All language subtitles for 2010_Der Atem des Himmels.deu.hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,000 * 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,400 sa njemačkim titlovima 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,300 * 4 00:00:20,300 --> 00:00:23,800 *melanholična muzika* 5 00:00:28,900 --> 00:00:33,400 sa njemačkim titlovima 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,300 * Čovjek recitira molitvu na latinskom.* 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,700 Eugenio Casagrande 8 00:00:59,300 --> 00:01:02,300 Majka barona von Kessela Erne 9 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 (Mann:) "U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Amin." 10 00:01:09,800 --> 00:01:12,500 * Ptice cvrkuću, snijeg šušti. * 11 00:01:14,400 --> 00:01:17,900 * melanholično duhovno pjevanje žena * 12 00:01:29,800 --> 00:01:32,800 * melanholična duhovna pjesma * 13 00:01:48,800 --> 00:01:50,400 *dron* 14 00:02:00,500 --> 00:02:03,400 * melanholična duhovna pjesma * 15 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 "Alpski narodi su sahranjeni 16 00:02:14,200 --> 00:02:18,900 pod katastrofalnim nizom lavina. Austrija je bila najteže pogođena." 17 00:02:19,000 --> 00:02:23,800 "Stručnjaci predviđaju da će ovo biti najveća lavinska katastrofa svih vremena." 18 00:02:25,700 --> 00:02:30,200 Američki vojni helikopteri spasili su desetine života. 19 00:02:30,600 --> 00:02:35,800 "Stotine Austrijanaca je poginulo dok su tone snijega desetkovale njihova sela." 20 00:02:37,500 --> 00:02:40,400 * melanholična sakralna muzika * 21 00:02:48,600 --> 00:02:51,500 Koliko? - (Muškarac:) 57 samo u Blonsu. 22 00:02:52,300 --> 00:02:55,000 Hajde, Erna. Moramo ići. 23 00:03:02,100 --> 00:03:04,100 * Vrane grakću. * 24 00:03:07,400 --> 00:03:09,900 *melanholična muzika* 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 Erna, hajde! 26 00:03:15,900 --> 00:03:17,500 * Zveckanje * 27 00:03:17,600 --> 00:03:20,500 (Radio:) "Austrija će nastaviti s radovima na obnovi..." 28 00:03:20,700 --> 00:03:22,500 Erna, hajde! 29 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Tata umire. 30 00:03:24,900 --> 00:03:28,600 (Radio:) "Nećemo prestati raditi sve..." 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,400 "To je bilo vrijeme kada je mog oca napustila snaga." 32 00:03:32,500 --> 00:03:36,500 "Tuberkuloza u plućima mu je oduzimala dah." 33 00:03:38,900 --> 00:03:40,800 Tata odlazi. 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 Tata odlazi. 35 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Erna! 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,700 Hajde! 37 00:03:49,900 --> 00:03:54,600 (Radio:) "... i nije donijelo državni ugovor koji smo željeli." 38 00:03:57,100 --> 00:04:00,700 "Sve je mirisalo na oproštaje, svaki zid, svaka stolica." 39 00:04:01,000 --> 00:04:05,400 "Kao da su čak i te stvari znale da neko dolazi po njih." 40 00:04:05,500 --> 00:04:07,600 Tata odlazi. 41 00:04:08,900 --> 00:04:11,200 Zar ne želiš ući, mama? 42 00:04:11,400 --> 00:04:14,300 Znoj mi je ošao na čelo. Pokušao sam. 43 00:04:14,600 --> 00:04:19,600 Hladan znoj na njegovim rukama. Volio bih ga dodirnuti. 44 00:04:20,200 --> 00:04:23,500 Tako me je sram, dijete moje. Tako me je sram. 45 00:04:25,300 --> 00:04:27,000 Moraš li pušiti?! 46 00:04:27,800 --> 00:04:31,400 Umire. I gadi ti se njegov znoj? 47 00:04:32,400 --> 00:04:37,200 Bože, oprosti mi. Znaš koliko ga volim. Znaš to, zar ne? 48 00:04:38,100 --> 00:04:40,100 Tako me je sramota. - Tata? 49 00:04:45,500 --> 00:04:47,900 Dobro je što si ovdje, anđele moj. 50 00:04:48,200 --> 00:04:52,800 Upravo sam bio u kuhinji. Žao mi je. Više ne čujem mamu. 51 00:04:55,300 --> 00:04:57,400 Je li on ispred kuće? 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 Samo na kratko. 53 00:05:04,500 --> 00:05:06,600 Svjež zrak, ljubavi moja. 54 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 To bi bilo lijepo, malo svježeg zraka. - I malo onog sijena tamo dolje. 55 00:05:14,200 --> 00:05:16,400 Donijeli su svježe sijeno. 56 00:05:16,800 --> 00:05:21,800 (Djeca:) Ptica smrti kruži oko kuće. Ptica smrti, ptica smrti. 57 00:05:22,300 --> 00:05:24,200 *Ptičji krik.* 58 00:05:27,300 --> 00:05:29,000 * Zveckanje * 59 00:05:33,300 --> 00:05:35,300 Ne! Draga moja... 60 00:05:37,900 --> 00:05:42,200 To mi je bila najomiljenija stvar od svega. Ostalo je sa mnom svih ovih godina. 61 00:05:42,300 --> 00:05:44,800 (plače:) Najdragocjenija stvar, sa Sardinije. 62 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Prekrasna vaza! 63 00:05:51,700 --> 00:05:55,000 Ne znaš šta mi je ona značila! 64 00:05:56,700 --> 00:05:58,900 Slomljeno. Slomljeno! 65 00:06:04,300 --> 00:06:05,800 * Tiho * 66 00:06:11,100 --> 00:06:14,700 (glasno:) Slomljeno! Sve se lomi! - Tata je mrtav. 67 00:06:17,300 --> 00:06:19,400 Čuješ li?! Tata je mrtav! 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,900 Daruj mu, Gospodine, vječni pokoj. 69 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 U ime Oca... 70 00:06:32,700 --> 00:06:36,500 Sada smo izgubili oboje naših ljudi. 71 00:06:37,300 --> 00:06:39,900 Tvoj Rudolf i naš tata. 72 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 *nježna, melanholična muzika* 73 00:06:51,300 --> 00:06:54,900 (Mama, mogu li te upoznati s Rudolfom, mojim zaručnikom...) 74 00:07:05,200 --> 00:07:06,400 Hvala. 75 00:07:10,700 --> 00:07:13,000 * Čovjek govori talijanski. * 76 00:07:15,900 --> 00:07:18,300 * Neko psuje na italijanskom. * 77 00:07:20,700 --> 00:07:24,100 * Sudski službenik nešto kaže na italijanskom. * 78 00:07:25,400 --> 00:07:28,000 "Kontaktirat ćemo vas u vezi s vašom prijavom za posao." 79 00:07:28,300 --> 00:07:31,800 otkako je naša prva poruka ostala bez odgovora." 80 00:07:32,100 --> 00:07:35,300 "Možete pronaći svoje nastavničko mjesto u Großes Walsertalu." 81 00:07:35,600 --> 00:07:37,900 u školi od septembra..." 82 00:07:38,200 --> 00:07:40,300 "Mart 1953." 83 00:07:40,600 --> 00:07:43,700 Sakrio/la si pismo od mene. Zašto? 84 00:07:44,400 --> 00:07:48,200 Imamo lijep mali stan u Innsbrucku. 85 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 Tata je to mislio za oboje od nas. 86 00:07:51,200 --> 00:07:54,400 Svijetao, prostran, pogled na Nordkette. 87 00:07:54,600 --> 00:07:57,600 Znaš da želim život koji je moj. 88 00:07:58,100 --> 00:08:01,200 Molim te, nemoj to raditi, dijete moje. 89 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 Nemoj to raditi. 90 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 "Tata, čuješ li me?" 91 00:08:13,800 --> 00:08:17,500 "Šta kažeš? U vozu sam za Vorarlberg." 92 00:08:17,800 --> 00:08:21,600 "Sigurno ćeš razumjeti, dragi moj, dobri tata." 93 00:08:21,900 --> 00:08:26,200 "Znaš li kako se danas osjećam? Kao u avionu, tata." 94 00:08:27,400 --> 00:08:29,300 "Do slobode." 95 00:08:34,000 --> 00:08:36,500 *harmonična muzika* 96 00:09:02,400 --> 00:09:05,000 * Šansona s radija * 97 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 * Čovjek zviždi. * Dobar dan, gospođo. 98 00:09:11,100 --> 00:09:13,800 *Glazba prestaje.* Dobro jutro, gospodine. 99 00:09:15,600 --> 00:09:20,100 Marokanac je. francusko pješaštvo. - U američkom autu? 100 00:09:20,500 --> 00:09:22,600 Mi smo saveznici, zar ne? 101 00:09:23,400 --> 00:09:25,900 - Sva tvoja prtljaga? - Da, naredniče. 102 00:09:26,100 --> 00:09:28,500 Oh, znaš li retke? 103 00:09:28,700 --> 00:09:30,800 I moj muž je bio vojnik. 104 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 Hm. 105 00:09:34,400 --> 00:09:38,300 Ja nisam neprijatelj. Imali smo jednog u svojoj zemlji. 106 00:09:38,800 --> 00:09:41,600 gdje je tvoj muž - Moj muž je mrtav. 107 00:09:41,800 --> 00:09:43,600 nije uspjelo? 108 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 Oprostite, gospođo. Oprostite. 109 00:09:47,800 --> 00:09:52,400 Nijemci su ga strijeljali. Ne moraju se ispričavati. 110 00:10:04,000 --> 00:10:06,700 ne hvala * Govori arapski. * 111 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 HVALA VAM. 112 00:10:15,300 --> 00:10:17,900 * Francuska šansona * 113 00:10:24,700 --> 00:10:28,000 Zašto su Nijemci upucali vašeg muža? 114 00:10:28,300 --> 00:10:31,600 Dezertirao je grčkim partizanima. 115 00:10:32,300 --> 00:10:36,200 Odakle ti taj dobar njemački? - Moja majka je Austrijanka. 116 00:10:36,400 --> 00:10:40,000 Upoznala je divnog čovjeka, mog tatu. 117 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 A evo i rezultata: Maurice. 118 00:10:44,900 --> 00:10:47,600 *živahna šansona* 119 00:10:49,400 --> 00:10:52,700 "Dragi tata, mama bi me bacila o zid, 120 00:10:52,900 --> 00:10:55,100 "kad bi me mogao/mogla vidjeti." 121 00:10:56,100 --> 00:10:58,500 "U otvorenom vojnom džipu." 122 00:10:59,400 --> 00:11:03,200 "Sa potpunim strancem iz Sjeverne Afrike." 123 00:11:04,000 --> 00:11:08,900 "U bijegu sam, tata, i to je veličanstveno. Jednostavno veličanstveno." 124 00:11:11,000 --> 00:11:14,700 Šta tako lijepa žena radi u zemlji ništavila? 125 00:11:15,200 --> 00:11:16,700 Rad. 126 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 Onda sretno! - Hvala vam. 127 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 * Maurice Hupt. * 128 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Ovako. 129 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Kraj svijeta. - Hmm. 130 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 Ah! Oh... * Maurice se smije. * 131 00:11:42,200 --> 00:11:43,900 Kako si? 132 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 Žvakaća guma? 133 00:11:56,200 --> 00:11:58,900 "Nikada neću zaboraviti pogled u njenim očima." 134 00:12:05,400 --> 00:12:08,700 "Gledala me je kao da me čeka." 135 00:12:08,900 --> 00:12:10,800 "Dugo vremena." 136 00:12:12,800 --> 00:12:15,400 Vau, vau, vau, vau, vau! Bentley. 137 00:12:15,700 --> 00:12:18,500 Gospođo, zar nije kraj svijeta? 138 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 Pogledaj! - O, o. 139 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 "Galan čovjek." 140 00:12:28,000 --> 00:12:32,300 "Okupatori više nisu baš voljni. A vojnici su umorni." 141 00:12:32,800 --> 00:12:37,900 Moj broj telefona. U slučaju da ti ikada zatreba francuska vojska. 142 00:12:38,600 --> 00:12:42,500 Hvala vam, gospodine. I živjela Francuska! - Živjela Francuska! 143 00:12:43,700 --> 00:12:48,200 Živio Maroko! Živio štrudl od jabuka! Živio Bregenzerwald! 144 00:12:48,500 --> 00:12:51,100 Živio Vorarlberg! Živio Fleischkäs! 145 00:12:51,600 --> 00:12:55,800 (Muškarac:) Općina bi mogla odmah započeti s razvojem. 146 00:12:55,900 --> 00:12:58,300 Previše lično? Imaš živaca. 147 00:12:58,800 --> 00:13:02,200 Članak je klevetnički. Na naslovnoj strani! 148 00:13:02,400 --> 00:13:05,400 Brine ga samo sigurnost u dolini. 149 00:13:05,600 --> 00:13:08,600 Ne možeš poreći... - Prestani! 150 00:13:08,800 --> 00:13:11,500 Čovjek je paranoičan, histeričan. - On? 151 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 Imam drugačije mišljenje, zar ne? 152 00:13:14,100 --> 00:13:19,000 Gradonačelniče, s obzirom na Vašu političku budućnost, trebali biste 153 00:13:19,200 --> 00:13:22,300 Dobro razmislite na čijoj ste strani. 154 00:13:22,600 --> 00:13:26,600 Nadam se da sam se dovoljno jasno izrazio. Dobar dan. 155 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 Ah. Izvini. 156 00:13:32,700 --> 00:13:34,200 Hvala. 157 00:13:35,000 --> 00:13:37,400 Von Kessel je moje ime. 158 00:13:38,900 --> 00:13:41,300 Baron von Kessel. - Veoma zadovoljan. 159 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 Gospodine gradonačelniče. - Oh. 160 00:13:49,200 --> 00:13:51,300 S kim imam čast razgovarati? 161 00:13:51,600 --> 00:13:53,500 Gaderthurn, Erna. 162 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 Vrlo lijepo. 