All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 10 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,970 --> 00:00:34,030
Кажись, оклемался.
2
00:01:04,810 --> 00:01:10,630
Время течением реки полыло к рассвету,
3
00:01:10,630 --> 00:01:17,210
уносило к рассвету, а плевет словно
4
00:01:17,210 --> 00:01:23,570
закат. Черные -черные ноченьки словно
5
00:01:23,570 --> 00:01:28,430
буалью спрятали все
6
00:01:28,430 --> 00:01:32,070
отражения твои.
7
00:01:35,950 --> 00:01:42,630
Кто уставший меркнут и остывают, и
8
00:01:42,630 --> 00:01:49,190
они остывают, больше ты их не зови.
9
00:01:50,150 --> 00:01:56,050
И разносятся ветром осколки,
10
00:01:56,050 --> 00:02:03,010
разбившись нашей любви. И разносятся
ветром
11
00:02:03,010 --> 00:02:04,150
осколки.
12
00:02:06,380 --> 00:02:09,300
Разбившись о нашей любви.
13
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
А дух крепок.
14
00:02:37,060 --> 00:02:38,060
Кофе, кофе.
15
00:02:39,600 --> 00:02:42,360
Про мне работу искать, дед Семен.
16
00:02:43,600 --> 00:02:44,640
Хватит отлеживаться.
17
00:02:45,700 --> 00:02:47,760
Слава, ты что, не работай.
18
00:02:48,080 --> 00:02:49,080
Отдохни, покуда ты.
19
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
Нет.
20
00:02:53,100 --> 00:02:54,860
Ну, завтра же в город пойду.
21
00:02:55,300 --> 00:02:57,340
Ну, как хочешь.
22
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Вольт твои, а.
23
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Фу, как вкусно.
24
00:03:25,740 --> 00:03:30,140
Петя, читер, крепче вяжи, а то пухабом,
не дай бог.
25
00:03:31,040 --> 00:03:32,240
Ну, ну, ничего.
26
00:03:37,760 --> 00:03:44,520
Вы это, Гаврил Маркелович, по -моему,
правильно делаете, что
27
00:03:44,520 --> 00:03:48,260
нашу голубушку к Манишевому обителю
отправляете.
28
00:03:48,960 --> 00:03:50,700
Там -то они ее вряд ли найдут.
29
00:03:51,820 --> 00:03:53,620
Да кто они -то, Феропонт?
30
00:03:58,190 --> 00:04:03,130
графа крест перевернули и на нашу
голубушку обрез наставляли.
31
00:04:04,190 --> 00:04:07,770
Эти -то давно уж в околотке сидят. На
свободе они.
32
00:04:09,530 --> 00:04:15,130
Макар Тихонович точно что -то знал, раз
уговорил Марью Гавриловну заявление из
33
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
участка забрать.
34
00:04:39,280 --> 00:04:41,040
Травостроги нынче не кормят.
35
00:04:44,900 --> 00:04:49,840
Так это, мясо воруют, а в щах тараканы
плавают.
36
00:04:54,220 --> 00:04:55,940
Откуда ж ты такой пострел?
37
00:04:57,120 --> 00:04:58,440
О, взгляд какой.
38
00:05:00,080 --> 00:05:02,540
Волчонок. Где нашел его Макар?
39
00:05:04,220 --> 00:05:05,600
Я его давно знаю.
40
00:05:07,080 --> 00:05:08,300
Чипурина в работниках был.
41
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
А Чипурина?
42
00:05:11,160 --> 00:05:12,460
Нет, наш человек.
43
00:05:12,820 --> 00:05:13,880
С хваткой.
44
00:05:14,880 --> 00:05:18,280
Только горячий и глупый еще.
45
00:05:18,700 --> 00:05:20,080
Ну, это пройдет.
46
00:05:21,620 --> 00:05:22,620
Ручаешься за него?
47
00:05:26,780 --> 00:05:27,780
Да.
48
00:05:28,620 --> 00:05:30,040
Значит, и спрос тебя.
49
00:05:30,820 --> 00:05:31,820
А после?
50
00:05:33,460 --> 00:05:35,020
Дела у нас неотложные.
51
00:05:38,300 --> 00:05:41,300
Следователь из полицейского участка.
Найти его надо.
52
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Убег?
53
00:05:43,180 --> 00:05:44,180
Убег.
54
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
Недалеко, правда.
55
00:05:47,060 --> 00:05:48,420
В Холмогорцах он.
56
00:05:49,380 --> 00:05:51,460
Доложили, пьянствует на постоялом дворе.
57
00:05:52,780 --> 00:05:53,860
Ну, найдем мы его.
58
00:05:54,140 --> 00:05:55,320
А что с ним делать -то?
59
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
Ешь.
60
00:05:59,920 --> 00:06:01,740
А что с ним делать тебе после?
61
00:06:03,280 --> 00:06:04,380
Макар расскажет.
62
00:06:08,810 --> 00:06:10,890
Вот еще Масленникова Мария Гавриловна.
63
00:06:11,110 --> 00:06:12,130
А с ней что?
64
00:06:12,990 --> 00:06:13,990
Как что?
65
00:06:14,830 --> 00:06:17,190
Картинки фальшивые она видела. Забыл,
что ли?
66
00:06:20,890 --> 00:06:24,750
Разговор мой с полицмейстером
подслушала.
67
00:06:25,290 --> 00:06:26,390
Теперь ясно?
68
00:06:29,110 --> 00:06:31,330
Мария Гавриловна, голубушка, пора.
69
00:06:31,750 --> 00:06:32,750
Ехать надо.
70
00:06:33,370 --> 00:06:35,810
Личка заложена, Ферапонт уже вещи
укладывает.
71
00:06:36,030 --> 00:06:37,170
Иду, Акулин.
72
00:06:37,500 --> 00:06:39,260
Дорога дальняя. Иду, иду.
73
00:06:44,260 --> 00:06:46,400
Маменька, вы не печальтесь.
