Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,740 --> 00:00:35,730
Čuje li me tko?
2
00:00:38,180 --> 00:00:43,200
28 godina kasnije...
3
00:00:48,962 --> 00:00:52,030
ZABRANJEN ULAZ DJECI
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,250
Starac dolazi po tebe.
(Misli se na Sotonu)
5
00:01:14,262 --> 00:01:17,200
Vjerojatno nikad prije
nije vidio nož.
6
00:01:17,510 --> 00:01:18,899
Kakav cmizdravac.
7
00:01:18,911 --> 00:01:21,340
Gledaj malog gada.
8
00:01:21,440 --> 00:01:24,153
To je u čast
Starca Erica.
9
00:01:24,165 --> 00:01:25,410
Kreni, Scythe.
10
00:01:25,520 --> 00:01:28,150
Na njega, Scythe.
11
00:01:28,240 --> 00:01:30,240
Udari!
12
00:01:36,620 --> 00:01:40,450
Znajte da je ovo...
borba do smrti.
13
00:01:40,960 --> 00:01:42,524
Bez milosti.
14
00:01:42,536 --> 00:01:44,550
Da, Sir Jimmy.
15
00:01:53,410 --> 00:01:56,180
Vidiš li me, oče?
16
00:01:56,680 --> 00:01:59,660
Gospodaru. Gospodaru tame.
17
00:02:00,460 --> 00:02:03,102
Jesi li spreman vidjeti
ima li dječak...
18
00:02:03,114 --> 00:02:05,700
ono što je potrebno
da postane Prst?
19
00:02:09,460 --> 00:02:10,470
Dobro.
20
00:02:12,080 --> 00:02:13,090
U redu.
21
00:02:15,690 --> 00:02:16,700
Borite se!
22
00:02:18,690 --> 00:02:22,680
Na njega, dovraga. Dokrajči ga.
23
00:02:23,080 --> 00:02:26,090
Gledaj. Olakšat ću ti.
24
00:02:31,790 --> 00:02:33,780
Hajde!
25
00:02:34,530 --> 00:02:37,370
- Idemo.
- Učini to!
26
00:02:42,280 --> 00:02:45,990
Ružan prizor.
To sigurno boli.
27
00:02:47,300 --> 00:02:50,320
Ispao ti je nož.
28
00:02:51,160 --> 00:02:56,160
Nećeš ga podići?
Hajde, podigni ga.
29
00:02:58,790 --> 00:03:02,350
Tako je, Scythe! Bravo.
30
00:03:05,450 --> 00:03:07,638
Igraš se s njim.
31
00:03:07,650 --> 00:03:10,430
To te se ne tiče, Jimmy.
32
00:03:12,080 --> 00:03:15,770
Samo te zafrkavam, dečko moj.
33
00:03:16,040 --> 00:03:17,780
Uzmi ga.
34
00:03:19,730 --> 00:03:21,700
Podigni ga!
35
00:03:21,730 --> 00:03:23,730
Prespor si.
36
00:03:24,270 --> 00:03:26,423
Mogu ovo rastegnuti satima.
37
00:03:26,435 --> 00:03:28,280
Dovrši to napokon.
38
00:03:28,860 --> 00:03:33,860
Kad završim s malim,
ti i ja ćemo popričati.
39
00:03:39,240 --> 00:03:40,830
Dovraga.
40
00:03:40,970 --> 00:03:45,580
Mali gade. Zaklat ću te
tvojim vlastitim nožem.
41
00:03:50,290 --> 00:03:51,600
Koji vrag?
42
00:03:55,580 --> 00:04:00,580
Gotov si, Jimmy.
Prerezao mu je arteriju.
43
00:04:01,780 --> 00:04:04,200
Majko Božja, koliko krvi.
44
00:04:06,770 --> 00:04:08,780
Ne, ne, ne!
45
00:04:11,780 --> 00:04:14,410
Upomoć!
46
00:04:14,780 --> 00:04:19,740
- Pomozite mi!
- To ne ide tako.
47
00:04:19,780 --> 00:04:21,668
Jimmy je u pravu.
48
00:04:21,680 --> 00:04:23,780
Tako stvari ovdje funkcioniraju.
49
00:04:24,710 --> 00:04:27,900
Isuse Kriste!
50
00:04:28,250 --> 00:04:29,411
Bože oče!
51
00:04:29,423 --> 00:04:32,850
Zašto zazivaš
te gadove?
52
00:04:33,020 --> 00:04:35,395
Pomozi mi. Bojim se.
53
00:04:35,407 --> 00:04:38,010
Što ti je, dušo?
54
00:04:39,960 --> 00:04:43,930
- Gospodaru, osjećam se...
- Kako se osjećaš, Jimmy?
55
00:04:44,080 --> 00:04:47,040
Jesi li gladan?
56
00:04:47,250 --> 00:04:50,260
Jesi li napaljen?
57
00:04:50,360 --> 00:04:52,380
Jesi li pospan?
58
00:04:56,870 --> 00:04:59,850
Pospan sam.
59
00:05:00,210 --> 00:05:02,220
Lijepo spavaj.
60
00:05:17,880 --> 00:05:20,880
Kako se zoveš, dečko?
61
00:05:23,320 --> 00:05:24,610
Spike.
62
00:05:24,720 --> 00:05:29,070
Spike? Ne.
To ti ne pristaje.
63
00:05:29,640 --> 00:05:32,600
Mislim da se zoveš...
64
00:05:32,870 --> 00:05:38,200
Jimmy, Jimmy, Jimmy...
Zove se Jimmy.
65
00:05:41,670 --> 00:05:43,410
Jimmy.
66
00:05:45,540 --> 00:05:48,530
Što kažete?
- Što kažete!
67
00:06:27,750 --> 00:06:29,750
Moj je.
68
00:11:45,630 --> 00:11:49,430
Zaraženi pacijent.
69
00:11:52,620 --> 00:11:56,980
Kako čudno. Možda...
je ovo prvi put, Samsone.
70
00:11:57,630 --> 00:12:00,688
Da, imaš ime.
Odabrao sam ga kad sam...
71
00:12:00,700 --> 00:12:05,714
prvi put vidio novog
alfu, koji je šumu učinio...
72
00:12:05,726 --> 00:12:08,020
svojim lovištem.
73
00:12:10,040 --> 00:12:12,623
Ime se odnosi
na tvoju veličinu,
74
00:12:12,635 --> 00:12:15,020
tvoju snagu
i tvoju grivu.
75
00:12:16,350 --> 00:12:18,712
Ja sam dr. Kelson, ali u ovom...
76
00:12:18,724 --> 00:12:21,590
trenutku osjećam se
poput Androkla,
77
00:12:21,920 --> 00:12:25,620
koji vadi trn iz
lavlje šape.
78
00:12:27,620 --> 00:12:33,660
Što znači da mi duguješ.
79
00:12:37,920 --> 00:12:41,580
Šalim se.
Ja sam liječnik opće prakse.
80
00:12:42,430 --> 00:12:44,140
Besplatno je.
81
00:16:29,180 --> 00:16:31,190
Vrlo zanimljivo.
82
00:16:52,540 --> 00:16:57,600
Ukazat ću ti povjerenje,
Samsone. Odlučio sam.
83
00:16:58,320 --> 00:17:00,920
Imam ono što tražiš.
84
00:17:01,960 --> 00:17:06,300
Ako mi otkineš
glavu, nećeš to dobiti.
85
00:17:06,810 --> 00:17:11,810
To je dogovor, Samsone.
Usluga za uslugu.
86
00:17:14,620 --> 00:17:18,620
Sada se pitam
razumiješ li latinski.
87
00:17:25,630 --> 00:17:28,620
Hvala Bogu, razumiješ.
88
00:17:53,800 --> 00:17:57,800
Pitam se razumiješ li
išta od ovoga što govorim.
89
00:17:59,520 --> 00:18:05,530
Ako ne značenje riječi,
onda značenje mog tona.
90
00:18:07,800 --> 00:18:10,860
Da nisam prijetnja.
91
00:18:11,800 --> 00:18:14,720
Da ti ne želim nauditi.
92
00:18:15,740 --> 00:18:17,720
Prepoznaješ li
zvuk svog imena?
93
00:18:18,800 --> 00:18:21,790
Samsone.
94
00:18:26,610 --> 00:18:28,924
Kako bi bilo divno...
95
00:18:28,936 --> 00:18:31,620
čuti te da kažeš makar jednu riječ.
96
00:18:31,850 --> 00:18:33,870
Bilo bi to čudo...
97
00:18:36,010 --> 00:18:40,390
shvatiti da je bolest
prekrila tvoj um...
98
00:18:40,790 --> 00:18:43,810
a da ga nije zamijenila.
