All language subtitles for 30_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 30 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:29,580 --> 00:01:31,840 Escucha, este camino no es bueno para ti. 4 00:01:32,400 --> 00:01:36,200 Estás embarazada, llevas un hijo, Mine. Por favor, entiende, este niño también es hijo de Cihan. 5 00:01:36,220 --> 00:01:40,160 Él también es importante para mí, todos lo aceptamos. 6 00:01:40,180 --> 00:01:43,040 Tú también, acéptalo, ¡no nos separaremos! 7 00:01:44,180 --> 00:01:53,040 No puedes separarnos, por favor acepta esto al menos una vez, no pienses en ti misma, deja este egoísmo, piensa en tu hijo. 8 00:01:54,560 --> 00:01:59,680 Si no hubieras venido aquí, él no se habría enamorado de nadie. 9 00:01:59,680 --> 00:02:03,040 No te engañes, no hay tal cosa, por favor, Mine, Mine. 10 00:02:03,060 --> 00:02:04,480 Por favor, Mine. 11 00:02:12,480 --> 00:02:13,280 Por favor. 12 00:02:17,660 --> 00:02:19,020 La razón de todo eres tú. 13 00:02:24,680 --> 00:02:25,800 ¿A dónde vas? 14 00:02:28,840 --> 00:02:30,080 ¿A dónde? 15 00:02:34,000 --> 00:02:37,320 ¿Qué estás haciendo? ¡Para, para, para! 16 00:02:39,040 --> 00:02:41,120 No hagas tonterías, no hagas tonterías, para. 17 00:02:41,740 --> 00:02:44,120 ¡Para, no hagas tonterías! ¡No hagas tonterías! 18 00:02:45,060 --> 00:02:47,490 Para, para, para. 19 00:02:47,520 --> 00:02:50,520 Para. No. ¿Qué estás haciendo? 20 00:03:14,640 --> 00:03:15,430 ¿Estás bien? 21 00:03:15,460 --> 00:03:16,020 Estoy bien, estoy bien. 22 00:03:16,020 --> 00:03:17,680 - Para. - Estoy bien. 23 00:03:17,680 --> 00:03:18,350 Ven aquí, ¿te pasó algo en la pierna? 24 00:03:18,380 --> 00:03:19,100 Estoy bien, estoy bien. 25 00:03:19,100 --> 00:03:19,720 No importa, ¿estás bien? 26 00:03:19,740 --> 00:03:20,140 Estoy bien, estoy bien. 27 00:03:20,140 --> 00:03:20,970 ¿Te pasó algo en el pie? 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,430 No es importante, ¿estás bien? 29 00:03:22,460 --> 00:03:22,760 Estoy bien, estoy bien. 30 00:03:22,760 --> 00:03:23,310 ¿Estás bien? 31 00:03:23,340 --> 00:03:26,340 Estoy bien, estoy bien. 32 00:03:39,940 --> 00:03:41,320 Mine. 33 00:03:51,880 --> 00:03:53,280 Mine. 34 00:03:55,220 --> 00:03:55,440 Cihan. 35 00:03:55,440 --> 00:03:57,240 Ábrelo, ábrelo. 36 00:03:58,080 --> 00:03:58,280 Mine. 37 00:03:58,280 --> 00:03:58,520 Mine. 38 00:03:58,520 --> 00:04:00,350 Quítate del medio. 39 00:04:00,380 --> 00:04:03,380 Mine. 40 00:04:04,200 --> 00:04:05,880 Ábrelo, necesito abrirlo, quítate del medio. 41 00:04:05,880 --> 00:04:07,580 No la toques, no toques, yo me encargo. 42 00:04:07,580 --> 00:04:08,140 Mine. 43 00:04:08,140 --> 00:04:09,670 ¿Me oyes? 44 00:04:09,700 --> 00:04:10,860 Mine, Mine, Mine. 45 00:04:10,860 --> 00:04:12,880 Mírame, mírame, mírame. 46 00:04:13,600 --> 00:04:14,680 ¿Me oyes? 47 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 ¿Estás bien? 48 00:04:15,680 --> 00:04:17,250 Mine, Mine. 49 00:04:17,270 --> 00:04:18,380 Mira, mírame. 50 00:04:18,380 --> 00:04:19,830 ¿Estás bien? 51 00:04:19,860 --> 00:04:22,860 Estás bien. 52 00:04:27,340 --> 00:04:27,900 Cihan. 53 00:04:27,900 --> 00:04:29,440 Mamá, basta, basta, basta. 54 00:04:29,440 --> 00:04:31,150 - ¿Está viva, Cihan? - Espera. 55 00:04:31,180 --> 00:04:32,950 Está bien, está bien, está bien. 56 00:04:32,980 --> 00:04:34,120 Está bien, no muevas mucho la cabeza. 57 00:04:34,120 --> 00:04:36,180 No, mírame, mírame, abre los ojos. 58 00:04:36,180 --> 00:04:37,950 Estarás bien, ¿está bien? 59 00:04:37,980 --> 00:04:40,450 Por favor, mantén los ojos abiertos. 60 00:04:40,480 --> 00:04:42,190 Dilo. 61 00:04:42,220 --> 00:04:43,730 Dilo. 62 00:04:43,760 --> 00:04:45,700 Está bien, está bien, no te esfuerces. 63 00:04:45,700 --> 00:04:47,790 Nosotros cuidaremos de tu bebé, ¿de acuerdo? 64 00:04:47,820 --> 00:04:50,610 Para salvarte... 65 00:04:50,640 --> 00:04:52,020 Para salvarte... 66 00:04:52,020 --> 00:04:53,660 Él nos sacrificó por nosotros... 67 00:04:53,660 --> 00:04:56,660 Para salvarte. 68 00:04:58,480 --> 00:05:00,340 Llamen a una ambulancia, llamen a una ambulancia. 69 00:05:00,340 --> 00:05:01,610 - De acuerdo. - ¿Qué ambulancia? 70 00:05:01,640 --> 00:05:03,080 Cihan, nada de ambulancia. 71 00:05:03,080 --> 00:05:03,300 Mamá, basta, mamá, basta. 72 00:05:03,300 --> 00:05:03,720 No seas ridícula. 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,580 Mira, otros oirán, verán. 74 00:05:05,580 --> 00:05:06,520 No podemos moverla. 75 00:05:06,520 --> 00:05:06,980 De ninguna manera. 76 00:05:06,980 --> 00:05:07,300 No. 77 00:05:07,300 --> 00:05:08,140 No podemos moverla. 78 00:05:08,140 --> 00:05:09,140 Y no dejes que otros vean. 79 00:05:09,140 --> 00:05:10,080 No podemos moverla. 80 00:05:10,080 --> 00:05:10,680 Mamá, basta. 81 00:05:10,680 --> 00:05:11,580 Van a ver. 82 00:05:11,580 --> 00:05:12,400 Mamá, basta, nadie va a ver. 83 00:05:12,400 --> 00:05:14,040 Van a ver, van a ver, alguien más va a ver. 84 00:05:14,040 --> 00:05:16,500 Hola, Distrito República, calle 1224. 85 00:05:16,500 --> 00:05:18,630 Una ambulancia, muy urgente, hubo un accidente. 86 00:05:18,660 --> 00:05:19,660 Mine, mírame. 87 00:05:19,660 --> 00:05:21,640 Por favor, mírame, mantén los ojos abiertos, vamos. 88 00:05:21,640 --> 00:05:24,640 Vamos. 89 00:05:25,660 --> 00:05:29,740 ¿Te lo dije, verdad? El demonio viene, viene, ya verán. 90 00:05:29,740 --> 00:05:31,540 Está bien, cuídala. 91 00:05:31,540 --> 00:05:32,910 Está bien, cuídala. 92 00:05:32,940 --> 00:05:34,200 Por favor, llamen a una ambulancia. 93 00:05:34,200 --> 00:05:36,650 Está bien, ya viene, ya llamé. 94 00:05:36,680 --> 00:05:39,230 ¿Qué está pasando aquí? 95 00:05:39,260 --> 00:05:39,820 Ha habido un accidente. 96 00:05:39,820 --> 00:05:41,910 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 97 00:05:41,940 --> 00:05:44,610 ¿Qué está pasando, Sadakat? 98 00:05:44,640 --> 00:05:46,210 ¿Qué haces en mi espacio privado? 99 00:05:46,240 --> 00:05:48,330 ¿Puede haber algo bueno en tu espacio privado, demonio? 100 00:05:48,360 --> 00:05:49,330 ¿A ti qué te importa? ¿Quién eres tú? 101 00:05:49,360 --> 00:05:51,160 No te concierne, preocúpate de tus propios asuntos. 102 00:05:51,160 --> 00:05:52,980 Tía, ¿a dónde vas? Eres escurridiza, sigue moviéndote. 103 00:05:52,980 --> 00:05:55,100 - Tía, tía, tía, no pases, vuelve. - A ver. 104 00:05:55,100 --> 00:05:56,800 No tía, tía, pasa. 105 00:05:56,800 --> 00:05:58,280 No pasa nada, tía, no pasa nada. 106 00:05:58,280 --> 00:06:00,070 ¿A ti qué te importa? 107 00:06:00,100 --> 00:06:00,800 Viene la ambulancia. 108 00:06:00,800 --> 00:06:01,900 Nunca tienes buenas intenciones. 109 00:06:01,900 --> 00:06:02,540 Ocúpate de tus propios asuntos. 110 00:06:02,540 --> 00:06:03,810 ¿Dónde está la ambulancia? 111 00:06:03,840 --> 00:06:04,680 Venga, venga, hagan espacio. 112 00:06:04,680 --> 00:06:06,040 Apártate, tía. 113 00:06:06,040 --> 00:06:06,950 ¡Mamá! 114 00:06:06,980 --> 00:06:07,780 Apártense, quítense del medio. 115 00:06:07,780 --> 00:06:09,920 Recojan a sus polluelos, vamos. 116 00:06:09,920 --> 00:06:11,940 ¿Qué es esto? ¿Qué tramas ahora? 117 00:06:11,940 --> 00:06:15,320 A ver, ¿por qué eres tan curioso? Venga, vete a casa. 118 00:06:15,320 --> 00:06:17,360 ¿Trajiste un collarín? Venga, venga. 119 00:06:17,360 --> 00:06:19,170 ¿Qué le ha pasado? 120 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 Mantén su cuello estable, colócale esto primero. 121 00:06:22,640 --> 00:06:24,700 No dejes que se mueva mucho. 122 00:06:25,440 --> 00:06:27,290 ¿Qué estás mirando ahora, eh? 123 00:06:27,320 --> 00:06:28,780 Estoy mirando, estoy mirando. 124 00:06:28,780 --> 00:06:31,780 Estoy mirando para ver si es alguien a quien conozco. 125 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 Llévenla con cuidado, vamos, cariño. 126 00:06:34,400 --> 00:06:35,280 Al coche de mi mamá. 127 00:06:35,280 --> 00:06:35,880 Mamá. 128 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Mamá, ¿qué pasó? 129 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 Mine Doğan. 130 00:06:47,750 --> 00:06:49,140 Alya, ve al coche de mi madre. 131 00:06:49,140 --> 00:06:49,720 Alya. 132 00:06:49,720 --> 00:06:50,610 ¡Mamá! 133 00:06:50,640 --> 00:06:51,810 ¿Qué? 134 00:06:51,840 --> 00:06:54,840 Que Allah nos ayude, que Allah nos ayude. 135 00:07:02,100 --> 00:07:05,280 Esta mujer iba a decirte algo, ¿verdad? 136 00:07:05,880 --> 00:07:08,880 Así era. 137 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 Pero... 138 00:07:18,420 --> 00:07:21,420 ¿De qué te iba a hablar Mine, papá? 139 00:07:21,880 --> 00:07:23,630 Lo descubriremos. 140 00:07:23,660 --> 00:07:25,550 Entren rápido. 141 00:07:25,580 --> 00:07:28,580 Espera, espera, yo también voy. 142 00:07:31,170 --> 00:07:32,570 Şahin, vamos nosotros también, ven. 143 00:07:32,570 --> 00:07:35,570 Ven, el coche está por aquí. 144 00:07:40,840 --> 00:07:42,950 Alya. 145 00:07:42,980 --> 00:07:45,650 Espero que no le pase nada a mi bebé. 146 00:07:45,680 --> 00:07:46,480 Ya veremos. 147 00:07:46,480 --> 00:07:47,880 Por favor, no te esfuerces. 148 00:07:48,180 --> 00:07:49,460 Nosotros también te cuidaremos, pero... 149 00:07:49,460 --> 00:07:51,350 Oh, cállate, cierra la boca. 150 00:07:51,380 --> 00:07:53,170 Si no hubieras insistido en ir a su puerta, 151 00:07:53,200 --> 00:07:56,200 nada de esto habría pasado, sigues pensando en Alya, Alya. 152 00:07:56,960 --> 00:07:58,430 ¿A dónde llevas a la mujer? 153 00:07:58,460 --> 00:08:00,130 ¿A ti qué te importa, a ti qué te importa, a dónde? 154 00:08:00,160 --> 00:08:02,090 ¿Es tu esposa o tu hija? 155 00:08:02,120 --> 00:08:03,980 Esta mujer no vino a mi puerta sin razón. 156 00:08:03,980 --> 00:08:06,740 Claramente, tenía algo muy importante que decir. 157 00:08:06,740 --> 00:08:08,440 ¿Qué te iba a decir a ti? Vamos, lárgate. 158 00:08:08,440 --> 00:08:12,380 Cállate, cállate, mujer, los hombres están hablando aquí. 159 00:08:12,380 --> 00:08:12,800 Cállate. 160 00:08:12,800 --> 00:08:14,150 ¿Qué es esta conexión? 161 00:08:14,180 --> 00:08:16,070 ¿Qué estás haciendo? 162 00:08:16,100 --> 00:08:17,510 Sra. Alya. 163 00:08:17,540 --> 00:08:20,780 No intentes silenciarla ahí dentro. 164 00:08:20,780 --> 00:08:21,420 Papá, papá. 165 00:08:21,420 --> 00:08:22,460 No te atrevas, no lo hagas. 166 00:08:22,460 --> 00:08:22,840 Escuchen esas palabras. 167 00:08:22,840 --> 00:08:24,600 Para, para, Alya, tú sigue adelante. 168 00:08:24,600 --> 00:08:25,980 Tú sigue adelante. 169 00:08:25,980 --> 00:08:27,630 - ¡Fuera de aquí! - ¡Cállate, demonio! 170 00:08:27,660 --> 00:08:28,560 Cálmate, cálmate. 171 00:08:28,560 --> 00:08:29,400 Está bien, está bien, Alya, adelante. 172 00:08:29,400 --> 00:08:29,860 Ya voy. 173 00:08:29,860 --> 00:08:30,520 Lárgate de aquí. 174 00:08:30,520 --> 00:08:32,170 No digas palabrotas, idiota. 175 00:08:32,200 --> 00:08:35,440 Tu fuerza solo alcanza para una mujer indefensa. 176 00:08:35,440 --> 00:08:37,170 ¿Crees que todos son tan traicioneros como tú? 177 00:08:37,200 --> 00:08:39,850 ¿No oyes lo que está diciendo? 178 00:08:39,880 --> 00:08:41,730 Un momento, ¿qué está pasando aquí? 179 00:08:41,760 --> 00:08:44,340 ¿Qué ocurre? ¿Cuál es el problema? Dime cuál es el problema. 180 00:08:44,340 --> 00:08:47,600 Şahin, hijo mío, esta mujer me llamó. 181 00:08:47,600 --> 00:08:49,660 Dijo que habláramos, y yo dije que está bien. 182 00:08:49,660 --> 00:08:51,310 ¿Quién te llamó, papá? ¿Te llamó Mine? 183 00:08:51,340 --> 00:08:52,760 Sí, yo estaba justo ahí con él. 184 00:08:52,760 --> 00:08:54,570 ¿Por qué Mine te llama, papá? 185 00:08:54,600 --> 00:08:55,200 No lo sé. 186 00:08:55,200 --> 00:08:59,500 La mujer colgó antes de poder decir dos palabras. 187 00:08:59,500 --> 00:09:04,340 Si colgó, está claro que tenía algo muy importante que decir. 188 00:09:10,860 --> 00:09:13,740 Ah, ¿así que la mujer solo iba a decirte cosas importantes a ti? 189 00:09:13,740 --> 00:09:14,540 ¿Quién eres tú para que ella te cuente? 190 00:09:14,540 --> 00:09:17,720 Ella vino a mi puerta, pero para evitar que hablara, 191 00:09:18,600 --> 00:09:21,110 alguien intentó silenciarla. 192 00:09:21,140 --> 00:09:22,920 Anda, serpiente calumniadora. 193 00:09:22,920 --> 00:09:24,050 Nosotros no somos como tú. 194 00:09:24,080 --> 00:09:25,670 ¿Somos tan deshonrosos como tú? 195 00:09:25,700 --> 00:09:26,140 ¡Vamos, no mientas! 196 00:09:26,140 --> 00:09:28,570 ¿Por qué vino esta mujer a nuestra puerta entonces? 197 00:09:28,600 --> 00:09:30,300 Lo investigaremos, dejaremos que se recupere, y yo mismo le preguntaré. 198 00:09:30,300 --> 00:09:32,320 ¿Acaso eres humano, eh? 199 00:09:32,320 --> 00:09:35,210 Piérdete ya, lleva a esa serpiente contigo ahora. 200 00:09:35,240 --> 00:09:37,440 Vamos, vámonos, esperaré por allá. 201 00:09:37,440 --> 00:09:38,890 No grites, estamos en un hospital. 202 00:09:38,920 --> 00:09:41,920 No grites, tía. 203 00:09:42,020 --> 00:09:43,240 Ya voy, ya voy. 204 00:09:43,240 --> 00:09:46,300 Sadakat del diablo, me largo de aquí. 205 00:09:46,860 --> 00:09:50,280 Inşallah la Sra. Mine salga por esa puerta sana y salva. 206 00:09:50,280 --> 00:09:53,500 Porque me muero por hablar con ella. 207 00:09:53,500 --> 00:09:55,820 A ver qué tiene que decir. 208 00:09:55,820 --> 00:09:56,950 Inşallah. 209 00:09:56,980 --> 00:09:59,870 Vamos, vayamos a esperar por allá. 210 00:09:59,900 --> 00:10:02,900 Anda, escoria. 211 00:10:10,410 --> 00:10:13,120 - Cihan, ¿qué vamos a hacer si Mine habla? - Espera, Nare. 212 00:10:13,130 --> 00:10:16,890 - ¿Qué haremos? ¿Esperaremos por él? - Mamá, solo tengo una preocupación. 213 00:10:16,890 --> 00:10:18,790 Que Mine y su hijo salgan de aquí sanos y salvos. 214 00:10:18,790 --> 00:10:20,580 ¿De acuerdo? 215 00:10:20,610 --> 00:10:22,170 Mira, no me hagas enfadar, te lo juro, 216 00:10:22,170 --> 00:10:23,530 mira, me llevaré a Mine y me iré. 217 00:10:23,530 --> 00:10:24,610 Tampoco me llevaré a Mine. 218 00:10:24,610 --> 00:10:26,030 Iré y lo contaré todo, mamá. 219 00:10:26,030 --> 00:10:28,450 Mamá, mira, me has llevado al límite, ya es suficiente. 220 00:10:28,450 --> 00:10:29,550 ¿Has perdido la cabeza, Cihan? 221 00:10:29,570 --> 00:10:30,830 Cállate ya, basta. 222 00:10:30,830 --> 00:10:31,960 ¿Qué está pasando? 223 00:10:31,990 --> 00:10:32,590 ¿Qué sucede? 224 00:10:32,590 --> 00:10:33,780 ¿A ti qué te importa, eh? 225 00:10:33,810 --> 00:10:35,700 ¿De qué estás hablando, qué estás preguntando? 226 00:10:35,730 --> 00:10:37,710 Viniste aquí con nuestro enemigo. 227 00:10:37,710 --> 00:10:39,690 Viniste con esa serpiente, ese demonio. 228 00:10:39,690 --> 00:10:41,270 Ponte de su lado, lárgate. 229 00:10:41,270 --> 00:10:42,610 Mamá, no hagas esto. 230 00:10:42,610 --> 00:10:44,610 Mine encontró los documentos de Uğur. 231 00:10:46,370 --> 00:10:46,890 Silencio. 232 00:10:46,890 --> 00:10:49,240 Hermano, ¿iba a contarles eso? 233 00:10:49,270 --> 00:10:50,310 Espera un minuto. 234 00:10:50,340 --> 00:10:51,310 Un minuto, hermano. 235 00:10:51,310 --> 00:10:51,860 ¿Qué? 236 00:10:51,890 --> 00:10:53,160 ¿Cómo te pasó esto? 237 00:10:54,590 --> 00:10:56,680 Ella me amenazaba constantemente, ¿entiendes? 238 00:10:56,690 --> 00:10:59,550 Llegué a mi límite y dije: Basta. 239 00:10:59,550 --> 00:11:02,450 Le dije: Venga, di lo que quieras delante de mí. 240 00:11:02,450 --> 00:11:03,590 Ojalá terminara esta burla. 241 00:11:03,590 --> 00:11:04,360 ¿La tomaste? 242 00:11:04,360 --> 00:11:05,610 La tomé. 243 00:11:06,520 --> 00:11:10,360 Entonces Alya llegó y dijo: no lo hagas, busquemos una solución. 