Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Sea Dragon Shrine
2
00:00:00,610 --> 00:00:03,140
Onee-sama!
3
00:00:03,710 --> 00:00:06,980
Onee-sama!
4
00:00:06,980 --> 00:00:11,290
Geez, whenever it's her turn
to clean up, she slips away.
5
00:00:12,030 --> 00:00:12,880
Don't tell me...
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,380
Monjirou!
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,690
Our enemy must be with Ikuto-sama then.
8
00:00:17,750 --> 00:00:19,850
If you find her, I'll give you
chestnut-bean-paste candy!
9
00:00:19,850 --> 00:00:21,520
Go!
10
00:00:26,330 --> 00:00:29,420
You're really persistent today.
11
00:00:29,420 --> 00:00:31,260
But you still have a long way to go.
12
00:00:38,100 --> 00:00:39,500
Ouch...
13
00:00:45,810 --> 00:00:47,780
This thing is rather old.
14
00:00:48,760 --> 00:00:50,100
Seal?
15
00:00:54,090 --> 00:00:56,120
Do not touch. Danger.
16
00:00:56,120 --> 00:00:59,530
The two-tailed, shape-shifting tanuki named Genjuumaru is...
17
00:00:59,530 --> 00:01:01,880
heavily sealed.
18
00:01:03,430 --> 00:01:05,060
Th-This is...
19
00:01:18,010 --> 00:01:19,930
You appeared, shape-shifting demon!
20
00:01:25,520 --> 00:01:26,800
A squirrel.
21
00:01:34,420 --> 00:01:36,740
You... bastard...
22
00:01:36,740 --> 00:01:38,360
Genjuumaru—
23
00:01:40,770 --> 00:01:42,760
Th-This is unforgivable.
24
00:01:52,340 --> 00:01:55,380
Orphan & Polished
25
00:01:52,340 --> 00:01:55,380
Fansubs present
26
00:01:52,340 --> 00:01:55,380
Nagasarete
27
00:01:52,340 --> 00:01:55,380
Airantou
28
00:01:55,380 --> 00:02:00,380
Original subtitles
Ayako Fansubs
29
00:01:55,700 --> 00:02:00,760
mattenaide tobidasounante iukara
30
00:01:55,700 --> 00:02:00,760
待ってないで飛び出そうなんて言うから
31
00:01:55,700 --> 00:02:00,760
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
32
00:02:00,760 --> 00:02:05,730
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
33
00:02:00,760 --> 00:02:05,730
ひたすらに走り続けてみたの
34
00:02:00,760 --> 00:02:05,730
I tried running it in a single dash.
35
00:02:06,850 --> 00:02:12,980
DVD revisions
Polished Fansubs
36
00:02:06,950 --> 00:02:11,980
chottomatte iki gireshisou nandakedo
37
00:02:06,950 --> 00:02:11,980
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
38
00:02:06,950 --> 00:02:11,980
Wait for me. I'm running out of breath.
39
00:02:12,130 --> 00:02:19,250
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
40
00:02:12,130 --> 00:02:19,250
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
41
00:02:12,130 --> 00:02:19,250
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
42
00:02:13,690 --> 00:02:19,070
Translation check
laalg
43
00:02:20,820 --> 00:02:24,820
Revised timing
archdeco
44
00:02:21,100 --> 00:02:24,990
odayaka datta Everyday
45
00:02:21,100 --> 00:02:24,990
穏やかだったEveryday
46
00:02:21,100 --> 00:02:24,990
Every day was peaceful back then.
47
00:02:26,700 --> 00:02:31,210
Revised editing
Collectr
48
00:02:26,740 --> 00:02:36,770
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
49
00:02:26,740 --> 00:02:36,770
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
50
00:02:26,740 --> 00:02:36,770
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
51
00:02:31,540 --> 00:02:36,340
Quality check
CP, Saji
52
00:02:36,770 --> 00:02:42,990
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
53
00:02:36,770 --> 00:02:42,990
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
54
00:02:36,770 --> 00:02:42,990
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
55
00:02:42,990 --> 00:02:47,970
kanawanai nante iiwake nishinaide
56
00:02:42,990 --> 00:02:47,970
叶わないなんて言い訳にしないで
57
00:02:42,990 --> 00:02:47,970
Please don't say they won't come true.
