655 Te lo dije, me pidió que no hablara. Muchos lo perseguían. No sabes si sobrevivirá o no. 109 00:12:00,890 --> 00:12:02,223 Y me quedé en silencio. 110 00:12:02,248 --> 00:12:04,443 ¿Y entonces? ¿Por qué volviste ahora? 111 00:12:04,468 --> 00:12:09,538 Mi estancia en Canadá terminó así que decidí traerlo conmigo. 112 00:12:11,120 --> 00:12:13,740 ¿Te conoce Alya? ¿Te ha visto alguna vez? 113 00:12:13,765 --> 00:12:15,325 No, ella no lo sabe. 114 00:12:33,908 --> 00:12:39,598 A veces, un silencio pesado resulta ser lo correcto, por desgracia. 115 00:12:46,928 --> 00:12:48,448 Desafortunadamente. 116 00:12:48,648 --> 00:12:50,288 Así es. 117 00:13:20,068 --> 00:13:23,038 Mi Cihan, ¿qué vamos a hacer? 118 00:13:23,778 --> 00:13:25,218 Lo transportaremos. 119 00:13:26,508 --> 00:13:31,018 ¿Y los de la mansión? La señora Sadakat, la cuñada Alya... 120 00:13:33,208 --> 00:13:37,068 Se lo diremos. Debemos decírselo. 121 00:13:38,652 --> 00:13:46,272 Sé que es difícil decirlo, pero Boran está en estado vegetativo... 122 00:13:48,475 --> 00:13:49,815 Puede que no sobreviva. 123 00:13:53,498 --> 00:13:54,968 Él sobrevivirá. 124 00:13:55,368 --> 00:13:59,398 Lo curaremos, lo curaremos todo juntos, tal vez volvamos a nuestros viejos tiempos. 125 00:14:00,142 --> 00:14:01,672 Si Allah quiere, mi Cihan. 126 00:14:02,238 --> 00:14:04,168 Si Allah quiere, el Señor es grande. 127 00:14:05,078 --> 00:14:07,288 Por supuesto, haremos todo lo que esté a nuestro alcance. 128 00:14:09,088 --> 00:14:16,648 Pero ya viste su estado. Es decir, en este estado, no sabemos cuánto durará ni qué pasará. 129 00:14:17,298 --> 00:14:21,698 Mi Cihan, escucha, eres considerado mi hijo. 130 00:14:22,124 --> 00:14:23,984 ¿Lo sabes, verdad? 131 00:14:24,907 --> 00:14:28,947 Si Boran sobrevive y recupera el sentido, entonces lo dirás. 132 00:14:29,589 --> 00:14:32,948 No hables ahora, te lo ruego, escucha. 133 00:14:33,188 --> 00:14:36,118 Si lo dices, todo el mundo empezará a buscarlo. 134 00:14:36,118 --> 00:14:40,878 La policía, los Baybars, al final, Boran mató a Suleiman Baybars. 135 00:14:40,878 --> 00:14:43,608 Al menos ocultémoslo en otro lugar, ¿eh? 136 00:14:45,428 --> 00:14:47,288 Que nadie lo sepa excepto nosotros. 137 00:14:49,608 --> 00:14:51,558 Esto es lo más correcto, mi Cihan. 138 00:15:45,858 --> 00:15:48,678 El suscriptor no está disponible temporalmente. 139 00:15:59,118 --> 00:16:01,628 ¿Alguien más aparte de ti sabe que está vivo? 140 00:16:03,068 --> 00:16:04,448 No. 141 00:16:07,268 --> 00:16:11,628 Nadie lo sabrá excepto nosotros y Erol. 142 00:16:11,788 --> 00:16:18,498 ¿De acuerdo? Organiza el avión, haz los arreglos, transportaremos a Boran a Mardin. 143 00:16:20,208 --> 00:16:22,828 Este asunto es mi responsabilidad, considérelo terminado. 144 00:16:22,888 --> 00:16:25,080 Continuaremos su tratamiento en la empresa. 145 00:16:25,438 --> 00:16:28,858 Hermano, ¿no es la empresa un lugar problemático? Podrían verlo. 146 00:16:29,054 --> 00:16:33,124 El lugar más seguro es allí, de lo contrario no podremos protegerlo, dejémoslo estar a nuestra vista. 147 00:16:33,428 --> 00:16:36,888 Lo moveremos por la noche, silenciosamente. 148 00:16:37,528 --> 00:16:40,648 Está bien, mi Cihan, este asunto es responsabilidad nuestra. 149 00:16:42,479 --> 00:16:44,969 Eres el único que sabe que está vivo. 150 00:16:46,459 --> 00:16:47,903 Vendrás con nosotros. 151 00:16:48,638 --> 00:16:50,978 Ya le di mi palabra de que no lo dejaría. 152 00:16:52,123 --> 00:16:53,163 Excelente. 153 00:16:54,978 --> 00:16:56,488 Mantén tu palabra. 154 00:17:14,138 --> 00:17:16,758 ¿Por qué estamos colgando esto en una cuerda? 155 00:17:17,378 --> 00:17:21,038 Mi conejito curioso. Lo secaremos al sol. 156 00:17:21,088 --> 00:17:24,838 En invierno prepararemos dolma y lo comeremos con gusto. 157 00:17:24,848 --> 00:17:26,408 Y cuelga el maíz. 158 00:17:26,408 --> 00:17:29,508 ¿No debería colgarlo, Cihan? Si me lo pides, claro que lo haré. Veremos una película. 159 00:17:29,508 --> 00:17:31,408 Vamos a comer un poco de maíz, ¿de acuerdo? 160 00:17:31,408 --> 00:17:33,718 - Bien. - ¿Qué estás comiendo ahí, masticando? 161 00:17:33,718 --> 00:17:35,598 ¿Qué estás comiendo, masticando? 162 00:17:35,668 --> 00:17:40,388 Mamá: Nosotros comeremos el maíz, pero estos, cuando se sequen, en invierno. 163 00:17:40,418 --> 00:17:41,748 ¿En serio? 164 00:17:41,748 --> 00:17:42,668 ¿Crujiendo? 165 00:17:42,668 --> 00:17:44,538 Ümmü, ¿qué estás haciendo ahí? 166 00:17:44,538 --> 00:17:48,998 Señora Sadakat: Nos estábamos preparando para el invierno y decidimos apresurarnos. 167 00:17:48,998 --> 00:17:50,358 ¿Es este el momento para eso? 168 00:17:50,458 --> 00:17:52,468 El Aniversario de la muerte de mi Boran. 169 00:17:52,468 --> 00:17:54,468 - Encárguese de esto... - Señora Sadakat... 170 00:17:54,468 --> 00:17:56,888 Señora Sadakat, todavía tenemos dos días, lo lograremos. 171 00:17:56,888 --> 00:17:58,488 Empecemos ahora. ¡Vamos! 172 00:17:58,488 --> 00:17:59,168 Sigue adelante. 173 00:17:59,168 --> 00:17:59,718 Vamos. 174 00:17:59,718 --> 00:18:00,818 Está bien, señora Sadakat. 175 00:18:00,818 --> 00:18:01,818 Vamos a venir aquí. 176 00:18:01,828 --> 00:18:02,838 - Mamá. - Cariño. 177 00:18:02,838 --> 00:18:06,338 ¿Es este el aniversario de la muerte de mi padre? 178 00:18:06,970 --> 00:18:08,688 - Vamos, hablemos. - Sí. 179 00:18:08,688 --> 00:18:09,868 Sí, Cihan. 180 00:18:09,868 --> 00:18:14,288 Es el aniversario de la muerte de tu padre. ¿No te lo dijo tu madre? 181 00:18:14,288 --> 00:18:15,908 Hablemos ahora, abuela. 182 00:18:15,908 --> 00:18:16,798 Vamos. 183 00:18:16,798 --> 00:18:20,278 No lo dijo, ¿verdad? Parece que también lo olvidó. 184 00:18:22,158 --> 00:18:25,438 ¡Pakize! ¿Te llevarías a Deniz? 185 00:18:27,828 --> 00:18:30,388 Vamos, ven Cihan, ven. 186 00:18:30,458 --> 00:18:32,038 ¿Qué significa “olvidar”? 187 00:18:32,068 --> 00:18:34,340 ¿Por qué debería olvidarlo? ¿Cómo puedo olvidar algo así? 188 00:18:34,365 --> 00:18:35,978 ¿Qué estás intentando lograr? 189 00:18:35,978 --> 00:18:38,063 A todo le llega su tiempo, señora Sadakat. 190 00:18:38,088 --> 00:18:41,288 Soy su madre. Yo decido cuándo hablar de qué. 191 00:18:41,288 --> 00:18:42,648 Sé el momento adecuado. 192 00:18:42,648 --> 00:18:45,218 ¿Por qué vienes a buscar una excusa para hacerle daño a mi hijo? 193 00:18:45,218 --> 00:18:46,378 ¿Cuál es la razón? 194 00:18:46,378 --> 00:18:49,442 ¿En qué miento? No se lo dijiste al niño. 195 00:18:49,555 --> 00:18:50,735 - Cihan. - El momento adecuado... 196 00:18:50,760 --> 00:18:54,438 Ahora llamas "papá" al tío Cihan. No es tu verdadero padre. 197 00:18:54,438 --> 00:18:56,848 - Tu padre es Boran. - ¿Qué estás haciendo? 198 00:18:56,984 --> 00:18:59,098 ¿Alguien lo niega? ¿Qué haces? 199 00:18:59,098 --> 00:19:02,838 ¿Por qué grita? ¿Alguien lo niega, señora Sadakat? 200 00:19:03,588 --> 00:19:04,728 Salga afuera. 201 00:19:04,728 --> 00:19:06,348 Escucha, no puedes hacer esto afuera. 202 00:19:06,348 --> 00:19:08,578 ¿Quién te crees que eres para darme órdenes, eh? 203 00:19:08,578 --> 00:19:10,858 Mira: Guardé silencio sobre el caso de Mine. 204 00:19:10,858 --> 00:19:15,498 Mi corazón ardía, mi conciencia sangraba; Guardé silencio. Pero no por ti. 205 00:19:15,498 --> 00:19:17,728 Guardé silencio por el bien de tu familia. 206 00:19:17,728 --> 00:19:20,188 Guardé silencio por el bien de esta casa. Por el bien de Cihan. 207 00:19:20,303 --> 00:19:24,648 Pero no escucharé a nadie; Iré a la policía. Si no sales, sal afuera. 208 00:19:24,648 --> 00:19:27,468 Si continúas así lo denunciaré a la policía. 209 00:19:27,838 --> 00:19:29,468 Sigue... 210 00:19:29,848 --> 00:19:31,648 Me estás amenazando. 211 00:19:33,250 --> 00:19:39,143 Saldré. Pero no por miedo. Saldré solo porque me importa mi nieto. 212 00:19:39,168 --> 00:19:41,288 Eres muy cariñosa, ¡sal! 213 00:19:47,488 --> 00:19:50,248 Imprudente. 214 00:19:51,888 --> 00:19:53,558 Hola mamá. 215 00:19:53,828 --> 00:19:55,428 Llegaron temprano. 216 00:19:56,048 --> 00:19:57,078 ¿Qué ha pasado? 217 00:19:57,128 --> 00:19:58,728 Te extrañé, Fidan. 218 00:19:58,866 --> 00:20:00,968 Haz un poco de café, tomémoslo. 219 00:20:01,728 --> 00:20:04,078 Tú bebes demasiado café, pero yo cociné la comida. 220 00:20:04,078 --> 00:20:05,628 Come y lo preparo después, ¿no lo quieres? 221 00:20:05,628 --> 00:20:07,118 No quiero. 222 00:20:13,458 --> 00:20:14,678 ¿Dónde está Nare? 223 00:20:15,908 --> 00:20:18,228 No lo sé, ella simplemente se fue. 224 00:20:18,228 --> 00:20:20,008 ¿Qué quieres decir con "que se fue"? 225 00:20:20,008 --> 00:20:21,431 ¿O le dijiste algo? 226 00:20:21,456 --> 00:20:22,708 ¿Qué has hecho de nuevo, mamá? 227 00:20:22,708 --> 00:20:26,688 Escúchame. No me eches la culpa de todo. 228 00:20:26,688 --> 00:20:28,598 Mírame, no me conoces de nadie, no engañas a tu esposa. Maşallah. 229 00:20:28,618 --> 00:20:29,758 - Mamá... - Pregunté. 230 00:20:29,758 --> 00:20:30,848 ¿No te conozco? 231 00:20:30,848 --> 00:20:35,258 Honestamente, pregunté. Me miró a la cara con descaro y se fue. ¿Qué puedo hacer? 232 00:20:35,258 --> 00:20:38,832 En lugar de gritarme, controla a tu esposa. 233 00:20:39,068 --> 00:20:40,998 Oh Allah... 234 00:20:40,998 --> 00:20:44,981 Tal vez no ha aceptado el hecho de que su madre es una asesina. 235 00:20:45,216 --> 00:20:48,508 Le daba vergüenza mirarnos a la cara, así que simplemente se levantó y se fue. 236 00:20:48,508 --> 00:20:51,208 En silencio y en silencio, si Allah quiere. 237 00:20:51,208 --> 00:20:52,988 ¡Si Allah quiere! 238 00:20:53,868 --> 00:20:56,508 ¿A dónde va sin decírtelo? 239 00:20:56,738 --> 00:20:59,408 Llama inmediatamente. Averigua dónde está. 240 00:21:02,768 --> 00:21:05,598 ¡Ay Allah mío! 241 00:21:11,108 --> 00:21:12,148 Estoy escuchando, Şahin. 242 00:21:12,148 --> 00:21:14,010 ¿Dónde estás, Nare? 243 00:21:14,308 --> 00:21:15,648 Vine a la mansión. 244 00:21:15,648 --> 00:21:17,528 ¿Por qué fuiste a la mansión? 245 00:21:18,598 --> 00:21:21,308 Te lo cuento luego, ¿de acuerdo? Hablamos luego. 246 00:21:22,638 --> 00:21:24,638 ¿Por qué no dijiste dónde ibas? 247 00:21:24,638 --> 00:21:26,408 ¿Se suponía que debía reportarlo? 248 00:21:26,408 --> 00:21:28,138 ¿Qué hemos pasado, Nare? 249 00:21:28,138 --> 00:21:31,328 Lo que estamos pasando ahora, por el amor de Allah, no pretendas que lo has olvidado. 250 00:21:31,328 --> 00:21:33,518 ¿Qué pasa si no te dejan salir de allí? 251 00:21:33,518 --> 00:21:36,408 Escucha: Si no regresas en una hora, iré a la puerta. 252 00:21:36,408 --> 00:21:38,718 Şahin, vuelvo enseguida, ¿de acuerdo? Por favor. 253 00:21:38,718 --> 00:21:40,528 Por favor calmate, vuelvo enseguida. 254 00:21:40,528 --> 00:21:43,118 ¿Cómo puedo tranquilizarme? Estoy preocupado por ti. 255 00:21:43,118 --> 00:21:45,128 Şahin, hablaremos más tarde. 256 00:21:55,798 --> 00:21:56,998 Nare. 257 00:22:03,428 --> 00:22:04,368 ¿Estás bien? 258 00:22:04,368 --> 00:22:05,678 Bienvenida. 259 00:22:06,998 --> 00:22:08,318 ¿Ocurre algo? 260 00:22:08,539 --> 00:22:10,179 Vine a hablar con mi madre. 261 00:22:11,260 --> 00:22:13,200 Vine a hablar de Mine. 262 00:22:14,554 --> 00:22:16,234 Ella lo hizo, ¿no? 263 00:22:16,648 --> 00:22:18,838 Ella mató a Mine, ¿no? 264 00:22:21,158 --> 00:22:23,598 Sí, hija mía, lo hice. 265 00:22:27,588 --> 00:22:29,378 Lo hice. 266 00:22:32,458 --> 00:22:34,698 Mamá, ¿cómo lo hiciste? 267 00:22:35,748 --> 00:22:37,848 Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto? 268 00:22:37,848 --> 00:22:40,738 Hija, ¿por qué actúas como si estuvieras sorprendida? 269 00:22:40,738 --> 00:22:42,528 ¿Quién me llamó? 270 00:22:42,690 --> 00:22:44,697 ¿Por qué llamaste entonces, Nare? 271 00:22:44,722 --> 00:22:46,398 Mamá, llamé a Kaya. 272 00:22:46,648 --> 00:22:50,208 Llamé a mi hermano, los llamé, no pude comunicarme con ellos, así que te llamé a ti. 273 00:22:50,328 --> 00:22:52,168 Tenía que hacerlo y llamé. 274 00:22:52,168 --> 00:22:53,598 ¿Ah, te obligaron a hacerlo? 275 00:22:53,598 --> 00:22:55,598 ¿No me conoces, hija? 276 00:22:55,752 --> 00:22:59,878 ¿No sabías cómo detendría a esa mujer? 277 00:23:00,468 --> 00:23:02,668 Por supuesto que lo sabías, Nare. 278 00:23:02,725 --> 00:23:04,204 De hecho, lo sabías aún mejor: 279 00:23:04,229 --> 00:23:10,424 Cuando Ecmel descubriera que es el padre de Boran, todo se convertiría en un infierno, ¿no es así, hija? 280 00:23:10,608 --> 00:23:12,858 Entonces no podrías quedarte cerca de Şahin. 281 00:23:12,858 --> 00:23:14,828 No corriste el riesgo ¿verdad? 282 00:23:15,528 --> 00:23:19,218 Había que detener a esa mujer. Yo lo hice. 283 00:23:19,358 --> 00:23:21,848 En lugar de reproches, es mejor decir gracias. 284 00:23:21,948 --> 00:23:24,429 Mamá, todo el mundo te llama asesina. 285 00:23:24,533 --> 00:23:26,723 Mamá, todo el mundo dice que eres una asesina. 286 00:23:26,748 --> 00:23:28,128 El verdadero asesino es Ecmel. 287 00:23:28,228 --> 00:23:30,008 El verdadero asesino es él. 288 00:23:30,008 --> 00:23:37,858 Este demonio, responsable de la muerte de mi hijo, lo enterró. Él es el verdadero asesino. 289 00:23:37,858 --> 00:23:39,128 Madre. 290 00:23:39,128 --> 00:23:42,638 Con la muerte de Mine, todo lo que habíamos ocultado salió a la luz. 291 00:23:42,768 --> 00:23:44,588 ¿Qué debo decirles a estas personas ahora? 292 00:23:44,613 --> 00:23:46,968 No dirás nada, hija. Volverás a la mansión. 293 00:23:46,968 --> 00:23:52,528 Volverás a casa, Nare. Te lo dije mil veces: No funcionará, no funcionará. 294 00:23:52,528 --> 00:23:55,288 No funcionará con Şahin, hija. 295 00:23:55,288 --> 00:23:57,068 Aquellos fueron tus mejores días. 296 00:23:57,068 --> 00:24:00,328 En esa mansión vivirás en el infierno. 297 00:24:01,458 --> 00:24:03,128 Mamá, no puedo volver atrás. 298 00:24:04,310 --> 00:24:05,970 ¿No puedes? 299 00:24:06,318 --> 00:24:08,618 Entonces vete a tu infierno, Nare. 300 00:24:18,668 --> 00:24:21,838 Se acerca el aniversario de la muerte de mi hermano Boran... 301 00:24:22,248 --> 00:24:24,818 Quiero estar aquí ese día. 302 00:24:24,818 --> 00:24:26,378 ¿Qué? 303 00:24:27,413 --> 00:24:28,749 ¿Qué estás diciendo, Nare? 304 00:24:28,874 --> 00:24:32,444 Hija, ¿escuchas lo que dices Nare? 305 00:24:32,469 --> 00:24:33,548 ¿Qué estás diciendo? 306 00:24:33,548 --> 00:24:39,304 ¿Estarás con los asesinos de mi hijo Boran y luego vendrás a la ceremonia? 