Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 30
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:29,580 --> 00:01:31,840
Escucha, este camino no es bueno para ti.
4
00:01:32,400 --> 00:01:36,200
Estás embarazada, llevas un hijo, Mine. Por favor,
entiende, este niño también es hijo de Cihan.
5
00:01:36,220 --> 00:01:40,160
Él también es importante para mí, todos lo aceptamos.
6
00:01:40,180 --> 00:01:43,040
Tú también, acéptalo, ¡no nos separaremos!
7
00:01:44,180 --> 00:01:53,040
No puedes separarnos, por favor acepta esto al menos una vez,
no pienses en ti misma, deja este egoísmo, piensa en tu hijo.
8
00:01:54,560 --> 00:01:59,680
Si no hubieras venido aquí, él no
se habría enamorado de nadie.
9
00:01:59,680 --> 00:02:03,040
No te engañes, no hay tal cosa, por favor, Mine, Mine.
10
00:02:03,060 --> 00:02:04,480
Por favor, Mine.
11
00:02:12,480 --> 00:02:13,280
Por favor.
12
00:02:17,660 --> 00:02:19,020
La razón de todo eres tú.
13
00:02:24,680 --> 00:02:25,800
¿A dónde vas?
14
00:02:28,840 --> 00:02:30,080
¿A dónde?
15
00:02:34,000 --> 00:02:37,320
¿Qué estás haciendo?
¡Para, para, para!
16
00:02:39,040 --> 00:02:41,120
No hagas tonterías, no hagas tonterías, para.
17
00:02:41,740 --> 00:02:44,120
¡Para, no hagas tonterías! ¡No hagas tonterías!
18
00:02:45,060 --> 00:02:47,490
Para, para, para.
19
00:02:47,520 --> 00:02:50,520
Para. No. ¿Qué estás haciendo?
20
00:03:14,640 --> 00:03:15,430
¿Estás bien?
21
00:03:15,460 --> 00:03:16,020
Estoy bien, estoy bien.
22
00:03:16,020 --> 00:03:17,680
- Para.
- Estoy bien.
23
00:03:17,680 --> 00:03:18,350
Ven aquí, ¿te pasó algo en la pierna?
24
00:03:18,380 --> 00:03:19,100
Estoy bien, estoy bien.
25
00:03:19,100 --> 00:03:19,720
No importa, ¿estás bien?
26
00:03:19,740 --> 00:03:20,140
Estoy bien, estoy bien.
27
00:03:20,140 --> 00:03:20,970
¿Te pasó algo en el pie?
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,430
No es importante, ¿estás bien?
29
00:03:22,460 --> 00:03:22,760
Estoy bien, estoy bien.
30
00:03:22,760 --> 00:03:23,310
¿Estás bien?
31
00:03:23,340 --> 00:03:26,340
Estoy bien, estoy bien.
32
00:03:39,940 --> 00:03:41,320
Mine.
33
00:03:51,880 --> 00:03:53,280
Mine.
34
00:03:55,220 --> 00:03:55,440
Cihan.
35
00:03:55,440 --> 00:03:57,240
Ábrelo, ábrelo.
36
00:03:58,080 --> 00:03:58,280
Mine.
37
00:03:58,280 --> 00:03:58,520
Mine.
38
00:03:58,520 --> 00:04:00,350
Quítate del medio.
39
00:04:00,380 --> 00:04:03,380
Mine.
40
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
Ábrelo, necesito abrirlo,
quítate del medio.
41
00:04:05,880 --> 00:04:07,580
No la toques, no toques,
yo me encargo.
42
00:04:07,580 --> 00:04:08,140
Mine.
43
00:04:08,140 --> 00:04:09,670
¿Me oyes?
44
00:04:09,700 --> 00:04:10,860
Mine, Mine, Mine.
45
00:04:10,860 --> 00:04:12,880
Mírame, mírame, mírame.
46
00:04:13,600 --> 00:04:14,680
¿Me oyes?
47
00:04:14,680 --> 00:04:15,680
¿Estás bien?
48
00:04:15,680 --> 00:04:17,250
Mine, Mine.
49
00:04:17,270 --> 00:04:18,380
Mira, mírame.
50
00:04:18,380 --> 00:04:19,830
¿Estás bien?
51
00:04:19,860 --> 00:04:22,860
Estás bien.
52
00:04:27,340 --> 00:04:27,900
Cihan.
53
00:04:27,900 --> 00:04:29,440
Mamá, basta, basta, basta.
54
00:04:29,440 --> 00:04:31,150
- ¿Está viva, Cihan?
- Espera.
55
00:04:31,180 --> 00:04:32,950
Está bien, está bien, está bien.
56
00:04:32,980 --> 00:04:34,120
Está bien, no muevas mucho la cabeza.
57
00:04:34,120 --> 00:04:36,180
No, mírame, mírame,
abre los ojos.
58
00:04:36,180 --> 00:04:37,950
Estarás bien, ¿está bien?
59
00:04:37,980 --> 00:04:40,450
Por favor, mantén los ojos abiertos.
60
00:04:40,480 --> 00:04:42,190
Dilo.
61
00:04:42,220 --> 00:04:43,730
Dilo.
62
00:04:43,760 --> 00:04:45,700
Está bien, está bien, no te esfuerces.
63
00:04:45,700 --> 00:04:47,790
Nosotros cuidaremos de tu bebé, ¿de acuerdo?
64
00:04:47,820 --> 00:04:50,610
Para salvarte...
65
00:04:50,640 --> 00:04:52,020
Para salvarte...
66
00:04:52,020 --> 00:04:53,660
Él nos sacrificó por nosotros...
67
00:04:53,660 --> 00:04:56,660
Para salvarte.
68
00:04:58,480 --> 00:05:00,340
Llamen a una ambulancia,
llamen a una ambulancia.
69
00:05:00,340 --> 00:05:01,610
- De acuerdo.
- ¿Qué ambulancia?
70
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Cihan, nada de ambulancia.
71
00:05:03,080 --> 00:05:03,300
Mamá, basta, mamá, basta.
72
00:05:03,300 --> 00:05:03,720
No seas ridícula.
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,580
Mira, otros oirán, verán.
74
00:05:05,580 --> 00:05:06,520
No podemos moverla.
75
00:05:06,520 --> 00:05:06,980
De ninguna manera.
76
00:05:06,980 --> 00:05:07,300
No.
77
00:05:07,300 --> 00:05:08,140
No podemos moverla.
78
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
Y no dejes que otros vean.
79
00:05:09,140 --> 00:05:10,080
No podemos moverla.
80
00:05:10,080 --> 00:05:10,680
Mamá, basta.
81
00:05:10,680 --> 00:05:11,580
Van a ver.
82
00:05:11,580 --> 00:05:12,400
Mamá, basta, nadie va a ver.
83
00:05:12,400 --> 00:05:14,040
Van a ver, van a ver, alguien más va a ver.
84
00:05:14,040 --> 00:05:16,500
Hola, Distrito República, calle 1224.
85
00:05:16,500 --> 00:05:18,630
Una ambulancia, muy urgente,
hubo un accidente.
86
00:05:18,660 --> 00:05:19,660
Mine, mírame.
87
00:05:19,660 --> 00:05:21,640
Por favor, mírame,
mantén los ojos abiertos, vamos.
88
00:05:21,640 --> 00:05:24,640
Vamos.
89
00:05:25,660 --> 00:05:29,740
¿Te lo dije, verdad?
El demonio viene, viene, ya verán.
90
00:05:29,740 --> 00:05:31,540
Está bien, cuídala.
91
00:05:31,540 --> 00:05:32,910
Está bien, cuídala.
92
00:05:32,940 --> 00:05:34,200
Por favor, llamen a una ambulancia.
93
00:05:34,200 --> 00:05:36,650
Está bien, ya viene, ya llamé.
94
00:05:36,680 --> 00:05:39,230
¿Qué está pasando aquí?
95
00:05:39,260 --> 00:05:39,820
Ha habido un accidente.
96
00:05:39,820 --> 00:05:41,910
¿Qué hace toda esta gente aquí?
97
00:05:41,940 --> 00:05:44,610
¿Qué está pasando, Sadakat?
98
00:05:44,640 --> 00:05:46,210
¿Qué haces en mi espacio privado?
99
00:05:46,240 --> 00:05:48,330
¿Puede haber algo bueno en tu espacio privado, demonio?
100
00:05:48,360 --> 00:05:49,330
¿A ti qué te importa? ¿Quién eres tú?
101
00:05:49,360 --> 00:05:51,160
No te concierne,
preocúpate de tus propios asuntos.
102
00:05:51,160 --> 00:05:52,980
Tía, ¿a dónde vas?
Eres escurridiza, sigue moviéndote.
103
00:05:52,980 --> 00:05:55,100
- Tía, tía, tía, no pases, vuelve.
- A ver.
104
00:05:55,100 --> 00:05:56,800
No tía, tía, pasa.
105
00:05:56,800 --> 00:05:58,280
No pasa nada, tía, no pasa nada.
106
00:05:58,280 --> 00:06:00,070
¿A ti qué te importa?
107
00:06:00,100 --> 00:06:00,800
Viene la ambulancia.
108
00:06:00,800 --> 00:06:01,900
Nunca tienes buenas intenciones.
109
00:06:01,900 --> 00:06:02,540
Ocúpate de tus propios asuntos.
110
00:06:02,540 --> 00:06:03,810
¿Dónde está la ambulancia?
111
00:06:03,840 --> 00:06:04,680
Venga, venga, hagan espacio.
112
00:06:04,680 --> 00:06:06,040
Apártate, tía.
113
00:06:06,040 --> 00:06:06,950
¡Mamá!
114
00:06:06,980 --> 00:06:07,780
Apártense, quítense del medio.
115
00:06:07,780 --> 00:06:09,920
Recojan a sus polluelos, vamos.
116
00:06:09,920 --> 00:06:11,940
¿Qué es esto? ¿Qué tramas ahora?
117
00:06:11,940 --> 00:06:15,320
A ver, ¿por qué eres tan curioso?
Venga, vete a casa.
118
00:06:15,320 --> 00:06:17,360
¿Trajiste un collarín?
Venga, venga.
119
00:06:17,360 --> 00:06:19,170
¿Qué le ha pasado?
120
00:06:19,200 --> 00:06:22,200
Mantén su cuello estable,
colócale esto primero.
121
00:06:22,640 --> 00:06:24,700
No dejes que se mueva mucho.
122
00:06:25,440 --> 00:06:27,290
¿Qué estás mirando ahora, eh?
123
00:06:27,320 --> 00:06:28,780
Estoy mirando, estoy mirando.
124
00:06:28,780 --> 00:06:31,780
Estoy mirando para ver si es alguien a quien conozco.
125
00:06:32,960 --> 00:06:34,400
Llévenla con cuidado, vamos, cariño.
126
00:06:34,400 --> 00:06:35,280
Al coche de mi mamá.
127
00:06:35,280 --> 00:06:35,880
Mamá.
128
00:06:35,880 --> 00:06:38,880
Mamá, ¿qué pasó?
129
00:06:40,120 --> 00:06:42,120
Mine Doğan.
130
00:06:47,750 --> 00:06:49,140
Alya, ve al coche de mi madre.
131
00:06:49,140 --> 00:06:49,720
Alya.
132
00:06:49,720 --> 00:06:50,610
¡Mamá!
133
00:06:50,640 --> 00:06:51,810
¿Qué?
134
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
Que Allah nos ayude, que Allah nos ayude.
135
00:07:02,100 --> 00:07:05,280
Esta mujer iba a
decirte algo, ¿verdad?
136
00:07:05,880 --> 00:07:08,880
Así era.
137
00:07:10,560 --> 00:07:13,560
Pero...
138
00:07:18,420 --> 00:07:21,420
¿De qué te iba a hablar Mine, papá?
139
00:07:21,880 --> 00:07:23,630
Lo descubriremos.
140
00:07:23,660 --> 00:07:25,550
Entren rápido.
141
00:07:25,580 --> 00:07:28,580
Espera, espera, yo también voy.
142
00:07:31,170 --> 00:07:32,570
Şahin, vamos nosotros también, ven.
143
00:07:32,570 --> 00:07:35,570
Ven, el coche está por aquí.
144
00:07:40,840 --> 00:07:42,950
Alya.
145
00:07:42,980 --> 00:07:45,650
Espero que no le pase nada a mi bebé.
146
00:07:45,680 --> 00:07:46,480
Ya veremos.
147
00:07:46,480 --> 00:07:47,880
Por favor, no te esfuerces.
148
00:07:48,180 --> 00:07:49,460
Nosotros también te cuidaremos, pero...
149
00:07:49,460 --> 00:07:51,350
Oh, cállate, cierra la boca.
150
00:07:51,380 --> 00:07:53,170
Si no hubieras insistido en ir a su puerta,
151
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
nada de esto habría pasado,
sigues pensando en Alya, Alya.
152
00:07:56,960 --> 00:07:58,430
¿A dónde llevas a la mujer?
153
00:07:58,460 --> 00:08:00,130
¿A ti qué te importa, a ti qué te importa, a dónde?
154
00:08:00,160 --> 00:08:02,090
¿Es tu esposa o tu hija?
155
00:08:02,120 --> 00:08:03,980
Esta mujer no vino a mi puerta sin razón.
156
00:08:03,980 --> 00:08:06,740
Claramente, tenía algo muy importante que decir.
157
00:08:06,740 --> 00:08:08,440
¿Qué te iba a decir a ti?
Vamos, lárgate.
158
00:08:08,440 --> 00:08:12,380
Cállate, cállate, mujer,
los hombres están hablando aquí.
159
00:08:12,380 --> 00:08:12,800
Cállate.
160
00:08:12,800 --> 00:08:14,150
¿Qué es esta conexión?
161
00:08:14,180 --> 00:08:16,070
¿Qué estás haciendo?
162
00:08:16,100 --> 00:08:17,510
Sra. Alya.
163
00:08:17,540 --> 00:08:20,780
No intentes silenciarla ahí dentro.
164
00:08:20,780 --> 00:08:21,420
Papá, papá.
165
00:08:21,420 --> 00:08:22,460
No te atrevas, no lo hagas.
166
00:08:22,460 --> 00:08:22,840
Escuchen esas palabras.
167
00:08:22,840 --> 00:08:24,600
Para, para, Alya, tú sigue adelante.
168
00:08:24,600 --> 00:08:25,980
Tú sigue adelante.
169
00:08:25,980 --> 00:08:27,630
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Cállate, demonio!
170
00:08:27,660 --> 00:08:28,560
Cálmate, cálmate.
171
00:08:28,560 --> 00:08:29,400
Está bien, está bien, Alya, adelante.
172
00:08:29,400 --> 00:08:29,860
Ya voy.
173
00:08:29,860 --> 00:08:30,520
Lárgate de aquí.
174
00:08:30,520 --> 00:08:32,170
No digas palabrotas, idiota.
175
00:08:32,200 --> 00:08:35,440
Tu fuerza solo alcanza para una mujer indefensa.
176
00:08:35,440 --> 00:08:37,170
¿Crees que todos son tan traicioneros como tú?
177
00:08:37,200 --> 00:08:39,850
¿No oyes lo que está diciendo?
178
00:08:39,880 --> 00:08:41,730
Un momento, ¿qué está pasando aquí?
179
00:08:41,760 --> 00:08:44,340
¿Qué ocurre? ¿Cuál es el problema?
Dime cuál es el problema.
180
00:08:44,340 --> 00:08:47,600
Şahin, hijo mío, esta mujer me llamó.
181
00:08:47,600 --> 00:08:49,660
Dijo que habláramos, y yo dije que está bien.
182
00:08:49,660 --> 00:08:51,310
¿Quién te llamó, papá?
¿Te llamó Mine?
183
00:08:51,340 --> 00:08:52,760
Sí, yo estaba justo ahí con él.
184
00:08:52,760 --> 00:08:54,570
¿Por qué Mine te llama, papá?
185
00:08:54,600 --> 00:08:55,200
No lo sé.
186
00:08:55,200 --> 00:08:59,500
La mujer colgó antes de
poder decir dos palabras.
187
00:08:59,500 --> 00:09:04,340
Si colgó, está claro que tenía
algo muy importante que decir.
188
00:09:10,860 --> 00:09:13,740
Ah, ¿así que la mujer solo iba a
decirte cosas importantes a ti?
189
00:09:13,740 --> 00:09:14,540
¿Quién eres tú para que ella te cuente?
190
00:09:14,540 --> 00:09:17,720
Ella vino a mi puerta,
pero para evitar que hablara,
191
00:09:18,600 --> 00:09:21,110
alguien intentó silenciarla.
192
00:09:21,140 --> 00:09:22,920
Anda, serpiente calumniadora.
193
00:09:22,920 --> 00:09:24,050
Nosotros no somos como tú.
194
00:09:24,080 --> 00:09:25,670
¿Somos tan deshonrosos como tú?
195
00:09:25,700 --> 00:09:26,140
¡Vamos, no mientas!
196
00:09:26,140 --> 00:09:28,570
¿Por qué vino esta mujer a
nuestra puerta entonces?
197
00:09:28,600 --> 00:09:30,300
Lo investigaremos, dejaremos que se recupere,
y yo mismo le preguntaré.
198
00:09:30,300 --> 00:09:32,320
¿Acaso eres humano, eh?
199
00:09:32,320 --> 00:09:35,210
Piérdete ya,
lleva a esa serpiente contigo ahora.
200
00:09:35,240 --> 00:09:37,440
Vamos, vámonos, esperaré por allá.
201
00:09:37,440 --> 00:09:38,890
No grites, estamos en un hospital.
202
00:09:38,920 --> 00:09:41,920
No grites, tía.
203
00:09:42,020 --> 00:09:43,240
Ya voy, ya voy.
204
00:09:43,240 --> 00:09:46,300
Sadakat del diablo, me largo de aquí.
205
00:09:46,860 --> 00:09:50,280
Inşallah la Sra. Mine salga
por esa puerta sana y salva.
206
00:09:50,280 --> 00:09:53,500
Porque me muero por hablar con ella.
207
00:09:53,500 --> 00:09:55,820
A ver qué tiene que decir.
208
00:09:55,820 --> 00:09:56,950
Inşallah.
209
00:09:56,980 --> 00:09:59,870
Vamos, vayamos a esperar por allá.
210
00:09:59,900 --> 00:10:02,900
Anda, escoria.
211
00:10:10,410 --> 00:10:13,120
- Cihan, ¿qué vamos a hacer si Mine habla?
- Espera, Nare.
212
00:10:13,130 --> 00:10:16,890
- ¿Qué haremos? ¿Esperaremos por él?
- Mamá, solo tengo una preocupación.
213
00:10:16,890 --> 00:10:18,790
Que Mine y su hijo salgan de aquí sanos y salvos.
214
00:10:18,790 --> 00:10:20,580
¿De acuerdo?
215
00:10:20,610 --> 00:10:22,170
Mira, no me hagas enfadar, te lo juro,
216
00:10:22,170 --> 00:10:23,530
mira, me llevaré a Mine y me iré.
217
00:10:23,530 --> 00:10:24,610
Tampoco me llevaré a Mine.
218
00:10:24,610 --> 00:10:26,030
Iré y lo contaré todo, mamá.
219
00:10:26,030 --> 00:10:28,450
Mamá, mira, me has llevado al límite,
ya es suficiente.
220
00:10:28,450 --> 00:10:29,550
¿Has perdido la cabeza, Cihan?
221
00:10:29,570 --> 00:10:30,830
Cállate ya, basta.
222
00:10:30,830 --> 00:10:31,960
¿Qué está pasando?
223
00:10:31,990 --> 00:10:32,590
¿Qué sucede?
224
00:10:32,590 --> 00:10:33,780
¿A ti qué te importa, eh?
225
00:10:33,810 --> 00:10:35,700
¿De qué estás hablando,
qué estás preguntando?
226
00:10:35,730 --> 00:10:37,710
Viniste aquí con nuestro enemigo.
227
00:10:37,710 --> 00:10:39,690
Viniste con esa serpiente, ese demonio.
228
00:10:39,690 --> 00:10:41,270
Ponte de su lado, lárgate.
229
00:10:41,270 --> 00:10:42,610
Mamá, no hagas esto.
230
00:10:42,610 --> 00:10:44,610
Mine encontró los documentos de Uğur.
231
00:10:46,370 --> 00:10:46,890
Silencio.
232
00:10:46,890 --> 00:10:49,240
Hermano, ¿iba a contarles eso?
233
00:10:49,270 --> 00:10:50,310
Espera un minuto.
234
00:10:50,340 --> 00:10:51,310
Un minuto, hermano.
235
00:10:51,310 --> 00:10:51,860
¿Qué?
236
00:10:51,890 --> 00:10:53,160
¿Cómo te pasó esto?
237
00:10:54,590 --> 00:10:56,680
Ella me amenazaba constantemente, ¿entiendes?
238
00:10:56,690 --> 00:10:59,550
Llegué a mi límite y dije: Basta.
239
00:10:59,550 --> 00:11:02,450
Le dije: Venga, di lo que quieras delante de mí.
240
00:11:02,450 --> 00:11:03,590
Ojalá terminara esta burla.
241
00:11:03,590 --> 00:11:04,360
¿La tomaste?
242
00:11:04,360 --> 00:11:05,610
La tomé.
243
00:11:06,520 --> 00:11:10,360
Entonces Alya llegó y dijo:
no lo hagas, busquemos una solución.
244
00:11:10,600 --> 00:11:15,590
Entonces ella se enfadó. Se subió al coche en el que
había llegado Alya y se abalanzó sobre ella.
245
00:11:15,590 --> 00:11:16,720
Intentó atropellar a Alya.
246
00:11:16,750 --> 00:11:17,580
¿Y?
247
00:11:17,580 --> 00:11:21,440
¿Qué debía hacer? Yo también me subí a mi coche.
