All language subtitles for que_buena_esta_mi_ahijada_2_2019_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,120
Uno, dos, tres, cuatro.
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,480
Uno, dos, tres, cuatro.
3
00:00:04,820 --> 00:00:05,840
Uno, dos,
4
00:00:08,260 --> 00:00:09,380
tres, cuatro.
5
00:00:32,810 --> 00:00:34,070
Sigue con este bulú.
6
00:00:37,390 --> 00:00:44,170
Sigue con este bulú. VT, VT, VT, VT, VT,
VT, VT, VT,
7
00:00:44,170 --> 00:00:47,650
VT, VT, VT, VT, VT, VT, VT.
8
00:00:54,270 --> 00:00:59,010
Mi historia comienza con Armando, uno de
mis mejores amigos con quien pasamos
9
00:00:59,010 --> 00:01:04,209
las noches en un coche que está del
carajo. que acomodamos donde podamos. Yo
10
00:01:04,209 --> 00:01:09,630
Adrián, un tipo sin oficio y beneficio,
amigo de otro vago con quien comparto la
11
00:01:09,630 --> 00:01:10,630
vida en la calle.
12
00:01:24,000 --> 00:01:29,040
Anoche a mí me tocó... A ti te va a
tocar cuando yo... Es mi coche, puto.
13
00:01:29,080 --> 00:01:30,480
es mi coche. ¿Sabes qué?
14
00:01:31,020 --> 00:01:33,380
Eres bien pinche ojete, cabrón.
15
00:01:33,660 --> 00:01:36,700
Nomás te salva porque tienes puros
pinches amigos ricachones.
16
00:01:36,940 --> 00:01:40,860
A huevo, a huevo. Porque mi papá... Mi
papá era una persona bien inteligente,
17
00:01:40,880 --> 00:01:44,800
papayón. Inteligente. Tuvo la suerte de
ser el pinche portero de la escuela
18
00:01:44,800 --> 00:01:45,798
donde estudiaba.
19
00:01:45,800 --> 00:01:50,640
¿Sí? Sí. Por eso era bien inteligente. Y
me llevó ahí a estudiar. Y tuve buenas
20
00:01:50,640 --> 00:01:52,880
relaciones públicas. Y por eso ahora...
21
00:01:53,290 --> 00:01:56,650
Soy como quiero ser. Ay, cálmate, pinche
poeta.
22
00:01:57,230 --> 00:02:01,910
Cálmelos. Lo que tú eres, eres bien
pinche convenenciero. Cálmate,
23
00:02:03,230 --> 00:02:04,230
¿Cómo me dijiste?
24
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
Convenenciero.
25
00:02:06,650 --> 00:02:07,990
Chojete, come cuando hay.
26
00:02:08,229 --> 00:02:10,729
¿Ah, sí, va? Sí. Soy bien convenenciero,
¿va?
27
00:02:11,390 --> 00:02:12,450
Desde chiquito.
28
00:02:12,690 --> 00:02:16,730
Fíjense que siempre desde niño fui muy
interesado y solo me fijaba en el
29
00:02:17,260 --> 00:02:20,960
en los bienes materiales de los demás y
lo primero que les preguntaba a mis
30
00:02:20,960 --> 00:02:24,580
compañeros era solamente en relación a
su condición social.
31
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Oye, güey.
32
00:02:34,580 --> 00:02:38,520
¿Qué pasa? Tú vives en casa propio
departamento. ¿Por qué o qué? No, nada
33
00:02:38,520 --> 00:02:39,520
da curiosidad.
34
00:02:40,000 --> 00:02:44,240
¿Departamento? Ay, pinche jodido. ¿Cómo
que iba descartando en el camino a los
35
00:02:44,240 --> 00:02:48,880
pobretores para intentar quedarme con
los amigos más ricachones? Oye, ¿tú
36
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
en casa o departamento?
37
00:02:50,020 --> 00:02:50,739
Casa propia.
38
00:02:50,740 --> 00:02:51,800
¿Casa propia? ¿Por qué?
39
00:02:52,120 --> 00:02:54,780
No, pues casa chingona, grande, bonita,
¿no?
40
00:02:55,020 --> 00:02:56,020
Pues sí, es otra.
41
00:02:56,340 --> 00:02:57,940
Es que ando buscando nuevos amigos.
42
00:02:58,180 --> 00:03:00,220
Tú vas a ser mi mejor amigo acá.
¿Quieres un chocolate?
43
00:03:00,740 --> 00:03:05,880
Dale, dale, dale. Por su parte, Lucía.
44
00:03:06,180 --> 00:03:07,260
Ay, esa Lucía.
45
00:03:07,500 --> 00:03:10,880
Es una atractiva joven que vive aislada
en casa de su padrino.
46
00:03:11,260 --> 00:03:16,380
Un hombre rico, dueño de varios negocios
y que posee una casa muy lujosa, ¿eh?
47
00:03:19,120 --> 00:03:21,080
¿Cómo estuvo su desayuno, padrino?
48
00:03:22,320 --> 00:03:23,320
Maravilloso.
49
00:03:23,740 --> 00:03:29,300
Pero, ¿cuándo me vas a dejar comer de lo
que realmente desea?
50
00:03:29,620 --> 00:03:32,620
Ay, padrino, usted es siempre tan lindo
conmigo.
51
00:03:33,460 --> 00:03:35,080
Cuénteme, ¿cómo le fue en el viaje?
52
00:03:35,380 --> 00:03:40,580
Ya te dije que no me hables de usted o
no te vuelva a comprar ningún regalito.
53
00:03:41,410 --> 00:03:42,410
Tienes razón.
54
00:03:42,610 --> 00:03:47,350
Lo que pasa es que me cuesta mucho
trabajo por el gran respeto que le
55
00:03:47,970 --> 00:03:51,290
Pues si ya me vas perdiendo ese gran
respeto, ¿no te parece?
56
00:03:51,770 --> 00:03:53,350
Me hace sentir medio.
57
00:03:54,010 --> 00:03:56,210
Ay, padrino, viejo los cerros.
58
00:03:57,370 --> 00:03:58,690
Ay, chiquita.
59
00:04:00,610 --> 00:04:02,290
¿Qué voy a hacer contigo?
60
00:04:06,590 --> 00:04:08,010
Con permiso, padrino.
61
00:04:20,300 --> 00:04:21,320
¿Qué le ves, güey?
62
00:04:21,620 --> 00:04:25,740
No, nada, patrón. Y para que conozcan la
verdadera identidad de Lucía,
63
00:04:25,860 --> 00:04:31,380
retrocedamos 18 años atrás, cuando su
padrino la bautizó siendo apenas una
64
00:04:32,940 --> 00:04:36,080
En el nombre del Padre, Hijo y Espíritu
Santo.
65
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
Amén.
66
00:04:37,540 --> 00:04:38,540
¡Bravo!
67
00:04:42,000 --> 00:04:45,980
Por fin se te hizo inocencio. Ya somos
compadres.
68
00:04:46,220 --> 00:04:48,660
Muchas gracias, señor, por haber...
69
00:04:49,080 --> 00:04:53,860
¿Ha aceptado ser el padrino de mi hija?
No, lo que te prometo es que a esta niña
70
00:04:53,860 --> 00:04:56,480
nunca le va a faltar nada, aunque tú ya
no estés.
71
00:04:57,420 --> 00:05:03,740
Y bueno, como un detalle para que veas
cómo voy de buena ley, te nombro
72
00:05:03,740 --> 00:05:08,480
gerente de esta fábrica que es mía. Ahí
nos damos cuenta que el padre de Lucía,
73
00:05:08,660 --> 00:05:14,380
Lucencio, siempre fue un trabajador
modesto, pero muy leal y ha llegado a su
74
00:05:14,380 --> 00:05:18,810
patrón. En este último y devastador
sismo ocurrido en la Ciudad de México,
75
00:05:18,810 --> 00:05:22,690
padre de Lucía falleció trágicamente en
un edificio que se derrumbó. Pues por
76
00:05:22,690 --> 00:05:28,010
lógica, el padrino se vio obligado a
cumplir su promesa, haciéndose cargo de
77
00:05:28,010 --> 00:05:30,730
ahijada. Muchas gracias por todo,
padrino.
78
00:05:30,970 --> 00:05:32,590
No sé que haya sido ayuda.
79
00:05:33,870 --> 00:05:38,390
De verdad no sabes cómo lamento la
pérdida del señor padre.
80
00:05:40,050 --> 00:05:44,110
Pero quiero decirte que en esta casa
tienes un cuarto.
81
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
Ropa, comida.
82
00:05:47,020 --> 00:05:49,440
Gracias, padrino. Nunca lo olvidaré.
83
00:05:50,300 --> 00:05:54,840
Y mientras estás aquí, yo quisiera que
siguieras estudiando.
84
00:05:55,820 --> 00:06:00,580
Claro que... Pues si puedes, ayúdame con
todas las cosas de la casa.
85
00:06:01,060 --> 00:06:02,300
En lo que guste, padrino.
86
00:06:03,460 --> 00:06:06,380
Yo... Yo soy un hombre solo.
87
00:06:07,180 --> 00:06:08,760
No tengo esposa.
88
00:06:08,980 --> 00:06:10,260
No tengo hijos.
89
00:06:11,540 --> 00:06:12,600
Así que...
90
00:06:12,990 --> 00:06:17,630
Te voy a pedir que seas, pues, como el
ama de llave de la casa.
91
00:06:19,370 --> 00:06:21,170
Claro que sí, padrino. Cuente con eso.
92
00:06:30,030 --> 00:06:34,670
Esta mañana trasnoche afuera de un
taller donde los pinches mecánicos
93
00:06:34,670 --> 00:06:35,850
moverme para que me fuera.
94
00:07:09,640 --> 00:07:13,500
Dentro de mis amigos ricachones está
Enrique, a quien conozco desde que
95
00:07:13,500 --> 00:07:18,080
niños. Enrique es el típico joven
millonario que vive en un depo lujoso y
96
00:07:18,080 --> 00:07:19,640
apiada de mí para la ripa.
97
00:07:24,410 --> 00:07:25,410
¿Qué parote me estás haciendo?
98
00:07:25,730 --> 00:07:29,570
En tu carro en el estacionamiento hay un
chingo de lugares, güey. No mames,
99
00:07:29,630 --> 00:07:33,210
güey. Aquí en el estacionamiento, güey.
¿Y dónde voy a hacer del baño? Mira,
100
00:07:33,250 --> 00:07:36,690
güey, si te andas del cuerpo, pues te
vas por allá al oscurito, güey. ¿Y yo?
101
00:07:36,970 --> 00:07:38,890
No, tú sí no, güey. La neta, tú sí no.
102
00:07:39,690 --> 00:07:42,870
Neta, nada más lo hago por ti, güey.