244 00:11:10,600 --> 00:11:15,590 Entonces ella se enfadó. Se subió al coche en el que había llegado Alya y se abalanzó sobre ella. 245 00:11:15,590 --> 00:11:16,720 Intentó atropellar a Alya. 246 00:11:16,750 --> 00:11:17,580 ¿Y? 247 00:11:17,580 --> 00:11:21,440 ¿Qué debía hacer? Yo también me subí a mi coche. Solo logré detenerlo chocando contra él. 248 00:11:21,440 --> 00:11:22,740 Chocaste a Mine. 249 00:11:22,740 --> 00:11:24,480 No había nada que hacer. ¿Qué más podía hacer? 250 00:11:25,080 --> 00:11:26,520 ¿Ver cómo mataba a Alya, verdad? 251 00:11:26,520 --> 00:11:28,180 Ya viene. 252 00:11:29,010 --> 00:11:29,640 Cihan. 253 00:11:29,690 --> 00:11:30,770 Alya. 254 00:11:31,200 --> 00:11:31,820 ¿Qué ha pasado? 255 00:11:32,530 --> 00:11:33,510 Hablemos. 256 00:11:33,660 --> 00:11:35,040 Está bien, hablemos. 257 00:11:35,150 --> 00:11:36,620 ¿El niño está vivo? 258 00:11:36,810 --> 00:11:38,880 Hablemos, pero no aquí. 259 00:11:41,090 --> 00:11:43,840 No tengo mucho tiempo, así que explicaré brevemente. 260 00:11:43,840 --> 00:11:45,750 En la ecografía vimos que, 261 00:11:46,310 --> 00:11:54,060 debido a la lesión, la placenta se desprendió de la pared uterina. Esto significa que Mine necesita cirugía urgente. 262 00:11:54,060 --> 00:11:55,440 Está bien, hagan lo que tengan que hacer. 263 00:11:55,520 --> 00:11:58,950 Intentaré restaurar la placenta y detener el sangrado. 264 00:11:58,950 --> 00:12:03,190 Si logramos hacer esto, el niño también seguirá viviendo. 265 00:12:03,190 --> 00:12:08,420 Pero si el sangrado no se detiene, podríamos perder a Mine. 266 00:12:09,110 --> 00:12:11,030 El riesgo es realmente alto. 267 00:12:12,560 --> 00:12:15,670 Y mi prioridad debe ser la madre. 268 00:12:16,510 --> 00:12:18,190 Haré lo mejor que pueda. 269 00:12:18,190 --> 00:12:21,990 Haré todo lo posible para salvar a su hijo. Lo prometo. 270 00:12:21,990 --> 00:12:23,360 Pero esa es la situación. 271 00:12:25,770 --> 00:12:26,950 Entendido. 272 00:12:28,220 --> 00:12:30,030 Este niño sobrevivirá. 273 00:12:30,030 --> 00:12:33,560 Realmente haré todo lo posible. Yo también quiero que sobreviva. 274 00:12:33,670 --> 00:12:35,810 Pero le expliqué la situación, Sra. Sadakat. 275 00:12:36,150 --> 00:12:39,170 Si no podemos detener la hemorragia, no hay nada que podamos hacer. 276 00:12:39,170 --> 00:12:41,400 Para Mine, el riesgo es realmente alto. 277 00:12:41,400 --> 00:12:42,390 Podría morir. 278 00:12:42,540 --> 00:12:43,400 Que muera. 279 00:12:43,430 --> 00:12:43,780 ¿Qué? 280 00:12:43,780 --> 00:12:44,470 Mamá. 281 00:12:44,490 --> 00:12:45,870 Mamá, ¿qué estás diciendo? 282 00:12:45,870 --> 00:12:50,690 Si Mine sobrevive, irá a hablar con Ecmel. 283 00:12:52,020 --> 00:12:54,710 La madre debe ser la prioridad. 284 00:12:54,740 --> 00:12:57,510 ¿Entiendes? Mi prioridad es la madre. 285 00:12:57,580 --> 00:13:02,820 Tu prioridad debería ser tu propio hijo, no Mine. 286 00:13:03,360 --> 00:13:06,320 De lo contrario, Ecmel te quitará a tu hijo. 287 00:13:11,050 --> 00:13:15,560 No querías a este niño desde el principio. 288 00:13:15,910 --> 00:13:17,590 ¿Qué está diciendo, Sra. Sadakat? 289 00:13:17,590 --> 00:13:20,280 No me haga gritar en el hospital. ¿Qué clase de palabras son esas? 290 00:13:20,410 --> 00:13:22,500 Entonces ese niño vivirá. 291 00:13:22,500 --> 00:13:24,080 De lo contrario, que mueran ambos. 292 00:13:24,080 --> 00:13:26,920 Basta, mamá, basta ya. ¿Qué estás diciendo? 293 00:13:26,920 --> 00:13:30,970 Alya, haz lo correcto. No cometas errores, por el amor de Allah. 294 00:13:31,030 --> 00:13:32,220 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 295 00:13:32,220 --> 00:13:34,430 ¿Te das cuenta siquiera de lo que dices, mamá? 296 00:13:34,650 --> 00:13:37,110 Mírate. ¿En qué te has convertido? 297 00:13:37,340 --> 00:13:41,760 Allah Allah. Tövbe Allah. ¿Eres Azrael? ¿Eres la verdugo, mamá? ¿Qué te pasa? 298 00:13:42,050 --> 00:13:46,220 Mira, esta mujer, a pesar de todo, está intentando salvar la vida de la persona que quería matarla. 299 00:13:46,270 --> 00:13:49,050 Dices que ambos deberían morir. 300 00:13:50,090 --> 00:13:51,650 Tengo que irme. 301 00:13:53,130 --> 00:13:55,310 Cuidado con lo que dices. 302 00:13:57,460 --> 00:13:59,420 Cihan, mira. 303 00:14:00,410 --> 00:14:03,140 Este niño sobrevivirá, dile eso a tu esposa. 304 00:14:03,340 --> 00:14:04,730 Deja que salve a este niño. 305 00:14:04,730 --> 00:14:06,930 Mamá, ya basta, cállate. 306 00:14:07,060 --> 00:14:08,700 ¿Qué quieres decir con “basta”? 307 00:14:08,700 --> 00:14:09,320 No te entrometas. 308 00:14:09,320 --> 00:14:12,210 ¿Qué quieres decir con "no te metas", mamá? ¿De verdad crees que enviará a una mujer a la muerte? 309 00:14:12,210 --> 00:14:13,180 ¿Qué tonterías son esas? 310 00:14:13,180 --> 00:14:14,640 ¿Y tú qué estás diciendo, eh? 311 00:14:14,660 --> 00:14:16,070 ¿Me estás dando órdenes? 312 00:14:16,070 --> 00:14:20,520 Hace un momento estabas al lado de un demonio. ¿Y ahora quieres enseñarme? 313 00:14:20,970 --> 00:14:22,040 Mamá. 314 00:14:22,090 --> 00:14:27,040 Nare, envié a mis papás a la mansión, vamos nosotros también. 315 00:14:38,990 --> 00:14:40,730 Kaya, avísame, ¿de acuerdo? 316 00:14:41,140 --> 00:14:43,850 Por favor. Por favor. 317 00:14:45,330 --> 00:14:47,910 Ya no te queda ni orgullo ni honor. 318 00:14:48,380 --> 00:14:51,180 Qué vergüenza, Nare. 319 00:14:51,890 --> 00:14:53,970 Qué vergüenza. 320 00:14:55,000 --> 00:14:56,410 Vamos, Nare. 321 00:14:57,160 --> 00:14:58,220 Vamos. 322 00:15:01,380 --> 00:15:05,290 Es una pena, una gran pena por el esfuerzo que invertí en ti. 323 00:15:05,420 --> 00:15:07,380 Es una lástima. 324 00:15:23,680 --> 00:15:25,800 Prepare al paciente. 325 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Realmente no querría que esto sucediera. 326 00:15:38,020 --> 00:15:39,680 No podría perderte, Alya. 327 00:15:48,150 --> 00:15:51,170 Haré todo lo que esté en mi poder. Lo juro. 328 00:15:51,600 --> 00:15:52,980 No tengo ninguna duda. 329 00:16:20,700 --> 00:16:21,980 Hermano. 330 00:16:47,280 --> 00:16:49,710 ¿Salimos un rato? 331 00:16:50,360 --> 00:16:52,010 Vamos a tomar un poco de aire. 332 00:17:14,770 --> 00:17:15,710 Hermano. 333 00:17:18,560 --> 00:17:21,660 A veces lo más correcto es lo más doloroso. 334 00:17:24,560 --> 00:17:27,770 Sea cual sea el resultado, hiciste lo correcto. 335 00:17:27,960 --> 00:17:29,740 Cree en ello. 336 00:17:43,900 --> 00:17:44,850 Señora. 337 00:17:45,010 --> 00:17:46,220 - Señora. - Hermano. 338 00:17:46,500 --> 00:17:47,870 No se asuste, no tenga miedo. 339 00:17:48,040 --> 00:17:48,860 Quiero hablar. 340 00:17:48,860 --> 00:17:50,200 ¿Qué está pasando? 341 00:17:50,600 --> 00:17:55,340 Mira, ese día en la tumba dijiste: "Aquí yace mi esposo". Y esta es la tumba de Boran Albora. 342 00:17:55,340 --> 00:17:55,970 Hermano. 343 00:17:55,970 --> 00:17:57,000 Espera. 344 00:17:58,970 --> 00:18:01,630 ¿Por qué dijiste eso? Si hay un error, lo corregiremos. 345 00:18:01,630 --> 00:18:03,140 ¿Por qué dijiste eso? 346 00:18:06,800 --> 00:18:07,580 ¿Eh? 347 00:18:12,380 --> 00:18:13,240 Hermana. 348 00:18:13,240 --> 00:18:14,610 ¡Allah Allah! Doctor. 349 00:18:14,610 --> 00:18:15,740 Doctor, enfermera. 350 00:18:15,740 --> 00:18:17,480 Echen un vistazo. 351 00:18:17,480 --> 00:18:18,910 Hagan algo. 352 00:18:31,150 --> 00:18:32,730 Vengan aquí. 353 00:18:37,080 --> 00:18:38,180 Vamos, vamos. 354 00:18:49,120 --> 00:18:50,140 ¿Qué hay de nuevo? 355 00:18:51,360 --> 00:18:53,300 ¿Mine sigue respirando? 356 00:18:53,630 --> 00:18:56,690 ¿O lograron su objetivo y la enviaron a otro mundo? 357 00:18:56,720 --> 00:18:57,920 ¿Podemos encontrarnos ahí? 358 00:18:57,960 --> 00:19:00,330 Nadie intentó dañar a Mine. 359 00:19:00,330 --> 00:19:02,580 - ¿Por qué dices eso? - Por supuesto, por supuesto. 360 00:19:02,870 --> 00:19:06,820 El hombre simplemente se aburrió y decidió chocar con una mujer embarazada. 361 00:19:07,660 --> 00:19:10,340 Por cierto, la amante de Cihan está embarazada. 362 00:19:10,500 --> 00:19:12,070 Gracias a Allah, nos enteramos de esto también. 363 00:19:12,160 --> 00:19:15,040 ¿Qué le hicieron a la mujer embarazada? 364 00:19:15,040 --> 00:19:17,970 No tienen ni conciencia ni piedad. 365 00:19:18,440 --> 00:19:20,010 Es obvio que tienen mucho miedo. 366 00:19:20,560 --> 00:19:24,820 Veamos cómo se libra esta vez el señor Cihan de la policía. 367 00:19:25,720 --> 00:19:28,720 Lo denunciaré personalmente. 368 00:19:28,780 --> 00:19:30,510 Encontraré grabaciones de las cámaras de seguridad. 369 00:19:30,690 --> 00:19:33,070 Yo mismo encerraré a este sinvergüenza. 370 00:19:33,100 --> 00:19:34,680 Haz lo que quieras, ¿de acuerdo? 371 00:19:35,080 --> 00:19:36,790 Pero mi hermano no es culpable de nada. 372 00:19:36,790 --> 00:19:40,220 La misma Mine atropelló a la chica con su coche e intentó pasarle por encima. 373 00:19:41,260 --> 00:19:43,740 Este es el verdadero problema. 374 00:19:44,140 --> 00:19:45,760 ¿Por qué hizo esto? 375 00:19:45,760 --> 00:19:46,930 ¿La razón? 376 00:19:51,900 --> 00:19:53,470 Por celos. 377 00:19:58,010 --> 00:20:00,760 Mine está celosa de Alya, siempre lo ha estado. 378 00:20:04,860 --> 00:20:07,090 Entonces, ¿por qué estaban aquí? 379 00:20:11,500 --> 00:20:13,000 ¿Cómo voy a saberlo? 380 00:20:13,470 --> 00:20:18,190 No lo sé, tal vez Alya quería hablar y Mine se enfadó. 381 00:20:18,190 --> 00:20:19,690 Todo es posible, no lo sé. 382 00:20:19,690 --> 00:20:23,730 ¿Hija, ¿tú misma crees estas palabras? 383 00:20:23,730 --> 00:20:25,790 ¿Le estás mintiendo a un niño? 384 00:20:25,790 --> 00:20:27,280 ¿Ves lo que dije? 385 00:20:27,280 --> 00:20:32,510 La mujer me llamó y quería hablar, pero no la dejaron. 386 00:20:32,510 --> 00:20:37,030 No la dejaron abrir la boca, la obligaron a permanecer en silencio. 387 00:20:37,030 --> 00:20:39,320 Honestamente, yo también lo creo. 388 00:20:43,720 --> 00:20:46,150 Ella sabía algo sobre la familia de Ciho. 389 00:20:46,380 --> 00:20:47,510 Un secreto. 390 00:20:47,510 --> 00:20:49,200 ¿Qué estás diciendo? 391 00:20:49,200 --> 00:20:50,740 ¿Qué secreto? No hay ningún secreto. 392 00:20:50,790 --> 00:20:52,760 Hay, hay. 393 00:20:52,760 --> 00:20:55,230 Definitivamente hay algo. 394 00:20:55,230 --> 00:21:01,340 Juro por el Corán, cuanto más lo niegas, más lo creo, ¿sabes? 395 00:21:02,100 --> 00:21:03,900 Mine sabía algo. 396 00:21:03,920 --> 00:21:07,630 Intenté que hablara, pero desafortunadamente no lo hizo. 397 00:21:07,670 --> 00:21:11,900 Cuando quedó embarazada y no pudo convertirse en la esposa de Ciho... 398 00:21:11,980 --> 00:21:14,760 Ahora ha convertido todo lo que calló en un arma. 399 00:21:14,810 --> 00:21:17,100 Una jugada completamente perdedora. 400 00:21:17,160 --> 00:21:19,580 Hay que temer a esas mujeres. 401 00:21:19,610 --> 00:21:22,690 ¡Ah! Ya oíste a Demir. 402 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 Él dice todo abiertamente. 403 00:21:26,680 --> 00:21:31,130 Hija, ¿eso significa que ahora estoy equivocado? 404 00:21:31,330 --> 00:21:33,310 ¿Estoy equivocado, hija? 405 00:21:51,610 --> 00:21:53,280 Revisa también sus análisis de sangre. 406 00:21:53,300 --> 00:21:54,260 De acuerdo, doctor. 407 00:21:54,260 --> 00:21:55,230 Hermano. 408 00:21:55,440 --> 00:21:58,380 Hermano, dime algo. ¿Quién es esta mujer? 409 00:22:00,560 --> 00:22:03,010 Fui a visitar la tumba de Boran... 410 00:22:04,070 --> 00:22:09,670 Cuando me iba, vi a alguien acercarse a la tumba, era ella. Con flores en las manos. 411 00:22:09,830 --> 00:22:11,600 Las puso en la tumba. 412 00:22:11,600 --> 00:22:13,200 Parecía triste. 413 00:22:13,200 --> 00:22:14,730 ¿Tal vez se equivocó de tumba? 414 00:22:14,730 --> 00:22:15,890 Tal vez se confundió. 415 00:22:15,890 --> 00:22:17,400 No, si se hubiera confundido, 416 00:22:17,560 --> 00:22:21,320 no habría huido tan rápido y en pánico al verme. 417 00:22:22,120 --> 00:22:23,790 ¡Allah Allah! 418 00:22:24,540 --> 00:22:27,670 Hermano, la mujer dice que su esposo yace en la tumba. 419 00:22:28,210 --> 00:22:32,920 Sabíamos con quién estaba casado el hermano Boran. 420 00:22:32,920 --> 00:22:37,090 Así que debe haber alguna confusión, algún error. 421 00:22:38,510 --> 00:22:40,600 Así es, querido, no puede haber otra opción. 422 00:22:41,370 --> 00:22:42,440 Doctor. 423 00:22:43,920 --> 00:22:45,180 Señor Doctor. 424 00:22:45,220 --> 00:22:47,660 La Sra. Emel es paciente del departamento de quimioterapia. 425 00:22:47,660 --> 00:22:50,220 Tiene metástasis en los pulmones y su estado es grave. 426 00:22:51,240 --> 00:22:54,490 Si quiero hablar ahora, ¿puedo hablar con ella? 427 00:22:55,730 --> 00:22:57,620 Es difícil predecir algo ahora, Sr. Cihan. 428 00:22:57,620 --> 00:23:00,100 Pero cuando recupere la consciencia, le informaré. 429 00:23:00,100 --> 00:23:01,990 No está despierta. De acuerdo, gracias. 430 00:23:07,540 --> 00:23:08,270 Kaya... 431 00:23:08,680 --> 00:23:14,430 Rápido, con respecto a esta mujer, que Erol encuentre todo lo que pueda, que toque todo lo que pueda, que nos traiga algún tipo de pista. 432 00:23:14,430 --> 00:23:15,260 Por supuesto, hermano. 433 00:23:15,390 --> 00:23:16,980 Solo no te vuelvas loco, ¿de acuerdo? 434 00:23:16,980 --> 00:23:18,480 De acuerdo, hermano. Lo resolveremos. 435 00:23:18,970 --> 00:23:21,470 Sr. Cihan, la Sra. Alya está saliendo de la cirugía. 436 00:23:23,600 --> 00:23:26,870 ¡Te lo dije, te lo dije, pero no me escuchaste! 437 00:23:26,920 --> 00:23:31,910 Te lo dije, esta mujer le quitará el futuro a tu hijo. 438 00:23:31,910 --> 00:23:32,870 ¡Mamá! 439 00:23:36,440 --> 00:23:39,070 Mine está bien, está viva, sin problemas. 440 00:23:39,470 --> 00:23:46,070 Pero a pesar de todo lo que hicimos desde un punto de vista médico, no pudimos salvar al niño. 441 00:24:01,850 --> 00:24:02,840 Hermano... 442 00:24:07,870 --> 00:24:10,210 ¡Lo siento mucho! ¡Lo siento mucho! 443 00:24:10,310 --> 00:24:13,400 Ella lo siente, ya ves. 444 00:24:13,450 --> 00:24:17,620 ¡Esta mujer te quitó a tu hijo! 445 00:24:33,320 --> 00:24:35,740 Nadie me quitó nada, mamá. 446 00:24:36,620 --> 00:24:38,260 Yo mismo lo entregué. 447 00:24:40,340 --> 00:24:43,160 Sé perfectamente lo que hice y por qué. 448 00:24:43,360 --> 00:24:45,390 Y me doy cuenta de lo que hice. 449 00:24:45,720 --> 00:24:47,430 Si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo. 450 00:24:48,270 --> 00:24:49,340 Tenlo por seguro. 451 00:24:52,650 --> 00:24:54,040 El precio es alto. 452 00:24:54,540 --> 00:24:56,010 La carga es pesada. 453 00:24:56,550 --> 00:24:58,000 Pero este es mi precio. 454 00:24:58,750 --> 00:25:00,660 Este precio no concierne a nadie aquí. 455 00:25:00,660 --> 00:25:02,540 Me concierne solo a mí. 456 00:25:04,340 --> 00:25:06,220 Soportaré este precio solo. 457 00:25:06,660 --> 00:25:08,840 No necesito el hombro de nadie. 458 00:25:10,270 --> 00:25:11,490 Estoy solo. 459 00:25:20,520 --> 00:25:21,890 Alya. 460 00:26:04,520 --> 00:26:09,480 Sé que te dolió el corazón cuando le dijiste esas palabras a tu madre. 461 00:26:13,380 --> 00:26:15,960 Pero te mantuviste firme. 462 00:26:20,690 --> 00:26:23,120 Ahora te entiendo. 463 00:26:23,740 --> 00:26:25,580 Tu grito está dentro de ti. 464 00:26:26,900 --> 00:26:28,810 Siempre me escuchaste. 465 00:26:34,080 --> 00:26:35,980 Nuestros corazones arden. 466 00:26:36,710 --> 00:26:43,360 Pero a veces no hay otra salida, tienes que hacer lo que tienes que hacer y nada más. 467 00:26:43,360 --> 00:26:48,270 Y en lo que dije, sí, fui sincero, porque era verdad. 468 00:26:56,150 --> 00:26:57,110 Lo sé. 469 00:27:00,860 --> 00:27:03,660 De verdad hice todo lo posible por salvar al bebé. 470 00:27:05,350 --> 00:27:07,420 De verdad hicimos todo lo posible. 471 00:27:07,810 --> 00:27:10,710 De verdad quería que viviera. 