All language subtitles for soy_cuba_b_n_1964_2h20drm_str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,340 --> 00:04:25,500 Soy Cuba. 2 00:04:29,320 --> 00:04:34,040 Una vez aquí desembarcó Colón. 3 00:04:37,080 --> 00:04:39,880 Él escribió en su diario. 4 00:04:42,500 --> 00:04:48,600 Es la tierra más hermosa que ojos humanos vieron. 5 00:04:53,230 --> 00:04:55,990 Gracias, Señor Colón. 6 00:04:59,390 --> 00:05:05,890 Cuando usted me vio por primera vez, yo 7 00:05:05,890 --> 00:05:09,170 cantaba y reía. 8 00:05:11,330 --> 00:05:14,850 Yo saludé las velas con penachos. 9 00:05:16,510 --> 00:05:19,490 Creí que me traían felicidad. 10 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 Soy Cuba. 11 00:05:36,180 --> 00:05:41,260 Mi azúcar se la llevaban los barcos. 12 00:05:44,340 --> 00:05:49,280 Mis lágrimas me las dejaban. 13 00:05:53,400 --> 00:05:57,800 Extraña cosa es el azúcar, señor Colón. 14 00:06:01,840 --> 00:06:07,160 Canto llanto en ella y sin embargo es dulce. 15 00:06:59,630 --> 00:07:04,950 Thank you very 16 00:07:04,950 --> 00:07:07,070 much. 17 00:12:31,310 --> 00:12:33,830 Something on the side, maybe. 18 00:12:44,990 --> 00:12:48,090 I'll take that tasty morsel. 19 00:12:51,150 --> 00:12:55,030 And I'll take that dish. 20 00:13:00,780 --> 00:13:01,699 And you? 21 00:13:01,700 --> 00:13:04,620 I never touched up like that. 22 00:13:06,600 --> 00:13:10,140 That's all we needed. Horse dovers with live aid. 23 00:13:41,439 --> 00:13:43,020 Let's have a ball, huh? 24 00:13:45,980 --> 00:13:49,220 Why don't you grab yourself a doll, Jim? 25 00:13:49,460 --> 00:13:53,240 I just can't do it that way. Ah, you're a prude. 26 00:14:01,960 --> 00:14:03,420 What you scared of? 27 00:14:08,040 --> 00:14:11,260 Looks like the only thing you know how to say in English is sure, mister. 28 00:14:13,540 --> 00:14:15,240 Don't you know how to say no? 29 00:14:19,180 --> 00:14:20,920 Don't you know how to say no? 30 00:14:21,980 --> 00:14:27,880 I, I, I not say no, but I not say 31 00:14:27,880 --> 00:14:29,180 baby. 32 00:14:30,060 --> 00:14:32,940 What else do you know in English? 33 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 money, mister. 34 00:14:39,480 --> 00:14:41,220 Money, money. 35 00:14:41,480 --> 00:14:43,260 You're a smart little girl. 36 00:14:44,400 --> 00:14:46,020 I'm not drinking. 37 00:14:47,520 --> 00:14:53,620 Oh, amor loco, loco amor, loco 38 00:14:53,620 --> 00:14:57,360 es el que siento yo. 39 00:14:57,680 --> 00:15:04,020 Oh, loco, loco, loco por tu amor. 40 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 por tu amor. 41 00:17:29,610 --> 00:17:30,990 We're going to see something. 42 00:17:35,610 --> 00:17:36,630 Bye, 43 00:17:37,850 --> 00:17:38,769 mate. 44 00:17:38,770 --> 00:17:41,050 Just like this. 45 00:18:15,910 --> 00:18:17,730 What's up, René? Hey, what's up, René? How's it going? 46 00:18:17,930 --> 00:18:19,690 Good, good. How's it going? 47 00:18:20,130 --> 00:18:21,130 Good to be with you, boy. 48 00:18:22,290 --> 00:18:24,310 I'm doing something. Do you have fruit for me? 49 00:18:28,150 --> 00:18:29,950 Fruit? And good ones? 50 00:18:30,510 --> 00:18:33,530 ¿Con qué la pelamos? ¿Con navajita o con la suña? ¿Con la pavoma? 51 00:18:33,830 --> 00:18:38,150 Es lo que te venía diciendo. 52 00:18:39,350 --> 00:18:41,610 La verdad que voy a tener que meterme yo también a frutero. 