All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 10 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:34,030 Кажись, оклемался. 2 00:01:04,810 --> 00:01:10,630 Время течением реки полыло к рассвету, 3 00:01:10,630 --> 00:01:17,210 уносило к рассвету, а плевет словно 4 00:01:17,210 --> 00:01:23,570 закат. Черные -черные ноченьки словно 5 00:01:23,570 --> 00:01:28,430 буалью спрятали все 6 00:01:28,430 --> 00:01:32,070 отражения твои. 7 00:01:35,950 --> 00:01:42,630 Кто уставший меркнут и остывают, и 8 00:01:42,630 --> 00:01:49,190 они остывают, больше ты их не зови. 9 00:01:50,150 --> 00:01:56,050 И разносятся ветром осколки, 10 00:01:56,050 --> 00:02:03,010 разбившись нашей любви. И разносятся ветром 11 00:02:03,010 --> 00:02:04,150 осколки. 12 00:02:06,380 --> 00:02:09,300 Разбившись о нашей любви. 13 00:02:35,520 --> 00:02:36,520 А дух крепок. 14 00:02:37,060 --> 00:02:38,060 Кофе, кофе. 15 00:02:39,600 --> 00:02:42,360 Про мне работу искать, дед Семен. 16 00:02:43,600 --> 00:02:44,640 Хватит отлеживаться. 17 00:02:45,700 --> 00:02:47,760 Слава, ты что, не работай. 18 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 Отдохни, покуда ты. 19 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 Нет. 20 00:02:53,100 --> 00:02:54,860 Ну, завтра же в город пойду. 21 00:02:55,300 --> 00:02:57,340 Ну, как хочешь. 22 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Вольт твои, а. 23 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Фу, как вкусно. 24 00:03:25,740 --> 00:03:30,140 Петя, читер, крепче вяжи, а то пухабом, не дай бог. 25 00:03:31,040 --> 00:03:32,240 Ну, ну, ничего. 26 00:03:37,760 --> 00:03:44,520 Вы это, Гаврил Маркелович, по -моему, правильно делаете, что 27 00:03:44,520 --> 00:03:48,260 нашу голубушку к Манишевому обителю отправляете. 28 00:03:48,960 --> 00:03:50,700 Там -то они ее вряд ли найдут. 29 00:03:51,820 --> 00:03:53,620 Да кто они -то, Феропонт? 30 00:03:58,190 --> 00:04:03,130 графа крест перевернули и на нашу голубушку обрез наставляли. 31 00:04:04,190 --> 00:04:07,770 Эти -то давно уж в околотке сидят. На свободе они. 32 00:04:09,530 --> 00:04:15,130 Макар Тихонович точно что -то знал, раз уговорил Марью Гавриловну заявление из 33 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 участка забрать. 34 00:04:39,280 --> 00:04:41,040 Травостроги нынче не кормят. 35 00:04:44,900 --> 00:04:49,840 Так это, мясо воруют, а в щах тараканы плавают. 36 00:04:54,220 --> 00:04:55,940 Откуда ж ты такой пострел? 37 00:04:57,120 --> 00:04:58,440 О, взгляд какой. 38 00:05:00,080 --> 00:05:02,540 Волчонок. Где нашел его Макар? 39 00:05:04,220 --> 00:05:05,600 Я его давно знаю. 40 00:05:07,080 --> 00:05:08,300 Чипурина в работниках был. 41 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 А Чипурина? 42 00:05:11,160 --> 00:05:12,460 Нет, наш человек. 43 00:05:12,820 --> 00:05:13,880 С хваткой. 44 00:05:14,880 --> 00:05:18,280 Только горячий и глупый еще. 45 00:05:18,700 --> 00:05:20,080 Ну, это пройдет. 46 00:05:21,620 --> 00:05:22,620 Ручаешься за него? 47 00:05:26,780 --> 00:05:27,780 Да. 48 00:05:28,620 --> 00:05:30,040 Значит, и спрос тебя. 49 00:05:30,820 --> 00:05:31,820 А после? 50 00:05:33,460 --> 00:05:35,020 Дела у нас неотложные. 51 00:05:38,300 --> 00:05:41,300 Следователь из полицейского участка. Найти его надо. 52 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 Убег? 53 00:05:43,180 --> 00:05:44,180 Убег. 54 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Недалеко, правда. 55 00:05:47,060 --> 00:05:48,420 В Холмогорцах он. 56 00:05:49,380 --> 00:05:51,460 Доложили, пьянствует на постоялом дворе. 57 00:05:52,780 --> 00:05:53,860 Ну, найдем мы его. 58 00:05:54,140 --> 00:05:55,320 А что с ним делать -то? 59 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Ешь. 60 00:05:59,920 --> 00:06:01,740 А что с ним делать тебе после? 61 00:06:03,280 --> 00:06:04,380 Макар расскажет. 62 00:06:08,810 --> 00:06:10,890 Вот еще Масленникова Мария Гавриловна. 63 00:06:11,110 --> 00:06:12,130 А с ней что? 64 00:06:12,990 --> 00:06:13,990 Как что? 65 00:06:14,830 --> 00:06:17,190 Картинки фальшивые она видела. Забыл, что ли? 66 00:06:20,890 --> 00:06:24,750 Разговор мой с полицмейстером подслушала. 67 00:06:25,290 --> 00:06:26,390 Теперь ясно? 68 00:06:29,110 --> 00:06:31,330 Мария Гавриловна, голубушка, пора. 69 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 Ехать надо. 70 00:06:33,370 --> 00:06:35,810 Личка заложена, Ферапонт уже вещи укладывает. 