All language subtitles for [Judas] Kimetsu no Yaiba - S04E02v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,739 --> 00:00:01,870 Get lost, will you? 2 00:00:02,348 --> 00:00:04,348 I'm not giving you that key, no matter what! 3 00:00:04,348 --> 00:00:07,261 And don't think I'm ever going to show you how to use it! 4 00:00:07,261 --> 00:00:08,174 {\an8}HYOTTOKO 5 00:00:08,174 --> 00:00:09,391 What's going on? 6 00:00:09,391 --> 00:00:12,304 Are those two fighting, maybe? 7 00:00:12,696 --> 00:00:15,739 What should I do? It's bad manners to eavesdrop! 8 00:00:15,739 --> 00:00:19,217 But if they're fighting, I should try to mediate. 9 00:00:24,696 --> 00:00:26,696 Cut it out! 10 00:00:27,304 --> 00:00:29,783 What do you think you're doing? Take your hands off him! 11 00:00:30,696 --> 00:00:33,087 Your voice is very annoying. 12 00:00:33,739 --> 00:00:34,783 Who are you? 13 00:00:34,783 --> 00:00:36,913 How could you do that to a little kid? 14 00:00:36,913 --> 00:00:38,130 Take your hands— 15 00:00:39,739 --> 00:00:41,652 He's not even budging! 16 00:00:42,174 --> 00:00:43,826 He's got thinner arms than me. 17 00:00:43,826 --> 00:00:45,826 And he's not very big! 18 00:00:46,304 --> 00:00:48,783 You take your hands off me. 19 00:00:51,783 --> 00:00:53,739 You're quite weak. 20 00:00:53,739 --> 00:00:56,348 It's a wonder you got into the Demon Slayer Corps. 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Huh? 22 00:00:58,913 --> 00:01:01,957 I'm getting a strange vibe from that box. 23 00:01:02,261 --> 00:01:04,261 A demon's presence, perhaps? 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,913 What's inside? 25 00:01:06,913 --> 00:01:08,391 That box there? 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 {\an8}Don't you dare touch it! 27 00:02:41,870 --> 00:02:47,000 {\an8}EPISODE 2: YORIICHI TYPE ZERO 28 00:02:50,391 --> 00:02:52,783 HYOTTOKO 29 00:02:53,391 --> 00:02:54,522 He took him. 30 00:02:54,522 --> 00:02:55,609 Are you all right? 31 00:02:55,609 --> 00:02:57,174 L-Let go of me! 32 00:02:57,522 --> 00:02:59,826 You must be dizzy. That's dangerous! 33 00:02:59,826 --> 00:03:01,174 Get out of here! 34 00:03:01,478 --> 00:03:04,261 I'm not... I'm not giving that key to anyone! 35 00:03:04,261 --> 00:03:06,652 Not even if you torture me! No way! 36 00:03:06,652 --> 00:03:08,957 One more time, and it's going to break down! 37 00:03:09,261 --> 00:03:11,826 Have you been through torture training? 38 00:03:13,565 --> 00:03:17,696 Even most grown-ups can't take it. You'd never last. 39 00:03:18,000 --> 00:03:21,174 I can see that you're stupid beyond belief. 40 00:03:21,957 --> 00:03:25,739 So what if it breaks down? Just make another one. 41 00:03:25,739 --> 00:03:32,522 How many people do you think will perish while you drone on and on about trivial matters? 42 00:03:34,043 --> 00:03:37,870 That's what it means to obstruct a Hashira in his duty. 43 00:03:37,870 --> 00:03:42,304 A Hashira's time is worth far more than time spent by you people. 44 00:03:42,609 --> 00:03:45,174 If you just think a little, you'll eventually get that, won't you? 45 00:03:45,174 --> 00:03:47,304 Swordsmiths can't fight. 46 00:03:47,304 --> 00:03:49,565 You can't save lives. 47 00:03:49,565 --> 00:03:52,391 Because making weapons is all you're good for. 48 00:03:54,087 --> 00:03:55,087 Come on. 49 00:03:55,087 --> 00:03:56,348 The key. 50 00:03:56,348 --> 00:03:59,696 Remember your place whenever you take action. 