Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,739 --> 00:00:01,870
Get lost, will you?
2
00:00:02,348 --> 00:00:04,348
I'm not giving you that key, no matter what!
3
00:00:04,348 --> 00:00:07,261
And don't think
I'm ever going to show you how to use it!
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,174
{\an8}HYOTTOKO
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,391
What's going on?
6
00:00:09,391 --> 00:00:12,304
Are those two fighting, maybe?
7
00:00:12,696 --> 00:00:15,739
What should I do?
It's bad manners to eavesdrop!
8
00:00:15,739 --> 00:00:19,217
But if they're fighting,
I should try to mediate.
9
00:00:24,696 --> 00:00:26,696
Cut it out!
10
00:00:27,304 --> 00:00:29,783
What do you think you're doing?
Take your hands off him!
11
00:00:30,696 --> 00:00:33,087
Your voice is very annoying.
12
00:00:33,739 --> 00:00:34,783
Who are you?
13
00:00:34,783 --> 00:00:36,913
How could you do that to a little kid?
14
00:00:36,913 --> 00:00:38,130
Take your hands—
15
00:00:39,739 --> 00:00:41,652
He's not even budging!
16
00:00:42,174 --> 00:00:43,826
He's got thinner arms than me.
17
00:00:43,826 --> 00:00:45,826
And he's not very big!
18
00:00:46,304 --> 00:00:48,783
You take your hands off me.
19
00:00:51,783 --> 00:00:53,739
You're quite weak.
20
00:00:53,739 --> 00:00:56,348
It's a wonder you got into the Demon Slayer Corps.
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Huh?
22
00:00:58,913 --> 00:01:01,957
I'm getting a strange vibe from that box.
23
00:01:02,261 --> 00:01:04,261
A demon's presence, perhaps?
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,913
What's inside?
25
00:01:06,913 --> 00:01:08,391
That box there?
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
{\an8}Don't you dare touch it!
27
00:02:41,870 --> 00:02:47,000
{\an8}EPISODE 2:
YORIICHI TYPE ZERO
28
00:02:50,391 --> 00:02:52,783
HYOTTOKO
29
00:02:53,391 --> 00:02:54,522
He took him.
30
00:02:54,522 --> 00:02:55,609
Are you all right?
31
00:02:55,609 --> 00:02:57,174
L-Let go of me!
32
00:02:57,522 --> 00:02:59,826
You must be dizzy. That's dangerous!
33
00:02:59,826 --> 00:03:01,174
Get out of here!
34
00:03:01,478 --> 00:03:04,261
I'm not... I'm not giving that key to anyone!
35
00:03:04,261 --> 00:03:06,652
Not even if you torture me! No way!
36
00:03:06,652 --> 00:03:08,957
One more time, and it's going to break down!
37
00:03:09,261 --> 00:03:11,826
Have you been through torture training?
38
00:03:13,565 --> 00:03:17,696
Even most grown-ups can't take it.
You'd never last.
39
00:03:18,000 --> 00:03:21,174
I can see that you're stupid beyond belief.
40
00:03:21,957 --> 00:03:25,739
So what if it breaks down?
Just make another one.
41
00:03:25,739 --> 00:03:32,522
How many people do you think will perish
while you drone on and on about trivial matters?
42
00:03:34,043 --> 00:03:37,870
That's what it means
to obstruct a Hashira in his duty.
43
00:03:37,870 --> 00:03:42,304
A Hashira's time is worth far more
than time spent by you people.
44
00:03:42,609 --> 00:03:45,174
If you just think a little,
you'll eventually get that, won't you?
45
00:03:45,174 --> 00:03:47,304
Swordsmiths can't fight.
46
00:03:47,304 --> 00:03:49,565
You can't save lives.
47
00:03:49,565 --> 00:03:52,391
Because making weapons
is all you're good for.
48
00:03:54,087 --> 00:03:55,087
Come on.
49
00:03:55,087 --> 00:03:56,348
The key.
50
00:03:56,348 --> 00:03:59,696
Remember your place
whenever you take action.
51
00:03:59,696 --> 00:04:01,826
Since you're not a baby anymore.
52
00:04:05,913 --> 00:04:07,826
What are you doing?
53
00:04:07,826 --> 00:04:09,000
I just...