71 00:06:36,030 --> 00:06:37,170 Иду, Акулин. 72 00:06:37,500 --> 00:06:39,260 Дорога дальняя. Иду, иду. 73 00:06:44,260 --> 00:06:46,400 Маменька, вы не печальтесь. 74 00:06:46,680 --> 00:06:48,820 У матушки Манефы мне хорошо будет. 75 00:06:49,060 --> 00:06:50,460 Там спокойно. 76 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 Ты хоть нас навещать -то будешь? 77 00:06:53,220 --> 00:06:54,740 Лучше вы меня навещайте. 78 00:07:15,180 --> 00:07:16,560 Скоро отходим, заканчивайте, ребята. 79 00:07:17,300 --> 00:07:18,400 Заканчиваем, Сергей Андреевич. 80 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Поспеем срок. 81 00:07:21,940 --> 00:07:28,240 Ну что, все готовы к отходу? Так точно, Сергей Андреевич, можем отходить. 82 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Давайте поспешим. 83 00:07:29,840 --> 00:07:31,580 Завтра много делать. Так точно. 84 00:07:38,620 --> 00:07:42,960 Сергей Андреевич, вас в каюте господин дожидается. У него к вам важный 85 00:07:43,620 --> 00:07:44,620 Хорошо. 86 00:07:59,110 --> 00:08:00,950 Скажите, мы с вами знакомы? 87 00:08:03,070 --> 00:08:04,070 Нет. 88 00:08:04,330 --> 00:08:06,530 Но я много о вас слышал, уважаемый Сергей Андреевич. 89 00:08:07,870 --> 00:08:08,870 Спасибо. 90 00:08:09,330 --> 00:08:10,810 Прошу. Спасибо. 91 00:08:14,330 --> 00:08:17,010 Итак, чем могу служить? 92 00:08:17,890 --> 00:08:20,390 Я хотел бы поступить к вам на работу. 93 00:08:23,330 --> 00:08:26,530 Увы, но мне работники не нужны. 94 00:08:26,770 --> 00:08:27,970 Нет, вы меня не поняли. 95 00:08:28,280 --> 00:08:30,260 Я хотел поступить к вам на службу на пароход. 96 00:08:31,200 --> 00:08:32,299 Ах, на пароход. 97 00:08:33,679 --> 00:08:37,039 Ну, пароход это сложная машина. 98 00:08:37,620 --> 00:08:40,240 Здесь нужны специальные знания. 99 00:08:41,900 --> 00:08:46,900 Знаниями я обладаю. Я учился в Петербурге. Ну, а с опытом я буду 100 00:08:47,360 --> 00:08:49,160 А где вы учились в Петербурге? 101 00:08:49,400 --> 00:08:50,400 В университете. 102 00:08:52,640 --> 00:08:55,760 А что, кто ваши родные? Они живы? 103 00:09:00,220 --> 00:09:03,880 Нет. Нет у меня ни родных, ни близких. 104 00:09:04,120 --> 00:09:05,120 Да. 105 00:09:05,460 --> 00:09:08,960 В этом мы с вами похожи. Я тоже начинал с нуля. 106 00:09:10,460 --> 00:09:16,560 Ну и... Мне нужны люди, но нужны люди с судовыми навыками. 107 00:09:16,960 --> 00:09:19,560 Мне нужны матросы, кочекары. 108 00:09:21,680 --> 00:09:24,180 Вы знаете, что такое Кнехт? 109 00:09:24,840 --> 00:09:26,560 И сколько их на проходе? 110 00:09:26,940 --> 00:09:31,800 На вашем пароходе их четыре. А к них это парная тумба для крепления швартовых 111 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 канатов. 112 00:09:35,340 --> 00:09:36,760 А что такое клюз? 113 00:09:37,380 --> 00:09:38,380 Какой клюз? 114 00:09:38,920 --> 00:09:41,140 А какие вы знаете? 115 00:09:41,500 --> 00:09:43,600 Тральный, палубный, якорный, швартовый. 116 00:09:45,100 --> 00:09:46,460 Ну что ж, хорошо. 117 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Хорошо. 118 00:09:51,300 --> 00:09:52,820 Да, у нас много работы. 119 00:09:54,480 --> 00:09:56,100 И притом черной работы. 120 00:09:56,940 --> 00:09:58,040 Вас это не пугает? 121 00:09:58,940 --> 00:10:00,920 Нет, меня это не пугает. 122 00:10:04,320 --> 00:10:08,340 Ну, в таком случае, простите, как ваше имя? 123 00:10:09,600 --> 00:10:11,700 Евгений Михайлович Синицын. 124 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 Вы приняты, Евгений Михайлович. 125 00:10:14,620 --> 00:10:16,600 Я благодарю вас, Сергей Андреевич. 126 00:10:17,500 --> 00:10:22,820 Только мы сегодня уже отправляемся. Вы готовы? Я готов. Я только попрощаюсь с 127 00:10:22,820 --> 00:10:24,180 одним человеком и мигом на пароход. 128 00:10:24,620 --> 00:10:25,620 У вас есть час. 129 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Я успею. 130 00:10:27,460 --> 00:10:31,580 Скажите, а мы действительно с вами прежде не встречались? 131 00:10:33,220 --> 00:10:34,220 Нет. 132 00:10:34,700 --> 00:10:37,460 Ваше лицо... Ну, почему? 133 00:10:37,940 --> 00:10:39,140 Нет, не встречались. 134 00:10:59,150 --> 00:11:00,570 Ну что, взяли тебя на работу? 135 00:11:01,030 --> 00:11:02,730 Взяли, дед Семен, взяли. 136 00:11:03,950 --> 00:11:04,990 Отплываем через час. 137 00:11:11,070 --> 00:11:12,430 Как через час? 138 00:11:14,750 --> 00:11:16,250 А может, оно и к лучшему? 139 00:11:21,290 --> 00:11:24,450 Может, и к лучшему. 