Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,340 --> 00:04:25,500
Soy Cuba.
2
00:04:29,320 --> 00:04:34,040
Una vez aquí desembarcó Colón.
3
00:04:37,080 --> 00:04:39,880
Él escribió en su diario.
4
00:04:42,500 --> 00:04:48,600
Es la tierra más hermosa que ojos
humanos vieron.
5
00:04:53,230 --> 00:04:55,990
Gracias, Señor Colón.
6
00:04:59,390 --> 00:05:05,890
Cuando usted me vio por primera vez, yo
7
00:05:05,890 --> 00:05:09,170
cantaba y reía.
8
00:05:11,330 --> 00:05:14,850
Yo saludé las velas con penachos.
9
00:05:16,510 --> 00:05:19,490
Creí que me traían felicidad.
10
00:05:30,200 --> 00:05:32,760
Soy Cuba.
11
00:05:36,180 --> 00:05:41,260
Mi azúcar se la llevaban los barcos.
12
00:05:44,340 --> 00:05:49,280
Mis lágrimas me las dejaban.
13
00:05:53,400 --> 00:05:57,800
Extraña cosa es el azúcar, señor Colón.
14
00:06:01,840 --> 00:06:07,160
Canto llanto en ella y sin embargo es
dulce.
15
00:06:59,630 --> 00:07:04,950
Thank you very
16
00:07:04,950 --> 00:07:07,070
much.
17
00:12:31,310 --> 00:12:33,830
Something on the side, maybe.
18
00:12:44,990 --> 00:12:48,090
I'll take that tasty morsel.
19
00:12:51,150 --> 00:12:55,030
And I'll take that dish.
20
00:13:00,780 --> 00:13:01,699
And you?
21
00:13:01,700 --> 00:13:04,620
I never touched up like that.
22
00:13:06,600 --> 00:13:10,140
That's all we needed. Horse dovers with
live aid.
23
00:13:41,439 --> 00:13:43,020
Let's have a ball, huh?
24
00:13:45,980 --> 00:13:49,220
Why don't you grab yourself a doll, Jim?
25
00:13:49,460 --> 00:13:53,240
I just can't do it that way. Ah, you're
a prude.
26
00:14:01,960 --> 00:14:03,420
What you scared of?
27
00:14:08,040 --> 00:14:11,260
Looks like the only thing you know how
to say in English is sure, mister.
28
00:14:13,540 --> 00:14:15,240
Don't you know how to say no?
29
00:14:19,180 --> 00:14:20,920
Don't you know how to say no?
30
00:14:21,980 --> 00:14:27,880
I, I, I not say no, but I not say
31
00:14:27,880 --> 00:14:29,180
baby.
32
00:14:30,060 --> 00:14:32,940
What else do you know in English?
33
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
money, mister.
34
00:14:39,480 --> 00:14:41,220
Money, money.
35
00:14:41,480 --> 00:14:43,260
You're a smart little girl.
36
00:14:44,400 --> 00:14:46,020
I'm not drinking.
37
00:14:47,520 --> 00:14:53,620
Oh, amor loco, loco amor, loco
38
00:14:53,620 --> 00:14:57,360
es el que siento yo.
39
00:14:57,680 --> 00:15:04,020
Oh, loco, loco, loco por tu amor.
40
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
por tu amor.
41
00:17:29,610 --> 00:17:30,990
We're going to see something.
42
00:17:35,610 --> 00:17:36,630
Bye,
43
00:17:37,850 --> 00:17:38,769
mate.
44
00:17:38,770 --> 00:17:41,050
Just like this.
45
00:18:15,910 --> 00:18:17,730
What's up, René? Hey, what's up, René?
How's it going?
46
00:18:17,930 --> 00:18:19,690
Good, good. How's it going?
47
00:18:20,130 --> 00:18:21,130
Good to be with you, boy.
48
00:18:22,290 --> 00:18:24,310
I'm doing something. Do you have fruit
for me?
49
00:18:28,150 --> 00:18:29,950
Fruit? And good ones?
50
00:18:30,510 --> 00:18:33,530
¿Con qué la pelamos? ¿Con navajita o con
la suña? ¿Con la pavoma?
51
00:18:33,830 --> 00:18:38,150
Es lo que te venía diciendo.
52
00:18:39,350 --> 00:18:41,610
La verdad que voy a tener que meterme yo
también a frutero.
53
00:18:45,790 --> 00:18:47,650
Bueno, nos vemos. Bueno, viejo. Hasta
luego.