Solo logré detenerlo chocando contra él.
248
00:11:21,440 --> 00:11:22,740
Chocaste a Mine.
249
00:11:22,740 --> 00:11:24,480
No había nada que hacer.
¿Qué más podía hacer?
250
00:11:25,080 --> 00:11:26,520
¿Ver cómo mataba a Alya, verdad?
251
00:11:26,520 --> 00:11:28,180
Ya viene.
252
00:11:29,010 --> 00:11:29,640
Cihan.
253
00:11:29,690 --> 00:11:30,770
Alya.
254
00:11:31,200 --> 00:11:31,820
¿Qué ha pasado?
255
00:11:32,530 --> 00:11:33,510
Hablemos.
256
00:11:33,660 --> 00:11:35,040
Está bien, hablemos.
257
00:11:35,150 --> 00:11:36,620
¿El niño está vivo?
258
00:11:36,810 --> 00:11:38,880
Hablemos, pero no aquí.
259
00:11:41,090 --> 00:11:43,840
No tengo mucho tiempo,
así que explicaré brevemente.
260
00:11:43,840 --> 00:11:45,750
En la ecografía vimos que,
261
00:11:46,310 --> 00:11:54,060
debido a la lesión, la placenta se desprendió de la pared uterina.
Esto significa que Mine necesita cirugía urgente.
262
00:11:54,060 --> 00:11:55,440
Está bien, hagan lo que tengan que hacer.
263
00:11:55,520 --> 00:11:58,950
Intentaré restaurar la placenta
y detener el sangrado.
264
00:11:58,950 --> 00:12:03,190
Si logramos hacer esto, el niño también seguirá viviendo.
265
00:12:03,190 --> 00:12:08,420
Pero si el sangrado no se detiene, podríamos perder a Mine.
266
00:12:09,110 --> 00:12:11,030
El riesgo es realmente alto.
267
00:12:12,560 --> 00:12:15,670
Y mi prioridad debe ser la madre.
268
00:12:16,510 --> 00:12:18,190
Haré lo mejor que pueda.
269
00:12:18,190 --> 00:12:21,990
Haré todo lo posible para salvar a su hijo. Lo prometo.
270
00:12:21,990 --> 00:12:23,360
Pero esa es la situación.
271
00:12:25,770 --> 00:12:26,950
Entendido.
272
00:12:28,220 --> 00:12:30,030
Este niño sobrevivirá.
273
00:12:30,030 --> 00:12:33,560
Realmente haré todo lo posible.
Yo también quiero que sobreviva.
274
00:12:33,670 --> 00:12:35,810
Pero le expliqué la situación, Sra. Sadakat.
275
00:12:36,150 --> 00:12:39,170
Si no podemos detener la hemorragia,
no hay nada que podamos hacer.
276
00:12:39,170 --> 00:12:41,400
Para Mine, el riesgo es realmente alto.
277
00:12:41,400 --> 00:12:42,390
Podría morir.
278
00:12:42,540 --> 00:12:43,400
Que muera.
279
00:12:43,430 --> 00:12:43,780
¿Qué?
280
00:12:43,780 --> 00:12:44,470
Mamá.
281
00:12:44,490 --> 00:12:45,870
Mamá, ¿qué estás diciendo?
282
00:12:45,870 --> 00:12:50,690
Si Mine sobrevive, irá a hablar con Ecmel.
283
00:12:52,020 --> 00:12:54,710
La madre debe ser la prioridad.
284
00:12:54,740 --> 00:12:57,510
¿Entiendes? Mi prioridad es la madre.
285
00:12:57,580 --> 00:13:02,820
Tu prioridad debería ser tu propio hijo, no Mine.
286
00:13:03,360 --> 00:13:06,320
De lo contrario, Ecmel te quitará a tu hijo.
287
00:13:11,050 --> 00:13:15,560
No querías a este niño desde el principio.
288
00:13:15,910 --> 00:13:17,590
¿Qué está diciendo, Sra. Sadakat?
289
00:13:17,590 --> 00:13:20,280
No me haga gritar en el hospital.
¿Qué clase de palabras son esas?
290
00:13:20,410 --> 00:13:22,500
Entonces ese niño vivirá.
291
00:13:22,500 --> 00:13:24,080
De lo contrario, que mueran ambos.
292
00:13:24,080 --> 00:13:26,920
Basta, mamá, basta ya. ¿Qué estás diciendo?
293
00:13:26,920 --> 00:13:30,970
Alya, haz lo correcto. No cometas
errores, por el amor de Allah.
294
00:13:31,030 --> 00:13:32,220
¿Entiendes lo que estás diciendo?
295
00:13:32,220 --> 00:13:34,430
¿Te das cuenta siquiera de lo que dices, mamá?
296
00:13:34,650 --> 00:13:37,110
Mírate. ¿En qué te has convertido?
297
00:13:37,340 --> 00:13:41,760
Allah Allah. Tövbe Allah. ¿Eres Azrael?
¿Eres la verdugo, mamá? ¿Qué te pasa?
298
00:13:42,050 --> 00:13:46,220
Mira, esta mujer, a pesar de todo, está intentando
salvar la vida de la persona que quería matarla.
299
00:13:46,270 --> 00:13:49,050
Dices que ambos deberían morir.
300
00:13:50,090 --> 00:13:51,650
Tengo que irme.
301
00:13:53,130 --> 00:13:55,310
Cuidado con lo que dices.
302
00:13:57,460 --> 00:13:59,420
Cihan, mira.
303
00:14:00,410 --> 00:14:03,140
Este niño sobrevivirá, dile eso a tu esposa.
304
00:14:03,340 --> 00:14:04,730
Deja que salve a este niño.
305
00:14:04,730 --> 00:14:06,930
Mamá, ya basta, cállate.
306
00:14:07,060 --> 00:14:08,700
¿Qué quieres decir con “basta”?
307
00:14:08,700 --> 00:14:09,320
No te entrometas.
308
00:14:09,320 --> 00:14:12,210
¿Qué quieres decir con "no te metas", mamá?
¿De verdad crees que enviará a una mujer a la muerte?
309
00:14:12,210 --> 00:14:13,180
¿Qué tonterías son esas?
310
00:14:13,180 --> 00:14:14,640
¿Y tú qué estás diciendo, eh?
311
00:14:14,660 --> 00:14:16,070
¿Me estás dando órdenes?
312
00:14:16,070 --> 00:14:20,520
Hace un momento estabas al lado de un demonio.
¿Y ahora quieres enseñarme?
313
00:14:20,970 --> 00:14:22,040
Mamá.
314
00:14:22,090 --> 00:14:27,040
Nare, envié a mis papás a la mansión,
vamos nosotros también.
315
00:14:38,990 --> 00:14:40,730
Kaya, avísame, ¿de acuerdo?
316
00:14:41,140 --> 00:14:43,850
Por favor. Por favor.
317
00:14:45,330 --> 00:14:47,910
Ya no te queda ni orgullo ni honor.
318
00:14:48,380 --> 00:14:51,180
Qué vergüenza, Nare.
319
00:14:51,890 --> 00:14:53,970
Qué vergüenza.
320
00:14:55,000 --> 00:14:56,410
Vamos, Nare.
321
00:14:57,160 --> 00:14:58,220
Vamos.
322
00:15:01,380 --> 00:15:05,290
Es una pena, una gran pena por
el esfuerzo que invertí en ti.
323
00:15:05,420 --> 00:15:07,380
Es una lástima.
324
00:15:23,680 --> 00:15:25,800
Prepare al paciente.
325
00:15:35,600 --> 00:15:37,800
Realmente no querría que esto sucediera.
326
00:15:38,020 --> 00:15:39,680
No podría perderte, Alya.
327
00:15:48,150 --> 00:15:51,170
Haré todo lo que esté en mi poder. Lo juro.
328
00:15:51,600 --> 00:15:52,980
No tengo ninguna duda.
329
00:16:20,700 --> 00:16:21,980
Hermano.
330
00:16:47,280 --> 00:16:49,710
¿Salimos un rato?
331
00:16:50,360 --> 00:16:52,010
Vamos a tomar un poco de aire.
332
00:17:14,770 --> 00:17:15,710
Hermano.
333
00:17:18,560 --> 00:17:21,660
A veces lo más correcto es lo más doloroso.
334
00:17:24,560 --> 00:17:27,770
Sea cual sea el resultado, hiciste lo correcto.
335
00:17:27,960 --> 00:17:29,740
Cree en ello.
336
00:17:43,900 --> 00:17:44,850
Señora.
337
00:17:45,010 --> 00:17:46,220
- Señora.
- Hermano.
338
00:17:46,500 --> 00:17:47,870
No se asuste, no tenga miedo.
339
00:17:48,040 --> 00:17:48,860
Quiero hablar.
340
00:17:48,860 --> 00:17:50,200
¿Qué está pasando?
341
00:17:50,600 --> 00:17:55,340
Mira, ese día en la tumba dijiste: "Aquí yace mi esposo".
Y esta es la tumba de Boran Albora.
342
00:17:55,340 --> 00:17:55,970
Hermano.
343
00:17:55,970 --> 00:17:57,000
Espera.
344
00:17:58,970 --> 00:18:01,630
¿Por qué dijiste eso? Si hay un error, lo corregiremos.
345
00:18:01,630 --> 00:18:03,140
¿Por qué dijiste eso?
346
00:18:06,800 --> 00:18:07,580
¿Eh?
347
00:18:12,380 --> 00:18:13,240
Hermana.
348
00:18:13,240 --> 00:18:14,610
¡Allah Allah! Doctor.
349
00:18:14,610 --> 00:18:15,740
Doctor, enfermera.
350
00:18:15,740 --> 00:18:17,480
Echen un vistazo.
351
00:18:17,480 --> 00:18:18,910
Hagan algo.
352
00:18:31,150 --> 00:18:32,730
Vengan aquí.
353
00:18:37,080 --> 00:18:38,180
Vamos, vamos.
354
00:18:49,120 --> 00:18:50,140
¿Qué hay de nuevo?
355
00:18:51,360 --> 00:18:53,300
¿Mine sigue respirando?
356
00:18:53,630 --> 00:18:56,690
¿O lograron su objetivo y la enviaron a otro mundo?
357
00:18:56,720 --> 00:18:57,920
¿Podemos encontrarnos ahí?
358
00:18:57,960 --> 00:19:00,330
Nadie intentó dañar a Mine.
359
00:19:00,330 --> 00:19:02,580
- ¿Por qué dices eso?
- Por supuesto, por supuesto.
360
00:19:02,870 --> 00:19:06,820
El hombre simplemente se aburrió y
decidió chocar con una mujer embarazada.
361
00:19:07,660 --> 00:19:10,340
Por cierto, la amante de Cihan está embarazada.
362
00:19:10,500 --> 00:19:12,070
Gracias a Allah, nos enteramos de esto también.
363
00:19:12,160 --> 00:19:15,040
¿Qué le hicieron a la mujer embarazada?
364
00:19:15,040 --> 00:19:17,970
No tienen ni conciencia ni piedad.
365
00:19:18,440 --> 00:19:20,010
Es obvio que tienen mucho miedo.
366
00:19:20,560 --> 00:19:24,820
Veamos cómo se libra esta vez el señor Cihan de la policía.
367
00:19:25,720 --> 00:19:28,720
Lo denunciaré personalmente.
368
00:19:28,780 --> 00:19:30,510
Encontraré grabaciones de las cámaras de seguridad.
369
00:19:30,690 --> 00:19:33,070
Yo mismo encerraré a este sinvergüenza.
370
00:19:33,100 --> 00:19:34,680
Haz lo que quieras, ¿de acuerdo?
371
00:19:35,080 --> 00:19:36,790
Pero mi hermano no es culpable de nada.
372
00:19:36,790 --> 00:19:40,220
La misma Mine atropelló a la chica con su
coche e intentó pasarle por encima.
373
00:19:41,260 --> 00:19:43,740
Este es el verdadero problema.
374
00:19:44,140 --> 00:19:45,760
¿Por qué hizo esto?
375
00:19:45,760 --> 00:19:46,930
¿La razón?
376
00:19:51,900 --> 00:19:53,470
Por celos.
377
00:19:58,010 --> 00:20:00,760
Mine está celosa de Alya, siempre lo ha estado.
378
00:20:04,860 --> 00:20:07,090
Entonces, ¿por qué estaban aquí?
379
00:20:11,500 --> 00:20:13,000
¿Cómo voy a saberlo?
380
00:20:13,470 --> 00:20:18,190
No lo sé, tal vez Alya quería hablar y Mine se enfadó.
381
00:20:18,190 --> 00:20:19,690
Todo es posible, no lo sé.
382
00:20:19,690 --> 00:20:23,730
¿Hija, ¿tú misma crees estas palabras?
383
00:20:23,730 --> 00:20:25,790
¿Le estás mintiendo a un niño?
384
00:20:25,790 --> 00:20:27,280
¿Ves lo que dije?
385
00:20:27,280 --> 00:20:32,510
La mujer me llamó y quería hablar, pero no la dejaron.
386
00:20:32,510 --> 00:20:37,030
No la dejaron abrir la boca, la
obligaron a permanecer en silencio.
387
00:20:37,030 --> 00:20:39,320
Honestamente, yo también lo creo.
388
00:20:43,720 --> 00:20:46,150
Ella sabía algo sobre la familia de Ciho.
389
00:20:46,380 --> 00:20:47,510
Un secreto.
390
00:20:47,510 --> 00:20:49,200
¿Qué estás diciendo?
391
00:20:49,200 --> 00:20:50,740
¿Qué secreto? No hay ningún secreto.
392
00:20:50,790 --> 00:20:52,760
Hay, hay.
393
00:20:52,760 --> 00:20:55,230
Definitivamente hay algo.
394
00:20:55,230 --> 00:21:01,340
Juro por el Corán, cuanto más
lo niegas, más lo creo, ¿sabes?
395
00:21:02,100 --> 00:21:03,900
Mine sabía algo.
396
00:21:03,920 --> 00:21:07,630
Intenté que hablara, pero desafortunadamente no lo hizo.
397
00:21:07,670 --> 00:21:11,900
Cuando quedó embarazada y no pudo
convertirse en la esposa de Ciho...
398
00:21:11,980 --> 00:21:14,760
Ahora ha convertido todo lo que calló en un arma.
399
00:21:14,810 --> 00:21:17,100
Una jugada completamente perdedora.
400
00:21:17,160 --> 00:21:19,580
Hay que temer a esas mujeres.
401
00:21:19,610 --> 00:21:22,690
¡Ah! Ya oíste a Demir.
402
00:21:23,280 --> 00:21:26,660
Él dice todo abiertamente.
403
00:21:26,680 --> 00:21:31,130
Hija, ¿eso significa que ahora estoy equivocado?
404
00:21:31,330 --> 00:21:33,310
¿Estoy equivocado, hija?
405
00:21:51,610 --> 00:21:53,280
Revisa también sus análisis de sangre.
406
00:21:53,300 --> 00:21:54,260
De acuerdo, doctor.
407
00:21:54,260 --> 00:21:55,230
Hermano.
408
00:21:55,440 --> 00:21:58,380
Hermano, dime algo. ¿Quién es esta mujer?
409
00:22:00,560 --> 00:22:03,010
Fui a visitar la tumba de Boran...
410
00:22:04,070 --> 00:22:09,670
Cuando me iba, vi a alguien acercarse a la
tumba, era ella. Con flores en las manos.
411
00:22:09,830 --> 00:22:11,600
Las puso en la tumba.
412
00:22:11,600 --> 00:22:13,200
Parecía triste.
413
00:22:13,200 --> 00:22:14,730
¿Tal vez se equivocó de tumba?
414
00:22:14,730 --> 00:22:15,890
Tal vez se confundió.
415
00:22:15,890 --> 00:22:17,400
No, si se hubiera confundido,
416
00:22:17,560 --> 00:22:21,320
no habría huido tan rápido y en pánico al verme.
417
00:22:22,120 --> 00:22:23,790
¡Allah Allah!
418
00:22:24,540 --> 00:22:27,670
Hermano, la mujer dice que su esposo yace en la tumba.
419
00:22:28,210 --> 00:22:32,920
Sabíamos con quién estaba casado el hermano Boran.
420
00:22:32,920 --> 00:22:37,090
Así que debe haber alguna confusión, algún error.
421
00:22:38,510 --> 00:22:40,600
Así es, querido, no puede haber otra opción.
422
00:22:41,370 --> 00:22:42,440
Doctor.
423
00:22:43,920 --> 00:22:45,180
Señor Doctor.
424
00:22:45,220 --> 00:22:47,660
La Sra. Emel es paciente del departamento de quimioterapia.
425
00:22:47,660 --> 00:22:50,220
Tiene metástasis en los pulmones y su estado es grave.
426
00:22:51,240 --> 00:22:54,490
Si quiero hablar ahora, ¿puedo hablar con ella?
427
00:22:55,730 --> 00:22:57,620
Es difícil predecir algo ahora, Sr. Cihan.
428
00:22:57,620 --> 00:23:00,100
Pero cuando recupere la consciencia, le informaré.
429
00:23:00,100 --> 00:23:01,990
No está despierta. De acuerdo, gracias.
430
00:23:07,540 --> 00:23:08,270
Kaya...
431
00:23:08,680 --> 00:23:14,430
Rápido, con respecto a esta mujer, que Erol encuentre todo lo que
pueda, que toque todo lo que pueda, que nos traiga algún tipo de pista.
432
00:23:14,430 --> 00:23:15,260
Por supuesto, hermano.
433
00:23:15,390 --> 00:23:16,980
Solo no te vuelvas loco, ¿de acuerdo?
434
00:23:16,980 --> 00:23:18,480
De acuerdo, hermano. Lo resolveremos.
435
00:23:18,970 --> 00:23:21,470
Sr. Cihan, la Sra. Alya está saliendo de la cirugía.
436
00:23:23,600 --> 00:23:26,870
¡Te lo dije, te lo dije, pero no me escuchaste!
437
00:23:26,920 --> 00:23:31,910
Te lo dije, esta mujer le quitará el futuro a tu hijo.
438
00:23:31,910 --> 00:23:32,870
¡Mamá!
439
00:23:36,440 --> 00:23:39,070
Mine está bien, está viva, sin problemas.
440
00:23:39,470 --> 00:23:46,070
Pero a pesar de todo lo que hicimos desde un punto
de vista médico, no pudimos salvar al niño.
441
00:24:01,850 --> 00:24:02,840
Hermano...
442
00:24:07,870 --> 00:24:10,210
¡Lo siento mucho! ¡Lo siento mucho!
443
00:24:10,310 --> 00:24:13,400
Ella lo siente, ya ves.
444
00:24:13,450 --> 00:24:17,620
¡Esta mujer te quitó a tu hijo!
445
00:24:33,320 --> 00:24:35,740
Nadie me quitó nada, mamá.
446
00:24:36,620 --> 00:24:38,260
Yo mismo lo entregué.
447
00:24:40,340 --> 00:24:43,160
Sé perfectamente lo que hice y por qué.
448
00:24:43,360 --> 00:24:45,390
Y me doy cuenta de lo que hice.
449
00:24:45,720 --> 00:24:47,430
Si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo.
450
00:24:48,270 --> 00:24:49,340
Tenlo por seguro.
451
00:24:52,650 --> 00:24:54,040
El precio es alto.
452
00:24:54,540 --> 00:24:56,010
La carga es pesada.
453
00:24:56,550 --> 00:24:58,000
Pero este es mi precio.
454
00:24:58,750 --> 00:25:00,660
Este precio no concierne a nadie aquí.
455
00:25:00,660 --> 00:25:02,540
Me concierne solo a mí.
456
00:25:04,340 --> 00:25:06,220
Soportaré este precio solo.
457
00:25:06,660 --> 00:25:08,840
No necesito el hombro de nadie.
458
00:25:10,270 --> 00:25:11,490
Estoy solo.
459
00:25:20,520 --> 00:25:21,890
Alya.
460
00:26:04,520 --> 00:26:09,480
Sé que te dolió el corazón cuando le
dijiste esas palabras a tu madre.
461
00:26:13,380 --> 00:26:15,960
Pero te mantuviste firme.
462
00:26:20,690 --> 00:26:23,120
Ahora te entiendo.
463
00:26:23,740 --> 00:26:25,580
Tu grito está dentro de ti.
464
00:26:26,900 --> 00:26:28,810
Siempre me escuchaste.
465
00:26:34,080 --> 00:26:35,980
Nuestros corazones arden.
466
00:26:36,710 --> 00:26:43,360
Pero a veces no hay otra salida, tienes que
hacer lo que tienes que hacer y nada más.
467
00:26:43,360 --> 00:26:48,270
Y en lo que dije, sí, fui sincero, porque era verdad.
468
00:26:56,150 --> 00:26:57,110
Lo sé.
469
00:27:00,860 --> 00:27:03,660
De verdad hice todo lo posible por salvar al bebé.
470
00:27:05,350 --> 00:27:07,420
De verdad hicimos todo lo posible.
471
00:27:07,810 --> 00:27:10,710
De verdad quería que viviera.
472
00:27:11,160 --> 00:27:12,950
Para que tuvieras un hijo.
473
00:27:19,820 --> 00:27:23,210
Iré a Mine y le diré que hemos perdido a nuestro hijo.
474
00:27:25,800 --> 00:27:26,650
Hermano.
475
00:27:27,200 --> 00:27:30,050
Cuñada, mamá entró en la habitación de Mine.
476
00:27:30,240 --> 00:27:31,760
Juro que no pude detenerla.
477
00:27:34,930 --> 00:27:37,490
Oh, Allah, dame paciencia, oh Señor.
478
00:27:38,230 --> 00:27:41,420
No llores y no te alteres en vano. ¡Ni te atrevas!