53 00:18:45,790 --> 00:18:47,650 Bueno, nos vemos. Bueno, viejo. Hasta luego. 54 00:18:51,330 --> 00:18:54,270 Aquí traigo las naranjas. ¿Quiénes son? 55 00:18:54,750 --> 00:18:56,310 Son clientes, fijo. 56 00:18:57,550 --> 00:18:59,850 Piña blanca y de la tierra. 57 00:19:00,540 --> 00:19:03,060 Tengo miedo. No debes tener miedo. Oye! 58 00:19:35,900 --> 00:19:38,060 Look, in my church we will get married. 59 00:19:41,100 --> 00:19:43,140 And you will have a white dress. 60 00:19:44,540 --> 00:19:46,000 A white dress? 61 00:19:53,540 --> 00:19:54,040 No 62 00:19:54,040 --> 00:20:01,900 one 63 00:20:01,900 --> 00:20:02,900 ever thought about it. 64 00:20:04,940 --> 00:20:08,640 ¿Quieres? Te llevaré frutas al trabajo todos los días. 65 00:20:11,380 --> 00:20:12,940 ¿Por qué no me dices dónde trabajo? 66 00:20:16,640 --> 00:20:22,580 Qué lástima que no vendas flores, porque todas, todas, todas, todas, todas, 67 00:20:22,580 --> 00:20:25,220 todas te las regalaría a ti. 68 00:20:51,540 --> 00:20:52,940 Maria. 69 00:20:57,200 --> 00:20:58,600 Maria. 70 00:20:59,840 --> 00:21:01,240 Maria. 71 00:21:23,659 --> 00:21:26,220 Betty! Betty! 72 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Betty! 73 00:21:31,180 --> 00:21:33,900 Guys, this is Betty. 74 00:21:40,840 --> 00:21:42,040 for you, Jim. 75 00:21:45,100 --> 00:21:50,940 Hey, look at that. She's brought her own tangerine. 76 00:21:52,900 --> 00:21:54,580 Is your name Betty? 77 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Yes. 78 00:21:58,680 --> 00:22:00,480 Would you like a drink? 79 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 Yes. 80 00:22:03,820 --> 00:22:08,280 Make it a scotch this time. 81 00:22:34,080 --> 00:22:36,480 Yeah, she's a real romantic. 82 00:22:37,820 --> 00:22:40,220 What an original crucifix. 83 00:22:43,180 --> 00:22:48,380 Gentlemen, all men are created equal, and that goes for the broads, too. So 84 00:22:48,380 --> 00:22:50,980 let's be real democratic about it and draw lots. 85 00:22:51,760 --> 00:22:53,300 Can't think of women as just merchants. 86 00:22:53,600 --> 00:22:55,800 I'll save that for your wife. What's your name? 87 00:22:56,540 --> 00:22:57,980 That's a pretty name. And yours? 88 00:22:58,300 --> 00:23:01,260 Jane. That's nice, too. And yours is Betty, right? 89 00:23:16,140 --> 00:23:17,400 Here, take one. 90 00:23:18,220 --> 00:23:19,220 Gee. 91 00:23:36,170 --> 00:23:37,870 you're lucky with crucifixes. 92 00:27:49,450 --> 00:27:50,550 Let's go to your place. 93 00:27:52,170 --> 00:27:53,270 Your home. 94 00:27:54,010 --> 00:27:55,010 Tu casa. 95 00:27:57,270 --> 00:27:58,270 Let's go. 96 00:27:58,510 --> 00:28:01,130 I'd like to see how these women live. 97 00:28:01,410 --> 00:28:02,410 Sure, sure. 98 00:28:04,010 --> 00:28:06,130 I find it very interesting. 99 00:28:07,510 --> 00:28:08,510 Comprende? 100 00:28:12,090 --> 00:28:13,090 Interesante. 101 00:28:14,990 --> 00:28:15,990 Interesante. 102 00:28:16,690 --> 00:28:17,690 Interesante? 103 00:28:18,880 --> 00:28:20,440 It's not interesting, sir. 104 00:34:03,790 --> 00:34:05,630 I would like to buy this. 105 00:34:07,150 --> 00:34:10,330 I collect crucifixes. 106 00:34:11,770 --> 00:34:12,790 Don't you understand? 