Porque recuerdo que de niño me regalabas
103
00:07:42,870 --> 00:07:46,370
chocolates, güey. Ahí está, papá. Pues
desde morro tenía visión, valedor.
104
00:07:46,450 --> 00:07:47,450
Siempre tuve visión.
105
00:07:47,810 --> 00:07:53,110
Acá el pinche negocio funcionó. Ahí está
el sentimiento que yo tenía desde morro
106
00:07:53,110 --> 00:07:53,919
por ti.
107
00:07:53,920 --> 00:07:57,740
Sí, güey, hasta que me di cuenta que los
chocolates que te robabas eran de la
108
00:07:57,740 --> 00:08:00,960
tienda. ¿De qué tiene? De la tienda de
mi mamá, no mames.
109
00:08:01,520 --> 00:08:05,520
Sí, era una de las tantas tiendas de su
mamá. Ahora es una madura, pero ¿qué
110
00:08:05,520 --> 00:08:07,980
onda? ¿Se arma o no se arma? Se arma,
vamos, este pecho es un regadero.
111
00:08:08,380 --> 00:08:08,979
¿Y yo?
112
00:08:08,980 --> 00:08:09,980
No, tú sí, ¿no?
113
00:08:10,360 --> 00:08:11,880
No, no, ahí sí tienes razón, carnal.
114
00:08:12,120 --> 00:08:17,400
Sí, no, no, no, si te metes a bañar tú,
con esta dimensión, no mames, gastamos
115
00:08:17,400 --> 00:08:20,760
menos agua lavando la camioneta. Ah,
chinga tu madre, cabrón.
116
00:08:21,370 --> 00:08:24,550
No sé qué la chingue, pero sí es cierto,
güey. Espérate, espérate. Tú, cabeza de
117
00:08:24,550 --> 00:08:29,510
cubo. Eso sí, güey. Solo te vas a poder
bañar una vez por semana, güey. Porque,
118
00:08:29,530 --> 00:08:33,950
¿cómo decirte para ablandarlo, güey? A
mi esposa... Pues le caen todos los
119
00:08:33,950 --> 00:08:35,809
merititos huevos. ¡No!
120
00:08:36,409 --> 00:08:37,369
Sí, güey.
121
00:08:37,370 --> 00:08:38,370
Oye,
122
00:08:38,690 --> 00:08:41,690
no te... O sea, no te pregunto por qué
le caigo mal a tu mujer, ¿verdad?
123
00:08:42,169 --> 00:08:47,800
Güey. Te lo ganaste a pulso, güey. Eres
un miserable, güey. Un bueno para nada.
124
00:08:47,860 --> 00:08:51,960
En pocas palabras, un hijo de tu pinche
madre, güey. La verdad es que es bien
125
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
triste que le caiga yo aquí a tu mujer.
126
00:08:54,460 --> 00:08:57,480
Pero tú te lo ganaste a pulso, güey. A
pulso y órale, güey.
127
00:08:57,820 --> 00:08:58,960
Sácate a lavar las nalgas.
128
00:08:59,280 --> 00:09:02,140
Órale, qué loco. ¿Y yo? ¡Que tú caes en
los huevos!
129
00:09:02,480 --> 00:09:06,280
Oye, y hablando de huevos, ¿no te traes
unos huevos para desayunar? Así como le
130
00:09:06,280 --> 00:09:07,279
gustan a las mujeres.
131
00:09:07,280 --> 00:09:09,880
¿Cómo, güey? Los huevos estrellados,
papá. ¿Estrellados?
132
00:09:10,160 --> 00:09:11,160
Pero aquí.
133
00:09:14,350 --> 00:09:16,450
Me voy a bañar. Órale, a bañarte, güey.
134
00:09:16,790 --> 00:09:20,830
Esta mañana, el padrino entra a la
habitación de Lucía sin llamar la
135
00:09:21,270 --> 00:09:23,370
Lucía, por lógico, se sorprende al
verlo.
136
00:09:23,710 --> 00:09:28,290
Y yo me digo, ¿no creen que ya se están
rompiendo mucho los límites de esta
137
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
relación?
138
00:09:35,630 --> 00:09:38,490
Padrino. Por favor, no, no te preocupes.
139
00:09:39,140 --> 00:09:41,740
Solamente quería avisarte que ya llegué
de viaje.
140
00:09:42,320 --> 00:09:44,620
Qué bueno, padrino. ¿Cómo le fue?
141
00:09:45,680 --> 00:09:46,780
Muy bien, gracias.
142
00:09:47,880 --> 00:09:50,240
Solamente a los pendejos les va mal.
143
00:09:51,700 --> 00:09:56,940
Bueno, ¿por qué no te vistes y te llevo
a que te compres ropa?
144
00:09:57,160 --> 00:09:58,200
¿A comprarme ropa?
145
00:09:58,720 --> 00:10:00,300
Gracias, padrino.
146
00:10:10,959 --> 00:10:15,340
Mira. Padrino, es que yo siento un gran
respeto por usted.
147
00:10:15,800 --> 00:10:19,540
Y cada vez que intenta besarme, me
siento muy apenada.
148
00:10:19,780 --> 00:10:22,780
Yo sé que nuestra relación empezó de
otra manera.
149
00:10:23,620 --> 00:10:28,080
Pero tu padre ya murió y no tenemos por
qué guardarle respeto a nadie.
150
00:10:29,200 --> 00:10:32,120
Sí, desgraciadamente mi padre ya no
está.
151
00:10:32,500 --> 00:10:35,700
Y yo también soy un hombre muy
solitario.
152
00:10:36,590 --> 00:10:38,290
También me doy cuenta de eso.
153
00:10:39,770 --> 00:10:40,770
Imagínate.
154
00:10:41,350 --> 00:10:47,770
Si aceptas tener un romance conmigo,
nuestra situación cambiaría
155
00:10:47,770 --> 00:10:53,530
radicalmente. Las sabias palabras del
padrino hacen que Lucía no tenga forma
156
00:10:53,530 --> 00:10:55,390
escapar. Es un gran seductor.
157
00:10:56,290 --> 00:10:57,810
No, no es eso.
158
00:10:58,150 --> 00:10:59,390
Pero tengo razón.
159
00:11:08,620 --> 00:11:11,480
Y dejarías de ser una empleada del
hogar.
160
00:11:12,280 --> 00:11:15,400
Y te convertirías en la señora de la
casa.
161
00:11:17,040 --> 00:11:20,600
Pues definitivamente eso sí me gustaría.
162
00:11:21,840 --> 00:11:23,320
Pues acepta.
163
00:11:24,180 --> 00:11:28,280
Y te voy a comprar las cosas que ni
siquiera te has imaginado.
164
00:11:29,960 --> 00:11:31,420
Pues viéndolo así.
165
00:11:31,840 --> 00:11:35,540
Sin más pretextos en su repertorio, mi
queridísima Lucía.
166
00:11:35,930 --> 00:11:39,850
Y viendo que está acorralada con esta
situación económica, pues decide
167
00:11:39,850 --> 00:11:45,590
corresponder a las caricias de su
padrino, que él es el único que la
168
00:11:45,590 --> 00:11:48,430
diferencia de sus amigas, pues lo tiene
que hacer.
169
00:12:08,120 --> 00:12:13,400
Lucía tiene otra ventaja. Su padrino,
como todo hombre importante de negocios,
170
00:12:13,420 --> 00:12:14,420
pues viaja mucho.
171
00:12:14,760 --> 00:12:19,420
Entonces ella, pues no tiene por qué
estarlo soportando todo el tiempo.
172
00:12:54,980 --> 00:12:57,780
a mí
173
00:13:34,690 --> 00:13:39,510
Esta noche me toca salir y me tengo que
transformar para poderme parecer a toda
174
00:13:39,510 --> 00:13:43,050
esa pola de payasos que te dicen los
ninis.
175
00:13:47,770 --> 00:13:48,410
Vamos
176
00:13:48,410 --> 00:13:55,330
a posar
177
00:13:55,330 --> 00:13:57,530
una teya, güey. ¿Y si gana?
178
00:14:01,669 --> 00:14:02,950
La botella, güey.
179
00:14:05,430 --> 00:14:12,170
¿Lo mismo
180
00:14:12,170 --> 00:14:16,470
de siempre? No, papá, ahora no, porque
traigo un güey que nos va a pegar la
181
00:14:16,470 --> 00:14:17,510
pedra. Fíjate.
182
00:14:18,110 --> 00:14:19,110
¿Ves las morras que están acá?
183
00:14:19,760 --> 00:14:23,440
No las andamos mirando, papayón. Eh,
pero ahorita yo me meto y te lavo todos
184
00:14:23,440 --> 00:14:26,860
brazos, papá. Tú tranquilo, agarra la
peda y al ratito le echamos esto todo
185
00:14:26,860 --> 00:14:32,460
limpiecito. Ay, me parece perfecto,
papá. Al rato limpio te voy a dejar
186
00:14:32,460 --> 00:14:33,920
chilaquín, papá. ¿Qué pasó, papá?
187
00:14:35,820 --> 00:14:36,820
Hola,
188
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
hermosas, ¿cómo están?
189
00:14:41,140 --> 00:14:45,720
Oigan, fíjense que mis carnales de allá
me hicieron una apuesta. Si ustedes me
190
00:14:45,720 --> 00:14:48,900
daban el teléfono, nos iban a invitar la
peda. ¿Cómo ven? Ah, sí.
191
00:14:49,100 --> 00:14:50,520
¿Sí? No te pierdes de basura.
192
00:14:51,260 --> 00:14:52,260
Vámonos de la pela.
193
00:14:52,920 --> 00:14:54,300
Yo creo que sí, güey.
194
00:14:54,940 --> 00:14:56,620
Están buenísimas, güey.
195
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
¡Hala, dale!
196
00:14:59,480 --> 00:15:00,620
¡Va a chupar gratis!
197
00:15:01,260 --> 00:15:03,520
Bueno, dale, va, apúntalo. ¿Sí? ¿Verdad,
cámara?
198
00:15:04,020 --> 00:15:05,700
Sobres y sas, chapadita.
199
00:15:05,980 --> 00:15:08,680
Échale. 6, 58, 11, 11.
200
00:15:09,820 --> 00:15:10,820
Ah, no.
201
00:15:11,600 --> 00:15:14,160
Aprende de locateo. Es para ubicar
personas.
202
00:15:14,520 --> 00:15:16,620
Pues por eso, para que te ubiques,
pendejo.
203
00:15:17,700 --> 00:15:18,840
¿Cómo me dijiste?
204
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
¡Pendejo!
205
00:15:46,680 --> 00:15:49,860
Espérate, ya me diste de más, ¿no? ¿Qué
pasó? ¿Te parece la Biblia?
206
00:15:50,080 --> 00:15:54,300
Claro, solo estoy jugando contigo. ¡Esa
es la actitud! ¡Estamos en buena onda!
207
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
¿Tú? Muy bien.
208
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
¿Y tú?