479
00:27:41,550 --> 00:27:45,360
El que se cayó solo no llora, se suponía que
te convertirías en la dueña de la mansión.
480
00:27:45,360 --> 00:27:48,400
- Se suponía que criarías a tu hijo, pero ¿qué hiciste?
- Mamá, mamá, sal.
481
00:27:48,430 --> 00:27:52,360
- Mamá, por favor, por el amor de Allah, sal, vamos.
- Usaste al bebé como moneda de cambio para conseguir a Cihan.
482
00:27:52,360 --> 00:27:55,740
- ¿Y qué pasó? Si hubieras usado tu cabeza, este niño estaría respirando ahora mismo.
- Mamá, por favor, vamos.
483
00:27:55,760 --> 00:27:56,300
Mamá, sal ahora.
484
00:27:56,310 --> 00:27:58,740
- Mamá, ¿no ves en qué estado está?
- No supiste amar, no supiste ser madre.
485
00:27:58,750 --> 00:28:02,110
- ¡La mujer está en mal estado! Kaya, sácala.
- Perdiste lo que tenías, y lo que estaba en el vientre.
- Mamá, por favor, sal, vamos.
486
00:28:02,150 --> 00:28:03,860
- ¡Ya basta!
- ¡Tú hiciste esto! ¿Mira lo que pasó?
487
00:28:03,880 --> 00:28:06,590
Mujer estúpida, ahora no te quedan cartas bajo la manga.
488
00:28:06,590 --> 00:28:10,650
No hay niño, la esperanza se ha ido,
las expectativas, toda la puja ha terminado.
489
00:28:10,650 --> 00:28:13,600
- ¡Mamá, ya es suficiente!
- ¿Qué clase de palabras son esas, Sra. Sadakat? ¡Por favor!
-¡Tú! ¡Tú!
490
00:28:13,610 --> 00:28:16,400
- ¡Basta ya! Kaya, ¡sácala de aquí!
- ¡Entrarás en razón!
491
00:28:16,400 --> 00:28:19,080
- Sé lo que te haré.
-¡Sácala!
- Está bien, mamá, está bien.
492
00:28:19,100 --> 00:28:20,590
Está bien, por el amor de Allah, basta.
493
00:28:20,610 --> 00:28:23,220
- ¡Sí, mamá! ¡Mamá!
- ¡Me oíste!
-¡Vete ya!
494
00:28:23,250 --> 00:28:26,140
- ¡Sal de una vez! Mamá, no me vuelvas loco, ¡vamos!
- ¡Entrarás en razón!
495
00:28:26,310 --> 00:28:27,930
Vamos, ya nos hemos avergonzado
delante de todo el mundo.
496
00:28:32,750 --> 00:28:34,890
Ustedes lo hicieron.
497
00:28:37,670 --> 00:28:40,160
Apuntaste ese coche hacia mí.
498
00:28:43,480 --> 00:28:47,260
¡Me quitaste a mi hijo!
499
00:28:49,310 --> 00:28:51,760
Fue obligado, te juro, fue obligado.
500
00:28:51,760 --> 00:28:54,510
Por tu culpa, mi hijo murió.
501
00:28:55,590 --> 00:28:57,510
Mine, entra en razón, cálmate.
502
00:28:57,520 --> 00:28:58,750
No eres tú misma por eso.
503
00:28:58,750 --> 00:29:00,500
¿Qué me calme?
504
00:29:01,220 --> 00:29:03,610
Perdí a mi hijo.
505
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Tú cavaste su tumba.
506
00:29:15,600 --> 00:29:19,600
- Y tú la cubriste con tierra, ¿cómo puedo calmarme, Cihan?
- Mine.
507
00:29:19,630 --> 00:29:22,080
Mine, tú eras la prioridad de Alya.
508
00:29:22,140 --> 00:29:24,320
Ella se vio obligada a salvar tu vida.
509
00:29:24,590 --> 00:29:25,540
Por eso él murió.
510
00:29:25,540 --> 00:29:26,960
- ¿Entendiste?
- Cihan, ahora no es el momento, ¿de acuerdo?
511
00:29:26,990 --> 00:29:28,550
¿Entendiste? Por eso.
512
00:29:28,570 --> 00:29:31,240
Nada más. No pienses en nada más.
513
00:29:31,360 --> 00:29:33,890
¿Y quién era tu prioridad?
514
00:29:36,860 --> 00:29:39,220
¡Tu prioridad era Alya!
515
00:29:39,250 --> 00:29:42,920
Sacrificaste a tu hijo para salvar a Alya, Cihan.
516
00:29:57,660 --> 00:30:02,540
Elegiste a Alya otra vez, no a mí, no a nosotros.
517
00:30:05,130 --> 00:30:10,400
¡Por tu culpa lo perdí todo!
518
00:30:10,870 --> 00:30:15,600
Primero Cihan, luego tu misma...
519
00:30:18,490 --> 00:30:23,000
Y ahora he perdido a mi hijo.
520
00:30:23,260 --> 00:30:25,420
¡Maldito seas!
521
00:30:35,720 --> 00:30:38,100
Está bien, no hables, respira.
522
00:30:38,220 --> 00:30:39,460
¡Enfermera!
523
00:30:39,460 --> 00:30:40,200
Quédate aquí.
524
00:30:40,230 --> 00:30:41,450
¡Enfermera!
525
00:30:53,320 --> 00:30:55,250
Dale un sedante.
526
00:30:56,250 --> 00:30:58,190
Ahora se pondrá mejor.
527
00:31:28,140 --> 00:31:29,420
¿Quién llama?
528
00:31:30,510 --> 00:31:31,340
Nare.
529
00:31:31,550 --> 00:31:32,490
No contestes.
530
00:31:32,810 --> 00:31:34,380
Está preocupada, pensando en lo que pasó.
531
00:31:34,460 --> 00:31:36,200
Si está preocupada, que se preocupe.
532
00:31:36,350 --> 00:31:40,450
Una persona que se preocupa por su familia
no apuñalaría a alguien por la espalda.
533
00:31:45,220 --> 00:31:46,300
Habla, Nare.
534
00:31:46,330 --> 00:31:48,650
Kaya, no llamaste, ¿qué pasó?
535
00:31:48,740 --> 00:31:49,950
¿Cómo te va por allá?
536
00:31:51,650 --> 00:31:52,930
Mine está bien.
537
00:31:53,470 --> 00:31:55,190
Pero perdimos al niño.
538
00:31:55,190 --> 00:31:56,150
¿Qué?
539
00:31:58,410 --> 00:32:00,290
Kaya, ¿qué estás diciendo? ¿Qué vamos a hacer?
540
00:32:00,340 --> 00:32:03,460
Ya veremos, Nare. Ya veremos, no lo sé.
541
00:32:04,560 --> 00:32:06,860
Está bien, tengo que cortar ahora.
542
00:32:08,390 --> 00:32:09,690
¿Qué pasó, Nare?
543
00:32:09,690 --> 00:32:11,090
¿Cómo va todo por allá?
544
00:32:11,580 --> 00:32:13,010
¿Está bien?
545
00:32:15,500 --> 00:32:17,240
Mine está bien, sí.
546
00:32:19,360 --> 00:32:21,320
Pero ella perdió al bebé.
547
00:32:24,060 --> 00:32:25,610
¿La trasladaron a una sala?
548
00:32:30,440 --> 00:32:33,310
¿Por qué preguntas por qué? ¿Por qué te importa?
549
00:32:33,310 --> 00:32:35,110
¿Qué significa esto, hija?
550
00:32:35,950 --> 00:32:38,610
Todo pasó a la vista de todos, ¿verdad?
551
00:32:39,020 --> 00:32:40,370
¿Y qué dijo Demir?
552
00:32:40,410 --> 00:32:45,640
Para ser honesto, Cihan y los demás le
temen a algo que esta chica sabe.
553
00:32:45,890 --> 00:32:49,600
No, ¿qué sabe ella, a qué deberían
tenerle miedo? No hay tal cosa.
554
00:32:49,680 --> 00:32:54,690
Si es así, vayamos a escuchar con
nuestros propios oídos, hija.
555
00:32:55,320 --> 00:32:57,240
Hablemos con Mine.
556
00:32:58,100 --> 00:33:00,870
Averigüemos qué es qué.
557
00:33:02,300 --> 00:33:06,050
Prepárense, compremos algunas flores
y simpaticemos con ella.
558
00:33:06,110 --> 00:33:08,200
Tú, yo, Şahin.
559
00:33:08,530 --> 00:33:12,910
Preguntémosle cara a cara por qué me llamó, ¿qué quiere?
560
00:33:13,340 --> 00:33:16,970
Escuchemos lo que quería decir.
561
00:33:16,970 --> 00:33:19,300
Si no tienes nada que decir, está bien.
562
00:33:19,300 --> 00:33:21,530
El caso se cerrará aquí.
563
00:33:21,740 --> 00:33:23,480
¿Verdad que sí, mi niña buena?
564
00:33:23,770 --> 00:33:24,760
¿Eh?
565
00:33:27,120 --> 00:33:28,390
Eso es todo.
566
00:33:34,010 --> 00:33:35,760
Haz lo que quieras.
567
00:33:37,020 --> 00:33:38,080
Nare.
568
00:33:38,080 --> 00:33:39,610
Şahin.
569
00:33:40,330 --> 00:33:43,110
Están tramando algo a nuestras espaldas.
570
00:33:43,110 --> 00:33:45,350
Tienen un secreto.
571
00:33:45,350 --> 00:33:47,690
Es absolutamente necesario descubrirlo.
572
00:33:48,700 --> 00:33:51,820
Esta chica no llamó sin razón.
573
00:34:06,820 --> 00:34:07,690
¿Qué está pasando, Nare?
574
00:34:07,740 --> 00:34:09,060
¿Qué ocurre? No pasa nada.
575
00:34:09,140 --> 00:34:10,900
Cálmate entonces.
576
00:34:11,200 --> 00:34:12,030
¿Cómo puedo calmarme?
577
00:34:12,990 --> 00:34:14,660
¿Cómo puedo calmarme, Şahin?
578
00:34:14,660 --> 00:34:17,550
Tu papá acusa a mi hermano
de intentar matar a Mine.
579
00:34:18,100 --> 00:34:20,210
Como si hubiera algún secreto oculto.
580
00:34:20,210 --> 00:34:21,180
- ¿De verdad no lo hay?
- ¡No!
581
00:34:21,180 --> 00:34:22,580
¿De verdad no lo hay?
582
00:34:22,950 --> 00:34:26,470
Papá me dijo que fuera a hablar con Mine, ¿por qué
no estuviste de acuerdo, por qué no quisiste?
583
00:34:26,500 --> 00:34:28,400
¿Tendré algo que ver con esta mujer?
584
00:34:28,870 --> 00:34:30,730
Te digo que no hay nada de eso. ¡No!
585
00:34:30,730 --> 00:34:33,280
Mira, si realmente me estás ocultando
algo, si no me lo dices...
586
00:34:33,280 --> 00:34:34,590
¿Qué vas a hacer?
587
00:34:36,030 --> 00:34:38,590
¿Qué vas a hacer, Şahin? ¿Echarme por la puerta?
588
00:34:38,850 --> 00:34:40,250
No digas tonterías, Nare.
589
00:34:42,290 --> 00:34:44,770
Entonces no me hables como tu papá.
590
00:34:49,590 --> 00:34:52,420
Estuve ahí para ti, sin importar qué.
591
00:34:52,570 --> 00:34:57,220
Mira, estaba de pie a tu lado
en la plaza, frente a todos.
592
00:34:57,470 --> 00:34:59,630
Abandoné a mi familia.
593
00:34:59,630 --> 00:35:01,020
Por ti.
594
00:35:01,800 --> 00:35:04,200
Debes estar a mi lado, Şahin.
595
00:35:04,580 --> 00:35:06,480
¿Por qué estás en mi contra?
596
00:35:20,970 --> 00:35:24,260
¿Vamos a pelear hoy como nuestro primer día?
597
00:35:29,200 --> 00:35:30,890
Te entiendo.
598
00:35:31,500 --> 00:35:33,110
También es muy difícil para mí.
599
00:35:34,690 --> 00:35:36,640
Pero siempre lo superamos.
600
00:35:41,760 --> 00:35:44,190
Por favor, no dejes que nos rompan.
601
00:35:55,880 --> 00:35:58,280
No los dejemos, Şahin, por favor.
602
00:36:11,690 --> 00:36:17,080
Şemuz, escucha, nadie entrará en
la habitación de la señora Mine.
603
00:36:17,080 --> 00:36:21,520
Nada de "que te mejores pronto", ni "visitas",
nada de eso, ¿entendido?
604
00:36:21,520 --> 00:36:23,600
Estamos aquí, señora Sadakat, estamos de guardia.
605
00:36:23,600 --> 00:36:24,760
No vamos a ir a ninguna parte.
606
00:36:24,950 --> 00:36:27,950
Y pon a algunos tipos fuertes
en la entrada del hospital.
607
00:36:28,950 --> 00:36:31,910
Tan pronto como llegue Ecmel,
se me informará inmediatamente.
608
00:36:42,990 --> 00:36:44,950
- Que quede en el pasado, Srta. Alya.
- Mis condolencias, mi Cihan.
609
00:36:45,030 --> 00:36:46,780
- Que quede en el pasado, Srta. Alya.
- Hermano.
610
00:36:46,850 --> 00:36:49,660
Dicen que todo tiene un significado, pero...
611
00:36:53,180 --> 00:36:55,420
- Mis condolencias, Sr. Cihan.
- Mis condolencias.
612
00:37:03,370 --> 00:37:04,610
Oh, Allah, ten piedad.
613
00:37:04,630 --> 00:37:08,190
Para ser honesta, te lo digo directamente, Kadir se sintió
un poco triste, pero a mí no me molestó en absoluto.
614
00:37:08,470 --> 00:37:09,690
¿Qué estás diciendo, Pakize?
615
00:37:09,690 --> 00:37:10,090
¿Y qué?
616
00:37:10,090 --> 00:37:10,980
Cállate, es un pecado.
617
00:37:11,110 --> 00:37:14,090
- ¿Por qué debería callarme? Estoy diciendo lo que todos están pensando.
- Pakize.
618
00:37:14,270 --> 00:37:17,780
¿Les gustaría que el Sr. Cihan
tuviera un hijo con esa mujer?
619
00:37:17,830 --> 00:37:19,770
Para ser honesta, estaba molesta,
¿cómo no iba a estar molesta?
620
00:37:19,850 --> 00:37:23,180
Después de todo, era vida, y
el hijo de mi amo Cihan.
621
00:37:23,800 --> 00:37:26,150
Esta mujer obtuvo lo que
merecía por todo lo que hizo.
622
00:37:26,150 --> 00:37:27,820
Pakize, cállate, hija, cállate.
623
00:37:27,850 --> 00:37:30,630
- ¿Me equivoco?
- Cállate, hija, cállate.
624
00:38:08,010 --> 00:38:09,750
Maşallah.
625
00:38:09,750 --> 00:38:12,960
Espera, Pakize, lo pondré yo misma.
626
00:38:13,690 --> 00:38:15,170
¿Dónde está Cihan?
627
00:38:16,400 --> 00:38:19,790
Estaba en la cocina, comió y ahora
está dibujando en su habitación.
628
00:38:21,170 --> 00:38:22,650
Señorita Alya, ¿lo tomará usted?
629
00:38:22,740 --> 00:38:24,280
Está bien, adelante, sal tú.
630
00:38:24,450 --> 00:38:26,070
No lo tomaré.
631
00:38:29,260 --> 00:38:31,450
- Y yo tomaré una cuchara.
- Tómala.
632
00:38:44,300 --> 00:38:48,820
Cihan, estos documentos deben recibirse antes
de que Mine sea dada de alta del hospital.
633
00:38:53,370 --> 00:38:58,630
Si no fueras tan insistente, quizás habrías tomado estos
documentos, pero ahora puedes esperar todo lo que quieras.
634
00:38:58,630 --> 00:39:00,610
Incluso si tuviera algo que dar, ya no lo dará.
635
00:39:00,610 --> 00:39:01,730
Ella los dará.
636
00:39:01,730 --> 00:39:05,280
Estos documentos serán recibidos y
luego este caso será cerrado.
637
00:39:07,040 --> 00:39:10,140
¿Qué significa "el caso será cerrado"?
638
00:39:10,710 --> 00:39:14,510
Significa que terminaré lo que tú no pudiste terminar.
639
00:39:17,310 --> 00:39:18,240
Mamá.
640
00:39:19,790 --> 00:39:21,150
¿No es suficiente?
641
00:39:21,280 --> 00:39:22,680
Te juro que es suficiente.
642
00:39:22,680 --> 00:39:25,570
Mira, estamos hablando de la vida de una mujer, mamá.
643
00:39:25,570 --> 00:39:27,940
Ella no es una mujer, es un demonio.
644
00:39:28,010 --> 00:39:29,670
Serpiente venenosa.
645
00:39:29,680 --> 00:39:30,460
¡Tövbe, Allah!
646
00:39:30,530 --> 00:39:34,870
Si ella le da los documentos a Ecmel,
estamos todos acabados.
647
00:39:35,680 --> 00:39:38,150
¿Un demonio y una serpiente venenosa, verdad?
648
00:39:38,480 --> 00:39:46,690
Tú trajiste a esta mujer a esta mansión, la sentaste en esta sala, la sentaste
en este sofá, ¿cómo pudiste olvidar esos días tan rápido, mamá?
649
00:39:46,720 --> 00:39:51,350
Si ella es un demonio, si ella es el diablo,
si ella es una serpiente venenosa...
650
00:39:51,670 --> 00:39:55,540
Se suponía que la ibas a instalar en la mansión,
hacerla la corona de nuestras cabezas.
651
00:39:58,920 --> 00:40:00,310
¿Qué ha cambiado, mamá?
652
00:40:00,470 --> 00:40:06,250
¿Qué ha cambiado para que ahora estés hablando de enviar a la
tumba a la mujer que ibas a instalar en la mansión, qué?
653
00:40:06,480 --> 00:40:08,580
Mamá, escucha, no tienes frenos.
654
00:40:08,820 --> 00:40:10,410
Sin piedad.
655
00:40:10,530 --> 00:40:11,930
Basta.
656
00:40:12,640 --> 00:40:15,640
Mamá, no lastimarás a nadie.
657
00:40:16,270 --> 00:40:19,410
No lastimarás a nadie, ¿de acuerdo, mamá?
658
00:40:24,430 --> 00:40:25,910
Vamos, Alya.
659
00:40:27,670 --> 00:40:29,210
Buen provecho.
660
00:40:29,300 --> 00:40:31,230
En efecto, buen provecho.
661
00:40:31,600 --> 00:40:34,120
Continuamos donde lo dejamos.
662
00:40:34,320 --> 00:40:38,200
Sigue tratándome como si fuera malvada.
663
00:40:38,200 --> 00:40:44,330
Ecmel está esperando en la puerta, si Mine entrega estos
documentos, esta tormenta nos arrastrará a todos.
664
00:41:00,070 --> 00:41:00,990
¿Se quedó dormido?
665
00:41:01,240 --> 00:41:02,790
No, qué dices, cariño.
666
00:41:03,260 --> 00:41:06,350
Todavía está dibujando. Lo acostaré ahora.
667
00:41:07,480 --> 00:41:09,620
Estaba preocupada por ti, ¿estás bien?
668
00:41:09,620 --> 00:41:10,710
Estoy bien.
669
00:41:11,750 --> 00:41:13,390
Estoy bien cuando estás a mi lado.
670
00:41:28,010 --> 00:41:28,810
Cihan.
671
00:41:31,640 --> 00:41:35,260
Cihan, escucha, si alguien más hubiera dicho esto,
no le habría prestado atención.
672
00:41:36,130 --> 00:41:37,520
Lo que dijo tu madre...
673
00:41:38,130 --> 00:41:40,450
Estamos hablando de Sadakat Albora.
674
00:41:41,770 --> 00:41:44,210
Ella me disparó aquír, Cihan.
675
00:41:46,740 --> 00:41:49,850
¿No sé si ir y mostrarle este agujero de bala a Mine?
676
00:41:49,850 --> 00:41:50,410
¿Qué quieres decir?
677
00:41:50,430 --> 00:41:52,690
No, ella necesita entender que tu
madre no está fanfarroneando.
678
00:41:52,690 --> 00:41:53,840
Tal vez él lo entienda.
679
00:41:53,960 --> 00:41:55,400
No sé, cambiará de opinión.
680
00:41:55,400 --> 00:41:58,870
- Querrá entregar los documentos.
- Alya, no, escucha, no te entrometerás.
681
00:41:58,970 --> 00:42:01,310
No te entrometas, yo lo resolveré, ¿de acuerdo?
682
00:42:02,310 --> 00:42:06,360
Mira, ese día tomé a Mine de la mano y la
llevé para que le contara todo a Ecmel.
683
00:42:06,380 --> 00:42:10,490
Viniste pensando que podías arreglarlo todo.
¿Qué pasó? Recuerda.
684
00:42:11,030 --> 00:42:12,580
¿Me estás culpando ahora, Cihan?
685
00:42:12,590 --> 00:42:14,320
No, ¿por qué haría eso?
686
00:42:14,320 --> 00:42:16,720
¿Por qué te culparía? No eres culpable de nada.
687
00:42:17,310 --> 00:42:20,410
Pero casi pierdes la vida, Alya.
688
00:42:24,890 --> 00:42:27,270
No perdí la vida, pero...
689
00:42:29,730 --> 00:42:31,200
Tu hijo se ha ido.
690
00:42:31,650 --> 00:42:33,850
Perdiste a tu hijo.
691
00:42:36,550 --> 00:42:38,120
No es tu culpa.
692
00:42:39,230 --> 00:42:43,210
No te culpes bajo ninguna circunstancia.
No tienes la culpa de nada.