51 00:03:59,696 --> 00:04:01,826 Since you're not a baby anymore. 52 00:04:05,913 --> 00:04:07,826 What are you doing? 53 00:04:07,826 --> 00:04:09,000 I just... 54 00:04:09,000 --> 00:04:10,304 I don't know why, but... 55 00:04:10,304 --> 00:04:11,870 I can't stand you! 56 00:04:11,870 --> 00:04:13,870 What is it? Tact, maybe? 57 00:04:13,870 --> 00:04:16,696 You have no tact, and you're cruel! 58 00:04:17,174 --> 00:04:20,087 You think this is cruel? You... 59 00:04:20,087 --> 00:04:21,783 You're not wrong! 60 00:04:21,783 --> 00:04:24,739 I admit that what you're saying is mostly true, 61 00:04:24,739 --> 00:04:26,739 and it's probably not wrong! 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 But being a swordsmith... 63 00:04:29,000 --> 00:04:30,826 is an important, vital job! 64 00:04:33,217 --> 00:04:37,087 Swordsmiths have amazing skills that are totally different than ours! 65 00:04:37,087 --> 00:04:40,000 Because the fact is, if we didn't have them to forge our swords, 66 00:04:40,000 --> 00:04:42,304 we couldn't do anything, could we? 67 00:04:43,565 --> 00:04:47,783 Swordsmen and swordsmiths need each other! 68 00:04:47,783 --> 00:04:50,043 We're all fighting the same battle! 69 00:04:50,043 --> 00:04:52,261 Day in and day out, each in our own way, we're fighting— 70 00:04:52,261 --> 00:04:53,000 Sorry... 71 00:04:54,087 --> 00:04:57,913 but I don't have time to stand here listening to your boring speech. 72 00:05:02,870 --> 00:05:06,609 What should I do? Can I carry him down by myself? 73 00:05:06,609 --> 00:05:09,000 No. I'll carry him. 74 00:05:09,000 --> 00:05:11,304 As long as he doesn't come to soon. 75 00:05:11,304 --> 00:05:14,130 Huh? His eyelids are twitching! 76 00:05:14,130 --> 00:05:15,826 He's about to wake up! 77 00:05:15,826 --> 00:05:16,739 See you! 78 00:05:16,739 --> 00:05:17,913 Huh? Hey! 79 00:05:19,870 --> 00:05:22,000 Uh... Are you okay? 80 00:05:22,000 --> 00:05:23,783 You shouldn't get up so fast. 81 00:05:23,783 --> 00:05:25,391 Was Mr. Haganezuka here? 82 00:05:25,391 --> 00:05:27,826 - Huh? - Wasn't he here just now? 83 00:05:27,826 --> 00:05:30,522 No, he wasn't here! 84 00:05:32,478 --> 00:05:35,174 I see. So I was just imagining things. 85 00:05:35,522 --> 00:05:37,000 Where's that Hashira? 86 00:05:37,000 --> 00:05:40,043 I handed over the key, so he took off. 87 00:05:40,043 --> 00:05:42,087 So you handed it over, huh? 88 00:05:42,087 --> 00:05:44,478 I know you didn't seem to have a choice. 89 00:05:44,478 --> 00:05:49,435 Well, since I don't know what's going on, I shouldn't be making a fuss about it. 90 00:05:49,435 --> 00:05:51,522 Oh no, don't say that! 91 00:05:51,522 --> 00:05:53,000 It made me happy. 92 00:05:53,000 --> 00:05:55,522 I'm a stranger to you, but you stood up for me. 93 00:05:55,870 --> 00:05:57,739 Thank you very much! 94 00:05:57,739 --> 00:06:00,609 No, I wasn't that much help! 95 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Where's that man or whatever who was standing here? 96 00:06:05,000 --> 00:06:07,043 That was a Mechanical Doll. 97 00:06:07,043 --> 00:06:09,304 Mechanical Doll? 98 00:06:09,304 --> 00:06:11,870 That guy just took it away with him. 99 00:06:12,217 --> 00:06:16,522 He needed the key to make the doll move. 100 00:06:17,304 --> 00:06:19,565 So it's really important to you. 101 00:06:20,609 --> 00:06:23,348 But what would a Hashira want with it? 102 00:06:23,348 --> 00:06:25,826 That one's special. 