54
00:04:09,000 --> 00:04:10,304
I don't know why, but...
55
00:04:10,304 --> 00:04:11,870
I can't stand you!
56
00:04:11,870 --> 00:04:13,870
What is it? Tact, maybe?
57
00:04:13,870 --> 00:04:16,696
You have no tact, and you're cruel!
58
00:04:17,174 --> 00:04:20,087
You think this is cruel? You...
59
00:04:20,087 --> 00:04:21,783
You're not wrong!
60
00:04:21,783 --> 00:04:24,739
I admit that what you're saying
is mostly true,
61
00:04:24,739 --> 00:04:26,739
and it's probably not wrong!
62
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
But being a swordsmith...
63
00:04:29,000 --> 00:04:30,826
is an important, vital job!
64
00:04:33,217 --> 00:04:37,087
Swordsmiths have amazing skills
that are totally different than ours!
65
00:04:37,087 --> 00:04:40,000
Because the fact is, if we didn't have
them to forge our swords,
66
00:04:40,000 --> 00:04:42,304
we couldn't do anything, could we?
67
00:04:43,565 --> 00:04:47,783
Swordsmen and swordsmiths
need each other!
68
00:04:47,783 --> 00:04:50,043
We're all fighting the same battle!
69
00:04:50,043 --> 00:04:52,261
Day in and day out,
each in our own way, we're fighting—
70
00:04:52,261 --> 00:04:53,000
Sorry...
71
00:04:54,087 --> 00:04:57,913
but I don't have time to stand here
listening to your boring speech.
72
00:05:02,870 --> 00:05:06,609
What should I do?
Can I carry him down by myself?
73
00:05:06,609 --> 00:05:09,000
No. I'll carry him.
74
00:05:09,000 --> 00:05:11,304
As long as he doesn't come to soon.
75
00:05:11,304 --> 00:05:14,130
Huh? His eyelids are twitching!
76
00:05:14,130 --> 00:05:15,826
He's about to wake up!
77
00:05:15,826 --> 00:05:16,739
See you!
78
00:05:16,739 --> 00:05:17,913
Huh? Hey!
79
00:05:19,870 --> 00:05:22,000
Uh... Are you okay?
80
00:05:22,000 --> 00:05:23,783
You shouldn't get up so fast.
81
00:05:23,783 --> 00:05:25,391
Was Mr. Haganezuka here?
82
00:05:25,391 --> 00:05:27,826
- Huh?
- Wasn't he here just now?
83
00:05:27,826 --> 00:05:30,522
No, he wasn't here!
84
00:05:32,478 --> 00:05:35,174
I see. So I was just imagining things.
85
00:05:35,522 --> 00:05:37,000
Where's that Hashira?
86
00:05:37,000 --> 00:05:40,043
I handed over the key, so he took off.
87
00:05:40,043 --> 00:05:42,087
So you handed it over, huh?
88
00:05:42,087 --> 00:05:44,478
I know you didn't seem to have a choice.
89
00:05:44,478 --> 00:05:49,435
Well, since I don't know what's going on,
I shouldn't be making a fuss about it.
90
00:05:49,435 --> 00:05:51,522
Oh no, don't say that!
91
00:05:51,522 --> 00:05:53,000
It made me happy.
92
00:05:53,000 --> 00:05:55,522
I'm a stranger to you,
but you stood up for me.
93
00:05:55,870 --> 00:05:57,739
Thank you very much!
94
00:05:57,739 --> 00:06:00,609
No, I wasn't that much help!
95
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Where's that man or whatever
who was standing here?
96
00:06:05,000 --> 00:06:07,043
That was a Mechanical Doll.
97
00:06:07,043 --> 00:06:09,304
Mechanical Doll?
98
00:06:09,304 --> 00:06:11,870
That guy just took it away with him.
99
00:06:12,217 --> 00:06:16,522
He needed the key to make the doll move.
100
00:06:17,304 --> 00:06:19,565
So it's really important to you.
101
00:06:20,609 --> 00:06:23,348
But what would a Hashira want with it?
102
00:06:23,348 --> 00:06:25,826
That one's special.
