All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 13 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,870 --> 00:00:17,310 Боюсь, помру я сама. 2 00:00:17,650 --> 00:00:18,850 Да что ж ты говоришь такое? 3 00:00:19,530 --> 00:00:20,730 Ничего, ты не помрешь. 4 00:00:21,490 --> 00:00:23,930 Мы еще с тобой на супрядке побегаем. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,250 Боюсь я. 6 00:00:29,110 --> 00:00:30,110 Отбегала -то я. 7 00:00:31,310 --> 00:00:32,590 На супрядке. 8 00:00:34,670 --> 00:00:35,670 Отбегала. 9 00:00:39,830 --> 00:00:40,830 Сходи. 10 00:01:03,920 --> 00:01:08,140 Белые ноченьки канули в лету, 11 00:01:08,140 --> 00:01:13,420 серым дождем пролились 12 00:01:13,420 --> 00:01:15,680 облака. 13 00:01:18,780 --> 00:01:25,200 Время течением реки полыло к рассвету, 14 00:01:25,200 --> 00:01:31,760 уносило к рассвету, а принесло на 15 00:01:31,760 --> 00:01:32,760 закат. 16 00:01:33,930 --> 00:01:39,150 Черные, черные ноченьки, словно вуалью, 17 00:01:39,190 --> 00:01:45,390 прятали все отражения 18 00:01:45,390 --> 00:01:46,590 твои. 19 00:01:50,550 --> 00:01:57,270 Утавшие меркнут и отрывают, и 20 00:01:57,270 --> 00:02:03,130 они отрывают. Больше ты их не знаешь. 21 00:02:06,510 --> 00:02:13,030 И разносятся ветром осколки, разбившись нашей 22 00:02:13,030 --> 00:02:14,450 любви. 23 00:02:49,930 --> 00:02:50,930 Чего тебе? 24 00:02:50,950 --> 00:02:51,970 Я от Насти. 25 00:02:55,930 --> 00:02:56,930 Что с ней? 26 00:02:57,370 --> 00:02:58,370 Плохо ей. 27 00:02:58,810 --> 00:02:59,810 Помирает, говорит. 28 00:03:01,690 --> 00:03:02,690 Господи. 29 00:03:02,950 --> 00:03:04,930 Да ты поможешь или нет? 30 00:03:05,250 --> 00:03:09,110 Али мне в церковь за батюшкой бежать? Ну, Господь с тобой, может и обойдется. 31 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 Обойдется. 32 00:03:10,870 --> 00:03:14,490 Не поднимешь девку на ноги, я все про тебя Потап Максимовичу расскажу. 33 00:03:21,420 --> 00:03:22,420 Не уйду. 34 00:03:23,040 --> 00:03:25,200 Уйду, пока Настеньку в жизни не вернешь. 35 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 Ладно. 36 00:03:32,640 --> 00:03:34,240 К утру приходи. 37 00:03:35,200 --> 00:03:36,420 Поищу чего -нибудь. 38 00:03:39,500 --> 00:03:42,820 Да Господа! Его милости проси! 39 00:03:52,240 --> 00:03:56,360 Ну, хорош, хорош, товарищ, но двадцать рублёв скинешь, возьми. 40 00:03:56,640 --> 00:03:57,720 Нет, двадцать не скину. 41 00:03:58,220 --> 00:04:03,340 Нет, нет, нет, ну, ну, нет так, нет, на нет и греха нет. Ну, Барин, ну, 42 00:04:03,360 --> 00:04:06,180 посмотри, а, какой мех, а, ну, куда ж ты пошёл? 43 00:04:06,580 --> 00:04:07,840 Ну, пятнадцать скину, хорошо. 44 00:04:08,820 --> 00:04:12,760 Эх, Барин, Барин. Да что ж сегодня за день такой, Василий, а? 45 00:04:13,320 --> 00:04:14,500 Дождь пошёл, и чёрт. 46 00:04:14,980 --> 00:04:20,260 Который час тут торчим, и ничего не продаётся, а? Так я и сам не пойму, Куда 47 00:04:20,260 --> 00:04:21,930 Максимович. А чего это все происходит? 48 00:04:26,090 --> 00:04:28,210 Приветствую, Гаврил Маркелович, приветствую. 49 00:04:28,590 --> 00:04:32,110 Приветствую, Потап Максимович. А ты здесь какими судьбами -то? 50 00:04:32,330 --> 00:04:37,970 Да так, знаешь, заглянул. Я же еду в Самару, везу посуду твоего Алексея, вот 51 00:04:37,970 --> 00:04:40,130 тарелки с портретом девичьей. 52 00:04:41,550 --> 00:04:47,030 А наперед мне подсчитали, коли продам хоть сто штук, а куплю сразу расходы по 53 00:04:47,030 --> 00:04:48,030 всей партии. 54 00:04:49,130 --> 00:04:50,130 Так ты? 55 00:04:50,460 --> 00:04:54,240 Ты вначале продай, а потом уж говори. Так я продам. 56 00:04:54,660 --> 00:04:59,220 Продай, продай. Я продам. А я уже почти продал. У меня же заказы есть. 57 00:04:59,980 --> 00:05:05,180 Я еще хочу с этим товаром в Москву прокатиться. А там ведь, сам знаешь, 58 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 другие цены. 59 00:05:07,080 --> 00:05:10,580 Что я смотрю, у вас сегодня торговля какая -то. 60 00:05:11,580 --> 00:05:12,580 Никакая. 61 00:05:12,860 --> 00:05:17,000 Никудышная. А я гляжу, тебя все барыш интересует. 62 00:05:18,280 --> 00:05:20,940 А как же? Для нас, купцов, одна радость. 63 00:05:21,200 --> 00:05:26,680 Подешевле взял, подороже продал. То, что рисует твой Алексей, вот эти портреты, 64 00:05:26,680 --> 00:05:28,940 девички, это шедевр искусства. 65 00:05:29,500 --> 00:05:31,380 А это ж что? 66 00:05:31,640 --> 00:05:37,100 Это ж деревяшка крашеная. А это ж никому не нужно. Да не буду я сбивать тебе 67 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 торговлю. 68 00:05:40,780 --> 00:05:43,500 Ну это мы еще поглядим, деревяшка. 69 00:05:45,580 --> 00:05:46,700 Ну ты, Василий, давай. 