307 00:24:39,381 --> 00:24:42,768 Tu hermano se revolverá en su tumba, Nare. 308 00:24:42,768 --> 00:24:44,238 Mamá, él es mi hermano. 309 00:24:44,808 --> 00:24:45,858 Él es mi hermano. 310 00:24:45,858 --> 00:24:47,818 Entonces harás lo que tengas que hacer, hija. 311 00:24:47,818 --> 00:24:52,428 Volverás a nuestra mansión. O te perderás de mi vista, Nare. 312 00:24:54,818 --> 00:24:56,668 Mamá, no hagas esto, por favor. 313 00:25:18,287 --> 00:25:20,818 Vendrá a la ceremonia de mi Boran. 314 00:25:22,752 --> 00:25:24,372 Nare, Nare. 315 00:25:24,397 --> 00:25:26,168 Nare, ven aquí. 316 00:25:26,525 --> 00:25:29,745 Espera. Por favor, no te atormentes así. 317 00:25:30,185 --> 00:25:31,105 ¿De acuerdo? Mira... 318 00:25:31,130 --> 00:25:36,360 Mira, estoy preocupada por ti, por favor. 319 00:25:37,755 --> 00:25:39,525 Ojalá todo fuese así de sencillo. 320 00:25:39,525 --> 00:25:41,435 Lo sé, lo sé. 321 00:25:43,645 --> 00:25:45,565 - Está bien... - Está bien. 322 00:25:45,590 --> 00:25:46,900 ¿Dónde están mis hermanos? 323 00:25:47,138 --> 00:25:49,132 Tu Hermano en Siria. 324 00:25:49,225 --> 00:25:54,885 O sea, no sé, no dijo nada, pero parece que salió de negocios con el despacho. 325 00:25:56,118 --> 00:25:58,808 Necesito hablar con mi hermano. 326 00:25:59,545 --> 00:26:01,495 Es decir, debe entenderme. 327 00:26:01,606 --> 00:26:03,596 Necesito estar aquí ese día. 328 00:26:03,643 --> 00:26:07,633 Toda la familia estará en la ceremonia conmemorativa de mi hermano, y yo también debería estar allí. 329 00:26:07,658 --> 00:26:08,738 - Lo sé. - Es importante para mí. 330 00:26:08,763 --> 00:26:11,233 Sí. Por supuesto que es importante. Por supuesto que estarás aquí. 331 00:26:11,295 --> 00:26:13,785 Tan pronto como Cihan llegue, te lo haré saber. 332 00:26:13,785 --> 00:26:15,465 Hablaré con Cihan también. 333 00:26:15,465 --> 00:26:18,075 Haré todo lo que esté a mi alcance, si vienes no te preocupes. 334 00:26:18,075 --> 00:26:19,835 - ¿De acuerdo? - Muchas gracias. 335 00:26:19,835 --> 00:26:22,105 No hagas eso, no tienes por qué hacerlo. 336 00:26:22,195 --> 00:26:23,275 No hay necesidad. 337 00:26:24,095 --> 00:26:26,425 Ya basta, no hay necesidad de estar triste. 338 00:26:26,425 --> 00:26:27,765 Gracias. 339 00:26:29,315 --> 00:26:30,985 Gracias. 340 00:26:48,484 --> 00:26:50,014 Estoy escuchando. 341 00:26:52,675 --> 00:26:53,825 Ah, bien. 342 00:26:54,045 --> 00:26:56,025 Está bien, envíen un equipo de ambulancia. 343 00:26:56,050 --> 00:27:02,320 Dile al que va que acueste a su mamá sobre su lado izquierdo hasta que llegue. Voy para allá. 344 00:27:03,295 --> 00:27:04,605 Vamos, gracias. 345 00:27:05,735 --> 00:27:07,255 Pakize. 346 00:27:08,715 --> 00:27:09,765 Pakize. 347 00:27:09,895 --> 00:27:10,935 Sí, señora Alya. 348 00:27:10,935 --> 00:27:14,595 - Voy a ver al paciente, Deniz está contigo. - Bien. 349 00:27:14,595 --> 00:27:16,885 Pakize, ¿podrías traerme mi bolso otra vez? Voy al coche. 350 00:27:16,885 --> 00:27:17,855 Te lo traigo ahora. 351 00:27:17,855 --> 00:27:19,965 Tienes el día libre hoy ¿verdad? 352 00:27:19,965 --> 00:27:23,125 No hay nada que hacer. Una mujer del pueblo está dando a luz ahora mismo. 353 00:27:23,125 --> 00:27:25,421 Los recién nacidos no preguntan por los fines de semana. 354 00:27:25,585 --> 00:27:26,625 Deniz está contigo. 355 00:27:26,625 --> 00:27:28,385 - No te preocupes. - Gracias. 356 00:27:49,026 --> 00:27:50,341 Hermano Erol, ¿qué pasó? 357 00:27:50,374 --> 00:27:55,054 ¿Por qué está este coche aquí? ¿Por qué estamos en la puerta de carga? ¿Por qué llegó mi hermano en un jet privado? 358 00:27:55,325 --> 00:27:58,505 Espera, Kaya, un poquito más, espera. Cihan te lo contará todo. 359 00:27:58,505 --> 00:28:01,785 ¿Qué me dirá? ¿Pasa algo que no sé? 360 00:28:04,234 --> 00:28:05,574 Gracias a Allah. 361 00:28:05,625 --> 00:28:06,945 Hermano, ¿qué pasó? 362 00:28:06,945 --> 00:28:09,025 ¿Por qué te bajaste en la salida de carga? 363 00:28:12,785 --> 00:28:14,445 Te lo diré, hijo. 364 00:28:14,495 --> 00:28:16,345 Te lo diré pronto, espera. 365 00:28:16,345 --> 00:28:20,495 ¿Estás bien? Te has puesto pálido. Anda, cuéntamelo. 366 00:28:25,475 --> 00:28:27,125 Él está vivo. 367 00:28:28,915 --> 00:28:30,445 ¿Quién? 368 00:28:30,715 --> 00:28:32,555 ¿Quién está vivo, hermano? 369 00:28:34,185 --> 00:28:35,935 Boran. 370 00:28:36,493 --> 00:28:38,133 Boran está vivo, hijo. 371 00:28:39,125 --> 00:28:39,915 ¿Qué? 372 00:28:39,915 --> 00:28:42,495 Boran vivió. 373 00:28:44,695 --> 00:28:46,115 No te metas con mi mente, hermano. 374 00:28:46,115 --> 00:28:47,490 No, hijo. 375 00:28:47,665 --> 00:28:49,585 ¿Está vivo el hermano Boran? 376 00:28:49,635 --> 00:28:50,085 Vamos... 377 00:28:50,085 --> 00:28:50,925 ¿Qué? 378 00:28:51,985 --> 00:28:54,515 - Está bien, cálmate. - Boran. 379 00:29:13,975 --> 00:29:16,115 Boran. 380 00:29:19,301 --> 00:29:21,171 Boran. 381 00:29:21,877 --> 00:29:24,037 ¿Cómo es eso, hermano? 382 00:29:24,285 --> 00:29:25,495 -Tranquilo. - Hermano. 383 00:29:25,525 --> 00:29:27,285 - No te muestres por aquí. - Está bien... 384 00:29:27,285 --> 00:29:29,975 - Hermano Boran. - Hermano, por el amor de Allah. 385 00:29:29,975 --> 00:29:32,295 - ¿Cómo vive? Hermano Boran, ¿cómo...? - Vamos. 386 00:29:32,295 --> 00:29:33,415 Necesitamos llevarlo al auto. 387 00:29:33,415 --> 00:29:36,205 - Tenemos que llevarlo al auto. - ¿Cómo está vivo? 388 00:29:36,435 --> 00:29:37,705 Ya lo averiguaremos. 389 00:29:37,705 --> 00:29:40,605 Vamos a descubrirlo todo. 390 00:29:57,265 --> 00:29:59,615 Hermano... 391 00:30:03,778 --> 00:30:05,408 Eso es todo. 392 00:30:06,885 --> 00:30:08,815 No lo puedo creer. 393 00:30:08,973 --> 00:30:10,010 Bueno... 394 00:30:10,035 --> 00:30:11,185 ¿Cómo está vivo? 395 00:30:11,185 --> 00:30:12,725 - Hermano, tenemos que irnos. - Está bien. 396 00:30:12,725 --> 00:30:13,245 Vamos. 397 00:30:13,245 --> 00:30:14,965 - Kaya. - Vamos. 398 00:31:05,553 --> 00:31:10,353 Por primera vez en este ajetreo encontré silencio interior, no hay conversación en mi cabeza. 399 00:31:10,378 --> 00:31:12,088 Porque estoy a tu lado. 400 00:31:12,155 --> 00:31:20,995 Un sentimiento más real que cualquier cosa que he estado persiguiendo por tanto tiempo... más verdadero... 401 00:31:22,752 --> 00:31:26,802 Creo que he encontrado lo que todos buscan y no encuentran. 402 00:31:47,955 --> 00:31:52,575 Cihan, hay una inspección más adelante, nos detendremos. 403 00:32:22,555 --> 00:32:24,215 - La paz sea con usted, oficial. - Y paz a usted. 404 00:32:24,245 --> 00:32:25,385 Estamos revisando los documentos. 405 00:32:25,405 --> 00:32:27,245 Está bien, recogeré todo y te lo traeré, ¿de acuerdo? 406 00:32:27,245 --> 00:32:27,845 Estoy a la espera. 407 00:32:27,845 --> 00:32:28,315 Bueno. 408 00:32:28,315 --> 00:32:29,335 ¿Verificación de documentos? 409 00:32:29,335 --> 00:32:31,655 - Sí, dame tus documentos. - Revisión de documentos. 410 00:32:31,914 --> 00:32:32,974 ¿Documentos? 411 00:32:35,325 --> 00:32:36,855 ¿Están todos tus documentos en orden? 412 00:32:36,918 --> 00:32:38,768 Está bien, no hay necesidad de preocuparse. 413 00:32:38,885 --> 00:32:40,985 - No lo olvides, mi nombre es Omer Bakır. - Erol, ¿están listos todos los demás documentos? 414 00:32:41,010 --> 00:32:41,385 Listo. 415 00:32:41,415 --> 00:32:43,065 - Cihan. - Lo he preparado todo. 416 00:32:49,140 --> 00:32:51,597 - Hola, estamos revisando tus documentos. - Por supuesto. 417 00:32:51,661 --> 00:32:55,171 Soy médica y me apresuro a atender un parto de urgencia. 418 00:32:55,196 --> 00:32:57,276 Si es posible ¿podrías comprobarlo rápidamente? 419 00:32:57,301 --> 00:32:58,591 Haremos lo mejor que podamos. 420 00:32:58,645 --> 00:32:59,825 Gracias. 421 00:33:29,005 --> 00:33:29,965 ¡Cihan! 422 00:33:42,015 --> 00:33:43,405 ¿Mirarán dentro, hermano? 423 00:33:43,826 --> 00:33:44,895 ¿Mirarán dentro? 424 00:33:44,895 --> 00:33:47,185 ¿Qué pasará si miran? El papeleo está en regla. 425 00:33:56,943 --> 00:33:58,233 ¡Cihan! 426 00:34:24,045 --> 00:34:26,215 Estás de vuelta. 427 00:34:29,845 --> 00:34:31,605 ¿Por qué no me avisaste? 428 00:34:32,458 --> 00:34:34,158 ¡Bienvenido! 429 00:34:35,075 --> 00:34:37,095 No había ninguna posibilidad. 430 00:34:40,614 --> 00:34:42,804 ¿Estás bien? ¿Pasó algo? 431 00:34:42,975 --> 00:34:45,085 Te ves extraño. 432 00:34:47,625 --> 00:34:52,835 Esto... hay problemas con el trabajo, cosas desagradables. 433 00:34:55,739 --> 00:35:00,399 Pero eso no tiene nada que ver con la inspección, ¿verdad? ¿Hay algo en el coche que me deba preocupar? 434 00:35:02,985 --> 00:35:04,305 No. 435 00:35:06,505 --> 00:35:08,475 Estás todo pálido. 436 00:35:08,475 --> 00:35:10,415 Tú también estás raro. ¿Qué pasa? 437 00:35:10,415 --> 00:35:11,515 No. 438 00:35:11,785 --> 00:35:13,295 ¿Qué estás haciendo aquí? 439 00:35:13,413 --> 00:35:16,113 Voy a ayudar a dar a luz en el pueblo. 440 00:35:16,354 --> 00:35:18,034 Me quitaron mi identificación. 441 00:35:18,565 --> 00:35:19,625 ¡Kadir! 442 00:35:19,725 --> 00:35:24,255 Mira, ella necesita ir a ayudar a dar a luz, revisa rápidamente los documentos. 443 00:35:24,280 --> 00:35:28,540 - Policía, ella es médica, abra las carreteras. - Revisaremos los coches. 444 00:35:28,565 --> 00:35:30,585 Comandante, hay una situación urgente aquí. 445 00:35:30,610 --> 00:35:31,720 - Ella necesita... - Esa es la orden. 446 00:35:31,745 --> 00:35:33,535 Ella es doctora, necesita ir al hospital. 447 00:35:33,560 --> 00:35:35,010 - Ella necesita ir a ayudar a dar a luz. - Tranquilo. 448 00:35:35,035 --> 00:35:35,425 Bueno. 449 00:35:35,450 --> 00:35:39,440 - Es una cuestión de vida o muerte. - Abre. 450 00:35:43,488 --> 00:35:44,244 Señora Alya. 451 00:35:44,341 --> 00:35:46,171 Señora Alya, puede tomar su identificación. 452 00:35:46,644 --> 00:35:48,024 Gracias. 453 00:35:50,119 --> 00:35:51,989 ¡Muchas gracias! 454 00:35:52,221 --> 00:35:53,381 Cihan. 455 00:35:55,261 --> 00:35:56,105 Me voy. 456 00:35:56,105 --> 00:35:56,735 Ve. 457 00:35:57,125 --> 00:35:57,845 Te vas. 458 00:35:57,845 --> 00:35:58,955 Cuídate. 459 00:35:58,995 --> 00:36:00,035 Sí. 460 00:36:00,035 --> 00:36:00,785 Estás bien, ¿verdad? 461 00:36:00,785 --> 00:36:02,755 Bien, sí, vete. 462 00:36:02,978 --> 00:36:03,755 Ten cuidado. 463 00:36:03,755 --> 00:36:05,295 - Nos vemos por la noche. - Está bien. 464 00:36:36,420 --> 00:36:37,280 ¿Cuál es la situación? 465 00:36:37,305 --> 00:36:39,695 Omer Bakır, estoy cerca. 466 00:36:40,006 --> 00:36:41,906 Su tratamiento tuvo lugar en Canadá. 467 00:36:42,055 --> 00:36:43,555 Y ahora es vida vegetativa. 468 00:36:43,555 --> 00:36:44,872 ¿Por qué lo llevas a Midyat? 469 00:36:44,897 --> 00:36:46,347 Su esposa está aquí. 470 00:36:46,703 --> 00:36:49,593 El tratamiento continuará aquí. 471 00:36:49,866 --> 00:36:51,166 Está bien, que se mejore pronto. 472 00:36:51,195 --> 00:36:52,189 Gracias. 473 00:36:52,364 --> 00:36:53,424 Que el Señor esté complacido con usted, gracias. 474 00:36:53,485 --> 00:36:54,205 ¿Está listo el coche? 475 00:36:54,205 --> 00:36:55,425 Listo, capitán. 476 00:36:55,425 --> 00:36:56,175 - Vamos. - Gracias. 477 00:36:56,200 --> 00:36:57,680 - Gracias. - ¡Que tengas un trabajo fácil! 478 00:36:57,725 --> 00:37:00,225 - Que tenga un buen día. - Está bien abogado, tiene los documentos. 479 00:37:00,225 --> 00:37:00,685 Bueno. 480 00:37:00,685 --> 00:37:01,505 Kadir. 481 00:37:01,505 --> 00:37:02,285 Vamos, sube al coche. 482 00:37:02,285 --> 00:37:03,855 - Adelante. - Adelante. 483 00:37:04,625 --> 00:37:05,915 Toma tu identificación. 484 00:37:07,955 --> 00:37:09,055 Está bien, hermano. 485 00:37:26,385 --> 00:37:27,465 ¿Estás bien? 486 00:37:27,795 --> 00:37:29,875 Alguien se convierte en aire para mí. 487 00:37:31,325 --> 00:37:34,655 Y alguien me pide aire. Ya no sé qué hacer. 488 00:37:35,355 --> 00:37:38,815 No sé qué hacer, no sé. 489 00:37:45,800 --> 00:37:46,908 Se está ahogando con el gas. 490 00:37:46,935 --> 00:37:49,095 - Aplástalo. - Vamos, vamos. 491 00:38:15,786 --> 00:38:16,795 Vamos, Kadir. 492 00:38:16,845 --> 00:38:18,065 Bájelo con cuidado. 493 00:38:18,065 --> 00:38:19,755 - Levántalo. - Levántalo ahí. 494 00:38:19,785 --> 00:38:21,215 Bueno. 495 00:38:21,215 --> 00:38:23,055 - No demasiado rápido. - ¿Está todo listo aquí? 496 00:38:23,055 --> 00:38:24,865 - Hecho. - Cuidado. 497 00:38:24,975 --> 00:38:25,895 Bueno. 498 00:38:25,925 --> 00:38:27,075 - Estoy detrás. - Estoy a la izquierda. 499 00:38:27,135 --> 00:38:28,745 En el nombre del Señor. En el nombre del Señor. 500 00:38:35,765 --> 00:38:36,595 Kaya. 501 00:38:36,595 --> 00:38:37,258 Baja. 502 00:38:37,283 --> 00:38:38,553 Abre la puerta. 503 00:38:39,215 --> 00:38:40,815 - Vamos. - Ahora mismo. 504 00:38:40,885 --> 00:38:42,968 - Ten cuidado. - Ten cuidado aquí. 505 00:38:42,993 --> 00:38:45,203 - Despacio. - Vamos. 506 00:38:45,228 --> 00:38:45,908 Estoy aquí, hermano. 507 00:38:45,933 --> 00:38:47,993 - Lo logré. - Ten cuidado. 508 00:38:48,072 --> 00:38:49,772 - Lo estoy bajando. - Las ruedas se han ido, ¿verdad? 509 00:38:49,797 --> 00:38:52,117 - Sí, no tiembles. - Vamos, ten cuidado. 510 00:38:52,142 --> 00:38:52,902 Vamos. 511 00:38:52,985 --> 00:38:54,745 Hermano, estoy al frente. 512 00:38:54,745 --> 00:38:56,875 Espera, entraré primero. 513 00:39:06,762 --> 00:39:10,355 Que Allah te castigue, Nare. 514 00:39:11,704 --> 00:39:14,545 Y lo tuyo también lo lavaré, sí. 515 00:39:21,563 --> 00:39:23,143 Şahın. 516 00:39:23,944 --> 00:39:25,314 ¿Dónde estabas, Nare? 517 00:39:25,415 --> 00:39:26,735 ¿Por qué te fuiste sin avisarle a nadie? 518 00:39:26,760 --> 00:39:28,140 Yo llamo, tú desconectas. 519 00:39:28,165 --> 00:39:31,505 - Şahin, te dije que fui a la mansión. - ¿A dónde fuiste? ¿Por qué te fuiste, Nare? 520 00:39:31,665 --> 00:39:34,705 ¿Se te despertó la conciencia porque le contaste a tu madre sobre el encuentro de Mine y mı padre? 521 00:39:34,764 --> 00:39:36,254 Fuiste a preguntarle ¿por qué la mató? 522 00:39:36,279 --> 00:39:37,819 Şahın. 523 00:39:38,885 --> 00:39:41,255 Nare, fuiste tú quien dijo Sadakat. 524 00:39:42,965 --> 00:39:44,665 Madre. 525 00:39:45,015 --> 00:39:45,775 Madre. 526 00:39:45,775 --> 00:39:46,625 - Ecmel. - ¡Mamá! 527 00:39:46,625 --> 00:39:47,155 ¡Tía! 528 00:39:47,155 --> 00:39:48,545 - Mamá. - Ecmel, ven aquí. 529 00:39:48,555 --> 00:39:49,145 ¡Por favor, por favor! 530 00:39:49,145 --> 00:39:49,575 ¡Madre! 