Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:10,449
♪ "De Mardin" ♪
♪ "Be Mardin" ♪
2
00:00:11,098 --> 00:00:17,166
♪ "La estrella sufriente de Nemrut'' ♪
♪ "Nemrut'un çileli yıldızı" ♪
3
00:00:17,628 --> 00:00:25,113
♪ "Donde las mujeres se vuelven canosas aún siendo niñas" ♪
♪ "Kadınlarının daha kızken ağarırmış" ♪
4
00:00:25,138 --> 00:00:30,960
♪ La henna de sangre en su exuberante cabello... ♪
♪ "Kan kınası gür saçları... ♪
5
00:00:31,660 --> 00:00:39,300
♪ Limpia todos los pecados ♪
♪ ''Aklarmış bütün günahları" ♪
6
00:00:40,839 --> 00:00:44,706
♪ "De Mardin" ♪
♪ "De Mardin" ♪
7
00:00:44,925 --> 00:00:51,766
♪ Tengo el derecho a decir que te han silenciado. ♪
♪ "Ben susturulduğun söz hakkınım" ♪
8
00:00:51,791 --> 00:00:54,807
♪ ''Registra que soy testigo...'' ♪
♪ "Kaydet ki şahidiyim" ♪
9
00:00:54,888 --> 00:01:00,136
♪ De la sangre de aquellas mujeres desgarradas ♪
♪ "O koparılan kadınların kanı" ♪
10
00:01:00,515 --> 00:01:05,115
♪ Cuántas veces ha dado a luz su propia alma... ♪
♪ "Canını canından kaç defa doğuran" ♪
11
00:01:05,140 --> 00:01:13,706
♪ "Esa ceniza del Fénix'' ♪
♪ "O kül Zümrüdüanka'nın" ♪
12
00:01:17,400 --> 00:01:35,887
WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis
13
00:01:47,987 --> 00:01:49,757
- ¡Ve por aquí!
- ¡No te muevas!
14
00:01:49,790 --> 00:01:50,700
¡No te muevas!
15
00:01:50,725 --> 00:01:52,280
Quita tu mano, quítala.
16
00:01:52,651 --> 00:01:53,711
Quita tu mano.
17
00:02:08,454 --> 00:02:09,663
Hazte un lado.
18
00:03:00,630 --> 00:03:02,570
Boran...
19
00:03:12,750 --> 00:03:14,112
Boran...
20
00:03:19,431 --> 00:03:21,001
Boran...
21
00:03:25,902 --> 00:03:27,416
Boran...
22
00:03:31,260 --> 00:03:32,670
Boran...
23
00:03:44,860 --> 00:03:46,360
Boran...
24
00:03:47,390 --> 00:03:48,850
Boran...
25
00:03:54,914 --> 00:03:57,734
Boran, está vivo.
26
00:03:57,790 --> 00:03:59,149
Él está vivo.
27
00:04:06,333 --> 00:04:07,660
- Boran...
- Mi Cihan.
28
00:04:07,685 --> 00:04:10,458
Boran. Está bien.
29
00:04:18,170 --> 00:04:21,258
Boran, está vivo.
30
00:04:21,593 --> 00:04:28,003
No responde a nada, está
inconsciente. Solo respira.
31
00:04:38,690 --> 00:04:44,600
Hermano, hermano, hermano...
32
00:04:59,875 --> 00:05:01,125
Cihan.
33
00:05:51,293 --> 00:05:53,213
Gracias a Allah, está vivo.
34
00:05:54,060 --> 00:05:57,120
Doy gracias a mi Allah miles
de veces, oh Señor, él está vivo.
35
00:05:57,340 --> 00:06:01,170
Él está vivo, vivo, Señor, vivo.
36
00:06:05,648 --> 00:06:06,668
Él está vivo.
37
00:06:06,908 --> 00:06:08,528
- Cihan.- Está bien.
38
00:06:10,618 --> 00:06:12,418
Gracias a Allah, está vivo.
39
00:06:16,708 --> 00:06:18,218
Viste su condición, ¿verdad?
40
00:06:19,218 --> 00:06:20,368
Él está exhausto.
41
00:06:20,522 --> 00:06:22,157
- Ya lo vi.
- Agotado.
42
00:06:23,518 --> 00:06:24,918
Él está exhausto.
43
00:06:28,898 --> 00:06:31,248
Pero yo lo curaré.
44
00:06:31,598 --> 00:06:36,548
Juro por Allah que lo curaré, daré mi vida si es
necesario, solo para que se mejore y se recupere.
45
00:06:40,678 --> 00:06:43,238
Espero que mejore y pueda
volver a ponerse de pie.
46
00:06:56,288 --> 00:06:58,672
Lo lloré, viejo.
47
00:07:01,658 --> 00:07:07,938
Lo cubrí con tierra, recordé su
nombre todos los días, leí oraciones...
48
00:07:09,528 --> 00:07:17,388
Me convertí en padre de
Cihan y esposo de Alya.
49
00:07:27,708 --> 00:07:31,308
Ya estaba empezando a pensar que realmente
nos habíamos convertido en marido y mujer.
50
00:07:31,878 --> 00:07:33,238
Y está vivo.
51
00:07:44,208 --> 00:07:45,538
Viejo.
52
00:07:45,858 --> 00:07:47,058
Dime, Cihan.
53
00:07:47,958 --> 00:07:49,678
Boran está vivo.
54
00:07:50,148 --> 00:07:51,128
Y morí.
55
00:08:27,558 --> 00:08:29,648
¿A quién llamas, mamá?
56
00:08:31,008 --> 00:08:32,488
Llamé a tu padre, hijo.
57
00:08:32,538 --> 00:08:34,308
Dámelo, déjame hablar también.
58
00:08:34,308 --> 00:08:37,048
No, yo tampoco pude hablar, probablemente
porque no hay señal donde está.
59
00:08:37,118 --> 00:08:39,308
Entonces usa la radio.
60
00:08:39,679 --> 00:08:40,679
¡Deniz!
61
00:08:40,878 --> 00:08:42,638
¿Cómo sabes
acerca de las radios?
62
00:08:42,638 --> 00:08:44,328
Todo el mundo en la
mansión lo sabe, mamá.
63
00:08:44,328 --> 00:08:46,158
¿Por qué no lo sabes?
64
00:08:47,118 --> 00:08:50,152
Adelante, monta en
tu bicicleta, sabelotodo.
65
00:08:58,553 --> 00:09:01,443
¿Por qué me siento
tan inquieta, Cihan?
66
00:09:12,965 --> 00:09:15,695
¿Por qué permaneciste en silencio?
¿Por qué no nos dijiste nada?
67
00:09:15,988 --> 00:09:17,818
Boran lo quería así.
68
00:09:20,688 --> 00:09:22,268
Boran lo quería así ¿verdad?
69
00:09:23,468 --> 00:09:25,658
Dijo, si un día no
muero, escóndanme.
70
00:09:26,098 --> 00:09:28,418
No te lo diré ahora,
ya sabes por qué.
71
00:09:28,418 --> 00:09:30,133
Y lo escondí.
72
00:09:44,438 --> 00:09:46,078
¿Quién eres?
73
00:09:46,678 --> 00:09:49,088
Conocí a Boran en Bulgaria.
74
00:09:49,098 --> 00:09:51,528
Yo estaba en la oscuridad
y él estaba huyendo.
75
00:09:51,528 --> 00:09:52,768
No le pregunté.
76
00:09:52,768 --> 00:09:54,448
Podía verlo en sus ojos.
77
00:09:54,448 --> 00:09:56,298
Su pasado fue difícil.
78
00:09:56,821 --> 00:09:58,668
Le ayudé a ir al extranjero.
79
00:09:58,668 --> 00:10:00,988
Entonces yo también
me metí en problemas.
80
00:10:01,584 --> 00:10:03,014
Tuve una pelea con la mafia.
81
00:10:03,278 --> 00:10:05,038
Ambos huimos a Canadá.
82
00:10:05,228 --> 00:10:08,178
Él abrió un restaurante y
yo simplemente me uní a él.
83
00:10:08,840 --> 00:10:15,083
Al principio se mantuvo a distancia, luego confió en mí y un día me preguntó: “¿Quieres ser mi guardaespaldas?”
84
00:10:15,326 --> 00:10:16,656
Estuve de acuerdo.
85
00:10:17,714 --> 00:10:20,058
Entonces sobrevivió
al accidente, ¿verdad?
86
00:10:24,998 --> 00:10:25,978
¿Alya?
87
00:10:26,498 --> 00:10:28,128
Ella estaba inconsciente
y no podía ver.
88
00:10:38,598 --> 00:10:39,968
Continúa.
89
00:10:42,668 --> 00:10:46,188
El día del ataque yo estaba en el
coche justo detrás de él, en mi coche.
90
00:10:46,978 --> 00:10:49,101
Uno de mis empleados
estaba conmigo.
91
00:10:49,228 --> 00:10:52,078
Después de la colisión,
corrimos hacia ellos.
92
00:10:52,138 --> 00:10:57,568
La Sra. Alya estaba inconsciente, Hamada también
estaba inconsciente y Boran estaba gravemente herido.
93
00:10:57,838 --> 00:11:04,628
Metimos a Boran en mi auto, luego golpeé al hombre
que estaba a mi lado en la cabeza con una palanca.
94
00:11:05,228 --> 00:11:07,678
Hice su cara irreconocible.
95
00:11:08,848 --> 00:11:10,378
¿Omer Bakir?
96
00:11:10,488 --> 00:11:13,988
Exactamente. El marido de la
mujer por la que preguntaste.
97
00:11:15,728 --> 00:11:18,368
Le quité la ropa a Omer
y le quité sus documentos.
98
00:11:18,528 --> 00:11:22,718
Vestí a Omer con la ropa de
Boran y lo senté junto a la Sra. Alya.
99
00:11:22,718 --> 00:11:24,708
Me guardé los documentos
de Boran en el bolsillo.
100
00:11:24,868 --> 00:11:27,625
Y a Boran también te pusimos
la ropa y los documentos a Omer.
101
00:11:27,650 --> 00:11:29,988
Hamada estaba inconsciente.
102
00:11:29,988 --> 00:11:34,368
Llamé a la ambulancia y lo
reporté. Luego Boran y yo nos fuimos.
103
00:11:37,048 --> 00:11:38,638
¿A dónde llevaste a Boran?
104
00:11:38,868 --> 00:11:41,448
Lo interné en un hospital
privado en Canadá.
105
00:11:41,798 --> 00:11:43,888
Estuvo en coma
durante unos seis meses.
106
00:11:43,888 --> 00:11:46,198
Luego quedó en
estado vegetativo.
107
00:11:51,468 --> 00:11:54,428
¿Por qué te quedaste callado entonces?
¿Por qué no nos lo dijiste? Cuéntanos.
108
00:11:54,505 --> 00:12:00,655
Te lo dije, me pidió que no hablara. Muchos
lo perseguían. No sabes si sobrevivirá o no.
109
00:12:00,890 --> 00:12:02,223
Y me quedé en silencio.
110
00:12:02,248 --> 00:12:04,443
¿Y entonces? ¿Por
qué volviste ahora?
111
00:12:04,468 --> 00:12:09,538
Mi estancia en Canadá terminó
así que decidí traerlo conmigo.
112
00:12:11,120 --> 00:12:13,740
¿Te conoce Alya? ¿Te
ha visto alguna vez?
113
00:12:13,765 --> 00:12:15,325
No, ella no lo sabe.
114
00:12:33,908 --> 00:12:39,598
A veces, un silencio pesado
resulta ser lo correcto, por desgracia.
115
00:12:46,928 --> 00:12:48,448
Desafortunadamente.
116
00:12:48,648 --> 00:12:50,288
Así es.
117
00:13:20,068 --> 00:13:23,038
Mi Cihan, ¿qué vamos a hacer?
118
00:13:23,778 --> 00:13:25,218
Lo transportaremos.
119
00:13:26,508 --> 00:13:31,018
¿Y los de la mansión? La
señora Sadakat, la cuñada Alya...
120
00:13:33,208 --> 00:13:37,068
Se lo diremos.
Debemos decírselo.
121
00:13:38,652 --> 00:13:46,272
Sé que es difícil decirlo, pero
Boran está en estado vegetativo...
122
00:13:48,475 --> 00:13:49,815
Puede que no sobreviva.
123
00:13:53,498 --> 00:13:54,968
Él sobrevivirá.
124
00:13:55,368 --> 00:13:59,398
Lo curaremos, lo curaremos todo juntos,
tal vez volvamos a nuestros viejos tiempos.
125
00:14:00,142 --> 00:14:01,672
Si Allah quiere, mi Cihan.
126
00:14:02,238 --> 00:14:04,168
Si Allah quiere, el
Señor es grande.
127
00:14:05,078 --> 00:14:07,288
Por supuesto, haremos todo
lo que esté a nuestro alcance.
128
00:14:09,088 --> 00:14:16,648
Pero ya viste su estado. Es decir, en este
estado, no sabemos cuánto durará ni qué pasará.
129
00:14:17,298 --> 00:14:21,698
Mi Cihan, escucha,
eres considerado mi hijo.
130
00:14:22,124 --> 00:14:23,984
¿Lo sabes, verdad?
131
00:14:24,907 --> 00:14:28,947
Si Boran sobrevive y recupera
el sentido, entonces lo dirás.
132
00:14:29,589 --> 00:14:32,948
No hables ahora,
te lo ruego, escucha.
133
00:14:33,188 --> 00:14:36,118
Si lo dices, todo el
mundo empezará a buscarlo.
134
00:14:36,118 --> 00:14:40,878
La policía, los Baybars, al final,
Boran mató a Suleiman Baybars.
135
00:14:40,878 --> 00:14:43,608
Al menos ocultémoslo
en otro lugar, ¿eh?
136
00:14:45,428 --> 00:14:47,288
Que nadie lo sepa
excepto nosotros.
137
00:14:49,608 --> 00:14:51,558
Esto es lo más
correcto, mi Cihan.
138
00:15:45,858 --> 00:15:48,678
El suscriptor no está
disponible temporalmente.
139
00:15:59,118 --> 00:16:01,628
¿Alguien más aparte
de ti sabe que está vivo?
140
00:16:03,068 --> 00:16:04,448
No.
141
00:16:07,268 --> 00:16:11,628
Nadie lo sabrá
excepto nosotros y Erol.
142
00:16:11,788 --> 00:16:18,498
¿De acuerdo? Organiza el avión, haz los
arreglos, transportaremos a Boran a Mardin.
143
00:16:20,208 --> 00:16:22,828
Este asunto es mi responsabilidad,
considérelo terminado.
144
00:16:22,888 --> 00:16:25,080
Continuaremos su
tratamiento en la empresa.
145
00:16:25,438 --> 00:16:28,858
Hermano, ¿no es la empresa un
lugar problemático? Podrían verlo.
146
00:16:29,054 --> 00:16:33,124
El lugar más seguro es allí, de lo contrario no
podremos protegerlo, dejémoslo estar a nuestra vista.
147
00:16:33,428 --> 00:16:36,888
Lo moveremos por la
noche, silenciosamente.
148
00:16:37,528 --> 00:16:40,648
Está bien, mi Cihan, este
asunto es responsabilidad nuestra.
149
00:16:42,479 --> 00:16:44,969
Eres el único que
sabe que está vivo.
150
00:16:46,459 --> 00:16:47,903
Vendrás con nosotros.
151
00:16:48,638 --> 00:16:50,978
Ya le di mi palabra
de que no lo dejaría.
152
00:16:52,123 --> 00:16:53,163
Excelente.
153
00:16:54,978 --> 00:16:56,488
Mantén tu palabra.
154
00:17:14,138 --> 00:17:16,758
¿Por qué estamos
colgando esto en una cuerda?
155
00:17:17,378 --> 00:17:21,038
Mi conejito curioso.
Lo secaremos al sol.
156
00:17:21,088 --> 00:17:24,838
En invierno prepararemos
dolma y lo comeremos con gusto.
157
00:17:24,848 --> 00:17:26,408
Y cuelga el maíz.
158
00:17:26,408 --> 00:17:29,508
¿No debería colgarlo, Cihan? Si me lo pides,
claro que lo haré. Veremos una película.
159
00:17:29,508 --> 00:17:31,408
Vamos a comer un poco
de maíz, ¿de acuerdo?
160
00:17:31,408 --> 00:17:33,718
- Bien.
- ¿Qué estás comiendo ahí, masticando?
161
00:17:33,718 --> 00:17:35,598
¿Qué estás comiendo, masticando?
162
00:17:35,668 --> 00:17:40,388
Mamá: Nosotros comeremos el maíz,
pero estos, cuando se sequen, en invierno.
163
00:17:40,418 --> 00:17:41,748
¿En serio?
164
00:17:41,748 --> 00:17:42,668
¿Crujiendo?
165
00:17:42,668 --> 00:17:44,538
Ümmü, ¿qué estás haciendo ahí?
166
00:17:44,538 --> 00:17:48,998
Señora Sadakat: Nos estábamos preparando
para el invierno y decidimos apresurarnos.
167
00:17:48,998 --> 00:17:50,358
¿Es este el momento para eso?
168
00:17:50,458 --> 00:17:52,468
El Aniversario de la
muerte de mi Boran.
169
00:17:52,468 --> 00:17:54,468
- Encárguese de esto...
- Señora Sadakat...
170
00:17:54,468 --> 00:17:56,888
Señora Sadakat, todavía
tenemos dos días, lo lograremos.
171
00:17:56,888 --> 00:17:58,488
Empecemos ahora. ¡Vamos!
172
00:17:58,488 --> 00:17:59,168
Sigue adelante.
173
00:17:59,168 --> 00:17:59,718
Vamos.
174
00:17:59,718 --> 00:18:00,818
Está bien, señora Sadakat.
175
00:18:00,818 --> 00:18:01,818
Vamos a venir aquí.
176
00:18:01,828 --> 00:18:02,838
- Mamá.
- Cariño.
177
00:18:02,838 --> 00:18:06,338
¿Es este el aniversario
de la muerte de mi padre?
178
00:18:06,970 --> 00:18:08,688
- Vamos, hablemos.
- Sí.
179
00:18:08,688 --> 00:18:09,868
Sí, Cihan.
180
00:18:09,868 --> 00:18:14,288
Es el aniversario de la muerte de
tu padre. ¿No te lo dijo tu madre?
181
00:18:14,288 --> 00:18:15,908
Hablemos ahora, abuela.
182
00:18:15,908 --> 00:18:16,798
Vamos.
183
00:18:16,798 --> 00:18:20,278
No lo dijo, ¿verdad?
Parece que también lo olvidó.
184
00:18:22,158 --> 00:18:25,438
¡Pakize! ¿Te llevarías a Deniz?
185
00:18:27,828 --> 00:18:30,388
Vamos, ven Cihan, ven.
186
00:18:30,458 --> 00:18:32,038
¿Qué significa “olvidar”?
187
00:18:32,068 --> 00:18:34,340
¿Por qué debería olvidarlo?
¿Cómo puedo olvidar algo así?
188
00:18:34,365 --> 00:18:35,978
¿Qué estás intentando lograr?
189
00:18:35,978 --> 00:18:38,063
A todo le llega su
tiempo, señora Sadakat.
190
00:18:38,088 --> 00:18:41,288
Soy su madre. Yo decido
cuándo hablar de qué.
191
00:18:41,288 --> 00:18:42,648
Sé el momento adecuado.
192
00:18:42,648 --> 00:18:45,218
¿Por qué vienes a buscar una
excusa para hacerle daño a mi hijo?
193
00:18:45,218 --> 00:18:46,378
¿Cuál es la razón?
194
00:18:46,378 --> 00:18:49,442
¿En qué miento?
No se lo dijiste al niño.
195
00:18:49,555 --> 00:18:50,735
- Cihan.
- El momento adecuado...
196
00:18:50,760 --> 00:18:54,438
Ahora llamas "papá" al tío
Cihan. No es tu verdadero padre.
197
00:18:54,438 --> 00:18:56,848
- Tu padre es Boran.
- ¿Qué estás haciendo?
198
00:18:56,984 --> 00:18:59,098
¿Alguien lo niega? ¿Qué haces?
199
00:18:59,098 --> 00:19:02,838
¿Por qué grita? ¿Alguien
lo niega, señora Sadakat?
200
00:19:03,588 --> 00:19:04,728
Salga afuera.
201
00:19:04,728 --> 00:19:06,348
Escucha, no puedes
hacer esto afuera.
202
00:19:06,348 --> 00:19:08,578
¿Quién te crees que eres
para darme órdenes, eh?
203
00:19:08,578 --> 00:19:10,858
Mira: Guardé silencio
sobre el caso de Mine.
204
00:19:10,858 --> 00:19:15,498
Mi corazón ardía, mi conciencia
sangraba; Guardé silencio. Pero no por ti.
205
00:19:15,498 --> 00:19:17,728
Guardé silencio por
el bien de tu familia.
206
00:19:17,728 --> 00:19:20,188
Guardé silencio por el bien de
esta casa. Por el bien de Cihan.
207
00:19:20,303 --> 00:19:24,648
Pero no escucharé a nadie; Iré a
la policía. Si no sales, sal afuera.
208
00:19:24,648 --> 00:19:27,468
Si continúas así lo
denunciaré a la policía.
209
00:19:27,838 --> 00:19:29,468
Sigue...
210
00:19:29,848 --> 00:19:31,648
Me estás amenazando.
211
00:19:33,250 --> 00:19:39,143
Saldré. Pero no por miedo. Saldré
solo porque me importa mi nieto.
212
00:19:39,168 --> 00:19:41,288
Eres muy cariñosa, ¡sal!