163 00:13:57,900 --> 00:14:00,500 Čuješ li Lutza? - Lutz? 164 00:14:01,200 --> 00:14:03,700 Naša rijeka, naš Lutz tamo dolje. 165 00:14:03,800 --> 00:14:05,700 O da. Lijepo. 166 00:14:06,000 --> 00:14:10,600 Bit ću tako hrabar. Direktor Nigsch dolazi tek sutra, zar ne? 167 00:14:11,200 --> 00:14:16,200 Sveti Lorenzo, Pustertal, zar ne? Dalek put, Bože moj. 168 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 Imaš nešto isplanirano. - Da. 169 00:14:19,500 --> 00:14:23,200 Zatim ćemo pogledati vašu novu sferu djelovanja. 170 00:14:23,500 --> 00:14:26,800 Gospođa von Gaderthurn. - "Von" je izbrisano. 171 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Izgubili smo sve. 172 00:14:30,600 --> 00:14:35,000 Razumijem. Da, jer... čajnik od prije, 173 00:14:35,300 --> 00:14:37,300 Zadržao je svoj "von". 174 00:14:39,000 --> 00:14:40,900 Hvala ti, dijete moje. 175 00:14:42,800 --> 00:14:46,400 Ovo je Pia. Jedva govori. Siroče je. 176 00:14:46,800 --> 00:14:51,100 Casagrande ju je primio, dobra duša. 177 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 Je li Baron toliko ljut na ovog čovjeka? 178 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 Da, njemu. * Saksofonska muzika odozgo * 179 00:14:58,600 --> 00:15:01,100 Casagrande, Eugenio Casagrande. 180 00:15:01,400 --> 00:15:04,700 Tvoj novi... kako da kažem... hm, kolega. 181 00:15:05,200 --> 00:15:06,700 Ah. 182 00:15:07,900 --> 00:15:10,600 * Muzika saksofona prestaje. * O, Bože, uđite! 183 00:15:13,500 --> 00:15:15,100 Herrgo... 184 00:15:16,900 --> 00:15:18,700 Isuse Marijo. 185 00:15:22,100 --> 00:15:24,100 Mi to radimo za vas. 186 00:15:26,100 --> 00:15:28,400 Molim vas, stavite to ovdje. 187 00:15:28,800 --> 00:15:33,800 Dragi prijatelju, dozvolite mi da vam predstavim vašu novu kolegicu, gospođicu Gaderthurn. 188 00:15:34,100 --> 00:15:38,400 Drago mi je to čuti. Hvala što si me podigao/la. Ja sam Eugen, na kraju sam. 189 00:15:38,500 --> 00:15:40,400 Eugenio. - Upravo tako. 190 00:15:41,400 --> 00:15:45,000 Ja sam Erna. Drago mi je. Vidimo se kasnije. 191 00:15:45,400 --> 00:15:47,500 Da, vidimo se kasnije. - Da, onda... 192 00:15:53,400 --> 00:15:56,000 Dakle. Molim vas. *Tucanje iz sobe* 193 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 Bože moj, sakrament, raspelo! (smijeh) Takav je on. 194 00:16:07,500 --> 00:16:10,400 U redu, u redu, gospođo. Heklane rukavice. 195 00:16:11,000 --> 00:16:14,600 Propustili smo to. - Ne brini se zbog toga. 196 00:16:17,300 --> 00:16:19,400 Ja bih uzeo bijelu. 197 00:16:20,000 --> 00:16:24,800 Slomit ću mu prste ako se ponovo zaljubi u pogrešnu ženu. 198 00:16:25,300 --> 00:16:28,900 Ne pretjeruj. On ti je brat, a ne muž. 199 00:16:29,200 --> 00:16:30,900 Rogatius, sv. 200 00:16:31,800 --> 00:16:34,300 *atmosferska glazba* 201 00:16:45,400 --> 00:16:47,900 *harmonična muzika* 202 00:16:51,800 --> 00:16:56,500 Tamo gore, između donje i gornje zaštićene šume, nalazi se farma Jenny. 203 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 Prekrasno. - Vaš novi dom. 204 00:16:58,900 --> 00:17:03,200 Poštar uvijek vozi bicikl. Pravi talenat za kretanje. 205 00:17:06,300 --> 00:17:09,200 Šta je to bilo? - Mislim da je bila šojka. 206 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 Priroda je ovdje prekrasna. 207 00:17:12,900 --> 00:17:14,400 Mama! 208 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 Dolazim, mama! 209 00:17:22,400 --> 00:17:26,900 "Vjetar je ovdje gore jači, miriše na mahovinu ili kamenje." 210 00:17:27,100 --> 00:17:29,400 "Hladnije nego dolje u crkvenom selu." 211 00:17:37,600 --> 00:17:40,300 Knjiga. Ja sam Erna. - Knjiga. 212 00:17:40,800 --> 00:17:43,100 "Jennyjevi, moja nova porodica." 213 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 Gospođo Jenny. - Dobar dan. 214 00:17:45,600 --> 00:17:48,000 Žao mi je... - Christa Maria. 215 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 Krista Marija, zdravo. 216 00:17:50,400 --> 00:17:52,500 Knjiga. Sepp. - Knjiga. 217 00:17:52,800 --> 00:17:55,400 Dakle, nemojte gledati prazno. 218 00:17:55,500 --> 00:17:58,400 Uzmite kofere gospođe Gaderthurn! 219 00:18:03,400 --> 00:18:07,900 Želim vam dobar početak. - Hvala vam, gospodine gradonačelniče. Hvala vam. 220 00:18:10,800 --> 00:18:12,300 Hvala. 221 00:18:16,300 --> 00:18:18,200 Oprez! Lomljivo. 222 00:18:19,300 --> 00:18:22,200 Dakle. Da, onda... Dobrodošli, gospođo Erna. 223 00:18:22,400 --> 00:18:25,900 Toalet je u štali. Večera je za dva sata. 224 00:18:26,100 --> 00:18:28,000 Seppe, dođi. - Hvala ti. 225 00:18:28,400 --> 00:18:31,200 Hajde! - Veoma si prijateljski nastrojen/na. 226 00:18:35,300 --> 00:18:37,200 *šamar* Ah! 227 00:18:42,800 --> 00:18:45,000 * Svinje cvile vani. * 228 00:18:45,700 --> 00:18:47,500 (Čovjek:) Hajde! 229 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 Hajde, Gustave! Dođi ovamo! 230 00:18:50,800 --> 00:18:54,400 "Svijetao, prostran, pogled na Nordkette." 231 00:18:57,900 --> 00:19:00,800 "Nemoj to raditi, dijete moje. Ne radi to." 232 00:19:02,200 --> 00:19:06,900 Dođi, Gospodine Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao. 233 00:19:07,300 --> 00:19:11,500 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Amin. 234 00:19:11,700 --> 00:19:13,200 Početak. 235 00:19:13,500 --> 00:19:17,500 (Radio:) "...najtoplije ljeto u posljednjih nekoliko decenija. Moskva." 236 00:19:17,600 --> 00:19:22,400 "Prošle godine, još jedan pokušaj zapadnih sila je propao, 237 00:19:22,600 --> 00:19:27,900 "da Sovjeti potpišu skraćenu verziju sporazuma." 238 00:19:28,200 --> 00:19:33,700 "Sada, nakon Staljinove smrti, čini se da pregovori idu dobro." 239 00:19:34,200 --> 00:19:38,500 Je li ukusno? Ili nije? - Da. Dobro, veoma dobro. 240 00:19:38,600 --> 00:19:41,400 Da, onda... samo naprijed. - Dobro je. 241 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 (Radio:) "Znaci su ukidanje cenzure, 242 00:19:44,900 --> 00:19:48,200 "ukidanje kontrola na granicama zone". 243 00:19:48,600 --> 00:19:51,500 "Postoji nekoliko stvari na koje se moraš naviknuti." 244 00:19:51,700 --> 00:19:54,400 "Muško hrkanje." *Hrkanje* 245 00:19:54,600 --> 00:19:57,800 "Pucketanje bukovog lišća u jastuku." 246 00:19:59,100 --> 00:20:01,800 "I Sepp... kod ključanice." 247 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 *krckanje* 248 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 Ah. *Uzdah* 249 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 *Zvone zvona.* 250 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 * Orguljska muzika * 251 00:20:33,400 --> 00:20:35,800 * Vjernici pjevaju. * 252 00:20:40,400 --> 00:20:45,100 "Nećeš vjerovati, podcijenio sam put do crkvenog sela." 253 00:20:45,400 --> 00:20:49,800 "Pogrešne cipele. I onda zakasnim prvi dan." 254 00:20:55,900 --> 00:20:57,800 *Pjeva* 255 00:21:10,800 --> 00:21:13,200 * Ljudi su zašutjeli. * O, Bože! 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Pa šta? 257 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 Hvala vam puno. - Izvolite, sjednite. 258 00:21:21,200 --> 00:21:24,100 Hvala vam puno. - Izvinite, kolega. 259 00:21:24,500 --> 00:21:29,500 Direktore Nigsch, molimo vas da sjednete na kraj nastavničke klupe, kao što je uobičajeno. 260 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 Izvinite. - Naravno. 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 Gell. 262 00:21:38,900 --> 00:21:41,400 * Orguljska muzika i pjevanje * 263 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 Šta ja to govorim?! 264 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 *Pjeva* 265 00:22:00,800 --> 00:22:04,400 "Draga mama, stigao sam u svoj novi život." 266 00:22:04,600 --> 00:22:07,600 Ovo je moja kćerka Hilda. - Hajde, mama. 267 00:22:07,900 --> 00:22:10,100 "Doček je bio topao." 268 00:22:10,800 --> 00:22:12,900 "Bila bi zadivljena, mama." 269 00:22:13,000 --> 00:22:17,500 "Postoje i viši lordovi, pravi aristokrati i..." 270 00:22:20,800 --> 00:22:22,600 "Dragi tata!" 271 00:22:23,400 --> 00:22:28,300 "Nisam se zaljubio/la u vatu. Ali tebi bi se ovdje svidjela." 272 00:22:28,600 --> 00:22:31,900 Svjež vjetar će dunuti kroz školu. 273 00:22:32,100 --> 00:22:34,600 Samo ako se ne pretvori u vihor. 274 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 "Svuda miriše na sijeno." 275 00:22:38,400 --> 00:22:40,100 * Školsko zvono * 276 00:22:41,000 --> 00:22:43,600 Ovo je dr. Dobler, naš ljekar u zajednici. 277 00:22:43,800 --> 00:22:46,200 Samo uđi, druže. 278 00:22:49,000 --> 00:22:50,600 On ustaje! 279 00:22:50,800 --> 00:22:53,500 Da li nam se stavljaju pod teške uslove? 280 00:22:53,600 --> 00:22:58,400 Vašem srcu i plućima, gospođo Gaderthurn. Ali samo djevojci, naravno. 281 00:22:58,800 --> 00:23:01,200 Biće gotovo za trenutak. Ah! - Ah! 282 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 Dobro jutro. - Dobro jutro. Sunce. 283 00:23:06,900 --> 00:23:08,700 I sjednite! 284 00:23:10,500 --> 00:23:12,900 A ti, kolega, pođi sa mnom. 285 00:23:13,900 --> 00:23:16,600 Ima li Casagrande sada problem? 286 00:23:16,700 --> 00:23:20,000 On uvijek ima neki problem. To mu je u prirodi. 287 00:23:20,200 --> 00:23:24,600 U prvom tjednu rata gađao je pješački protuavionski top 288 00:23:25,000 --> 00:23:28,300 zastava izbušena rupama, samo da potakne mržnju. 289 00:23:29,200 --> 00:23:33,000 E, onda su ga prebacili na zapadnu frontu. 290 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Na frontu za tako nešto? 291 00:23:36,800 --> 00:23:39,300 Na zastavi je bio kukasti križ. 292 00:23:39,800 --> 00:23:43,000 Nisam ni ja slijepa, draga moja, zar ne? 293 00:23:43,200 --> 00:23:48,400 A što se tiče onoga što se događalo u crkvi, nikakve izvanbračne veze! 294 00:23:48,600 --> 00:23:51,600 Ne želim više veze među kolegama. 295 00:23:51,700 --> 00:23:54,500 Ali ja imam... - Koncentriraj se na saksofon. 296 00:23:54,600 --> 00:23:58,400 I uz tvoju crnu glazbu. Ali ostavite žene na miru! 297 00:24:02,900 --> 00:24:04,700 "Dragi tata!" 298 00:24:05,000 --> 00:24:09,800 "Zemlja je čak i ljepša nego što sam mogao zamisliti." 299 00:24:10,500 --> 00:24:12,900 *atmosferska glazba* 300 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 *nježna muzika* 301 00:24:30,600 --> 00:24:34,100 "Postoje mjesta gdje vrijeme stoji." 302 00:24:34,300 --> 00:24:36,900 "Jer je i sama zadivljena." 303 00:24:37,200 --> 00:24:39,800 "Nadam se da ćeš to vidjeti, tata." 304 00:24:44,600 --> 00:24:47,100 *impresivna muzika* 305 00:25:07,200 --> 00:25:09,600 *umirujuća muzika* 306 00:25:19,400 --> 00:25:21,500 Zdravo, gospođo Erna. 307 00:25:28,200 --> 00:25:32,500 "Nasmiješio bi se, tata. WC je zapravo u štali." 308 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 "Krava Lisa me štiti dok obavljam svoje poslove." 309 00:25:36,800 --> 00:25:38,300 Uh! 310 00:25:38,800 --> 00:25:42,800 Pošta je ovdje. Gospođo Gaderthurn. - Gospođo Gaderthurn, pošta. 311 00:25:43,200 --> 00:25:46,500 Da. Dolazim. - Gospođa Gaderthurn, poštanska asistentica. 312 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Knjiga. - Knjiga. 313 00:25:52,800 --> 00:25:55,300 (uzdišući): Domaće, strane. - Hvala vam. 314 00:25:55,900 --> 00:26:00,200 U inostranstvu? Insbruk u inostranstvu? - Ha, da, daleko je, zar ne? 315 00:26:01,000 --> 00:26:04,900 Hvala. Izgleda bolje. Preživjet ću. 316 00:26:05,400 --> 00:26:07,600 Vidimo se opet. Uh... - Vidimo se opet. 317 00:26:08,400 --> 00:26:11,400 Ako biste mogli, molim vas, dajte mi to. 318 00:26:11,700 --> 00:26:14,000 Hvala vam. - London? Poštovanje. 319 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 Daleko, u svakom slučaju. Vidimo se ponovo. - Vidimo se ponovo. 320 00:26:20,800 --> 00:26:24,700 (Majka:) "Vrati se. Innsbruck je živahan grad." 321 00:26:24,800 --> 00:26:27,200 "Ima finih ljudi, aristokrata." 