140 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 Спасибо тебе, отец. 141 00:11:31,300 --> 00:11:38,120 Если б не ты... Да я за себя не ручаюсь. Зрю сейчас как красная 142 00:11:38,120 --> 00:11:39,840 девица. Можно я буду тебя навещать? 143 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 Конечно. 144 00:11:42,440 --> 00:11:46,160 Родненький, приезжай почаще. Не забывай. 145 00:11:46,920 --> 00:11:47,920 Погоди. 146 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Евгений! 147 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 Вот. 148 00:11:58,120 --> 00:12:00,100 Я тебе настойку приготовил. Моя. 149 00:12:01,080 --> 00:12:02,540 Принимай, как положено. 150 00:12:04,660 --> 00:12:05,660 Покрепнешь. 151 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 Спасибо. 152 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 Давай. 153 00:12:18,900 --> 00:12:23,020 Ты это, меня не забывай. Приезжай почаще. 154 00:12:37,520 --> 00:12:38,840 Вот ваш дом, сударыня. 155 00:12:39,540 --> 00:12:43,960 Это, конечно, не для такой богатой женщины, как вы, но... Чудесный дом. 156 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 вам, Борис Ильич. 157 00:12:45,420 --> 00:12:47,740 Располагайтесь, Мария Гавриловна. Мне пора идти. 158 00:12:48,220 --> 00:12:51,320 Урок у меня для послушных. Ну так вступайте же. Вступайте скорее. 159 00:12:52,120 --> 00:12:53,340 Спасибо вам, Борис Ильич. 160 00:13:08,910 --> 00:13:09,910 Здесь хорошо. 161 00:13:11,210 --> 00:13:12,210 Тихо. 162 00:13:12,590 --> 00:13:13,590 Это да. 163 00:13:14,630 --> 00:13:16,930 Главное, что здесь разбойники не найдут. 164 00:13:17,350 --> 00:13:18,350 Пока. 165 00:13:26,150 --> 00:13:30,370 Я, барыня, с вашего позволения, пойду печь растоплю. 166 00:13:33,470 --> 00:13:36,130 Ну, голубушка, с приездом. 167 00:13:38,670 --> 00:13:41,790 Когда ехали, все ли в порядке? Вашими молитвами, матушка. 168 00:13:42,070 --> 00:13:43,730 Спасибо вам за гостеприимство. 169 00:13:44,110 --> 00:13:45,370 Какой у тебя слуга. 170 00:13:46,590 --> 00:13:47,910 Расторопный. Это хорошо. 171 00:13:49,090 --> 00:13:51,450 Расторопный. И человек он надежный. 172 00:13:51,830 --> 00:13:54,210 Он у Макара Тихонича с детства в услужении. 173 00:13:54,670 --> 00:14:00,130 Я сама не знала Макара Тихонича, но много слышала о нем хорошего. Царствие 174 00:14:00,130 --> 00:14:01,130 небесное. 175 00:14:04,830 --> 00:14:05,950 Как устроилось? 176 00:14:06,390 --> 00:14:07,530 Все ли в порядке? 177 00:14:08,240 --> 00:14:09,280 Все в порядке. 178 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 Спасибо вам, матушка. 179 00:14:11,120 --> 00:14:12,600 Тут вот какое дело. 180 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Это монастырь. 181 00:14:15,500 --> 00:14:19,320 И мы сами себя обеспечиваем. Так я же ныне с вами о пожертвовании хотела 182 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 поговорить. 183 00:14:20,720 --> 00:14:22,800 Да что ты. 184 00:14:24,520 --> 00:14:26,100 Я совсем не о том. 185 00:14:26,340 --> 00:14:27,840 Я не привыкла за чужой счет жить. 186 00:14:28,600 --> 00:14:31,420 Да и Макар Тихонович точно так же поступил бы. 187 00:14:32,060 --> 00:14:34,140 Спасибо тебе, сердечная голубушка. 188 00:14:35,060 --> 00:14:36,060 Спасибо. 189 00:14:36,440 --> 00:14:37,680 Только давай так. 190 00:14:38,100 --> 00:14:43,320 Ты сегодня тут обживайся, а завтра мы с тобой обо всем толкуем. 191 00:14:44,560 --> 00:14:45,740 Храни Господи. 192 00:14:58,720 --> 00:15:01,220 Ну что тебе еще от меня надо? 193 00:15:01,940 --> 00:15:04,300 Найди мне Масленникову Марию Гавриловну. 194 00:15:04,620 --> 00:15:07,440 Куда -то уехала она, а никто не знает куда. 195 00:15:09,020 --> 00:15:13,500 Я что -то не пойму, а зачем тебе Мария Гавриловна? Она же все бумаги подписала. 196 00:15:15,160 --> 00:15:18,800 Это просто узнай, где хоронилась она, а я тебе заплачу хорошо за это. 197 00:15:19,480 --> 00:15:23,000 Так, прошу простить, но здесь я вам ничем помочь не могу. 198 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Масленького. 199 00:15:37,449 --> 00:15:38,650 Арсений Николаевич? 200 00:15:38,930 --> 00:15:39,930 Ага. 201 00:15:41,510 --> 00:15:43,410 Все сделал, как и обещал. 202 00:15:43,610 --> 00:15:45,490 Не доехал кое -следователь. 203 00:15:45,770 --> 00:15:46,950 Это термога. 204 00:15:48,430 --> 00:15:50,110 А это что, кровь, что ли? 205 00:15:51,550 --> 00:15:53,390 Не всегда все чисто получается. 