54
00:18:51,330 --> 00:18:54,270
Aquí traigo las naranjas. ¿Quiénes son?
55
00:18:54,750 --> 00:18:56,310
Son clientes, fijo.
56
00:18:57,550 --> 00:18:59,850
Piña blanca y de la tierra.
57
00:19:00,540 --> 00:19:03,060
Tengo miedo. No debes tener miedo. Oye!
58
00:19:35,900 --> 00:19:38,060
Look, in my church we will get married.
59
00:19:41,100 --> 00:19:43,140
And you will have a white dress.
60
00:19:44,540 --> 00:19:46,000
A white dress?
61
00:19:53,540 --> 00:19:54,040
No
62
00:19:54,040 --> 00:20:01,900
one
63
00:20:01,900 --> 00:20:02,900
ever thought about it.
64
00:20:04,940 --> 00:20:08,640
¿Quieres? Te llevaré frutas al trabajo
todos los días.
65
00:20:11,380 --> 00:20:12,940
¿Por qué no me dices dónde trabajo?
66
00:20:16,640 --> 00:20:22,580
Qué lástima que no vendas flores, porque
todas, todas, todas, todas, todas,
67
00:20:22,580 --> 00:20:25,220
todas te las regalaría a ti.
68
00:20:51,540 --> 00:20:52,940
Maria.
69
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Maria.
70
00:20:59,840 --> 00:21:01,240
Maria.
71
00:21:23,659 --> 00:21:26,220
Betty! Betty!
72
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
Betty!
73
00:21:31,180 --> 00:21:33,900
Guys, this is Betty.
74
00:21:40,840 --> 00:21:42,040
for you, Jim.
75
00:21:45,100 --> 00:21:50,940
Hey, look at that. She's brought her own
tangerine.
76
00:21:52,900 --> 00:21:54,580
Is your name Betty?
77
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Yes.
78
00:21:58,680 --> 00:22:00,480
Would you like a drink?
79
00:22:00,960 --> 00:22:01,960
Yes.
80
00:22:03,820 --> 00:22:08,280
Make it a scotch this time.
81
00:22:34,080 --> 00:22:36,480
Yeah, she's a real romantic.
82
00:22:37,820 --> 00:22:40,220
What an original crucifix.
83
00:22:43,180 --> 00:22:48,380
Gentlemen, all men are created equal,
and that goes for the broads, too. So
84
00:22:48,380 --> 00:22:50,980
let's be real democratic about it and
draw lots.
85
00:22:51,760 --> 00:22:53,300
Can't think of women as just merchants.
86
00:22:53,600 --> 00:22:55,800
I'll save that for your wife. What's
your name?
87
00:22:56,540 --> 00:22:57,980
That's a pretty name. And yours?
88
00:22:58,300 --> 00:23:01,260
Jane. That's nice, too. And yours is
Betty, right?
89
00:23:16,140 --> 00:23:17,400
Here, take one.
90
00:23:18,220 --> 00:23:19,220
Gee.
91
00:23:36,170 --> 00:23:37,870
you're lucky with crucifixes.
92
00:27:49,450 --> 00:27:50,550
Let's go to your place.
93
00:27:52,170 --> 00:27:53,270
Your home.
94
00:27:54,010 --> 00:27:55,010
Tu casa.
95
00:27:57,270 --> 00:27:58,270
Let's go.
96
00:27:58,510 --> 00:28:01,130
I'd like to see how these women live.
97
00:28:01,410 --> 00:28:02,410
Sure, sure.
98
00:28:04,010 --> 00:28:06,130
I find it very interesting.
99
00:28:07,510 --> 00:28:08,510
Comprende?
100
00:28:12,090 --> 00:28:13,090
Interesante.
101
00:28:14,990 --> 00:28:15,990
Interesante.
102
00:28:16,690 --> 00:28:17,690
Interesante?
103
00:28:18,880 --> 00:28:20,440
It's not interesting, sir.
104
00:34:03,790 --> 00:34:05,630
I would like to buy this.
105
00:34:07,150 --> 00:34:10,330
I collect crucifixes.
106
00:34:11,770 --> 00:34:12,790
Don't you understand?
107
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
See?
108
00:34:26,389 --> 00:34:27,389
See?
109
00:34:48,300 --> 00:34:49,600
Ciruela de California.
110
00:35:38,770 --> 00:35:39,770
Goodbye, Betty.