531 00:39:49,585 --> 00:39:50,605 - ¡Ecmel, ven aquí! - ¿Qué pasa? 532 00:39:50,625 --> 00:39:51,525 ¿De qué estás gritando? 533 00:39:51,665 --> 00:39:52,952 Ecmel, esta mujer. 534 00:39:52,977 --> 00:39:53,667 Madre. 535 00:39:53,692 --> 00:39:55,422 - Esta mujer. - Mamá. 536 00:39:55,447 --> 00:39:56,857 ¡Ésta, ésta! 537 00:39:57,503 --> 00:40:01,893 Fue ella quien le dijo a Sadakat que verías a Mine. 538 00:40:03,645 --> 00:40:05,595 ¿Qué estás diciendo? 539 00:40:06,975 --> 00:40:08,055 ¿Esto es cierto? 540 00:40:08,055 --> 00:40:10,434 - Te lo juro, es verdad, lo escuché con mis propios oídos. - Tranquilo. 541 00:40:10,459 --> 00:40:12,639 - ¡Apártate! ¡Apártate! - Padre, espera, aléjate... 542 00:40:12,815 --> 00:40:14,445 Padre. 543 00:40:16,655 --> 00:40:19,065 Vaya, Nare... 544 00:40:20,310 --> 00:40:24,700 ¿Recuerdas cómo una vez me acusaste de asesinato? 545 00:40:25,279 --> 00:40:27,479 ¿Y quién eres ahora? 546 00:40:29,421 --> 00:40:33,893 Con tus propias manos arrojaste a Mine a los brazos de tu madre. 547 00:40:34,006 --> 00:40:36,806 - ¿Es esto humano? - ¿Qué hay que esperar? 548 00:40:36,831 --> 00:40:39,401 - ¿Quién es el asesino ahora, Nare? - ¿Estoy mintiendo? 549 00:40:39,426 --> 00:40:43,226 - Ellos son los asesinos. - Cállate. 550 00:40:45,927 --> 00:40:47,657 Minuto, minuto. 551 00:40:49,295 --> 00:40:53,745 ¿Quién te dijo que nos encontraríamos? 552 00:40:57,292 --> 00:40:58,742 ¿Cómo te enteraste? 553 00:41:01,022 --> 00:41:03,122 Hija, te estoy preguntando. 554 00:41:03,587 --> 00:41:05,154 Mírame a la cara. 555 00:41:05,179 --> 00:41:06,530 Responde. 556 00:41:06,693 --> 00:41:07,863 ¿Quién, hija? 557 00:41:07,888 --> 00:41:08,410 ¿Quién? 558 00:41:08,435 --> 00:41:09,642 Le dije. 559 00:41:09,888 --> 00:41:11,488 ¿Cómo? 560 00:41:13,645 --> 00:41:15,025 Şahın. 561 00:41:15,290 --> 00:41:20,210 Te oí hablando con Mine en la oficina. Se lo dije. 562 00:41:20,405 --> 00:41:23,917 Hombre... ¿Cómo pudiste hacer eso? 563 00:41:24,557 --> 00:41:27,017 ¿De quién eres hijo? 564 00:41:29,024 --> 00:41:32,744 ¡Que Allah te castigue! 565 00:41:58,095 --> 00:42:00,545 ¿Qué hiciste? 566 00:42:02,345 --> 00:42:04,895 ¿Qué hiciste? 567 00:42:08,755 --> 00:42:09,585 Şahın. 568 00:42:09,615 --> 00:42:10,745 Şahın. 569 00:42:10,795 --> 00:42:11,472 Nare, vete. 570 00:42:11,497 --> 00:42:12,567 - Şahin, por favor. - Vete. 571 00:42:12,625 --> 00:42:13,765 - No te acerques más. - ¡Lo siento! 572 00:42:13,765 --> 00:42:14,785 Nare, vete. 573 00:42:15,085 --> 00:42:15,835 Vete. 574 00:42:15,835 --> 00:42:16,745 Şahın. 575 00:42:17,555 --> 00:42:19,355 Şahin, lo siento mucho. 576 00:42:19,355 --> 00:42:22,355 - No quería que fuera así. - Déjame. 577 00:42:22,535 --> 00:42:24,425 No me toques, vete. 578 00:42:25,665 --> 00:42:29,275 Şahin, lo siento mucho. 579 00:42:58,543 --> 00:42:59,293 Kadir. 580 00:43:03,945 --> 00:43:06,917 Me quedaré aquí. Conozco los dispositivos y esas cosas. 581 00:43:07,003 --> 00:43:09,223 También contrataremos una enfermera, Erol. 582 00:43:09,867 --> 00:43:12,217 Hablaré con Yalçin y solucionaré esto. 583 00:43:13,707 --> 00:43:16,687 Cihan, nos vamos entonces, como sabes tenemos cosas que hacer. 584 00:43:16,712 --> 00:43:17,902 Vamos. 585 00:44:01,955 --> 00:44:03,415 ¡Buenas noches! 586 00:44:03,440 --> 00:44:05,930 ¡Bienvenida! ¿Ha nacido el bebé? 587 00:44:05,955 --> 00:44:07,855 Los bebés nacieron, gemelos. 588 00:44:07,880 --> 00:44:09,100 Niña y niño. 589 00:44:09,125 --> 00:44:10,615 ¡Maşallah! 590 00:44:10,640 --> 00:44:12,300 Que Allah los deje crecer en una familia completa. 591 00:44:12,325 --> 00:44:13,145 ¡Amén! 592 00:44:13,170 --> 00:44:15,270 Nuestro pequeño caballero está en su habitación de arriba. 593 00:44:15,295 --> 00:44:17,445 Pakize ya lo ha acostado y él está durmiendo. 594 00:44:17,445 --> 00:44:20,115 Echaré un vistazo ahora, gracias. 595 00:44:21,423 --> 00:44:23,223 ¿Está Cihan ahí arriba también? 596 00:44:23,248 --> 00:44:25,828 No, él no vino, pero Muzaffer llamó. 597 00:44:25,853 --> 00:44:28,923 Llegarán tarde, fueron a la oficina. 598 00:44:29,537 --> 00:44:31,137 ¡Buenas noches! 599 00:44:31,888 --> 00:44:33,525 ¡Buenas noches! 600 00:44:33,696 --> 00:44:40,126 Supuse que sería difícil, pero no tanto. 601 00:44:45,805 --> 00:44:48,145 Parece que tenían razón. 602 00:44:50,317 --> 00:44:55,187 Fuimos un error desde el principio. 603 00:44:58,411 --> 00:45:00,931 ¿De verdad lo crees? 604 00:45:04,081 --> 00:45:06,361 ¿De verdad lo crees? 605 00:45:07,669 --> 00:45:09,699 Nada es un error. 606 00:45:10,059 --> 00:45:12,219 Nada es imposible. 607 00:45:13,343 --> 00:45:18,199 Lo único que teníamos que hacer era aferrarnos el uno al otro y creer el uno en el otro. 608 00:45:19,969 --> 00:45:21,519 Pero ya no lo crees. 609 00:45:21,519 --> 00:45:22,909 Şahın. 610 00:45:22,909 --> 00:45:23,979 No te acerques a mí. 611 00:45:23,979 --> 00:45:26,479 - Şahin. - ¡Me quedé entre dos fuegos! 612 00:45:26,489 --> 00:45:28,809 De un lado está mi madre, del otro está mi padre. 613 00:45:28,809 --> 00:45:31,449 Uno me presiona en cualquier situación, el otro huye. 614 00:45:31,449 --> 00:45:33,349 ¡Ya no sé qué hacer, Nare! 615 00:45:33,349 --> 00:45:35,009 No sé de qué lado debería estar. 616 00:45:35,009 --> 00:45:36,948 La única que conocía eras tú. 617 00:45:36,973 --> 00:45:37,799 Şahın. 618 00:45:37,799 --> 00:45:40,277 Tuve que encontrar mi camino junto a ti. 619 00:45:40,399 --> 00:45:42,649 Perdí mi brújula, Nare. 620 00:45:47,306 --> 00:45:49,094 Le entregamos Mine a tu madre. 621 00:45:49,196 --> 00:45:51,626 - Şahin. - Somos nosotros los culpables de su muerte. 622 00:45:52,509 --> 00:45:55,499 Por ti guardé silencio. Por ti recibí esta bofetada. 623 00:45:55,829 --> 00:45:57,709 Pero tú permaneces en silencio. 624 00:45:57,938 --> 00:46:00,829 Sé que hay algo que sabes. 625 00:46:03,152 --> 00:46:06,682 Empecé a dudar de todo, incluso de mí mismo. 626 00:46:08,029 --> 00:46:11,599 Habla ya. Habla, me volveré loco. Dime, Nare. 627 00:46:15,099 --> 00:46:16,779 Dilo. 628 00:46:22,471 --> 00:46:23,881 Dímelo. 629 00:46:29,149 --> 00:46:30,879 Şahin, no lo puedo decir. 630 00:46:35,439 --> 00:46:37,649 Şahin, no puedo decirlo, escucha. 631 00:46:38,179 --> 00:46:40,599 Şahin, si te lo digo, todo se derrumbará. 632 00:46:40,649 --> 00:46:43,429 Lo juro, todo se derrumbará, tu familia se derrumbará. 633 00:46:43,429 --> 00:46:46,890 Mamá se desmoronará, pasado, futuro. 634 00:46:47,089 --> 00:46:49,689 Tengo que guardar silencio, lo siento. 635 00:46:54,759 --> 00:46:56,109 Lo lamento. 636 00:46:57,319 --> 00:47:00,914 Quizás lo que no me estás diciendo es el camino que estoy buscando. 637 00:47:01,074 --> 00:47:03,413 Me dejaste en la oscuridad. 638 00:47:03,749 --> 00:47:07,669 Ya no sé qué hacer ni con quién estar. 639 00:47:31,999 --> 00:47:33,419 Şahın. 640 00:47:35,950 --> 00:47:39,050 Parece que la única salida es irme. 641 00:47:47,209 --> 00:47:49,009 Adiós. 642 00:47:50,792 --> 00:47:52,559 No te vayas, Nare. 643 00:47:53,530 --> 00:47:55,790 No te vayas. 644 00:47:56,324 --> 00:47:58,284 No puedo dejarte ir 645 00:47:58,528 --> 00:47:59,604 Şahın. 646 00:47:59,834 --> 00:48:01,104 No te vayas. 647 00:48:03,099 --> 00:48:04,730 No te vayas. 648 00:48:06,569 --> 00:48:08,272 Yo hago esto todos los días. 649 00:48:08,910 --> 00:48:10,360 Para evitar que los músculos se debiliten. 650 00:48:10,426 --> 00:48:12,906 Para que la sangre circule, para que haya al menos algo de movimiento. 651 00:48:13,525 --> 00:48:19,929 Para que un día pudiera levantarse de nuevo y continuar donde lo había dejado. 652 00:48:19,929 --> 00:48:21,929 Te afeitaré ahora, Boran. 653 00:48:22,419 --> 00:48:24,579 Serás un hombre guapo, querido mío. 654 00:48:28,769 --> 00:48:29,919 ¿Lo afeitarás? 655 00:48:30,028 --> 00:48:30,968 Sí. 656 00:48:34,819 --> 00:48:36,169 ¿Puedo afeitarlo? 657 00:48:36,389 --> 00:48:37,699 Esto puede ser. 658 00:50:49,800 --> 00:50:51,160 Hermano, continuarás. 659 00:51:07,854 --> 00:51:09,194 Alya. 660 00:51:09,579 --> 00:51:10,509 Cihan. 661 00:51:11,739 --> 00:51:13,789 ¿Estás bien? ¿Todo está bien? 662 00:51:17,615 --> 00:51:18,485 Sí. 663 00:51:18,791 --> 00:51:25,991 Hablé con la Sra. Ümmü, el hermano Muzaffer probablemente le dijo que todavía estás en la compañía. 664 00:51:26,199 --> 00:51:28,969 Ya es medianoche, Cihan. 665 00:51:29,741 --> 00:51:31,241 Ni siquiera llamaste. 666 00:51:31,527 --> 00:51:33,127 Estoy preocupada. 667 00:51:34,399 --> 00:51:36,089 ¿Pasó algo en Siria? 668 00:51:40,089 --> 00:51:44,089 Mira, si es algo ilegal puedes decírmelo y no me enojaré. 669 00:51:44,089 --> 00:51:46,809 Sólo dime que estoy preocupada. 670 00:51:49,189 --> 00:51:52,239 No, no, nada de eso. 671 00:51:52,239 --> 00:51:55,759 Estábamos teniendo una reunión en el trabajo, se me hizo un poco tarde. 672 00:51:56,319 --> 00:51:58,589 Ya me iré pronto. 673 00:52:00,156 --> 00:52:01,736 Entiendo. 674 00:52:02,400 --> 00:52:04,130 Y una cosa más... 675 00:52:06,550 --> 00:52:08,280 Te extrañé. 676 00:52:28,369 --> 00:52:29,649 Yo también. 677 00:52:30,253 --> 00:52:31,213 Yo también. 678 00:52:38,131 --> 00:52:39,721 Bueno, nos vemos. 679 00:53:16,479 --> 00:53:20,693 Hermano, sé que esto es muy difícil. 680 00:53:22,111 --> 00:53:30,223 Es muy difícil, pero bajo ningún concepto le digas nada, hermano, ni a mi cuñada ni a mi madre. 681 00:53:31,299 --> 00:53:34,949 Hasta que no se aclare la situación con el hermano Boran, no se puede hacer nada, hermano. 682 00:53:36,968 --> 00:53:39,778 No podemos soportar una segunda caída, hermano. 683 00:53:40,799 --> 00:53:42,369 Nadie lo puede soportar. 684 00:54:47,478 --> 00:54:48,998 Descansarán un poco. 685 00:54:49,679 --> 00:54:53,169 Tú también estás muy cansado, mi Cihan, vete a la cama. 686 00:55:18,469 --> 00:55:20,026 Bienvenidos. 687 00:55:21,089 --> 00:55:22,279 Gracias. 688 00:55:23,029 --> 00:55:24,759 Buenas noches, cuñada. 689 00:55:27,389 --> 00:55:29,109 Me has estado esperando hasta ahora. 690 00:55:29,909 --> 00:55:31,248 Esperé. 691 00:55:34,699 --> 00:55:39,989 Kaya, Cihan, ni siquiera nos dijeron dónde estaban, estábamos preocupados. 692 00:55:40,139 --> 00:55:42,709 Estábamos reunidos, mamá, nuestro negocio se retrasó un poco. 693 00:55:42,909 --> 00:55:48,359 ¿Qué pasa con sus caras agrias? ¿Algo salió mal en Siria? 694 00:55:53,519 --> 00:55:56,439 No, no hay problemas con Siria. 695 00:55:56,699 --> 00:56:00,749 Tenemos un problema con estas empresas distribuidoras, pero lo vamos a solucionar. 696 00:56:00,989 --> 00:56:02,079 Bueno. 697 00:56:03,789 --> 00:56:06,239 Ha pasado un año desde la muerte de Boran, Cihan. 698 00:56:08,656 --> 00:56:09,766 Lo sé, mamá. 699 00:56:09,819 --> 00:56:12,939 Mañana por la mañana se entregarán víveres a todas las casas de Albora. 700 00:56:12,939 --> 00:56:19,059 Al día siguiente se servirá el almuerzo y por la noche se leerá la oración del Mevlut en la mansión. 701 00:56:19,249 --> 00:56:19,919 Bueno. 702 00:56:21,509 --> 00:56:27,979 Nare vino, quiso unirse al Mevlut, pero no se lo permití. Tú tampoco lo permitirás. 703 00:56:28,229 --> 00:56:33,979 Quien se sienta a la misma mesa con los asesinos de Boran no tiene derecho a rezar por Boran. 704 00:56:34,379 --> 00:56:36,739 Estoy cansado mamá, buenas noches, me voy a dormir. 705 00:56:37,519 --> 00:56:39,169 Iré a ver a Cihan. 706 00:56:41,895 --> 00:56:42,825 Mira. 707 00:56:59,736 --> 00:57:00,926 Estoy escuchando. 708 00:57:01,608 --> 00:57:02,758 ¿Cómo? 709 00:57:05,695 --> 00:57:07,545 Buenas noches cuñada. 710 00:57:10,433 --> 00:57:11,973 Buenas noches, Kaya. 711 00:58:41,989 --> 00:58:44,229 ¿Qué harás, hermano? 712 00:58:47,369 --> 00:58:49,969 ¿Qué vamos a hacer? 713 00:58:52,949 --> 00:58:54,899 ¡Oh Señor, ayúdanos! 714 00:58:57,809 --> 00:59:00,219 Ayuda a mi hermano. 715 00:59:17,683 --> 00:59:19,363 Él duerme muy profundamente. 716 00:59:19,449 --> 00:59:20,529 ¿En serio? 717 00:59:23,299 --> 00:59:24,739 Normal. 718 00:59:26,299 --> 00:59:30,319 Al fin y al cabo, estas son precisamente las horas en las que la gente duerme más profundamente. 719 00:59:33,889 --> 00:59:36,289 Estabas yendo al pueblo a un parto, ¿qué pasó? 720 00:59:36,412 --> 00:59:37,584 Fui. 721 00:59:39,736 --> 00:59:41,146 ¿Cómo te fue? 722 00:59:41,569 --> 00:59:43,119 Bien. 723 00:59:44,314 --> 00:59:45,749 La mujer dio a luz a gemelos. 724 00:59:45,749 --> 00:59:47,149 Gracias a Allah. 725 00:59:51,999 --> 00:59:53,979 Que Allah permita que los niños crezcan con un padre y una madre. 726 00:59:53,979 --> 00:59:55,929 Amén. 727 00:59:59,944 --> 01:00:02,729 Cihan, estoy llena de curiosidad, ¿qué está pasando? 728 01:00:02,919 --> 01:00:04,619 ¿Me lo dirás? 729 01:00:05,383 --> 01:00:07,293 No pasa nada 730 01:00:07,819 --> 01:00:10,159 Como siempre, Alya. 731 01:00:10,159 --> 01:00:13,629 Hay un problema con el envío en la frontera, pero si Allah quiere lo solucionaremos. 732 01:00:14,080 --> 01:00:15,629 ¿Entonces no hay nada más? 733 01:00:15,629 --> 01:00:17,429 No, nada más. 734 01:00:20,369 --> 01:00:26,209 Dices "no" así, y estoy aún más convencida de que hay algo. ¿Qué pasa? 735 01:00:29,279 --> 01:00:30,809 Cihan. 736 01:00:31,939 --> 01:00:37,689 Te reconozco más por tu silencio, por esta quietud. Hay algo ahí. 737 01:00:39,602 --> 01:00:46,101 No, intento entender. Pensé, pensé mucho... Me dije: «Algo debe haber pasado en Siria». 738 01:00:47,218 --> 01:00:50,979 O, no sé, quizás estén transportando algo ilegal en el control de la gendarmería. 739 01:00:51,129 --> 01:00:53,829 Al mediodía no se realiza contrabando por la carretera principal. 740 01:00:53,881 --> 01:00:56,741 Me di cuenta de que no tiene nada que ver con esto, Cihan. 741 01:00:58,114 --> 01:01:04,364 Tu mirada desviada, tu desapego, tu frialdad hacia mí, esa no es la razón. 742 01:01:04,389 --> 01:01:06,338 Esto no se explica. 743 01:01:07,279 --> 01:01:09,399 Y sin retrasos en el envío. 744 01:01:09,399 --> 01:01:11,819 No tiene nada que ver con el trabajo: Hay algo más. 745 01:01:14,192 --> 01:01:15,922 ¿Qué ha pasado? 746 01:01:19,009 --> 01:01:20,299 Nada. 747 01:01:24,509 --> 01:01:26,079 Cihan. 748 01:01:31,529 --> 01:01:34,069 Sé cómo me miras. 749 01:01:37,430 --> 01:01:40,510 Puedo saber por tus ojos si es resentimiento o miedo... 750 01:01:42,229 --> 01:01:45,829 O amor... entiendo... entiendo. 751 01:01:48,349 --> 01:01:50,299 Ya te conozco. 