206 00:15:53,890 --> 00:15:54,930 Сам знаешь. 207 00:15:57,670 --> 00:15:58,690 Узнай, где она. 208 00:15:59,250 --> 00:16:00,970 Я тебе пять тысяч заплачу. 209 00:16:05,900 --> 00:16:07,100 на тебе с нами ссориться. 210 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Черт с тобой. 211 00:16:12,060 --> 00:16:14,460 Ладно, найду я ее. 212 00:16:15,780 --> 00:16:18,340 Только ты не заплатишь не пять, а десять тысяч. 213 00:16:18,780 --> 00:16:20,660 Вот это другой разговор. 214 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Вот это. 215 00:16:23,580 --> 00:16:28,220 Я всегда знал, что ты же человек умный. Вон, а как дело обставил свою -то 216 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 выгоду. 217 00:16:30,840 --> 00:16:33,840 Только до денег ты жаден, брат. 218 00:17:14,960 --> 00:17:16,359 Вы так на меня смотрите, Сергей Андреевич. 219 00:17:18,079 --> 00:17:21,700 И все -таки у меня такое чувство, Евгений Михайлович, что мы с вами где 220 00:17:21,700 --> 00:17:22,720 раньше встречались. 221 00:17:24,839 --> 00:17:28,060 А где же мы могли с вами обидеться, Сергей Андреевич? 222 00:17:28,300 --> 00:17:31,280 Я ведь только что из Петербурга приехал. 223 00:17:31,520 --> 00:17:32,840 Ну, вот такое чувство. 224 00:17:35,520 --> 00:17:39,720 Скажите, а ваши родители, они из этих мест? 225 00:17:40,580 --> 00:17:43,920 Ну, тогда я их должен знать. 226 00:17:44,380 --> 00:17:49,820 Синицын? Синицын? Батюшку вашего звали Михаил? Михаил Синицын? 227 00:17:50,480 --> 00:17:52,960 Михаил? Нет, 228 00:17:53,740 --> 00:17:54,860 не помню. 229 00:17:56,540 --> 00:17:58,120 Не помню. 230 00:18:04,840 --> 00:18:05,880 Здравствуйте. 231 00:18:10,440 --> 00:18:13,160 Скажите, Евгений Михайлович, 232 00:18:14,700 --> 00:18:17,640 А вы Масленникова? 233 00:18:17,860 --> 00:18:19,080 Макар Тихонович? 234 00:18:20,640 --> 00:18:21,760 Раньше не знали? 235 00:18:30,060 --> 00:18:32,560 Не хочу вам лгать, Сергей Андреевич. 236 00:18:33,600 --> 00:18:34,900 Я его сын. 237 00:18:36,060 --> 00:18:37,060 Евграф. 238 00:18:39,460 --> 00:18:44,360 А я голову сломал. Ну, где -то я... 239 00:18:44,650 --> 00:18:45,710 Я же вас видел где -то. 240 00:18:46,550 --> 00:18:50,530 Постойте, постойте. Но ведь вас, кажется, 241 00:18:50,730 --> 00:18:56,210 похоронили. Вы же 242 00:18:56,210 --> 00:18:58,090 умерли. 243 00:18:59,510 --> 00:19:01,690 Было одно обстоятельство, чтобы уйти. 244 00:19:01,970 --> 00:19:06,190 Точнее, пропасть. А оно так и вышло. 245 00:19:07,210 --> 00:19:08,210 Постойте. 246 00:19:08,870 --> 00:19:09,870 Постойте. 247 00:19:15,080 --> 00:19:18,140 Давайте рассказывать ему все по порядку. 248 00:19:31,400 --> 00:19:33,040 Заходи, проходи. 249 00:19:34,300 --> 00:19:35,320 Проходи. 250 00:19:41,820 --> 00:19:46,750 Как тебе? Меня звать Маковкин Кондрат Иванович. 251 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 Помощник следователя. 252 00:19:49,070 --> 00:19:53,850 Сколько тут от работы, Кондрат Маковкин? Шесть месяцев и пять дней. 253 00:19:54,570 --> 00:19:55,730 Ты садись. 254 00:19:56,310 --> 00:20:01,230 Садись. Чего ты стоишь -то? В курс следовательского дела успели тебя вести? 255 00:20:01,610 --> 00:20:02,610 А как же суд? 256 00:20:03,370 --> 00:20:04,630 Ну вот, это хорошо. 257 00:20:05,430 --> 00:20:07,730 У нас тут как раз вакансия образовалась. 258 00:20:08,050 --> 00:20:09,090 По твоей части. 259 00:20:09,850 --> 00:20:11,530 Ты ведь хочешь следователем добыть? 260 00:20:13,100 --> 00:20:14,100 Хотелось бы. 261 00:20:14,340 --> 00:20:15,440 Молодым ведь надо расти. 262 00:20:16,700 --> 00:20:17,920 Я тоже так думаю. 263 00:20:19,100 --> 00:20:22,440 Ну что, назначаю тебя следователем. 264 00:20:23,360 --> 00:20:24,380 Надеюсь, послужишь. 265 00:20:25,400 --> 00:20:26,760 Неверная правда, царю батюшки. 266 00:20:29,420 --> 00:20:33,420 Живота своего не пожалею ради просветания Российской империи и царя 267 00:20:33,900 --> 00:20:35,440 Бумаги рабочие в порядок приведи. 268 00:20:36,880 --> 00:20:40,580 А то комиссия какая -нибудь нагреет, а у тебя бумаги не в порядке. Так точно, 269 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 сэр. 270 00:20:41,680 --> 00:20:45,820 Преступник пусть будет не пойман, а бумаги должны иметь надлежащий вид. 271 00:20:46,220 --> 00:20:51,980 Тогда и камень в тебя никто не бросит. Ну что, понял меня? 272 00:20:52,460 --> 00:20:53,620 Ну, так точно. 273 00:20:54,640 --> 00:20:58,920 Ну и советуйся со мной, да со старшими товарищами. 