99
00:18:46,690 --> 00:18:52,140
Budi li ovaj mir...
sjećanja na ono tko si bio?
100
00:18:53,890 --> 00:18:57,880
Ili ti samo nudim
malo spokoja?
101
00:19:00,850 --> 00:19:03,420
Nema ništa...
loše u tome, Samsone.
102
00:19:04,800 --> 00:19:08,390
Nema ništa loše u spokoju.
103
00:19:20,580 --> 00:19:22,840
Nema ništa loše u tome.
104
00:19:24,860 --> 00:19:27,700
Nema ništa loše u spokoju.
105
00:20:11,920 --> 00:20:14,170
Još uvijek je ondje.
106
00:20:37,870 --> 00:20:39,220
Samsone.
107
00:20:42,070 --> 00:20:43,520
Tvoje remek-djelo.
108
00:23:17,800 --> 00:23:18,810
Jonno.
109
00:23:38,850 --> 00:23:41,860
Ako nas vidi, počet će vrištati.
110
00:23:45,860 --> 00:23:48,860
Jonno, nemoj.
111
00:24:02,730 --> 00:24:05,710
- Hajde, trči!
- A Jonno?
112
00:24:16,860 --> 00:24:18,170
Upomoć!
113
00:24:18,860 --> 00:24:22,840
A ja? Čekajte!
114
00:24:25,410 --> 00:24:29,420
Ne ostavljajte me!
115
00:24:42,860 --> 00:24:46,330
- Hajde.
- Tom, moramo ići!
116
00:25:03,260 --> 00:25:06,940
Što ćemo reći ostalima?...
Izgubili smo Jonna.
117
00:25:07,210 --> 00:25:09,540
Jonno se sam izgubio.
118
00:25:31,430 --> 00:25:32,740
George...
119
00:25:33,610 --> 00:25:35,860
Nažalost, imam loše vijesti.
120
00:25:36,470 --> 00:25:40,470
- George...
- Imamo posjetitelje.
121
00:25:41,235 --> 00:25:41,670
Što?
122
00:25:42,870 --> 00:25:44,800
Imamo posjetitelje.
123
00:25:45,290 --> 00:25:46,970
Zdravo.
124
00:25:47,860 --> 00:25:49,420
Ima netko koga
morate upoznati.
125
00:25:49,480 --> 00:25:50,423
Tinky Winky nikad nije išao...
126
00:25:50,435 --> 00:25:53,651
nikamo bez svoje torbice,
osim onaj jedan put.
127
00:25:53,663 --> 00:25:56,410
Pa ste vjerojatno
vidjeli što slijedi.
128
00:25:56,550 --> 00:26:00,520
Tinky Winky se odlučio...
vratiti natrag i otkrio je
129
00:26:00,620 --> 00:26:03,656
da Laa-Laa i Po nisu izgubili samo...
130
00:26:03,668 --> 00:26:06,560
jednu jabuku, nego
cijelu torbu.
131
00:26:13,690 --> 00:26:15,700
Ne znate za Teletubbiese?
132
00:26:17,490 --> 00:26:21,530
Oni su sjajni. Imali su
televizore na trbuhu.
133
00:26:21,850 --> 00:26:24,072
I na tim
televizorima gledali su...
134
00:26:24,084 --> 00:26:26,620
sebe s
televizorima na trbuhu,
135
00:26:26,790 --> 00:26:32,560
i tamo su opet gledali...
sebe i tako dalje.
136
00:26:40,170 --> 00:26:42,720
Jimmy, otpleši Dipsyjev ples.
137
00:27:23,390 --> 00:27:24,610
Uspjeh?
138
00:27:25,150 --> 00:27:26,340
Što kažete?
139
00:27:26,480 --> 00:27:28,490
Uspjelo je!
140
00:27:31,600 --> 00:27:32,600
Zdravo.
141
00:27:34,230 --> 00:27:36,230
Što radite ovdje?
142
00:27:40,600 --> 00:27:43,370
Uživamo u
gostoprimstvu ove kuće.
143
00:27:44,390 --> 00:27:46,510
Mi putnici bili
smo... gladni i umorni
144
00:27:46,600 --> 00:27:48,937
i dočekali su nas raširenih...
145
00:27:48,949 --> 00:27:53,660
ruku i s velikim osmjesima.
Jesu li vas dočekali?
146
00:27:55,560 --> 00:27:56,580
Kvariš mi ritam.
147
00:27:57,560 --> 00:27:58,452
Samo su se pojavili.
148
00:27:58,464 --> 00:27:59,540
Vrata su bila otvorena.
149
00:27:59,580 --> 00:28:07,560
Dočekali su nas i okrijepili
smo i želudac i srce.
150
00:28:12,880 --> 00:28:14,636
- Nismo dobrodošli?
- Znaš to dobro.
151
00:28:14,660 --> 00:28:18,650
Sada znam.
Nastavi plesati.
152
00:28:32,120 --> 00:28:33,160
Ne.
153
00:28:34,390 --> 00:28:35,900
Krenuli smo lijevom nogom...
154
00:28:36,240 --> 00:28:41,520
...a nismo se ni predstavili.
Prsti?
155
00:28:41,920 --> 00:28:45,530
- Jimmy.
- Jimmy.
156
00:28:45,570 --> 00:28:47,530
- Jemima.
- Jimmy.
157
00:28:47,570 --> 00:28:51,560
- Jimmy.
- Roberto Calamari.
158
00:28:58,760 --> 00:29:03,090
Ode sve kvragu.
Bilo je smiješno.
159
00:29:03,340 --> 00:29:05,516
I ja se zovem Jimmy.
160
00:29:05,528 --> 00:29:08,340
Svi se mi zovemo Jimmy.
161
00:29:10,960 --> 00:29:13,380
Hoćete li otići ili ne?
162
00:29:14,220 --> 00:29:15,560
Da.
163
00:29:17,170 --> 00:29:20,470
Ali naravno
da ćemo vas prvo ubiti.
164
00:29:24,710 --> 00:29:26,720
Trčite!
165
00:29:54,110 --> 00:29:56,091
Starac Eric bio bi tužan da...
166
00:29:56,103 --> 00:29:58,470
izgubimo i ženu
i dijete.
167
00:29:58,750 --> 00:29:59,760
Razumijem, Sir Jimmy.
168
00:30:02,860 --> 00:30:06,830
Ovdje ćemo prenoćiti.
169
00:30:07,110 --> 00:30:10,454
Sutra, prema novim pašnjacima.
Hajde, nađi nam nove pašnjake.
170
00:30:11,110 --> 00:30:13,570
Ne smijem sudjelovati?
171
00:30:13,860 --> 00:30:15,240
Odjebi.
172
00:30:27,330 --> 00:30:29,764
Tinky Winky i jebene...
173
00:30:29,776 --> 00:30:32,300
jabuke. Jeste li vidjeli što slijedi? .
174
00:30:32,440 --> 00:30:37,430
Naravno da jesam. Čuo
sam tu... priču tisuću puta.
175
00:32:10,180 --> 00:32:12,200
Ovo je sranje.
176
00:32:20,620 --> 00:32:23,603
I Starac Eric je vidio
da je čovjek...
177
00:32:23,615 --> 00:32:26,610
podbacio i da poznaje
samo nesklad.
178
00:32:27,180 --> 00:32:30,231
Tako je Starac Eric
pustio svoje...
179
00:32:30,243 --> 00:32:33,230
demone u svijet ljudi.
180
00:32:33,640 --> 00:32:36,305
I svijet ljudi pao je pred...
181
00:32:36,317 --> 00:32:38,860
njima i postao poput
plamena koji se gasi.
182
00:32:39,930 --> 00:32:42,150
A Bog nije učinio ništa,
183
00:32:43,160 --> 00:32:46,140
jer je bio nevidljiv i k tome
184
00:32:46,180 --> 00:32:49,160
je imao mišiće veličine ptičjeg govneta.
185
00:32:50,300 --> 00:32:51,750
I tako,
186
00:32:52,270 --> 00:32:56,250
svijet ljudi... postao
je kraljevstvo Staroga,
187
00:32:56,470 --> 00:32:59,190
i njegova vladavina bila je Pakao.
188
00:33:00,290 --> 00:33:03,290
Što kažete?
- Što kažete.
189
00:33:04,810 --> 00:33:07,118
Tada se Starac okrenuo...
190
00:33:07,130 --> 00:33:10,330
svom voljenom sinu
Jimmyju Crystalu.
191
00:33:10,640 --> 00:33:12,620
I rekao mu:
192
00:33:12,940 --> 00:33:16,620
"Ti si sada Sir Lord Jimmy Crystal.