472 00:27:11,160 --> 00:27:12,950 Para que tuvieras un hijo. 473 00:27:19,820 --> 00:27:23,210 Iré a Mine y le diré que hemos perdido a nuestro hijo. 474 00:27:25,800 --> 00:27:26,650 Hermano. 475 00:27:27,200 --> 00:27:30,050 Cuñada, mamá entró en la habitación de Mine. 476 00:27:30,240 --> 00:27:31,760 Juro que no pude detenerla. 477 00:27:34,930 --> 00:27:37,490 Oh, Allah, dame paciencia, oh Señor. 478 00:27:38,230 --> 00:27:41,420 No llores y no te alteres en vano. ¡Ni te atrevas! 479 00:27:41,550 --> 00:27:45,360 El que se cayó solo no llora, se suponía que te convertirías en la dueña de la mansión. 480 00:27:45,360 --> 00:27:48,400 - Se suponía que criarías a tu hijo, pero ¿qué hiciste? - Mamá, mamá, sal. 481 00:27:48,430 --> 00:27:52,360 - Mamá, por favor, por el amor de Allah, sal, vamos. - Usaste al bebé como moneda de cambio para conseguir a Cihan. 482 00:27:52,360 --> 00:27:55,740 - ¿Y qué pasó? Si hubieras usado tu cabeza, este niño estaría respirando ahora mismo. - Mamá, por favor, vamos. 483 00:27:55,760 --> 00:27:56,300 Mamá, sal ahora. 484 00:27:56,310 --> 00:27:58,740 - Mamá, ¿no ves en qué estado está? - No supiste amar, no supiste ser madre. 485 00:27:58,750 --> 00:28:02,110 - ¡La mujer está en mal estado! Kaya, sácala. - Perdiste lo que tenías, y lo que estaba en el vientre. - Mamá, por favor, sal, vamos. 486 00:28:02,150 --> 00:28:03,860 - ¡Ya basta! - ¡Tú hiciste esto! ¿Mira lo que pasó? 487 00:28:03,880 --> 00:28:06,590 Mujer estúpida, ahora no te quedan cartas bajo la manga. 488 00:28:06,590 --> 00:28:10,650 No hay niño, la esperanza se ha ido, las expectativas, toda la puja ha terminado. 489 00:28:10,650 --> 00:28:13,600 - ¡Mamá, ya es suficiente! - ¿Qué clase de palabras son esas, Sra. Sadakat? ¡Por favor! -¡Tú! ¡Tú! 490 00:28:13,610 --> 00:28:16,400 - ¡Basta ya! Kaya, ¡sácala de aquí! - ¡Entrarás en razón! 491 00:28:16,400 --> 00:28:19,080 - Sé lo que te haré. -¡Sácala! - Está bien, mamá, está bien. 492 00:28:19,100 --> 00:28:20,590 Está bien, por el amor de Allah, basta. 493 00:28:20,610 --> 00:28:23,220 - ¡Sí, mamá! ¡Mamá! - ¡Me oíste! -¡Vete ya! 494 00:28:23,250 --> 00:28:26,140 - ¡Sal de una vez! Mamá, no me vuelvas loco, ¡vamos! - ¡Entrarás en razón! 495 00:28:26,310 --> 00:28:27,930 Vamos, ya nos hemos avergonzado delante de todo el mundo. 496 00:28:32,750 --> 00:28:34,890 Ustedes lo hicieron. 497 00:28:37,670 --> 00:28:40,160 Apuntaste ese coche hacia mí. 498 00:28:43,480 --> 00:28:47,260 ¡Me quitaste a mi hijo! 499 00:28:49,310 --> 00:28:51,760 Fue obligado, te juro, fue obligado. 500 00:28:51,760 --> 00:28:54,510 Por tu culpa, mi hijo murió. 501 00:28:55,590 --> 00:28:57,510 Mine, entra en razón, cálmate. 502 00:28:57,520 --> 00:28:58,750 No eres tú misma por eso. 503 00:28:58,750 --> 00:29:00,500 ¿Qué me calme? 504 00:29:01,220 --> 00:29:03,610 Perdí a mi hijo. 505 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Tú cavaste su tumba. 506 00:29:15,600 --> 00:29:19,600 - Y tú la cubriste con tierra, ¿cómo puedo calmarme, Cihan? - Mine. 507 00:29:19,630 --> 00:29:22,080 Mine, tú eras la prioridad de Alya. 508 00:29:22,140 --> 00:29:24,320 Ella se vio obligada a salvar tu vida. 509 00:29:24,590 --> 00:29:25,540 Por eso él murió. 510 00:29:25,540 --> 00:29:26,960 - ¿Entendiste? - Cihan, ahora no es el momento, ¿de acuerdo? 511 00:29:26,990 --> 00:29:28,550 ¿Entendiste? Por eso. 512 00:29:28,570 --> 00:29:31,240 Nada más. No pienses en nada más. 513 00:29:31,360 --> 00:29:33,890 ¿Y quién era tu prioridad? 514 00:29:36,860 --> 00:29:39,220 ¡Tu prioridad era Alya! 515 00:29:39,250 --> 00:29:42,920 Sacrificaste a tu hijo para salvar a Alya, Cihan. 516 00:29:57,660 --> 00:30:02,540 Elegiste a Alya otra vez, no a mí, no a nosotros. 517 00:30:05,130 --> 00:30:10,400 ¡Por tu culpa lo perdí todo! 518 00:30:10,870 --> 00:30:15,600 Primero Cihan, luego tu misma... 519 00:30:18,490 --> 00:30:23,000 Y ahora he perdido a mi hijo. 520 00:30:23,260 --> 00:30:25,420 ¡Maldito seas! 521 00:30:35,720 --> 00:30:38,100 Está bien, no hables, respira. 522 00:30:38,220 --> 00:30:39,460 ¡Enfermera! 523 00:30:39,460 --> 00:30:40,200 Quédate aquí. 524 00:30:40,230 --> 00:30:41,450 ¡Enfermera! 525 00:30:53,320 --> 00:30:55,250 Dale un sedante. 526 00:30:56,250 --> 00:30:58,190 Ahora se pondrá mejor. 527 00:31:28,140 --> 00:31:29,420 ¿Quién llama? 528 00:31:30,510 --> 00:31:31,340 Nare. 529 00:31:31,550 --> 00:31:32,490 No contestes. 530 00:31:32,810 --> 00:31:34,380 Está preocupada, pensando en lo que pasó. 531 00:31:34,460 --> 00:31:36,200 Si está preocupada, que se preocupe. 532 00:31:36,350 --> 00:31:40,450 Una persona que se preocupa por su familia no apuñalaría a alguien por la espalda. 533 00:31:45,220 --> 00:31:46,300 Habla, Nare. 534 00:31:46,330 --> 00:31:48,650 Kaya, no llamaste, ¿qué pasó? 535 00:31:48,740 --> 00:31:49,950 ¿Cómo te va por allá? 536 00:31:51,650 --> 00:31:52,930 Mine está bien. 537 00:31:53,470 --> 00:31:55,190 Pero perdimos al niño. 538 00:31:55,190 --> 00:31:56,150 ¿Qué? 539 00:31:58,410 --> 00:32:00,290 Kaya, ¿qué estás diciendo? ¿Qué vamos a hacer? 540 00:32:00,340 --> 00:32:03,460 Ya veremos, Nare. Ya veremos, no lo sé. 541 00:32:04,560 --> 00:32:06,860 Está bien, tengo que cortar ahora. 542 00:32:08,390 --> 00:32:09,690 ¿Qué pasó, Nare? 543 00:32:09,690 --> 00:32:11,090 ¿Cómo va todo por allá? 544 00:32:11,580 --> 00:32:13,010 ¿Está bien? 545 00:32:15,500 --> 00:32:17,240 Mine está bien, sí. 546 00:32:19,360 --> 00:32:21,320 Pero ella perdió al bebé. 547 00:32:24,060 --> 00:32:25,610 ¿La trasladaron a una sala? 548 00:32:30,440 --> 00:32:33,310 ¿Por qué preguntas por qué? ¿Por qué te importa? 549 00:32:33,310 --> 00:32:35,110 ¿Qué significa esto, hija? 550 00:32:35,950 --> 00:32:38,610 Todo pasó a la vista de todos, ¿verdad? 551 00:32:39,020 --> 00:32:40,370 ¿Y qué dijo Demir? 552 00:32:40,410 --> 00:32:45,640 Para ser honesto, Cihan y los demás le temen a algo que esta chica sabe. 553 00:32:45,890 --> 00:32:49,600 No, ¿qué sabe ella, a qué deberían tenerle miedo? No hay tal cosa. 554 00:32:49,680 --> 00:32:54,690 Si es así, vayamos a escuchar con nuestros propios oídos, hija. 555 00:32:55,320 --> 00:32:57,240 Hablemos con Mine. 556 00:32:58,100 --> 00:33:00,870 Averigüemos qué es qué. 557 00:33:02,300 --> 00:33:06,050 Prepárense, compremos algunas flores y simpaticemos con ella. 558 00:33:06,110 --> 00:33:08,200 Tú, yo, Şahin. 559 00:33:08,530 --> 00:33:12,910 Preguntémosle cara a cara por qué me llamó, ¿qué quiere? 560 00:33:13,340 --> 00:33:16,970 Escuchemos lo que quería decir. 561 00:33:16,970 --> 00:33:19,300 Si no tienes nada que decir, está bien. 562 00:33:19,300 --> 00:33:21,530 El caso se cerrará aquí. 563 00:33:21,740 --> 00:33:23,480 ¿Verdad que sí, mi niña buena? 564 00:33:23,770 --> 00:33:24,760 ¿Eh? 565 00:33:27,120 --> 00:33:28,390 Eso es todo. 566 00:33:34,010 --> 00:33:35,760 Haz lo que quieras. 567 00:33:37,020 --> 00:33:38,080 Nare. 568 00:33:38,080 --> 00:33:39,610 Şahin. 569 00:33:40,330 --> 00:33:43,110 Están tramando algo a nuestras espaldas. 570 00:33:43,110 --> 00:33:45,350 Tienen un secreto. 571 00:33:45,350 --> 00:33:47,690 Es absolutamente necesario descubrirlo. 572 00:33:48,700 --> 00:33:51,820 Esta chica no llamó sin razón. 573 00:34:06,820 --> 00:34:07,690 ¿Qué está pasando, Nare? 574 00:34:07,740 --> 00:34:09,060 ¿Qué ocurre? No pasa nada. 575 00:34:09,140 --> 00:34:10,900 Cálmate entonces. 576 00:34:11,200 --> 00:34:12,030 ¿Cómo puedo calmarme? 577 00:34:12,990 --> 00:34:14,660 ¿Cómo puedo calmarme, Şahin? 578 00:34:14,660 --> 00:34:17,550 Tu papá acusa a mi hermano de intentar matar a Mine. 579 00:34:18,100 --> 00:34:20,210 Como si hubiera algún secreto oculto. 580 00:34:20,210 --> 00:34:21,180 - ¿De verdad no lo hay? - ¡No! 581 00:34:21,180 --> 00:34:22,580 ¿De verdad no lo hay? 582 00:34:22,950 --> 00:34:26,470 Papá me dijo que fuera a hablar con Mine, ¿por qué no estuviste de acuerdo, por qué no quisiste? 583 00:34:26,500 --> 00:34:28,400 ¿Tendré algo que ver con esta mujer? 584 00:34:28,870 --> 00:34:30,730 Te digo que no hay nada de eso. ¡No! 585 00:34:30,730 --> 00:34:33,280 Mira, si realmente me estás ocultando algo, si no me lo dices... 586 00:34:33,280 --> 00:34:34,590 ¿Qué vas a hacer? 587 00:34:36,030 --> 00:34:38,590 ¿Qué vas a hacer, Şahin? ¿Echarme por la puerta? 588 00:34:38,850 --> 00:34:40,250 No digas tonterías, Nare. 589 00:34:42,290 --> 00:34:44,770 Entonces no me hables como tu papá. 590 00:34:49,590 --> 00:34:52,420 Estuve ahí para ti, sin importar qué. 591 00:34:52,570 --> 00:34:57,220 Mira, estaba de pie a tu lado en la plaza, frente a todos. 592 00:34:57,470 --> 00:34:59,630 Abandoné a mi familia. 593 00:34:59,630 --> 00:35:01,020 Por ti. 594 00:35:01,800 --> 00:35:04,200 Debes estar a mi lado, Şahin. 595 00:35:04,580 --> 00:35:06,480 ¿Por qué estás en mi contra? 596 00:35:20,970 --> 00:35:24,260 ¿Vamos a pelear hoy como nuestro primer día? 597 00:35:29,200 --> 00:35:30,890 Te entiendo. 598 00:35:31,500 --> 00:35:33,110 También es muy difícil para mí. 599 00:35:34,690 --> 00:35:36,640 Pero siempre lo superamos. 600 00:35:41,760 --> 00:35:44,190 Por favor, no dejes que nos rompan. 601 00:35:55,880 --> 00:35:58,280 No los dejemos, Şahin, por favor. 602 00:36:11,690 --> 00:36:17,080 Şemuz, escucha, nadie entrará en la habitación de la señora Mine. 603 00:36:17,080 --> 00:36:21,520 Nada de "que te mejores pronto", ni "visitas", nada de eso, ¿entendido? 604 00:36:21,520 --> 00:36:23,600 Estamos aquí, señora Sadakat, estamos de guardia. 605 00:36:23,600 --> 00:36:24,760 No vamos a ir a ninguna parte. 606 00:36:24,950 --> 00:36:27,950 Y pon a algunos tipos fuertes en la entrada del hospital. 607 00:36:28,950 --> 00:36:31,910 Tan pronto como llegue Ecmel, se me informará inmediatamente. 608 00:36:42,990 --> 00:36:44,950 - Que quede en el pasado, Srta. Alya. - Mis condolencias, mi Cihan. 609 00:36:45,030 --> 00:36:46,780 - Que quede en el pasado, Srta. Alya. - Hermano. 610 00:36:46,850 --> 00:36:49,660 Dicen que todo tiene un significado, pero... 611 00:36:53,180 --> 00:36:55,420 - Mis condolencias, Sr. Cihan. - Mis condolencias. 612 00:37:03,370 --> 00:37:04,610 Oh, Allah, ten piedad. 613 00:37:04,630 --> 00:37:08,190 Para ser honesta, te lo digo directamente, Kadir se sintió un poco triste, pero a mí no me molestó en absoluto. 614 00:37:08,470 --> 00:37:09,690 ¿Qué estás diciendo, Pakize? 615 00:37:09,690 --> 00:37:10,090 ¿Y qué? 616 00:37:10,090 --> 00:37:10,980 Cállate, es un pecado. 617 00:37:11,110 --> 00:37:14,090 - ¿Por qué debería callarme? Estoy diciendo lo que todos están pensando. - Pakize. 618 00:37:14,270 --> 00:37:17,780 ¿Les gustaría que el Sr. Cihan tuviera un hijo con esa mujer? 619 00:37:17,830 --> 00:37:19,770 Para ser honesta, estaba molesta, ¿cómo no iba a estar molesta? 620 00:37:19,850 --> 00:37:23,180 Después de todo, era vida, y el hijo de mi amo Cihan. 621 00:37:23,800 --> 00:37:26,150 Esta mujer obtuvo lo que merecía por todo lo que hizo. 622 00:37:26,150 --> 00:37:27,820 Pakize, cállate, hija, cállate. 623 00:37:27,850 --> 00:37:30,630 - ¿Me equivoco? - Cállate, hija, cállate. 624 00:38:08,010 --> 00:38:09,750 Maşallah. 625 00:38:09,750 --> 00:38:12,960 Espera, Pakize, lo pondré yo misma. 626 00:38:13,690 --> 00:38:15,170 ¿Dónde está Cihan? 627 00:38:16,400 --> 00:38:19,790 Estaba en la cocina, comió y ahora está dibujando en su habitación. 628 00:38:21,170 --> 00:38:22,650 Señorita Alya, ¿lo tomará usted? 629 00:38:22,740 --> 00:38:24,280 Está bien, adelante, sal tú. 630 00:38:24,450 --> 00:38:26,070 No lo tomaré. 631 00:38:29,260 --> 00:38:31,450 - Y yo tomaré una cuchara. - Tómala. 632 00:38:44,300 --> 00:38:48,820 Cihan, estos documentos deben recibirse antes de que Mine sea dada de alta del hospital. 633 00:38:53,370 --> 00:38:58,630 Si no fueras tan insistente, quizás habrías tomado estos documentos, pero ahora puedes esperar todo lo que quieras. 634 00:38:58,630 --> 00:39:00,610 Incluso si tuviera algo que dar, ya no lo dará. 635 00:39:00,610 --> 00:39:01,730 Ella los dará. 636 00:39:01,730 --> 00:39:05,280 Estos documentos serán recibidos y luego este caso será cerrado. 637 00:39:07,040 --> 00:39:10,140 ¿Qué significa "el caso será cerrado"? 638 00:39:10,710 --> 00:39:14,510 Significa que terminaré lo que tú no pudiste terminar. 639 00:39:17,310 --> 00:39:18,240 Mamá. 640 00:39:19,790 --> 00:39:21,150 ¿No es suficiente? 641 00:39:21,280 --> 00:39:22,680 Te juro que es suficiente. 642 00:39:22,680 --> 00:39:25,570 Mira, estamos hablando de la vida de una mujer, mamá. 643 00:39:25,570 --> 00:39:27,940 Ella no es una mujer, es un demonio. 644 00:39:28,010 --> 00:39:29,670 Serpiente venenosa. 645 00:39:29,680 --> 00:39:30,460 ¡Tövbe, Allah! 646 00:39:30,530 --> 00:39:34,870 Si ella le da los documentos a Ecmel, estamos todos acabados. 647 00:39:35,680 --> 00:39:38,150 ¿Un demonio y una serpiente venenosa, verdad? 648 00:39:38,480 --> 00:39:46,690 Tú trajiste a esta mujer a esta mansión, la sentaste en esta sala, la sentaste en este sofá, ¿cómo pudiste olvidar esos días tan rápido, mamá? 649 00:39:46,720 --> 00:39:51,350 Si ella es un demonio, si ella es el diablo, si ella es una serpiente venenosa... 650 00:39:51,670 --> 00:39:55,540 Se suponía que la ibas a instalar en la mansión, hacerla la corona de nuestras cabezas. 651 00:39:58,920 --> 00:40:00,310 ¿Qué ha cambiado, mamá? 652 00:40:00,470 --> 00:40:06,250 ¿Qué ha cambiado para que ahora estés hablando de enviar a la tumba a la mujer que ibas a instalar en la mansión, qué? 653 00:40:06,480 --> 00:40:08,580 Mamá, escucha, no tienes frenos. 654 00:40:08,820 --> 00:40:10,410 Sin piedad. 655 00:40:10,530 --> 00:40:11,930 Basta. 656 00:40:12,640 --> 00:40:15,640 Mamá, no lastimarás a nadie. 657 00:40:16,270 --> 00:40:19,410 No lastimarás a nadie, ¿de acuerdo, mamá? 658 00:40:24,430 --> 00:40:25,910 Vamos, Alya. 659 00:40:27,670 --> 00:40:29,210 Buen provecho. 660 00:40:29,300 --> 00:40:31,230 En efecto, buen provecho. 661 00:40:31,600 --> 00:40:34,120 Continuamos donde lo dejamos. 662 00:40:34,320 --> 00:40:38,200 Sigue tratándome como si fuera malvada. 663 00:40:38,200 --> 00:40:44,330 Ecmel está esperando en la puerta, si Mine entrega estos documentos, esta tormenta nos arrastrará a todos. 664 00:41:00,070 --> 00:41:00,990 ¿Se quedó dormido? 665 00:41:01,240 --> 00:41:02,790 No, qué dices, cariño. 666 00:41:03,260 --> 00:41:06,350 Todavía está dibujando. Lo acostaré ahora. 667 00:41:07,480 --> 00:41:09,620 Estaba preocupada por ti, ¿estás bien? 668 00:41:09,620 --> 00:41:10,710 Estoy bien. 669 00:41:11,750 --> 00:41:13,390 Estoy bien cuando estás a mi lado. 670 00:41:28,010 --> 00:41:28,810 Cihan. 671 00:41:31,640 --> 00:41:35,260 Cihan, escucha, si alguien más hubiera dicho esto, no le habría prestado atención. 672 00:41:36,130 --> 00:41:37,520 Lo que dijo tu madre... 673 00:41:38,130 --> 00:41:40,450 Estamos hablando de Sadakat Albora. 674 00:41:41,770 --> 00:41:44,210 Ella me disparó aquír, Cihan. 675 00:41:46,740 --> 00:41:49,850 ¿No sé si ir y mostrarle este agujero de bala a Mine? 676 00:41:49,850 --> 00:41:50,410 ¿Qué quieres decir? 677 00:41:50,430 --> 00:41:52,690 No, ella necesita entender que tu madre no está fanfarroneando. 678 00:41:52,690 --> 00:41:53,840 Tal vez él lo entienda. 679 00:41:53,960 --> 00:41:55,400 No sé, cambiará de opinión. 680 00:41:55,400 --> 00:41:58,870 - Querrá entregar los documentos. - Alya, no, escucha, no te entrometerás. 681 00:41:58,970 --> 00:42:01,310 No te entrometas, yo lo resolveré, ¿de acuerdo? 682 00:42:02,310 --> 00:42:06,360 Mira, ese día tomé a Mine de la mano y la llevé para que le contara todo a Ecmel. 683 00:42:06,380 --> 00:42:10,490 Viniste pensando que podías arreglarlo todo. ¿Qué pasó? Recuerda. 