74
00:06:46,680 --> 00:06:48,820
У матушки Манефы мне хорошо будет.
75
00:06:49,060 --> 00:06:50,460
Там спокойно.
76
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
Ты хоть нас навещать -то будешь?
77
00:06:53,220 --> 00:06:54,740
Лучше вы меня навещайте.
78
00:07:15,180 --> 00:07:16,560
Скоро отходим, заканчивайте, ребята.
79
00:07:17,300 --> 00:07:18,400
Заканчиваем, Сергей Андреевич.
80
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Поспеем срок.
81
00:07:21,940 --> 00:07:28,240
Ну что, все готовы к отходу? Так точно,
Сергей Андреевич, можем отходить.
82
00:07:28,420 --> 00:07:29,420
Давайте поспешим.
83
00:07:29,840 --> 00:07:31,580
Завтра много делать. Так точно.
84
00:07:38,620 --> 00:07:42,960
Сергей Андреевич, вас в каюте господин
дожидается. У него к вам важный
85
00:07:43,620 --> 00:07:44,620
Хорошо.
86
00:07:59,110 --> 00:08:00,950
Скажите, мы с вами знакомы?
87
00:08:03,070 --> 00:08:04,070
Нет.
88
00:08:04,330 --> 00:08:06,530
Но я много о вас слышал, уважаемый
Сергей Андреевич.
89
00:08:07,870 --> 00:08:08,870
Спасибо.
90
00:08:09,330 --> 00:08:10,810
Прошу. Спасибо.
91
00:08:14,330 --> 00:08:17,010
Итак, чем могу служить?
92
00:08:17,890 --> 00:08:20,390
Я хотел бы поступить к вам на работу.
93
00:08:23,330 --> 00:08:26,530
Увы, но мне работники не нужны.
94
00:08:26,770 --> 00:08:27,970
Нет, вы меня не поняли.
95
00:08:28,280 --> 00:08:30,260
Я хотел поступить к вам на службу на
пароход.
96
00:08:31,200 --> 00:08:32,299
Ах, на пароход.
97
00:08:33,679 --> 00:08:37,039
Ну, пароход это сложная машина.
98
00:08:37,620 --> 00:08:40,240
Здесь нужны специальные знания.
99
00:08:41,900 --> 00:08:46,900
Знаниями я обладаю. Я учился в
Петербурге. Ну, а с опытом я буду
100
00:08:47,360 --> 00:08:49,160
А где вы учились в Петербурге?
101
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
В университете.
102
00:08:52,640 --> 00:08:55,760
А что, кто ваши родные? Они живы?
103
00:09:00,220 --> 00:09:03,880
Нет. Нет у меня ни родных, ни близких.
104
00:09:04,120 --> 00:09:05,120
Да.
105
00:09:05,460 --> 00:09:08,960
В этом мы с вами похожи. Я тоже начинал
с нуля.
106
00:09:10,460 --> 00:09:16,560
Ну и... Мне нужны люди, но нужны люди с
судовыми навыками.
107
00:09:16,960 --> 00:09:19,560
Мне нужны матросы, кочекары.
108
00:09:21,680 --> 00:09:24,180
Вы знаете, что такое Кнехт?
109
00:09:24,840 --> 00:09:26,560
И сколько их на проходе?
110
00:09:26,940 --> 00:09:31,800
На вашем пароходе их четыре. А к них это
парная тумба для крепления швартовых
111
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
канатов.
112
00:09:35,340 --> 00:09:36,760
А что такое клюз?
113
00:09:37,380 --> 00:09:38,380
Какой клюз?
114
00:09:38,920 --> 00:09:41,140
А какие вы знаете?
115
00:09:41,500 --> 00:09:43,600
Тральный, палубный, якорный, швартовый.
116
00:09:45,100 --> 00:09:46,460
Ну что ж, хорошо.
117
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Хорошо.
118
00:09:51,300 --> 00:09:52,820
Да, у нас много работы.
119
00:09:54,480 --> 00:09:56,100
И притом черной работы.
120
00:09:56,940 --> 00:09:58,040
Вас это не пугает?
121
00:09:58,940 --> 00:10:00,920
Нет, меня это не пугает.
122
00:10:04,320 --> 00:10:08,340
Ну, в таком случае, простите, как ваше
имя?
123
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
Евгений Михайлович Синицын.
124
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
Вы приняты, Евгений Михайлович.
125
00:10:14,620 --> 00:10:16,600
Я благодарю вас, Сергей Андреевич.
126
00:10:17,500 --> 00:10:22,820
Только мы сегодня уже отправляемся. Вы
готовы? Я готов. Я только попрощаюсь с
127
00:10:22,820 --> 00:10:24,180
одним человеком и мигом на пароход.
128
00:10:24,620 --> 00:10:25,620
У вас есть час.
129
00:10:25,980 --> 00:10:26,980
Я успею.
130
00:10:27,460 --> 00:10:31,580
Скажите, а мы действительно с вами
прежде не встречались?
131
00:10:33,220 --> 00:10:34,220
Нет.
132
00:10:34,700 --> 00:10:37,460
Ваше лицо... Ну, почему?
133
00:10:37,940 --> 00:10:39,140
Нет, не встречались.
134
00:10:59,150 --> 00:11:00,570
Ну что, взяли тебя на работу?
135
00:11:01,030 --> 00:11:02,730
Взяли, дед Семен, взяли.
136
00:11:03,950 --> 00:11:04,990
Отплываем через час.
137
00:11:11,070 --> 00:11:12,430
Как через час?
138
00:11:14,750 --> 00:11:16,250
А может, оно и к лучшему?
139
00:11:21,290 --> 00:11:24,450
Может, и к лучшему.
140
00:11:29,640 --> 00:11:30,640
Спасибо тебе, отец.
141
00:11:31,300 --> 00:11:38,120
Если б не ты... Да я за себя не ручаюсь.
Зрю сейчас как красная
142
00:11:38,120 --> 00:11:39,840
девица. Можно я буду тебя навещать?
143
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
Конечно.