193
00:33:16,830 --> 00:33:20,230
Bit ćeš moja desna ruka,
koja mora biti snažna,
194
00:33:20,650 --> 00:33:24,630
i imati sedam...
prstiju, svaki od njih kandža.
195
00:33:24,880 --> 00:33:27,840
I brinut ćeš se za...
svijet ljudi.
196
00:33:28,010 --> 00:33:32,180
Zauzvrat, bit ćeš...
moj nasljednik,
197
00:33:32,370 --> 00:33:37,360
i tvojih sedam prstiju...
držat će tvoju krunu."
198
00:33:38,370 --> 00:33:41,460
- Što kažete?
- Što kažete.
199
00:33:45,120 --> 00:33:49,820
Ja sam Sir Lord Jimmy Crystal,
200
00:33:50,060 --> 00:33:51,777
voljeni sin Starca.
201
00:33:51,789 --> 00:33:54,030
Ovo su moji Prsti.
202
00:33:54,390 --> 00:33:57,118
Putujemo kako
bismo pronašli duše i...
203
00:33:57,130 --> 00:33:59,870
predali ih
mome ocu.
204
00:34:00,020 --> 00:34:02,030
I nudimo vam...
205
00:34:02,410 --> 00:34:03,420
Ljubav prema bližnjemu.
206
00:34:07,050 --> 00:34:10,650
- Jimmyji.
- Da, Sir Jimmy?
207
00:34:10,840 --> 00:34:14,980
Današnji čin ljubavi
prema bližnjemu je...
208
00:34:17,630 --> 00:34:20,630
...da im skinete košulje.
209
00:34:55,670 --> 00:34:59,980
Natjerat ću te da vrištiš.
210
00:35:09,200 --> 00:35:10,650
Boli li?
211
00:35:34,510 --> 00:35:35,960
Jimmy.
212
00:35:37,250 --> 00:35:39,260
Ne mogu.
213
00:35:40,080 --> 00:35:43,080
Zadržite ga, Jimmy Ink.
214
00:35:44,660 --> 00:35:47,670
Ovo ne možeš izbjeći.
To je naš posao.
215
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
Ne mogu.
216
00:35:52,000 --> 00:35:54,420
Molim te...
217
00:35:57,360 --> 00:35:59,340
Ne mogu.
218
00:35:59,380 --> 00:36:01,380
Molim te.
219
00:36:03,700 --> 00:36:04,830
U redu.
220
00:36:04,980 --> 00:36:06,640
Onda ostani vani.
221
00:36:36,170 --> 00:36:37,190
Samsone...
222
00:36:38,800 --> 00:36:40,470
...prijatelju.
223
00:36:42,930 --> 00:36:45,940
Ima nešto o čemu...
moramo razgovarati.
224
00:36:47,240 --> 00:36:53,200
Lijek koji ti dajem
je... koktel raznih tvari.
225
00:36:53,300 --> 00:36:59,250
Ali osnovni i najdjelotvorniji...
sastojak je morfij.
226
00:36:59,290 --> 00:37:01,477
S količinom
koju trošiš, imam ga...
227
00:37:01,489 --> 00:37:03,630
još samo za
dva tjedna.
228
00:37:04,480 --> 00:37:07,295
Posljednjih 28
godina ispraznio sam sve...
229
00:37:07,307 --> 00:37:10,060
ormariće s lijekovima
u krugu od mnogo milja.
230
00:37:12,050 --> 00:37:14,490
Ne možemo naći ništa drugo.
231
00:37:16,490 --> 00:37:22,490
Jednom će taj mutni spokoj
koji si pronašao ovdje, uz mene...
232
00:37:23,210 --> 00:37:24,810
...nestati.
233
00:37:27,500 --> 00:37:30,750
Ali postoji nešto drugo
što ti mogu ponuditi.
234
00:37:37,500 --> 00:37:39,500
Druga vrsta spokoja.
235
00:37:39,990 --> 00:37:42,970
Mjesto u kosturnici.
236
00:37:43,500 --> 00:37:46,510
U nekom smislu, dom.
237
00:37:47,610 --> 00:37:48,820
Sa mnom.
238
00:37:57,470 --> 00:38:01,450
Želim ti pružiti
vječni mir, Samsone.
239
00:38:01,820 --> 00:38:03,646
I vjerujem da to i ti želiš.
240
00:38:03,658 --> 00:38:06,010
Zato smo postali prijatelji.
241
00:38:06,670 --> 00:38:08,080
Dobri prijatelji.
242
00:38:11,450 --> 00:38:16,450
Samo kad bi mogao...
dati svoj pristanak.
243
00:38:20,030 --> 00:38:22,330
Jednostavno prihvaćanje.
244
00:38:53,490 --> 00:38:56,300
Lijepo spavaj, Samsone.
245
00:38:59,570 --> 00:39:01,200
Mjesec.
246
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
Što?
247
00:39:08,730 --> 00:39:10,410
Samsone...
248
00:39:12,490 --> 00:39:14,210
...progovorio si.
249
00:39:16,500 --> 00:39:18,930
Reci to opet.
Reci.
250
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
Mjesec.
251
00:39:27,010 --> 00:39:28,480
Mjesec.
252
00:40:27,110 --> 00:40:29,288
Trebam snažne prste.
253
00:40:29,300 --> 00:40:32,170
Snažni prsti
čine snažnu šaku.
254
00:40:33,380 --> 00:40:36,600
Slušaj pažljivo.
Koncentriraj se.
255
00:40:46,380 --> 00:40:48,380
Odaberi prst
s kojim ćeš se suočiti.
256
00:40:51,610 --> 00:40:53,030
Ako pobijediš,
257
00:40:53,630 --> 00:40:56,550
zauzimaš njihovo mjesto
i zvat ću te Jimmy.
258
00:40:57,890 --> 00:41:00,270
Ako izgubiš, primit ćeš ljubav
prema bližnjemu.
259
00:41:01,130 --> 00:41:03,310
Ako odbiješ, primit ćeš ljubav
prema bližnjemu.
260
00:41:08,000 --> 00:41:10,290
Nick, ako se slažeš,
kimni glavom.
261
00:41:20,640 --> 00:41:21,650
Dobro.
262
00:41:26,080 --> 00:41:29,630
Koji ćeš prst izazvati?
263
00:41:59,210 --> 00:42:00,360
Nju.
264
00:42:03,710 --> 00:42:05,350
...biram.
265
00:42:28,120 --> 00:42:29,730
Oče.
266
00:42:30,900 --> 00:42:33,870
Učitelju. Oče.
267
00:42:34,120 --> 00:42:36,250
Kralju. Kralju kraljeva.
268
00:42:37,470 --> 00:42:38,490
Budi s nama.
269
00:42:44,110 --> 00:42:46,385
Da. Zahvaljujemo ti.
270
00:42:46,397 --> 00:42:49,120
Zahvalni smo ti.
271
00:42:50,470 --> 00:42:53,110
Starac je ovdje, Jimmyji.
272
00:42:54,040 --> 00:42:56,149
Gleda mojim očima.
273
00:42:56,161 --> 00:42:59,020
Miriše krv i strah.
274
00:42:59,660 --> 00:43:01,991
Sada mi šapuće.
Osjećam njegove...
275
00:43:02,003 --> 00:43:05,100
usne na svom uhu
kako mi govori.
276
00:43:07,390 --> 00:43:08,920
Bori se.
277
00:43:13,350 --> 00:43:15,120
Onda se bori, dovraga.
278
00:43:32,910 --> 00:43:33,910
Hajde.
279
00:43:48,880 --> 00:43:50,790
Ovo je smiješno lako.
280
00:43:50,802 --> 00:43:53,860
Ja činim da
izgleda lako.
281
00:44:22,370 --> 00:44:26,360
Sada tvoji prstići kažu zbogom.
282
00:44:27,910 --> 00:44:30,337
Gledajte kako pokušava ustati,
taj jadni idiot.
283
00:44:38,230 --> 00:44:39,230
Ponovno!
284
00:44:44,560 --> 00:44:50,940
Lijep posao, Jemima.
Bol... dječaka godi Starcu.
285
00:44:52,860 --> 00:44:54,830
Starac kaže:
286
00:44:55,950 --> 00:44:59,310
Ljubav prema bližnjemu.
Odaberi čin.
287
00:45:07,470 --> 00:45:10,120
Skinut ću mu hlače.
288
00:45:10,132 --> 00:45:12,890
Starac kaže: Savršeno.
289
00:45:35,180 --> 00:45:37,160
Gledaj ostale idiote.
290
00:45:37,190 --> 00:45:39,160
Slušaj!
291
00:45:39,740 --> 00:45:44,150
Oni bi ti samo prerezali vrat.