752 01:01:51,909 --> 01:01:54,929 Cuando nos quedamos en el hotel dijiste: “Durmamos juntos”. 753 01:01:54,929 --> 01:01:57,659 Entonces, por ejemplo, tus ojos brillaron. 754 01:01:59,729 --> 01:02:02,659 Realmente querías quedarte conmigo. 755 01:02:03,269 --> 01:02:09,629 Querías estar conmigo sin pasado, sin miedo, solo conmigo. Por primera vez. 756 01:02:13,689 --> 01:02:16,079 Lo pude notar por los ojos. 757 01:02:16,979 --> 01:02:20,969 Una vez más me lo hiciste sentir con tu mirada y ahora yo también lo entiendo. 758 01:02:22,129 --> 01:02:23,679 ¿Qué ha pasado? 759 01:02:24,759 --> 01:02:26,759 Nada. 760 01:02:31,464 --> 01:02:33,174 Hablemos, sentémonos y hablemos. 761 01:02:33,199 --> 01:02:37,229 Dime qué tienes en mente. Por favor, dímelo. 762 01:02:42,989 --> 01:02:44,399 Alya, estoy cansado. 763 01:02:46,409 --> 01:02:48,259 Necesito dormir. 764 01:02:48,529 --> 01:02:50,529 Dulces sueños. 765 01:02:55,739 --> 01:02:59,449 Estás callado porque se acerca el aniversario de Boran, ¿verdad? 766 01:03:00,849 --> 01:03:03,699 Por eso huyes, por eso callas. 767 01:03:25,709 --> 01:03:26,389 ¿Adónde vas? 768 01:03:26,389 --> 01:03:27,979 Iré a tomar un poco de aire. 769 01:03:31,439 --> 01:03:32,699 ¡Cihan! 770 01:03:32,869 --> 01:03:35,199 Cihan, ¿a dónde vas?, no me hagas gritar. 771 01:03:35,199 --> 01:03:37,019 ¿Por qué me haces esto? 772 01:03:37,019 --> 01:03:38,829 Quiero saber. 773 01:03:38,829 --> 01:03:41,019 Sólo quiero saber. 774 01:03:41,019 --> 01:03:44,519 ¿Estás así por el aniversario de Boran? 775 01:03:45,809 --> 01:03:47,339 Por favor díme. 776 01:03:51,859 --> 01:03:53,699 Estoy cansado. 777 01:03:54,139 --> 01:03:55,819 Es difícil, eso es todo. 778 01:04:08,238 --> 01:04:09,618 Yo también. 779 01:04:12,564 --> 01:04:14,564 Tal como dije. 780 01:04:20,399 --> 01:04:22,249 Por Boran, ¿verdad? 781 01:05:21,344 --> 01:05:26,879 Dices "no" así, y estoy aún más convencida de que hay algo. ¿Qué pasa? 782 01:05:27,159 --> 01:05:29,349 Sé cómo me miras. 783 01:05:29,349 --> 01:05:32,999 Puedo saber por tus ojos si es resentimiento o miedo... 784 01:06:16,431 --> 01:06:18,051 Buen día. 785 01:06:18,159 --> 01:06:20,199 - Buenos días. - Buenos días, cuñada. 786 01:06:20,579 --> 01:06:23,169 Lo siento cuñada, ya empecé a desayunar, pero tengo que salir temprano. 787 01:06:23,169 --> 01:06:24,999 No seas tonto, disfruta tu comida. 788 01:06:24,999 --> 01:06:26,979 ¿Dónde está Cihan? 789 01:06:26,979 --> 01:06:29,111 Él todavía está durmiendo, no se ha despertado. 790 01:06:29,167 --> 01:06:32,005 Estoy preguntando por mi hijo, no por mi nieto. 791 01:06:32,559 --> 01:06:34,939 Salió temprano, tenía cosas que hacer en la oficina. 792 01:06:34,969 --> 01:06:37,529 ¿Comerás? Es muy saludable. 793 01:06:37,666 --> 01:06:38,646 No quiero. 794 01:06:39,544 --> 01:06:42,504 Se fue sin siquiera decir adiós o buenos días. 795 01:06:42,529 --> 01:06:45,344 Hay mucho trabajo, mamá. 796 01:06:51,239 --> 01:06:53,279 Yo también necesito salir. 797 01:06:53,559 --> 01:06:54,863 Buen provecho. 798 01:06:54,888 --> 01:06:56,368 Trabajo fácil. 799 01:06:56,869 --> 01:06:58,489 ¿Te doy un trozo de pastel? 800 01:06:58,489 --> 01:06:59,739 No quiero, gracias. 801 01:06:59,739 --> 01:07:00,899 Ümmü. 802 01:07:06,781 --> 01:07:08,261 ¿Sí? 803 01:07:11,079 --> 01:07:13,729 ¿Cihan fue a la habitación anoche? 804 01:07:14,929 --> 01:07:17,459 Esto no es asunto suyo, señora Sadakat. 805 01:07:19,509 --> 01:07:21,809 Él está huyendo de ti, ¿no? 806 01:07:23,417 --> 01:07:26,287 Esto estuvo claro desde el principio. 807 01:07:26,459 --> 01:07:28,129 Es fácil decir "te amo". 808 01:07:28,129 --> 01:07:30,789 Pero la sombra del pasado es larga. 809 01:07:30,789 --> 01:07:33,579 No puedes saltarlo 810 01:07:34,189 --> 01:07:36,829 Cihan está atormentado por el remordimiento. 811 01:07:37,619 --> 01:07:43,469 En el aniversario de mi Boran, está muy destrozado precisamente por esto. Por tu culpa. 812 01:07:43,569 --> 01:07:50,679 Cuanto más le tocas el corazón, más apuñala a Boran por la espalda. 813 01:07:52,139 --> 01:07:54,249 Estás lastimando a mi hijo. 814 01:07:59,179 --> 01:08:01,479 Eres su maldición. 815 01:08:03,997 --> 01:08:06,087 Tenías que irte. 816 01:08:08,879 --> 01:08:13,061 Quedarse es una carga tanto para él como para ti. 817 01:08:20,279 --> 01:08:22,119 Bueno, buen provecho. 818 01:08:41,701 --> 01:08:42,781 Buenos días, Cihan. 819 01:08:44,697 --> 01:08:46,487 Buen día. 820 01:08:55,369 --> 01:08:57,325 Te casaste con la señora Alya. 821 01:09:06,769 --> 01:09:08,829 Es una situación difícil, lo entiendo. 822 01:09:15,929 --> 01:09:24,769 Boran te dijo: «Si sobrevivo, escóndeme». Y a mí: «Si me pasa algo, protege a Alya, cásate con ella». 823 01:09:32,515 --> 01:09:36,435 Nadie escribe testamento para sí mismo mientras está vivo, Cihan. 824 01:09:36,569 --> 01:09:39,229 Escribe para los que se quedan después. 825 01:09:46,390 --> 01:09:51,590 La enfermera que contratamos llegará pronto. Puedes irte cuando quieras. No te estoy reteniendo; Sigue con tus asuntos. 826 01:10:09,423 --> 01:10:11,863 Quemar es una cosa... 827 01:10:16,140 --> 01:10:19,520 Vivir encogido de miedo es otra cosa, Boran. 828 01:10:21,119 --> 01:10:24,759 Pero dejar a la mujer que amas en manos de tu hermano, ¿qué es eso? 829 01:10:26,489 --> 01:10:29,009 ¿Cómo pudiste siquiera atreverte a decir semejante cosa? 830 01:10:29,589 --> 01:10:33,169 Ah, ¿Boran? ¿Cómo pudiste decir eso? 831 01:10:39,899 --> 01:10:44,279 Te he llamado muchísimas veces desde ayer, pero tienes el teléfono apagado. ¿Se te ocurrió devolverme la llamada? 832 01:10:44,299 --> 01:10:46,069 Ipek, te digo, tenía asuntos que atender, ¿qué no entendiste? 833 01:10:46,079 --> 01:10:47,618 No me mientas. 834 01:10:47,729 --> 01:10:50,799 Te llamé tantas veces que alguien me habría contestado al menos una vez. 835 01:10:50,905 --> 01:10:52,175 Ni siquiera hay un mensaje. 836 01:10:52,200 --> 01:10:55,457 Estábamos en Siria, en Siria no hay señal, ¿sabes? 837 01:10:55,482 --> 01:10:57,569 Entonces deberías haberme avisado que te ibas. 838 01:10:57,569 --> 01:10:59,249 ¿Debería siempre buscarte yo misma? 839 01:10:59,249 --> 01:11:01,779 Bueno, paciencia, sólo paciencia. 840 01:11:02,469 --> 01:11:04,959 Te digo, no hubo tiempo, surgieron los negocios. 841 01:11:04,959 --> 01:11:07,279 El caso es Zerrin. ¡Zerrin! ¡Qué, Zerrin! 842 01:11:08,729 --> 01:11:15,379 No importa lo que digas. No importa cuánto lo niegues. Tu frialdad es por ella. 843 01:11:18,219 --> 01:11:19,999 No la has olvidado. 844 01:11:44,669 --> 01:11:46,929 ¡Qué vergüenza, Zerrin! 845 01:11:47,929 --> 01:11:48,629 ¿Qué estás diciendo? 846 01:11:48,639 --> 01:11:50,699 Sabes perfectamente lo que digo. 847 01:11:50,899 --> 01:11:52,439 Me ocultaste esto. 848 01:11:52,539 --> 01:11:54,849 Tus relaciones y tu pasado. 849 01:11:55,458 --> 01:11:57,301 Lo que terminó no se ocultará. 850 01:11:57,379 --> 01:11:59,209 Así que todavía hay algo ahí. 851 01:11:59,778 --> 01:12:01,349 Ipek, no todo es como piensas. 852 01:12:01,349 --> 01:12:02,978 Todo es exactamente como pienso. 853 01:12:03,049 --> 01:12:08,149 Si te hubieras alejado, él no te habría mirado. 854 01:12:08,629 --> 01:12:10,799 Por tu culpa él no puede mirarme. 855 01:12:11,269 --> 01:12:13,909 Por tu culpa, sus pensamientos todavía están en ti. 856 01:12:14,309 --> 01:12:19,418 ¿No te da vergüenza? ¡Estás casada y embarazada! 857 01:12:20,554 --> 01:12:22,524 Dejen a Kaya en paz ya. 858 01:12:23,339 --> 01:12:24,919 Deja al chico en paz. 859 01:12:25,324 --> 01:12:26,796 ¡Déjennos en paz! 860 01:12:27,122 --> 01:12:30,152 No hay nada entre nosotros y no lo repetiré muchas veces. 861 01:12:30,189 --> 01:12:32,129 ¡Ya basta! ¡No me presiones! 862 01:12:46,589 --> 01:12:47,899 ¿Es para bien, Nare? 863 01:12:50,879 --> 01:12:52,229 ¿Adónde vas? 864 01:12:55,129 --> 01:12:56,559 Iré a la empresa. 865 01:12:56,639 --> 01:12:58,229 Hablaré con mi hermano. 866 01:12:58,559 --> 01:13:00,232 Nare, escucha, no entiendes. 867 01:13:00,319 --> 01:13:02,929 No nos aceptan ¿por qué sigues yendo a sus puertas? 868 01:13:02,929 --> 01:13:05,469 Şahin, mañana se cumplirá un año de la muerte de Boran. 869 01:13:09,159 --> 01:13:11,079 Yo también quiero estar allí. 870 01:13:11,749 --> 01:13:13,999 Quiero estar con ellos en la mansión. 871 01:13:25,743 --> 01:13:27,513 Te llevaré allí. 872 01:13:31,503 --> 01:13:34,413 No te preocupes, te esperaré en la puerta. 873 01:14:09,588 --> 01:14:10,840 ¿Kaya? 874 01:14:18,845 --> 01:14:20,034 ¿Qué pasó? ¿Es por mi culpa? 875 01:14:20,059 --> 01:14:21,629 Yo fui la razón ¿verdad? 876 01:14:21,669 --> 01:14:23,605 Por eso tuvieron una pelea. 877 01:14:26,069 --> 01:14:27,729 Lo siento. 878 01:15:05,279 --> 01:15:07,209 Pero no había nada entre ustedes. 879 01:15:10,989 --> 01:15:16,361 Ipek, escucha, realmente no hay nada como piensas. 880 01:15:16,386 --> 01:15:17,696 ¿Qué pienso? 881 01:15:18,949 --> 01:15:20,119 ¿Qué pienso, Zerrin? 882 01:15:20,119 --> 01:15:20,959 Su problema eres tú. 883 01:15:20,959 --> 01:15:22,169 Ipek, no lo entiendes. 884 01:15:22,169 --> 01:15:23,409 ¿Qué no entiendo? 885 01:15:23,409 --> 01:15:24,669 ¿Qué no entiendo? 886 01:15:24,669 --> 01:15:26,029 Lo vi. 887 01:15:26,890 --> 01:15:28,250 Dime. 888 01:15:28,749 --> 01:15:30,559 No lo entiendo ¿verdad? 889 01:15:30,719 --> 01:15:32,459 Entonces vamos a contárselo a Demir. 890 01:15:33,269 --> 01:15:36,159 Vamos a decírselo a Demir, quizá Demir lo entienda. 891 01:15:37,719 --> 01:15:38,959 Digamos que lo dejemos venir. 892 01:15:38,959 --> 01:15:40,197 Adelante, cuéntaeelo. 893 01:15:40,596 --> 01:15:42,646 - Ve, cuéntale a Demir todo lo que quieras contarle, anda. - ¡No! 894 01:15:42,739 --> 01:15:44,069 - No dirás nada. - ¡Déjala, déjala! 895 01:15:44,109 --> 01:15:45,319 Que lo diga, estoy cansado. 896 01:15:45,369 --> 01:15:47,329 Mira estoy cansado, no me presiones. 897 01:15:47,379 --> 01:15:49,089 Ve, cuéntale todo lo que quieras contar. Se lo contaremos. 898 01:15:49,139 --> 01:15:50,349 - Nadie puede decirme nada. - Llama, Zerrin. 899 01:15:50,359 --> 01:15:52,000 Llama, llama, se lo contamos. 900 01:15:52,025 --> 01:15:53,145 Llama. 901 01:15:54,925 --> 01:16:02,184 Amigo, escucha, dile a este tipo que, si vuelve a retrasar nuestro cheque, te juro por el Corán que le dispararé en las piernas. 902 01:16:02,209 --> 01:16:03,419 Estoy cansado. 903 01:16:03,699 --> 01:16:07,039 ¡Ahí viene Demir! ¿No tiene derecho a saberlo? 904 01:16:07,139 --> 01:16:08,129 Vamos a decírselo también. 905 01:16:08,129 --> 01:16:09,519 - No, Ipek. Ipek, ven aquí. - Vamos a decírselo. 906 01:16:09,559 --> 01:16:10,389 - Escucha. - Déjalo. 907 01:16:10,439 --> 01:16:13,689 - No hay nada que sugiera lo contrario. ¡En serio! - Zerrin, déjala. 908 01:16:13,709 --> 01:16:15,429 ¡Entra en razón! 909 01:16:15,779 --> 01:16:20,309 Escucha, te estoy haciendo un favor, de lo contrario perderás a Kaya. 910 01:16:34,469 --> 01:16:38,249 Cabra, saliste temprano del examen, ¿cómo te fue? 911 01:16:38,249 --> 01:16:39,409 Bien. 912 01:16:39,409 --> 01:16:42,409 El hijo del tío está esperando, vamos a ver cómo está el bebé. 913 01:16:42,540 --> 01:16:43,840 Vamos. 914 01:16:44,989 --> 01:16:46,249 Estás bien, ¿verdad? 915 01:16:46,529 --> 01:16:47,959 Es por el calor. 916 01:16:48,619 --> 01:16:49,736 ¿Qué ha pasado? 917 01:16:50,169 --> 01:16:51,679 ¿Por qué no vas a verlo? 918 01:16:52,154 --> 01:16:53,764 ¿Por qué no se lo dices a Demir? 919 01:16:53,789 --> 01:16:56,849 ¿En lugar de agradecerme me regañas? 920 01:17:01,129 --> 01:17:02,099 No llores. 921 01:17:03,079 --> 01:17:11,069 No llores, escucha... escucha, no todo es como lo viste. Me sentía mal, ella vino a consolarme, eso es todo. 922 01:17:11,319 --> 01:17:13,549 ¿Por qué te sentiste mal? 923 01:17:14,916 --> 01:17:16,666 Porque estoy cansado, Ipek. 924 01:17:17,941 --> 01:17:19,521 Estoy muy cansado. 925 01:17:20,849 --> 01:17:27,529 No puedo digerir lo que le está pasando a mi familia, lo que está pasando dentro de mi familia. Estoy muy cansado. 926 01:17:28,955 --> 01:17:30,235 Eso es todo. 927 01:17:30,899 --> 01:17:32,409 ¿Estas seguro? 928 01:17:33,077 --> 01:17:34,624 Estoy seguro, Ipek. 929 01:17:35,169 --> 01:17:36,129 Muy seguro. 930 01:17:50,179 --> 01:17:51,245 Kaya. 931 01:17:52,663 --> 01:17:57,723 Si todo es realmente como dices, casémonos ahora mismo. 932 01:18:02,789 --> 01:18:05,149 Ipek, dame tiempo. 933 01:18:06,139 --> 01:18:09,909 Dame tiempo para digerir lo que he pasado. 934 01:18:11,522 --> 01:18:13,382 Ahora es imposible. 935 01:18:46,786 --> 01:18:51,096 Señora Sadakat, soy Ipek. 936 01:18:51,139 --> 01:18:54,779 ¿Qué es esta conversación distante "Señora Sadakat"? 937 01:18:55,059 --> 01:18:56,929 Ahora eres mi nuera. 938 01:18:56,929 --> 01:18:58,859 Me llamarás mamá. 939 01:19:00,141 --> 01:19:02,199 Necesito discutir algo contigo. 940 01:19:02,199 --> 01:19:03,389 Personalmente. 941 01:19:13,356 --> 01:19:15,886 No tiene nada que ver con el trabajo, es otra cosa. 942 01:19:16,169 --> 01:19:17,609 ¿Qué ha pasado? 943 01:19:17,959 --> 01:19:19,149 Nada. 944 01:19:19,149 --> 01:19:20,909 Sólo quiero saber. 945 01:19:20,929 --> 01:19:23,169 ¿Estás así porque se acerca el aniversario de Boran? 946 01:19:23,179 --> 01:19:24,079 Por favor dime. 947 01:19:24,239 --> 01:19:25,259 Estoy cansado. 948 01:19:26,469 --> 01:19:28,189 Es difícil, eso es todo. 949 01:19:28,839 --> 01:19:30,799 Él está huyendo de ti, ¿verdad? 950 01:19:30,969 --> 01:19:33,369 Estaba claro desde el principio que esto sucedería. 951 01:19:33,369 --> 01:19:35,369 Cihan siente remordimiento. 952 01:19:35,369 --> 01:19:39,819 En el aniversario de mi Boran, está muy destrozado por esto. 953 01:19:39,819 --> 01:19:41,189 Por ti. 954 01:19:41,439 --> 01:19:48,409 Cuanto más le tocas el corazón, más apuñala a Boran por la espalda. 955 01:19:48,409 --> 01:19:51,009 Estás lastimando a mi hijo. 956 01:20:42,339 --> 01:20:43,359 Hermano. 957 01:20:44,985 --> 01:20:46,925 La cuñada Alya está aquí. 958 01:20:48,224 --> 01:20:49,894 Arriba. 959 01:21:26,789 --> 01:21:27,898 Hola. 960 01:21:28,976 --> 01:21:29,851 Cihan. 961 01:21:29,876 --> 01:21:32,636 Cihan, hay un asunto urgente. 962 01:21:33,419 --> 01:21:35,089 Alya, ¡bienvenida! 963 01:21:35,209 --> 01:21:36,779 Cihan, es urgente. 964 01:21:36,919 --> 01:21:38,579 Tenemos una avería en nuestro almacén. 