111
00:35:42,890 --> 00:35:43,890
Betty?
112
00:39:15,680 --> 00:39:18,100
Cuba, why are you running away?
113
00:39:19,320 --> 00:39:22,480
You've come here to have fun.
114
00:39:23,200 --> 00:39:24,660
Have fun.
115
00:39:26,100 --> 00:39:28,620
Maybe the painting is not happy.
116
00:39:30,000 --> 00:39:31,220
Don't look down.
117
00:39:32,920 --> 00:39:38,500
Look, I, Cuba, am for you
118
00:39:38,500 --> 00:39:43,580
casinos, bars, hotels.
119
00:39:46,060 --> 00:39:52,340
Pero las manos de estos niños y viejos
también soy yo.
120
00:40:22,530 --> 00:40:23,530
Bye. Bye.
121
00:45:48,270 --> 00:45:50,330
Yo pedí que lloviera para ti, caña.
122
00:45:51,010 --> 00:45:52,230
Yo te he ayudado.
123
00:45:53,510 --> 00:45:54,510
Ayúdamelo a mí.
124
00:45:55,090 --> 00:45:56,090
Crecí alta.
125
00:45:57,050 --> 00:45:58,050
Muy alta.
126
00:45:58,810 --> 00:46:00,310
Más alta que yo.
127
00:46:01,690 --> 00:46:06,130
Antes yo pensaba que en la vida lo peor
era la muerte.
128
00:46:07,090 --> 00:46:10,670
Ahora sé que en la vida lo peor es la
vida.
129
00:46:11,250 --> 00:46:14,270
Y tengo tanto miedo por mis hijos.
130
00:46:15,630 --> 00:46:16,630
Toda la vida.
131
00:46:17,480 --> 00:46:18,740
Me la he pasado de baja.
132
00:46:19,460 --> 00:46:20,820
Y toda la vida.
133
00:46:21,260 --> 00:46:23,400
Me la he pasado en deudas.
134
00:46:26,700 --> 00:46:27,700
Crece, caña.
135
00:46:28,500 --> 00:46:29,720
Que no es para mí.
136
00:46:30,900 --> 00:46:32,100
Es para ellos.
137
00:46:33,440 --> 00:46:34,440
Me oyes.
138
00:46:35,360 --> 00:46:36,360
Crece.
139
00:51:31,310 --> 00:51:33,030
Papa, el señor Acosta.
140
00:51:33,970 --> 00:51:35,910
Papa, el señor Acosta.
141
00:52:16,510 --> 00:52:17,870
Sí, trabajando.
142
00:52:18,590 --> 00:52:20,730
Ahora tendrás tu descansito.
143
00:52:22,290 --> 00:52:25,770
Le vendí las tierras a la Yunai. ¿Cómo?
144
00:52:27,330 --> 00:52:30,370
Que le vendí las tierras a la Yunai
Fruit.
145
00:52:31,590 --> 00:52:33,050
Pero mis cañas.
146
00:52:34,930 --> 00:52:37,170
Tú las sembraste en mis tierras.
147
00:52:38,150 --> 00:52:39,850
Las regué con mi sudor.
148
00:52:41,310 --> 00:52:42,770
Ese te lo regalo.
149
00:52:47,690 --> 00:52:50,130
Your house is no longer yours.
150
00:52:52,290 --> 00:52:54,670
Well, what did you forget about this?
151
00:52:56,190 --> 00:52:58,970
This signature cannot be falsified.
152
00:53:20,360 --> 00:53:21,360
I'm so proud of you.
153
00:54:27,310 --> 00:54:28,310
Hey, Pedro.
154
00:54:29,090 --> 00:54:33,430
Tu casa ya no es tuya.
155
00:54:36,150 --> 00:54:40,390
Tu casa ya no es tuya.
156
00:54:44,710 --> 00:54:48,130
Te vendí las viejas al ayunar.
157
00:54:49,070 --> 00:54:51,710
Te vendí las viejas al ayunar.
158
00:55:16,789 --> 00:55:17,950
Why did they come, Dad?
159
00:55:34,060 --> 00:55:35,060
¿Qué pasa?
160
00:55:36,140 --> 00:55:37,540
No tiene importancia.
161
00:55:47,000 --> 00:55:48,700
¿Para qué te quedas? Para que me
destaca.
162
00:55:48,920 --> 00:55:49,920
¡Hay que trabajar!
163
00:56:31,880 --> 00:56:33,100
Dad, are you tired?