213
00:19:47,488 --> 00:19:50,248
Imprudente.
214
00:19:51,888 --> 00:19:53,558
Hola mamá.
215
00:19:53,828 --> 00:19:55,428
Llegaron temprano.
216
00:19:56,048 --> 00:19:57,078
¿Qué ha pasado?
217
00:19:57,128 --> 00:19:58,728
Te extrañé, Fidan.
218
00:19:58,866 --> 00:20:00,968
Haz un poco de café, tomémoslo.
219
00:20:01,728 --> 00:20:04,078
Tú bebes demasiado café,
pero yo cociné la comida.
220
00:20:04,078 --> 00:20:05,628
Come y lo preparo
después, ¿no lo quieres?
221
00:20:05,628 --> 00:20:07,118
No quiero.
222
00:20:13,458 --> 00:20:14,678
¿Dónde está Nare?
223
00:20:15,908 --> 00:20:18,228
No lo sé, ella
simplemente se fue.
224
00:20:18,228 --> 00:20:20,008
¿Qué quieres decir
con "que se fue"?
225
00:20:20,008 --> 00:20:21,431
¿O le dijiste algo?
226
00:20:21,456 --> 00:20:22,708
¿Qué has hecho de nuevo, mamá?
227
00:20:22,708 --> 00:20:26,688
Escúchame. No me
eches la culpa de todo.
228
00:20:26,688 --> 00:20:28,598
Mírame, no me conoces de nadie,
no engañas a tu esposa. Maşallah.
229
00:20:28,618 --> 00:20:29,758
- Mamá...
- Pregunté.
230
00:20:29,758 --> 00:20:30,848
¿No te conozco?
231
00:20:30,848 --> 00:20:35,258
Honestamente, pregunté. Me miró a la cara
con descaro y se fue. ¿Qué puedo hacer?
232
00:20:35,258 --> 00:20:38,832
En lugar de gritarme,
controla a tu esposa.
233
00:20:39,068 --> 00:20:40,998
Oh Allah...
234
00:20:40,998 --> 00:20:44,981
Tal vez no ha aceptado el hecho
de que su madre es una asesina.
235
00:20:45,216 --> 00:20:48,508
Le daba vergüenza mirarnos a la cara,
así que simplemente se levantó y se fue.
236
00:20:48,508 --> 00:20:51,208
En silencio y en
silencio, si Allah quiere.
237
00:20:51,208 --> 00:20:52,988
¡Si Allah quiere!
238
00:20:53,868 --> 00:20:56,508
¿A dónde va sin decírtelo?
239
00:20:56,738 --> 00:20:59,408
Llama inmediatamente.
Averigua dónde está.
240
00:21:02,768 --> 00:21:05,598
¡Ay Allah mío!
241
00:21:11,108 --> 00:21:12,148
Estoy escuchando, Şahin.
242
00:21:12,148 --> 00:21:14,010
¿Dónde estás, Nare?
243
00:21:14,308 --> 00:21:15,648
Vine a la mansión.
244
00:21:15,648 --> 00:21:17,528
¿Por qué fuiste a la mansión?
245
00:21:18,598 --> 00:21:21,308
Te lo cuento luego,
¿de acuerdo? Hablamos luego.
246
00:21:22,638 --> 00:21:24,638
¿Por qué no dijiste dónde ibas?
247
00:21:24,638 --> 00:21:26,408
¿Se suponía que
debía reportarlo?
248
00:21:26,408 --> 00:21:28,138
¿Qué hemos pasado, Nare?
249
00:21:28,138 --> 00:21:31,328
Lo que estamos pasando ahora, por el amor de
Allah, no pretendas que lo has olvidado.
250
00:21:31,328 --> 00:21:33,518
¿Qué pasa si no
te dejan salir de allí?
251
00:21:33,518 --> 00:21:36,408
Escucha: Si no regresas
en una hora, iré a la puerta.
252
00:21:36,408 --> 00:21:38,718
Şahin, vuelvo enseguida,
¿de acuerdo? Por favor.
253
00:21:38,718 --> 00:21:40,528
Por favor calmate,
vuelvo enseguida.
254
00:21:40,528 --> 00:21:43,118
¿Cómo puedo tranquilizarme?
Estoy preocupado por ti.
255
00:21:43,118 --> 00:21:45,128
Şahin, hablaremos más tarde.
256
00:21:55,798 --> 00:21:56,998
Nare.
257
00:22:03,428 --> 00:22:04,368
¿Estás bien?
258
00:22:04,368 --> 00:22:05,678
Bienvenida.
259
00:22:06,998 --> 00:22:08,318
¿Ocurre algo?
260
00:22:08,539 --> 00:22:10,179
Vine a hablar con mi madre.
261
00:22:11,260 --> 00:22:13,200
Vine a hablar de Mine.
262
00:22:14,554 --> 00:22:16,234
Ella lo hizo, ¿no?
263
00:22:16,648 --> 00:22:18,838
Ella mató a Mine, ¿no?
264
00:22:21,158 --> 00:22:23,598
Sí, hija mía, lo hice.
265
00:22:27,588 --> 00:22:29,378
Lo hice.
266
00:22:32,458 --> 00:22:34,698
Mamá, ¿cómo lo hiciste?
267
00:22:35,748 --> 00:22:37,848
Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto?
268
00:22:37,848 --> 00:22:40,738
Hija, ¿por qué actúas como
si estuvieras sorprendida?
269
00:22:40,738 --> 00:22:42,528
¿Quién me llamó?
270
00:22:42,690 --> 00:22:44,697
¿Por qué llamaste
entonces, Nare?
271
00:22:44,722 --> 00:22:46,398
Mamá, llamé a Kaya.
272
00:22:46,648 --> 00:22:50,208
Llamé a mi hermano, los llamé, no pude
comunicarme con ellos, así que te llamé a ti.
273
00:22:50,328 --> 00:22:52,168
Tenía que hacerlo y llamé.
274
00:22:52,168 --> 00:22:53,598
¿Ah, te obligaron a hacerlo?
275
00:22:53,598 --> 00:22:55,598
¿No me conoces, hija?
276
00:22:55,752 --> 00:22:59,878
¿No sabías cómo
detendría a esa mujer?
277
00:23:00,468 --> 00:23:02,668
Por supuesto que lo sabías, Nare.
278
00:23:02,725 --> 00:23:04,204
De hecho, lo sabías aún mejor:
279
00:23:04,229 --> 00:23:10,424
Cuando Ecmel descubriera que es el padre de Boran,
todo se convertiría en un infierno, ¿no es así, hija?
280
00:23:10,608 --> 00:23:12,858
Entonces no podrías
quedarte cerca de Şahin.
281
00:23:12,858 --> 00:23:14,828
No corriste el riesgo ¿verdad?
282
00:23:15,528 --> 00:23:19,218
Había que detener a
esa mujer. Yo lo hice.
283
00:23:19,358 --> 00:23:21,848
En lugar de reproches,
es mejor decir gracias.
284
00:23:21,948 --> 00:23:24,429
Mamá, todo el mundo
te llama asesina.
285
00:23:24,533 --> 00:23:26,723
Mamá, todo el mundo
dice que eres una asesina.
286
00:23:26,748 --> 00:23:28,128
El verdadero asesino es Ecmel.
287
00:23:28,228 --> 00:23:30,008
El verdadero asesino es él.
288
00:23:30,008 --> 00:23:37,858
Este demonio, responsable de la muerte de mi
hijo, lo enterró. Él es el verdadero asesino.
289
00:23:37,858 --> 00:23:39,128
Madre.
290
00:23:39,128 --> 00:23:42,638
Con la muerte de Mine, todo lo
que habíamos ocultado salió a la luz.
291
00:23:42,768 --> 00:23:44,588
¿Qué debo decirles a
estas personas ahora?
292
00:23:44,613 --> 00:23:46,968
No dirás nada, hija.
Volverás a la mansión.
293
00:23:46,968 --> 00:23:52,528
Volverás a casa, Nare. Te lo dije mil
veces: No funcionará, no funcionará.
294
00:23:52,528 --> 00:23:55,288
No funcionará con Şahin, hija.
295
00:23:55,288 --> 00:23:57,068
Aquellos fueron
tus mejores días.
296
00:23:57,068 --> 00:24:00,328
En esa mansión
vivirás en el infierno.
297
00:24:01,458 --> 00:24:03,128
Mamá, no puedo volver atrás.
298
00:24:04,310 --> 00:24:05,970
¿No puedes?
299
00:24:06,318 --> 00:24:08,618
Entonces vete a
tu infierno, Nare.
300
00:24:18,668 --> 00:24:21,838
Se acerca el aniversario de la
muerte de mi hermano Boran...
301
00:24:22,248 --> 00:24:24,818
Quiero estar aquí ese día.
302
00:24:24,818 --> 00:24:26,378
¿Qué?
303
00:24:27,413 --> 00:24:28,749
¿Qué estás diciendo, Nare?
304
00:24:28,874 --> 00:24:32,444
Hija, ¿escuchas lo que dices Nare?
305
00:24:32,469 --> 00:24:33,548
¿Qué estás diciendo?
306
00:24:33,548 --> 00:24:39,304
¿Estarás con los asesinos de mi hijo
Boran y luego vendrás a la ceremonia?
307
00:24:39,381 --> 00:24:42,768
Tu hermano se revolverá
en su tumba, Nare.
308
00:24:42,768 --> 00:24:44,238
Mamá, él es mi hermano.
309
00:24:44,808 --> 00:24:45,858
Él es mi hermano.
310
00:24:45,858 --> 00:24:47,818
Entonces harás lo que
tengas que hacer, hija.
311
00:24:47,818 --> 00:24:52,428
Volverás a nuestra mansión.
O te perderás de mi vista, Nare.
312
00:24:54,818 --> 00:24:56,668
Mamá, no hagas esto, por favor.
313
00:25:18,287 --> 00:25:20,818
Vendrá a la ceremonia de mi Boran.
314
00:25:22,752 --> 00:25:24,372
Nare, Nare.
315
00:25:24,397 --> 00:25:26,168
Nare, ven aquí.
316
00:25:26,525 --> 00:25:29,745
Espera. Por favor,
no te atormentes así.
317
00:25:30,185 --> 00:25:31,105
¿De acuerdo? Mira...
318
00:25:31,130 --> 00:25:36,360
Mira, estoy preocupada
por ti, por favor.
319
00:25:37,755 --> 00:25:39,525
Ojalá todo fuese
así de sencillo.
320
00:25:39,525 --> 00:25:41,435
Lo sé, lo sé.
321
00:25:43,645 --> 00:25:45,565
- Está bien...
- Está bien.
322
00:25:45,590 --> 00:25:46,900
¿Dónde están mis hermanos?
323
00:25:47,138 --> 00:25:49,132
Tu Hermano en Siria.
324
00:25:49,225 --> 00:25:54,885
O sea, no sé, no dijo nada, pero parece
que salió de negocios con el despacho.
325
00:25:56,118 --> 00:25:58,808
Necesito hablar con mi hermano.
326
00:25:59,545 --> 00:26:01,495
Es decir, debe entenderme.
327
00:26:01,606 --> 00:26:03,596
Necesito estar aquí ese día.
328
00:26:03,643 --> 00:26:07,633
Toda la familia estará en la ceremonia conmemorativa
de mi hermano, y yo también debería estar allí.
329
00:26:07,658 --> 00:26:08,738
- Lo sé.
- Es importante para mí.
330
00:26:08,763 --> 00:26:11,233
Sí. Por supuesto que es importante.
Por supuesto que estarás aquí.
331
00:26:11,295 --> 00:26:13,785
Tan pronto como Cihan
llegue, te lo haré saber.
332
00:26:13,785 --> 00:26:15,465
Hablaré con Cihan también.
333
00:26:15,465 --> 00:26:18,075
Haré todo lo que esté a mi
alcance, si vienes no te preocupes.
334
00:26:18,075 --> 00:26:19,835
- ¿De acuerdo?
- Muchas gracias.
335
00:26:19,835 --> 00:26:22,105
No hagas eso, no
tienes por qué hacerlo.
336
00:26:22,195 --> 00:26:23,275
No hay necesidad.
337
00:26:24,095 --> 00:26:26,425
Ya basta, no hay
necesidad de estar triste.
338
00:26:26,425 --> 00:26:27,765
Gracias.
339
00:26:29,315 --> 00:26:30,985
Gracias.
340
00:26:48,484 --> 00:26:50,014
Estoy escuchando.
341
00:26:52,675 --> 00:26:53,825
Ah, bien.
342
00:26:54,045 --> 00:26:56,025
Está bien, envíen un
equipo de ambulancia.
343
00:26:56,050 --> 00:27:02,320
Dile al que va que acueste a su mamá sobre su
lado izquierdo hasta que llegue. Voy para allá.
344
00:27:03,295 --> 00:27:04,605
Vamos, gracias.
345
00:27:05,735 --> 00:27:07,255
Pakize.
346
00:27:08,715 --> 00:27:09,765
Pakize.
347
00:27:09,895 --> 00:27:10,935
Sí, señora Alya.
348
00:27:10,935 --> 00:27:14,595
- Voy a ver al paciente, Deniz está contigo.
- Bien.
349
00:27:14,595 --> 00:27:16,885
Pakize, ¿podrías traerme mi
bolso otra vez? Voy al coche.
350
00:27:16,885 --> 00:27:17,855
Te lo traigo ahora.
351
00:27:17,855 --> 00:27:19,965
Tienes el día libre hoy ¿verdad?
352
00:27:19,965 --> 00:27:23,125
No hay nada que hacer. Una mujer
del pueblo está dando a luz ahora mismo.
353
00:27:23,125 --> 00:27:25,421
Los recién nacidos no
preguntan por los fines de semana.
354
00:27:25,585 --> 00:27:26,625
Deniz está contigo.
355
00:27:26,625 --> 00:27:28,385
- No te preocupes.
- Gracias.
356
00:27:49,026 --> 00:27:50,341
Hermano Erol, ¿qué pasó?
357
00:27:50,374 --> 00:27:55,054
¿Por qué está este coche aquí? ¿Por qué estamos en la puerta de carga? ¿Por qué llegó mi hermano en un jet privado?
358
00:27:55,325 --> 00:27:58,505
Espera, Kaya, un poquito más,
espera. Cihan te lo contará todo.
359
00:27:58,505 --> 00:28:01,785
¿Qué me dirá?
¿Pasa algo que no sé?
360
00:28:04,234 --> 00:28:05,574
Gracias a Allah.
361
00:28:05,625 --> 00:28:06,945
Hermano, ¿qué pasó?
362
00:28:06,945 --> 00:28:09,025
¿Por qué te bajaste
en la salida de carga?
363
00:28:12,785 --> 00:28:14,445
Te lo diré, hijo.
364
00:28:14,495 --> 00:28:16,345
Te lo diré pronto, espera.
365
00:28:16,345 --> 00:28:20,495
¿Estás bien? Te has puesto
pálido. Anda, cuéntamelo.
366
00:28:25,475 --> 00:28:27,125
Él está vivo.
367
00:28:28,915 --> 00:28:30,445
¿Quién?
368
00:28:30,715 --> 00:28:32,555
¿Quién está vivo, hermano?
369
00:28:34,185 --> 00:28:35,935
Boran.
370
00:28:36,493 --> 00:28:38,133
Boran está vivo, hijo.
371
00:28:39,125 --> 00:28:39,915
¿Qué?
372
00:28:39,915 --> 00:28:42,495
Boran vivió.
373
00:28:44,695 --> 00:28:46,115
No te metas con
mi mente, hermano.
374
00:28:46,115 --> 00:28:47,490
No, hijo.
375
00:28:47,665 --> 00:28:49,585
¿Está vivo el hermano Boran?
376
00:28:49,635 --> 00:28:50,085
Vamos...
377
00:28:50,085 --> 00:28:50,925
¿Qué?
378
00:28:51,985 --> 00:28:54,515
- Está bien, cálmate.
- Boran.
379
00:29:13,975 --> 00:29:16,115
Boran.
380
00:29:19,301 --> 00:29:21,171
Boran.
381
00:29:21,877 --> 00:29:24,037
¿Cómo es eso, hermano?
382
00:29:24,285 --> 00:29:25,495
-Tranquilo.
- Hermano.
383
00:29:25,525 --> 00:29:27,285
- No te muestres por aquí.
- Está bien...
384
00:29:27,285 --> 00:29:29,975
- Hermano Boran.
- Hermano, por el amor de Allah.
385
00:29:29,975 --> 00:29:32,295
- ¿Cómo vive? Hermano Boran, ¿cómo...?
- Vamos.
386
00:29:32,295 --> 00:29:33,415
Necesitamos llevarlo al auto.
387
00:29:33,415 --> 00:29:36,205
- Tenemos que llevarlo al auto.
- ¿Cómo está vivo?
388
00:29:36,435 --> 00:29:37,705
Ya lo averiguaremos.
389
00:29:37,705 --> 00:29:40,605
Vamos a descubrirlo todo.
390
00:29:57,265 --> 00:29:59,615
Hermano...
391
00:30:03,778 --> 00:30:05,408
Eso es todo.
392
00:30:06,885 --> 00:30:08,815
No lo puedo creer.
393
00:30:08,973 --> 00:30:10,010
Bueno...
394
00:30:10,035 --> 00:30:11,185
¿Cómo está vivo?
395
00:30:11,185 --> 00:30:12,725
- Hermano, tenemos que irnos.
- Está bien.
396
00:30:12,725 --> 00:30:13,245
Vamos.
397
00:30:13,245 --> 00:30:14,965
- Kaya.
- Vamos.
398
00:31:05,553 --> 00:31:10,353
Por primera vez en este ajetreo encontré silencio
interior, no hay conversación en mi cabeza.
399
00:31:10,378 --> 00:31:12,088
Porque estoy a tu lado.
400
00:31:12,155 --> 00:31:20,995
Un sentimiento más real que cualquier cosa que he estado persiguiendo por tanto tiempo... más verdadero...
401
00:31:22,752 --> 00:31:26,802
Creo que he encontrado lo que
todos buscan y no encuentran.
402
00:31:47,955 --> 00:31:52,575
Cihan, hay una inspección
más adelante, nos detendremos.
403
00:32:22,555 --> 00:32:24,215
- La paz sea con usted, oficial.
- Y paz a usted.
404
00:32:24,245 --> 00:32:25,385
Estamos revisando
los documentos.
405
00:32:25,405 --> 00:32:27,245
Está bien, recogeré todo
y te lo traeré, ¿de acuerdo?
406
00:32:27,245 --> 00:32:27,845
Estoy a la espera.
407
00:32:27,845 --> 00:32:28,315
Bueno.
408
00:32:28,315 --> 00:32:29,335
¿Verificación de documentos?
409
00:32:29,335 --> 00:32:31,655
- Sí, dame tus documentos.
- Revisión de documentos.
410
00:32:31,914 --> 00:32:32,974
¿Documentos?
411
00:32:35,325 --> 00:32:36,855
¿Están todos tus
documentos en orden?
412
00:32:36,918 --> 00:32:38,768
Está bien, no hay
necesidad de preocuparse.
413
00:32:38,885 --> 00:32:40,985
- No lo olvides, mi nombre es Omer Bakır.
- Erol, ¿están listos todos los demás documentos?
414
00:32:41,010 --> 00:32:41,385
Listo.
415
00:32:41,415 --> 00:32:43,065
- Cihan.
- Lo he preparado todo.
416
00:32:49,140 --> 00:32:51,597
- Hola, estamos revisando tus documentos.
- Por supuesto.
417
00:32:51,661 --> 00:32:55,171
Soy médica y me apresuro a
atender un parto de urgencia.
418
00:32:55,196 --> 00:32:57,276
Si es posible ¿podrías
comprobarlo rápidamente?
419
00:32:57,301 --> 00:32:58,591
Haremos lo mejor que podamos.
420
00:32:58,645 --> 00:32:59,825
Gracias.
421
00:33:29,005 --> 00:33:29,965
¡Cihan!
422
00:33:42,015 --> 00:33:43,405
¿Mirarán dentro, hermano?
423
00:33:43,826 --> 00:33:44,895
¿Mirarán dentro?
424
00:33:44,895 --> 00:33:47,185
¿Qué pasará si miran?
El papeleo está en regla.
425
00:33:56,943 --> 00:33:58,233
¡Cihan!
426
00:34:24,045 --> 00:34:26,215
Estás de vuelta.
427
00:34:29,845 --> 00:34:31,605
¿Por qué no me avisaste?
428
00:34:32,458 --> 00:34:34,158
¡Bienvenido!
429
00:34:35,075 --> 00:34:37,095
No había ninguna posibilidad.
430
00:34:40,614 --> 00:34:42,804
¿Estás bien? ¿Pasó algo?
431
00:34:42,975 --> 00:34:45,085
Te ves extraño.
432
00:34:47,625 --> 00:34:52,835
Esto... hay problemas con el
trabajo, cosas desagradables.
433
00:34:55,739 --> 00:35:00,399
Pero eso no tiene nada que ver con la inspección,
¿verdad? ¿Hay algo en el coche que me deba preocupar?
434
00:35:02,985 --> 00:35:04,305
No.
435
00:35:06,505 --> 00:35:08,475
Estás todo pálido.
436
00:35:08,475 --> 00:35:10,415
Tú también estás raro. ¿Qué pasa?
437
00:35:10,415 --> 00:35:11,515
No.
438
00:35:11,785 --> 00:35:13,295
¿Qué estás haciendo aquí?
439
00:35:13,413 --> 00:35:16,113
Voy a ayudar a dar
a luz en el pueblo.
440
00:35:16,354 --> 00:35:18,034
Me quitaron mi identificación.