58
00:02:47,970 --> 00:02:54,190
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
59
00:02:47,970 --> 00:02:54,190
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
60
00:02:47,970 --> 00:02:54,190
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
61
00:02:54,190 --> 00:02:59,820
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
62
00:02:54,190 --> 00:02:59,820
わかる時が来ると信じてたい
63
00:02:54,190 --> 00:02:59,820
I want to believe that someday I'll understand,
64
00:02:59,820 --> 00:03:06,020
mugen no kanousei wo tobikoete
65
00:02:59,820 --> 00:03:06,020
無限の可能性を飛び越えて
66
00:02:59,820 --> 00:03:06,020
as I jump over infinite possibilities.
67
00:03:13,960 --> 00:03:19,970
Being Deceived, Ponpoko
68
00:03:26,430 --> 00:03:28,180
Today is really bad.
69
00:03:28,180 --> 00:03:29,970
You're right.
70
00:03:29,970 --> 00:03:32,160
It's already noon.
71
00:03:32,160 --> 00:03:34,860
If this goes on, it will be
absolutely impossible today.
72
00:03:35,870 --> 00:03:38,110
Absolutely impossible?
73
00:03:39,320 --> 00:03:45,070
The words "absolutely impossible"
don't exist in my dictionary!
74
00:03:49,270 --> 00:03:51,710
Are you hungry, Tonkatsu?
75
00:03:51,710 --> 00:03:54,030
Then let's have a snack.
76
00:03:58,140 --> 00:03:59,880
They look delicious.
77
00:03:59,880 --> 00:04:03,020
Ikuto, hurry up and come eat!
78
00:04:03,020 --> 00:04:05,400
F-Forget about that!
79
00:04:07,430 --> 00:04:08,900
Have a look at this!
80
00:04:10,590 --> 00:04:11,810
That's an amazing haul!
81
00:04:12,470 --> 00:04:15,540
I just changed my position,
and look what I caught.
82
00:04:16,070 --> 00:04:17,300
Didn't I tell you?
83
00:04:17,300 --> 00:04:19,860
There's no such thing as
"absolutely impossible."
84
00:04:19,860 --> 00:04:22,080
Tonight will be a fish party.
85
00:04:22,080 --> 00:04:22,650
Yeah!
86
00:04:23,330 --> 00:04:25,600
That means he doesn't
want to eat yet.
87
00:04:25,600 --> 00:04:27,100
Let's start first.
88
00:04:28,790 --> 00:04:29,890
Tonkatsu?
89
00:04:29,890 --> 00:04:31,160
What did you...
90
00:04:33,270 --> 00:04:34,640
Oh, well.
91
00:04:34,640 --> 00:04:36,800
Aside from that, Mame Daifuku,
Mame Dai—
92
00:04:36,800 --> 00:04:37,590
Huh?
93
00:04:37,590 --> 00:04:40,380
It seems like there's more.
94
00:04:40,380 --> 00:04:43,200
Oh well, the more the merrier.
95
00:04:44,580 --> 00:04:45,440
Hold it!
96
00:04:45,440 --> 00:04:46,060
Huh?
97
00:04:51,440 --> 00:04:52,720
What the heck is this?!
98
00:04:52,730 --> 00:04:56,120
The fish... turned into leaves.
99
00:04:56,120 --> 00:04:57,130
That was close.
100
00:04:57,680 --> 00:04:59,580
You were almost deceived.
101
00:04:59,580 --> 00:05:00,610
Machi.
102
00:05:00,610 --> 00:05:02,100
Machi-nee.
103
00:05:01,210 --> 00:05:03,980
What is this? Is this your doing?
104
00:05:03,980 --> 00:05:06,990
No, it's the work of Genjuumaru.
105
00:05:06,990 --> 00:05:07,950
Genjuumaru?
106
00:05:07,950 --> 00:05:10,420
Yes, a tanuki demon.
107
00:05:10,420 --> 00:05:15,010
He steals things or poses as a human and commits crimes. He's really irritating.
108
00:05:15,010 --> 00:05:16,920
If we don't seal him soon...
109
00:05:18,770 --> 00:05:21,300
Tanuki disguised as humans?
110
00:05:21,300 --> 00:05:23,840
Those only occur in children's tales.
111
00:05:23,840 --> 00:05:25,970
As always, you don't believe in it, Ikuto.
112
00:05:25,970 --> 00:05:29,050
Well then, how about this?
113
00:05:30,190 --> 00:05:31,800
There are two Tonkatsu!
114
00:05:31,800 --> 00:05:33,940
It must be Shimatora-san.
115
00:05:33,940 --> 00:05:35,230
Which is the real one?
116
00:05:35,230 --> 00:05:38,230
The one over there is a fake.
117
00:05:39,730 --> 00:05:40,840
A protruding bellybutton?
118
00:05:40,840 --> 00:05:41,520
Yes.