322 00:26:27,400 --> 00:26:32,000 "Znaš šta zaslužuješ. Nikad ne zaboravi odakle dolaziš." 323 00:26:32,200 --> 00:26:34,100 Gospođa Erna. - Da? 324 00:26:34,300 --> 00:26:36,200 "Nikad to ne zaboravi." 325 00:26:38,100 --> 00:26:41,800 Svinjska koža treba biti vezana, molim vas. - Da. 326 00:26:47,600 --> 00:26:49,700 "Znala je ovaj grb." 327 00:26:49,900 --> 00:26:52,000 "Svi u dolini to znaju." 328 00:26:53,600 --> 00:26:57,600 "Baron i njegova majka su moćni zemljoposjednici." 329 00:26:57,800 --> 00:27:03,000 "Zaslužuju poštovanje. Čini se da se ovdje sve povezuju." 330 00:27:04,100 --> 00:27:06,200 Heiner. - Tamo, mama? 331 00:27:07,200 --> 00:27:11,200 Kakve veze imate sa uredom za registraciju stanovnika Innsbrucka? 332 00:27:11,400 --> 00:27:13,700 Samo malo istraživanja. - Oh. 333 00:27:13,900 --> 00:27:16,800 Ljudi kažu da je udovica. 334 00:27:17,100 --> 00:27:21,200 Da, i lijepa je. - Udovica dezertera. 335 00:27:21,400 --> 00:27:26,500 Pa šta? Rat je završen. - Ne zanosi se, sine. 336 00:27:26,800 --> 00:27:31,600 Ovo su za tebe potpuno novi aspekti. – Čista radoznalost, ništa više. 337 00:27:32,800 --> 00:27:35,400 Preuzmi odatle, Heiner. 338 00:27:35,600 --> 00:27:39,500 Ako ona govori naš jezik, ako znaš šta mislim, 339 00:27:39,700 --> 00:27:43,900 Sigurno se neće zaljubiti u nekog od idiota ovdje. 340 00:27:44,100 --> 00:27:45,600 Možeš li čuti? 341 00:27:48,100 --> 00:27:49,800 Da, opet. 342 00:27:49,900 --> 00:27:52,700 Je li tako? - Upravo tako. A onda opet napolje. 343 00:27:54,100 --> 00:27:58,400 Ups. Nije dio serije. - Ne, ovo nije lokalna historija. 344 00:27:58,700 --> 00:28:01,900 Ali je lijepo. - Moja bivša... žena. 345 00:28:02,000 --> 00:28:05,900 I on je ovdje predavao. - Trebao bi biti pažljiviji sa svojim arhiviranjem. 346 00:28:06,100 --> 00:28:07,600 * Kucanje * 347 00:28:09,000 --> 00:28:13,100 Izvinite. Ako ste završili, imam posla. 348 00:28:13,400 --> 00:28:17,300 A kad smo već kod Falvkopfa, ne zaboravite: sutrašnji sastanak. 349 00:28:22,100 --> 00:28:25,800 Ne radi mi ovo. Zadirkuješ li me? 350 00:28:26,100 --> 00:28:29,100 55.000 šilinga za moje pašnjake tamo gore. 351 00:28:29,400 --> 00:28:32,800 I ovaj nered će imati posljedice. 352 00:28:32,900 --> 00:28:34,600 Možete se osloniti na to! 353 00:28:34,700 --> 00:28:36,800 Prijeti mi koliko god želiš. 354 00:28:37,100 --> 00:28:39,600 To su činjenice, sve činjenice. 355 00:28:40,400 --> 00:28:43,800 Ništa se ovdje nije dešavalo 100 godina. 356 00:28:44,000 --> 00:28:47,700 Osim nekoliko štala. - Mrtvi su se znojili. 357 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 Lavina je ubila Pijine roditelje. 358 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 Za šta sam još kriv?! 359 00:28:53,000 --> 00:28:56,200 Ovaj članak je klevetnički! Bit će posljedica. 360 00:28:56,500 --> 00:29:00,000 Moji advokati su obaviješteni. Neka dođu! 361 00:29:07,500 --> 00:29:09,300 *Bore* 362 00:29:16,300 --> 00:29:18,600 *Bore* 363 00:29:23,600 --> 00:29:25,400 *Bore* 364 00:29:44,500 --> 00:29:47,900 "Dva kamena dalje je Eugenijeva kuća." 365 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 *nježna muzika* 366 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 * Pijetlovi kukuriču. * 367 00:30:10,600 --> 00:30:15,500 "Ponekad moraš uzeti stvar u svoje ruke. To si rekao, tata." 368 00:30:15,800 --> 00:30:20,000 * Džez muzika: Dinah Washington * "Kakvu razliku čini jedan dan" 369 00:30:38,500 --> 00:30:40,500 Ona svakako može završiti stvari. 370 00:30:41,500 --> 00:30:43,600 I to dobrovoljno. 371 00:30:43,900 --> 00:30:45,400 (Farmer:) Da. 372 00:30:46,400 --> 00:30:50,800 Ali ona slika i zbunjuje dječaka. 373 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Ne samo dječak. 374 00:30:55,800 --> 00:30:58,100 * Džez muzika * 375 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 * Truba automobila * (Žena:) Baron. 376 00:31:03,900 --> 00:31:05,700 * Autohupe * 377 00:31:06,800 --> 00:31:11,300 Gledaj, mamac je vani. Riba neće zagristi. 378 00:31:11,600 --> 00:31:13,100 Čekaj. 379 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Čekaj. 380 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 * Džez muzika * 381 00:31:55,300 --> 00:31:57,300 Operi se, prljava ptico! 382 00:32:05,100 --> 00:32:07,100 * Džez muzika * 383 00:32:15,200 --> 00:32:20,000 * klasična muzika Vivaldija * Moj sin me je zainteresovao. 384 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 Slobodno pogledajte oko sebe. 385 00:32:22,700 --> 00:32:26,100 O, ako vam ne smeta, prelijepo je. 386 00:32:26,600 --> 00:32:27,700 Venecijanac. 387 00:32:27,700 --> 00:32:30,300 Sredina 18. vijeka, Murano staklo. 388 00:32:30,600 --> 00:32:35,500 Volim lampe. To mi je pomalo fetiš. 389 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 Šampanjac? - Fetiš na lampe. 390 00:32:38,800 --> 00:32:40,700 Šarmantan, šarmantan. 391 00:32:40,900 --> 00:32:44,600 Zamislite da su zli nacisti imali... 392 00:32:44,900 --> 00:32:47,600 O, kada je to bilo, Heiner? - 1942. 393 00:32:47,900 --> 00:32:51,300 ...ne bismo elektrificirali dolinu '42. 394 00:32:51,600 --> 00:32:55,800 Mogli bismo danas razgovarati uz petrolej u polumraku. 395 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Molim te, mama. - Oh, znaš, ja... 396 00:33:00,600 --> 00:33:05,300 Možeš govoriti gluposti na svjetlu, generalno, mislim. 397 00:33:05,600 --> 00:33:08,100 Oprostite? - Mama nije razumjela. 398 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 Rijetko se viđa nešto takvo. To sam i mislio. 399 00:33:11,900 --> 00:33:15,300 Nemam struju u svojoj sobi. - Tako je. 400 00:33:15,600 --> 00:33:19,100 Ljudi ovdje su siromašni, ali štede na pogrešnom mjestu. 401 00:33:20,500 --> 00:33:23,600 Zemlja, to je sve do čega im je stalo. 402 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 Hektari i krave su im valuta. 403 00:33:26,700 --> 00:33:30,600 Ali imate zemlju koju ne želite prodati. 404 00:33:30,900 --> 00:33:34,700 Iako postoji ponuda. - Ponuda? Ponuda! 405 00:33:35,000 --> 00:33:39,800 Gospođo Gaderthurn, ima toliko boljih stvari o kojima možemo razgovarati večeras. 406 00:33:40,100 --> 00:33:44,300 Prepustimo ovo pitanje gradskom vijeću, hoćemo li? 407 00:33:47,000 --> 00:33:51,400 Nisam spomenuo/la koliko ti savršeno ovo svjetlo stoji. 408 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Hvala Vam, gospodine Barone. 409 00:33:54,800 --> 00:33:57,000 *glasno zvonjenje* 410 00:34:00,100 --> 00:34:03,400 Je li ona Jevrejka? - Ne, mama. Nije Jevrejka. 411 00:34:03,600 --> 00:34:07,100 Ali izgleda kao Jevrejka. - Ima tamnu kosu. 412 00:34:07,300 --> 00:34:09,800 I iz strogo katoličke porodice. 413 00:34:10,000 --> 00:34:14,200 U našem dijelu svijeta, Jevreji, kao što znate, mogu se naći samo na grobljima. 414 00:34:14,500 --> 00:34:16,500 * Školsko zvono zvoni. * 415 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 Dobro jutro 416 00:34:24,200 --> 00:34:27,300 Nažalost, ne mogu ponuditi šampanjac. 417 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 * Vrata se zalupe. * 418 00:34:48,000 --> 00:34:50,100 "Šta mogu reći, tata?" 419 00:34:51,600 --> 00:34:53,400 * Koraci * 420 00:35:01,600 --> 00:35:03,300 *krckanje* 421 00:35:10,100 --> 00:35:12,200 Sepp, prestar sam za tebe. 422 00:35:16,600 --> 00:35:19,100 Ti si majstor, zar ne? 423 00:35:21,800 --> 00:35:25,200 * klasična muzika: * "Bolero" od Mauricea Ravela 424 00:36:02,800 --> 00:36:07,100 Dođi, Gospodine Isuse, budi naš gost. Blagoslovi ono što si nam dao. 425 00:36:07,200 --> 00:36:11,600 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Amin. 426 00:36:11,900 --> 00:36:16,800 (Radio:) "...nije odredio datum povlačenja okupacionih trupa." 427 00:36:17,100 --> 00:36:22,200 "Beč. Ministar vanjskih poslova Figl nije mogao priznati austrijsku zajedničku odgovornost za rat" 428 00:36:22,900 --> 00:36:25,500 pregovarati o odstupanju od državnog ugovora." 429 00:36:28,100 --> 00:36:31,300 Napolju je kubni metar. Samo naprijed! 430 00:36:31,600 --> 00:36:33,400 Tužno? - Tužno! 431 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 Sranje! Sranje! 432 00:36:46,100 --> 00:36:49,600 "Znaš, svakodnevni život mi je ušao u dušu." 433 00:36:49,800 --> 00:36:53,900 "Mnogo toga me opterećuje. Ništa više nije lako." 434 00:36:54,200 --> 00:36:58,400 "Želio sam Eugeniov cilj učiniti svojim. Neuspjeh, tata." 435 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 "Više ne odgovaram staroj Jenny." 436 00:37:04,800 --> 00:37:07,600 "Moraš razumjeti muškarce." 437 00:37:08,600 --> 00:37:11,800 "Ni mene nije briga za Barona." 438 00:37:13,100 --> 00:37:15,100 * Svinja vrišti. * 439 00:37:18,300 --> 00:37:19,800 * Quieken * 440 00:37:26,900 --> 00:37:28,700 *nasilno cviljenje* 441 00:37:31,600 --> 00:37:35,300 *glasna klasična muzika i škripavi zvukovi vani* 442 00:37:40,200 --> 00:37:42,000 * Pucanj * 443 00:37:48,300 --> 00:37:50,800 *klasična glazba iz štale* 444 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 Šta se tamo dešava? 445 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Nije to ništa, oče. 446 00:37:57,700 --> 00:38:01,000 Muzika usred bijela dana! Dolazi do toga. 447 00:38:02,900 --> 00:38:05,400 Ostavite ga na miru! Izlazite! 448 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 Isključeno! *Veoma glasna klasična muzika* 449 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 *Muzika završava.* 450 00:38:18,400 --> 00:38:21,000 Muzika i posao se ne miješaju. 451 00:38:22,700 --> 00:38:25,100 * Zveckanje, Erna ljutito vrisne. * 452 00:38:26,600 --> 00:38:29,300 Nazovi ga ponovo i reci mu, 453 00:38:29,400 --> 00:38:33,000 Kad bismo imali novu sobu za nju, dovraga. 454 00:38:33,200 --> 00:38:37,700 Ko se ovaj tip umišlja?! Ponaša se kao da je njen čuvar, gospodar svega. 455 00:38:50,500 --> 00:38:53,000 Hvala vam puno. Hvala vam. - Nema na čemu. 456 00:38:53,800 --> 00:38:57,000 Dobrodošli nazad, gospođo Gaderthurn. *Sirena* 457 00:38:59,400 --> 00:39:02,200 Dobar dan, gospođo Gaderthurn. - Dobar dan. 458 00:39:04,000 --> 00:39:05,100 Čuo/la sam za to. 459 00:39:05,100 --> 00:39:08,500 Bezgranična drskost. - Ima i gorih stvari. 460 00:39:08,800 --> 00:39:13,300 Obavijestio sam tvoju majku. - Uz svo dužno poštovanje, moja majka? 461 00:39:13,500 --> 00:39:18,700 Prije nego što iko proširi vijest, ona sada sve zna iz prve ruke. 462 00:39:18,900 --> 00:39:20,900 Ah, iz prve ruke. 463 00:39:21,200 --> 00:39:25,200 Je li vam gradonačelnik rekao za moju ponudu? - O, da. 464 00:39:25,600 --> 00:39:30,600 I hvala vam puno na tome. Ali od sada ću živjeti ovdje gore. 465 00:39:31,100 --> 00:39:34,600 Gradonačelnik ima... - Da, ako vi tako kažete. 466 00:39:35,300 --> 00:39:38,900 Moj put do škole će biti mnogo kraći. - Razumijem. 467 00:39:39,800 --> 00:39:41,700 Onda sve najbolje. 468 00:39:41,900 --> 00:39:43,400 Hvala. 469 00:39:51,300 --> 00:39:54,000 Uzeću kofere, ako vam ne smeta. 470 00:39:54,800 --> 00:39:58,700 Ispraznili smo tavan. Svidjet će ti se. 471 00:40:00,300 --> 00:40:03,400 Bio si veoma ljut, zar ne? - Malo. 472 00:40:03,600 --> 00:40:08,500 Muškarci su ti pripremili lijepu sobu. Na tavanu. 473 00:40:08,600 --> 00:40:12,400 Tu je moć. Ne moraš više biti ljut. - U redu. 474 00:40:12,400 --> 00:40:14,600 Uz struju, tu je i muzika. 475 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Sve smo bliže i bliže. 476 00:40:17,100 --> 00:40:18,600 Crijevo. 477 00:40:19,000 --> 00:40:21,800 Sve pod jednim krovom, dobro zaštićeno. 478 00:40:22,100 --> 00:40:24,000 Hvala vam, direktore. 479 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 Oh, iz Londona. - Možete se osloniti na poštu i Charlieja Parkera. 