103 00:06:25,826 --> 00:06:26,130 {\an9}MECHANICAL DOLL YORIICHI TYPE ZERO 104 00:06:26,130 --> 00:06:31,957 That Mechanical Doll can overpower a human, and it's capable of 108 moves. 105 00:06:31,957 --> 00:06:34,826 It can be used to train for combat. 106 00:06:35,348 --> 00:06:37,087 So that's why... 107 00:06:37,087 --> 00:06:38,261 But... 108 00:06:38,261 --> 00:06:39,783 now it's... 109 00:06:43,000 --> 00:06:44,087 What was that? 110 00:06:44,087 --> 00:06:46,000 That guy must've already... 111 00:06:46,000 --> 00:06:47,739 This way! 112 00:06:54,522 --> 00:06:55,174 {\an4}DESTROY 113 00:06:58,174 --> 00:06:59,826 Against a Hashira... 114 00:06:59,826 --> 00:07:01,000 Wow! 115 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 That's the Mechanical Doll built by my ancestors. 116 00:07:05,000 --> 00:07:07,217 Yoriichi Type Zero. 117 00:07:08,478 --> 00:07:09,391 But... 118 00:07:09,391 --> 00:07:11,174 why does he have six arms? 119 00:07:11,174 --> 00:07:12,783 His arms? 120 00:07:12,783 --> 00:07:18,913 According to my father, that doll was modeled on an actual swordsman, 121 00:07:18,913 --> 00:07:24,261 but his moves couldn't be replicated unless they gave it six arms. 122 00:07:26,304 --> 00:07:27,957 That face... 123 00:07:28,261 --> 00:07:31,565 It somehow seems familiar, but I'm not sure. 124 00:07:31,565 --> 00:07:34,522 That swordsman... Who was he? What did he do and where? 125 00:07:34,826 --> 00:07:38,000 Uh, sorry, but I don't know too much about him, either. 126 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Since he was from the Sengoku Period. 127 00:07:40,304 --> 00:07:44,696 S-Sengoku? You mean he lived more than 300 years ago? 128 00:07:44,696 --> 00:07:46,348 That's what I was told. 129 00:07:46,348 --> 00:07:50,217 It's never broken down in all that time? That doll? 130 00:07:50,217 --> 00:07:54,304 The technology's so mind-blowing, we can't catch up to it today. 131 00:07:55,870 --> 00:07:59,304 If it were to break down, there'd be no fixing it. 132 00:08:00,565 --> 00:08:04,000 My father passed away suddenly, and I have no brothers or sisters. 133 00:08:04,000 --> 00:08:06,609 I'm the one who's supposed to step up now, 134 00:08:06,609 --> 00:08:10,217 but since I'm no good with swords or Mechanical Dolls... 135 00:08:11,217 --> 00:08:13,000 So, that's why you were so... 136 00:08:13,348 --> 00:08:15,217 Right, I get it. 137 00:08:17,217 --> 00:08:19,609 That guy's incredible. 138 00:08:19,609 --> 00:08:22,391 He's only around my age... 139 00:08:22,739 --> 00:08:25,261 but he's a Hashira, and he's so talented. 140 00:08:25,261 --> 00:08:27,391 Well, what did you expect? 141 00:08:27,391 --> 00:08:30,826 After all, he's a descendant of the wielder of the Sun Breathing technique! 142 00:08:31,565 --> 00:08:33,565 That boy is a prodigy! 143 00:08:33,565 --> 00:08:36,261 He's in a different league than the likes of you! 144 00:08:38,304 --> 00:08:40,391 Are you Tokito's crow? 145 00:08:40,391 --> 00:08:44,174 The First Breathing Style, Sun Breathing? 146 00:08:44,174 --> 00:08:46,609 So he's really that amazing. 