441
00:35:18,565 --> 00:35:19,625
¡Kadir!
442
00:35:19,725 --> 00:35:24,255
Mira, ella necesita ir a ayudar a dar a
luz, revisa rápidamente los documentos.
443
00:35:24,280 --> 00:35:28,540
- Policía, ella es médica, abra las carreteras.
- Revisaremos los coches.
444
00:35:28,565 --> 00:35:30,585
Comandante, hay una
situación urgente aquí.
445
00:35:30,610 --> 00:35:31,720
- Ella necesita...
- Esa es la orden.
446
00:35:31,745 --> 00:35:33,535
Ella es doctora,
necesita ir al hospital.
447
00:35:33,560 --> 00:35:35,010
- Ella necesita ir a ayudar a dar a luz.
- Tranquilo.
448
00:35:35,035 --> 00:35:35,425
Bueno.
449
00:35:35,450 --> 00:35:39,440
- Es una cuestión de vida o muerte.
- Abre.
450
00:35:43,488 --> 00:35:44,244
Señora Alya.
451
00:35:44,341 --> 00:35:46,171
Señora Alya, puede
tomar su identificación.
452
00:35:46,644 --> 00:35:48,024
Gracias.
453
00:35:50,119 --> 00:35:51,989
¡Muchas gracias!
454
00:35:52,221 --> 00:35:53,381
Cihan.
455
00:35:55,261 --> 00:35:56,105
Me voy.
456
00:35:56,105 --> 00:35:56,735
Ve.
457
00:35:57,125 --> 00:35:57,845
Te vas.
458
00:35:57,845 --> 00:35:58,955
Cuídate.
459
00:35:58,995 --> 00:36:00,035
Sí.
460
00:36:00,035 --> 00:36:00,785
Estás bien, ¿verdad?
461
00:36:00,785 --> 00:36:02,755
Bien, sí, vete.
462
00:36:02,978 --> 00:36:03,755
Ten cuidado.
463
00:36:03,755 --> 00:36:05,295
- Nos vemos por la noche.
- Está bien.
464
00:36:36,420 --> 00:36:37,280
¿Cuál es la situación?
465
00:36:37,305 --> 00:36:39,695
Omer Bakır, estoy cerca.
466
00:36:40,006 --> 00:36:41,906
Su tratamiento tuvo
lugar en Canadá.
467
00:36:42,055 --> 00:36:43,555
Y ahora es vida vegetativa.
468
00:36:43,555 --> 00:36:44,872
¿Por qué lo llevas a Midyat?
469
00:36:44,897 --> 00:36:46,347
Su esposa está aquí.
470
00:36:46,703 --> 00:36:49,593
El tratamiento continuará aquí.
471
00:36:49,866 --> 00:36:51,166
Está bien, que se mejore pronto.
472
00:36:51,195 --> 00:36:52,189
Gracias.
473
00:36:52,364 --> 00:36:53,424
Que el Señor esté
complacido con usted, gracias.
474
00:36:53,485 --> 00:36:54,205
¿Está listo el coche?
475
00:36:54,205 --> 00:36:55,425
Listo, capitán.
476
00:36:55,425 --> 00:36:56,175
- Vamos.
- Gracias.
477
00:36:56,200 --> 00:36:57,680
- Gracias.
- ¡Que tengas un trabajo fácil!
478
00:36:57,725 --> 00:37:00,225
- Que tenga un buen día.
- Está bien abogado, tiene los documentos.
479
00:37:00,225 --> 00:37:00,685
Bueno.
480
00:37:00,685 --> 00:37:01,505
Kadir.
481
00:37:01,505 --> 00:37:02,285
Vamos, sube al coche.
482
00:37:02,285 --> 00:37:03,855
- Adelante.
- Adelante.
483
00:37:04,625 --> 00:37:05,915
Toma tu identificación.
484
00:37:07,955 --> 00:37:09,055
Está bien, hermano.
485
00:37:26,385 --> 00:37:27,465
¿Estás bien?
486
00:37:27,795 --> 00:37:29,875
Alguien se convierte
en aire para mí.
487
00:37:31,325 --> 00:37:34,655
Y alguien me pide
aire. Ya no sé qué hacer.
488
00:37:35,355 --> 00:37:38,815
No sé qué hacer, no sé.
489
00:37:45,800 --> 00:37:46,908
Se está ahogando con el gas.
490
00:37:46,935 --> 00:37:49,095
- Aplástalo.
- Vamos, vamos.
491
00:38:15,786 --> 00:38:16,795
Vamos, Kadir.
492
00:38:16,845 --> 00:38:18,065
Bájelo con cuidado.
493
00:38:18,065 --> 00:38:19,755
- Levántalo.
- Levántalo ahí.
494
00:38:19,785 --> 00:38:21,215
Bueno.
495
00:38:21,215 --> 00:38:23,055
- No demasiado rápido.
- ¿Está todo listo aquí?
496
00:38:23,055 --> 00:38:24,865
- Hecho.
- Cuidado.
497
00:38:24,975 --> 00:38:25,895
Bueno.
498
00:38:25,925 --> 00:38:27,075
- Estoy detrás.
- Estoy a la izquierda.
499
00:38:27,135 --> 00:38:28,745
En el nombre del Señor.
En el nombre del Señor.
500
00:38:35,765 --> 00:38:36,595
Kaya.
501
00:38:36,595 --> 00:38:37,258
Baja.
502
00:38:37,283 --> 00:38:38,553
Abre la puerta.
503
00:38:39,215 --> 00:38:40,815
- Vamos.
- Ahora mismo.
504
00:38:40,885 --> 00:38:42,968
- Ten cuidado.
- Ten cuidado aquí.
505
00:38:42,993 --> 00:38:45,203
- Despacio.
- Vamos.
506
00:38:45,228 --> 00:38:45,908
Estoy aquí, hermano.
507
00:38:45,933 --> 00:38:47,993
- Lo logré.
- Ten cuidado.
508
00:38:48,072 --> 00:38:49,772
- Lo estoy bajando.
- Las ruedas se han ido, ¿verdad?
509
00:38:49,797 --> 00:38:52,117
- Sí, no tiembles.
- Vamos, ten cuidado.
510
00:38:52,142 --> 00:38:52,902
Vamos.
511
00:38:52,985 --> 00:38:54,745
Hermano, estoy al frente.
512
00:38:54,745 --> 00:38:56,875
Espera, entraré primero.
513
00:39:06,762 --> 00:39:10,355
Que Allah te castigue, Nare.
514
00:39:11,704 --> 00:39:14,545
Y lo tuyo también lo lavaré, sí.
515
00:39:21,563 --> 00:39:23,143
Şahın.
516
00:39:23,944 --> 00:39:25,314
¿Dónde estabas, Nare?
517
00:39:25,415 --> 00:39:26,735
¿Por qué te fuiste
sin avisarle a nadie?
518
00:39:26,760 --> 00:39:28,140
Yo llamo, tú desconectas.
519
00:39:28,165 --> 00:39:31,505
- Şahin, te dije que fui a la mansión.
- ¿A dónde fuiste? ¿Por qué te fuiste, Nare?
520
00:39:31,665 --> 00:39:34,705
¿Se te despertó la conciencia porque le contaste
a tu madre sobre el encuentro de Mine y mı padre?
521
00:39:34,764 --> 00:39:36,254
Fuiste a preguntarle
¿por qué la mató?
522
00:39:36,279 --> 00:39:37,819
Şahın.
523
00:39:38,885 --> 00:39:41,255
Nare, fuiste tú
quien dijo Sadakat.
524
00:39:42,965 --> 00:39:44,665
Madre.
525
00:39:45,015 --> 00:39:45,775
Madre.
526
00:39:45,775 --> 00:39:46,625
- Ecmel.
- ¡Mamá!
527
00:39:46,625 --> 00:39:47,155
¡Tía!
528
00:39:47,155 --> 00:39:48,545
- Mamá.
- Ecmel, ven aquí.
529
00:39:48,555 --> 00:39:49,145
¡Por favor, por favor!
530
00:39:49,145 --> 00:39:49,575
¡Madre!
531
00:39:49,585 --> 00:39:50,605
- ¡Ecmel, ven aquí!
- ¿Qué pasa?
532
00:39:50,625 --> 00:39:51,525
¿De qué estás gritando?
533
00:39:51,665 --> 00:39:52,952
Ecmel, esta mujer.
534
00:39:52,977 --> 00:39:53,667
Madre.
535
00:39:53,692 --> 00:39:55,422
- Esta mujer.
- Mamá.
536
00:39:55,447 --> 00:39:56,857
¡Ésta, ésta!
537
00:39:57,503 --> 00:40:01,893
Fue ella quien le dijo a
Sadakat que verías a Mine.
538
00:40:03,645 --> 00:40:05,595
¿Qué estás diciendo?
539
00:40:06,975 --> 00:40:08,055
¿Esto es cierto?
540
00:40:08,055 --> 00:40:10,434
- Te lo juro, es verdad, lo escuché con mis propios oídos.
- Tranquilo.
541
00:40:10,459 --> 00:40:12,639
- ¡Apártate! ¡Apártate!
- Padre, espera, aléjate...
542
00:40:12,815 --> 00:40:14,445
Padre.
543
00:40:16,655 --> 00:40:19,065
Vaya, Nare...
544
00:40:20,310 --> 00:40:24,700
¿Recuerdas cómo una vez
me acusaste de asesinato?
545
00:40:25,279 --> 00:40:27,479
¿Y quién eres ahora?
546
00:40:29,421 --> 00:40:33,893
Con tus propias manos arrojaste
a Mine a los brazos de tu madre.
547
00:40:34,006 --> 00:40:36,806
- ¿Es esto humano?
- ¿Qué hay que esperar?
548
00:40:36,831 --> 00:40:39,401
- ¿Quién es el asesino ahora, Nare?
- ¿Estoy mintiendo?
549
00:40:39,426 --> 00:40:43,226
- Ellos son los asesinos.
- Cállate.
550
00:40:45,927 --> 00:40:47,657
Minuto, minuto.
551
00:40:49,295 --> 00:40:53,745
¿Quién te dijo que
nos encontraríamos?
552
00:40:57,292 --> 00:40:58,742
¿Cómo te enteraste?
553
00:41:01,022 --> 00:41:03,122
Hija, te estoy preguntando.
554
00:41:03,587 --> 00:41:05,154
Mírame a la cara.
555
00:41:05,179 --> 00:41:06,530
Responde.
556
00:41:06,693 --> 00:41:07,863
¿Quién, hija?
557
00:41:07,888 --> 00:41:08,410
¿Quién?
558
00:41:08,435 --> 00:41:09,642
Le dije.
559
00:41:09,888 --> 00:41:11,488
¿Cómo?
560
00:41:13,645 --> 00:41:15,025
Şahın.
561
00:41:15,290 --> 00:41:20,210
Te oí hablando con Mine
en la oficina. Se lo dije.
562
00:41:20,405 --> 00:41:23,917
Hombre... ¿Cómo
pudiste hacer eso?
563
00:41:24,557 --> 00:41:27,017
¿De quién eres hijo?
564
00:41:29,024 --> 00:41:32,744
¡Que Allah te castigue!
565
00:41:58,095 --> 00:42:00,545
¿Qué hiciste?
566
00:42:02,345 --> 00:42:04,895
¿Qué hiciste?
567
00:42:08,755 --> 00:42:09,585
Şahın.
568
00:42:09,615 --> 00:42:10,745
Şahın.
569
00:42:10,795 --> 00:42:11,472
Nare, vete.
570
00:42:11,497 --> 00:42:12,567
- Şahin, por favor.
- Vete.
571
00:42:12,625 --> 00:42:13,765
- No te acerques más.
- ¡Lo siento!
572
00:42:13,765 --> 00:42:14,785
Nare, vete.
573
00:42:15,085 --> 00:42:15,835
Vete.
574
00:42:15,835 --> 00:42:16,745
Şahın.
575
00:42:17,555 --> 00:42:19,355
Şahin, lo siento mucho.
576
00:42:19,355 --> 00:42:22,355
- No quería que fuera así.
- Déjame.
577
00:42:22,535 --> 00:42:24,425
No me toques, vete.
578
00:42:25,665 --> 00:42:29,275
Şahin, lo siento mucho.
579
00:42:58,543 --> 00:42:59,293
Kadir.
580
00:43:03,945 --> 00:43:06,917
Me quedaré aquí. Conozco
los dispositivos y esas cosas.
581
00:43:07,003 --> 00:43:09,223
También contrataremos
una enfermera, Erol.
582
00:43:09,867 --> 00:43:12,217
Hablaré con Yalçin
y solucionaré esto.
583
00:43:13,707 --> 00:43:16,687
Cihan, nos vamos entonces, como
sabes tenemos cosas que hacer.
584
00:43:16,712 --> 00:43:17,902
Vamos.
585
00:44:01,955 --> 00:44:03,415
¡Buenas noches!
586
00:44:03,440 --> 00:44:05,930
¡Bienvenida! ¿Ha
nacido el bebé?
587
00:44:05,955 --> 00:44:07,855
Los bebés nacieron, gemelos.
588
00:44:07,880 --> 00:44:09,100
Niña y niño.
589
00:44:09,125 --> 00:44:10,615
¡Maşallah!
590
00:44:10,640 --> 00:44:12,300
Que Allah los deje crecer
en una familia completa.
591
00:44:12,325 --> 00:44:13,145
¡Amén!
592
00:44:13,170 --> 00:44:15,270
Nuestro pequeño caballero
está en su habitación de arriba.
593
00:44:15,295 --> 00:44:17,445
Pakize ya lo ha acostado
y él está durmiendo.
594
00:44:17,445 --> 00:44:20,115
Echaré un vistazo
ahora, gracias.
595
00:44:21,423 --> 00:44:23,223
¿Está Cihan ahí arriba también?
596
00:44:23,248 --> 00:44:25,828
No, él no vino,
pero Muzaffer llamó.
597
00:44:25,853 --> 00:44:28,923
Llegarán tarde,
fueron a la oficina.
598
00:44:29,537 --> 00:44:31,137
¡Buenas noches!
599
00:44:31,888 --> 00:44:33,525
¡Buenas noches!
600
00:44:33,696 --> 00:44:40,126
Supuse que sería
difícil, pero no tanto.
601
00:44:45,805 --> 00:44:48,145
Parece que tenían razón.
602
00:44:50,317 --> 00:44:55,187
Fuimos un error
desde el principio.
603
00:44:58,411 --> 00:45:00,931
¿De verdad lo crees?
604
00:45:04,081 --> 00:45:06,361
¿De verdad lo crees?
605
00:45:07,669 --> 00:45:09,699
Nada es un error.
606
00:45:10,059 --> 00:45:12,219
Nada es imposible.
607
00:45:13,343 --> 00:45:18,199
Lo único que teníamos que hacer era aferrarnos
el uno al otro y creer el uno en el otro.
608
00:45:19,969 --> 00:45:21,519
Pero ya no lo crees.
609
00:45:21,519 --> 00:45:22,909
Şahın.
610
00:45:22,909 --> 00:45:23,979
No te acerques a mí.
611
00:45:23,979 --> 00:45:26,479
- Şahin.
- ¡Me quedé entre dos fuegos!
612
00:45:26,489 --> 00:45:28,809
De un lado está mi madre,
del otro está mi padre.
613
00:45:28,809 --> 00:45:31,449
Uno me presiona en
cualquier situación, el otro huye.
614
00:45:31,449 --> 00:45:33,349
¡Ya no sé qué hacer, Nare!
615
00:45:33,349 --> 00:45:35,009
No sé de qué lado debería estar.
616
00:45:35,009 --> 00:45:36,948
La única que conocía eras tú.
617
00:45:36,973 --> 00:45:37,799
Şahın.
618
00:45:37,799 --> 00:45:40,277
Tuve que encontrar
mi camino junto a ti.
619
00:45:40,399 --> 00:45:42,649
Perdí mi brújula, Nare.
620
00:45:47,306 --> 00:45:49,094
Le entregamos Mine a tu madre.
621
00:45:49,196 --> 00:45:51,626
- Şahin.
- Somos nosotros los culpables de su muerte.
622
00:45:52,509 --> 00:45:55,499
Por ti guardé silencio.
Por ti recibí esta bofetada.
623
00:45:55,829 --> 00:45:57,709
Pero tú permaneces en silencio.
624
00:45:57,938 --> 00:46:00,829
Sé que hay algo que sabes.
625
00:46:03,152 --> 00:46:06,682
Empecé a dudar de
todo, incluso de mí mismo.
626
00:46:08,029 --> 00:46:11,599
Habla ya. Habla, me
volveré loco. Dime, Nare.
627
00:46:15,099 --> 00:46:16,779
Dilo.
628
00:46:22,471 --> 00:46:23,881
Dímelo.
629
00:46:29,149 --> 00:46:30,879
Şahin, no lo puedo decir.
630
00:46:35,439 --> 00:46:37,649
Şahin, no puedo
decirlo, escucha.
631
00:46:38,179 --> 00:46:40,599
Şahin, si te lo digo,
todo se derrumbará.
632
00:46:40,649 --> 00:46:43,429
Lo juro, todo se derrumbará,
tu familia se derrumbará.
633
00:46:43,429 --> 00:46:46,890
Mamá se desmoronará,
pasado, futuro.
634
00:46:47,089 --> 00:46:49,689
Tengo que guardar
silencio, lo siento.
635
00:46:54,759 --> 00:46:56,109
Lo lamento.
636
00:46:57,319 --> 00:47:00,914
Quizás lo que no me estás diciendo
es el camino que estoy buscando.
637
00:47:01,074 --> 00:47:03,413
Me dejaste en la oscuridad.
638
00:47:03,749 --> 00:47:07,669
Ya no sé qué hacer
ni con quién estar.
639
00:47:31,999 --> 00:47:33,419
Şahın.
640
00:47:35,950 --> 00:47:39,050
Parece que la
única salida es irme.
641
00:47:47,209 --> 00:47:49,009
Adiós.
642
00:47:50,792 --> 00:47:52,559
No te vayas, Nare.
643
00:47:53,530 --> 00:47:55,790
No te vayas.
644
00:47:56,324 --> 00:47:58,284
No puedo dejarte ir
645
00:47:58,528 --> 00:47:59,604
Şahın.
646
00:47:59,834 --> 00:48:01,104
No te vayas.
647
00:48:03,099 --> 00:48:04,730
No te vayas.
648
00:48:06,569 --> 00:48:08,272
Yo hago esto todos los días.
649
00:48:08,910 --> 00:48:10,360
Para evitar que los
músculos se debiliten.
650
00:48:10,426 --> 00:48:12,906
Para que la sangre circule, para
que haya al menos algo de movimiento.
651
00:48:13,525 --> 00:48:19,929
Para que un día pudiera levantarse de
nuevo y continuar donde lo había dejado.
652
00:48:19,929 --> 00:48:21,929
Te afeitaré ahora, Boran.
653
00:48:22,419 --> 00:48:24,579
Serás un hombre
guapo, querido mío.
654
00:48:28,769 --> 00:48:29,919
¿Lo afeitarás?
655
00:48:30,028 --> 00:48:30,968
Sí.
656
00:48:34,819 --> 00:48:36,169
¿Puedo afeitarlo?
657
00:48:36,389 --> 00:48:37,699
Esto puede ser.
658
00:50:49,800 --> 00:50:51,160
Hermano, continuarás.
659
00:51:07,854 --> 00:51:09,194
Alya.
660
00:51:09,579 --> 00:51:10,509
Cihan.
661
00:51:11,739 --> 00:51:13,789
¿Estás bien? ¿Todo está bien?
662
00:51:17,615 --> 00:51:18,485
Sí.
663
00:51:18,791 --> 00:51:25,991
Hablé con la Sra. Ümmü, el hermano Muzaffer
probablemente le dijo que todavía estás en la compañía.
664
00:51:26,199 --> 00:51:28,969
Ya es medianoche, Cihan.
665
00:51:29,741 --> 00:51:31,241
Ni siquiera llamaste.
666
00:51:31,527 --> 00:51:33,127
Estoy preocupada.
667
00:51:34,399 --> 00:51:36,089
¿Pasó algo en Siria?
668
00:51:40,089 --> 00:51:44,089
Mira, si es algo ilegal puedes
decírmelo y no me enojaré.
669
00:51:44,089 --> 00:51:46,809
Sólo dime que estoy preocupada.
670
00:51:49,189 --> 00:51:52,239
No, no, nada de eso.
671
00:51:52,239 --> 00:51:55,759
Estábamos teniendo una reunión en
el trabajo, se me hizo un poco tarde.
672
00:51:56,319 --> 00:51:58,589
Ya me iré pronto.
673
00:52:00,156 --> 00:52:01,736
Entiendo.
674
00:52:02,400 --> 00:52:04,130
Y una cosa más...
675
00:52:06,550 --> 00:52:08,280
Te extrañé.
676
00:52:28,369 --> 00:52:29,649
Yo también.
677
00:52:30,253 --> 00:52:31,213
Yo también.
678
00:52:38,131 --> 00:52:39,721
Bueno, nos vemos.
679
00:53:16,479 --> 00:53:20,693
Hermano, sé que
esto es muy difícil.
680
00:53:22,111 --> 00:53:30,223
Es muy difícil, pero bajo ningún concepto le
digas nada, hermano, ni a mi cuñada ni a mi madre.
681
00:53:31,299 --> 00:53:34,949
Hasta que no se aclare la situación con el
hermano Boran, no se puede hacer nada, hermano.
682
00:53:36,968 --> 00:53:39,778
No podemos soportar una
segunda caída, hermano.
683
00:53:40,799 --> 00:53:42,369
Nadie lo puede soportar.