107 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 See? 108 00:34:26,389 --> 00:34:27,389 See? 109 00:34:48,300 --> 00:34:49,600 Ciruela de California. 110 00:35:38,770 --> 00:35:39,770 Goodbye, Betty. 111 00:35:42,890 --> 00:35:43,890 Betty? 112 00:39:15,680 --> 00:39:18,100 Cuba, why are you running away? 113 00:39:19,320 --> 00:39:22,480 You've come here to have fun. 114 00:39:23,200 --> 00:39:24,660 Have fun. 115 00:39:26,100 --> 00:39:28,620 Maybe the painting is not happy. 116 00:39:30,000 --> 00:39:31,220 Don't look down. 117 00:39:32,920 --> 00:39:38,500 Look, I, Cuba, am for you 118 00:39:38,500 --> 00:39:43,580 casinos, bars, hotels. 119 00:39:46,060 --> 00:39:52,340 Pero las manos de estos niños y viejos también soy yo. 120 00:40:22,530 --> 00:40:23,530 Bye. Bye. 121 00:45:48,270 --> 00:45:50,330 Yo pedí que lloviera para ti, caña. 122 00:45:51,010 --> 00:45:52,230 Yo te he ayudado. 123 00:45:53,510 --> 00:45:54,510 Ayúdamelo a mí. 124 00:45:55,090 --> 00:45:56,090 Crecí alta. 125 00:45:57,050 --> 00:45:58,050 Muy alta. 126 00:45:58,810 --> 00:46:00,310 Más alta que yo. 127 00:46:01,690 --> 00:46:06,130 Antes yo pensaba que en la vida lo peor era la muerte. 128 00:46:07,090 --> 00:46:10,670 Ahora sé que en la vida lo peor es la vida. 129 00:46:11,250 --> 00:46:14,270 Y tengo tanto miedo por mis hijos. 130 00:46:15,630 --> 00:46:16,630 Toda la vida. 131 00:46:17,480 --> 00:46:18,740 Me la he pasado de baja. 132 00:46:19,460 --> 00:46:20,820 Y toda la vida. 133 00:46:21,260 --> 00:46:23,400 Me la he pasado en deudas. 134 00:46:26,700 --> 00:46:27,700 Crece, caña. 135 00:46:28,500 --> 00:46:29,720 Que no es para mí. 136 00:46:30,900 --> 00:46:32,100 Es para ellos. 137 00:46:33,440 --> 00:46:34,440 Me oyes. 138 00:46:35,360 --> 00:46:36,360 Crece. 139 00:51:31,310 --> 00:51:33,030 Papa, el señor Acosta. 140 00:51:33,970 --> 00:51:35,910 Papa, el señor Acosta. 141 00:52:16,510 --> 00:52:17,870 Sí, trabajando. 142 00:52:18,590 --> 00:52:20,730 Ahora tendrás tu descansito. 143 00:52:22,290 --> 00:52:25,770 Le vendí las tierras a la Yunai. ¿Cómo? 144 00:52:27,330 --> 00:52:30,370 Que le vendí las tierras a la Yunai Fruit. 145 00:52:31,590 --> 00:52:33,050 Pero mis cañas. 146 00:52:34,930 --> 00:52:37,170 Tú las sembraste en mis tierras. 147 00:52:38,150 --> 00:52:39,850 Las regué con mi sudor. 148 00:52:41,310 --> 00:52:42,770 Ese te lo regalo. 149 00:52:47,690 --> 00:52:50,130 Your house is no longer yours. 150 00:52:52,290 --> 00:52:54,670 Well, what did you forget about this? 151 00:52:56,190 --> 00:52:58,970 This signature cannot be falsified. 152 00:53:20,360 --> 00:53:21,360 I'm so proud of you. 153 00:54:27,310 --> 00:54:28,310 Hey, Pedro. 154 00:54:29,090 --> 00:54:33,430 Tu casa ya no es tuya. 155 00:54:36,150 --> 00:54:40,390 Tu casa ya no es tuya. 156 00:54:44,710 --> 00:54:48,130 Te vendí las viejas al ayunar. 157 00:54:49,070 --> 00:54:51,710 Te vendí las viejas al ayunar. 158 00:55:16,789 --> 00:55:17,950 Why did they come, Dad? 159 00:55:34,060 --> 00:55:35,060 ¿Qué pasa? 160 00:55:36,140 --> 00:55:37,540 No tiene importancia. 161 00:55:47,000 --> 00:55:48,700 ¿Para qué te quedas? Para que me destaca. 162 00:55:48,920 --> 00:55:49,920 ¡Hay que trabajar! 163 00:56:31,880 --> 00:56:33,100 Dad, are you tired? 164 00:56:35,300 --> 00:56:36,980 Dad, are you tired? 165 00:56:41,340 --> 00:56:42,340 I'm not tired. 166 00:56:42,960 --> 00:56:44,080 I'm not tired! 