All language subtitles for suntrr2300

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,740 --> 00:00:35,730 Čuje li me tko? 2 00:00:38,180 --> 00:00:43,200 28 godina kasnije... 3 00:00:48,962 --> 00:00:52,030 ZABRANJEN ULAZ DJECI 4 00:01:11,240 --> 00:01:14,250 Starac dolazi po tebe. (Misli se na Sotonu) 5 00:01:14,262 --> 00:01:17,200 Vjerojatno nikad prije nije vidio nož. 6 00:01:17,510 --> 00:01:18,899 Kakav cmizdravac. 7 00:01:18,911 --> 00:01:21,340 Gledaj malog gada. 8 00:01:21,440 --> 00:01:24,153 To je u čast Starca Erica. 9 00:01:24,165 --> 00:01:25,410 Kreni, Scythe. 10 00:01:25,520 --> 00:01:28,150 Na njega, Scythe. 11 00:01:28,240 --> 00:01:30,240 Udari! 12 00:01:36,620 --> 00:01:40,450 Znajte da je ovo... borba do smrti. 13 00:01:40,960 --> 00:01:42,524 Bez milosti. 14 00:01:42,536 --> 00:01:44,550 Da, Sir Jimmy. 15 00:01:53,410 --> 00:01:56,180 Vidiš li me, oče? 16 00:01:56,680 --> 00:01:59,660 Gospodaru. Gospodaru tame. 17 00:02:00,460 --> 00:02:03,102 Jesi li spreman vidjeti ima li dječak... 18 00:02:03,114 --> 00:02:05,700 ono što je potrebno da postane Prst? 19 00:02:09,460 --> 00:02:10,470 Dobro. 20 00:02:12,080 --> 00:02:13,090 U redu. 21 00:02:15,690 --> 00:02:16,700 Borite se! 22 00:02:18,690 --> 00:02:22,680 Na njega, dovraga. Dokrajči ga. 23 00:02:23,080 --> 00:02:26,090 Gledaj. Olakšat ću ti. 24 00:02:31,790 --> 00:02:33,780 Hajde! 25 00:02:34,530 --> 00:02:37,370 - Idemo. - Učini to! 26 00:02:42,280 --> 00:02:45,990 Ružan prizor. To sigurno boli. 27 00:02:47,300 --> 00:02:50,320 Ispao ti je nož. 28 00:02:51,160 --> 00:02:56,160 Nećeš ga podići? Hajde, podigni ga. 29 00:02:58,790 --> 00:03:02,350 Tako je, Scythe! Bravo. 30 00:03:05,450 --> 00:03:07,638 Igraš se s njim. 31 00:03:07,650 --> 00:03:10,430 To te se ne tiče, Jimmy. 32 00:03:12,080 --> 00:03:15,770 Samo te zafrkavam, dečko moj. 33 00:03:16,040 --> 00:03:17,780 Uzmi ga. 34 00:03:19,730 --> 00:03:21,700 Podigni ga! 35 00:03:21,730 --> 00:03:23,730 Prespor si. 36 00:03:24,270 --> 00:03:26,423 Mogu ovo rastegnuti satima. 37 00:03:26,435 --> 00:03:28,280 Dovrši to napokon. 38 00:03:28,860 --> 00:03:33,860 Kad završim s malim, ti i ja ćemo popričati. 39 00:03:39,240 --> 00:03:40,830 Dovraga. 40 00:03:40,970 --> 00:03:45,580 Mali gade. Zaklat ću te tvojim vlastitim nožem. 41 00:03:50,290 --> 00:03:51,600 Koji vrag? 42 00:03:55,580 --> 00:04:00,580 Gotov si, Jimmy. Prerezao mu je arteriju. 43 00:04:01,780 --> 00:04:04,200 Majko Božja, koliko krvi. 44 00:04:06,770 --> 00:04:08,780 Ne, ne, ne! 45 00:04:11,780 --> 00:04:14,410 Upomoć! 46 00:04:14,780 --> 00:04:19,740 - Pomozite mi! - To ne ide tako. 47 00:04:19,780 --> 00:04:21,668 Jimmy je u pravu. 48 00:04:21,680 --> 00:04:23,780 Tako stvari ovdje funkcioniraju. 49 00:04:24,710 --> 00:04:27,900 Isuse Kriste! 50 00:04:28,250 --> 00:04:29,411 Bože oče! 51 00:04:29,423 --> 00:04:32,850 Zašto zazivaš te gadove? 52 00:04:33,020 --> 00:04:35,395 Pomozi mi. Bojim se. 53 00:04:35,407 --> 00:04:38,010 Što ti je, dušo? 54 00:04:39,960 --> 00:04:43,930 - Gospodaru, osjećam se... - Kako se osjećaš, Jimmy? 55 00:04:44,080 --> 00:04:47,040 Jesi li gladan? 56 00:04:47,250 --> 00:04:50,260 Jesi li napaljen? 57 00:04:50,360 --> 00:04:52,380 Jesi li pospan? 58 00:04:56,870 --> 00:04:59,850 Pospan sam. 59 00:05:00,210 --> 00:05:02,220 Lijepo spavaj. 60 00:05:17,880 --> 00:05:20,880 Kako se zoveš, dečko? 61 00:05:23,320 --> 00:05:24,610 Spike. 62 00:05:24,720 --> 00:05:29,070 Spike? Ne. To ti ne pristaje. 63 00:05:29,640 --> 00:05:32,600 Mislim da se zoveš... 64 00:05:32,870 --> 00:05:38,200 Jimmy, Jimmy, Jimmy... Zove se Jimmy. 65 00:05:41,670 --> 00:05:43,410 Jimmy. 66 00:05:45,540 --> 00:05:48,530 Što kažete? - Što kažete! 67 00:06:27,750 --> 00:06:29,750 Moj je. 68 00:11:45,630 --> 00:11:49,430 Zaraženi pacijent. 69 00:11:52,620 --> 00:11:56,980 Kako čudno. Možda... je ovo prvi put, Samsone. 70 00:11:57,630 --> 00:12:00,688 Da, imaš ime. Odabrao sam ga kad sam... 71 00:12:00,700 --> 00:12:05,714 prvi put vidio novog alfu, koji je šumu učinio... 72 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 svojim lovištem. 73 00:12:10,040 --> 00:12:12,623 Ime se odnosi na tvoju veličinu, 74 00:12:12,635 --> 00:12:15,020 tvoju snagu i tvoju grivu. 75 00:12:16,350 --> 00:12:18,712 Ja sam dr. Kelson, ali u ovom... 76 00:12:18,724 --> 00:12:21,590 trenutku osjećam se poput Androkla, 77 00:12:21,920 --> 00:12:25,620 koji vadi trn iz lavlje šape. 78 00:12:27,620 --> 00:12:33,660 Što znači da mi duguješ. 79 00:12:37,920 --> 00:12:41,580 Šalim se. Ja sam liječnik opće prakse. 80 00:12:42,430 --> 00:12:44,140 Besplatno je. 81 00:16:29,180 --> 00:16:31,190 Vrlo zanimljivo. 82 00:16:52,540 --> 00:16:57,600 Ukazat ću ti povjerenje, Samsone. Odlučio sam. 83 00:16:58,320 --> 00:17:00,920 Imam ono što tražiš. 84 00:17:01,960 --> 00:17:06,300 Ako mi otkineš glavu, nećeš to dobiti. 85 00:17:06,810 --> 00:17:11,810 To je dogovor, Samsone. Usluga za uslugu. 86 00:17:14,620 --> 00:17:18,620 Sada se pitam razumiješ li latinski. 87 00:17:25,630 --> 00:17:28,620 Hvala Bogu, razumiješ. 88 00:17:53,800 --> 00:17:57,800 Pitam se razumiješ li išta od ovoga što govorim. 89 00:17:59,520 --> 00:18:05,530 Ako ne značenje riječi, onda značenje mog tona. 90 00:18:07,800 --> 00:18:10,860 Da nisam prijetnja. 91 00:18:11,800 --> 00:18:14,720 Da ti ne želim nauditi. 92 00:18:15,740 --> 00:18:17,720 Prepoznaješ li zvuk svog imena? 93 00:18:18,800 --> 00:18:21,790 Samsone. 94 00:18:26,610 --> 00:18:28,924 Kako bi bilo divno... 95 00:18:28,936 --> 00:18:31,620 čuti te da kažeš makar jednu riječ. 96 00:18:31,850 --> 00:18:33,870 Bilo bi to čudo... 97 00:18:36,010 --> 00:18:40,390 shvatiti da je bolest prekrila tvoj um... 98 00:18:40,790 --> 00:18:43,810 a da ga nije zamijenila. 99 00:18:46,690 --> 00:18:52,140 Budi li ovaj mir... sjećanja na ono tko si bio? 100 00:18:53,890 --> 00:18:57,880 Ili ti samo nudim malo spokoja? 