684 00:42:11,030 --> 00:42:12,580 ¿Me estás culpando ahora, Cihan? 685 00:42:12,590 --> 00:42:14,320 No, ¿por qué haría eso? 686 00:42:14,320 --> 00:42:16,720 ¿Por qué te culparía? No eres culpable de nada. 687 00:42:17,310 --> 00:42:20,410 Pero casi pierdes la vida, Alya. 688 00:42:24,890 --> 00:42:27,270 No perdí la vida, pero... 689 00:42:29,730 --> 00:42:31,200 Tu hijo se ha ido. 690 00:42:31,650 --> 00:42:33,850 Perdiste a tu hijo. 691 00:42:36,550 --> 00:42:38,120 No es tu culpa. 692 00:42:39,230 --> 00:42:43,210 No te culpes bajo ninguna circunstancia. No tienes la culpa de nada. 693 00:42:47,420 --> 00:42:49,770 Mira, quiero comparecer ante Ecmel. 694 00:42:50,320 --> 00:42:51,600 Contarlo todo. 695 00:42:52,180 --> 00:42:53,210 En ningún caso. 696 00:42:54,470 --> 00:42:56,010 No harás eso. 697 00:42:57,290 --> 00:42:58,390 Por favor, no hagas eso. 698 00:42:58,440 --> 00:43:01,220 No me asustes. Y no digas esas cosas, me da miedo. 699 00:43:01,280 --> 00:43:05,890 Cuanto más ocultemos este incidente o huyamos de él, más se agravará. 700 00:43:05,890 --> 00:43:09,010 No quiero que tu madre tenga razón al final. 701 00:43:11,240 --> 00:43:16,560 Estoy dispuesta a quedarme en esta casa, estoy dispuesta a luchar, estoy dispuesta a todo. 702 00:43:17,790 --> 00:43:23,430 Pero si pierdo a mi hijo, lo pierdo todo, Cihan. 703 00:43:23,430 --> 00:43:23,940 No. 704 00:43:23,940 --> 00:43:25,570 Me perderé a mí misma. 705 00:43:25,610 --> 00:43:26,490 Por favor. 706 00:43:26,490 --> 00:43:29,050 No perderemos a nuestro hijo, ni siquiera lo pienses. 707 00:43:29,050 --> 00:43:30,410 Ni siquiera lo pienses. 708 00:43:30,410 --> 00:43:31,270 No va a pasar nada. 709 00:43:31,270 --> 00:43:33,230 Por favor, no hagas nada. 710 00:43:33,600 --> 00:43:35,330 - No hagas nada. - Está bien, está bien. 711 00:43:35,420 --> 00:43:36,780 Está bien. No va a pasar nada. 712 00:43:44,320 --> 00:43:45,420 ¡He llegado! 713 00:43:45,670 --> 00:43:46,300 ¿Hijo? 714 00:43:48,320 --> 00:43:49,650 ¿Qué hiciste? 715 00:43:49,660 --> 00:43:50,670 ¿Qué estamos haciendo, sentados? 716 00:43:50,670 --> 00:43:52,480 No te concierne, hagamos lo que hagamos. ¡Allah Allah! 717 00:43:52,480 --> 00:43:54,240 Hablemos, ¿qué más? 718 00:43:54,460 --> 00:43:56,600 Yo también me uno. 719 00:43:56,600 --> 00:43:57,630 ¿Hablamos? 720 00:43:57,630 --> 00:43:58,760 - Sí. - ¿Mamá? 721 00:43:58,840 --> 00:44:00,580 No, Sr. Deniz, usted se va a la cama. 722 00:44:00,700 --> 00:44:03,620 Deberías haber dicho "Cihan", no te acostumbras. 723 00:44:05,570 --> 00:44:09,860 Está bien, Sr. Cihan, pero mira qué hora es, es tarde, necesitas dormir, vamos, mi único. 724 00:44:09,900 --> 00:44:11,700 - Vamos a la cama. - Está bien, desde aquí... 725 00:44:11,960 --> 00:44:13,630 - ¿Vas a irte de aquí otra vez? - Por supuesto, por supuesto. 726 00:44:13,670 --> 00:44:14,740 - Está bien. - Por supuesto. 727 00:44:14,850 --> 00:44:16,330 Mira la hormiga. 728 00:44:16,750 --> 00:44:18,700 - Ten cuidado. - ¡Pero voy a dormir aquí! 729 00:44:18,750 --> 00:44:20,540 De ninguna manera, hijo. 730 00:44:20,540 --> 00:44:21,770 Vete a la cama, hijo. 731 00:44:21,770 --> 00:44:22,790 Anda, cariño. 732 00:44:22,890 --> 00:44:24,320 No hace falta, cariño, vámonos. 733 00:44:24,360 --> 00:44:27,990 - ¡Te atrapé! - Dormiré aquí. Y ustedes dormirán a cada lado mío. 734 00:44:27,990 --> 00:44:31,120 ¿De dónde sacaste la idea de que íbamos a dormir? 735 00:44:31,150 --> 00:44:33,070 Dormirás conmigo. 736 00:44:33,100 --> 00:44:33,910 Hijo. 737 00:44:34,050 --> 00:44:38,450 ¿Eres un adulto? Eres un niño pequeño, los niños se acuestan temprano. 738 00:44:38,450 --> 00:44:40,690 Los adultos también pueden acostarse temprano. 739 00:44:40,760 --> 00:44:41,290 Vamos. 740 00:44:41,340 --> 00:44:42,130 Vamos. 741 00:44:42,620 --> 00:44:43,510 Está bien, adelante. 742 00:44:43,510 --> 00:44:45,120 Mamá, vamos a la cama también. 743 00:44:45,120 --> 00:44:45,920 Ven. 744 00:44:45,920 --> 00:44:47,720 - Mira. - Ven, por los lados. 745 00:44:47,950 --> 00:44:49,400 - Está bien, vamos. - Vamos a acostar a este bebé. 746 00:44:49,470 --> 00:44:51,520 - Si no, no nos libraremos de él. - Está bien, vamos a la cama. 747 00:44:52,130 --> 00:44:52,950 Ven. 748 00:44:53,630 --> 00:44:54,610 ¿Sabes? 749 00:44:54,610 --> 00:45:00,050 - Ahora puedo ver mejor nuestro pueblo desde la barandilla del balcón. - Nuestro pueblo. 750 00:45:00,080 --> 00:45:05,960 Puedo mirar "Arbola" mejor con las manos en la espalda, como mi papá. 751 00:45:05,970 --> 00:45:06,910 ¿Qué puedes mirar? 752 00:45:06,910 --> 00:45:07,860 A "Arbola". 753 00:45:09,510 --> 00:45:11,230 Está bien, entonces hablaré con el tío Kaya. 754 00:45:11,230 --> 00:45:15,330 Deja que el tío Kaya te ponga en la junta directiva de nuestra empresa. 755 00:45:15,400 --> 00:45:16,180 ¡Sí! 756 00:45:16,240 --> 00:45:17,170 ¡Cihan! 757 00:45:17,390 --> 00:45:19,240 Tu madre no entiende los chistes en absoluto. 758 00:45:19,260 --> 00:45:20,800 - ¿No es así? Sí. - Por supuesto. 759 00:45:20,930 --> 00:45:23,290 Mi hijo irá a la escuela primero, ¿verdad? 760 00:45:23,350 --> 00:45:25,820 Pero cuando termine la escuela, iré a trabajar. 761 00:45:26,490 --> 00:45:29,890 Primero empieza a estudiar en la escuela y luego termínala, ¿verdad? 762 00:45:30,030 --> 00:45:35,560 No hables como si ya te hubieras graduado, cierra los ojos, es tarde, hora de dormir. 763 00:45:35,560 --> 00:45:37,600 Vamos, cariño, buenas noches. 764 00:45:37,600 --> 00:45:39,870 Buenas noches. 765 00:45:48,260 --> 00:45:49,940 Se levanta temprano. 766 00:45:50,450 --> 00:45:51,710 Y por eso se duerme enseguida. 767 00:45:51,860 --> 00:45:53,440 Se quedó dormido inmediatamente. 768 00:45:53,930 --> 00:45:55,170 Solo mira. 769 00:45:55,490 --> 00:45:56,030 Cihan. 770 00:45:56,030 --> 00:45:57,160 No despiertes a mi bebé. 771 00:45:57,180 --> 00:45:58,090 Está bien, espera. 772 00:45:58,120 --> 00:45:58,780 Cihan. 773 00:46:01,270 --> 00:46:03,690 ¿Por qué le dices esas cosas a un niño? Dime. 774 00:46:03,820 --> 00:46:05,460 El niño está durmiendo ahora. 775 00:46:05,460 --> 00:46:06,960 Estaba bromeando, se olvidará, ¿cuál es el problema? 776 00:46:06,980 --> 00:46:08,270 ¿Estás bromeando? 777 00:46:08,380 --> 00:46:09,870 Pero no me gusta lo que le estás diciendo a mi hijo. 778 00:46:09,940 --> 00:46:11,320 Está bien, no lo despertemos ahora. 779 00:46:11,460 --> 00:46:12,860 ¿Y si quiere hacerlo en el futuro? 780 00:46:12,890 --> 00:46:14,670 Si quiere, que lo vea. 781 00:46:14,670 --> 00:46:16,050 Él tomará la decisión por sí mismo. 782 00:46:16,050 --> 00:46:17,560 Está bien, entonces. 783 00:46:17,560 --> 00:46:22,190 No me entrometeré, pero en el futuro, si quiere estar con su papá, tú no te entrometerás. 784 00:46:22,230 --> 00:46:24,320 ¿Vamos a hablar de esto ahora? El niño está durmiendo. 785 00:46:24,460 --> 00:46:26,840 Cuando no te beneficia, inmediatamente... ¿Qué clase de persona eres? 786 00:46:26,840 --> 00:46:28,650 Shhh, no lo despiertes. 787 00:46:31,300 --> 00:46:36,180 Ese no es el punto, pero me gusta discutir estas cosas, me hace bien. 788 00:46:38,630 --> 00:46:39,740 ¿Cómo así? 789 00:46:41,170 --> 00:46:44,940 ¿Preguntaste en el hospital si quería un hijo? 790 00:46:46,950 --> 00:46:49,300 Está bien, se lo prometí a Cihan. 791 00:46:49,300 --> 00:46:52,550 Le dije que no tendría un hermano menor, y me di la misma palabra. 792 00:46:52,550 --> 00:46:53,800 Pero... 793 00:46:55,570 --> 00:47:02,190 Cuando Mine, cuando Mine me dijo que estaba embarazada, me sentí extraño. 794 00:47:05,600 --> 00:47:07,090 No me extraña. 795 00:47:07,560 --> 00:47:16,350 Así que si algún día tengo un hijo de mi sangre, quiero que sea tuyo. 796 00:47:21,400 --> 00:47:23,510 Mine ya lo sabía. 797 00:47:24,910 --> 00:47:32,340 Ella sabía que quería que no fuera de ella, sino tuyo, así que destruyó todo y lo incendió. 798 00:47:34,490 --> 00:47:38,750 Así que... En realidad, yo tengo la culpa de todo esto. 799 00:47:38,770 --> 00:47:43,780 No es tu culpa, no es tu culpa, no eres responsable de nada. 800 00:47:49,090 --> 00:47:49,890 Alya. 801 00:47:52,380 --> 00:47:57,980 Me enamoré de ti cuando nos estábamos ahogando en este pantano, no cuando todo estaba bien. 802 00:47:58,820 --> 00:48:01,780 Y es por eso que este amor es tan valioso para mí. 803 00:48:02,120 --> 00:48:10,350 Alya, si sueltas mi mano, no podré lidiar con nada, que lo sepas. 804 00:48:28,440 --> 00:48:31,090 Emel Bakır, 42 años, nacida en Bursa. 805 00:48:31,590 --> 00:48:32,730 ¿No en Mardin? 806 00:48:32,980 --> 00:48:34,040 No. 807 00:48:34,240 --> 00:48:36,410 Y no tiene conexión con ningún clan. 808 00:48:36,530 --> 00:48:38,190 Vivió en Toronto durante 10 años. 809 00:48:38,380 --> 00:48:40,510 ¿Tiene hijos, está casada? 810 00:48:40,580 --> 00:48:44,910 Los registros canadienses no muestran matrimonio, pero tampoco hay detalles sobre su vida allí. 811 00:48:44,910 --> 00:48:51,830 Lo único claro es que vivió en diferentes barrios y cambió de domicilio con frecuencia. No hay otros rastros. 812 00:48:52,150 --> 00:48:53,320 Sí, está bien, adelante. 813 00:48:53,390 --> 00:48:55,820 Aparte de esto, no se pudo obtener ninguna información. 814 00:48:55,890 --> 00:48:59,030 Era como si su vida en Canadá hubiera sido borrada. 815 00:48:59,480 --> 00:49:01,130 ¿Crees que fue hecho a propósito? 816 00:49:01,130 --> 00:49:03,260 Ella entró a Turquía hace dos años. 817 00:49:03,260 --> 00:49:08,380 Fue diagnosticada con cáncer en Estambul, pero rechazó el tratamiento y vino a Mardin. 818 00:49:10,060 --> 00:49:12,520 ¿Tiene amigos o familiares aquí? 819 00:49:12,520 --> 00:49:16,850 No, no hay nadie, pero comenzó el tratamiento contra el cáncer en Mardin. 820 00:49:16,850 --> 00:49:19,930 Como todos sabemos, su condición es grave. 821 00:49:21,920 --> 00:49:28,050 Creo que la posibilidad de que viniera aquí a ver a Boran es muy alta. 822 00:49:28,080 --> 00:49:30,700 Quizás quería visitarlo por última vez. 823 00:49:32,960 --> 00:49:34,580 La mujer dijo: "Mi esposo". 824 00:49:34,870 --> 00:49:37,280 Erol, ella dijo "mi esposo" sobre Boran. 825 00:49:38,180 --> 00:49:41,110 Cihan, está bien, no tenemos un certificado de matrimonio oficial. 826 00:49:41,580 --> 00:49:45,060 Pero quizás hubo un matrimonio religioso, quizás un compromiso, quizás un juramento. 827 00:49:45,260 --> 00:49:46,080 ¿Boran? 828 00:49:46,690 --> 00:49:50,180 Vamos, no digas tonterías, por el amor de Allah, Boran no es capaz de tal cosa. 829 00:49:52,260 --> 00:49:53,560 Investiguen a fondo. 830 00:49:54,660 --> 00:49:56,350 Y avísame cuando la mujer recupere el sentido. 831 00:49:57,380 --> 00:49:58,420 De acuerdo. 832 00:49:58,830 --> 00:49:59,860 Entonces déjame ir. 833 00:49:59,860 --> 00:50:01,210 Tu permiso. 834 00:50:16,440 --> 00:50:17,530 Hermano. 835 00:50:17,950 --> 00:50:19,540 Lo resolveremos, hijo, lo resolveremos. 836 00:50:19,580 --> 00:50:24,590 Lo resolveremos, entenderemos lo que está pasando, todo se aclarará pronto. 837 00:51:00,750 --> 00:51:02,470 ¿Qué está pasando? ¡Para, no te acerques más! 838 00:51:02,600 --> 00:51:04,480 - ¡Para! ¿Sadakat te envió? - Cálmate, no grites. 839 00:51:04,510 --> 00:51:05,840 No vine a hacerte daño. 840 00:51:05,910 --> 00:51:08,560 El Sr. Ecmel me envió, toma esto. 841 00:51:18,410 --> 00:51:19,220 Hola. 842 00:51:19,470 --> 00:51:21,250 Sra. Mine, deje que quede en el pasado. 843 00:51:21,480 --> 00:51:26,110 Justo el día que intentamos reunirnos, tuviste muchos problemas. 844 00:51:26,380 --> 00:51:27,600 No te preocupes. 845 00:51:27,600 --> 00:51:31,860 Los culpables de esto serán castigados tarde o temprano. 846 00:51:32,850 --> 00:51:40,830 Pero si me dices lo que sabes, decidiremos su castigo juntos. 847 00:51:40,830 --> 00:51:42,310 Sr. Ecmel. 848 00:51:44,130 --> 00:51:45,190 ¿Qué es esto? 849 00:51:46,980 --> 00:51:48,080 ¿Qué estás haciendo? 850 00:51:48,310 --> 00:51:49,390 Dame eso. 851 00:51:49,480 --> 00:51:50,300 ¡Suéltalo! 852 00:51:50,350 --> 00:51:51,210 - ¡Dámelo! - ¡Suéltalo! 853 00:51:51,230 --> 00:51:52,110 ¿Qué estás haciendo? 854 00:51:52,110 --> 00:51:53,240 ¿Mine, qué estás haciendo? 855 00:51:57,940 --> 00:51:59,380 ¿Qué está pasando aquí? 856 00:51:59,770 --> 00:52:01,910 Tiene problemas para respirar. Bien, cálmate. 857 00:52:01,960 --> 00:52:03,490 No puedo respirar. 858 00:52:05,790 --> 00:52:06,740 Sra. Mine. 859 00:52:06,740 --> 00:52:07,630 Hola. 860 00:52:07,700 --> 00:52:08,850 ¿Sra. Mine? 861 00:52:09,130 --> 00:52:09,920 Hola. 862 00:52:11,470 --> 00:52:13,220 ¿Qué pasa, papá? ¿Qué ha pasado? 863 00:52:20,140 --> 00:52:23,480 ¿Es esto para bien? ¡Qué visita más inapropiada e inoportuna! 864 00:52:23,560 --> 00:52:25,650 Cuando una mujer está en tal estado. ¿Podría salir, por favor? 865 00:52:25,670 --> 00:52:27,860 A veces hablas demasiado. 866 00:52:28,400 --> 00:52:30,370 ¿Dónde están los documentos, Mine? 867 00:52:30,640 --> 00:52:31,560 ¿Es el momento ahora? 868 00:52:31,580 --> 00:52:32,950 Por favor, salga, Sra. Sadakat. 869 00:52:33,430 --> 00:52:35,400 - No puedo respirar. - Escucha... 870 00:52:35,400 --> 00:52:37,960 - No hables. - No caeré en estos trucos. 871 00:52:37,970 --> 00:52:39,980 Ella se lo creerá, pero yo no. 872 00:52:39,980 --> 00:52:41,100 ¿Dónde están los documentos? 873 00:52:41,100 --> 00:52:43,270 Ahora no es el momento, por favor, váyase. 874 00:52:43,300 --> 00:52:44,630 - Escucha... - No puedo respirar. 875 00:52:44,690 --> 00:52:45,720 ¡Señora enfermera! 876 00:52:45,800 --> 00:52:47,780 Me voy, por supuesto, me voy. Definitivamente. 877 00:52:47,830 --> 00:52:49,640 Pero todavía estoy aquí. 878 00:52:49,830 --> 00:52:57,420 Si no me llevo estos documentos, me iré por esta puerta, pero tú saldrás por la morgue, Mine. 879 00:52:57,450 --> 00:52:59,420 Recuerda esto. 880 00:52:59,460 --> 00:53:02,600 - Saldrás por la morgue. No te lo advertiré más. - No puedo respirar. -¡Por favor, váyase! 881 00:53:02,670 --> 00:53:04,250 No puedo respirar. 882 00:53:05,650 --> 00:53:07,980 Puedes irte, lo resolveré yo sola. 883 00:53:08,610 --> 00:53:10,430 ¿Y cerrarás la puerta? 884 00:53:19,280 --> 00:53:22,730 La Sra. Mine estaba a punto de empezar a hablar, pero colgó. 885 00:53:23,960 --> 00:53:26,350 Hay algo importante en este asunto. 886 00:53:26,600 --> 00:53:28,460 Esta mujer sabe algo. 887 00:53:29,370 --> 00:53:30,920 Pero tiene miedo. 888 00:53:32,310 --> 00:53:35,090 ¿Tal vez esto no nos concierne, papá? 889 00:53:35,640 --> 00:53:37,820 No hables como tu esposa, maldita sea. 890 00:53:37,820 --> 00:53:39,550 Todo es obvio. 891 00:53:40,200 --> 00:53:41,060 ¿Qué más necesitas? 892 00:53:43,050 --> 00:53:47,330 - La paz sea contigo. - ¿Es para bien? ¿Qué clase de falta de respeto es esta? ¿Quién los dejó entrar? 893 00:53:47,830 --> 00:53:50,710 Maldita sea, este es mi territorio. No se permiten chacales aquí. 894 00:53:50,710 --> 00:53:51,920 Vamos, vamos. 895 00:53:51,970 --> 00:53:55,790 Sí, ustedes también digan "Contigo sea la paz". Tövbe Estağfurullah. 896 00:53:55,850 --> 00:53:58,200 No vine aquí a ver tu cara. 897 00:53:59,020 --> 00:54:01,160 Vine una vez, no volveré, no te preocupes. 898 00:54:01,160 --> 00:54:02,460 ¿Qué pasa? 899 00:54:03,150 --> 00:54:08,560 Teníamos permiso para aumentar la capacidad y alguien lo canceló. 900 00:54:08,580 --> 00:54:10,870 Adelante, pregunta quién hizo esto y por qué. 901 00:54:12,590 --> 00:54:14,370 ¿Tiene esto algo que ver contigo, papá? 902 00:54:14,370 --> 00:54:16,020 Sí, lo hice. 903 00:54:16,480 --> 00:54:18,040 ¿Qué tiene de malo eso, hijo? 904 00:54:22,860 --> 00:54:25,670 Verás, Şahin, tú hablabas de justicia. 