147 00:08:49,261 --> 00:08:52,000 But that's not Sun Breathing that he's using now, is it? 148 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Huh? 149 00:08:54,522 --> 00:08:57,478 {\an8}You shut your mouth, or I'll gouge out your eyes! 150 00:08:57,826 --> 00:08:59,565 {\an8}Hey, I remember now! 151 00:08:59,565 --> 00:09:00,826 {\an8}That dream! 152 00:09:00,826 --> 00:09:03,783 I saw that man in a dream! 153 00:09:03,783 --> 00:09:06,696 Huh? Are you an idiot or what? 154 00:09:06,696 --> 00:09:08,783 Have you been to this village before? 155 00:09:08,783 --> 00:09:11,261 That's so preposterous, you make me laugh! 156 00:09:11,522 --> 00:09:14,217 You mean you've met a warrior from the Sengoku Period? 157 00:09:14,217 --> 00:09:17,000 How old are you, exactly? Huh! 158 00:09:18,174 --> 00:09:19,739 Listen, I'm sorry. 159 00:09:19,739 --> 00:09:21,913 There's something wrong with me, right? 160 00:09:21,913 --> 00:09:23,522 No, no! 161 00:09:24,043 --> 00:09:27,000 Maybe it's an inherited memory? 162 00:09:27,304 --> 00:09:30,000 People talk about it all the time in our village. 163 00:09:30,000 --> 00:09:32,957 It isn't just your physical form that gets passed on. 164 00:09:32,957 --> 00:09:35,826 Living creatures pass on their memories, too. 165 00:09:37,696 --> 00:09:41,783 What you saw in your dream must've been your ancestor's memory! 166 00:09:41,783 --> 00:09:45,000 Preposterous! Preposterous! 167 00:09:46,000 --> 00:09:48,261 That's so kind of you! Thanks! 168 00:09:48,261 --> 00:09:49,261 Huh! 169 00:09:49,261 --> 00:09:50,522 I'm Tanjiro. 170 00:09:50,522 --> 00:09:51,957 What's your name? 171 00:09:52,261 --> 00:09:53,957 I'm Kotetsu. 172 00:09:53,957 --> 00:09:57,565 Don't pay any attention to that mean female crow. 173 00:10:01,652 --> 00:10:02,870 Huh? 174 00:10:05,348 --> 00:10:07,435 Hey! His armor! 175 00:10:12,130 --> 00:10:13,000 Kotetsu! 176 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 {\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 177 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 178 00:10:23,348 --> 00:10:24,565 Kotetsu! 179 00:10:24,913 --> 00:10:26,174 Kotetsu! 180 00:10:26,522 --> 00:10:28,000 I'm going to find you! 181 00:10:28,000 --> 00:10:30,087 I've got a great sense of smell! 182 00:10:30,565 --> 00:10:33,174 Even if it's not in good shape right now. 183 00:10:33,435 --> 00:10:35,696 I think he went this way. 184 00:10:39,783 --> 00:10:41,000 Kotetsu! 185 00:10:41,348 --> 00:10:44,826 Could you have climbed any higher, Kotetsu? 186 00:10:45,826 --> 00:10:48,174 If there's anything I can do, I'll help you out. 187 00:10:48,174 --> 00:10:50,261 You can't give up on your doll! 188 00:10:51,652 --> 00:10:53,739 You have a future ahead of you! 189 00:10:53,913 --> 00:10:55,130 Huh? 190 00:10:55,391 --> 00:10:58,304 You have to try hard now for your future self... 191 00:10:58,304 --> 00:11:00,261 ten, twenty years from now! 192 00:11:00,261 --> 00:11:04,000 Someday, you'll be able to do what you can't do now! 193 00:11:04,783 --> 00:11:06,174 No, I won't! 194 00:11:06,522 --> 00:11:09,783 I don't need anyone to tell me that I'm a loser! 195 00:11:09,783 --> 00:11:14,435 It's all going to end with my generation! All because of me! 196 00:11:14,435 --> 00:11:15,174 Huh? 197 00:11:15,522 --> 00:11:16,696 Huh? 198 00:11:16,957 --> 00:11:17,696 Ouch! 199 00:11:18,043 --> 00:11:20,696 You can't give up and stop caring. 