All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E22 - Being Discovered, Blue Bird_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:10,370 I'm so sleepy. Are we home yet? 2 00:00:10,370 --> 00:00:11,240 Not yet. 3 00:00:11,620 --> 00:00:16,000 We're late because you were greedy and picked too many chestnuts. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,510 I couldn't help it. I have a big household. 5 00:00:19,510 --> 00:00:21,460 I have to take care of everyone, 6 00:00:21,460 --> 00:00:24,220 because I can't count on my idiot of a mother. 7 00:00:24,220 --> 00:00:25,130 Yeah, yeah. 8 00:00:27,230 --> 00:00:30,400 Why are you getting scared? It's only a bird. 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,050 A bird? 10 00:00:36,650 --> 00:00:38,210 Is this feather... 11 00:00:41,070 --> 00:00:43,020 from the blue bird? 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Orphan & Polished 13 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Fansubs present 14 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Nagasarete 15 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Airantou 16 00:00:54,400 --> 00:00:59,400 Original subtitles Ayako Fansubs 17 00:00:54,720 --> 00:00:59,780 mattenaide tobidasounante iukara 18 00:00:54,720 --> 00:00:59,780 待ってないで飛び出そうなんて言うから 19 00:00:54,720 --> 00:00:59,780 Because you didn't wait and said "Let's head out," 20 00:00:59,780 --> 00:01:04,750 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 21 00:00:59,780 --> 00:01:04,750 ひたすらに走り続けてみたの 22 00:00:59,780 --> 00:01:04,750 I tried running it in a single dash. 23 00:01:05,830 --> 00:01:12,000 DVD revisions Polished Fansubs 24 00:01:05,970 --> 00:01:11,000 chottomatte iki gireshisou nandakedo 25 00:01:05,970 --> 00:01:11,000 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 26 00:01:05,970 --> 00:01:11,000 Wait for me. I'm running out of breath. 27 00:01:11,150 --> 00:01:18,270 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 28 00:01:11,150 --> 00:01:18,270 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 29 00:01:11,150 --> 00:01:18,270 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 30 00:01:12,710 --> 00:01:18,090 Translation check laalg 31 00:01:19,840 --> 00:01:23,840 Revised timing archdeco 32 00:01:20,120 --> 00:01:24,010 odayaka datta Everyday 33 00:01:20,120 --> 00:01:24,010 穏やかだったEveryday 34 00:01:20,120 --> 00:01:24,010 Every day was peaceful back then. 35 00:01:25,720 --> 00:01:30,230 Revised editing Collectr 36 00:01:25,760 --> 00:01:35,790 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 37 00:01:25,760 --> 00:01:35,790 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 38 00:01:25,760 --> 00:01:35,790 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 39 00:01:30,520 --> 00:01:35,360 Quality check CP, Saji 40 00:01:35,790 --> 00:01:42,010 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 41 00:01:35,790 --> 00:01:42,010 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 42 00:01:35,790 --> 00:01:42,010 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 43 00:01:42,010 --> 00:01:46,990 kanawanai nante iiwake nishinaide 44 00:01:42,010 --> 00:01:46,990 叶わないなんて言い訳にしないで 45 00:01:42,010 --> 00:01:46,990 Please don't say they won't come true. 46 00:01:46,990 --> 00:01:53,210 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 47 00:01:46,990 --> 00:01:53,210 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 48 00:01:46,990 --> 00:01:53,210 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 49 00:01:53,210 --> 00:01:58,840 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 50 00:01:53,210 --> 00:01:58,840 わかる時が来ると信じてたい 51 00:01:53,210 --> 00:01:58,840 I want to believe that someday I'll understand, 52 00:01:58,840 --> 00:02:05,040 mugen no kanousei wo tobikoete 53 00:01:58,840 --> 00:02:05,040 無限の可能性を飛び越えて 54 00:01:58,840 --> 00:02:05,040 as I jump over infinite possibilities. 