164
00:56:35,300 --> 00:56:36,980
Dad, are you tired?
165
00:56:41,340 --> 00:56:42,340
I'm not tired.
166
00:56:42,960 --> 00:56:44,080
I'm not tired!
167
00:56:44,660 --> 00:56:45,840
I'm not tired!
168
00:56:46,860 --> 00:56:49,560
I'm not tired!
169
00:57:43,820 --> 00:57:44,820
Hoy ha sido un día bueno.
170
00:57:45,780 --> 00:57:46,780
Buenísimo.
171
00:57:47,860 --> 00:57:49,140
Hoy ustedes van al pueblo.
172
00:57:52,420 --> 00:57:53,600
Hoy, hoy.
173
00:57:55,060 --> 00:57:56,060
A alegrarse.
174
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
A oír música.
175
00:57:57,500 --> 00:57:59,060
De verdad, papá, de verdad.
176
00:58:00,260 --> 00:58:02,100
Pero, ¿y tú?
177
00:58:02,360 --> 00:58:03,440
Ya yo soy viejo.
178
00:58:04,040 --> 00:58:08,960
La música es inventada para la gente
joven. Tú no eres viejo, papá. Tú no
179
00:58:08,960 --> 00:58:10,300
viejo. No eres viejo.
180
00:58:12,920 --> 00:58:13,920
Vamos.
181
00:58:14,820 --> 00:58:15,820
Don't worry.
182
00:58:23,760 --> 00:58:27,620
Today is the last one.
183
00:58:27,920 --> 00:58:31,320
But soon we'll have a lot of money. What
are you waiting for?
184
00:58:38,480 --> 00:58:41,840
Don't you realize how much money there
is here?
185
00:59:45,470 --> 00:59:47,230
Give me two Coca
186
00:59:47,230 --> 00:59:58,010
-Cola.
187
01:00:16,490 --> 01:00:17,490
Can you give me a hand?
188
01:00:58,430 --> 01:00:59,470
Pablo,
189
01:01:00,890 --> 01:01:01,890
come here.
190
01:01:30,520 --> 01:01:31,520
Look,
191
01:01:32,780 --> 01:01:34,760
Pancho, look. The son of old Pedro.
192
01:01:36,320 --> 01:01:37,320
That's the thing.
193
01:05:12,780 --> 01:05:18,200
A veces creo que a los troncos de mis
palmas los ha regado la sangre.
194
01:05:20,820 --> 01:05:25,860
A veces me parece que a mi alrededor se
mueve no el mar,
195
01:05:26,060 --> 01:05:29,520
sino las lágrimas del pueblo.
196
01:05:32,280 --> 01:05:35,240
¿Quién responde por esas ángeles?
197
01:05:37,420 --> 01:05:40,680
¿Quién responde por esas lágrimas?
198
01:05:41,420 --> 01:05:42,240
.
199
01:05:42,240 --> 01:05:49,800
.
200
01:05:49,800 --> 01:05:56,480
. . .
201
01:06:05,930 --> 01:06:10,050
Fresh blood, a young character that will
be forged with high principles of
202
01:06:10,050 --> 01:06:14,190
patriotism, assured by the North
American military action that in the
203
01:06:14,190 --> 01:06:17,110
brotherhood for Americanism is offered
to us by the government of the United
204
01:06:17,110 --> 01:06:21,430
States. Greetings to the honorable
President of the Republic of the United
205
01:06:21,430 --> 01:06:22,430
States.
206
01:06:35,150 --> 01:06:36,150
Thank you.
207
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
I'm going to fold.
208
01:08:13,020 --> 01:08:14,220
We split up here.
209
01:08:20,560 --> 01:08:21,560
See you tomorrow.
210
01:08:24,040 --> 01:08:25,040
Hey.
211
01:08:30,620 --> 01:08:35,920
Tell me. Hey,
212
01:08:36,859 --> 01:08:37,859
I was thinking...
213
01:08:38,120 --> 01:08:39,740
Que hoy es mejor no ir a la casa.
214
01:09:33,069 --> 01:09:34,069
be wrong!
215
01:12:26,800 --> 01:12:27,800
It's over.
216
01:12:36,260 --> 01:12:37,260
Let's see.
217
01:12:37,960 --> 01:12:38,960
What's your name?
218
01:12:39,760 --> 01:12:40,760
Gloria.
219
01:12:42,800 --> 01:12:44,820
Well, Gloria, they left.
