Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:10,370
I'm so sleepy. Are we home yet?
2
00:00:10,370 --> 00:00:11,240
Not yet.
3
00:00:11,620 --> 00:00:16,000
We're late because you were greedy and picked too many chestnuts.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,510
I couldn't help it.
I have a big household.
5
00:00:19,510 --> 00:00:21,460
I have to take care of everyone,
6
00:00:21,460 --> 00:00:24,220
because I can't count on
my idiot of a mother.
7
00:00:24,220 --> 00:00:25,130
Yeah, yeah.
8
00:00:27,230 --> 00:00:30,400
Why are you getting scared?
It's only a bird.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,050
A bird?
10
00:00:36,650 --> 00:00:38,210
Is this feather...
11
00:00:41,070 --> 00:00:43,020
from the blue bird?
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,400
Orphan & Polished
13
00:00:51,360 --> 00:00:54,400
Fansubs present
14
00:00:51,360 --> 00:00:54,400
Nagasarete
15
00:00:51,360 --> 00:00:54,400
Airantou
16
00:00:54,400 --> 00:00:59,400
Original subtitles
Ayako Fansubs
17
00:00:54,720 --> 00:00:59,780
mattenaide tobidasounante iukara
18
00:00:54,720 --> 00:00:59,780
待ってないで飛び出そうなんて言うから
19
00:00:54,720 --> 00:00:59,780
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
20
00:00:59,780 --> 00:01:04,750
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
21
00:00:59,780 --> 00:01:04,750
ひたすらに走り続けてみたの
22
00:00:59,780 --> 00:01:04,750
I tried running it in a single dash.
23
00:01:05,830 --> 00:01:12,000
DVD revisions
Polished Fansubs
24
00:01:05,970 --> 00:01:11,000
chottomatte iki gireshisou nandakedo
25
00:01:05,970 --> 00:01:11,000
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
26
00:01:05,970 --> 00:01:11,000
Wait for me. I'm running out of breath.
27
00:01:11,150 --> 00:01:18,270
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
28
00:01:11,150 --> 00:01:18,270
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
29
00:01:11,150 --> 00:01:18,270
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
30
00:01:12,710 --> 00:01:18,090
Translation check
laalg
31
00:01:19,840 --> 00:01:23,840
Revised timing
archdeco
32
00:01:20,120 --> 00:01:24,010
odayaka datta Everyday
33
00:01:20,120 --> 00:01:24,010
穏やかだったEveryday
34
00:01:20,120 --> 00:01:24,010
Every day was peaceful back then.
35
00:01:25,720 --> 00:01:30,230
Revised editing
Collectr
36
00:01:25,760 --> 00:01:35,790
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
37
00:01:25,760 --> 00:01:35,790
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
38
00:01:25,760 --> 00:01:35,790
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
39
00:01:30,520 --> 00:01:35,360
Quality check
CP, Saji
40
00:01:35,790 --> 00:01:42,010
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
41
00:01:35,790 --> 00:01:42,010
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
42
00:01:35,790 --> 00:01:42,010
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
43
00:01:42,010 --> 00:01:46,990
kanawanai nante iiwake nishinaide
44
00:01:42,010 --> 00:01:46,990
叶わないなんて言い訳にしないで
45
00:01:42,010 --> 00:01:46,990
Please don't say they won't come true.
46
00:01:46,990 --> 00:01:53,210
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
47
00:01:46,990 --> 00:01:53,210
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
48
00:01:46,990 --> 00:01:53,210
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
49
00:01:53,210 --> 00:01:58,840
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
50
00:01:53,210 --> 00:01:58,840
わかる時が来ると信じてたい
51
00:01:53,210 --> 00:01:58,840
I want to believe that someday I'll understand,
52
00:01:58,840 --> 00:02:05,040
mugen no kanousei wo tobikoete
53
00:01:58,840 --> 00:02:05,040
無限の可能性を飛び越えて
54
00:01:58,840 --> 00:02:05,040
as I jump over infinite possibilities.
55
00:02:12,980 --> 00:02:18,990
Being Discovered, Blue Bird
56
00:02:28,690 --> 00:02:29,670
Ikuto?
57
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Good morning, Ikuto.
58
00:02:38,600 --> 00:02:39,590
Good morning.
59
00:02:39,590 --> 00:02:43,320
You're really remarkable. You practice your sword skills every day.
60
00:02:44,530 --> 00:02:47,000
It's been a habit of mine since childhood.
61
00:02:47,000 --> 00:02:49,900
I don't feel right if I fail to practice.
62
00:02:50,670 --> 00:02:52,530
If I'm able to go back one day,
63
00:02:52,530 --> 00:02:54,920
there's a person I want to defeat very much.
64
00:02:55,980 --> 00:02:57,130
What's wrong?
65
00:02:57,130 --> 00:02:58,760
Your stance is not firm enough.
66
00:02:59,360 --> 00:03:00,210
It's nothing.