55 00:02:12,980 --> 00:02:18,990 Being Discovered, Blue Bird 56 00:02:28,690 --> 00:02:29,670 Ikuto? 57 00:02:37,300 --> 00:02:38,600 Good morning, Ikuto. 58 00:02:38,600 --> 00:02:39,590 Good morning. 59 00:02:39,590 --> 00:02:43,320 You're really remarkable. You practice your sword skills every day. 60 00:02:44,530 --> 00:02:47,000 It's been a habit of mine since childhood. 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,900 I don't feel right if I fail to practice. 62 00:02:50,670 --> 00:02:52,530 If I'm able to go back one day, 63 00:02:52,530 --> 00:02:54,920 there's a person I want to defeat very much. 64 00:02:55,980 --> 00:02:57,130 What's wrong? 65 00:02:57,130 --> 00:02:58,760 Your stance is not firm enough. 66 00:02:59,360 --> 00:03:00,210 It's nothing. 67 00:03:00,210 --> 00:03:02,000 I'll go to the river and wash my face. 68 00:03:02,000 --> 00:03:02,900 Okay. 69 00:03:06,760 --> 00:03:07,640 Ikuto. 70 00:03:07,640 --> 00:03:08,500 Yeah? 71 00:03:09,710 --> 00:03:12,900 It'd be good if you could go home soon. 72 00:03:18,730 --> 00:03:19,420 Slowpoke. 73 00:03:30,530 --> 00:03:33,160 I'm really selfish. 74 00:03:33,160 --> 00:03:37,180 I actually want him to stay here forever. 75 00:03:43,660 --> 00:03:45,940 Yeah, I'm fine. 76 00:03:45,450 --> 00:03:48,750 Sharp Pain 77 00:03:45,940 --> 00:03:49,240 But I guess I used too much strength. O-Ow. 78 00:03:49,240 --> 00:03:51,210 Hurry, hurry! 79 00:03:51,530 --> 00:03:53,230 Good morning, Yukino-chan. 80 00:03:53,110 --> 00:03:54,380 Suzu-nee! 81 00:03:53,230 --> 00:03:54,880 Where are you going this early? 82 00:03:54,880 --> 00:03:57,170 Hey, hey, listen, listen! This is big news! 83 00:03:57,170 --> 00:03:59,460 I saw it, at the border between the south and the west. 84 00:03:59,460 --> 00:04:01,600 I saw it, I saw it! I saw it! 85 00:04:00,270 --> 00:04:01,600 What did you see? 86 00:04:01,600 --> 00:04:02,750 A bird, a blue bird! 87 00:04:02,750 --> 00:04:04,220 Oh, really?! 88 00:04:04,220 --> 00:04:05,930 Here's the proof. 89 00:04:05,930 --> 00:04:08,530 When I was picking chestnuts in the Southern Forest, 90 00:04:08,530 --> 00:04:10,750 I caught a glimpse of it on my way back. 91 00:04:10,750 --> 00:04:15,820 This is a bird that no one's ever seen with their own eyes: the legendary blue bird. 92 00:04:15,820 --> 00:04:17,320 That's amazing! 93 00:04:17,670 --> 00:04:19,420 But is this the real one? 94 00:04:19,420 --> 00:04:22,240 There are many birds with blue feathers around. 95 00:04:22,240 --> 00:04:25,510 It could even be a prank by Ayane. 96 00:04:25,510 --> 00:04:26,780 There's no mistake about it. 97 00:04:26,780 --> 00:04:30,040 Even I, the animal professor, have never seen it before. 98 00:04:30,040 --> 00:04:31,600 This must be real! 99 00:04:31,600 --> 00:04:32,210 I see. 100 00:04:32,690 --> 00:04:35,730 The bird that has such beautiful feathers... 101 00:04:35,730 --> 00:04:38,360 I wonder what it looks like. 102 00:04:39,020 --> 00:04:42,170 I really want to meet it and be friends with it. 103 00:04:42,170 --> 00:04:43,050 You're right. 104 00:04:43,050 --> 00:04:46,240 Right? So you should also help search for it. 105 00:04:46,240 --> 00:04:47,400 What, now? 106 00:04:47,400 --> 00:04:48,450 Yeah. Let's go. 107 00:04:48,450 --> 00:04:50,450 But I have to tell Ikuto first. 108 00:04:50,450 --> 00:04:52,450 Usa-Usa, go and bring Ikuto over. 109 00:04:52,450 --> 00:04:54,210 Leave it to me. 110 00:04:55,190 --> 00:04:56,940 Come on. Let's get going. 111 00:04:57,470 --> 00:04:59,570 But I have to gather firewood today. 112 00:04:59,570 --> 00:05:00,800 It's okay. 113 00:05:00,800 --> 00:05:01,830 Kuma-Kuma. 114 00:05:04,500 --> 00:05:05,570 Let's hurry. 