167 00:56:44,660 --> 00:56:45,840 I'm not tired! 168 00:56:46,860 --> 00:56:49,560 I'm not tired! 169 00:57:43,820 --> 00:57:44,820 Hoy ha sido un día bueno. 170 00:57:45,780 --> 00:57:46,780 Buenísimo. 171 00:57:47,860 --> 00:57:49,140 Hoy ustedes van al pueblo. 172 00:57:52,420 --> 00:57:53,600 Hoy, hoy. 173 00:57:55,060 --> 00:57:56,060 A alegrarse. 174 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 A oír música. 175 00:57:57,500 --> 00:57:59,060 De verdad, papá, de verdad. 176 00:58:00,260 --> 00:58:02,100 Pero, ¿y tú? 177 00:58:02,360 --> 00:58:03,440 Ya yo soy viejo. 178 00:58:04,040 --> 00:58:08,960 La música es inventada para la gente joven. Tú no eres viejo, papá. Tú no 179 00:58:08,960 --> 00:58:10,300 viejo. No eres viejo. 180 00:58:12,920 --> 00:58:13,920 Vamos. 181 00:58:14,820 --> 00:58:15,820 Don't worry. 182 00:58:23,760 --> 00:58:27,620 Today is the last one. 183 00:58:27,920 --> 00:58:31,320 But soon we'll have a lot of money. What are you waiting for? 184 00:58:38,480 --> 00:58:41,840 Don't you realize how much money there is here? 185 00:59:45,470 --> 00:59:47,230 Give me two Coca 186 00:59:47,230 --> 00:59:58,010 -Cola. 187 01:00:16,490 --> 01:00:17,490 Can you give me a hand? 188 01:00:58,430 --> 01:00:59,470 Pablo, 189 01:01:00,890 --> 01:01:01,890 come here. 190 01:01:30,520 --> 01:01:31,520 Look, 191 01:01:32,780 --> 01:01:34,760 Pancho, look. The son of old Pedro. 192 01:01:36,320 --> 01:01:37,320 That's the thing. 193 01:05:12,780 --> 01:05:18,200 A veces creo que a los troncos de mis palmas los ha regado la sangre. 194 01:05:20,820 --> 01:05:25,860 A veces me parece que a mi alrededor se mueve no el mar, 195 01:05:26,060 --> 01:05:29,520 sino las lágrimas del pueblo. 196 01:05:32,280 --> 01:05:35,240 ¿Quién responde por esas ángeles? 197 01:05:37,420 --> 01:05:40,680 ¿Quién responde por esas lágrimas? 198 01:05:41,420 --> 01:05:42,240 . 199 01:05:42,240 --> 01:05:49,800 . 200 01:05:49,800 --> 01:05:56,480 . . . 201 01:06:05,930 --> 01:06:10,050 Fresh blood, a young character that will be forged with high principles of 202 01:06:10,050 --> 01:06:14,190 patriotism, assured by the North American military action that in the 203 01:06:14,190 --> 01:06:17,110 brotherhood for Americanism is offered to us by the government of the United 204 01:06:17,110 --> 01:06:21,430 States. Greetings to the honorable President of the Republic of the United 205 01:06:21,430 --> 01:06:22,430 States. 206 01:06:35,150 --> 01:06:36,150 Thank you. 207 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 I'm going to fold. 208 01:08:13,020 --> 01:08:14,220 We split up here. 209 01:08:20,560 --> 01:08:21,560 See you tomorrow. 210 01:08:24,040 --> 01:08:25,040 Hey. 211 01:08:30,620 --> 01:08:35,920 Tell me. Hey, 212 01:08:36,859 --> 01:08:37,859 I was thinking... 213 01:08:38,120 --> 01:08:39,740 Que hoy es mejor no ir a la casa. 214 01:09:33,069 --> 01:09:34,069 be wrong! 215 01:12:26,800 --> 01:12:27,800 It's over. 216 01:12:36,260 --> 01:12:37,260 Let's see. 217 01:12:37,960 --> 01:12:38,960 What's your name? 218 01:12:39,760 --> 01:12:40,760 Gloria. 219 01:12:42,800 --> 01:12:44,820 Well, Gloria, they left. 220 01:12:46,360 --> 01:12:47,360 Calm down. 221 01:12:52,340 --> 01:12:53,940 And you, what's your name? 222 01:12:54,180 --> 01:12:55,320 Enrique. What? 223 01:12:56,360 --> 01:12:57,360 Enrique. 