67
00:03:00,210 --> 00:03:02,000
I'll go to the river and wash my face.
68
00:03:02,000 --> 00:03:02,900
Okay.
69
00:03:06,760 --> 00:03:07,640
Ikuto.
70
00:03:07,640 --> 00:03:08,500
Yeah?
71
00:03:09,710 --> 00:03:12,900
It'd be good if you could go home soon.
72
00:03:18,730 --> 00:03:19,420
Slowpoke.
73
00:03:30,530 --> 00:03:33,160
I'm really selfish.
74
00:03:33,160 --> 00:03:37,180
I actually want him
to stay here forever.
75
00:03:43,660 --> 00:03:45,940
Yeah, I'm fine.
76
00:03:45,450 --> 00:03:48,750
Sharp
Pain
77
00:03:45,940 --> 00:03:49,240
But I guess I used too
much strength. O-Ow.
78
00:03:49,240 --> 00:03:51,210
Hurry, hurry!
79
00:03:51,530 --> 00:03:53,230
Good morning, Yukino-chan.
80
00:03:53,110 --> 00:03:54,380
Suzu-nee!
81
00:03:53,230 --> 00:03:54,880
Where are you going this early?
82
00:03:54,880 --> 00:03:57,170
Hey, hey, listen, listen!
This is big news!
83
00:03:57,170 --> 00:03:59,460
I saw it, at the border between
the south and the west.
84
00:03:59,460 --> 00:04:01,600
I saw it, I saw it! I saw it!
85
00:04:00,270 --> 00:04:01,600
What did you see?
86
00:04:01,600 --> 00:04:02,750
A bird, a blue bird!
87
00:04:02,750 --> 00:04:04,220
Oh, really?!
88
00:04:04,220 --> 00:04:05,930
Here's the proof.
89
00:04:05,930 --> 00:04:08,530
When I was picking chestnuts
in the Southern Forest,
90
00:04:08,530 --> 00:04:10,750
I caught a glimpse of it on my way back.
91
00:04:10,750 --> 00:04:15,820
This is a bird that no one's ever seen with their own eyes: the legendary blue bird.
92
00:04:15,820 --> 00:04:17,320
That's amazing!
93
00:04:17,670 --> 00:04:19,420
But is this the real one?
94
00:04:19,420 --> 00:04:22,240
There are many birds with
blue feathers around.
95
00:04:22,240 --> 00:04:25,510
It could even be a prank by Ayane.
96
00:04:25,510 --> 00:04:26,780
There's no mistake about it.
97
00:04:26,780 --> 00:04:30,040
Even I, the animal professor,
have never seen it before.
98
00:04:30,040 --> 00:04:31,600
This must be real!
99
00:04:31,600 --> 00:04:32,210
I see.
100
00:04:32,690 --> 00:04:35,730
The bird that has such beautiful feathers...
101
00:04:35,730 --> 00:04:38,360
I wonder what it looks like.
102
00:04:39,020 --> 00:04:42,170
I really want to meet it
and be friends with it.
103
00:04:42,170 --> 00:04:43,050
You're right.
104
00:04:43,050 --> 00:04:46,240
Right? So you should also
help search for it.
105
00:04:46,240 --> 00:04:47,400
What, now?
106
00:04:47,400 --> 00:04:48,450
Yeah. Let's go.
107
00:04:48,450 --> 00:04:50,450
But I have to tell Ikuto first.
108
00:04:50,450 --> 00:04:52,450
Usa-Usa, go and bring Ikuto over.
109
00:04:52,450 --> 00:04:54,210
Leave it to me.
110
00:04:55,190 --> 00:04:56,940
Come on. Let's get going.
111
00:04:57,470 --> 00:04:59,570
But I have to gather firewood today.
112
00:04:59,570 --> 00:05:00,800
It's okay.
113
00:05:00,800 --> 00:05:01,830
Kuma-Kuma.
114
00:05:04,500 --> 00:05:05,570
Let's hurry.
115
00:05:06,070 --> 00:05:08,020
The blue bird!
116
00:05:14,750 --> 00:05:17,420
Huh? Suzu went to search for a blue bird?
117
00:05:17,420 --> 00:05:18,480
Yeah.
118
00:05:18,480 --> 00:05:19,220
Here's your tea.
119
00:05:19,220 --> 00:05:20,320
Thanks.
120
00:05:20,320 --> 00:05:22,400
The imaginary blue bird, huh?
121
00:05:22,400 --> 00:05:24,880
So this island also has UMAs.
122
00:05:24,880 --> 00:05:25,750
UMA?
123
00:05:25,750 --> 00:05:27,050
Unidentified Mysterious Animals.
124
00:05:27,730 --> 00:05:30,930
That means new species which
haven't been identified yet.
125
00:05:32,870 --> 00:05:38,360
Actually for me, you guys
are all UMAs as well.