101 00:19:00,850 --> 00:19:03,420 Nema ništa... loše u tome, Samsone. 102 00:19:04,800 --> 00:19:08,390 Nema ništa loše u spokoju. 103 00:19:20,580 --> 00:19:22,840 Nema ništa loše u tome. 104 00:19:24,860 --> 00:19:27,700 Nema ništa loše u spokoju. 105 00:20:11,920 --> 00:20:14,170 Još uvijek je ondje. 106 00:20:37,870 --> 00:20:39,220 Samsone. 107 00:20:42,070 --> 00:20:43,520 Tvoje remek-djelo. 108 00:23:17,800 --> 00:23:18,810 Jonno. 109 00:23:38,850 --> 00:23:41,860 Ako nas vidi, počet će vrištati. 110 00:23:45,860 --> 00:23:48,860 Jonno, nemoj. 111 00:24:02,730 --> 00:24:05,710 - Hajde, trči! - A Jonno? 112 00:24:16,860 --> 00:24:18,170 Upomoć! 113 00:24:18,860 --> 00:24:22,840 A ja? Čekajte! 114 00:24:25,410 --> 00:24:29,420 Ne ostavljajte me! 115 00:24:42,860 --> 00:24:46,330 - Hajde. - Tom, moramo ići! 116 00:25:03,260 --> 00:25:06,940 Što ćemo reći ostalima?... Izgubili smo Jonna. 117 00:25:07,210 --> 00:25:09,540 Jonno se sam izgubio. 118 00:25:31,430 --> 00:25:32,740 George... 119 00:25:33,610 --> 00:25:35,860 Nažalost, imam loše vijesti. 120 00:25:36,470 --> 00:25:40,470 - George... - Imamo posjetitelje. 121 00:25:41,235 --> 00:25:41,670 Što? 122 00:25:42,870 --> 00:25:44,800 Imamo posjetitelje. 123 00:25:45,290 --> 00:25:46,970 Zdravo. 124 00:25:47,860 --> 00:25:49,420 Ima netko koga morate upoznati. 125 00:25:49,480 --> 00:25:50,423 Tinky Winky nikad nije išao... 126 00:25:50,435 --> 00:25:53,651 nikamo bez svoje torbice, osim onaj jedan put. 127 00:25:53,663 --> 00:25:56,410 Pa ste vjerojatno vidjeli što slijedi. 128 00:25:56,550 --> 00:26:00,520 Tinky Winky se odlučio... vratiti natrag i otkrio je 129 00:26:00,620 --> 00:26:03,656 da Laa-Laa i Po nisu izgubili samo... 130 00:26:03,668 --> 00:26:06,560 jednu jabuku, nego cijelu torbu. 131 00:26:13,690 --> 00:26:15,700 Ne znate za Teletubbiese? 132 00:26:17,490 --> 00:26:21,530 Oni su sjajni. Imali su televizore na trbuhu. 133 00:26:21,850 --> 00:26:24,072 I na tim televizorima gledali su... 134 00:26:24,084 --> 00:26:26,620 sebe s televizorima na trbuhu, 135 00:26:26,790 --> 00:26:32,560 i tamo su opet gledali... sebe i tako dalje. 136 00:26:40,170 --> 00:26:42,720 Jimmy, otpleši Dipsyjev ples. 137 00:27:23,390 --> 00:27:24,610 Uspjeh? 138 00:27:25,150 --> 00:27:26,340 Što kažete? 139 00:27:26,480 --> 00:27:28,490 Uspjelo je! 140 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 Zdravo. 141 00:27:34,230 --> 00:27:36,230 Što radite ovdje? 142 00:27:40,600 --> 00:27:43,370 Uživamo u gostoprimstvu ove kuće. 143 00:27:44,390 --> 00:27:46,510 Mi putnici bili smo... gladni i umorni 144 00:27:46,600 --> 00:27:48,937 i dočekali su nas raširenih... 145 00:27:48,949 --> 00:27:53,660 ruku i s velikim osmjesima. Jesu li vas dočekali? 146 00:27:55,560 --> 00:27:56,580 Kvariš mi ritam. 147 00:27:57,560 --> 00:27:58,452 Samo su se pojavili. 148 00:27:58,464 --> 00:27:59,540 Vrata su bila otvorena. 149 00:27:59,580 --> 00:28:07,560 Dočekali su nas i okrijepili smo i želudac i srce. 150 00:28:12,880 --> 00:28:14,636 - Nismo dobrodošli? - Znaš to dobro. 151 00:28:14,660 --> 00:28:18,650 Sada znam. Nastavi plesati. 152 00:28:32,120 --> 00:28:33,160 Ne. 153 00:28:34,390 --> 00:28:35,900 Krenuli smo lijevom nogom... 154 00:28:36,240 --> 00:28:41,520 ...a nismo se ni predstavili. Prsti? 155 00:28:41,920 --> 00:28:45,530 - Jimmy. - Jimmy. 156 00:28:45,570 --> 00:28:47,530 - Jemima. - Jimmy. 157 00:28:47,570 --> 00:28:51,560 - Jimmy. - Roberto Calamari. 158 00:28:58,760 --> 00:29:03,090 Ode sve kvragu. Bilo je smiješno. 159 00:29:03,340 --> 00:29:05,516 I ja se zovem Jimmy. 160 00:29:05,528 --> 00:29:08,340 Svi se mi zovemo Jimmy. 161 00:29:10,960 --> 00:29:13,380 Hoćete li otići ili ne? 162 00:29:14,220 --> 00:29:15,560 Da. 163 00:29:17,170 --> 00:29:20,470 Ali naravno da ćemo vas prvo ubiti. 164 00:29:24,710 --> 00:29:26,720 Trčite! 165 00:29:54,110 --> 00:29:56,091 Starac Eric bio bi tužan da... 166 00:29:56,103 --> 00:29:58,470 izgubimo i ženu i dijete. 167 00:29:58,750 --> 00:29:59,760 Razumijem, Sir Jimmy. 168 00:30:02,860 --> 00:30:06,830 Ovdje ćemo prenoćiti. 169 00:30:07,110 --> 00:30:10,454 Sutra, prema novim pašnjacima. Hajde, nađi nam nove pašnjake. 170 00:30:11,110 --> 00:30:13,570 Ne smijem sudjelovati? 171 00:30:13,860 --> 00:30:15,240 Odjebi. 172 00:30:27,330 --> 00:30:29,764 Tinky Winky i jebene... 173 00:30:29,776 --> 00:30:32,300 jabuke. Jeste li vidjeli što slijedi? . 174 00:30:32,440 --> 00:30:37,430 Naravno da jesam. Čuo sam tu... priču tisuću puta. 175 00:32:10,180 --> 00:32:12,200 Ovo je sranje. 176 00:32:20,620 --> 00:32:23,603 I Starac Eric je vidio da je čovjek... 177 00:32:23,615 --> 00:32:26,610 podbacio i da poznaje samo nesklad. 178 00:32:27,180 --> 00:32:30,231 Tako je Starac Eric pustio svoje... 179 00:32:30,243 --> 00:32:33,230 demone u svijet ljudi. 180 00:32:33,640 --> 00:32:36,305 I svijet ljudi pao je pred... 181 00:32:36,317 --> 00:32:38,860 njima i postao poput plamena koji se gasi. 182 00:32:39,930 --> 00:32:42,150 A Bog nije učinio ništa, 183 00:32:43,160 --> 00:32:46,140 jer je bio nevidljiv i k tome 184 00:32:46,180 --> 00:32:49,160 je imao mišiće veličine ptičjeg govneta. 185 00:32:50,300 --> 00:32:51,750 I tako, 186 00:32:52,270 --> 00:32:56,250 svijet ljudi... postao je kraljevstvo Staroga, 187 00:32:56,470 --> 00:32:59,190 i njegova vladavina bila je Pakao. 188 00:33:00,290 --> 00:33:03,290 Što kažete? - Što kažete. 189 00:33:04,810 --> 00:33:07,118 Tada se Starac okrenuo... 190 00:33:07,130 --> 00:33:10,330 svom voljenom sinu Jimmyju Crystalu. 191 00:33:10,640 --> 00:33:12,620 I rekao mu: 192 00:33:12,940 --> 00:33:16,620 "Ti si sada Sir Lord Jimmy Crystal. 193 00:33:16,830 --> 00:33:20,230 Bit ćeš moja desna ruka, koja mora biti snažna, 194 00:33:20,650 --> 00:33:24,630 i imati sedam... prstiju, svaki od njih kandža. 