224 01:13:10,060 --> 01:13:11,860 Gracias Enrique. 225 01:13:53,360 --> 01:13:55,820 Let me go to the university. 226 01:14:43,370 --> 01:14:46,290 They killed Fidel Castro. They killed Fidel Castro. Yes. 227 01:14:47,390 --> 01:14:48,390 It's in the newspaper. 228 01:14:48,570 --> 01:14:49,630 Along with the whole landing. 229 01:14:50,310 --> 01:14:51,670 Hey, where's Alberto? 230 01:14:51,970 --> 01:14:52,970 He's over there. 231 01:14:54,690 --> 01:14:57,510 Alberto. Look, Fidel Castro is dead. 232 01:14:57,850 --> 01:14:59,970 That's a lie, Enrique. Look what we're doing. 233 01:15:00,690 --> 01:15:03,650 This has to be thrown all over Havana. Let everyone know that's a lie. 234 01:15:06,290 --> 01:15:07,350 Fidel Castro lives. 235 01:15:09,090 --> 01:15:10,370 He and his companions. 236 01:15:11,980 --> 01:15:14,160 Han desembarcado en la provincia de Oriente. 237 01:15:14,740 --> 01:15:15,740 Mira. 238 01:15:16,760 --> 01:15:22,840 Y han comenzado la lucha. 239 01:15:23,380 --> 01:15:30,200 Escribe. Batista hace correr bolas de que Fidel 240 01:15:30,200 --> 01:15:33,780 ha muerto para confundir al pueblo. 241 01:15:34,820 --> 01:15:40,440 Fidel está en la Sierra Maestra agrupando a todos los hombres dignos. 242 01:15:41,460 --> 01:15:43,320 Bajo la bandera de la revolución. 243 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 ¿Vieron lo de Juan Carlos y Julio que salió? Sí. Cada vez que lo leo es como 244 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 lo volvieran a matar. 245 01:15:48,700 --> 01:15:51,240 Oye, ¿nos vamos a quedar con los brazos cruzados, Alberto? No, Enrique, no nos 246 01:15:51,240 --> 01:15:52,500 vamos a quedar con los brazos cruzados. 247 01:15:52,880 --> 01:15:55,580 Pero, ¿y entonces qué vamos a hacer? ¿Ese golpe de asesinos sigue matando? 248 01:15:55,880 --> 01:15:56,880 Todos lo hemos planeado. 249 01:15:57,400 --> 01:16:00,160 ¿Qué tú crees de eso, Alberto? Que no es lo más conveniente. ¿Por qué no es lo 250 01:16:00,160 --> 01:16:02,460 más conveniente? Porque, mira, Enrique, matamos a este y van a poner a otro 251 01:16:02,460 --> 01:16:05,520 exactamente igual. Si ponen a otro igual, le hacemos lo mismo. Ven acá, 252 01:16:05,560 --> 01:16:08,160 entonces nos vamos a pasar toda la vida en eso. Bueno, por lo menos eso está a 253 01:16:08,160 --> 01:16:10,400 nuestro alcance, ¿no? Claro. Ese no es el camino, felo. 254 01:16:10,600 --> 01:16:13,980 This is not the way. What do we do with killing one? Totally nothing. And then 255 01:16:13,980 --> 01:16:16,200 they put another worse and keep killing 40 comrades. 256 01:16:16,500 --> 01:16:18,580 And the question remains the same. That's not a murderer. 257 01:16:18,840 --> 01:16:19,779 That's not a murderer. 258 01:16:19,780 --> 01:16:23,140 Look, Enrique, we can't confuse men with the system. But the system doesn't do 259 01:16:23,140 --> 01:16:24,119 men, guys. 260 01:16:24,120 --> 01:16:29,040 Good, but we have to fight against the system, not against men, which is a more 261 01:16:29,040 --> 01:16:31,260 or less important part of the system. Yes, I understand. 262 01:16:31,800 --> 01:16:33,480 But this is not a man, it's a murderer. 263 01:16:33,980 --> 01:16:37,960 Listen. This is not a man, it's a murderer who ends up with our comrades. 