693
00:42:47,420 --> 00:42:49,770
Mira, quiero comparecer ante Ecmel.
694
00:42:50,320 --> 00:42:51,600
Contarlo todo.
695
00:42:52,180 --> 00:42:53,210
En ningún caso.
696
00:42:54,470 --> 00:42:56,010
No harás eso.
697
00:42:57,290 --> 00:42:58,390
Por favor, no hagas eso.
698
00:42:58,440 --> 00:43:01,220
No me asustes. Y no digas esas
cosas, me da miedo.
699
00:43:01,280 --> 00:43:05,890
Cuanto más ocultemos este incidente
o huyamos de él, más se agravará.
700
00:43:05,890 --> 00:43:09,010
No quiero que tu madre tenga razón al final.
701
00:43:11,240 --> 00:43:16,560
Estoy dispuesta a quedarme en esta casa, estoy
dispuesta a luchar, estoy dispuesta a todo.
702
00:43:17,790 --> 00:43:23,430
Pero si pierdo a mi hijo, lo pierdo todo, Cihan.
703
00:43:23,430 --> 00:43:23,940
No.
704
00:43:23,940 --> 00:43:25,570
Me perderé a mí misma.
705
00:43:25,610 --> 00:43:26,490
Por favor.
706
00:43:26,490 --> 00:43:29,050
No perderemos a nuestro hijo, ni siquiera lo pienses.
707
00:43:29,050 --> 00:43:30,410
Ni siquiera lo pienses.
708
00:43:30,410 --> 00:43:31,270
No va a pasar nada.
709
00:43:31,270 --> 00:43:33,230
Por favor, no hagas nada.
710
00:43:33,600 --> 00:43:35,330
- No hagas nada.
- Está bien, está bien.
711
00:43:35,420 --> 00:43:36,780
Está bien. No va a pasar nada.
712
00:43:44,320 --> 00:43:45,420
¡He llegado!
713
00:43:45,670 --> 00:43:46,300
¿Hijo?
714
00:43:48,320 --> 00:43:49,650
¿Qué hiciste?
715
00:43:49,660 --> 00:43:50,670
¿Qué estamos haciendo, sentados?
716
00:43:50,670 --> 00:43:52,480
No te concierne, hagamos lo que
hagamos. ¡Allah Allah!
717
00:43:52,480 --> 00:43:54,240
Hablemos, ¿qué más?
718
00:43:54,460 --> 00:43:56,600
Yo también me uno.
719
00:43:56,600 --> 00:43:57,630
¿Hablamos?
720
00:43:57,630 --> 00:43:58,760
- Sí.
- ¿Mamá?
721
00:43:58,840 --> 00:44:00,580
No, Sr. Deniz, usted se va a la cama.
722
00:44:00,700 --> 00:44:03,620
Deberías haber dicho "Cihan", no te acostumbras.
723
00:44:05,570 --> 00:44:09,860
Está bien, Sr. Cihan, pero mira qué hora es,
es tarde, necesitas dormir, vamos, mi único.
724
00:44:09,900 --> 00:44:11,700
- Vamos a la cama.
- Está bien, desde aquí...
725
00:44:11,960 --> 00:44:13,630
- ¿Vas a irte de aquí otra vez?
- Por supuesto, por supuesto.
726
00:44:13,670 --> 00:44:14,740
- Está bien.
- Por supuesto.
727
00:44:14,850 --> 00:44:16,330
Mira la hormiga.
728
00:44:16,750 --> 00:44:18,700
- Ten cuidado.
- ¡Pero voy a dormir aquí!
729
00:44:18,750 --> 00:44:20,540
De ninguna manera, hijo.
730
00:44:20,540 --> 00:44:21,770
Vete a la cama, hijo.
731
00:44:21,770 --> 00:44:22,790
Anda, cariño.
732
00:44:22,890 --> 00:44:24,320
No hace falta, cariño, vámonos.
733
00:44:24,360 --> 00:44:27,990
- ¡Te atrapé!
- Dormiré aquí. Y ustedes dormirán a cada lado mío.
734
00:44:27,990 --> 00:44:31,120
¿De dónde sacaste la idea de que íbamos a dormir?
735
00:44:31,150 --> 00:44:33,070
Dormirás conmigo.
736
00:44:33,100 --> 00:44:33,910
Hijo.
737
00:44:34,050 --> 00:44:38,450
¿Eres un adulto? Eres un niño pequeño,
los niños se acuestan temprano.
738
00:44:38,450 --> 00:44:40,690
Los adultos también pueden acostarse temprano.
739
00:44:40,760 --> 00:44:41,290
Vamos.
740
00:44:41,340 --> 00:44:42,130
Vamos.
741
00:44:42,620 --> 00:44:43,510
Está bien, adelante.
742
00:44:43,510 --> 00:44:45,120
Mamá, vamos a la cama también.
743
00:44:45,120 --> 00:44:45,920
Ven.
744
00:44:45,920 --> 00:44:47,720
- Mira.
- Ven, por los lados.
745
00:44:47,950 --> 00:44:49,400
- Está bien, vamos.
- Vamos a acostar a este bebé.
746
00:44:49,470 --> 00:44:51,520
- Si no, no nos libraremos de él.
- Está bien, vamos a la cama.
747
00:44:52,130 --> 00:44:52,950
Ven.
748
00:44:53,630 --> 00:44:54,610
¿Sabes?
749
00:44:54,610 --> 00:45:00,050
- Ahora puedo ver mejor nuestro pueblo desde la barandilla del balcón.
- Nuestro pueblo.
750
00:45:00,080 --> 00:45:05,960
Puedo mirar "Arbola" mejor con las manos
en la espalda, como mi papá.
751
00:45:05,970 --> 00:45:06,910
¿Qué puedes mirar?
752
00:45:06,910 --> 00:45:07,860
A "Arbola".
753
00:45:09,510 --> 00:45:11,230
Está bien, entonces hablaré con el tío Kaya.
754
00:45:11,230 --> 00:45:15,330
Deja que el tío Kaya te ponga en la
junta directiva de nuestra empresa.
755
00:45:15,400 --> 00:45:16,180
¡Sí!
756
00:45:16,240 --> 00:45:17,170
¡Cihan!
757
00:45:17,390 --> 00:45:19,240
Tu madre no entiende los chistes en absoluto.
758
00:45:19,260 --> 00:45:20,800
- ¿No es así? Sí.
- Por supuesto.
759
00:45:20,930 --> 00:45:23,290
Mi hijo irá a la escuela primero, ¿verdad?
760
00:45:23,350 --> 00:45:25,820
Pero cuando termine la escuela, iré a trabajar.
761
00:45:26,490 --> 00:45:29,890
Primero empieza a estudiar en la escuela
y luego termínala, ¿verdad?
762
00:45:30,030 --> 00:45:35,560
No hables como si ya te hubieras graduado,
cierra los ojos, es tarde, hora de dormir.
763
00:45:35,560 --> 00:45:37,600
Vamos, cariño, buenas noches.
764
00:45:37,600 --> 00:45:39,870
Buenas noches.
765
00:45:48,260 --> 00:45:49,940
Se levanta temprano.
766
00:45:50,450 --> 00:45:51,710
Y por eso se duerme enseguida.
767
00:45:51,860 --> 00:45:53,440
Se quedó dormido inmediatamente.
768
00:45:53,930 --> 00:45:55,170
Solo mira.
769
00:45:55,490 --> 00:45:56,030
Cihan.
770
00:45:56,030 --> 00:45:57,160
No despiertes a mi bebé.
771
00:45:57,180 --> 00:45:58,090
Está bien, espera.
772
00:45:58,120 --> 00:45:58,780
Cihan.
773
00:46:01,270 --> 00:46:03,690
¿Por qué le dices esas cosas a un niño? Dime.
774
00:46:03,820 --> 00:46:05,460
El niño está durmiendo ahora.
775
00:46:05,460 --> 00:46:06,960
Estaba bromeando, se olvidará, ¿cuál es el problema?
776
00:46:06,980 --> 00:46:08,270
¿Estás bromeando?
777
00:46:08,380 --> 00:46:09,870
Pero no me gusta lo que le estás diciendo a mi hijo.
778
00:46:09,940 --> 00:46:11,320
Está bien, no lo despertemos ahora.
779
00:46:11,460 --> 00:46:12,860
¿Y si quiere hacerlo en el futuro?
780
00:46:12,890 --> 00:46:14,670
Si quiere, que lo vea.
781
00:46:14,670 --> 00:46:16,050
Él tomará la decisión por sí mismo.
782
00:46:16,050 --> 00:46:17,560
Está bien, entonces.
783
00:46:17,560 --> 00:46:22,190
No me entrometeré, pero en el futuro, si quiere
estar con su papá, tú no te entrometerás.
784
00:46:22,230 --> 00:46:24,320
¿Vamos a hablar de esto ahora?
El niño está durmiendo.
785
00:46:24,460 --> 00:46:26,840
Cuando no te beneficia, inmediatamente...
¿Qué clase de persona eres?
786
00:46:26,840 --> 00:46:28,650
Shhh, no lo despiertes.
787
00:46:31,300 --> 00:46:36,180
Ese no es el punto, pero me gusta
discutir estas cosas, me hace bien.
788
00:46:38,630 --> 00:46:39,740
¿Cómo así?
789
00:46:41,170 --> 00:46:44,940
¿Preguntaste en el hospital si quería un hijo?
790
00:46:46,950 --> 00:46:49,300
Está bien, se lo prometí a Cihan.
791
00:46:49,300 --> 00:46:52,550
Le dije que no tendría un hermano
menor, y me di la misma palabra.
792
00:46:52,550 --> 00:46:53,800
Pero...
793
00:46:55,570 --> 00:47:02,190
Cuando Mine, cuando Mine me dijo que
estaba embarazada, me sentí extraño.
794
00:47:05,600 --> 00:47:07,090
No me extraña.
795
00:47:07,560 --> 00:47:16,350
Así que si algún día tengo un hijo de
mi sangre, quiero que sea tuyo.
796
00:47:21,400 --> 00:47:23,510
Mine ya lo sabía.
797
00:47:24,910 --> 00:47:32,340
Ella sabía que quería que no fuera de ella,
sino tuyo, así que destruyó todo y lo incendió.
798
00:47:34,490 --> 00:47:38,750
Así que... En realidad, yo tengo
la culpa de todo esto.
799
00:47:38,770 --> 00:47:43,780
No es tu culpa, no es tu culpa,
no eres responsable de nada.
800
00:47:49,090 --> 00:47:49,890
Alya.
801
00:47:52,380 --> 00:47:57,980
Me enamoré de ti cuando nos estábamos ahogando
en este pantano, no cuando todo estaba bien.
802
00:47:58,820 --> 00:48:01,780
Y es por eso que este amor es tan valioso para mí.
803
00:48:02,120 --> 00:48:10,350
Alya, si sueltas mi mano, no podré
lidiar con nada, que lo sepas.
804
00:48:28,440 --> 00:48:31,090
Emel Bakır, 42 años, nacida en Bursa.
805
00:48:31,590 --> 00:48:32,730
¿No en Mardin?
806
00:48:32,980 --> 00:48:34,040
No.
807
00:48:34,240 --> 00:48:36,410
Y no tiene conexión con ningún clan.
808
00:48:36,530 --> 00:48:38,190
Vivió en Toronto durante 10 años.
809
00:48:38,380 --> 00:48:40,510
¿Tiene hijos, está casada?
810
00:48:40,580 --> 00:48:44,910
Los registros canadienses no muestran matrimonio,
pero tampoco hay detalles sobre su vida allí.
811
00:48:44,910 --> 00:48:51,830
Lo único claro es que vivió en diferentes barrios y cambió
de domicilio con frecuencia. No hay otros rastros.
812
00:48:52,150 --> 00:48:53,320
Sí, está bien, adelante.
813
00:48:53,390 --> 00:48:55,820
Aparte de esto, no se pudo obtener ninguna información.
814
00:48:55,890 --> 00:48:59,030
Era como si su vida en Canadá hubiera sido borrada.
815
00:48:59,480 --> 00:49:01,130
¿Crees que fue hecho a propósito?
816
00:49:01,130 --> 00:49:03,260
Ella entró a Turquía hace dos años.
817
00:49:03,260 --> 00:49:08,380
Fue diagnosticada con cáncer en Estambul,
pero rechazó el tratamiento y vino a Mardin.
818
00:49:10,060 --> 00:49:12,520
¿Tiene amigos o familiares aquí?
819
00:49:12,520 --> 00:49:16,850
No, no hay nadie, pero comenzó el
tratamiento contra el cáncer en Mardin.
820
00:49:16,850 --> 00:49:19,930
Como todos sabemos, su condición es grave.
821
00:49:21,920 --> 00:49:28,050
Creo que la posibilidad de que viniera
aquí a ver a Boran es muy alta.
822
00:49:28,080 --> 00:49:30,700
Quizás quería visitarlo por última vez.
823
00:49:32,960 --> 00:49:34,580
La mujer dijo: "Mi esposo".
824
00:49:34,870 --> 00:49:37,280
Erol, ella dijo "mi esposo" sobre Boran.
825
00:49:38,180 --> 00:49:41,110
Cihan, está bien, no tenemos un
certificado de matrimonio oficial.
826
00:49:41,580 --> 00:49:45,060
Pero quizás hubo un matrimonio religioso,
quizás un compromiso, quizás un juramento.
827
00:49:45,260 --> 00:49:46,080
¿Boran?
828
00:49:46,690 --> 00:49:50,180
Vamos, no digas tonterías, por el amor de
Allah, Boran no es capaz de tal cosa.
829
00:49:52,260 --> 00:49:53,560
Investiguen a fondo.
830
00:49:54,660 --> 00:49:56,350
Y avísame cuando la mujer recupere el sentido.
831
00:49:57,380 --> 00:49:58,420
De acuerdo.
832
00:49:58,830 --> 00:49:59,860
Entonces déjame ir.
833
00:49:59,860 --> 00:50:01,210
Tu permiso.
834
00:50:16,440 --> 00:50:17,530
Hermano.
835
00:50:17,950 --> 00:50:19,540
Lo resolveremos, hijo, lo resolveremos.
836
00:50:19,580 --> 00:50:24,590
Lo resolveremos, entenderemos lo que
está pasando, todo se aclarará pronto.
837
00:51:00,750 --> 00:51:02,470
¿Qué está pasando? ¡Para, no te acerques más!
838
00:51:02,600 --> 00:51:04,480
- ¡Para! ¿Sadakat te envió?
- Cálmate, no grites.
839
00:51:04,510 --> 00:51:05,840
No vine a hacerte daño.
840
00:51:05,910 --> 00:51:08,560
El Sr. Ecmel me envió, toma esto.
841
00:51:18,410 --> 00:51:19,220
Hola.
842
00:51:19,470 --> 00:51:21,250
Sra. Mine, deje que quede en el pasado.
843
00:51:21,480 --> 00:51:26,110
Justo el día que intentamos reunirnos,
tuviste muchos problemas.
844
00:51:26,380 --> 00:51:27,600
No te preocupes.
845
00:51:27,600 --> 00:51:31,860
Los culpables de esto serán
castigados tarde o temprano.
846
00:51:32,850 --> 00:51:40,830
Pero si me dices lo que sabes,
decidiremos su castigo juntos.
847
00:51:40,830 --> 00:51:42,310
Sr. Ecmel.
848
00:51:44,130 --> 00:51:45,190
¿Qué es esto?
849
00:51:46,980 --> 00:51:48,080
¿Qué estás haciendo?
850
00:51:48,310 --> 00:51:49,390
Dame eso.
851
00:51:49,480 --> 00:51:50,300
¡Suéltalo!
852
00:51:50,350 --> 00:51:51,210
- ¡Dámelo!
- ¡Suéltalo!
853
00:51:51,230 --> 00:51:52,110
¿Qué estás haciendo?
854
00:51:52,110 --> 00:51:53,240
¿Mine, qué estás haciendo?
855
00:51:57,940 --> 00:51:59,380
¿Qué está pasando aquí?
856
00:51:59,770 --> 00:52:01,910
Tiene problemas para respirar. Bien, cálmate.
857
00:52:01,960 --> 00:52:03,490
No puedo respirar.
858
00:52:05,790 --> 00:52:06,740
Sra. Mine.
859
00:52:06,740 --> 00:52:07,630
Hola.
860
00:52:07,700 --> 00:52:08,850
¿Sra. Mine?
861
00:52:09,130 --> 00:52:09,920
Hola.
862
00:52:11,470 --> 00:52:13,220
¿Qué pasa, papá? ¿Qué ha pasado?
863
00:52:20,140 --> 00:52:23,480
¿Es esto para bien? ¡Qué visita más
inapropiada e inoportuna!
864
00:52:23,560 --> 00:52:25,650
Cuando una mujer está en tal estado.
¿Podría salir, por favor?
865
00:52:25,670 --> 00:52:27,860
A veces hablas demasiado.
866
00:52:28,400 --> 00:52:30,370
¿Dónde están los documentos, Mine?
867
00:52:30,640 --> 00:52:31,560
¿Es el momento ahora?
868
00:52:31,580 --> 00:52:32,950
Por favor, salga, Sra. Sadakat.
869
00:52:33,430 --> 00:52:35,400
- No puedo respirar.
- Escucha...
870
00:52:35,400 --> 00:52:37,960
- No hables.
- No caeré en estos trucos.
871
00:52:37,970 --> 00:52:39,980
Ella se lo creerá, pero yo no.
872
00:52:39,980 --> 00:52:41,100
¿Dónde están los documentos?
873
00:52:41,100 --> 00:52:43,270
Ahora no es el momento, por favor, váyase.
874
00:52:43,300 --> 00:52:44,630
- Escucha...
- No puedo respirar.
875
00:52:44,690 --> 00:52:45,720
¡Señora enfermera!
876
00:52:45,800 --> 00:52:47,780
Me voy, por supuesto, me voy. Definitivamente.
877
00:52:47,830 --> 00:52:49,640
Pero todavía estoy aquí.
878
00:52:49,830 --> 00:52:57,420
Si no me llevo estos documentos, me iré por
esta puerta, pero tú saldrás por la morgue, Mine.
879
00:52:57,450 --> 00:52:59,420
Recuerda esto.
880
00:52:59,460 --> 00:53:02,600
- Saldrás por la morgue. No te lo advertiré más.
- No puedo respirar. -¡Por favor, váyase!
881
00:53:02,670 --> 00:53:04,250
No puedo respirar.
882
00:53:05,650 --> 00:53:07,980
Puedes irte, lo resolveré yo sola.
883
00:53:08,610 --> 00:53:10,430
¿Y cerrarás la puerta?
884
00:53:19,280 --> 00:53:22,730
La Sra. Mine estaba a punto de
empezar a hablar, pero colgó.
885
00:53:23,960 --> 00:53:26,350
Hay algo importante en este asunto.
886
00:53:26,600 --> 00:53:28,460
Esta mujer sabe algo.
887
00:53:29,370 --> 00:53:30,920
Pero tiene miedo.
888
00:53:32,310 --> 00:53:35,090
¿Tal vez esto no nos concierne, papá?
889
00:53:35,640 --> 00:53:37,820
No hables como tu esposa, maldita sea.
890
00:53:37,820 --> 00:53:39,550
Todo es obvio.
891
00:53:40,200 --> 00:53:41,060
¿Qué más necesitas?
892
00:53:43,050 --> 00:53:47,330
- La paz sea contigo.
- ¿Es para bien? ¿Qué clase de falta de respeto es esta? ¿Quién los dejó entrar?
893
00:53:47,830 --> 00:53:50,710
Maldita sea, este es mi territorio.
No se permiten chacales aquí.
894
00:53:50,710 --> 00:53:51,920
Vamos, vamos.
895
00:53:51,970 --> 00:53:55,790
Sí, ustedes también digan "Contigo sea la paz".
Tövbe Estağfurullah.
896
00:53:55,850 --> 00:53:58,200
No vine aquí a ver tu cara.
897
00:53:59,020 --> 00:54:01,160
Vine una vez, no volveré, no te preocupes.
898
00:54:01,160 --> 00:54:02,460
¿Qué pasa?
899
00:54:03,150 --> 00:54:08,560
Teníamos permiso para aumentar la
capacidad y alguien lo canceló.
900
00:54:08,580 --> 00:54:10,870
Adelante, pregunta quién hizo esto y por qué.
901
00:54:12,590 --> 00:54:14,370
¿Tiene esto algo que ver contigo, papá?
902
00:54:14,370 --> 00:54:16,020
Sí, lo hice.
903
00:54:16,480 --> 00:54:18,040
¿Qué tiene de malo eso, hijo?
904
00:54:22,860 --> 00:54:25,670
Verás, Şahin, tú hablabas de justicia.
905
00:54:25,670 --> 00:54:28,090
Él hablaba de una guerra justa.
906
00:54:28,090 --> 00:54:31,330
Mira a los que me hablan de justicia.
907
00:54:31,330 --> 00:54:33,980
Y luego vino el traidor-informante que me metió entre rejas.
908
00:54:33,980 --> 00:54:35,930
- ¿De qué estás hablando? ¡Habla correctamente!
- ¡Basta!
909
00:54:35,970 --> 00:54:37,960
- Sí, yo...
- Ven aquí, párate.
910
00:54:38,270 --> 00:54:40,230
- Papá, papá, cálmate.
- Maldita sea, maldita sea...
911
00:54:40,250 --> 00:54:44,100
Vienes a mí con el hombre que me
apuñaló por la espalda y te ríes de mí.
912
00:54:44,140 --> 00:54:47,320
Hijo mío, estoy en guerra contigo,
maldita sea, estoy en guerra.
913
00:54:47,360 --> 00:54:49,590
He revocado tu permiso.
914
00:54:49,670 --> 00:54:51,730
Si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo.
915
00:54:52,050 --> 00:54:53,330
¡Vete!