274 00:20:59,980 --> 00:21:02,220 Мы ведь тебе плохого не посоветуем, Конрад. 275 00:21:03,080 --> 00:21:05,980 Ну все, отступай. 276 00:21:06,580 --> 00:21:07,580 Благодарю. 277 00:21:08,240 --> 00:21:10,320 Да, забыл совсем. 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Ну а кого -то? 279 00:21:15,370 --> 00:21:17,630 Ключ от твоего рабочего ящика. 280 00:21:19,310 --> 00:21:20,350 Приступать к работе. 281 00:21:20,630 --> 00:21:22,650 Служу царю и отечеству. 282 00:22:07,180 --> 00:22:08,180 Назначили? 283 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Поздравляю. 284 00:22:12,040 --> 00:22:14,580 Спасибо, братан. А я вот новый стол тебе готовлю. 285 00:22:14,940 --> 00:22:18,140 Так, Кондрат Иванович, трактируешь или здесь накрываешь? 286 00:22:19,760 --> 00:22:20,659 Давай здесь. 287 00:22:20,660 --> 00:22:21,660 Так и знал. 288 00:22:22,000 --> 00:22:26,580 Ох, знал, что захочешь, так сказать, на новом месте отметить, поэтому сразу и 289 00:22:26,580 --> 00:22:27,920 послал тебе, не путаю, на базар. 290 00:22:33,100 --> 00:22:36,020 Ох, когда уж устрили, а! 291 00:22:36,680 --> 00:22:38,940 Давай рассчитывайся с Синепудовым, я пока со стола приберу. 292 00:22:39,240 --> 00:22:40,239 Сколько с меня? 293 00:22:40,240 --> 00:22:41,400 Три рубля, все хорошо. 294 00:22:41,740 --> 00:22:43,080 Ты голову в корзину нашли? 295 00:22:43,660 --> 00:22:44,660 Да. 296 00:22:49,420 --> 00:22:50,420 Три. 297 00:22:51,020 --> 00:22:57,280 Кондрат Георгиевич, ты смотри, это же показания заключенного. 298 00:22:57,780 --> 00:23:02,680 Ну помнишь, тот молодой, которого разбойник Макар подобрал и к себе в 299 00:23:02,680 --> 00:23:04,920 слонял. Я же сам лично записывал. 300 00:23:06,610 --> 00:23:10,490 Да сложи все бумаги в папки, и потом решишь, что с ними делать. 301 00:23:10,710 --> 00:23:11,750 А что тут решать -то? 302 00:23:12,570 --> 00:23:17,530 Действительно, заявление забрала, разбойников всех отпустили, а начальник 303 00:23:17,530 --> 00:23:20,370 где -то там куда. Так что, Григорий, потом! 304 00:23:26,770 --> 00:23:32,470 Ну, Кондрат Иванович, хочу пожелать тебе одного, 305 00:23:32,750 --> 00:23:35,090 чтобы ты нас не бросил. 306 00:23:35,790 --> 00:23:38,430 И дослужили мы с тобой до самого конца. 307 00:23:39,110 --> 00:23:43,630 Вот такое мое тебе напутствие, любезный Андрей Иванович. 308 00:23:44,110 --> 00:23:45,850 Послужим, любезные мои. 309 00:23:47,090 --> 00:23:48,550 Послужим. Давай. 310 00:23:59,790 --> 00:24:04,390 Одним словом, должен был я уйти, чтобы не мешать отцу и Марье Гавриловне. 311 00:24:05,960 --> 00:24:10,680 А иначе бы... Только раньше мне надо было уйти. 312 00:24:10,920 --> 00:24:13,580 Может быть, отец и был бы жив сейчас. 313 00:24:17,780 --> 00:24:20,660 Скажи, от кого ты узнал о смерти отца? 314 00:24:21,000 --> 00:24:24,200 В городе, на ярмарке. Случайно услышал. 315 00:24:25,200 --> 00:24:28,700 От Марии Гавриловны так и не получилось увидеть. 316 00:24:30,020 --> 00:24:33,560 Не знал, как она отнесется к моему воскрешению. 317 00:24:34,440 --> 00:24:35,580 После смерти отца. 318 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Да. 319 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 История. 320 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 Наворотили бы маслениковы дел. 321 00:24:45,820 --> 00:24:49,620 Ну, не мне судить, кто из вас прав, кто виноват. 322 00:24:50,400 --> 00:24:53,120 Правда, она, знаешь, у каждого своя. 323 00:24:53,920 --> 00:24:55,300 Только одно запомни. 324 00:24:56,360 --> 00:24:58,480 Всякая любовь, благо. 325 00:24:59,520 --> 00:25:02,180 Всякая. Даже самое разнесчастное. 326 00:25:02,440 --> 00:25:03,640 Вот это запомни. 327 00:25:03,900 --> 00:25:04,920 Евграф Макарович. 328 00:25:05,840 --> 00:25:07,060 Я запомню. 329 00:25:08,040 --> 00:25:11,440 Только зовут меня теперь Евгений Михайлович. 330 00:25:11,640 --> 00:25:13,160 Да какая разница. 331 00:25:13,520 --> 00:25:15,280 Тебе сейчас главное на ноги встать. 332 00:25:16,560 --> 00:25:20,020 Ты умен, образован. Такие люди, как ты, в жизни не пропадут. 333 00:25:20,500 --> 00:25:23,220 Вот встанешь на ноги и сам разберешься. 334 00:25:23,420 --> 00:25:24,420 Кто ты такой? 335 00:25:25,060 --> 00:25:28,880 Синицын Евгений Михайлович или Масленников Евграф Макарович? 336 00:25:47,180 --> 00:25:50,100 Звали потом, Максимыч? Проходи, проходи, Алексей. 337 00:25:51,300 --> 00:25:52,400 Такое, значит, дело. 338 00:25:53,500 --> 00:25:54,740 Собирайся -ка ты в дорогу. 