70 00:05:47,210 --> 00:05:48,330 Собирай посуду, собирай. 71 00:05:48,890 --> 00:05:54,430 Какая же... Вы 72 00:05:54,430 --> 00:06:01,390 извините, а почему вы 73 00:06:01,390 --> 00:06:07,830 выбрали именно меня? Я же... Опыта у меня что ли маловато в заткном деле? 74 00:06:08,750 --> 00:06:09,750 Опыт придет. 75 00:06:10,110 --> 00:06:11,370 Главное, что вам можно доверять. 76 00:06:12,310 --> 00:06:14,370 Интересы свои выставить не выше людских, я прав? 77 00:06:15,880 --> 00:06:18,500 Ну, я бы столь высоким слогом о себе не отозвался. 78 00:06:18,900 --> 00:06:22,540 К тому же еще и скромный. Это тоже, скорее всего, тем минус. Не так ли? 79 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Благодарю. 80 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 Ну, а теперь о деле. 81 00:06:33,160 --> 00:06:34,840 У вас в колодке сидит Макар. 82 00:06:35,400 --> 00:06:36,500 Из известных разбойников. 83 00:06:37,280 --> 00:06:41,660 Этот Макар очень много знает. И, вероятным образом, поработать очень 84 00:06:41,660 --> 00:06:44,780 может рассказать. Да, но мы его... Подожди, Кондрат Иванович, не перебивай. 85 00:06:45,290 --> 00:06:46,290 Слушай, Дарья. 86 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 Слушаюсь. 87 00:06:48,330 --> 00:06:52,870 Так вот, в лесном монастыре знают, что Макар попался. 88 00:06:53,170 --> 00:06:58,510 И Иона либо попытается его освободить, либо навек упокоить в вашей же тюрьме. 89 00:07:00,350 --> 00:07:05,770 Так вот, завтра же Макара нужно перевезти под домашний арест. Причем 90 00:07:05,770 --> 00:07:08,070 домашней тюрьмы должны знать только мы с вами. 91 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 Будет сделано. 92 00:07:10,930 --> 00:07:11,930 И еще. 93 00:07:12,310 --> 00:07:14,690 У Иона есть осведомитель связной. 94 00:07:15,920 --> 00:07:17,620 И Ким Прохорыч. С местных. 95 00:07:18,000 --> 00:07:20,720 Аферист и проходимец, но и он ему доверяет. 96 00:07:21,300 --> 00:07:26,460 Его уже путили. Уму разуму так, пока он отдыхает. Но в очень скором времени 97 00:07:26,460 --> 00:07:28,040 может снова вынырнуть на поверхность. 98 00:07:28,320 --> 00:07:31,080 Так вот, его тоже необходимо спрятать. 99 00:07:33,040 --> 00:07:38,080 Александр Ильич, а может быть, установить за этим Стукловым слежку? 100 00:07:38,080 --> 00:07:39,780 бы много чего нового узнать. 101 00:07:40,120 --> 00:07:41,840 Молодец, Кондрат Иванович, верно мыслишь. 102 00:07:42,340 --> 00:07:44,820 Но, вот и моя задача. 103 00:07:49,680 --> 00:07:50,880 Кому его надо верять, точнее? 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,960 Кто с ним рядом окажется? Не из монастырских -то. 105 00:07:55,620 --> 00:07:56,620 Кто? 106 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Я. 107 00:07:59,820 --> 00:08:00,820 Рядом окажусь я. 108 00:08:01,700 --> 00:08:04,400 Ему не останется ничего другого, как довериться мне. 109 00:08:05,540 --> 00:08:06,940 Да, игра у нас непростая. 110 00:08:07,180 --> 00:08:08,380 Важно, чтобы ты все понимал. 111 00:08:09,020 --> 00:08:09,999 Так точно. 112 00:08:10,000 --> 00:08:11,280 Ну, ты к завтра приступай. 113 00:08:13,260 --> 00:08:16,640 Скажите, Александр Ильич, если все уже известно... 114 00:08:17,050 --> 00:08:20,770 Почему же вы не нагрянете в монастырь и не повяжете всех разгонников разум? Это 115 00:08:20,770 --> 00:08:21,770 с вашим токолотком? 116 00:08:22,530 --> 00:08:25,090 У тебя половина людей мнимым и гуменной ионой подкуплена. 117 00:08:26,230 --> 00:08:27,230 Это не я их. 118 00:08:27,510 --> 00:08:28,810 Это они меня повяжут. 119 00:08:29,490 --> 00:08:32,450 Виноватся. А людей из Петербурга звать время упустим. 120 00:08:32,750 --> 00:08:35,230 Нет. Мы будем действовать по -другому. 121 00:08:36,570 --> 00:08:39,230 А сейчас Кадрат Иванович, если вы не против, давайте все -таки поедим. 122 00:08:39,830 --> 00:08:42,190 Ну, за наш боевой союз! 123 00:08:53,480 --> 00:08:54,480 Евгений Михайлович, пришли. 124 00:08:57,240 --> 00:09:02,780 Милости просим, молодой человек. 125 00:09:03,540 --> 00:09:07,600 Евгений Михайлович, если не ошибаюсь. 126 00:09:08,020 --> 00:09:09,020 Ефремушка, 127 00:09:09,720 --> 00:09:13,480 ну -ка, подай -ка нам белого вина и осетринки. 128 00:09:13,700 --> 00:09:14,700 Слушаюсь. 129 00:09:15,120 --> 00:09:19,880 А что же это Сергей Андреевич сам -то прибыть не избавлен? 130 00:09:20,080 --> 00:09:24,320 Сергей Андреевич кланяться просил. У него дела не отложены в Разгове. Он мне 131 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 доверил вести дело. 132 00:09:25,420 --> 00:09:27,160 Вот это вот по -нашему. 133 00:09:27,520 --> 00:09:31,440 Ну что ж, покорнейший прошу садиться. 