684
00:54:47,478 --> 00:54:48,998
Descansarán un poco.
685
00:54:49,679 --> 00:54:53,169
Tú también estás muy cansado,
mi Cihan, vete a la cama.
686
00:55:18,469 --> 00:55:20,026
Bienvenidos.
687
00:55:21,089 --> 00:55:22,279
Gracias.
688
00:55:23,029 --> 00:55:24,759
Buenas noches, cuñada.
689
00:55:27,389 --> 00:55:29,109
Me has estado
esperando hasta ahora.
690
00:55:29,909 --> 00:55:31,248
Esperé.
691
00:55:34,699 --> 00:55:39,989
Kaya, Cihan, ni siquiera nos dijeron
dónde estaban, estábamos preocupados.
692
00:55:40,139 --> 00:55:42,709
Estábamos reunidos, mamá,
nuestro negocio se retrasó un poco.
693
00:55:42,909 --> 00:55:48,359
¿Qué pasa con sus caras
agrias? ¿Algo salió mal en Siria?
694
00:55:53,519 --> 00:55:56,439
No, no hay problemas con Siria.
695
00:55:56,699 --> 00:56:00,749
Tenemos un problema con estas empresas
distribuidoras, pero lo vamos a solucionar.
696
00:56:00,989 --> 00:56:02,079
Bueno.
697
00:56:03,789 --> 00:56:06,239
Ha pasado un año desde
la muerte de Boran, Cihan.
698
00:56:08,656 --> 00:56:09,766
Lo sé, mamá.
699
00:56:09,819 --> 00:56:12,939
Mañana por la mañana se entregarán
víveres a todas las casas de Albora.
700
00:56:12,939 --> 00:56:19,059
Al día siguiente se servirá el almuerzo y por la
noche se leerá la oración del Mevlut en la mansión.
701
00:56:19,249 --> 00:56:19,919
Bueno.
702
00:56:21,509 --> 00:56:27,979
Nare vino, quiso unirse al Mevlut, pero
no se lo permití. Tú tampoco lo permitirás.
703
00:56:28,229 --> 00:56:33,979
Quien se sienta a la misma mesa con los asesinos
de Boran no tiene derecho a rezar por Boran.
704
00:56:34,379 --> 00:56:36,739
Estoy cansado mamá, buenas
noches, me voy a dormir.
705
00:56:37,519 --> 00:56:39,169
Iré a ver a Cihan.
706
00:56:41,895 --> 00:56:42,825
Mira.
707
00:56:59,736 --> 00:57:00,926
Estoy escuchando.
708
00:57:01,608 --> 00:57:02,758
¿Cómo?
709
00:57:05,695 --> 00:57:07,545
Buenas noches cuñada.
710
00:57:10,433 --> 00:57:11,973
Buenas noches, Kaya.
711
00:58:41,989 --> 00:58:44,229
¿Qué harás, hermano?
712
00:58:47,369 --> 00:58:49,969
¿Qué vamos a hacer?
713
00:58:52,949 --> 00:58:54,899
¡Oh Señor, ayúdanos!
714
00:58:57,809 --> 00:59:00,219
Ayuda a mi hermano.
715
00:59:17,683 --> 00:59:19,363
Él duerme muy profundamente.
716
00:59:19,449 --> 00:59:20,529
¿En serio?
717
00:59:23,299 --> 00:59:24,739
Normal.
718
00:59:26,299 --> 00:59:30,319
Al fin y al cabo, estas son precisamente las horas
en las que la gente duerme más profundamente.
719
00:59:33,889 --> 00:59:36,289
Estabas yendo al pueblo
a un parto, ¿qué pasó?
720
00:59:36,412 --> 00:59:37,584
Fui.
721
00:59:39,736 --> 00:59:41,146
¿Cómo te fue?
722
00:59:41,569 --> 00:59:43,119
Bien.
723
00:59:44,314 --> 00:59:45,749
La mujer dio a luz a gemelos.
724
00:59:45,749 --> 00:59:47,149
Gracias a Allah.
725
00:59:51,999 --> 00:59:53,979
Que Allah permita que los niños
crezcan con un padre y una madre.
726
00:59:53,979 --> 00:59:55,929
Amén.
727
00:59:59,944 --> 01:00:02,729
Cihan, estoy llena de
curiosidad, ¿qué está pasando?
728
01:00:02,919 --> 01:00:04,619
¿Me lo dirás?
729
01:00:05,383 --> 01:00:07,293
No pasa nada
730
01:00:07,819 --> 01:00:10,159
Como siempre, Alya.
731
01:00:10,159 --> 01:00:13,629
Hay un problema con el envío en la frontera,
pero si Allah quiere lo solucionaremos.
732
01:00:14,080 --> 01:00:15,629
¿Entonces no hay nada más?
733
01:00:15,629 --> 01:00:17,429
No, nada más.
734
01:00:20,369 --> 01:00:26,209
Dices "no" así, y estoy aún más
convencida de que hay algo. ¿Qué pasa?
735
01:00:29,279 --> 01:00:30,809
Cihan.
736
01:00:31,939 --> 01:00:37,689
Te reconozco más por tu silencio,
por esta quietud. Hay algo ahí.
737
01:00:39,602 --> 01:00:46,101
No, intento entender. Pensé, pensé mucho...
Me dije: «Algo debe haber pasado en Siria».
738
01:00:47,218 --> 01:00:50,979
O, no sé, quizás estén transportando algo
ilegal en el control de la gendarmería.
739
01:00:51,129 --> 01:00:53,829
Al mediodía no se realiza
contrabando por la carretera principal.
740
01:00:53,881 --> 01:00:56,741
Me di cuenta de que no tiene
nada que ver con esto, Cihan.
741
01:00:58,114 --> 01:01:04,364
Tu mirada desviada, tu desapego, tu
frialdad hacia mí, esa no es la razón.
742
01:01:04,389 --> 01:01:06,338
Esto no se explica.
743
01:01:07,279 --> 01:01:09,399
Y sin retrasos en el envío.
744
01:01:09,399 --> 01:01:11,819
No tiene nada que ver
con el trabajo: Hay algo más.
745
01:01:14,192 --> 01:01:15,922
¿Qué ha pasado?
746
01:01:19,009 --> 01:01:20,299
Nada.
747
01:01:24,509 --> 01:01:26,079
Cihan.
748
01:01:31,529 --> 01:01:34,069
Sé cómo me miras.
749
01:01:37,430 --> 01:01:40,510
Puedo saber por tus ojos
si es resentimiento o miedo...
750
01:01:42,229 --> 01:01:45,829
O amor... entiendo... entiendo.
751
01:01:48,349 --> 01:01:50,299
Ya te conozco.
752
01:01:51,909 --> 01:01:54,929
Cuando nos quedamos en el
hotel dijiste: “Durmamos juntos”.
753
01:01:54,929 --> 01:01:57,659
Entonces, por ejemplo,
tus ojos brillaron.
754
01:01:59,729 --> 01:02:02,659
Realmente querías
quedarte conmigo.
755
01:02:03,269 --> 01:02:09,629
Querías estar conmigo sin pasado, sin
miedo, solo conmigo. Por primera vez.
756
01:02:13,689 --> 01:02:16,079
Lo pude notar por los ojos.
757
01:02:16,979 --> 01:02:20,969
Una vez más me lo hiciste sentir con tu
mirada y ahora yo también lo entiendo.
758
01:02:22,129 --> 01:02:23,679
¿Qué ha pasado?
759
01:02:24,759 --> 01:02:26,759
Nada.
760
01:02:31,464 --> 01:02:33,174
Hablemos, sentémonos y hablemos.
761
01:02:33,199 --> 01:02:37,229
Dime qué tienes en
mente. Por favor, dímelo.
762
01:02:42,989 --> 01:02:44,399
Alya, estoy cansado.
763
01:02:46,409 --> 01:02:48,259
Necesito dormir.
764
01:02:48,529 --> 01:02:50,529
Dulces sueños.
765
01:02:55,739 --> 01:02:59,449
Estás callado porque se acerca
el aniversario de Boran, ¿verdad?
766
01:03:00,849 --> 01:03:03,699
Por eso huyes, por eso callas.
767
01:03:25,709 --> 01:03:26,389
¿Adónde vas?
768
01:03:26,389 --> 01:03:27,979
Iré a tomar un poco de aire.
769
01:03:31,439 --> 01:03:32,699
¡Cihan!
770
01:03:32,869 --> 01:03:35,199
Cihan, ¿a dónde vas?,
no me hagas gritar.
771
01:03:35,199 --> 01:03:37,019
¿Por qué me haces esto?
772
01:03:37,019 --> 01:03:38,829
Quiero saber.
773
01:03:38,829 --> 01:03:41,019
Sólo quiero saber.
774
01:03:41,019 --> 01:03:44,519
¿Estás así por el
aniversario de Boran?
775
01:03:45,809 --> 01:03:47,339
Por favor díme.
776
01:03:51,859 --> 01:03:53,699
Estoy cansado.
777
01:03:54,139 --> 01:03:55,819
Es difícil, eso es todo.
778
01:04:08,238 --> 01:04:09,618
Yo también.
779
01:04:12,564 --> 01:04:14,564
Tal como dije.
780
01:04:20,399 --> 01:04:22,249
Por Boran, ¿verdad?
781
01:05:21,344 --> 01:05:26,879
Dices "no" así, y estoy aún más
convencida de que hay algo. ¿Qué pasa?
782
01:05:27,159 --> 01:05:29,349
Sé cómo me miras.
783
01:05:29,349 --> 01:05:32,999
Puedo saber por tus ojos
si es resentimiento o miedo...
784
01:06:16,431 --> 01:06:18,051
Buen día.
785
01:06:18,159 --> 01:06:20,199
- Buenos días.
- Buenos días, cuñada.
786
01:06:20,579 --> 01:06:23,169
Lo siento cuñada, ya empecé a
desayunar, pero tengo que salir temprano.
787
01:06:23,169 --> 01:06:24,999
No seas tonto,
disfruta tu comida.
788
01:06:24,999 --> 01:06:26,979
¿Dónde está Cihan?
789
01:06:26,979 --> 01:06:29,111
Él todavía está durmiendo,
no se ha despertado.
790
01:06:29,167 --> 01:06:32,005
Estoy preguntando por
mi hijo, no por mi nieto.
791
01:06:32,559 --> 01:06:34,939
Salió temprano, tenía
cosas que hacer en la oficina.
792
01:06:34,969 --> 01:06:37,529
¿Comerás? Es muy saludable.
793
01:06:37,666 --> 01:06:38,646
No quiero.
794
01:06:39,544 --> 01:06:42,504
Se fue sin siquiera
decir adiós o buenos días.
795
01:06:42,529 --> 01:06:45,344
Hay mucho trabajo, mamá.
796
01:06:51,239 --> 01:06:53,279
Yo también necesito salir.
797
01:06:53,559 --> 01:06:54,863
Buen provecho.
798
01:06:54,888 --> 01:06:56,368
Trabajo fácil.
799
01:06:56,869 --> 01:06:58,489
¿Te doy un trozo de pastel?
800
01:06:58,489 --> 01:06:59,739
No quiero, gracias.
801
01:06:59,739 --> 01:07:00,899
Ümmü.
802
01:07:06,781 --> 01:07:08,261
¿Sí?
803
01:07:11,079 --> 01:07:13,729
¿Cihan fue a la
habitación anoche?
804
01:07:14,929 --> 01:07:17,459
Esto no es asunto
suyo, señora Sadakat.
805
01:07:19,509 --> 01:07:21,809
Él está huyendo de ti, ¿no?
806
01:07:23,417 --> 01:07:26,287
Esto estuvo claro
desde el principio.
807
01:07:26,459 --> 01:07:28,129
Es fácil decir "te amo".
808
01:07:28,129 --> 01:07:30,789
Pero la sombra
del pasado es larga.
809
01:07:30,789 --> 01:07:33,579
No puedes saltarlo
810
01:07:34,189 --> 01:07:36,829
Cihan está atormentado
por el remordimiento.
811
01:07:37,619 --> 01:07:43,469
En el aniversario de mi Boran, está muy
destrozado precisamente por esto. Por tu culpa.
812
01:07:43,569 --> 01:07:50,679
Cuanto más le tocas el corazón,
más apuñala a Boran por la espalda.
813
01:07:52,139 --> 01:07:54,249
Estás lastimando a mi hijo.
814
01:07:59,179 --> 01:08:01,479
Eres su maldición.
815
01:08:03,997 --> 01:08:06,087
Tenías que irte.
816
01:08:08,879 --> 01:08:13,061
Quedarse es una carga
tanto para él como para ti.
817
01:08:20,279 --> 01:08:22,119
Bueno, buen provecho.
818
01:08:41,701 --> 01:08:42,781
Buenos días, Cihan.
819
01:08:44,697 --> 01:08:46,487
Buen día.
820
01:08:55,369 --> 01:08:57,325
Te casaste con la señora Alya.
821
01:09:06,769 --> 01:09:08,829
Es una situación
difícil, lo entiendo.
822
01:09:15,929 --> 01:09:24,769
Boran te dijo: «Si sobrevivo, escóndeme». Y a mí:
«Si me pasa algo, protege a Alya, cásate con ella».
823
01:09:32,515 --> 01:09:36,435
Nadie escribe testamento para sí
mismo mientras está vivo, Cihan.
824
01:09:36,569 --> 01:09:39,229
Escribe para los que
se quedan después.
825
01:09:46,390 --> 01:09:51,590
La enfermera que contratamos llegará pronto. Puedes irte cuando quieras. No te estoy reteniendo; Sigue con tus asuntos.
826
01:10:09,423 --> 01:10:11,863
Quemar es una cosa...
827
01:10:16,140 --> 01:10:19,520
Vivir encogido de miedo
es otra cosa, Boran.
828
01:10:21,119 --> 01:10:24,759
Pero dejar a la mujer que amas en
manos de tu hermano, ¿qué es eso?
829
01:10:26,489 --> 01:10:29,009
¿Cómo pudiste siquiera
atreverte a decir semejante cosa?
830
01:10:29,589 --> 01:10:33,169
Ah, ¿Boran? ¿Cómo
pudiste decir eso?
831
01:10:39,899 --> 01:10:44,279
Te he llamado muchísimas veces desde ayer, pero tienes el teléfono apagado. ¿Se te ocurrió devolverme la llamada?
832
01:10:44,299 --> 01:10:46,069
Ipek, te digo, tenía asuntos
que atender, ¿qué no entendiste?
833
01:10:46,079 --> 01:10:47,618
No me mientas.
834
01:10:47,729 --> 01:10:50,799
Te llamé tantas veces que alguien
me habría contestado al menos una vez.
835
01:10:50,905 --> 01:10:52,175
Ni siquiera hay un mensaje.
836
01:10:52,200 --> 01:10:55,457
Estábamos en Siria, en
Siria no hay señal, ¿sabes?
837
01:10:55,482 --> 01:10:57,569
Entonces deberías
haberme avisado que te ibas.
838
01:10:57,569 --> 01:10:59,249
¿Debería siempre
buscarte yo misma?
839
01:10:59,249 --> 01:11:01,779
Bueno, paciencia,
sólo paciencia.
840
01:11:02,469 --> 01:11:04,959
Te digo, no hubo tiempo,
surgieron los negocios.
841
01:11:04,959 --> 01:11:07,279
El caso es Zerrin.
¡Zerrin! ¡Qué, Zerrin!
842
01:11:08,729 --> 01:11:15,379
No importa lo que digas. No importa
cuánto lo niegues. Tu frialdad es por ella.
843
01:11:18,219 --> 01:11:19,999
No la has olvidado.
844
01:11:44,669 --> 01:11:46,929
¡Qué vergüenza, Zerrin!
845
01:11:47,929 --> 01:11:48,629
¿Qué estás diciendo?
846
01:11:48,639 --> 01:11:50,699
Sabes perfectamente lo que digo.
847
01:11:50,899 --> 01:11:52,439
Me ocultaste esto.
848
01:11:52,539 --> 01:11:54,849
Tus relaciones y tu pasado.
849
01:11:55,458 --> 01:11:57,301
Lo que terminó no se ocultará.
850
01:11:57,379 --> 01:11:59,209
Así que todavía hay algo ahí.
851
01:11:59,778 --> 01:12:01,349
Ipek, no todo es como piensas.
852
01:12:01,349 --> 01:12:02,978
Todo es exactamente como pienso.
853
01:12:03,049 --> 01:12:08,149
Si te hubieras alejado,
él no te habría mirado.
854
01:12:08,629 --> 01:12:10,799
Por tu culpa él no
puede mirarme.
855
01:12:11,269 --> 01:12:13,909
Por tu culpa, sus
pensamientos todavía están en ti.
856
01:12:14,309 --> 01:12:19,418
¿No te da vergüenza?
¡Estás casada y embarazada!
857
01:12:20,554 --> 01:12:22,524
Dejen a Kaya en paz ya.
858
01:12:23,339 --> 01:12:24,919
Deja al chico en paz.
859
01:12:25,324 --> 01:12:26,796
¡Déjennos en paz!
860
01:12:27,122 --> 01:12:30,152
No hay nada entre nosotros
y no lo repetiré muchas veces.
861
01:12:30,189 --> 01:12:32,129
¡Ya basta! ¡No me presiones!
862
01:12:46,589 --> 01:12:47,899
¿Es para bien, Nare?
863
01:12:50,879 --> 01:12:52,229
¿Adónde vas?
864
01:12:55,129 --> 01:12:56,559
Iré a la empresa.
865
01:12:56,639 --> 01:12:58,229
Hablaré con mi hermano.
866
01:12:58,559 --> 01:13:00,232
Nare, escucha, no entiendes.
867
01:13:00,319 --> 01:13:02,929
No nos aceptan ¿por qué
sigues yendo a sus puertas?
868
01:13:02,929 --> 01:13:05,469
Şahin, mañana se cumplirá
un año de la muerte de Boran.
869
01:13:09,159 --> 01:13:11,079
Yo también quiero estar allí.
870
01:13:11,749 --> 01:13:13,999
Quiero estar con
ellos en la mansión.
871
01:13:25,743 --> 01:13:27,513
Te llevaré allí.
872
01:13:31,503 --> 01:13:34,413
No te preocupes, te
esperaré en la puerta.
873
01:14:09,588 --> 01:14:10,840
¿Kaya?
874
01:14:18,845 --> 01:14:20,034
¿Qué pasó? ¿Es por mi culpa?
875
01:14:20,059 --> 01:14:21,629
Yo fui la razón ¿verdad?
876
01:14:21,669 --> 01:14:23,605
Por eso tuvieron una pelea.
877
01:14:26,069 --> 01:14:27,729
Lo siento.
878
01:15:05,279 --> 01:15:07,209
Pero no había
nada entre ustedes.
879
01:15:10,989 --> 01:15:16,361
Ipek, escucha, realmente
no hay nada como piensas.
880
01:15:16,386 --> 01:15:17,696
¿Qué pienso?
881
01:15:18,949 --> 01:15:20,119
¿Qué pienso, Zerrin?
882
01:15:20,119 --> 01:15:20,959
Su problema eres tú.
883
01:15:20,959 --> 01:15:22,169
Ipek, no lo entiendes.
884
01:15:22,169 --> 01:15:23,409
¿Qué no entiendo?
885
01:15:23,409 --> 01:15:24,669
¿Qué no entiendo?
886
01:15:24,669 --> 01:15:26,029
Lo vi.
887
01:15:26,890 --> 01:15:28,250
Dime.
888
01:15:28,749 --> 01:15:30,559
No lo entiendo ¿verdad?
889
01:15:30,719 --> 01:15:32,459
Entonces vamos a
contárselo a Demir.
890
01:15:33,269 --> 01:15:36,159
Vamos a decírselo a Demir,
quizá Demir lo entienda.
891
01:15:37,719 --> 01:15:38,959
Digamos que lo dejemos venir.
892
01:15:38,959 --> 01:15:40,197
Adelante, cuéntaeelo.
893
01:15:40,596 --> 01:15:42,646
- Ve, cuéntale a Demir todo lo que quieras contarle, anda.
- ¡No!
894
01:15:42,739 --> 01:15:44,069
- No dirás nada.
- ¡Déjala, déjala!
895
01:15:44,109 --> 01:15:45,319
Que lo diga, estoy cansado.
896
01:15:45,369 --> 01:15:47,329
Mira estoy cansado,
no me presiones.
897
01:15:47,379 --> 01:15:49,089
Ve, cuéntale todo lo que
quieras contar. Se lo contaremos.
898
01:15:49,139 --> 01:15:50,349
- Nadie puede decirme nada.
- Llama, Zerrin.
899
01:15:50,359 --> 01:15:52,000
Llama, llama, se lo contamos.
900
01:15:52,025 --> 01:15:53,145
Llama.
901
01:15:54,925 --> 01:16:02,184
Amigo, escucha, dile a este tipo que, si vuelve a retrasar nuestro
cheque, te juro por el Corán que le dispararé en las piernas.
902
01:16:02,209 --> 01:16:03,419
Estoy cansado.
903
01:16:03,699 --> 01:16:07,039
¡Ahí viene Demir! ¿No
tiene derecho a saberlo?
904
01:16:07,139 --> 01:16:08,129
Vamos a decírselo también.
905
01:16:08,129 --> 01:16:09,519
- No, Ipek. Ipek, ven aquí.
- Vamos a decírselo.
906
01:16:09,559 --> 01:16:10,389
- Escucha.
- Déjalo.
907
01:16:10,439 --> 01:16:13,689
- No hay nada que sugiera lo contrario.
¡En serio!
- Zerrin, déjala.
908
01:16:13,709 --> 01:16:15,429
¡Entra en razón!