200 00:11:20,696 --> 00:11:23,957 I wish you wouldn't talk about yourself that way. 201 00:11:24,522 --> 00:11:28,174 He came without making a sound. That's what a swordsman can do. 202 00:11:28,522 --> 00:11:30,217 Even if you can't do it yourself, 203 00:11:30,217 --> 00:11:33,217 there's always someone who will carry on for you. 204 00:11:33,217 --> 00:11:36,087 You have to do what you can so that it gets passed on. 205 00:11:36,435 --> 00:11:41,174 Even if it's beyond you, maybe your kids or grandkids might find a way, right? 206 00:11:42,043 --> 00:11:45,870 I want to defeat Muzan Kibutsuji. 207 00:11:46,174 --> 00:11:49,826 I want to save my sister, who's been turned into a demon. 208 00:11:50,261 --> 00:11:52,957 But I might die before I can fulfill my goals. 209 00:11:54,000 --> 00:11:58,261 But I have faith that someone will surely finish the job for me. 210 00:11:58,609 --> 00:12:03,217 Just like we were able to beat an Upper Rank demon with the lives that were connected for us, 211 00:12:03,217 --> 00:12:05,217 someday, for sure, 212 00:12:05,217 --> 00:12:09,217 the lives we've connected will bring down Kibutsuji! 213 00:12:12,261 --> 00:12:13,826 Let's do our best together! 214 00:12:18,217 --> 00:12:19,348 Okay. 215 00:12:19,348 --> 00:12:23,652 I didn't want to see the doll break down, but my mind is made up now. 216 00:12:24,261 --> 00:12:27,304 The combat training should last until nightfall, 217 00:12:27,304 --> 00:12:29,783 so I'm going to brace myself and see it through. 218 00:12:29,783 --> 00:12:30,913 To the end. 219 00:12:33,739 --> 00:12:34,522 Really? 220 00:12:34,870 --> 00:12:36,739 So you're ten, Kotetsu? 221 00:12:36,739 --> 00:12:37,696 Yeah. 222 00:12:37,957 --> 00:12:39,783 My little brother is— 223 00:12:40,261 --> 00:12:41,348 - Huh? - Huh? 224 00:12:42,261 --> 00:12:44,261 What? You're done? 225 00:12:45,435 --> 00:12:46,696 I'm done. 226 00:12:47,000 --> 00:12:49,130 That was a good training session. 227 00:12:50,000 --> 00:12:51,565 Who are you again? 228 00:12:51,913 --> 00:12:53,522 Oh, right. 229 00:12:53,783 --> 00:12:55,783 My sword snapped, so... 230 00:12:55,783 --> 00:12:56,522 - Huh? - Huh? 231 00:12:56,913 --> 00:13:00,000 I'll be taking this one with me. 232 00:13:02,870 --> 00:13:03,870 Kotetsu— 233 00:13:03,870 --> 00:13:04,696 Ow! 234 00:13:05,000 --> 00:13:07,435 Dispose of that one for me. 235 00:13:09,261 --> 00:13:11,304 Not a whiff of malice. 236 00:13:11,652 --> 00:13:14,522 He must not be doing that on purpose. 237 00:13:15,000 --> 00:13:16,783 But the thing is... 238 00:13:18,522 --> 00:13:19,522 Humph! 239 00:13:20,087 --> 00:13:23,217 That crow is just oozing spite. 240 00:13:23,217 --> 00:13:26,000 She's so condescending... toward me. 241 00:13:27,304 --> 00:13:28,826 Kotetsu! 242 00:13:47,304 --> 00:13:48,261 Kotetsu... 243 00:13:48,739 --> 00:13:50,130 {\an8}Let's make sure. 244 00:13:50,130 --> 00:13:52,217 {\an8}See if it still works or not. 245 00:14:04,870 --> 00:14:06,565 Nothing. 246 00:14:06,565 --> 00:14:08,087 So it must be... 247 00:14:16,130 --> 00:14:18,913 All right! It's working, Kotetsu! 248 00:14:18,913 --> 00:14:20,000 That's great— 249 00:14:22,652 --> 00:14:25,652 Yes, it is, Tanjiro. 250 00:14:26,478 --> 00:14:28,000 I want you to train with this doll 251 00:14:28,000 --> 00:14:32,783 and become stronger than that indifferent little jerk, no matter what! 252 00:14:32,783 --> 00:14:36,000 And you will have my full support! 