134 00:09:33,880 --> 00:09:40,080 Насколько я понимаю, молодой человек, половину суммы за пароход вы готовы 135 00:09:40,080 --> 00:09:41,600 оплатить прямо сейчас. 136 00:09:41,980 --> 00:09:45,920 Совершенно верно, Владимир Петрович. В таком случае у меня к вам встречное 137 00:09:45,920 --> 00:09:46,920 предложение. 138 00:09:47,820 --> 00:09:48,880 Предлагаю вам... 139 00:09:49,290 --> 00:09:55,410 Отработать вторую часть долга у меня в качестве управляющего. 140 00:09:56,610 --> 00:10:02,650 Сергей Андреевич рекомендовал вас как человека знающего, образованного. 141 00:10:02,870 --> 00:10:05,810 А мне именно такой человек и нужен. 142 00:10:06,190 --> 00:10:12,590 Вы будете встречаться с купцами, вести дела, заключать сделки. 143 00:10:12,710 --> 00:10:18,010 И я уверен, что в скором времени... 144 00:10:18,540 --> 00:10:23,560 Вы заработаете вторую часть денег за пароход. 145 00:10:24,120 --> 00:10:29,120 Что же я скажу Сергею Андреевичу? Ведь я у него работаю. О, Евгений 146 00:10:29,120 --> 00:10:34,280 Михайлович. Давайте купец, то на то и купец. 147 00:10:34,480 --> 00:10:40,380 Чтобы товар, как говорится, продать подороже, а купить подешевше, да. 148 00:10:42,100 --> 00:10:47,300 Буду вам платить двое больше, чем Колышкина. 149 00:10:48,270 --> 00:10:55,150 Вот в таком разе рассчитаетесь и с его долгом, и со своим. 150 00:10:55,990 --> 00:10:58,910 Вы решайтесь, решайтесь, молодой человек. 151 00:10:59,470 --> 00:11:04,970 Ежели мы с вами договоримся, то я уверен, что уже 152 00:11:04,970 --> 00:11:09,470 вскоре один из моих пароходов будет ваш. 153 00:11:10,290 --> 00:11:14,610 Я согласен. Меня это вполне устраивает. Ну вот и ладно. 154 00:11:19,180 --> 00:11:22,940 Ну, в таком разе первое дело у меня для вас уже приготовлено. 155 00:11:23,700 --> 00:11:26,660 Завтра приезжает один богатый купец. 156 00:11:26,960 --> 00:11:31,160 Я продаю ему баранью шерсть, которую вожу из Астрахани. 157 00:11:31,520 --> 00:11:36,660 Вот вы должны с ним встретиться, да, обсудить сделку. 158 00:11:36,960 --> 00:11:41,320 И главное проследить, чтобы товар дошел до адресата. 159 00:11:42,080 --> 00:11:45,480 Ну, а уж к вечеру тогда отправляйтесь домой. 160 00:11:47,219 --> 00:11:48,660 Рассчитайтесь, колышко нам. 161 00:11:48,860 --> 00:11:51,020 На, и приступайте к работе. 162 00:11:51,900 --> 00:11:54,760 Дело ведь оно, промедление не любят. 163 00:11:56,160 --> 00:11:57,160 Ну? 164 00:12:01,360 --> 00:12:03,340 Баранки, бублики, подходи. 165 00:12:05,160 --> 00:12:07,040 Вот, показывай, что у тебя есть. 166 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 Вот, тетя Веженька. 167 00:12:11,520 --> 00:12:13,920 Дежурный сказал, что Туколов здесь. 168 00:12:15,080 --> 00:12:16,140 В гостиничном трактире. 169 00:12:16,440 --> 00:12:18,260 Обедает. Народа в трактире много? 170 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Порядком. 171 00:12:21,560 --> 00:12:22,620 Погоди, Кондрат Иванович. 172 00:12:23,200 --> 00:12:24,360 Не надо пороть горячку. 173 00:12:25,080 --> 00:12:26,300 Ну, как вы его там брать будете? 174 00:12:26,520 --> 00:12:28,900 Народа много, в Санкт -Петербурге уйти может. Только шуму наделайте. 175 00:12:30,440 --> 00:12:34,360 Так, может быть, его как -то на улицу выводить? Правильно, мыслишь, но не 176 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 туда. 177 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 Виноват. 178 00:12:37,600 --> 00:12:41,180 Ну что, пошлите к нему в трактир мальчишку. 179 00:12:42,040 --> 00:12:43,400 Пусть скажет, что я в гостинице. 180 00:12:43,870 --> 00:12:45,090 Пришел, сижу у себя в номере. 181 00:12:46,870 --> 00:12:47,950 Там вы подживете. 182 00:12:49,370 --> 00:12:50,610 Век живи, век учись. 183 00:13:13,710 --> 00:13:15,050 До свидания. Всего доброго. 184 00:13:18,610 --> 00:13:19,810 Чего извольте, господин хороший. 185 00:13:20,130 --> 00:13:27,070 Ну что, Пантелеев явился? А, так точно, явился. У себя в номере с... Стоять! 186 00:13:30,890 --> 00:13:31,890 Стой, стой, стой. 187 00:13:32,370 --> 00:13:33,370 Не дергайся. 188 00:13:34,670 --> 00:13:38,590 Не знаю, как вы, Ким Попович, а я рад встрече. 189 00:13:40,130 --> 00:13:41,310 Участок его. Слушаюсь. 190 00:13:43,020 --> 00:13:44,020 Пошел, пошел, пошел. 191 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 Благодарю за садик. 192 00:13:47,780 --> 00:13:49,320 Пожалуйста, всегда рады помочь. 193 00:13:52,300 --> 00:13:53,340 Слава Богу, слава Богу. 194 00:13:56,760 --> 00:13:59,400 А вы, собственно, кто такой? Что -то я вас не знаю. 195 00:14:00,940 --> 00:14:03,480 Маковский Кондрат Иванович. 196 00:14:04,520 --> 00:14:07,420 Следователь 5 -го управления полиции города Родгова. 197 00:14:09,240 --> 00:14:11,740 Господин Стуколов Яким Прохорыч. 