195 00:33:24,880 --> 00:33:27,840 I brinut ćeš se za... svijet ljudi. 196 00:33:28,010 --> 00:33:32,180 Zauzvrat, bit ćeš... moj nasljednik, 197 00:33:32,370 --> 00:33:37,360 i tvojih sedam prstiju... držat će tvoju krunu." 198 00:33:38,370 --> 00:33:41,460 - Što kažete? - Što kažete. 199 00:33:45,120 --> 00:33:49,820 Ja sam Sir Lord Jimmy Crystal, 200 00:33:50,060 --> 00:33:51,777 voljeni sin Starca. 201 00:33:51,789 --> 00:33:54,030 Ovo su moji Prsti. 202 00:33:54,390 --> 00:33:57,118 Putujemo kako bismo pronašli duše i... 203 00:33:57,130 --> 00:33:59,870 predali ih mome ocu. 204 00:34:00,020 --> 00:34:02,030 I nudimo vam... 205 00:34:02,410 --> 00:34:03,420 Ljubav prema bližnjemu. 206 00:34:07,050 --> 00:34:10,650 - Jimmyji. - Da, Sir Jimmy? 207 00:34:10,840 --> 00:34:14,980 Današnji čin ljubavi prema bližnjemu je... 208 00:34:17,630 --> 00:34:20,630 ...da im skinete košulje. 209 00:34:55,670 --> 00:34:59,980 Natjerat ću te da vrištiš. 210 00:35:09,200 --> 00:35:10,650 Boli li? 211 00:35:34,510 --> 00:35:35,960 Jimmy. 212 00:35:37,250 --> 00:35:39,260 Ne mogu. 213 00:35:40,080 --> 00:35:43,080 Zadržite ga, Jimmy Ink. 214 00:35:44,660 --> 00:35:47,670 Ovo ne možeš izbjeći. To je naš posao. 215 00:35:49,160 --> 00:35:51,160 Ne mogu. 216 00:35:52,000 --> 00:35:54,420 Molim te... 217 00:35:57,360 --> 00:35:59,340 Ne mogu. 218 00:35:59,380 --> 00:36:01,380 Molim te. 219 00:36:03,700 --> 00:36:04,830 U redu. 220 00:36:04,980 --> 00:36:06,640 Onda ostani vani. 221 00:36:36,170 --> 00:36:37,190 Samsone... 222 00:36:38,800 --> 00:36:40,470 ...prijatelju. 223 00:36:42,930 --> 00:36:45,940 Ima nešto o čemu... moramo razgovarati. 224 00:36:47,240 --> 00:36:53,200 Lijek koji ti dajem je... koktel raznih tvari. 225 00:36:53,300 --> 00:36:59,250 Ali osnovni i najdjelotvorniji... sastojak je morfij. 226 00:36:59,290 --> 00:37:01,477 S količinom koju trošiš, imam ga... 227 00:37:01,489 --> 00:37:03,630 još samo za dva tjedna. 228 00:37:04,480 --> 00:37:07,295 Posljednjih 28 godina ispraznio sam sve... 229 00:37:07,307 --> 00:37:10,060 ormariće s lijekovima u krugu od mnogo milja. 230 00:37:12,050 --> 00:37:14,490 Ne možemo naći ništa drugo. 231 00:37:16,490 --> 00:37:22,490 Jednom će taj mutni spokoj koji si pronašao ovdje, uz mene... 232 00:37:23,210 --> 00:37:24,810 ...nestati. 233 00:37:27,500 --> 00:37:30,750 Ali postoji nešto drugo što ti mogu ponuditi. 234 00:37:37,500 --> 00:37:39,500 Druga vrsta spokoja. 235 00:37:39,990 --> 00:37:42,970 Mjesto u kosturnici. 236 00:37:43,500 --> 00:37:46,510 U nekom smislu, dom. 237 00:37:47,610 --> 00:37:48,820 Sa mnom. 238 00:37:57,470 --> 00:38:01,450 Želim ti pružiti vječni mir, Samsone. 239 00:38:01,820 --> 00:38:03,646 I vjerujem da to i ti želiš. 240 00:38:03,658 --> 00:38:06,010 Zato smo postali prijatelji. 241 00:38:06,670 --> 00:38:08,080 Dobri prijatelji. 242 00:38:11,450 --> 00:38:16,450 Samo kad bi mogao... dati svoj pristanak. 243 00:38:20,030 --> 00:38:22,330 Jednostavno prihvaćanje. 244 00:38:53,490 --> 00:38:56,300 Lijepo spavaj, Samsone. 245 00:38:59,570 --> 00:39:01,200 Mjesec. 246 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 Što? 247 00:39:08,730 --> 00:39:10,410 Samsone... 248 00:39:12,490 --> 00:39:14,210 ...progovorio si. 249 00:39:16,500 --> 00:39:18,930 Reci to opet. Reci. 250 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 Mjesec. 251 00:39:27,010 --> 00:39:28,480 Mjesec. 252 00:40:27,110 --> 00:40:29,288 Trebam snažne prste. 253 00:40:29,300 --> 00:40:32,170 Snažni prsti čine snažnu šaku. 254 00:40:33,380 --> 00:40:36,600 Slušaj pažljivo. Koncentriraj se. 255 00:40:46,380 --> 00:40:48,380 Odaberi prst s kojim ćeš se suočiti. 256 00:40:51,610 --> 00:40:53,030 Ako pobijediš, 257 00:40:53,630 --> 00:40:56,550 zauzimaš njihovo mjesto i zvat ću te Jimmy. 258 00:40:57,890 --> 00:41:00,270 Ako izgubiš, primit ćeš ljubav prema bližnjemu. 259 00:41:01,130 --> 00:41:03,310 Ako odbiješ, primit ćeš ljubav prema bližnjemu. 260 00:41:08,000 --> 00:41:10,290 Nick, ako se slažeš, kimni glavom. 261 00:41:20,640 --> 00:41:21,650 Dobro. 262 00:41:26,080 --> 00:41:29,630 Koji ćeš prst izazvati? 263 00:41:59,210 --> 00:42:00,360 Nju. 264 00:42:03,710 --> 00:42:05,350 ...biram. 265 00:42:28,120 --> 00:42:29,730 Oče. 266 00:42:30,900 --> 00:42:33,870 Učitelju. Oče. 267 00:42:34,120 --> 00:42:36,250 Kralju. Kralju kraljeva. 268 00:42:37,470 --> 00:42:38,490 Budi s nama. 269 00:42:44,110 --> 00:42:46,385 Da. Zahvaljujemo ti. 270 00:42:46,397 --> 00:42:49,120 Zahvalni smo ti. 271 00:42:50,470 --> 00:42:53,110 Starac je ovdje, Jimmyji. 272 00:42:54,040 --> 00:42:56,149 Gleda mojim očima. 273 00:42:56,161 --> 00:42:59,020 Miriše krv i strah. 274 00:42:59,660 --> 00:43:01,991 Sada mi šapuće. Osjećam njegove... 275 00:43:02,003 --> 00:43:05,100 usne na svom uhu kako mi govori. 276 00:43:07,390 --> 00:43:08,920 Bori se. 277 00:43:13,350 --> 00:43:15,120 Onda se bori, dovraga. 278 00:43:32,910 --> 00:43:33,910 Hajde. 279 00:43:48,880 --> 00:43:50,790 Ovo je smiješno lako. 280 00:43:50,802 --> 00:43:53,860 Ja činim da izgleda lako. 281 00:44:22,370 --> 00:44:26,360 Sada tvoji prstići kažu zbogom. 282 00:44:27,910 --> 00:44:30,337 Gledajte kako pokušava ustati, taj jadni idiot. 283 00:44:38,230 --> 00:44:39,230 Ponovno! 284 00:44:44,560 --> 00:44:50,940 Lijep posao, Jemima. Bol... dječaka godi Starcu. 285 00:44:52,860 --> 00:44:54,830 Starac kaže: 286 00:44:55,950 --> 00:44:59,310 Ljubav prema bližnjemu. Odaberi čin. 287 00:45:07,470 --> 00:45:10,120 Skinut ću mu hlače. 288 00:45:10,132 --> 00:45:12,890 Starac kaže: Savršeno. 289 00:45:35,180 --> 00:45:37,160 Gledaj ostale idiote. 290 00:45:37,190 --> 00:45:39,160 Slušaj! 291 00:45:39,740 --> 00:45:44,150 Oni bi ti samo prerezali vrat. 292 00:45:44,320 --> 00:45:45,740 Ne i ja. 293 00:45:50,380 --> 00:45:53,640 Odabrao si me jer si mislio da sam najslabija. 