144
00:11:42,440 --> 00:11:46,160
Родненький, приезжай почаще. Не забывай.
145
00:11:46,920 --> 00:11:47,920
Погоди.
146
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
Евгений!
147
00:11:55,920 --> 00:11:56,920
Вот.
148
00:11:58,120 --> 00:12:00,100
Я тебе настойку приготовил. Моя.
149
00:12:01,080 --> 00:12:02,540
Принимай, как положено.
150
00:12:04,660 --> 00:12:05,660
Покрепнешь.
151
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
Спасибо.
152
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
Давай.
153
00:12:18,900 --> 00:12:23,020
Ты это, меня не забывай. Приезжай
почаще.
154
00:12:37,520 --> 00:12:38,840
Вот ваш дом, сударыня.
155
00:12:39,540 --> 00:12:43,960
Это, конечно, не для такой богатой
женщины, как вы, но... Чудесный дом.
156
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
вам, Борис Ильич.
157
00:12:45,420 --> 00:12:47,740
Располагайтесь, Мария Гавриловна. Мне
пора идти.
158
00:12:48,220 --> 00:12:51,320
Урок у меня для послушных. Ну так
вступайте же. Вступайте скорее.
159
00:12:52,120 --> 00:12:53,340
Спасибо вам, Борис Ильич.
160
00:13:08,910 --> 00:13:09,910
Здесь хорошо.
161
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Тихо.
162
00:13:12,590 --> 00:13:13,590
Это да.
163
00:13:14,630 --> 00:13:16,930
Главное, что здесь разбойники не найдут.
164
00:13:17,350 --> 00:13:18,350
Пока.
165
00:13:26,150 --> 00:13:30,370
Я, барыня, с вашего позволения, пойду
печь растоплю.
166
00:13:33,470 --> 00:13:36,130
Ну, голубушка, с приездом.
167
00:13:38,670 --> 00:13:41,790
Когда ехали, все ли в порядке? Вашими
молитвами, матушка.
168
00:13:42,070 --> 00:13:43,730
Спасибо вам за гостеприимство.
169
00:13:44,110 --> 00:13:45,370
Какой у тебя слуга.
170
00:13:46,590 --> 00:13:47,910
Расторопный. Это хорошо.
171
00:13:49,090 --> 00:13:51,450
Расторопный. И человек он надежный.
172
00:13:51,830 --> 00:13:54,210
Он у Макара Тихонича с детства в
услужении.
173
00:13:54,670 --> 00:14:00,130
Я сама не знала Макара Тихонича, но
много слышала о нем хорошего. Царствие
174
00:14:00,130 --> 00:14:01,130
небесное.
175
00:14:04,830 --> 00:14:05,950
Как устроилось?
176
00:14:06,390 --> 00:14:07,530
Все ли в порядке?
177
00:14:08,240 --> 00:14:09,280
Все в порядке.
178
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
Спасибо вам, матушка.
179
00:14:11,120 --> 00:14:12,600
Тут вот какое дело.
180
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Это монастырь.
181
00:14:15,500 --> 00:14:19,320
И мы сами себя обеспечиваем. Так я же
ныне с вами о пожертвовании хотела
182
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
поговорить.
183
00:14:20,720 --> 00:14:22,800
Да что ты.
184
00:14:24,520 --> 00:14:26,100
Я совсем не о том.
185
00:14:26,340 --> 00:14:27,840
Я не привыкла за чужой счет жить.
186
00:14:28,600 --> 00:14:31,420
Да и Макар Тихонович точно так же
поступил бы.
187
00:14:32,060 --> 00:14:34,140
Спасибо тебе, сердечная голубушка.
188
00:14:35,060 --> 00:14:36,060
Спасибо.
189
00:14:36,440 --> 00:14:37,680
Только давай так.
190
00:14:38,100 --> 00:14:43,320
Ты сегодня тут обживайся, а завтра мы с
тобой обо всем толкуем.
191
00:14:44,560 --> 00:14:45,740
Храни Господи.
192
00:14:58,720 --> 00:15:01,220
Ну что тебе еще от меня надо?
193
00:15:01,940 --> 00:15:04,300
Найди мне Масленникову Марию Гавриловну.
194
00:15:04,620 --> 00:15:07,440
Куда -то уехала она, а никто не знает
куда.
195
00:15:09,020 --> 00:15:13,500
Я что -то не пойму, а зачем тебе Мария
Гавриловна? Она же все бумаги подписала.
196
00:15:15,160 --> 00:15:18,800
Это просто узнай, где хоронилась она, а
я тебе заплачу хорошо за это.
197
00:15:19,480 --> 00:15:23,000
Так, прошу простить, но здесь я вам
ничем помочь не могу.
198
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Масленького.
199
00:15:37,449 --> 00:15:38,650
Арсений Николаевич?
200
00:15:38,930 --> 00:15:39,930
Ага.
201
00:15:41,510 --> 00:15:43,410
Все сделал, как и обещал.
202
00:15:43,610 --> 00:15:45,490
Не доехал кое -следователь.
203
00:15:45,770 --> 00:15:46,950
Это термога.
204
00:15:48,430 --> 00:15:50,110
А это что, кровь, что ли?
205
00:15:51,550 --> 00:15:53,390
Не всегда все чисто получается.
206
00:15:53,890 --> 00:15:54,930
Сам знаешь.
207
00:15:57,670 --> 00:15:58,690
Узнай, где она.
208
00:15:59,250 --> 00:16:00,970
Я тебе пять тысяч заплачу.
209
00:16:05,900 --> 00:16:07,100
на тебе с нами ссориться.
210
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Черт с тобой.
211
00:16:12,060 --> 00:16:14,460
Ладно, найду я ее.
212
00:16:15,780 --> 00:16:18,340
Только ты не заплатишь не пять, а десять
тысяч.
213
00:16:18,780 --> 00:16:20,660
Вот это другой разговор.
214
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Вот это.
215
00:16:23,580 --> 00:16:28,220
Я всегда знал, что ты же человек умный.