198 00:14:14,480 --> 00:14:19,080 Вам предъявляется обвинение в участии в преступной деятельности организованной 199 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 разбойничьей банды. 200 00:14:20,560 --> 00:14:27,480 Кроме того, вы обвиняетесь в мошенничестве, связанном с 201 00:14:27,480 --> 00:14:28,480 золотыми приисками. 202 00:14:28,880 --> 00:14:30,880 Но это еще доказать надо. 203 00:14:31,780 --> 00:14:32,780 Докажем. 204 00:14:34,380 --> 00:14:36,580 Обязательно докажем, господин Стыкулов. 205 00:14:38,800 --> 00:14:42,880 И вы получите 10 лет каторги. Это минимум. 206 00:14:43,600 --> 00:14:44,880 При хорошем адвокате. 207 00:14:47,480 --> 00:14:48,780 Хотите помочь следствию? 208 00:14:51,100 --> 00:14:58,060 Слушай, Маковкин, ты много на себя берешь. У тебя вон еще молоко на губах 209 00:14:58,060 --> 00:14:59,420 обсохло, а ты туда же. 210 00:15:02,700 --> 00:15:06,880 Ну что ж, я вижу, разговор у нас с вами не опалывается. 211 00:15:09,340 --> 00:15:14,290 Не пройдет и дня, ты будешь... валяться у меня в ногах и просить прощения. 212 00:15:14,990 --> 00:15:17,470 А я еще подумаю. 213 00:15:22,350 --> 00:15:23,710 Я боюсь, что вряд ли. 214 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 Дежурный! 215 00:15:28,010 --> 00:15:29,150 Прости арестованного. 216 00:15:32,010 --> 00:15:33,450 В больницу его срочно. 217 00:15:48,430 --> 00:15:49,690 Проходи, Евграф, проходи. 218 00:15:49,970 --> 00:15:50,970 Проходи, садись. 219 00:15:53,810 --> 00:15:54,810 Ну? 220 00:15:56,290 --> 00:15:57,290 Чего не весел? 221 00:16:00,090 --> 00:16:03,370 А Каемов предложил мне перейти к нему на службу. 222 00:16:05,050 --> 00:16:06,050 Управляющим. 223 00:16:06,490 --> 00:16:07,490 Ну? 224 00:16:09,110 --> 00:16:12,210 Ну, я согласился. 225 00:16:14,450 --> 00:16:16,430 Помните, мы с вами об этом разговаривали? 226 00:16:17,900 --> 00:16:19,580 Но я все равно себя чувствую неловко. 227 00:16:21,940 --> 00:16:23,360 Я помню тот разговор. 228 00:16:24,900 --> 00:16:28,200 Но... Я не думал, что такое случится. 229 00:16:28,900 --> 00:16:34,220 Ты пойми, граф, я ведь не просто к тебе привязался. Я... Я полюбил тебя как 230 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 сына. 231 00:16:35,740 --> 00:16:39,600 Я понимаю, что разговор для тебя как... Как наживая рана. 232 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 Понимаю. 233 00:16:42,620 --> 00:16:44,280 Но уж коль так обернулось... 234 00:16:47,240 --> 00:16:48,280 Иди к Айогову. 235 00:16:50,520 --> 00:16:51,520 Как тебе у него? 236 00:16:52,760 --> 00:16:54,960 Ну, работать с ним и с вами, это как небо и земля. 237 00:16:56,100 --> 00:16:58,060 Но, к сожалению, у меня нет другого выхода. 238 00:17:00,240 --> 00:17:01,240 Понимаю. 239 00:17:03,560 --> 00:17:04,560 И вот еще что. 240 00:17:05,980 --> 00:17:11,480 Если когда -нибудь надумаешь вернуться, двери моего дома всегда для тебя 241 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 открыты. 242 00:17:18,190 --> 00:17:19,770 Спасибо, Сергей Генрихович. 243 00:17:23,430 --> 00:17:29,750 Если будет нужна помощь в приезде, попроси Усмана Данилова, он поможет. 244 00:17:59,189 --> 00:18:05,230 Давеча Потап Максимович спросил, с чем мы на торги приехали. 245 00:18:05,450 --> 00:18:10,290 А я сказал, что мое пиво не без торгов по всей России идет. 246 00:18:10,630 --> 00:18:11,630 Сказал? 247 00:18:12,550 --> 00:18:13,610 Сказал. Вот. 248 00:18:15,330 --> 00:18:18,510 Ну, беда у нас. 249 00:18:19,290 --> 00:18:24,330 Дорогой ты мой, Потап Максимович, большая беда. 250 00:18:32,040 --> 00:18:37,880 Специально с собой захватил, чтобы показать и совет спросить. 251 00:18:40,360 --> 00:18:44,260 Гаврил Маркелович подарил нам этот тарелку. 252 00:18:45,840 --> 00:18:52,480 А сын, возьми и влюбись в эту диву. А потом заявляй, 253 00:18:52,560 --> 00:18:56,760 если ее не найдет, то станет монахом. А сын -то у меня один. 254 00:18:57,220 --> 00:19:00,080 Кто мое дело продал? Ну? 255 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Разве не беда? 256 00:19:02,090 --> 00:19:04,430 Тут ты прав, Тимофей Иванович. 257 00:19:05,710 --> 00:19:06,790 Это беда. 258 00:19:11,910 --> 00:19:16,650 С утра я захожу к ней. Она лежит на кровати, да только слезки на подушке 259 00:19:16,650 --> 00:19:17,790 Говорит, подняться не может. 260 00:19:18,050 --> 00:19:20,850 Я же ее предупреждала, она на своем стояла. 261 00:19:21,410 --> 00:19:25,570 Ох, боюсь, что моя снадобья не только ребеночка, но и ее грешную погубит. 262 00:19:29,350 --> 00:19:31,790 Ты же себя жалеешь, а там Настя помирает. 