103
00:06:25,826 --> 00:06:26,130
{\an9}MECHANICAL DOLL
YORIICHI TYPE ZERO
104
00:06:26,130 --> 00:06:31,957
That Mechanical Doll can overpower a human,
and it's capable of 108 moves.
105
00:06:31,957 --> 00:06:34,826
It can be used to train for combat.
106
00:06:35,348 --> 00:06:37,087
So that's why...
107
00:06:37,087 --> 00:06:38,261
But...
108
00:06:38,261 --> 00:06:39,783
now it's...
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,087
What was that?
110
00:06:44,087 --> 00:06:46,000
That guy must've already...
111
00:06:46,000 --> 00:06:47,739
This way!
112
00:06:54,522 --> 00:06:55,174
{\an4}DESTROY
113
00:06:58,174 --> 00:06:59,826
Against a Hashira...
114
00:06:59,826 --> 00:07:01,000
Wow!
115
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
That's the Mechanical Doll
built by my ancestors.
116
00:07:05,000 --> 00:07:07,217
Yoriichi Type Zero.
117
00:07:08,478 --> 00:07:09,391
But...
118
00:07:09,391 --> 00:07:11,174
why does he have six arms?
119
00:07:11,174 --> 00:07:12,783
His arms?
120
00:07:12,783 --> 00:07:18,913
According to my father, that doll
was modeled on an actual swordsman,
121
00:07:18,913 --> 00:07:24,261
but his moves couldn't be replicated
unless they gave it six arms.
122
00:07:26,304 --> 00:07:27,957
That face...
123
00:07:28,261 --> 00:07:31,565
It somehow seems familiar,
but I'm not sure.
124
00:07:31,565 --> 00:07:34,522
That swordsman... Who was he?
What did he do and where?
125
00:07:34,826 --> 00:07:38,000
Uh, sorry, but I don't know
too much about him, either.
126
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Since he was from the Sengoku Period.
127
00:07:40,304 --> 00:07:44,696
S-Sengoku? You mean he lived
more than 300 years ago?
128
00:07:44,696 --> 00:07:46,348
That's what I was told.
129
00:07:46,348 --> 00:07:50,217
It's never broken down
in all that time? That doll?
130
00:07:50,217 --> 00:07:54,304
The technology's so mind-blowing,
we can't catch up to it today.
131
00:07:55,870 --> 00:07:59,304
If it were to break down,
there'd be no fixing it.
132
00:08:00,565 --> 00:08:04,000
My father passed away suddenly,
and I have no brothers or sisters.
133
00:08:04,000 --> 00:08:06,609
I'm the one who's supposed to step up now,
134
00:08:06,609 --> 00:08:10,217
but since I'm no good with swords
or Mechanical Dolls...
135
00:08:11,217 --> 00:08:13,000
So, that's why you were so...
136
00:08:13,348 --> 00:08:15,217
Right, I get it.
137
00:08:17,217 --> 00:08:19,609
That guy's incredible.
138
00:08:19,609 --> 00:08:22,391
He's only around my age...
139
00:08:22,739 --> 00:08:25,261
but he's a Hashira, and he's so talented.
140
00:08:25,261 --> 00:08:27,391
Well, what did you expect?
141
00:08:27,391 --> 00:08:30,826
After all, he's a descendant
of the wielder of the Sun Breathing technique!
142
00:08:31,565 --> 00:08:33,565
That boy is a prodigy!
143
00:08:33,565 --> 00:08:36,261
He's in a different league
than the likes of you!
144
00:08:38,304 --> 00:08:40,391
Are you Tokito's crow?
145
00:08:40,391 --> 00:08:44,174
The First Breathing Style, Sun Breathing?
146
00:08:44,174 --> 00:08:46,609
So he's really that amazing.
147
00:08:49,261 --> 00:08:52,000
But that's not Sun Breathing
that he's using now, is it?
148
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Huh?
149
00:08:54,522 --> 00:08:57,478
{\an8}You shut your mouth,
or I'll gouge out your eyes!
150
00:08:57,826 --> 00:08:59,565
{\an8}Hey, I remember now!
151
00:08:59,565 --> 00:09:00,826
{\an8}That dream!
152
00:09:00,826 --> 00:09:03,783
I saw that man in a dream!
153
00:09:03,783 --> 00:09:06,696
Huh? Are you an idiot or what?