292
00:45:44,320 --> 00:45:45,740
Ne i ja.
293
00:45:50,380 --> 00:45:53,640
Odabrao si me jer si mislio
da sam najslabija.
294
00:45:57,850 --> 00:46:01,125
Pitam se hoćeš li
to još uvijek vjerovati,
295
00:46:01,137 --> 00:46:04,330
kad ti oderem
kožu s... ?
296
00:46:17,040 --> 00:46:19,370
Moja mačka se izgubila.
297
00:46:19,860 --> 00:46:21,860
Moja mačka...
298
00:46:44,670 --> 00:46:45,690
Koji vrag?
299
00:46:46,630 --> 00:46:48,640
Ondje! Tamo gore!
300
00:46:50,760 --> 00:46:54,220
Jebena kučka!
Ulovite je!
301
00:46:59,620 --> 00:47:02,620
Za njom!
Trčite, trčite!
302
00:47:09,830 --> 00:47:13,820
Želim je živu!
303
00:47:48,200 --> 00:47:50,310
Dosta vrište.
304
00:47:53,180 --> 00:47:55,650
Ali uvijek vrište
tijekom njege.
305
00:48:00,350 --> 00:48:03,310
Samo što ne zvuči kao
uobičajeni vrisak.
306
00:48:03,350 --> 00:48:05,680
Zvuči li tebi kao uobičajeni vrisak?
307
00:48:10,350 --> 00:48:12,388
Kako bi trebalo zvučati?
308
00:48:12,400 --> 00:48:14,570
To su ljudi koji se
useru od straha.
309
00:48:16,870 --> 00:48:18,880
Vjerojatno previše razmišljam.
310
00:49:01,770 --> 00:49:04,014
Mali, uhvati je!
311
00:49:04,026 --> 00:49:06,170
Uhvati je za mene!
312
00:49:45,880 --> 00:49:47,450
Povedi me sa sobom.
313
00:49:50,570 --> 00:49:53,700
Molim te, povedi me sa sobom.
314
00:50:07,760 --> 00:50:08,770
Hvala.
315
00:50:42,710 --> 00:50:44,310
Mrtav je.
316
00:50:57,960 --> 00:50:58,980
Gospodaru.
317
00:51:03,980 --> 00:51:05,750
Došao si sam.
318
00:51:09,770 --> 00:51:10,770
Da, Sir Jimmy.
319
00:51:10,830 --> 00:51:13,610
Nisam li ti rekao da mi
dovedeš ženu?
320
00:51:14,680 --> 00:51:16,820
Ženu koja je
smrskala glavu...
321
00:51:16,832 --> 00:51:19,230
našeg Jimmyja
ogromnom kukom?
322
00:51:20,650 --> 00:51:24,610
- Zašto si je pustio?
- Nisam je pustio.
323
00:51:24,760 --> 00:51:26,630
Onda gdje je?
324
00:51:29,200 --> 00:51:32,061
Pokušala je pobjeći.
Nekontrolirano je udarala,
325
00:51:32,073 --> 00:51:34,180
pa sam je bio prisiljen ubiti.
326
00:51:34,520 --> 00:51:37,670
Nekontrolirano je udarala,
Jimmyji. Udarala.
327
00:51:39,100 --> 00:51:41,960
Jimmy nije imao izbora.
328
00:51:42,690 --> 00:51:45,500
Bio je u opasnosti
da ga savlada
329
00:51:46,250 --> 00:51:48,190
trudna žena.
330
00:51:52,360 --> 00:51:55,850
Kako si je ubio?
- Strijelom.
331
00:51:56,120 --> 00:51:58,150
Gdje je tijelo?
332
00:52:01,360 --> 00:52:06,340
Bio je mrak.
Negdje duboko u šumi.
333
00:52:06,780 --> 00:52:11,010
Negdje gdje će ga
vjerojatno biti teško naći.
334
00:52:11,230 --> 00:52:12,988
Nisi li se sjetio odrezati joj...
335
00:52:13,000 --> 00:52:15,230
lice i donijeti mi ga?
336
00:52:16,380 --> 00:52:21,370
Ili njezino nerođeno dijete?
Tako, za malo inicijative.
337
00:52:24,010 --> 00:52:28,970
Zašto plačeš?
- Ne plačem. Oprostite.
338
00:52:29,120 --> 00:52:32,050
Ne ispričavaj se meni.
339
00:52:32,062 --> 00:52:35,110
Starca si razočarao.
340
00:52:35,670 --> 00:52:38,670
Trebam li ga prizvati,
341
00:52:39,020 --> 00:52:41,654
i pitati ga prihvaća
li tvoju ispriku
342
00:52:41,666 --> 00:52:43,990
ili treba
nešto više?
343
00:52:44,170 --> 00:52:48,400
Kao na primjer da ti oderu
to ružno lice?
344
00:52:49,160 --> 00:52:51,414
Prizovite ga,
Sire, i pitajte ga...
345
00:52:51,426 --> 00:52:53,880
dopušta li mi da mu
pružim ljubav.
346
00:52:54,220 --> 00:52:56,270
Želiš mu pružiti ljubav?
- On je...
347
00:52:56,282 --> 00:52:58,190
kriv za
smrt Jemime.
348
00:52:58,420 --> 00:53:03,370
Da nije pobjegao, bila
bi izabrana za borbu.
349
00:53:04,050 --> 00:53:05,651
Ne zaslužuje biti Prst.
350
00:53:05,663 --> 00:53:06,930
Drhti od straha.
351
00:53:08,320 --> 00:53:09,780
Slažem se.
352
00:53:11,420 --> 00:53:13,500
Moramo pitati... Starca
za mladog Jimmyja.
353
00:53:14,530 --> 00:53:18,300
Da, moramo.
Prizivam ga sada.
354
00:53:18,540 --> 00:53:19,650
Ne.
355
00:53:20,770 --> 00:53:22,923
Pitajmo ga osobno.
356
00:53:22,935 --> 00:53:24,130
Što misliš?
357
00:53:24,780 --> 00:53:27,730
Pitajmo Starca... osobno
za mladog Jimmyja.
358
00:53:27,870 --> 00:53:30,730
Starac se ne
pojavljuje na zahtjev.
359
00:53:30,770 --> 00:53:32,780
Jasno, ali ja...
360
00:53:37,780 --> 00:53:39,020
Što?
361
00:53:39,900 --> 00:53:41,290
Vidio sam ga.
362
00:53:43,480 --> 00:53:44,880
Vidio si ga?
363
00:53:45,860 --> 00:53:47,510
Ranije danas.
364
00:53:48,320 --> 00:53:51,860
- Vidio si Starca?...
- Svojim vlastitim očima.
365
00:53:53,880 --> 00:53:57,640
Imao je crvenu kožu i bio je star,
366
00:53:57,850 --> 00:53:59,589
i stajao je ispred ogromne...
367
00:53:59,601 --> 00:54:01,210
građevine od ljudskih kostiju.
368
00:54:02,120 --> 00:54:05,130
Pretpostavljam da mu je to palača.
369
00:54:05,440 --> 00:54:09,820
I plesao je s jednim od...
svojih demona. S jednim alfom.
370
00:54:10,660 --> 00:54:12,661
Alfom koji je sjedio pred nogama...
371
00:54:12,673 --> 00:54:15,140
svog gospodara
kao jebeno janje.
372
00:54:21,050 --> 00:54:23,190
Da pustimo Starca
da sam odluči?
373
00:55:41,270 --> 00:55:46,470
Emoksin. Nalokson... Nalokson.
374
00:56:05,620 --> 00:56:06,860
Sranje.
375
00:56:07,070 --> 00:56:12,170
Hajde, hajde, hajde.
Samsone?
376
00:56:14,880 --> 00:56:16,330
Samsone?
377
00:56:23,830 --> 00:56:24,830
Sranje.
378
00:56:37,300 --> 00:56:38,720
Je li to on?
379
00:56:40,900 --> 00:56:42,650
Je li to stvarno Starac?
380
00:56:45,790 --> 00:56:48,130
Je li to stvarno Starac?
381
00:56:50,080 --> 00:56:53,070
Je li to stvarno Starac?
382
00:57:03,240 --> 00:57:04,780
Je li?
383
00:57:13,550 --> 00:57:15,270
- Da, jest.
- Stvarno?
384
00:57:15,500 --> 00:57:16,880
Da.
385
00:57:18,580 --> 00:57:21,720
To je Starac Sveto sranje.
386
00:57:21,990 --> 00:57:23,920
Ah, vi bezbožna sranja.
387
00:57:23,932 --> 00:57:25,540
Dobra fora, Jimmy.