220
01:12:46,360 --> 01:12:47,360
Calm down.
221
01:12:52,340 --> 01:12:53,940
And you, what's your name?
222
01:12:54,180 --> 01:12:55,320
Enrique. What?
223
01:12:56,360 --> 01:12:57,360
Enrique.
224
01:13:10,060 --> 01:13:11,860
Gracias Enrique.
225
01:13:53,360 --> 01:13:55,820
Let me go to the university.
226
01:14:43,370 --> 01:14:46,290
They killed Fidel Castro. They killed
Fidel Castro. Yes.
227
01:14:47,390 --> 01:14:48,390
It's in the newspaper.
228
01:14:48,570 --> 01:14:49,630
Along with the whole landing.
229
01:14:50,310 --> 01:14:51,670
Hey, where's Alberto?
230
01:14:51,970 --> 01:14:52,970
He's over there.
231
01:14:54,690 --> 01:14:57,510
Alberto. Look, Fidel Castro is dead.
232
01:14:57,850 --> 01:14:59,970
That's a lie, Enrique. Look what we're
doing.
233
01:15:00,690 --> 01:15:03,650
This has to be thrown all over Havana.
Let everyone know that's a lie.
234
01:15:06,290 --> 01:15:07,350
Fidel Castro lives.
235
01:15:09,090 --> 01:15:10,370
He and his companions.
236
01:15:11,980 --> 01:15:14,160
Han desembarcado en la provincia de
Oriente.
237
01:15:14,740 --> 01:15:15,740
Mira.
238
01:15:16,760 --> 01:15:22,840
Y han comenzado la lucha.
239
01:15:23,380 --> 01:15:30,200
Escribe. Batista hace correr bolas de
que Fidel
240
01:15:30,200 --> 01:15:33,780
ha muerto para confundir al pueblo.
241
01:15:34,820 --> 01:15:40,440
Fidel está en la Sierra Maestra
agrupando a todos los hombres dignos.
242
01:15:41,460 --> 01:15:43,320
Bajo la bandera de la revolución.
243
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
¿Vieron lo de Juan Carlos y Julio que
salió? Sí. Cada vez que lo leo es como
244
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
lo volvieran a matar.
245
01:15:48,700 --> 01:15:51,240
Oye, ¿nos vamos a quedar con los brazos
cruzados, Alberto? No, Enrique, no nos
246
01:15:51,240 --> 01:15:52,500
vamos a quedar con los brazos cruzados.
247
01:15:52,880 --> 01:15:55,580
Pero, ¿y entonces qué vamos a hacer?
¿Ese golpe de asesinos sigue matando?
248
01:15:55,880 --> 01:15:56,880
Todos lo hemos planeado.
249
01:15:57,400 --> 01:16:00,160
¿Qué tú crees de eso, Alberto? Que no es
lo más conveniente. ¿Por qué no es lo
250
01:16:00,160 --> 01:16:02,460
más conveniente? Porque, mira, Enrique,
matamos a este y van a poner a otro
251
01:16:02,460 --> 01:16:05,520
exactamente igual. Si ponen a otro
igual, le hacemos lo mismo. Ven acá,
252
01:16:05,560 --> 01:16:08,160
entonces nos vamos a pasar toda la vida
en eso. Bueno, por lo menos eso está a
253
01:16:08,160 --> 01:16:10,400
nuestro alcance, ¿no? Claro. Ese no es
el camino, felo.
254
01:16:10,600 --> 01:16:13,980
This is not the way. What do we do with
killing one? Totally nothing. And then
255
01:16:13,980 --> 01:16:16,200
they put another worse and keep killing
40 comrades.
256
01:16:16,500 --> 01:16:18,580
And the question remains the same.
That's not a murderer.
257
01:16:18,840 --> 01:16:19,779
That's not a murderer.
258
01:16:19,780 --> 01:16:23,140
Look, Enrique, we can't confuse men with
the system. But the system doesn't do
259
01:16:23,140 --> 01:16:24,119
men, guys.
260
01:16:24,120 --> 01:16:29,040
Good, but we have to fight against the
system, not against men, which is a more
261
01:16:29,040 --> 01:16:31,260
or less important part of the system.
Yes, I understand.
262
01:16:31,800 --> 01:16:33,480
But this is not a man, it's a murderer.
263
01:16:33,980 --> 01:16:37,960
Listen. This is not a man, it's a
murderer who ends up with our comrades.