480 00:40:32,400 --> 00:40:35,400 Charlie Parker. - Za uređenje sobe. 481 00:40:36,400 --> 00:40:37,800 Hvala... 482 00:40:38,800 --> 00:40:40,300 ... od. 483 00:40:42,500 --> 00:40:45,900 I onda skoro završiš u pogrešnim rukama. 484 00:40:46,100 --> 00:40:48,800 Baron je bio veoma galantan. - Razumijem. 485 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 Galantni. 486 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Daj mi nogu. 487 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 * Tutnjava * Nigsch. 488 00:41:04,100 --> 00:41:06,000 Moram ići. 489 00:41:15,600 --> 00:41:18,000 *harmonična muzika* 490 00:41:25,800 --> 00:41:28,600 Pusti me sada, zaslužio sam to. 491 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 *nježna muzika* 492 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 * Cvrkuće mala ptica. * 493 00:42:03,400 --> 00:42:07,200 "Uskoro će mi nedostajati Jenny. I druge stvari također." 494 00:42:08,600 --> 00:42:11,000 *nježna muzika* 495 00:42:18,300 --> 00:42:20,900 "Danas ćemo igrati jednu malu igru." 496 00:42:21,000 --> 00:42:24,800 Šta držim u ruci? - Razlika, učitelju. 497 00:42:24,900 --> 00:42:27,400 Divno, Katharina. A ovo su...? 498 00:42:27,600 --> 00:42:29,300 (sve:) Margarite. 499 00:42:29,600 --> 00:42:32,500 To je bilo lako. Danas sam ga ubrao/la. 500 00:42:32,600 --> 00:42:35,100 Dakle, to je jesenje cvijeće, zar ne? 501 00:42:35,900 --> 00:42:38,200 (svi:) Ne, proljetno cvijeće. 502 00:42:38,600 --> 00:42:42,500 Koje je godišnje doba? - (svi): Jesen. 503 00:42:44,000 --> 00:42:45,400 Ja. 504 00:42:46,200 --> 00:42:48,400 Pa, ko je sad lud? 505 00:42:48,500 --> 00:42:51,300 Mi ili priroda? * Djeca se smiju, kucaju. * 506 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 Da, molim. Gore! 507 00:42:54,000 --> 00:42:56,100 Kad smo već kod lokalne historije. - Lokalna historija? 508 00:42:56,400 --> 00:43:01,000 Sutra je sastanak gradskog vijeća. Volio bih da budete tamo. - Volio bih. 509 00:43:02,300 --> 00:43:04,200 I sjednite! 510 00:43:04,500 --> 00:43:09,200 Uvijek ista ruta: kroz zaštićenu šumu, preko klisure, u stambeno područje. 511 00:43:09,500 --> 00:43:12,300 Međutim, nove farme se stalno grade. 512 00:43:12,500 --> 00:43:14,800 Zime postaju toplije. 513 00:43:15,000 --> 00:43:18,200 Ovo ne mijenja statistiku. Napomena: 514 00:43:18,700 --> 00:43:21,600 1497: deset smrtnih slučajeva od strane Falvkopfleua. 515 00:43:21,900 --> 00:43:24,600 1526: 15 mrtvih, isti Leu. 516 00:43:24,700 --> 00:43:27,800 1689: osam smrtnih slučajeva od prašine Mont Calve. 517 00:43:28,000 --> 00:43:30,800 Jesmo li sada na času historije? 518 00:43:30,900 --> 00:43:32,600 Još uvijek imam posla danas. 519 00:43:32,600 --> 00:43:35,000 Provjerite svoje grablje za snijeg. 520 00:43:35,100 --> 00:43:37,800 Nisi bio gore osam godina. 521 00:43:37,900 --> 00:43:41,100 A prije toga, bio si zauzet konačnom pobjedom. 522 00:43:43,000 --> 00:43:47,300 Mnogo pričaš. Priroda uvijek pobjeđuje. 523 00:43:47,400 --> 00:43:50,800 Ne možeš se boriti protiv Boga. - Ali možeš se boriti protiv snijega. 524 00:43:51,300 --> 00:43:53,900 U pravu je. - Vi ste kao telad. 525 00:43:54,600 --> 00:43:57,600 Kao telad! A telad se kolju. 526 00:43:57,800 --> 00:44:02,300 Nema kočnica gore. - Sve to košta bogatstvo! 527 00:44:02,500 --> 00:44:06,800 Investirao je i dobija kaznu. - Mogao bi ga prodati. 528 00:44:06,900 --> 00:44:10,500 Prodati to? Savezna vlada se ne osjeća odgovornom, nema novca. 529 00:44:10,600 --> 00:44:14,800 Krivite opštinu. Nemaju novca. Da li da ga poklonim?! 530 00:44:15,100 --> 00:44:18,100 Znaš da je naša ponuda poštena. - Oh! 531 00:44:18,900 --> 00:44:21,200 Možemo stvari uraditi drugačije. - Molim? 532 00:44:23,000 --> 00:44:27,400 Ove čelične grede koje bi trebale biti ovdje, gospodine von Kessel, 533 00:44:28,300 --> 00:44:32,000 Nije ga vjetar nosio, već ljudsko biće. 534 00:44:32,200 --> 00:44:34,700 Tragovi brušenja tu i tamo. 535 00:44:34,900 --> 00:44:38,800 Pretjeruješ, Casagrande! - Trebali bismo biti razumni. 536 00:44:39,100 --> 00:44:41,200 Nisam još završio/završila. 537 00:44:41,700 --> 00:44:44,400 Naša zaštita od lavina, dame i gospodo 538 00:44:45,100 --> 00:44:49,000 Dakle, ovdje je u Metzlerovoj kući umjesto na planini. 539 00:44:49,800 --> 00:44:52,900 Sad pitajte Barona zašto. - Dosta! 540 00:44:53,200 --> 00:44:56,800 Također morate uzeti u obzir njegove motive. - Njihova je krivica... 541 00:44:57,200 --> 00:44:59,800 *Svi uzbuđeno viču.* 542 00:45:00,200 --> 00:45:03,200 * Ne možeš razumjeti pojedince. * 543 00:45:06,900 --> 00:45:08,400 Od! 544 00:45:10,300 --> 00:45:12,300 * Djeca se smiju. * 545 00:45:16,100 --> 00:45:18,700 Dođi k meni! Tamo, pogledaj! 546 00:45:20,900 --> 00:45:25,900 "Ovo je Eugeniova planina. Ovo je njegov dom. Ovdje crpi svoj bijes." 547 00:45:27,300 --> 00:45:28,800 Da. 548 00:45:29,400 --> 00:45:32,200 Jednostavno rastavljeno i odvučeno. 549 00:45:33,000 --> 00:45:36,200 Tragovi brušenja tu i tamo. - (šapućući): Pogledaj. 550 00:45:40,800 --> 00:45:43,400 "Eugenijev otac je ovdje umro," 551 00:45:43,500 --> 00:45:46,800 Pijini roditelji i mnogi drugi." 552 00:45:47,700 --> 00:45:49,600 "Svi u snijegu." 553 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 Snijeg je pas. 554 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 Lavine imaju dušu. 555 00:46:00,200 --> 00:46:02,600 I oni imaju ime. 556 00:46:02,700 --> 00:46:06,200 Davitelj je, na primjer, najsporiji. 557 00:46:07,400 --> 00:46:11,800 Pritisak snijega može polako rotirati kuću oko svoje ose. 558 00:46:13,700 --> 00:46:15,500 Razumiješ li? 559 00:46:16,600 --> 00:46:18,600 Piton i zec. 560 00:46:19,000 --> 00:46:23,200 Prašina je najbrža. Juri poput paklenog vjetra. 561 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 "Sjeverozapad dolazi odande." 562 00:46:26,000 --> 00:46:29,600 "Sve se ovdje nagomilalo, prije četiri metra." 563 00:46:29,800 --> 00:46:32,400 Vjetar je babica lavina. 564 00:46:33,400 --> 00:46:35,600 1000 metara nadmorske visine do Lutza. 565 00:46:36,400 --> 00:46:39,400 Pričaš kao da su... - Živi. Upravo tako. 566 00:46:40,200 --> 00:46:42,000 Živa bića. 567 00:46:42,800 --> 00:46:45,000 Onaj ćudljivi, davitelj. 568 00:46:45,200 --> 00:46:48,500 Lično poznajem takvu jadnu lavinu. 569 00:46:48,800 --> 00:46:53,600 Savjet: Ako vam voda teče iz nosa u usta, kopajte prema gore. 570 00:46:53,800 --> 00:46:55,600 Gore. 571 00:47:00,100 --> 00:47:02,100 Već su tamo. 572 00:47:03,000 --> 00:47:05,400 Oni su tu čak i bez snijega. 573 00:47:05,800 --> 00:47:08,000 Uh! Vrtiš se. 574 00:47:08,400 --> 00:47:11,100 Slušajte pažljivo. Čuči okolo, vreba. 575 00:47:14,700 --> 00:47:16,800 Zatvori oči. 576 00:47:24,400 --> 00:47:26,300 Ti si lud/a. 577 00:47:32,400 --> 00:47:33,900 Ovdje. 578 00:47:35,800 --> 00:47:37,800 Zapisao/la sam to. 579 00:47:41,600 --> 00:47:44,600 Ne želim da odem odavde. - Ni ja. 580 00:47:53,100 --> 00:47:56,200 Pazite, djeco! Sklonite se s puta! *Vrisak* 581 00:48:01,000 --> 00:48:03,300 "Borba se nastavlja, tata." 582 00:48:04,600 --> 00:48:06,400 "Drugi pokušaj." 583 00:48:06,700 --> 00:48:08,600 Gospodine Barone. - Da? 584 00:48:11,200 --> 00:48:12,600 Savršeno. 585 00:48:12,900 --> 00:48:14,600 Svjetlo? 586 00:48:14,900 --> 00:48:16,400 Svi. 587 00:48:17,200 --> 00:48:19,600 Hvala vam. - Izvolite uđite. 588 00:48:24,800 --> 00:48:26,900 Molim vas, sjednite. - Hvala vam. 589 00:48:28,300 --> 00:48:30,400 - Smijem li? - Naravno. 590 00:48:37,400 --> 00:48:39,400 * Klavirska muzika * 591 00:48:45,600 --> 00:48:48,900 Znaš... Reci mi ako griješim. 592 00:48:50,000 --> 00:48:53,300 Sve stvari ovdje koje vidiš i dodirneš, 593 00:48:54,400 --> 00:48:56,400 kako ih dodiruješ, 594 00:48:58,100 --> 00:49:02,200 To je bio dio tvog života, to je dio tvog života. 595 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 Ovo su prekrasne stvari. 596 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Ja. 597 00:49:07,300 --> 00:49:10,700 Ali život ne daje nikakve garancije, gospodine Barone. 598 00:49:11,000 --> 00:49:14,500 Možda ne garancije, ali... mogućnosti. 599 00:49:21,500 --> 00:49:24,000 * Džez muzika: "Ljubavnik" * 600 00:49:34,600 --> 00:49:40,800 (Lagala sam:) "Ne znam zašto, ali osjećam se tako tužno." 601 00:49:41,400 --> 00:49:47,100 "Umirem od želje da probam nešto što nikad prije nisam probao/la." 602 00:49:48,000 --> 00:49:50,600 "Nikad nisam imao/imala ljubav." 603 00:49:51,000 --> 00:49:53,400 "Nikad me nisu poljubili." 604 00:49:53,600 --> 00:49:55,600 "Voljen čovjek, 605 00:49:56,300 --> 00:49:59,700 "Oh, gdje li možeš biti?" 606 00:50:01,200 --> 00:50:05,700 "Ljubavniče, gdje možeš biti?" 607 00:50:10,500 --> 00:50:12,600 Ona će biti moja žena. 608 00:50:13,200 --> 00:50:15,100 Tako je to. 609 00:50:16,000 --> 00:50:17,800 Sve poteškoće 610 00:50:18,100 --> 00:50:20,500 bi bilo izbrisano iz tvog života. 611 00:50:20,600 --> 00:50:23,600 Ali volim svoj posao i volim... 612 00:50:23,900 --> 00:50:25,400 "Eugenio." 613 00:50:27,200 --> 00:50:28,800 "Eugenio." 614 00:50:29,000 --> 00:50:32,400 "A kada budeš slobodan, imam nešto da ti priznam." 615 00:50:32,500 --> 00:50:36,300 "Nemoj zaspati! Ne zaspi, draga moja!" 616 00:50:36,700 --> 00:50:38,900 "Molim te, nemoj zaspati." 617 00:50:39,300 --> 00:50:41,300 * On/Ona/Moguće je. * 618 00:50:42,300 --> 00:50:43,900 "Eugenio!" 619 00:50:49,600 --> 00:50:51,400 "Eugenio." 620 00:50:51,500 --> 00:50:54,000 "Eugenio. Pia. Ne tako brzo!" 621 00:50:54,100 --> 00:50:56,200 "Šta je mama rekla?" 622 00:50:56,400 --> 00:50:58,300 "Lauser! Lauser." 623 00:51:08,900 --> 00:51:12,500 Mogu biti tvoja garancija sigurnosti, 624 00:51:13,500 --> 00:51:17,300 budućnost prosperiteta i, ako dozvolite, 625 00:51:19,100 --> 00:51:21,000 za tvoje srce. 626 00:51:22,400 --> 00:51:25,800 (Radio:) "Njihove pjesme su i dalje sveprisutne." 627 00:51:25,900 --> 00:51:30,000 "Evo ga sa svojim najnovijim hitom, Zarah Leander." 628 00:51:30,400 --> 00:51:34,000 (Pjesma:) "Niko ne bi trebao znati kada se ljubiš, 629 00:51:34,200 --> 00:51:37,700 "Kad od sreće zaboraviš sve?" 630 00:51:39,800 --> 00:51:42,200 "Može li ovo zaista biti grijeh..." 631 00:51:42,900 --> 00:51:47,000 To je veoma star komad i nadamo se da je na kraju svog putovanja. 632 00:51:47,200 --> 00:51:50,600 Prelijepo je. - To su samo stijene bez tebe. 633 00:51:50,700 --> 00:51:54,800 Izuzetno si velikodušan/na. Ali ja ovo ne mogu prihvatiti. 634 00:51:55,000 --> 00:51:56,500 Erna. 635 00:51:56,700 --> 00:52:00,100 Govorimo istim jezikom, iste smo krvi. 636 00:52:00,300 --> 00:52:03,700 Život se često odlučuje u nekoliko trenutaka. 637 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 I sada postoji jedan takav? 638 00:52:06,000 --> 00:52:10,100 Ne želim brz odgovor. Ali trebali biste znati, ja... 639 00:52:11,400 --> 00:52:15,100 Spremni smo, djeco. Sve je spremno. 640 00:52:18,900 --> 00:52:20,400 Erna. 641 00:52:21,900 --> 00:52:24,400 * Muzika: Zarah Leander * 642 00:52:32,600 --> 00:52:34,600 O, barune. 643 00:52:36,700 --> 00:52:42,100 Falvkopf. Vidio si koliko je moj sin uložio. 644 00:52:42,500 --> 00:52:44,500 O da, imam. 645 00:52:44,600 --> 00:52:46,400 Također. 646 00:52:46,600 --> 00:52:50,100 Iznad svega, vidio sam u šta se pretvorilo. 647 00:52:50,400 --> 00:52:54,300 Moguće je da je vaš sin sabotiran, masovno sabotiran. 648 00:52:54,600 --> 00:52:59,200 Ovo je nevjerovatno! Ovaj agitator je iza tebe. 649 00:52:59,800 --> 00:53:03,400 Samo sam te htio pitati... I apelujem na tvoj... 650 00:53:03,700 --> 00:53:08,100 Kršćanska ljubav? Poštedi nas toga! - Molim te, mama. 651 00:53:13,200 --> 00:53:17,400 Gospodine Barone, Vi ste velikodušni, hrabri i utjecajni. 652 00:53:17,700 --> 00:53:22,200 Ali prodajom pašnjaka, čak i ako to donosi malo novca, 653 00:53:22,300 --> 00:53:25,600 Mogli biste dati novim generacijama... - Prestanite! 