154
00:09:06,696 --> 00:09:08,783
Have you been to this village before?
155
00:09:08,783 --> 00:09:11,261
That's so preposterous, you make me laugh!
156
00:09:11,522 --> 00:09:14,217
You mean you've met
a warrior from the Sengoku Period?
157
00:09:14,217 --> 00:09:17,000
How old are you, exactly? Huh!
158
00:09:18,174 --> 00:09:19,739
Listen, I'm sorry.
159
00:09:19,739 --> 00:09:21,913
There's something wrong with me, right?
160
00:09:21,913 --> 00:09:23,522
No, no!
161
00:09:24,043 --> 00:09:27,000
Maybe it's an inherited memory?
162
00:09:27,304 --> 00:09:30,000
People talk about it
all the time in our village.
163
00:09:30,000 --> 00:09:32,957
It isn't just your physical form
that gets passed on.
164
00:09:32,957 --> 00:09:35,826
Living creatures pass on their memories, too.
165
00:09:37,696 --> 00:09:41,783
What you saw in your dream
must've been your ancestor's memory!
166
00:09:41,783 --> 00:09:45,000
Preposterous! Preposterous!
167
00:09:46,000 --> 00:09:48,261
That's so kind of you! Thanks!
168
00:09:48,261 --> 00:09:49,261
Huh!
169
00:09:49,261 --> 00:09:50,522
I'm Tanjiro.
170
00:09:50,522 --> 00:09:51,957
What's your name?
171
00:09:52,261 --> 00:09:53,957
I'm Kotetsu.
172
00:09:53,957 --> 00:09:57,565
Don't pay any attention
to that mean female crow.
173
00:10:01,652 --> 00:10:02,870
Huh?
174
00:10:05,348 --> 00:10:07,435
Hey! His armor!
175
00:10:12,130 --> 00:10:13,000
Kotetsu!
176
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
{\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
177
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
178
00:10:23,348 --> 00:10:24,565
Kotetsu!
179
00:10:24,913 --> 00:10:26,174
Kotetsu!
180
00:10:26,522 --> 00:10:28,000
I'm going to find you!
181
00:10:28,000 --> 00:10:30,087
I've got a great sense of smell!
182
00:10:30,565 --> 00:10:33,174
Even if it's not in good shape right now.
183
00:10:33,435 --> 00:10:35,696
I think he went this way.
184
00:10:39,783 --> 00:10:41,000
Kotetsu!
185
00:10:41,348 --> 00:10:44,826
Could you have climbed any higher, Kotetsu?
186
00:10:45,826 --> 00:10:48,174
If there's anything I can do,
I'll help you out.
187
00:10:48,174 --> 00:10:50,261
You can't give up on your doll!
188
00:10:51,652 --> 00:10:53,739
You have a future ahead of you!
189
00:10:53,913 --> 00:10:55,130
Huh?
190
00:10:55,391 --> 00:10:58,304
You have to try hard now
for your future self...
191
00:10:58,304 --> 00:11:00,261
ten, twenty years from now!
192
00:11:00,261 --> 00:11:04,000
Someday, you'll be able to do
what you can't do now!
193
00:11:04,783 --> 00:11:06,174
No, I won't!
194
00:11:06,522 --> 00:11:09,783
I don't need anyone
to tell me that I'm a loser!
195
00:11:09,783 --> 00:11:14,435
It's all going to end with my generation!
All because of me!
196
00:11:14,435 --> 00:11:15,174
Huh?
197
00:11:15,522 --> 00:11:16,696
Huh?
198
00:11:16,957 --> 00:11:17,696
Ouch!
199
00:11:18,043 --> 00:11:20,696
You can't give up and stop caring.
200
00:11:20,696 --> 00:11:23,957
I wish you wouldn't talk
about yourself that way.
201
00:11:24,522 --> 00:11:28,174
He came without making a sound.
That's what a swordsman can do.
202
00:11:28,522 --> 00:11:30,217
Even if you can't do it yourself,
203
00:11:30,217 --> 00:11:33,217
there's always someone
who will carry on for you.
204
00:11:33,217 --> 00:11:36,087
You have to do what you can
so that it gets passed on.