Вон, а как дело обставил свою -то
216
00:16:28,220 --> 00:16:29,220
выгоду.
217
00:16:30,840 --> 00:16:33,840
Только до денег ты жаден, брат.
218
00:17:14,960 --> 00:17:16,359
Вы так на меня смотрите, Сергей
Андреевич.
219
00:17:18,079 --> 00:17:21,700
И все -таки у меня такое чувство,
Евгений Михайлович, что мы с вами где
220
00:17:21,700 --> 00:17:22,720
раньше встречались.
221
00:17:24,839 --> 00:17:28,060
А где же мы могли с вами обидеться,
Сергей Андреевич?
222
00:17:28,300 --> 00:17:31,280
Я ведь только что из Петербурга приехал.
223
00:17:31,520 --> 00:17:32,840
Ну, вот такое чувство.
224
00:17:35,520 --> 00:17:39,720
Скажите, а ваши родители, они из этих
мест?
225
00:17:40,580 --> 00:17:43,920
Ну, тогда я их должен знать.
226
00:17:44,380 --> 00:17:49,820
Синицын? Синицын? Батюшку вашего звали
Михаил? Михаил Синицын?
227
00:17:50,480 --> 00:17:52,960
Михаил? Нет,
228
00:17:53,740 --> 00:17:54,860
не помню.
229
00:17:56,540 --> 00:17:58,120
Не помню.
230
00:18:04,840 --> 00:18:05,880
Здравствуйте.
231
00:18:10,440 --> 00:18:13,160
Скажите, Евгений Михайлович,
232
00:18:14,700 --> 00:18:17,640
А вы Масленникова?
233
00:18:17,860 --> 00:18:19,080
Макар Тихонович?
234
00:18:20,640 --> 00:18:21,760
Раньше не знали?
235
00:18:30,060 --> 00:18:32,560
Не хочу вам лгать, Сергей Андреевич.
236
00:18:33,600 --> 00:18:34,900
Я его сын.
237
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
Евграф.
238
00:18:39,460 --> 00:18:44,360
А я голову сломал. Ну, где -то я...
239
00:18:44,650 --> 00:18:45,710
Я же вас видел где -то.
240
00:18:46,550 --> 00:18:50,530
Постойте, постойте. Но ведь вас,
кажется,
241
00:18:50,730 --> 00:18:56,210
похоронили. Вы же
242
00:18:56,210 --> 00:18:58,090
умерли.
243
00:18:59,510 --> 00:19:01,690
Было одно обстоятельство, чтобы уйти.
244
00:19:01,970 --> 00:19:06,190
Точнее, пропасть. А оно так и вышло.
245
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
Постойте.
246
00:19:08,870 --> 00:19:09,870
Постойте.
247
00:19:15,080 --> 00:19:18,140
Давайте рассказывать ему все по порядку.
248
00:19:31,400 --> 00:19:33,040
Заходи, проходи.
249
00:19:34,300 --> 00:19:35,320
Проходи.
250
00:19:41,820 --> 00:19:46,750
Как тебе? Меня звать Маковкин Кондрат
Иванович.
251
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
Помощник следователя.
252
00:19:49,070 --> 00:19:53,850
Сколько тут от работы, Кондрат Маковкин?
Шесть месяцев и пять дней.
253
00:19:54,570 --> 00:19:55,730
Ты садись.
254
00:19:56,310 --> 00:20:01,230
Садись. Чего ты стоишь -то? В курс
следовательского дела успели тебя вести?
255
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
А как же суд?
256
00:20:03,370 --> 00:20:04,630
Ну вот, это хорошо.
257
00:20:05,430 --> 00:20:07,730
У нас тут как раз вакансия образовалась.
258
00:20:08,050 --> 00:20:09,090
По твоей части.
259
00:20:09,850 --> 00:20:11,530
Ты ведь хочешь следователем добыть?
260
00:20:13,100 --> 00:20:14,100
Хотелось бы.
261
00:20:14,340 --> 00:20:15,440
Молодым ведь надо расти.
262
00:20:16,700 --> 00:20:17,920
Я тоже так думаю.
263
00:20:19,100 --> 00:20:22,440
Ну что, назначаю тебя следователем.
264
00:20:23,360 --> 00:20:24,380
Надеюсь, послужишь.
265
00:20:25,400 --> 00:20:26,760
Неверная правда, царю батюшки.
266
00:20:29,420 --> 00:20:33,420
Живота своего не пожалею ради
просветания Российской империи и царя
267
00:20:33,900 --> 00:20:35,440
Бумаги рабочие в порядок приведи.
268
00:20:36,880 --> 00:20:40,580
А то комиссия какая -нибудь нагреет, а у
тебя бумаги не в порядке. Так точно,
269
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
сэр.
270
00:20:41,680 --> 00:20:45,820
Преступник пусть будет не пойман, а
бумаги должны иметь надлежащий вид.
271
00:20:46,220 --> 00:20:51,980
Тогда и камень в тебя никто не бросит.
Ну что, понял меня?
272
00:20:52,460 --> 00:20:53,620
Ну, так точно.
273
00:20:54,640 --> 00:20:58,920
Ну и советуйся со мной, да со старшими
товарищами.
274
00:20:59,980 --> 00:21:02,220
Мы ведь тебе плохого не посоветуем,
Конрад.
275
00:21:03,080 --> 00:21:05,980
Ну все, отступай.
276
00:21:06,580 --> 00:21:07,580
Благодарю.
277
00:21:08,240 --> 00:21:10,320
Да, забыл совсем.
278
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Ну а кого -то?
279
00:21:15,370 --> 00:21:17,630
Ключ от твоего рабочего ящика.
280
00:21:19,310 --> 00:21:20,350
Приступать к работе.
281
00:21:20,630 --> 00:21:22,650
Служу царю и отечеству.
282
00:22:07,180 --> 00:22:08,180
Назначили?
283
00:22:10,380 --> 00:22:11,380
Поздравляю.