119
00:05:41,520 --> 00:05:43,580
That is the concrete proof.
120
00:05:43,580 --> 00:05:47,070
No matter how he disguises himself,
his protruding bellybutton won't disappear.
121
00:05:50,990 --> 00:05:53,160
Genjuumaru, prepare yourself.
122
00:05:53,160 --> 00:05:56,200
Ikuto, look, that's a tanuki demon.
123
00:05:56,200 --> 00:05:56,920
Hmm?
124
00:05:56,920 --> 00:05:59,170
It's just a tanuki that can
perform magic tricks.
125
00:05:59,170 --> 00:06:00,410
Don't try to escape!
126
00:06:00,410 --> 00:06:01,500
Wait!
127
00:06:16,850 --> 00:06:18,240
That demon...
128
00:06:17,530 --> 00:06:18,840
Are you all right?
129
00:06:18,840 --> 00:06:23,260
is taking revenge on me, because my shrine-maiden ancestors sealed him.
130
00:06:23,260 --> 00:06:25,690
You sure have guts, don't you?
131
00:06:25,690 --> 00:06:27,620
What a great killing aura.
132
00:06:27,620 --> 00:06:29,440
You're really scary, Machi-nee.
133
00:06:31,530 --> 00:06:34,200
I'll catch you for sure.
134
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
If this goes on, he'll harm the village.
135
00:06:37,320 --> 00:06:38,870
Both of you will help me, right?
136
00:06:40,170 --> 00:06:43,040
Indeed, that shape-shifting tanuki...
137
00:06:43,040 --> 00:06:45,060
really did go overboard.
138
00:06:45,060 --> 00:06:47,700
But how are we going to find it?
139
00:06:47,700 --> 00:06:49,310
The protruding bellybutton is the key,
140
00:06:49,310 --> 00:06:51,420
but you can't tell once
it's covered by clothing.
141
00:06:52,190 --> 00:06:54,120
A fake is a fake, after all.
142
00:06:54,120 --> 00:06:56,600
Once he talks, he'll reveal his flaws.
143
00:06:56,600 --> 00:07:01,280
And if Genjuumaru faints,
his transformation will be undone.
144
00:07:01,280 --> 00:07:05,260
When you find someone suspicious,
don't hesitate to use these.
145
00:07:07,490 --> 00:07:08,570
Scary...
146
00:07:11,290 --> 00:07:12,870
Is he really here?
147
00:07:12,870 --> 00:07:15,820
A creature that can't do anything
unless he transforms...
148
00:07:15,820 --> 00:07:18,480
will blend in much better in a crowd.
149
00:07:19,490 --> 00:07:21,250
But, Machi-nee,
150
00:07:21,250 --> 00:07:23,460
there's nothing special here.
151
00:07:23,810 --> 00:07:25,720
There should be nothing here.
152
00:07:28,930 --> 00:07:31,470
What's wrong? You all look scary.
153
00:07:31,470 --> 00:07:34,320
It's Yukino-chan.
154
00:07:34,320 --> 00:07:37,080
Have you seen a weird tanuki?
155
00:07:37,080 --> 00:07:38,640
A weird tanuki?
156
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
Yeah.
157
00:07:39,560 --> 00:07:41,020
It's in a teakettle.
158
00:07:41,020 --> 00:07:42,600
Teakettle?
159
00:07:42,600 --> 00:07:45,570
It's round and has two tails,
160
00:07:45,970 --> 00:07:49,360
and it looks naughty.
161
00:07:50,910 --> 00:07:54,160
Could it be like this?
162
00:08:01,080 --> 00:08:02,500
Hold it.
163
00:08:04,710 --> 00:08:06,000
These kinds of things...
164
00:08:10,020 --> 00:08:11,090
Eels?
165
00:08:21,160 --> 00:08:23,260
Hold it...
166
00:08:35,050 --> 00:08:37,410
Why are there two of me?
167
00:08:37,410 --> 00:08:39,700
This time he transformed into Mei Mei.
168
00:08:39,700 --> 00:08:42,040
It's not transformation but disguise.
169
00:08:42,040 --> 00:08:44,000
But which one is the real one?
170
00:08:44,000 --> 00:08:46,420
Wh-What are you saying?
171
00:08:46,420 --> 00:08:49,380
Anyway, both of you, let me
see your bellybuttons.
172
00:08:50,330 --> 00:08:51,920
Wh-Why?
173
00:08:51,920 --> 00:08:54,480
If you don't let me see...
174
00:08:54,860 --> 00:08:57,850
I'll use this to hit you until you faint!