909
01:16:15,779 --> 01:16:20,309
Escucha, te estoy haciendo un
favor, de lo contrario perderás a Kaya.
910
01:16:34,469 --> 01:16:38,249
Cabra, saliste temprano
del examen, ¿cómo te fue?
911
01:16:38,249 --> 01:16:39,409
Bien.
912
01:16:39,409 --> 01:16:42,409
El hijo del tío está esperando,
vamos a ver cómo está el bebé.
913
01:16:42,540 --> 01:16:43,840
Vamos.
914
01:16:44,989 --> 01:16:46,249
Estás bien, ¿verdad?
915
01:16:46,529 --> 01:16:47,959
Es por el calor.
916
01:16:48,619 --> 01:16:49,736
¿Qué ha pasado?
917
01:16:50,169 --> 01:16:51,679
¿Por qué no vas a verlo?
918
01:16:52,154 --> 01:16:53,764
¿Por qué no se lo dices a Demir?
919
01:16:53,789 --> 01:16:56,849
¿En lugar de
agradecerme me regañas?
920
01:17:01,129 --> 01:17:02,099
No llores.
921
01:17:03,079 --> 01:17:11,069
No llores, escucha... escucha, no todo es como lo viste.
Me sentía mal, ella vino a consolarme, eso es todo.
922
01:17:11,319 --> 01:17:13,549
¿Por qué te sentiste mal?
923
01:17:14,916 --> 01:17:16,666
Porque estoy cansado, Ipek.
924
01:17:17,941 --> 01:17:19,521
Estoy muy cansado.
925
01:17:20,849 --> 01:17:27,529
No puedo digerir lo que le está pasando a mi familia, lo que está pasando dentro de mi familia. Estoy muy cansado.
926
01:17:28,955 --> 01:17:30,235
Eso es todo.
927
01:17:30,899 --> 01:17:32,409
¿Estas seguro?
928
01:17:33,077 --> 01:17:34,624
Estoy seguro, Ipek.
929
01:17:35,169 --> 01:17:36,129
Muy seguro.
930
01:17:50,179 --> 01:17:51,245
Kaya.
931
01:17:52,663 --> 01:17:57,723
Si todo es realmente como
dices, casémonos ahora mismo.
932
01:18:02,789 --> 01:18:05,149
Ipek, dame tiempo.
933
01:18:06,139 --> 01:18:09,909
Dame tiempo para
digerir lo que he pasado.
934
01:18:11,522 --> 01:18:13,382
Ahora es imposible.
935
01:18:46,786 --> 01:18:51,096
Señora Sadakat, soy Ipek.
936
01:18:51,139 --> 01:18:54,779
¿Qué es esta conversación
distante "Señora Sadakat"?
937
01:18:55,059 --> 01:18:56,929
Ahora eres mi nuera.
938
01:18:56,929 --> 01:18:58,859
Me llamarás mamá.
939
01:19:00,141 --> 01:19:02,199
Necesito discutir algo contigo.
940
01:19:02,199 --> 01:19:03,389
Personalmente.
941
01:19:13,356 --> 01:19:15,886
No tiene nada que ver
con el trabajo, es otra cosa.
942
01:19:16,169 --> 01:19:17,609
¿Qué ha pasado?
943
01:19:17,959 --> 01:19:19,149
Nada.
944
01:19:19,149 --> 01:19:20,909
Sólo quiero saber.
945
01:19:20,929 --> 01:19:23,169
¿Estás así porque se acerca
el aniversario de Boran?
946
01:19:23,179 --> 01:19:24,079
Por favor dime.
947
01:19:24,239 --> 01:19:25,259
Estoy cansado.
948
01:19:26,469 --> 01:19:28,189
Es difícil, eso es todo.
949
01:19:28,839 --> 01:19:30,799
Él está huyendo de ti, ¿verdad?
950
01:19:30,969 --> 01:19:33,369
Estaba claro desde el
principio que esto sucedería.
951
01:19:33,369 --> 01:19:35,369
Cihan siente remordimiento.
952
01:19:35,369 --> 01:19:39,819
En el aniversario de mi Boran,
está muy destrozado por esto.
953
01:19:39,819 --> 01:19:41,189
Por ti.
954
01:19:41,439 --> 01:19:48,409
Cuanto más le tocas el corazón,
más apuñala a Boran por la espalda.
955
01:19:48,409 --> 01:19:51,009
Estás lastimando a mi hijo.
956
01:20:42,339 --> 01:20:43,359
Hermano.
957
01:20:44,985 --> 01:20:46,925
La cuñada Alya está aquí.
958
01:20:48,224 --> 01:20:49,894
Arriba.
959
01:21:26,789 --> 01:21:27,898
Hola.
960
01:21:28,976 --> 01:21:29,851
Cihan.
961
01:21:29,876 --> 01:21:32,636
Cihan, hay un asunto urgente.
962
01:21:33,419 --> 01:21:35,089
Alya, ¡bienvenida!
963
01:21:35,209 --> 01:21:36,779
Cihan, es urgente.
964
01:21:36,919 --> 01:21:38,579
Tenemos una avería
en nuestro almacén.
965
01:21:38,579 --> 01:21:44,159
Debemos firmar por los medidores rotos, de lo
contrario toda la responsabilidad será nuestra.
966
01:21:44,559 --> 01:21:45,959
Eso significa que
es un asunto urgente.
967
01:21:47,879 --> 01:21:50,489
Alya, Cihan necesita
firmar urgentemente.
968
01:21:50,489 --> 01:21:53,429
Si no solucionamos el problema,
comienza una catástrofe.
969
01:22:16,488 --> 01:22:17,733
Kaya.
970
01:22:20,632 --> 01:22:23,394
Nare, ¿qué haces aquí?
971
01:22:23,419 --> 01:22:25,189
Vine a hablar con mi hermano.
972
01:22:25,189 --> 01:22:27,269
Tu hermano no quiere
hablarte, Nare. Adelante, vete.
973
01:22:27,269 --> 01:22:28,709
Dije que hablaría.
974
01:22:28,802 --> 01:22:30,052
Nare.
975
01:22:32,649 --> 01:22:34,709
Vamos a alejarnos.
976
01:22:41,381 --> 01:22:45,764
Mientras vivas con el sin sangre Ecmel en
la misma mansión, tu hermano no te hablará.
977
01:22:45,789 --> 01:22:47,279
- No esperes en vano, vete.
- Cállate, Kaya.
978
01:22:47,309 --> 01:22:48,899
- Nare.
- Kaya, ya basta.
979
01:22:49,089 --> 01:22:51,219
Sigo siendo su hermana.
980
01:22:51,219 --> 01:22:53,949
Hablaré. ¡Mañana es el
Mevlut de mi hermano!
981
01:22:53,949 --> 01:22:56,139
Quiero estar en la mansión.
982
01:22:56,946 --> 01:22:58,699
¿Qué otro Mevlut, Nare?
983
01:23:00,922 --> 01:23:02,449
¿A qué te refieres
con qué otro Mevlut?
984
01:23:02,569 --> 01:23:04,679
Kaya, es el aniversario
de mi hermano.
985
01:23:04,679 --> 01:23:06,519
Mañana es el Mevlut.
986
01:23:06,842 --> 01:23:09,039
Yo también quiero estar allí.
987
01:23:09,179 --> 01:23:11,549
También oraré por mi hermano.
988
01:23:13,120 --> 01:23:18,924
¿Crees que me olvidé de Boran
porque vivo en la mansión de Ecmel?
989
01:23:19,117 --> 01:23:21,119
¿No es suficiente mi amor?
990
01:23:21,149 --> 01:23:22,709
A mí también me duele.
991
01:23:22,880 --> 01:23:24,779
Todavía duele.
992
01:23:24,779 --> 01:23:26,879
Kaya, yo también
estoy muy molesta.
993
01:23:26,959 --> 01:23:28,479
Kaya, iré.
994
01:23:28,479 --> 01:23:30,569
Quiero estar en el memorial.
995
01:23:30,752 --> 01:23:33,079
Nare, sal de aquí.
996
01:23:33,829 --> 01:23:35,499
Kaya, ¿qué pasó?
997
01:23:36,097 --> 01:23:38,617
¿Qué pasó? ¿Qué te pasa?
998
01:23:39,529 --> 01:23:40,729
Nare.
999
01:23:42,853 --> 01:23:43,939
Kaya.
1000
01:23:44,079 --> 01:23:46,479
Vamos, cuéntamelo.
1001
01:23:49,198 --> 01:23:51,078
Dilo.
1002
01:23:52,736 --> 01:23:54,459
Ven conmigo, Nare.
1003
01:23:54,558 --> 01:23:55,878
Ven.
1004
01:24:28,160 --> 01:24:29,710
Ven, hermana.
1005
01:24:35,939 --> 01:24:37,839
Kaya, ¿qué pasa?
1006
01:24:38,539 --> 01:24:40,569
Vamos, hermana, entra.
1007
01:24:50,758 --> 01:24:52,628
Entra, hermana, vamos.
1008
01:25:37,425 --> 01:25:38,935
Kaya.
1009
01:25:40,141 --> 01:25:41,923
Está vivo, Nare.
1010
01:25:41,948 --> 01:25:42,558
Vivo.
1011
01:25:42,583 --> 01:25:44,433
¿Hermano?
1012
01:25:48,409 --> 01:25:50,869
Hermano.
1013
01:25:53,906 --> 01:25:54,809
Kaya.
1014
01:25:58,719 --> 01:26:01,489
Él vivió. Nuestro
hermano vivió, Nare.
1015
01:26:01,499 --> 01:26:03,829
Nuestro hermano está vivo.
1016
01:26:21,049 --> 01:26:22,519
¿Por qué viniste?
1017
01:26:25,162 --> 01:26:26,832
¿Qué te parece Cihan?
1018
01:26:28,050 --> 01:26:29,900
¿Por qué crees que vine?
1019
01:26:30,169 --> 01:26:32,619
¿Tal vez porque estás huyendo?
1020
01:26:38,377 --> 01:26:40,367
Estás huyendo otra vez.
1021
01:26:41,089 --> 01:26:42,922
- Estás huyendo otra vez.
- Alya.
1022
01:26:42,947 --> 01:26:44,045
Cihan.
1023
01:26:44,619 --> 01:26:46,289
No eres tú
1024
01:26:46,509 --> 01:26:48,669
Por favor dime que pasó.
1025
01:26:48,669 --> 01:26:50,479
Mira, ya me estoy
volviendo loca.
1026
01:26:50,479 --> 01:26:51,879
No te escapaste
1027
01:26:51,879 --> 01:26:57,099
No seguiste ese camino.
Nunca huiste, pase lo que pase.
1028
01:26:57,099 --> 01:27:00,499
No huiste, por mucho que te ocultaras.
Ni siquiera con el tema de Mine.
1029
01:27:00,499 --> 01:27:07,139
Si me ocultabas algo, siempre discutías,
presionabas, eras testarudo, pero nunca huías.
1030
01:27:07,280 --> 01:27:10,129
¿Qué pasó ahora que te
escapaste? Por favor, cuéntamelo.
1031
01:27:13,634 --> 01:27:15,557
Está bien, responde mi pregunta.
1032
01:27:16,011 --> 01:27:18,361
¿Haces esto porque se acerca el
aniversario de la muerte de Boran?
1033
01:27:20,739 --> 01:27:22,869
¿Es por eso que estás así?
1034
01:27:26,390 --> 01:27:28,410
Esto está mal.
1035
01:27:28,479 --> 01:27:30,139
Cihan, entonces ¿cómo?
1036
01:27:30,139 --> 01:27:32,449
¿Cómo es que eso no es
cierto? ¿Y entonces qué?
1037
01:27:32,573 --> 01:27:35,719
¿Cómo que "no es verdad"?
¿Por qué me haces esto?
1038
01:27:36,250 --> 01:27:40,449
¿Por qué hablas así? ¿Por qué
me dejas sola? ¿Qué me dijiste?
1039
01:27:40,619 --> 01:27:42,189
Me dijiste:
1040
01:27:42,309 --> 01:27:47,429
"Si no puedo acercarme a ti
no es por la carga de este amor".
1041
01:27:48,781 --> 01:27:56,109
Me dijiste: "La conciencia que llevo conmigo después
de la muerte de Boran, quiero llevarla contigo".
1042
01:27:56,679 --> 01:28:00,069
Y me dijiste que por mí te
levantarías contra todo el mundo.
1043
01:28:01,839 --> 01:28:05,089
Dijiste con todo tu
corazón que me amabas.
1044
01:28:07,949 --> 01:28:09,979
¿Por qué estás
haciendo esto ahora?
1045
01:28:11,670 --> 01:28:14,100
¿Aún lo piensas así?
1046
01:28:15,579 --> 01:28:18,559
Al menos di esto. ¿Aún lo crees?
1047
01:28:22,495 --> 01:28:24,345
¿No lo puedes decir?
1048
01:28:26,819 --> 01:28:31,699
Si dices que ya no
tienes coraje me iré.
1049
01:28:36,015 --> 01:28:37,525
No me quedaré ni un minuto.
1050
01:28:37,550 --> 01:28:38,770
Alya.
1051
01:28:47,877 --> 01:28:49,827
No te vayas.
1052
01:28:50,903 --> 01:28:52,823
No te vayas.
1053
01:29:05,066 --> 01:29:06,289
Cihan.
1054
01:29:06,399 --> 01:29:07,899
No te vayas.
1055
01:29:08,531 --> 01:29:10,701
Permanezcamos
así por un momento.
1056
01:29:11,158 --> 01:29:13,398
Vamos a quedarnos un momento.
1057
01:29:21,863 --> 01:29:23,813
Nare.
1058
01:29:25,709 --> 01:29:26,949
¿Estás bien?
1059
01:29:27,229 --> 01:29:28,569
¿Estás bien, Nare?
1060
01:29:28,919 --> 01:29:30,259
Ven aquí, ¿de acuerdo?
1061
01:29:32,839 --> 01:29:34,109
¿Estás bien?
1062
01:29:34,233 --> 01:29:35,603
Todo está bien, todo está bien.
1063
01:29:35,628 --> 01:29:36,908
¿Estás bien?
1064
01:29:37,834 --> 01:29:39,464
¿Qué pasó? Ven aquí.
1065
01:29:39,709 --> 01:29:41,939
Ven aquí y deja eso.
1066
01:29:43,313 --> 01:29:45,741
Siéntate y déjalo caer.
1067
01:29:47,151 --> 01:29:49,991
¿Dónde está la
colonia? Ven aquí, Nare.
1068
01:29:50,242 --> 01:29:51,033
Dámelo.
1069
01:29:51,058 --> 01:29:52,869
Está bien, está bien.
1070
01:29:55,749 --> 01:29:57,929
Huelelo, huelelo un poquito.
1071
01:30:01,062 --> 01:30:03,402
Querida, ¿qué pasó?
¿Por qué estás tan molesta?
1072
01:30:03,455 --> 01:30:04,802
Estoy bien.
1073
01:30:05,093 --> 01:30:07,243
Estoy bien, es...
1074
01:30:07,696 --> 01:30:08,789
Estoy bien, es...
1075
01:30:08,789 --> 01:30:10,649
Quería hablar con mi hermano.
1076
01:30:10,649 --> 01:30:12,169
Estar en el Mevlut.
1077
01:30:12,179 --> 01:30:16,399
- Está bien.
- Pero cuando no lo vi, Kaya me dijo que no podía ir.
1078
01:30:16,651 --> 01:30:17,891
Me sentí enferma por esto.
1079
01:30:19,746 --> 01:30:21,546
¿Qué estás haciendo?
1080
01:30:22,249 --> 01:30:25,939
Escuchen, Kaya, Cihan, les digo a
ambos que esto no se puede hacer.
1081
01:30:27,434 --> 01:30:29,264
Nare debe venir.
1082
01:30:29,721 --> 01:30:31,231
¿No puedes ver su condición?
1083
01:30:31,256 --> 01:30:33,699
¡Por supuesto que estará con
nosotros, era su hermano mayor!
1084
01:30:34,909 --> 01:30:37,269
¿No extraña a Boran, Kaya?
1085
01:30:42,904 --> 01:30:46,793
Al menos no hagas eso, deberías
hablar con tu madre, deberías convencerla.
1086
01:30:46,818 --> 01:30:48,229
Bueno, hablaré.
1087
01:30:49,922 --> 01:30:51,290
Hablaré.
1088
01:30:52,340 --> 01:30:53,460
Entras, vamos.
1089
01:30:53,485 --> 01:30:54,269
Espera, ¿estás bien?
1090
01:30:54,269 --> 01:30:55,079
Vamos adentro.
1091
01:30:55,079 --> 01:30:55,884
Ella está bien, ella está bien.
1092
01:30:55,909 --> 01:30:56,669
Estoy bien.
1093
01:30:56,669 --> 01:30:58,739
- Está bien, bien, vamos.
- Ayúdala, Kaya.
1094
01:31:01,005 --> 01:31:02,103
Está bien, vamos, entra.
1095
01:31:02,128 --> 01:31:02,924
Nare, ten cuidado.
1096
01:31:02,949 --> 01:31:04,569
No te atormentes.
1097
01:31:04,569 --> 01:31:06,159
Todo saldrá bien.
1098
01:31:09,209 --> 01:31:11,679
- Necesito ir al hospital.
- Está bien.
1099
01:31:32,134 --> 01:31:35,534
Ven aquí, hermana, ven.
1100
01:31:35,559 --> 01:31:37,069
Ven aquí, pero tranquilízate.
1101
01:31:37,529 --> 01:31:39,669
- Lo sé, es muy difícil.
- Kaya, ¿cómo puedo calmarme?
1102
01:31:39,689 --> 01:31:41,834
Sé que es muy difícil,
pero sí, Boran está vivo.
1103
01:31:41,859 --> 01:31:42,809
Kaya, esto es muy extraño.
1104
01:31:42,834 --> 01:31:43,584
Sí.
1105
01:31:43,609 --> 01:31:44,373
¡Hermano!
1106
01:31:44,398 --> 01:31:45,568
Siéntate.
1107
01:31:45,759 --> 01:31:47,469
Hermano, ¿qué quieres
decir con siéntate?
1108
01:31:48,269 --> 01:31:51,759
Hermano... hermano,
¿cómo puedo sentarme?
1109
01:31:52,019 --> 01:31:53,659
Hermano, nuestro
hermano está abajo.
1110
01:31:53,842 --> 01:31:54,776
¡Está vivo!
1111
01:31:54,801 --> 01:31:55,989
¡Gracias a Allah!
1112
01:31:57,044 --> 01:31:58,124
Gracias a Allah.
1113
01:31:58,389 --> 01:32:01,179
Está bien, está bien.
1114
01:32:03,739 --> 01:32:04,839
¿No le contaste
todos los detalles?
1115
01:32:04,849 --> 01:32:05,959
- Hermano, me lo contó todo.
- Se lo conté.
1116
01:32:05,959 --> 01:32:07,179
- ¿Le contaste todos los detalles?
- Me contó todo.
1117
01:32:07,239 --> 01:32:12,129
Hermano, me lo contó todo,
pero es... es difícil de creer.
1118
01:32:12,139 --> 01:32:13,559
Esta es la voluntad del
Señor, ¿qué puedes hacer?
1119
01:32:13,789 --> 01:32:18,739
Mira, no sé qué sentir, Nare. Me
estoy volviendo loco, pero es la verdad.
1120
01:32:18,769 --> 01:32:20,829
Mi hermano Boran
está abajo y está vivo.
1121
01:32:21,439 --> 01:32:22,429
Entonces ¿qué vamos a hacer?
1122
01:32:22,429 --> 01:32:24,129
No sé qué vamos a hacer.
1123
01:32:24,199 --> 01:32:28,233
¿Y mamá? ¿Qué le pasará a
mamá si lo ve así, hermano? ¿Y Alya?
1124
01:32:28,258 --> 01:32:30,359
De ninguna manera, ahora no.
1125
01:32:30,359 --> 01:32:33,809
Hermano, la cuñada estuvo aquí,
pero no le dijiste nada, ¿verdad?
1126
01:32:33,809 --> 01:32:36,499
No, no lo dije, no lo dije.
1127
01:32:36,499 --> 01:32:41,619
Pero ya no aguanto más esta
carga, no, diré que es imposible.
1128
01:32:41,619 --> 01:32:42,819
Hermano, ¡no te atrevas!
1129
01:32:42,819 --> 01:32:45,229
Hermano, por favor no hables
ahora, hermano, tranquilízate.
1130
01:32:45,229 --> 01:32:47,649
Estoy tranquilo Nare,
si quieres decir algo dilo.
1131
01:32:47,649 --> 01:32:50,319
Pero, hermano, él yace
abajo como si estuviera muerto.
1132
01:32:50,319 --> 01:32:54,084
Y si no despierta y no
abre los ojos ¿qué haremos?
1133
01:32:54,109 --> 01:32:55,479
¿No es esto una
carga para todos?
1134
01:32:55,479 --> 01:32:58,519
¿No sería un desastre si esta
verdad saliera a la luz, hermano?
1135
01:32:58,609 --> 01:33:00,249
Hermano, por favor no
corramos ningún riesgo.
1136
01:33:00,249 --> 01:33:02,752
¿Qué le diré si abre los ojos?
1137
01:33:03,069 --> 01:33:04,629
Si ella me pregunta
¿por qué no se lo dije?
1138
01:33:04,629 --> 01:33:06,599
¿No es esto una gran injusticia?
1139
01:33:06,689 --> 01:33:07,589
¿Qué le diré?
1140
01:33:07,629 --> 01:33:10,359
¿Qué diré si no abre los
ojos y qué diré si los abre?