205
00:11:36,435 --> 00:11:41,174
Even if it's beyond you, maybe your kids
or grandkids might find a way, right?
206
00:11:42,043 --> 00:11:45,870
I want to defeat Muzan Kibutsuji.
207
00:11:46,174 --> 00:11:49,826
I want to save my sister,
who's been turned into a demon.
208
00:11:50,261 --> 00:11:52,957
But I might die
before I can fulfill my goals.
209
00:11:54,000 --> 00:11:58,261
But I have faith that someone
will surely finish the job for me.
210
00:11:58,609 --> 00:12:03,217
Just like we were able to beat an Upper Rank
demon with the lives that were connected for us,
211
00:12:03,217 --> 00:12:05,217
someday, for sure,
212
00:12:05,217 --> 00:12:09,217
the lives we've connected
will bring down Kibutsuji!
213
00:12:12,261 --> 00:12:13,826
Let's do our best together!
214
00:12:18,217 --> 00:12:19,348
Okay.
215
00:12:19,348 --> 00:12:23,652
I didn't want to see the doll break down,
but my mind is made up now.
216
00:12:24,261 --> 00:12:27,304
The combat training
should last until nightfall,
217
00:12:27,304 --> 00:12:29,783
so I'm going to brace myself
and see it through.
218
00:12:29,783 --> 00:12:30,913
To the end.
219
00:12:33,739 --> 00:12:34,522
Really?
220
00:12:34,870 --> 00:12:36,739
So you're ten, Kotetsu?
221
00:12:36,739 --> 00:12:37,696
Yeah.
222
00:12:37,957 --> 00:12:39,783
My little brother is—
223
00:12:40,261 --> 00:12:41,348
- Huh?
- Huh?
224
00:12:42,261 --> 00:12:44,261
What? You're done?
225
00:12:45,435 --> 00:12:46,696
I'm done.
226
00:12:47,000 --> 00:12:49,130
That was a good training session.
227
00:12:50,000 --> 00:12:51,565
Who are you again?
228
00:12:51,913 --> 00:12:53,522
Oh, right.
229
00:12:53,783 --> 00:12:55,783
My sword snapped, so...
230
00:12:55,783 --> 00:12:56,522
- Huh?
- Huh?
231
00:12:56,913 --> 00:13:00,000
I'll be taking this one with me.
232
00:13:02,870 --> 00:13:03,870
Kotetsu—
233
00:13:03,870 --> 00:13:04,696
Ow!
234
00:13:05,000 --> 00:13:07,435
Dispose of that one for me.
235
00:13:09,261 --> 00:13:11,304
Not a whiff of malice.
236
00:13:11,652 --> 00:13:14,522
He must not be doing that on purpose.
237
00:13:15,000 --> 00:13:16,783
But the thing is...
238
00:13:18,522 --> 00:13:19,522
Humph!
239
00:13:20,087 --> 00:13:23,217
That crow is just oozing spite.
240
00:13:23,217 --> 00:13:26,000
She's so condescending... toward me.
241
00:13:27,304 --> 00:13:28,826
Kotetsu!
242
00:13:47,304 --> 00:13:48,261
Kotetsu...
243
00:13:48,739 --> 00:13:50,130
{\an8}Let's make sure.
244
00:13:50,130 --> 00:13:52,217
{\an8}See if it still works or not.
245
00:14:04,870 --> 00:14:06,565
Nothing.
246
00:14:06,565 --> 00:14:08,087
So it must be...
247
00:14:16,130 --> 00:14:18,913
All right! It's working, Kotetsu!
248
00:14:18,913 --> 00:14:20,000
That's great—
249
00:14:22,652 --> 00:14:25,652
Yes, it is, Tanjiro.
250
00:14:26,478 --> 00:14:28,000
I want you to train with this doll
251
00:14:28,000 --> 00:14:32,783
and become stronger than that
indifferent little jerk, no matter what!
252
00:14:32,783 --> 00:14:36,000
And you will have my full support!
253
00:14:37,826 --> 00:14:38,870
Huh?
254
00:14:38,870 --> 00:14:40,783
Does he mean right now?
255
00:14:50,000 --> 00:14:51,217
{\an8}DESTROY
256
00:14:55,609 --> 00:14:58,000
I'm gonna die! Six arms is too much!