175
00:08:57,850 --> 00:09:00,010
No!
176
00:09:02,150 --> 00:09:02,890
Wait a minute!
177
00:09:05,730 --> 00:09:07,300
What is it?
178
00:09:07,300 --> 00:09:09,760
I know Mei Mei's secret.
179
00:09:09,760 --> 00:09:12,150
That's enough to tell the difference between the real one and the fake.
180
00:09:13,050 --> 00:09:17,660
The real Mei Mei has two moles
on her collarbone.
181
00:09:19,750 --> 00:09:23,780
How does Ikuto-san know
about those moles?
182
00:09:25,530 --> 00:09:27,290
They're here, right?
183
00:09:27,290 --> 00:09:29,040
Yes, that's it.
184
00:09:29,770 --> 00:09:31,880
You've been tricked,
you masquerading demon.
185
00:09:31,880 --> 00:09:34,440
I made up the bit about the moles.
186
00:09:34,440 --> 00:09:36,220
My, you saw through me.
187
00:09:43,220 --> 00:09:47,040
These two black balls are payback
for the two moles?
188
00:09:47,040 --> 00:09:49,020
Machi-nee, are you all right?
189
00:09:55,870 --> 00:09:58,060
Dressing up is really fun.
190
00:09:58,060 --> 00:10:00,620
I'm a girl, after all.
191
00:10:01,010 --> 00:10:04,950
But my hobby conflicts with my personality.
192
00:10:04,950 --> 00:10:06,080
If someone knew about it...
193
00:10:07,090 --> 00:10:08,040
Hold it.
194
00:10:08,040 --> 00:10:09,290
What is it?
195
00:10:09,290 --> 00:10:11,790
It's no use acting dumb, Genjuumaru.
196
00:10:11,790 --> 00:10:13,700
What are you saying?
197
00:10:13,700 --> 00:10:16,560
Yeah, Rin-chan has never worn
this sort of clothes before.
198
00:10:16,560 --> 00:10:18,380
I-I'm not Rin.
199
00:10:18,380 --> 00:10:20,760
If you're wearing such feminine clothes, you're definitely not Rin!
200
00:10:21,310 --> 00:10:24,270
That's cruel. Suzu-chi and even Hubby...
201
00:10:26,610 --> 00:10:28,100
What are you doing?
202
00:10:28,710 --> 00:10:30,230
Let me see your protruding bellybutton!
203
00:10:41,120 --> 00:10:43,340
Huh? There's no protruding bellybutton.
204
00:10:43,340 --> 00:10:44,780
That means...
205
00:10:44,780 --> 00:10:46,080
this is the real Rin.
206
00:10:46,080 --> 00:10:48,520
What wrong have I done?
207
00:10:48,520 --> 00:10:51,540
It's your fault for wearing feminine clothes?
208
00:10:51,540 --> 00:10:53,090
I'm a girl too.
209
00:10:53,820 --> 00:10:56,840
I'm going shopping for ornamental hairpins in a beautiful kimono.
210
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
This is my secret hobby,
yet you're all bad-mouthing it.
211
00:10:59,840 --> 00:11:00,920
Sorry.
212
00:11:04,110 --> 00:11:05,360
He's up there!
213
00:11:07,090 --> 00:11:07,890
It's big!
214
00:11:07,890 --> 00:11:09,940
It's just something he transformed.
215
00:11:18,490 --> 00:11:20,320
M-Machi-nee...
216
00:11:20,320 --> 00:11:22,300
Why is it tofu?
217
00:11:24,410 --> 00:11:25,620
It's silken tofu.
218
00:11:28,960 --> 00:11:30,840
There are condiments too.
219
00:11:35,610 --> 00:11:39,040
Un-for-giv-able.
220
00:11:43,470 --> 00:11:45,500
Chikage-chan!
221
00:11:46,250 --> 00:11:48,470
Oh? What's happened?
222
00:11:48,470 --> 00:11:51,660
Chikage-chan, have you
seen a weird tanuki?
223
00:11:51,660 --> 00:11:54,440
Ah, a tanuki stuck in a teakettle?
224
00:11:54,440 --> 00:11:56,660
He jumped into this well a while ago.
225
00:11:56,660 --> 00:11:57,570
Inside this well?
226
00:11:59,650 --> 00:12:00,760
Machi!
227
00:12:02,200 --> 00:12:04,530
Are you all right, Machi-nee?
228
00:12:05,910 --> 00:12:07,740
You've been tricked!
229
00:12:12,130 --> 00:12:13,180
Wait!