965 01:21:38,579 --> 01:21:44,159 Debemos firmar por los medidores rotos, de lo contrario toda la responsabilidad será nuestra. 966 01:21:44,559 --> 01:21:45,959 Eso significa que es un asunto urgente. 967 01:21:47,879 --> 01:21:50,489 Alya, Cihan necesita firmar urgentemente. 968 01:21:50,489 --> 01:21:53,429 Si no solucionamos el problema, comienza una catástrofe. 969 01:22:16,488 --> 01:22:17,733 Kaya. 970 01:22:20,632 --> 01:22:23,394 Nare, ¿qué haces aquí? 971 01:22:23,419 --> 01:22:25,189 Vine a hablar con mi hermano. 972 01:22:25,189 --> 01:22:27,269 Tu hermano no quiere hablarte, Nare. Adelante, vete. 973 01:22:27,269 --> 01:22:28,709 Dije que hablaría. 974 01:22:28,802 --> 01:22:30,052 Nare. 975 01:22:32,649 --> 01:22:34,709 Vamos a alejarnos. 976 01:22:41,381 --> 01:22:45,764 Mientras vivas con el sin sangre Ecmel en la misma mansión, tu hermano no te hablará. 977 01:22:45,789 --> 01:22:47,279 - No esperes en vano, vete. - Cállate, Kaya. 978 01:22:47,309 --> 01:22:48,899 - Nare. - Kaya, ya basta. 979 01:22:49,089 --> 01:22:51,219 Sigo siendo su hermana. 980 01:22:51,219 --> 01:22:53,949 Hablaré. ¡Mañana es el Mevlut de mi hermano! 981 01:22:53,949 --> 01:22:56,139 Quiero estar en la mansión. 982 01:22:56,946 --> 01:22:58,699 ¿Qué otro Mevlut, Nare? 983 01:23:00,922 --> 01:23:02,449 ¿A qué te refieres con qué otro Mevlut? 984 01:23:02,569 --> 01:23:04,679 Kaya, es el aniversario de mi hermano. 985 01:23:04,679 --> 01:23:06,519 Mañana es el Mevlut. 986 01:23:06,842 --> 01:23:09,039 Yo también quiero estar allí. 987 01:23:09,179 --> 01:23:11,549 También oraré por mi hermano. 988 01:23:13,120 --> 01:23:18,924 ¿Crees que me olvidé de Boran porque vivo en la mansión de Ecmel? 989 01:23:19,117 --> 01:23:21,119 ¿No es suficiente mi amor? 990 01:23:21,149 --> 01:23:22,709 A mí también me duele. 991 01:23:22,880 --> 01:23:24,779 Todavía duele. 992 01:23:24,779 --> 01:23:26,879 Kaya, yo también estoy muy molesta. 993 01:23:26,959 --> 01:23:28,479 Kaya, iré. 994 01:23:28,479 --> 01:23:30,569 Quiero estar en el memorial. 995 01:23:30,752 --> 01:23:33,079 Nare, sal de aquí. 996 01:23:33,829 --> 01:23:35,499 Kaya, ¿qué pasó? 997 01:23:36,097 --> 01:23:38,617 ¿Qué pasó? ¿Qué te pasa? 998 01:23:39,529 --> 01:23:40,729 Nare. 999 01:23:42,853 --> 01:23:43,939 Kaya. 1000 01:23:44,079 --> 01:23:46,479 Vamos, cuéntamelo. 1001 01:23:49,198 --> 01:23:51,078 Dilo. 1002 01:23:52,736 --> 01:23:54,459 Ven conmigo, Nare. 1003 01:23:54,558 --> 01:23:55,878 Ven. 1004 01:24:28,160 --> 01:24:29,710 Ven, hermana. 1005 01:24:35,939 --> 01:24:37,839 Kaya, ¿qué pasa? 1006 01:24:38,539 --> 01:24:40,569 Vamos, hermana, entra. 1007 01:24:50,758 --> 01:24:52,628 Entra, hermana, vamos. 1008 01:25:37,425 --> 01:25:38,935 Kaya. 1009 01:25:40,141 --> 01:25:41,923 Está vivo, Nare. 1010 01:25:41,948 --> 01:25:42,558 Vivo. 1011 01:25:42,583 --> 01:25:44,433 ¿Hermano? 1012 01:25:48,409 --> 01:25:50,869 Hermano. 1013 01:25:53,906 --> 01:25:54,809 Kaya. 1014 01:25:58,719 --> 01:26:01,489 Él vivió. Nuestro hermano vivió, Nare. 1015 01:26:01,499 --> 01:26:03,829 Nuestro hermano está vivo. 1016 01:26:21,049 --> 01:26:22,519 ¿Por qué viniste? 1017 01:26:25,162 --> 01:26:26,832 ¿Qué te parece Cihan? 1018 01:26:28,050 --> 01:26:29,900 ¿Por qué crees que vine? 1019 01:26:30,169 --> 01:26:32,619 ¿Tal vez porque estás huyendo? 1020 01:26:38,377 --> 01:26:40,367 Estás huyendo otra vez. 1021 01:26:41,089 --> 01:26:42,922 - Estás huyendo otra vez. - Alya. 1022 01:26:42,947 --> 01:26:44,045 Cihan. 1023 01:26:44,619 --> 01:26:46,289 No eres tú 1024 01:26:46,509 --> 01:26:48,669 Por favor dime que pasó. 1025 01:26:48,669 --> 01:26:50,479 Mira, ya me estoy volviendo loca. 1026 01:26:50,479 --> 01:26:51,879 No te escapaste 1027 01:26:51,879 --> 01:26:57,099 No seguiste ese camino. Nunca huiste, pase lo que pase. 1028 01:26:57,099 --> 01:27:00,499 No huiste, por mucho que te ocultaras. Ni siquiera con el tema de Mine. 1029 01:27:00,499 --> 01:27:07,139 Si me ocultabas algo, siempre discutías, presionabas, eras testarudo, pero nunca huías. 1030 01:27:07,280 --> 01:27:10,129 ¿Qué pasó ahora que te escapaste? Por favor, cuéntamelo. 1031 01:27:13,634 --> 01:27:15,557 Está bien, responde mi pregunta. 1032 01:27:16,011 --> 01:27:18,361 ¿Haces esto porque se acerca el aniversario de la muerte de Boran? 1033 01:27:20,739 --> 01:27:22,869 ¿Es por eso que estás así? 1034 01:27:26,390 --> 01:27:28,410 Esto está mal. 1035 01:27:28,479 --> 01:27:30,139 Cihan, entonces ¿cómo? 1036 01:27:30,139 --> 01:27:32,449 ¿Cómo es que eso no es cierto? ¿Y entonces qué? 1037 01:27:32,573 --> 01:27:35,719 ¿Cómo que "no es verdad"? ¿Por qué me haces esto? 1038 01:27:36,250 --> 01:27:40,449 ¿Por qué hablas así? ¿Por qué me dejas sola? ¿Qué me dijiste? 1039 01:27:40,619 --> 01:27:42,189 Me dijiste: 1040 01:27:42,309 --> 01:27:47,429 "Si no puedo acercarme a ti no es por la carga de este amor". 1041 01:27:48,781 --> 01:27:56,109 Me dijiste: "La conciencia que llevo conmigo después de la muerte de Boran, quiero llevarla contigo". 1042 01:27:56,679 --> 01:28:00,069 Y me dijiste que por mí te levantarías contra todo el mundo. 1043 01:28:01,839 --> 01:28:05,089 Dijiste con todo tu corazón que me amabas. 1044 01:28:07,949 --> 01:28:09,979 ¿Por qué estás haciendo esto ahora? 1045 01:28:11,670 --> 01:28:14,100 ¿Aún lo piensas así? 1046 01:28:15,579 --> 01:28:18,559 Al menos di esto. ¿Aún lo crees? 1047 01:28:22,495 --> 01:28:24,345 ¿No lo puedes decir? 1048 01:28:26,819 --> 01:28:31,699 Si dices que ya no tienes coraje me iré. 1049 01:28:36,015 --> 01:28:37,525 No me quedaré ni un minuto. 1050 01:28:37,550 --> 01:28:38,770 Alya. 1051 01:28:47,877 --> 01:28:49,827 No te vayas. 1052 01:28:50,903 --> 01:28:52,823 No te vayas. 1053 01:29:05,066 --> 01:29:06,289 Cihan. 1054 01:29:06,399 --> 01:29:07,899 No te vayas. 1055 01:29:08,531 --> 01:29:10,701 Permanezcamos así por un momento. 1056 01:29:11,158 --> 01:29:13,398 Vamos a quedarnos un momento. 1057 01:29:21,863 --> 01:29:23,813 Nare. 1058 01:29:25,709 --> 01:29:26,949 ¿Estás bien? 1059 01:29:27,229 --> 01:29:28,569 ¿Estás bien, Nare? 1060 01:29:28,919 --> 01:29:30,259 Ven aquí, ¿de acuerdo? 1061 01:29:32,839 --> 01:29:34,109 ¿Estás bien? 1062 01:29:34,233 --> 01:29:35,603 Todo está bien, todo está bien. 1063 01:29:35,628 --> 01:29:36,908 ¿Estás bien? 1064 01:29:37,834 --> 01:29:39,464 ¿Qué pasó? Ven aquí. 1065 01:29:39,709 --> 01:29:41,939 Ven aquí y deja eso. 1066 01:29:43,313 --> 01:29:45,741 Siéntate y déjalo caer. 1067 01:29:47,151 --> 01:29:49,991 ¿Dónde está la colonia? Ven aquí, Nare. 1068 01:29:50,242 --> 01:29:51,033 Dámelo. 1069 01:29:51,058 --> 01:29:52,869 Está bien, está bien. 1070 01:29:55,749 --> 01:29:57,929 Huelelo, huelelo un poquito. 1071 01:30:01,062 --> 01:30:03,402 Querida, ¿qué pasó? ¿Por qué estás tan molesta? 1072 01:30:03,455 --> 01:30:04,802 Estoy bien. 1073 01:30:05,093 --> 01:30:07,243 Estoy bien, es... 1074 01:30:07,696 --> 01:30:08,789 Estoy bien, es... 1075 01:30:08,789 --> 01:30:10,649 Quería hablar con mi hermano. 1076 01:30:10,649 --> 01:30:12,169 Estar en el Mevlut. 1077 01:30:12,179 --> 01:30:16,399 - Está bien. - Pero cuando no lo vi, Kaya me dijo que no podía ir. 1078 01:30:16,651 --> 01:30:17,891 Me sentí enferma por esto. 1079 01:30:19,746 --> 01:30:21,546 ¿Qué estás haciendo? 1080 01:30:22,249 --> 01:30:25,939 Escuchen, Kaya, Cihan, les digo a ambos que esto no se puede hacer. 1081 01:30:27,434 --> 01:30:29,264 Nare debe venir. 1082 01:30:29,721 --> 01:30:31,231 ¿No puedes ver su condición? 1083 01:30:31,256 --> 01:30:33,699 ¡Por supuesto que estará con nosotros, era su hermano mayor! 1084 01:30:34,909 --> 01:30:37,269 ¿No extraña a Boran, Kaya? 1085 01:30:42,904 --> 01:30:46,793 Al menos no hagas eso, deberías hablar con tu madre, deberías convencerla. 1086 01:30:46,818 --> 01:30:48,229 Bueno, hablaré. 1087 01:30:49,922 --> 01:30:51,290 Hablaré. 1088 01:30:52,340 --> 01:30:53,460 Entras, vamos. 1089 01:30:53,485 --> 01:30:54,269 Espera, ¿estás bien? 1090 01:30:54,269 --> 01:30:55,079 Vamos adentro. 1091 01:30:55,079 --> 01:30:55,884 Ella está bien, ella está bien. 1092 01:30:55,909 --> 01:30:56,669 Estoy bien. 1093 01:30:56,669 --> 01:30:58,739 - Está bien, bien, vamos. - Ayúdala, Kaya. 1094 01:31:01,005 --> 01:31:02,103 Está bien, vamos, entra. 1095 01:31:02,128 --> 01:31:02,924 Nare, ten cuidado. 1096 01:31:02,949 --> 01:31:04,569 No te atormentes. 1097 01:31:04,569 --> 01:31:06,159 Todo saldrá bien. 1098 01:31:09,209 --> 01:31:11,679 - Necesito ir al hospital. - Está bien. 1099 01:31:32,134 --> 01:31:35,534 Ven aquí, hermana, ven. 1100 01:31:35,559 --> 01:31:37,069 Ven aquí, pero tranquilízate. 1101 01:31:37,529 --> 01:31:39,669 - Lo sé, es muy difícil. - Kaya, ¿cómo puedo calmarme? 1102 01:31:39,689 --> 01:31:41,834 Sé que es muy difícil, pero sí, Boran está vivo. 1103 01:31:41,859 --> 01:31:42,809 Kaya, esto es muy extraño. 1104 01:31:42,834 --> 01:31:43,584 Sí. 1105 01:31:43,609 --> 01:31:44,373 ¡Hermano! 1106 01:31:44,398 --> 01:31:45,568 Siéntate. 1107 01:31:45,759 --> 01:31:47,469 Hermano, ¿qué quieres decir con siéntate? 1108 01:31:48,269 --> 01:31:51,759 Hermano... hermano, ¿cómo puedo sentarme? 1109 01:31:52,019 --> 01:31:53,659 Hermano, nuestro hermano está abajo. 1110 01:31:53,842 --> 01:31:54,776 ¡Está vivo! 1111 01:31:54,801 --> 01:31:55,989 ¡Gracias a Allah! 1112 01:31:57,044 --> 01:31:58,124 Gracias a Allah. 1113 01:31:58,389 --> 01:32:01,179 Está bien, está bien. 1114 01:32:03,739 --> 01:32:04,839 ¿No le contaste todos los detalles? 1115 01:32:04,849 --> 01:32:05,959 - Hermano, me lo contó todo. - Se lo conté. 1116 01:32:05,959 --> 01:32:07,179 - ¿Le contaste todos los detalles? - Me contó todo. 1117 01:32:07,239 --> 01:32:12,129 Hermano, me lo contó todo, pero es... es difícil de creer. 1118 01:32:12,139 --> 01:32:13,559 Esta es la voluntad del Señor, ¿qué puedes hacer? 1119 01:32:13,789 --> 01:32:18,739 Mira, no sé qué sentir, Nare. Me estoy volviendo loco, pero es la verdad. 1120 01:32:18,769 --> 01:32:20,829 Mi hermano Boran está abajo y está vivo. 1121 01:32:21,439 --> 01:32:22,429 Entonces ¿qué vamos a hacer? 1122 01:32:22,429 --> 01:32:24,129 No sé qué vamos a hacer. 1123 01:32:24,199 --> 01:32:28,233 ¿Y mamá? ¿Qué le pasará a mamá si lo ve así, hermano? ¿Y Alya? 1124 01:32:28,258 --> 01:32:30,359 De ninguna manera, ahora no. 1125 01:32:30,359 --> 01:32:33,809 Hermano, la cuñada estuvo aquí, pero no le dijiste nada, ¿verdad? 1126 01:32:33,809 --> 01:32:36,499 No, no lo dije, no lo dije. 1127 01:32:36,499 --> 01:32:41,619 Pero ya no aguanto más esta carga, no, diré que es imposible. 1128 01:32:41,619 --> 01:32:42,819 Hermano, ¡no te atrevas! 1129 01:32:42,819 --> 01:32:45,229 Hermano, por favor no hables ahora, hermano, tranquilízate. 1130 01:32:45,229 --> 01:32:47,649 Estoy tranquilo Nare, si quieres decir algo dilo. 1131 01:32:47,649 --> 01:32:50,319 Pero, hermano, él yace abajo como si estuviera muerto. 1132 01:32:50,319 --> 01:32:54,084 Y si no despierta y no abre los ojos ¿qué haremos? 1133 01:32:54,109 --> 01:32:55,479 ¿No es esto una carga para todos? 1134 01:32:55,479 --> 01:32:58,519 ¿No sería un desastre si esta verdad saliera a la luz, hermano? 1135 01:32:58,609 --> 01:33:00,249 Hermano, por favor no corramos ningún riesgo. 1136 01:33:00,249 --> 01:33:02,752 ¿Qué le diré si abre los ojos? 1137 01:33:03,069 --> 01:33:04,629 Si ella me pregunta ¿por qué no se lo dije? 1138 01:33:04,629 --> 01:33:06,599 ¿No es esto una gran injusticia? 1139 01:33:06,689 --> 01:33:07,589 ¿Qué le diré? 1140 01:33:07,629 --> 01:33:10,359 ¿Qué diré si no abre los ojos y qué diré si los abre? 1141 01:33:10,459 --> 01:33:12,249 Incluso si no lo revelo, ¿hasta cuándo lo ocultaremos? 1142 01:33:13,809 --> 01:33:15,699 Digamos que no abre los ojos. 1143 01:33:15,699 --> 01:33:17,859 ¿Qué vamos a hacer? ¿Guardar silencio para siempre? 1144 01:33:17,859 --> 01:33:19,212 ¿Qué le diremos a la niña? 1145 01:33:19,237 --> 01:33:21,319 ¿Qué le vamos a decir a su hijo? ¿No es vergonzoso? 1146 01:33:21,509 --> 01:33:23,329 ¿No es eso injusto? 1147 01:33:23,831 --> 01:33:24,761 No. 1148 01:33:25,384 --> 01:33:29,464 No, yo, yo, estoy fuera del tema, ¿de acuerdo? 1149 01:33:34,566 --> 01:33:36,136 Hermano, vamos a calmarnos, ¿de acuerdo? 1150 01:33:36,161 --> 01:33:36,931 Bueno. 1151 01:33:47,560 --> 01:33:49,700 El Señor es grande, 1152 01:33:53,334 --> 01:33:54,554 Buen provecho. 1153 01:33:54,579 --> 01:33:56,369 Gracias, Ümmü, gracias. 1154 01:33:57,384 --> 01:33:58,534 Salud a tus manos. 1155 01:33:58,559 --> 01:33:59,829 Bienvenida. 1156 01:34:03,330 --> 01:34:07,089 Pronto tomaremos café hecho por tus propias manos, ¿eh, hija? 1157 01:34:07,114 --> 01:34:08,314 Ojalá mamá. 1158 01:34:08,392 --> 01:34:10,266 ¡Qué quieres decir! 1159 01:34:10,979 --> 01:34:13,898 Señora Sadakat, ¿necesita algo más? 1160 01:34:13,923 --> 01:34:15,593 No, vete tú, Ümmü, vamos. 1161 01:34:15,618 --> 01:34:17,329 Buen provecho. 1162 01:34:23,914 --> 01:34:25,914 No ocuparé mucho de tu tiempo. 1163 01:34:25,939 --> 01:34:28,599 ¿Qué estás diciendo, hija? Adelante, te escucho. 1164 01:34:29,270 --> 01:34:34,430 Amo mucho a Kaya, pero él me es indiferente. 1165 01:34:35,436 --> 01:34:37,496 Ahora sé por qué. 1166 01:34:38,510 --> 01:34:40,480 Esta es Zerrin Baybars. 1167 01:34:42,659 --> 01:34:45,079 No existe tal cosa, eso ya es cosa del pasado. 1168 01:34:45,079 --> 01:34:47,759 Pero hoy los vi abrazándose. 1169 01:34:48,219 --> 01:34:51,309 Así pues, el pasado resultó no ser tan pasado. 1170 01:34:51,709 --> 01:34:55,529 Hoy Kaya y yo tuvimos una pelea y luego quise verlo. 1171 01:34:55,529 --> 01:35:00,469 - Cuando regresé, lo que vi frente a mí... - Está bien, está bien, hija, no hace falta que lo cuentes. 1172 01:35:00,469 --> 01:35:02,089 Haré lo que sea necesario hacer. 1173 01:35:02,319 --> 01:35:03,579 ¿Qué significa? 1174 01:35:04,549 --> 01:35:06,919 ¿No dijiste que amabas a Kaya, hija? 1175 01:35:08,679 --> 01:35:11,039 Te casarás pronto. 1176 01:35:11,149 --> 01:35:12,059 Pero... 1177 01:35:12,629 --> 01:35:15,399 Tú también deberías poder conservar a tu marido. 1178 01:35:15,539 --> 01:35:17,429 Eso fue lo que le dije a Kaya. 1179 01:35:17,469 --> 01:35:20,479 Dije: "Casémonos inmediatamente, no me importa". 1180 01:35:21,849 --> 01:35:25,669 Pero me dijo que había algunas circunstancias familiares. 1181 01:35:28,189 --> 01:35:29,819 No existe tal cosa... 1182 01:35:30,509 --> 01:35:34,700 Mañana es el aniversario de la muerte de mi hijo Boran, y por la noche será el Mevlut. 