294 00:45:57,850 --> 00:46:01,125 Pitam se hoćeš li to još uvijek vjerovati, 295 00:46:01,137 --> 00:46:04,330 kad ti oderem kožu s... ? 296 00:46:17,040 --> 00:46:19,370 Moja mačka se izgubila. 297 00:46:19,860 --> 00:46:21,860 Moja mačka... 298 00:46:44,670 --> 00:46:45,690 Koji vrag? 299 00:46:46,630 --> 00:46:48,640 Ondje! Tamo gore! 300 00:46:50,760 --> 00:46:54,220 Jebena kučka! Ulovite je! 301 00:46:59,620 --> 00:47:02,620 Za njom! Trčite, trčite! 302 00:47:09,830 --> 00:47:13,820 Želim je živu! 303 00:47:48,200 --> 00:47:50,310 Dosta vrište. 304 00:47:53,180 --> 00:47:55,650 Ali uvijek vrište tijekom njege. 305 00:48:00,350 --> 00:48:03,310 Samo što ne zvuči kao uobičajeni vrisak. 306 00:48:03,350 --> 00:48:05,680 Zvuči li tebi kao uobičajeni vrisak? 307 00:48:10,350 --> 00:48:12,388 Kako bi trebalo zvučati? 308 00:48:12,400 --> 00:48:14,570 To su ljudi koji se useru od straha. 309 00:48:16,870 --> 00:48:18,880 Vjerojatno previše razmišljam. 310 00:49:01,770 --> 00:49:04,014 Mali, uhvati je! 311 00:49:04,026 --> 00:49:06,170 Uhvati je za mene! 312 00:49:45,880 --> 00:49:47,450 Povedi me sa sobom. 313 00:49:50,570 --> 00:49:53,700 Molim te, povedi me sa sobom. 314 00:50:07,760 --> 00:50:08,770 Hvala. 315 00:50:42,710 --> 00:50:44,310 Mrtav je. 316 00:50:57,960 --> 00:50:58,980 Gospodaru. 317 00:51:03,980 --> 00:51:05,750 Došao si sam. 318 00:51:09,770 --> 00:51:10,770 Da, Sir Jimmy. 319 00:51:10,830 --> 00:51:13,610 Nisam li ti rekao da mi dovedeš ženu? 320 00:51:14,680 --> 00:51:16,820 Ženu koja je smrskala glavu... 321 00:51:16,832 --> 00:51:19,230 našeg Jimmyja ogromnom kukom? 322 00:51:20,650 --> 00:51:24,610 - Zašto si je pustio? - Nisam je pustio. 323 00:51:24,760 --> 00:51:26,630 Onda gdje je? 324 00:51:29,200 --> 00:51:32,061 Pokušala je pobjeći. Nekontrolirano je udarala, 325 00:51:32,073 --> 00:51:34,180 pa sam je bio prisiljen ubiti. 326 00:51:34,520 --> 00:51:37,670 Nekontrolirano je udarala, Jimmyji. Udarala. 327 00:51:39,100 --> 00:51:41,960 Jimmy nije imao izbora. 328 00:51:42,690 --> 00:51:45,500 Bio je u opasnosti da ga savlada 329 00:51:46,250 --> 00:51:48,190 trudna žena. 330 00:51:52,360 --> 00:51:55,850 Kako si je ubio? - Strijelom. 331 00:51:56,120 --> 00:51:58,150 Gdje je tijelo? 332 00:52:01,360 --> 00:52:06,340 Bio je mrak. Negdje duboko u šumi. 333 00:52:06,780 --> 00:52:11,010 Negdje gdje će ga vjerojatno biti teško naći. 334 00:52:11,230 --> 00:52:12,988 Nisi li se sjetio odrezati joj... 335 00:52:13,000 --> 00:52:15,230 lice i donijeti mi ga? 336 00:52:16,380 --> 00:52:21,370 Ili njezino nerođeno dijete? Tako, za malo inicijative. 337 00:52:24,010 --> 00:52:28,970 Zašto plačeš? - Ne plačem. Oprostite. 338 00:52:29,120 --> 00:52:32,050 Ne ispričavaj se meni. 339 00:52:32,062 --> 00:52:35,110 Starca si razočarao. 340 00:52:35,670 --> 00:52:38,670 Trebam li ga prizvati, 341 00:52:39,020 --> 00:52:41,654 i pitati ga prihvaća li tvoju ispriku 342 00:52:41,666 --> 00:52:43,990 ili treba nešto više? 343 00:52:44,170 --> 00:52:48,400 Kao na primjer da ti oderu to ružno lice? 344 00:52:49,160 --> 00:52:51,414 Prizovite ga, Sire, i pitajte ga... 345 00:52:51,426 --> 00:52:53,880 dopušta li mi da mu pružim ljubav. 346 00:52:54,220 --> 00:52:56,270 Želiš mu pružiti ljubav? - On je... 347 00:52:56,282 --> 00:52:58,190 kriv za smrt Jemime. 348 00:52:58,420 --> 00:53:03,370 Da nije pobjegao, bila bi izabrana za borbu. 349 00:53:04,050 --> 00:53:05,651 Ne zaslužuje biti Prst. 350 00:53:05,663 --> 00:53:06,930 Drhti od straha. 351 00:53:08,320 --> 00:53:09,780 Slažem se. 352 00:53:11,420 --> 00:53:13,500 Moramo pitati... Starca za mladog Jimmyja. 353 00:53:14,530 --> 00:53:18,300 Da, moramo. Prizivam ga sada. 354 00:53:18,540 --> 00:53:19,650 Ne. 355 00:53:20,770 --> 00:53:22,923 Pitajmo ga osobno. 356 00:53:22,935 --> 00:53:24,130 Što misliš? 357 00:53:24,780 --> 00:53:27,730 Pitajmo Starca... osobno za mladog Jimmyja. 358 00:53:27,870 --> 00:53:30,730 Starac se ne pojavljuje na zahtjev. 359 00:53:30,770 --> 00:53:32,780 Jasno, ali ja... 360 00:53:37,780 --> 00:53:39,020 Što? 361 00:53:39,900 --> 00:53:41,290 Vidio sam ga. 362 00:53:43,480 --> 00:53:44,880 Vidio si ga? 363 00:53:45,860 --> 00:53:47,510 Ranije danas. 364 00:53:48,320 --> 00:53:51,860 - Vidio si Starca?... - Svojim vlastitim očima. 365 00:53:53,880 --> 00:53:57,640 Imao je crvenu kožu i bio je star, 366 00:53:57,850 --> 00:53:59,589 i stajao je ispred ogromne... 367 00:53:59,601 --> 00:54:01,210 građevine od ljudskih kostiju. 368 00:54:02,120 --> 00:54:05,130 Pretpostavljam da mu je to palača. 369 00:54:05,440 --> 00:54:09,820 I plesao je s jednim od... svojih demona. S jednim alfom. 370 00:54:10,660 --> 00:54:12,661 Alfom koji je sjedio pred nogama... 371 00:54:12,673 --> 00:54:15,140 svog gospodara kao jebeno janje. 372 00:54:21,050 --> 00:54:23,190 Da pustimo Starca da sam odluči? 373 00:55:41,270 --> 00:55:46,470 Emoksin. Nalokson... Nalokson. 374 00:56:05,620 --> 00:56:06,860 Sranje. 375 00:56:07,070 --> 00:56:12,170 Hajde, hajde, hajde. Samsone? 376 00:56:14,880 --> 00:56:16,330 Samsone? 377 00:56:23,830 --> 00:56:24,830 Sranje. 378 00:56:37,300 --> 00:56:38,720 Je li to on? 379 00:56:40,900 --> 00:56:42,650 Je li to stvarno Starac? 380 00:56:45,790 --> 00:56:48,130 Je li to stvarno Starac? 381 00:56:50,080 --> 00:56:53,070 Je li to stvarno Starac? 382 00:57:03,240 --> 00:57:04,780 Je li? 383 00:57:13,550 --> 00:57:15,270 - Da, jest. - Stvarno? 384 00:57:15,500 --> 00:57:16,880 Da. 385 00:57:18,580 --> 00:57:21,720 To je Starac Sveto sranje. 386 00:57:21,990 --> 00:57:23,920 Ah, vi bezbožna sranja. 387 00:57:23,932 --> 00:57:25,540 Dobra fora, Jimmy. 388 00:57:25,570 --> 00:57:28,550 Jesi li znao da će tvoj otac biti ovdje, Sire? 389 00:57:28,600 --> 00:57:36,380 Da, Jimmy. Nisam znao da... će biti u tom dvorcu. 