126
00:05:39,310 --> 00:05:40,770
But then, Ikuto-kun,
127
00:05:40,770 --> 00:05:43,150
aren't you skeptical about things
that haven't been confirmed?
128
00:05:43,150 --> 00:05:45,420
UMA and supernatural phenomenon
are different things.
129
00:05:45,420 --> 00:05:47,710
Because UMA can be explained.
130
00:05:47,710 --> 00:05:49,150
I see.
131
00:05:49,150 --> 00:05:52,820
By the way, it's said you'll be blessed
if you find the blue bird.
132
00:05:52,820 --> 00:05:54,370
That's just a myth.
133
00:05:54,370 --> 00:05:57,030
I'm here to bring Iku-Iku over.
134
00:05:58,000 --> 00:06:00,050
I'll go over later.
135
00:06:00,050 --> 00:06:01,840
I have to gather firewood today.
136
00:06:03,580 --> 00:06:05,420
I guess Suzu couldn't help it.
137
00:06:05,420 --> 00:06:07,260
She actually skipped duty.
138
00:06:07,260 --> 00:06:08,220
Sorry.
139
00:06:08,220 --> 00:06:10,440
It's all because Yuki-Yuki got excited and dragged her away by force.
140
00:06:10,440 --> 00:06:12,810
I'll help gather firewood.
141
00:06:12,810 --> 00:06:14,740
Thanks. That will be a great help.
142
00:06:25,570 --> 00:06:29,600
I guess Ikuto must be alone,
gathering firewood.
143
00:06:29,600 --> 00:06:30,860
Okay, stop.
144
00:06:30,860 --> 00:06:31,490
Huh?
145
00:06:31,490 --> 00:06:32,950
This is it.
146
00:06:32,950 --> 00:06:34,470
This is where I saw the blue bird.
147
00:06:34,470 --> 00:06:36,130
Let's hurry up and search.
148
00:06:36,130 --> 00:06:37,210
How are we going to find it?
149
00:06:37,710 --> 00:06:41,360
It'd be a lot easier if Taka-Taka
and Fuku-Fuku were here.
150
00:06:41,360 --> 00:06:45,820
They went with Mom to the hot spring in the mountains yesterday.
151
00:06:45,820 --> 00:06:51,010
When I got home, I found a note saying, "We went to the hot spring."
152
00:06:51,090 --> 00:06:53,970
Also saying, "I like to lie around in bed
and drink wine in the morning."
153
00:06:53,970 --> 00:06:56,360
She's such a useless person.
154
00:06:56,360 --> 00:06:58,020
What parent leaves her daughter home alone?
155
00:06:57,200 --> 00:06:58,020
There, there.
156
00:06:58,020 --> 00:07:02,970
Given what's happened, we'll go find the blue bird and boast all about it.
157
00:07:02,970 --> 00:07:04,190
Inu-Inu!
158
00:07:04,190 --> 00:07:05,650
Use this feather's smell to find it!
159
00:07:08,750 --> 00:07:10,200
Have you found it?
160
00:07:11,290 --> 00:07:14,170
I guess the feather tickled him.
161
00:07:19,200 --> 00:07:21,780
Iku-Iku, how about this?
162
00:07:21,780 --> 00:07:24,900
That can't be used. It's too damp.
163
00:07:27,170 --> 00:07:29,550
It rained yesterday.
164
00:07:29,550 --> 00:07:32,640
Hey, Suzu, do you want to go further?
165
00:07:32,640 --> 00:07:35,490
What am I saying?
Suzu didn't come with me.
166
00:07:38,960 --> 00:07:40,220
On that subject,
167
00:07:40,220 --> 00:07:43,610
we've been together
ever since I came to this island.
168
00:07:43,610 --> 00:07:46,110
And I've caused Suzu lots of trouble already.
169
00:07:47,090 --> 00:07:49,480
She's always taking care of me.
170
00:07:49,480 --> 00:07:52,170
I don't really help much.
171
00:07:52,170 --> 00:07:53,780
Iku-Iku!
172
00:07:54,850 --> 00:07:56,940
Sorry. I'm coming right over.
173
00:07:59,620 --> 00:08:01,880
It's nowhere to be found.
174
00:08:01,880 --> 00:08:04,210
That's because it's imaginary.
175
00:08:04,820 --> 00:08:09,420
Hey, it's said you'll be blessed
if you find the blue bird.
176
00:08:09,420 --> 00:08:11,230
Yeah, I know.
177
00:08:11,230 --> 00:08:12,750
Isn't that a fairytale?
178
00:08:12,750 --> 00:08:13,430
A fairytale?
179
00:08:13,820 --> 00:08:16,910
When I was young, I was always asking Chika-nee to read it to me.
180
00:08:16,910 --> 00:08:20,600
But being blessed only happens in the story.
181
00:08:20,600 --> 00:08:25,070
I know that, of course.
I'm not a kid anymore.
182
00:08:25,070 --> 00:08:26,380
That's true.
183
00:08:27,650 --> 00:08:31,730
It was just a fairy tale.