209
00:15:59,900 --> 00:16:01,300
¿Por qué tan bonita y tan pedorra?
210
00:16:01,540 --> 00:16:04,580
Sí estoy bonita, pero no soy pedorra,
pendejo. ¿Cómo me dijiste?
211
00:16:05,080 --> 00:16:06,260
Pendejo. ¿Tú también?
212
00:16:06,680 --> 00:16:08,220
Ay, parecen gemelas las dos.
213
00:16:08,820 --> 00:16:09,980
Pendejo. Así le hacen.
214
00:16:10,940 --> 00:16:14,620
Pero tú estás bien porque tú vas a ganar
la apuesta. Voy por los tragos para que
215
00:16:14,620 --> 00:16:15,529
tú y yo...
216
00:16:15,530 --> 00:16:21,270
Chupemos gratis. Y ustedes dos van a
chupar pura verga. Ay, pinche naco.
217
00:16:21,510 --> 00:16:22,510
Adiós, guapo.
218
00:16:23,090 --> 00:16:25,430
Gracias por lo de guapo, mi vida. ¿Cómo
me dijiste?
219
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
Pinche naco.
220
00:16:27,290 --> 00:16:28,290
¿Y tú?
221
00:16:28,510 --> 00:16:30,310
Pendejo. ¿Otra vez?
222
00:16:30,650 --> 00:16:31,650
Ay, qué grosera.
223
00:16:39,320 --> 00:16:42,320
¿Qué pasó, güey? Vas con la gordita,
papayón.
224
00:16:42,740 --> 00:16:47,760
Con esa gordita vas a parecer que dos
ballenas zapareando. Yo voy con la güera
225
00:16:47,760 --> 00:16:51,480
vodka, bien mamona la guica de la
guayaba, pero me gusta, me gusta para
226
00:16:51,480 --> 00:16:52,279
la sandalada.
227
00:16:52,280 --> 00:16:54,780
Pero mira, esa güera se me hace que es
como los zapatos.
228
00:16:55,060 --> 00:16:56,760
¿Cómo? Con el alcohol afloja.
229
00:16:57,920 --> 00:16:58,920
Espérame, espérame.
230
00:16:59,000 --> 00:17:03,600
A este güey le tocó una de sus rodadas,
güey. Ay, mira, traes comedia, güey. No
231
00:17:03,600 --> 00:17:07,300
va de la vieja, pero la traes. Oye,
güey, ¿cuál me tocó a mí, güey?
232
00:17:07,720 --> 00:17:11,060
Aquí te dejé la más bizcocho, papayón.
La más bonita.
233
00:17:12,660 --> 00:17:15,380
¿La chaparrita? No, la de acá.
234
00:17:15,980 --> 00:17:20,480
¿Por qué ese güey la mejor, güey? Te
tocó la cuerpo de tordo.
235
00:17:20,720 --> 00:17:25,960
¿Por qué tordo, güey? Las patas flacas y
el culo gordo. Ahí está, papayón.
236
00:17:26,280 --> 00:17:28,160
Mira, ese güey de saco negro.
237
00:17:28,940 --> 00:17:31,240
Al parecer su padre trabaja en la
presidencia.
238
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Sí.
239
00:17:33,240 --> 00:17:36,900
Con razón el otro día nos estábamos
cayendo a estragos y me dijo que todo
240
00:17:36,900 --> 00:17:37,659
bar era...
241
00:17:37,660 --> 00:17:40,460
No me digas. Yo pensaba hacerlo más mi
amigo.
242
00:17:40,800 --> 00:17:44,220
A ver si me ayudaba con los permisos
estos de construcción.
243
00:17:45,960 --> 00:17:50,600
Bueno, pues yo no sé qué tanto que ese
día se levantó al baño, me trajeron a mí
244
00:17:50,600 --> 00:17:55,500
la cuenta y terminé yo pagando. Pero se
levantó por distracción. Que se quede
245
00:17:55,500 --> 00:17:57,120
claro que ese man está forrado en
dinero.
246
00:17:57,620 --> 00:18:00,420
Como que la noche está muy caluroso,
¿no? ¿A poco no te sientes pegado?
247
00:18:01,440 --> 00:18:04,860
Oigan, ¿qué les parece si vamos a mi
penthouse? Tengo un jacuzzi que pueden
248
00:18:04,860 --> 00:18:06,480
escuchar los chapuzones, papá.
249
00:18:07,400 --> 00:18:08,379
¿En Lomas?
250
00:18:08,380 --> 00:18:10,260
En lo más jodido de todo México.
251
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
Ah, ¿qué?
252
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
¿En serio?
253
00:18:14,100 --> 00:18:17,040
No la peles, es por tus amigos que
regresas. ¿Voy por mis amigos?
254
00:18:17,560 --> 00:18:21,460
Ay, amiga, tienes razón. Vivo en las
Lomas, pero nacimos de basura de
255
00:18:27,140 --> 00:18:28,600
¿A ti vuelo de culero? Sí.
256
00:18:30,240 --> 00:18:31,800
¿Sabes qué? Iba a decir yo a alguien.
257
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
¿Y a tú?
258
00:18:35,280 --> 00:18:36,560
Nada, que no se me ponga nada.
259
00:18:39,230 --> 00:18:40,230
¿Estás contenta?
260
00:18:40,310 --> 00:18:41,129
Sí, mucho.
261
00:18:41,130 --> 00:18:42,190
Pues avísale a tu cara, mija.
262
00:18:42,470 --> 00:18:43,470
Qué graciosito.
263
00:18:49,350 --> 00:18:49,890
El
264
00:18:49,890 --> 00:18:56,750
padrino, además
265
00:18:56,750 --> 00:19:01,090
de tener compasión por la hermosa Lucía,
también decide utilizarla dentro de su
266
00:19:01,090 --> 00:19:05,610
casa como organizadora doméstica,
convirtiéndola en una especie de
267
00:19:06,120 --> 00:19:10,720
Sin embargo, al paso del tiempo, y como
dice el dicho, no todo es color de rosa,
268
00:19:10,800 --> 00:19:15,680
Lucía tiene que acceder a las peticiones
sexuales de sus padres.
269
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Perdóname, mi vida.
270
00:20:01,440 --> 00:20:03,100
Te voy a secar, mi vida.
271
00:20:03,620 --> 00:20:06,380
Lo que pasa es que hoy amanecí con nada
de energía.
272
00:20:09,100 --> 00:20:11,400
Me está explotando de dolor la cabeza.
273
00:20:13,060 --> 00:20:14,760
De verdad me siento súper mal.
274
00:20:15,800 --> 00:20:17,340
Voy a descansar un ratito.
275
00:20:25,880 --> 00:20:26,900
Ponche, ponche.
276
00:20:27,290 --> 00:20:31,330
Mira, este es un vino rosado de chile.
¿Me agarras tantito?
277
00:20:32,870 --> 00:20:37,090
Gracias. Cuando Enrique, mi amigo, tiene
una fiesta o algún otro de sus amigos
278
00:20:37,090 --> 00:20:42,050
ricachones, yo me incorporo y me desvivo
ayudando al anfitrión. Y mi misión es
279
00:20:42,050 --> 00:20:45,730
procurar que no le falte nada a ninguno
de sus invitados. ¡Hey!
280
00:20:46,010 --> 00:20:49,490
Bienvenidos a tu tía de casa, que es
humilde y es su casa, ¿verdad?
281
00:20:50,530 --> 00:20:55,470
Amor, te presento a Adrián. Usted es
como de la casa, pero siempre lo dije,
282
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
aún así es tuya.
283
00:20:57,590 --> 00:20:58,710
Bienvenido, ¿qué le sirvo?
284
00:20:59,070 --> 00:21:03,410
Para mí, un tequila. ¿Y para mi vieja?
Una copa de vino. Una copa de vino para
285
00:21:03,410 --> 00:21:06,130
tu vieja. Y ahorita vengo, voy a traer
su tequila.
286
00:21:06,410 --> 00:21:08,690
Hermano, ¿me prestas las llaves de tu
coche para esta zona? Gracias.
287
00:21:11,210 --> 00:21:12,210
Bienvenido, pásale.
288
00:21:13,630 --> 00:21:14,630
¿Qué onda, bro?
289
00:21:16,030 --> 00:21:18,650
Préstame las llaves de tu coche para
esta zona, ¿no, hermano? Gracias.
290
00:21:18,990 --> 00:21:25,990
Mi querido Julio,
291
00:21:26,010 --> 00:21:27,010
¿cómo estás?
292
00:21:27,129 --> 00:21:28,129
Bienvenido. ¿Qué me traes?
293
00:21:28,330 --> 00:21:30,370
Es pura ropa casi nueva, Adrián. Ok.
294
00:21:30,710 --> 00:21:31,950
Ahí te encargo la maleta, ¿eh?
295
00:21:32,190 --> 00:21:34,270
Hermano, te la cuido. Pásale, pásale,
pásale.
296
00:21:34,510 --> 00:21:36,470
Ahorita te mando unos chupes. Va, ánimo.
297
00:21:38,430 --> 00:21:42,010
Ay, ahora sí me voy a vestir como esta
pinche bola de payatos, ¿no?
298
00:21:43,910 --> 00:21:44,910
Cabrón.
299
00:21:47,610 --> 00:21:50,390
No mames, no mames, güey.
300
00:21:50,970 --> 00:21:53,530
Cuando sea grande quiero ser como
Adrián, güey.
301
00:21:55,120 --> 00:21:57,940
Me cae, se la pasa poca madre sin
trabajar.
302
00:21:58,380 --> 00:22:01,940
El cabrón es un mentiroso profesional,
pero la verdad es muy audaz.
303
00:22:02,140 --> 00:22:04,720
Güey, ¿y se acuerdan cuando entró a
trabajar a Bime Raíz?
304
00:22:04,920 --> 00:22:07,580
Mi papá lo recomendó con un socio del
alma.
305
00:22:07,880 --> 00:22:12,520
Le daba las llaves de las mansiones para
que las mostrara y el güey se metía a
306
00:22:12,520 --> 00:22:17,440
hacer el amor con mujeres. Bueno, a
coger. Y a todas las viejas las engañaba
307
00:22:17,440 --> 00:22:18,820
diciendo que eran sus propiedades.
308
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
¡Qué huevos!
309
00:22:20,440 --> 00:22:23,220
Aún tiene trabajo porque mi papá no lo
ha corrido.
310
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Mira, baby.
311
00:22:25,070 --> 00:22:31,330
La verdad es que yo soy una mujer muy
linda, una reina, guapa, inteligente,
312
00:22:31,470 --> 00:22:32,470
visto bien.
313
00:22:33,210 --> 00:22:36,950
Soy una monada en todos los sentidos. Ni
quien lo dude, corazón.