654 00:53:25,900 --> 00:53:28,000 Preplavljeni su patosom. 655 00:53:28,200 --> 00:53:31,800 Jeste li vi Casagrandeov advokat? - Ne, nisam. 656 00:53:31,900 --> 00:53:35,100 Ja sam svjedok, ništa više i ništa manje. 657 00:53:35,300 --> 00:53:39,900 I neću dozvoliti nikome da me spriječi da progovorim, čak ni u tvojoj kući. 658 00:53:43,100 --> 00:53:45,400 Kakvi su ovo maniri?! 659 00:53:45,800 --> 00:53:48,600 Žena dezertera, rekao sam ti. 660 00:53:57,100 --> 00:53:59,800 Molim vas, oprostite mi, gospođo Gaderthurn. 661 00:54:01,200 --> 00:54:05,400 Vidio sam gore koliko je... ugrožen naš mali svijet. 662 00:54:05,700 --> 00:54:07,600 Naš mali svijet? 663 00:54:08,400 --> 00:54:10,200 Tako posvećen/a? 664 00:54:11,000 --> 00:54:13,400 Mogao sam dobro zamisliti 665 00:54:14,100 --> 00:54:16,700 Ostani ovdje zauvijek, Barone. 666 00:54:20,300 --> 00:54:22,300 Dolina je prekrasna. 667 00:54:22,600 --> 00:54:24,600 Ovdje ima toliko toga lijepog. 668 00:54:25,100 --> 00:54:29,400 Ali tamo u Blonsu nikada neće biti sigurnosti. Znaš to. 669 00:54:29,900 --> 00:54:31,600 Sigurnost. 670 00:54:31,900 --> 00:54:36,800 Ti tvrdoglavi ljudi dobrovoljno grade svoje farme u lavinskim koridorima. 671 00:54:37,000 --> 00:54:41,400 Onda neka bude kako oni žele. Josipe! 672 00:54:42,200 --> 00:54:45,400 Tvoja majka još uvijek dobro čuje. - Razbistri se! 673 00:54:45,700 --> 00:54:49,800 Želio bih ostati. - Taj svijet tamo nije tvoj. 674 00:54:50,500 --> 00:54:54,200 Ovdje... s nama biste bili na pravoj strani. 675 00:54:55,200 --> 00:54:57,400 Za svaki slučaj. *Zvoni* 676 00:55:00,200 --> 00:55:02,800 Očekujete li još gostiju? - Vidjet ćemo. 677 00:55:04,400 --> 00:55:06,200 Da vidimo. 678 00:55:08,400 --> 00:55:10,600 (iznenađeno:) Mama. - Moje dijete. 679 00:55:11,900 --> 00:55:13,800 Dozvoli mi da te zagrlim. 680 00:55:16,400 --> 00:55:19,200 Da si još više zakasnio, 681 00:55:19,300 --> 00:55:21,800 Ja bih pozvao policiju. 682 00:55:22,100 --> 00:55:25,400 Tako privlačna žena u ovoj surovoj zemlji. 683 00:55:26,600 --> 00:55:30,300 Gospođo von Kessel, mogu li Vam čestitati na sinu? 684 00:55:30,400 --> 00:55:33,400 Rijetko sam bio tako odlično ukoren. 685 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 Živjeli! 686 00:55:37,500 --> 00:55:40,600 "On ima elokvenciju i osjećaj za tradiciju." 687 00:55:40,800 --> 00:55:43,900 "Aristokrata od glave do pete." 688 00:55:44,500 --> 00:55:48,200 Znaš li šta je to? - Pretpostavljam da je to bogatstvo. 689 00:55:52,600 --> 00:55:57,800 O... Znaš šta su uradili našem malom dvorcu, zar ne? 690 00:55:58,000 --> 00:56:00,400 Zovu ga omladinski hostel. 691 00:56:00,600 --> 00:56:05,000 Sada ima 20 ustajalih madraca u sobi tvoje djevojke, 692 00:56:05,100 --> 00:56:07,800 gdje žive neki nitkovi. 693 00:56:08,100 --> 00:56:09,700 I ja također... 694 00:56:09,900 --> 00:56:14,200 Moram kod kuće izrezati vez za malo novca. 695 00:56:14,400 --> 00:56:18,600 Znaš li šta to znači? - Da, mama. Znam šta to znači. 696 00:56:24,200 --> 00:56:27,900 Šta se dešava ovdje u ovoj kući, molim vas? 697 00:56:28,400 --> 00:56:31,800 je najveća i posljednja prilika u našim životima. 698 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 U mom životu, mama. 699 00:56:34,200 --> 00:56:36,200 Takav je moj život. 700 00:56:36,500 --> 00:56:38,500 * Muha zuji. * 701 00:56:46,600 --> 00:56:48,500 Sviđa mi se. 702 00:56:49,200 --> 00:56:52,300 Tvoja mala lampa će se ovdje osjećati usamljeno. 703 00:56:53,200 --> 00:56:55,100 Sviđa mi se. 704 00:56:55,400 --> 00:56:57,800 Šta si očekivao? Palatu? 705 00:56:58,000 --> 00:57:02,600 Većina žena ovdje ima samo dvije haljine, za ljeto i zimu. 706 00:57:03,100 --> 00:57:06,800 Ljudi ovdje su siromašni, da. Ali oni su gospodari. 707 00:57:06,900 --> 00:57:08,900 Ponosni i pošteni ljudi. 708 00:57:09,100 --> 00:57:12,700 Niko od njih ne može parirati Baronu. 709 00:57:13,700 --> 00:57:16,200 Da li još uvijek želiš vidjeti moj čas? 710 00:57:16,500 --> 00:57:21,400 Nikad ne zaboravi odakle dolaziš, dijete moje. Nikad to ne zaboravi. 711 00:57:31,300 --> 00:57:33,400 * Svira džez muziku. * 712 00:57:33,600 --> 00:57:35,000 Eugenio. 713 00:57:35,300 --> 00:57:36,800 Eugenio. 714 00:57:39,900 --> 00:57:41,900 Zašto ništa ne kažeš? 715 00:57:42,200 --> 00:57:44,400 Jer nema šta reći. 716 00:57:45,600 --> 00:57:48,200 Tvoj saksofon je rasštiman. 717 00:57:50,900 --> 00:57:55,600 On je i dalje privlačan muškarac, zar ne? - Da. Da, jeste. 718 00:57:56,000 --> 00:57:58,100 On je također bogat. 719 00:57:58,400 --> 00:58:00,300 Da, jeste. 720 00:58:00,600 --> 00:58:02,700 - Jesi li spavala s njim? - Šta? 721 00:58:04,200 --> 00:58:07,600 To je jednostavno pitanje. - Kako ste došli do tog zaključka? 722 00:58:09,200 --> 00:58:12,400 Htio sam ti sinoć nešto donijeti. 723 00:58:12,500 --> 00:58:15,500 Svjetlo je još uvijek bilo upaljeno, kao i radio. 724 00:58:16,100 --> 00:58:19,100 Samo tebe nije bilo tamo. Cijelu noć. 725 00:58:19,900 --> 00:58:23,000 Ne, nisam bio tamo cijelu noć. 726 00:58:23,400 --> 00:58:25,700 Trebao/la sam se odjaviti? 727 00:58:25,900 --> 00:58:27,400 Ne. 728 00:58:28,000 --> 00:58:32,600 Mogli ste mi reći šta nudite za jednu noć. 729 00:58:38,700 --> 00:58:42,400 Bože moj! - Znaš, dobro pivo! 730 00:58:42,600 --> 00:58:44,600 Ah! - Šta te muči? 731 00:58:46,100 --> 00:58:48,100 Daj mi ruku. 732 00:58:49,300 --> 00:58:53,900 Pogledajte to. Čitljiv rukopis. - Ni dama nije toliko sofisticirana. 733 00:58:55,600 --> 00:58:58,300 Jesi li bila drska? - Bila je s baronom. 734 00:58:58,600 --> 00:59:00,600 Cijelu noć. 735 00:59:02,000 --> 00:59:05,300 Sa mojom majkom, da. - O čemu pričaš? 736 00:59:05,600 --> 00:59:09,200 Čuo sam ih oboje kako razgovaraju. I dozvolite mi da vam nešto kažem... 737 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 * Kucanje * Erna. 738 00:59:12,300 --> 00:59:14,100 Erna, molim te. 739 00:59:18,100 --> 00:59:20,600 *Tango muzika na radiju* 740 00:59:23,000 --> 00:59:24,900 * Kucanje * Erna. 741 00:59:30,000 --> 00:59:32,100 * Muzika postaje glasnija. * 742 00:59:37,800 --> 00:59:41,300 "(Muškarac:) Jedna runda, šefe!" - I dupla. 743 00:59:43,500 --> 00:59:45,400 Dvostruko. 744 00:59:47,100 --> 00:59:49,200 Kada dolazi? - Odmah. 745 00:59:52,800 --> 00:59:55,900 Pojačaj malo. Već sam otišao. 746 00:59:58,000 --> 01:00:01,500 Nastavljamo našu seriju o zaštiti od lavina 747 01:00:01,800 --> 01:00:05,200 Danas će o ovoj temi govoriti priznati stručnjak." 748 01:00:05,300 --> 01:00:09,200 "Za mikrofonom je učitelj Casagrande iz Blonsa." - "Dragi slušaoci." 749 01:00:09,500 --> 01:00:13,800 "U nastavku prošle emisije, još jednom osnove 750 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 o prirodi i mehanici lavina." 751 01:00:18,500 --> 01:00:20,900 "Prvo, faktor vlažnosti." 752 01:00:21,000 --> 01:00:24,600 "Što je snijeg vlažniji, lavina je sporija." 753 01:00:24,900 --> 01:00:26,800 "Opasno..." 754 01:00:26,900 --> 01:00:29,500 Kako je to moguće? Upravo je bio ovdje. 755 01:00:29,700 --> 01:00:31,800 Zamka, Bertl. Zamka. 756 01:00:33,100 --> 01:00:35,000 Vreća brbljanja. 757 01:00:35,300 --> 01:00:40,100 Lavina Glärnisch u Švicarskoj se srušila velikom brzinom 758 01:00:40,200 --> 01:00:43,100 od 450 kilometara na sat u dolinu." 759 01:00:43,300 --> 01:00:47,300 "Popela se stotinama metara uz suprotnu padinu, 760 01:00:47,500 --> 01:00:52,000 prije nego što se ponovo zaroni i prouzrokuje još veću štetu." 761 01:00:52,800 --> 01:00:58,000 "Val pritiska koji prethodi lavini može srušiti kuće u zrak." 762 01:00:58,600 --> 01:01:03,800 "Ljudi umiru od pucanja pluća prije nego što ih lavina stigne." 763 01:01:04,200 --> 01:01:06,900 – Pritisak lavine je ogroman. 764 01:01:07,300 --> 01:01:12,100 "Pitanje: Kako se čovjek može zaštititi od takve iskonske sile?" 765 01:01:12,300 --> 01:01:15,900 "U mom selu..." - Casagrande bi te trebao zaštititi. 766 01:01:16,000 --> 01:01:17,800 On to čini. 767 01:01:21,500 --> 01:01:24,800 u redu je - "...na skliskim livadama..." 768 01:01:25,000 --> 01:01:28,400 To je besmislica! - (Žena:) Werner, molim te nemoj. 769 01:01:28,800 --> 01:01:31,400 "Dvadeset godina..." * Radio utihne. * 770 01:01:31,500 --> 01:01:35,000 Mora da je jeo mudrost žlicom. 771 01:01:38,400 --> 01:01:41,600 "...1000 kilograma. Da, dobro ste čuli." 772 01:01:41,800 --> 01:01:46,100 "100 tona po kvadratnom metru." - To je moj radio, Metzler. 773 01:01:46,900 --> 01:01:49,400 Pažnja. - Da, moj Bože! 774 01:01:54,100 --> 01:01:57,800 Ti si vazal, upravitelj gospodara i tako dalje! 775 01:01:58,300 --> 01:02:01,700 A sad ostavi Metzlera na miru! Šta hoćeš? 776 01:02:01,900 --> 01:02:04,000 Pivo. - Pivo. 777 01:02:06,800 --> 01:02:10,300 Ovo je Blons, Metzler, a ne Baron Company! 778 01:02:10,500 --> 01:02:12,900 Stop Hitlerizmu! Stop! 779 01:02:19,300 --> 01:02:21,400 Wernere, stani odmah! Kraj! 780 01:02:22,100 --> 01:02:23,600 To je to! 781 01:02:23,800 --> 01:02:28,200 (Pjesma:) "Dobar prijatelj je najveće blago koje postoji." 782 01:02:33,000 --> 01:02:35,800 "A onda Pijina tajna tajna." 783 01:02:36,400 --> 01:02:39,400 "Dugo smo pod nadzorom." 784 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 *Zvoni kravlje zvono.* 785 01:02:47,000 --> 01:02:49,300 "Mjesto gdje me ona vodi, 786 01:02:49,400 --> 01:02:52,700 "To mi je poznato kao i muzika koja zvuči." 787 01:02:53,600 --> 01:02:56,100 Muzika: "Bolero" od Ravela 788 01:02:58,300 --> 01:03:00,300 Jennyni nisu ovdje. 789 01:03:06,400 --> 01:03:08,300 Samo uđi. 790 01:03:09,300 --> 01:03:10,900 Iznenađenje. 791 01:03:11,400 --> 01:03:13,400 * Grmljavinska oluja * 792 01:03:30,300 --> 01:03:32,300 *Muzika završava.* 793 01:03:34,600 --> 01:03:37,600 Najsigurnije mjesto za izvinjenje. 794 01:03:39,600 --> 01:03:42,400 Kakav mali poklon, pomislio sam u sebi. 795 01:03:42,700 --> 01:03:45,600 Mislio si. - Jennyne su u Alpama. 796 01:03:49,100 --> 01:03:50,800 Za mene? 797 01:03:53,200 --> 01:03:58,000 Znaš, cijelu noć sam pričao sa svojim psom i... 798 01:03:58,200 --> 01:04:00,200 Pa šta je rekao? 799 01:04:00,400 --> 01:04:02,300 * Muzika počinje. * 800 01:04:02,500 --> 01:04:06,800 "Lezi dole", rekao je. "Lezi na leđa, idiote." 801 01:04:08,500 --> 01:04:13,000 Moja majka je bila tamo. Spavao sam u njenoj sobi. - Žao mi je. 802 01:04:13,200 --> 01:04:16,300 Poludio sam na tvojim vratima. 803 01:04:24,200 --> 01:04:26,000 * Žuta * 804 01:04:27,000 --> 01:04:29,500 Lezi na leđa, idiote. 805 01:04:40,600 --> 01:04:42,600 *uzbuđeno disanje* 806 01:05:00,600 --> 01:05:02,800 * Ne možeš ih razumjeti. * 807 01:05:05,500 --> 01:05:07,800 * Ne možeš ga razumjeti. * 808 01:05:09,400 --> 01:05:11,200 A sada idi! 809 01:05:15,200 --> 01:05:17,200 *uzbuđeno disanje* 810 01:05:36,800 --> 01:05:38,800 * Žuta * 811 01:05:55,800 --> 01:05:57,800 * Gramofon se zaustavlja. * 812 01:06:05,800 --> 01:06:07,700 * Žuta * 813 01:06:23,400 --> 01:06:25,800 *uzbudljiva muzika* 814 01:06:56,600 --> 01:06:58,100 Eugenio. 815 01:06:58,600 --> 01:07:00,500 * Ona se smije. * 816 01:07:01,300 --> 01:07:03,300 Lud tip, ti. 817 01:07:05,200 --> 01:07:07,700 Ne bismo li trebali biti oprezni? 818 01:07:07,900 --> 01:07:10,000 Nije važno, zar ne? 819 01:07:12,100 --> 01:07:14,500 Vaš protivnik neće popustiti. 820 01:07:15,800 --> 01:07:17,800 Dobro. - Šta, dobro? 821 01:07:19,800 --> 01:07:22,800 Ti si oružje. Najbolje što imam. 822 01:07:23,000 --> 01:07:26,700 Znam šta smjeraš. - Volim te i vjerujem ti. 823 01:07:26,800 --> 01:07:30,600 Ne možete to zahtijevati. - Ugovor već postoji. 824 01:07:30,800 --> 01:07:33,400 Samo nam treba njegov potpis. 825 01:07:34,900 --> 01:07:36,800 "Izletnički parobrod za Bodensko jezero." 826 01:07:37,500 --> 01:07:40,500 Neću ovo raditi zauvijek. 