263 00:19:32,030 --> 00:19:36,730 А ну -ка быстро со мной к Чапурину. И быстро все достойки твои прихвати. Не 264 00:19:36,730 --> 00:19:41,390 губи, матушка. Не губи, если меня Аксинья Захаровна в дому увидит, обо 265 00:19:41,390 --> 00:19:44,530 догадается. Не спасешь Настю быть тебе на каторге. 266 00:19:44,730 --> 00:19:46,450 Ой, да ладно, ладно. Отпусти только. 267 00:20:03,690 --> 00:20:04,710 ничего не жалеете. 268 00:20:05,370 --> 00:20:06,870 Я могу пить, хотите? 269 00:20:07,290 --> 00:20:08,750 Хватит прочитать, давай сюда. 270 00:20:10,110 --> 00:20:15,190 Станешь поить ею Настеньку три раза в день по одной ложке. 271 00:20:15,550 --> 00:20:18,610 Поняла? Уж не знаю, поможет или нет. 272 00:20:19,310 --> 00:20:20,810 Но все воля Божия. 273 00:20:23,590 --> 00:20:25,050 О, Господи. 274 00:20:27,950 --> 00:20:31,130 Ну, хорошо, Потап Максимович. 275 00:20:32,110 --> 00:20:38,720 Возьму я у тебя это. партию по сумме. Много, конечно, не заработаю, но по 276 00:20:38,720 --> 00:20:42,840 30 копеек за каждый предмет получу. 277 00:20:44,240 --> 00:20:50,860 Вот и поездка оправдана. Вот за это тебе, за это тебе. Спасибо, Тимофей 278 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 Иванович. 279 00:20:52,060 --> 00:20:53,760 Не дало срамиться. 280 00:20:54,120 --> 00:20:59,260 Ну, где ж это видно, что купец со своим товаром -то возвращался обратно. 281 00:21:02,410 --> 00:21:06,250 Тимофей Иванович, давай выпьем для тебя. 282 00:21:07,470 --> 00:21:13,430 Мы ведь теперь с тобой не только коммерцией связаны, но и дружбой. Да. 283 00:21:14,510 --> 00:21:17,110 Будь здоров, Тимофей Иванович. Будь здоров, дорогой. 284 00:21:19,830 --> 00:21:24,810 Ага. Но только уговор, Потап Максимович. 285 00:21:33,340 --> 00:21:34,420 Найти поможешь. 286 00:21:38,000 --> 00:21:39,460 Я что -то не понял. 287 00:21:39,800 --> 00:21:43,420 Так тебе девица с тарелки нужна? Или рисовальщик? 288 00:21:44,220 --> 00:21:45,220 Рисовальщик? 289 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Девица, конечно. 290 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 Девицу это я тебе в раз ищу. 291 00:21:53,940 --> 00:21:55,000 Что, ее знаешь? 292 00:21:55,820 --> 00:22:00,560 Да как же мне родную -то дочь свою не знать, а, Тимофей Иванович? 293 00:22:05,420 --> 00:22:07,520 Так она что, дочь твоя, что ли? 294 00:22:10,740 --> 00:22:12,760 Ты что, молчал до сих пор? 295 00:22:13,100 --> 00:22:14,200 Или про сват нужно? 296 00:22:14,880 --> 00:22:15,880 Нет еще. 297 00:22:16,240 --> 00:22:17,660 Ну, сам жениха еще. 298 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 Что, мы сидим? 299 00:22:19,580 --> 00:22:21,660 Поехали немедленно тебе свататься. 300 00:22:23,120 --> 00:22:28,480 Отдашь свою дочь за моего белопотряса, а? Ну, что ты, что ты, Тимофей Иванович. 301 00:22:28,620 --> 00:22:31,920 От всего же мне в хорошие руки -то дочь свою не отдать, а? 302 00:22:32,360 --> 00:22:33,580 Пожалуй, и отдам. 303 00:22:35,880 --> 00:22:37,080 Да не шутка ли это, а? 304 00:22:37,360 --> 00:22:38,860 И вовсе не шутка. 305 00:22:39,560 --> 00:22:41,220 Какие тут могут быть шутки? 306 00:22:41,800 --> 00:22:43,800 За честь почту. Да? 307 00:22:45,860 --> 00:22:46,860 Баловой! 308 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Чего измолится? 309 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Шампанского! 310 00:23:43,280 --> 00:23:44,520 Хорошо. Садись, Олег. 311 00:23:44,740 --> 00:23:45,740 Садись, садись. 312 00:23:45,820 --> 00:23:50,740 Сашка, дай плоскую чашку. Да, успокойся. Я не хочу вам ничего, мам. Я не хочу, я 313 00:23:50,740 --> 00:23:51,459 не хочу. 314 00:23:51,460 --> 00:23:55,220 Ой, я ж мой родной. Сейчас, сейчас зелень свежепрессу, я сейчас его 315 00:23:55,220 --> 00:23:56,760 Иди, иди матери тоже помогу. 316 00:24:25,160 --> 00:24:28,040 Я ему сказал, перед отъездом домой заеду. Он разрешил. 317 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 Ну, это правильно. 318 00:24:29,520 --> 00:24:33,680 Хозяин должен знать, где находится его работник. Ну, мало ли чего, чтобы не 319 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 загулял. 320 00:24:37,220 --> 00:24:40,380 Бать, я тебе денег привез. 321 00:24:42,160 --> 00:24:44,560 Тут полтора с подсылковых. 322 00:24:47,280 --> 00:24:48,620 Полтора с подсылковых? 323 00:24:49,200 --> 00:24:53,940 Это то, что ты Чапурину задолжал, а я отработал. 324 00:24:54,920 --> 00:24:56,500 Да будет тебе, будет. 325 00:24:56,920 --> 00:24:59,160 Не -не -не, бать, бать, забери. 326 00:25:00,160 --> 00:25:01,600 Братным гостинцем купишь? 327 00:25:03,240 --> 00:25:04,660 Вот за это спасибо. 328 00:25:10,640 --> 00:25:12,200 Дай бог тебе здоровья. 