284
00:22:12,040 --> 00:22:14,580
Спасибо, братан. А я вот новый стол тебе
готовлю.
285
00:22:14,940 --> 00:22:18,140
Так, Кондрат Иванович, трактируешь или
здесь накрываешь?
286
00:22:19,760 --> 00:22:20,659
Давай здесь.
287
00:22:20,660 --> 00:22:21,660
Так и знал.
288
00:22:22,000 --> 00:22:26,580
Ох, знал, что захочешь, так сказать, на
новом месте отметить, поэтому сразу и
289
00:22:26,580 --> 00:22:27,920
послал тебе, не путаю, на базар.
290
00:22:33,100 --> 00:22:36,020
Ох, когда уж устрили, а!
291
00:22:36,680 --> 00:22:38,940
Давай рассчитывайся с Синепудовым, я
пока со стола приберу.
292
00:22:39,240 --> 00:22:40,239
Сколько с меня?
293
00:22:40,240 --> 00:22:41,400
Три рубля, все хорошо.
294
00:22:41,740 --> 00:22:43,080
Ты голову в корзину нашли?
295
00:22:43,660 --> 00:22:44,660
Да.
296
00:22:49,420 --> 00:22:50,420
Три.
297
00:22:51,020 --> 00:22:57,280
Кондрат Георгиевич, ты смотри, это же
показания заключенного.
298
00:22:57,780 --> 00:23:02,680
Ну помнишь, тот молодой, которого
разбойник Макар подобрал и к себе в
299
00:23:02,680 --> 00:23:04,920
слонял. Я же сам лично записывал.
300
00:23:06,610 --> 00:23:10,490
Да сложи все бумаги в папки, и потом
решишь, что с ними делать.
301
00:23:10,710 --> 00:23:11,750
А что тут решать -то?
302
00:23:12,570 --> 00:23:17,530
Действительно, заявление забрала,
разбойников всех отпустили, а начальник
303
00:23:17,530 --> 00:23:20,370
где -то там куда. Так что, Григорий,
потом!
304
00:23:26,770 --> 00:23:32,470
Ну, Кондрат Иванович, хочу пожелать тебе
одного,
305
00:23:32,750 --> 00:23:35,090
чтобы ты нас не бросил.
306
00:23:35,790 --> 00:23:38,430
И дослужили мы с тобой до самого конца.
307
00:23:39,110 --> 00:23:43,630
Вот такое мое тебе напутствие, любезный
Андрей Иванович.
308
00:23:44,110 --> 00:23:45,850
Послужим, любезные мои.
309
00:23:47,090 --> 00:23:48,550
Послужим. Давай.
310
00:23:59,790 --> 00:24:04,390
Одним словом, должен был я уйти, чтобы
не мешать отцу и Марье Гавриловне.
311
00:24:05,960 --> 00:24:10,680
А иначе бы... Только раньше мне надо
было уйти.
312
00:24:10,920 --> 00:24:13,580
Может быть, отец и был бы жив сейчас.
313
00:24:17,780 --> 00:24:20,660
Скажи, от кого ты узнал о смерти отца?
314
00:24:21,000 --> 00:24:24,200
В городе, на ярмарке. Случайно услышал.
315
00:24:25,200 --> 00:24:28,700
От Марии Гавриловны так и не получилось
увидеть.
316
00:24:30,020 --> 00:24:33,560
Не знал, как она отнесется к моему
воскрешению.
317
00:24:34,440 --> 00:24:35,580
После смерти отца.
318
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Да.
319
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
История.
320
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
Наворотили бы маслениковы дел.
321
00:24:45,820 --> 00:24:49,620
Ну, не мне судить, кто из вас прав, кто
виноват.
322
00:24:50,400 --> 00:24:53,120
Правда, она, знаешь, у каждого своя.
323
00:24:53,920 --> 00:24:55,300
Только одно запомни.
324
00:24:56,360 --> 00:24:58,480
Всякая любовь, благо.
325
00:24:59,520 --> 00:25:02,180
Всякая. Даже самое разнесчастное.
326
00:25:02,440 --> 00:25:03,640
Вот это запомни.
327
00:25:03,900 --> 00:25:04,920
Евграф Макарович.
328
00:25:05,840 --> 00:25:07,060
Я запомню.
329
00:25:08,040 --> 00:25:11,440
Только зовут меня теперь Евгений
Михайлович.
330
00:25:11,640 --> 00:25:13,160
Да какая разница.
331
00:25:13,520 --> 00:25:15,280
Тебе сейчас главное на ноги встать.
332
00:25:16,560 --> 00:25:20,020
Ты умен, образован. Такие люди, как ты,
в жизни не пропадут.
333
00:25:20,500 --> 00:25:23,220
Вот встанешь на ноги и сам разберешься.
334
00:25:23,420 --> 00:25:24,420
Кто ты такой?
335
00:25:25,060 --> 00:25:28,880
Синицын Евгений Михайлович или
Масленников Евграф Макарович?
336
00:25:47,180 --> 00:25:50,100
Звали потом, Максимыч? Проходи, проходи,
Алексей.
337
00:25:51,300 --> 00:25:52,400
Такое, значит, дело.
338
00:25:53,500 --> 00:25:54,740
Собирайся -ка ты в дорогу.
339
00:25:55,860 --> 00:25:56,860
Далеко ли?
340
00:25:57,640 --> 00:25:58,660
В обиде.
341
00:25:59,040 --> 00:26:01,780
К матушке Манефе припасы отвезешь.
342
00:26:02,540 --> 00:26:04,120
Я поклажусь, нарежу.
343
00:26:04,600 --> 00:26:06,860
Мука там, сахар, подарки радуги.
344
00:26:08,060 --> 00:26:09,620
А в кофейне кто встанет?
345
00:26:11,120 --> 00:26:14,560
Ну, об этом ты не думай.
346
00:26:16,290 --> 00:26:19,910
Народу в доме хватает, как семечек в
подсолнухе. А работы никакой.