257
00:14:58,000 --> 00:14:59,217
There are only five arms!
258
00:14:59,739 --> 00:15:03,652
Since that jerk broke one off,
it's less functional now!
259
00:15:05,696 --> 00:15:08,391
Tanjiro, please become stronger!
260
00:15:08,391 --> 00:15:10,870
And this is what
you're going to say to him...
261
00:15:10,870 --> 00:15:13,261
"Is that all you've got, you scumbag?"
262
00:15:13,261 --> 00:15:14,261
Huh?
263
00:15:14,565 --> 00:15:18,130
"Your hair's too long!
Get a haircut, seaweed head!"
264
00:15:18,130 --> 00:15:20,957
"Pissant! You're ugly,
and your legs are short!"
265
00:15:20,957 --> 00:15:22,000
"Commit harakiri!"
266
00:15:22,000 --> 00:15:24,130
{\an8}"You shameless jerk!"
267
00:15:24,478 --> 00:15:25,130
No!
268
00:15:25,130 --> 00:15:26,391
Kotetsu!
269
00:15:26,391 --> 00:15:28,130
That's going a little too far!
270
00:15:28,130 --> 00:15:30,391
Better to put his head
on public display, you think?
271
00:15:30,391 --> 00:15:32,739
No! I can't say those kinds of things!
272
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
You're going to say them!
273
00:15:34,000 --> 00:15:34,870
No!
274
00:15:34,870 --> 00:15:36,217
Please say them!
275
00:15:36,217 --> 00:15:37,870
Please!
276
00:15:43,130 --> 00:15:45,391
Even without my saying so...
277
00:15:45,391 --> 00:15:47,478
Tokito was incredible!
278
00:15:47,478 --> 00:15:50,913
Despite being smaller and younger than me.
279
00:15:51,478 --> 00:15:53,478
I've got to train just as hard!
280
00:15:53,478 --> 00:15:55,913
I've got to become stronger, too!
281
00:16:05,783 --> 00:16:07,130
Tanjiro!
282
00:16:07,130 --> 00:16:09,652
If that's enough to kill you,
you're pathetic!
283
00:16:09,652 --> 00:16:10,826
Keep working at it!
284
00:16:10,826 --> 00:16:13,565
I'm going to say it one more time!
Look at me!
285
00:16:16,217 --> 00:16:19,739
You're moving out of habit,
Tanjiro, all right?
286
00:16:21,261 --> 00:16:24,609
You're not deciding how to move
after observing your opponent's moves.
287
00:16:24,609 --> 00:16:26,087
That's why you're no good!
288
00:16:26,087 --> 00:16:27,304
Do you understand?
289
00:16:27,304 --> 00:16:29,000
In other words, you don't have the basics down!
290
00:16:29,000 --> 00:16:32,304
I'm really amazed you've managed to survive
this long in the Demon Slayer Corps!
291
00:16:32,304 --> 00:16:34,391
You're cutting it close
with everything you do!
292
00:16:34,391 --> 00:16:37,609
Well, I'm here to denounce your
every weak point backward and forward!
293
00:16:37,609 --> 00:16:41,783
I'm not giving you any food
until you can do everything I tell you to!
294
00:16:44,000 --> 00:16:45,174
Right.
295
00:16:48,783 --> 00:16:50,217
Tanjiro, you're too slow!
296
00:16:50,217 --> 00:16:51,739
Epic fail!
297
00:16:52,087 --> 00:16:55,043
{\an8}If that doll wasn't armed
with practice sticks, you'd be dead!
298
00:16:55,043 --> 00:16:56,609
{\an8}Get a hold of yourself!
299
00:16:57,000 --> 00:16:58,478
{\an8}This is Day Five!
300
00:16:58,478 --> 00:17:01,696
{\an8}Starting tomorrow,
I'm going to arm the doll with swords!
301
00:17:02,087 --> 00:17:04,783
{\an8}No, even the practice sticks could kill me!
302
00:17:04,783 --> 00:17:07,217
{\an8}I'm going to die!
303
00:17:08,696 --> 00:17:11,087
No food for you today, either!
304
00:17:11,087 --> 00:17:12,696
Ah!