1183 01:35:34,724 --> 01:35:39,319 Tu familia vendrá, tú también deberías venir y discutiremos la boda al mismo tiempo. 1184 01:35:42,979 --> 01:35:44,341 Gracias. 1185 01:35:44,799 --> 01:35:46,459 Buen provecho. 1186 01:36:16,237 --> 01:36:17,337 ¿Estás bien? 1187 01:36:18,929 --> 01:36:21,529 ¿Qué pasó? ¿O Cihan no te permitirá ir al Mevlut? 1188 01:36:21,619 --> 01:36:23,469 No, él me dio permiso, yo iré. 1189 01:36:24,849 --> 01:36:26,899 ¿Por qué te sentiste mal entonces? 1190 01:36:27,829 --> 01:36:29,859 Mi Hermano Boran... 1191 01:36:31,829 --> 01:36:33,779 Boran... 1192 01:36:39,243 --> 01:36:41,313 Lo extrañas mucho ¿verdad? 1193 01:36:45,294 --> 01:36:46,854 Yo también lo extraño mucho. 1194 01:36:49,009 --> 01:36:50,219 Vamos. Vamos. 1195 01:36:51,269 --> 01:36:52,909 Vamos. 1196 01:37:10,669 --> 01:37:11,946 ¡Señora Alya! 1197 01:37:12,269 --> 01:37:13,341 Por favor. 1198 01:37:15,810 --> 01:37:19,074 Dijiste que necesitabas lavar tu ropa, vine por ella. 1199 01:37:19,099 --> 01:37:21,189 Pero te hice esperar, lo siento. 1200 01:37:59,791 --> 01:38:00,931 Muchas gracias. 1201 01:38:01,009 --> 01:38:02,799 ¿Qué estás diciendo? Gracias. 1202 01:38:16,049 --> 01:38:17,739 ¿Estambul? 1203 01:38:28,699 --> 01:38:29,749 Buenas noches. 1204 01:38:29,827 --> 01:38:30,727 ¿A quién has venido a ver? 1205 01:38:30,752 --> 01:38:32,359 El señor Ecmel vino de visita. 1206 01:38:32,409 --> 01:38:33,959 - Está bien, les haré saber. - Está bien. 1207 01:38:39,429 --> 01:38:41,544 Tienes visitas, padre. Vienen a desearte una pronta recuperación. 1208 01:38:41,569 --> 01:38:42,499 ¿Quién vino? 1209 01:38:42,499 --> 01:38:44,859 ¡Buenas noches! Que te mejores pronto, Nadim. 1210 01:38:44,939 --> 01:38:46,729 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 1211 01:38:46,846 --> 01:38:48,036 ¡Sal! 1212 01:38:48,119 --> 01:38:50,109 ¿Cómo pudiste dejar entrar a este hombre? 1213 01:38:50,109 --> 01:38:53,199 Juro que llegó a la puerta, no pude hacerlo volver, lo siento. 1214 01:38:53,224 --> 01:38:55,399 ¿Estas jugando conmigo? 1215 01:38:55,784 --> 01:38:57,734 La única razón de mi condición es este hombre. 1216 01:38:57,759 --> 01:38:59,229 Vamos, espera un minuto. 1217 01:38:59,229 --> 01:39:01,899 Escúchalo. Por favor, Padre Ecmel, pase. 1218 01:39:02,729 --> 01:39:03,962 Cálmate. 1219 01:39:04,979 --> 01:39:07,379 Yo no soy la razón, Nadim. 1220 01:39:08,389 --> 01:39:10,279 El que te trajo a este estado... 1221 01:39:11,389 --> 01:39:15,559 Este es Cihan, Sadakat, Kaya. 1222 01:39:15,649 --> 01:39:16,999 Hombre, sí tú... 1223 01:39:17,669 --> 01:39:21,969 ¿No hiciste que ese tipo dijera mi nombre como el asesino? 1224 01:39:22,290 --> 01:39:24,164 ¿No fuiste tú quien me tendió esta trampa? 1225 01:39:24,189 --> 01:39:25,519 Yo no. 1226 01:39:25,559 --> 01:39:26,639 ¿Quién entonces? 1227 01:39:26,639 --> 01:39:29,859 Además, esta trampa no es tan simple como piensas. 1228 01:39:29,949 --> 01:39:33,493 ¿Tal vez esta trampa fue puesta por Cihan? 1229 01:39:39,889 --> 01:39:45,039 ¿No podría haber planeado esto para ponernos unos contra otros? 1230 01:39:45,819 --> 01:39:47,699 ¿Eh? ¿No pudiste? 1231 01:39:49,109 --> 01:39:52,749 Convertir a Demir en mi enemigo y destruir nuestra relación. 1232 01:39:54,149 --> 01:39:56,459 Todo esto era el plan de Cihan. 1233 01:39:58,329 --> 01:40:00,099 Piénsalo, Nadim. 1234 01:40:00,499 --> 01:40:05,579 Piense detenidamente quién está engañando a quién y quién está socavando a quién. 1235 01:40:06,579 --> 01:40:08,369 Juro que es posible. 1236 01:40:08,619 --> 01:40:13,309 Mira, ahora somos consuegros, parientes. 1237 01:40:13,529 --> 01:40:15,479 Pronto nacerá un nieto. 1238 01:40:16,979 --> 01:40:19,819 Tendrás un heredero, Nadim. 1239 01:40:20,529 --> 01:40:25,629 Dejemos de lado la hostilidad y la malicia. 1240 01:40:26,199 --> 01:40:28,329 Debemos unirnos. 1241 01:40:28,899 --> 01:40:30,659 Cihan está ganando fuerza. 1242 01:40:32,139 --> 01:40:39,269 Si no nos unimos, juro que nos destruirá a todos, uno por uno. 1243 01:40:42,359 --> 01:40:43,879 Escúchame atentamente. 1244 01:40:44,609 --> 01:40:49,689 A partir de ahora hagamos entregas juntos. 1245 01:40:51,659 --> 01:40:55,809 Ecmel, mirame a los ojos. 1246 01:40:57,749 --> 01:41:01,179 No me someteré a tus juegos y trucos. 1247 01:41:01,779 --> 01:41:03,749 Que esto sea una carga para ti. 1248 01:41:05,789 --> 01:41:07,169 ¡Sal! 1249 01:41:07,966 --> 01:41:08,766 ¡Fuera! 1250 01:41:10,861 --> 01:41:20,401 Piénsalo, mira, mi yerno es inteligente, distingue bien la verdad de la mentira. 1251 01:41:25,993 --> 01:41:28,603 Bueno, que tengas una buena noche. 1252 01:41:31,779 --> 01:41:33,461 Te acompañaré, papá. 1253 01:41:36,809 --> 01:41:38,919 ¿Has discutido este tema con mi hermano, papá? 1254 01:41:38,944 --> 01:41:40,219 No interfieras. 1255 01:41:42,305 --> 01:41:43,905 Vamos, que tengas una buena noche. 1256 01:41:52,189 --> 01:41:55,506 Como si tú mismo aún no creyeras que soy inocente. 1257 01:41:56,529 --> 01:42:01,768 Mira, los bienes que traeremos con nuestro último envío son un verdadero tesoro. 1258 01:42:02,154 --> 01:42:08,533 Quizás este dinero te ayude a recuperar la confianza, ¿verdad? 1259 01:42:08,713 --> 01:42:13,773 Juro que si mi parte me satisface, entonces creer no será un problema, Ecmel. 1260 01:42:14,639 --> 01:42:16,109 No lo dudes. 1261 01:42:16,109 --> 01:42:17,669 Tranquilo. 1262 01:42:19,409 --> 01:42:25,839 Quizás tu padre también comprenda que la enemistad y el odio son nimiedades, un beneficio personal. 1263 01:42:25,973 --> 01:42:29,663 Vamos, que tengas una buena noche. 1264 01:42:37,289 --> 01:42:45,139 Demir, no hagas ningún trato con esta serpiente bajo ninguna circunstancia, ten cuidado. 1265 01:42:45,229 --> 01:42:46,999 Ten cuidado tú mismo. 1266 01:42:47,634 --> 01:42:51,234 Eres tú quien dice que cooperarás con Cihan si no me divorcio de Zerrin. 1267 01:42:51,259 --> 01:42:53,059 Tú eres el que está siendo humillado aquí. 1268 01:42:53,454 --> 01:42:54,874 Así que ¡ten cuidado! 1269 01:43:04,149 --> 01:43:07,159 Verás quién es malo y quién es bueno, Demir. 1270 01:43:58,724 --> 01:44:00,064 Buenas noches. 1271 01:44:00,089 --> 01:44:01,499 Buenas noches. 1272 01:44:03,815 --> 01:44:05,255 Buenas noches. 1273 01:44:13,589 --> 01:44:16,589 ¡Buenas noches, bienvenidos! 1274 01:44:16,669 --> 01:44:20,859 La Sra. Sadakat los espera a la cabecera de la mesa. Dijo: "No lleguen tarde". 1275 01:44:20,884 --> 01:44:22,674 ¿Qué pasó de nuevo? 1276 01:44:24,389 --> 01:44:25,989 ¿Está Cihan arriba? 1277 01:44:27,319 --> 01:44:29,249 Está en su habitación, ya ha comido. 1278 01:44:29,589 --> 01:44:31,679 Está bien. Entonces entremos. 1279 01:44:39,199 --> 01:44:42,479 Debes tener hambre. Te he preparado una comida deliciosa. 1280 01:44:42,504 --> 01:44:44,614 Como si pudiéramos comerlos. 1281 01:44:51,709 --> 01:44:54,279 Finalmente, ¡alabemos al Señor! 1282 01:44:54,349 --> 01:44:55,459 Buenas noches. 1283 01:44:55,609 --> 01:44:58,679 ¡Buenas noches! Por favor, siéntese a la mesa. 1284 01:45:05,459 --> 01:45:06,439 Gracias. 1285 01:45:17,219 --> 01:45:22,639 ¿Qué pasa? Todos están en silencio, nadie dice nada. ¿Será por Boran? 1286 01:45:29,504 --> 01:45:32,364 Que el Señor le dé descanso, que descanse en paz. 1287 01:45:32,485 --> 01:45:34,005 Amén. 1288 01:45:34,934 --> 01:45:35,934 Amén. 1289 01:45:36,819 --> 01:45:38,649 ¿Han distribuido alimentos al pueblo? 1290 01:45:38,823 --> 01:45:39,993 Lo regalamos, mamá. 1291 01:45:40,050 --> 01:45:44,429 El imán vendrá mañana a orar. ¿Les has contado a todos sobre el Mevlut? 1292 01:45:44,479 --> 01:45:45,489 A todos. 1293 01:45:45,699 --> 01:45:46,929 Bueno. 1294 01:45:51,172 --> 01:45:54,942 La señora Cemile y el señor Salih también vendrán mañana al Mevlut. 1295 01:45:55,235 --> 01:45:56,095 ¿Quién? 1296 01:45:56,905 --> 01:45:59,805 Tu suegra y tu suegro. ¿Recuerdas? 1297 01:46:00,864 --> 01:46:01,934 ¿Por qué? 1298 01:46:01,959 --> 01:46:04,903 ¿A qué te refieres con "por qué"? Son nuestros consuegros. 1299 01:46:04,928 --> 01:46:06,629 Vendrán a la oración. 1300 01:46:07,050 --> 01:46:09,354 Ipek también vendrá, la invité también. 1301 01:46:09,379 --> 01:46:13,749 Ella vendrá al Mevlut, después del Mevlut hablaremos de la boda. 1302 01:46:14,269 --> 01:46:17,733 No tiene sentido alargar esto; No nos conviene. 1303 01:46:17,758 --> 01:46:22,304 Celebremos una boda suntuosa en nuestra mansión y acabemos con esto de una vez. 1304 01:46:22,759 --> 01:46:24,916 Está bien, mamá, hablaremos de esto más tarde. 1305 01:46:24,941 --> 01:46:29,669 ¿Cómo que hablamos luego? ¿Nos casamos en invierno? ¡Será antes de que acabe el verano! 1306 01:46:29,669 --> 01:46:31,279 Mamá, escucha, ahora no es el momento. 1307 01:46:31,289 --> 01:46:37,087 ¿Y cuándo es el momento, Sr. Kaya? ¿Cuándo es el momento? Cuidado, no distraiga a Ipek, no retrase a esta chica. 1308 01:46:37,112 --> 01:46:42,564 Has tomado la decisión de casarte, tienes que llevarlo a cabo, de lo contrario no es lo correcto para nosotros. 1309 01:46:42,589 --> 01:46:46,799 Mamá, te digo que me caso, te digo que me caso, pero ahora no es el momento. 1310 01:46:46,819 --> 01:46:49,049 Bueno, espera un minuto. 1311 01:46:49,439 --> 01:46:53,175 Mamá, ¿hay que apresurarse? ¿No están comprometidos? ¿Por qué tienes tanta prisa? 1312 01:46:53,200 --> 01:47:00,036 Porque no confío en él. Sus pensamientos podrían distraerse en cualquier momento; Este asunto debe resolverse cuanto antes. 1313 01:47:00,061 --> 01:47:02,289 ¿Qué significa distraerse? ¿Qué significa distraerse? 1314 01:47:02,314 --> 01:47:04,019 ¿De dónde sacas esto? 1315 01:47:04,059 --> 01:47:06,509 ¡Mira, no me empujes, no me vuelvas loco, mamá! 1316 01:47:06,519 --> 01:47:08,115 - Kaya, ¡cálmate! - ¡No me vuelvas loco! 1317 01:47:08,140 --> 01:47:08,770 Kaya. 1318 01:47:09,369 --> 01:47:12,189 Me casaré, pero no por obligación. 1319 01:47:13,544 --> 01:47:15,044 ¡Lo conozco muy bien! 1320 01:47:15,144 --> 01:47:17,464 ¡Aún así! ¡Aún así! ¡Aún así! 1321 01:47:17,489 --> 01:47:18,829 Por favor, límpienlo. 1322 01:47:19,389 --> 01:47:23,386 Mamá, mañana no dirás ni una palabra sobre la boda. 1323 01:47:23,613 --> 01:47:24,613 Ni una palabra. 1324 01:47:28,499 --> 01:47:30,099 Iré a ver cómo está Kaya. 1325 01:47:33,432 --> 01:47:34,242 Échale un vistazo. 1326 01:47:34,577 --> 01:47:35,617 Pecado, es pecado. 1327 01:47:35,642 --> 01:47:37,509 No se nos permite comer en esta casa. 1328 01:47:38,069 --> 01:47:41,669 ¡Salud a tus manos! ¡Has vuelto a preparar platos deliciosos! 1329 01:48:17,779 --> 01:48:20,720 ¿Fuiste a esos Baybars y le ofreciste un suministro a Demir? 1330 01:48:21,469 --> 01:48:23,000 Discutimos algunas cosas. 1331 01:48:23,271 --> 01:48:24,501 ¿Zerrin lo informó de inmediato? 1332 01:48:24,526 --> 01:48:26,146 ¿Por qué no sé nada de esto? 1333 01:48:26,667 --> 01:48:28,157 ¿Por qué deberías saberlo? 1334 01:48:29,651 --> 01:48:33,671 Todo lo que necesitaba saber está enterrado por tu culpa. 1335 01:48:33,739 --> 01:48:36,229 A partir de ahora, cada uno se las arregla por sí mismo. 1336 01:48:36,479 --> 01:48:37,895 Ya no hay confianza. 1337 01:48:37,920 --> 01:48:39,930 No habrá acuerdos con Demir. 1338 01:48:40,214 --> 01:48:42,244 Lo será. ¡Tenemos que hacerlo! 1339 01:48:42,269 --> 01:48:44,269 Quiere transportar drogas. 1340 01:48:44,269 --> 01:48:47,199 Por eso te acercaste a Demir. ¡Justo por encima de mi cadáver! 1341 01:48:47,354 --> 01:48:48,374 No lo permitiré. 1342 01:48:48,399 --> 01:48:51,329 ¿Qué drogas, ***? No hay drogas. 1343 01:48:51,859 --> 01:48:53,329 Estás mintiendo. 1344 01:48:53,389 --> 01:48:55,559 No estoy mintiendo. 1345 01:48:55,639 --> 01:48:58,969 Pasé años en prisión por drogas. 1346 01:48:58,969 --> 01:49:00,709 Me pusieron en libertad condicional. 1347 01:49:00,709 --> 01:49:03,749 ¿Soy lo suficientemente estúpido como para arriesgarme a esto? 1348 01:49:04,309 --> 01:49:09,749 Hijo, será solo contrabando y estará bajo nuestro control. 1349 01:49:10,330 --> 01:49:16,050 Şahin, escucha, Demir ahora es nuestro yerno. 1350 01:49:16,799 --> 01:49:19,049 Necesitamos unirnos. 1351 01:49:19,049 --> 01:49:22,829 De lo contrario, este Cihan nos aplastará a uno por uno. 1352 01:49:23,229 --> 01:49:25,039 Vuelve a tus cabales. 1353 01:49:33,799 --> 01:49:38,299 Reprogramaremos la boda, lo haremos más adelante, no te preocupes. 1354 01:49:42,798 --> 01:49:44,688 ¿Pero estás seguro, hijo? 1355 01:49:46,407 --> 01:49:48,117 No cambies de opinión más tarde. 1356 01:49:48,569 --> 01:49:52,589 No le hagas daño a esta chica, no te hagas daño a ti mismo, no nos hagas daño. 1357 01:49:52,866 --> 01:49:54,774 Porque entonces todo se volvería más complicado. 1358 01:49:54,879 --> 01:49:56,469 No me hagas molestar con este hombre. 1359 01:49:56,681 --> 01:49:58,331 Hermano, di mi palabra. 1360 01:49:59,959 --> 01:50:01,809 No me retractaré de mi palabra. 1361 01:50:01,949 --> 01:50:04,049 De lo contrario, no nos conviene. 1362 01:50:06,137 --> 01:50:09,047 Pero ya sabes cómo están las cosas ahora, hermano. Cómo yo... 1363 01:50:13,645 --> 01:50:15,855 Mira, nuestra vida siempre ha sido difícil. 1364 01:50:18,661 --> 01:50:20,906 Pero después de lo del hermano Boran no tuve paciencia para nada: 1365 01:50:21,746 --> 01:50:31,729 Ni para escuchar reproches, ni para reír, ni para soñar con el matrimonio. 1366 01:50:33,993 --> 01:50:36,713 No sé, me siento perdido. 1367 01:50:43,435 --> 01:50:49,665 Tú… ¿Cómo soportas todo esto, hermano? 1368 01:50:52,480 --> 01:50:54,010 La cuñada Alya... 1369 01:50:57,069 --> 01:50:59,309 Ahora las cosas se han vuelto aún más complicadas, ¿no? 1370 01:51:04,110 --> 01:51:06,090 Intenta recomponerte. 1371 01:51:08,797 --> 01:51:09,837 Hermano. 1372 01:51:13,332 --> 01:51:18,212 No digas nada, te lo ruego. 1373 01:51:19,475 --> 01:51:23,465 Escucha, hasta que la situación con el hermano Boran se aclare, por favor no digas nada. 1374 01:51:46,249 --> 01:51:47,629 ¿Cómo está Kaya? 1375 01:51:50,190 --> 01:51:51,390 Él está mejor. 1376 01:51:52,359 --> 01:51:59,055 Pero ¿qué podemos esperar? Es perfectamente normal que esté tan nervioso por el aniversario de la muerte de Boran, por eso está perdiendo los estribos. 1377 01:51:59,080 --> 01:52:02,009 Pero creo que este tipo de conductas no son normales. 