388
00:57:25,570 --> 00:57:28,550
Jesi li znao da će tvoj
otac biti ovdje, Sire?
389
00:57:28,600 --> 00:57:36,380
Da, Jimmy. Nisam znao
da... će biti u tom dvorcu.
390
00:57:36,660 --> 00:57:39,990
Bilo je to iznenađenje,
ali ima ih nekoliko,
391
00:57:40,160 --> 00:57:42,495
razbacanih po njegovom kraljevstvu,
392
00:57:42,507 --> 00:57:45,810
između ostalog i tamo
gore u visoravnima.
393
00:57:46,050 --> 00:57:49,660
Ovo mora da je... novo,
jer nisam znao za njega.
394
00:57:49,790 --> 00:57:51,079
Ne izgleda novo.
395
00:57:51,091 --> 00:57:52,080
Izgleda staro.
396
00:57:52,580 --> 00:57:55,159
Novo u smislu
pet-deset godina.
397
00:57:55,171 --> 00:57:58,410
To nije puno
za građevinu.
398
00:57:59,290 --> 00:58:02,730
Hoćemo li sići
i upoznati ga?
399
00:58:02,950 --> 00:58:03,960
Ne!
400
00:58:06,540 --> 00:58:08,328
Ne prije nego što razgovaram s njim.
401
00:58:08,340 --> 00:58:10,500
Možda ne želi posjetitelje.
402
00:58:10,830 --> 00:58:17,810
Ne biste htjeli sresti...
Starca kad mu je loš dan.
403
00:58:20,330 --> 00:58:21,350
Ostanite ovdje.
404
00:58:22,140 --> 00:58:26,960
Otići ću razgovarati s njim.
Odmah se vraćam.
405
01:00:50,380 --> 01:00:51,900
Dobar dan.
406
01:01:01,820 --> 01:01:03,320
Dobar dan.
407
01:01:18,480 --> 01:01:20,250
Slušaj.
408
01:01:21,640 --> 01:01:23,240
Jesi li ti Starac?
409
01:01:23,780 --> 01:01:26,440
Starac?
- Da.
410
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
Ne.
411
01:01:31,040 --> 01:01:35,960
- Nisi Starac?
- Ne. Ne poznajem ga.
412
01:01:36,370 --> 01:01:39,220
Ali svi znaju Starca.
413
01:01:39,232 --> 01:01:40,340
Ja ne.
414
01:01:41,000 --> 01:01:43,370
- Zovem se Ian.
- Ian?
415
01:01:45,690 --> 01:01:48,660
Jesi li siguran?
- Potpuno.
416
01:01:48,850 --> 01:01:52,490
Starac je poznat po
tome da... je lukav i varljiv.
417
01:01:52,870 --> 01:01:57,830
Čekaj. Kad kažeš
Starac, misliš na Sotonu?
418
01:01:58,380 --> 01:02:00,420
Naravno da na njega mislim.
419
01:02:00,432 --> 01:02:03,140
A zašto si mislio da sam to ja?
420
01:02:04,490 --> 01:02:08,670
A, zbog boje
moje... kože i kostiju.
421
01:02:10,050 --> 01:02:11,760
Možeš biti miran.
422
01:02:11,772 --> 01:02:13,350
Nisam Sotona.
423
01:02:13,870 --> 01:02:17,640
- Ja sam dr. Ian Kelson.
- Liječnik?
424
01:02:18,130 --> 01:02:21,150
Svi ovi jadnici
su tvoji pacijenti?
425
01:02:21,690 --> 01:02:24,383
Kosturnica
je spomenik mrtvima.
426
01:02:24,395 --> 01:02:27,260
Nešto kao groblje.
427
01:02:30,580 --> 01:02:33,530
Zašto ti je koža narančasta?
428
01:02:33,570 --> 01:02:39,570
To je jod. Ubija virus...
koji uzrokuje bolest.
429
01:02:42,570 --> 01:02:46,000
Liječnik. Liječnik ateist.
430
01:02:47,010 --> 01:02:48,490
U redu.
431
01:02:50,570 --> 01:02:53,919
Znači vjeruješ da je
epidemija zombija uzrokovana...
432
01:02:53,931 --> 01:02:56,710
znanošću i
mikrobima i slično?
433
01:02:57,850 --> 01:03:03,320
- Umjesto čega?...
Starčevom kaznom ljudima.
434
01:03:03,530 --> 01:03:09,570
Shvaćam. Ja sam
ateist, a ti sotonist.
435
01:03:11,780 --> 01:03:15,770
Točno.
Misterij riješen.
436
01:03:18,890 --> 01:03:21,182
Iskreno, nisam
razumio ni riječ od...
437
01:03:21,194 --> 01:03:23,440
onoga što se događalo.
Cijeli sam se preznojio.
438
01:03:23,630 --> 01:03:27,590
Mislio sam da ću
upoznati svog oca.
439
01:03:27,630 --> 01:03:31,350
Je li ovo tvoje djelo, Ian?
- Da.
440
01:03:31,650 --> 01:03:35,030
Fan sam.
Nevjerojatno je.
441
01:03:35,170 --> 01:03:40,100
Hvala, ali mislio si da...
ćeš vidjeti svog oca?
442
01:03:40,250 --> 01:03:42,523
Da. Srce mi je
lupalo kao ludo.
443
01:03:42,535 --> 01:03:44,820
Zato što je tvoj otac
Sotona?
444
01:03:44,900 --> 01:03:48,680
Da. Starac je moj otac.
445
01:03:50,140 --> 01:03:51,710
Ali...
446
01:03:53,140 --> 01:03:54,420
Ma, nema veze.
447
01:03:55,490 --> 01:03:57,170
Volim razgovarati.
448
01:04:01,020 --> 01:04:02,440
K vragu.
449
01:04:07,460 --> 01:04:09,880
Ne poznajem baš dobro svog oca.
450
01:04:10,170 --> 01:04:16,750
Često mi se obraća, ali
mi se nikada ne ukazuje.
451
01:04:18,885 --> 01:04:20,642
Razgovaraš s njim,
ali ga ne vidiš.
452
01:04:22,357 --> 01:04:23,386
Čuješ ga u svojoj glavi.
453
01:04:23,386 --> 01:04:25,369
Cijelo jebeno vrijeme.
454
01:04:32,230 --> 01:04:35,190
- Zovem se Jimmy.
- Jimmy.
455
01:04:35,230 --> 01:04:37,965
Sir Lord Jimmy
Crystal, ako želiš...
456
01:04:37,977 --> 01:04:40,930
puni naslov, ali
Jimmy je sasvim u redu.
457
01:04:43,940 --> 01:04:45,960
Sjednimo, Ian.
458
01:04:46,960 --> 01:04:51,780
Moji su ljudi blizu,
mogu malo pričekati.
459
01:04:53,220 --> 01:04:54,960
Popričajmo opušteno.
460
01:05:13,190 --> 01:05:17,980
Jimmy? A što ako on nije Starac?
461
01:05:18,230 --> 01:05:21,380
Nije Starac?
- Da.
462
01:05:22,660 --> 01:05:26,020
Narančasta koža
i palača od kostiju.
463
01:05:27,240 --> 01:05:29,486
Komunicira s demonima.
464
01:05:29,498 --> 01:05:31,680
Tko bi drugi mogao biti?
465
01:05:31,830 --> 01:05:36,220
Samo neki starac. Netko
koga bismo trebali izbjegavati.
466
01:05:37,490 --> 01:05:39,500
Mislim da ga moramo
ostaviti na miru.
467
01:05:40,440 --> 01:05:42,040
Ostaviti ga na miru?
468
01:05:44,270 --> 01:05:45,280
Ne.
469
01:05:47,520 --> 01:05:49,500
Tako se ne igra ova igra, mali.
470
01:05:50,120 --> 01:05:51,960
I on nije samo neki starac.
471
01:05:55,330 --> 01:05:56,800
On je Starac.
472
01:06:01,520 --> 01:06:05,540
I postaje sve čudnije...
473
01:06:06,300 --> 01:06:08,070
...i divnije što ćemo ga upoznati.
474
01:06:29,540 --> 01:06:30,780
Ne.
475
01:06:33,820 --> 01:06:35,870
Pravo pitanje je:
476
01:06:37,380 --> 01:06:40,213
Je li Sir Lord Jimmy Crystal
doista njegov sin?
477
01:06:40,225 --> 01:06:43,140
Je li Sir Lord uopće stvaran?
478
01:06:45,210 --> 01:06:46,600
Što misliš?
479
01:06:48,400 --> 01:06:51,360
Misliš da Sir Jimmy laže?
480
01:06:51,940 --> 01:06:53,744
Palače od kostiju u visoravnima.