827 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 *harmonična muzika* 828 01:08:03,800 --> 01:08:06,500 Veličanstven parobrod, zar ne? 829 01:08:06,700 --> 01:08:10,000 Izgrađen iste godine kao i Titanik. - Oh. 830 01:08:10,500 --> 01:08:14,800 Nadam se da ćemo preživjeti putovanje. - Ne brini. 831 01:08:15,000 --> 01:08:17,400 Ovdje nema ledenih brijegova, osim ovog. 832 01:08:17,700 --> 01:08:19,000 O. 833 01:08:19,300 --> 01:08:21,800 Traka za kosu bi mogla biti prava stvar. 834 01:08:22,600 --> 01:08:25,900 U ovim burnim vremenima. - Odakle ti to? 835 01:08:26,200 --> 01:08:30,000 Mnogo toga mi je skrenuto na pažnju. Dakle, to saznajem iz prve ruke. 836 01:08:30,200 --> 01:08:33,400 Živjeli... hm, onda toplija budućnost! 837 01:08:39,100 --> 01:08:42,200 Zapravo, ovaj put sam očekivao odbijanje. 838 01:08:43,000 --> 01:08:46,600 I sada stojiš preda mnom, u svoj svojoj slavi. 839 01:08:47,800 --> 01:08:50,400 Šta bih trebao/trebala misliti o tebi? 840 01:08:51,800 --> 01:08:54,000 Još uvijek sam tabu zona. 841 01:08:54,300 --> 01:08:57,700 Režiser to tako želi. - Režiser? 842 01:09:01,100 --> 01:09:03,200 Pogledaj me u oči. 843 01:09:04,000 --> 01:09:08,600 Nisam nečiji advokat. Ja sam svoj šef. 844 01:09:08,800 --> 01:09:12,100 A moj strah je moja stvar. - Bojiš li se? 845 01:09:12,400 --> 01:09:16,300 Da, bojim se. Bojim se otkad sam bio gore. 846 01:09:16,500 --> 01:09:19,300 Ako pristanete na ovu prodaju, ja... 847 01:09:20,100 --> 01:09:25,200 Oh... Radije bih imala tvoj potpis nego sve ogrlice na svijetu. 848 01:09:26,500 --> 01:09:29,000 Zašto to ne uradiš... za mene? 849 01:09:32,700 --> 01:09:34,500 Za tebe? 850 01:09:34,900 --> 01:09:36,900 Da, za mene. 851 01:09:41,200 --> 01:09:43,500 Dođite ovamo! Dođite svi ovamo! 852 01:09:44,600 --> 01:09:46,400 Pada snijeg. 853 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Konačno. 854 01:09:51,000 --> 01:09:54,400 "Da, pada snijeg, i iako je to bilo sasvim normalno, 855 01:09:54,700 --> 01:09:57,000 "To je dočekano sa zaprepaštenjem." 856 01:09:57,700 --> 01:10:00,200 *atmosferska glazba* 857 01:10:00,700 --> 01:10:05,500 (Radio:) "Snježne padavine će biti samo kratkotrajne." 858 01:10:14,900 --> 01:10:18,900 "Poslala sam svoju lutku na Badnje veče." 859 01:10:19,200 --> 01:10:21,200 "Stigla je bezbjedno." 860 01:10:27,100 --> 01:10:29,300 "Sve je stiglo sigurno." 861 01:10:36,500 --> 01:10:39,000 *atmosferska glazba* 862 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 "I još nešto, tata." 863 01:10:43,200 --> 01:10:46,600 "Mislim da sam uspio omekšati Baronovo srce." 864 01:10:46,800 --> 01:10:50,100 "Kaže da će potpisati 2. januara." 865 01:10:50,400 --> 01:10:52,700 "Jesam li ja loša djevojka?" 866 01:10:55,600 --> 01:10:59,600 Vjernici pjevaju "Tiha noć, sveta noć". 867 01:11:01,000 --> 01:11:05,200 (svi pjevaju): "Budući da smo pogođeni 868 01:11:05,400 --> 01:11:10,200 "sat koji spašava živote". 869 01:11:10,600 --> 01:11:14,200 "Sklad i pomirenje bili su na njihovim licima, 870 01:11:14,400 --> 01:11:17,800 "kao da pjevaju pjesmu posljednji put." 871 01:11:20,700 --> 01:11:22,600 Sretan Božić! 872 01:11:23,000 --> 01:11:24,900 Sretan Božić! 873 01:11:31,700 --> 01:11:34,200 *mirna muzika* 874 01:11:42,000 --> 01:11:44,800 Već je milimetar, gospodine učitelju. 875 01:11:45,100 --> 01:11:46,900 Moćan, moćan. 876 01:11:47,200 --> 01:11:49,200 Hajde, mama, idemo. 877 01:11:49,300 --> 01:11:53,400 Ne varajte se, inspektore. Inače će vas vrag odnijeti. 878 01:11:53,600 --> 01:11:56,400 Bože sačuvaj, gospođo Casagrande. Hajde, Wernere. 879 01:11:56,500 --> 01:11:59,300 Sretan Božić! - Sretan Božić! 880 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 Uzalud sam zvao učiteljevu kuću. 881 01:12:11,300 --> 01:12:15,200 Sada vam to moram dati neformalno. - Molim vas, ne. 882 01:12:15,900 --> 01:12:18,600 Gospodine Barone, molim vas. - Sretan Božić! 883 01:12:19,400 --> 01:12:21,400 Sretan Božić! 884 01:12:27,200 --> 01:12:29,900 "Eugenio i ja moramo biti oprezni." 885 01:12:30,000 --> 01:12:32,400 "Osam dana i osam noći." 886 01:12:46,900 --> 01:12:49,300 *nježna muzika* 887 01:12:50,900 --> 01:12:56,500 "I tako je došao 31. decembar 1953. godine, jednako neupadljiv kao i prethodni dani." 888 01:12:56,700 --> 01:12:58,700 "Prevruće, previše vruće." 889 01:13:00,600 --> 01:13:03,900 *Žujanje glasova i muzike* (Muškarci:) Živjeli! Živjeli! 890 01:13:13,300 --> 01:13:16,800 "Trebao bi znati da je ples rijedak u Blonsu." 891 01:13:17,000 --> 01:13:20,400 "Ali te noći svijet je htio da se raspadne." 892 01:13:20,600 --> 01:13:23,300 "Kao da nova era kuca na vrata." 893 01:13:26,300 --> 01:13:28,600 * Muzika prestaje, ljudi utihnu. 894 01:13:30,500 --> 01:13:32,000 Maurice. - Ah. 895 01:13:32,400 --> 01:13:35,200 Ovo je Maurice, iz francuske vojske. 896 01:13:35,300 --> 01:13:38,600 Bonsoir. Francuska i američka vojska. 897 01:13:38,700 --> 01:13:43,100 Američko ratno zrakoplovstvo, poručnik Finelli. Colorado... Planine. 898 01:13:44,800 --> 01:13:49,000 O, donio sam ti malo muzike. - (Metzler:) Nichts da! 899 01:13:49,600 --> 01:13:51,500 Šta, nema tamo ništa? 900 01:13:51,800 --> 01:13:54,800 Nema ništa! Zatvoreni događaj. 901 01:13:58,300 --> 01:14:00,600 Živjeli oslobodioci, blagoslovljeni bili! 902 01:14:00,900 --> 01:14:02,600 Tačno. - Tačno. 903 01:14:03,100 --> 01:14:05,500 (svi:) Upravo tako. - (Domaćin:) Upravo tako. 904 01:14:05,800 --> 01:14:09,200 Ima sira, jaja i nečega za piće ako želiš. 905 01:14:09,300 --> 01:14:11,800 Malo sira i malo pića. 906 01:14:14,600 --> 01:14:16,600 Šta je sad ovo? 907 01:14:17,700 --> 01:14:21,000 (Njemački izgovor:) Haley, Bill. - Bill šta? 908 01:14:21,300 --> 01:14:27,000 Ne, ne, ne. Ne, to je Bill Haley. To je gospodin Rock'n'Roll, prijatelju. 909 01:14:27,500 --> 01:14:30,500 (Voditelj:) Ah, Haley Bill. Je li sir dobar? 910 01:14:30,900 --> 01:14:34,400 To je najbolji komad sira koji sam ikada jeo u životu. 911 01:14:34,700 --> 01:14:37,400 Šta on to govori? - Bertl, ućuti. 912 01:14:39,400 --> 01:14:41,800 * Rokenrol muzika * 913 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Tako je. - Bertl. 914 01:15:13,100 --> 01:15:15,600 Tako je. - To je za muškarce. 915 01:15:22,500 --> 01:15:24,100 Razumiješ li? 916 01:15:24,500 --> 01:15:26,200 Da, Berta. 917 01:15:55,600 --> 01:15:57,600 *uzbuđeno stenjanje* 918 01:16:05,600 --> 01:16:07,400 *Jaukanje* 919 01:16:10,900 --> 01:16:12,900 *nasilno stenjanje* 920 01:16:20,500 --> 01:16:22,400 Ups, gospodine učitelju. 921 01:16:28,100 --> 01:16:30,100 Vrata su se pomiješala, šta? 922 01:16:35,800 --> 01:16:40,600 "Mesar je poslao Dünsera i nekoliko ljudi do žičare po materijal." 923 01:16:41,400 --> 01:16:44,400 "I počeli su se dešavati čudni događaji." 924 01:16:44,600 --> 01:16:46,500 * Kucanje * Eugenio. 925 01:16:46,900 --> 01:16:48,400 Eugenio. 926 01:16:50,700 --> 01:16:53,000 Žao mi je, Eugenio, zar ne? 927 01:16:53,600 --> 01:16:57,700 Dozvolite mi da vam dam... - Sada pročitajte naglas! 928 01:17:00,100 --> 01:17:04,200 Eugenio Casagrande je optužen za tešku krađu. 929 01:17:04,500 --> 01:17:08,400 "Izvukli su dvije čelične grede iz Falvkopfa." 930 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 "Kao arogantni nitkovi." 931 01:17:10,800 --> 01:17:16,200 "Svjedok i inicijator istrage je komandant pošte Metzler." 932 01:17:16,400 --> 01:17:18,000 Prestani! 933 01:17:18,400 --> 01:17:22,800 "Ni sam Metzler više nije bio zadovoljan time. Nije on loš momak." 934 01:17:23,000 --> 01:17:26,300 "Kad je u civilnoj odjeći, u flanelu i korduroju, 935 01:17:26,400 --> 01:17:28,600 onda je on jednostavno Werner." 936 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 "Bezopasan čovjek pod tuđim palcem." 937 01:17:32,200 --> 01:17:33,800 Nastavi dalje. 938 01:17:35,600 --> 01:17:37,700 Da, gospodine, Obersturm... 939 01:17:43,400 --> 01:17:45,800 *mračna muzika* 940 01:17:58,100 --> 01:18:01,000 *Muški glas, pucnjava iz mitraljeza* 941 01:18:08,500 --> 01:18:10,500 Slažem se s konjem. 942 01:18:25,100 --> 01:18:27,000 Ha, Mela. Crane! 943 01:18:31,000 --> 01:18:32,600 * Suzi * 944 01:18:40,600 --> 01:18:42,000 Metzler? 945 01:18:42,500 --> 01:18:44,000 Metzler. 946 01:18:45,500 --> 01:18:47,000 * Suzi * 947 01:18:48,600 --> 01:18:50,100 Wernere! 948 01:18:52,500 --> 01:18:54,000 Isus. 949 01:18:57,500 --> 01:18:59,000 Werner. 950 01:19:08,100 --> 01:19:09,600 *Bore* 951 01:19:19,900 --> 01:19:24,100 "Preuzeo je na sebe pitanje materijalne žičare." 952 01:19:24,300 --> 01:19:26,500 "Ni riječi od klijenta." 953 01:19:26,600 --> 01:19:28,600 Sve će biti riješeno. 954 01:19:29,700 --> 01:19:31,700 * Zvoni zvono. * 955 01:19:41,600 --> 01:19:44,300 Zašto se vratio ovdje, kao gubavac? 956 01:19:44,500 --> 01:19:49,400 Vatikan tvrdi da samoubojice nemaju pravo na kršćanski pokop. 957 01:19:50,400 --> 01:19:54,000 Gospodine, daj mu pokoj vječni. Neka vječno svjetlo obasjava njegov život. 958 01:19:54,200 --> 01:19:57,700 Neka počiva u miru. Amen. - (svi): Amen. 959 01:19:58,400 --> 01:20:01,200 "A onda, niotkuda..." 960 01:20:02,000 --> 01:20:03,800 Ali sada. 961 01:20:05,000 --> 01:20:08,100 Hajde sad! - Što je s Barunom? 962 01:20:08,700 --> 01:20:11,700 – I zakašnjelo božićno čudo. 963 01:20:12,000 --> 01:20:16,300 "Baron je preko noći prodao svoje padine." 964 01:20:16,500 --> 01:20:19,600 "Prodano općini za 65.000 šilinga." 965 01:20:19,800 --> 01:20:21,400 svaka čast 966 01:20:28,100 --> 01:20:32,800 "Dakle, sada je tu zima. Prva u svoj svojoj ljepoti." 967 01:20:33,500 --> 01:20:36,000 *atmosferična glazba* 968 01:20:45,900 --> 01:20:50,200 "A onda, u roku od nekoliko sati, postaje drzak i pretjeran." 969 01:20:50,500 --> 01:20:53,200 "Na putu smo prema Eugenijevoj kući." 970 01:20:53,400 --> 01:20:55,800 "Iz sigurnosnih razloga, kaže on." 971 01:20:56,200 --> 01:21:01,000 "Nebo je ljuto na nas, tata. I svećenik će biti." 972 01:21:01,200 --> 01:21:04,100 "Ali mi smo već mala porodica." 973 01:21:04,300 --> 01:21:07,300 * Pia pjeva nešto na italijanskom. * 974 01:21:07,600 --> 01:21:11,700 (smijeh:) Bio si mi od velike pomoći. - Izgubio si nešto. 975 01:21:11,800 --> 01:21:14,700 Eugenio, imam mjesta za četvero ovdje. 976 01:21:14,800 --> 01:21:16,800 Tako je bilo planirano. 977 01:21:17,100 --> 01:21:20,600 Za četiri, za četiri. * Pia pjeva na talijanskom. * 978 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 Psst! Poruke. - Psst! 979 01:21:23,100 --> 01:21:28,200 (Radio:) "Promet je u kolapsu zbog snježnih padalina." 980 01:21:28,500 --> 01:21:34,400 "Mnoge telefonske linije su u prekidu. Sela na velikim nadmorskim visinama su izolirana." 981 01:21:35,000 --> 01:21:40,200 "Ceste do Große Walsertala su neprohodne zbog snježnih nanosa." 982 01:21:40,400 --> 01:21:43,200 Stanovništvo treba ostati mirno. 983 01:21:43,500 --> 01:21:47,500 "Sve ceste u Große Walsertalu su sada zatvorene." 984 01:21:47,700 --> 01:21:50,400 od Thüringerberga do St. Gerolda." 985 01:21:50,600 --> 01:21:52,600 Događa li se to tako brzo? 986 01:21:54,600 --> 01:21:56,500 Pogledaj kroz prozor. 987 01:21:57,300 --> 01:21:59,700 Ovdje će sutra biti mrkli mrak. 988 01:22:00,200 --> 01:22:02,600 Mora da si bio jako sladak. 989 01:22:02,800 --> 01:22:05,800 Inače, Djed Mraz ne bi smišljao takve ideje. 990 01:22:07,800 --> 01:22:09,800 * Svira muzička kutija. * 991 01:22:11,600 --> 01:22:13,600 Laku noć, princezo. 992 01:22:13,800 --> 01:22:16,900 Hoćeš li ostati s nama sada? Zauvijek i uvijek? 993 01:22:17,100 --> 01:22:18,800 Zauvijek. 994 01:22:27,800 --> 01:22:29,800 * Vjetar zavija. * 995 01:22:36,600 --> 01:22:41,200 Zaglavili smo, zar ne? Niko ne može ni ući ni izaći. 996 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Tako je svake zime. 997 01:22:45,200 --> 01:22:49,300 "Jednom svake minute, signal pauze od Radija Vorarlberg." 