230
00:12:29,930 --> 00:12:32,020
That damned tanuki.
231
00:12:32,020 --> 00:12:35,560
How dare he treat me like a fool.
232
00:12:36,910 --> 00:12:40,040
I'll place my reputation as a
shrine maiden on the line.
233
00:12:40,040 --> 00:12:44,260
I'll catch that sly copycat
tanuki and stew it!
234
00:12:54,510 --> 00:12:56,820
Are you all right, Machi-nee?
235
00:12:56,820 --> 00:13:00,670
So anyway, where is that
copycat tanuki hiding?
236
00:13:00,670 --> 00:13:01,460
Oh, no!
237
00:13:01,460 --> 00:13:04,050
My grilled saury became
a pair of grass sandals?
238
00:13:04,090 --> 00:13:06,680
My boiled soy beans have
become a handball!
239
00:13:07,310 --> 00:13:11,300
Why does the sugar I put in
earlier taste like salt?
240
00:13:11,300 --> 00:13:12,930
That was your mistake.
241
00:13:14,770 --> 00:13:16,380
This is tough.
242
00:13:16,380 --> 00:13:19,560
At this rate, everyone in the village
will be a potential suspect.
243
00:13:19,560 --> 00:13:20,680
You're right.
244
00:13:20,680 --> 00:13:22,440
You shouldn't let your guard down, Ikuto-sama.
245
00:13:23,840 --> 00:13:25,320
Onee-sama!
246
00:13:25,320 --> 00:13:27,200
Why are you here instead of cleaning up?!
247
00:13:27,550 --> 00:13:30,240
Found you now, Genjuumaru!
248
00:13:32,630 --> 00:13:34,480
Why?
249
00:13:34,480 --> 00:13:36,920
Huh? She hasn't fainted from one blow?
250
00:13:46,740 --> 00:13:47,340
Oh?
251
00:13:47,340 --> 00:13:50,540
Machi-nee, this Ayane's
bellybutton isn't protruding.
252
00:13:50,540 --> 00:13:53,740
So that means she's the real one?
253
00:13:53,740 --> 00:13:55,560
Then let's continue!
254
00:13:57,550 --> 00:13:59,320
Wait a second!
255
00:13:59,320 --> 00:14:01,190
Why did you hit me all of
a sudden, Onee-sama?!
256
00:14:01,190 --> 00:14:02,680
I mistook you for someone else.
257
00:14:02,680 --> 00:14:06,500
You hit me hard, and you want me to forget because you mistook me for someone else?!
258
00:14:06,500 --> 00:14:10,180
And also, Onee-sama, why are you
here instead of cleaning up?
259
00:14:10,180 --> 00:14:12,040
Now is not the time for cleaning.
260
00:14:12,040 --> 00:14:12,490
Huh?
261
00:14:12,970 --> 00:14:16,560
The seal on Genjuumaru, the
shape-shifting tanuki demon...
262
00:14:16,560 --> 00:14:18,800
has been broken for various reasons.
263
00:14:19,530 --> 00:14:22,300
This village is in a difficult situation now.
264
00:14:22,300 --> 00:14:24,540
What are those "various reasons"?
265
00:14:24,540 --> 00:14:26,340
Just various reasons.
266
00:14:27,380 --> 00:14:30,820
Anyway, our ancestors sealed it
about a hundred years ago,
267
00:14:30,820 --> 00:14:34,080
because it was wreaking
havoc in the family.
268
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
If you still consider yourself a shrine maiden, then you should help out as well.
269
00:14:37,730 --> 00:14:39,020
Why must I help out?
270
00:14:43,020 --> 00:14:44,360
Please, all right?
271
00:14:45,450 --> 00:14:47,780
I understand!
272
00:14:49,700 --> 00:14:53,740
If I'd known it would turn out like this, I would've done the cleaning myself.
273
00:14:53,740 --> 00:14:55,200
What did you say?
274
00:14:55,200 --> 00:14:58,270
No! Nothing at all, Onee-sama!
275
00:14:59,510 --> 00:15:03,060
What in the world is happening?
276
00:14:59,510 --> 00:15:00,480
Again?
277
00:15:00,480 --> 00:15:01,540
Shinobu-chan?
278
00:15:01,540 --> 00:15:02,700
It's in the forest.
279
00:15:02,700 --> 00:15:03,260
Let's go!
280
00:15:03,260 --> 00:15:04,180
Yeah!
281
00:15:05,010 --> 00:15:07,020
Why am I involved too?
282
00:15:07,370 --> 00:15:09,480
What? There are two of me?