916
00:54:57,360 --> 00:55:01,310
Dile al que revocó el permiso que lo apruebe.
917
00:55:01,440 --> 00:55:05,120
De lo contrario, quitaré este permiso,
estos documentos y esta firma...
918
00:55:09,040 --> 00:55:10,150
Ecmel.
919
00:55:10,500 --> 00:55:11,540
No me presiones.
920
00:55:11,880 --> 00:55:13,440
Şahin, no me presiones, hijo.
921
00:55:14,310 --> 00:55:15,900
No presiones.
922
00:55:18,730 --> 00:55:20,610
El precio es la tarifa por el error.
923
00:55:21,050 --> 00:55:22,610
Definitivamente se pagará.
924
00:55:23,910 --> 00:55:25,550
Mira esto...
925
00:55:25,700 --> 00:55:31,600
Mira cómo ladran los cachorros de Sadakat.
926
00:55:32,840 --> 00:55:34,180
Mira esas palabras.
927
00:55:34,940 --> 00:55:36,240
Sin caballo, vino aquí.
928
00:55:37,470 --> 00:55:38,750
Aziz. Aziz ven aquí.
929
00:55:40,430 --> 00:55:43,030
Ve y dile a la persona que viste que
quite este obstáculo inmediatamente.
930
00:55:43,030 --> 00:55:44,860
¡De ninguna manera! ¡De ninguna manera!
931
00:55:45,380 --> 00:55:48,510
Si no limpias esto, iré a denunciar lo que has hecho.
932
00:55:48,590 --> 00:55:49,810
¿Estás loco, hijo mío?
933
00:55:49,810 --> 00:55:51,310
Ve a hacer lo que te dije. Vamos.
934
00:55:51,510 --> 00:55:52,680
Vamos, hijo mío, vamos. Vete.
935
00:55:52,680 --> 00:55:54,250
A sus órdenes.
936
00:55:54,250 --> 00:55:56,520
Entra en razón, no te vuelvas loco.
937
00:55:56,530 --> 00:56:01,030
Mira, Cihan está expandiendo sus fábricas,
se ha apoderado de todo el mercado.
938
00:56:01,030 --> 00:56:05,020
De acuerdo, hemos ganado a los clanes para nuestro
lado. Pero seguimos perdiendo dinero.
939
00:56:05,410 --> 00:56:10,660
Si no detenemos a este hombre, juro que
nos aplastará y nos dejará atrás, hijo mío.
940
00:56:10,660 --> 00:56:12,530
Necesitamos hacernos más fuertes.
941
00:56:12,840 --> 00:56:19,780
Mira, si es necesario, añadiremos veneno a
la sal y aun así nos sentaremos a esa mesa.
942
00:56:19,780 --> 00:56:22,830
Nunca permitiré tal cosa, a menos que
pases por encima de mi cadáver, papá.
943
00:56:22,830 --> 00:56:24,960
No se puede llegar a ser un líder envenenando a la gente.
944
00:56:24,960 --> 00:56:34,310
Si una persona sentimental como tú intenta tomar este lugar,
al final tú, este lugar y el clan terminarán bajo los pies de Cihan.
945
00:56:34,310 --> 00:56:35,550
Esto es lo que pasará.
946
00:56:35,550 --> 00:56:37,890
No venderé mi honor por poder.
947
00:56:39,730 --> 00:56:41,160
Tú...
948
00:56:42,610 --> 00:56:44,760
Tú...
949
00:56:49,350 --> 00:56:51,970
¿Qué pasará si le das estos documentos a Ecmel?
950
00:56:52,000 --> 00:56:54,790
Sadakat realmente te matará.
951
00:56:54,790 --> 00:56:57,630
Escucha, esta mujer no está bromeando,
realmente disparará.
952
00:56:57,630 --> 00:56:58,820
Te matará.
953
00:56:58,820 --> 00:57:01,030
¿Crees que Ecmel te protegerá?
954
00:57:01,080 --> 00:57:05,630
Ecmel tomará lo que es suyo y se
irá sin mirar atrás. ¿Qué piensas?
955
00:57:07,180 --> 00:57:08,400
Venganza.
956
00:57:12,850 --> 00:57:15,470
Venganza y venganza están a la orden del día.
957
00:57:16,200 --> 00:57:18,600
Pero tú sufrirás, Mine.
958
00:57:18,920 --> 00:57:22,140
Mine, tienes otra hija, piensa en tu hija.
959
00:57:22,140 --> 00:57:25,440
Por favor, no hagas esto, piensa en ti, piensa en tu hija.
960
00:57:31,910 --> 00:57:34,740
Amaba mucho a Cihan.
961
00:57:36,990 --> 00:57:38,780
Muchísimo.
962
00:57:38,780 --> 00:57:40,200
Muchísimo.
963
00:57:40,200 --> 00:57:43,450
Lo amaba muchísimo.
964
00:57:45,200 --> 00:57:49,200
Pero él nunca me miró como te miraba a ti.
965
00:57:54,250 --> 00:57:56,990
Me duele tanto, Alya.
966
00:57:57,340 --> 00:57:58,750
Lo sé.
967
00:57:59,230 --> 00:58:00,260
Fue muy doloroso para mí,
968
00:58:00,260 --> 00:58:06,320
Estaba destrozada, no podía soportarlo más. Por eso
te odiaba. Pero sobre todo, te odiaba a ti.
969
00:58:08,450 --> 00:58:10,490
Lo entiendo.
970
00:58:10,490 --> 00:58:12,610
Soy mujer también, lo entiendo.
971
00:58:17,290 --> 00:58:20,840
Alguien aparecerá ante ti que te amará de verdad.
972
00:58:21,430 --> 00:58:25,880
Alguien vendrá a ti que te tratará muy bien. Solo déjalo.
973
00:58:26,480 --> 00:58:28,220
Déjalo.
974
00:58:28,970 --> 00:58:31,610
Mírame, Mine.
975
00:58:31,610 --> 00:58:32,930
Mira.
976
00:58:33,210 --> 00:58:35,550
¿Quieres salvarte?
977
00:58:35,700 --> 00:58:37,480
Ya era hora.
978
00:58:38,400 --> 00:58:41,350
Ya era hora de que pudiera ayudarte.
979
00:58:42,270 --> 00:58:44,830
¿No extrañas a tu hija?
980
00:58:45,550 --> 00:58:48,720
Probablemente ella te extraña a ti, ¿pero tú a ella no?
981
00:58:49,940 --> 00:58:58,110
Mira, puedes llevarte a tu hija contigo. Puedes ir a donde quieras.
Cihan incluso te ayudará económicamente. Nadie las encontrará.
982
00:58:58,110 --> 00:59:01,690
Vivirás con tu hija como quieras.
983
00:59:06,810 --> 00:59:09,360
Solo dame estos documentos.
984
00:59:14,890 --> 00:59:16,980
¿Alya, puedes sacarme de aquí?
985
00:59:21,080 --> 00:59:23,270
¿Me darás los documentos?
986
00:59:28,020 --> 00:59:30,340
No podré ir a casa, Sadakat está allí.
987
00:59:30,340 --> 00:59:31,960
Te esconderé.
988
00:59:32,450 --> 00:59:36,760
Encontraré un lugar donde puedas esconderte,
compraré un boleto y te irás con calma y limpiamente.
989
00:59:42,250 --> 00:59:44,010
¿Me los devolverás?
990
00:59:46,510 --> 00:59:49,060
Sácame de aquí primero.
991
00:59:50,280 --> 00:59:54,970
Luego recogerás los documentos. Eso es todo.
992
00:59:55,940 --> 00:59:59,580
No puedo dártelos hasta que salga.
No tengo los documentos conmigo.
993
01:00:07,580 --> 01:00:09,350
Quiero creerte.
994
01:00:12,300 --> 01:00:14,080
Te creeré.
995
01:00:14,930 --> 01:00:17,600
Y tú cree en ti misma, ¿de acuerdo?
996
01:00:19,520 --> 01:00:22,500
Solo ponte del lado correcto y eso es todo.
997
01:00:24,050 --> 01:00:25,850
Confiaré en ti.
998
01:00:46,070 --> 01:00:47,630
Maravilloso.
999
01:00:48,300 --> 01:00:51,630
¿Conoces el camino hasta aquí, Sr. Kaya?
1000
01:00:55,590 --> 01:01:03,320
Ayer estuve parada aquí como un árbol. Bien, eso es todo.
Estoy parada aquí con el teléfono en mis manos
como una tonta, esperando una disculpa tuya.
1001
01:01:03,820 --> 01:01:05,440
Pero no.
1002
01:01:07,350 --> 01:01:12,410
Pensé para mí misma, ¿tal vez estoy comprometido
con otra persona, pero no lo sé?
1003
01:01:12,460 --> 01:01:15,410
Ipek, realmente lo siento.
1004
01:01:15,590 --> 01:01:17,060
Tienes razón.
1005
01:01:18,200 --> 01:01:21,730
Pero tuvimos problemas familiares,
así que no pude venir.
1006
01:01:21,880 --> 01:01:23,310
¿Cuáles fueron esos problemas?
1007
01:01:23,310 --> 01:01:26,490
Te digo, es familiar. No puedo contártelo.
1008
01:01:31,070 --> 01:01:34,140
Kaya, ¿de qué problemas podemos siquiera hablar?
1009
01:01:38,320 --> 01:01:39,980
Ipek.
1010
01:01:40,110 --> 01:01:43,460
No lo alargues. Ya llegué.
1011
01:01:43,560 --> 01:01:49,620
Aquí. Estoy a tu lado. Estamos juntos.
1012
01:02:27,380 --> 01:02:29,900
Ah, Zerrin.
1013
01:02:30,570 --> 01:02:33,300
Zerrin va a tener un bebé, ¿sabes?
1014
01:02:36,180 --> 01:02:38,060
Entonces tengo una pregunta para ti.
1015
01:02:38,420 --> 01:02:43,500
Si tuviéramos un hijo, ¿te gustaría una niña o un niño?
1016
01:02:44,170 --> 01:02:46,660
No importa, con que esté sano.
1017
01:02:46,720 --> 01:02:51,350
Tienes razón. Pero que tenga los ojos como los tuyos.
1018
01:02:51,350 --> 01:02:53,520
Vámonos.
1019
01:02:54,380 --> 01:02:56,240
¿O quizás tomamos un café también?
1020
01:02:56,320 --> 01:02:58,150
Tomemos algo en el coche.
1021
01:02:58,150 --> 01:02:59,150
¿Lo compramos aquí?
1022
01:03:00,820 --> 01:03:01,750
¿Tienen buen café aquí?
1023
01:03:01,750 --> 01:03:03,730
Sí, sí, vamos.
1024
01:03:07,490 --> 01:03:09,140
Hermana Zerrin, hola.
1025
01:03:16,920 --> 01:03:18,860
Sí, saquémosla de aquí.
1026
01:03:18,860 --> 01:03:20,530
Para la derecha.
1027
01:03:21,550 --> 01:03:22,410
¿Qué ha pasado?
1028
01:03:22,410 --> 01:03:26,180
- ¿A dónde la llevan?
- Su pulso ha bajado, la llevamos a cuidados intensivos, quédense.
1029
01:03:44,120 --> 01:03:46,900
Tú tráela adentro, yo me encargo del resto.
1030
01:03:47,030 --> 01:03:49,110
Puedes irte.
1031
01:03:49,280 --> 01:03:51,200
Gracias.
1032
01:03:51,540 --> 01:03:53,830
Gracias, que tengan un buen trabajo.
1033
01:03:57,030 --> 01:03:58,720
¿Puedes levantarte?
1034
01:03:59,510 --> 01:04:04,160
Hay ropa dentro. Vístete, nos iremos de aquí.
1035
01:04:14,620 --> 01:04:18,120
¿Qué estás diciendo, Şemuz, qué
estás diciendo? ¿Qué reanimación?
1036
01:04:18,200 --> 01:04:22,270
No lo sé, Sra. Sadakat. Dijeron que su pulso
bajó y la llevaron a cuidados intensivos.
1037
01:04:22,270 --> 01:04:25,100
Inşallah se muera.
1038
01:04:27,600 --> 01:04:30,790
Inşallah se muera.
1039
01:04:35,570 --> 01:04:38,780
Aquí está el coche. Sube.
1040
01:05:01,970 --> 01:05:03,860
Hola, preciosa.
1041
01:05:04,320 --> 01:05:06,180
¿De qué estás hablando? Apártate de la mesa.
1042
01:05:06,180 --> 01:05:09,130
¿Qué pasa? Solo te dijeron que eres hermosa, cálmate.
1043
01:05:09,280 --> 01:05:11,270
Obviamente no eres de por aquí.
1044
01:05:11,270 --> 01:05:13,580
Aquí te van a destrozar, levántate y vete de aquí.
1045
01:05:13,580 --> 01:05:16,760
¿Qué nos pasa? Te dijimos que
eras hermosa, ¿es eso un crimen?
1046
01:05:17,080 --> 01:05:18,740
Quita la mano y vete, te digo.
1047
01:05:18,740 --> 01:05:20,280
- Cálmate, cariño.
- Te dije que te levantes y te vayas.
1048
01:05:20,330 --> 01:05:21,030
Para.
1049
01:05:21,200 --> 01:05:24,150
- ¡Maldita sea, te voy a romper ese brazo, lárgate!
- ¡Para, para!
1050
01:05:31,770 --> 01:05:33,370
¿Estás bien?
1051
01:05:35,560 --> 01:05:36,640
Estoy bien.
1052
01:05:37,350 --> 01:05:38,370
¿Y tú?
1053
01:05:39,040 --> 01:05:40,200
Estoy bien.
1054
01:05:40,710 --> 01:05:41,960
Nada está mal.
1055
01:05:47,320 --> 01:05:49,100
Aléjate de mi esposa.
1056
01:05:49,110 --> 01:05:50,520
- Hijo, ¿qué estás diciendo, eh?
- ¿Qué está pasando?
1057
01:05:50,520 --> 01:05:53,070
- Hijo, ¿qué estás diciendo, eh?
- ¿Qué estás haciendo?
1058
01:05:53,190 --> 01:05:54,750
¿Qué estás haciendo?
1059
01:05:54,750 --> 01:05:57,740
Zerrin estaba siendo molestada,
Kaya defendió a su prima.
1060
01:05:58,760 --> 01:06:01,290
¿Qué prima? ¿Qué protección?
1061
01:06:01,420 --> 01:06:05,210
Este tipo está enamorado de Zerrin.
1062
01:06:05,870 --> 01:06:07,010
¡Hombre!
1063
01:06:10,030 --> 01:06:11,030
¿Qué?
1064
01:06:12,020 --> 01:06:15,200
Este prometido tuyo está enamorado de mi esposa.
1065
01:06:15,400 --> 01:06:16,570
No seas ingenua, Ipek.
1066
01:06:16,590 --> 01:06:17,440
Cállate.
1067
01:06:17,530 --> 01:06:19,170
Abre los ojos, Ipek.
1068
01:06:19,170 --> 01:06:21,110
No seas ingenua, no lo seas.
1069
01:06:25,590 --> 01:06:27,180
¿Es verdad?
1070
01:06:32,090 --> 01:06:33,910
¿Es verdad?
1071
01:06:34,070 --> 01:06:35,220
Es cierto.
1072
01:06:36,100 --> 01:06:37,720
Sí, es verdad.
1073
01:06:42,650 --> 01:06:44,390
Estábamos enamorados el uno del otro.
1074
01:06:51,490 --> 01:06:53,740
Pero ahora todo es pasado.
1075
01:06:57,870 --> 01:07:00,190
Se acabó.
1076
01:07:07,180 --> 01:07:08,870
¿Es eso cierto, Kaya?
1077
01:07:10,510 --> 01:07:12,750
¿De verdad se acabó?
1078
01:07:14,020 --> 01:07:15,410
Es cierto.
1079
01:07:17,340 --> 01:07:18,900
Esto fue antes.
1080
01:07:23,590 --> 01:07:25,300
Se acabó, el amor se fue.
1081
01:07:33,360 --> 01:07:36,760
Ya lo oíste. Se terminó.
1082
01:07:36,980 --> 01:07:38,720
Vámonos.
1083
01:07:38,720 --> 01:07:40,400
Se acabó, ¿ves?
1084
01:07:40,400 --> 01:07:42,120
Y me lo tragué, por supuesto.
1085
01:07:42,120 --> 01:07:43,570
Vámonos.
1086
01:07:52,370 --> 01:07:54,500
No me mires así.
1087
01:07:55,460 --> 01:07:58,750
Te lo dije. Se acabó.
1088
01:07:59,610 --> 01:08:01,780
Ya no queda amor.
1089
01:08:13,900 --> 01:08:15,960
Este es el hotel de uno de mis pacientes.
1090
01:08:15,990 --> 01:08:17,690
No te registrarán.
1091
01:08:17,740 --> 01:08:18,750
¿Estás bien?
1092
01:08:18,900 --> 01:08:22,500
No le dirás nada a nadie, nadie
encontrará tu ubicación.
1093
01:08:22,500 --> 01:08:24,010
No serás molestada.
1094
01:08:24,010 --> 01:08:25,430
Estás completamente a salvo.
1095
01:08:25,430 --> 01:08:26,980
Estás a salvo.
1096
01:08:27,260 --> 01:08:28,740
Desde aquí.
1097
01:08:44,350 --> 01:08:45,310
Sube.
1098
01:08:58,280 --> 01:09:00,950
Toma esto, bébelo, no debes
olvidar tomar tu medicación.
1099
01:09:03,180 --> 01:09:06,900
Mira, tomarás tu medicina en una hora, no lo olvides.
1100
01:09:19,320 --> 01:09:21,900
Gracias, Señora Doctora.
1101
01:09:22,000 --> 01:09:23,400
Sí.
1102
01:09:24,780 --> 01:09:26,600
Ahora tienes que darme los documentos, Mine.
1103
01:09:26,640 --> 01:09:28,690
No los tengo.
1104
01:09:28,910 --> 01:09:30,650
Los tiene mi amigo, Cenk.
1105
01:09:33,360 --> 01:09:34,100
¿Qué?
1106
01:09:34,100 --> 01:09:36,260
Llamaré, él los traerá, ¿cuál es el problema?
1107
01:09:36,480 --> 01:09:37,500
¿Qué?
1108
01:09:39,120 --> 01:09:40,640
¿Él sabe lo que hay dentro?
1109
01:09:41,440 --> 01:09:42,710
¿Soy tonta?
1110
01:09:43,210 --> 01:09:45,960
Están en una caja cerrada,
¿voy a entregarlos así como así?
1111
01:09:46,080 --> 01:09:47,600
Mine, ¿cuándo los traerá?
1112
01:09:47,860 --> 01:09:49,870
Cuando llame, Alya, lo traerá enseguida.
1113
01:09:50,640 --> 01:09:52,740
Llamémoslo y que los traiga.
1114
01:09:54,140 --> 01:09:55,390
Bien.
1115
01:09:58,100 --> 01:09:59,420
Llama desde aquí.
1116
01:10:03,110 --> 01:10:04,500
Hola, Cenk, hola.
1117
01:10:04,650 --> 01:10:05,590
Soy Mine.
1118
01:10:07,090 --> 01:10:09,720
Estoy bien, estoy bien, gracias.
1119
01:10:09,930 --> 01:10:12,460
Cenk, tengo algo muy importante que preguntarte.
1120
01:10:12,660 --> 01:10:21,050
Estoy en el Hotel Nidor de camino a Mardin, vine a descansar
un poco. Esa caja que te di, la necesito, ¿puedes traerla?
1121
01:10:25,840 --> 01:10:28,580
Gracias, estoy esperando.
1122
01:10:30,520 --> 01:10:31,260
¿La traerá?
1123
01:10:31,310 --> 01:10:32,770
Sí, la traerá.
1124
01:10:32,940 --> 01:10:34,510
¿Cuándo llegará?
1125
01:10:34,820 --> 01:10:38,010
La traerá por la tarde cuando termine de trabajar.
1126
01:10:40,590 --> 01:10:42,770
Quiero confiar en ti, Mine.
1127
01:10:42,820 --> 01:10:43,700
No lo aceptaré.
1128
01:10:45,080 --> 01:10:47,570
Y ahora necesito ir al hospital.
1129
01:10:48,400 --> 01:10:52,450
Vendré por la tarde, recogeré los documentos, luego
nos sentaremos y hablaremos sobre lo que sigue.
1130
01:10:55,240 --> 01:10:57,190
Duerme y descansa un poco.
1131
01:11:05,940 --> 01:11:07,630
No olvides tomar tus medicamentos.
1132
01:11:08,090 --> 01:11:10,600
Ciérrala cuando me vaya si quieres, de lo
contrario no se cerrará desde afuera.
1133
01:11:25,310 --> 01:11:26,220
Hola.
1134
01:11:26,930 --> 01:11:27,830
¿Cihan?
1135
01:11:28,840 --> 01:11:30,340
Te escucho, Alya.
1136
01:11:32,610 --> 01:11:34,750
Necesito contarte algo.
1137
01:11:34,750 --> 01:11:38,620
Dime, dime, a juzgar por cómo has arqueado
las cejas, claramente no te resulta fácil.
1138
01:11:38,830 --> 01:11:40,450
¿Dónde estás?
1139
01:11:40,520 --> 01:11:42,690
Mira dónde estoy.
1140
01:11:45,500 --> 01:11:47,070
¿Qué estás haciendo?
1141
01:11:49,410 --> 01:11:50,730
¿Por qué me sorprende siquiera?
1142
01:11:50,770 --> 01:11:53,200
¿Por qué no me sorprende en absoluto?
1143
01:11:53,520 --> 01:11:58,330
Es como si no supiera lo que estás planeando,
así que envié a Kadir y Muzaffer.