115 00:05:06,070 --> 00:05:08,020 The blue bird! 116 00:05:14,750 --> 00:05:17,420 Huh? Suzu went to search for a blue bird? 117 00:05:17,420 --> 00:05:18,480 Yeah. 118 00:05:18,480 --> 00:05:19,220 Here's your tea. 119 00:05:19,220 --> 00:05:20,320 Thanks. 120 00:05:20,320 --> 00:05:22,400 The imaginary blue bird, huh? 121 00:05:22,400 --> 00:05:24,880 So this island also has UMAs. 122 00:05:24,880 --> 00:05:25,750 UMA? 123 00:05:25,750 --> 00:05:27,050 Unidentified Mysterious Animals. 124 00:05:27,730 --> 00:05:30,930 That means new species which haven't been identified yet. 125 00:05:32,870 --> 00:05:38,360 Actually for me, you guys are all UMAs as well. 126 00:05:39,310 --> 00:05:40,770 But then, Ikuto-kun, 127 00:05:40,770 --> 00:05:43,150 aren't you skeptical about things that haven't been confirmed? 128 00:05:43,150 --> 00:05:45,420 UMA and supernatural phenomenon are different things. 129 00:05:45,420 --> 00:05:47,710 Because UMA can be explained. 130 00:05:47,710 --> 00:05:49,150 I see. 131 00:05:49,150 --> 00:05:52,820 By the way, it's said you'll be blessed if you find the blue bird. 132 00:05:52,820 --> 00:05:54,370 That's just a myth. 133 00:05:54,370 --> 00:05:57,030 I'm here to bring Iku-Iku over. 134 00:05:58,000 --> 00:06:00,050 I'll go over later. 135 00:06:00,050 --> 00:06:01,840 I have to gather firewood today. 136 00:06:03,580 --> 00:06:05,420 I guess Suzu couldn't help it. 137 00:06:05,420 --> 00:06:07,260 She actually skipped duty. 138 00:06:07,260 --> 00:06:08,220 Sorry. 139 00:06:08,220 --> 00:06:10,440 It's all because Yuki-Yuki got excited and dragged her away by force. 140 00:06:10,440 --> 00:06:12,810 I'll help gather firewood. 141 00:06:12,810 --> 00:06:14,740 Thanks. That will be a great help. 142 00:06:25,570 --> 00:06:29,600 I guess Ikuto must be alone, gathering firewood. 143 00:06:29,600 --> 00:06:30,860 Okay, stop. 144 00:06:30,860 --> 00:06:31,490 Huh? 145 00:06:31,490 --> 00:06:32,950 This is it. 146 00:06:32,950 --> 00:06:34,470 This is where I saw the blue bird. 147 00:06:34,470 --> 00:06:36,130 Let's hurry up and search. 148 00:06:36,130 --> 00:06:37,210 How are we going to find it? 149 00:06:37,710 --> 00:06:41,360 It'd be a lot easier if Taka-Taka and Fuku-Fuku were here. 150 00:06:41,360 --> 00:06:45,820 They went with Mom to the hot spring in the mountains yesterday. 151 00:06:45,820 --> 00:06:51,010 When I got home, I found a note saying, "We went to the hot spring." 152 00:06:51,090 --> 00:06:53,970 Also saying, "I like to lie around in bed and drink wine in the morning." 153 00:06:53,970 --> 00:06:56,360 She's such a useless person. 154 00:06:56,360 --> 00:06:58,020 What parent leaves her daughter home alone? 155 00:06:57,200 --> 00:06:58,020 There, there. 156 00:06:58,020 --> 00:07:02,970 Given what's happened, we'll go find the blue bird and boast all about it. 157 00:07:02,970 --> 00:07:04,190 Inu-Inu! 158 00:07:04,190 --> 00:07:05,650 Use this feather's smell to find it! 159 00:07:08,750 --> 00:07:10,200 Have you found it? 160 00:07:11,290 --> 00:07:14,170 I guess the feather tickled him. 161 00:07:19,200 --> 00:07:21,780 Iku-Iku, how about this? 162 00:07:21,780 --> 00:07:24,900 That can't be used. It's too damp. 163 00:07:27,170 --> 00:07:29,550 It rained yesterday. 164 00:07:29,550 --> 00:07:32,640 Hey, Suzu, do you want to go further? 165 00:07:32,640 --> 00:07:35,490 What am I saying? Suzu didn't come with me. 166 00:07:38,960 --> 00:07:40,220 On that subject, 167 00:07:40,220 --> 00:07:43,610 we've been together ever since I came to this island. 168 00:07:43,610 --> 00:07:46,110 And I've caused Suzu lots of trouble already. 169 00:07:47,090 --> 00:07:49,480 She's always taking care of me. 170 00:07:49,480 --> 00:07:52,170 I don't really help much. 171 00:07:52,170 --> 00:07:53,780 Iku-Iku! 172 00:07:54,850 --> 00:07:56,940 Sorry. I'm coming right over. 173 00:07:59,620 --> 00:08:01,880 It's nowhere to be found. 