314
00:22:37,810 --> 00:22:42,550
Por eso pienso que soy merecedora de
encontrar a alguien que me cuide y que
315
00:22:42,550 --> 00:22:44,930
haga cargo de mi situación económica
inmediatamente.
316
00:22:45,510 --> 00:22:50,390
Así se habla, caray. Yo pienso lo mismo.
Nada más tenemos que encontrar dos
317
00:22:50,390 --> 00:22:54,270
millonarios ingenuos que podamos atrapar
con nuestras maravillosas redes.
318
00:22:55,080 --> 00:23:00,220
Pero mira, amiga, también tenemos que
ser sinceras con nosotras mismas y
319
00:23:00,220 --> 00:23:01,380
que no sabemos hacer nada.
320
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
Ay, sí.
321
00:23:03,400 --> 00:23:07,300
Aparte de chupar y coger, no tenemos
ninguna otra habilidad.
322
00:23:07,860 --> 00:23:13,480
Y lo peor es que somos pobres. Yo estoy
que no aguanto un día más al viejo
323
00:23:13,480 --> 00:23:16,000
panzón de mi padrino. Pero no me queda
de otra.
324
00:23:16,520 --> 00:23:20,640
Ay, pues, hay que dedicarnos a cazar
millonarios. Unos millonarios como los
325
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
Mercedes.
326
00:23:22,980 --> 00:23:27,780
Decididas ambas. A mejorar su situación,
están siempre a la casa de algún
327
00:23:27,780 --> 00:23:32,180
millonario distraído al que pueden
engatusar. Salud, salud, salud.
328
00:23:32,440 --> 00:23:34,400
Hermano, salud.
329
00:23:42,180 --> 00:23:43,460
¿Es que esos dos?
330
00:23:44,420 --> 00:23:47,080
Tienen pinta de millonarios.
331
00:23:47,580 --> 00:23:49,780
Solo quédateles viendo fijamente.
332
00:23:50,720 --> 00:23:51,900
Seguro van a caer.
333
00:23:54,220 --> 00:23:55,860
¿Ya viste a esas viejas transas que
están allá?
334
00:23:56,560 --> 00:23:58,440
No, pues. Ahí los metemos hoy.
335
00:23:58,700 --> 00:24:00,140
Vamos. Vamos.
336
00:24:05,920 --> 00:24:07,100
Hola. Hola.
337
00:24:07,540 --> 00:24:08,580
¿Por qué tan solitas?
338
00:24:09,720 --> 00:24:11,020
¿Nos aceptarían una copita?
339
00:24:11,540 --> 00:24:14,940
¿Por qué solo una? Dos o tres. Me
encantan las mujeres aquí.
340
00:24:15,140 --> 00:24:16,640
Creí que nunca se iban más.
341
00:24:17,020 --> 00:24:18,420
Vamos. Vamos acá.
342
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
Vamos.
343
00:25:09,840 --> 00:25:14,780
La suerte siempre es parecida para
ambas. Si no es que es igual, muchachos.
344
00:25:14,780 --> 00:25:18,740
ligan a un tipo pensando más en la
cartera que cualquier otro atributo.
345
00:25:19,040 --> 00:25:24,940
Pero para la mala suerte de estas
muchachas, estos no son ni tan tontos ni
346
00:25:24,940 --> 00:25:30,660
pendejos. Porque solamente se acuestan
con ellas para disfrutarlas y después no
347
00:25:30,660 --> 00:25:31,660
volverlas a ver.
348
00:25:34,280 --> 00:25:35,280
Bueno.
349
00:25:35,700 --> 00:25:37,180
Ay, ¿qué crees, amiga?
350
00:25:37,930 --> 00:25:40,730
Si me vas a dar una mala noticia, ahora
no.
351
00:25:40,970 --> 00:25:44,650
Estoy crudísima, desvelada y me siento
de la chingada.
352
00:25:45,050 --> 00:25:46,050
Ay, yo también.
353
00:25:46,230 --> 00:25:47,630
Apenas me la estoy curando.
354
00:25:48,450 --> 00:25:50,070
No era su teléfono.
355
00:25:50,930 --> 00:25:51,930
¿Cómo crees?
356
00:25:53,090 --> 00:25:56,530
Siempre nos pasa lo mismo con estos
cabrones. Ya no puedo más.
357
00:25:57,990 --> 00:25:59,650
¿Estamos haciendo algo mal a mí?
358
00:26:01,230 --> 00:26:05,430
Sí, güey. Yo creo que se nos nota a unos
kilómetros de distancia que somos unas
359
00:26:05,430 --> 00:26:06,430
interesadas.
360
00:26:07,700 --> 00:26:09,380
Maldita maldición.
361
00:26:43,440 --> 00:26:44,680
Pues este es mi lugar.
362
00:26:45,520 --> 00:26:46,660
Me gusta mucho.
363
00:26:46,980 --> 00:26:51,880
Está decorado con muy buen gusto.
¿Verdad? Y es de los chapones, ¿eh?
364
00:26:51,880 --> 00:26:54,220
mejor lo tenemos ahí en la forma
enfrente del ángulo.
365
00:26:54,600 --> 00:26:56,020
¡Ay, me caes tan bien!
366
00:26:56,240 --> 00:27:00,340
Eres una persona de sangre muy ligera. Y
tú también, mamazota.
367
00:27:00,560 --> 00:27:03,820
Aparte, no me canso de ver tu belleza.
¡Ay!
368
00:27:04,060 --> 00:27:05,100
Oye, ¿y dónde vives?
369
00:27:05,360 --> 00:27:06,600
Yo vivo en Polanco.
370
00:27:06,860 --> 00:27:07,579
Ah, bueno.
371
00:27:07,580 --> 00:27:09,520
¿Polanco? ¿Un departamento?
372
00:27:09,800 --> 00:27:10,860
En una casa.
373
00:27:11,420 --> 00:27:12,420
¡Enorme! ¿Casa?
374
00:27:13,290 --> 00:27:15,010
¿Enorme? ¿Cuántos son de familia?
375
00:27:15,430 --> 00:27:19,330
Mi papá y yo nada más. Ay, tu papá y tú,
¿qué son? ¿Qué onda, bro?
376
00:27:20,690 --> 00:27:21,690
¿Qué pasó,
377
00:27:21,990 --> 00:27:22,990
hermano? ¿Cómo estás?
378
00:27:24,470 --> 00:27:26,250
¿Y ellos quiénes son, amor?
379
00:27:26,710 --> 00:27:30,490
Te voy a presentar, él es mi amigo
Enrique y él es mi amigo Armando.
380
00:27:31,990 --> 00:27:32,990
Hola,
381
00:27:33,450 --> 00:27:37,290
qué bárbara, hasta que te conozco una
con código postal.
382
00:28:00,060 --> 00:28:05,600
Con tales confesiones de los millones
que cada uno dice poseer, no hombre, mis
383
00:28:05,600 --> 00:28:09,940
ojos se convirtieron en las ventanas de
una maquinita registradora en un casino.
384
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Cuánta seriedad.
385
00:28:15,160 --> 00:28:16,220
¿Estás contento, mijo?
386
00:28:16,600 --> 00:28:17,680
A ver, se le hace su cara.
387
00:28:19,360 --> 00:28:21,720
Pues, Adrián, esta es tu casa.
388
00:28:22,940 --> 00:28:23,980
Vámonos, tendidos.
389
00:28:24,620 --> 00:28:29,300
Después de una noche de copas, Lucía me
invita a su casa, sabiendo que su
390
00:28:29,300 --> 00:28:30,360
padrino estaba de viaje.
391
00:28:30,760 --> 00:28:35,900
Pero después de ver lo que estaba
viendo, me dije, ya me vi, ya me vi.
392
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Está bonito.
393
00:28:40,780 --> 00:28:42,000
Buenas noches, hermosa.
394
00:28:43,790 --> 00:28:45,890
Ay, mira, hasta la colita mueven.
395
00:28:46,510 --> 00:28:47,870
Son las sirvientas.
396
00:28:50,390 --> 00:28:54,810
Muy bien, muy bien, muy bien, las
sirvientas. O sea, son las misifusas.
397
00:28:57,050 --> 00:28:59,650
Oye, platícame, ¿a qué se dedica tu
papá?
398
00:29:01,110 --> 00:29:03,790
Mi papá es un importante industrial.
399
00:29:04,490 --> 00:29:06,110
Vámonos. ¿Y tu papá ya es grande?
400
00:29:06,510 --> 00:29:09,910
Sí, pobrecito. Y trabaja tanto.
401
00:29:10,130 --> 00:29:12,890
Ay, pobrecito de tu papá y de la papaya,
¿verdad?
402
00:29:14,060 --> 00:29:16,080
Me gusta, me gusta.
403
00:29:16,860 --> 00:29:18,060
¿Qué te gusta, amor?
404
00:29:18,320 --> 00:29:19,760
Me gusta usted.
405
00:29:20,300 --> 00:29:21,500
Usted me gusta.
406
00:29:21,740 --> 00:29:23,040
Qué bonita está.
407
00:29:24,900 --> 00:29:29,560
Pues ni modo, voy a tener que aflojar.
Como dice el refrán, la que quiera
408
00:29:29,560 --> 00:29:30,960
surfelece, que se acuerde.
409
00:29:35,500 --> 00:29:39,240
Dime que te gusta, dime que te gusta.
Todo me llama, todo me llama.
410
00:30:07,790 --> 00:30:11,190
Hasta que vuela, pelo quemado. Venga,
hijo.
411
00:30:39,389 --> 00:30:41,470
Quiero talos. ¿Eh?
412
00:30:44,680 --> 00:30:47,080
Sí, otra vez. Ay, como que no te oigo.
413
00:30:47,540 --> 00:30:48,820
Que otra vez.
414
00:30:49,120 --> 00:30:50,120
¿Otra vez?
415
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
Sí.
416
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
¿Segura? Sí.
417
00:30:53,380 --> 00:30:54,380
Ay,
418
00:30:54,740 --> 00:30:55,780
chamaca golosa.
419
00:30:56,320 --> 00:30:57,640
Ay, que ganas de verlo.
420
00:30:59,260 --> 00:31:06,220
Tu papá es un importante político y él
es
421
00:31:06,220 --> 00:31:10,740
dueño de bares y restaurantes. Ay, pues
vas amiga, no pierdas tiempo.
422
00:31:11,560 --> 00:31:16,320
Embarázate lo antes posible, como dictan
las reglas. ¡Y atrápalo si puedes!
423
00:31:19,040 --> 00:31:22,620
Llevamos dos meses de relación y todo va
sobre ruedas.
424
00:31:22,860 --> 00:31:24,800
Oye, ¿y él sabe que eres un desmadre?
425
00:31:25,060 --> 00:31:25,979
Obvio no.
426
00:31:25,980 --> 00:31:30,040
Piensa que soy una mujer muy recantada y
fiel. ¿Y ahora sabes qué es lo más
427
00:31:30,040 --> 00:31:31,060
jodido del asunto?