905 00:54:25,670 --> 00:54:28,090 Él hablaba de una guerra justa. 906 00:54:28,090 --> 00:54:31,330 Mira a los que me hablan de justicia. 907 00:54:31,330 --> 00:54:33,980 Y luego vino el traidor-informante que me metió entre rejas. 908 00:54:33,980 --> 00:54:35,930 - ¿De qué estás hablando? ¡Habla correctamente! - ¡Basta! 909 00:54:35,970 --> 00:54:37,960 - Sí, yo... - Ven aquí, párate. 910 00:54:38,270 --> 00:54:40,230 - Papá, papá, cálmate. - Maldita sea, maldita sea... 911 00:54:40,250 --> 00:54:44,100 Vienes a mí con el hombre que me apuñaló por la espalda y te ríes de mí. 912 00:54:44,140 --> 00:54:47,320 Hijo mío, estoy en guerra contigo, maldita sea, estoy en guerra. 913 00:54:47,360 --> 00:54:49,590 He revocado tu permiso. 914 00:54:49,670 --> 00:54:51,730 Si tuviera que hacerlo, lo haría de nuevo. 915 00:54:52,050 --> 00:54:53,330 ¡Vete! 916 00:54:57,360 --> 00:55:01,310 Dile al que revocó el permiso que lo apruebe. 917 00:55:01,440 --> 00:55:05,120 De lo contrario, quitaré este permiso, estos documentos y esta firma... 918 00:55:09,040 --> 00:55:10,150 Ecmel. 919 00:55:10,500 --> 00:55:11,540 No me presiones. 920 00:55:11,880 --> 00:55:13,440 Şahin, no me presiones, hijo. 921 00:55:14,310 --> 00:55:15,900 No presiones. 922 00:55:18,730 --> 00:55:20,610 El precio es la tarifa por el error. 923 00:55:21,050 --> 00:55:22,610 Definitivamente se pagará. 924 00:55:23,910 --> 00:55:25,550 Mira esto... 925 00:55:25,700 --> 00:55:31,600 Mira cómo ladran los cachorros de Sadakat. 926 00:55:32,840 --> 00:55:34,180 Mira esas palabras. 927 00:55:34,940 --> 00:55:36,240 Sin caballo, vino aquí. 928 00:55:37,470 --> 00:55:38,750 Aziz. Aziz ven aquí. 929 00:55:40,430 --> 00:55:43,030 Ve y dile a la persona que viste que quite este obstáculo inmediatamente. 930 00:55:43,030 --> 00:55:44,860 ¡De ninguna manera! ¡De ninguna manera! 931 00:55:45,380 --> 00:55:48,510 Si no limpias esto, iré a denunciar lo que has hecho. 932 00:55:48,590 --> 00:55:49,810 ¿Estás loco, hijo mío? 933 00:55:49,810 --> 00:55:51,310 Ve a hacer lo que te dije. Vamos. 934 00:55:51,510 --> 00:55:52,680 Vamos, hijo mío, vamos. Vete. 935 00:55:52,680 --> 00:55:54,250 A sus órdenes. 936 00:55:54,250 --> 00:55:56,520 Entra en razón, no te vuelvas loco. 937 00:55:56,530 --> 00:56:01,030 Mira, Cihan está expandiendo sus fábricas, se ha apoderado de todo el mercado. 938 00:56:01,030 --> 00:56:05,020 De acuerdo, hemos ganado a los clanes para nuestro lado. Pero seguimos perdiendo dinero. 939 00:56:05,410 --> 00:56:10,660 Si no detenemos a este hombre, juro que nos aplastará y nos dejará atrás, hijo mío. 940 00:56:10,660 --> 00:56:12,530 Necesitamos hacernos más fuertes. 941 00:56:12,840 --> 00:56:19,780 Mira, si es necesario, añadiremos veneno a la sal y aun así nos sentaremos a esa mesa. 942 00:56:19,780 --> 00:56:22,830 Nunca permitiré tal cosa, a menos que pases por encima de mi cadáver, papá. 943 00:56:22,830 --> 00:56:24,960 No se puede llegar a ser un líder envenenando a la gente. 944 00:56:24,960 --> 00:56:34,310 Si una persona sentimental como tú intenta tomar este lugar, al final tú, este lugar y el clan terminarán bajo los pies de Cihan. 945 00:56:34,310 --> 00:56:35,550 Esto es lo que pasará. 946 00:56:35,550 --> 00:56:37,890 No venderé mi honor por poder. 947 00:56:39,730 --> 00:56:41,160 Tú... 948 00:56:42,610 --> 00:56:44,760 Tú... 949 00:56:49,350 --> 00:56:51,970 ¿Qué pasará si le das estos documentos a Ecmel? 950 00:56:52,000 --> 00:56:54,790 Sadakat realmente te matará. 951 00:56:54,790 --> 00:56:57,630 Escucha, esta mujer no está bromeando, realmente disparará. 952 00:56:57,630 --> 00:56:58,820 Te matará. 953 00:56:58,820 --> 00:57:01,030 ¿Crees que Ecmel te protegerá? 954 00:57:01,080 --> 00:57:05,630 Ecmel tomará lo que es suyo y se irá sin mirar atrás. ¿Qué piensas? 955 00:57:07,180 --> 00:57:08,400 Venganza. 956 00:57:12,850 --> 00:57:15,470 Venganza y venganza están a la orden del día. 957 00:57:16,200 --> 00:57:18,600 Pero tú sufrirás, Mine. 958 00:57:18,920 --> 00:57:22,140 Mine, tienes otra hija, piensa en tu hija. 959 00:57:22,140 --> 00:57:25,440 Por favor, no hagas esto, piensa en ti, piensa en tu hija. 960 00:57:31,910 --> 00:57:34,740 Amaba mucho a Cihan. 961 00:57:36,990 --> 00:57:38,780 Muchísimo. 962 00:57:38,780 --> 00:57:40,200 Muchísimo. 963 00:57:40,200 --> 00:57:43,450 Lo amaba muchísimo. 964 00:57:45,200 --> 00:57:49,200 Pero él nunca me miró como te miraba a ti. 965 00:57:54,250 --> 00:57:56,990 Me duele tanto, Alya. 966 00:57:57,340 --> 00:57:58,750 Lo sé. 967 00:57:59,230 --> 00:58:00,260 Fue muy doloroso para mí, 968 00:58:00,260 --> 00:58:06,320 Estaba destrozada, no podía soportarlo más. Por eso te odiaba. Pero sobre todo, te odiaba a ti. 969 00:58:08,450 --> 00:58:10,490 Lo entiendo. 970 00:58:10,490 --> 00:58:12,610 Soy mujer también, lo entiendo. 971 00:58:17,290 --> 00:58:20,840 Alguien aparecerá ante ti que te amará de verdad. 972 00:58:21,430 --> 00:58:25,880 Alguien vendrá a ti que te tratará muy bien. Solo déjalo. 973 00:58:26,480 --> 00:58:28,220 Déjalo. 974 00:58:28,970 --> 00:58:31,610 Mírame, Mine. 975 00:58:31,610 --> 00:58:32,930 Mira. 976 00:58:33,210 --> 00:58:35,550 ¿Quieres salvarte? 977 00:58:35,700 --> 00:58:37,480 Ya era hora. 978 00:58:38,400 --> 00:58:41,350 Ya era hora de que pudiera ayudarte. 979 00:58:42,270 --> 00:58:44,830 ¿No extrañas a tu hija? 980 00:58:45,550 --> 00:58:48,720 Probablemente ella te extraña a ti, ¿pero tú a ella no? 981 00:58:49,940 --> 00:58:58,110 Mira, puedes llevarte a tu hija contigo. Puedes ir a donde quieras. Cihan incluso te ayudará económicamente. Nadie las encontrará. 982 00:58:58,110 --> 00:59:01,690 Vivirás con tu hija como quieras. 983 00:59:06,810 --> 00:59:09,360 Solo dame estos documentos. 984 00:59:14,890 --> 00:59:16,980 ¿Alya, puedes sacarme de aquí? 985 00:59:21,080 --> 00:59:23,270 ¿Me darás los documentos? 986 00:59:28,020 --> 00:59:30,340 No podré ir a casa, Sadakat está allí. 987 00:59:30,340 --> 00:59:31,960 Te esconderé. 988 00:59:32,450 --> 00:59:36,760 Encontraré un lugar donde puedas esconderte, compraré un boleto y te irás con calma y limpiamente. 989 00:59:42,250 --> 00:59:44,010 ¿Me los devolverás? 990 00:59:46,510 --> 00:59:49,060 Sácame de aquí primero. 991 00:59:50,280 --> 00:59:54,970 Luego recogerás los documentos. Eso es todo. 992 00:59:55,940 --> 00:59:59,580 No puedo dártelos hasta que salga. No tengo los documentos conmigo. 993 01:00:07,580 --> 01:00:09,350 Quiero creerte. 994 01:00:12,300 --> 01:00:14,080 Te creeré. 995 01:00:14,930 --> 01:00:17,600 Y tú cree en ti misma, ¿de acuerdo? 996 01:00:19,520 --> 01:00:22,500 Solo ponte del lado correcto y eso es todo. 997 01:00:24,050 --> 01:00:25,850 Confiaré en ti. 998 01:00:46,070 --> 01:00:47,630 Maravilloso. 999 01:00:48,300 --> 01:00:51,630 ¿Conoces el camino hasta aquí, Sr. Kaya? 1000 01:00:55,590 --> 01:01:03,320 Ayer estuve parada aquí como un árbol. Bien, eso es todo. Estoy parada aquí con el teléfono en mis manos como una tonta, esperando una disculpa tuya. 1001 01:01:03,820 --> 01:01:05,440 Pero no. 1002 01:01:07,350 --> 01:01:12,410 Pensé para mí misma, ¿tal vez estoy comprometido con otra persona, pero no lo sé? 1003 01:01:12,460 --> 01:01:15,410 Ipek, realmente lo siento. 1004 01:01:15,590 --> 01:01:17,060 Tienes razón. 1005 01:01:18,200 --> 01:01:21,730 Pero tuvimos problemas familiares, así que no pude venir. 1006 01:01:21,880 --> 01:01:23,310 ¿Cuáles fueron esos problemas? 1007 01:01:23,310 --> 01:01:26,490 Te digo, es familiar. No puedo contártelo. 1008 01:01:31,070 --> 01:01:34,140 Kaya, ¿de qué problemas podemos siquiera hablar? 1009 01:01:38,320 --> 01:01:39,980 Ipek. 1010 01:01:40,110 --> 01:01:43,460 No lo alargues. Ya llegué. 1011 01:01:43,560 --> 01:01:49,620 Aquí. Estoy a tu lado. Estamos juntos. 1012 01:02:27,380 --> 01:02:29,900 Ah, Zerrin. 1013 01:02:30,570 --> 01:02:33,300 Zerrin va a tener un bebé, ¿sabes? 1014 01:02:36,180 --> 01:02:38,060 Entonces tengo una pregunta para ti. 1015 01:02:38,420 --> 01:02:43,500 Si tuviéramos un hijo, ¿te gustaría una niña o un niño? 1016 01:02:44,170 --> 01:02:46,660 No importa, con que esté sano. 1017 01:02:46,720 --> 01:02:51,350 Tienes razón. Pero que tenga los ojos como los tuyos. 1018 01:02:51,350 --> 01:02:53,520 Vámonos. 1019 01:02:54,380 --> 01:02:56,240 ¿O quizás tomamos un café también? 1020 01:02:56,320 --> 01:02:58,150 Tomemos algo en el coche. 1021 01:02:58,150 --> 01:02:59,150 ¿Lo compramos aquí? 1022 01:03:00,820 --> 01:03:01,750 ¿Tienen buen café aquí? 1023 01:03:01,750 --> 01:03:03,730 Sí, sí, vamos. 1024 01:03:07,490 --> 01:03:09,140 Hermana Zerrin, hola. 1025 01:03:16,920 --> 01:03:18,860 Sí, saquémosla de aquí. 1026 01:03:18,860 --> 01:03:20,530 Para la derecha. 1027 01:03:21,550 --> 01:03:22,410 ¿Qué ha pasado? 1028 01:03:22,410 --> 01:03:26,180 - ¿A dónde la llevan? - Su pulso ha bajado, la llevamos a cuidados intensivos, quédense. 1029 01:03:44,120 --> 01:03:46,900 Tú tráela adentro, yo me encargo del resto. 1030 01:03:47,030 --> 01:03:49,110 Puedes irte. 1031 01:03:49,280 --> 01:03:51,200 Gracias. 1032 01:03:51,540 --> 01:03:53,830 Gracias, que tengan un buen trabajo. 1033 01:03:57,030 --> 01:03:58,720 ¿Puedes levantarte? 1034 01:03:59,510 --> 01:04:04,160 Hay ropa dentro. Vístete, nos iremos de aquí. 1035 01:04:14,620 --> 01:04:18,120 ¿Qué estás diciendo, Şemuz, qué estás diciendo? ¿Qué reanimación? 1036 01:04:18,200 --> 01:04:22,270 No lo sé, Sra. Sadakat. Dijeron que su pulso bajó y la llevaron a cuidados intensivos. 1037 01:04:22,270 --> 01:04:25,100 Inşallah se muera. 1038 01:04:27,600 --> 01:04:30,790 Inşallah se muera. 1039 01:04:35,570 --> 01:04:38,780 Aquí está el coche. Sube. 1040 01:05:01,970 --> 01:05:03,860 Hola, preciosa. 1041 01:05:04,320 --> 01:05:06,180 ¿De qué estás hablando? Apártate de la mesa. 1042 01:05:06,180 --> 01:05:09,130 ¿Qué pasa? Solo te dijeron que eres hermosa, cálmate. 1043 01:05:09,280 --> 01:05:11,270 Obviamente no eres de por aquí. 1044 01:05:11,270 --> 01:05:13,580 Aquí te van a destrozar, levántate y vete de aquí. 1045 01:05:13,580 --> 01:05:16,760 ¿Qué nos pasa? Te dijimos que eras hermosa, ¿es eso un crimen? 1046 01:05:17,080 --> 01:05:18,740 Quita la mano y vete, te digo. 1047 01:05:18,740 --> 01:05:20,280 - Cálmate, cariño. - Te dije que te levantes y te vayas. 1048 01:05:20,330 --> 01:05:21,030 Para. 1049 01:05:21,200 --> 01:05:24,150 - ¡Maldita sea, te voy a romper ese brazo, lárgate! - ¡Para, para! 1050 01:05:31,770 --> 01:05:33,370 ¿Estás bien? 1051 01:05:35,560 --> 01:05:36,640 Estoy bien. 1052 01:05:37,350 --> 01:05:38,370 ¿Y tú? 1053 01:05:39,040 --> 01:05:40,200 Estoy bien. 1054 01:05:40,710 --> 01:05:41,960 Nada está mal. 1055 01:05:47,320 --> 01:05:49,100 Aléjate de mi esposa. 1056 01:05:49,110 --> 01:05:50,520 - Hijo, ¿qué estás diciendo, eh? - ¿Qué está pasando? 1057 01:05:50,520 --> 01:05:53,070 - Hijo, ¿qué estás diciendo, eh? - ¿Qué estás haciendo? 1058 01:05:53,190 --> 01:05:54,750 ¿Qué estás haciendo? 1059 01:05:54,750 --> 01:05:57,740 Zerrin estaba siendo molestada, Kaya defendió a su prima. 1060 01:05:58,760 --> 01:06:01,290 ¿Qué prima? ¿Qué protección? 1061 01:06:01,420 --> 01:06:05,210 Este tipo está enamorado de Zerrin. 1062 01:06:05,870 --> 01:06:07,010 ¡Hombre! 1063 01:06:10,030 --> 01:06:11,030 ¿Qué? 1064 01:06:12,020 --> 01:06:15,200 Este prometido tuyo está enamorado de mi esposa. 1065 01:06:15,400 --> 01:06:16,570 No seas ingenua, Ipek. 1066 01:06:16,590 --> 01:06:17,440 Cállate. 1067 01:06:17,530 --> 01:06:19,170 Abre los ojos, Ipek. 1068 01:06:19,170 --> 01:06:21,110 No seas ingenua, no lo seas. 1069 01:06:25,590 --> 01:06:27,180 ¿Es verdad? 1070 01:06:32,090 --> 01:06:33,910 ¿Es verdad? 1071 01:06:34,070 --> 01:06:35,220 Es cierto. 1072 01:06:36,100 --> 01:06:37,720 Sí, es verdad. 1073 01:06:42,650 --> 01:06:44,390 Estábamos enamorados el uno del otro. 1074 01:06:51,490 --> 01:06:53,740 Pero ahora todo es pasado. 1075 01:06:57,870 --> 01:07:00,190 Se acabó. 1076 01:07:07,180 --> 01:07:08,870 ¿Es eso cierto, Kaya? 1077 01:07:10,510 --> 01:07:12,750 ¿De verdad se acabó? 1078 01:07:14,020 --> 01:07:15,410 Es cierto. 1079 01:07:17,340 --> 01:07:18,900 Esto fue antes. 1080 01:07:23,590 --> 01:07:25,300 Se acabó, el amor se fue. 1081 01:07:33,360 --> 01:07:36,760 Ya lo oíste. Se terminó. 1082 01:07:36,980 --> 01:07:38,720 Vámonos. 1083 01:07:38,720 --> 01:07:40,400 Se acabó, ¿ves? 1084 01:07:40,400 --> 01:07:42,120 Y me lo tragué, por supuesto. 1085 01:07:42,120 --> 01:07:43,570 Vámonos. 1086 01:07:52,370 --> 01:07:54,500 No me mires así. 1087 01:07:55,460 --> 01:07:58,750 Te lo dije. Se acabó. 1088 01:07:59,610 --> 01:08:01,780 Ya no queda amor. 1089 01:08:13,900 --> 01:08:15,960 Este es el hotel de uno de mis pacientes. 1090 01:08:15,990 --> 01:08:17,690 No te registrarán. 1091 01:08:17,740 --> 01:08:18,750 ¿Estás bien? 1092 01:08:18,900 --> 01:08:22,500 No le dirás nada a nadie, nadie encontrará tu ubicación. 1093 01:08:22,500 --> 01:08:24,010 No serás molestada. 1094 01:08:24,010 --> 01:08:25,430 Estás completamente a salvo. 1095 01:08:25,430 --> 01:08:26,980 Estás a salvo. 1096 01:08:27,260 --> 01:08:28,740 Desde aquí. 1097 01:08:44,350 --> 01:08:45,310 Sube. 1098 01:08:58,280 --> 01:09:00,950 Toma esto, bébelo, no debes olvidar tomar tu medicación. 1099 01:09:03,180 --> 01:09:06,900 Mira, tomarás tu medicina en una hora, no lo olvides. 1100 01:09:19,320 --> 01:09:21,900 Gracias, Señora Doctora. 1101 01:09:22,000 --> 01:09:23,400 Sí. 1102 01:09:24,780 --> 01:09:26,600 Ahora tienes que darme los documentos, Mine. 1103 01:09:26,640 --> 01:09:28,690 No los tengo. 1104 01:09:28,910 --> 01:09:30,650 Los tiene mi amigo, Cenk. 1105 01:09:33,360 --> 01:09:34,100 ¿Qué? 1106 01:09:34,100 --> 01:09:36,260 Llamaré, él los traerá, ¿cuál es el problema? 1107 01:09:36,480 --> 01:09:37,500 ¿Qué? 1108 01:09:39,120 --> 01:09:40,640 ¿Él sabe lo que hay dentro? 1109 01:09:41,440 --> 01:09:42,710 ¿Soy tonta? 1110 01:09:43,210 --> 01:09:45,960 Están en una caja cerrada, ¿voy a entregarlos así como así? 1111 01:09:46,080 --> 01:09:47,600 Mine, ¿cuándo los traerá? 1112 01:09:47,860 --> 01:09:49,870 Cuando llame, Alya, lo traerá enseguida. 1113 01:09:50,640 --> 01:09:52,740 Llamémoslo y que los traiga. 1114 01:09:54,140 --> 01:09:55,390 Bien. 1115 01:09:58,100 --> 01:09:59,420 Llama desde aquí. 1116 01:10:03,110 --> 01:10:04,500 Hola, Cenk, hola. 1117 01:10:04,650 --> 01:10:05,590 Soy Mine. 1118 01:10:07,090 --> 01:10:09,720 Estoy bien, estoy bien, gracias. 1119 01:10:09,930 --> 01:10:12,460 Cenk, tengo algo muy importante que preguntarte. 1120 01:10:12,660 --> 01:10:21,050 Estoy en el Hotel Nidor de camino a Mardin, vine a descansar un poco. Esa caja que te di, la necesito, ¿puedes traerla? 1121 01:10:25,840 --> 01:10:28,580 Gracias, estoy esperando. 1122 01:10:30,520 --> 01:10:31,260 ¿La traerá? 1123 01:10:31,310 --> 01:10:32,770 Sí, la traerá. 1124 01:10:32,940 --> 01:10:34,510 ¿Cuándo llegará? 1125 01:10:34,820 --> 01:10:38,010 La traerá por la tarde cuando termine de trabajar. 1126 01:10:40,590 --> 01:10:42,770 Quiero confiar en ti, Mine. 1127 01:10:42,820 --> 01:10:43,700 No lo aceptaré. 1128 01:10:45,080 --> 01:10:47,570 Y ahora necesito ir al hospital. 1129 01:10:48,400 --> 01:10:52,450 Vendré por la tarde, recogeré los documentos, luego nos sentaremos y hablaremos sobre lo que sigue. 1130 01:10:55,240 --> 01:10:57,190 Duerme y descansa un poco. 1131 01:11:05,940 --> 01:11:07,630 No olvides tomar tus medicamentos. 1132 01:11:08,090 --> 01:11:10,600 Ciérrala cuando me vaya si quieres, de lo contrario no se cerrará desde afuera. 1133 01:11:25,310 --> 01:11:26,220 Hola. 1134 01:11:26,930 --> 01:11:27,830 ¿Cihan? 