283
00:15:09,480 --> 00:15:10,970
What's happening?
284
00:15:10,970 --> 00:15:14,180
You, suspicious person!
Let's have a match!
285
00:15:30,880 --> 00:15:32,280
You aren't bad at all!
286
00:15:32,650 --> 00:15:34,480
I admire you!
287
00:15:34,480 --> 00:15:36,860
I guess they've befriended each other.
288
00:15:36,860 --> 00:15:38,340
What an idiot she is.
289
00:15:38,340 --> 00:15:41,210
This sort of thing has happened before.
290
00:15:41,210 --> 00:15:42,800
Well, now...
291
00:15:42,800 --> 00:15:44,920
Which of you is the real one?
292
00:15:45,800 --> 00:15:47,300
Of course I'm the real one!
293
00:15:47,750 --> 00:15:50,380
What? You imitator!
294
00:15:50,380 --> 00:15:52,240
You're the imitation!
295
00:15:50,730 --> 00:15:53,100
Ah! We can't tell again, right?
296
00:15:53,100 --> 00:15:53,890
You're right.
297
00:15:54,610 --> 00:15:59,430
Then I'll have to knock both of you out.
298
00:15:59,430 --> 00:16:03,440
Do you think something as soft as that will be able to knock me out?
299
00:16:04,640 --> 00:16:05,610
This is interesting.
300
00:16:06,180 --> 00:16:07,520
Ninja skill.
301
00:16:07,520 --> 00:16:08,640
Eighth defensive stance!
302
00:16:08,640 --> 00:16:10,030
Multiple shadow clone technique!
303
00:16:14,750 --> 00:16:16,700
Eight identical ninjas!
304
00:16:17,350 --> 00:16:19,370
Now I can tell them apart even less!
305
00:16:19,370 --> 00:16:20,400
Listen.
306
00:16:20,400 --> 00:16:23,780
We've got to loosen the waist straps
on all of them in one shot.
307
00:16:23,780 --> 00:16:24,800
You guys have to help.
308
00:16:24,800 --> 00:16:26,540
How can we do that?
309
00:16:26,540 --> 00:16:27,540
That ninja...
310
00:16:27,540 --> 00:16:30,340
We won't be able to tell them
apart if we don't do this.
311
00:16:30,340 --> 00:16:33,180
Each of us will have to
take care of two of them.
312
00:16:33,180 --> 00:16:33,980
All right!
313
00:16:34,770 --> 00:16:36,470
W-Wait...
314
00:16:51,190 --> 00:16:52,400
I've found it!
315
00:16:52,490 --> 00:16:53,820
The protruding bellybutton!
316
00:16:53,820 --> 00:16:56,960
There you are, Genjuumaru!
317
00:17:00,930 --> 00:17:02,640
Wait there!
318
00:17:03,370 --> 00:17:05,380
O-Ouchie...
319
00:17:07,430 --> 00:17:12,470
Master, I'll catch a cold like this.
320
00:17:12,470 --> 00:17:14,760
O-Oh... the real one...
321
00:17:18,520 --> 00:17:20,740
We've lost sight of him again.
322
00:17:20,740 --> 00:17:23,860
Th-That's it for today.
323
00:17:23,860 --> 00:17:25,280
What are you talking about?
324
00:17:25,280 --> 00:17:27,320
Isn't that what he wants?
325
00:17:27,320 --> 00:17:28,770
Giving up means conceding defeat.
326
00:17:29,790 --> 00:17:34,080
That tanuki demon has just
been toying with us all day.
327
00:17:34,080 --> 00:17:35,420
You're right.
328
00:17:36,910 --> 00:17:38,880
Seriously...
329
00:17:38,880 --> 00:17:42,370
Nothing relating to Onee-sama
ever turns out well.
330
00:17:43,330 --> 00:17:45,160
Did you say something?
331
00:17:45,160 --> 00:17:47,290
N-No, nothing at all...
332
00:17:47,610 --> 00:17:52,920
We've tried so hard, and yet we
couldn't catch that tanuki
333
00:17:52,920 --> 00:17:57,400
Maybe it's absolutely impossible for us to catch him today, right, Ikuto?
334
00:17:57,400 --> 00:17:59,720
Yes, not possible today.
335
00:17:59,720 --> 00:18:01,160
Right?
336
00:18:01,160 --> 00:18:02,640
Absolutely impossible, right?
337
00:18:03,010 --> 00:18:05,060
Yes, not possible at all.
338
00:18:09,110 --> 00:18:10,700
There you are, Genjuumaru!
339
00:18:11,890 --> 00:18:13,700
This Ikuto is the tanuki!