347
00:26:20,590 --> 00:26:22,050
Вот пускай потрудится.
348
00:26:23,490 --> 00:26:24,490
Да,
349
00:26:24,750 --> 00:26:26,070
Флёну с тобой забери.
350
00:26:26,630 --> 00:26:29,910
Матушка Манефа её к тебе с просьбой
затребовала.
351
00:26:30,470 --> 00:26:32,590
Да и загостилась она у нас что -то.
352
00:26:33,950 --> 00:26:34,950
Ну, надо так надо.
353
00:26:36,630 --> 00:26:38,130
Просьба у меня к вам, Потап Максимович.
354
00:26:38,690 --> 00:26:39,690
Говори.
355
00:26:41,650 --> 00:26:43,810
К родителям разрешите заехать,
погостить?
356
00:26:45,360 --> 00:26:46,600
Ну, это дело хорошее.
357
00:26:47,380 --> 00:26:49,120
Хвалю, что не забываешь родителей.
358
00:26:49,440 --> 00:26:50,440
Конечно.
359
00:26:50,740 --> 00:26:51,740
Заезжай, погости.
360
00:26:52,280 --> 00:26:54,360
Благодарю, покорный Потапок. Да, не за
это.
361
00:27:02,400 --> 00:27:03,480
Мешки ровнее клади.
362
00:27:07,640 --> 00:27:08,880
Скорее, сейчас с собой возьму.
363
00:27:14,860 --> 00:27:15,860
Давай плотнее укладывай.
364
00:27:16,280 --> 00:27:17,300
Живее тащи.
365
00:27:21,600 --> 00:27:22,700
Вот там еще.
366
00:27:24,700 --> 00:27:28,000
Да нет, немножко.
367
00:27:30,940 --> 00:27:31,940
Отдохнуть бы.
368
00:27:34,460 --> 00:27:37,940
Ну -ка, держи.
369
00:27:38,140 --> 00:27:40,120
Может, до утра подождать? Куда же?
370
00:27:40,520 --> 00:27:41,620
Дорога дальняя.
371
00:27:41,940 --> 00:27:45,700
Ты! Аксинюшка, за Флену не волнуйся. Ну,
как значит?
372
00:27:46,660 --> 00:27:49,740
Настенька, пойдем, я послал, скажу. К
рассвету доберутся.
373
00:27:52,680 --> 00:27:54,880
Ты не переживай, что мы с Алешкой
уезжаем.
374
00:27:55,300 --> 00:27:56,960
Есть у меня одна придумка.
375
00:27:58,040 --> 00:28:02,440
Поедем в обитель, а потом я сделаю так,
что... Ты чего еще придумала -то, а?
376
00:28:02,840 --> 00:28:03,799
Не твое дело.
377
00:28:03,800 --> 00:28:05,260
Ух, распутница ты, Флена.
378
00:28:05,520 --> 00:28:09,300
Сама вниз с горки катишься и Настенку за
собой тащишь.
379
00:28:09,580 --> 00:28:11,120
Дядь, дядь, ну ты и своем уме, старый
дурак.
380
00:28:11,400 --> 00:28:16,620
Все мозги пропил уже. Да нет, на меня
тебе дело. Нету, Флёнка. Отбегай
381
00:28:16,640 --> 00:28:17,680
уйди отсюда. Да уйди.
382
00:28:17,880 --> 00:28:24,160
Мне вот Настёнка, племяшку уроду, жалко.
А ты, ты, ты всё это устроила. Ты
383
00:28:24,160 --> 00:28:27,980
развратная душа. Эх ты, что такое?
384
00:28:29,240 --> 00:28:33,660
Что там ещё?
385
00:28:36,900 --> 00:28:38,660
Алексей, ты что творишь?
386
00:28:39,880 --> 00:28:41,920
Да я тебе слюки вкрою!
387
00:28:43,780 --> 00:28:50,280
Ты бы лучше с
388
00:28:50,280 --> 00:28:51,580
собратом смотрела.
389
00:28:54,900 --> 00:28:56,500
Ты куда лезешь -то, а?
390
00:28:58,180 --> 00:29:02,340
Да до свадьбы заживет. Ну, куда ты
лезешь -то? Пригрелись бы, еноша. А ведь
391
00:29:02,340 --> 00:29:07,200
убить. Запросто убить мог. Ну, Стап
Максимович, он меня распутницей назвал.
392
00:29:07,200 --> 00:29:08,560
ступай, не бабское это дело.
393
00:29:11,940 --> 00:29:12,940
Уезжайте!
394
00:29:14,560 --> 00:29:16,080
Никифором! Я сам разберусь!
395
00:29:16,980 --> 00:29:18,580
Ступай в глаз моих долой!
396
00:29:19,320 --> 00:29:20,320
Ступай!
397
00:29:25,380 --> 00:29:26,680
А вы что здесь стоите?
398
00:30:22,830 --> 00:30:24,710
Что между Алешкой и Никифором произошло?
399
00:30:30,690 --> 00:30:34,670
Алексей ударил дядю Никифору за то, что
тот на плену набросился.
400
00:30:36,510 --> 00:30:38,210
Ну, а почему он на нее набросился?
401
00:30:39,070 --> 00:30:40,070
Откуда я знаю?
402
00:30:40,350 --> 00:30:42,150
Стал оскорблять ее ни с того ни с сего.
403
00:30:42,770 --> 00:30:44,690
Но она и вцепилась в него.
404
00:30:45,390 --> 00:30:46,390
Ну и началось.
405
00:30:52,590 --> 00:30:53,590
Никифор всегда дурным был.
406
00:30:54,450 --> 00:30:55,950
Но на баб с кулаками не лез.
407
00:30:59,990 --> 00:31:03,650
А может быть, у Алешки с Фленой любовь
образовалась?
408
00:31:04,830 --> 00:31:09,250
Мамка, ну какая любовь? Что за глупость?
Ну какая любовь? Ну а что ж ты тогда за
409
00:31:09,250 --> 00:31:10,510
нее ступилась? Я прямо испугалась.