1144
01:11:58,420 --> 01:12:00,670
Tus hábitos nunca te abandonan,
por supuesto, ¿verdad, Sra. Alya?
1145
01:12:00,780 --> 01:12:02,000
Gracias.
1146
01:12:02,000 --> 01:12:04,910
Kadir, vamos, hijo, escapémonos en silencio. Vamos.
1147
01:12:05,250 --> 01:12:06,440
Vámonos.
1148
01:12:14,920 --> 01:12:15,820
¿A dónde?
1149
01:12:15,990 --> 01:12:17,540
A la habitación, adentro.
1150
01:12:19,330 --> 01:12:20,930
No, no, Cihan.
1151
01:12:20,930 --> 01:12:21,720
¿Qué "no"?
1152
01:12:21,720 --> 01:12:23,980
Solo te llamé para decírtelo, Cihan.
1153
01:12:24,040 --> 01:12:25,190
No lo ocultaría.
1154
01:12:25,220 --> 01:12:26,040
¿No lo ocultarías?
1155
01:12:26,040 --> 01:12:26,860
Sí, no lo ocultaría.
1156
01:12:26,870 --> 01:12:29,260
¿A esto llamas "no ocultarlo"? Haz lo que quieras.
1157
01:12:29,260 --> 01:12:30,750
¿Será así?
1158
01:12:31,820 --> 01:12:33,220
¿Vamos a discutir aquí ahora?
1159
01:12:33,260 --> 01:12:33,950
Hagamos una apuesta.
1160
01:12:34,090 --> 01:12:35,600
Escucha, hablé con Mine.
1161
01:12:35,640 --> 01:12:39,120
Ella quiere pasarse al lado correcto, quiero creer eso.
1162
01:12:39,550 --> 01:12:41,670
Ella entregará los documentos.
1163
01:12:41,760 --> 01:12:43,840
Ella ya quiere irse con su hija.
1164
01:12:44,400 --> 01:12:46,560
No quiere que nadie la encuentre.
1165
01:12:47,610 --> 01:12:52,710
Y nosotros le brindaremos apoyo financiero
para que pueda vivir tranquilamente con su hija.
1166
01:12:53,040 --> 01:12:55,570
Alya, eso es comprensible, pero no todos son como tú.
1167
01:12:55,970 --> 01:12:56,900
Entiende esto de una vez.
1168
01:12:56,900 --> 01:12:58,310
Pero quiero creer.
1169
01:12:58,310 --> 01:13:00,680
Necesitamos resolver este problema.
1170
01:13:00,680 --> 01:13:02,590
¿Ella tiene los documentos?
1171
01:13:03,580 --> 01:13:06,440
Se los dio a su amigo doctor. Él no sabe lo que hay dentro.
1172
01:13:06,620 --> 01:13:08,860
Él los traerá en la noche, y yo los tomaré de ella.
1173
01:13:09,250 --> 01:13:11,350
Está bien, pero yo también vendré en la noche.
1174
01:13:11,680 --> 01:13:12,910
De acuerdo.
1175
01:13:12,910 --> 01:13:14,920
Confío en ti, no en ella.
1176
01:13:16,290 --> 01:13:17,030
Lo sé.
1177
01:13:18,680 --> 01:13:20,750
Debemos confiar en ella.
1178
01:13:21,250 --> 01:13:22,990
Además, gracias.
1179
01:13:24,320 --> 01:13:25,900
Gracias.
1180
01:13:38,720 --> 01:13:41,820
Mírate, mírate, siempre eres tan testaruda.
1181
01:13:41,910 --> 01:13:43,680
Definitivamente harás lo que tienes planeado.
No escuchas a nadie.
1182
01:13:43,680 --> 01:13:44,940
Y no me escuchas en absoluto.
1183
01:13:44,980 --> 01:13:46,090
¿Por qué debería escucharte?
1184
01:13:46,130 --> 01:13:49,000
Aunque por supuesto, Allah te creó así.
No puedo decir nada.
1185
01:13:49,050 --> 01:13:50,900
Pero me gusta un poco eso de ti.
1186
01:13:50,900 --> 01:13:52,330
Pero solo un poco.
1187
01:14:21,670 --> 01:14:22,950
Así.
1188
01:14:34,810 --> 01:14:35,800
¿Señora Mine?
1189
01:14:36,210 --> 01:14:37,320
Sr. Ecmel.
1190
01:14:39,230 --> 01:14:42,240
Necesito entregarle los documentos que tengo lo antes posible.
1191
01:14:42,240 --> 01:14:44,220
¿Cuándo, dónde y cómo? Usted me dice.
1192
01:14:44,440 --> 01:14:48,050
De acuerdo, venga a la salida de Midyat, Sra. Mine.
1193
01:14:48,200 --> 01:14:52,130
Le enviaré la ubicación. ¿Las 8 en punto está bien?
1194
01:14:53,240 --> 01:14:54,290
Me parece perfecto.
1195
01:15:02,810 --> 01:15:06,430
Lo oíste todo, no hay nada entre nosotros.
¿Por qué sigues presionándome?
1196
01:15:06,520 --> 01:15:07,960
Él no puede tocarte.
1197
01:15:08,080 --> 01:15:08,720
¡No puede!
1198
01:15:08,720 --> 01:15:11,540
Ni siquiera me tocó, tenía a su prometida al lado, ¿no lo viste?
1199
01:15:11,580 --> 01:15:13,200
¡No puede!
1200
01:15:16,350 --> 01:15:18,730
Papá, ¿cómo estás?
1201
01:15:19,870 --> 01:15:20,490
Que se mejore pronto.
1202
01:15:20,520 --> 01:15:21,710
¡Cállate!
1203
01:15:23,460 --> 01:15:24,380
¡Papá!
1204
01:15:24,500 --> 01:15:26,450
¿Todavía está aquí?
1205
01:15:27,180 --> 01:15:28,880
Despídela.
1206
01:15:29,270 --> 01:15:31,180
Y no haré tratos con Cihan.
1207
01:15:31,180 --> 01:15:32,660
¿Un trato?
1208
01:15:32,800 --> 01:15:35,950
¡No te atrevas a pronunciar el nombre de esa escoria!
1209
01:15:36,020 --> 01:15:38,570
Este juego fue preparado para mí por Ecmel, Ecmel.
1210
01:15:38,760 --> 01:15:41,070
Y aún vives en la misma casa con su hija.
1211
01:15:41,070 --> 01:15:43,430
- Mi papá no hizo nada, dímelo correctamente.
- ¿Quién lo hizo?
1212
01:15:44,080 --> 01:15:45,150
¿Quién lo hizo?
1213
01:15:45,150 --> 01:15:46,670
Yo tampoco lo hice.
1214
01:15:47,360 --> 01:15:48,970
Lo hicieron los cuervos, ¿verdad?
1215
01:15:49,130 --> 01:15:50,480
Fuera de esta casa.
1216
01:15:51,010 --> 01:15:52,860
¡Con gusto, ya basta!
1217
01:15:52,950 --> 01:15:54,040
No vas a ir a ninguna parte.
1218
01:15:54,040 --> 01:15:54,780
Se irá.
1219
01:15:54,780 --> 01:15:55,500
No se irá.
1220
01:15:55,500 --> 01:15:56,760
¡Demir, ella se irá!
1221
01:15:56,820 --> 01:15:57,740
¡No se irá!
1222
01:15:57,980 --> 01:16:00,000
Ella se quedará aquí, ¿entendido?
1223
01:16:01,760 --> 01:16:02,760
Ella se quedará aquí.
1224
01:16:02,820 --> 01:16:03,560
Ve a tu habitación.
1225
01:16:03,640 --> 01:16:05,130
Está bien, más lento. Suelta.
1226
01:16:30,410 --> 01:16:32,510
El abonado no está disponible temporalmente.
1227
01:16:32,510 --> 01:16:34,680
Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.
1228
01:16:34,680 --> 01:16:36,580
Vamos, Cihan.
1229
01:17:05,460 --> 01:17:07,100
¿Cuándo abrirá la carretera, comandante?
1230
01:17:07,100 --> 01:17:08,420
En aproximadamente una hora.
1231
01:17:08,800 --> 01:17:10,440
- ¿Una hora?
- Una hora.
1232
01:17:14,910 --> 01:17:16,080
¡Que tengas trabajo fácil!
1233
01:17:20,700 --> 01:17:23,130
Kadir, vamos, Kadir, vamos.
1234
01:17:27,750 --> 01:17:28,920
Bueno, ¿qué pasa?
1235
01:17:29,310 --> 01:17:31,980
Hermano, dicen que no podrán abrir la
carretera hasta dentro de una hora.
1236
01:17:32,500 --> 01:17:34,420
Una hora es mucho tiempo.
1237
01:17:34,420 --> 01:17:36,920
Di que tenemos a alguien enfermo, inventa algo.
1238
01:17:36,920 --> 01:17:39,620
Hermano, no depende de ellos, no escucharán a nadie.
1239
01:18:02,240 --> 01:18:04,090
¿Qué te parece la comida, Ecmel?
1240
01:18:04,140 --> 01:18:05,620
Deliciosa.
1241
01:18:08,700 --> 01:18:10,280
Vamos, buen provecho.
1242
01:18:10,360 --> 01:18:12,240
¿A dónde vas a estas horas?
1243
01:18:12,240 --> 01:18:13,590
Tengo cosas que hacer.
1244
01:18:26,820 --> 01:18:31,000
Juegas on la comida, comes si quieres,
y si no, levanto la mesa.
1245
01:18:34,160 --> 01:18:35,190
¿Escuchaste?
1246
01:18:35,440 --> 01:18:36,690
¿Escuchaste?
1247
01:18:37,970 --> 01:18:39,430
Bueno, como quieras.
1248
01:18:55,010 --> 01:18:57,270
Me dijiste que no confío en ti.
1249
01:18:57,910 --> 01:19:01,060
Ahora te diré algo para mostrarte mi confianza.
1250
01:19:01,110 --> 01:19:01,930
¿Qué?
1251
01:19:03,820 --> 01:19:09,800
Pero debes saber esto, después de que diga
esto, tú también debes confiar en mí.
1252
01:19:10,150 --> 01:19:11,950
Debes ser paciente.
1253
01:19:12,230 --> 01:19:13,250
¿Estás lista?
1254
01:19:14,590 --> 01:19:16,830
Şahin, no me asustes, ¿qué pasó?
1255
01:19:20,790 --> 01:19:23,010
Mi papá se reunirá con Mine esta noche.
1256
01:19:25,710 --> 01:19:26,810
Mine lo llamó.
1257
01:19:27,630 --> 01:19:29,050
No intervine.
1258
01:19:29,480 --> 01:19:31,300
Pero dejémoslos solos. Dejemos que se reúnan.
1259
01:19:31,330 --> 01:19:37,720
Si, como dijiste, realmente no hay nada que decir,
entonces este asunto se resolverá hoy.
1260
01:19:37,820 --> 01:19:39,860
Será mejor para todos nosotros.
1261
01:19:42,990 --> 01:19:44,990
¿Tienes algo que decirme?
1262
01:19:48,020 --> 01:19:49,030
No.
1263
01:20:01,710 --> 01:20:05,400
Entonces, a partir de ahora, esperaremos
sin decirle una palabra a nadie.
1264
01:20:07,590 --> 01:20:09,970
En cualquier caso, todo se aclarará esta noche.
1265
01:20:35,630 --> 01:20:37,640
Mine, ¿estás bien, verdad?
1266
01:20:38,390 --> 01:20:40,330
Llegué tan pronto como me llamaste.
1267
01:20:41,280 --> 01:20:42,260
¿Todo está bien?
1268
01:20:42,600 --> 01:20:43,230
Gracias.
1269
01:20:43,660 --> 01:20:45,460
Buenas noches.
1270
01:20:47,250 --> 01:20:50,030
La caja está aquí, Cenk se iba justo ahora.
1271
01:20:50,190 --> 01:20:51,710
El coche está en la puerta.
1272
01:20:53,680 --> 01:20:56,500
Cenk. Muchas gracias.
1273
01:20:56,640 --> 01:20:57,210
Nos vemos.
1274
01:20:57,280 --> 01:20:58,150
Cuídate.
1275
01:20:58,770 --> 01:20:59,830
Buenas noches.
1276
01:20:59,910 --> 01:21:01,400
Buenas noches.
1277
01:21:06,470 --> 01:21:08,070
¿Están los documentos dentro?
1278
01:21:11,810 --> 01:21:14,500
Está bien, vamos, que esto termine.
1279
01:21:14,750 --> 01:21:17,750
Luego nos sentaremos y hablaremos
de lo que haremos por ti.
1280
01:21:50,030 --> 01:21:52,340
- ¿Qué haces?
- ¡Me estás molestando!
1281
01:21:52,640 --> 01:21:55,450
¡Tu amor fue demasiado para mí!
1282
01:21:55,860 --> 01:21:59,060
- ¡Mine! ¡Mine!
- ¡Tu amor resultó ser demasiado grande para mí!
1283
01:21:59,060 --> 01:22:00,670
¡Mine!
1284
01:22:02,970 --> 01:22:03,820
¡Mine!
1285
01:22:04,360 --> 01:22:05,190
¡Mine!
1286
01:22:05,190 --> 01:22:06,780
Por favor, detente. ¡Mine!
1287
01:22:06,970 --> 01:22:07,800
¡Mine!
1288
01:22:08,030 --> 01:22:08,970
¡Mine!
1289
01:22:09,100 --> 01:22:10,050
¡Mine!
1290
01:22:10,560 --> 01:22:11,630
¡Mine!
1291
01:22:16,110 --> 01:22:16,880
¡Mine!
1292
01:22:16,990 --> 01:22:18,320
¡Mine!
1293
01:22:18,730 --> 01:22:19,840
¡Mine!
1294
01:22:36,200 --> 01:22:37,330
¡Mine!
1295
01:22:38,900 --> 01:22:39,930
¡Por favor, detente!
1296
01:22:39,990 --> 01:22:41,370
¡Por favor, detente!
1297
01:22:41,570 --> 01:22:43,150
¡Mine!
1298
01:23:01,620 --> 01:23:03,820
¡Por favor, por favor!
1299
01:23:34,110 --> 01:23:36,910
Alya... Ah, Alya, ah...
1300
01:23:36,990 --> 01:23:38,350
Alya...
1301
01:23:43,440 --> 01:23:44,450
Cihan.
1302
01:23:44,630 --> 01:23:45,590
Alya.
1303
01:23:45,910 --> 01:23:46,900
¿Estás bien, Alya?
1304
01:23:46,990 --> 01:23:48,980
Mine se escapó, Cihan, estoy bien.
1305
01:23:49,170 --> 01:23:51,140
Mine se escapó, voy tras ella ahora.
1306
01:23:51,220 --> 01:23:52,060
¿Dónde estás?
1307
01:23:52,060 --> 01:23:53,050
No lo sé, pero...
1308
01:23:53,050 --> 01:23:55,590
Ella sale de Midyat, nosotros vamos a la salida de Midyat.
1309
01:23:55,740 --> 01:23:57,710
Alya, mira, no vas a ir a ninguna parte.
1310
01:23:57,740 --> 01:23:59,640
No la sigues tú, voy yo, ¿entendido?
1311
01:23:59,660 --> 01:24:00,710
No puedo esperar.
1312
01:24:00,870 --> 01:24:02,450
Ella tiene todos los documentos.
1313
01:24:02,450 --> 01:24:04,090
Ella irá con Ecmel, sobre mi hijo...
1314
01:24:04,120 --> 01:24:05,540
Le contará sobre mi hijo.
1315
01:24:05,780 --> 01:24:07,190
No puedo esperar.
1316
01:24:07,440 --> 01:24:08,980
Alya, qué te estoy diciendo...
1317
01:24:11,180 --> 01:24:14,800
¿Qué te dije, Alya, qué te dije? Alya...
1318
01:24:52,540 --> 01:24:54,460
¿Qué estás haciendo?
1319
01:24:56,750 --> 01:24:57,570
Mine.
1320
01:24:58,050 --> 01:24:58,850
Mine.
1321
01:25:00,190 --> 01:25:02,700
¿Estás loca, chica? ¿De verdad quieres
que te atropellen? ¡Apártate!
1322
01:25:02,710 --> 01:25:04,000
- Quiero que escuches.
- ¡Apártate!
1323
01:25:04,010 --> 01:25:04,960
- Escúchame.
- ¡Apártate!
1324
01:25:05,020 --> 01:25:06,930
Solo quiero que escuches.
1325
01:25:07,110 --> 01:25:08,690
Escúchame por una vez.
1326
01:25:08,690 --> 01:25:10,760
¡Intenta entender, Mine!
1327
01:25:11,060 --> 01:25:11,680
¡Mine!
1328
01:25:11,680 --> 01:25:12,760
¡Escucha!
1329
01:25:12,860 --> 01:25:14,830
Le mostraré estos papeles a Ecmel.
1330
01:25:14,830 --> 01:25:17,850
Descubrirá que tu hijo es su nieto.
1331
01:25:17,850 --> 01:25:19,000
¡No te atrevas!
1332
01:25:19,610 --> 01:25:20,350
Mine.
1333
01:25:20,460 --> 01:25:21,570
¡Escúchame!
1334
01:25:21,590 --> 01:25:22,470
¡Aléjate!
1335
01:25:22,620 --> 01:25:23,230
¡Mine!
1336
01:25:23,330 --> 01:25:24,300
¡Aléjate!
1337
01:25:25,900 --> 01:25:26,640
Mine.
1338
01:25:26,780 --> 01:25:32,670
¡Destruiré tu amor, tu mansión y pondré de cabeza Albora!
1339
01:26:28,530 --> 01:26:29,810
¡Mine!
1340
01:26:30,400 --> 01:26:31,240
¡Mine!
1341
01:26:31,940 --> 01:26:33,170
¡Mine!
1342
01:26:35,100 --> 01:26:36,090
¡Tú la mataste!
1343
01:26:36,700 --> 01:26:38,020
¿Qué estás haciendo?
1344
01:26:38,240 --> 01:26:39,770
Justo lo que se necesitaba.
1345
01:26:40,380 --> 01:26:42,090
¡Hijo, ve y entrégate!
1346
01:26:43,570 --> 01:26:44,340
¿Qué?
1347
01:26:44,340 --> 01:26:45,340
¡No te atrevas!
1348
01:26:45,340 --> 01:26:46,360
¡No te atrevas!
1349
01:26:46,690 --> 01:26:49,470
¿Está es tu justicia? ¡No te atrevas! ¡Apártate!
1350
01:26:49,540 --> 01:26:51,300
- ¡Señorita Alya!
- ¡No lo permitiré! ¡Apártate! ¡Suéltame!
1351
01:26:51,420 --> 01:26:51,980
¡Aléjate!
1352
01:26:51,980 --> 01:26:53,260
¡Súbanla al coche!
1353
01:26:53,280 --> 01:26:56,690
¡No! ¿Qué están haciendo? ¿Qué están haciendo?
1354
01:26:56,880 --> 01:26:59,620
¡Es una madre! ¡Tiene un hijo!
1355
01:26:59,680 --> 01:27:00,870
- ¡Súbanla al coche!
- ¡Tiene un hijo!
1356
01:27:00,920 --> 01:27:04,480
¡Tiene un hijo! ¡Qué clase de madre eres!
¿Qué estás haciendo?
1357
01:27:05,010 --> 01:27:08,950
¿Qué estás haciendo, Sra. Sadakat?
¡¿Qué estás haciendo?!
1358
01:27:09,740 --> 01:27:11,750
¡¿Qué clase de madre eres?!
1359
01:28:01,710 --> 01:28:03,800
¡Cihan!
1360
01:28:04,090 --> 01:28:06,750
Este es tu trabajo, Cihan...
1361
01:28:08,440 --> 01:28:10,880
O este demonio Sadakat.
1362
01:28:12,750 --> 01:28:17,410
¡Sadakat, Sadakat!
1363
01:28:20,480 --> 01:28:22,640
Ya se lo mostraré a todos.
1364
01:28:41,020 --> 01:28:43,430
- Vaya a la estación, por favor.
- Sra. Sadakat, este es el Sr. Cihan. -¡Deténganse!
1365
01:28:43,430 --> 01:28:43,810
¡Deténganse!
1366
01:28:43,880 --> 01:28:44,610
¡Cihan!
1367
01:28:44,720 --> 01:28:45,990
¡Deténganse!
1368
01:28:55,520 --> 01:28:56,030
¿Alya?
1369
01:28:56,070 --> 01:28:56,670
Cihan.
1370
01:28:56,670 --> 01:28:57,390
Alya.
1371
01:29:01,550 --> 01:29:02,740
¿Estás bien?
1372
01:29:03,170 --> 01:29:03,950
¿Eh?
1373
01:29:04,880 --> 01:29:05,780
Te está sangrando la cabeza.
1374
01:29:05,780 --> 01:29:06,960
Estoy bien.
1375
01:29:07,600 --> 01:29:09,060
Se suponía que ibas a ir a Mine.
1376
01:29:09,080 --> 01:29:10,460
Sí, fui a Mine.
1377
01:29:10,960 --> 01:29:13,500
Intenté explicárselo a Mine, pero ella huyó.
1378
01:29:13,530 --> 01:29:15,890
Tomó el coche y huyó, la perseguí.
1379
01:29:15,910 --> 01:29:19,330
Cihan, intenté hablar con ella, pero no me escuchó.
1380
01:29:19,670 --> 01:29:21,470
Se subió al coche y se marchó.
1381
01:29:21,550 --> 01:29:23,040
- ¡Hermano!
- La perseguí.
1382
01:29:23,060 --> 01:29:24,500
Hermano, ¿qué está pasando?
1383
01:29:24,500 --> 01:29:25,760
Llamó Nare.
1384
01:29:25,760 --> 01:29:28,140
Le dijo a mamá que Mine y Ecmel se iban a encontrar.