I didn't know that.
184
00:08:31,730 --> 00:08:38,640
But being friends with an unidentified animal could be regarded as a blessing.
185
00:08:38,640 --> 00:08:39,700
That's just like you.
186
00:08:40,000 --> 00:08:41,040
Hey, Suzu-nee.
187
00:08:42,710 --> 00:08:46,570
If the blue bird were to give blessings,
188
00:08:46,570 --> 00:08:48,670
what kind of blessing would you think is good?
189
00:08:49,670 --> 00:08:51,810
Um, me?
190
00:08:54,960 --> 00:08:58,320
I hope that everything remains the same.
191
00:08:59,330 --> 00:09:02,030
U-Um, it's not like that.
192
00:09:02,560 --> 00:09:06,810
About that... I hope everyone stays healthy.
That would be a blessing.
193
00:09:07,620 --> 00:09:08,230
I smell it.
194
00:09:09,570 --> 00:09:12,260
The smell is strong here.
195
00:09:12,260 --> 00:09:14,890
Could it be the blue bird?
196
00:09:19,090 --> 00:09:22,840
Don't scare it. Close in on it quietly.
197
00:09:22,840 --> 00:09:24,780
Yeah, I got it.
198
00:09:29,470 --> 00:09:33,670
Finally, it's the imaginary blue bird.
199
00:09:41,010 --> 00:09:41,600
Huh?
200
00:09:42,070 --> 00:09:44,220
It's indeed a bird we haven't seen before.
201
00:09:44,220 --> 00:09:46,060
But it's not blue at all.
202
00:09:46,060 --> 00:09:47,110
That's weird.
203
00:09:47,110 --> 00:09:48,400
It's cute!
204
00:09:48,400 --> 00:09:49,820
Wait for me!
205
00:09:49,820 --> 00:09:50,440
Yuki-Yuki!
206
00:09:50,910 --> 00:09:52,860
Wait for me, bird-san!
207
00:09:52,860 --> 00:09:55,820
If you run around recklessly, you'll get lost!
208
00:09:56,580 --> 00:09:59,240
Bird-san, wait for me!
209
00:09:59,240 --> 00:10:01,930
Stay away.
210
00:10:01,930 --> 00:10:03,830
I can just fly.
211
00:10:04,540 --> 00:10:05,410
Wait.
212
00:10:11,890 --> 00:10:13,470
Wait!
213
00:10:20,600 --> 00:10:22,650
It's a crevice!
214
00:10:33,600 --> 00:10:34,670
Suzu?
215
00:10:37,710 --> 00:10:39,030
I'm back.
216
00:10:40,080 --> 00:10:41,710
Sorry for being so late.
217
00:10:41,710 --> 00:10:43,370
There wasn't much good firewood around.
218
00:10:43,370 --> 00:10:44,080
Huh?
219
00:10:47,090 --> 00:10:48,210
Suzu?
220
00:10:53,850 --> 00:10:57,160
Wake up, Suzu-nee!
221
00:10:57,930 --> 00:10:59,050
Ikuto?
222
00:11:01,160 --> 00:11:04,110
Huh? Yukino-chan, good morning.
223
00:11:04,110 --> 00:11:06,770
This isn't the time to say good morning.
224
00:11:06,770 --> 00:11:07,970
You're really relaxed.
225
00:11:07,970 --> 00:11:11,220
That's right. We fell into a crevice.
226
00:11:11,220 --> 00:11:13,510
It's all because Yuki-Yuki
went berserk.
227
00:11:13,510 --> 00:11:15,280
Sorry.
228
00:11:16,070 --> 00:11:17,690
It's really quite deep.
229
00:11:17,690 --> 00:11:19,280
Can we climb up there?
230
00:11:19,280 --> 00:11:19,970
Ouch.
231
00:11:19,970 --> 00:11:20,820
Suzu-nee.
232
00:11:20,820 --> 00:11:22,110
Your leg is swollen.
233
00:11:22,110 --> 00:11:24,040
You must've twisted it
when you fell.
234
00:11:24,040 --> 00:11:25,400
It looks painful.
235
00:11:25,400 --> 00:11:27,950
It's all right. It's nothing
to be worried about.
236
00:11:27,950 --> 00:11:31,150
But I might not be able to
climb up in this condition.
237
00:11:31,150 --> 00:11:32,820
I'll try.
238
00:11:32,820 --> 00:11:34,500
Good luck, Kuma-Kuma!
239
00:11:40,850 --> 00:11:42,200
The wall is too fragile.
240
00:11:42,200 --> 00:11:44,540
The wall is more fragile than we thought.
241
00:11:45,050 --> 00:11:47,700
If Ikuto were here, he'd...
242
00:11:48,850 --> 00:11:52,220
That's right. Usa-Usa
went to inform Ikuto!
243
00:11:52,220 --> 00:11:55,410
Ikuto will definitely realize that
something has happened to us!