340
00:18:13,700 --> 00:18:14,600
Look!
341
00:18:16,450 --> 00:18:17,620
A protruding bellybutton.
342
00:18:17,620 --> 00:18:20,490
No, I'm the real one!
343
00:18:22,830 --> 00:18:27,580
Now, it's my turn for revenge!
344
00:18:30,500 --> 00:18:34,140
Why am I being tied up too?!
345
00:18:34,140 --> 00:18:35,220
Don't worry about it.
346
00:18:35,590 --> 00:18:39,320
But you were able to recognize
that this Ikuto-sama was a fake.
347
00:18:39,320 --> 00:18:44,880
Yes, because he called the tanuki a demon.
348
00:18:44,880 --> 00:18:48,150
The real Ikuto doesn't believe in supernatural things like demons.
349
00:18:48,150 --> 00:18:50,100
I found that strange.
350
00:18:50,470 --> 00:18:56,490
And then to test him, I purposely used the words "absolutely impossible" to see if he'd get angry.
351
00:18:56,890 --> 00:18:59,200
Yes, not possible at all.
352
00:19:00,010 --> 00:19:03,000
Ikuto would never say that.
353
00:19:03,670 --> 00:19:04,760
I see.
354
00:19:04,760 --> 00:19:08,320
Is this the advantage you get from living under one roof every day?
355
00:19:08,320 --> 00:19:09,820
I'm kind of jealous.
356
00:19:09,820 --> 00:19:12,260
Oh? Did you say something, Machi-nee?
357
00:19:12,260 --> 00:19:13,680
Nothing.
358
00:19:16,170 --> 00:19:18,060
Looks like it worked.
359
00:19:18,060 --> 00:19:20,130
Right! That's why you tied him to Ayane.
360
00:19:20,850 --> 00:19:22,080
Genjuumaru.
361
00:19:23,250 --> 00:19:27,060
Do you think you are capable
of escaping from my clutches?
362
00:19:30,730 --> 00:19:36,940
I had wanted to let you stay in the village for an eight day, seven night trip to Hell,
363
00:19:36,940 --> 00:19:38,640
but the sky's dark already.
364
00:19:38,640 --> 00:19:40,960
It'd be better to hurry and seal you right away.
365
00:19:45,240 --> 00:19:47,590
Seal the evil spirit!
366
00:20:01,490 --> 00:20:03,840
So it has been sealed, right?
367
00:20:03,840 --> 00:20:04,940
That's right.
368
00:20:04,940 --> 00:20:07,560
It'll be another thousand years
before the seal breaks again.
369
00:20:07,560 --> 00:20:08,860
Serves him right.
370
00:20:08,860 --> 00:20:10,840
B-By the way,
371
00:20:10,840 --> 00:20:12,790
where is the real Ikuto-sama?
372
00:20:12,790 --> 00:20:14,700
Oh! Now that you mention it...
373
00:20:17,630 --> 00:20:19,680
What's wrong, Tonkatsu?
374
00:20:19,680 --> 00:20:21,340
Is there something over there?
375
00:20:27,370 --> 00:20:29,120
Ikuto-sama!
376
00:20:29,530 --> 00:20:32,020
Ikuto! Are you all right?
377
00:20:34,330 --> 00:20:35,540
What?
378
00:20:35,540 --> 00:20:37,540
Huh? What?
379
00:20:38,130 --> 00:20:39,960
What am I doing here?
380
00:20:40,410 --> 00:20:44,180
Oh, I see. It was a dream, right?
381
00:20:44,180 --> 00:20:46,720
How could a tanuki demon exist?
382
00:20:45,470 --> 00:20:47,680
He still doesn't believe it.
383
00:20:47,680 --> 00:20:50,940
Ikuto-sama's so stubborn.
384
00:20:50,940 --> 00:20:53,300
From another point of view,
it's a blessing in disguise.
385
00:20:54,310 --> 00:20:57,120
But is this Ikuto-sama the real one?
386
00:20:58,610 --> 00:21:01,300
Right, we have to confirm that.
387
00:21:02,080 --> 00:21:03,820
What are you two talking about?
388
00:21:03,820 --> 00:21:06,820
Machi, Ayane, wh-what are you doing?
389
00:21:06,820 --> 00:21:09,440
Do you need us to tell you?
390
00:21:09,440 --> 00:21:12,040
To confirm that you're the real one...
391
00:21:12,040 --> 00:21:16,720
...we have to perform
a full body check on you!
392
00:21:16,720 --> 00:21:18,020
Now!