1385
01:29:28,140 --> 01:29:31,360
- Y entonces llegó tu madre.
- ¿Qué está pasando?
1386
01:29:32,000 --> 01:29:33,310
Le disparé a Mine.
1387
01:29:33,420 --> 01:29:34,970
Ahora está muerta.
1388
01:29:39,170 --> 01:29:40,200
¡¿Qué?!
1389
01:29:41,920 --> 01:29:43,990
Dije que lo haría.
1390
01:29:45,620 --> 01:29:47,090
¿Mataste a Mine, mamá?
1391
01:29:47,140 --> 01:29:51,610
Hice lo que tú no pudiste, no lo hice
por voluntad propia, fui obligada.
1392
01:29:51,610 --> 01:29:53,960
Ella tenía documentos.
1393
01:29:53,960 --> 01:29:57,530
Te dije, tomemos esos documentos, pero ¿qué hiciste tú?
1394
01:29:57,650 --> 01:29:59,330
Nada.
1395
01:29:59,330 --> 01:30:03,020
Esta serpiente con documentos iba a Ecmel.
1396
01:30:03,790 --> 01:30:07,020
Si no le hubiera disparado, le habría
dado los documentos a Ecmel.
1397
01:30:09,360 --> 01:30:12,680
¿No te dije que no fueras a verla, mamá?
1398
01:30:13,500 --> 01:30:14,430
¿Eh?
1399
01:30:14,870 --> 01:30:16,540
¿Qué has hecho, mamá?
1400
01:30:17,060 --> 01:30:18,490
¿No te lo dije?
1401
01:30:24,420 --> 01:30:25,410
¿Dónde está Mine?
1402
01:30:25,980 --> 01:30:27,490
No vayas allí en vano, no te molestes.
1403
01:30:27,490 --> 01:30:29,390
Probablemente Ecmel ya está allí.
1404
01:30:29,520 --> 01:30:30,880
Por favor, vamos a la estación.
1405
01:30:30,970 --> 01:30:32,790
Mira, la vi hacerlo.
1406
01:30:32,790 --> 01:30:35,240
Lo vi todo, te lo contaré todo.
1407
01:30:35,240 --> 01:30:37,870
Ni siquiera se movió, ni siquiera miró a la mujer.
1408
01:30:37,870 --> 01:30:39,940
Di lo que quieras, ve a donde quieras.
1409
01:30:39,940 --> 01:30:40,920
Iré.
1410
01:30:40,920 --> 01:30:42,560
Dime lo que quieras.
1411
01:30:42,710 --> 01:30:45,070
Pero no lo olvides...
1412
01:30:45,150 --> 01:30:48,590
Yo también te salvé. ¡Lo hice!
1413
01:30:49,070 --> 01:30:52,610
¿Qué le habría pasado a tu hijo si esa mujer le
hubiera dado los documentos a Ecmel?
1414
01:30:53,020 --> 01:30:54,320
Te los habría quitado.
1415
01:30:54,370 --> 01:30:55,610
Yo lo protegería.
1416
01:30:55,610 --> 01:30:57,750
¿En qué estabas pensando, eh?
1417
01:30:57,960 --> 01:31:02,460
¿Qué pensaste, que no fuiste a Canadá,
volviste, y todo estaría bien?
1418
01:31:02,680 --> 01:31:05,510
Secuestraste a la mujer del hospital.
1419
01:31:06,120 --> 01:31:07,710
¿Pudiste convencerla?
1420
01:31:08,700 --> 01:31:11,620
Suplicaste, corriste tras ella, ¿y qué pasó?
1421
01:31:13,990 --> 01:31:16,140
¿Pudiste hacerla cambiar de opinión?
1422
01:31:17,760 --> 01:31:24,310
¡La detuve, Señora Nuera! ¡Salvé a su hijo, lo hice!
1423
01:31:24,330 --> 01:31:27,210
Esto es lo que significa ser madre.
1424
01:31:31,750 --> 01:31:35,400
Protegí a su hijo.
1425
01:31:37,410 --> 01:31:41,230
Tenía obligaciones.
1426
01:31:42,520 --> 01:31:45,320
Tengo obligaciones.
1427
01:31:52,980 --> 01:31:54,650
Alya, vamos, sube al coche.
1428
01:31:54,900 --> 01:31:57,120
Vamos, vámonos, no estás bien, ven aquí. Anda.
1429
01:31:57,120 --> 01:31:58,530
- Vámonos.
- Mamá.
1430
01:31:58,680 --> 01:31:59,580
- Vamos.
- Mamá, vamos.
1431
01:31:59,620 --> 01:32:00,860
Métela en el coche.
1432
01:32:01,020 --> 01:32:02,030
Métela en el coche, Kaya.
1433
01:32:02,070 --> 01:32:03,720
Está bien, ven, vámonos.
1434
01:32:03,840 --> 01:32:04,980
Por favor, mamá, vamos.
1435
01:32:05,010 --> 01:32:06,540
Ven, siéntate. Ven aquí.
1436
01:32:11,630 --> 01:32:12,840
Mete a mamá en el coche, Kaya.
1437
01:32:12,920 --> 01:32:13,780
Anda, vamos.
1438
01:32:13,820 --> 01:32:15,090
Vamos, venga.
1439
01:32:25,710 --> 01:32:29,860
Ninguno de los dos contesta,
no contestan. ¡No contestan!
1440
01:32:29,900 --> 01:32:30,770
¿Ah?
1441
01:32:33,950 --> 01:32:37,900
¿Qué asuntos podría tener Ecmel en
la comisaría? Y hasta llamó a Şahin.
1442
01:32:38,010 --> 01:32:39,620
Me voy a volver loca, te lo juro.
1443
01:32:40,440 --> 01:32:43,200
Me estoy volviendo loca, me estoy volviendo loca.
1444
01:32:44,990 --> 01:32:50,360
Ecmel, ¿dónde has estado? ¿Qué pasó?
1445
01:32:50,890 --> 01:32:54,650
Mine vino a hablar conmigo, pero no pudo.
1446
01:32:54,780 --> 01:32:57,130
Le dispararon antes de que pudiera llegar y murió.
1447
01:32:58,090 --> 01:33:02,020
Juro por el Corán, esto es obra de Sadakat y Cihan.
1448
01:33:02,070 --> 01:33:03,120
Ellos lo hicieron.
1449
01:33:03,160 --> 01:33:04,650
¿Quién más?
1450
01:33:04,650 --> 01:33:06,330
Por supuesto que son ellos.
1451
01:33:06,330 --> 01:33:08,490
Son asesinos, asesinos.
1452
01:33:11,970 --> 01:33:13,510
¿Cómo se habrán enterado?
1453
01:33:14,220 --> 01:33:17,300
No lo sé, nadie lo sabía excepto yo.
1454
01:33:17,470 --> 01:33:19,690
Pero de alguna manera lo descubrieron.
1455
01:33:20,880 --> 01:33:24,630
Puedes esperar cualquier cosa de ellos,
tienen ojos y oídos en todas partes.
1456
01:33:25,100 --> 01:33:28,230
Presentaste una denuncia y se
lo dijiste a la policía, ¿verdad?
1457
01:33:28,400 --> 01:33:33,430
¿Qué diferencia hace si denuncié? Ellos, como
siempre, encontraron a algún tipo.
1458
01:33:33,430 --> 01:33:37,810
Le pusieron un arma en la mano
y él dice: "Yo la maté".
1459
01:33:38,970 --> 01:33:45,130
¡Oh, oh, oh! Pobre mujer, qué dolor.
Que Allah la tenga en su gloria.
1460
01:33:45,200 --> 01:33:50,720
Juro por el Corán, yo hablé. Le dije: "Sra. Mine,
su final será malo", pero no me escuchó.
1461
01:33:51,260 --> 01:33:56,680
Mamá, son gente vil. Son deshonestos.
¿Verdad que sí, Zerrin?
1462
01:33:56,680 --> 01:33:57,560
¡Silencio!
1463
01:33:58,080 --> 01:34:01,830
Y tu familia me acusó de ser
un asesino, Nare. Y tú también.
1464
01:34:02,330 --> 01:34:06,660
¿Quién es el verdadero asesino, quién
es el verdadero villano? ¿Yo o ellos?
1465
01:34:06,660 --> 01:34:10,190
El asesino es Sadakat. Cihan también.
1466
01:34:11,300 --> 01:34:13,430
Por cierto, no olvidemos a Kaya.
1467
01:34:32,080 --> 01:34:33,450
¡Şahin!
1468
01:34:36,230 --> 01:34:37,230
Mira.
1469
01:34:38,160 --> 01:34:42,370
Todo lo que Sadakat ha producido es la semilla del diablo.
1470
01:34:42,510 --> 01:34:45,960
Una sangre, una enemistad, un odio.
1471
01:34:45,960 --> 01:34:47,620
Así es.
1472
01:35:02,490 --> 01:35:04,270
Te lo dije.
1473
01:35:06,080 --> 01:35:08,340
Te dije que ella vería a mi papá.
1474
01:35:08,760 --> 01:35:10,230
Ahora la mujer está muerta.
1475
01:35:11,870 --> 01:35:14,140
Solo tú lo sabías, Nare.
1476
01:35:14,430 --> 01:35:16,450
Solo tú lo sabías.
1477
01:35:23,440 --> 01:35:25,840
¿Qué tenía esta mujer, Nare?
1478
01:35:29,220 --> 01:35:31,840
¿Qué cosa terrible sabía esta mujer? Dímelo.
1479
01:35:39,370 --> 01:35:40,650
Nare.
1480
01:35:46,020 --> 01:35:50,780
Şahin, no tengo nada que decir,
no me preguntes nada.
1481
01:35:53,690 --> 01:35:57,940
Que así sea. Que así sea.
1482
01:36:01,770 --> 01:36:04,660
En el momento del incidente, Cihan
y Kaya estaban en la frontera.
1483
01:36:05,000 --> 01:36:07,530
La única persona a la que podías
contárselo era a tu madre.
1484
01:36:09,560 --> 01:36:12,290
No me vuelvas a decir que mi papá es un asesino.
1485
01:36:14,090 --> 01:36:16,120
Porque la asesina es tu madre.
1486
01:36:36,900 --> 01:36:38,420
Me vi obligada.
1487
01:37:31,220 --> 01:37:33,580
Tengo obligaciones.
1488
01:37:42,820 --> 01:37:45,360
Lo que hice, lo hice yo misma.
1489
01:37:46,750 --> 01:37:51,790
Todo esto, con todo su peso, recae sobre mi pecho.
1490
01:37:53,860 --> 01:37:55,260
Lo hice yo.
1491
01:38:27,130 --> 01:38:29,780
La están llevando al Departamento de Medicina
Forense para un informe de autopsia.
1492
01:38:31,350 --> 01:38:34,740
Su ex marido se hará cargo de ella y de su hija.
1493
01:38:35,580 --> 01:38:37,270
La enterrarán.
1494
01:38:52,330 --> 01:38:55,210
Mine nunca dejó de amarme.
1495
01:38:55,610 --> 01:38:58,040
Pero yo nunca correspondí a sus sentimientos.
1496
01:38:58,870 --> 01:39:02,000
Siempre dudé, me pregunté "¿realmente quiero esto?"...
1497
01:39:02,000 --> 01:39:03,950
Me dije a mí mismo: "Lo intentaré de esta manera"...
1498
01:39:05,090 --> 01:39:09,300
Me engañé a mí mismo, pero no funcionó.
1499
01:39:15,290 --> 01:39:24,600
Lo malo es que lo que comenzó tan inocentemente termina
tan destructiva y dolorosamente, es muy, muy extraño.
1500
01:39:29,100 --> 01:39:32,180
¿Qué podemos decir? Que Allah le
conceda la paz donde descansa.
1501
01:39:37,610 --> 01:39:38,650
Amén.
1502
01:39:40,760 --> 01:39:41,820
Alya.
1503
01:39:42,630 --> 01:39:45,990
Decidas lo que decidas sobre mi madre...
1504
01:39:47,570 --> 01:39:49,410
Hagas lo que hagas...
1505
01:39:49,410 --> 01:39:51,400
No te molestaré.
1506
01:39:51,430 --> 01:39:53,250
No te dirigiré.
1507
01:39:53,250 --> 01:39:59,010
Pero no quiero que intentes manejar una carga tan
grande sola. Si es necesario, la asumiré yo.
1508
01:40:00,610 --> 01:40:03,080
Solo quiero justicia.
1509
01:40:03,570 --> 01:40:04,430
Eso es todo.
1510
01:40:08,090 --> 01:40:10,820
No sé qué hacer, tenemos esta situación...
1511
01:40:13,020 --> 01:40:19,000
Es como un cuchillo de doble filo, no importa
de qué lado lo agarre, mi mano sangra.
1512
01:40:27,810 --> 01:40:30,040
Por favor, vámonos de aquí.
1513
01:40:30,640 --> 01:40:32,620
Vámonos, alejémonos de aquí.
1514
01:40:46,860 --> 01:40:51,420
¿Tal vez no deberíamos ir directamente a la
mansión? Quiero tomar distancia.
1515
01:41:36,540 --> 01:41:46,480
Mesopotamia... Durante miles de años la
gente ha ido y venido, ido y venido...
1516
01:41:47,630 --> 01:41:50,460
Muchos reyes han venido aquí...
1517
01:41:51,460 --> 01:41:53,700
Veraneantes, amantes...
1518
01:41:54,660 --> 01:41:57,670
Todos miraron esta llanura, dejando su huella.
1519
01:42:06,170 --> 01:42:20,310
Algunos construyeron ciudades, algunos abandonaron la naturaleza,
algunos cavaron tumbas, algunos enterraron su amor dentro de sí mismos.
1520
01:42:23,540 --> 01:42:30,880
Pero mira, todo este dolor y sufrimiento
parecen haberse disuelto en el horizonte.
1521
01:42:39,020 --> 01:42:42,550
Creo que Mesopotamia tiene un lado sanador.
1522
01:42:42,640 --> 01:42:44,040
¿De verdad?
1523
01:42:49,220 --> 01:42:53,040
Tal vez Mesopotamia también cure nuestros dolores.
1524
01:42:55,700 --> 01:43:01,170
Tal vez nuestros dolores, nuestras penas también
se disuelvan en esta línea del horizonte.
1525
01:43:04,560 --> 01:43:05,930
Tal vez.
1526
01:43:13,040 --> 01:43:15,880
Entonces esperaremos un poco más.
1527
01:43:25,360 --> 01:43:28,260
En efecto, puede que tengas razón.
1528
01:43:29,430 --> 01:43:31,510
Ella también nos curará.
1529
01:43:35,180 --> 01:43:37,560
Curará nuestras heridas.
1530
01:43:42,070 --> 01:43:45,050
Nos calmará un poco.
1531
01:43:47,370 --> 01:43:49,670
Lo hará más fácil.
1532
01:43:50,770 --> 01:43:53,110
Uno quiere alivio.
1533
01:43:54,030 --> 01:43:57,190
Sea lo que sea que haya pasado, quiere alivio.
1534
01:44:05,790 --> 01:44:08,670
Ni siquiera Mesopotamia nos hará olvidar todo esto...
1535
01:44:11,090 --> 01:44:13,490
Pero tal vez alivie nuestro dolor.
1536
01:44:22,820 --> 01:44:24,870
Estoy muy cansada, Cihan.
1537
01:44:30,600 --> 01:44:32,840
Estoy realmente muy cansada.
1538
01:44:34,350 --> 01:44:35,660
No sé...
1539
01:44:37,100 --> 01:44:39,340
Quiero respirar un poco.
1540
01:44:41,500 --> 01:44:45,110
Quiero respirar un poco, de verdad.
1541
01:44:45,110 --> 01:44:46,540
Desde dentro.
1542
01:44:47,680 --> 01:44:48,970
Un poco.
1543
01:44:48,970 --> 01:44:50,970
Canción Çocuklar Gibi (Como niños), de Sezen Aksu
1544
01:45:12,422 --> 01:45:20,402
♪ Bende hiç tükenmez bir hayat vardı ♪
♪ Tuve una vida eterna ♪
1545
01:45:21,721 --> 01:45:29,652
♪ Kırlara yayılan ilkbahar gibi ♪
♪ Como la primavera extendiéndose por el campo ♪
1546
01:45:30,904 --> 01:45:38,652
♪ Kalbim hiç durmadan hızla çarpardı ♪
♪ Mi corazón latía constante y rápidamente ♪
1547
01:45:40,214 --> 01:45:49,403
♪ Göğsümün içinde ateş var gibi ♪
♪ Como si hubiera un fuego dentro de mi pecho ♪
1548
01:45:49,802 --> 01:45:56,652
♪ Başını göğsüme sakla sevgilim ♪
♪ Esconde tu cabeza en mi pecho, mi amor ♪
1549
01:45:57,130 --> 01:46:01,402
♪ Güzel saçlarında dolaşsın elim ♪
♪ Deja que mi mano recorra tu hermoso cabello ♪
1550
01:46:01,340 --> 01:46:03,610
Aquí solo hay una cama.
1551
01:46:08,220 --> 01:46:09,980
Cierto, solo una.
1552
01:46:14,380 --> 01:46:16,170
Y no hay sofá, para mí.
1553
01:46:16,570 --> 01:46:18,280
De hecho, mi silla desapareció.
1554
01:46:18,310 --> 01:46:19,130
El verde, ¿no?
1555
01:46:19,130 --> 01:46:20,130
Ese.
1556
01:46:25,410 --> 01:46:26,460
Cihan tampoco está aquí.
1557
01:46:26,460 --> 01:46:29,150
Para que viniera y se lanzara entre nosotros así.
1558
01:46:30,940 --> 01:46:33,340
Incluso si lo llamamos, no vendrá.
1559
01:46:34,910 --> 01:46:36,400
Ha estado durmiendo por mucho tiempo.
1560
01:46:36,530 --> 01:46:39,300
Claro, cariño, probablemente ya colapsó por el agotamiento.
1561
01:46:41,890 --> 01:46:44,250
Alya, quiero dormirme abrazándote.
1562
01:46:49,730 --> 01:46:51,870
Si pido demasiado, dímelo.
1563
01:47:36,550 --> 01:47:40,250
Mira, en medio de todo este ruido, por
primera vez hay silencio en mi alma.
1564
01:47:47,040 --> 01:47:49,120
No hay conversaciones en mi cabeza.
1565
01:47:59,710 --> 01:48:01,300
Porque estoy a tu lado.
1566
01:48:06,500 --> 01:48:14,760
Un sentimiento más real que cualquier cosa que haya estado
persiguiendo durante tanto tiempo, más verdadero...
1567
01:48:40,020 --> 01:48:43,610
Creo que he encontrado lo que todos
buscan y no pueden encontrar.
1568
01:51:39,760 --> 01:51:41,550
Cihan, nos acostumbraremos.
1569
01:51:44,000 --> 01:51:46,480
Nos acostumbraremos a vivir con esta herida.
1570
01:51:50,150 --> 01:51:51,740
Estamos obligados a hacerlo.
1571
01:52:36,780 --> 01:52:39,210
- ¡Bienvenida!
- Gracias.
1572
01:52:39,270 --> 01:52:40,570
Bienvenido, mi Cihan.
1573
01:52:40,880 --> 01:52:41,930
Bienvenida, cuñada.
1574
01:52:41,930 --> 01:52:43,540
¿Ya llegaron?
1575
01:52:43,640 --> 01:52:46,080
Llegamos, hijo, llegamos.
1576
01:52:46,480 --> 01:52:48,060
Bienvenida.
1577
01:52:48,060 --> 01:52:50,160
Te estábamos esperando, honestamente, te extrañamos mucho.
1578
01:52:50,160 --> 01:52:51,880
Yo también los extrañé mucho.
1579
01:52:51,970 --> 01:52:59,010
La vida fue maravillosa mientras no estabas.
¡Chocolate, pastel, todo era comestible!
1580
01:52:59,010 --> 01:53:00,550
¡Allah Allah!
1581
01:53:00,600 --> 01:53:02,060
Ese es Kadir, Sra. Alya.
1582
01:53:03,290 --> 01:53:04,780
- Kadir le dio de todo.
- No, Señora cuñada.
1583
01:53:04,830 --> 01:53:05,620
Le di un pedazo.
1584
01:53:05,660 --> 01:53:08,110
Lo que llamas un pedazo es
un kilogramo entero, Sr. Kadir.
1585
01:53:08,110 --> 01:53:09,750
¿Qué kilogramo, papá? Una caja.
1586
01:53:09,860 --> 01:53:14,060
Está bien, no me regañes. Estoy bastante
contento con lo que comí.
1587
01:53:14,750 --> 01:53:17,620
Mamá, ¿puedo usar la tableta?
1588
01:53:17,620 --> 01:53:19,090
Claro que sí, cariño.
1589
01:53:19,190 --> 01:53:21,360
- Me cambiaré y voy al hospital.
- Ven, vamos.
1590
01:53:21,610 --> 01:53:23,440
Nada más de dulces.
1591
01:53:23,690 --> 01:53:25,750
- ¿Oíste?
- Sí.
- Yo te llevo.
1592
01:53:55,140 --> 01:53:56,100
Bienvenido, hermano.
1593
01:53:56,100 --> 01:53:57,730
Gracias.
1594
01:53:58,360 --> 01:53:59,810
Así que has vuelto, ¿eh?
1595
01:53:59,850 --> 01:54:02,590
Sí, regresamos. También despedimos a Mine.
1596
01:54:04,390 --> 01:54:06,660
No me denunciaste.
1597
01:54:07,900 --> 01:54:11,180
No te atrevas a pensar que te estaré
agradecida por esto.
1598
01:54:14,820 --> 01:54:16,000
Alya, vámonos, ven.
1599
01:54:16,040 --> 01:54:22,760
Así es, así es, porque tu esposa sabía que tenía
que hacerlo, sabía que tenía que hacerlo.