998 01:22:49,500 --> 01:22:52,000 "Inače, to samo cijela kuća priča." 999 01:22:52,100 --> 01:22:54,300 *Melodije zvona za radio* 1000 01:22:58,500 --> 01:23:00,900 *tupo pucketanje i škripanje* 1001 01:23:10,100 --> 01:23:14,200 "Pritisak snijega može polako zavrtjeti kuću oko svoje ose." 1002 01:23:14,600 --> 01:23:16,600 "Piton i zec." 1003 01:23:19,100 --> 01:23:21,600 * opresivna glazba * 1004 01:23:34,700 --> 01:23:36,800 *tupi prasak* 1005 01:23:40,800 --> 01:23:45,800 (Radio:) "Ceste u bočne doline Montafon također su zatvorene." 1006 01:23:46,300 --> 01:23:50,700 Što se događa? Sve visi ukoso. - Slike vise ravno. 1007 01:23:53,300 --> 01:23:55,100 Zid. 1008 01:23:55,600 --> 01:23:57,600 To je zid. 1009 01:23:58,500 --> 01:24:00,500 *tupo škripanje* 1010 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 Što je to bilo? - Ostani s Pijom. 1011 01:24:13,400 --> 01:24:15,400 Što je dolje? 1012 01:24:15,500 --> 01:24:19,200 Ne brini. Tata skida snijeg s vrata. 1013 01:24:19,300 --> 01:24:23,000 "On kopa male rovove protiv pritiska snijega. Svi to rade." 1014 01:24:23,200 --> 01:24:24,800 (Radio:) "Blokirani su..." 1015 01:24:38,500 --> 01:24:41,100 (tiho:) To je to, nema više struje. 1016 01:24:45,800 --> 01:24:48,600 "Eugenio kreće prema selu, 1017 01:24:48,900 --> 01:24:51,600 dobiti ulje i druge stvari." 1018 01:24:51,800 --> 01:24:56,700 "Vjerojatno ćemo ostati duže. Snow je strogi čuvar." 1019 01:24:57,300 --> 01:24:58,800 Kršenje. 1020 01:24:59,900 --> 01:25:03,500 I kerozin. - I moj radio na baterije... na baterije. 1021 01:25:03,800 --> 01:25:06,400 Molim te, budi tako ljubazan. - Svi telefoni u dolini su mrtvi. 1022 01:25:06,600 --> 01:25:11,000 Ako sada dođe lav, nitko nam ne može pomoći. - Sve će biti dobro. 1023 01:25:12,800 --> 01:25:14,800 Dvoje mrtvih u Fontaneli. 1024 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 Progutao ga je lav. Pazi. - Isuse Kriste. 1025 01:25:20,400 --> 01:25:23,700 Eugenio, i mama mora posjetiti učiteljicu. 1026 01:25:23,800 --> 01:25:26,300 Tamo je sigurnije. *Plače.* 1027 01:25:28,900 --> 01:25:30,400 Eugenio. 1028 01:25:30,700 --> 01:25:34,200 Pakiram svoje stvari. - Povedi mamu sa sobom. 1029 01:25:34,900 --> 01:25:36,800 čuješ li - da 1030 01:25:38,100 --> 01:25:40,600 *crna muzika* 1031 01:25:48,600 --> 01:25:50,800 Dvoje mrtvih u Fontaneli. 1032 01:25:51,800 --> 01:25:55,800 Slušaj, ponio sam radio sa sobom. - Barem radio. 1033 01:26:01,900 --> 01:26:04,000 Moram pojačati zvuk. 1034 01:26:04,300 --> 01:26:06,800 (Radio:) "Prve lavine..." *reži* 1035 01:26:10,600 --> 01:26:13,500 "U narednim satima..." - The Dünser. 1036 01:26:13,700 --> 01:26:15,400 * Kucanje * 1037 01:26:17,200 --> 01:26:20,300 Zdravo. Želio/željela sam priznati. 1038 01:26:20,500 --> 01:26:23,600 Po ovom vremenu, Dünser? Sve je sređeno. 1039 01:26:23,800 --> 01:26:28,500 Za ime Boga, priznaj. Dozvolio sam da budem uvučen u ovo. 1040 01:26:29,000 --> 01:26:31,800 Eto, to je za mališana. - Hvala. 1041 01:26:32,200 --> 01:26:35,300 Uđite. Napravit ću čaj. - Hvala vam. 1042 01:26:44,600 --> 01:26:46,600 Uskoro nešto dolazi do kraja. 1043 01:26:46,800 --> 01:26:49,100 Kažu da se može osjetiti miris lavine. 1044 01:26:49,400 --> 01:26:55,200 Ne, ne. Konji starih kočijaša brali su voće s vjetra. 1045 01:26:56,200 --> 01:26:59,900 To je dobar osjećaj, čaj od šljive. Pia ga je donijela. 1046 01:27:00,200 --> 01:27:02,000 Psst! Poruke. 1047 01:27:03,500 --> 01:27:06,200 (Radio:) "Ponavljam, upozorenje na lavinu petog nivoa." 1048 01:27:06,900 --> 01:27:09,500 "Sjeverni vjetrovi olujne jačine i dalje pušu." 1049 01:27:09,700 --> 01:27:14,100 "Velike količine snijega su se nakupile na zavjetrinskim padinama." 1050 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 Otišao je. 1051 01:27:21,500 --> 01:27:26,500 Njegova savjest ga je natjerala ovdje, iako su ga njegovi ljudi čekali. 1052 01:27:26,800 --> 01:27:30,800 Uvijek se nađe neko ko je pošalje. Eno je, Jennyna krava. 1053 01:27:31,000 --> 01:27:34,500 Moraju biti pretučeni. Vrište iz sveg glasa. 1054 01:27:34,800 --> 01:27:37,800 Ostani dolje. Odmah se vraćam. 1055 01:27:38,100 --> 01:27:40,800 Pia, pomozi mami da se spakira. 1056 01:27:51,600 --> 01:27:54,300 Hajde, idemo do prozora dnevne sobe. 1057 01:27:59,100 --> 01:28:04,200 "Ceste do Große Walsertala su neprohodne zbog snježnih nanosa." 1058 01:28:04,400 --> 01:28:07,400 "Stanovništvo se poziva na mir" 1059 01:28:08,000 --> 01:28:12,800 i pomno pratiti izvješća o situaciji." 1060 01:28:17,600 --> 01:28:20,100 *uzbudljiva glazba* 1061 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 *Ptičji krik.* 1062 01:28:27,100 --> 01:28:28,800 *sudar * 1063 01:28:33,700 --> 01:28:35,900 *crna muzika* 1064 01:28:48,800 --> 01:28:51,400 *dramatična glazba, režanje* 1065 01:28:54,100 --> 01:28:55,600 *sužava* 1066 01:29:07,600 --> 01:29:09,200 *vrišti* 1067 01:29:12,400 --> 01:29:14,900 *dramatična glazba* 1068 01:29:21,500 --> 01:29:23,000 Također. 1069 01:29:23,200 --> 01:29:25,000 Također! Također! 1070 01:29:25,200 --> 01:29:26,900 Također. Također. 1071 01:29:27,700 --> 01:29:29,500 Erna! - Umivaonik! 1072 01:29:29,800 --> 01:29:31,400 Eugenio. 1073 01:29:31,700 --> 01:29:34,800 Eugenio. Znao sam. Neće ga povrijediti. 1074 01:29:35,100 --> 01:29:38,900 Moraš biti hrabar sada, anđele moj. Hajde, mali. 1075 01:29:46,400 --> 01:29:47,900 Eugenio! 1076 01:29:48,200 --> 01:29:49,700 Eugenio! 1077 01:30:02,500 --> 01:30:05,100 *nježna, tužna muzika* 1078 01:30:10,600 --> 01:30:12,900 * Ne možeš ih razumjeti. * 1079 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Tata! Mama! 1080 01:30:32,900 --> 01:30:34,400 Mama! 1081 01:30:34,600 --> 01:30:37,900 "Tri Jenny su mrtve. Dječaci su preživjeli." 1082 01:30:45,600 --> 01:30:48,100 *tužna muzika* 1083 01:31:04,000 --> 01:31:06,500 *tužna muzika* 1084 01:31:12,200 --> 01:31:13,700 Eugenio. 1085 01:31:14,300 --> 01:31:16,300 Šef je mrtav. 1086 01:31:17,300 --> 01:31:20,100 Ako se ovo nastavi, ovdje će biti prevelika gužva. 1087 01:31:20,400 --> 01:31:22,300 Nemamo mjesta. 1088 01:31:28,800 --> 01:31:30,700 Kuća... 1089 01:31:31,600 --> 01:31:34,500 Letjelo je. Eksplodiralo je. Svi su nestali! 1090 01:31:35,600 --> 01:31:38,900 Ne paniči, Dünser. Letio je, kakve gluposti. 1091 01:31:39,100 --> 01:31:43,100 Nije vam dozvoljeno da ostanete u kući. Gospodaru, ne ovdje. 1092 01:31:44,800 --> 01:31:48,000 Lav ponovo dolazi, veći, sa Mont Calve. 1093 01:31:49,000 --> 01:31:51,800 Moramo otići odavde. Mama, moramo izaći. 1094 01:31:52,100 --> 01:31:54,700 Povrijeđeni nisu sposobni za transport. 1095 01:31:55,400 --> 01:31:59,000 I u nekom trenutku više ne možemo izbjeći smrt. 1096 01:31:59,400 --> 01:32:02,500 Bez obzira da li umru ovdje ili tamo, moramo se moliti. 1097 01:32:02,600 --> 01:32:04,900 Moramo se moliti, svi zajedno. 1098 01:32:06,000 --> 01:32:09,500 (svi): Zdravo Marijo, milosti puna. 1099 01:32:10,200 --> 01:32:12,200 Gospod je s tobom. 1100 01:32:12,400 --> 01:32:15,100 Blagoslovljena si ti među ženama. 1101 01:32:15,300 --> 01:32:18,900 I blagoslovljen je plod utrobe tvoje, Isus, 1102 01:32:19,700 --> 01:32:22,200 koji se krvlju znojio za nas. 1103 01:32:22,900 --> 01:32:25,300 Sveta Marijo, Majko Božja, 1104 01:32:26,000 --> 01:32:28,300 molite se za nas jadne grešnike. 1105 01:32:28,700 --> 01:32:32,000 Sada i u času naše smrti. 1106 01:32:32,300 --> 01:32:33,800 Amin. 1107 01:32:34,400 --> 01:32:37,600 Zdravo Marijo, milosti puna. 1108 01:32:38,100 --> 01:32:42,700 Gospod je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama. 1109 01:32:42,900 --> 01:32:45,100 (Pia:) Gdje je Bog? 1110 01:32:48,800 --> 01:32:50,800 Nije tamo. 1111 01:32:54,600 --> 01:32:57,000 *tužna muzika* 1112 01:33:02,800 --> 01:33:04,700 Moja lutka... 1113 01:33:05,700 --> 01:33:07,700 "Želim svoju lutku." 1114 01:33:12,200 --> 01:33:14,200 Želim svoju lutku. 1115 01:33:20,300 --> 01:33:23,000 "Nešto strašno se dogodilo, tata." 1116 01:33:23,200 --> 01:33:26,900 "Ipak, bio sam sretan na usponu s Eugeniom." 1117 01:33:27,100 --> 01:33:31,300 "Mnogo sekundi. Bilo je hladno, ali nisam se smrzavao." 1118 01:33:33,100 --> 01:33:35,600 "Volim te. Volim te." 1119 01:33:36,700 --> 01:33:40,000 "Ti si ta s kojom želim živjeti. Čuješ li me?" 1120 01:33:42,900 --> 01:33:45,700 "Ako me voliš. Možeš li me čuti?" 1121 01:33:46,600 --> 01:33:48,500 "Čuješ li me?" 1122 01:33:49,000 --> 01:33:51,400 *nježna muzika* 1123 01:34:06,600 --> 01:34:11,000 (Žena:) I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 1124 01:34:11,200 --> 01:34:15,100 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas jadne grešnike. 1125 01:34:15,300 --> 01:34:18,700 Sada i u čas naše smrti. Amin. 1126 01:34:18,900 --> 01:34:21,700 "Zdravo Marijo, milosti puna." 1127 01:34:21,800 --> 01:34:25,900 "Gospod je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama." 1128 01:34:26,100 --> 01:34:30,500 "I blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus." 1129 01:34:30,700 --> 01:34:34,700 "Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas jadne grešnike." 1130 01:34:34,800 --> 01:34:38,600 "Sada i u čas naše smrti. Amin." 1131 01:34:39,900 --> 01:34:42,400 *tužna muzika* 1132 01:34:51,700 --> 01:34:53,600 Vaša hronika. 1133 01:34:54,000 --> 01:34:58,100 Ako se kuća sruši, srušit će se i hronika. 1134 01:34:58,900 --> 01:35:00,900 "To nije bio Eugenio." 1135 01:35:01,200 --> 01:35:04,400 "Cijelo njegovo srce i duša su u ovom scenariju." 1136 01:35:05,300 --> 01:35:07,300 "To nije bio Eugenio." 1137 01:35:15,300 --> 01:35:17,300 *nježna muzika* 1138 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 I ja tebe volim. 1139 01:35:22,600 --> 01:35:25,100 Volim te više od svog života. 1140 01:35:26,300 --> 01:35:29,000 Ne možemo li ostati ovdje? 1141 01:35:29,400 --> 01:35:31,400 Samo prestani. 1142 01:35:36,200 --> 01:35:38,000 Lutka. 1143 01:35:54,900 --> 01:35:59,900 * Ženski i muški glasovi: Svi govore uglas. * 1144 01:36:04,200 --> 01:36:06,200 Odakle dolaze glasovi? 1145 01:36:07,800 --> 01:36:10,200 S druge strane doline. 1146 01:36:10,500 --> 01:36:12,500 * Tihi glasovi * 1147 01:36:12,700 --> 01:36:14,800 Zašto ih možemo čuti? 1148 01:36:17,500 --> 01:36:21,700 * Čudni glasovi. Ne možeš razumjeti Ernu i Eugenija. * 1149 01:36:22,000 --> 01:36:24,100 * Vjetar zavija. * 1150 01:36:27,100 --> 01:36:29,400 * jeziv urlik * 1151 01:36:30,800 --> 01:36:34,800 Gospod je s tobom. Blagoslovljena si ti među ženama. 1152 01:36:35,000 --> 01:36:38,200 I blagoslovljen je plod utrobe tvoje, Isus. 1153 01:36:40,700 --> 01:36:44,300 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike. 1154 01:36:45,400 --> 01:36:49,100 Sada i u čas naše smrti. Amin. 1155 01:36:50,700 --> 01:36:53,900 ...Marijo, milosti puna. Gospodin je s tobom. 1156 01:36:55,500 --> 01:36:58,200 ...među ženama i blagoslovljen je on... 1157 01:36:59,600 --> 01:37:01,300 ... Ili... 1158 01:37:10,100 --> 01:37:12,000 *Beba brblja* 1159 01:37:14,400 --> 01:37:16,800 * Svira muzička kutija.* * Leprša * 1160 01:37:18,600 --> 01:37:20,000 "Uskoro." 1161 01:37:21,900 --> 01:37:24,900 "Kad voda teče iz nosa u usta..." 1162 01:37:25,100 --> 01:37:28,000 "Kako si? Šta ima gore?" 1163 01:37:28,300 --> 01:37:30,900 "Možeš to sada reći. Samo naprijed, reci." 1164 01:37:31,300 --> 01:37:33,100 *Smijeh* 1165 01:37:34,600 --> 01:37:37,500 "Eugenio. Eugenio, ne tako brzo!" 1166 01:37:37,700 --> 01:37:41,700 "Kad ti voda teče iz nosa u usta, kopaj prema gore." 1167 01:37:41,900 --> 01:37:43,400 *Dječji glas* 1168 01:37:43,700 --> 01:37:47,000 "...Trebao sam te udariti. Gubi se, glupa životinjo!" 1169 01:37:47,400 --> 01:37:49,800 "Iskopaj to." 1170 01:37:50,800 --> 01:37:52,700 * Vrana grakće. * 1171 01:38:00,300 --> 01:38:02,300 *Ona kašlje.