339 00:25:55,860 --> 00:25:56,860 Далеко ли? 340 00:25:57,640 --> 00:25:58,660 В обиде. 341 00:25:59,040 --> 00:26:01,780 К матушке Манефе припасы отвезешь. 342 00:26:02,540 --> 00:26:04,120 Я поклажусь, нарежу. 343 00:26:04,600 --> 00:26:06,860 Мука там, сахар, подарки радуги. 344 00:26:08,060 --> 00:26:09,620 А в кофейне кто встанет? 345 00:26:11,120 --> 00:26:14,560 Ну, об этом ты не думай. 346 00:26:16,290 --> 00:26:19,910 Народу в доме хватает, как семечек в подсолнухе. А работы никакой. 347 00:26:20,590 --> 00:26:22,050 Вот пускай потрудится. 348 00:26:23,490 --> 00:26:24,490 Да, 349 00:26:24,750 --> 00:26:26,070 Флёну с тобой забери. 350 00:26:26,630 --> 00:26:29,910 Матушка Манефа её к тебе с просьбой затребовала. 351 00:26:30,470 --> 00:26:32,590 Да и загостилась она у нас что -то. 352 00:26:33,950 --> 00:26:34,950 Ну, надо так надо. 353 00:26:36,630 --> 00:26:38,130 Просьба у меня к вам, Потап Максимович. 354 00:26:38,690 --> 00:26:39,690 Говори. 355 00:26:41,650 --> 00:26:43,810 К родителям разрешите заехать, погостить? 356 00:26:45,360 --> 00:26:46,600 Ну, это дело хорошее. 357 00:26:47,380 --> 00:26:49,120 Хвалю, что не забываешь родителей. 358 00:26:49,440 --> 00:26:50,440 Конечно. 359 00:26:50,740 --> 00:26:51,740 Заезжай, погости. 360 00:26:52,280 --> 00:26:54,360 Благодарю, покорный Потапок. Да, не за это. 361 00:27:02,400 --> 00:27:03,480 Мешки ровнее клади. 362 00:27:07,640 --> 00:27:08,880 Скорее, сейчас с собой возьму. 363 00:27:14,860 --> 00:27:15,860 Давай плотнее укладывай. 364 00:27:16,280 --> 00:27:17,300 Живее тащи. 365 00:27:21,600 --> 00:27:22,700 Вот там еще. 366 00:27:24,700 --> 00:27:28,000 Да нет, немножко. 367 00:27:30,940 --> 00:27:31,940 Отдохнуть бы. 368 00:27:34,460 --> 00:27:37,940 Ну -ка, держи. 369 00:27:38,140 --> 00:27:40,120 Может, до утра подождать? Куда же? 370 00:27:40,520 --> 00:27:41,620 Дорога дальняя. 371 00:27:41,940 --> 00:27:45,700 Ты! Аксинюшка, за Флену не волнуйся. Ну, как значит? 372 00:27:46,660 --> 00:27:49,740 Настенька, пойдем, я послал, скажу. К рассвету доберутся. 373 00:27:52,680 --> 00:27:54,880 Ты не переживай, что мы с Алешкой уезжаем. 374 00:27:55,300 --> 00:27:56,960 Есть у меня одна придумка. 375 00:27:58,040 --> 00:28:02,440 Поедем в обитель, а потом я сделаю так, что... Ты чего еще придумала -то, а? 376 00:28:02,840 --> 00:28:03,799 Не твое дело. 377 00:28:03,800 --> 00:28:05,260 Ух, распутница ты, Флена. 378 00:28:05,520 --> 00:28:09,300 Сама вниз с горки катишься и Настенку за собой тащишь. 379 00:28:09,580 --> 00:28:11,120 Дядь, дядь, ну ты и своем уме, старый дурак. 380 00:28:11,400 --> 00:28:16,620 Все мозги пропил уже. Да нет, на меня тебе дело. Нету, Флёнка. Отбегай 381 00:28:16,640 --> 00:28:17,680 уйди отсюда. Да уйди. 382 00:28:17,880 --> 00:28:24,160 Мне вот Настёнка, племяшку уроду, жалко. А ты, ты, ты всё это устроила. Ты 383 00:28:24,160 --> 00:28:27,980 развратная душа. Эх ты, что такое? 384 00:28:29,240 --> 00:28:33,660 Что там ещё? 385 00:28:36,900 --> 00:28:38,660 Алексей, ты что творишь? 386 00:28:39,880 --> 00:28:41,920 Да я тебе слюки вкрою! 387 00:28:43,780 --> 00:28:50,280 Ты бы лучше с 388 00:28:50,280 --> 00:28:51,580 собратом смотрела. 389 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 Ты куда лезешь -то, а? 390 00:28:58,180 --> 00:29:02,340 Да до свадьбы заживет. Ну, куда ты лезешь -то? Пригрелись бы, еноша. А ведь 391 00:29:02,340 --> 00:29:07,200 убить. Запросто убить мог. Ну, Стап Максимович, он меня распутницей назвал. 392 00:29:07,200 --> 00:29:08,560 ступай, не бабское это дело. 393 00:29:11,940 --> 00:29:12,940 Уезжайте! 394 00:29:14,560 --> 00:29:16,080 Никифором! Я сам разберусь! 395 00:29:16,980 --> 00:29:18,580 Ступай в глаз моих долой! 396 00:29:19,320 --> 00:29:20,320 Ступай! 397 00:29:25,380 --> 00:29:26,680 А вы что здесь стоите? 398 00:30:22,830 --> 00:30:24,710 Что между Алешкой и Никифором произошло? 399 00:30:30,690 --> 00:30:34,670 Алексей ударил дядю Никифору за то, что тот на плену набросился. 400 00:30:36,510 --> 00:30:38,210 Ну, а почему он на нее набросился? 401 00:30:39,070 --> 00:30:40,070 Откуда я знаю? 402 00:30:40,350 --> 00:30:42,150 Стал оскорблять ее ни с того ни с сего. 403 00:30:42,770 --> 00:30:44,690 Но она и вцепилась в него. 404 00:30:45,390 --> 00:30:46,390 Ну и началось. 405 00:30:52,590 --> 00:30:53,590 Никифор всегда дурным был. 406 00:30:54,450 --> 00:30:55,950 Но на баб с кулаками не лез. 407 00:30:59,990 --> 00:31:03,650 А может быть, у Алешки с Фленой любовь образовалась? 