244
00:11:55,410 --> 00:11:56,650
He'll come looking for us!
245
00:11:56,650 --> 00:12:00,490
But this is the deepest
part of the forest.
246
00:12:00,490 --> 00:12:03,150
If he doesn't see this hole...
247
00:12:03,150 --> 00:12:04,330
It's all right!
248
00:12:04,330 --> 00:12:05,890
Tonkatsu has a great sense of smell.
249
00:12:05,890 --> 00:12:09,210
Ikuto's smart too! They'll definitely be able to find this place!
250
00:12:09,830 --> 00:12:11,300
Definitely!
251
00:12:17,460 --> 00:12:18,350
What?
252
00:12:18,350 --> 00:12:21,130
Yukino and the others aren't
at Suzu-chan's house?
253
00:12:21,130 --> 00:12:24,200
Yes, Suzu isn't home yet either.
254
00:12:24,200 --> 00:12:26,930
Don't tell me... something
happened to them?
255
00:12:27,840 --> 00:12:29,180
If I'd known this was going to happen,
256
00:12:29,180 --> 00:12:32,200
I would've taken them to the hot spring!
257
00:12:32,200 --> 00:12:33,950
Calm down, Kagami-san.
258
00:12:33,950 --> 00:12:36,020
How do you expect me to calm down?
259
00:12:36,730 --> 00:12:39,080
If anything happens to them...
260
00:12:39,080 --> 00:12:40,620
What "anything"?!
261
00:12:40,620 --> 00:12:41,750
This isn't good.
262
00:12:41,750 --> 00:12:44,780
Her mental state is unstable.
263
00:12:46,490 --> 00:12:48,710
I'll search in the mountains.
264
00:12:48,710 --> 00:12:51,170
Kagami-san, you can ask
around in the village.
265
00:12:51,170 --> 00:12:52,410
Yes, understood!
266
00:12:53,620 --> 00:12:55,260
Fuku-Fuku-chan and Ino-Ino-chan,
267
00:12:55,260 --> 00:12:57,340
you guys go and help Ikuto.
268
00:13:05,650 --> 00:13:08,640
This is the place where
we saw the blue bird last night!
269
00:13:08,640 --> 00:13:10,970
Suzu! Yukino!
270
00:13:10,970 --> 00:13:13,770
Kuma-Kuma! Inu-Inu!
271
00:13:13,770 --> 00:13:16,080
This isn't good. They're not
anywhere nearby.
272
00:13:16,080 --> 00:13:19,120
Don't tell me... something
happened to them?
273
00:13:21,180 --> 00:13:22,240
It's all right!
274
00:13:22,240 --> 00:13:23,950
They just lost their way in the forest!
275
00:13:25,070 --> 00:13:27,370
All right, Tonkatsu! It's your turn now!
276
00:13:27,690 --> 00:13:29,650
Use your sense of smell to
find Suzu and the others!
277
00:13:31,000 --> 00:13:31,870
Me too!
278
00:13:31,870 --> 00:13:32,830
Try your best!
279
00:13:33,380 --> 00:13:37,020
But Suzu and the others have Inu-Inu with them.
His sense of smell is strong too.
280
00:13:37,020 --> 00:13:39,340
They'd still be able to make it back,
even if they got lost.
281
00:13:39,820 --> 00:13:42,740
I guess something must've happened.
282
00:13:45,430 --> 00:13:46,550
You've found them?
283
00:13:46,550 --> 00:13:47,390
You're good!
284
00:13:49,300 --> 00:13:51,310
The sky's gotten dark?
285
00:13:51,310 --> 00:13:52,300
Yeah.
286
00:13:53,980 --> 00:13:55,460
Ikuto...
287
00:14:00,230 --> 00:14:02,770
I want to go home.
288
00:14:04,180 --> 00:14:06,410
I'm hungry.
289
00:14:07,330 --> 00:14:08,700
Ah! Right!
290
00:14:09,110 --> 00:14:12,540
Look, everyone! I have
cherries with me!
291
00:14:16,980 --> 00:14:19,750
I saved these especially
for Ikuto and Tonkatsu.
292
00:14:19,750 --> 00:14:21,290
Let's share them among everyone now!
293
00:14:21,290 --> 00:14:23,200
Here, Kuma-Kuma!
294
00:14:23,200 --> 00:14:24,510
Here, Inu-Inu!
295
00:14:24,510 --> 00:14:25,420
This is delicious!
296
00:14:25,420 --> 00:14:26,460
Here, Yukino-chan!
297
00:14:26,460 --> 00:14:27,430
Thank you!
298
00:14:27,430 --> 00:14:29,520
All right, let's eat!
299
00:14:34,560 --> 00:14:36,890
Ikuto and the others are late.
300
00:14:36,890 --> 00:14:38,890
Where are they looking?
301
00:14:40,890 --> 00:14:44,310
Suzu-nee, you seem so calm.
302
00:14:44,310 --> 00:14:47,270
But I was panicking.