390 00:57:36,660 --> 00:57:39,990 Bilo je to iznenađenje, ali ima ih nekoliko, 391 00:57:40,160 --> 00:57:42,495 razbacanih po njegovom kraljevstvu, 392 00:57:42,507 --> 00:57:45,810 između ostalog i tamo gore u visoravnima. 393 00:57:46,050 --> 00:57:49,660 Ovo mora da je... novo, jer nisam znao za njega. 394 00:57:49,790 --> 00:57:51,079 Ne izgleda novo. 395 00:57:51,091 --> 00:57:52,080 Izgleda staro. 396 00:57:52,580 --> 00:57:55,159 Novo u smislu pet-deset godina. 397 00:57:55,171 --> 00:57:58,410 To nije puno za građevinu. 398 00:57:59,290 --> 00:58:02,730 Hoćemo li sići i upoznati ga? 399 00:58:02,950 --> 00:58:03,960 Ne! 400 00:58:06,540 --> 00:58:08,328 Ne prije nego što razgovaram s njim. 401 00:58:08,340 --> 00:58:10,500 Možda ne želi posjetitelje. 402 00:58:10,830 --> 00:58:17,810 Ne biste htjeli sresti... Starca kad mu je loš dan. 403 00:58:20,330 --> 00:58:21,350 Ostanite ovdje. 404 00:58:22,140 --> 00:58:26,960 Otići ću razgovarati s njim. Odmah se vraćam. 405 01:00:50,380 --> 01:00:51,900 Dobar dan. 406 01:01:01,820 --> 01:01:03,320 Dobar dan. 407 01:01:18,480 --> 01:01:20,250 Slušaj. 408 01:01:21,640 --> 01:01:23,240 Jesi li ti Starac? 409 01:01:23,780 --> 01:01:26,440 Starac? - Da. 410 01:01:29,360 --> 01:01:30,360 Ne. 411 01:01:31,040 --> 01:01:35,960 - Nisi Starac? - Ne. Ne poznajem ga. 412 01:01:36,370 --> 01:01:39,220 Ali svi znaju Starca. 413 01:01:39,232 --> 01:01:40,340 Ja ne. 414 01:01:41,000 --> 01:01:43,370 - Zovem se Ian. - Ian? 415 01:01:45,690 --> 01:01:48,660 Jesi li siguran? - Potpuno. 416 01:01:48,850 --> 01:01:52,490 Starac je poznat po tome da... je lukav i varljiv. 417 01:01:52,870 --> 01:01:57,830 Čekaj. Kad kažeš Starac, misliš na Sotonu? 418 01:01:58,380 --> 01:02:00,420 Naravno da na njega mislim. 419 01:02:00,432 --> 01:02:03,140 A zašto si mislio da sam to ja? 420 01:02:04,490 --> 01:02:08,670 A, zbog boje moje... kože i kostiju. 421 01:02:10,050 --> 01:02:11,760 Možeš biti miran. 422 01:02:11,772 --> 01:02:13,350 Nisam Sotona. 423 01:02:13,870 --> 01:02:17,640 - Ja sam dr. Ian Kelson. - Liječnik? 424 01:02:18,130 --> 01:02:21,150 Svi ovi jadnici su tvoji pacijenti? 425 01:02:21,690 --> 01:02:24,383 Kosturnica je spomenik mrtvima. 426 01:02:24,395 --> 01:02:27,260 Nešto kao groblje. 427 01:02:30,580 --> 01:02:33,530 Zašto ti je koža narančasta? 428 01:02:33,570 --> 01:02:39,570 To je jod. Ubija virus... koji uzrokuje bolest. 429 01:02:42,570 --> 01:02:46,000 Liječnik. Liječnik ateist. 430 01:02:47,010 --> 01:02:48,490 U redu. 431 01:02:50,570 --> 01:02:53,919 Znači vjeruješ da je epidemija zombija uzrokovana... 432 01:02:53,931 --> 01:02:56,710 znanošću i mikrobima i slično? 433 01:02:57,850 --> 01:03:03,320 - Umjesto čega?... Starčevom kaznom ljudima. 434 01:03:03,530 --> 01:03:09,570 Shvaćam. Ja sam ateist, a ti sotonist. 435 01:03:11,780 --> 01:03:15,770 Točno. Misterij riješen. 436 01:03:18,890 --> 01:03:21,182 Iskreno, nisam razumio ni riječ od... 437 01:03:21,194 --> 01:03:23,440 onoga što se događalo. Cijeli sam se preznojio. 438 01:03:23,630 --> 01:03:27,590 Mislio sam da ću upoznati svog oca. 439 01:03:27,630 --> 01:03:31,350 Je li ovo tvoje djelo, Ian? - Da. 440 01:03:31,650 --> 01:03:35,030 Fan sam. Nevjerojatno je. 441 01:03:35,170 --> 01:03:40,100 Hvala, ali mislio si da... ćeš vidjeti svog oca? 442 01:03:40,250 --> 01:03:42,523 Da. Srce mi je lupalo kao ludo. 443 01:03:42,535 --> 01:03:44,820 Zato što je tvoj otac Sotona? 444 01:03:44,900 --> 01:03:48,680 Da. Starac je moj otac. 445 01:03:50,140 --> 01:03:51,710 Ali... 446 01:03:53,140 --> 01:03:54,420 Ma, nema veze. 447 01:03:55,490 --> 01:03:57,170 Volim razgovarati. 448 01:04:01,020 --> 01:04:02,440 K vragu. 449 01:04:07,460 --> 01:04:09,880 Ne poznajem baš dobro svog oca. 450 01:04:10,170 --> 01:04:16,750 Često mi se obraća, ali mi se nikada ne ukazuje. 451 01:04:18,885 --> 01:04:20,642 Razgovaraš s njim, ali ga ne vidiš. 452 01:04:22,357 --> 01:04:23,386 Čuješ ga u svojoj glavi. 453 01:04:23,386 --> 01:04:25,369 Cijelo jebeno vrijeme. 454 01:04:32,230 --> 01:04:35,190 - Zovem se Jimmy. - Jimmy. 455 01:04:35,230 --> 01:04:37,965 Sir Lord Jimmy Crystal, ako želiš... 456 01:04:37,977 --> 01:04:40,930 puni naslov, ali Jimmy je sasvim u redu. 457 01:04:43,940 --> 01:04:45,960 Sjednimo, Ian. 458 01:04:46,960 --> 01:04:51,780 Moji su ljudi blizu, mogu malo pričekati. 459 01:04:53,220 --> 01:04:54,960 Popričajmo opušteno. 460 01:05:13,190 --> 01:05:17,980 Jimmy? A što ako on nije Starac? 461 01:05:18,230 --> 01:05:21,380 Nije Starac? - Da. 462 01:05:22,660 --> 01:05:26,020 Narančasta koža i palača od kostiju. 463 01:05:27,240 --> 01:05:29,486 Komunicira s demonima. 464 01:05:29,498 --> 01:05:31,680 Tko bi drugi mogao biti? 465 01:05:31,830 --> 01:05:36,220 Samo neki starac. Netko koga bismo trebali izbjegavati. 466 01:05:37,490 --> 01:05:39,500 Mislim da ga moramo ostaviti na miru. 467 01:05:40,440 --> 01:05:42,040 Ostaviti ga na miru? 468 01:05:44,270 --> 01:05:45,280 Ne. 469 01:05:47,520 --> 01:05:49,500 Tako se ne igra ova igra, mali. 470 01:05:50,120 --> 01:05:51,960 I on nije samo neki starac. 471 01:05:55,330 --> 01:05:56,800 On je Starac. 472 01:06:01,520 --> 01:06:05,540 I postaje sve čudnije... 473 01:06:06,300 --> 01:06:08,070 ...i divnije što ćemo ga upoznati. 474 01:06:29,540 --> 01:06:30,780 Ne. 475 01:06:33,820 --> 01:06:35,870 Pravo pitanje je: 476 01:06:37,380 --> 01:06:40,213 Je li Sir Lord Jimmy Crystal doista njegov sin? 477 01:06:40,225 --> 01:06:43,140 Je li Sir Lord uopće stvaran? 478 01:06:45,210 --> 01:06:46,600 Što misliš? 479 01:06:48,400 --> 01:06:51,360 Misliš da Sir Jimmy laže? 480 01:06:51,940 --> 01:06:53,744 Palače od kostiju u visoravnima. 481 01:06:53,756 --> 01:06:56,810 Zašto ih nikad nije spomenuo? 482 01:06:56,960 --> 01:07:02,210 Vidio sam ga dalekozorom. Nije nikada prije vidio tako nešto. 