253 00:14:37,826 --> 00:14:38,870 Huh? 254 00:14:38,870 --> 00:14:40,783 Does he mean right now? 255 00:14:50,000 --> 00:14:51,217 {\an8}DESTROY 256 00:14:55,609 --> 00:14:58,000 I'm gonna die! Six arms is too much! 257 00:14:58,000 --> 00:14:59,217 There are only five arms! 258 00:14:59,739 --> 00:15:03,652 Since that jerk broke one off, it's less functional now! 259 00:15:05,696 --> 00:15:08,391 Tanjiro, please become stronger! 260 00:15:08,391 --> 00:15:10,870 And this is what you're going to say to him... 261 00:15:10,870 --> 00:15:13,261 "Is that all you've got, you scumbag?" 262 00:15:13,261 --> 00:15:14,261 Huh? 263 00:15:14,565 --> 00:15:18,130 "Your hair's too long! Get a haircut, seaweed head!" 264 00:15:18,130 --> 00:15:20,957 "Pissant! You're ugly, and your legs are short!" 265 00:15:20,957 --> 00:15:22,000 "Commit harakiri!" 266 00:15:22,000 --> 00:15:24,130 {\an8}"You shameless jerk!" 267 00:15:24,478 --> 00:15:25,130 No! 268 00:15:25,130 --> 00:15:26,391 Kotetsu! 269 00:15:26,391 --> 00:15:28,130 That's going a little too far! 270 00:15:28,130 --> 00:15:30,391 Better to put his head on public display, you think? 271 00:15:30,391 --> 00:15:32,739 No! I can't say those kinds of things! 272 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 You're going to say them! 273 00:15:34,000 --> 00:15:34,870 No! 274 00:15:34,870 --> 00:15:36,217 Please say them! 275 00:15:36,217 --> 00:15:37,870 Please! 276 00:15:43,130 --> 00:15:45,391 Even without my saying so... 277 00:15:45,391 --> 00:15:47,478 Tokito was incredible! 278 00:15:47,478 --> 00:15:50,913 Despite being smaller and younger than me. 279 00:15:51,478 --> 00:15:53,478 I've got to train just as hard! 280 00:15:53,478 --> 00:15:55,913 I've got to become stronger, too! 281 00:16:05,783 --> 00:16:07,130 Tanjiro! 282 00:16:07,130 --> 00:16:09,652 If that's enough to kill you, you're pathetic! 283 00:16:09,652 --> 00:16:10,826 Keep working at it! 284 00:16:10,826 --> 00:16:13,565 I'm going to say it one more time! Look at me! 285 00:16:16,217 --> 00:16:19,739 You're moving out of habit, Tanjiro, all right? 286 00:16:21,261 --> 00:16:24,609 You're not deciding how to move after observing your opponent's moves. 287 00:16:24,609 --> 00:16:26,087 That's why you're no good! 288 00:16:26,087 --> 00:16:27,304 Do you understand? 289 00:16:27,304 --> 00:16:29,000 In other words, you don't have the basics down! 290 00:16:29,000 --> 00:16:32,304 I'm really amazed you've managed to survive this long in the Demon Slayer Corps! 291 00:16:32,304 --> 00:16:34,391 You're cutting it close with everything you do! 292 00:16:34,391 --> 00:16:37,609 Well, I'm here to denounce your every weak point backward and forward! 293 00:16:37,609 --> 00:16:41,783 I'm not giving you any food until you can do everything I tell you to! 294 00:16:44,000 --> 00:16:45,174 Right. 295 00:16:48,783 --> 00:16:50,217 Tanjiro, you're too slow! 296 00:16:50,217 --> 00:16:51,739 Epic fail! 297 00:16:52,087 --> 00:16:55,043 {\an8}If that doll wasn't armed with practice sticks, you'd be dead! 298 00:16:55,043 --> 00:16:56,609 {\an8}Get a hold of yourself! 299 00:16:57,000 --> 00:16:58,478 {\an8}This is Day Five! 300 00:16:58,478 --> 00:17:01,696 {\an8}Starting tomorrow, I'm going to arm the doll with swords! 