1600
01:54:22,840 --> 01:54:25,130
Lo hice porque era necesario.
1601
01:54:30,550 --> 01:54:32,380
Espera un minuto, Cihan.
1602
01:54:35,150 --> 01:54:42,730
Sra. Sadakat, dices esto ahora para aliviar tu conciencia.
1603
01:54:43,780 --> 01:54:48,390
Me silenció, sí, pero no puedes silenciar tu conciencia.
1604
01:54:49,010 --> 01:54:53,030
Ninguno de nosotros puede silenciar nuestra conciencia.
1605
01:54:53,940 --> 01:54:58,610
Todos sufriremos, y tú también, no es tan fácil.
1606
01:55:21,120 --> 01:55:21,850
Pasa.
1607
01:55:22,750 --> 01:55:23,410
¿Puedo entrar?
1608
01:55:23,510 --> 01:55:24,640
Pasa, pasa.
1609
01:55:26,660 --> 01:55:29,620
Nos sumergimos en el mundo real demasiado rápido.
1610
01:55:30,080 --> 01:55:32,400
Si tan solo tuviéramos unas horas más...
1611
01:55:32,470 --> 01:55:33,140
¿Verdad que sí?
1612
01:55:33,350 --> 01:55:35,080
No importa, encontramos una solución.
1613
01:55:35,320 --> 01:55:36,580
¿Cuál?
1614
01:55:36,760 --> 01:55:38,560
Huir más a menudo.
1615
01:55:38,760 --> 01:55:39,700
Genial.
1616
01:55:41,860 --> 01:55:43,760
Si podemos escapar.
1617
01:55:44,160 --> 01:55:45,040
Te escucho, Erol.
1618
01:55:45,100 --> 01:55:48,790
Cihan, me informaron del hospital que Emel Bakir
fue sacada de cuidados intensivos.
1619
01:55:49,490 --> 01:55:50,710
Fue trasladada a una sala.
1620
01:55:50,710 --> 01:55:51,660
Segundo piso.
1621
01:55:51,660 --> 01:55:52,810
Habitación número seis.
1622
01:55:52,840 --> 01:55:55,610
Está bien, está bien, iré para allá ahora mismo.
1623
01:55:56,820 --> 01:55:58,080
¿Qué pasó, pasó algo?
1624
01:55:58,080 --> 01:55:59,870
Erol llamó, necesito ir a la empresa.
1625
01:55:59,900 --> 01:56:02,510
Tienen una reunión muy urgente sobre la licitación.
1626
01:56:02,510 --> 01:56:03,500
Si estás lista...
1627
01:56:03,500 --> 01:56:05,070
Vamos, estoy lista.
1628
01:56:16,090 --> 01:56:17,230
Vamos, Cihan, nos vemos.
1629
01:56:17,230 --> 01:56:18,580
Nos vemos.
1630
01:56:19,330 --> 01:56:20,820
Trabajo fácil, cuñada.
1631
01:56:20,820 --> 01:56:22,180
Perdóneme, Señora Doctora.
1632
01:56:22,180 --> 01:56:23,660
Gracias.
1633
01:56:28,700 --> 01:56:31,540
Hermano, necesito estar en la oficina con Kadir.
1634
01:56:31,560 --> 01:56:33,540
¿Por qué me metiste en el coche? Quiero decir, yo...
1635
01:56:46,000 --> 01:56:46,920
¿Qué está pasando, hermano?
1636
01:56:46,920 --> 01:56:48,780
La mujer que vino al cementerio, Emel Bakir...
1637
01:56:48,780 --> 01:56:49,850
Se despertó.
1638
01:56:49,850 --> 01:56:53,000
Iremos a verla sin que Alya se entere.
Por la puerta lateral.
1639
01:56:53,880 --> 01:56:54,760
Vamos.
1640
01:57:19,840 --> 01:57:21,240
Sra. Emel.
1641
01:57:21,680 --> 01:57:22,490
Que se mejore.
1642
01:57:23,480 --> 01:57:25,040
Que se mejore.
1643
01:57:26,170 --> 01:57:32,580
Sentimos molestarla en este estado, pero tengo un asunto
que necesita ser resuelto hablando con usted.
1644
01:57:32,900 --> 01:57:35,480
Mire, usted dijo entonces que su
esposo yacía en esa tumba.
1645
01:57:36,590 --> 01:57:38,190
¿No puede haber un error aquí?
1646
01:57:40,140 --> 01:57:41,960
No hay ningún error.
1647
01:57:41,960 --> 01:57:45,860
¿Cómo que no hay ningún error? Por el amor de
Allah, escuche, mi nombre es Cihan Albora.
1648
01:57:45,920 --> 01:57:49,230
El que está en esa tumba es mi hermano, Boran Albora.
1649
01:57:49,230 --> 01:57:53,520
¿Cómo que no hay ningún error? ¿Entonces
usted es su esposa? ¿Quién es usted?
1650
01:57:55,120 --> 01:57:59,550
No es Boran Albora quien yace allí.
1651
01:58:05,190 --> 01:58:07,170
¿Qué está diciendo, señora?
1652
01:58:07,490 --> 01:58:09,610
¿Qué significa que no es Boran Albora?
1653
01:58:10,910 --> 01:58:20,800
La persona en esa tumba es mi
esposo Ömer, no Boran Albora.
1654
01:58:30,350 --> 01:58:32,750
¿Qué está diciendo, señora?
1655
01:58:32,750 --> 01:58:36,210
¿Qué quiere decir con que no es Boran Albora?
Mi hermano yace allí, Boran Albora.
1656
01:58:36,270 --> 01:58:39,410
No es Boran Albora.
1657
01:58:39,410 --> 01:58:40,670
¿Qué clase de tonterías está diciendo?
1658
01:58:40,690 --> 01:58:42,700
¿Qué está diciendo, señora?
1659
01:58:43,190 --> 01:58:46,160
Mire, Boran Albora está en esa tumba.
No digan tonterías.
1660
01:58:47,860 --> 01:58:49,370
Llama a alguien.
1661
01:58:51,140 --> 01:58:54,400
Enfermera, doctor, doctor.
1662
01:58:59,800 --> 01:59:01,660
Miren, se sintió mal.
1663
01:59:02,840 --> 01:59:05,070
- Por favor, salgan.
- ¡Fuera, por favor!
1664
01:59:07,170 --> 01:59:08,910
Hermano, ¿está mujer está loca o qué?
1665
01:59:08,980 --> 01:59:10,690
¿Qué dice? Dice que no es Boran.
1666
01:59:10,690 --> 01:59:11,390
Está bien, Kaya.
1667
01:59:11,450 --> 01:59:12,360
¿Está loca o qué?
1668
01:59:12,360 --> 01:59:13,850
Kaya, cállate, ¿por qué gritas?
1669
01:59:13,850 --> 01:59:15,490
¿Qué quieres decir con que no es Boran?
1670
01:59:15,590 --> 01:59:16,430
¡Oh, Allah...!
1671
01:59:16,640 --> 01:59:17,820
La cuñada está llegando.
1672
01:59:22,480 --> 01:59:24,000
Eso era todo lo que necesitábamos.
1673
01:59:26,340 --> 01:59:27,770
¿Qué ha pasado?
1674
01:59:27,880 --> 01:59:30,850
La saturación de oxígeno de la paciente bajó
y sus pupilas se volvieron turbias.
1675
01:59:30,850 --> 01:59:33,190
Tendremos que volver a ingresarla
en cuidados intensivos.
1676
01:59:45,630 --> 01:59:46,940
Muévete.
1677
01:59:47,320 --> 01:59:48,540
Muévete.
1678
01:59:52,070 --> 01:59:55,660
Encontramos el lugar donde se alojaba Emel Bakir
y accedimos a sus pertenencias personales.
1679
01:59:55,660 --> 01:59:58,760
No hay documentos oficiales que confirmen
el matrimonio con Ömer Bakir.
1680
01:59:58,760 --> 02:00:01,590
Puede que se hayan casado en Toronto.
1681
02:00:01,590 --> 02:00:04,060
Puede que haya sido un matrimonio islámico.
1682
02:00:04,060 --> 02:00:07,020
No hay registro de la muerte de Ömer Bakir.
1683
02:00:07,020 --> 02:00:10,640
Sin embargo, no se encontró rastro de que
Ömer Bakir haya salido del país.
1684
02:00:14,320 --> 02:00:15,360
¿Qué más?
1685
02:00:16,140 --> 02:00:21,250
Al estudiar las conversaciones telefónicas de Emel Bakir,
se descubrió un número de teléfono de uso frecuente.
1686
02:00:21,250 --> 02:00:23,320
Pertenece a un hombre que vivía en Canadá.
1687
02:00:23,320 --> 02:00:25,070
Se llama Vurgun Çelebi.
1688
02:00:25,650 --> 02:00:27,650
Hermano, investigamos a este hombre.
1689
02:00:27,650 --> 02:00:29,350
Regresó a Turquía hace ocho meses.
1690
02:00:29,350 --> 02:00:31,210
Vive en Estambul.
1691
02:00:31,210 --> 02:00:32,780
Cerca del Gran Bazar.
1692
02:00:32,810 --> 02:00:34,400
Es un anticuario.
1693
02:00:37,170 --> 02:00:38,310
¿Cómo se llama?
1694
02:00:38,310 --> 02:00:40,240
Vurgun. Vurgun Çelebi.
1695
02:00:40,440 --> 02:00:41,970
Vurgun Çelebi.
1696
02:00:43,060 --> 02:00:44,170
Está en Estambul...
1697
02:00:47,660 --> 02:00:50,960
Todos vamos a Estambul excepto Kaya y Erol.
1698
02:00:51,360 --> 02:00:52,780
¿Qué quieres decir? ¿Por qué no voy yo?
1699
02:00:52,850 --> 02:00:54,300
Subestimas estos asuntos...
1700
02:00:54,300 --> 02:00:55,230
¿Cómo fue allí? ¿La gestión?
1701
02:00:55,240 --> 02:00:56,610
Agencia de Protección Ambiental.
1702
02:00:56,610 --> 02:01:00,290
Subestimas cosas como la EPA, y por eso
te metes en problemas después.
1703
02:01:00,310 --> 02:01:02,330
Quédate aquí y firma los papeles.
1704
02:01:02,820 --> 02:01:04,490
Prepárense para Estambul.
1705
02:01:08,300 --> 02:01:10,100
Estambul.
1706
02:01:25,250 --> 02:01:28,530
Mamá, ¿dónde están papá y el tío Kaya?
1707
02:01:28,540 --> 02:01:32,670
Tienen algunos asuntos en la empresa, así
que llegarán un poco tarde, mi amor.
1708
02:01:32,670 --> 02:01:34,430
Sigue comiendo, cariño.
1709
02:01:34,490 --> 02:01:36,150
Vamos, toma esto.
1710
02:01:39,040 --> 02:01:41,410
Estoy lleno, ¿me puedo levantar?
1711
02:01:41,510 --> 02:01:42,770
¿Comiste bien?
1712
02:01:42,770 --> 02:01:43,660
Sí.
1713
02:01:43,660 --> 02:01:48,980
Está bien, entonces levántate,
un beso, lávate los dientes.
1714
02:01:49,080 --> 02:01:51,130
- Y luego a la cama.
- Buenas noches.
1715
02:01:51,180 --> 02:01:52,040
Buenas noches.
1716
02:01:52,040 --> 02:01:53,060
Buenas noches.
1717
02:01:53,060 --> 02:01:53,970
Mi Paşa.
1718
02:01:53,970 --> 02:01:57,750
Llegas tarde, tío Kaya, me comí toda la comida.
1719
02:01:57,800 --> 02:01:58,610
¡¿De verdad?!
1720
02:01:59,120 --> 02:02:01,250
¿Queda algo? De nada.
1721
02:02:01,470 --> 02:02:02,540
¿Te lo comiste todo?
1722
02:02:02,540 --> 02:02:04,480
- Sí.
- Maşallah, es obvio que ha crecido.
1723
02:02:04,560 --> 02:02:06,140
Adelante, siéntate a la mesa.
1724
02:02:06,140 --> 02:02:07,330
- Ümü, adelante.
- Buenas noches.
1725
02:02:07,340 --> 02:02:09,720
- ¿Tienes hambre?
- No, Ümü, no prepares nada.
1726
02:02:10,680 --> 02:02:11,540
Iremos a la frontera.
1727
02:02:11,570 --> 02:02:13,490
Hubo un problema con la entrega.
1728
02:02:13,490 --> 02:02:16,700
Tenemos que ir a Siria. Probablemente
estaremos allí mañana.
1729
02:02:18,390 --> 02:02:19,620
¿Ahora?
1730
02:02:20,680 --> 02:02:22,180
Estamos obligados.
1731
02:02:24,140 --> 02:02:25,620
¿Qué pasó, Cihan?
1732
02:02:26,870 --> 02:02:29,690
La situación es grave, pero no
es algo insuperable, mamá.
1733
02:02:40,420 --> 02:02:42,300
Vuelve lo antes posible.
1734
02:02:45,410 --> 02:02:46,890
Ven rápido.
1735
02:03:07,880 --> 02:03:09,430
Estoy esperando.
1736
02:04:25,130 --> 02:04:26,370
Justo aquí.
1737
02:04:35,660 --> 02:04:36,920
Espera aquí.
1738
02:04:37,570 --> 02:04:38,830
Viejo.
1739
02:04:46,420 --> 02:04:48,570
La paz sea contigo. Trabajo fácil.
1740
02:04:51,870 --> 02:04:52,900
Contigo sea la paz.
1741
02:04:52,940 --> 02:04:54,310
Trabajo fácil.
1742
02:04:55,530 --> 02:04:56,780
Eyvallah.
1743
02:04:57,120 --> 02:04:58,610
¿Qué estabas buscando?
1744
02:04:59,710 --> 02:05:00,950
Relojes.
1745
02:05:03,860 --> 02:05:05,900
Me interesan los relojes.
1746
02:05:07,400 --> 02:05:10,990
Una persona conectada con el tiempo
mira la vida con más cuidado.
1747
02:05:12,450 --> 02:05:15,140
Porque algunos relojes nunca llegan tarde.
1748
02:05:16,150 --> 02:05:18,120
Simplemente están esperando el momento adecuado.
1749
02:05:31,480 --> 02:05:34,490
Sí, están esperando el momento
adecuado, tienes razón.
1750
02:05:34,490 --> 02:05:37,060
Esto es exactamente a lo que vinimos.
1751
02:05:37,320 --> 02:05:38,730
Soy Cihan Albora.
1752
02:05:41,910 --> 02:05:45,260
Y yo soy Vurgun Çelebi. ¿En qué puedo ayudar?
1753
02:05:46,460 --> 02:05:48,760
¿Emel Bakir? ¿La conoces?
1754
02:05:51,900 --> 02:05:55,860
No la recuerdo. Descríbela.
1755
02:06:00,920 --> 02:06:02,540
¿Cómo es posible que no la recuerdes?
1756
02:06:02,870 --> 02:06:04,420
Tu nombre está en su registro de llamadas.
1757
02:06:04,500 --> 02:06:09,310
Hablasteis muchas veces cuando estabas
en Toronto, ella también estaba allí.
1758
02:06:15,920 --> 02:06:17,610
¿Cómo se llamaba?
1759
02:06:18,170 --> 02:06:20,000
Emel Bakir.
1760
02:06:22,920 --> 02:06:27,630
¿Es una mujer de estatura media con ojos marrones?
1761
02:06:27,790 --> 02:06:29,090
Sí.
1762
02:06:32,340 --> 02:06:33,580
Estaba buscando trabajo.
1763
02:06:33,730 --> 02:06:35,770
Pidió ayuda.
1764
02:06:37,830 --> 02:06:39,870
¿Por qué recurrió a ti?
1765
02:06:40,120 --> 02:06:41,320
¿Qué pasa? ¿Por qué preguntas?
1766
02:06:41,460 --> 02:06:43,320
Este es un asunto especial que necesita ser resuelto.
1767
02:06:43,320 --> 02:06:45,310
Estaríamos agradecidos si pudieras ayudar.
1768
02:06:50,800 --> 02:06:56,290
En ese entonces yo era coordinador
en una empresa de seguridad privada.
1769
02:06:56,310 --> 02:06:59,400
Tenía contactos, así que me pidió ayuda.
1770
02:07:00,710 --> 02:07:02,560
¿Y? ¿Qué pasó después?
1771
02:07:04,060 --> 02:07:05,580
Nada más.
1772
02:07:06,150 --> 02:07:08,310
Nos reunimos un par de veces más.
1773
02:07:09,280 --> 02:07:10,980
Después de eso, nunca la volví a ver.
1774
02:07:17,690 --> 02:07:20,350
Lo siento, no pude ayudar.
1775
02:07:21,570 --> 02:07:23,100
Cihan, ¿sí?
1776
02:07:27,270 --> 02:07:28,400
Cihan.
1777
02:07:32,890 --> 02:07:34,490
Trabajo fácil.
1778
02:07:35,520 --> 02:07:36,780
Eyvallah.
1779
02:07:51,310 --> 02:07:53,440
Dice que no sabe nada.
1780
02:07:54,290 --> 02:07:55,510
Lo sabe.
1781
02:07:58,790 --> 02:08:01,360
Mi papá una vez le regaló un rosario a Boran.
1782
02:08:01,650 --> 02:08:04,530
Vi el rosario que le dio a Boran en
el cajón del escritorio del hombre.
1783
02:08:05,370 --> 02:08:06,810
Lo sabe.
1784
02:08:11,580 --> 02:08:13,040
Lo sabe.
1785
02:08:52,710 --> 02:08:53,950
¿Es esto un fénix?
1786
02:08:54,270 --> 02:08:56,060
Fénix.
1787
02:08:57,200 --> 02:08:59,320
Un ave que resurge de las cenizas.
1788
02:09:01,400 --> 02:09:07,760
El collar se abre y puedes poner la foto de Cihan.
1789
02:09:10,770 --> 02:09:13,040
Hay una foto de tu hijo en este collar.
1790
02:09:13,130 --> 02:09:15,350
Este collar merece estar en tu cuello.
1791
02:09:16,590 --> 02:09:17,760
Cihan se enfadará.
1792
02:09:18,560 --> 02:09:19,380
Deniz.
1793
02:09:20,490 --> 02:09:21,950
Cihan se enfadará.
1794
02:09:37,930 --> 02:09:41,090
- ¡Nos vemos, hermano!
- Adelante.
-¡Eyvallah!
1795
02:09:44,440 --> 02:09:47,010
Ya todos cerraron sus tiendas. ¿Cuándo saldrá?
1796
02:09:47,050 --> 02:09:48,620
Paciencia.
1797
02:11:21,660 --> 02:11:24,190
Todo sucedió en esos cinco segundos.
1798
02:11:24,190 --> 02:11:27,100
Algo pasó, algo pasó dentro de mi corazón.
1799
02:11:27,100 --> 02:11:29,140
Algo ha comenzado.
1800
02:11:30,130 --> 02:11:32,050
No pude negar este amor.
1801
02:11:32,050 --> 02:11:33,510
No pude escapar.
1802
02:11:33,900 --> 02:11:35,180
No pude escapar de ti.
1803
02:11:35,180 --> 02:11:40,350
No importa cuánto haya dentro de mí,
me enamoré de todo lo que habla de ti.
1804
02:11:40,390 --> 02:11:41,440
Lo siento.
1805
02:11:41,860 --> 02:11:44,010
Te amo, Alya.
1806
02:12:14,340 --> 02:12:16,290
¿Sigue siendo lo mismo, verdad?
1807
02:12:16,320 --> 02:12:17,830
Sí, por la mañana y por la noche.
1808
02:13:38,680 --> 02:13:40,700
- ¡Apártense!
- ¡No te muevas!
1809
02:13:40,870 --> 02:13:41,680
¡No te muevas!
1810
02:13:41,680 --> 02:13:42,280
Quita.
1811
02:13:42,370 --> 02:13:43,410
Quita la mano.
1812
02:13:43,650 --> 02:13:44,710
Quita la mano.
1813
02:13:45,540 --> 02:13:46,680
¡Quita la mano!
1814
02:14:01,650 --> 02:14:03,150
¡Aléjate!
1815
02:14:03,150 --> 02:14:06,949
Canción Bana Sor (Pregúnteme), de Sezen Aksu
1816
02:14:25,002 --> 02:14:36,652
♪ Uykusuz gecelerin sabahını bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre las mañanas de noches sin dormir ♪
1817
02:14:36,794 --> 02:14:47,902
♪ Yarım kalan aşkımın acısını bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre el dolor de mi amor inacabado ♪
1818
02:14:48,625 --> 02:15:00,402
♪ Uykusuz gecelerin sabahını bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre las mañanas de noches sin dormir ♪
1819
02:15:00,569 --> 02:15:11,903
♪ Yarım kalan aşkımın acısını bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre el dolor de mi amor inacabado ♪
1820
02:15:18,510 --> 02:15:30,151
♪ Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre la soledad, pregúntame sobre la separación ♪
1821
02:15:30,517 --> 02:15:42,401
♪ Mutluluğu bilirsin, mutsuzluğu bana sor ♪
♪ Conoces la felicidad, pregúntame sobre la infelicidad ♪
1822
02:15:42,819 --> 02:15:53,402
♪ Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor ♪
♪ Pregúntame sobre la soledad, pregúntame sobre la separación ♪
1823
02:15:53,466 --> 02:15:58,709
♪ Mutluluğu bilirsin, ♪
♪ Conoces la felicidad, ♪
1824
02:15:58,762 --> 02:15:59,701
¡Boran!
1825
02:15:59,797 --> 02:16:05,903
♪ mutsuzluğu bana sor ♪
♪ pregúntame sobre la infelicidad ♪
1826
02:16:07,010 --> 02:16:08,300
¡Boran!129698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.