483 01:07:11,320 --> 01:07:13,800 Imao sam samo osam godina kad je sve otišlo kvragu. 484 01:07:14,220 --> 01:07:17,800 Ali sigurno imaš sjećanja od prije. 485 01:07:18,020 --> 01:07:19,710 Manje nego što misliš. 486 01:07:20,830 --> 01:07:22,621 Sjećam se detalja. 487 01:07:22,633 --> 01:07:24,780 Događaja i ljudi. 488 01:07:25,830 --> 01:07:28,560 Ali kako je bilo živjeti s... 489 01:07:29,590 --> 01:07:32,470 ...trgovinama i hladnjacima... 490 01:07:33,830 --> 01:07:36,570 ...i telefonima i računalima... 491 01:07:38,130 --> 01:07:40,570 Toga se uopće ne sjećam. 492 01:07:42,300 --> 01:07:46,460 Ali sjećam se da je postojao osjećaj sigurnosti. 493 01:07:48,490 --> 01:07:50,810 Postojao je red u svijetu. 494 01:07:51,840 --> 01:07:53,190 Normalnost. 495 01:07:55,390 --> 01:07:58,530 Sukobi i prevrati su bili neizbježni, 496 01:07:59,300 --> 01:08:00,920 ali temelj... 497 01:08:04,410 --> 01:08:06,390 izgledao je nepokolebljiv. 498 01:08:09,820 --> 01:08:13,780 Posebno se sjećam crkve... pored koje smo živjeli. 499 01:08:14,080 --> 01:08:16,797 Tamo sam se skrivao od demona. 500 01:08:16,809 --> 01:08:19,310 U kući pored crkve? 501 01:08:19,820 --> 01:08:21,960 U župnom dvoru? - Da. 502 01:08:23,460 --> 01:08:25,720 A tvoj otac bio je svećenik. 503 01:08:29,820 --> 01:08:32,127 Da su se moja majka i sestre... 504 01:08:32,139 --> 01:08:34,790 sakrile u crkvi, bile bi žive. 505 01:08:36,370 --> 01:08:37,890 Ali ostale su u kući... 506 01:08:39,150 --> 01:08:41,170 ...i smrskali su im glave. 507 01:08:43,020 --> 01:08:44,950 A tvoj otac? 508 01:08:45,830 --> 01:08:48,303 Predvodio je zaražene. 509 01:08:48,315 --> 01:08:50,800 Predvodio je demone. 510 01:08:51,280 --> 01:08:53,740 Ogromna vojska s njim na čelu. 511 01:08:56,140 --> 01:08:59,820 Uvijek je govorio: Ljubav počinje od kuće. 512 01:09:00,320 --> 01:09:02,310 I tada si ga posljednji put vidio. 513 01:09:03,170 --> 01:09:06,550 Da. I odjednom sam ugledao tebe. 514 01:09:15,380 --> 01:09:17,570 U teškoj sam situaciji, Ian. 515 01:09:18,410 --> 01:09:19,780 Zašto? 516 01:09:20,830 --> 01:09:24,570 Moji ljudi. Rekao sam im da si ti Starac, 517 01:09:24,700 --> 01:09:28,990 ali nisi, a oni ipak očekuju da te upoznaju. 518 01:09:29,200 --> 01:09:32,360 I ti si također u teškoj situaciji. 519 01:09:32,372 --> 01:09:33,510 Kako to? 520 01:09:33,830 --> 01:09:35,960 Ako mi ne pomogneš, 521 01:09:36,490 --> 01:09:38,246 nahranit ću te tvojim vlastitim... 522 01:09:38,258 --> 01:09:40,230 crijevima dok se ne ugušiš. 523 01:09:45,460 --> 01:09:47,420 To je doista teška situacija. 524 01:09:47,520 --> 01:09:51,600 Sviđaš mi se. A nikada mi se nitko nije sviđao. 525 01:09:52,540 --> 01:09:53,540 Hvala. 526 01:09:53,660 --> 01:09:57,660 Misliš da možemo naći rješenje, Ian? 527 01:10:01,860 --> 01:10:05,030 Kažu da Đavao uvijek prihvaća pogodbu. 528 01:10:16,840 --> 01:10:21,230 Sutra u sumrak, Starac će nas primiti. 529 01:10:23,030 --> 01:10:26,454 Ali postoje pravila, kada se nalazite... 530 01:10:26,466 --> 01:10:29,540 pred Gospodarom Tame. 531 01:10:30,350 --> 01:10:34,500 Nitko ga ne dodiruje, inače će izgorjeti u plamenu, 532 01:10:34,680 --> 01:10:36,712 i njegova duša bit će poslana u... 533 01:10:36,724 --> 01:10:39,190 sedmi krug Pakla. Što kažete. 534 01:10:39,740 --> 01:10:41,760 I nitko mu se ne obraća izravno. 535 01:10:43,120 --> 01:10:44,686 Samo ću ja razgovarati s njim, 536 01:10:44,698 --> 01:10:47,100 njegov voljeni sin i nasljednik. 537 01:10:49,420 --> 01:10:50,430 Je li to potpuno jasno? 538 01:10:54,890 --> 01:10:57,260 Što kažete? - Što kažete. 539 01:11:08,980 --> 01:11:11,970 Zapamti da ćeš umrijeti, rekao sam dječaku. 540 01:11:15,400 --> 01:11:20,410 Nisam se bojao smrti... već mnogo godina. Živim sam. 541 01:11:22,260 --> 01:11:24,350 Moje djelo je dovršeno. 542 01:11:25,630 --> 01:11:29,170 Ali danas sam osjetio strah. 543 01:11:29,750 --> 01:11:33,850 Razmišljao sam što će biti... sa Samsonom kad odem. 544 01:11:34,870 --> 01:11:39,260 Vratit će se sutra, pa ću noćas nešto isprobati. 545 01:11:41,420 --> 01:11:44,240 Planirao sam da to bude postupno, 546 01:11:45,450 --> 01:11:48,065 ali okolnosti nas prisiljavaju... 547 01:11:48,077 --> 01:11:50,450 da zaronimo u nepoznato. 548 01:11:51,110 --> 01:11:55,110 Razvio sam teoriju o prirodi bolesti. 549 01:11:56,090 --> 01:11:59,945 Znamo da ima tjelesnu komponentu. Krvarenje... 550 01:11:59,957 --> 01:12:03,050 i nekontrolirani rast stanica. 551 01:12:03,400 --> 01:12:07,600 I znamo da ima i osjetilnu komponentu. 552 01:12:07,890 --> 01:12:14,300 Bol i snažnu uzbuđenost, koju morfij ublažava. 553 01:12:14,630 --> 01:12:19,630 Ali što ako postoji i psihijatrijska komponenta? 554 01:12:21,050 --> 01:12:27,010 Kad zaraženi napadaju, što misle da napadaju? 555 01:12:27,540 --> 01:12:31,710 Vidio sam ih kako ubijaju djecu i dojenčad. 556 01:12:31,940 --> 01:12:33,870 Beba ne predstavlja prijetnju. 557 01:12:34,440 --> 01:12:38,450 Dakle, vide nešto što ne postoji. 558 01:12:39,070 --> 01:12:41,055 Kada vidiš nešto što ne... 559 01:12:41,067 --> 01:12:43,910 postoji, liječnici to zovu psihozom. 560 01:12:44,440 --> 01:12:47,500 A liječnici znaju da se psihoza liječi. 561 01:12:49,440 --> 01:12:51,851 Ja sam liječnik, Samsone. 562 01:12:51,863 --> 01:12:55,450 Pokušat ću izliječiti psihozu. 563 01:12:59,330 --> 01:13:03,270 Želim da progutaš ove tablete. 564 01:14:41,200 --> 01:14:45,800 Kamo misliš da ideš?... Pokušao je pobjeći. 565 01:14:45,940 --> 01:14:48,910 Ne, Jimmy, ne... 566 01:14:49,200 --> 01:14:50,665 Onaj kojeg si ubo u... 567 01:14:50,677 --> 01:14:52,770 nogu bio je moj najbolji prijatelj. 568 01:14:52,850 --> 01:14:55,830 A ti si mi ga uzeo svojom starošću. 569 01:14:55,940 --> 01:14:59,304 Pa, u sjećanje na njega, čini mi se... 570 01:14:59,316 --> 01:15:03,270 prikladnim da zabijem nož polako u... 571 01:15:23,010 --> 01:15:25,210 Kamo si, dovraga, mislio da ćeš otići? 