301 00:17:02,087 --> 00:17:04,783 {\an8}No, even the practice sticks could kill me! 302 00:17:04,783 --> 00:17:07,217 {\an8}I'm going to die! 303 00:17:08,696 --> 00:17:11,087 No food for you today, either! 304 00:17:11,087 --> 00:17:12,696 Ah! 305 00:17:12,696 --> 00:17:15,348 The highly analytical Kotetsu! 306 00:17:15,348 --> 00:17:15,739 But as a swordsmanship instructor, he was a total amateur. 307 00:17:15,739 --> 00:17:18,435 {\an8}Come on, get up! Get on your feet, please! 308 00:17:18,435 --> 00:17:19,391 {\an8}Hold on a second! Just a second! 309 00:17:19,391 --> 00:17:20,391 Since he had no idea about the limits of a human life, 310 00:17:20,391 --> 00:17:21,609 {\an8}Come on! 311 00:17:23,261 --> 00:17:25,391 his training sessions were brutal! 312 00:17:25,391 --> 00:17:26,870 So tyrannical... 313 00:17:27,478 --> 00:17:30,652 he'd withhold food and water from you if you failed to meet his demands! 314 00:17:30,957 --> 00:17:35,087 After three days or so without water, a human will seriously die. 315 00:17:36,217 --> 00:17:37,913 {\an8}UNCLOUDED GAZE 316 00:17:38,652 --> 00:17:42,130 Pure tyranny born out of ignorance! 317 00:17:43,783 --> 00:17:47,087 Though I was able to survive, thanks to some rainfall. 318 00:17:49,217 --> 00:17:52,000 All through these ghastly training sessions... 319 00:17:52,000 --> 00:17:53,565 I went without water... 320 00:17:53,565 --> 00:17:54,826 without food... 321 00:17:54,826 --> 00:17:55,957 without sleep. 322 00:18:01,000 --> 00:18:04,522 I started to cross the River to the Afterlife. 323 00:18:05,565 --> 00:18:09,957 I was walking across a bridge, feeling indescribably blissful... 324 00:18:10,217 --> 00:18:12,261 only to get dizzy from hunger... 325 00:18:12,739 --> 00:18:14,435 and fall into the river. 326 00:18:15,261 --> 00:18:17,174 It was dark in the water... 327 00:18:17,696 --> 00:18:19,261 and heavy... 328 00:18:19,783 --> 00:18:21,435 but then it felt as though... 329 00:18:22,348 --> 00:18:25,783 I were being massaged by some warm hands. 330 00:18:26,391 --> 00:18:29,957 I saw something shiny when I glanced toward the bottom of the river... 331 00:18:29,957 --> 00:18:32,696 so I went to get it, all while being massaged. 332 00:18:34,522 --> 00:18:35,696 Strangely enough... 333 00:18:36,000 --> 00:18:39,696 I could smell this shimmering stone even underwater. 334 00:18:44,217 --> 00:18:45,304 What is this? 335 00:18:45,304 --> 00:18:46,565 This smell? 336 00:18:47,130 --> 00:18:49,696 It smells different than the Opening Thread. 337 00:18:52,174 --> 00:18:53,391 Left side of the head! 338 00:18:53,957 --> 00:18:54,826 Neck! 339 00:18:55,217 --> 00:18:56,174 Right side of the chest! 340 00:18:56,609 --> 00:18:57,783 Left side! 341 00:18:58,304 --> 00:18:59,565 {\an8}Right thigh! 342 00:18:59,565 --> 00:19:01,087 {\an8}Right shoulder! 343 00:19:01,696 --> 00:19:02,870 {\an8}Here it comes! 344 00:19:11,217 --> 00:19:13,739 You got one strike in, Tanjiro! 345 00:19:13,739 --> 00:19:16,957 Though it was so feeble, the doll didn't even flinch! 346 00:19:17,217 --> 00:19:18,696 I'm going to give you some food! 347 00:19:20,435 --> 00:19:22,043 Rice balls and pickled plums! 348 00:19:22,043 --> 00:19:24,696 And I want high-quality gyokuro tea! 349 00:19:29,000 --> 00:19:33,217 Tasty! 350 00:19:36,261 --> 00:19:38,130 All right! All right! 351 00:19:38,130 --> 00:19:39,435 I see how he's going to move! 352 00:19:40,130 --> 00:19:42,000 I can see it way better than before! 