410
00:31:10,750 --> 00:31:11,750
Ну откуда я знаю?
411
00:31:24,810 --> 00:31:25,810
Я всё из -за тебя затеяла.
412
00:31:26,210 --> 00:31:27,650
Ну я -то при чём, маменька?
413
00:31:29,390 --> 00:31:30,890
Ох, не нравится мне всё это.
414
00:31:32,170 --> 00:31:33,190
Алёшка этот не нравится.
415
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Ну -ка сядь.
416
00:31:37,770 --> 00:31:38,770
Сядь.
417
00:31:56,910 --> 00:31:58,790
Ты повинись, покайся.
418
00:31:59,510 --> 00:32:01,450
Адит он отходчив, он простит.
419
00:32:02,190 --> 00:32:04,290
Ты одна с отцом, ничего не скрывай.
420
00:32:04,810 --> 00:32:07,710
Ничего не скрывай. Повинись, доченька,
милая.
421
00:32:11,590 --> 00:32:12,590
Матушка.
422
00:32:17,110 --> 00:32:18,330
Ничего не было.
423
00:32:22,650 --> 00:32:24,090
Христом Богом клянусь.
424
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
Ничего, ничего.
425
00:32:31,580 --> 00:32:35,400
Ну, не было так не было.
426
00:32:36,840 --> 00:32:37,900
Пора спать ложиться.
427
00:32:38,980 --> 00:32:40,200
Не пора тебя, Лешка.
428
00:32:41,220 --> 00:32:42,220
Не пора.
429
00:32:42,740 --> 00:32:43,860
Не смей на него смотреть.
430
00:32:44,640 --> 00:32:46,060
Не смей на него заглядываться.
431
00:32:46,800 --> 00:32:49,820
И не будет вам моего благословения на
свадьбу. Только гнай.
432
00:33:21,710 --> 00:33:24,870
Звали, святой отче. Звал. Вас не
дозовешься.
433
00:33:25,310 --> 00:33:26,310
Где были?
434
00:33:26,790 --> 00:33:27,790
Спали мы.
435
00:33:30,010 --> 00:33:33,970
Сейчас поедете в монастырь к Манефе.
Знаете, где это?
436
00:33:35,030 --> 00:33:37,070
А то. Кто же не знает -то?
437
00:33:37,390 --> 00:33:40,690
Там купчиха Масленникова спряталась.
438
00:33:40,950 --> 00:33:43,550
Быстро дело сделаете. По -тихому и
назад.
439
00:33:43,770 --> 00:33:45,030
Сюда вернетесь.
440
00:33:45,390 --> 00:33:47,070
И на две недели на дно.
441
00:33:47,760 --> 00:33:51,200
А зачем на две недели? Я сказал, на две
недели, чтоб ни звука!
442
00:33:51,660 --> 00:33:52,720
Все исполним.
443
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
Все исполним.
444
00:33:55,720 --> 00:33:58,360
Не извольте беспокоиться. Мы
расстараемся.
445
00:34:12,020 --> 00:34:13,020
Залин, вставай.
446
00:34:14,500 --> 00:34:15,560
Пора на смену.
447
00:34:16,679 --> 00:34:19,840
Всю ночь. Ох, тяжело. Валюсь с ног.
448
00:34:20,940 --> 00:34:22,139
Привыкнешь, матросник.
449
00:34:23,100 --> 00:34:24,860
Ночка -то спокойная выдалась.
450
00:34:25,600 --> 00:34:32,420
Не пароход, а чудо. По Волге как по
маслу. Да, хозяин наш Сергей
451
00:34:32,420 --> 00:34:33,800
Андреевич толку в пароходах знает.
452
00:34:34,600 --> 00:34:35,780
Ладно, отступайте.
453
00:35:19,310 --> 00:35:21,270
Слушай, Алешка, слушай внимательно.
454
00:35:21,850 --> 00:35:24,770
Это очень хорошо, что ты из дома
Щепуриных уехал.
455
00:35:25,870 --> 00:35:27,070
Вот тебе раз.
456
00:35:27,590 --> 00:35:29,790
Чего же хорошего? Вот то.
457
00:35:30,130 --> 00:35:32,170
Ты же к родителям собрался погостить.
458
00:35:33,610 --> 00:35:34,950
Ты откуда знаешь?
459
00:35:35,510 --> 00:35:36,870
Я много чего знаю.
460
00:35:40,050 --> 00:35:45,310
Ты, значит, езжай и гости. А через
недельку я сделаю так, что Настеньку и
461
00:35:45,310 --> 00:35:47,290
Просковью самих привезут в монастырь.
Открывай!
462
00:35:47,600 --> 00:35:50,880
Как ты это сделаешь? Не твоя забота, как
я это сделаю.
463
00:35:52,120 --> 00:35:54,300
Тогда исправим свадьбу уходом.
464
00:35:56,160 --> 00:35:57,660
Ты не бойся, главное.
465
00:35:58,320 --> 00:35:59,880
Будьте счастливы.
466
00:36:01,860 --> 00:36:02,580
От
467
00:36:02,580 --> 00:36:10,260
кого
468
00:36:10,260 --> 00:36:12,400
это приехали? От Чапурина, кажись.
469
00:37:55,280 --> 00:38:01,560
Милая моя Марьюшка, все не решался тебе
написать, но больше нет сил терпеть нашу
470
00:38:01,560 --> 00:38:02,560
разлуку.
471
00:38:04,260 --> 00:38:05,440
Не заперто!
472
00:38:06,920 --> 00:38:09,340
Не помешал, Евгений Михайлович?
473
00:38:09,740 --> 00:38:11,840
Да нет, Сергей Андреевич, заходите.
474
00:38:13,820 --> 00:38:18,360
Ну что, очень, я скажу, тобой доволен,
Евгений Михайлович.
475
00:38:18,740 --> 00:38:20,000
Рад стараться, Сергей Андреевич.
476
00:38:20,480 --> 00:38:23,100
Такими темпами скоро станешь моим
управляющим.