1141
01:33:10,459 --> 01:33:12,249
Incluso si no lo revelo,
¿hasta cuándo lo ocultaremos?
1142
01:33:13,809 --> 01:33:15,699
Digamos que no abre los ojos.
1143
01:33:15,699 --> 01:33:17,859
¿Qué vamos a hacer?
¿Guardar silencio para siempre?
1144
01:33:17,859 --> 01:33:19,212
¿Qué le diremos a la niña?
1145
01:33:19,237 --> 01:33:21,319
¿Qué le vamos a decir a
su hijo? ¿No es vergonzoso?
1146
01:33:21,509 --> 01:33:23,329
¿No es eso injusto?
1147
01:33:23,831 --> 01:33:24,761
No.
1148
01:33:25,384 --> 01:33:29,464
No, yo, yo, estoy fuera
del tema, ¿de acuerdo?
1149
01:33:34,566 --> 01:33:36,136
Hermano, vamos a
calmarnos, ¿de acuerdo?
1150
01:33:36,161 --> 01:33:36,931
Bueno.
1151
01:33:47,560 --> 01:33:49,700
El Señor es grande,
1152
01:33:53,334 --> 01:33:54,554
Buen provecho.
1153
01:33:54,579 --> 01:33:56,369
Gracias, Ümmü, gracias.
1154
01:33:57,384 --> 01:33:58,534
Salud a tus manos.
1155
01:33:58,559 --> 01:33:59,829
Bienvenida.
1156
01:34:03,330 --> 01:34:07,089
Pronto tomaremos café hecho
por tus propias manos, ¿eh, hija?
1157
01:34:07,114 --> 01:34:08,314
Ojalá mamá.
1158
01:34:08,392 --> 01:34:10,266
¡Qué quieres decir!
1159
01:34:10,979 --> 01:34:13,898
Señora Sadakat,
¿necesita algo más?
1160
01:34:13,923 --> 01:34:15,593
No, vete tú, Ümmü, vamos.
1161
01:34:15,618 --> 01:34:17,329
Buen provecho.
1162
01:34:23,914 --> 01:34:25,914
No ocuparé mucho de tu tiempo.
1163
01:34:25,939 --> 01:34:28,599
¿Qué estás diciendo,
hija? Adelante, te escucho.
1164
01:34:29,270 --> 01:34:34,430
Amo mucho a Kaya,
pero él me es indiferente.
1165
01:34:35,436 --> 01:34:37,496
Ahora sé por qué.
1166
01:34:38,510 --> 01:34:40,480
Esta es Zerrin Baybars.
1167
01:34:42,659 --> 01:34:45,079
No existe tal cosa, eso
ya es cosa del pasado.
1168
01:34:45,079 --> 01:34:47,759
Pero hoy los vi abrazándose.
1169
01:34:48,219 --> 01:34:51,309
Así pues, el pasado
resultó no ser tan pasado.
1170
01:34:51,709 --> 01:34:55,529
Hoy Kaya y yo tuvimos una
pelea y luego quise verlo.
1171
01:34:55,529 --> 01:35:00,469
- Cuando regresé, lo que vi frente a mí...
- Está bien, está bien, hija, no hace falta que lo cuentes.
1172
01:35:00,469 --> 01:35:02,089
Haré lo que sea necesario hacer.
1173
01:35:02,319 --> 01:35:03,579
¿Qué significa?
1174
01:35:04,549 --> 01:35:06,919
¿No dijiste que
amabas a Kaya, hija?
1175
01:35:08,679 --> 01:35:11,039
Te casarás pronto.
1176
01:35:11,149 --> 01:35:12,059
Pero...
1177
01:35:12,629 --> 01:35:15,399
Tú también deberías
poder conservar a tu marido.
1178
01:35:15,539 --> 01:35:17,429
Eso fue lo que le dije a Kaya.
1179
01:35:17,469 --> 01:35:20,479
Dije: "Casémonos
inmediatamente, no me importa".
1180
01:35:21,849 --> 01:35:25,669
Pero me dijo que había
algunas circunstancias familiares.
1181
01:35:28,189 --> 01:35:29,819
No existe tal cosa...
1182
01:35:30,509 --> 01:35:34,700
Mañana es el aniversario de la muerte de
mi hijo Boran, y por la noche será el Mevlut.
1183
01:35:34,724 --> 01:35:39,319
Tu familia vendrá, tú también deberías
venir y discutiremos la boda al mismo tiempo.
1184
01:35:42,979 --> 01:35:44,341
Gracias.
1185
01:35:44,799 --> 01:35:46,459
Buen provecho.
1186
01:36:16,237 --> 01:36:17,337
¿Estás bien?
1187
01:36:18,929 --> 01:36:21,529
¿Qué pasó? ¿O Cihan no
te permitirá ir al Mevlut?
1188
01:36:21,619 --> 01:36:23,469
No, él me dio permiso, yo iré.
1189
01:36:24,849 --> 01:36:26,899
¿Por qué te sentiste
mal entonces?
1190
01:36:27,829 --> 01:36:29,859
Mi Hermano Boran...
1191
01:36:31,829 --> 01:36:33,779
Boran...
1192
01:36:39,243 --> 01:36:41,313
Lo extrañas mucho ¿verdad?
1193
01:36:45,294 --> 01:36:46,854
Yo también lo extraño mucho.
1194
01:36:49,009 --> 01:36:50,219
Vamos. Vamos.
1195
01:36:51,269 --> 01:36:52,909
Vamos.
1196
01:37:10,669 --> 01:37:11,946
¡Señora Alya!
1197
01:37:12,269 --> 01:37:13,341
Por favor.
1198
01:37:15,810 --> 01:37:19,074
Dijiste que necesitabas
lavar tu ropa, vine por ella.
1199
01:37:19,099 --> 01:37:21,189
Pero te hice esperar, lo siento.
1200
01:37:59,791 --> 01:38:00,931
Muchas gracias.
1201
01:38:01,009 --> 01:38:02,799
¿Qué estás diciendo? Gracias.
1202
01:38:16,049 --> 01:38:17,739
¿Estambul?
1203
01:38:28,699 --> 01:38:29,749
Buenas noches.
1204
01:38:29,827 --> 01:38:30,727
¿A quién has venido a ver?
1205
01:38:30,752 --> 01:38:32,359
El señor Ecmel vino de visita.
1206
01:38:32,409 --> 01:38:33,959
- Está bien, les haré saber.
- Está bien.
1207
01:38:39,429 --> 01:38:41,544
Tienes visitas, padre. Vienen a
desearte una pronta recuperación.
1208
01:38:41,569 --> 01:38:42,499
¿Quién vino?
1209
01:38:42,499 --> 01:38:44,859
¡Buenas noches! Que
te mejores pronto, Nadim.
1210
01:38:44,939 --> 01:38:46,729
¿Qué carajo estás haciendo aquí?
1211
01:38:46,846 --> 01:38:48,036
¡Sal!
1212
01:38:48,119 --> 01:38:50,109
¿Cómo pudiste dejar
entrar a este hombre?
1213
01:38:50,109 --> 01:38:53,199
Juro que llegó a la puerta,
no pude hacerlo volver, lo siento.
1214
01:38:53,224 --> 01:38:55,399
¿Estas jugando conmigo?
1215
01:38:55,784 --> 01:38:57,734
La única razón de mi
condición es este hombre.
1216
01:38:57,759 --> 01:38:59,229
Vamos, espera un minuto.
1217
01:38:59,229 --> 01:39:01,899
Escúchalo. Por favor,
Padre Ecmel, pase.
1218
01:39:02,729 --> 01:39:03,962
Cálmate.
1219
01:39:04,979 --> 01:39:07,379
Yo no soy la razón, Nadim.
1220
01:39:08,389 --> 01:39:10,279
El que te trajo a este estado...
1221
01:39:11,389 --> 01:39:15,559
Este es Cihan, Sadakat, Kaya.
1222
01:39:15,649 --> 01:39:16,999
Hombre, sí tú...
1223
01:39:17,669 --> 01:39:21,969
¿No hiciste que ese tipo dijera
mi nombre como el asesino?
1224
01:39:22,290 --> 01:39:24,164
¿No fuiste tú quien
me tendió esta trampa?
1225
01:39:24,189 --> 01:39:25,519
Yo no.
1226
01:39:25,559 --> 01:39:26,639
¿Quién entonces?
1227
01:39:26,639 --> 01:39:29,859
Además, esta trampa no
es tan simple como piensas.
1228
01:39:29,949 --> 01:39:33,493
¿Tal vez esta trampa
fue puesta por Cihan?
1229
01:39:39,889 --> 01:39:45,039
¿No podría haber planeado esto
para ponernos unos contra otros?
1230
01:39:45,819 --> 01:39:47,699
¿Eh? ¿No pudiste?
1231
01:39:49,109 --> 01:39:52,749
Convertir a Demir en mi
enemigo y destruir nuestra relación.
1232
01:39:54,149 --> 01:39:56,459
Todo esto era el plan de Cihan.
1233
01:39:58,329 --> 01:40:00,099
Piénsalo, Nadim.
1234
01:40:00,499 --> 01:40:05,579
Piense detenidamente quién está engañando
a quién y quién está socavando a quién.
1235
01:40:06,579 --> 01:40:08,369
Juro que es posible.
1236
01:40:08,619 --> 01:40:13,309
Mira, ahora somos
consuegros, parientes.
1237
01:40:13,529 --> 01:40:15,479
Pronto nacerá un nieto.
1238
01:40:16,979 --> 01:40:19,819
Tendrás un heredero, Nadim.
1239
01:40:20,529 --> 01:40:25,629
Dejemos de lado la
hostilidad y la malicia.
1240
01:40:26,199 --> 01:40:28,329
Debemos unirnos.
1241
01:40:28,899 --> 01:40:30,659
Cihan está ganando fuerza.
1242
01:40:32,139 --> 01:40:39,269
Si no nos unimos, juro que nos
destruirá a todos, uno por uno.
1243
01:40:42,359 --> 01:40:43,879
Escúchame atentamente.
1244
01:40:44,609 --> 01:40:49,689
A partir de ahora
hagamos entregas juntos.
1245
01:40:51,659 --> 01:40:55,809
Ecmel, mirame a los ojos.
1246
01:40:57,749 --> 01:41:01,179
No me someteré a
tus juegos y trucos.
1247
01:41:01,779 --> 01:41:03,749
Que esto sea una carga para ti.
1248
01:41:05,789 --> 01:41:07,169
¡Sal!
1249
01:41:07,966 --> 01:41:08,766
¡Fuera!
1250
01:41:10,861 --> 01:41:20,401
Piénsalo, mira, mi yerno es inteligente,
distingue bien la verdad de la mentira.
1251
01:41:25,993 --> 01:41:28,603
Bueno, que tengas
una buena noche.
1252
01:41:31,779 --> 01:41:33,461
Te acompañaré, papá.
1253
01:41:36,809 --> 01:41:38,919
¿Has discutido este tema
con mi hermano, papá?
1254
01:41:38,944 --> 01:41:40,219
No interfieras.
1255
01:41:42,305 --> 01:41:43,905
Vamos, que tengas una buena noche.
1256
01:41:52,189 --> 01:41:55,506
Como si tú mismo aún no
creyeras que soy inocente.
1257
01:41:56,529 --> 01:42:01,768
Mira, los bienes que traeremos con nuestro
último envío son un verdadero tesoro.
1258
01:42:02,154 --> 01:42:08,533
Quizás este dinero te ayude a
recuperar la confianza, ¿verdad?
1259
01:42:08,713 --> 01:42:13,773
Juro que si mi parte me satisface,
entonces creer no será un problema, Ecmel.
1260
01:42:14,639 --> 01:42:16,109
No lo dudes.
1261
01:42:16,109 --> 01:42:17,669
Tranquilo.
1262
01:42:19,409 --> 01:42:25,839
Quizás tu padre también comprenda que la enemistad
y el odio son nimiedades, un beneficio personal.
1263
01:42:25,973 --> 01:42:29,663
Vamos, que tengas
una buena noche.
1264
01:42:37,289 --> 01:42:45,139
Demir, no hagas ningún trato con esta serpiente
bajo ninguna circunstancia, ten cuidado.
1265
01:42:45,229 --> 01:42:46,999
Ten cuidado tú mismo.
1266
01:42:47,634 --> 01:42:51,234
Eres tú quien dice que cooperarás
con Cihan si no me divorcio de Zerrin.
1267
01:42:51,259 --> 01:42:53,059
Tú eres el que está
siendo humillado aquí.
1268
01:42:53,454 --> 01:42:54,874
Así que ¡ten cuidado!
1269
01:43:04,149 --> 01:43:07,159
Verás quién es malo y
quién es bueno, Demir.
1270
01:43:58,724 --> 01:44:00,064
Buenas noches.
1271
01:44:00,089 --> 01:44:01,499
Buenas noches.
1272
01:44:03,815 --> 01:44:05,255
Buenas noches.
1273
01:44:13,589 --> 01:44:16,589
¡Buenas noches, bienvenidos!
1274
01:44:16,669 --> 01:44:20,859
La Sra. Sadakat los espera a la cabecera
de la mesa. Dijo: "No lleguen tarde".
1275
01:44:20,884 --> 01:44:22,674
¿Qué pasó de nuevo?
1276
01:44:24,389 --> 01:44:25,989
¿Está Cihan arriba?
1277
01:44:27,319 --> 01:44:29,249
Está en su habitación,
ya ha comido.
1278
01:44:29,589 --> 01:44:31,679
Está bien. Entonces entremos.
1279
01:44:39,199 --> 01:44:42,479
Debes tener hambre. Te he
preparado una comida deliciosa.
1280
01:44:42,504 --> 01:44:44,614
Como si pudiéramos comerlos.
1281
01:44:51,709 --> 01:44:54,279
Finalmente, ¡alabemos al Señor!
1282
01:44:54,349 --> 01:44:55,459
Buenas noches.
1283
01:44:55,609 --> 01:44:58,679
¡Buenas noches! Por
favor, siéntese a la mesa.
1284
01:45:05,459 --> 01:45:06,439
Gracias.
1285
01:45:17,219 --> 01:45:22,639
¿Qué pasa? Todos están en silencio,
nadie dice nada. ¿Será por Boran?
1286
01:45:29,504 --> 01:45:32,364
Que el Señor le dé descanso,
que descanse en paz.
1287
01:45:32,485 --> 01:45:34,005
Amén.
1288
01:45:34,934 --> 01:45:35,934
Amén.
1289
01:45:36,819 --> 01:45:38,649
¿Han distribuido
alimentos al pueblo?
1290
01:45:38,823 --> 01:45:39,993
Lo regalamos, mamá.
1291
01:45:40,050 --> 01:45:44,429
El imán vendrá mañana a orar.
¿Les has contado a todos sobre el Mevlut?
1292
01:45:44,479 --> 01:45:45,489
A todos.
1293
01:45:45,699 --> 01:45:46,929
Bueno.
1294
01:45:51,172 --> 01:45:54,942
La señora Cemile y el señor Salih
también vendrán mañana al Mevlut.
1295
01:45:55,235 --> 01:45:56,095
¿Quién?
1296
01:45:56,905 --> 01:45:59,805
Tu suegra y tu
suegro. ¿Recuerdas?
1297
01:46:00,864 --> 01:46:01,934
¿Por qué?
1298
01:46:01,959 --> 01:46:04,903
¿A qué te refieres con "por
qué"? Son nuestros consuegros.
1299
01:46:04,928 --> 01:46:06,629
Vendrán a la oración.
1300
01:46:07,050 --> 01:46:09,354
Ipek también vendrá,
la invité también.
1301
01:46:09,379 --> 01:46:13,749
Ella vendrá al Mevlut, después
del Mevlut hablaremos de la boda.
1302
01:46:14,269 --> 01:46:17,733
No tiene sentido alargar esto;
No nos conviene.
1303
01:46:17,758 --> 01:46:22,304
Celebremos una boda suntuosa en nuestra
mansión y acabemos con esto de una vez.
1304
01:46:22,759 --> 01:46:24,916
Está bien, mamá,
hablaremos de esto más tarde.
1305
01:46:24,941 --> 01:46:29,669
¿Cómo que hablamos luego? ¿Nos casamos en
invierno? ¡Será antes de que acabe el verano!
1306
01:46:29,669 --> 01:46:31,279
Mamá, escucha,
ahora no es el momento.
1307
01:46:31,289 --> 01:46:37,087
¿Y cuándo es el momento, Sr. Kaya? ¿Cuándo es el momento? Cuidado, no distraiga a Ipek, no retrase a esta chica.
1308
01:46:37,112 --> 01:46:42,564
Has tomado la decisión de casarte, tienes que llevarlo
a cabo, de lo contrario no es lo correcto para nosotros.
1309
01:46:42,589 --> 01:46:46,799
Mamá, te digo que me caso, te digo que
me caso, pero ahora no es el momento.
1310
01:46:46,819 --> 01:46:49,049
Bueno, espera un minuto.
1311
01:46:49,439 --> 01:46:53,175
Mamá, ¿hay que apresurarse? ¿No están
comprometidos? ¿Por qué tienes tanta prisa?
1312
01:46:53,200 --> 01:47:00,036
Porque no confío en él. Sus pensamientos podrían distraerse en cualquier momento; Este asunto debe resolverse cuanto antes.
1313
01:47:00,061 --> 01:47:02,289
¿Qué significa distraerse?
¿Qué significa distraerse?
1314
01:47:02,314 --> 01:47:04,019
¿De dónde sacas esto?
1315
01:47:04,059 --> 01:47:06,509
¡Mira, no me empujes, no
me vuelvas loco, mamá!
1316
01:47:06,519 --> 01:47:08,115
- Kaya, ¡cálmate!
- ¡No me vuelvas loco!
1317
01:47:08,140 --> 01:47:08,770
Kaya.
1318
01:47:09,369 --> 01:47:12,189
Me casaré, pero
no por obligación.
1319
01:47:13,544 --> 01:47:15,044
¡Lo conozco muy bien!
1320
01:47:15,144 --> 01:47:17,464
¡Aún así! ¡Aún así! ¡Aún así!
1321
01:47:17,489 --> 01:47:18,829
Por favor, límpienlo.
1322
01:47:19,389 --> 01:47:23,386
Mamá, mañana no dirás ni
una palabra sobre la boda.
1323
01:47:23,613 --> 01:47:24,613
Ni una palabra.
1324
01:47:28,499 --> 01:47:30,099
Iré a ver cómo está Kaya.
1325
01:47:33,432 --> 01:47:34,242
Échale un vistazo.
1326
01:47:34,577 --> 01:47:35,617
Pecado, es pecado.
1327
01:47:35,642 --> 01:47:37,509
No se nos permite
comer en esta casa.
1328
01:47:38,069 --> 01:47:41,669
¡Salud a tus manos! ¡Has
vuelto a preparar platos deliciosos!
1329
01:48:17,779 --> 01:48:20,720
¿Fuiste a esos Baybars y le
ofreciste un suministro a Demir?
1330
01:48:21,469 --> 01:48:23,000
Discutimos algunas cosas.
1331
01:48:23,271 --> 01:48:24,501
¿Zerrin lo informó de inmediato?
1332
01:48:24,526 --> 01:48:26,146
¿Por qué no sé nada de esto?
1333
01:48:26,667 --> 01:48:28,157
¿Por qué deberías saberlo?
1334
01:48:29,651 --> 01:48:33,671
Todo lo que necesitaba saber
está enterrado por tu culpa.
1335
01:48:33,739 --> 01:48:36,229
A partir de ahora, cada uno
se las arregla por sí mismo.
1336
01:48:36,479 --> 01:48:37,895
Ya no hay confianza.
1337
01:48:37,920 --> 01:48:39,930
No habrá acuerdos con Demir.
1338
01:48:40,214 --> 01:48:42,244
Lo será. ¡Tenemos que hacerlo!
1339
01:48:42,269 --> 01:48:44,269
Quiere transportar drogas.
1340
01:48:44,269 --> 01:48:47,199
Por eso te acercaste a Demir.
¡Justo por encima de mi cadáver!
1341
01:48:47,354 --> 01:48:48,374
No lo permitiré.
1342
01:48:48,399 --> 01:48:51,329
¿Qué drogas, ***? No hay drogas.
1343
01:48:51,859 --> 01:48:53,329
Estás mintiendo.
1344
01:48:53,389 --> 01:48:55,559
No estoy mintiendo.
1345
01:48:55,639 --> 01:48:58,969
Pasé años en prisión por drogas.
1346
01:48:58,969 --> 01:49:00,709
Me pusieron en
libertad condicional.
1347
01:49:00,709 --> 01:49:03,749
¿Soy lo suficientemente estúpido
como para arriesgarme a esto?
1348
01:49:04,309 --> 01:49:09,749
Hijo, será solo contrabando
y estará bajo nuestro control.
1349
01:49:10,330 --> 01:49:16,050
Şahin, escucha, Demir
ahora es nuestro yerno.
1350
01:49:16,799 --> 01:49:19,049
Necesitamos unirnos.
1351
01:49:19,049 --> 01:49:22,829
De lo contrario, este Cihan
nos aplastará a uno por uno.
1352
01:49:23,229 --> 01:49:25,039
Vuelve a tus cabales.
1353
01:49:33,799 --> 01:49:38,299
Reprogramaremos la boda, lo
haremos más adelante, no te preocupes.
1354
01:49:42,798 --> 01:49:44,688
¿Pero estás seguro, hijo?
1355
01:49:46,407 --> 01:49:48,117
No cambies de opinión más tarde.
1356
01:49:48,569 --> 01:49:52,589
No le hagas daño a esta chica, no te
hagas daño a ti mismo, no nos hagas daño.