1135 01:11:28,840 --> 01:11:30,340 Te escucho, Alya. 1136 01:11:32,610 --> 01:11:34,750 Necesito contarte algo. 1137 01:11:34,750 --> 01:11:38,620 Dime, dime, a juzgar por cómo has arqueado las cejas, claramente no te resulta fácil. 1138 01:11:38,830 --> 01:11:40,450 ¿Dónde estás? 1139 01:11:40,520 --> 01:11:42,690 Mira dónde estoy. 1140 01:11:45,500 --> 01:11:47,070 ¿Qué estás haciendo? 1141 01:11:49,410 --> 01:11:50,730 ¿Por qué me sorprende siquiera? 1142 01:11:50,770 --> 01:11:53,200 ¿Por qué no me sorprende en absoluto? 1143 01:11:53,520 --> 01:11:58,330 Es como si no supiera lo que estás planeando, así que envié a Kadir y Muzaffer. 1144 01:11:58,420 --> 01:12:00,670 Tus hábitos nunca te abandonan, por supuesto, ¿verdad, Sra. Alya? 1145 01:12:00,780 --> 01:12:02,000 Gracias. 1146 01:12:02,000 --> 01:12:04,910 Kadir, vamos, hijo, escapémonos en silencio. Vamos. 1147 01:12:05,250 --> 01:12:06,440 Vámonos. 1148 01:12:14,920 --> 01:12:15,820 ¿A dónde? 1149 01:12:15,990 --> 01:12:17,540 A la habitación, adentro. 1150 01:12:19,330 --> 01:12:20,930 No, no, Cihan. 1151 01:12:20,930 --> 01:12:21,720 ¿Qué "no"? 1152 01:12:21,720 --> 01:12:23,980 Solo te llamé para decírtelo, Cihan. 1153 01:12:24,040 --> 01:12:25,190 No lo ocultaría. 1154 01:12:25,220 --> 01:12:26,040 ¿No lo ocultarías? 1155 01:12:26,040 --> 01:12:26,860 Sí, no lo ocultaría. 1156 01:12:26,870 --> 01:12:29,260 ¿A esto llamas "no ocultarlo"? Haz lo que quieras. 1157 01:12:29,260 --> 01:12:30,750 ¿Será así? 1158 01:12:31,820 --> 01:12:33,220 ¿Vamos a discutir aquí ahora? 1159 01:12:33,260 --> 01:12:33,950 Hagamos una apuesta. 1160 01:12:34,090 --> 01:12:35,600 Escucha, hablé con Mine. 1161 01:12:35,640 --> 01:12:39,120 Ella quiere pasarse al lado correcto, quiero creer eso. 1162 01:12:39,550 --> 01:12:41,670 Ella entregará los documentos. 1163 01:12:41,760 --> 01:12:43,840 Ella ya quiere irse con su hija. 1164 01:12:44,400 --> 01:12:46,560 No quiere que nadie la encuentre. 1165 01:12:47,610 --> 01:12:52,710 Y nosotros le brindaremos apoyo financiero para que pueda vivir tranquilamente con su hija. 1166 01:12:53,040 --> 01:12:55,570 Alya, eso es comprensible, pero no todos son como tú. 1167 01:12:55,970 --> 01:12:56,900 Entiende esto de una vez. 1168 01:12:56,900 --> 01:12:58,310 Pero quiero creer. 1169 01:12:58,310 --> 01:13:00,680 Necesitamos resolver este problema. 1170 01:13:00,680 --> 01:13:02,590 ¿Ella tiene los documentos? 1171 01:13:03,580 --> 01:13:06,440 Se los dio a su amigo doctor. Él no sabe lo que hay dentro. 1172 01:13:06,620 --> 01:13:08,860 Él los traerá en la noche, y yo los tomaré de ella. 1173 01:13:09,250 --> 01:13:11,350 Está bien, pero yo también vendré en la noche. 1174 01:13:11,680 --> 01:13:12,910 De acuerdo. 1175 01:13:12,910 --> 01:13:14,920 Confío en ti, no en ella. 1176 01:13:16,290 --> 01:13:17,030 Lo sé. 1177 01:13:18,680 --> 01:13:20,750 Debemos confiar en ella. 1178 01:13:21,250 --> 01:13:22,990 Además, gracias. 1179 01:13:24,320 --> 01:13:25,900 Gracias. 1180 01:13:38,720 --> 01:13:41,820 Mírate, mírate, siempre eres tan testaruda. 1181 01:13:41,910 --> 01:13:43,680 Definitivamente harás lo que tienes planeado. No escuchas a nadie. 1182 01:13:43,680 --> 01:13:44,940 Y no me escuchas en absoluto. 1183 01:13:44,980 --> 01:13:46,090 ¿Por qué debería escucharte? 1184 01:13:46,130 --> 01:13:49,000 Aunque por supuesto, Allah te creó así. No puedo decir nada. 1185 01:13:49,050 --> 01:13:50,900 Pero me gusta un poco eso de ti. 1186 01:13:50,900 --> 01:13:52,330 Pero solo un poco. 1187 01:14:21,670 --> 01:14:22,950 Así. 1188 01:14:34,810 --> 01:14:35,800 ¿Señora Mine? 1189 01:14:36,210 --> 01:14:37,320 Sr. Ecmel. 1190 01:14:39,230 --> 01:14:42,240 Necesito entregarle los documentos que tengo lo antes posible. 1191 01:14:42,240 --> 01:14:44,220 ¿Cuándo, dónde y cómo? Usted me dice. 1192 01:14:44,440 --> 01:14:48,050 De acuerdo, venga a la salida de Midyat, Sra. Mine. 1193 01:14:48,200 --> 01:14:52,130 Le enviaré la ubicación. ¿Las 8 en punto está bien? 1194 01:14:53,240 --> 01:14:54,290 Me parece perfecto. 1195 01:15:02,810 --> 01:15:06,430 Lo oíste todo, no hay nada entre nosotros. ¿Por qué sigues presionándome? 1196 01:15:06,520 --> 01:15:07,960 Él no puede tocarte. 1197 01:15:08,080 --> 01:15:08,720 ¡No puede! 1198 01:15:08,720 --> 01:15:11,540 Ni siquiera me tocó, tenía a su prometida al lado, ¿no lo viste? 1199 01:15:11,580 --> 01:15:13,200 ¡No puede! 1200 01:15:16,350 --> 01:15:18,730 Papá, ¿cómo estás? 1201 01:15:19,870 --> 01:15:20,490 Que se mejore pronto. 1202 01:15:20,520 --> 01:15:21,710 ¡Cállate! 1203 01:15:23,460 --> 01:15:24,380 ¡Papá! 1204 01:15:24,500 --> 01:15:26,450 ¿Todavía está aquí? 1205 01:15:27,180 --> 01:15:28,880 Despídela. 1206 01:15:29,270 --> 01:15:31,180 Y no haré tratos con Cihan. 1207 01:15:31,180 --> 01:15:32,660 ¿Un trato? 1208 01:15:32,800 --> 01:15:35,950 ¡No te atrevas a pronunciar el nombre de esa escoria! 1209 01:15:36,020 --> 01:15:38,570 Este juego fue preparado para mí por Ecmel, Ecmel. 1210 01:15:38,760 --> 01:15:41,070 Y aún vives en la misma casa con su hija. 1211 01:15:41,070 --> 01:15:43,430 - Mi papá no hizo nada, dímelo correctamente. - ¿Quién lo hizo? 1212 01:15:44,080 --> 01:15:45,150 ¿Quién lo hizo? 1213 01:15:45,150 --> 01:15:46,670 Yo tampoco lo hice. 1214 01:15:47,360 --> 01:15:48,970 Lo hicieron los cuervos, ¿verdad? 1215 01:15:49,130 --> 01:15:50,480 Fuera de esta casa. 1216 01:15:51,010 --> 01:15:52,860 ¡Con gusto, ya basta! 1217 01:15:52,950 --> 01:15:54,040 No vas a ir a ninguna parte. 1218 01:15:54,040 --> 01:15:54,780 Se irá. 1219 01:15:54,780 --> 01:15:55,500 No se irá. 1220 01:15:55,500 --> 01:15:56,760 ¡Demir, ella se irá! 1221 01:15:56,820 --> 01:15:57,740 ¡No se irá! 1222 01:15:57,980 --> 01:16:00,000 Ella se quedará aquí, ¿entendido? 1223 01:16:01,760 --> 01:16:02,760 Ella se quedará aquí. 1224 01:16:02,820 --> 01:16:03,560 Ve a tu habitación. 1225 01:16:03,640 --> 01:16:05,130 Está bien, más lento. Suelta. 1226 01:16:30,410 --> 01:16:32,510 El abonado no está disponible temporalmente. 1227 01:16:32,510 --> 01:16:34,680 Por favor, inténtelo de nuevo más tarde. 1228 01:16:34,680 --> 01:16:36,580 Vamos, Cihan. 1229 01:17:05,460 --> 01:17:07,100 ¿Cuándo abrirá la carretera, comandante? 1230 01:17:07,100 --> 01:17:08,420 En aproximadamente una hora. 1231 01:17:08,800 --> 01:17:10,440 - ¿Una hora? - Una hora. 1232 01:17:14,910 --> 01:17:16,080 ¡Que tengas trabajo fácil! 1233 01:17:20,700 --> 01:17:23,130 Kadir, vamos, Kadir, vamos. 1234 01:17:27,750 --> 01:17:28,920 Bueno, ¿qué pasa? 1235 01:17:29,310 --> 01:17:31,980 Hermano, dicen que no podrán abrir la carretera hasta dentro de una hora. 1236 01:17:32,500 --> 01:17:34,420 Una hora es mucho tiempo. 1237 01:17:34,420 --> 01:17:36,920 Di que tenemos a alguien enfermo, inventa algo. 1238 01:17:36,920 --> 01:17:39,620 Hermano, no depende de ellos, no escucharán a nadie. 1239 01:18:02,240 --> 01:18:04,090 ¿Qué te parece la comida, Ecmel? 1240 01:18:04,140 --> 01:18:05,620 Deliciosa. 1241 01:18:08,700 --> 01:18:10,280 Vamos, buen provecho. 1242 01:18:10,360 --> 01:18:12,240 ¿A dónde vas a estas horas? 1243 01:18:12,240 --> 01:18:13,590 Tengo cosas que hacer. 1244 01:18:26,820 --> 01:18:31,000 Juegas on la comida, comes si quieres, y si no, levanto la mesa. 1245 01:18:34,160 --> 01:18:35,190 ¿Escuchaste? 1246 01:18:35,440 --> 01:18:36,690 ¿Escuchaste? 1247 01:18:37,970 --> 01:18:39,430 Bueno, como quieras. 1248 01:18:55,010 --> 01:18:57,270 Me dijiste que no confío en ti. 1249 01:18:57,910 --> 01:19:01,060 Ahora te diré algo para mostrarte mi confianza. 1250 01:19:01,110 --> 01:19:01,930 ¿Qué? 1251 01:19:03,820 --> 01:19:09,800 Pero debes saber esto, después de que diga esto, tú también debes confiar en mí. 1252 01:19:10,150 --> 01:19:11,950 Debes ser paciente. 1253 01:19:12,230 --> 01:19:13,250 ¿Estás lista? 1254 01:19:14,590 --> 01:19:16,830 Şahin, no me asustes, ¿qué pasó? 1255 01:19:20,790 --> 01:19:23,010 Mi papá se reunirá con Mine esta noche. 1256 01:19:25,710 --> 01:19:26,810 Mine lo llamó. 1257 01:19:27,630 --> 01:19:29,050 No intervine. 1258 01:19:29,480 --> 01:19:31,300 Pero dejémoslos solos. Dejemos que se reúnan. 1259 01:19:31,330 --> 01:19:37,720 Si, como dijiste, realmente no hay nada que decir, entonces este asunto se resolverá hoy. 1260 01:19:37,820 --> 01:19:39,860 Será mejor para todos nosotros. 1261 01:19:42,990 --> 01:19:44,990 ¿Tienes algo que decirme? 1262 01:19:48,020 --> 01:19:49,030 No. 1263 01:20:01,710 --> 01:20:05,400 Entonces, a partir de ahora, esperaremos sin decirle una palabra a nadie. 1264 01:20:07,590 --> 01:20:09,970 En cualquier caso, todo se aclarará esta noche. 1265 01:20:35,630 --> 01:20:37,640 Mine, ¿estás bien, verdad? 1266 01:20:38,390 --> 01:20:40,330 Llegué tan pronto como me llamaste. 1267 01:20:41,280 --> 01:20:42,260 ¿Todo está bien? 1268 01:20:42,600 --> 01:20:43,230 Gracias. 1269 01:20:43,660 --> 01:20:45,460 Buenas noches. 1270 01:20:47,250 --> 01:20:50,030 La caja está aquí, Cenk se iba justo ahora. 1271 01:20:50,190 --> 01:20:51,710 El coche está en la puerta. 1272 01:20:53,680 --> 01:20:56,500 Cenk. Muchas gracias. 1273 01:20:56,640 --> 01:20:57,210 Nos vemos. 1274 01:20:57,280 --> 01:20:58,150 Cuídate. 1275 01:20:58,770 --> 01:20:59,830 Buenas noches. 1276 01:20:59,910 --> 01:21:01,400 Buenas noches. 1277 01:21:06,470 --> 01:21:08,070 ¿Están los documentos dentro? 1278 01:21:11,810 --> 01:21:14,500 Está bien, vamos, que esto termine. 1279 01:21:14,750 --> 01:21:17,750 Luego nos sentaremos y hablaremos de lo que haremos por ti. 1280 01:21:50,030 --> 01:21:52,340 - ¿Qué haces? - ¡Me estás molestando! 1281 01:21:52,640 --> 01:21:55,450 ¡Tu amor fue demasiado para mí! 1282 01:21:55,860 --> 01:21:59,060 - ¡Mine! ¡Mine! - ¡Tu amor resultó ser demasiado grande para mí! 1283 01:21:59,060 --> 01:22:00,670 ¡Mine! 1284 01:22:02,970 --> 01:22:03,820 ¡Mine! 1285 01:22:04,360 --> 01:22:05,190 ¡Mine! 1286 01:22:05,190 --> 01:22:06,780 Por favor, detente. ¡Mine! 1287 01:22:06,970 --> 01:22:07,800 ¡Mine! 1288 01:22:08,030 --> 01:22:08,970 ¡Mine! 1289 01:22:09,100 --> 01:22:10,050 ¡Mine! 1290 01:22:10,560 --> 01:22:11,630 ¡Mine! 1291 01:22:16,110 --> 01:22:16,880 ¡Mine! 1292 01:22:16,990 --> 01:22:18,320 ¡Mine! 1293 01:22:18,730 --> 01:22:19,840 ¡Mine! 1294 01:22:36,200 --> 01:22:37,330 ¡Mine! 1295 01:22:38,900 --> 01:22:39,930 ¡Por favor, detente! 1296 01:22:39,990 --> 01:22:41,370 ¡Por favor, detente! 1297 01:22:41,570 --> 01:22:43,150 ¡Mine! 1298 01:23:01,620 --> 01:23:03,820 ¡Por favor, por favor! 1299 01:23:34,110 --> 01:23:36,910 Alya... Ah, Alya, ah... 1300 01:23:36,990 --> 01:23:38,350 Alya... 1301 01:23:43,440 --> 01:23:44,450 Cihan. 1302 01:23:44,630 --> 01:23:45,590 Alya. 1303 01:23:45,910 --> 01:23:46,900 ¿Estás bien, Alya? 1304 01:23:46,990 --> 01:23:48,980 Mine se escapó, Cihan, estoy bien. 1305 01:23:49,170 --> 01:23:51,140 Mine se escapó, voy tras ella ahora. 1306 01:23:51,220 --> 01:23:52,060 ¿Dónde estás? 1307 01:23:52,060 --> 01:23:53,050 No lo sé, pero... 1308 01:23:53,050 --> 01:23:55,590 Ella sale de Midyat, nosotros vamos a la salida de Midyat. 1309 01:23:55,740 --> 01:23:57,710 Alya, mira, no vas a ir a ninguna parte. 1310 01:23:57,740 --> 01:23:59,640 No la sigues tú, voy yo, ¿entendido? 1311 01:23:59,660 --> 01:24:00,710 No puedo esperar. 1312 01:24:00,870 --> 01:24:02,450 Ella tiene todos los documentos. 1313 01:24:02,450 --> 01:24:04,090 Ella irá con Ecmel, sobre mi hijo... 1314 01:24:04,120 --> 01:24:05,540 Le contará sobre mi hijo. 1315 01:24:05,780 --> 01:24:07,190 No puedo esperar. 1316 01:24:07,440 --> 01:24:08,980 Alya, qué te estoy diciendo... 1317 01:24:11,180 --> 01:24:14,800 ¿Qué te dije, Alya, qué te dije? Alya... 1318 01:24:52,540 --> 01:24:54,460 ¿Qué estás haciendo? 1319 01:24:56,750 --> 01:24:57,570 Mine. 1320 01:24:58,050 --> 01:24:58,850 Mine. 1321 01:25:00,190 --> 01:25:02,700 ¿Estás loca, chica? ¿De verdad quieres que te atropellen? ¡Apártate! 1322 01:25:02,710 --> 01:25:04,000 - Quiero que escuches. - ¡Apártate! 1323 01:25:04,010 --> 01:25:04,960 - Escúchame. - ¡Apártate! 1324 01:25:05,020 --> 01:25:06,930 Solo quiero que escuches. 1325 01:25:07,110 --> 01:25:08,690 Escúchame por una vez. 1326 01:25:08,690 --> 01:25:10,760 ¡Intenta entender, Mine! 1327 01:25:11,060 --> 01:25:11,680 ¡Mine! 1328 01:25:11,680 --> 01:25:12,760 ¡Escucha! 1329 01:25:12,860 --> 01:25:14,830 Le mostraré estos papeles a Ecmel. 1330 01:25:14,830 --> 01:25:17,850 Descubrirá que tu hijo es su nieto. 1331 01:25:17,850 --> 01:25:19,000 ¡No te atrevas! 1332 01:25:19,610 --> 01:25:20,350 Mine. 1333 01:25:20,460 --> 01:25:21,570 ¡Escúchame! 1334 01:25:21,590 --> 01:25:22,470 ¡Aléjate! 1335 01:25:22,620 --> 01:25:23,230 ¡Mine! 1336 01:25:23,330 --> 01:25:24,300 ¡Aléjate! 1337 01:25:25,900 --> 01:25:26,640 Mine. 1338 01:25:26,780 --> 01:25:32,670 ¡Destruiré tu amor, tu mansión y pondré de cabeza Albora! 1339 01:26:28,530 --> 01:26:29,810 ¡Mine! 1340 01:26:30,400 --> 01:26:31,240 ¡Mine! 1341 01:26:31,940 --> 01:26:33,170 ¡Mine! 1342 01:26:35,100 --> 01:26:36,090 ¡Tú la mataste! 1343 01:26:36,700 --> 01:26:38,020 ¿Qué estás haciendo? 1344 01:26:38,240 --> 01:26:39,770 Justo lo que se necesitaba. 1345 01:26:40,380 --> 01:26:42,090 ¡Hijo, ve y entrégate! 1346 01:26:43,570 --> 01:26:44,340 ¿Qué? 1347 01:26:44,340 --> 01:26:45,340 ¡No te atrevas! 1348 01:26:45,340 --> 01:26:46,360 ¡No te atrevas! 1349 01:26:46,690 --> 01:26:49,470 ¿Está es tu justicia? ¡No te atrevas! ¡Apártate! 1350 01:26:49,540 --> 01:26:51,300 - ¡Señorita Alya! - ¡No lo permitiré! ¡Apártate! ¡Suéltame! 1351 01:26:51,420 --> 01:26:51,980 ¡Aléjate! 1352 01:26:51,980 --> 01:26:53,260 ¡Súbanla al coche! 1353 01:26:53,280 --> 01:26:56,690 ¡No! ¿Qué están haciendo? ¿Qué están haciendo? 1354 01:26:56,880 --> 01:26:59,620 ¡Es una madre! ¡Tiene un hijo! 1355 01:26:59,680 --> 01:27:00,870 - ¡Súbanla al coche! - ¡Tiene un hijo! 1356 01:27:00,920 --> 01:27:04,480 ¡Tiene un hijo! ¡Qué clase de madre eres! ¿Qué estás haciendo? 1357 01:27:05,010 --> 01:27:08,950 ¿Qué estás haciendo, Sra. Sadakat? ¡¿Qué estás haciendo?! 1358 01:27:09,740 --> 01:27:11,750 ¡¿Qué clase de madre eres?! 1359 01:28:01,710 --> 01:28:03,800 ¡Cihan! 1360 01:28:04,090 --> 01:28:06,750 Este es tu trabajo, Cihan... 1361 01:28:08,440 --> 01:28:10,880 O este demonio Sadakat. 1362 01:28:12,750 --> 01:28:17,410 ¡Sadakat, Sadakat! 1363 01:28:20,480 --> 01:28:22,640 Ya se lo mostraré a todos. 1364 01:28:41,020 --> 01:28:43,430 - Vaya a la estación, por favor. - Sra. Sadakat, este es el Sr. Cihan. -¡Deténganse! 1365 01:28:43,430 --> 01:28:43,810 ¡Deténganse! 1366 01:28:43,880 --> 01:28:44,610 ¡Cihan! 1367 01:28:44,720 --> 01:28:45,990 ¡Deténganse! 1368 01:28:55,520 --> 01:28:56,030 ¿Alya? 1369 01:28:56,070 --> 01:28:56,670 Cihan. 1370 01:28:56,670 --> 01:28:57,390 Alya. 1371 01:29:01,550 --> 01:29:02,740 ¿Estás bien? 1372 01:29:03,170 --> 01:29:03,950 ¿Eh? 1373 01:29:04,880 --> 01:29:05,780 Te está sangrando la cabeza. 1374 01:29:05,780 --> 01:29:06,960 Estoy bien. 1375 01:29:07,600 --> 01:29:09,060 Se suponía que ibas a ir a Mine. 1376 01:29:09,080 --> 01:29:10,460 Sí, fui a Mine. 1377 01:29:10,960 --> 01:29:13,500 Intenté explicárselo a Mine, pero ella huyó. 1378 01:29:13,530 --> 01:29:15,890 Tomó el coche y huyó, la perseguí. 1379 01:29:15,910 --> 01:29:19,330 Cihan, intenté hablar con ella, pero no me escuchó. 1380 01:29:19,670 --> 01:29:21,470 Se subió al coche y se marchó. 1381 01:29:21,550 --> 01:29:23,040 - ¡Hermano! - La perseguí. 1382 01:29:23,060 --> 01:29:24,500 Hermano, ¿qué está pasando? 1383 01:29:24,500 --> 01:29:25,760 Llamó Nare. 1384 01:29:25,760 --> 01:29:28,140 Le dijo a mamá que Mine y Ecmel se iban a encontrar. 1385 01:29:28,140 --> 01:29:31,360 - Y entonces llegó tu madre. - ¿Qué está pasando? 