408 00:31:04,830 --> 00:31:09,250 Мамка, ну какая любовь? Что за глупость? Ну какая любовь? Ну а что ж ты тогда за 409 00:31:09,250 --> 00:31:10,510 нее ступилась? Я прямо испугалась. 410 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Ну откуда я знаю? 411 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Я всё из -за тебя затеяла. 412 00:31:26,210 --> 00:31:27,650 Ну я -то при чём, маменька? 413 00:31:29,390 --> 00:31:30,890 Ох, не нравится мне всё это. 414 00:31:32,170 --> 00:31:33,190 Алёшка этот не нравится. 415 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 Ну -ка сядь. 416 00:31:37,770 --> 00:31:38,770 Сядь. 417 00:31:56,910 --> 00:31:58,790 Ты повинись, покайся. 418 00:31:59,510 --> 00:32:01,450 Адит он отходчив, он простит. 419 00:32:02,190 --> 00:32:04,290 Ты одна с отцом, ничего не скрывай. 420 00:32:04,810 --> 00:32:07,710 Ничего не скрывай. Повинись, доченька, милая. 421 00:32:11,590 --> 00:32:12,590 Матушка. 422 00:32:17,110 --> 00:32:18,330 Ничего не было. 423 00:32:22,650 --> 00:32:24,090 Христом Богом клянусь. 424 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 Ничего, ничего. 425 00:32:31,580 --> 00:32:35,400 Ну, не было так не было. 426 00:32:36,840 --> 00:32:37,900 Пора спать ложиться. 427 00:32:38,980 --> 00:32:40,200 Не пора тебя, Лешка. 428 00:32:41,220 --> 00:32:42,220 Не пора. 429 00:32:42,740 --> 00:32:43,860 Не смей на него смотреть. 430 00:32:44,640 --> 00:32:46,060 Не смей на него заглядываться. 431 00:32:46,800 --> 00:32:49,820 И не будет вам моего благословения на свадьбу. Только гнай. 432 00:33:21,710 --> 00:33:24,870 Звали, святой отче. Звал. Вас не дозовешься. 433 00:33:25,310 --> 00:33:26,310 Где были? 434 00:33:26,790 --> 00:33:27,790 Спали мы. 435 00:33:30,010 --> 00:33:33,970 Сейчас поедете в монастырь к Манефе. Знаете, где это? 436 00:33:35,030 --> 00:33:37,070 А то. Кто же не знает -то? 437 00:33:37,390 --> 00:33:40,690 Там купчиха Масленникова спряталась. 438 00:33:40,950 --> 00:33:43,550 Быстро дело сделаете. По -тихому и назад. 439 00:33:43,770 --> 00:33:45,030 Сюда вернетесь. 440 00:33:45,390 --> 00:33:47,070 И на две недели на дно. 441 00:33:47,760 --> 00:33:51,200 А зачем на две недели? Я сказал, на две недели, чтоб ни звука! 442 00:33:51,660 --> 00:33:52,720 Все исполним. 443 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 Все исполним. 444 00:33:55,720 --> 00:33:58,360 Не извольте беспокоиться. Мы расстараемся. 445 00:34:12,020 --> 00:34:13,020 Залин, вставай. 446 00:34:14,500 --> 00:34:15,560 Пора на смену. 447 00:34:16,679 --> 00:34:19,840 Всю ночь. Ох, тяжело. Валюсь с ног. 448 00:34:20,940 --> 00:34:22,139 Привыкнешь, матросник. 449 00:34:23,100 --> 00:34:24,860 Ночка -то спокойная выдалась. 450 00:34:25,600 --> 00:34:32,420 Не пароход, а чудо. По Волге как по маслу. Да, хозяин наш Сергей 451 00:34:32,420 --> 00:34:33,800 Андреевич толку в пароходах знает. 452 00:34:34,600 --> 00:34:35,780 Ладно, отступайте. 453 00:35:19,310 --> 00:35:21,270 Слушай, Алешка, слушай внимательно. 454 00:35:21,850 --> 00:35:24,770 Это очень хорошо, что ты из дома Щепуриных уехал. 455 00:35:25,870 --> 00:35:27,070 Вот тебе раз. 456 00:35:27,590 --> 00:35:29,790 Чего же хорошего? Вот то. 457 00:35:30,130 --> 00:35:32,170 Ты же к родителям собрался погостить. 458 00:35:33,610 --> 00:35:34,950 Ты откуда знаешь? 459 00:35:35,510 --> 00:35:36,870 Я много чего знаю. 460 00:35:40,050 --> 00:35:45,310 Ты, значит, езжай и гости. А через недельку я сделаю так, что Настеньку и 461 00:35:45,310 --> 00:35:47,290 Просковью самих привезут в монастырь. Открывай! 462 00:35:47,600 --> 00:35:50,880 Как ты это сделаешь? Не твоя забота, как я это сделаю. 463 00:35:52,120 --> 00:35:54,300 Тогда исправим свадьбу уходом. 464 00:35:56,160 --> 00:35:57,660 Ты не бойся, главное. 465 00:35:58,320 --> 00:35:59,880 Будьте счастливы. 466 00:36:01,860 --> 00:36:02,580 От 467 00:36:02,580 --> 00:36:10,260 кого 468 00:36:10,260 --> 00:36:12,400 это приехали? От Чапурина, кажись. 469 00:37:55,280 --> 00:38:01,560 Милая моя Марьюшка, все не решался тебе написать, но больше нет сил терпеть нашу 470 00:38:01,560 --> 00:38:02,560 разлуку. 471 00:38:04,260 --> 00:38:05,440 Не заперто! 472 00:38:06,920 --> 00:38:09,340 Не помешал, Евгений Михайлович? 473 00:38:09,740 --> 00:38:11,840 Да нет, Сергей Андреевич, заходите. 474 00:38:13,820 --> 00:38:18,360 Ну что, очень, я скажу, тобой доволен, Евгений Михайлович. 475 00:38:18,740 --> 00:38:20,000 Рад стараться, Сергей Андреевич. 