1378 01:52:03,009 --> 01:52:07,309 Parece que hay algo más, alguna otra razón. ¿No es así? 1379 01:52:07,959 --> 01:52:11,909 No sé, quizá no quiera a esa chica. 1380 01:52:12,629 --> 01:52:15,079 Posiblemente, sí. Tal vez. 1381 01:52:18,597 --> 01:52:21,257 Quizás lo mismo se aplique a ti. 1382 01:52:22,447 --> 01:52:23,337 No entendí. 1383 01:52:32,057 --> 01:52:34,367 Quizás también te encuentres en este estado. 1384 01:52:37,184 --> 01:52:42,394 No lo sé. Es decir, probablemente haya otra razón detrás de tu estado y comportamiento actual. 1385 01:52:44,449 --> 01:52:46,309 No entiendo lo que quieres decir. 1386 01:52:48,179 --> 01:52:57,809 No entiendo por qué el aniversario de Boran te deja tan callado, por qué te vuelves tan retraído. 1387 01:52:58,919 --> 01:53:03,499 Hay algo más debajo de esto, eso es obvio. Algo más profundo. 1388 01:53:05,673 --> 01:53:06,679 ¿Qué? 1389 01:53:08,530 --> 01:53:11,490 ¿Qué es lo que te distancia de mí? 1390 01:53:13,049 --> 01:53:14,369 Nada. 1391 01:53:19,812 --> 01:53:20,992 ¿Nada? 1392 01:53:28,988 --> 01:53:30,228 Espera. 1393 01:53:37,837 --> 01:53:39,087 ¿Qué es esto entonces? 1394 01:53:40,226 --> 01:53:41,316 ¿Qué es esto? 1395 01:53:41,524 --> 01:53:43,514 ¿Sabes qué es esto? 1396 01:53:43,539 --> 01:53:45,849 - Este es tu billete a Estambul. - Sí. 1397 01:53:45,979 --> 01:53:49,069 Y tiene la fecha cuando dijiste que ibas a Siria. 1398 01:53:50,349 --> 01:53:51,609 ¿Dónde lo encontraste? 1399 01:53:53,809 --> 01:53:57,179 Respóndeme ¿por qué fuiste a Estambul? 1400 01:53:57,272 --> 01:53:58,859 ¿Estas revisando mis cosas? 1401 01:53:58,859 --> 01:54:00,444 ¡No estoy revisando! 1402 01:54:00,557 --> 01:54:02,996 ¿Por qué demonios? ¿Por qué dices eso ahora? 1403 01:54:03,021 --> 01:54:04,057 Entonces, ¿cómo lo encontraste? 1404 01:54:04,082 --> 01:54:06,777 Él sobresalía de tu bolsillo y gritaba: "¡Estoy aquí!", y lo tomé. 1405 01:54:06,802 --> 01:54:07,652 Ah, y lo tomaste. 1406 01:54:07,677 --> 01:54:10,815 Dime ¿por qué me mentiste? ¿Por qué fuiste a Estambul? 1407 01:54:10,840 --> 01:54:12,169 ¿Por qué me lo ocultaste? 1408 01:54:12,194 --> 01:54:13,459 Tenía que ir allí. 1409 01:54:13,459 --> 01:54:14,659 ¿Por qué? 1410 01:54:17,269 --> 01:54:18,499 No lo puedo explicar. 1411 01:54:21,182 --> 01:54:22,592 Me volveré loca. 1412 01:54:23,584 --> 01:54:28,554 Realmente me estoy volviendo loca, sigo pensando, una y otra vez, si esto está relacionado con el trabajo. 1413 01:54:28,579 --> 01:54:31,800 No, si fuera algo de trabajo me lo habrías dicho. 1414 01:54:32,655 --> 01:54:36,545 Aunque te hubieras peleado con alguien, lo habrías contado. Lo habríamos superado juntos, ¿sabes? 1415 01:54:37,184 --> 01:54:41,934 No golpearías a alguien sin un motivo y probablemente no te involucrarías en el contrabando. 1416 01:54:41,959 --> 01:54:44,729 En cualquier caso, esto no hará que te alejes de mí. 1417 01:54:45,769 --> 01:54:47,339 Cihan, ¿cuál es el motivo? 1418 01:54:47,339 --> 01:54:49,229 ¿Por qué fuiste a Estambul? 1419 01:54:56,401 --> 01:54:57,701 ¿Meryem? 1420 01:54:58,457 --> 01:54:59,387 ¿Qué? 1421 01:55:00,149 --> 01:55:01,719 ¿Ha llegado Meryem? 1422 01:55:02,089 --> 01:55:04,779 ¿Cómo voy a saberlo, ella vino a Estambul y tú fuiste a verla? 1423 01:55:04,899 --> 01:55:08,589 ¿Puedes decirme, por favor, dímelo? Pero no mientas, dímelo. 1424 01:55:08,854 --> 01:55:09,834 No. 1425 01:55:10,093 --> 01:55:10,900 ¿Estás satisfecha? 1426 01:55:10,925 --> 01:55:11,479 ¿Entonces qué? 1427 01:55:11,479 --> 01:55:13,089 ¿Recibiste tu respuesta? No. 1428 01:55:13,139 --> 01:55:16,089 Bueno, ¿y luego qué? Si no es Meryem, ¿entonces qué? 1429 01:55:17,169 --> 01:55:19,309 ¿Por qué me mientes? 1430 01:55:38,226 --> 01:55:38,959 ¡Hijo! 1431 01:55:38,999 --> 01:55:41,399 ¿Por qué discuten? 1432 01:55:41,399 --> 01:55:43,776 No peleamos, hablamos, cariño. 1433 01:55:43,801 --> 01:55:45,641 Pero gritas mucho. 1434 01:55:45,666 --> 01:55:46,776 ¿En serio? 1435 01:55:47,209 --> 01:55:48,916 Quizás, perdóname, bebé. 1436 01:55:48,941 --> 01:55:53,059 No te enfades, papá, mamá a veces puede estar muy enfadada. 1437 01:55:54,599 --> 01:55:56,739 Sí, a veces soy así. 1438 01:55:56,759 --> 01:55:59,959 Hagamos las paces esta noche y vayamos a la cama juntos. 1439 01:55:59,979 --> 01:56:01,724 No, mi único, vamos a la habitación. 1440 01:56:01,749 --> 01:56:03,809 Por favor, siempre nos acostamos así. 1441 01:56:03,809 --> 01:56:06,149 Hoy no, por favor, Deniz. 1442 01:56:06,619 --> 01:56:07,439 Bueno. 1443 01:56:07,464 --> 01:56:09,274 Vamos, por favor, cariño. 1444 01:56:09,459 --> 01:56:10,919 Dile buenas noches a papá. 1445 01:56:10,929 --> 01:56:12,486 Buenas noches, papá. 1446 01:56:12,511 --> 01:56:14,321 Buenas noches sacrificio mio. 1447 01:56:36,115 --> 01:56:40,145 Ya que no discutieron ¿por qué no nos acostamos juntos? 1448 01:56:40,646 --> 01:56:42,286 Vamos, a la cama. 1449 01:56:45,239 --> 01:56:48,299 Te enojaste y tuviste una pelea. 1450 01:56:48,569 --> 01:56:49,999 Hijo, por favor. 1451 01:56:49,999 --> 01:56:52,419 No quiero que peleen. 1452 01:56:52,520 --> 01:56:54,420 Y nunca peleen en general. 1453 01:56:56,589 --> 01:56:58,909 De todos modos no nos peleamos. 1454 01:57:00,948 --> 01:57:02,978 No hay problema, querido. 1455 01:57:03,409 --> 01:57:05,359 Adelante, duerme bien. 1456 01:57:19,779 --> 01:57:20,839 Hermano. 1457 01:57:24,719 --> 01:57:26,285 No funciona, Kaya. 1458 01:57:27,136 --> 01:57:28,906 Necesito decirle. 1459 01:57:31,479 --> 01:57:32,909 Ah, mi hermano... 1460 01:57:39,370 --> 01:57:49,434 Es como si intentara respirar sin decirlo, pero siento como si mi pecho se comprimiera con cada respiración. 1461 01:57:49,562 --> 01:57:51,312 Me aprieta el pecho. 1462 01:57:52,029 --> 01:57:53,959 Es como si me estuvieran golpeando. 1463 01:57:54,819 --> 01:57:59,219 Tengo que decirlo, sólo entonces seré libre. 1464 02:01:35,561 --> 02:01:36,741 No pude. 1465 02:01:43,771 --> 02:01:45,101 No pude decírselo. 1466 02:02:12,554 --> 02:02:13,224 Adelante. 1467 02:02:13,249 --> 02:02:14,249 ¡Señora Alya! 1468 02:02:14,274 --> 02:02:15,301 Entra, entra. 1469 02:02:15,794 --> 02:02:18,834 Señora Alya, nuestro pequeño caballero tiene un fuerte dolor de muelas. 1470 02:02:18,859 --> 02:02:20,431 Él llora muy fuerte. 1471 02:02:20,456 --> 02:02:21,266 Bueno. 1472 02:02:22,199 --> 02:02:23,549 - Abre la boca, abre la boca. - Vamos, ábrela. 1473 02:02:23,559 --> 02:02:25,059 No, no, duele. 1474 02:02:25,059 --> 02:02:28,579 Si no abres la boca no vemos, veamos qué hay. 1475 02:02:28,599 --> 02:02:30,129 - ¡No! - ¿Deniz? 1476 02:02:31,059 --> 02:02:35,791 - Hijo, ¿qué pasó, hijo, qué pasó? - Tienes que abrir la boca, querido. 1477 02:02:35,904 --> 02:02:36,544 Aléjate. 1478 02:02:36,569 --> 02:02:39,789 - ¿Qué pasa mi único? - Mamá, me duele mucho la muela. 1479 02:02:39,799 --> 02:02:41,129 Déjame mirar el diente. 1480 02:02:41,129 --> 02:02:42,849 Pero no podrás sacarlo. 1481 02:02:42,859 --> 02:02:45,919 No, querido, primero necesito mirar, vamos a ampliarlo. 1482 02:02:46,023 --> 02:02:47,525 - Abre más. - ¿Qué pasó? 1483 02:02:47,813 --> 02:02:48,864 - Nada, todo está bien. - ¿Qué? 1484 02:02:48,889 --> 02:02:50,142 - Todo está bien. - Todo está bien. 1485 02:02:50,167 --> 02:02:51,507 - ¿Tienes dolor de muelas? - Tiene dolor de muelas. 1486 02:02:51,929 --> 02:02:53,419 - ¡Sí! - Abre, vamos. 1487 02:02:53,539 --> 02:02:55,519 Abre más, abre más. 1488 02:02:56,805 --> 02:02:57,735 Abrelo. 1489 02:02:58,085 --> 02:02:59,045 Él está cariado 1490 02:03:00,466 --> 02:03:01,836 ¿Qué pasa hijo? ¿Está cariado? 1491 02:03:01,861 --> 02:03:05,269 - Nada grave, solo un diente cariado. - Está bien, es un diente de leche. 1492 02:03:05,279 --> 02:03:06,109 Lo quitarán y pasará. 1493 02:03:06,109 --> 02:03:09,259 - ¡No, por favor, no lo quiten! - ¡No! ¿Qué quieres decir con "quitar"? 1494 02:03:09,299 --> 02:03:12,529 - ¡Allah mío! ¡No! - Es un diente de leche, hijo, uno nuevo crecerá en su lugar. 1495 02:03:12,549 --> 02:03:15,759 - No. - Señora Sadakat, no se puede eliminar. 1496 02:03:17,760 --> 02:03:19,124 No lo quitaremos. 1497 02:03:19,149 --> 02:03:23,458 Iremos al dentista, lo mirará, lo tratará, no pasará nada, ¿de acuerdo? 1498 02:03:23,498 --> 02:03:25,369 Bueno, entonces vámonos, vamos. 1499 02:03:25,369 --> 02:03:26,621 - Vamos. - ¿Me dolerá? 1500 02:03:26,646 --> 02:03:28,076 No dolerá, ¿verdad? 1501 02:03:28,101 --> 02:03:31,169 - No, no. - No te dolerá, recogeré mi bolso y vendré. 1502 02:03:31,169 --> 02:03:32,509 Mira, mira, mira, ¿qué está diciendo? 1503 02:03:32,559 --> 02:03:34,869 No dolerá, a mí también me lo quitaron y no pasó nada. 1504 02:03:34,889 --> 02:03:36,909 - ¡Los tuyos no fueron quitados! - No, los míos no fueron quitados. 1505 02:03:36,909 --> 02:03:39,345 - Te curaste. No te dolió nada. - Sí. 1506 02:03:39,370 --> 02:03:42,349 - Está bien, mi Paşa, todo estará bien, nieto mío. - Vas a la empresa sin mí. 1507 02:03:42,359 --> 02:03:45,139 - Está bien, mira, no pasará nada. - ¿No me hará daño? 1508 02:03:45,149 --> 02:03:46,979 - No, no, no dolerá. - Está bien, está bien. 1509 02:03:47,059 --> 02:03:49,679 Querido mío, todo pasará. 1510 02:03:49,699 --> 02:03:51,159 ¡Y lo saben todo! 1511 02:03:51,189 --> 02:03:52,960 - Hay que sacar este diente. - Está bien, hijo, está bien. 1512 02:03:53,099 --> 02:03:54,359 Vamos, hijo, vamos. 1513 02:03:54,359 --> 02:03:55,029 Vamos. 1514 02:03:55,179 --> 02:03:56,189 Vamos. Vamos, vámonos. 1515 02:03:56,189 --> 02:03:56,709 Vamos. 1516 02:03:56,849 --> 02:03:58,369 Alabado sea Allah, no hay nada de qué preocuparse. 1517 02:03:58,449 --> 02:04:01,379 - Rápido, rápido, muy rápido. - Kadir, ¡por tu culpa el diente del niño está enfermo! 1518 02:04:01,389 --> 02:04:02,714 ¡Le diste tantos chocolates! 1519 02:04:02,739 --> 02:04:03,329 ¿Qué? 1520 02:04:03,354 --> 02:04:05,049 ¡Ella me echa toda la culpa! 1521 02:04:05,049 --> 02:04:07,173 ¿No le diste un melón, un melón frío, por la noche? 1522 02:04:07,237 --> 02:04:08,819 Mírame, si no te calmas te denuncio, ¿entiendes? 1523 02:04:08,849 --> 02:04:10,454 Mírame, ¿tenía frío? 1524 02:04:10,479 --> 02:04:11,589 ¿Hacía frío? 1525 02:04:11,809 --> 02:04:13,169 ¡Frío! 1526 02:04:14,159 --> 02:04:17,879 Mira... Pakize, no pongas tus pies descalzos en el suelo. 1527 02:04:17,879 --> 02:04:22,019 Te resfriarás los pies, te enfermarás y no tendrás hijos. Quiero tener hijos de ti. 1528 02:04:22,144 --> 02:04:23,044 ¿Qué? 1529 02:04:25,329 --> 02:04:26,369 ¿Qué? 1530 02:04:27,606 --> 02:04:28,716 ¿Qué dijiste, Kadir? 1531 02:04:28,757 --> 02:04:29,679 Dije que te enfermarías. 1532 02:04:29,802 --> 02:04:31,820 ¿Dijiste que me enfermaría? ¿Qué dijiste después? 1533 02:04:31,845 --> 02:04:32,585 Si te enfermas, te enfermarás. 1534 02:04:32,610 --> 02:04:36,710 ¡Hablo del niño! ¿Qué dijiste? ¡Te lo mostraré! 1535 02:04:39,841 --> 02:04:41,831 Ven aquí. 1536 02:04:43,832 --> 02:04:45,652 Y en realidad no me dolió en absoluto. 1537 02:04:45,677 --> 02:04:48,289 ¿No es cierto? Te lo dije, no hay nada que temer. 1538 02:04:48,319 --> 02:04:53,779 Pero ahora que ya no te duele, no comerás esos dulces tan sin pensar, ¿verdad? 1539 02:04:53,907 --> 02:04:54,927 No. 1540 02:04:54,964 --> 02:04:56,454 Bien hecho. 1541 02:04:58,013 --> 02:05:01,223 Papá, ¿está tu compañía aquí? 1542 02:05:02,064 --> 02:05:04,564 Sí, ¿ves esa calle de enfrente, cariño? 1543 02:05:04,589 --> 02:05:07,109 Si vas desde ahí ya está muy cerca. 1544 02:05:07,304 --> 02:05:10,035 Llévame, por favor. 1545 02:05:10,060 --> 02:05:11,070 Tu padre... 1546 02:05:13,267 --> 02:05:14,777 Está bien, te llevaré, pero... 1547 02:05:15,539 --> 02:05:18,789 Hemos estado muy ocupados estos últimos días. Te llevo luego, ¿de acuerdo? Lo prometo. 1548 02:05:23,549 --> 02:05:27,179 Entonces ¿quizás deberíamos comprar un poco de helado? 1549 02:05:27,997 --> 02:05:30,773 Hijo, ¿qué te acabamos de decir? 1550 02:05:31,569 --> 02:05:33,959 No puedes comer tanto azúcar, querido, vamos. 1551 02:05:33,984 --> 02:05:36,359 Mamá, sólo un poquito. 1552 02:05:36,499 --> 02:05:37,539 Un poco. 1553 02:05:38,990 --> 02:05:41,690 - Pero sólo un poquito, no mucho. - Está bien. 1554 02:05:42,159 --> 02:05:43,859 Está bien, adelante. 1555 02:05:45,733 --> 02:05:48,843 No corras, no corras, no corras, hijo. 1556 02:05:54,099 --> 02:05:57,969 Mamá, sabes, conozco a este tío. 1557 02:05:58,682 --> 02:06:02,012 Ven, tómate un helado. ¡Disculpa! Vamos. 1558 02:06:02,529 --> 02:06:08,009 Mamá, este tío trabajaba en el restaurante de mi padre en Toronto. 1559 02:06:16,437 --> 02:06:17,687 ¿Es cierto? 1560 02:06:17,939 --> 02:06:20,359 ¿No me reconoces, tío? 1561 02:06:22,109 --> 02:06:23,929 ¿No lo reconociste, tío Vurgun? 1562 02:06:24,709 --> 02:06:27,255 ¡Cómo no pude reconocerte! 1563 02:06:27,280 --> 02:06:29,659 ¡Mi león, cómo has crecido! 1564 02:06:30,503 --> 02:06:31,233 Sí. 1565 02:06:31,258 --> 02:06:32,788 Bien hecho. 1566 02:06:33,612 --> 02:06:35,559 ¿Estuviste con Boran? 1567 02:06:35,586 --> 02:06:37,524 Sí, Vurgun Çelebi. 1568 02:06:37,549 --> 02:06:38,949 Alya Albora. 1569 02:06:39,249 --> 02:06:40,959 No te recuerdo, lo siento. 1570 02:06:40,959 --> 02:06:42,599 ¿Por qué estás aquí ahora? 1571 02:06:45,929 --> 02:06:50,859 Vamos, tú... Hermano, dale media pelota. Elige una para ti. 1572 02:06:53,005 --> 02:06:55,007 Vurgun es uno de los míos. 1573 02:06:55,179 --> 02:06:58,809 Cuando enviamos a Boran al extranjero, también lo enviamos con otras personas. 1574 02:07:00,913 --> 02:07:03,203 Tampoco te vi en el funeral. 1575 02:07:03,279 --> 02:07:05,279 ¿Cuándo regresaste? 1576 02:07:07,722 --> 02:07:09,422 Pasaron varios meses. 1577 02:07:13,307 --> 02:07:15,867 ¿Pero por qué no viniste cuando Boran murió? 1578 02:07:15,957 --> 02:07:18,597 Mi madre enfermó y estuve mucho tiempo en Estambul. 1579 02:07:18,679 --> 02:07:20,994 Pero ahora, gracias a Allah, ella está mejor. 1580 02:07:22,959 --> 02:07:24,909 Has estado en Estambul. 1581 02:07:25,819 --> 02:07:27,279 Déjalo quedar en el pasado. 1582 02:07:27,629 --> 02:07:28,979 Gracias. 1583 02:07:29,270 --> 02:07:29,760 Ven. 1584 02:07:29,799 --> 02:07:31,839 Mamá, mira, tomé algunos. 1585 02:07:31,899 --> 02:07:33,259 ¿Es demasiado? Bueno. 1586 02:07:33,284 --> 02:07:36,234 Si no tienes nada más que decir, tío Vurgun, nos vemos más tarde. 1587 02:07:36,375 --> 02:07:37,425 Nos vemos. 1588 02:07:37,450 --> 02:07:38,430 Vamos. 1589 02:07:42,052 --> 02:07:42,922 Gracias. 