477
00:38:23,360 --> 00:38:26,480
Я даже не думал об этом. А ты подумай.
Ну, сейчас не об этом.
478
00:38:27,420 --> 00:38:28,420
Дело мельтепредите.
479
00:38:29,340 --> 00:38:30,800
Надо снова отправляться в рейс.
480
00:38:31,420 --> 00:38:32,640
Приказывайте. Я готов.
481
00:38:33,980 --> 00:38:34,980
Значит так.
482
00:38:35,720 --> 00:38:37,040
Поезжайте с Данилой в Самару.
483
00:38:37,740 --> 00:38:39,900
Там у купца молодемного купите рыбу.
484
00:38:40,240 --> 00:38:44,000
А вот на обратном пути нужно будет
заехать в одно местечко.
485
00:38:44,380 --> 00:38:45,920
В обитель к одной игуменьке.
486
00:38:47,120 --> 00:38:51,340
Значит, поставишь ей зерна на всю зиму.
Это сестра моего близкого друга.
487
00:38:52,330 --> 00:38:53,670
Я каждый год им помогаю.
488
00:38:53,950 --> 00:38:57,250
А обитель матки Манефы?
489
00:38:58,190 --> 00:38:59,770
А ты же знаком с Манефой?
490
00:39:00,750 --> 00:39:01,750
Ну, слышал.
491
00:39:02,150 --> 00:39:06,270
К тому же, о другой обители в этих краях
я не слыхал. Ну, это хорошо.
492
00:39:06,690 --> 00:39:07,930
Значит, знаешь, где это место?
493
00:39:08,310 --> 00:39:11,030
Не волнуйтесь, Сергей Андреевич, отыщем.
494
00:39:11,450 --> 00:39:12,450
Я не сомневался.
495
00:39:13,050 --> 00:39:14,190
И поторапливайтесь.
496
00:39:14,590 --> 00:39:15,790
Завтра же отправляйтесь.
497
00:40:04,520 --> 00:40:07,960
Как до добора спустишься, сразу в кусты
секай.
498
00:40:08,220 --> 00:40:11,360
Они ведут до дома. А там, сам смотри.
Давай.
499
00:40:11,580 --> 00:40:15,660
Но откуда ты знаешь, что она именно в
этом доме? У них только этот дом. Если к
500
00:40:15,660 --> 00:40:17,500
ним гости приезжают, они их туда селят.
501
00:40:59,180 --> 00:41:02,560
Пойдемте, я вам покажу тусовинку, куда
можно ходить на службу.
502
00:41:02,760 --> 00:41:04,620
Выйти можно там, через калитку.
503
00:41:05,100 --> 00:41:09,240
Хорошо. Батюшка там чудный. Один голос,
душевные раны врачует.
504
00:41:09,440 --> 00:41:11,940
О, это то, что ей нужно.
505
00:41:12,260 --> 00:41:13,260
Душевные раны.
506
00:41:13,840 --> 00:41:19,580
Я вам советую туда обязательно сходить.
Тут недалеко. А уж одна прогулка по лесу
507
00:41:19,580 --> 00:41:25,240
удовольствие. А, наверное, знаете, после
городской суеты ощущаешь... Как это?
508
00:41:25,770 --> 00:41:30,770
Блаженство тишины. Именно блаженство
тишины. Благодать, тишина, воздух. Все
509
00:41:30,770 --> 00:41:33,410
того, чтобы залечивать душевные раны.
Кого -то увидели?
510
00:41:35,090 --> 00:41:36,270
Да вроде когда.
511
00:41:36,710 --> 00:41:37,750
Да это бывает.
512
00:41:38,290 --> 00:41:40,570
Воздух у нас здесь чудный.
513
00:41:40,810 --> 00:41:43,870
А как Марья Гавриловна себя чувствует?
514
00:41:44,790 --> 00:41:45,950
Да как все.
515
00:41:46,390 --> 00:41:47,590
Грустит бедняжка.
516
00:41:48,470 --> 00:41:51,830
Говорит, что надо и одной побыть,
подумать.
517
00:41:52,490 --> 00:41:55,150
Но иногда это даже очень полезно.
518
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Это правда.
519
00:42:32,330 --> 00:42:33,330
Что стоишь, хозяйка?
520
00:42:34,110 --> 00:42:35,130
Рюмочку не предложишь?
521
00:42:35,390 --> 00:42:37,630
А может, я послащусь? Пошел вон отсюда!
522
00:42:38,090 --> 00:42:40,130
Терапон! Да нет никого, нету!
523
00:42:40,490 --> 00:42:42,410
Заткнись! Значит, слушай меня.
524
00:42:43,210 --> 00:42:44,510
Говорят, ты много знаешь, да?
525
00:42:44,930 --> 00:42:46,310
Нос свой стуешь куда не надо.
526
00:42:46,930 --> 00:42:48,450
Людям хорошим жить мешаешь, да?
527
00:42:52,990 --> 00:42:53,990
Что?
528
00:42:54,490 --> 00:42:55,490
Пришло твое время.
529
00:42:55,930 --> 00:42:57,670
Жаль, что еще на Макамоле тебя не убил.
530
00:42:57,950 --> 00:42:58,970
Сейчас бы не морался.
531
00:43:05,139 --> 00:43:08,540
Лешка, слушай меня внимательно. Ты сюда
приехал?
532
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
Ты слышала?
533
00:43:13,260 --> 00:43:14,980
Слышала. Кто здесь живет?
534
00:43:15,480 --> 00:43:19,240
Марья Гавриловна, вдова из Роскова.
Господи, да какая разница.
535
00:43:20,500 --> 00:43:22,080
Зови людей на подмогу.
536
00:43:35,340 --> 00:43:36,780
Сударыня, сударыня, что с вами?
537
00:43:40,580 --> 00:43:41,840
Золотая сплетенность!
538
00:43:42,240 --> 00:43:43,620
Сдохнешь, голой хозяйский!
47832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.