264 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Listen to me, Enrique. 265 01:16:39,480 --> 01:16:41,360 You think I don't want to kill that man? Yes. 266 01:16:41,580 --> 01:16:43,760 Well, the only thing that happens is that there's going to be a disembark. 267 01:16:43,860 --> 01:16:45,360 Understand that. Fidel is alive. 268 01:16:45,820 --> 01:16:47,220 That's the most important thing. Wait. 269 01:16:48,000 --> 01:16:50,680 There's going to be a new fight. And we have to help that. 270 01:16:50,940 --> 01:16:54,040 So that the people understand and know it. I understand all that. But you have 271 01:16:54,040 --> 01:16:57,340 to understand that we have to decide what to do with that murderer. 272 01:16:57,660 --> 01:17:01,640 We have to decide. Listen to me. We're not going to decide that now. We'll 273 01:17:01,640 --> 01:17:02,429 discuss it. 274 01:17:02,430 --> 01:17:03,309 But when? 275 01:17:03,310 --> 01:17:06,550 When? Look, if you want, put it up in the meeting in front of the group. But 276 01:17:06,550 --> 01:17:09,850 understand that now we're not going to decide that. Understand that at once. 277 01:17:10,330 --> 01:17:13,650 Alberto, last night they killed Pepe. 278 01:17:13,990 --> 01:17:14,990 Pepe? Yes. 279 01:17:15,970 --> 01:17:16,970 Pepe? 280 01:17:24,890 --> 01:17:29,770 And we're going to stay without doing anything too? 281 01:17:30,770 --> 01:17:31,770 I already told you. 282 01:17:32,080 --> 01:17:33,680 We'll discuss that later. 283 01:18:00,140 --> 01:18:01,140 Thank you. 284 01:18:27,690 --> 01:18:34,490 Y eres por ver, quizás, piensas en mí, quizás, llores por 285 01:18:34,490 --> 01:18:37,530 mí, quizás, y eres tú. 286 01:18:37,930 --> 01:18:44,650 Hoy clamas por perdón y canta tu canción de una música 287 01:18:44,650 --> 01:18:50,490 tal que pretende lograr que yo pueda olvidar tu traición. 288 01:18:53,110 --> 01:18:55,830 Mas no comprendes hoy. 289 01:18:56,510 --> 01:19:02,150 Te tardas al volver y no puedo olvidar. 290 01:23:38,220 --> 01:23:39,220 No! 291 01:25:48,830 --> 01:25:50,710 Let's go. 292 01:26:02,470 --> 01:26:05,530 Los tipos que siempre están atravesados en medio de la calle. No te pongas 293 01:26:05,530 --> 01:26:06,529 bravito, viejo, ¿eh? 294 01:26:06,530 --> 01:26:07,530 Llévatelo, viejo, de agua. 295 01:26:12,830 --> 01:26:13,890 ¿Para dónde vas, Enrique? 296 01:26:21,010 --> 01:26:22,010 ¿Qué pasa? 297 01:26:24,330 --> 01:26:25,330 ¿Qué pasa, Enrique? 298 01:26:27,930 --> 01:26:28,930 Enrique, ¿qué pasa? 299 01:26:30,550 --> 01:26:31,570 Yo... yo no podía. 300 01:26:33,350 --> 01:26:34,470 He ate fried eggs. 301 01:26:35,650 --> 01:26:37,530 What fried eggs? What are you talking about? 302 01:26:39,130 --> 01:26:40,130 Enrique, tell me. 303 01:26:41,050 --> 01:26:43,670 He was with my... I couldn't. 304 01:27:42,060 --> 01:27:43,880 Did you think of the consequences this could bring? 305 01:27:57,340 --> 01:27:59,740 Who told you to do it? Tell me! 306 01:29:44,970 --> 01:29:45,970 Break the door. 307 01:29:46,690 --> 01:29:48,450 And this. Don't let anyone move. 308 01:29:52,470 --> 01:29:53,730 Register. Come on, look. 309 01:30:26,820 --> 01:30:27,960 Who is this book from? 310 01:30:43,480 --> 01:30:44,480 It's yours. 311 01:30:55,530 --> 01:30:56,610 Who is this book? 312 01:31:00,390 --> 01:31:01,630 Who is this book? 313 01:31:04,710 --> 01:31:06,090 Who is this book? 314 01:31:06,690 --> 01:31:07,690 It's ours. 315 01:31:08,570 --> 01:31:09,570 Yours? 