303
00:14:48,270 --> 00:14:50,780
I was trapped in a cave before, remember?
304
00:14:51,220 --> 00:14:54,200
Back then, Ikuto was really calm about it.
305
00:14:54,200 --> 00:14:55,820
I thought that if I behaved like him,
306
00:14:55,820 --> 00:14:57,410
I might be able to come up with some ideas.
307
00:14:59,130 --> 00:15:00,970
You're strong, aren't you?
308
00:15:00,970 --> 00:15:03,420
I'm glad you're with me.
309
00:15:03,420 --> 00:15:05,950
What? It's nothing, actually.
310
00:15:05,950 --> 00:15:10,770
You're so capable and dependable, and you have a good figure too.
311
00:15:10,770 --> 00:15:15,710
When you were my age, you had already started staying by yourself.
312
00:15:15,710 --> 00:15:19,230
I want to become as strong as you.
313
00:15:19,230 --> 00:15:20,840
I'm envious.
314
00:15:20,840 --> 00:15:22,040
It's really...
315
00:15:21,400 --> 00:15:22,470
Delicious.
316
00:15:22,040 --> 00:15:23,850
nothing like that.
317
00:15:24,760 --> 00:15:25,880
It's raining.
318
00:15:25,880 --> 00:15:27,030
Oh, no!
319
00:15:27,030 --> 00:15:29,320
Our scent will fade away!
320
00:15:32,490 --> 00:15:34,780
Damn! This is the worst situation.
321
00:15:34,780 --> 00:15:37,450
Tonkatsu, Ino-Ino, how's the scent?
322
00:15:38,500 --> 00:15:39,920
There isn't any.
323
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
Suzu! Yukino!
324
00:15:45,210 --> 00:15:46,640
This isn't working.
325
00:15:46,640 --> 00:15:50,380
The rain is too heavy,
so sound can't travel far.
326
00:15:50,980 --> 00:15:52,280
Where are they?
327
00:15:52,280 --> 00:15:54,070
How can I find them?
328
00:16:01,070 --> 00:16:04,270
Suzu... must be frightened now.
329
00:16:06,520 --> 00:16:07,460
Suzu!
330
00:16:07,460 --> 00:16:08,940
Iku-Iku!
331
00:16:10,110 --> 00:16:11,950
Suzu! Yukino!
332
00:16:11,950 --> 00:16:13,530
Kuma-Kuma! Inu-Inu!
333
00:16:13,530 --> 00:16:15,020
Suzu!
334
00:16:15,020 --> 00:16:15,740
Wait.
335
00:16:16,330 --> 00:16:17,260
Suzu!
336
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
Ikuto.
337
00:16:18,600 --> 00:16:21,030
Did I just hear someone calling out to me?
338
00:16:31,530 --> 00:16:32,960
A blue bird...
339
00:16:33,980 --> 00:16:36,500
Did you call to me?
340
00:16:38,360 --> 00:16:39,650
Ikuto...
341
00:16:43,020 --> 00:16:44,870
Are you telling me to follow you?
342
00:16:45,910 --> 00:16:47,770
Do you know where Suzu
and the others are?
343
00:16:48,450 --> 00:16:50,150
W-Wait a second!
344
00:17:01,750 --> 00:17:04,960
The blue bird... that signals happiness!
345
00:17:07,620 --> 00:17:10,160
Even though I don't believe
in folktales like that one...
346
00:17:10,160 --> 00:17:13,010
But... But...
347
00:17:13,010 --> 00:17:15,640
Tell me where Suzu is!
348
00:17:19,420 --> 00:17:21,720
Damn it! I won't lose sight of you!
349
00:17:22,050 --> 00:17:23,640
Suzu!
350
00:17:23,640 --> 00:17:26,100
Suzu!
351
00:17:31,000 --> 00:17:32,320
Ikuto?
352
00:17:32,320 --> 00:17:35,570
Ikuto!
353
00:17:35,570 --> 00:17:36,860
It's Suzu!
354
00:17:36,860 --> 00:17:37,950
That's Suzu's voice!
355
00:17:39,890 --> 00:17:40,870
Over there?
356
00:17:41,780 --> 00:17:43,680
Suzu! Yukino!
357
00:17:43,680 --> 00:17:45,170
Are you guys down there?
358
00:17:45,170 --> 00:17:47,280
Ikuto! We're here!
359
00:17:47,280 --> 00:17:49,920
Hey, everyone! Ikuto is here to save us!
360
00:17:49,920 --> 00:17:52,740
Thank goodness! Everyone is down there.
361
00:17:53,800 --> 00:17:55,340
Thank you, blue...
362
00:17:56,400 --> 00:17:59,290
Huh? Where did it go?
363
00:17:59,290 --> 00:18:00,760
Was it just an illusion?
364
00:18:01,360 --> 00:18:03,180
Whoo! That was very embarrassing!