428
00:31:31,360 --> 00:31:36,340
¿Qué? Que creo que me cuesta más trabajo
cogérmelo a él que a mi padrino.
429
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
No mames, ¿por qué?
430
00:31:38,170 --> 00:31:41,090
Como que huele feo el cabrón, como si no
se bañara.
431
00:31:42,290 --> 00:31:47,870
Fíjense, quiero aprovechar este brindis
para decirles que mi mujer y yo ya
432
00:31:47,870 --> 00:31:50,830
fijamos la fecha de nuestra... ¡Bora!
433
00:31:54,070 --> 00:31:59,870
¡No mames, qué chingonería, güey! Estoy
muy contento por ustedes, pero más
434
00:31:59,870 --> 00:32:02,530
contento estoy por tu papá. Sí, claro.
435
00:32:02,770 --> 00:32:06,770
Porque después de este acontecimiento,
te va a dar cuenta que no eres putito,
436
00:32:06,850 --> 00:32:08,400
cabrón. ¡Ah, qué cruel!
437
00:32:08,680 --> 00:32:12,780
¿Y tal que no me la papeo? Oye, llora
que la dejes en cinta. ¿En qué?
438
00:32:13,180 --> 00:32:14,720
Bueno, que la premias. ¿Cómo?
439
00:32:15,200 --> 00:32:18,100
Que le cuajes la quelata, que la
embaraces.
440
00:32:18,760 --> 00:32:24,220
¿Cómo va? Tu papá te va a regalar una
superresidencia, güey. ¿Verdad? Es que
441
00:32:24,220 --> 00:32:28,440
papá ya sabes cómo es. Él viene plénido
conmigo. ¡Y que viva la fe! ¡Viva la fe!
442
00:32:29,540 --> 00:32:30,540
¡Aguá!
443
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
¡Va, güey!
444
00:32:32,660 --> 00:32:33,660
Bésame.
445
00:32:33,900 --> 00:32:34,679
Bésame más.
446
00:32:34,680 --> 00:32:36,100
Bésame. Bésame más.
447
00:32:37,200 --> 00:32:39,380
No te me vayas a romper la madre. Mira
nada más.
448
00:32:39,740 --> 00:32:44,600
Esta es una de las dos o tres casitas
que tiene mi papá.
449
00:32:45,220 --> 00:32:46,220
Mira.
450
00:32:47,480 --> 00:32:51,060
Pásale, te voy a enseñar la salita y el
comedor.
451
00:32:53,840 --> 00:32:54,840
Pásale, mi reina.
452
00:32:56,080 --> 00:32:57,360
Pásale a lo barrigo.
453
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
Mira nada más.
454
00:32:59,600 --> 00:33:01,000
Qué contoneo, mija.
455
00:33:02,580 --> 00:33:03,580
Mira.
456
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
¿Qué tal?
457
00:33:06,020 --> 00:33:09,770
Guau. Estoy tan emocionada de conocer a
tu padre.
458
00:33:10,210 --> 00:33:13,270
Ay, pues quién sabe si lo conozca.
Porque mi mamá es muy importante y está
459
00:33:13,270 --> 00:33:17,470
ocupado. Y tiene como tres o cuatro
casas. Una la tiene en el sur, otra en
460
00:33:17,470 --> 00:33:19,810
norte, en el oeste. Así, ahí se anda el
güey.
461
00:33:20,110 --> 00:33:21,049
¿Y eso?
462
00:33:21,050 --> 00:33:24,390
Lo que pasa es que como hay mucho
tráfico, si la agarra la noche en el
463
00:33:24,390 --> 00:33:27,350
queda en el sur. Y así es. Es muy
extravagante el señor.
464
00:33:28,450 --> 00:33:30,670
Ay, mi amor, tu padre sí sabe vivir.
465
00:33:31,150 --> 00:33:32,049
¿Verdad que sí?
466
00:33:32,050 --> 00:33:33,050
Sí.
467
00:33:33,070 --> 00:33:35,170
Imagínate cómo me enseñó a mí.
468
00:33:40,600 --> 00:33:45,420
Mi vida, ¿te parece si nos tomamos una
pastillita refrescante para el viento?
469
00:33:45,680 --> 00:33:46,820
¿Una pastillita refrescante?
470
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
Es que estoy a dieta.
471
00:33:50,400 --> 00:33:51,860
Pero la menta no engorda.
472
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
Pero está así.
473
00:33:55,040 --> 00:33:56,780
Ándele, ándele, ya déme la pastilla,
ándele.
474
00:34:06,000 --> 00:34:07,120
¿Cómo está mi chiquitita?
475
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
Hola, mi amor.
476
00:34:09,760 --> 00:34:11,139
¿Cómo está mi niña?
477
00:34:15,139 --> 00:34:17,739
¿Por qué tienes esta carita? Pues vengo
de mala, mi amor.
478
00:34:18,659 --> 00:34:19,659
La deca.
479
00:34:19,679 --> 00:34:20,920
Y nada más, siéntate.
480
00:34:21,300 --> 00:34:22,300
Te voy a contar.
481
00:34:24,639 --> 00:34:29,360
Pues resulta que el pinche payaso de mi
papá no le pareció que nos cantáramos.
482
00:34:33,489 --> 00:34:36,550
El güey tiene un compadre que es
político y me quiere casar con su hija.
483
00:34:36,550 --> 00:34:37,889
neta, su hija está bien culera, mi amor.
484
00:34:38,449 --> 00:34:39,469
¿Y qué piensas hacer?
485
00:34:39,770 --> 00:34:41,190
Pues mandarlo a la chingada, mi amor.
486
00:34:41,409 --> 00:34:42,409
Aparte, mira, soy el mayor.
487
00:34:43,210 --> 00:34:44,909
Y me tiene que dar lo que me toca.
488
00:34:45,850 --> 00:34:49,330
¿Y si no te cumple? ¿Cómo no me va a
cumplir, mi amor? Soy el consentido.
489
00:34:50,030 --> 00:34:52,550
Aparte, si le damos un nieto, lo ponemos
bien contento.
490
00:34:53,170 --> 00:34:56,870
Hablando de eso, te tengo una excelente
noticia.
491
00:34:57,490 --> 00:35:01,110
Déjame adivinar, mi vida. Dime, por
favor, ¿me vas a regalar un coche?
492
00:35:02,190 --> 00:35:04,550
¿En la América le ganó a la Chivas 72
-0?
493
00:35:04,990 --> 00:35:05,990
No.
494
00:35:06,210 --> 00:35:07,610
Tengo un pequeño retraso.
495
00:35:08,270 --> 00:35:11,710
Fíjate que ya me había dado cuenta mi
vida. Pero cuando estás callada como que
496
00:35:11,710 --> 00:35:12,710
no se te nota tanto.
497
00:35:12,730 --> 00:35:16,130
Pero nada más hablas y se te mete el
espíritu del pinche Sammy y empiezas a
498
00:35:16,130 --> 00:35:17,130
decir pura pendejada.
499
00:35:17,610 --> 00:35:20,910
Estoy hablando de que posiblemente esté
embarazada, pendejo.
500
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
¿Cómo me dijiste?
501
00:35:23,190 --> 00:35:24,990
Pendejo. Ah, sí.
502
00:35:26,010 --> 00:35:29,150
¿Estás embarazada? Sí. Oye, qué
felicidad.
503
00:35:29,610 --> 00:35:30,810
¿Y quién es el papá?
504
00:35:34,760 --> 00:35:39,360
Y ahora quiero brindar por la mejor
noticia que me han dado en la vida.
505
00:35:40,320 --> 00:35:43,920
Y yo quiero brindar por el hombre más
maravilloso del mundo.
506
00:35:44,240 --> 00:35:45,240
¿Verdad que sí?
507
00:35:45,760 --> 00:35:46,980
Salud. Salud.
508
00:35:50,660 --> 00:35:53,160
Oye, ¿qué te parece si pagamos y nos
vamos?
509
00:35:54,260 --> 00:35:57,840
No, pues, ¿con qué voy a pagar? Yo no me
traje dinero.
510
00:35:58,840 --> 00:36:00,200
¿Qué me traes de tu cartera?
511
00:36:01,180 --> 00:36:04,040
Sí, pero no me traje dinero. Yo pensé
que tú ibas a pagar.
512
00:36:05,000 --> 00:36:06,340
O sea, la sacaste a pasear.
513
00:36:08,300 --> 00:36:10,280
Vamos a hacer una travesía.
514
00:36:13,280 --> 00:36:14,900
Tú haces como que vas a salvarme.
515
00:36:15,740 --> 00:36:18,480
Yo me voy saliendo y nos echamos a
correr.
516
00:36:37,040 --> 00:36:38,140
¿No puede ayudar en algo, señor?
517
00:36:39,360 --> 00:36:40,740
No, no, no.
518
00:36:41,540 --> 00:36:48,340
Lo que pasa es que yo voy a salir a
pagar el ballet mientras mi mujer
519
00:36:48,340 --> 00:36:49,340
paga la cuenta.
520
00:37:16,410 --> 00:37:17,950
¡Ay! ¡Me asustaste!
521
00:37:18,310 --> 00:37:19,590
¡Qué traviesos somos!
522
00:37:21,930 --> 00:37:22,970
¿Te confieso algo?
523
00:37:23,770 --> 00:37:25,690
Esto me está excitando muchísimo.
524
00:37:26,450 --> 00:37:28,490
¿Te excita esto? A mí también.
525
00:37:28,850 --> 00:37:30,030
¿Y te confieso algo?
526
00:37:30,370 --> 00:37:31,930
¿Qué? Sí pagué la cuenta, mi amor.
527
00:37:32,490 --> 00:37:36,250
Sí, ¿no? ¿Qué estás haciendo? ¿Me meten
al bote? Qué mala onda por asustarme
528
00:37:36,250 --> 00:37:41,010
así. ¿Me te asusté? Sí. Te voy a dar un
premio. Le voy a dar un beso a las tres.
529
00:37:41,450 --> 00:37:45,810
Es obvio que nunca pagué la cuenta,
papá. Pero uno no puede perder el estilo
530
00:37:45,810 --> 00:37:50,530
dándole a su novia ninguna pista sobre
su situación económica.
531
00:38:27,210 --> 00:38:28,210
¿Qué onda, güey?
532
00:38:28,290 --> 00:38:30,230
Qué bueno que nada más.
533
00:38:30,710 --> 00:38:33,810
Me voy a bañar una vez a la semana
porque qué pinche fría está el agua.
534
00:38:34,010 --> 00:38:36,410
Güey, y te tocó la caliente, güey. ¿La
caliente?
535
00:38:37,050 --> 00:38:38,570
Oye, ¿sabes qué, carnal?