329 00:25:13,840 --> 00:25:16,580 Лешка, может тебе баньку истопить, а? 330 00:25:17,180 --> 00:25:19,360 Ну ты говори, чего хочешь, а? 331 00:25:20,400 --> 00:25:24,720 Да я в дороге что -то растрясло, пап, я поспал бы. Ну, поспать тоже дело. 332 00:25:26,160 --> 00:25:30,320 Идем, я тебя в банке постелю, там все -таки спокойнее, тут поговорить не 333 00:25:30,460 --> 00:25:33,960 Ой, куда, не боялся? Да дай поспать, ничего страшного. 334 00:25:34,560 --> 00:25:39,000 Это какая радость. Иди матери помоги, пошли, дай поговорить с мужиком. 335 00:25:39,380 --> 00:25:42,160 Да успокойся. Ну как же так? 336 00:26:33,580 --> 00:26:35,680 Даже не верится, что это мой собственный пароход. 337 00:26:36,360 --> 00:26:37,540 Подождите, Евгений Михайлович. 338 00:26:37,740 --> 00:26:39,200 Сперва расплатиться надо бы нам. 339 00:26:40,340 --> 00:26:45,620 С таким лоцманом, а, Емельян? Мы за один сезон и за пароход расплатимся, и уже в 340 00:26:45,620 --> 00:26:46,620 прибыль начнем работать. 341 00:26:48,080 --> 00:26:49,860 Эх, люблю я его. 342 00:26:50,780 --> 00:26:52,020 Как живое существо. 343 00:26:52,320 --> 00:26:56,140 Весной мы его подкрасим, он у нас засияет, заблестит, как новенький будет. 344 00:26:56,380 --> 00:26:59,880 Я ходовую часть осмотрел, еще не один год пробегает. Хороша машина. 345 00:27:02,000 --> 00:27:04,820 А к новому пароходу и жену полагается, а, Евгений Михайлович? 346 00:27:55,600 --> 00:28:00,720 Доченька, я слышала, экипаж подъехал, потом смотрю, дверь в твою комнату 347 00:28:00,720 --> 00:28:01,720 открыта. 348 00:28:04,480 --> 00:28:05,480 Доченька. 349 00:28:08,320 --> 00:28:09,440 Что случилось? 350 00:28:11,040 --> 00:28:12,040 Ничего, маленькая. 351 00:28:12,780 --> 00:28:14,400 Не спрашивай меня ни о чем. 352 00:28:15,040 --> 00:28:19,500 Потом, родная моя, главное, ты дома. 353 00:28:21,320 --> 00:28:23,780 Чувствовала мое сердце, не нужно было тебе в обитель ехать. 354 00:28:26,960 --> 00:28:28,780 Дома ведь и стены помогают, правда? 355 00:28:32,160 --> 00:28:34,580 Пойдем ты умоешься, отдохнешь немножко. 356 00:28:35,200 --> 00:28:38,400 И будем вместе чай пить. Отец скоро приедет. 357 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 Малюшка. 358 00:28:49,240 --> 00:28:50,540 Ну ничего, ничего. 359 00:28:51,380 --> 00:28:52,680 Все образуется. 360 00:28:53,380 --> 00:28:54,700 Все образуется. 361 00:29:10,570 --> 00:29:15,930 Кондрат Иванович, ничего утешительного я вам сказать не смогу. 362 00:29:17,690 --> 00:29:18,690 Чахотка. 363 00:29:19,050 --> 00:29:23,930 Да такая, что никакие Оренбургские степи с Кумысом уже не помогут. 364 00:29:28,110 --> 00:29:31,850 И сколько Стуклова осталось? 365 00:29:33,810 --> 00:29:36,870 Ну, я думаю, месяц или два. 366 00:29:37,130 --> 00:29:38,130 Не больше. 367 00:29:38,800 --> 00:29:41,840 Но это при нормальных условиях и при хорошем питании. 368 00:29:42,240 --> 00:29:49,160 Ну а в ваших казематах, сами понимаете, неделя, 369 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 не больше. 370 00:30:39,240 --> 00:30:40,640 Ну и чем вас доктор порадовал? 371 00:30:43,320 --> 00:30:44,800 Вижу, приятного мало. 372 00:30:48,120 --> 00:30:49,660 Пойдем обратно в участок. 373 00:30:51,700 --> 00:30:53,060 Разговор серьезный есть. 374 00:30:54,880 --> 00:30:55,880 Иди. 375 00:31:04,560 --> 00:31:06,220 Не церемонитесь говорить. 376 00:31:14,640 --> 00:31:18,520 У меня чахотка, я знаю, еще с самой Сибири. 377 00:31:23,180 --> 00:31:24,840 Доктор, сколько мне отмерил -то? 378 00:31:29,020 --> 00:31:30,020 Сказал, неделя. 379 00:31:34,680 --> 00:31:36,020 Я думал, больше. 380 00:31:39,780 --> 00:31:41,380 На всю волю Божию. 381 00:31:43,230 --> 00:31:48,430 А вот останетесь ли вы навсегда с клеймом разбойника, или же все -таки 382 00:31:48,430 --> 00:31:54,770 на путь откаяния, это действительно, пожалуй, единственное, о чем вам стоит 383 00:31:54,770 --> 00:31:55,770 сейчас подумать. 384 00:31:59,590 --> 00:32:00,590 Дети -то у вас есть? 385 00:32:14,220 --> 00:32:19,380 Я вам все -таки, Яким Прохорович, настоятельно рекомендую помочь 386 00:32:21,200 --> 00:32:23,180 Дайте показания против Шайки и он. 387 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 Покайтесь в своих грехах. 388 00:32:27,920 --> 00:32:29,760 А вы как говорите, как батюшка. 389 00:32:33,200 --> 00:32:34,940 Рано мне еще исповедоваться. 390 00:32:36,620 --> 00:32:38,140 Сами сказали, неделя. 391 00:32:39,000 --> 00:32:40,780 Ну что ж, вы человек крепкий. 392 00:32:42,700 --> 00:32:45,560 Я думаю, действительно, мое предложение для вас будет лишним. 393 00:32:47,240 --> 00:32:49,640 Ну почему же, можно подумать. 394 00:32:52,720 --> 00:32:56,320 Мне бы в больницу хотя бы на неделю. 395 00:32:59,240 --> 00:33:00,240 Хорошо. 396 00:33:00,700 --> 00:33:03,220 Только доктор особой надобности в этом не видит. 397 00:33:04,720 --> 00:33:08,280 Понимаете, лечение вам уже вряд ли поможет. 