* 1172 01:38:08,000 --> 01:38:09,500 Eugenio. 1173 01:38:10,500 --> 01:38:12,100 Eugenio? 1174 01:38:13,600 --> 01:38:15,200 Eugenio. 1175 01:38:15,400 --> 01:38:16,900 Eugenio. 1176 01:38:17,500 --> 01:38:19,000 Eugenio. 1177 01:38:19,200 --> 01:38:21,200 * Svira muzička kutija. * Eugene... 1178 01:38:21,600 --> 01:38:23,200 Eugenio? 1179 01:38:26,800 --> 01:38:28,200 Eugenio? 1180 01:38:28,600 --> 01:38:30,200 Eugenio! 1181 01:38:30,600 --> 01:38:32,400 * Ona zastenje. * 1182 01:38:34,100 --> 01:38:36,100 *tiho jaukanje* 1183 01:38:36,600 --> 01:38:39,000 Eugenio, živ si. Živ si. 1184 01:38:41,800 --> 01:38:43,300 Ah! 1185 01:38:45,200 --> 01:38:47,600 * Ona dahće i stenje. * 1186 01:38:47,900 --> 01:38:51,500 Erna, prestani. Prestani. Ne možeš to sama. 1187 01:38:52,400 --> 01:38:54,400 Dovedite muškarce. 1188 01:38:55,500 --> 01:38:58,000 Ova glupa stvar me sputava. 1189 01:38:58,300 --> 01:39:00,500 Da, dobro. Dobro. Dobro. 1190 01:39:00,800 --> 01:39:03,800 Odmah ću biti tamo. Odmah ću biti tamo. - Erna. 1191 01:39:04,400 --> 01:39:06,400 Erna, lutko. - Da. 1192 01:39:06,800 --> 01:39:08,800 * Svira muzička kutija. * 1193 01:39:24,500 --> 01:39:26,900 *mračna muzika* 1194 01:39:29,200 --> 01:39:30,700 Mama? 1195 01:39:32,200 --> 01:39:33,700 Mama? 1196 01:39:35,000 --> 01:39:36,500 Također? 1197 01:39:42,900 --> 01:39:45,400 * opresivna muzika * 1198 01:39:52,000 --> 01:39:53,400 Također? 1199 01:39:58,300 --> 01:40:00,700 *mračna muzika* 1200 01:40:04,900 --> 01:40:06,400 Također? 1201 01:40:07,100 --> 01:40:08,600 Također. 1202 01:40:13,100 --> 01:40:14,600 Također? 1203 01:40:15,400 --> 01:40:19,400 O, Bože moj. O, Bože moj. Je li te poštedio, djevojko? 1204 01:40:19,700 --> 01:40:23,700 A šta je s dječakom? - Živ je. Ali je povrijeđen. 1205 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Treba mi pomoć muškaraca. - I nama su potrebni. 1206 01:40:28,200 --> 01:40:29,700 Erna? 1207 01:40:30,000 --> 01:40:31,800 Mama. - Pia. 1208 01:40:32,500 --> 01:40:34,900 Seppe i Dünser bi mogli pomoći. 1209 01:40:35,100 --> 01:40:38,100 - Ko zna gdje su? - Ja znam. 1210 01:40:39,700 --> 01:40:42,200 Gore u crkvenom tornju, pored radija. 1211 01:40:45,400 --> 01:40:49,400 "Neki od povrijeđenih su odvedeni u mljekaru. Ima kamene zidove." 1212 01:40:49,500 --> 01:40:51,400 "Kao crkva." 1213 01:40:55,500 --> 01:40:57,300 *Životinjski plač* 1214 01:41:08,100 --> 01:41:09,800 Gubi se odavde! 1215 01:41:10,100 --> 01:41:12,400 *Zvukovi i muzika sa radija* 1216 01:41:19,100 --> 01:41:21,000 (Žena:) Konačno. 1217 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 * Čovjek zastenje. * 1218 01:41:28,200 --> 01:41:30,400 (Muškarac:) Mliječna industrija... 1219 01:41:31,700 --> 01:41:34,800 Isuse, doktore. Neka vam se Gospod smiluje. 1220 01:41:35,000 --> 01:41:36,700 Sve je nestalo. 1221 01:41:37,500 --> 01:41:39,500 Svi. - Svi? 1222 01:41:47,700 --> 01:41:49,800 Nastavi pisati, Bertl. 1223 01:41:50,200 --> 01:41:52,100 Ne mogu više. 1224 01:41:56,400 --> 01:41:59,100 Samo naprijed. Pobrini se za djevojku. 1225 01:41:59,800 --> 01:42:01,800 Ostavite lijek tamo. 1226 01:42:02,300 --> 01:42:03,800 Eugenio. 1227 01:42:04,800 --> 01:42:08,100 Moram vidjeti Eugenia. - Dozvoli mi da te pregledam. 1228 01:42:24,300 --> 01:42:26,600 Ne mogu pronaći nijednu slomljenu kost. 1229 01:42:27,100 --> 01:42:31,100 Ali ako smijem pitati, koliko dugo traje vaše vrijeme? 1230 01:42:31,200 --> 01:42:36,000 Davno. Mislio sam da je to odavno gotovo i da sam previše star. 1231 01:42:36,200 --> 01:42:38,500 Ne, ne, tek počinje. 1232 01:42:38,700 --> 01:42:42,800 Mislim, puni ste nade, gospođo Gaderthurn. 1233 01:42:43,700 --> 01:42:45,900 Ti... ti ćeš imati bebu. 1234 01:42:48,000 --> 01:42:50,500 *soul muzika* 1235 01:42:59,900 --> 01:43:03,600 "Jesi li čuo to, tata? Tek sam počeo." 1236 01:43:04,600 --> 01:43:08,000 "A sada se na listi za smrt nalazi 56 imena." 1237 01:43:15,600 --> 01:43:17,400 Eugene. Eugene. 1238 01:43:18,500 --> 01:43:21,100 Nas dvoje... - Ništa uzbudljivo trenutno. 1239 01:43:21,300 --> 01:43:23,700 Pričekaj dok se ne oslobodi. - Mhm. 1240 01:43:27,400 --> 01:43:29,300 Teški gubitak krvi. 1241 01:43:30,200 --> 01:43:32,800 Ali nema rupture pluća, hvala Bogu. 1242 01:43:33,100 --> 01:43:37,400 Sada ne mogu puno učiniti. Moramo ga izvući odatle. 1243 01:43:37,700 --> 01:43:39,700 Sranje! Kako?! 1244 01:43:40,100 --> 01:43:44,800 (Radio:) "...poduzete su mjere da vam se pruži hitna pomoć." 1245 01:43:45,100 --> 01:43:48,900 Nemaju pojma! Idem na toranj crkve na radio. 1246 01:43:49,000 --> 01:43:52,900 Ima pravo. Spas može doći samo odozgo. 1247 01:43:53,200 --> 01:43:55,200 Da, točno. Odozgo. 1248 01:43:56,600 --> 01:44:00,900 Vojnici. Broj uvijek nosim sa sobom. Pilot. 1249 01:44:01,600 --> 01:44:04,600 Da, točno. Helikopter sa čeličnom sajlom. 1250 01:44:05,000 --> 01:44:10,400 Gdje želiš ići noću? - Na telefonu. Do Thüringerberga. 1251 01:44:10,700 --> 01:44:13,700 Ovo je opasno po život čak i tokom dana! 1252 01:44:13,800 --> 01:44:18,000 Pa šta? Svi moji ljudi su mrtvi. Šta ja još uvijek radim ovdje?! 1253 01:44:21,000 --> 01:44:22,900 Vidjet ćeš, 1254 01:44:23,200 --> 01:44:25,000 Dünser... 1255 01:44:27,000 --> 01:44:28,900 Postaje sve svjetlije. 1256 01:44:29,600 --> 01:44:31,600 Bravo za helikoptere. 1257 01:44:33,200 --> 01:44:36,600 Nemoj zaspati. Nemoj zaspati, draga moja. 1258 01:44:36,800 --> 01:44:39,300 (plače): Molim te, nemoj zaspati. 1259 01:44:39,700 --> 01:44:41,800 Nemoj zaspati, molim te. 1260 01:44:43,000 --> 01:44:45,600 *nježna, tužna muzika* 1261 01:44:48,000 --> 01:44:49,400 Molim vas... 1262 01:44:49,800 --> 01:44:52,000 ...da vidim zvezde. 1263 01:44:55,300 --> 01:44:58,100 Evo, draga moja. Evo, draga moja. 1264 01:44:58,600 --> 01:45:02,400 Potreban je novi krov. - Potrebna je nova kuća. 1265 01:45:03,600 --> 01:45:06,400 Kad budeš slobodan/slobodna, imam nešto da ti priznam. 1266 01:45:06,500 --> 01:45:09,800 Znaš li da ti je supruga odlična kuharica? 1267 01:45:10,100 --> 01:45:12,000 Nemoj zaspati. 1268 01:45:12,200 --> 01:45:14,000 Nemoj zaspati. 1269 01:45:14,200 --> 01:45:18,400 Reći ću ti šta ću ti skuhati kad se ovo završi. 1270 01:45:18,600 --> 01:45:23,000 Treba nam teletina, svinjetina i govedina. Čuješ li? 1271 01:45:23,600 --> 01:45:26,800 Četvrt kilograma svakome od vas. Volim vas više od svega. 1272 01:45:27,200 --> 01:45:30,500 Volim te. Sol, biber, muškatni oraščić, mažuran. 1273 01:45:31,100 --> 01:45:32,900 Dva jaja. 1274 01:45:33,200 --> 01:45:35,800 Kašika brašna, so. - To već imamo. 1275 01:45:35,900 --> 01:45:39,700 Šta? Šta kažeš, ljubavi moja? Nemoj zaspati. 1276 01:45:41,100 --> 01:45:44,300 "Molim te, nemoj zaspati. Nemoj zaspati." 1277 01:45:45,000 --> 01:45:46,600 * Sirene * 1278 01:45:54,600 --> 01:45:56,100 Erna. 1279 01:45:56,300 --> 01:45:57,800 Erna. 1280 01:45:58,200 --> 01:45:59,900 Radio. 1281 01:46:00,000 --> 01:46:02,800 Oprosti mi, oprosti mi. Zaspao sam. 1282 01:46:05,700 --> 01:46:10,400 (Radio:) "... obaviješten o strašnim zemljotresima, 1283 01:46:11,000 --> 01:46:13,300 koji su uticali na vašu dolinu." 1284 01:46:13,500 --> 01:46:16,200 Sad svi znaju. *Buka helikoptera* 1285 01:46:16,500 --> 01:46:18,600 Šta ja to govorim, Dünser... 1286 01:46:19,800 --> 01:46:23,100 Dünser i Amerika. - Izvući će vas odavde! 1287 01:46:23,200 --> 01:46:25,200 Dovest će te ovdje... 1288 01:46:32,000 --> 01:46:33,400 Ah. 1289 01:46:34,600 --> 01:46:37,600 * Muškarac joj nešto dovikuje na engleskom. * 1290 01:46:41,400 --> 01:46:43,000 Spremni! 1291 01:46:48,600 --> 01:46:51,100 * pokretna muzika * 1292 01:47:04,800 --> 01:47:08,200 Sve će sada biti u redu, anđele moj. Sve će biti u redu. 1293 01:47:12,000 --> 01:47:13,600 Priznaj... 1294 01:47:14,000 --> 01:47:16,000 Moraš priznati... 1295 01:47:17,400 --> 01:47:20,100 Očekujemo dijete, sve je moje. 1296 01:47:21,600 --> 01:47:23,300 Dijete. 1297 01:47:26,900 --> 01:47:28,600 Nas dvoje. 1298 01:47:35,800 --> 01:47:38,000 Moj ljubavnik, moj muž. 1299 01:47:39,800 --> 01:47:41,800 Živim s tobom. 1300 01:47:42,700 --> 01:47:44,800 Uvijek i uvijek, s tobom. 1301 01:47:49,300 --> 01:47:52,200 Očekujemo bebu, Eugenio! 1302 01:47:52,600 --> 01:47:54,400 Nas dvoje. 1303 01:47:56,500 --> 01:47:57,900 "Eugenio." 1304 01:47:58,200 --> 01:48:00,500 "Eugenio. Ne tako brzo!" 1305 01:48:01,200 --> 01:48:03,100 "Ne tako brzo!" 1306 01:48:06,000 --> 01:48:07,400 Tata! 1307 01:48:10,300 --> 01:48:11,800 Tata! 1308 01:48:13,400 --> 01:48:14,800 Tata! 1309 01:48:16,200 --> 01:48:17,600 Tata! 1310 01:48:21,300 --> 01:48:24,500 (Radio:) "Postoji preko 1000 timova za pomoć 1311 01:48:24,800 --> 01:48:27,900 iz Lihtenštajna, Švicarske, Njemačke 1312 01:48:28,100 --> 01:48:31,000 i iz naše domovine." 1313 01:48:31,700 --> 01:48:36,700 "Većina spasilačkih timova već je u akciji..." 1314 01:48:52,800 --> 01:48:55,100 (Muškarac:) Hajde, Hasso! Traži! Traži! 1315 01:49:10,200 --> 01:49:12,100 Gospođa Gaderthurn. 1316 01:49:12,700 --> 01:49:14,600 Gospođa Gaderthurn. 1317 01:49:15,800 --> 01:49:17,600 Gospođa Gaderthurn. 1318 01:49:23,000 --> 01:49:24,600 Casagrande. 1319 01:49:26,400 --> 01:49:29,300 Žao mi je. Veoma mi je žao. 1320 01:49:30,000 --> 01:49:31,400 Svi. 1321 01:49:32,000 --> 01:49:35,600 Riječ... Izvinite što pitam, ali... 1322 01:49:36,400 --> 01:49:39,900 Za tvoju budućnost. Je li ogrlica barem...? 1323 01:49:41,400 --> 01:49:45,700 Morat ćeš potražiti u Lutzu. Ili možda negdje dalje. 1324 01:49:46,800 --> 01:49:48,800 Na sigurnoj strani. 1325 01:49:51,200 --> 01:49:54,000 Gubitak, nisam bio navikao na to... 1326 01:49:55,100 --> 01:49:57,100 Svi smo izgubili. 1327 01:49:57,600 --> 01:49:59,700 Ljudi ovdje ne plaču. 1328 01:50:01,500 --> 01:50:03,000 Ne. 1329 01:50:03,300 --> 01:50:06,200 Ti si izvanredna žena, Erna. 1330 01:50:06,500 --> 01:50:09,200 Bila mi je čast upoznati vas. 1331 01:50:15,200 --> 01:50:17,400 *tragična muzika* 1332 01:50:45,400 --> 01:50:47,700 *dugi, razvučeni vrisak* 1333 01:50:57,100 --> 01:50:59,800 Ha! 1334 01:51:00,200 --> 01:51:01,900 *Idi* 1335 01:51:13,900 --> 01:51:16,800 Ha! 1336 01:51:28,200 --> 01:51:30,000 *Zvoni zvono* 1337 01:51:37,200 --> 01:51:39,400 To je ono što je Pia uradila. 1338 01:51:40,300 --> 01:51:42,200 Evo ih, 1339 01:51:42,800 --> 01:51:44,500 svih 57. 1340 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 Vole vas, ljudi. 1341 01:51:48,700 --> 01:51:50,700 I meni se sviđaju. 1342 01:51:51,900 --> 01:51:54,300 I tati bi se on svidio. 1343 01:51:55,900 --> 01:51:58,400 Ostat ćeš ovdje, zar ne? 1344 01:51:58,900 --> 01:52:00,400 Ja. 1345 01:52:00,600 --> 01:52:02,600 Ostat ćemo. 1346 01:52:08,400 --> 01:52:11,000 "Svi znaci su ukazivali na novi početak." 1347 01:52:11,200 --> 01:52:15,600 "Uskoro će svjetski moćnici odlučiti o novom poretku." 1348 01:52:15,700 --> 01:52:18,100 "Dobili smo vladin ugovor." 1349 01:52:18,500 --> 01:52:21,300 "(Muškarac:) ... i Austrija je slobodna!" 1350 01:52:21,500 --> 01:52:23,000 *Živjeli* 1351 01:52:23,200 --> 01:52:26,400 "Austrija je bila mala, ali Austrija je bila slobodna." 1352 01:52:26,500 --> 01:52:31,000 "Baš kao ono malo dijete koje mi je uvijek izmicalo iz ruku." 1353 01:52:32,600 --> 01:52:34,100 Eugenio. 1354 01:52:34,300 --> 01:52:36,100 Eugenio. Pia. 1355 01:52:36,400 --> 01:52:38,000 Eugenio! 1356 01:52:39,500 --> 01:52:42,200 Eugenio! * Njih dvojica se sretno smiju. * 1357 01:52:48,400 --> 01:52:52,300 Eugenio, Pia! Ne tako brzo! Šta je mama rekla?! 1358 01:53:00,100 --> 01:53:02,200 Ti si gubitnik. Ti si gubitnik. 1359 01:53:07,200 --> 01:53:08,700 Eugenio! 1360 01:53:09,100 --> 01:53:10,900 *Hihotanje* 1361 01:53:22,400 --> 01:53:23,400 * 98804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.