174 00:08:01,880 --> 00:08:04,210 That's because it's imaginary. 175 00:08:04,820 --> 00:08:09,420 Hey, it's said you'll be blessed if you find the blue bird. 176 00:08:09,420 --> 00:08:11,230 Yeah, I know. 177 00:08:11,230 --> 00:08:12,750 Isn't that a fairytale? 178 00:08:12,750 --> 00:08:13,430 A fairytale? 179 00:08:13,820 --> 00:08:16,910 When I was young, I was always asking Chika-nee to read it to me. 180 00:08:16,910 --> 00:08:20,600 But being blessed only happens in the story. 181 00:08:20,600 --> 00:08:25,070 I know that, of course. I'm not a kid anymore. 182 00:08:25,070 --> 00:08:26,380 That's true. 183 00:08:27,650 --> 00:08:31,730 It was just a fairy tale. I didn't know that. 184 00:08:31,730 --> 00:08:38,640 But being friends with an unidentified animal could be regarded as a blessing. 185 00:08:38,640 --> 00:08:39,700 That's just like you. 186 00:08:40,000 --> 00:08:41,040 Hey, Suzu-nee. 187 00:08:42,710 --> 00:08:46,570 If the blue bird were to give blessings, 188 00:08:46,570 --> 00:08:48,670 what kind of blessing would you think is good? 189 00:08:49,670 --> 00:08:51,810 Um, me? 190 00:08:54,960 --> 00:08:58,320 I hope that everything remains the same. 191 00:08:59,330 --> 00:09:02,030 U-Um, it's not like that. 192 00:09:02,560 --> 00:09:06,810 About that... I hope everyone stays healthy. That would be a blessing. 193 00:09:07,620 --> 00:09:08,230 I smell it. 194 00:09:09,570 --> 00:09:12,260 The smell is strong here. 195 00:09:12,260 --> 00:09:14,890 Could it be the blue bird? 196 00:09:19,090 --> 00:09:22,840 Don't scare it. Close in on it quietly. 197 00:09:22,840 --> 00:09:24,780 Yeah, I got it. 198 00:09:29,470 --> 00:09:33,670 Finally, it's the imaginary blue bird. 199 00:09:41,010 --> 00:09:41,600 Huh? 200 00:09:42,070 --> 00:09:44,220 It's indeed a bird we haven't seen before. 201 00:09:44,220 --> 00:09:46,060 But it's not blue at all. 202 00:09:46,060 --> 00:09:47,110 That's weird. 203 00:09:47,110 --> 00:09:48,400 It's cute! 204 00:09:48,400 --> 00:09:49,820 Wait for me! 205 00:09:49,820 --> 00:09:50,440 Yuki-Yuki! 206 00:09:50,910 --> 00:09:52,860 Wait for me, bird-san! 207 00:09:52,860 --> 00:09:55,820 If you run around recklessly, you'll get lost! 208 00:09:56,580 --> 00:09:59,240 Bird-san, wait for me! 209 00:09:59,240 --> 00:10:01,930 Stay away. 210 00:10:01,930 --> 00:10:03,830 I can just fly. 211 00:10:04,540 --> 00:10:05,410 Wait. 212 00:10:11,890 --> 00:10:13,470 Wait! 213 00:10:20,600 --> 00:10:22,650 It's a crevice! 214 00:10:33,600 --> 00:10:34,670 Suzu? 215 00:10:37,710 --> 00:10:39,030 I'm back. 216 00:10:40,080 --> 00:10:41,710 Sorry for being so late. 217 00:10:41,710 --> 00:10:43,370 There wasn't much good firewood around. 218 00:10:43,370 --> 00:10:44,080 Huh? 219 00:10:47,090 --> 00:10:48,210 Suzu? 220 00:10:53,850 --> 00:10:57,160 Wake up, Suzu-nee! 221 00:10:57,930 --> 00:10:59,050 Ikuto? 222 00:11:01,160 --> 00:11:04,110 Huh? Yukino-chan, good morning. 223 00:11:04,110 --> 00:11:06,770 This isn't the time to say good morning. 224 00:11:06,770 --> 00:11:07,970 You're really relaxed. 225 00:11:07,970 --> 00:11:11,220 That's right. We fell into a crevice. 226 00:11:11,220 --> 00:11:13,510 It's all because Yuki-Yuki went berserk. 227 00:11:13,510 --> 00:11:15,280 Sorry. 228 00:11:16,070 --> 00:11:17,690 It's really quite deep. 229 00:11:17,690 --> 00:11:19,280 Can we climb up there? 230 00:11:19,280 --> 00:11:19,970 Ouch. 231 00:11:19,970 --> 00:11:20,820 Suzu-nee. 232 00:11:20,820 --> 00:11:22,110 Your leg is swollen. 233 00:11:22,110 --> 00:11:24,040 You must've twisted it when you fell. 234 00:11:24,040 --> 00:11:25,400 It looks painful. 