398 00:33:10,860 --> 00:33:15,420 А вот о том, что я отказал, действительно подумайте хорошо. 399 00:33:19,240 --> 00:33:21,380 Только недолго. 400 00:33:42,480 --> 00:33:44,360 Это я, Потап Максимович, Василий. 401 00:33:45,940 --> 00:33:47,380 А, Вася. 402 00:33:49,100 --> 00:33:50,360 Ну, входи. 403 00:33:51,580 --> 00:33:52,720 Входи, входи. 404 00:33:54,620 --> 00:33:55,620 Здрасте. 405 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 Который час? 406 00:34:00,660 --> 00:34:02,980 Восьмой уже. Пора бы на торги ехать. 407 00:34:03,340 --> 00:34:04,980 Да какие торги? 408 00:34:05,480 --> 00:34:08,020 Я вчера еще шип посуду продал. 409 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Ух ты. 410 00:34:09,540 --> 00:34:10,540 Ну вот. 411 00:34:11,070 --> 00:34:12,330 Хлебнул лишнего. 412 00:34:17,370 --> 00:34:23,949 Сейчас бы рюмашку опрокинуть, до горячих щет 413 00:34:23,949 --> 00:34:26,489 схлебнуть. А кому продали? 414 00:34:27,850 --> 00:34:30,010 Свояку, миллионщику. 415 00:34:30,250 --> 00:34:33,550 А откуда своих твоих? Из Ярославля. 416 00:34:34,389 --> 00:34:38,230 До трех ночи вчера погуляли. 417 00:34:40,560 --> 00:34:44,980 Ты давай иди, посмотри, короба, все ли в порядке. 418 00:34:45,780 --> 00:34:49,320 А я навещу свои каи домой. 419 00:34:49,679 --> 00:34:51,480 По зиповку. Сегодня. 420 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 Давай. 421 00:34:53,340 --> 00:34:58,800 Так, Потап Максимович, сделку -то отметить надо, а то непорядок. 422 00:35:00,900 --> 00:35:02,700 Так мы же вчера погуляли. 423 00:35:03,820 --> 00:35:05,440 И зря мы посидели. 424 00:35:11,340 --> 00:35:15,700 В опиповку приедем, я тебе выходной дам. А там и погуляешь. 425 00:35:16,680 --> 00:35:18,780 Благодарствую. А у меня дело серьезное. 426 00:35:19,160 --> 00:35:22,560 Значит, и смотрины устраивать будем. 427 00:35:57,390 --> 00:35:58,850 Отец твой приехал, жениха привез. 428 00:36:01,290 --> 00:36:02,310 Какого жениха? 429 00:36:02,550 --> 00:36:04,470 Да самого у нас, настоящего. 430 00:36:05,570 --> 00:36:08,030 Отвор уже въехали, смотри, нам будет одеваться надо. 431 00:36:10,970 --> 00:36:13,110 Вот тут мы и живем, да. 432 00:36:14,170 --> 00:36:19,630 Там вот у нас, вот там, там у нас красильник, там, да, где мы посуду 433 00:36:20,070 --> 00:36:22,530 Ну, а это вот мой дом. 434 00:36:23,430 --> 00:36:25,290 А не сок твой? Чего? 435 00:36:26,190 --> 00:36:27,490 Получи, Алешки твоего будет. 436 00:36:28,630 --> 00:36:30,750 Мне кроме Алеши никто не нужен. 437 00:36:31,990 --> 00:36:33,590 Так всем и передай. 438 00:36:35,310 --> 00:36:36,310 Настенька, 439 00:36:36,730 --> 00:36:38,770 это трудно, отца опозорить. 440 00:36:39,510 --> 00:36:42,850 Ты должна выйти и ослепить его своей красотой. 441 00:36:43,710 --> 00:36:44,830 Поняла? Ослепить. 442 00:36:45,450 --> 00:36:49,450 А то и что хочешь делай. Давай, мой хороший, давай, поднимайся. 443 00:36:54,480 --> 00:37:00,700 А вот и моя супружница, драгоценная моя Аксинья Захаровна. 444 00:37:00,880 --> 00:37:04,040 Это мои дорогие друзья из Ярославля. 445 00:37:04,460 --> 00:37:08,920 Тимофей Иванович Белоузов и его сын Павел Тимофеевич. 446 00:37:09,560 --> 00:37:13,040 А приехали мы сюда вместе не просто так. 447 00:37:13,780 --> 00:37:15,760 Нынче у нас смотрины будут. 448 00:37:16,460 --> 00:37:20,940 С Божьей помощью нашел я все -таки жениха. 449 00:37:22,390 --> 00:37:24,810 Нашей Настеньке, да еще какого. 450 00:37:27,090 --> 00:37:29,050 Ну, ну что такое? 451 00:37:29,850 --> 00:37:31,870 Что ты мокроту -то разводишь, а? 452 00:37:32,110 --> 00:37:33,690 Да я от радости, Павел Алексеевич. 453 00:37:34,350 --> 00:37:41,150 От радости. Ну вот, выдадим мы с тобой нашу Настеньку, а потом и 454 00:37:41,150 --> 00:37:47,710 Просковью, и останемся мы с тобой, дорогая моя Аксинья Захаровна, одни 455 00:37:47,710 --> 00:37:48,910 -одинешеньки. 456 00:37:50,410 --> 00:37:52,630 Настенька захворала. Оклематься невозможно. 457 00:37:54,010 --> 00:37:59,070 Потап Максимович, так может, мы не вовремя? Да нет, ну, ну, ну, что вы 458 00:37:59,090 --> 00:38:04,630 Что вы говорите? Что значит не вовремя? Такой путь отмахали. Да вы, вы всегда 459 00:38:04,630 --> 00:38:06,230 здесь вовремя, всегда. 460 00:38:11,730 --> 00:38:14,330 Спасибо, Господи, что услышал мою молитву. 461 00:38:14,670 --> 00:38:17,990 А, которая же из них Настенька? 462 00:38:20,460 --> 00:38:24,680 А вот, вот она моя красавица, вот она моя голубушка. 463 00:38:26,600 --> 00:38:28,240 Вот моя доченька. 464 00:38:29,580 --> 00:38:31,160 Господи, как же ты исхудала -то. 465 00:38:32,320 --> 00:38:34,840 Как себя чувствуешь, Марья Варина? 