316 01:31:09,930 --> 01:31:11,250 It's our book. 317 01:31:11,950 --> 01:31:16,110 And whoever hasn't read this book is an ignorant. 318 01:31:18,610 --> 01:31:22,730 Long live freedom! 319 01:31:23,230 --> 01:31:24,450 Long live the revolution! 320 01:31:25,400 --> 01:31:31,240 Cubans! Quien el Castro vive está en la sierra con muchos compañeros luchando. 321 01:31:31,340 --> 01:31:32,680 ¡Abajo Batista! 322 01:34:39,560 --> 01:34:43,080 When men are born, they have two paths. 323 01:34:44,560 --> 01:34:50,820 The one of the yoke that forces and judges, or the one of the star that 324 01:34:50,820 --> 01:34:51,980 illuminates and kills. 325 01:34:54,080 --> 01:34:56,240 You will choose the star. 326 01:34:57,700 --> 01:35:01,660 The path will be hard and we will point it with the blood. 327 01:35:03,720 --> 01:35:06,840 But when a man falls for a just cause, 328 01:35:08,110 --> 01:35:14,110 Surgen por miles otros Y cuando ya no queden hombres 329 01:35:14,110 --> 01:35:20,690 Hasta las piedras se alzarán Soy 330 01:35:20,690 --> 01:35:26,690 Cuba Los hombres cuando nacen 331 01:35:26,690 --> 01:35:33,170 Tienen dos caminos Escogerás la estrella 332 01:35:38,510 --> 01:35:40,010 Duro será el camino. 333 01:35:42,650 --> 01:35:46,190 Y lo cerraremos con la sangre. 334 01:36:46,480 --> 01:36:53,340 Al combate con el vallamente, que la patria os 335 01:36:53,340 --> 01:36:58,820 contesta orgullosa, no tenais una muerte 336 01:36:58,820 --> 01:37:04,660 gloriosa, que morir por la patria es vivir 337 01:37:04,660 --> 01:37:08,420 en cadena divina. 338 01:37:18,030 --> 01:37:19,030 It's on me! 339 01:49:27,560 --> 01:49:28,560 Where is Fidel? 340 01:49:30,480 --> 01:49:31,480 Fidel. 341 01:49:32,040 --> 01:49:33,320 I am Fidel. 342 01:49:33,860 --> 01:49:35,440 Where is Fidel? 343 01:49:35,720 --> 01:49:36,800 I am Fidel. 344 01:49:40,040 --> 01:49:41,300 I am Fidel. 345 01:50:07,100 --> 01:50:08,900 Soy Cuba. 346 01:50:10,200 --> 01:50:15,860 He aquí los hombres sobre los que después escribirán leyendas. 347 01:50:17,500 --> 01:50:20,520 Vienen de todas partes a la tierra. 348 01:50:22,040 --> 01:50:24,860 Vienen a combatir. 349 01:55:05,000 --> 01:55:06,000 Come in and sit down. 350 01:55:29,300 --> 01:55:30,940 Pamela, give me a plate. 351 01:56:50,090 --> 01:56:51,090 You're right. 352 01:57:10,190 --> 01:57:11,310 They're not for killing. 353 01:57:12,030 --> 01:57:13,030 They're for sowing. 354 01:57:22,440 --> 01:57:24,100 ¿Y esa tierra que siembras es tuya? 355 01:57:42,940 --> 01:57:43,940 ¿Y acabar? 356 01:58:01,740 --> 01:58:03,360 Wouldn't you like to have a school in El Cielo? 357 01:58:08,760 --> 01:58:09,920 Have shoes. 358 01:58:12,900 --> 01:58:15,060 That when they're sick, someone will take care of them. 359 01:58:18,180 --> 01:58:19,880 Or will they always live like you? 360 01:58:33,040 --> 01:58:34,480 I don't want to live in peace. 361 01:58:38,660 --> 01:58:39,660 Me too. 362 01:58:47,980 --> 01:58:48,980 Yet. 363 01:58:49,660 --> 01:58:50,660 Yet. 364 01:58:51,920 --> 01:58:53,000 To live in peace. 365 01:59:40,140 --> 01:59:41,820 He's tired, Mariano. 366 01:59:42,060 --> 01:59:43,280 Leave him here tonight. 367 02:01:12,480 --> 02:01:14,080 Hey, hey, Marianne. 