353 00:19:42,261 --> 00:19:44,565 I can keep up now that I have my stamina back! 354 00:19:47,522 --> 00:19:51,174 Now, I can tell by the scent where he's going to strike! 355 00:19:55,609 --> 00:19:56,696 I can pick up this scent... 356 00:19:57,087 --> 00:19:59,783 sooner than I can see the Opening Thread! 357 00:20:04,696 --> 00:20:06,174 All right! I'm going for it! 358 00:20:06,609 --> 00:20:08,696 One strike with all my might! 359 00:20:09,261 --> 00:20:10,174 Hey... 360 00:20:10,174 --> 00:20:12,043 But what if it breaks? 361 00:20:14,739 --> 00:20:16,348 Strike! 362 00:20:16,783 --> 00:20:18,130 I don't care if it breaks! 363 00:20:18,696 --> 00:20:21,348 I'll fix it, no matter what! 364 00:20:24,130 --> 00:20:26,696 Tanjiro, you're too nice! 365 00:20:27,217 --> 00:20:29,435 You can't hesitate now! 366 00:20:30,304 --> 00:20:33,391 But that's who you are, Tanjiro... 367 00:20:33,391 --> 00:20:34,957 and I don't want you to die! 368 00:20:36,000 --> 00:20:36,957 I want you... 369 00:20:36,957 --> 00:20:38,957 to become stronger than anyone else! 370 00:20:44,000 --> 00:20:45,130 Ouch! 371 00:20:45,739 --> 00:20:48,130 Tanjiro! Are you okay? 372 00:20:48,348 --> 00:20:49,478 Ow, ow, ow... 373 00:20:49,478 --> 00:20:53,652 S-Sorry... I broke the sword you lent me. 374 00:20:53,652 --> 00:20:55,696 Don't worry about that! It's okay! 375 00:20:58,957 --> 00:20:59,609 Huh? 376 00:20:59,609 --> 00:21:00,522 Hey! 377 00:21:04,304 --> 00:21:05,435 Something came out! 378 00:21:05,435 --> 00:21:08,348 K-Kotetsu! Something came out! What is that thing? 379 00:21:08,348 --> 00:21:11,000 Hey, hey! I have no idea, either! 380 00:21:19,087 --> 00:21:21,130 What could that be? 381 00:21:21,130 --> 00:21:22,000 At the very least... 382 00:21:22,435 --> 00:21:25,870 it's a sword from over 300 years ago, right? 383 00:23:00,043 --> 00:23:00,522 {\an4}PART 2 384 00:23:01,957 --> 00:23:04,000 You look great in that, Nezuko! 385 00:23:07,174 --> 00:23:08,739 You like it, huh? 386 00:23:10,174 --> 00:23:13,000 Now, it's time for a Taisho-era secret! 387 00:23:13,000 --> 00:23:15,174 The swordsmith apprentice, Kotetsu... 388 00:23:15,174 --> 00:23:18,652 His actual face is such a dead ringer for his mask 389 00:23:18,652 --> 00:23:23,609 that it's been suggested that he might not need to wear a mask at all. 390 00:23:23,913 --> 00:23:25,609 He's mercilessly blunt, 391 00:23:25,609 --> 00:23:29,087 but I think he may be a sweet kid at heart! 392 00:23:30,391 --> 00:23:34,087 Next, Episode 3, "A Sword from Over 300 Years Ago." 393 00:23:34,478 --> 00:23:35,609 I'm hot! 394 00:23:35,609 --> 00:23:37,783 Tanjiro! Where are you? 395 00:23:37,783 --> 00:23:38,522 Huh? 396 00:23:38,870 --> 00:23:40,783 We're going to start training now! 397 00:23:40,783 --> 00:23:44,130 If you slack off after one good day, you'll end up right back where you started! 398 00:23:44,130 --> 00:23:45,609 "Persistence prevails when all else fails!" 399 00:23:45,609 --> 00:23:48,870 "The Grasshopper and the Ant!" "Slow and steady wins the race!" 400 00:23:48,870 --> 00:23:51,000 Tanjiro! Where are you? 401 00:23:51,261 --> 00:23:51,522 Nezuko, let's get out of here! 402 00:23:51,522 --> 00:23:53,870 {\an8}Tanjiro! Where are you? 403 00:23:53,870 --> 00:23:55,087 TO BE CONTINUED28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.