365
00:18:10,020 --> 00:18:11,360
Heave-ho!
366
00:18:14,850 --> 00:18:15,710
Are you all right?
367
00:18:15,710 --> 00:18:17,220
Uh, yeah.
368
00:18:17,220 --> 00:18:19,410
Sorry for making you worry.
369
00:18:20,470 --> 00:18:22,580
Seriously, this is very disturbing!
370
00:18:23,000 --> 00:18:24,750
She fell into a hole like this.
371
00:18:24,750 --> 00:18:26,800
Suzu is an id-i-ot!
372
00:18:26,800 --> 00:18:29,220
Well, well, it's good that she's all right!
373
00:18:29,220 --> 00:18:30,750
This will do! All right!
374
00:18:30,750 --> 00:18:32,820
Rin-san, what are you doing?
375
00:18:32,820 --> 00:18:36,670
In order to prevent people from falling into the crevice, I thought I'd make a fence.
376
00:18:37,380 --> 00:18:39,010
I'm sorry.
377
00:18:39,010 --> 00:18:42,040
It's all this idiot's fault
that you got into trouble.
378
00:18:42,040 --> 00:18:43,040
No.
379
00:18:43,040 --> 00:18:46,370
The next time I see you, I'll call you an idiot!
380
00:18:43,330 --> 00:18:46,220
It wouldn't have ended up like this if I'd been more careful.
381
00:18:46,370 --> 00:18:48,950
Apparently Suzu-chan is more sensible.
382
00:18:48,950 --> 00:18:50,740
You should learn from her!
383
00:18:53,650 --> 00:18:55,360
Mother!
384
00:18:55,670 --> 00:18:58,340
Oh, my! You're such a kid!
385
00:18:59,800 --> 00:19:02,280
All right! This will do!
386
00:19:04,420 --> 00:19:07,110
If you don't have a lifeline like me,
387
00:19:07,110 --> 00:19:08,840
it's dangerous, Ayane!
388
00:19:08,840 --> 00:19:10,970
I thought I was going to fall into it.
389
00:19:10,970 --> 00:19:13,380
There's another idiot over there!
390
00:19:13,690 --> 00:19:17,090
Then, let's go eat the hot spring
buns I brought back!
391
00:19:23,730 --> 00:19:25,750
All right! Let's head home too.
392
00:19:25,750 --> 00:19:27,210
Uh, yeah!
393
00:19:29,330 --> 00:19:30,350
What's wrong, Suzu?
394
00:19:31,200 --> 00:19:32,930
Nothing!
395
00:19:32,930 --> 00:19:33,940
Are you injured?
396
00:19:35,000 --> 00:19:36,930
Huh? Um... Yes!
397
00:19:36,930 --> 00:19:38,460
But I'm fine!
398
00:19:38,460 --> 00:19:40,110
Why didn't you say so?
399
00:19:40,670 --> 00:19:42,840
Ikuto, are you angry?
400
00:19:42,840 --> 00:19:44,060
Of course I am.
401
00:19:44,060 --> 00:19:46,170
Sorry for making you worry.
402
00:19:46,170 --> 00:19:47,570
That's not it.
403
00:19:47,570 --> 00:19:50,370
You should've told me
that you're hurt!
404
00:19:50,370 --> 00:19:52,180
You don't have to be
so careful with me!
405
00:19:52,180 --> 00:19:53,670
We're a family, after all.
406
00:20:00,290 --> 00:20:02,260
Huh? What's wrong?
407
00:20:02,260 --> 00:20:03,370
Does your leg hurt?
408
00:20:03,370 --> 00:20:05,900
No! I'm just happy!
409
00:20:07,220 --> 00:20:10,150
Because I'm all alone...
410
00:20:10,150 --> 00:20:12,850
and everyone is so kind to me...
411
00:20:12,850 --> 00:20:15,560
but no one ever lectures me.
412
00:20:16,870 --> 00:20:20,530
And you said we're a family, Ikuto.
413
00:20:23,800 --> 00:20:24,700
Come.
414
00:20:25,200 --> 00:20:26,540
I'll carry you.
415
00:20:28,760 --> 00:20:29,500
Thank you.
416
00:20:32,980 --> 00:20:33,600
Let's go.
417
00:20:33,600 --> 00:20:34,520
Yeah!
418
00:20:39,530 --> 00:20:43,050
Suzu is petite. She's light yet firm.
419
00:20:43,450 --> 00:20:46,860
Everyone says Suzu is strong,
420
00:20:46,860 --> 00:20:48,900
but that's not really the case.
421
00:20:49,560 --> 00:20:52,280
She's always trying her
best to hang in there.
422
00:20:52,280 --> 00:20:55,000
She actually gets lonely and
frightened very easily.
423
00:20:56,470 --> 00:21:00,060
Therefore... I have to be stronger!
424
00:21:00,060 --> 00:21:02,560
To be able to protect Suzu.