536
00:38:38,950 --> 00:38:42,770
Que la verdad es que nunca voy a olvidar
todo lo que haces por mí. Te lo
537
00:38:42,770 --> 00:38:46,290
agradezco. Gracias, güey. Te lo
agradezco. Pero tampoco sabes qué voy a
538
00:38:46,450 --> 00:38:50,350
La pinche cara de perro de tu vieja,
cabrón. No mames, cómo se me queda
539
00:38:50,370 --> 00:38:54,250
Cada vez que me ve pasarse, me hace unas
pinches miradas como la Catalina Crill
540
00:38:54,250 --> 00:38:57,300
acá. ¿Qué estás hablando, pendejete
ojete?
541
00:38:57,720 --> 00:38:59,160
De la perra de tu vieja.
542
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
Perra tu pinche madre, güey.
543
00:39:02,360 --> 00:39:03,620
¿Perra mi pinche madre?
544
00:39:03,820 --> 00:39:07,260
Sí. Sí, y de ocho chichis, pero también
la tuya, pendejo. Sí, güey, estás
545
00:39:07,260 --> 00:39:10,620
hablando de mi vieja, güey. Y la neta,
te me vas pala, güey.
546
00:39:10,820 --> 00:39:13,400
Pala. Pala chingada de aquí, órale,
güey.
547
00:39:14,300 --> 00:39:15,300
¿Y yo?
548
00:39:15,440 --> 00:39:20,420
Tú no me toques y también te vas pala
chingada porque no te has bañado. No le
549
00:39:20,420 --> 00:39:22,740
hables así a mi amigo, cabrones. Te voy
a decir una cosa.
550
00:39:23,400 --> 00:39:24,500
Y fíjate muy bien.
551
00:39:25,070 --> 00:39:27,010
Te voy a decir una cosa. Dímela.
552
00:39:29,130 --> 00:39:34,390
Allá adentro traes envidia y traes un
resentimiento. Ahí me caí. Ahí lo traes.
553
00:39:34,450 --> 00:39:36,330
¿Y sabes por qué me tienes envidia?
554
00:39:36,950 --> 00:39:41,170
Envidia me tienes y de la mala porque me
voy a casar con un bizcochote y con
555
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
harto de dinero.
556
00:39:42,350 --> 00:39:44,390
Pinche cabeza de cubo. ¿Ah, sí?
557
00:39:44,630 --> 00:39:47,130
Sí. ¿Y tú con dinero y sin dinero?
558
00:39:47,430 --> 00:39:51,470
Hago siempre lo que quiero. No, te vas a
chingar a tu madre. Órale, güey.
559
00:39:53,180 --> 00:39:55,920
Sí, se me van a chingar a su madre,
órale. No te pongas loco.
560
00:39:57,700 --> 00:40:00,820
Oye, güey, ¿qué estamos haciendo aquí,
carajo? Pedimos a cortar unas flores,
561
00:40:00,820 --> 00:40:03,300
acuerdas de la flaca? ¿La flaca esa, la
del bar?
562
00:40:03,920 --> 00:40:08,180
Exacto, esa, esa misma, amigo. Está muy
flaca, güey, no te vayas a encular ahí,
563
00:40:08,360 --> 00:40:09,920
güey. No, no, hermano.
564
00:40:10,200 --> 00:40:13,280
Un casaportuna nunca se enamora.
565
00:40:13,600 --> 00:40:16,540
Más te vale, güey. ¿Eh? ¿Y qué tiene,
mucha feria? Tiene varo.
566
00:40:16,880 --> 00:40:20,380
No, pues, está chido porque, ¿sabes qué?
Ya si tiene dinero, ya no vas a tener
567
00:40:20,380 --> 00:40:21,500
que venir a cortar una flor.
568
00:40:22,010 --> 00:40:23,210
¿Tú sabes cuál es la flor gay?
569
00:40:23,550 --> 00:40:26,610
¿Cuál? La Florencia. No, perdón. Ah, no,
esa es la otra.
570
00:40:26,850 --> 00:40:28,170
La Floripondia. La Floripondia.
571
00:40:28,470 --> 00:40:31,690
Ya, corta tu pinche flor, ándale,
pendejo. Ya, está bien, mira.
572
00:40:31,950 --> 00:40:35,090
Ay, no, de veras, estás todo tonto.
Mira, hasta me voy a sentar aquí a oler
573
00:40:35,090 --> 00:40:36,930
florecitas. Bueno, ¿y qué le gusta?
574
00:40:38,850 --> 00:40:41,610
Ah, ¿de qué me hablas? Pues qué flor le
gusta, pendejo.
575
00:40:41,850 --> 00:40:46,470
Ah, ¿qué flor le gusta? Pues no sé,
güey, que sea de todos colores, ¿o no?
576
00:40:46,490 --> 00:40:51,050
Pues mira, mira, moradita, una rosa.
Esta está moradita. Y ponle algo verde
577
00:40:51,050 --> 00:40:52,050
que haga bulto.
578
00:40:55,270 --> 00:40:59,990
En el tercer acto del romance de mi
historia con Lucía, las mentiras se
579
00:40:59,990 --> 00:41:04,830
comenzaron a desenredar poco a poco
hasta que un día decidí aparecerme en la
580
00:41:04,830 --> 00:41:05,830
casa de Lucía.
581
00:41:06,890 --> 00:41:09,010
Ya está el carro listo. Sí, señor.
582
00:41:23,129 --> 00:41:24,129
Sí, dígame.
583
00:41:24,130 --> 00:41:26,430
Señor, hasta que se me hizo conocernos.
584
00:41:27,850 --> 00:41:28,850
¿Tú quién eres?
585
00:41:29,590 --> 00:41:30,590
Soy Adriano Waldo.
586
00:41:31,690 --> 00:41:33,330
¿De qué puedo servir?
587
00:41:34,070 --> 00:41:37,050
Fíjese que ya me habían contado mucho de
usted y me imagino que a usted también
588
00:41:37,050 --> 00:41:38,210
ya le habían contado... A ver, carajo.
589
00:41:38,930 --> 00:41:40,230
¿Quién chingados eres?
590
00:41:41,810 --> 00:41:43,090
Pues soy el novio de su hija.
591
00:41:43,990 --> 00:41:48,390
Usted es pendejo. Te equivocaste de
casa. Yo ni siquiera tengo hija. No, no,
592
00:41:48,390 --> 00:41:51,510
Espéreme, señor. Espéreme, espéreme. Yo
soy Adriano, el que te va a casar con su
593
00:41:51,510 --> 00:41:52,510
hija Lucía.
594
00:41:52,830 --> 00:41:57,350
¡Lucía! Aquí, no es que tu papá... A
ver, ¿qué le pasa, imbécil? A ver,
595
00:41:57,510 --> 00:41:58,630
tranquilícense, por favor.
596
00:41:58,890 --> 00:42:02,590
A mí Lucía me dijo que usted era su
papá. Y que ya le había contado que
597
00:42:02,590 --> 00:42:04,310
estábamos enamorados y nos íbamos a
casar.
598
00:42:05,190 --> 00:42:06,590
No es cierto, padrino.
599
00:42:06,950 --> 00:42:10,850
Este tipo es un mentiroso. Es un
compañero de la universidad que siempre
600
00:42:10,850 --> 00:42:14,350
molesta. Lucía, no me hagas esto. ¿Qué
está pasando aquí?
601
00:42:14,690 --> 00:42:15,669
Por favor.
602
00:42:15,670 --> 00:42:17,270
Deja de decir estupideces.
603
00:42:17,710 --> 00:42:20,270
Y no necesitas traducirme lo que es
obvio.
604
00:42:24,620 --> 00:42:25,760
Yo un acosador, señor.
605
00:42:26,080 --> 00:42:29,240
Agarren a este estúpido. Espérate, no.
606
00:42:33,060 --> 00:42:38,660
Tú eres una malagradecida.
607
00:42:39,060 --> 00:42:41,140
No quiero volverte a ver nunca.
608
00:43:18,860 --> 00:43:22,200
Mi suerte no fue para nada favorable con
este cabrón.
609
00:43:22,540 --> 00:43:26,420
Los escoltas me treparon a una camioneta
para llevarme a un callejón.
610
00:43:43,560 --> 00:43:44,820
¡Párate, cabronuele!
611
00:43:45,200 --> 00:43:46,200
¡Párate!
612
00:44:10,180 --> 00:44:13,800
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate, cabrón!
¡Cállate, güey! ¡Ya!
613
00:44:14,360 --> 00:44:15,360
¡No!
614
00:44:17,620 --> 00:44:19,860
¡No! ¡No!
615
00:44:20,260 --> 00:44:21,260
¡No!
616
00:44:22,860 --> 00:44:23,860
¡No!
617
00:44:25,940 --> 00:44:27,700
¡No! ¡No!
618
00:44:28,820 --> 00:44:29,820
¡No!
619
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
¡No!
620
00:44:51,490 --> 00:44:55,950
Y después de romperme la madre, estos
hijos de la chingada me dejaron medio
621
00:44:55,950 --> 00:44:57,410
muerto ahí en el callejón.
622
00:45:00,130 --> 00:45:05,450
Después de un largo tiempo de espera,
Lucía desconsolada permanece sentada en
623
00:45:05,450 --> 00:45:06,910
uno de los escalones de la calle.
624
00:45:22,570 --> 00:45:23,570
¿Qué haces aquí?
625
00:45:24,470 --> 00:45:27,090
Te dije que no quería volver a verte.
626
00:45:28,010 --> 00:45:32,490
Perdóname, amorcito, te lo imploro. Ten
compasión de mí.
627
00:45:33,770 --> 00:45:34,950
Vete de mi casa.
628
00:45:35,290 --> 00:45:41,130
En su fuero interno, el padrino sabe que
la gente no cambia y que Lucía en un
629
00:45:41,130 --> 00:45:45,230
futuro, pues no se puede esperar nada,
como dice el dicho, genio y figura hasta
630
00:45:45,230 --> 00:45:46,149
la sepultura.
631
00:45:46,150 --> 00:45:49,610
Por favor, por favor, por favor. Ya te
dije que no.
632
00:45:53,770 --> 00:45:56,330
como chofer para que me cuide todo el
tiempo.
633
00:45:56,890 --> 00:46:01,190
El que estoy, que me ponga, te va a
reportar lo que haga cada momento de mi
634
00:46:01,190 --> 00:46:02,190
vida.
635
00:46:02,430 --> 00:46:04,110
Confía en mí, dame esa oportunidad.
636
00:46:04,390 --> 00:46:06,190
¿Cómo quieres que confíe en ti?
637
00:46:07,470 --> 00:46:12,110
Por Dios, ¿tienes idea lo que es a estas
alturas de mi vida?
638
00:46:13,350 --> 00:46:16,670
El que te está cuidando las nalgas.
639
00:46:27,759 --> 00:46:28,759
Está bien.
640
00:46:29,260 --> 00:46:31,500
Pero voy a poner cámaras en todas
partes.