1590 02:07:42,947 --> 02:07:43,777 Vamos. 1591 02:07:45,214 --> 02:07:46,724 Vamos, Alya. 1592 02:07:49,276 --> 02:07:50,156 Papá. 1593 02:07:51,074 --> 02:07:55,284 ¿Sabías que hoy es el aniversario de la muerte de mi padre Boran? 1594 02:07:55,309 --> 02:07:56,789 Sí, hoy es el Mevlut. 1595 02:07:56,829 --> 02:07:59,589 Celebraremos un servicio conmemorativo en su memoria, así que llegaré temprano. 1596 02:08:04,478 --> 02:08:05,898 Consiente a tu mamá también. 1597 02:08:06,097 --> 02:08:07,257 Nos vemos. 1598 02:08:36,587 --> 02:08:37,407 ¿Qué es esto? 1599 02:08:37,439 --> 02:08:39,409 ¿Sabes qué es esto? 1600 02:08:39,409 --> 02:08:41,189 - Este es tu billete a Estambul. - Sí. 1601 02:08:41,189 --> 02:08:44,139 Y tiene la fecha cuando dijiste que ibas a Siria. 1602 02:08:44,255 --> 02:08:45,385 ¿Dónde lo encontraste? 1603 02:08:45,410 --> 02:08:48,529 Dime ¿por qué me mentiste? ¿Por qué fuiste a Estambul? 1604 02:08:48,554 --> 02:08:49,881 ¿Por qué me ocultaste esto? 1605 02:08:49,906 --> 02:08:51,586 Tenía que ir allí. 1606 02:08:52,089 --> 02:08:53,339 ¿Por qué? 1607 02:08:54,575 --> 02:08:55,885 No lo puedo explicar. 1608 02:08:56,769 --> 02:08:59,279 ¿Pero por qué no viniste cuando Boran murió? 1609 02:08:59,329 --> 02:09:01,909 Mi madre enfermó y estuve mucho tiempo en Estambul. 1610 02:09:01,969 --> 02:09:03,379 Has estado en Estambul. 1611 02:09:30,578 --> 02:09:32,698 Hola señora Alya, ¿cómo está? 1612 02:09:32,765 --> 02:09:34,979 Muchas gracias, Sra. Şükran. 1613 02:09:34,979 --> 02:09:37,071 ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 1614 02:09:37,096 --> 02:09:39,898 Gracias a ti me siento mucho mejor, gracias. 1615 02:09:40,692 --> 02:09:41,562 Muy bien. 1616 02:09:42,649 --> 02:09:45,179 Por favor continúe tomando su medicación. 1617 02:09:48,059 --> 02:09:50,979 Señora Şükran, tengo que pedirle un pequeño favor. 1618 02:09:51,089 --> 02:09:53,429 Necesito tu ayuda. 1619 02:09:53,429 --> 02:09:58,033 Sé que será un inconveniente, pero es muy importante para mí. 1620 02:09:58,058 --> 02:10:00,899 Por supuesto que si puedo ayudar, te escucho. 1621 02:10:00,899 --> 02:10:02,469 Por favor, señora Alya. 1622 02:10:04,379 --> 02:10:09,965 Si te doy el número del ticket, ¿puedes ver quién lo usó? 1623 02:10:11,154 --> 02:10:17,094 Generalmente esto está prohibido, pero lo intentaré por ti. 1624 02:10:17,119 --> 02:10:18,434 Te estoy escuchando. 1625 02:10:18,459 --> 02:10:24,208 Está bien, 235 77 89. 1626 02:10:24,249 --> 02:10:26,339 Este es un vuelo a Estambul. 1627 02:10:26,825 --> 02:10:29,815 Los siguientes nombres figuran en la reserva: 1628 02:10:30,320 --> 02:10:35,370 Cihan Albora, Kadir Yolcu, Muzaffer Sancak. 1629 02:10:41,450 --> 02:10:43,100 ¿Hay reserva de devolución? 1630 02:10:43,125 --> 02:10:44,940 Estoy comprobando. 1631 02:10:44,965 --> 02:10:48,010 No, señora Alya, no hay reserva de regreso. 1632 02:10:49,016 --> 02:10:50,766 Muchas gracias, Sra. Şükran. 1633 02:10:50,791 --> 02:10:53,691 Te lo agradezco, te deseo un buen día. 1634 02:11:02,999 --> 02:11:04,519 ¿Estás bien? ¿Pasó algo? 1635 02:11:04,544 --> 02:11:09,089 Esto... hay problemas con el trabajo, cosas desagradables. 1636 02:11:11,677 --> 02:11:15,787 Pero eso no tiene nada que ver con la inspección, ¿verdad? ¿Hay algo en el coche que me deba preocupar? 1637 02:11:17,389 --> 02:11:18,439 No. 1638 02:11:45,417 --> 02:11:48,187 Señora Alya, estamos llevando al paciente a la sala de operaciones. 1639 02:11:48,319 --> 02:11:50,499 Ya voy, prepárate, ya voy. 1640 02:12:06,108 --> 02:12:08,098 Iré a la empresa, Nare. 1641 02:12:08,219 --> 02:12:09,489 Está bien, cariño. 1642 02:12:10,439 --> 02:12:12,679 Y me voy a la mansión al Mevlut. 1643 02:12:13,419 --> 02:12:15,539 Es una pena no poder ir. 1644 02:12:19,879 --> 02:12:20,839 Vamos, te llevaré. 1645 02:12:20,839 --> 02:12:21,979 No, no es necesario. 1646 02:12:23,503 --> 02:12:25,553 Tú ve, yo llegaré yo misma. 1647 02:12:26,690 --> 02:12:28,280 No hay necesidad. 1648 02:12:28,704 --> 02:12:29,548 Te llevaría allí. 1649 02:12:29,573 --> 02:12:32,369 No, no, eso no es necesario en absoluto, simplemente me voy ahora. 1650 02:12:33,370 --> 02:12:35,070 Voy a cerrar esto. 1651 02:12:35,990 --> 02:12:37,230 Nos vemos querido. 1652 02:13:07,421 --> 02:13:08,081 Hermano. 1653 02:13:08,106 --> 02:13:09,949 ¿Espero sea para bien, Nare? ¿Qué haces aquí? 1654 02:13:10,439 --> 02:13:14,069 Hermano, necesitaba salir de casa, le dije a Şahin que iba al Mevlut. 1655 02:13:14,299 --> 02:13:16,819 - Además, quiero ver a mi hermano mientras estoy contigo... - Mira aquí. 1656 02:13:16,839 --> 02:13:19,415 Vienes y vas aquí todo el tiempo, atrayendo la atención. 1657 02:13:19,440 --> 02:13:21,457 Hermano, tengo cuidado, no te preocupes. 1658 02:13:21,482 --> 02:13:23,429 Avisarás a Şahin. 1659 02:13:23,672 --> 02:13:27,050 Hermano, soy muy cuidadosa, muy cuidadosa. 1660 02:13:27,399 --> 02:13:28,529 Por favor. 1661 02:13:28,529 --> 02:13:30,009 Está bien, vamos. 1662 02:13:57,762 --> 02:13:58,932 Habla, Nadim. 1663 02:13:58,957 --> 02:13:59,842 Hola, Cihan. 1664 02:13:59,867 --> 02:14:01,047 Hola, habla alto. 1665 02:14:01,087 --> 02:14:03,337 Necesitamos encontrarnos. 1666 02:14:03,347 --> 02:14:06,787 ¿Sobre qué? Si es por el trato, ni lo intentes, no tengo tiempo ahora. 1667 02:14:07,314 --> 02:14:08,717 Es otro asunto. 1668 02:14:08,877 --> 02:14:10,077 Está bien, dime. 1669 02:14:11,060 --> 02:14:12,500 Esto le importa a Kaya. 1670 02:14:25,619 --> 02:14:27,739 Está bien, te llamo más tarde. 1671 02:14:27,968 --> 02:14:29,358 ¿Qué dice, hermano? 1672 02:14:29,508 --> 02:14:32,058 Nada, del trato, adelante, vete. 1673 02:15:27,570 --> 02:15:29,020 ¿Nare no vino? 1674 02:15:32,617 --> 02:15:37,347 Ella no quería pelearse con su madre en un día así, así que... 1675 02:15:39,021 --> 02:15:40,581 Pero ella realmente quería hacerlo. 1676 02:16:03,377 --> 02:16:04,637 Señor, nuestras condolencias. 1677 02:16:04,697 --> 02:16:05,737 Nuestro más sentido pésame. 1678 02:16:05,737 --> 02:16:07,777 Nuestro más sentido pésame. 1679 02:16:07,847 --> 02:16:12,287 - ¡Nuestro más sentido pésame, señor! - Nuestro más sentido pésame. 1680 02:16:12,437 --> 02:16:15,457 ¡Nuestro más sentido pésame, señora! 1681 02:16:27,154 --> 02:16:30,174 - Nuestras condolencias. - Que el Todopoderoso tenga en su gloria su alma. 1682 02:16:30,290 --> 02:16:31,450 Que su lugar esté en el cielo. 1683 02:16:31,475 --> 02:16:33,645 - Nuestras condolencias. Nuestras condolencias. - Gracias. 1684 02:16:33,670 --> 02:16:35,320 Nuestro más sentido pésame. 1685 02:16:35,345 --> 02:16:36,915 Nuestro más sentido pésame. 1686 02:16:37,104 --> 02:16:38,894 Por favor, siéntese. 1687 02:17:09,336 --> 02:17:10,646 Que Allah lo acepte. 1688 02:17:10,810 --> 02:17:11,850 Que Allah lo acepte. 1689 02:17:11,875 --> 02:17:12,665 Amén. 1690 02:17:12,690 --> 02:17:16,830 Papá escucha nuestras oraciones, ¿verdad, mamá? 1691 02:17:17,972 --> 02:17:19,792 Por supuesto que oye. 1692 02:17:21,543 --> 02:17:24,063 Tu padre escucha todo lo que dices. 1693 02:17:24,088 --> 02:17:26,538 Él te escucha desde todas partes. 1694 02:17:28,392 --> 02:17:30,322 El imán ha llegado, mamá, te espera abajo. 1695 02:17:30,920 --> 02:17:32,240 Bueno, vamos. 1696 02:17:32,633 --> 02:17:34,103 ¿Bajamos? 1697 02:17:34,240 --> 02:17:35,032 Esto puede ser. 1698 02:17:35,057 --> 02:17:36,517 Vamos, mi único. 1699 02:17:37,100 --> 02:17:38,320 Deja esto aquí 1700 02:17:38,345 --> 02:17:39,205 Ven. 1701 02:17:52,727 --> 02:18:00,317 Oh Señor, ten misericordia de tu siervo, por cuyo amor nos hemos reunido para ser testigos de su espíritu. 1702 02:18:00,317 --> 02:18:00,927 Amén. 1703 02:18:00,927 --> 02:18:02,527 Que el Paraíso sea su morada. 1704 02:18:02,527 --> 02:18:03,727 Amén. 1705 02:18:03,727 --> 02:18:10,697 Que concedas paciencia, fortaleza y lucidez a sus hijos, a su familia y a sus seres queridos. 1706 02:18:10,697 --> 02:18:11,807 Amén. 1707 02:18:11,807 --> 02:18:16,667 Alabado sea el Señor, el Señor de los mundos. El-Fatiha. 1708 02:18:27,773 --> 02:18:29,723 - ¿Qué pasó? - Enfermera, ¿qué pasa? 1709 02:18:29,748 --> 02:18:30,970 ¿Pasó algo? 1710 02:18:30,995 --> 02:18:33,625 Su nivel de oxígeno en sangre ha bajado. Estoy tomando medidas de inmediato. 1711 02:18:33,650 --> 02:18:34,480 ¿Cómo se bajó? 1712 02:18:34,505 --> 02:18:36,635 ¿No puede respirar? No entendí qué significaba eso. 1713 02:18:36,687 --> 02:18:37,467 Llame a un médico inmediatamente. 1714 02:18:37,467 --> 02:18:41,177 ¿Por qué suenan así estos dispositivos? ¿Hiciste algo? ¿Pasó algo? 1715 02:18:41,177 --> 02:18:41,714 Cálmate. 1716 02:18:41,739 --> 02:18:44,779 - Espere un momento, ¿qué pasó? - Doctor, el nivel de oxígeno en la sangre del paciente ha bajado. 1717 02:18:44,804 --> 02:18:45,714 Déjalo venir aquí. 1718 02:18:45,739 --> 02:18:46,733 Está bien, doctor. 1719 02:18:47,091 --> 02:18:50,321 Bueno, cálmate. El doctor viene en camino. Por favor, cálmate. 1720 02:18:53,634 --> 02:18:55,814 Deja que la Hermana Pakize te lleve. Vamos. 1721 02:18:55,917 --> 02:18:57,137 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 1722 02:18:57,137 --> 02:18:59,087 - Gracias. - Mi más sentido pésame. 1723 02:18:59,135 --> 02:19:00,565 - Por favor, acepta mis condolencias. - Gracias, hija. 1724 02:19:00,590 --> 02:19:01,900 - Que el Señor tenga en su gloria. - Gracias. Que el Señor esté complacido contigo. 1725 02:19:01,925 --> 02:19:02,935 Que su lugar esté en el cielo. 1726 02:19:02,960 --> 02:19:05,700 Gracias. Que el Señor esté complacido con usted. 1727 02:19:06,495 --> 02:19:07,625 Gracias. 1728 02:19:07,896 --> 02:19:09,326 Gracias. 1729 02:19:11,886 --> 02:19:13,326 Por favor acepte mis condolencias. 1730 02:19:13,910 --> 02:19:15,600 Que el Señor le dé descanso. 1731 02:19:16,148 --> 02:19:22,548 Señor Cihan, también consideramos apropiado adelantar la boda de nuestro hijo Kaya con Ipek. 1732 02:19:25,554 --> 02:19:29,994 Además, será muy bueno si la boda se celebra la próxima semana. 1733 02:19:31,445 --> 02:19:33,397 ¿Es este el momento para una boda, señor Salih? 1734 02:19:33,397 --> 02:19:34,377 Tranquilo. 1735 02:19:34,927 --> 02:19:38,597 ¿Qué pasó? ¿Dijimos algo malo? 1736 02:19:38,669 --> 02:19:42,389 Pensamos que esto traería consuelo a nuestros corazones en un día tan triste. 1737 02:19:42,677 --> 02:19:45,487 Además, esta propuesta fue hecha por la Sra. Sadakat. 1738 02:19:45,487 --> 02:19:47,717 Ella le dijo a Ipek que hablaríamos de ello. 1739 02:19:47,717 --> 02:19:49,717 Espera un momento, no dije eso. 1740 02:19:49,742 --> 02:19:51,922 Dije que hablaríamos, pero no dije nada de eso. 1741 02:19:51,957 --> 02:19:54,217 Espera un minuto, espera un minuto, ¿has cambiado de opinión? 1742 02:19:54,217 --> 02:19:55,277 No entendí lo que estaba pasando. 1743 02:19:55,302 --> 02:19:57,922 ¿Qué quiere decir con "cambió de opinión"? ¿Por qué, Sr. Salih? 1744 02:19:57,947 --> 02:19:58,627 Esta boda se llevará a cabo. 1745 02:19:58,652 --> 02:19:59,612 Entonces ¿qué significa esto? 1746 02:19:59,637 --> 02:20:00,437 Suficiente. 1747 02:20:00,477 --> 02:20:02,307 Ya basta, eso es todo. 1748 02:20:02,702 --> 02:20:03,815 Sin cancelación. 1749 02:20:04,577 --> 02:20:05,617 Señor Salih. 1750 02:20:05,866 --> 02:20:07,686 No hay cancelación, la boda se llevará a cabo. 1751 02:20:07,737 --> 02:20:10,017 Pero hoy no hablaremos de ello. 1752 02:20:10,267 --> 02:20:10,997 Bien. 1753 02:20:11,022 --> 02:20:11,912 Una vez más, mi más sentido pésame. 1754 02:20:11,937 --> 02:20:13,437 - Gracias. - Gracias. 1755 02:20:14,298 --> 02:20:16,488 ¡Ümmü! Hija, prepárame un poco de agua con limón. 1756 02:20:16,513 --> 02:20:17,803 Mi presión arterial subió. 1757 02:20:17,828 --> 02:20:19,717 - Lo discutiremos, mamá. - Hola, Cihan. 1758 02:20:19,817 --> 02:20:20,757 Habla. 1759 02:20:20,837 --> 02:20:22,067 Ven inmediatamente, Boran se descompensó. 1760 02:20:22,077 --> 02:20:23,737 ¡Hermano, corre, algo pasó! 1761 02:20:29,711 --> 02:20:31,481 ¿Pasó algo? 1762 02:20:31,747 --> 02:20:35,747 Hubo un problema con la entrega, necesitamos comunicarnos con la empresa urgentemente. 1763 02:20:35,772 --> 02:20:36,852 ¿En serio? 1764 02:20:37,477 --> 02:20:38,327 Trabajo fácil. 1765 02:20:38,327 --> 02:20:39,507 Gracias cuñada. 1766 02:21:29,703 --> 02:21:30,883 Quédate aquí. 1767 02:21:30,992 --> 02:21:31,632 Bueno. 1768 02:22:01,009 --> 02:22:02,979 - Cuñada, cuñada, ¿qué haces aquí? - ¿Dónde están? 1769 02:22:03,081 --> 02:22:03,851 ¡¿Dónde están?! 1770 02:22:03,876 --> 02:22:05,526 Cuñada, bajaron las escaleras. 1771 02:22:05,551 --> 02:22:06,431 Está bien, aléjate. 1772 02:22:06,456 --> 02:22:07,656 Nunca me iré, no puedo dejarte entrar. 1773 02:22:07,681 --> 02:22:08,811 Hay una reunión abajo. 1774 02:22:08,836 --> 02:22:09,766 Kadir, hazte a un lado. 1775 02:22:09,791 --> 02:22:12,211 Cuñada, no puedo irme, no insistas. 1776 02:22:14,341 --> 02:22:15,697 ¡Abre la puerta, ***! 1777 02:22:15,722 --> 02:22:16,102 Cuñada... 1778 02:22:16,127 --> 02:22:17,697 ¡Abre la puerta, maldita sea! 1779 02:22:17,941 --> 02:22:19,412 ¡De lo contrario, derribaré esta puerta! 1780 02:22:19,437 --> 02:22:20,857 ¿Qué escondes ahí? 1781 02:22:20,882 --> 02:22:21,402 Şahın. 1782 02:22:21,427 --> 02:22:22,267 Abre la puerta. 1783 02:22:22,297 --> 02:22:23,547 Şahin, ¿qué estás haciendo aquí? 1784 02:22:23,547 --> 02:22:24,607 ¡Abre la puerta, maldita sea, ábrela! 1785 02:22:24,627 --> 02:22:26,037 - ¡Şahin, sal de aquí! - ¡Abre la puerta! 1786 02:22:26,372 --> 02:22:28,722 - ¡Cuñada, cuñada! - ¡Abre esta puerta! 1787 02:22:28,747 --> 02:22:30,077 - ¡Şahın! - ¡Kadir! 1788 02:22:30,102 --> 02:22:32,642 ¡No me obligues a usar la fuerza! ¡Sal de aquí! ¡Abre esta puerta o la derribo! 1789 02:22:32,667 --> 02:22:34,747 - ¡No la abriré! - ¡Haré que este lugar se derrumbe sobre sus cabezas! 1790 02:22:34,772 --> 02:22:37,528 El nivel de oxígeno bajó, reemplazamos la máscara. 1791 02:22:37,607 --> 02:22:41,197 Se limpiaron las vías respiratorias y se administraron líquidos de apoyo. 1792 02:22:41,575 --> 02:22:43,162 La condición es estable por ahora. 1793 02:22:43,187 --> 02:22:43,817 ¿Eso es? 1794 02:22:43,842 --> 02:22:44,749 Está bien, Cihan. 1795 02:22:46,513 --> 02:22:47,648 Bueno. 1796 02:23:04,499 --> 02:23:06,239 ¿Que está pasando aquí? 1797 02:23:30,043 --> 02:23:31,202 ¿Quién está ahí? 135570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.