1357
01:49:52,866 --> 01:49:54,774
Porque entonces todo se
volvería más complicado.
1358
01:49:54,879 --> 01:49:56,469
No me hagas molestar
con este hombre.
1359
01:49:56,681 --> 01:49:58,331
Hermano, di mi palabra.
1360
01:49:59,959 --> 01:50:01,809
No me retractaré de mi palabra.
1361
01:50:01,949 --> 01:50:04,049
De lo contrario,
no nos conviene.
1362
01:50:06,137 --> 01:50:09,047
Pero ya sabes cómo están las
cosas ahora, hermano. Cómo yo...
1363
01:50:13,645 --> 01:50:15,855
Mira, nuestra vida
siempre ha sido difícil.
1364
01:50:18,661 --> 01:50:20,906
Pero después de lo del hermano
Boran no tuve paciencia para nada:
1365
01:50:21,746 --> 01:50:31,729
Ni para escuchar reproches, ni para
reír, ni para soñar con el matrimonio.
1366
01:50:33,993 --> 01:50:36,713
No sé, me siento perdido.
1367
01:50:43,435 --> 01:50:49,665
Tú… ¿Cómo soportas
todo esto, hermano?
1368
01:50:52,480 --> 01:50:54,010
La cuñada Alya...
1369
01:50:57,069 --> 01:50:59,309
Ahora las cosas se han vuelto
aún más complicadas, ¿no?
1370
01:51:04,110 --> 01:51:06,090
Intenta recomponerte.
1371
01:51:08,797 --> 01:51:09,837
Hermano.
1372
01:51:13,332 --> 01:51:18,212
No digas nada, te lo ruego.
1373
01:51:19,475 --> 01:51:23,465
Escucha, hasta que la situación con el hermano
Boran se aclare, por favor no digas nada.
1374
01:51:46,249 --> 01:51:47,629
¿Cómo está Kaya?
1375
01:51:50,190 --> 01:51:51,390
Él está mejor.
1376
01:51:52,359 --> 01:51:59,055
Pero ¿qué podemos esperar? Es perfectamente normal que esté tan nervioso por el aniversario de la muerte de Boran, por eso está perdiendo los estribos.
1377
01:51:59,080 --> 01:52:02,009
Pero creo que este tipo
de conductas no son normales.
1378
01:52:03,009 --> 01:52:07,309
Parece que hay algo más,
alguna otra razón. ¿No es así?
1379
01:52:07,959 --> 01:52:11,909
No sé, quizá no
quiera a esa chica.
1380
01:52:12,629 --> 01:52:15,079
Posiblemente, sí. Tal vez.
1381
01:52:18,597 --> 01:52:21,257
Quizás lo mismo
se aplique a ti.
1382
01:52:22,447 --> 01:52:23,337
No entendí.
1383
01:52:32,057 --> 01:52:34,367
Quizás también te
encuentres en este estado.
1384
01:52:37,184 --> 01:52:42,394
No lo sé. Es decir, probablemente haya otra razón
detrás de tu estado y comportamiento actual.
1385
01:52:44,449 --> 01:52:46,309
No entiendo lo
que quieres decir.
1386
01:52:48,179 --> 01:52:57,809
No entiendo por qué el aniversario de Boran te
deja tan callado, por qué te vuelves tan retraído.
1387
01:52:58,919 --> 01:53:03,499
Hay algo más debajo de esto,
eso es obvio. Algo más profundo.
1388
01:53:05,673 --> 01:53:06,679
¿Qué?
1389
01:53:08,530 --> 01:53:11,490
¿Qué es lo que
te distancia de mí?
1390
01:53:13,049 --> 01:53:14,369
Nada.
1391
01:53:19,812 --> 01:53:20,992
¿Nada?
1392
01:53:28,988 --> 01:53:30,228
Espera.
1393
01:53:37,837 --> 01:53:39,087
¿Qué es esto entonces?
1394
01:53:40,226 --> 01:53:41,316
¿Qué es esto?
1395
01:53:41,524 --> 01:53:43,514
¿Sabes qué es esto?
1396
01:53:43,539 --> 01:53:45,849
- Este es tu billete a Estambul.
- Sí.
1397
01:53:45,979 --> 01:53:49,069
Y tiene la fecha cuando
dijiste que ibas a Siria.
1398
01:53:50,349 --> 01:53:51,609
¿Dónde lo encontraste?
1399
01:53:53,809 --> 01:53:57,179
Respóndeme ¿por
qué fuiste a Estambul?
1400
01:53:57,272 --> 01:53:58,859
¿Estas revisando mis cosas?
1401
01:53:58,859 --> 01:54:00,444
¡No estoy revisando!
1402
01:54:00,557 --> 01:54:02,996
¿Por qué demonios?
¿Por qué dices eso ahora?
1403
01:54:03,021 --> 01:54:04,057
Entonces, ¿cómo lo encontraste?
1404
01:54:04,082 --> 01:54:06,777
Él sobresalía de tu bolsillo y
gritaba: "¡Estoy aquí!", y lo tomé.
1405
01:54:06,802 --> 01:54:07,652
Ah, y lo tomaste.
1406
01:54:07,677 --> 01:54:10,815
Dime ¿por qué me mentiste?
¿Por qué fuiste a Estambul?
1407
01:54:10,840 --> 01:54:12,169
¿Por qué me lo ocultaste?
1408
01:54:12,194 --> 01:54:13,459
Tenía que ir allí.
1409
01:54:13,459 --> 01:54:14,659
¿Por qué?
1410
01:54:17,269 --> 01:54:18,499
No lo puedo explicar.
1411
01:54:21,182 --> 01:54:22,592
Me volveré loca.
1412
01:54:23,584 --> 01:54:28,554
Realmente me estoy volviendo loca, sigo pensando, una
y otra vez, si esto está relacionado con el trabajo.
1413
01:54:28,579 --> 01:54:31,800
No, si fuera algo de
trabajo me lo habrías dicho.
1414
01:54:32,655 --> 01:54:36,545
Aunque te hubieras peleado con alguien, lo habrías
contado. Lo habríamos superado juntos, ¿sabes?
1415
01:54:37,184 --> 01:54:41,934
No golpearías a alguien sin un motivo y
probablemente no te involucrarías en el contrabando.
1416
01:54:41,959 --> 01:54:44,729
En cualquier caso, esto
no hará que te alejes de mí.
1417
01:54:45,769 --> 01:54:47,339
Cihan, ¿cuál es el motivo?
1418
01:54:47,339 --> 01:54:49,229
¿Por qué fuiste a Estambul?
1419
01:54:56,401 --> 01:54:57,701
¿Meryem?
1420
01:54:58,457 --> 01:54:59,387
¿Qué?
1421
01:55:00,149 --> 01:55:01,719
¿Ha llegado Meryem?
1422
01:55:02,089 --> 01:55:04,779
¿Cómo voy a saberlo, ella vino
a Estambul y tú fuiste a verla?
1423
01:55:04,899 --> 01:55:08,589
¿Puedes decirme, por favor,
dímelo? Pero no mientas, dímelo.
1424
01:55:08,854 --> 01:55:09,834
No.
1425
01:55:10,093 --> 01:55:10,900
¿Estás satisfecha?
1426
01:55:10,925 --> 01:55:11,479
¿Entonces qué?
1427
01:55:11,479 --> 01:55:13,089
¿Recibiste tu respuesta? No.
1428
01:55:13,139 --> 01:55:16,089
Bueno, ¿y luego qué? Si no
es Meryem, ¿entonces qué?
1429
01:55:17,169 --> 01:55:19,309
¿Por qué me mientes?
1430
01:55:38,226 --> 01:55:38,959
¡Hijo!
1431
01:55:38,999 --> 01:55:41,399
¿Por qué discuten?
1432
01:55:41,399 --> 01:55:43,776
No peleamos, hablamos, cariño.
1433
01:55:43,801 --> 01:55:45,641
Pero gritas mucho.
1434
01:55:45,666 --> 01:55:46,776
¿En serio?
1435
01:55:47,209 --> 01:55:48,916
Quizás, perdóname, bebé.
1436
01:55:48,941 --> 01:55:53,059
No te enfades, papá, mamá a
veces puede estar muy enfadada.
1437
01:55:54,599 --> 01:55:56,739
Sí, a veces soy así.
1438
01:55:56,759 --> 01:55:59,959
Hagamos las paces esta noche
y vayamos a la cama juntos.
1439
01:55:59,979 --> 01:56:01,724
No, mi único, vamos
a la habitación.
1440
01:56:01,749 --> 01:56:03,809
Por favor, siempre
nos acostamos así.
1441
01:56:03,809 --> 01:56:06,149
Hoy no, por favor, Deniz.
1442
01:56:06,619 --> 01:56:07,439
Bueno.
1443
01:56:07,464 --> 01:56:09,274
Vamos, por favor, cariño.
1444
01:56:09,459 --> 01:56:10,919
Dile buenas noches a papá.
1445
01:56:10,929 --> 01:56:12,486
Buenas noches, papá.
1446
01:56:12,511 --> 01:56:14,321
Buenas noches sacrificio mio.
1447
01:56:36,115 --> 01:56:40,145
Ya que no discutieron ¿por
qué no nos acostamos juntos?
1448
01:56:40,646 --> 01:56:42,286
Vamos, a la cama.
1449
01:56:45,239 --> 01:56:48,299
Te enojaste y tuviste una pelea.
1450
01:56:48,569 --> 01:56:49,999
Hijo, por favor.
1451
01:56:49,999 --> 01:56:52,419
No quiero que peleen.
1452
01:56:52,520 --> 01:56:54,420
Y nunca peleen en general.
1453
01:56:56,589 --> 01:56:58,909
De todos modos no nos peleamos.
1454
01:57:00,948 --> 01:57:02,978
No hay problema, querido.
1455
01:57:03,409 --> 01:57:05,359
Adelante, duerme bien.
1456
01:57:19,779 --> 01:57:20,839
Hermano.
1457
01:57:24,719 --> 01:57:26,285
No funciona, Kaya.
1458
01:57:27,136 --> 01:57:28,906
Necesito decirle.
1459
01:57:31,479 --> 01:57:32,909
Ah, mi hermano...
1460
01:57:39,370 --> 01:57:49,434
Es como si intentara respirar sin decirlo, pero siento
como si mi pecho se comprimiera con cada respiración.
1461
01:57:49,562 --> 01:57:51,312
Me aprieta el pecho.
1462
01:57:52,029 --> 01:57:53,959
Es como si me
estuvieran golpeando.
1463
01:57:54,819 --> 01:57:59,219
Tengo que decirlo,
sólo entonces seré libre.
1464
02:01:35,561 --> 02:01:36,741
No pude.
1465
02:01:43,771 --> 02:01:45,101
No pude decírselo.
1466
02:02:12,554 --> 02:02:13,224
Adelante.
1467
02:02:13,249 --> 02:02:14,249
¡Señora Alya!
1468
02:02:14,274 --> 02:02:15,301
Entra, entra.
1469
02:02:15,794 --> 02:02:18,834
Señora Alya, nuestro pequeño
caballero tiene un fuerte dolor de muelas.
1470
02:02:18,859 --> 02:02:20,431
Él llora muy fuerte.
1471
02:02:20,456 --> 02:02:21,266
Bueno.
1472
02:02:22,199 --> 02:02:23,549
- Abre la boca, abre la boca.
- Vamos, ábrela.
1473
02:02:23,559 --> 02:02:25,059
No, no, duele.
1474
02:02:25,059 --> 02:02:28,579
Si no abres la boca no
vemos, veamos qué hay.
1475
02:02:28,599 --> 02:02:30,129
- ¡No!
- ¿Deniz?
1476
02:02:31,059 --> 02:02:35,791
- Hijo, ¿qué pasó, hijo, qué pasó?
- Tienes que abrir la boca, querido.
1477
02:02:35,904 --> 02:02:36,544
Aléjate.
1478
02:02:36,569 --> 02:02:39,789
- ¿Qué pasa mi único?
- Mamá, me duele mucho la muela.
1479
02:02:39,799 --> 02:02:41,129
Déjame mirar el diente.
1480
02:02:41,129 --> 02:02:42,849
Pero no podrás sacarlo.
1481
02:02:42,859 --> 02:02:45,919
No, querido, primero necesito
mirar, vamos a ampliarlo.
1482
02:02:46,023 --> 02:02:47,525
- Abre más.
- ¿Qué pasó?
1483
02:02:47,813 --> 02:02:48,864
- Nada, todo está bien.
- ¿Qué?
1484
02:02:48,889 --> 02:02:50,142
- Todo está bien.
- Todo está bien.
1485
02:02:50,167 --> 02:02:51,507
- ¿Tienes dolor de muelas?
- Tiene dolor de muelas.
1486
02:02:51,929 --> 02:02:53,419
- ¡Sí!
- Abre, vamos.
1487
02:02:53,539 --> 02:02:55,519
Abre más, abre más.
1488
02:02:56,805 --> 02:02:57,735
Abrelo.
1489
02:02:58,085 --> 02:02:59,045
Él está cariado
1490
02:03:00,466 --> 02:03:01,836
¿Qué pasa hijo? ¿Está cariado?
1491
02:03:01,861 --> 02:03:05,269
- Nada grave, solo un diente cariado.
- Está bien, es un diente de leche.
1492
02:03:05,279 --> 02:03:06,109
Lo quitarán y pasará.
1493
02:03:06,109 --> 02:03:09,259
- ¡No, por favor, no lo quiten!
- ¡No! ¿Qué quieres decir con "quitar"?
1494
02:03:09,299 --> 02:03:12,529
- ¡Allah mío! ¡No!
- Es un diente de leche, hijo, uno nuevo crecerá en su lugar.
1495
02:03:12,549 --> 02:03:15,759
- No.
- Señora Sadakat, no se puede eliminar.
1496
02:03:17,760 --> 02:03:19,124
No lo quitaremos.
1497
02:03:19,149 --> 02:03:23,458
Iremos al dentista, lo mirará, lo
tratará, no pasará nada, ¿de acuerdo?
1498
02:03:23,498 --> 02:03:25,369
Bueno, entonces vámonos, vamos.
1499
02:03:25,369 --> 02:03:26,621
- Vamos.
- ¿Me dolerá?
1500
02:03:26,646 --> 02:03:28,076
No dolerá, ¿verdad?
1501
02:03:28,101 --> 02:03:31,169
- No, no.
- No te dolerá, recogeré mi bolso y vendré.
1502
02:03:31,169 --> 02:03:32,509
Mira, mira, mira,
¿qué está diciendo?
1503
02:03:32,559 --> 02:03:34,869
No dolerá, a mí también me
lo quitaron y no pasó nada.
1504
02:03:34,889 --> 02:03:36,909
- ¡Los tuyos no fueron quitados!
- No, los míos no fueron quitados.
1505
02:03:36,909 --> 02:03:39,345
- Te curaste. No te dolió nada.
- Sí.
1506
02:03:39,370 --> 02:03:42,349
- Está bien, mi Paşa, todo estará bien, nieto mío.
- Vas a la empresa sin mí.
1507
02:03:42,359 --> 02:03:45,139
- Está bien, mira, no pasará nada.
- ¿No me hará daño?
1508
02:03:45,149 --> 02:03:46,979
- No, no, no dolerá.
- Está bien, está bien.
1509
02:03:47,059 --> 02:03:49,679
Querido mío, todo pasará.
1510
02:03:49,699 --> 02:03:51,159
¡Y lo saben todo!
1511
02:03:51,189 --> 02:03:52,960
- Hay que sacar este diente.
- Está bien, hijo, está bien.
1512
02:03:53,099 --> 02:03:54,359
Vamos, hijo, vamos.
1513
02:03:54,359 --> 02:03:55,029
Vamos.
1514
02:03:55,179 --> 02:03:56,189
Vamos. Vamos, vámonos.
1515
02:03:56,189 --> 02:03:56,709
Vamos.
1516
02:03:56,849 --> 02:03:58,369
Alabado sea Allah, no hay
nada de qué preocuparse.
1517
02:03:58,449 --> 02:04:01,379
- Rápido, rápido, muy rápido.
- Kadir, ¡por tu culpa el diente del niño está enfermo!
1518
02:04:01,389 --> 02:04:02,714
¡Le diste tantos chocolates!
1519
02:04:02,739 --> 02:04:03,329
¿Qué?
1520
02:04:03,354 --> 02:04:05,049
¡Ella me echa toda la culpa!
1521
02:04:05,049 --> 02:04:07,173
¿No le diste un melón,
un melón frío, por la noche?
1522
02:04:07,237 --> 02:04:08,819
Mírame, si no te calmas
te denuncio, ¿entiendes?
1523
02:04:08,849 --> 02:04:10,454
Mírame, ¿tenía frío?
1524
02:04:10,479 --> 02:04:11,589
¿Hacía frío?
1525
02:04:11,809 --> 02:04:13,169
¡Frío!
1526
02:04:14,159 --> 02:04:17,879
Mira... Pakize, no pongas
tus pies descalzos en el suelo.
1527
02:04:17,879 --> 02:04:22,019
Te resfriarás los pies, te enfermarás y
no tendrás hijos. Quiero tener hijos de ti.
1528
02:04:22,144 --> 02:04:23,044
¿Qué?
1529
02:04:25,329 --> 02:04:26,369
¿Qué?
1530
02:04:27,606 --> 02:04:28,716
¿Qué dijiste, Kadir?
1531
02:04:28,757 --> 02:04:29,679
Dije que te enfermarías.
1532
02:04:29,802 --> 02:04:31,820
¿Dijiste que me enfermaría?
¿Qué dijiste después?
1533
02:04:31,845 --> 02:04:32,585
Si te enfermas, te enfermarás.
1534
02:04:32,610 --> 02:04:36,710
¡Hablo del niño! ¿Qué
dijiste? ¡Te lo mostraré!
1535
02:04:39,841 --> 02:04:41,831
Ven aquí.
1536
02:04:43,832 --> 02:04:45,652
Y en realidad no
me dolió en absoluto.
1537
02:04:45,677 --> 02:04:48,289
¿No es cierto? Te lo dije,
no hay nada que temer.
1538
02:04:48,319 --> 02:04:53,779
Pero ahora que ya no te duele, no comerás
esos dulces tan sin pensar, ¿verdad?
1539
02:04:53,907 --> 02:04:54,927
No.
1540
02:04:54,964 --> 02:04:56,454
Bien hecho.
1541
02:04:58,013 --> 02:05:01,223
Papá, ¿está tu compañía aquí?
1542
02:05:02,064 --> 02:05:04,564
Sí, ¿ves esa calle
de enfrente, cariño?
1543
02:05:04,589 --> 02:05:07,109
Si vas desde ahí
ya está muy cerca.
1544
02:05:07,304 --> 02:05:10,035
Llévame, por favor.
1545
02:05:10,060 --> 02:05:11,070
Tu padre...
1546
02:05:13,267 --> 02:05:14,777
Está bien, te llevaré, pero...
1547
02:05:15,539 --> 02:05:18,789
Hemos estado muy ocupados estos últimos
días. Te llevo luego, ¿de acuerdo? Lo prometo.
1548
02:05:23,549 --> 02:05:27,179
Entonces ¿quizás deberíamos
comprar un poco de helado?
1549
02:05:27,997 --> 02:05:30,773
Hijo, ¿qué te acabamos de decir?
1550
02:05:31,569 --> 02:05:33,959
No puedes comer tanto
azúcar, querido, vamos.
1551
02:05:33,984 --> 02:05:36,359
Mamá, sólo un poquito.
1552
02:05:36,499 --> 02:05:37,539
Un poco.
1553
02:05:38,990 --> 02:05:41,690
- Pero sólo un poquito, no mucho.
- Está bien.
1554
02:05:42,159 --> 02:05:43,859
Está bien, adelante.
1555
02:05:45,733 --> 02:05:48,843
No corras, no
corras, no corras, hijo.
1556
02:05:54,099 --> 02:05:57,969
Mamá, sabes, conozco a este tío.
1557
02:05:58,682 --> 02:06:02,012
Ven, tómate un
helado. ¡Disculpa! Vamos.
1558
02:06:02,529 --> 02:06:08,009
Mamá, este tío trabajaba en el
restaurante de mi padre en Toronto.
1559
02:06:16,437 --> 02:06:17,687
¿Es cierto?
1560
02:06:17,939 --> 02:06:20,359
¿No me reconoces, tío?
1561
02:06:22,109 --> 02:06:23,929
¿No lo reconociste, tío Vurgun?
1562
02:06:24,709 --> 02:06:27,255
¡Cómo no pude reconocerte!
1563
02:06:27,280 --> 02:06:29,659
¡Mi león, cómo has crecido!
1564
02:06:30,503 --> 02:06:31,233
Sí.
1565
02:06:31,258 --> 02:06:32,788
Bien hecho.
1566
02:06:33,612 --> 02:06:35,559
¿Estuviste con Boran?
1567
02:06:35,586 --> 02:06:37,524
Sí, Vurgun Çelebi.
1568
02:06:37,549 --> 02:06:38,949
Alya Albora.
1569
02:06:39,249 --> 02:06:40,959
No te recuerdo, lo siento.
1570
02:06:40,959 --> 02:06:42,599
¿Por qué estás aquí ahora?
1571
02:06:45,929 --> 02:06:50,859
Vamos, tú... Hermano, dale
media pelota. Elige una para ti.
1572
02:06:53,005 --> 02:06:55,007
Vurgun es uno de los míos.
1573
02:06:55,179 --> 02:06:58,809
Cuando enviamos a Boran al extranjero,
también lo enviamos con otras personas.
1574
02:07:00,913 --> 02:07:03,203
Tampoco te vi en el funeral.