481
01:06:53,756 --> 01:06:56,810
Zašto ih nikad
nije spomenuo?
482
01:06:56,960 --> 01:07:02,210
Vidio sam ga dalekozorom. Nije
nikada prije vidio tako nešto.
483
01:07:11,320 --> 01:07:13,800
Imao sam samo osam godina kad je
sve otišlo kvragu.
484
01:07:14,220 --> 01:07:17,800
Ali sigurno imaš sjećanja od prije.
485
01:07:18,020 --> 01:07:19,710
Manje nego što misliš.
486
01:07:20,830 --> 01:07:22,621
Sjećam se detalja.
487
01:07:22,633 --> 01:07:24,780
Događaja i ljudi.
488
01:07:25,830 --> 01:07:28,560
Ali kako je bilo živjeti s...
489
01:07:29,590 --> 01:07:32,470
...trgovinama i hladnjacima...
490
01:07:33,830 --> 01:07:36,570
...i telefonima i računalima...
491
01:07:38,130 --> 01:07:40,570
Toga se uopće ne sjećam.
492
01:07:42,300 --> 01:07:46,460
Ali sjećam se da je
postojao osjećaj sigurnosti.
493
01:07:48,490 --> 01:07:50,810
Postojao je red u svijetu.
494
01:07:51,840 --> 01:07:53,190
Normalnost.
495
01:07:55,390 --> 01:07:58,530
Sukobi i prevrati su bili neizbježni,
496
01:07:59,300 --> 01:08:00,920
ali temelj...
497
01:08:04,410 --> 01:08:06,390
izgledao je nepokolebljiv.
498
01:08:09,820 --> 01:08:13,780
Posebno se sjećam crkve...
pored koje smo živjeli.
499
01:08:14,080 --> 01:08:16,797
Tamo sam se skrivao
od demona.
500
01:08:16,809 --> 01:08:19,310
U kući pored crkve?
501
01:08:19,820 --> 01:08:21,960
U župnom dvoru?
- Da.
502
01:08:23,460 --> 01:08:25,720
A tvoj otac bio je svećenik.
503
01:08:29,820 --> 01:08:32,127
Da su se moja majka
i sestre...
504
01:08:32,139 --> 01:08:34,790
sakrile u
crkvi, bile bi žive.
505
01:08:36,370 --> 01:08:37,890
Ali ostale su u kući...
506
01:08:39,150 --> 01:08:41,170
...i smrskali su im glave.
507
01:08:43,020 --> 01:08:44,950
A tvoj otac?
508
01:08:45,830 --> 01:08:48,303
Predvodio je zaražene.
509
01:08:48,315 --> 01:08:50,800
Predvodio je demone.
510
01:08:51,280 --> 01:08:53,740
Ogromna vojska s njim na čelu.
511
01:08:56,140 --> 01:08:59,820
Uvijek je govorio: Ljubav
počinje od kuće.
512
01:09:00,320 --> 01:09:02,310
I tada si ga
posljednji put vidio.
513
01:09:03,170 --> 01:09:06,550
Da. I odjednom sam ugledao tebe.
514
01:09:15,380 --> 01:09:17,570
U teškoj sam situaciji, Ian.
515
01:09:18,410 --> 01:09:19,780
Zašto?
516
01:09:20,830 --> 01:09:24,570
Moji ljudi. Rekao sam im
da si ti Starac,
517
01:09:24,700 --> 01:09:28,990
ali nisi, a oni ipak
očekuju da te upoznaju.
518
01:09:29,200 --> 01:09:32,360
I ti si također
u teškoj situaciji.
519
01:09:32,372 --> 01:09:33,510
Kako to?
520
01:09:33,830 --> 01:09:35,960
Ako mi ne pomogneš,
521
01:09:36,490 --> 01:09:38,246
nahranit ću te tvojim vlastitim...
522
01:09:38,258 --> 01:09:40,230
crijevima dok se ne ugušiš.
523
01:09:45,460 --> 01:09:47,420
To je doista teška situacija.
524
01:09:47,520 --> 01:09:51,600
Sviđaš mi se. A nikada
mi se nitko nije sviđao.
525
01:09:52,540 --> 01:09:53,540
Hvala.
526
01:09:53,660 --> 01:09:57,660
Misliš da možemo naći rješenje, Ian?
527
01:10:01,860 --> 01:10:05,030
Kažu da Đavao
uvijek prihvaća pogodbu.
528
01:10:16,840 --> 01:10:21,230
Sutra u sumrak, Starac
će nas primiti.
529
01:10:23,030 --> 01:10:26,454
Ali postoje
pravila, kada se nalazite...
530
01:10:26,466 --> 01:10:29,540
pred
Gospodarom Tame.
531
01:10:30,350 --> 01:10:34,500
Nitko ga ne dodiruje,
inače će izgorjeti u plamenu,
532
01:10:34,680 --> 01:10:36,712
i njegova duša bit će poslana u...
533
01:10:36,724 --> 01:10:39,190
sedmi krug Pakla.
Što kažete.
534
01:10:39,740 --> 01:10:41,760
I nitko mu se ne obraća izravno.
535
01:10:43,120 --> 01:10:44,686
Samo ću ja razgovarati s njim,
536
01:10:44,698 --> 01:10:47,100
njegov voljeni
sin i nasljednik.
537
01:10:49,420 --> 01:10:50,430
Je li to potpuno jasno?
538
01:10:54,890 --> 01:10:57,260
Što kažete?
- Što kažete.
539
01:11:08,980 --> 01:11:11,970
Zapamti da ćeš umrijeti,
rekao sam dječaku.
540
01:11:15,400 --> 01:11:20,410
Nisam se bojao smrti... već
mnogo godina. Živim sam.
541
01:11:22,260 --> 01:11:24,350
Moje djelo je dovršeno.
542
01:11:25,630 --> 01:11:29,170
Ali danas sam osjetio strah.
543
01:11:29,750 --> 01:11:33,850
Razmišljao sam što će biti...
sa Samsonom kad odem.
544
01:11:34,870 --> 01:11:39,260
Vratit će se sutra,
pa ću noćas nešto isprobati.
545
01:11:41,420 --> 01:11:44,240
Planirao sam da to bude postupno,
546
01:11:45,450 --> 01:11:48,065
ali okolnosti nas prisiljavaju...
547
01:11:48,077 --> 01:11:50,450
da zaronimo u nepoznato.
548
01:11:51,110 --> 01:11:55,110
Razvio sam teoriju
o prirodi bolesti.
549
01:11:56,090 --> 01:11:59,945
Znamo da ima tjelesnu
komponentu. Krvarenje...
550
01:11:59,957 --> 01:12:03,050
i nekontrolirani
rast stanica.
551
01:12:03,400 --> 01:12:07,600
I znamo da ima
i osjetilnu komponentu.
552
01:12:07,890 --> 01:12:14,300
Bol i snažnu uzbuđenost,
koju morfij ublažava.
553
01:12:14,630 --> 01:12:19,630
Ali što ako postoji
i psihijatrijska komponenta?
554
01:12:21,050 --> 01:12:27,010
Kad zaraženi napadaju,
što misle da napadaju?
555
01:12:27,540 --> 01:12:31,710
Vidio sam ih kako
ubijaju djecu i dojenčad.
556
01:12:31,940 --> 01:12:33,870
Beba ne predstavlja prijetnju.
557
01:12:34,440 --> 01:12:38,450
Dakle, vide nešto što ne postoji.
558
01:12:39,070 --> 01:12:41,055
Kada vidiš nešto što ne...
559
01:12:41,067 --> 01:12:43,910
postoji, liječnici
to zovu psihozom.
560
01:12:44,440 --> 01:12:47,500
A liječnici znaju
da se psihoza liječi.
561
01:12:49,440 --> 01:12:51,851
Ja sam liječnik, Samsone.
562
01:12:51,863 --> 01:12:55,450
Pokušat ću
izliječiti psihozu.
563
01:12:59,330 --> 01:13:03,270
Želim da progutaš ove tablete.
564
01:14:41,200 --> 01:14:45,800
Kamo misliš da ideš?...
Pokušao je pobjeći.
565
01:14:45,940 --> 01:14:48,910
Ne, Jimmy, ne...
566
01:14:49,200 --> 01:14:50,665
Onaj kojeg si ubo u...
567
01:14:50,677 --> 01:14:52,770
nogu bio je moj najbolji prijatelj.
568
01:14:52,850 --> 01:14:55,830
A ti si mi ga uzeo
svojom starošću.
569
01:14:55,940 --> 01:14:59,304
Pa, u sjećanje
na njega, čini mi se...
570
01:14:59,316 --> 01:15:03,270
prikladnim da zabijem
nož polako u...