572 01:15:26,190 --> 01:15:29,927 Bilo gdje je bolje nego ovdje. 573 01:15:29,939 --> 01:15:32,270 Bio sam. Nije. 574 01:15:38,370 --> 01:15:40,380 Ostani sa mnom, mali. 575 01:15:43,140 --> 01:15:45,140 I daleko ćemo dogurati. 576 01:15:50,230 --> 01:15:52,050 Pokušao je pobjeći? 577 01:15:53,380 --> 01:15:57,740 Rekao je da se boji susreta sa Starcem. 578 01:16:01,580 --> 01:16:04,170 Pokušao sam ga razuvjeriti, ali nije slušao. 579 01:16:05,620 --> 01:16:07,760 Napao me. 580 01:16:09,220 --> 01:16:10,600 Bio sam prisiljen ubiti ga. 581 01:16:11,920 --> 01:16:13,920 Nije se tako dogodilo. 582 01:16:16,390 --> 01:16:17,690 Upravo se tako dogodilo. 583 01:16:21,690 --> 01:16:22,750 Sire. 584 01:16:32,050 --> 01:16:35,190 Večeras ćemo vidjeti što će Starac reći. 585 01:16:41,580 --> 01:16:43,510 Samsone! 586 01:16:48,960 --> 01:16:51,960 Samsone! 587 01:16:57,550 --> 01:16:59,540 Je li djelovalo, prijatelju moj? 588 01:17:00,560 --> 01:17:04,910 Jesi li bio izgubljen i nađen? 589 01:19:19,230 --> 01:19:27,230 Dobar dan i dobrodošli... u vlak za Edinburgh. 590 01:19:29,120 --> 01:19:31,600 Sljedeća stanica Retford. 591 01:19:31,720 --> 01:19:34,290 Molimo uzmite sve svoje osobne stvari, 592 01:19:34,630 --> 01:19:37,600 i bacite eventualno smeće u kante. 593 01:19:38,130 --> 01:19:42,120 Moguća kontrola karata, pripremite ih. 594 01:19:43,380 --> 01:19:45,190 Karte? 595 01:19:48,770 --> 01:19:49,770 Hvala. 596 01:19:54,120 --> 01:19:55,980 Karte? 597 01:19:57,940 --> 01:19:59,230 Vašu kartu, molim. 598 01:20:07,910 --> 01:20:08,910 Karte! 599 01:20:17,470 --> 01:20:19,480 Nemam kartu. 600 01:21:28,190 --> 01:21:29,730 U redu. 601 01:21:30,200 --> 01:21:32,640 Onda pojačavamo do daske. 602 01:22:40,580 --> 01:22:42,500 Čeka nas, Jimmy. 603 01:22:45,880 --> 01:22:47,420 Što kažete. 604 01:24:07,190 --> 01:24:11,170 Jao vama, zemljo i more, 605 01:24:11,760 --> 01:24:15,160 jer Đavao siđe... k vama, gnjevan veoma, 606 01:24:15,560 --> 01:24:19,170 znajući da ima malo vremena. 607 01:24:19,430 --> 01:24:23,210 U koga je uma, nek odgoneta... broj Zvijeri. 608 01:24:23,870 --> 01:24:26,650 Broj je to jednog čovjeka. 609 01:24:26,830 --> 01:24:30,530 A broj mu je šest stotina šezdeset i šest. 610 01:27:43,160 --> 01:27:45,170 Što kažete? 611 01:27:46,140 --> 01:27:47,580 Prsti. 612 01:27:51,840 --> 01:27:55,840 Prsti, priđite. 613 01:28:06,040 --> 01:28:08,010 Priđite. 614 01:28:08,280 --> 01:28:16,280 Znajte da ste prsti moje desne ruke. 615 01:28:16,470 --> 01:28:20,440 Vaš crni sjaj zamračuje... i samo svjetlo Sunca. 616 01:28:20,740 --> 01:28:25,070 Ponos me prožima kao... crve u tijelu Kristovu. 617 01:28:26,780 --> 01:28:28,220 Kleknite. 618 01:28:31,020 --> 01:28:32,910 Ne ti, sine. 619 01:28:33,230 --> 01:28:35,240 Ti ćeš stajati. 620 01:28:37,710 --> 01:28:40,860 Zahvalni smo na ovoj audijenciji, oče. 621 01:28:41,170 --> 01:28:45,690 Moje vrijeme je vječno, ali vaše je uz mene kratko. 622 01:28:45,940 --> 01:28:48,910 Nećemo prekoračiti vrijeme naše nazočnosti. 623 01:28:49,270 --> 01:28:53,910 Ali prije nego odemo, imaš li kakvu zapovijed za nas? 624 01:28:54,560 --> 01:28:56,920 - Imam. - Slušamo. 625 01:28:57,610 --> 01:29:01,490 Zapovijedam vam da nastavite... svoju demonsku misiju. 626 01:29:01,650 --> 01:29:04,450 Da nastavimo našu demonsku misiju. 627 01:29:04,950 --> 01:29:07,533 Da nastavimo derati kožu i klati... 628 01:29:07,545 --> 01:29:09,950 duše koje jecaju u tvom kraljevstvu. 629 01:29:10,550 --> 01:29:11,970 Da oskvrnjujemo njihova tijela 630 01:29:11,982 --> 01:29:14,160 ...da posvetite njihove patnje, 631 01:29:14,630 --> 01:29:17,750 i da pustite njihove krike da odjekuju do neba. 632 01:29:20,040 --> 01:29:22,050 To je tvoja zapovijed, oče? 633 01:29:25,810 --> 01:29:26,810 Da. 634 01:29:28,070 --> 01:29:30,260 Koje nam još zapovijedi daješ? 635 01:29:33,420 --> 01:29:37,080 Prsti te moraju uvijek slušati, sine. 636 01:29:37,210 --> 01:29:39,770 Da slušaju mene, tvog sina. 637 01:29:40,070 --> 01:29:42,862 Bez sumnje ili prigovora. 638 01:29:42,874 --> 01:29:46,040 Da se odmah pokore mojoj volji, 639 01:29:46,460 --> 01:29:52,470 bez trunke oklijevanja ili neposluha. Bez drskosti. 640 01:29:56,280 --> 01:29:57,431 I koja je tvoja posljednja... 641 01:29:57,443 --> 01:29:58,740 zapovijed, najviši gospodaru? 642 01:30:04,630 --> 01:30:06,630 Oče, koja je tvoja posljednja zapovijed? 643 01:30:09,850 --> 01:30:12,470 Da povećaš broj svojih prstiju. 644 01:30:12,730 --> 01:30:14,533 S jedne šake na dvije. 645 01:30:14,545 --> 01:30:17,230 A zatim pet. I stotinu. I tisuću! 646 01:30:17,660 --> 01:30:19,426 Tako da nijedno ognjište u kraljevstvu Pakla... 647 01:30:19,438 --> 01:30:20,920 ne izbjegne našu ljubav. 648 01:30:30,660 --> 01:30:33,900 Oče, slušamo i pokoravamo se. 649 01:30:34,450 --> 01:30:36,390 Ustanite, Jimmyji. 650 01:30:38,660 --> 01:30:40,670 Sada se opraštamo od tebe. 651 01:30:50,590 --> 01:30:51,590 Čekaj. 652 01:30:51,730 --> 01:30:53,350 Čekaj? - Čekaj. 653 01:31:04,530 --> 01:31:05,940 Spike? 654 01:31:12,380 --> 01:31:18,390 Imam još jednu zapovijed. 655 01:31:18,880 --> 01:31:21,145 Još jednu? Ne bih rekao. Da nastavimo, 656 01:31:21,157 --> 01:31:22,850 da povećamo naše redove, 657 01:31:23,220 --> 01:31:29,420 i da se pokoravamo. To nije bilo sve? 658 01:31:29,890 --> 01:31:32,910 Ne. Postoji još jedna. 659 01:31:34,330 --> 01:31:35,792 Jedna žrtva. 660 01:31:37,570 --> 01:31:38,196 Od koga? 661 01:31:39,258 --> 01:31:42,350 Sjećaš li se crkve, moj jedinorođeni sine? 662 01:31:44,342 --> 01:31:44,861 Da. 663 01:31:45,410 --> 01:31:50,890 Onda se sjećaš i Krista, Jedinorođenog Sina Božjeg. 664 01:31:52,200 --> 01:31:56,550 I znaš da prije nego što je uzašao na nebesa, 665 01:31:56,730 --> 01:32:00,860 i sjeo zdesna Ocu, 666 01:32:01,850 --> 01:32:05,980 Krist je prvo morao biti razapet. 