264
01:16:38,320 --> 01:16:39,320
Listen to me, Enrique.
265
01:16:39,480 --> 01:16:41,360
You think I don't want to kill that man?
Yes.
266
01:16:41,580 --> 01:16:43,760
Well, the only thing that happens is
that there's going to be a disembark.
267
01:16:43,860 --> 01:16:45,360
Understand that. Fidel is alive.
268
01:16:45,820 --> 01:16:47,220
That's the most important thing. Wait.
269
01:16:48,000 --> 01:16:50,680
There's going to be a new fight. And we
have to help that.
270
01:16:50,940 --> 01:16:54,040
So that the people understand and know
it. I understand all that. But you have
271
01:16:54,040 --> 01:16:57,340
to understand that we have to decide
what to do with that murderer.
272
01:16:57,660 --> 01:17:01,640
We have to decide. Listen to me. We're
not going to decide that now. We'll
273
01:17:01,640 --> 01:17:02,429
discuss it.
274
01:17:02,430 --> 01:17:03,309
But when?
275
01:17:03,310 --> 01:17:06,550
When? Look, if you want, put it up in
the meeting in front of the group. But
276
01:17:06,550 --> 01:17:09,850
understand that now we're not going to
decide that. Understand that at once.
277
01:17:10,330 --> 01:17:13,650
Alberto, last night they killed Pepe.
278
01:17:13,990 --> 01:17:14,990
Pepe? Yes.
279
01:17:15,970 --> 01:17:16,970
Pepe?
280
01:17:24,890 --> 01:17:29,770
And we're going to stay without doing
anything too?
281
01:17:30,770 --> 01:17:31,770
I already told you.
282
01:17:32,080 --> 01:17:33,680
We'll discuss that later.
283
01:18:00,140 --> 01:18:01,140
Thank you.
284
01:18:27,690 --> 01:18:34,490
Y eres por ver, quizás, piensas en mí,
quizás, llores por
285
01:18:34,490 --> 01:18:37,530
mí, quizás, y eres tú.
286
01:18:37,930 --> 01:18:44,650
Hoy clamas por perdón y canta tu canción
de una música
287
01:18:44,650 --> 01:18:50,490
tal que pretende lograr que yo pueda
olvidar tu traición.
288
01:18:53,110 --> 01:18:55,830
Mas no comprendes hoy.
289
01:18:56,510 --> 01:19:02,150
Te tardas al volver y no puedo olvidar.
290
01:23:38,220 --> 01:23:39,220
No!
291
01:25:48,830 --> 01:25:50,710
Let's go.
292
01:26:02,470 --> 01:26:05,530
Los tipos que siempre están atravesados
en medio de la calle. No te pongas
293
01:26:05,530 --> 01:26:06,529
bravito, viejo, ¿eh?
294
01:26:06,530 --> 01:26:07,530
Llévatelo, viejo, de agua.
295
01:26:12,830 --> 01:26:13,890
¿Para dónde vas, Enrique?
296
01:26:21,010 --> 01:26:22,010
¿Qué pasa?
297
01:26:24,330 --> 01:26:25,330
¿Qué pasa, Enrique?
298
01:26:27,930 --> 01:26:28,930
Enrique, ¿qué pasa?
299
01:26:30,550 --> 01:26:31,570
Yo... yo no podía.
300
01:26:33,350 --> 01:26:34,470
He ate fried eggs.
301
01:26:35,650 --> 01:26:37,530
What fried eggs? What are you talking
about?
302
01:26:39,130 --> 01:26:40,130
Enrique, tell me.
303
01:26:41,050 --> 01:26:43,670
He was with my... I couldn't.
304
01:27:42,060 --> 01:27:43,880
Did you think of the consequences this
could bring?
305
01:27:57,340 --> 01:27:59,740
Who told you to do it? Tell me!
306
01:29:44,970 --> 01:29:45,970
Break the door.
307
01:29:46,690 --> 01:29:48,450
And this. Don't let anyone move.
308
01:29:52,470 --> 01:29:53,730
Register. Come on, look.
309
01:30:26,820 --> 01:30:27,960
Who is this book from?
310
01:30:43,480 --> 01:30:44,480
It's yours.
311
01:30:55,530 --> 01:30:56,610
Who is this book?
312
01:31:00,390 --> 01:31:01,630
Who is this book?
313
01:31:04,710 --> 01:31:06,090
Who is this book?
314
01:31:06,690 --> 01:31:07,690
It's ours.