1386 01:29:32,000 --> 01:29:33,310 Le disparé a Mine. 1387 01:29:33,420 --> 01:29:34,970 Ahora está muerta. 1388 01:29:39,170 --> 01:29:40,200 ¡¿Qué?! 1389 01:29:41,920 --> 01:29:43,990 Dije que lo haría. 1390 01:29:45,620 --> 01:29:47,090 ¿Mataste a Mine, mamá? 1391 01:29:47,140 --> 01:29:51,610 Hice lo que tú no pudiste, no lo hice por voluntad propia, fui obligada. 1392 01:29:51,610 --> 01:29:53,960 Ella tenía documentos. 1393 01:29:53,960 --> 01:29:57,530 Te dije, tomemos esos documentos, pero ¿qué hiciste tú? 1394 01:29:57,650 --> 01:29:59,330 Nada. 1395 01:29:59,330 --> 01:30:03,020 Esta serpiente con documentos iba a Ecmel. 1396 01:30:03,790 --> 01:30:07,020 Si no le hubiera disparado, le habría dado los documentos a Ecmel. 1397 01:30:09,360 --> 01:30:12,680 ¿No te dije que no fueras a verla, mamá? 1398 01:30:13,500 --> 01:30:14,430 ¿Eh? 1399 01:30:14,870 --> 01:30:16,540 ¿Qué has hecho, mamá? 1400 01:30:17,060 --> 01:30:18,490 ¿No te lo dije? 1401 01:30:24,420 --> 01:30:25,410 ¿Dónde está Mine? 1402 01:30:25,980 --> 01:30:27,490 No vayas allí en vano, no te molestes. 1403 01:30:27,490 --> 01:30:29,390 Probablemente Ecmel ya está allí. 1404 01:30:29,520 --> 01:30:30,880 Por favor, vamos a la estación. 1405 01:30:30,970 --> 01:30:32,790 Mira, la vi hacerlo. 1406 01:30:32,790 --> 01:30:35,240 Lo vi todo, te lo contaré todo. 1407 01:30:35,240 --> 01:30:37,870 Ni siquiera se movió, ni siquiera miró a la mujer. 1408 01:30:37,870 --> 01:30:39,940 Di lo que quieras, ve a donde quieras. 1409 01:30:39,940 --> 01:30:40,920 Iré. 1410 01:30:40,920 --> 01:30:42,560 Dime lo que quieras. 1411 01:30:42,710 --> 01:30:45,070 Pero no lo olvides... 1412 01:30:45,150 --> 01:30:48,590 Yo también te salvé. ¡Lo hice! 1413 01:30:49,070 --> 01:30:52,610 ¿Qué le habría pasado a tu hijo si esa mujer le hubiera dado los documentos a Ecmel? 1414 01:30:53,020 --> 01:30:54,320 Te los habría quitado. 1415 01:30:54,370 --> 01:30:55,610 Yo lo protegería. 1416 01:30:55,610 --> 01:30:57,750 ¿En qué estabas pensando, eh? 1417 01:30:57,960 --> 01:31:02,460 ¿Qué pensaste, que no fuiste a Canadá, volviste, y todo estaría bien? 1418 01:31:02,680 --> 01:31:05,510 Secuestraste a la mujer del hospital. 1419 01:31:06,120 --> 01:31:07,710 ¿Pudiste convencerla? 1420 01:31:08,700 --> 01:31:11,620 Suplicaste, corriste tras ella, ¿y qué pasó? 1421 01:31:13,990 --> 01:31:16,140 ¿Pudiste hacerla cambiar de opinión? 1422 01:31:17,760 --> 01:31:24,310 ¡La detuve, Señora Nuera! ¡Salvé a su hijo, lo hice! 1423 01:31:24,330 --> 01:31:27,210 Esto es lo que significa ser madre. 1424 01:31:31,750 --> 01:31:35,400 Protegí a su hijo. 1425 01:31:37,410 --> 01:31:41,230 Tenía obligaciones. 1426 01:31:42,520 --> 01:31:45,320 Tengo obligaciones. 1427 01:31:52,980 --> 01:31:54,650 Alya, vamos, sube al coche. 1428 01:31:54,900 --> 01:31:57,120 Vamos, vámonos, no estás bien, ven aquí. Anda. 1429 01:31:57,120 --> 01:31:58,530 - Vámonos. - Mamá. 1430 01:31:58,680 --> 01:31:59,580 - Vamos. - Mamá, vamos. 1431 01:31:59,620 --> 01:32:00,860 Métela en el coche. 1432 01:32:01,020 --> 01:32:02,030 Métela en el coche, Kaya. 1433 01:32:02,070 --> 01:32:03,720 Está bien, ven, vámonos. 1434 01:32:03,840 --> 01:32:04,980 Por favor, mamá, vamos. 1435 01:32:05,010 --> 01:32:06,540 Ven, siéntate. Ven aquí. 1436 01:32:11,630 --> 01:32:12,840 Mete a mamá en el coche, Kaya. 1437 01:32:12,920 --> 01:32:13,780 Anda, vamos. 1438 01:32:13,820 --> 01:32:15,090 Vamos, venga. 1439 01:32:25,710 --> 01:32:29,860 Ninguno de los dos contesta, no contestan. ¡No contestan! 1440 01:32:29,900 --> 01:32:30,770 ¿Ah? 1441 01:32:33,950 --> 01:32:37,900 ¿Qué asuntos podría tener Ecmel en la comisaría? Y hasta llamó a Şahin. 1442 01:32:38,010 --> 01:32:39,620 Me voy a volver loca, te lo juro. 1443 01:32:40,440 --> 01:32:43,200 Me estoy volviendo loca, me estoy volviendo loca. 1444 01:32:44,990 --> 01:32:50,360 Ecmel, ¿dónde has estado? ¿Qué pasó? 1445 01:32:50,890 --> 01:32:54,650 Mine vino a hablar conmigo, pero no pudo. 1446 01:32:54,780 --> 01:32:57,130 Le dispararon antes de que pudiera llegar y murió. 1447 01:32:58,090 --> 01:33:02,020 Juro por el Corán, esto es obra de Sadakat y Cihan. 1448 01:33:02,070 --> 01:33:03,120 Ellos lo hicieron. 1449 01:33:03,160 --> 01:33:04,650 ¿Quién más? 1450 01:33:04,650 --> 01:33:06,330 Por supuesto que son ellos. 1451 01:33:06,330 --> 01:33:08,490 Son asesinos, asesinos. 1452 01:33:11,970 --> 01:33:13,510 ¿Cómo se habrán enterado? 1453 01:33:14,220 --> 01:33:17,300 No lo sé, nadie lo sabía excepto yo. 1454 01:33:17,470 --> 01:33:19,690 Pero de alguna manera lo descubrieron. 1455 01:33:20,880 --> 01:33:24,630 Puedes esperar cualquier cosa de ellos, tienen ojos y oídos en todas partes. 1456 01:33:25,100 --> 01:33:28,230 Presentaste una denuncia y se lo dijiste a la policía, ¿verdad? 1457 01:33:28,400 --> 01:33:33,430 ¿Qué diferencia hace si denuncié? Ellos, como siempre, encontraron a algún tipo. 1458 01:33:33,430 --> 01:33:37,810 Le pusieron un arma en la mano y él dice: "Yo la maté". 1459 01:33:38,970 --> 01:33:45,130 ¡Oh, oh, oh! Pobre mujer, qué dolor. Que Allah la tenga en su gloria. 1460 01:33:45,200 --> 01:33:50,720 Juro por el Corán, yo hablé. Le dije: "Sra. Mine, su final será malo", pero no me escuchó. 1461 01:33:51,260 --> 01:33:56,680 Mamá, son gente vil. Son deshonestos. ¿Verdad que sí, Zerrin? 1462 01:33:56,680 --> 01:33:57,560 ¡Silencio! 1463 01:33:58,080 --> 01:34:01,830 Y tu familia me acusó de ser un asesino, Nare. Y tú también. 1464 01:34:02,330 --> 01:34:06,660 ¿Quién es el verdadero asesino, quién es el verdadero villano? ¿Yo o ellos? 1465 01:34:06,660 --> 01:34:10,190 El asesino es Sadakat. Cihan también. 1466 01:34:11,300 --> 01:34:13,430 Por cierto, no olvidemos a Kaya. 1467 01:34:32,080 --> 01:34:33,450 ¡Şahin! 1468 01:34:36,230 --> 01:34:37,230 Mira. 1469 01:34:38,160 --> 01:34:42,370 Todo lo que Sadakat ha producido es la semilla del diablo. 1470 01:34:42,510 --> 01:34:45,960 Una sangre, una enemistad, un odio. 1471 01:34:45,960 --> 01:34:47,620 Así es. 1472 01:35:02,490 --> 01:35:04,270 Te lo dije. 1473 01:35:06,080 --> 01:35:08,340 Te dije que ella vería a mi papá. 1474 01:35:08,760 --> 01:35:10,230 Ahora la mujer está muerta. 1475 01:35:11,870 --> 01:35:14,140 Solo tú lo sabías, Nare. 1476 01:35:14,430 --> 01:35:16,450 Solo tú lo sabías. 1477 01:35:23,440 --> 01:35:25,840 ¿Qué tenía esta mujer, Nare? 1478 01:35:29,220 --> 01:35:31,840 ¿Qué cosa terrible sabía esta mujer? Dímelo. 1479 01:35:39,370 --> 01:35:40,650 Nare. 1480 01:35:46,020 --> 01:35:50,780 Şahin, no tengo nada que decir, no me preguntes nada. 1481 01:35:53,690 --> 01:35:57,940 Que así sea. Que así sea. 1482 01:36:01,770 --> 01:36:04,660 En el momento del incidente, Cihan y Kaya estaban en la frontera. 1483 01:36:05,000 --> 01:36:07,530 La única persona a la que podías contárselo era a tu madre. 1484 01:36:09,560 --> 01:36:12,290 No me vuelvas a decir que mi papá es un asesino. 1485 01:36:14,090 --> 01:36:16,120 Porque la asesina es tu madre. 1486 01:36:36,900 --> 01:36:38,420 Me vi obligada. 1487 01:37:31,220 --> 01:37:33,580 Tengo obligaciones. 1488 01:37:42,820 --> 01:37:45,360 Lo que hice, lo hice yo misma. 1489 01:37:46,750 --> 01:37:51,790 Todo esto, con todo su peso, recae sobre mi pecho. 1490 01:37:53,860 --> 01:37:55,260 Lo hice yo. 1491 01:38:27,130 --> 01:38:29,780 La están llevando al Departamento de Medicina Forense para un informe de autopsia. 1492 01:38:31,350 --> 01:38:34,740 Su ex marido se hará cargo de ella y de su hija. 1493 01:38:35,580 --> 01:38:37,270 La enterrarán. 1494 01:38:52,330 --> 01:38:55,210 Mine nunca dejó de amarme. 1495 01:38:55,610 --> 01:38:58,040 Pero yo nunca correspondí a sus sentimientos. 1496 01:38:58,870 --> 01:39:02,000 Siempre dudé, me pregunté "¿realmente quiero esto?"... 1497 01:39:02,000 --> 01:39:03,950 Me dije a mí mismo: "Lo intentaré de esta manera"... 1498 01:39:05,090 --> 01:39:09,300 Me engañé a mí mismo, pero no funcionó. 1499 01:39:15,290 --> 01:39:24,600 Lo malo es que lo que comenzó tan inocentemente termina tan destructiva y dolorosamente, es muy, muy extraño. 1500 01:39:29,100 --> 01:39:32,180 ¿Qué podemos decir? Que Allah le conceda la paz donde descansa. 1501 01:39:37,610 --> 01:39:38,650 Amén. 1502 01:39:40,760 --> 01:39:41,820 Alya. 1503 01:39:42,630 --> 01:39:45,990 Decidas lo que decidas sobre mi madre... 1504 01:39:47,570 --> 01:39:49,410 Hagas lo que hagas... 1505 01:39:49,410 --> 01:39:51,400 No te molestaré. 1506 01:39:51,430 --> 01:39:53,250 No te dirigiré. 1507 01:39:53,250 --> 01:39:59,010 Pero no quiero que intentes manejar una carga tan grande sola. Si es necesario, la asumiré yo. 1508 01:40:00,610 --> 01:40:03,080 Solo quiero justicia. 1509 01:40:03,570 --> 01:40:04,430 Eso es todo. 1510 01:40:08,090 --> 01:40:10,820 No sé qué hacer, tenemos esta situación... 1511 01:40:13,020 --> 01:40:19,000 Es como un cuchillo de doble filo, no importa de qué lado lo agarre, mi mano sangra. 1512 01:40:27,810 --> 01:40:30,040 Por favor, vámonos de aquí. 1513 01:40:30,640 --> 01:40:32,620 Vámonos, alejémonos de aquí. 1514 01:40:46,860 --> 01:40:51,420 ¿Tal vez no deberíamos ir directamente a la mansión? Quiero tomar distancia. 1515 01:41:36,540 --> 01:41:46,480 Mesopotamia... Durante miles de años la gente ha ido y venido, ido y venido... 1516 01:41:47,630 --> 01:41:50,460 Muchos reyes han venido aquí... 1517 01:41:51,460 --> 01:41:53,700 Veraneantes, amantes... 1518 01:41:54,660 --> 01:41:57,670 Todos miraron esta llanura, dejando su huella. 1519 01:42:06,170 --> 01:42:20,310 Algunos construyeron ciudades, algunos abandonaron la naturaleza, algunos cavaron tumbas, algunos enterraron su amor dentro de sí mismos. 1520 01:42:23,540 --> 01:42:30,880 Pero mira, todo este dolor y sufrimiento parecen haberse disuelto en el horizonte. 1521 01:42:39,020 --> 01:42:42,550 Creo que Mesopotamia tiene un lado sanador. 1522 01:42:42,640 --> 01:42:44,040 ¿De verdad? 1523 01:42:49,220 --> 01:42:53,040 Tal vez Mesopotamia también cure nuestros dolores. 1524 01:42:55,700 --> 01:43:01,170 Tal vez nuestros dolores, nuestras penas también se disuelvan en esta línea del horizonte. 1525 01:43:04,560 --> 01:43:05,930 Tal vez. 1526 01:43:13,040 --> 01:43:15,880 Entonces esperaremos un poco más. 1527 01:43:25,360 --> 01:43:28,260 En efecto, puede que tengas razón. 1528 01:43:29,430 --> 01:43:31,510 Ella también nos curará. 1529 01:43:35,180 --> 01:43:37,560 Curará nuestras heridas. 1530 01:43:42,070 --> 01:43:45,050 Nos calmará un poco. 1531 01:43:47,370 --> 01:43:49,670 Lo hará más fácil. 1532 01:43:50,770 --> 01:43:53,110 Uno quiere alivio. 1533 01:43:54,030 --> 01:43:57,190 Sea lo que sea que haya pasado, quiere alivio. 1534 01:44:05,790 --> 01:44:08,670 Ni siquiera Mesopotamia nos hará olvidar todo esto... 1535 01:44:11,090 --> 01:44:13,490 Pero tal vez alivie nuestro dolor. 1536 01:44:22,820 --> 01:44:24,870 Estoy muy cansada, Cihan. 1537 01:44:30,600 --> 01:44:32,840 Estoy realmente muy cansada. 1538 01:44:34,350 --> 01:44:35,660 No sé... 1539 01:44:37,100 --> 01:44:39,340 Quiero respirar un poco. 1540 01:44:41,500 --> 01:44:45,110 Quiero respirar un poco, de verdad. 1541 01:44:45,110 --> 01:44:46,540 Desde dentro. 1542 01:44:47,680 --> 01:44:48,970 Un poco. 1543 01:44:48,970 --> 01:44:50,970 Canción Çocuklar Gibi (Como niños), de Sezen Aksu 1544 01:45:12,422 --> 01:45:20,402 ♪ Bende hiç tükenmez bir hayat vardı ♪ ♪ Tuve una vida eterna ♪ 1545 01:45:21,721 --> 01:45:29,652 ♪ Kırlara yayılan ilkbahar gibi ♪ ♪ Como la primavera extendiéndose por el campo ♪ 1546 01:45:30,904 --> 01:45:38,652 ♪ Kalbim hiç durmadan hızla çarpardı ♪ ♪ Mi corazón latía constante y rápidamente ♪ 1547 01:45:40,214 --> 01:45:49,403 ♪ Göğsümün içinde ateş var gibi ♪ ♪ Como si hubiera un fuego dentro de mi pecho ♪ 1548 01:45:49,802 --> 01:45:56,652 ♪ Başını göğsüme sakla sevgilim ♪ ♪ Esconde tu cabeza en mi pecho, mi amor ♪ 1549 01:45:57,130 --> 01:46:01,402 ♪ Güzel saçlarında dolaşsın elim ♪ ♪ Deja que mi mano recorra tu hermoso cabello ♪ 1550 01:46:01,340 --> 01:46:03,610 Aquí solo hay una cama. 1551 01:46:08,220 --> 01:46:09,980 Cierto, solo una. 1552 01:46:14,380 --> 01:46:16,170 Y no hay sofá, para mí. 1553 01:46:16,570 --> 01:46:18,280 De hecho, mi silla desapareció. 1554 01:46:18,310 --> 01:46:19,130 El verde, ¿no? 1555 01:46:19,130 --> 01:46:20,130 Ese. 1556 01:46:25,410 --> 01:46:26,460 Cihan tampoco está aquí. 1557 01:46:26,460 --> 01:46:29,150 Para que viniera y se lanzara entre nosotros así. 1558 01:46:30,940 --> 01:46:33,340 Incluso si lo llamamos, no vendrá. 1559 01:46:34,910 --> 01:46:36,400 Ha estado durmiendo por mucho tiempo. 1560 01:46:36,530 --> 01:46:39,300 Claro, cariño, probablemente ya colapsó por el agotamiento. 1561 01:46:41,890 --> 01:46:44,250 Alya, quiero dormirme abrazándote. 1562 01:46:49,730 --> 01:46:51,870 Si pido demasiado, dímelo. 1563 01:47:36,550 --> 01:47:40,250 Mira, en medio de todo este ruido, por primera vez hay silencio en mi alma. 1564 01:47:47,040 --> 01:47:49,120 No hay conversaciones en mi cabeza. 1565 01:47:59,710 --> 01:48:01,300 Porque estoy a tu lado. 1566 01:48:06,500 --> 01:48:14,760 Un sentimiento más real que cualquier cosa que haya estado persiguiendo durante tanto tiempo, más verdadero... 1567 01:48:40,020 --> 01:48:43,610 Creo que he encontrado lo que todos buscan y no pueden encontrar. 1568 01:51:39,760 --> 01:51:41,550 Cihan, nos acostumbraremos. 1569 01:51:44,000 --> 01:51:46,480 Nos acostumbraremos a vivir con esta herida. 1570 01:51:50,150 --> 01:51:51,740 Estamos obligados a hacerlo. 1571 01:52:36,780 --> 01:52:39,210 - ¡Bienvenida! - Gracias. 1572 01:52:39,270 --> 01:52:40,570 Bienvenido, mi Cihan. 1573 01:52:40,880 --> 01:52:41,930 Bienvenida, cuñada. 1574 01:52:41,930 --> 01:52:43,540 ¿Ya llegaron? 1575 01:52:43,640 --> 01:52:46,080 Llegamos, hijo, llegamos. 1576 01:52:46,480 --> 01:52:48,060 Bienvenida. 1577 01:52:48,060 --> 01:52:50,160 Te estábamos esperando, honestamente, te extrañamos mucho. 1578 01:52:50,160 --> 01:52:51,880 Yo también los extrañé mucho. 1579 01:52:51,970 --> 01:52:59,010 La vida fue maravillosa mientras no estabas. ¡Chocolate, pastel, todo era comestible! 1580 01:52:59,010 --> 01:53:00,550 ¡Allah Allah! 1581 01:53:00,600 --> 01:53:02,060 Ese es Kadir, Sra. Alya. 1582 01:53:03,290 --> 01:53:04,780 - Kadir le dio de todo. - No, Señora cuñada. 1583 01:53:04,830 --> 01:53:05,620 Le di un pedazo. 1584 01:53:05,660 --> 01:53:08,110 Lo que llamas un pedazo es un kilogramo entero, Sr. Kadir. 1585 01:53:08,110 --> 01:53:09,750 ¿Qué kilogramo, papá? Una caja. 1586 01:53:09,860 --> 01:53:14,060 Está bien, no me regañes. Estoy bastante contento con lo que comí. 1587 01:53:14,750 --> 01:53:17,620 Mamá, ¿puedo usar la tableta? 1588 01:53:17,620 --> 01:53:19,090 Claro que sí, cariño. 1589 01:53:19,190 --> 01:53:21,360 - Me cambiaré y voy al hospital. - Ven, vamos. 1590 01:53:21,610 --> 01:53:23,440 Nada más de dulces. 1591 01:53:23,690 --> 01:53:25,750 - ¿Oíste? - Sí. - Yo te llevo. 1592 01:53:55,140 --> 01:53:56,100 Bienvenido, hermano. 1593 01:53:56,100 --> 01:53:57,730 Gracias. 1594 01:53:58,360 --> 01:53:59,810 Así que has vuelto, ¿eh? 1595 01:53:59,850 --> 01:54:02,590 Sí, regresamos. También despedimos a Mine. 1596 01:54:04,390 --> 01:54:06,660 No me denunciaste. 1597 01:54:07,900 --> 01:54:11,180 No te atrevas a pensar que te estaré agradecida por esto. 1598 01:54:14,820 --> 01:54:16,000 Alya, vámonos, ven. 1599 01:54:16,040 --> 01:54:22,760 Así es, así es, porque tu esposa sabía que tenía que hacerlo, sabía que tenía que hacerlo. 1600 01:54:22,840 --> 01:54:25,130 Lo hice porque era necesario. 1601 01:54:30,550 --> 01:54:32,380 Espera un minuto, Cihan. 