305
00:17:12,696 --> 00:17:15,348
The highly analytical Kotetsu!
306
00:17:15,348 --> 00:17:15,739
But as a swordsmanship instructor,
he was a total amateur.
307
00:17:15,739 --> 00:17:18,435
{\an8}Come on, get up!
Get on your feet, please!
308
00:17:18,435 --> 00:17:19,391
{\an8}Hold on a second! Just a second!
309
00:17:19,391 --> 00:17:20,391
Since he had no idea about the limits
of a human life,
310
00:17:20,391 --> 00:17:21,609
{\an8}Come on!
311
00:17:23,261 --> 00:17:25,391
his training sessions were brutal!
312
00:17:25,391 --> 00:17:26,870
So tyrannical...
313
00:17:27,478 --> 00:17:30,652
he'd withhold food and water from you
if you failed to meet his demands!
314
00:17:30,957 --> 00:17:35,087
After three days or so without water,
a human will seriously die.
315
00:17:36,217 --> 00:17:37,913
{\an8}UNCLOUDED GAZE
316
00:17:38,652 --> 00:17:42,130
Pure tyranny born out of ignorance!
317
00:17:43,783 --> 00:17:47,087
Though I was able to survive,
thanks to some rainfall.
318
00:17:49,217 --> 00:17:52,000
All through these ghastly training sessions...
319
00:17:52,000 --> 00:17:53,565
I went without water...
320
00:17:53,565 --> 00:17:54,826
without food...
321
00:17:54,826 --> 00:17:55,957
without sleep.
322
00:18:01,000 --> 00:18:04,522
I started to cross the River to the Afterlife.
323
00:18:05,565 --> 00:18:09,957
I was walking across a bridge,
feeling indescribably blissful...
324
00:18:10,217 --> 00:18:12,261
only to get dizzy from hunger...
325
00:18:12,739 --> 00:18:14,435
and fall into the river.
326
00:18:15,261 --> 00:18:17,174
It was dark in the water...
327
00:18:17,696 --> 00:18:19,261
and heavy...
328
00:18:19,783 --> 00:18:21,435
but then it felt as though...
329
00:18:22,348 --> 00:18:25,783
I were being massaged
by some warm hands.
330
00:18:26,391 --> 00:18:29,957
I saw something shiny
when I glanced toward the bottom of the river...
331
00:18:29,957 --> 00:18:32,696
so I went to get it,
all while being massaged.
332
00:18:34,522 --> 00:18:35,696
Strangely enough...
333
00:18:36,000 --> 00:18:39,696
I could smell this shimmering stone
even underwater.
334
00:18:44,217 --> 00:18:45,304
What is this?
335
00:18:45,304 --> 00:18:46,565
This smell?
336
00:18:47,130 --> 00:18:49,696
It smells different than the Opening Thread.
337
00:18:52,174 --> 00:18:53,391
Left side of the head!
338
00:18:53,957 --> 00:18:54,826
Neck!
339
00:18:55,217 --> 00:18:56,174
Right side of the chest!
340
00:18:56,609 --> 00:18:57,783
Left side!
341
00:18:58,304 --> 00:18:59,565
{\an8}Right thigh!
342
00:18:59,565 --> 00:19:01,087
{\an8}Right shoulder!
343
00:19:01,696 --> 00:19:02,870
{\an8}Here it comes!
344
00:19:11,217 --> 00:19:13,739
You got one strike in, Tanjiro!
345
00:19:13,739 --> 00:19:16,957
Though it was so feeble,
the doll didn't even flinch!
346
00:19:17,217 --> 00:19:18,696
I'm going to give you some food!
347
00:19:20,435 --> 00:19:22,043
Rice balls and pickled plums!
348
00:19:22,043 --> 00:19:24,696
And I want high-quality gyokuro tea!
349
00:19:29,000 --> 00:19:33,217
Tasty!
350
00:19:36,261 --> 00:19:38,130
All right! All right!
351
00:19:38,130 --> 00:19:39,435
I see how he's going to move!
352
00:19:40,130 --> 00:19:42,000
I can see it way better than before!
353
00:19:42,261 --> 00:19:44,565
I can keep up
now that I have my stamina back!
354
00:19:47,522 --> 00:19:51,174
Now, I can tell by the scent
where he's going to strike!