315
01:31:08,570 --> 01:31:09,570
Yours?
316
01:31:09,930 --> 01:31:11,250
It's our book.
317
01:31:11,950 --> 01:31:16,110
And whoever hasn't read this book is an
ignorant.
318
01:31:18,610 --> 01:31:22,730
Long live freedom!
319
01:31:23,230 --> 01:31:24,450
Long live the revolution!
320
01:31:25,400 --> 01:31:31,240
Cubans! Quien el Castro vive está en la
sierra con muchos compañeros luchando.
321
01:31:31,340 --> 01:31:32,680
¡Abajo Batista!
322
01:34:39,560 --> 01:34:43,080
When men are born, they have two paths.
323
01:34:44,560 --> 01:34:50,820
The one of the yoke that forces and
judges, or the one of the star that
324
01:34:50,820 --> 01:34:51,980
illuminates and kills.
325
01:34:54,080 --> 01:34:56,240
You will choose the star.
326
01:34:57,700 --> 01:35:01,660
The path will be hard and we will point
it with the blood.
327
01:35:03,720 --> 01:35:06,840
But when a man falls for a just cause,
328
01:35:08,110 --> 01:35:14,110
Surgen por miles otros Y cuando ya no
queden hombres
329
01:35:14,110 --> 01:35:20,690
Hasta las piedras se alzarán Soy
330
01:35:20,690 --> 01:35:26,690
Cuba Los hombres cuando nacen
331
01:35:26,690 --> 01:35:33,170
Tienen dos caminos Escogerás la estrella
332
01:35:38,510 --> 01:35:40,010
Duro será el camino.
333
01:35:42,650 --> 01:35:46,190
Y lo cerraremos con la sangre.
334
01:36:46,480 --> 01:36:53,340
Al combate con el vallamente, que la
patria os
335
01:36:53,340 --> 01:36:58,820
contesta orgullosa, no tenais una muerte
336
01:36:58,820 --> 01:37:04,660
gloriosa, que morir por la patria es
vivir
337
01:37:04,660 --> 01:37:08,420
en cadena divina.
338
01:37:18,030 --> 01:37:19,030
It's on me!
339
01:49:27,560 --> 01:49:28,560
Where is Fidel?
340
01:49:30,480 --> 01:49:31,480
Fidel.
341
01:49:32,040 --> 01:49:33,320
I am Fidel.
342
01:49:33,860 --> 01:49:35,440
Where is Fidel?
343
01:49:35,720 --> 01:49:36,800
I am Fidel.
344
01:49:40,040 --> 01:49:41,300
I am Fidel.
345
01:50:07,100 --> 01:50:08,900
Soy Cuba.
346
01:50:10,200 --> 01:50:15,860
He aquí los hombres sobre los que
después escribirán leyendas.
347
01:50:17,500 --> 01:50:20,520
Vienen de todas partes a la tierra.
348
01:50:22,040 --> 01:50:24,860
Vienen a combatir.
349
01:55:05,000 --> 01:55:06,000
Come in and sit down.
350
01:55:29,300 --> 01:55:30,940
Pamela, give me a plate.
351
01:56:50,090 --> 01:56:51,090
You're right.
352
01:57:10,190 --> 01:57:11,310
They're not for killing.
353
01:57:12,030 --> 01:57:13,030
They're for sowing.
354
01:57:22,440 --> 01:57:24,100
¿Y esa tierra que siembras es tuya?
355
01:57:42,940 --> 01:57:43,940
¿Y acabar?
356
01:58:01,740 --> 01:58:03,360
Wouldn't you like to have a school in El
Cielo?
357
01:58:08,760 --> 01:58:09,920
Have shoes.
358
01:58:12,900 --> 01:58:15,060
That when they're sick, someone will
take care of them.
359
01:58:18,180 --> 01:58:19,880
Or will they always live like you?
360
01:58:33,040 --> 01:58:34,480
I don't want to live in peace.
361
01:58:38,660 --> 01:58:39,660
Me too.
362
01:58:47,980 --> 01:58:48,980
Yet.
363
01:58:49,660 --> 01:58:50,660
Yet.
364
01:58:51,920 --> 01:58:53,000
To live in peace.
365
01:59:40,140 --> 01:59:41,820
He's tired, Mariano.
366
01:59:42,060 --> 01:59:43,280
Leave him here tonight.
367
02:01:12,480 --> 02:01:14,080
Hey, hey, Marianne.