667 01:32:12,420 --> 01:32:15,020 Ti si moj jedinorođeni sin, Jimmy. 668 01:32:15,430 --> 01:32:18,700 Jimmy, ja sam tvoj Bog. 669 01:32:20,590 --> 01:32:22,600 Zahtijevam isto. 670 01:32:24,990 --> 01:32:28,500 Zahtijevaš da budem razapet? - Da. 671 01:32:29,720 --> 01:32:32,130 A tko će me pribiti na križ? 672 01:32:33,890 --> 01:32:35,500 Oni. 673 01:32:40,350 --> 01:32:41,880 Ne... 674 01:32:43,180 --> 01:32:47,170 Pseto jedno. Tu si me prevario. 675 01:32:47,450 --> 01:32:52,680 Smiri se, Jimmy Ink. Znam da te svrbi da udariš. 676 01:32:53,840 --> 01:32:56,580 Ali reci mi nešto. 677 01:32:56,910 --> 01:33:00,710 Vjeruješ li doista da je ovaj oruonuli starac Sotona? 678 01:33:03,590 --> 01:33:05,980 Da jest, 679 01:33:06,450 --> 01:33:08,450 bih li mogao učiniti ovo? 680 01:33:17,990 --> 01:33:20,170 Kelson. 681 01:33:20,280 --> 01:33:21,580 Kelson! 682 01:33:21,710 --> 01:33:24,710 Što se, dovraga, ovdje događa? 683 01:33:25,650 --> 01:33:29,870 - Tko je Đavao? - Ja sam, Jimmy. 684 01:33:30,660 --> 01:33:34,080 - Ubijte ovog izdajnika. - Ali... 685 01:33:34,590 --> 01:33:38,600 Nema ali! Učini to, inače ću ti slomiti vrat! 686 01:33:41,610 --> 01:33:44,590 - Ne! - Jimmy, nemoj to učiniti. 687 01:34:13,950 --> 01:34:15,460 Dakle? 688 01:34:26,000 --> 01:34:30,720 Kelsone. – Oprosti. – U redu je, Spike. 689 01:34:32,680 --> 01:34:35,320 – U redu je. – Poznajete se? 690 01:34:38,800 --> 01:34:39,820 Ti nisi Starac 691 01:34:41,070 --> 01:34:44,090 Ne. Ništa ne postoji. 692 01:34:46,560 --> 01:34:48,180 Nitko ne postoji. 693 01:34:49,890 --> 01:34:51,540 Postojimo samo mi. 694 01:35:03,210 --> 01:35:05,240 Bila je to dobra predstava. 695 01:35:09,120 --> 01:35:10,130 Hvala. 696 01:35:12,590 --> 01:35:14,228 Ne želim ti kvariti raspoloženje, 697 01:35:14,240 --> 01:35:16,460 ali ne mislim da ćeš uspjeti. 698 01:35:16,880 --> 01:35:17,890 Znam. 699 01:35:19,640 --> 01:35:22,556 Zašto nas jednostavno nisi pustio da odemo? 700 01:35:22,568 --> 01:35:25,900 Uspio bi. 701 01:35:26,190 --> 01:35:31,520 Odjednom sam vidio da si to ti... iza maske i ja... 702 01:35:34,110 --> 01:35:36,540 Mislim da si dovoljno propatio. 703 01:35:41,480 --> 01:35:42,621 Postoji još jedna posljednja... 704 01:35:42,633 --> 01:35:44,170 stvar koju mogu učiniti za tebe. 705 01:35:46,720 --> 01:35:48,730 Poslušati tvoju posljednju zapovijed. 706 01:36:13,080 --> 01:36:14,560 Zoveš se Spike? 707 01:36:18,100 --> 01:36:19,110 Kelly. 708 01:36:24,830 --> 01:36:26,840 Hajde, idemo. 709 01:37:05,650 --> 01:37:08,570 Više ne čujem njegov glas. 710 01:37:09,330 --> 01:37:10,600 Ian... 711 01:37:13,760 --> 01:37:16,600 Zašto ne čujem njegov glas? 712 01:37:45,040 --> 01:37:47,050 Želim svoju mamu. 713 01:38:14,330 --> 01:38:16,320 Kelson. 714 01:38:19,810 --> 01:38:21,820 Samsone. 715 01:38:25,720 --> 01:38:26,740 Hvala. 716 01:38:31,620 --> 01:38:34,340 Zapamti da ćeš umrijeti. 717 01:39:21,190 --> 01:39:23,190 Oče! 718 01:39:25,260 --> 01:39:27,340 Oče... 719 01:39:29,730 --> 01:39:31,840 Oče... 720 01:39:33,880 --> 01:39:35,880 Oče... 721 01:39:37,600 --> 01:39:41,120 Zašto si me ostavio? 722 01:39:42,060 --> 01:39:44,000 Zašto si me ostavio? 723 01:39:47,260 --> 01:39:49,000 Oče... 724 01:40:39,010 --> 01:40:41,251 Nakon Drugog svjetskog rata svijet je pomogao... 725 01:40:41,263 --> 01:40:43,760 u obnovi Njemačke i Japana. 726 01:40:43,960 --> 01:40:48,320 Unutar jedne generacije stvorili su ekonomije 727 01:40:48,590 --> 01:40:52,040 koje su nadmašile one... većine pobjednika u ratu. 728 01:40:52,270 --> 01:40:57,220 – Je li to bilo pošteno? – Sam, to je bilo nešto više od poštenog. 729 01:40:58,190 --> 01:40:59,357 Bilo je nužno. 730 01:40:59,369 --> 01:41:01,010 Zašto pomoći poraženom neprijatelju? 731 01:41:01,180 --> 01:41:04,058 Zato što je nametnuto siromaštvo... 732 01:41:04,070 --> 01:41:07,130 neprijatelja nakon Prvog svjetskog rata 733 01:41:07,620 --> 01:41:10,810 dovelo do Drugog svjetskog rata. 734 01:41:12,050 --> 01:41:13,570 1948., Churchill. 735 01:41:14,910 --> 01:41:16,102 Oni koji zaboravljaju povijest... 736 01:41:16,114 --> 01:41:17,590 osuđeni su da je ponavljaju. 737 01:41:18,010 --> 01:41:19,010 Što si rekao? 738 01:41:19,230 --> 01:41:21,015 Oni koji zaboravljaju povijest... 739 01:41:21,027 --> 01:41:23,230 osuđeni su da je ponavljaju.". 740 01:41:27,590 --> 01:41:30,321 Ta je ideja postala temelj... 741 01:41:30,333 --> 01:41:33,550 ...europske političke filozofije. 742 01:41:33,910 --> 01:41:35,570 Da nikada ne zaboravimo. 743 01:41:36,220 --> 01:41:39,350 Da pustimo ideje da se uruše. 744 01:41:39,600 --> 01:41:42,970 Fašizam, nacionalizam, populizam… 745 01:41:43,090 --> 01:41:44,518 Sve je to trebalo iskorijeniti... 746 01:41:44,530 --> 01:41:46,200 i da se nikada ne ponovi. 747 01:41:47,790 --> 01:41:49,883 Kakve to veze ima s financijskim... 748 01:41:49,895 --> 01:41:52,150 krajolikom nakon raspada Sovjetskog Saveza? 749 01:41:53,700 --> 01:41:58,730 Samo kažem, ako bude na ispitu, 750 01:41:59,530 --> 01:42:00,807 dobit ćeš bolju ocjenu... 751 01:42:00,819 --> 01:42:02,680 ...ako spomeneš Weimarsku Republiku. 752 01:42:02,860 --> 01:42:06,570 Ako bude? Oče, ti si ispitivač. 753 01:42:07,360 --> 01:42:08,640 Ne kažem više ništa. 754 01:42:12,290 --> 01:42:13,760 – Što je to bilo? – Što? 755 01:42:14,610 --> 01:42:16,600 Slušaj. 756 01:42:26,080 --> 01:42:28,590 – Sjećaš li se što moraš učiniti? – Da. 757 01:42:35,490 --> 01:42:36,900 Ondje. 758 01:42:39,970 --> 01:42:44,630 Sranje, proganjaju nekoga. Dvoje ljudi. 759 01:42:48,590 --> 01:42:50,590 Hoćemo li im pomoći? 760 01:42:52,590 --> 01:42:54,530 Oče, hoćemo li im pomoći? 761 01:42:55,930 --> 01:42:58,930 Naravno. Hajde. 51587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.