476 00:38:20,480 --> 00:38:23,100 Такими темпами скоро станешь моим управляющим. 477 00:38:23,360 --> 00:38:26,480 Я даже не думал об этом. А ты подумай. Ну, сейчас не об этом. 478 00:38:27,420 --> 00:38:28,420 Дело мельтепредите. 479 00:38:29,340 --> 00:38:30,800 Надо снова отправляться в рейс. 480 00:38:31,420 --> 00:38:32,640 Приказывайте. Я готов. 481 00:38:33,980 --> 00:38:34,980 Значит так. 482 00:38:35,720 --> 00:38:37,040 Поезжайте с Данилой в Самару. 483 00:38:37,740 --> 00:38:39,900 Там у купца молодемного купите рыбу. 484 00:38:40,240 --> 00:38:44,000 А вот на обратном пути нужно будет заехать в одно местечко. 485 00:38:44,380 --> 00:38:45,920 В обитель к одной игуменьке. 486 00:38:47,120 --> 00:38:51,340 Значит, поставишь ей зерна на всю зиму. Это сестра моего близкого друга. 487 00:38:52,330 --> 00:38:53,670 Я каждый год им помогаю. 488 00:38:53,950 --> 00:38:57,250 А обитель матки Манефы? 489 00:38:58,190 --> 00:38:59,770 А ты же знаком с Манефой? 490 00:39:00,750 --> 00:39:01,750 Ну, слышал. 491 00:39:02,150 --> 00:39:06,270 К тому же, о другой обители в этих краях я не слыхал. Ну, это хорошо. 492 00:39:06,690 --> 00:39:07,930 Значит, знаешь, где это место? 493 00:39:08,310 --> 00:39:11,030 Не волнуйтесь, Сергей Андреевич, отыщем. 494 00:39:11,450 --> 00:39:12,450 Я не сомневался. 495 00:39:13,050 --> 00:39:14,190 И поторапливайтесь. 496 00:39:14,590 --> 00:39:15,790 Завтра же отправляйтесь. 497 00:40:04,520 --> 00:40:07,960 Как до добора спустишься, сразу в кусты секай. 498 00:40:08,220 --> 00:40:11,360 Они ведут до дома. А там, сам смотри. Давай. 499 00:40:11,580 --> 00:40:15,660 Но откуда ты знаешь, что она именно в этом доме? У них только этот дом. Если к 500 00:40:15,660 --> 00:40:17,500 ним гости приезжают, они их туда селят. 501 00:40:59,180 --> 00:41:02,560 Пойдемте, я вам покажу тусовинку, куда можно ходить на службу. 502 00:41:02,760 --> 00:41:04,620 Выйти можно там, через калитку. 503 00:41:05,100 --> 00:41:09,240 Хорошо. Батюшка там чудный. Один голос, душевные раны врачует. 504 00:41:09,440 --> 00:41:11,940 О, это то, что ей нужно. 505 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 Душевные раны. 506 00:41:13,840 --> 00:41:19,580 Я вам советую туда обязательно сходить. Тут недалеко. А уж одна прогулка по лесу 507 00:41:19,580 --> 00:41:25,240 удовольствие. А, наверное, знаете, после городской суеты ощущаешь... Как это? 508 00:41:25,770 --> 00:41:30,770 Блаженство тишины. Именно блаженство тишины. Благодать, тишина, воздух. Все 509 00:41:30,770 --> 00:41:33,410 того, чтобы залечивать душевные раны. Кого -то увидели? 510 00:41:35,090 --> 00:41:36,270 Да вроде когда. 511 00:41:36,710 --> 00:41:37,750 Да это бывает. 512 00:41:38,290 --> 00:41:40,570 Воздух у нас здесь чудный. 513 00:41:40,810 --> 00:41:43,870 А как Марья Гавриловна себя чувствует? 514 00:41:44,790 --> 00:41:45,950 Да как все. 515 00:41:46,390 --> 00:41:47,590 Грустит бедняжка. 516 00:41:48,470 --> 00:41:51,830 Говорит, что надо и одной побыть, подумать. 517 00:41:52,490 --> 00:41:55,150 Но иногда это даже очень полезно. 518 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Это правда. 519 00:42:32,330 --> 00:42:33,330 Что стоишь, хозяйка? 520 00:42:34,110 --> 00:42:35,130 Рюмочку не предложишь? 521 00:42:35,390 --> 00:42:37,630 А может, я послащусь? Пошел вон отсюда! 522 00:42:38,090 --> 00:42:40,130 Терапон! Да нет никого, нету! 523 00:42:40,490 --> 00:42:42,410 Заткнись! Значит, слушай меня. 524 00:42:43,210 --> 00:42:44,510 Говорят, ты много знаешь, да? 525 00:42:44,930 --> 00:42:46,310 Нос свой стуешь куда не надо. 526 00:42:46,930 --> 00:42:48,450 Людям хорошим жить мешаешь, да? 527 00:42:52,990 --> 00:42:53,990 Что? 528 00:42:54,490 --> 00:42:55,490 Пришло твое время. 529 00:42:55,930 --> 00:42:57,670 Жаль, что еще на Макамоле тебя не убил. 530 00:42:57,950 --> 00:42:58,970 Сейчас бы не морался. 531 00:43:05,139 --> 00:43:08,540 Лешка, слушай меня внимательно. Ты сюда приехал? 532 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Ты слышала? 533 00:43:13,260 --> 00:43:14,980 Слышала. Кто здесь живет? 534 00:43:15,480 --> 00:43:19,240 Марья Гавриловна, вдова из Роскова. Господи, да какая разница. 535 00:43:20,500 --> 00:43:22,080 Зови людей на подмогу. 536 00:43:35,340 --> 00:43:36,780 Сударыня, сударыня, что с вами? 537 00:43:40,580 --> 00:43:41,840 Золотая сплетенность! 538 00:43:42,240 --> 00:43:43,620 Сдохнешь, голой хозяйский! 47832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.