235 00:11:25,400 --> 00:11:27,950 It's all right. It's nothing to be worried about. 236 00:11:27,950 --> 00:11:31,150 But I might not be able to climb up in this condition. 237 00:11:31,150 --> 00:11:32,820 I'll try. 238 00:11:32,820 --> 00:11:34,500 Good luck, Kuma-Kuma! 239 00:11:40,850 --> 00:11:42,200 The wall is too fragile. 240 00:11:42,200 --> 00:11:44,540 The wall is more fragile than we thought. 241 00:11:45,050 --> 00:11:47,700 If Ikuto were here, he'd... 242 00:11:48,850 --> 00:11:52,220 That's right. Usa-Usa went to inform Ikuto! 243 00:11:52,220 --> 00:11:55,410 Ikuto will definitely realize that something has happened to us! 244 00:11:55,410 --> 00:11:56,650 He'll come looking for us! 245 00:11:56,650 --> 00:12:00,490 But this is the deepest part of the forest. 246 00:12:00,490 --> 00:12:03,150 If he doesn't see this hole... 247 00:12:03,150 --> 00:12:04,330 It's all right! 248 00:12:04,330 --> 00:12:05,890 Tonkatsu has a great sense of smell. 249 00:12:05,890 --> 00:12:09,210 Ikuto's smart too! They'll definitely be able to find this place! 250 00:12:09,830 --> 00:12:11,300 Definitely! 251 00:12:17,460 --> 00:12:18,350 What? 252 00:12:18,350 --> 00:12:21,130 Yukino and the others aren't at Suzu-chan's house? 253 00:12:21,130 --> 00:12:24,200 Yes, Suzu isn't home yet either. 254 00:12:24,200 --> 00:12:26,930 Don't tell me... something happened to them? 255 00:12:27,840 --> 00:12:29,180 If I'd known this was going to happen, 256 00:12:29,180 --> 00:12:32,200 I would've taken them to the hot spring! 257 00:12:32,200 --> 00:12:33,950 Calm down, Kagami-san. 258 00:12:33,950 --> 00:12:36,020 How do you expect me to calm down? 259 00:12:36,730 --> 00:12:39,080 If anything happens to them... 260 00:12:39,080 --> 00:12:40,620 What "anything"?! 261 00:12:40,620 --> 00:12:41,750 This isn't good. 262 00:12:41,750 --> 00:12:44,780 Her mental state is unstable. 263 00:12:46,490 --> 00:12:48,710 I'll search in the mountains. 264 00:12:48,710 --> 00:12:51,170 Kagami-san, you can ask around in the village. 265 00:12:51,170 --> 00:12:52,410 Yes, understood! 266 00:12:53,620 --> 00:12:55,260 Fuku-Fuku-chan and Ino-Ino-chan, 267 00:12:55,260 --> 00:12:57,340 you guys go and help Ikuto. 268 00:13:05,650 --> 00:13:08,640 This is the place where we saw the blue bird last night! 269 00:13:08,640 --> 00:13:10,970 Suzu! Yukino! 270 00:13:10,970 --> 00:13:13,770 Kuma-Kuma! Inu-Inu! 271 00:13:13,770 --> 00:13:16,080 This isn't good. They're not anywhere nearby. 272 00:13:16,080 --> 00:13:19,120 Don't tell me... something happened to them? 273 00:13:21,180 --> 00:13:22,240 It's all right! 274 00:13:22,240 --> 00:13:23,950 They just lost their way in the forest! 275 00:13:25,070 --> 00:13:27,370 All right, Tonkatsu! It's your turn now! 276 00:13:27,690 --> 00:13:29,650 Use your sense of smell to find Suzu and the others! 277 00:13:31,000 --> 00:13:31,870 Me too! 278 00:13:31,870 --> 00:13:32,830 Try your best! 279 00:13:33,380 --> 00:13:37,020 But Suzu and the others have Inu-Inu with them. His sense of smell is strong too. 280 00:13:37,020 --> 00:13:39,340 They'd still be able to make it back, even if they got lost. 281 00:13:39,820 --> 00:13:42,740 I guess something must've happened. 282 00:13:45,430 --> 00:13:46,550 You've found them? 283 00:13:46,550 --> 00:13:47,390 You're good! 284 00:13:49,300 --> 00:13:51,310 The sky's gotten dark? 285 00:13:51,310 --> 00:13:52,300 Yeah. 286 00:13:53,980 --> 00:13:55,460 Ikuto... 287 00:14:00,230 --> 00:14:02,770 I want to go home. 288 00:14:04,180 --> 00:14:06,410 I'm hungry. 289 00:14:07,330 --> 00:14:08,700 Ah! Right! 290 00:14:09,110 --> 00:14:12,540 Look, everyone! I have cherries with me! 291 00:14:16,980 --> 00:14:19,750 I saved these especially for Ikuto and Tonkatsu. 