641
00:46:31,780 --> 00:46:32,780
Sí, en todas partes.
642
00:46:32,980 --> 00:46:34,700
Voy a poner cámaras en todas partes, mi
amor.
643
00:46:34,920 --> 00:46:38,760
Porque me dijeron que sacas este imbécil
a patear. No, es verdad.
644
00:46:38,980 --> 00:46:40,980
En el carro que yo te regalé. No, es
verdad.
645
00:46:41,340 --> 00:46:43,460
Te lo metiste a mi propia cama.
646
00:46:43,740 --> 00:46:45,160
A mi propia cama.
647
00:46:45,940 --> 00:46:47,900
Donde pase un celoso, mi amor.
648
00:46:48,760 --> 00:46:49,760
Donde eres mía.
649
00:47:06,880 --> 00:47:12,000
Júrame. Júrame que nunca más me vas a
ver la cara. Te juro. Nunca, nunca,
650
00:48:17,320 --> 00:48:20,760
Si quieres puedo acompañarte en tus
viajes, no quiero dejarte solo nunca.
651
00:48:54,320 --> 00:48:58,240
Te juro que me dedicaré 100 % a ti.
652
00:48:59,060 --> 00:49:02,340
No me iré un segundo de tu lado, no voy
a dejarte nunca solo.
653
00:49:37,200 --> 00:49:39,100
No te dejaré ni un segundo solo.
654
00:49:40,900 --> 00:49:41,900
Nunca.
655
00:49:42,280 --> 00:49:43,280
Nunca.
656
00:49:47,160 --> 00:49:49,120
Licenciado, ¿cómo estás?
657
00:49:50,120 --> 00:49:52,000
No, mira, voy atrasadísimo.
658
00:49:52,740 --> 00:49:57,260
¿Qué te parece si dejamos para mañana la
junta? El padrino a bordo de su lujoso
659
00:49:57,260 --> 00:50:00,960
automóvil avisa a su socio local que
viene un poco retrasado a la Ciudad de
660
00:50:00,960 --> 00:50:01,960
México.
661
00:50:02,080 --> 00:50:03,080
Puro choro.
662
00:50:03,100 --> 00:50:07,260
La verdad es que el padrino se detiene
en una vivienda donde es recibido por
663
00:50:07,260 --> 00:50:11,760
mujer madura pero bastante atractiva que
lo come a besos y lo mete a su
664
00:50:11,760 --> 00:50:12,760
vivienda.
665
00:50:34,510 --> 00:50:36,150
Oye, ¿y esto?
666
00:50:37,270 --> 00:50:42,630
Ay, tengo mucho que platicarte, mi amor.
Ven, ven, te voy a platicar todo. No
667
00:50:42,630 --> 00:50:43,950
sabes lo que pasó.
668
00:50:47,730 --> 00:50:49,790
Felicidad que estés aquí, mi amor.
669
00:50:50,210 --> 00:50:53,610
Ay, no sabes qué contenta me pone que
estés aquí.
670
00:50:54,250 --> 00:50:55,950
Bueno, ahora me quieres explicar.
671
00:50:56,490 --> 00:50:58,990
¿No te estabas cuidando o qué?
672
00:50:59,230 --> 00:51:00,230
Ay, mi amor.
673
00:51:00,780 --> 00:51:04,320
me estaba cuidando, pero es que me
equivoqué de pastillas. No estaba
674
00:51:04,320 --> 00:51:05,780
pastillas anticonceptivas.
675
00:51:06,060 --> 00:51:07,280
¿Qué estabas tomando?
676
00:51:07,600 --> 00:51:11,860
Ay, pues unas para la diarrea. Son
igualitas, mi amor. ¿Yo qué voy a saber?
677
00:51:14,300 --> 00:51:15,300
¿Sabes una cosa?
678
00:51:15,600 --> 00:51:16,600
¿Qué, mi amor?
679
00:51:18,040 --> 00:51:24,500
Que aunque estés embarazada, mi vida,
estás maravillosa. Estás riquísima.
680
00:51:25,900 --> 00:51:28,900
Ay, mi amor, qué bueno que te guste.
681
00:51:29,840 --> 00:51:31,860
Pues siempre he tenido una fantasía
sexual.
682
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
¿Ah, sí?
683
00:51:34,640 --> 00:51:36,300
Me antoja muchísimo.
684
00:51:36,900 --> 00:51:38,800
¿Tú crees que todavía se pueda?
685
00:51:39,360 --> 00:51:41,140
¿Qué, mi amor? ¿Qué quieres decir?
686
00:51:41,340 --> 00:51:42,700
Pues terminar al chamaco.
687
00:51:42,960 --> 00:51:45,880
Ay, claro, mi amor. Sí, sí.
688
00:51:46,680 --> 00:51:49,580
Espérame que me invitó a desayunar el
niño.
689
00:51:49,960 --> 00:51:51,040
Ay, mi amor.
690
00:51:51,740 --> 00:51:53,120
Sí, mi amor.
691
00:51:53,880 --> 00:51:55,760
Oye, oye. A ver, espérate.
692
00:51:58,160 --> 00:52:00,000
¿Y nuestra otra hija ya sabe esto?
693
00:52:00,340 --> 00:52:05,140
Ay, no, mi amor. No sé cómo decirle.
Ayúdame con eso, por favor.
694
00:52:05,600 --> 00:52:06,620
No lo sabe.
695
00:52:07,260 --> 00:52:11,300
Bueno, pues, algo se me va a ocurrir
mientras lo hacemos.
696
00:52:11,520 --> 00:52:12,520
No.
697
00:52:15,080 --> 00:52:21,520
Te voy a dar una segunda
698
00:52:21,520 --> 00:52:26,720
oportunidad, Adrián. Eso porque soy muy
buena, o sea, muy buen pedo, güey.
699
00:52:26,990 --> 00:52:30,470
Gracias, carnal. La verdad es que voy a
vivir eternamente agradecido.
700
00:52:30,690 --> 00:52:32,410
Solo repite conmigo.
701
00:52:33,290 --> 00:52:37,450
Enriquito, fui un pinche culero
malagradecido contigo.
702
00:52:37,770 --> 00:52:43,350
Enriquito, fui un malagradecido contigo.
Espero me perdones porque eres bien
703
00:52:43,350 --> 00:52:44,169
buena onda.
704
00:52:44,170 --> 00:52:47,790
Y espero que me perdones porque fui muy
buena onda.
705
00:52:48,010 --> 00:52:52,250
Que no se te olvide en tu vida, güey,
porque neta no te vuelvo a ayudar,
706
00:52:52,250 --> 00:52:56,860
¿eh? Que no se te olvide en tu vida,
porque si no, no te vuelve a ayudar,
707
00:52:57,000 --> 00:53:00,020
Adrián. O sea, ¿qué pedo? ¿Te estás
burlando, cabrón?
708
00:53:00,660 --> 00:53:05,040
Pues, ¿no me dijiste que repitiera
contigo? O sea, no mames, güey. Neta, ya
709
00:53:05,040 --> 00:53:07,560
te voy a volver a ayudar, Adrián. ¿Qué
pedo contigo, güey?
710
00:53:08,100 --> 00:53:09,760
No quiero que vuelva a pasar, ¿ok?
711
00:53:11,660 --> 00:53:12,660
¿Va a volver a pasar?
712
00:53:13,060 --> 00:53:14,160
No, señor. Ok.
713
00:53:14,420 --> 00:53:17,380
Espero que sea cierto. Y una cosa más te
digo, güey.
714
00:53:18,140 --> 00:53:21,320
¿Le puedo decir algo, señor? A ver,
dime, güey. La verdad es que lo he
715
00:53:21,320 --> 00:53:22,320
pensando y sí...
716
00:53:22,730 --> 00:53:24,870
Sí fui bien pasado de lanza con usted.
717
00:53:25,110 --> 00:53:30,770
Pues sí, güey. Es que no mames, güey. Te
subes a un tabique y te mareas, güey.
718
00:53:31,350 --> 00:53:35,990
¿Qué pedo? ¿Crees que mides ya en el
tabique unos 68? No mames, güey. No.
719
00:53:36,730 --> 00:53:37,950
No va a volver a pasar.
720
00:53:38,410 --> 00:53:39,810
Espero que sea cierto.
721
00:53:40,030 --> 00:53:42,310
Y una cosa más sí te digo. A ver.
722
00:53:42,850 --> 00:53:45,990
Quiero que nunca me vuelvas a hablar de
tú.
723
00:53:46,430 --> 00:53:47,430
¿Queda claro?
724
00:53:47,770 --> 00:53:50,090
Las cosas como son y que hablamos.
725
00:53:50,590 --> 00:53:53,850
Y desde mañana quiero que tengas
uniforme de chofer, ¿está claro?
726
00:53:54,770 --> 00:53:55,770
¿Está claro?
727
00:53:55,810 --> 00:53:56,810
Está claro, señor.
728
00:53:57,390 --> 00:54:01,750
Ok, ¿eh? Más te vale y que no se vuelva
a repetir, güey, ¿ok?
729
00:54:02,070 --> 00:54:05,070
Ya no somos amigos, soy tu patrón, ¿está
claro?
730
00:54:05,830 --> 00:54:09,390
Está claro. ¿Está claro? Sí, señor, está
claro, señor. Y a ver cómo le haces
731
00:54:09,390 --> 00:54:13,590
para caerle bien a mi esposa, porque
como sabes, le caes en los merititos
732
00:54:13,590 --> 00:54:14,590
ovarios, güey.
733
00:54:15,830 --> 00:54:18,410
Lo sé, señor, y estoy consciente de que
ha sido mi culpa.
734
00:54:19,440 --> 00:54:20,800
Más te vale, güey, ¿eh?
735
00:54:24,000 --> 00:54:29,540
Lucía se vuelve una mujer abnegada y no,
pero solo de apariencia. Porque en el
736
00:54:29,540 --> 00:54:34,660
fondo decide investigar con un amigo
suyo que es abogado qué sucedería si su
737
00:54:34,660 --> 00:54:36,260
padrino se muriera.
738
00:54:36,640 --> 00:54:41,600
Señor, dame entendederas para explicarle
esta necia. Ya te lo he explicado mil
739
00:54:41,600 --> 00:54:42,620
veces, por favor.
740
00:54:43,400 --> 00:54:44,400
Entiéndeme.
741
00:54:44,840 --> 00:54:50,150
Por eso, algo... Si algo le llega a
pasar al inútil de mi marido... Mejor,
742
00:54:50,210 --> 00:54:53,550
mejor. Si algo le llega a pasar, ¿qué
pasa?
743
00:54:53,910 --> 00:54:55,810
A ver, a ver, piéntale.
744
00:54:56,310 --> 00:54:58,770
Toda su fortuna quedaría en mis manos.
745
00:54:59,610 --> 00:55:00,610
Lotería.
746
00:55:04,570 --> 00:55:06,570
Tienes que tener paciencia, mi hijita.