355
00:19:55,609 --> 00:19:56,696
I can pick up this scent...
356
00:19:57,087 --> 00:19:59,783
sooner than I can see
the Opening Thread!
357
00:20:04,696 --> 00:20:06,174
All right! I'm going for it!
358
00:20:06,609 --> 00:20:08,696
One strike with all my might!
359
00:20:09,261 --> 00:20:10,174
Hey...
360
00:20:10,174 --> 00:20:12,043
But what if it breaks?
361
00:20:14,739 --> 00:20:16,348
Strike!
362
00:20:16,783 --> 00:20:18,130
I don't care if it breaks!
363
00:20:18,696 --> 00:20:21,348
I'll fix it, no matter what!
364
00:20:24,130 --> 00:20:26,696
Tanjiro, you're too nice!
365
00:20:27,217 --> 00:20:29,435
You can't hesitate now!
366
00:20:30,304 --> 00:20:33,391
But that's who you are, Tanjiro...
367
00:20:33,391 --> 00:20:34,957
and I don't want you to die!
368
00:20:36,000 --> 00:20:36,957
I want you...
369
00:20:36,957 --> 00:20:38,957
to become stronger than anyone else!
370
00:20:44,000 --> 00:20:45,130
Ouch!
371
00:20:45,739 --> 00:20:48,130
Tanjiro! Are you okay?
372
00:20:48,348 --> 00:20:49,478
Ow, ow, ow...
373
00:20:49,478 --> 00:20:53,652
S-Sorry... I broke the sword you lent me.
374
00:20:53,652 --> 00:20:55,696
Don't worry about that! It's okay!
375
00:20:58,957 --> 00:20:59,609
Huh?
376
00:20:59,609 --> 00:21:00,522
Hey!
377
00:21:04,304 --> 00:21:05,435
Something came out!
378
00:21:05,435 --> 00:21:08,348
K-Kotetsu! Something came out!
What is that thing?
379
00:21:08,348 --> 00:21:11,000
Hey, hey! I have no idea, either!
380
00:21:19,087 --> 00:21:21,130
What could that be?
381
00:21:21,130 --> 00:21:22,000
At the very least...
382
00:21:22,435 --> 00:21:25,870
it's a sword from over 300 years ago, right?
383
00:23:00,043 --> 00:23:00,522
{\an4}PART 2
384
00:23:01,957 --> 00:23:04,000
You look great in that, Nezuko!
385
00:23:07,174 --> 00:23:08,739
You like it, huh?
386
00:23:10,174 --> 00:23:13,000
Now, it's time for a Taisho-era secret!
387
00:23:13,000 --> 00:23:15,174
The swordsmith apprentice, Kotetsu...
388
00:23:15,174 --> 00:23:18,652
His actual face
is such a dead ringer for his mask
389
00:23:18,652 --> 00:23:23,609
that it's been suggested
that he might not need to wear a mask at all.
390
00:23:23,913 --> 00:23:25,609
He's mercilessly blunt,
391
00:23:25,609 --> 00:23:29,087
but I think he may be a sweet kid at heart!
392
00:23:30,391 --> 00:23:34,087
Next, Episode 3,
"A Sword from Over 300 Years Ago."
393
00:23:34,478 --> 00:23:35,609
I'm hot!
394
00:23:35,609 --> 00:23:37,783
Tanjiro! Where are you?
395
00:23:37,783 --> 00:23:38,522
Huh?
396
00:23:38,870 --> 00:23:40,783
We're going to start training now!
397
00:23:40,783 --> 00:23:44,130
If you slack off after one good day,
you'll end up right back where you started!
398
00:23:44,130 --> 00:23:45,609
"Persistence prevails when all else fails!"
399
00:23:45,609 --> 00:23:48,870
"The Grasshopper and the Ant!"
"Slow and steady wins the race!"
400
00:23:48,870 --> 00:23:51,000
Tanjiro! Where are you?
401
00:23:51,261 --> 00:23:51,522
Nezuko, let's get out of here!
402
00:23:51,522 --> 00:23:53,870
{\an8}Tanjiro! Where are you?
403
00:23:53,870 --> 00:23:55,087
TO BE CONTINUED28838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.