1602 01:54:35,150 --> 01:54:42,730 Sra. Sadakat, dices esto ahora para aliviar tu conciencia. 1603 01:54:43,780 --> 01:54:48,390 Me silenció, sí, pero no puedes silenciar tu conciencia. 1604 01:54:49,010 --> 01:54:53,030 Ninguno de nosotros puede silenciar nuestra conciencia. 1605 01:54:53,940 --> 01:54:58,610 Todos sufriremos, y tú también, no es tan fácil. 1606 01:55:21,120 --> 01:55:21,850 Pasa. 1607 01:55:22,750 --> 01:55:23,410 ¿Puedo entrar? 1608 01:55:23,510 --> 01:55:24,640 Pasa, pasa. 1609 01:55:26,660 --> 01:55:29,620 Nos sumergimos en el mundo real demasiado rápido. 1610 01:55:30,080 --> 01:55:32,400 Si tan solo tuviéramos unas horas más... 1611 01:55:32,470 --> 01:55:33,140 ¿Verdad que sí? 1612 01:55:33,350 --> 01:55:35,080 No importa, encontramos una solución. 1613 01:55:35,320 --> 01:55:36,580 ¿Cuál? 1614 01:55:36,760 --> 01:55:38,560 Huir más a menudo. 1615 01:55:38,760 --> 01:55:39,700 Genial. 1616 01:55:41,860 --> 01:55:43,760 Si podemos escapar. 1617 01:55:44,160 --> 01:55:45,040 Te escucho, Erol. 1618 01:55:45,100 --> 01:55:48,790 Cihan, me informaron del hospital que Emel Bakir fue sacada de cuidados intensivos. 1619 01:55:49,490 --> 01:55:50,710 Fue trasladada a una sala. 1620 01:55:50,710 --> 01:55:51,660 Segundo piso. 1621 01:55:51,660 --> 01:55:52,810 Habitación número seis. 1622 01:55:52,840 --> 01:55:55,610 Está bien, está bien, iré para allá ahora mismo. 1623 01:55:56,820 --> 01:55:58,080 ¿Qué pasó, pasó algo? 1624 01:55:58,080 --> 01:55:59,870 Erol llamó, necesito ir a la empresa. 1625 01:55:59,900 --> 01:56:02,510 Tienen una reunión muy urgente sobre la licitación. 1626 01:56:02,510 --> 01:56:03,500 Si estás lista... 1627 01:56:03,500 --> 01:56:05,070 Vamos, estoy lista. 1628 01:56:16,090 --> 01:56:17,230 Vamos, Cihan, nos vemos. 1629 01:56:17,230 --> 01:56:18,580 Nos vemos. 1630 01:56:19,330 --> 01:56:20,820 Trabajo fácil, cuñada. 1631 01:56:20,820 --> 01:56:22,180 Perdóneme, Señora Doctora. 1632 01:56:22,180 --> 01:56:23,660 Gracias. 1633 01:56:28,700 --> 01:56:31,540 Hermano, necesito estar en la oficina con Kadir. 1634 01:56:31,560 --> 01:56:33,540 ¿Por qué me metiste en el coche? Quiero decir, yo... 1635 01:56:46,000 --> 01:56:46,920 ¿Qué está pasando, hermano? 1636 01:56:46,920 --> 01:56:48,780 La mujer que vino al cementerio, Emel Bakir... 1637 01:56:48,780 --> 01:56:49,850 Se despertó. 1638 01:56:49,850 --> 01:56:53,000 Iremos a verla sin que Alya se entere. Por la puerta lateral. 1639 01:56:53,880 --> 01:56:54,760 Vamos. 1640 01:57:19,840 --> 01:57:21,240 Sra. Emel. 1641 01:57:21,680 --> 01:57:22,490 Que se mejore. 1642 01:57:23,480 --> 01:57:25,040 Que se mejore. 1643 01:57:26,170 --> 01:57:32,580 Sentimos molestarla en este estado, pero tengo un asunto que necesita ser resuelto hablando con usted. 1644 01:57:32,900 --> 01:57:35,480 Mire, usted dijo entonces que su esposo yacía en esa tumba. 1645 01:57:36,590 --> 01:57:38,190 ¿No puede haber un error aquí? 1646 01:57:40,140 --> 01:57:41,960 No hay ningún error. 1647 01:57:41,960 --> 01:57:45,860 ¿Cómo que no hay ningún error? Por el amor de Allah, escuche, mi nombre es Cihan Albora. 1648 01:57:45,920 --> 01:57:49,230 El que está en esa tumba es mi hermano, Boran Albora. 1649 01:57:49,230 --> 01:57:53,520 ¿Cómo que no hay ningún error? ¿Entonces usted es su esposa? ¿Quién es usted? 1650 01:57:55,120 --> 01:57:59,550 No es Boran Albora quien yace allí. 1651 01:58:05,190 --> 01:58:07,170 ¿Qué está diciendo, señora? 1652 01:58:07,490 --> 01:58:09,610 ¿Qué significa que no es Boran Albora? 1653 01:58:10,910 --> 01:58:20,800 La persona en esa tumba es mi esposo Ömer, no Boran Albora. 1654 01:58:30,350 --> 01:58:32,750 ¿Qué está diciendo, señora? 1655 01:58:32,750 --> 01:58:36,210 ¿Qué quiere decir con que no es Boran Albora? Mi hermano yace allí, Boran Albora. 1656 01:58:36,270 --> 01:58:39,410 No es Boran Albora. 1657 01:58:39,410 --> 01:58:40,670 ¿Qué clase de tonterías está diciendo? 1658 01:58:40,690 --> 01:58:42,700 ¿Qué está diciendo, señora? 1659 01:58:43,190 --> 01:58:46,160 Mire, Boran Albora está en esa tumba. No digan tonterías. 1660 01:58:47,860 --> 01:58:49,370 Llama a alguien. 1661 01:58:51,140 --> 01:58:54,400 Enfermera, doctor, doctor. 1662 01:58:59,800 --> 01:59:01,660 Miren, se sintió mal. 1663 01:59:02,840 --> 01:59:05,070 - Por favor, salgan. - ¡Fuera, por favor! 1664 01:59:07,170 --> 01:59:08,910 Hermano, ¿está mujer está loca o qué? 1665 01:59:08,980 --> 01:59:10,690 ¿Qué dice? Dice que no es Boran. 1666 01:59:10,690 --> 01:59:11,390 Está bien, Kaya. 1667 01:59:11,450 --> 01:59:12,360 ¿Está loca o qué? 1668 01:59:12,360 --> 01:59:13,850 Kaya, cállate, ¿por qué gritas? 1669 01:59:13,850 --> 01:59:15,490 ¿Qué quieres decir con que no es Boran? 1670 01:59:15,590 --> 01:59:16,430 ¡Oh, Allah...! 1671 01:59:16,640 --> 01:59:17,820 La cuñada está llegando. 1672 01:59:22,480 --> 01:59:24,000 Eso era todo lo que necesitábamos. 1673 01:59:26,340 --> 01:59:27,770 ¿Qué ha pasado? 1674 01:59:27,880 --> 01:59:30,850 La saturación de oxígeno de la paciente bajó y sus pupilas se volvieron turbias. 1675 01:59:30,850 --> 01:59:33,190 Tendremos que volver a ingresarla en cuidados intensivos. 1676 01:59:45,630 --> 01:59:46,940 Muévete. 1677 01:59:47,320 --> 01:59:48,540 Muévete. 1678 01:59:52,070 --> 01:59:55,660 Encontramos el lugar donde se alojaba Emel Bakir y accedimos a sus pertenencias personales. 1679 01:59:55,660 --> 01:59:58,760 No hay documentos oficiales que confirmen el matrimonio con Ömer Bakir. 1680 01:59:58,760 --> 02:00:01,590 Puede que se hayan casado en Toronto. 1681 02:00:01,590 --> 02:00:04,060 Puede que haya sido un matrimonio islámico. 1682 02:00:04,060 --> 02:00:07,020 No hay registro de la muerte de Ömer Bakir. 1683 02:00:07,020 --> 02:00:10,640 Sin embargo, no se encontró rastro de que Ömer Bakir haya salido del país. 1684 02:00:14,320 --> 02:00:15,360 ¿Qué más? 1685 02:00:16,140 --> 02:00:21,250 Al estudiar las conversaciones telefónicas de Emel Bakir, se descubrió un número de teléfono de uso frecuente. 1686 02:00:21,250 --> 02:00:23,320 Pertenece a un hombre que vivía en Canadá. 1687 02:00:23,320 --> 02:00:25,070 Se llama Vurgun Çelebi. 1688 02:00:25,650 --> 02:00:27,650 Hermano, investigamos a este hombre. 1689 02:00:27,650 --> 02:00:29,350 Regresó a Turquía hace ocho meses. 1690 02:00:29,350 --> 02:00:31,210 Vive en Estambul. 1691 02:00:31,210 --> 02:00:32,780 Cerca del Gran Bazar. 1692 02:00:32,810 --> 02:00:34,400 Es un anticuario. 1693 02:00:37,170 --> 02:00:38,310 ¿Cómo se llama? 1694 02:00:38,310 --> 02:00:40,240 Vurgun. Vurgun Çelebi. 1695 02:00:40,440 --> 02:00:41,970 Vurgun Çelebi. 1696 02:00:43,060 --> 02:00:44,170 Está en Estambul... 1697 02:00:47,660 --> 02:00:50,960 Todos vamos a Estambul excepto Kaya y Erol. 1698 02:00:51,360 --> 02:00:52,780 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no voy yo? 1699 02:00:52,850 --> 02:00:54,300 Subestimas estos asuntos... 1700 02:00:54,300 --> 02:00:55,230 ¿Cómo fue allí? ¿La gestión? 1701 02:00:55,240 --> 02:00:56,610 Agencia de Protección Ambiental. 1702 02:00:56,610 --> 02:01:00,290 Subestimas cosas como la EPA, y por eso te metes en problemas después. 1703 02:01:00,310 --> 02:01:02,330 Quédate aquí y firma los papeles. 1704 02:01:02,820 --> 02:01:04,490 Prepárense para Estambul. 1705 02:01:08,300 --> 02:01:10,100 Estambul. 1706 02:01:25,250 --> 02:01:28,530 Mamá, ¿dónde están papá y el tío Kaya? 1707 02:01:28,540 --> 02:01:32,670 Tienen algunos asuntos en la empresa, así que llegarán un poco tarde, mi amor. 1708 02:01:32,670 --> 02:01:34,430 Sigue comiendo, cariño. 1709 02:01:34,490 --> 02:01:36,150 Vamos, toma esto. 1710 02:01:39,040 --> 02:01:41,410 Estoy lleno, ¿me puedo levantar? 1711 02:01:41,510 --> 02:01:42,770 ¿Comiste bien? 1712 02:01:42,770 --> 02:01:43,660 Sí. 1713 02:01:43,660 --> 02:01:48,980 Está bien, entonces levántate, un beso, lávate los dientes. 1714 02:01:49,080 --> 02:01:51,130 - Y luego a la cama. - Buenas noches. 1715 02:01:51,180 --> 02:01:52,040 Buenas noches. 1716 02:01:52,040 --> 02:01:53,060 Buenas noches. 1717 02:01:53,060 --> 02:01:53,970 Mi Paşa. 1718 02:01:53,970 --> 02:01:57,750 Llegas tarde, tío Kaya, me comí toda la comida. 1719 02:01:57,800 --> 02:01:58,610 ¡¿De verdad?! 1720 02:01:59,120 --> 02:02:01,250 ¿Queda algo? De nada. 1721 02:02:01,470 --> 02:02:02,540 ¿Te lo comiste todo? 1722 02:02:02,540 --> 02:02:04,480 - Sí. - Maşallah, es obvio que ha crecido. 1723 02:02:04,560 --> 02:02:06,140 Adelante, siéntate a la mesa. 1724 02:02:06,140 --> 02:02:07,330 - Ümü, adelante. - Buenas noches. 1725 02:02:07,340 --> 02:02:09,720 - ¿Tienes hambre? - No, Ümü, no prepares nada. 1726 02:02:10,680 --> 02:02:11,540 Iremos a la frontera. 1727 02:02:11,570 --> 02:02:13,490 Hubo un problema con la entrega. 1728 02:02:13,490 --> 02:02:16,700 Tenemos que ir a Siria. Probablemente estaremos allí mañana. 1729 02:02:18,390 --> 02:02:19,620 ¿Ahora? 1730 02:02:20,680 --> 02:02:22,180 Estamos obligados. 1731 02:02:24,140 --> 02:02:25,620 ¿Qué pasó, Cihan? 1732 02:02:26,870 --> 02:02:29,690 La situación es grave, pero no es algo insuperable, mamá. 1733 02:02:40,420 --> 02:02:42,300 Vuelve lo antes posible. 1734 02:02:45,410 --> 02:02:46,890 Ven rápido. 1735 02:03:07,880 --> 02:03:09,430 Estoy esperando. 1736 02:04:25,130 --> 02:04:26,370 Justo aquí. 1737 02:04:35,660 --> 02:04:36,920 Espera aquí. 1738 02:04:37,570 --> 02:04:38,830 Viejo. 1739 02:04:46,420 --> 02:04:48,570 La paz sea contigo. Trabajo fácil. 1740 02:04:51,870 --> 02:04:52,900 Contigo sea la paz. 1741 02:04:52,940 --> 02:04:54,310 Trabajo fácil. 1742 02:04:55,530 --> 02:04:56,780 Eyvallah. 1743 02:04:57,120 --> 02:04:58,610 ¿Qué estabas buscando? 1744 02:04:59,710 --> 02:05:00,950 Relojes. 1745 02:05:03,860 --> 02:05:05,900 Me interesan los relojes. 1746 02:05:07,400 --> 02:05:10,990 Una persona conectada con el tiempo mira la vida con más cuidado. 1747 02:05:12,450 --> 02:05:15,140 Porque algunos relojes nunca llegan tarde. 1748 02:05:16,150 --> 02:05:18,120 Simplemente están esperando el momento adecuado. 1749 02:05:31,480 --> 02:05:34,490 Sí, están esperando el momento adecuado, tienes razón. 1750 02:05:34,490 --> 02:05:37,060 Esto es exactamente a lo que vinimos. 1751 02:05:37,320 --> 02:05:38,730 Soy Cihan Albora. 1752 02:05:41,910 --> 02:05:45,260 Y yo soy Vurgun Çelebi. ¿En qué puedo ayudar? 1753 02:05:46,460 --> 02:05:48,760 ¿Emel Bakir? ¿La conoces? 1754 02:05:51,900 --> 02:05:55,860 No la recuerdo. Descríbela. 1755 02:06:00,920 --> 02:06:02,540 ¿Cómo es posible que no la recuerdes? 1756 02:06:02,870 --> 02:06:04,420 Tu nombre está en su registro de llamadas. 1757 02:06:04,500 --> 02:06:09,310 Hablasteis muchas veces cuando estabas en Toronto, ella también estaba allí. 1758 02:06:15,920 --> 02:06:17,610 ¿Cómo se llamaba? 1759 02:06:18,170 --> 02:06:20,000 Emel Bakir. 1760 02:06:22,920 --> 02:06:27,630 ¿Es una mujer de estatura media con ojos marrones? 1761 02:06:27,790 --> 02:06:29,090 Sí. 1762 02:06:32,340 --> 02:06:33,580 Estaba buscando trabajo. 1763 02:06:33,730 --> 02:06:35,770 Pidió ayuda. 1764 02:06:37,830 --> 02:06:39,870 ¿Por qué recurrió a ti? 1765 02:06:40,120 --> 02:06:41,320 ¿Qué pasa? ¿Por qué preguntas? 1766 02:06:41,460 --> 02:06:43,320 Este es un asunto especial que necesita ser resuelto. 1767 02:06:43,320 --> 02:06:45,310 Estaríamos agradecidos si pudieras ayudar. 1768 02:06:50,800 --> 02:06:56,290 En ese entonces yo era coordinador en una empresa de seguridad privada. 1769 02:06:56,310 --> 02:06:59,400 Tenía contactos, así que me pidió ayuda. 1770 02:07:00,710 --> 02:07:02,560 ¿Y? ¿Qué pasó después? 1771 02:07:04,060 --> 02:07:05,580 Nada más. 1772 02:07:06,150 --> 02:07:08,310 Nos reunimos un par de veces más. 1773 02:07:09,280 --> 02:07:10,980 Después de eso, nunca la volví a ver. 1774 02:07:17,690 --> 02:07:20,350 Lo siento, no pude ayudar. 1775 02:07:21,570 --> 02:07:23,100 Cihan, ¿sí? 1776 02:07:27,270 --> 02:07:28,400 Cihan. 1777 02:07:32,890 --> 02:07:34,490 Trabajo fácil. 1778 02:07:35,520 --> 02:07:36,780 Eyvallah. 1779 02:07:51,310 --> 02:07:53,440 Dice que no sabe nada. 1780 02:07:54,290 --> 02:07:55,510 Lo sabe. 1781 02:07:58,790 --> 02:08:01,360 Mi papá una vez le regaló un rosario a Boran. 1782 02:08:01,650 --> 02:08:04,530 Vi el rosario que le dio a Boran en el cajón del escritorio del hombre. 1783 02:08:05,370 --> 02:08:06,810 Lo sabe. 1784 02:08:11,580 --> 02:08:13,040 Lo sabe. 1785 02:08:52,710 --> 02:08:53,950 ¿Es esto un fénix? 1786 02:08:54,270 --> 02:08:56,060 Fénix. 1787 02:08:57,200 --> 02:08:59,320 Un ave que resurge de las cenizas. 1788 02:09:01,400 --> 02:09:07,760 El collar se abre y puedes poner la foto de Cihan. 1789 02:09:10,770 --> 02:09:13,040 Hay una foto de tu hijo en este collar. 1790 02:09:13,130 --> 02:09:15,350 Este collar merece estar en tu cuello. 1791 02:09:16,590 --> 02:09:17,760 Cihan se enfadará. 1792 02:09:18,560 --> 02:09:19,380 Deniz. 1793 02:09:20,490 --> 02:09:21,950 Cihan se enfadará. 1794 02:09:37,930 --> 02:09:41,090 - ¡Nos vemos, hermano! - Adelante. -¡Eyvallah! 1795 02:09:44,440 --> 02:09:47,010 Ya todos cerraron sus tiendas. ¿Cuándo saldrá? 1796 02:09:47,050 --> 02:09:48,620 Paciencia. 1797 02:11:21,660 --> 02:11:24,190 Todo sucedió en esos cinco segundos. 1798 02:11:24,190 --> 02:11:27,100 Algo pasó, algo pasó dentro de mi corazón. 1799 02:11:27,100 --> 02:11:29,140 Algo ha comenzado. 1800 02:11:30,130 --> 02:11:32,050 No pude negar este amor. 1801 02:11:32,050 --> 02:11:33,510 No pude escapar. 1802 02:11:33,900 --> 02:11:35,180 No pude escapar de ti. 1803 02:11:35,180 --> 02:11:40,350 No importa cuánto haya dentro de mí, me enamoré de todo lo que habla de ti. 1804 02:11:40,390 --> 02:11:41,440 Lo siento. 1805 02:11:41,860 --> 02:11:44,010 Te amo, Alya. 1806 02:12:14,340 --> 02:12:16,290 ¿Sigue siendo lo mismo, verdad? 1807 02:12:16,320 --> 02:12:17,830 Sí, por la mañana y por la noche. 1808 02:13:38,680 --> 02:13:40,700 - ¡Apártense! - ¡No te muevas! 1809 02:13:40,870 --> 02:13:41,680 ¡No te muevas! 1810 02:13:41,680 --> 02:13:42,280 Quita. 1811 02:13:42,370 --> 02:13:43,410 Quita la mano. 1812 02:13:43,650 --> 02:13:44,710 Quita la mano. 1813 02:13:45,540 --> 02:13:46,680 ¡Quita la mano! 1814 02:14:01,650 --> 02:14:03,150 ¡Aléjate! 1815 02:14:03,150 --> 02:14:06,949 Canción Bana Sor (Pregúnteme), de Sezen Aksu 1816 02:14:25,002 --> 02:14:36,652 ♪ Uykusuz gecelerin sabahını bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre las mañanas de noches sin dormir ♪ 1817 02:14:36,794 --> 02:14:47,902 ♪ Yarım kalan aşkımın acısını bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre el dolor de mi amor inacabado ♪ 1818 02:14:48,625 --> 02:15:00,402 ♪ Uykusuz gecelerin sabahını bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre las mañanas de noches sin dormir ♪ 1819 02:15:00,569 --> 02:15:11,903 ♪ Yarım kalan aşkımın acısını bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre el dolor de mi amor inacabado ♪ 1820 02:15:18,510 --> 02:15:30,151 ♪ Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre la soledad, pregúntame sobre la separación ♪ 1821 02:15:30,517 --> 02:15:42,401 ♪ Mutluluğu bilirsin, mutsuzluğu bana sor ♪ ♪ Conoces la felicidad, pregúntame sobre la infelicidad ♪ 1822 02:15:42,819 --> 02:15:53,402 ♪ Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor ♪ ♪ Pregúntame sobre la soledad, pregúntame sobre la separación ♪ 1823 02:15:53,466 --> 02:15:58,709 ♪ Mutluluğu bilirsin, ♪ ♪ Conoces la felicidad, ♪ 1824 02:15:58,762 --> 02:15:59,701 ¡Boran! 1825 02:15:59,797 --> 02:16:05,903 ♪ mutsuzluğu bana sor ♪ ♪ pregúntame sobre la infelicidad ♪ 1826 02:16:07,010 --> 02:16:08,300 ¡Boran!129698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.