571
01:15:23,010 --> 01:15:25,210
Kamo si, dovraga,
mislio da ćeš otići?
572
01:15:26,190 --> 01:15:29,927
Bilo gdje je
bolje nego ovdje.
573
01:15:29,939 --> 01:15:32,270
Bio sam. Nije.
574
01:15:38,370 --> 01:15:40,380
Ostani sa mnom, mali.
575
01:15:43,140 --> 01:15:45,140
I daleko ćemo dogurati.
576
01:15:50,230 --> 01:15:52,050
Pokušao je pobjeći?
577
01:15:53,380 --> 01:15:57,740
Rekao je da se boji
susreta sa Starcem.
578
01:16:01,580 --> 01:16:04,170
Pokušao sam ga
razuvjeriti, ali nije slušao.
579
01:16:05,620 --> 01:16:07,760
Napao me.
580
01:16:09,220 --> 01:16:10,600
Bio sam prisiljen ubiti ga.
581
01:16:11,920 --> 01:16:13,920
Nije se tako dogodilo.
582
01:16:16,390 --> 01:16:17,690
Upravo se tako dogodilo.
583
01:16:21,690 --> 01:16:22,750
Sire.
584
01:16:32,050 --> 01:16:35,190
Večeras ćemo vidjeti što
će Starac reći.
585
01:16:41,580 --> 01:16:43,510
Samsone!
586
01:16:48,960 --> 01:16:51,960
Samsone!
587
01:16:57,550 --> 01:16:59,540
Je li djelovalo, prijatelju moj?
588
01:17:00,560 --> 01:17:04,910
Jesi li bio izgubljen i nađen?
589
01:19:19,230 --> 01:19:27,230
Dobar dan i dobrodošli...
u vlak za Edinburgh.
590
01:19:29,120 --> 01:19:31,600
Sljedeća stanica Retford.
591
01:19:31,720 --> 01:19:34,290
Molimo uzmite sve
svoje osobne stvari,
592
01:19:34,630 --> 01:19:37,600
i bacite eventualno
smeće u kante.
593
01:19:38,130 --> 01:19:42,120
Moguća kontrola karata,
pripremite ih.
594
01:19:43,380 --> 01:19:45,190
Karte?
595
01:19:48,770 --> 01:19:49,770
Hvala.
596
01:19:54,120 --> 01:19:55,980
Karte?
597
01:19:57,940 --> 01:19:59,230
Vašu kartu, molim.
598
01:20:07,910 --> 01:20:08,910
Karte!
599
01:20:17,470 --> 01:20:19,480
Nemam kartu.
600
01:21:28,190 --> 01:21:29,730
U redu.
601
01:21:30,200 --> 01:21:32,640
Onda pojačavamo do daske.
602
01:22:40,580 --> 01:22:42,500
Čeka nas, Jimmy.
603
01:22:45,880 --> 01:22:47,420
Što kažete.
604
01:24:07,190 --> 01:24:11,170
Jao vama, zemljo i more,
605
01:24:11,760 --> 01:24:15,160
jer Đavao siđe...
k vama, gnjevan veoma,
606
01:24:15,560 --> 01:24:19,170
znajući da ima malo vremena.
607
01:24:19,430 --> 01:24:23,210
U koga je uma, nek odgoneta...
broj Zvijeri.
608
01:24:23,870 --> 01:24:26,650
Broj je to jednog čovjeka.
609
01:24:26,830 --> 01:24:30,530
A broj mu je šest stotina šezdeset i šest.
610
01:27:43,160 --> 01:27:45,170
Što kažete?
611
01:27:46,140 --> 01:27:47,580
Prsti.
612
01:27:51,840 --> 01:27:55,840
Prsti, priđite.
613
01:28:06,040 --> 01:28:08,010
Priđite.
614
01:28:08,280 --> 01:28:16,280
Znajte da ste prsti
moje desne ruke.
615
01:28:16,470 --> 01:28:20,440
Vaš crni sjaj zamračuje...
i samo svjetlo Sunca.
616
01:28:20,740 --> 01:28:25,070
Ponos me prožima
kao... crve u tijelu Kristovu.
617
01:28:26,780 --> 01:28:28,220
Kleknite.
618
01:28:31,020 --> 01:28:32,910
Ne ti, sine.
619
01:28:33,230 --> 01:28:35,240
Ti ćeš stajati.
620
01:28:37,710 --> 01:28:40,860
Zahvalni smo na
ovoj audijenciji, oče.
621
01:28:41,170 --> 01:28:45,690
Moje vrijeme je vječno,
ali vaše je uz mene kratko.
622
01:28:45,940 --> 01:28:48,910
Nećemo prekoračiti
vrijeme naše nazočnosti.
623
01:28:49,270 --> 01:28:53,910
Ali prije nego odemo, imaš li
kakvu zapovijed za nas?
624
01:28:54,560 --> 01:28:56,920
- Imam.
- Slušamo.
625
01:28:57,610 --> 01:29:01,490
Zapovijedam vam da
nastavite... svoju demonsku misiju.
626
01:29:01,650 --> 01:29:04,450
Da nastavimo našu
demonsku misiju.
627
01:29:04,950 --> 01:29:07,533
Da nastavimo derati kožu i klati...
628
01:29:07,545 --> 01:29:09,950
duše koje jecaju
u tvom kraljevstvu.
629
01:29:10,550 --> 01:29:11,970
Da oskvrnjujemo njihova tijela
630
01:29:11,982 --> 01:29:14,160
...da posvetite
njihove patnje,
631
01:29:14,630 --> 01:29:17,750
i da pustite njihove
krike da odjekuju do neba.
632
01:29:20,040 --> 01:29:22,050
To je tvoja zapovijed, oče?
633
01:29:25,810 --> 01:29:26,810
Da.
634
01:29:28,070 --> 01:29:30,260
Koje nam još zapovijedi daješ?
635
01:29:33,420 --> 01:29:37,080
Prsti te moraju
uvijek slušati, sine.
636
01:29:37,210 --> 01:29:39,770
Da slušaju mene, tvog sina.
637
01:29:40,070 --> 01:29:42,862
Bez sumnje ili prigovora.
638
01:29:42,874 --> 01:29:46,040
Da se odmah pokore
mojoj volji,
639
01:29:46,460 --> 01:29:52,470
bez trunke oklijevanja ili
neposluha. Bez drskosti.
640
01:29:56,280 --> 01:29:57,431
I koja je tvoja posljednja...
641
01:29:57,443 --> 01:29:58,740
zapovijed, najviši gospodaru?
642
01:30:04,630 --> 01:30:06,630
Oče, koja je tvoja
posljednja zapovijed?
643
01:30:09,850 --> 01:30:12,470
Da povećaš broj
svojih prstiju.
644
01:30:12,730 --> 01:30:14,533
S jedne šake na dvije.
645
01:30:14,545 --> 01:30:17,230
A zatim pet. I
stotinu. I tisuću!
646
01:30:17,660 --> 01:30:19,426
Tako da nijedno ognjište u
kraljevstvu Pakla...
647
01:30:19,438 --> 01:30:20,920
ne izbjegne
našu ljubav.
648
01:30:30,660 --> 01:30:33,900
Oče, slušamo i pokoravamo se.
649
01:30:34,450 --> 01:30:36,390
Ustanite, Jimmyji.
650
01:30:38,660 --> 01:30:40,670
Sada se opraštamo od tebe.
651
01:30:50,590 --> 01:30:51,590
Čekaj.
652
01:30:51,730 --> 01:30:53,350
Čekaj?
- Čekaj.
653
01:31:04,530 --> 01:31:05,940
Spike?
654
01:31:12,380 --> 01:31:18,390
Imam još jednu zapovijed.
655
01:31:18,880 --> 01:31:21,145
Još jednu? Ne bih rekao.
Da nastavimo,
656
01:31:21,157 --> 01:31:22,850
da povećamo naše redove,
657
01:31:23,220 --> 01:31:29,420
i da se pokoravamo.
To nije bilo sve?
658
01:31:29,890 --> 01:31:32,910
Ne. Postoji još jedna.
659
01:31:34,330 --> 01:31:35,792
Jedna žrtva.
660
01:31:37,570 --> 01:31:38,196
Od koga?
661
01:31:39,258 --> 01:31:42,350
Sjećaš li se crkve,
moj jedinorođeni sine?
662
01:31:44,342 --> 01:31:44,861
Da.
663
01:31:45,410 --> 01:31:50,890
Onda se sjećaš i Krista,
Jedinorođenog Sina Božjeg.