368 02:01:15,160 --> 02:01:16,160 Bombardier in the river. 369 02:10:13,680 --> 02:10:14,760 I have to go. Amen. 370 02:10:32,720 --> 02:10:33,120 I 371 02:10:33,120 --> 02:10:40,820 have 372 02:10:40,820 --> 02:10:41,820 to go. 373 02:11:23,230 --> 02:11:24,230 ¡Alto! 374 02:11:25,790 --> 02:11:27,190 ¡Alto! ¡Alto! 375 02:11:52,800 --> 02:11:57,400 en la Sierra Maestra, territorio libre de Cuba. 376 02:11:59,720 --> 02:12:03,260 Cubano, incorpórate a la lucha. 377 02:12:04,520 --> 02:12:09,820 Tú que has sido víctima del abuso, la maldad y el crimen. 378 02:12:11,020 --> 02:12:17,580 Tú que has sufrido en carne propia la injusticia, la miseria, el 379 02:12:17,580 --> 02:12:19,520 robo de todos tus derechos. 380 02:12:20,190 --> 02:12:22,370 Escucha este llamado vibrante. 381 02:12:23,270 --> 02:12:26,170 ¡Revolución! ¡Revolución! 382 02:12:27,570 --> 02:12:34,270 Frente al odio del enemigo, tu campesino, tu 383 02:12:34,270 --> 02:12:39,830 obrero, tu estudiante, tu cubano, 384 02:12:39,910 --> 02:12:42,630 levanta el brazo armado. 385 02:12:43,590 --> 02:12:46,090 La revolución lucha. 386 02:12:46,830 --> 02:12:51,030 For the full and absolute national sovereignty of our homeland. 387 02:12:51,650 --> 02:12:58,170 The revolution fights so that education is not a privilege of minorities 388 02:12:58,170 --> 02:13:02,090 and everyone has the opportunities to study. 389 02:13:03,790 --> 02:13:07,570 For defending the right to life that we all have. 390 02:13:08,190 --> 02:13:12,350 For defending the health of the people, we fight. 391 02:13:14,250 --> 02:13:18,010 Cada familia tiene derecho a una vivienda decorosa. 392 02:13:18,490 --> 02:13:21,710 Cada cubano tiene derecho al trabajo. 393 02:13:22,950 --> 02:13:29,350 Miles de padres de familias y de jóvenes se ven sin empleo, sin porvenir. 394 02:13:30,250 --> 02:13:36,870 La revolución hará la industrialización del país, liquidando el desempleo 395 02:13:36,870 --> 02:13:41,150 y rescatando todas las riquezas secuestradas al pueblo. 396 02:13:44,040 --> 02:13:50,020 Tu campesino, tu obrero, tu 397 02:13:50,020 --> 02:13:55,000 estudiante, ocupa tu puesto en la lucha. 398 02:13:55,400 --> 02:14:01,160 Esta es tu revolución, libertad o muerte. 399 02:14:36,880 --> 02:14:38,060 I knew you were going to come. 400 02:14:40,720 --> 02:14:41,720 I knew it. 401 02:14:44,840 --> 02:14:46,860 Now what I need is a rifle. 402 02:14:48,340 --> 02:14:49,340 A rifle. 403 02:14:51,240 --> 02:14:53,720 The compadre thinks this is in the woods. 404 02:14:55,060 --> 02:14:56,059 Yes, man. 405 02:14:56,060 --> 02:14:58,300 We'll plant spruce trees to see if they grow. 406 02:15:12,590 --> 02:15:14,730 The problem is that the rifle must be won in combat. 407 02:15:17,350 --> 02:15:18,650 That's how everyone here has done it. 408 02:16:20,880 --> 02:16:22,980 Soy Cuba. 409 02:16:25,760 --> 02:16:30,500 Tus manos están hechas al arado, Mariano. 410 02:16:32,340 --> 02:16:35,420 Pero ahora tienen un fusil. 411 02:16:38,400 --> 02:16:42,219 Disparo no para matar. 412 02:16:43,520 --> 02:16:46,799 Disparo contra tu pasado. 413 02:16:49,580 --> 02:16:53,600 Shoot to defend your future. 414 02:17:46,480 --> 02:17:48,440 Thank you. 415 02:18:19,130 --> 02:18:21,930 Thank you. 416 02:19:56,070 --> 02:19:58,170 Thank you. 26983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.