292 00:14:19,750 --> 00:14:21,290 Let's share them among everyone now! 293 00:14:21,290 --> 00:14:23,200 Here, Kuma-Kuma! 294 00:14:23,200 --> 00:14:24,510 Here, Inu-Inu! 295 00:14:24,510 --> 00:14:25,420 This is delicious! 296 00:14:25,420 --> 00:14:26,460 Here, Yukino-chan! 297 00:14:26,460 --> 00:14:27,430 Thank you! 298 00:14:27,430 --> 00:14:29,520 All right, let's eat! 299 00:14:34,560 --> 00:14:36,890 Ikuto and the others are late. 300 00:14:36,890 --> 00:14:38,890 Where are they looking? 301 00:14:40,890 --> 00:14:44,310 Suzu-nee, you seem so calm. 302 00:14:44,310 --> 00:14:47,270 But I was panicking. 303 00:14:48,270 --> 00:14:50,780 I was trapped in a cave before, remember? 304 00:14:51,220 --> 00:14:54,200 Back then, Ikuto was really calm about it. 305 00:14:54,200 --> 00:14:55,820 I thought that if I behaved like him, 306 00:14:55,820 --> 00:14:57,410 I might be able to come up with some ideas. 307 00:14:59,130 --> 00:15:00,970 You're strong, aren't you? 308 00:15:00,970 --> 00:15:03,420 I'm glad you're with me. 309 00:15:03,420 --> 00:15:05,950 What? It's nothing, actually. 310 00:15:05,950 --> 00:15:10,770 You're so capable and dependable, and you have a good figure too. 311 00:15:10,770 --> 00:15:15,710 When you were my age, you had already started staying by yourself. 312 00:15:15,710 --> 00:15:19,230 I want to become as strong as you. 313 00:15:19,230 --> 00:15:20,840 I'm envious. 314 00:15:20,840 --> 00:15:22,040 It's really... 315 00:15:21,400 --> 00:15:22,470 Delicious. 316 00:15:22,040 --> 00:15:23,850 nothing like that. 317 00:15:24,760 --> 00:15:25,880 It's raining. 318 00:15:25,880 --> 00:15:27,030 Oh, no! 319 00:15:27,030 --> 00:15:29,320 Our scent will fade away! 320 00:15:32,490 --> 00:15:34,780 Damn! This is the worst situation. 321 00:15:34,780 --> 00:15:37,450 Tonkatsu, Ino-Ino, how's the scent? 322 00:15:38,500 --> 00:15:39,920 There isn't any. 323 00:15:41,200 --> 00:15:43,560 Suzu! Yukino! 324 00:15:45,210 --> 00:15:46,640 This isn't working. 325 00:15:46,640 --> 00:15:50,380 The rain is too heavy, so sound can't travel far. 326 00:15:50,980 --> 00:15:52,280 Where are they? 327 00:15:52,280 --> 00:15:54,070 How can I find them? 328 00:16:01,070 --> 00:16:04,270 Suzu... must be frightened now. 329 00:16:06,520 --> 00:16:07,460 Suzu! 330 00:16:07,460 --> 00:16:08,940 Iku-Iku! 331 00:16:10,110 --> 00:16:11,950 Suzu! Yukino! 332 00:16:11,950 --> 00:16:13,530 Kuma-Kuma! Inu-Inu! 333 00:16:13,530 --> 00:16:15,020 Suzu! 334 00:16:15,020 --> 00:16:15,740 Wait. 335 00:16:16,330 --> 00:16:17,260 Suzu! 336 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 Ikuto. 337 00:16:18,600 --> 00:16:21,030 Did I just hear someone calling out to me? 338 00:16:31,530 --> 00:16:32,960 A blue bird... 339 00:16:33,980 --> 00:16:36,500 Did you call to me? 340 00:16:38,360 --> 00:16:39,650 Ikuto... 341 00:16:43,020 --> 00:16:44,870 Are you telling me to follow you? 342 00:16:45,910 --> 00:16:47,770 Do you know where Suzu and the others are? 343 00:16:48,450 --> 00:16:50,150 W-Wait a second! 344 00:17:01,750 --> 00:17:04,960 The blue bird... that signals happiness! 345 00:17:07,620 --> 00:17:10,160 Even though I don't believe in folktales like that one... 346 00:17:10,160 --> 00:17:13,010 But... But... 347 00:17:13,010 --> 00:17:15,640 Tell me where Suzu is! 348 00:17:19,420 --> 00:17:21,720 Damn it! I won't lose sight of you! 349 00:17:22,050 --> 00:17:23,640 Suzu! 350 00:17:23,640 --> 00:17:26,100 Suzu! 351 00:17:31,000 --> 00:17:32,320 Ikuto? 352 00:17:32,320 --> 00:17:35,570 Ikuto! 353 00:17:35,570 --> 00:17:36,860 It's Suzu! 354 00:17:36,860 --> 00:17:37,950 That's Suzu's voice! 355 00:17:39,890 --> 00:17:40,870 Over there? 356 00:17:41,780 --> 00:17:43,680 Suzu! Yukino! 357 00:17:43,680 --> 00:17:45,170 Are you guys down there? 