466 00:38:35,980 --> 00:38:37,280 Совсем не встаешь, а? 467 00:38:37,920 --> 00:38:40,240 Ничего, тятенька, прихворала, да уже лучше. 468 00:38:40,900 --> 00:38:42,520 Ну, слава богу, слава богу. 469 00:38:43,960 --> 00:38:46,100 По -моему, она очаровательна. 470 00:38:48,620 --> 00:38:50,880 Добро пожаловать, гости дорогие. 471 00:38:59,120 --> 00:39:05,000 Так что вот, Аксинья Захаровна, накрывай -ка ты на стол. 472 00:39:05,820 --> 00:39:11,460 Готовь гостям нашим праздничный ужин. Милости просим в дом, гости дорогие. 473 00:39:11,520 --> 00:39:12,520 Идите, идите в дом. 474 00:39:42,160 --> 00:39:43,160 А ты чего ты не ешь? 475 00:39:49,940 --> 00:39:51,020 Угощайтесь пирожками. 476 00:39:52,760 --> 00:39:59,740 Ну, друг мой сердешный Тимофей Иванович, давай 477 00:39:59,740 --> 00:40:06,540 выпьем за детей наших, чтобы были они здоровы, ну и чтоб полюбились 478 00:40:06,540 --> 00:40:07,540 друг другу. 479 00:40:07,860 --> 00:40:09,620 Ну, а мы в свою очередь. 480 00:40:10,550 --> 00:40:13,230 Бесприданного их не оставим. Я правильно говорю? 481 00:40:13,510 --> 00:40:14,830 Это как водится. 482 00:40:15,190 --> 00:40:16,190 Ну, Бог. 483 00:40:24,330 --> 00:40:28,190 Павел Тимофеевич, закусывайте, закусывайте. 484 00:40:29,590 --> 00:40:34,390 Тимофеев, а вот все -таки наша встреча. 485 00:40:34,630 --> 00:40:36,570 Девушка, какая была хорошая. 486 00:40:50,180 --> 00:40:54,640 Ну что же, Евгений Михайлович, поздравляю. 487 00:40:55,100 --> 00:41:01,820 С данного дня вы управляющий купца первой гильдии Акаемова 488 00:41:01,820 --> 00:41:07,700 Владимира Петровича. Ну и, соответственно, владелец парохода. 489 00:41:10,250 --> 00:41:11,930 Походу -то назвать еще не надумали? 490 00:41:12,130 --> 00:41:14,590 Да я и не думал еще. Ну ничего, надумайте. 491 00:41:15,290 --> 00:41:17,410 Вот, теперь стало быть о делах. 492 00:41:18,530 --> 00:41:24,070 Я вам снял номер в гостинице. Ну это пока, да. А потом, глядишь, 493 00:41:24,070 --> 00:41:27,890 двойных себе присмотрите рядом с нами. 494 00:41:28,750 --> 00:41:34,710 В той же самой гостинице остановился мой давний друг и приятель. 495 00:41:34,990 --> 00:41:38,370 Да, вот вам надо будет встретиться с ним, да. 496 00:41:40,920 --> 00:41:46,140 Встретитесь, обсудите дела, получите у него купчую на товар, а главное деньги. 497 00:41:46,420 --> 00:41:47,420 Деньги, вот. 498 00:41:47,640 --> 00:41:53,900 Ну уж завтра вот с утра, милости прошу, ко мне с докладом. 499 00:41:54,720 --> 00:41:56,220 Вот. Ефрем! 500 00:41:59,220 --> 00:42:00,440 А, вот он. 501 00:42:00,860 --> 00:42:06,740 Ефрем, ты вот чего, ты проводи Евгения Михайловича до гостиницы, покажи ему 502 00:42:06,740 --> 00:42:10,640 номер. И номер постояльца. Ну, ты знаешь. 503 00:42:11,760 --> 00:42:17,700 Ну что ж, Игорь Михайлович, как -то по русскому обычаю это может быть 504 00:42:17,700 --> 00:42:19,700 наливочки немножко. 505 00:42:21,460 --> 00:42:24,060 Прошу, Игорь Михайлович, прошу. 506 00:42:25,180 --> 00:42:26,480 Ах ты, Радюшка. 507 00:42:28,320 --> 00:42:32,600 Может, все -таки останешься, Тимофей Иванович, а? 508 00:42:33,680 --> 00:42:36,060 Нет, Потап Максимович, не уговаривай. 509 00:42:36,710 --> 00:42:38,130 Дочь больна, разве ж до гостей тебе. 510 00:42:38,870 --> 00:42:43,170 Ну, мы желаем Настеньке полного выздоровления. 511 00:42:43,550 --> 00:42:46,290 А уж когда поправится, с Изновой съедемся. 512 00:42:46,810 --> 00:42:47,810 Спасибо. 513 00:42:48,230 --> 00:42:49,230 Благодарствую. 514 00:42:49,890 --> 00:42:53,830 Ты уж прости, друг сердешный, что так все получилось. 515 00:42:54,490 --> 00:42:56,370 Ну что ты, Потап Максимович. 516 00:42:56,830 --> 00:42:59,510 Главное понять, что за недуг с Настенькой приключился. 517 00:42:59,750 --> 00:43:01,710 И пусть побыстрее на ноги встает. 518 00:43:01,990 --> 00:43:05,570 Ну а уж тогда милости просим к нам в Ярославль. 519 00:43:05,850 --> 00:43:08,550 Благодарствую. Благодарствую. С Богом. 520 00:43:08,770 --> 00:43:11,990 С Богом, с Богом, дорогой друг. 521 00:43:12,550 --> 00:43:15,470 С Богом, с Богом, Павел Тимофеевич, с Богом. 522 00:43:18,550 --> 00:43:19,690 Счастливого пути. 523 00:43:28,250 --> 00:43:35,010 Этот купец завсегда здесь селится. И вам здесь номер 524 00:43:35,010 --> 00:43:39,270 выписали. Любезный номер барина записан на Окаемова. 525 00:43:42,810 --> 00:43:43,810 Семь минут. 526 00:43:46,350 --> 00:43:47,350 Второй этаж. 527 00:43:47,670 --> 00:43:52,330 Второй этаж. Пройдете до конца и по левой стороне предпоследний номер его. 528 00:43:52,570 --> 00:43:53,850 А ваш как раз напротив. 529 00:43:54,630 --> 00:43:56,650 Спасибо, товарищ штаммоправочник. 530 00:44:22,950 --> 00:44:24,010 Югров? 531 00:44:27,590 --> 00:44:28,650 Югров? 51845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.