393
00:21:18,020 --> 00:21:22,590
No!
394
00:21:23,130 --> 00:21:27,730
mitsumeteitai mitsumeteitene
395
00:21:23,130 --> 00:21:27,730
みつめていたいみつめていてね
396
00:21:23,130 --> 00:21:27,730
I would like to see. Don't you want to see
397
00:21:27,640 --> 00:21:32,730
yureru koisuru tenkizu wo
398
00:21:27,640 --> 00:21:32,730
揺れる恋する天気図を
399
00:21:27,640 --> 00:21:32,730
the expectations of love being shaken?
400
00:21:32,800 --> 00:21:35,160
futatsu no HAATO
401
00:21:32,800 --> 00:21:35,160
二つのハート
402
00:21:32,800 --> 00:21:35,160
Both of our hearts
403
00:21:35,240 --> 00:21:41,590
issho ni ikou akogare no basho
404
00:21:35,240 --> 00:21:41,590
一緒に行こう憧れの場所
405
00:21:35,240 --> 00:21:41,590
will go together to the place we yearn for.
406
00:21:51,790 --> 00:21:56,200
haa sora ga kirei da wa
407
00:21:51,790 --> 00:21:56,200
はぁ空がきれいだわ
408
00:21:51,790 --> 00:21:56,200
Ah, the sky is fair,
409
00:21:56,600 --> 00:22:00,960
watashi koi wo shiteshimatta
410
00:21:56,600 --> 00:22:00,960
わたし恋をしてしまった
411
00:21:56,600 --> 00:22:00,960
and I've fallen in love with it.
412
00:22:01,570 --> 00:22:05,880
aa shunkan fuusoku
413
00:22:01,570 --> 00:22:05,880
ああ瞬間風速
414
00:22:01,570 --> 00:22:05,880
Ah, in an instant,
415
00:22:06,240 --> 00:22:12,720
tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete
416
00:22:06,240 --> 00:22:12,720
つむじ風のときめきにさらわれて
417
00:22:06,240 --> 00:22:12,720
the throbbing was swept away by the whirlwind.
418
00:22:12,750 --> 00:22:19,430
kumo wo tobasu arashi no ato
419
00:22:12,750 --> 00:22:19,430
雲をとばす嵐のあと
420
00:22:12,750 --> 00:22:19,430
Flying above the clouds, it's calm after the storm.
421
00:22:19,310 --> 00:22:25,530
sukitooru hikari no tsubu
422
00:22:19,310 --> 00:22:25,530
透きとおる光の粒
423
00:22:19,310 --> 00:22:25,530
With sunshine shining through,
424
00:22:26,630 --> 00:22:33,420
majirike no nai omoi nokoruno
425
00:22:26,630 --> 00:22:33,420
まじりけのない想い残るの
426
00:22:26,630 --> 00:22:33,420
my feelings remain, even after defeat.
427
00:22:33,340 --> 00:22:38,040
futari de iru to mune ga atsui ne
428
00:22:33,340 --> 00:22:38,040
二人でいると胸が熱いね
429
00:22:33,340 --> 00:22:38,040
It's cozy with the two of us together.
430
00:22:36,170 --> 00:22:42,260
Next Episode
431
00:22:36,170 --> 00:22:42,260
「Being Discovered, Blue Bird」
432
00:22:37,890 --> 00:22:42,890
uso no tsukenai kimi ga suki
433
00:22:37,890 --> 00:22:42,890
嘘のつけないきみが好き
434
00:22:37,890 --> 00:22:42,890
It's not a lie that I like you.
435
00:22:42,990 --> 00:22:47,720
yume ga yaburete awa ni nattemo
436
00:22:42,990 --> 00:22:47,720
夢がやぶれて泡になっても
437
00:22:42,990 --> 00:22:47,720
Even if my dream is shattered,
438
00:22:47,620 --> 00:22:52,140
koukai shinai
439
00:22:47,620 --> 00:22:52,140
後悔しない
440
00:22:47,620 --> 00:22:52,140
I will not regret it.
441
00:22:58,810 --> 00:23:01,160
You have nowhere to run now, Ikuto-sama!
442
00:23:01,160 --> 00:23:03,000
Now, show us your bellybutton.
443
00:23:03,000 --> 00:23:06,050
Both of you, stop it!
444
00:23:06,050 --> 00:23:08,410
Don't joke with us.
445
00:23:08,410 --> 00:23:10,520
Be prepared!
446
00:23:12,850 --> 00:23:14,120
This isn't for you.
447
00:23:20,790 --> 00:23:23,250
Machi! No!
30978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.