358 00:17:45,170 --> 00:17:47,280 Ikuto! We're here! 359 00:17:47,280 --> 00:17:49,920 Hey, everyone! Ikuto is here to save us! 360 00:17:49,920 --> 00:17:52,740 Thank goodness! Everyone is down there. 361 00:17:53,800 --> 00:17:55,340 Thank you, blue... 362 00:17:56,400 --> 00:17:59,290 Huh? Where did it go? 363 00:17:59,290 --> 00:18:00,760 Was it just an illusion? 364 00:18:01,360 --> 00:18:03,180 Whoo! That was very embarrassing! 365 00:18:10,020 --> 00:18:11,360 Heave-ho! 366 00:18:14,850 --> 00:18:15,710 Are you all right? 367 00:18:15,710 --> 00:18:17,220 Uh, yeah. 368 00:18:17,220 --> 00:18:19,410 Sorry for making you worry. 369 00:18:20,470 --> 00:18:22,580 Seriously, this is very disturbing! 370 00:18:23,000 --> 00:18:24,750 She fell into a hole like this. 371 00:18:24,750 --> 00:18:26,800 Suzu is an id-i-ot! 372 00:18:26,800 --> 00:18:29,220 Well, well, it's good that she's all right! 373 00:18:29,220 --> 00:18:30,750 This will do! All right! 374 00:18:30,750 --> 00:18:32,820 Rin-san, what are you doing? 375 00:18:32,820 --> 00:18:36,670 In order to prevent people from falling into the crevice, I thought I'd make a fence. 376 00:18:37,380 --> 00:18:39,010 I'm sorry. 377 00:18:39,010 --> 00:18:42,040 It's all this idiot's fault that you got into trouble. 378 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 No. 379 00:18:43,040 --> 00:18:46,370 The next time I see you, I'll call you an idiot! 380 00:18:43,330 --> 00:18:46,220 It wouldn't have ended up like this if I'd been more careful. 381 00:18:46,370 --> 00:18:48,950 Apparently Suzu-chan is more sensible. 382 00:18:48,950 --> 00:18:50,740 You should learn from her! 383 00:18:53,650 --> 00:18:55,360 Mother! 384 00:18:55,670 --> 00:18:58,340 Oh, my! You're such a kid! 385 00:18:59,800 --> 00:19:02,280 All right! This will do! 386 00:19:04,420 --> 00:19:07,110 If you don't have a lifeline like me, 387 00:19:07,110 --> 00:19:08,840 it's dangerous, Ayane! 388 00:19:08,840 --> 00:19:10,970 I thought I was going to fall into it. 389 00:19:10,970 --> 00:19:13,380 There's another idiot over there! 390 00:19:13,690 --> 00:19:17,090 Then, let's go eat the hot spring buns I brought back! 391 00:19:23,730 --> 00:19:25,750 All right! Let's head home too. 392 00:19:25,750 --> 00:19:27,210 Uh, yeah! 393 00:19:29,330 --> 00:19:30,350 What's wrong, Suzu? 394 00:19:31,200 --> 00:19:32,930 Nothing! 395 00:19:32,930 --> 00:19:33,940 Are you injured? 396 00:19:35,000 --> 00:19:36,930 Huh? Um... Yes! 397 00:19:36,930 --> 00:19:38,460 But I'm fine! 398 00:19:38,460 --> 00:19:40,110 Why didn't you say so? 399 00:19:40,670 --> 00:19:42,840 Ikuto, are you angry? 400 00:19:42,840 --> 00:19:44,060 Of course I am. 401 00:19:44,060 --> 00:19:46,170 Sorry for making you worry. 402 00:19:46,170 --> 00:19:47,570 That's not it. 403 00:19:47,570 --> 00:19:50,370 You should've told me that you're hurt! 404 00:19:50,370 --> 00:19:52,180 You don't have to be so careful with me! 405 00:19:52,180 --> 00:19:53,670 We're a family, after all. 406 00:20:00,290 --> 00:20:02,260 Huh? What's wrong? 407 00:20:02,260 --> 00:20:03,370 Does your leg hurt? 408 00:20:03,370 --> 00:20:05,900 No! I'm just happy! 409 00:20:07,220 --> 00:20:10,150 Because I'm all alone... 410 00:20:10,150 --> 00:20:12,850 and everyone is so kind to me... 411 00:20:12,850 --> 00:20:15,560 but no one ever lectures me. 412 00:20:16,870 --> 00:20:20,530 And you said we're a family, Ikuto. 413 00:20:23,800 --> 00:20:24,700 Come. 414 00:20:25,200 --> 00:20:26,540 I'll carry you. 415 00:20:28,760 --> 00:20:29,500 Thank you. 416 00:20:32,980 --> 00:20:33,600 Let's go. 417 00:20:33,600 --> 00:20:34,520 Yeah! 418 00:20:39,530 --> 00:20:43,050 Suzu is petite. She's light yet firm. 419 00:20:43,450 --> 00:20:46,860 Everyone says Suzu is strong, 420 00:20:46,860 --> 00:20:48,900 but that's not really the case. 421 00:20:49,560 --> 00:20:52,280 She's always trying her best to hang in there. 