1575
02:07:03,279 --> 02:07:05,279
¿Cuándo regresaste?
1576
02:07:07,722 --> 02:07:09,422
Pasaron varios meses.
1577
02:07:13,307 --> 02:07:15,867
¿Pero por qué no viniste
cuando Boran murió?
1578
02:07:15,957 --> 02:07:18,597
Mi madre enfermó y estuve
mucho tiempo en Estambul.
1579
02:07:18,679 --> 02:07:20,994
Pero ahora, gracias
a Allah, ella está mejor.
1580
02:07:22,959 --> 02:07:24,909
Has estado en Estambul.
1581
02:07:25,819 --> 02:07:27,279
Déjalo quedar en el pasado.
1582
02:07:27,629 --> 02:07:28,979
Gracias.
1583
02:07:29,270 --> 02:07:29,760
Ven.
1584
02:07:29,799 --> 02:07:31,839
Mamá, mira, tomé algunos.
1585
02:07:31,899 --> 02:07:33,259
¿Es demasiado? Bueno.
1586
02:07:33,284 --> 02:07:36,234
Si no tienes nada más que decir,
tío Vurgun, nos vemos más tarde.
1587
02:07:36,375 --> 02:07:37,425
Nos vemos.
1588
02:07:37,450 --> 02:07:38,430
Vamos.
1589
02:07:42,052 --> 02:07:42,922
Gracias.
1590
02:07:42,947 --> 02:07:43,777
Vamos.
1591
02:07:45,214 --> 02:07:46,724
Vamos, Alya.
1592
02:07:49,276 --> 02:07:50,156
Papá.
1593
02:07:51,074 --> 02:07:55,284
¿Sabías que hoy es el aniversario
de la muerte de mi padre Boran?
1594
02:07:55,309 --> 02:07:56,789
Sí, hoy es el Mevlut.
1595
02:07:56,829 --> 02:07:59,589
Celebraremos un servicio conmemorativo
en su memoria, así que llegaré temprano.
1596
02:08:04,478 --> 02:08:05,898
Consiente a tu mamá también.
1597
02:08:06,097 --> 02:08:07,257
Nos vemos.
1598
02:08:36,587 --> 02:08:37,407
¿Qué es esto?
1599
02:08:37,439 --> 02:08:39,409
¿Sabes qué es esto?
1600
02:08:39,409 --> 02:08:41,189
- Este es tu billete a Estambul.
- Sí.
1601
02:08:41,189 --> 02:08:44,139
Y tiene la fecha cuando
dijiste que ibas a Siria.
1602
02:08:44,255 --> 02:08:45,385
¿Dónde lo encontraste?
1603
02:08:45,410 --> 02:08:48,529
Dime ¿por qué me mentiste?
¿Por qué fuiste a Estambul?
1604
02:08:48,554 --> 02:08:49,881
¿Por qué me ocultaste esto?
1605
02:08:49,906 --> 02:08:51,586
Tenía que ir allí.
1606
02:08:52,089 --> 02:08:53,339
¿Por qué?
1607
02:08:54,575 --> 02:08:55,885
No lo puedo explicar.
1608
02:08:56,769 --> 02:08:59,279
¿Pero por qué no viniste
cuando Boran murió?
1609
02:08:59,329 --> 02:09:01,909
Mi madre enfermó y estuve
mucho tiempo en Estambul.
1610
02:09:01,969 --> 02:09:03,379
Has estado en Estambul.
1611
02:09:30,578 --> 02:09:32,698
Hola señora Alya, ¿cómo está?
1612
02:09:32,765 --> 02:09:34,979
Muchas gracias, Sra. Şükran.
1613
02:09:34,979 --> 02:09:37,071
¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
1614
02:09:37,096 --> 02:09:39,898
Gracias a ti me siento
mucho mejor, gracias.
1615
02:09:40,692 --> 02:09:41,562
Muy bien.
1616
02:09:42,649 --> 02:09:45,179
Por favor continúe
tomando su medicación.
1617
02:09:48,059 --> 02:09:50,979
Señora Şükran, tengo que
pedirle un pequeño favor.
1618
02:09:51,089 --> 02:09:53,429
Necesito tu ayuda.
1619
02:09:53,429 --> 02:09:58,033
Sé que será un inconveniente,
pero es muy importante para mí.
1620
02:09:58,058 --> 02:10:00,899
Por supuesto que si
puedo ayudar, te escucho.
1621
02:10:00,899 --> 02:10:02,469
Por favor, señora Alya.
1622
02:10:04,379 --> 02:10:09,965
Si te doy el número del ticket,
¿puedes ver quién lo usó?
1623
02:10:11,154 --> 02:10:17,094
Generalmente esto está
prohibido, pero lo intentaré por ti.
1624
02:10:17,119 --> 02:10:18,434
Te estoy escuchando.
1625
02:10:18,459 --> 02:10:24,208
Está bien, 235 77 89.
1626
02:10:24,249 --> 02:10:26,339
Este es un vuelo a Estambul.
1627
02:10:26,825 --> 02:10:29,815
Los siguientes nombres
figuran en la reserva:
1628
02:10:30,320 --> 02:10:35,370
Cihan Albora, Kadir
Yolcu, Muzaffer Sancak.
1629
02:10:41,450 --> 02:10:43,100
¿Hay reserva de devolución?
1630
02:10:43,125 --> 02:10:44,940
Estoy comprobando.
1631
02:10:44,965 --> 02:10:48,010
No, señora Alya, no
hay reserva de regreso.
1632
02:10:49,016 --> 02:10:50,766
Muchas gracias, Sra. Şükran.
1633
02:10:50,791 --> 02:10:53,691
Te lo agradezco, te
deseo un buen día.
1634
02:11:02,999 --> 02:11:04,519
¿Estás bien? ¿Pasó algo?
1635
02:11:04,544 --> 02:11:09,089
Esto... hay problemas con el
trabajo, cosas desagradables.
1636
02:11:11,677 --> 02:11:15,787
Pero eso no tiene nada que ver con la inspección,
¿verdad? ¿Hay algo en el coche que me deba preocupar?
1637
02:11:17,389 --> 02:11:18,439
No.
1638
02:11:45,417 --> 02:11:48,187
Señora Alya, estamos llevando al
paciente a la sala de operaciones.
1639
02:11:48,319 --> 02:11:50,499
Ya voy, prepárate, ya voy.
1640
02:12:06,108 --> 02:12:08,098
Iré a la empresa, Nare.
1641
02:12:08,219 --> 02:12:09,489
Está bien, cariño.
1642
02:12:10,439 --> 02:12:12,679
Y me voy a la mansión al Mevlut.
1643
02:12:13,419 --> 02:12:15,539
Es una pena no poder ir.
1644
02:12:19,879 --> 02:12:20,839
Vamos, te llevaré.
1645
02:12:20,839 --> 02:12:21,979
No, no es necesario.
1646
02:12:23,503 --> 02:12:25,553
Tú ve, yo llegaré yo misma.
1647
02:12:26,690 --> 02:12:28,280
No hay necesidad.
1648
02:12:28,704 --> 02:12:29,548
Te llevaría allí.
1649
02:12:29,573 --> 02:12:32,369
No, no, eso no es necesario en
absoluto, simplemente me voy ahora.
1650
02:12:33,370 --> 02:12:35,070
Voy a cerrar esto.
1651
02:12:35,990 --> 02:12:37,230
Nos vemos querido.
1652
02:13:07,421 --> 02:13:08,081
Hermano.
1653
02:13:08,106 --> 02:13:09,949
¿Espero sea para bien,
Nare? ¿Qué haces aquí?
1654
02:13:10,439 --> 02:13:14,069
Hermano, necesitaba salir de
casa, le dije a Şahin que iba al Mevlut.
1655
02:13:14,299 --> 02:13:16,819
- Además, quiero ver a mi hermano mientras estoy contigo...
- Mira aquí.
1656
02:13:16,839 --> 02:13:19,415
Vienes y vas aquí todo el
tiempo, atrayendo la atención.
1657
02:13:19,440 --> 02:13:21,457
Hermano, tengo
cuidado, no te preocupes.
1658
02:13:21,482 --> 02:13:23,429
Avisarás a Şahin.
1659
02:13:23,672 --> 02:13:27,050
Hermano, soy muy
cuidadosa, muy cuidadosa.
1660
02:13:27,399 --> 02:13:28,529
Por favor.
1661
02:13:28,529 --> 02:13:30,009
Está bien, vamos.
1662
02:13:57,762 --> 02:13:58,932
Habla, Nadim.
1663
02:13:58,957 --> 02:13:59,842
Hola, Cihan.
1664
02:13:59,867 --> 02:14:01,047
Hola, habla alto.
1665
02:14:01,087 --> 02:14:03,337
Necesitamos encontrarnos.
1666
02:14:03,347 --> 02:14:06,787
¿Sobre qué? Si es por el trato, ni
lo intentes, no tengo tiempo ahora.
1667
02:14:07,314 --> 02:14:08,717
Es otro asunto.
1668
02:14:08,877 --> 02:14:10,077
Está bien, dime.
1669
02:14:11,060 --> 02:14:12,500
Esto le importa a Kaya.
1670
02:14:25,619 --> 02:14:27,739
Está bien, te llamo más tarde.
1671
02:14:27,968 --> 02:14:29,358
¿Qué dice, hermano?
1672
02:14:29,508 --> 02:14:32,058
Nada, del trato, adelante, vete.
1673
02:15:27,570 --> 02:15:29,020
¿Nare no vino?
1674
02:15:32,617 --> 02:15:37,347
Ella no quería pelearse con su
madre en un día así, así que...
1675
02:15:39,021 --> 02:15:40,581
Pero ella realmente
quería hacerlo.
1676
02:16:03,377 --> 02:16:04,637
Señor, nuestras condolencias.
1677
02:16:04,697 --> 02:16:05,737
Nuestro más sentido pésame.
1678
02:16:05,737 --> 02:16:07,777
Nuestro más sentido pésame.
1679
02:16:07,847 --> 02:16:12,287
- ¡Nuestro más sentido pésame, señor!
- Nuestro más sentido pésame.
1680
02:16:12,437 --> 02:16:15,457
¡Nuestro más sentido
pésame, señora!
1681
02:16:27,154 --> 02:16:30,174
- Nuestras condolencias.
- Que el Todopoderoso tenga en su gloria su alma.
1682
02:16:30,290 --> 02:16:31,450
Que su lugar esté en el cielo.
1683
02:16:31,475 --> 02:16:33,645
- Nuestras condolencias. Nuestras condolencias.
- Gracias.
1684
02:16:33,670 --> 02:16:35,320
Nuestro más sentido pésame.
1685
02:16:35,345 --> 02:16:36,915
Nuestro más sentido pésame.
1686
02:16:37,104 --> 02:16:38,894
Por favor, siéntese.
1687
02:17:09,336 --> 02:17:10,646
Que Allah lo acepte.
1688
02:17:10,810 --> 02:17:11,850
Que Allah lo acepte.
1689
02:17:11,875 --> 02:17:12,665
Amén.
1690
02:17:12,690 --> 02:17:16,830
Papá escucha nuestras
oraciones, ¿verdad, mamá?
1691
02:17:17,972 --> 02:17:19,792
Por supuesto que oye.
1692
02:17:21,543 --> 02:17:24,063
Tu padre escucha
todo lo que dices.
1693
02:17:24,088 --> 02:17:26,538
Él te escucha
desde todas partes.
1694
02:17:28,392 --> 02:17:30,322
El imán ha llegado,
mamá, te espera abajo.
1695
02:17:30,920 --> 02:17:32,240
Bueno, vamos.
1696
02:17:32,633 --> 02:17:34,103
¿Bajamos?
1697
02:17:34,240 --> 02:17:35,032
Esto puede ser.
1698
02:17:35,057 --> 02:17:36,517
Vamos, mi único.
1699
02:17:37,100 --> 02:17:38,320
Deja esto aquí
1700
02:17:38,345 --> 02:17:39,205
Ven.
1701
02:17:52,727 --> 02:18:00,317
Oh Señor, ten misericordia de tu siervo, por cuyo amor
nos hemos reunido para ser testigos de su espíritu.
1702
02:18:00,317 --> 02:18:00,927
Amén.
1703
02:18:00,927 --> 02:18:02,527
Que el Paraíso sea su morada.
1704
02:18:02,527 --> 02:18:03,727
Amén.
1705
02:18:03,727 --> 02:18:10,697
Que concedas paciencia, fortaleza y lucidez a
sus hijos, a su familia y a sus seres queridos.
1706
02:18:10,697 --> 02:18:11,807
Amén.
1707
02:18:11,807 --> 02:18:16,667
Alabado sea el Señor, el
Señor de los mundos. El-Fatiha.
1708
02:18:27,773 --> 02:18:29,723
- ¿Qué pasó?
- Enfermera, ¿qué pasa?
1709
02:18:29,748 --> 02:18:30,970
¿Pasó algo?
1710
02:18:30,995 --> 02:18:33,625
Su nivel de oxígeno en sangre ha bajado.
Estoy tomando medidas de inmediato.
1711
02:18:33,650 --> 02:18:34,480
¿Cómo se bajó?
1712
02:18:34,505 --> 02:18:36,635
¿No puede respirar? No
entendí qué significaba eso.
1713
02:18:36,687 --> 02:18:37,467
Llame a un médico
inmediatamente.
1714
02:18:37,467 --> 02:18:41,177
¿Por qué suenan así estos
dispositivos? ¿Hiciste algo? ¿Pasó algo?
1715
02:18:41,177 --> 02:18:41,714
Cálmate.
1716
02:18:41,739 --> 02:18:44,779
- Espere un momento, ¿qué pasó?
- Doctor, el nivel de oxígeno en la sangre del paciente ha bajado.
1717
02:18:44,804 --> 02:18:45,714
Déjalo venir aquí.
1718
02:18:45,739 --> 02:18:46,733
Está bien, doctor.
1719
02:18:47,091 --> 02:18:50,321
Bueno, cálmate. El doctor viene
en camino. Por favor, cálmate.
1720
02:18:53,634 --> 02:18:55,814
Deja que la Hermana
Pakize te lleve. Vamos.
1721
02:18:55,917 --> 02:18:57,137
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
1722
02:18:57,137 --> 02:18:59,087
- Gracias.
- Mi más sentido pésame.
1723
02:18:59,135 --> 02:19:00,565
- Por favor, acepta mis condolencias.
- Gracias, hija.
1724
02:19:00,590 --> 02:19:01,900
- Que el Señor tenga en su gloria.
- Gracias. Que el Señor esté complacido contigo.
1725
02:19:01,925 --> 02:19:02,935
Que su lugar esté en el cielo.
1726
02:19:02,960 --> 02:19:05,700
Gracias. Que el Señor
esté complacido con usted.
1727
02:19:06,495 --> 02:19:07,625
Gracias.
1728
02:19:07,896 --> 02:19:09,326
Gracias.
1729
02:19:11,886 --> 02:19:13,326
Por favor acepte
mis condolencias.
1730
02:19:13,910 --> 02:19:15,600
Que el Señor le dé descanso.
1731
02:19:16,148 --> 02:19:22,548
Señor Cihan, también consideramos apropiado
adelantar la boda de nuestro hijo Kaya con Ipek.
1732
02:19:25,554 --> 02:19:29,994
Además, será muy bueno si la
boda se celebra la próxima semana.
1733
02:19:31,445 --> 02:19:33,397
¿Es este el momento
para una boda, señor Salih?
1734
02:19:33,397 --> 02:19:34,377
Tranquilo.
1735
02:19:34,927 --> 02:19:38,597
¿Qué pasó? ¿Dijimos algo malo?
1736
02:19:38,669 --> 02:19:42,389
Pensamos que esto traería consuelo a
nuestros corazones en un día tan triste.
1737
02:19:42,677 --> 02:19:45,487
Además, esta propuesta
fue hecha por la Sra. Sadakat.
1738
02:19:45,487 --> 02:19:47,717
Ella le dijo a Ipek que
hablaríamos de ello.
1739
02:19:47,717 --> 02:19:49,717
Espera un momento, no dije eso.
1740
02:19:49,742 --> 02:19:51,922
Dije que hablaríamos,
pero no dije nada de eso.
1741
02:19:51,957 --> 02:19:54,217
Espera un minuto, espera un
minuto, ¿has cambiado de opinión?
1742
02:19:54,217 --> 02:19:55,277
No entendí lo que
estaba pasando.
1743
02:19:55,302 --> 02:19:57,922
¿Qué quiere decir con "cambió
de opinión"? ¿Por qué, Sr. Salih?
1744
02:19:57,947 --> 02:19:58,627
Esta boda se llevará a cabo.
1745
02:19:58,652 --> 02:19:59,612
Entonces ¿qué significa esto?
1746
02:19:59,637 --> 02:20:00,437
Suficiente.
1747
02:20:00,477 --> 02:20:02,307
Ya basta, eso es todo.
1748
02:20:02,702 --> 02:20:03,815
Sin cancelación.
1749
02:20:04,577 --> 02:20:05,617
Señor Salih.
1750
02:20:05,866 --> 02:20:07,686
No hay cancelación, la
boda se llevará a cabo.
1751
02:20:07,737 --> 02:20:10,017
Pero hoy no
hablaremos de ello.
1752
02:20:10,267 --> 02:20:10,997
Bien.
1753
02:20:11,022 --> 02:20:11,912
Una vez más, mi
más sentido pésame.
1754
02:20:11,937 --> 02:20:13,437
- Gracias.
- Gracias.
1755
02:20:14,298 --> 02:20:16,488
¡Ümmü! Hija, prepárame
un poco de agua con limón.
1756
02:20:16,513 --> 02:20:17,803
Mi presión arterial subió.
1757
02:20:17,828 --> 02:20:19,717
- Lo discutiremos, mamá.
- Hola, Cihan.
1758
02:20:19,817 --> 02:20:20,757
Habla.
1759
02:20:20,837 --> 02:20:22,067
Ven inmediatamente,
Boran se descompensó.
1760
02:20:22,077 --> 02:20:23,737
¡Hermano, corre, algo pasó!
1761
02:20:29,711 --> 02:20:31,481
¿Pasó algo?
1762
02:20:31,747 --> 02:20:35,747
Hubo un problema con la entrega, necesitamos
comunicarnos con la empresa urgentemente.
1763
02:20:35,772 --> 02:20:36,852
¿En serio?
1764
02:20:37,477 --> 02:20:38,327
Trabajo fácil.
1765
02:20:38,327 --> 02:20:39,507
Gracias cuñada.
1766
02:21:29,703 --> 02:21:30,883
Quédate aquí.
1767
02:21:30,992 --> 02:21:31,632
Bueno.
1768
02:22:01,009 --> 02:22:02,979
- Cuñada, cuñada, ¿qué haces aquí?
- ¿Dónde están?
1769
02:22:03,081 --> 02:22:03,851
¡¿Dónde están?!
1770
02:22:03,876 --> 02:22:05,526
Cuñada, bajaron las escaleras.
1771
02:22:05,551 --> 02:22:06,431
Está bien, aléjate.
1772
02:22:06,456 --> 02:22:07,656
Nunca me iré, no
puedo dejarte entrar.
1773
02:22:07,681 --> 02:22:08,811
Hay una reunión abajo.
1774
02:22:08,836 --> 02:22:09,766
Kadir, hazte a un lado.
1775
02:22:09,791 --> 02:22:12,211
Cuñada, no puedo
irme, no insistas.
1776
02:22:14,341 --> 02:22:15,697
¡Abre la puerta, ***!
1777
02:22:15,722 --> 02:22:16,102
Cuñada...
1778
02:22:16,127 --> 02:22:17,697
¡Abre la puerta, maldita sea!
1779
02:22:17,941 --> 02:22:19,412
¡De lo contrario,
derribaré esta puerta!
1780
02:22:19,437 --> 02:22:20,857
¿Qué escondes ahí?
1781
02:22:20,882 --> 02:22:21,402
Şahın.
1782
02:22:21,427 --> 02:22:22,267
Abre la puerta.
1783
02:22:22,297 --> 02:22:23,547
Şahin, ¿qué estás haciendo aquí?
1784
02:22:23,547 --> 02:22:24,607
¡Abre la puerta,
maldita sea, ábrela!
1785
02:22:24,627 --> 02:22:26,037
- ¡Şahin, sal de aquí!
- ¡Abre la puerta!
1786
02:22:26,372 --> 02:22:28,722
- ¡Cuñada, cuñada!
- ¡Abre esta puerta!
1787
02:22:28,747 --> 02:22:30,077
- ¡Şahın!
- ¡Kadir!
1788
02:22:30,102 --> 02:22:32,642
¡No me obligues a usar la fuerza! ¡Sal
de aquí! ¡Abre esta puerta o la derribo!
1789
02:22:32,667 --> 02:22:34,747
- ¡No la abriré!
- ¡Haré que este lugar se derrumbe sobre sus cabezas!
1790
02:22:34,772 --> 02:22:37,528
El nivel de oxígeno bajó,
reemplazamos la máscara.
1791
02:22:37,607 --> 02:22:41,197
Se limpiaron las vías respiratorias y
se administraron líquidos de apoyo.
1792
02:22:41,575 --> 02:22:43,162
La condición es
estable por ahora.
1793
02:22:43,187 --> 02:22:43,817
¿Eso es?
1794
02:22:43,842 --> 02:22:44,749
Está bien, Cihan.
1795
02:22:46,513 --> 02:22:47,648
Bueno.
1796
02:23:04,499 --> 02:23:06,239
¿Que está pasando aquí?
1797
02:23:30,043 --> 02:23:31,202
¿Quién está ahí?
135570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.