664
01:31:52,200 --> 01:31:56,550
I znaš da prije nego što je
uzašao na nebesa,
665
01:31:56,730 --> 01:32:00,860
i sjeo zdesna Ocu,
666
01:32:01,850 --> 01:32:05,980
Krist je prvo morao biti razapet.
667
01:32:12,420 --> 01:32:15,020
Ti si moj jedinorođeni
sin, Jimmy.
668
01:32:15,430 --> 01:32:18,700
Jimmy, ja sam tvoj Bog.
669
01:32:20,590 --> 01:32:22,600
Zahtijevam isto.
670
01:32:24,990 --> 01:32:28,500
Zahtijevaš da budem razapet?
- Da.
671
01:32:29,720 --> 01:32:32,130
A tko će me pribiti na križ?
672
01:32:33,890 --> 01:32:35,500
Oni.
673
01:32:40,350 --> 01:32:41,880
Ne...
674
01:32:43,180 --> 01:32:47,170
Pseto jedno.
Tu si me prevario.
675
01:32:47,450 --> 01:32:52,680
Smiri se, Jimmy Ink. Znam
da te svrbi da udariš.
676
01:32:53,840 --> 01:32:56,580
Ali reci mi nešto.
677
01:32:56,910 --> 01:33:00,710
Vjeruješ li doista da je
ovaj oruonuli starac Sotona?
678
01:33:03,590 --> 01:33:05,980
Da jest,
679
01:33:06,450 --> 01:33:08,450
bih li mogao učiniti ovo?
680
01:33:17,990 --> 01:33:20,170
Kelson.
681
01:33:20,280 --> 01:33:21,580
Kelson!
682
01:33:21,710 --> 01:33:24,710
Što se, dovraga, ovdje događa?
683
01:33:25,650 --> 01:33:29,870
- Tko je Đavao?
- Ja sam, Jimmy.
684
01:33:30,660 --> 01:33:34,080
- Ubijte ovog izdajnika.
- Ali...
685
01:33:34,590 --> 01:33:38,600
Nema ali! Učini to, inače
ću ti slomiti vrat!
686
01:33:41,610 --> 01:33:44,590
- Ne!
- Jimmy, nemoj to učiniti.
687
01:34:13,950 --> 01:34:15,460
Dakle?
688
01:34:26,000 --> 01:34:30,720
Kelsone. – Oprosti.
– U redu je, Spike.
689
01:34:32,680 --> 01:34:35,320
– U redu je.
– Poznajete se?
690
01:34:38,800 --> 01:34:39,820
Ti nisi Starac
691
01:34:41,070 --> 01:34:44,090
Ne. Ništa ne postoji.
692
01:34:46,560 --> 01:34:48,180
Nitko ne postoji.
693
01:34:49,890 --> 01:34:51,540
Postojimo samo mi.
694
01:35:03,210 --> 01:35:05,240
Bila je to dobra predstava.
695
01:35:09,120 --> 01:35:10,130
Hvala.
696
01:35:12,590 --> 01:35:14,228
Ne želim ti kvariti raspoloženje,
697
01:35:14,240 --> 01:35:16,460
ali ne mislim da
ćeš uspjeti.
698
01:35:16,880 --> 01:35:17,890
Znam.
699
01:35:19,640 --> 01:35:22,556
Zašto nas jednostavno nisi pustio da odemo?
700
01:35:22,568 --> 01:35:25,900
Uspio bi.
701
01:35:26,190 --> 01:35:31,520
Odjednom sam vidio da
si to ti... iza maske i ja...
702
01:35:34,110 --> 01:35:36,540
Mislim da si dovoljno propatio.
703
01:35:41,480 --> 01:35:42,621
Postoji još jedna posljednja...
704
01:35:42,633 --> 01:35:44,170
stvar koju mogu
učiniti za tebe.
705
01:35:46,720 --> 01:35:48,730
Poslušati tvoju
posljednju zapovijed.
706
01:36:13,080 --> 01:36:14,560
Zoveš se Spike?
707
01:36:18,100 --> 01:36:19,110
Kelly.
708
01:36:24,830 --> 01:36:26,840
Hajde, idemo.
709
01:37:05,650 --> 01:37:08,570
Više ne čujem njegov glas.
710
01:37:09,330 --> 01:37:10,600
Ian...
711
01:37:13,760 --> 01:37:16,600
Zašto ne čujem njegov glas?
712
01:37:45,040 --> 01:37:47,050
Želim svoju mamu.
713
01:38:14,330 --> 01:38:16,320
Kelson.
714
01:38:19,810 --> 01:38:21,820
Samsone.
715
01:38:25,720 --> 01:38:26,740
Hvala.
716
01:38:31,620 --> 01:38:34,340
Zapamti da ćeš umrijeti.
717
01:39:21,190 --> 01:39:23,190
Oče!
718
01:39:25,260 --> 01:39:27,340
Oče...
719
01:39:29,730 --> 01:39:31,840
Oče...
720
01:39:33,880 --> 01:39:35,880
Oče...
721
01:39:37,600 --> 01:39:41,120
Zašto si me ostavio?
722
01:39:42,060 --> 01:39:44,000
Zašto si me ostavio?
723
01:39:47,260 --> 01:39:49,000
Oče...
724
01:40:39,010 --> 01:40:41,251
Nakon Drugog svjetskog
rata svijet je pomogao...
725
01:40:41,263 --> 01:40:43,760
u obnovi
Njemačke i Japana.
726
01:40:43,960 --> 01:40:48,320
Unutar jedne generacije
stvorili su ekonomije
727
01:40:48,590 --> 01:40:52,040
koje su nadmašile one...
većine pobjednika u ratu.
728
01:40:52,270 --> 01:40:57,220
– Je li to bilo pošteno? – Sam, to je
bilo nešto više od poštenog.
729
01:40:58,190 --> 01:40:59,357
Bilo je nužno.
730
01:40:59,369 --> 01:41:01,010
Zašto pomoći
poraženom neprijatelju?
731
01:41:01,180 --> 01:41:04,058
Zato što je nametnuto
siromaštvo...
732
01:41:04,070 --> 01:41:07,130
neprijatelja nakon
Prvog svjetskog rata
733
01:41:07,620 --> 01:41:10,810
dovelo do Drugog svjetskog rata.
734
01:41:12,050 --> 01:41:13,570
1948., Churchill.
735
01:41:14,910 --> 01:41:16,102
Oni koji zaboravljaju povijest...
736
01:41:16,114 --> 01:41:17,590
osuđeni su da
je ponavljaju.
737
01:41:18,010 --> 01:41:19,010
Što si rekao?
738
01:41:19,230 --> 01:41:21,015
Oni koji zaboravljaju povijest...
739
01:41:21,027 --> 01:41:23,230
osuđeni su da
je ponavljaju.".
740
01:41:27,590 --> 01:41:30,321
Ta je ideja postala temelj...
741
01:41:30,333 --> 01:41:33,550
...europske političke filozofije.
742
01:41:33,910 --> 01:41:35,570
Da nikada ne zaboravimo.
743
01:41:36,220 --> 01:41:39,350
Da pustimo ideje da se uruše.
744
01:41:39,600 --> 01:41:42,970
Fašizam, nacionalizam, populizam…
745
01:41:43,090 --> 01:41:44,518
Sve je to trebalo iskorijeniti...
746
01:41:44,530 --> 01:41:46,200
i da se nikada ne ponovi.
747
01:41:47,790 --> 01:41:49,883
Kakve to veze ima s
financijskim...
748
01:41:49,895 --> 01:41:52,150
krajolikom nakon raspada
Sovjetskog Saveza?
749
01:41:53,700 --> 01:41:58,730
Samo kažem, ako bude na ispitu,
750
01:41:59,530 --> 01:42:00,807
dobit ćeš bolju ocjenu...
751
01:42:00,819 --> 01:42:02,680
...ako spomeneš
Weimarsku Republiku.
752
01:42:02,860 --> 01:42:06,570
Ako bude?
Oče, ti si ispitivač.
753
01:42:07,360 --> 01:42:08,640
Ne kažem više ništa.
754
01:42:12,290 --> 01:42:13,760
– Što je to bilo?
– Što?
755
01:42:14,610 --> 01:42:16,600
Slušaj.
756
01:42:26,080 --> 01:42:28,590
– Sjećaš li se što moraš učiniti?
– Da.
757
01:42:35,490 --> 01:42:36,900
Ondje.
758
01:42:39,970 --> 01:42:44,630
Sranje, proganjaju nekoga.
Dvoje ljudi.
759
01:42:48,590 --> 01:42:50,590
Hoćemo li im pomoći?
760
01:42:52,590 --> 01:42:54,530
Oče, hoćemo li im pomoći?
761
01:42:55,930 --> 01:42:58,930
Naravno. Hajde.
51587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.