422 00:20:52,280 --> 00:20:55,000 She actually gets lonely and frightened very easily. 423 00:20:56,470 --> 00:21:00,060 Therefore... I have to be stronger! 424 00:21:00,060 --> 00:21:02,560 To be able to protect Suzu. 425 00:21:06,110 --> 00:21:10,710 mitsumeteitai mitsumeteitene 426 00:21:06,110 --> 00:21:10,710 みつめていたいみつめていてね 427 00:21:06,110 --> 00:21:10,710 I would like to see. Don't you want to see 428 00:21:10,620 --> 00:21:15,710 yureru koisuru tenkizu wo 429 00:21:10,620 --> 00:21:15,710 揺れる恋する天気図を 430 00:21:10,620 --> 00:21:15,710 the expectations of love being shaken? 431 00:21:15,780 --> 00:21:18,140 futatsu no HAATO 432 00:21:15,780 --> 00:21:18,140 二つのハート 433 00:21:15,780 --> 00:21:18,140 Both of our hearts 434 00:21:18,220 --> 00:21:24,570 issho ni ikou akogare no basho 435 00:21:18,220 --> 00:21:24,570 一緒に行こう憧れの場所 436 00:21:18,220 --> 00:21:24,570 will go together to the place we yearn for. 437 00:21:34,770 --> 00:21:39,180 haa sora ga kirei da wa 438 00:21:34,770 --> 00:21:39,180 はぁ空がきれいだわ 439 00:21:34,770 --> 00:21:39,180 Ah, the sky is fair, 440 00:21:39,580 --> 00:21:43,940 watashi koi wo shiteshimatta 441 00:21:39,580 --> 00:21:43,940 わたし恋をしてしまった 442 00:21:39,580 --> 00:21:43,940 and I've fallen in love with it. 443 00:21:44,550 --> 00:21:48,860 aa shunkan fuusoku 444 00:21:44,550 --> 00:21:48,860 ああ瞬間風速 445 00:21:44,550 --> 00:21:48,860 Ah, in an instant, 446 00:21:49,220 --> 00:21:55,700 tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete 447 00:21:49,220 --> 00:21:55,700 つむじ風のときめきにさらわれて 448 00:21:49,220 --> 00:21:55,700 the throbbing was swept away by the whirlwind. 449 00:21:55,730 --> 00:22:02,410 kumo wo tobasu arashi no ato 450 00:21:55,730 --> 00:22:02,410 雲をとばす嵐のあと 451 00:21:55,730 --> 00:22:02,410 Flying above the clouds, it's calm after the storm. 452 00:22:02,290 --> 00:22:08,510 sukitooru hikari no tsubu 453 00:22:02,290 --> 00:22:08,510 透きとおる光の粒 454 00:22:02,290 --> 00:22:08,510 With sunshine shining through, 455 00:22:09,610 --> 00:22:16,400 majirike no nai omoi nokoruno 456 00:22:09,610 --> 00:22:16,400 まじりけのない想い残るの 457 00:22:09,610 --> 00:22:16,400 my feelings remain, even after defeat. 458 00:22:16,320 --> 00:22:21,020 futari de iru to mune ga atsui ne 459 00:22:16,320 --> 00:22:21,020 二人でいると胸が熱いね 460 00:22:16,320 --> 00:22:21,020 It's cozy with the two of us together. 461 00:22:19,150 --> 00:22:25,240 Next Episode 462 00:22:19,150 --> 00:22:25,240 「Bring Me Along, Elementary School」 463 00:22:20,870 --> 00:22:25,870 uso no tsukenai kimi ga suki 464 00:22:20,870 --> 00:22:25,870 嘘のつけないきみが好き 465 00:22:20,870 --> 00:22:25,870 It's not a lie that I like you. 466 00:22:25,970 --> 00:22:30,700 yume ga yaburete awa ni nattemo 467 00:22:25,970 --> 00:22:30,700 夢がやぶれて泡になっても 468 00:22:25,970 --> 00:22:30,700 Even if my dream is shattered, 469 00:22:30,600 --> 00:22:35,120 koukai shinai 470 00:22:30,600 --> 00:22:35,120 後悔しない 471 00:22:30,600 --> 00:22:35,120 I will not regret it. 472 00:22:38,490 --> 00:22:39,570 Ikuto. 473 00:22:39,570 --> 00:22:40,400 Hmm? 474 00:22:41,380 --> 00:22:42,460 Um, you see... 475 00:22:42,460 --> 00:22:44,460 Yeah. 476 00:22:44,490 --> 00:22:47,100 Your back is warm. 477 00:22:47,890 --> 00:22:48,900 I see. 478 00:22:50,620 --> 00:22:53,310 I felt it too. 479 00:22:53,310 --> 00:22:54,030 Huh? 480 00:22:54,870 --> 00:22:57,810 You're an important family member to me as well. 481 00:23:00,090 --> 00:23:01,160 I see. 482 00:23:02,600 --> 00:23:04,380 Tonkatsu too, of course! 483 00:23:15,730 --> 00:23:16,450 Forever... 484 00:23:18,110 --> 00:23:21,580 Wouldn't it be good if we could remain like this forever? 485 00:23:23,180 --> 00:23:26,130 Yes! Forever. 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.