368
02:01:15,160 --> 02:01:16,160
Bombardier in the river.
369
02:10:13,680 --> 02:10:14,760
I have to go. Amen.
370
02:10:32,720 --> 02:10:33,120
I
371
02:10:33,120 --> 02:10:40,820
have
372
02:10:40,820 --> 02:10:41,820
to go.
373
02:11:23,230 --> 02:11:24,230
¡Alto!
374
02:11:25,790 --> 02:11:27,190
¡Alto! ¡Alto!
375
02:11:52,800 --> 02:11:57,400
en la Sierra Maestra, territorio libre
de Cuba.
376
02:11:59,720 --> 02:12:03,260
Cubano, incorpórate a la lucha.
377
02:12:04,520 --> 02:12:09,820
Tú que has sido víctima del abuso, la
maldad y el crimen.
378
02:12:11,020 --> 02:12:17,580
Tú que has sufrido en carne propia la
injusticia, la miseria, el
379
02:12:17,580 --> 02:12:19,520
robo de todos tus derechos.
380
02:12:20,190 --> 02:12:22,370
Escucha este llamado vibrante.
381
02:12:23,270 --> 02:12:26,170
¡Revolución! ¡Revolución!
382
02:12:27,570 --> 02:12:34,270
Frente al odio del enemigo, tu
campesino, tu
383
02:12:34,270 --> 02:12:39,830
obrero, tu estudiante, tu cubano,
384
02:12:39,910 --> 02:12:42,630
levanta el brazo armado.
385
02:12:43,590 --> 02:12:46,090
La revolución lucha.
386
02:12:46,830 --> 02:12:51,030
For the full and absolute national
sovereignty of our homeland.
387
02:12:51,650 --> 02:12:58,170
The revolution fights so that education
is not a privilege of minorities
388
02:12:58,170 --> 02:13:02,090
and everyone has the opportunities to
study.
389
02:13:03,790 --> 02:13:07,570
For defending the right to life that we
all have.
390
02:13:08,190 --> 02:13:12,350
For defending the health of the people,
we fight.
391
02:13:14,250 --> 02:13:18,010
Cada familia tiene derecho a una
vivienda decorosa.
392
02:13:18,490 --> 02:13:21,710
Cada cubano tiene derecho al trabajo.
393
02:13:22,950 --> 02:13:29,350
Miles de padres de familias y de jóvenes
se ven sin empleo, sin porvenir.
394
02:13:30,250 --> 02:13:36,870
La revolución hará la industrialización
del país, liquidando el desempleo
395
02:13:36,870 --> 02:13:41,150
y rescatando todas las riquezas
secuestradas al pueblo.
396
02:13:44,040 --> 02:13:50,020
Tu campesino, tu obrero, tu
397
02:13:50,020 --> 02:13:55,000
estudiante, ocupa tu puesto en la lucha.
398
02:13:55,400 --> 02:14:01,160
Esta es tu revolución, libertad o
muerte.
399
02:14:36,880 --> 02:14:38,060
I knew you were going to come.
400
02:14:40,720 --> 02:14:41,720
I knew it.
401
02:14:44,840 --> 02:14:46,860
Now what I need is a rifle.
402
02:14:48,340 --> 02:14:49,340
A rifle.
403
02:14:51,240 --> 02:14:53,720
The compadre thinks this is in the
woods.
404
02:14:55,060 --> 02:14:56,059
Yes, man.
405
02:14:56,060 --> 02:14:58,300
We'll plant spruce trees to see if they
grow.
406
02:15:12,590 --> 02:15:14,730
The problem is that the rifle must be
won in combat.
407
02:15:17,350 --> 02:15:18,650
That's how everyone here has done it.
408
02:16:20,880 --> 02:16:22,980
Soy Cuba.
409
02:16:25,760 --> 02:16:30,500
Tus manos están hechas al arado,
Mariano.
410
02:16:32,340 --> 02:16:35,420
Pero ahora tienen un fusil.
411
02:16:38,400 --> 02:16:42,219
Disparo no para matar.
412
02:16:43,520 --> 02:16:46,799
Disparo contra tu pasado.
413
02:16:49,580 --> 02:16:53,600
Shoot to defend your future.
414
02:17:46,480 --> 02:17:48,440
Thank you.
415
02:18:19,130 --> 02:18:21,930
Thank you.
416
02:19:56,070 --> 02:19:58,170
Thank you.
26983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.