425
00:21:06,110 --> 00:21:10,710
mitsumeteitai mitsumeteitene
426
00:21:06,110 --> 00:21:10,710
みつめていたいみつめていてね
427
00:21:06,110 --> 00:21:10,710
I would like to see. Don't you want to see
428
00:21:10,620 --> 00:21:15,710
yureru koisuru tenkizu wo
429
00:21:10,620 --> 00:21:15,710
揺れる恋する天気図を
430
00:21:10,620 --> 00:21:15,710
the expectations of love being shaken?
431
00:21:15,780 --> 00:21:18,140
futatsu no HAATO
432
00:21:15,780 --> 00:21:18,140
二つのハート
433
00:21:15,780 --> 00:21:18,140
Both of our hearts
434
00:21:18,220 --> 00:21:24,570
issho ni ikou akogare no basho
435
00:21:18,220 --> 00:21:24,570
一緒に行こう憧れの場所
436
00:21:18,220 --> 00:21:24,570
will go together to the place we yearn for.
437
00:21:34,770 --> 00:21:39,180
haa sora ga kirei da wa
438
00:21:34,770 --> 00:21:39,180
はぁ空がきれいだわ
439
00:21:34,770 --> 00:21:39,180
Ah, the sky is fair,
440
00:21:39,580 --> 00:21:43,940
watashi koi wo shiteshimatta
441
00:21:39,580 --> 00:21:43,940
わたし恋をしてしまった
442
00:21:39,580 --> 00:21:43,940
and I've fallen in love with it.
443
00:21:44,550 --> 00:21:48,860
aa shunkan fuusoku
444
00:21:44,550 --> 00:21:48,860
ああ瞬間風速
445
00:21:44,550 --> 00:21:48,860
Ah, in an instant,
446
00:21:49,220 --> 00:21:55,700
tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete
447
00:21:49,220 --> 00:21:55,700
つむじ風のときめきにさらわれて
448
00:21:49,220 --> 00:21:55,700
the throbbing was swept away by the whirlwind.
449
00:21:55,730 --> 00:22:02,410
kumo wo tobasu arashi no ato
450
00:21:55,730 --> 00:22:02,410
雲をとばす嵐のあと
451
00:21:55,730 --> 00:22:02,410
Flying above the clouds, it's calm after the storm.
452
00:22:02,290 --> 00:22:08,510
sukitooru hikari no tsubu
453
00:22:02,290 --> 00:22:08,510
透きとおる光の粒
454
00:22:02,290 --> 00:22:08,510
With sunshine shining through,
455
00:22:09,610 --> 00:22:16,400
majirike no nai omoi nokoruno
456
00:22:09,610 --> 00:22:16,400
まじりけのない想い残るの
457
00:22:09,610 --> 00:22:16,400
my feelings remain, even after defeat.
458
00:22:16,320 --> 00:22:21,020
futari de iru to mune ga atsui ne
459
00:22:16,320 --> 00:22:21,020
二人でいると胸が熱いね
460
00:22:16,320 --> 00:22:21,020
It's cozy with the two of us together.
461
00:22:19,150 --> 00:22:25,240
Next Episode
462
00:22:19,150 --> 00:22:25,240
「Bring Me Along, Elementary School」
463
00:22:20,870 --> 00:22:25,870
uso no tsukenai kimi ga suki
464
00:22:20,870 --> 00:22:25,870
嘘のつけないきみが好き
465
00:22:20,870 --> 00:22:25,870
It's not a lie that I like you.
466
00:22:25,970 --> 00:22:30,700
yume ga yaburete awa ni nattemo
467
00:22:25,970 --> 00:22:30,700
夢がやぶれて泡になっても
468
00:22:25,970 --> 00:22:30,700
Even if my dream is shattered,
469
00:22:30,600 --> 00:22:35,120
koukai shinai
470
00:22:30,600 --> 00:22:35,120
後悔しない
471
00:22:30,600 --> 00:22:35,120
I will not regret it.
472
00:22:38,490 --> 00:22:39,570
Ikuto.
473
00:22:39,570 --> 00:22:40,400
Hmm?
474
00:22:41,380 --> 00:22:42,460
Um, you see...
475
00:22:42,460 --> 00:22:44,460
Yeah.
476
00:22:44,490 --> 00:22:47,100
Your back is warm.
477
00:22:47,890 --> 00:22:48,900
I see.
478
00:22:50,620 --> 00:22:53,310
I felt it too.
479
00:22:53,310 --> 00:22:54,030
Huh?
480
00:22:54,870 --> 00:22:57,810
You're an important family
member to me as well.
481
00:23:00,090 --> 00:23:01,160
I see.
482
00:23:02,600 --> 00:23:04,380
Tonkatsu too, of course!
483
00:23:15,730 --> 00:23:16,450
Forever...
484
00:23:18,110 --> 00:23:21,580
Wouldn't it be good if we could
remain like this forever?
485
00:23:23,180 --> 00:23:26,130
Yes! Forever.
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.