747
00:55:07,470 --> 00:55:09,850
¿Paciencia, amorcito? ¿Crees que no la
he tenido?
748
00:55:10,330 --> 00:55:12,530
Pues no, porque te veo desesperada.
749
00:55:13,190 --> 00:55:17,100
Claro, porque este pinche viejo yo no sé
de qué está... hecho. Te juro que me
750
00:55:17,100 --> 00:55:21,560
enfermo más yo que él. Bueno, hay gente
con llamadera, es muy buena.
751
00:55:21,860 --> 00:55:23,520
Pero tienes que tener paciencia.
752
00:55:23,840 --> 00:55:27,780
Tienes que darle a entender que tú eres
su amor, que lo quieres, que lo
753
00:55:27,780 --> 00:55:29,320
necesitas, que lo amas.
754
00:55:29,760 --> 00:55:34,900
Tienes que hacer que él esté convencido
de tu amor porque si no, tu padrino no
755
00:55:34,900 --> 00:55:40,060
te va a dar una segunda oportunidad y
tú, mi amor, te tienes que embarazar.
756
00:55:41,060 --> 00:55:42,760
¿A poco crees que no lo he intentado?
757
00:55:43,690 --> 00:55:49,170
Pero yo pienso que ese pinche anciano
solo escupe polvo. Pues sí, mi amor, a
758
00:55:49,170 --> 00:55:52,630
edad ya no tiene espermatozoides, tiene
espermatozaurios.
759
00:55:53,750 --> 00:55:56,630
Te tienes que embarazar, cosita.
760
00:55:56,850 --> 00:56:00,190
Entonces se me ocurre una idea
maravillosa.
761
00:56:00,430 --> 00:56:06,690
¿Cuál? Vamos a tener tú y yo el niño y
le decimos milagro.
762
00:56:18,890 --> 00:56:19,890
Gracias.
763
00:56:47,980 --> 00:56:51,300
Por favor, mi vida, no te desesperes.
Esto era lógico.
764
00:56:52,220 --> 00:56:53,440
Pues yo no le creo.
765
00:56:55,040 --> 00:56:57,100
Yo le crees porque me ama.
766
00:56:59,260 --> 00:57:04,080
Pero resulta que mis espermas no están
tan buenos como estoy yo.
767
00:57:04,400 --> 00:57:08,420
Es que yo ya quiero ser mamá. Me estoy
muriendo de ganas.
768
00:57:08,740 --> 00:57:11,880
Cielo, llevamos dos años casados.
769
00:57:12,240 --> 00:57:15,460
Ahora, lo que podríamos hacer en este
momento...
770
00:57:16,120 --> 00:57:17,560
Es ir a hacer otra tarea.
771
00:57:18,860 --> 00:57:25,720
¿Te imaginas que saldría con mi belleza
y con tu inteligencia? ¿Y qué
772
00:57:25,720 --> 00:57:29,500
tal si sale con mi belleza y con tu
inteligencia?
773
00:57:30,000 --> 00:57:30,540
¿Qué
774
00:57:30,540 --> 00:57:37,420
tal
775
00:57:37,420 --> 00:57:44,140
si sale con mi belleza y con tu
inteligencia?
776
00:57:46,710 --> 00:57:47,950
¿Te llamamos el médico?
777
00:57:48,650 --> 00:57:50,370
Estoy perfecto, te lo agradezco.
778
00:57:50,670 --> 00:57:51,649
Toma mi vida.
779
00:57:51,650 --> 00:57:53,210
No, no, no, estoy lleno.
780
00:57:54,410 --> 00:57:56,330
Toma por favor, no seas necio mi vida.
781
00:58:16,460 --> 00:58:20,480
También los del ballet parking son mis
amigos, que de vez en cuando me permiten
782
00:58:20,480 --> 00:58:24,460
manejar un automóvil lujoso para darle
la vuelta a la manzana y llegar como
783
00:58:24,460 --> 00:58:28,220
millonario a la puerta del restaurante y
ligarme unas muchachonas.
784
00:58:29,260 --> 00:58:30,360
Ya sé quién.
785
00:58:32,600 --> 00:58:34,860
Pues no sé quién sea, pero ahorita vamos
a ver.
786
00:58:35,240 --> 00:58:36,240
¿Qué pasó, Carmen?
787
00:58:36,420 --> 00:58:39,360
Ahorita déjame ver, ¿no? Igual y no me
quedo. Ahorita te aviso.
788
00:58:42,480 --> 00:58:43,480
¡Hola!
789
00:58:44,840 --> 00:58:45,840
¡Qué guapo!
790
00:58:46,090 --> 00:58:47,090
Muchas gracias.
791
00:58:48,250 --> 00:58:49,250
¿Y qué hacen?
792
00:58:49,610 --> 00:58:55,070
Esperándote. Ay, no, ya te tiro todo el
pinche calchón. ¿Papayón? ¿Su carro?
793
00:58:55,630 --> 00:58:56,630
Sí. ¿Su carro?
794
00:58:56,890 --> 00:58:59,210
El de los lunes, nada más. ¿Cómo, tienen
más?
795
00:58:59,470 --> 00:59:02,350
Muchos más. Mira, así te va a ser la
cosa.
796
00:59:02,670 --> 00:59:05,710
Depende del color que nos vistamos, es
del carro que sacamos.
797
00:59:05,930 --> 00:59:07,830
Ahí está, mira. ¿De qué color vengo
vestido yo?
798
00:59:08,050 --> 00:59:09,830
Negro. ¿De qué color traigo yo?
799
00:59:10,210 --> 00:59:12,150
Negrito. ¿Y de qué color vienen ustedes?
800
00:59:12,450 --> 00:59:13,450
Negritos.
801
00:59:14,460 --> 00:59:16,300
Oigan, ¿y entonces cuándo me dan una
vuelta?
802
00:59:16,520 --> 00:59:18,760
¿Una vuelta? Te la puedo dar ahorita,
mira. ¿En el coche?
803
00:59:19,180 --> 00:59:22,240
Ah, ¿en el coche? A ver, ven para acá.
804
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
¿Una huevita?
805
00:59:24,040 --> 00:59:27,080
Jesús de Nazaret con ese culo de cagar
merengue, mija, en serio.
806
00:59:27,980 --> 00:59:28,980
Decime una cosa.
807
00:59:30,220 --> 00:59:32,280
¿Tú alguna vez has hecho el amor con
luna llena?
808
00:59:32,540 --> 00:59:33,540
No. ¿No?
809
00:59:33,800 --> 00:59:35,160
Pues hoy es tu día, mija.
810
00:59:35,360 --> 00:59:38,640
En serio. Te lo juro. ¿Que hay luna
llena hoy? No, no hay luna llena, pero
811
00:59:38,640 --> 00:59:39,660
todos modos te la voy a ensartar.
812
00:59:40,060 --> 00:59:41,060
Follow me.
813
00:59:41,470 --> 00:59:43,810
Tú no voltees para arriba, tú voltea
para abajo. ¿Para abajo?
814
00:59:44,010 --> 00:59:45,510
Y ahí te vas a encontrar al alumno.
815
00:59:46,450 --> 00:59:47,730
Córrele, que ya viene la patrulla.
816
00:59:48,470 --> 00:59:52,450
Vas a oler hasta quemado, mamita. De eso
me encargo yo.
817
00:59:52,830 --> 00:59:53,830
Como valero.
818
00:59:54,550 --> 00:59:55,550
Como valero.
819
01:00:41,170 --> 01:00:42,570
¿En dónde está?
820
01:00:43,799 --> 01:00:46,500
Soy un empresario, soy un empresario.
821
01:01:22,460 --> 01:01:23,720
¡Mira cómo está bien triste!
822
01:02:15,440 --> 01:02:16,440
¡Pobre polera!
823
01:02:17,080 --> 01:02:18,720
¡Compadre! ¡Eh! ¡Dame a los ojos!
824
01:02:19,140 --> 01:02:23,320
¡Dame a los ojos! ¡No, eso es tristería,
compadre! ¡A terminar, compadre! ¡Al
825
01:02:23,320 --> 01:02:24,320
mismo tiempo vamos a terminar!
826
01:02:24,760 --> 01:02:25,760
¡A ver!
827
01:02:26,200 --> 01:02:29,100
¡Ay, pero no me intransite, compadre!
¡No, no, no!
828
01:02:29,800 --> 01:02:30,800
¡No, no, no!
829
01:02:32,380 --> 01:02:33,380
¡No, no, no! ¡No, no, no!
830
01:03:08,300 --> 01:03:09,520
¡Alto, alto, alto!
831
01:04:09,550 --> 01:04:10,550
¡Que se pongan chingados!
832
01:04:43,480 --> 01:04:44,480
Pronto.
833
01:04:45,380 --> 01:04:46,380
Ya.
834
01:04:51,940 --> 01:04:56,080
Ya de un... Muérrete, viejo codo.
835
01:05:04,960 --> 01:05:09,520
El padrino ya casi no puede salir de su
casa y de hecho pasa la mayor parte del
836
01:05:09,520 --> 01:05:10,960
tiempo recostado en su cama.
837
01:05:12,240 --> 01:05:17,260
Sin embargo, su vigor no lo abandona,
porque desde ahí recibe a sus
838
01:05:17,260 --> 01:05:19,580
colaboradores para continuar sus
negocios.
839
01:05:30,240 --> 01:05:36,840
Ten mucho cuidado, no hagas estupideces,
no se lo entregues a nadie más.
840
01:05:38,380 --> 01:05:40,180
Espérate no señor, no se preocupe.
841
01:05:40,520 --> 01:05:42,640
¿Cómo no me voy a preocupar, carajo?
842
01:05:43,380 --> 01:05:44,820
¡Eres un pendejo!
843
01:05:49,560 --> 01:05:50,620
Con permiso.
844
01:05:52,620 --> 01:05:55,520
Amor, te traje tu desayuno.
845
01:05:58,240 --> 01:06:01,640
Necesito que comas para que agarres
fuerza y te recuperes.
846
01:06:02,400 --> 01:06:04,120
Sí, por favor.
847
01:06:04,340 --> 01:06:06,480
No tienes que comer.
848
01:06:13,520 --> 01:06:14,620
¿Cómo lo veo, licenciado?
849
01:06:14,980 --> 01:06:16,940
Lo veo muy desmejorado.
850
01:06:18,260 --> 01:06:19,440
Son los años.
851
01:06:19,860 --> 01:06:22,500
Su salud se ha venido deteriorando poco
a poco.
852
01:06:23,140 --> 01:06:24,340
¿Y qué dice su médico?
853
01:06:25,580 --> 01:06:27,840
Que debo prepararme para lo peor.
854
01:06:29,760 --> 01:06:33,980
Algún tiempo después, los venenos que
Lucía utilizaba para terminar con la
855
01:06:33,980 --> 01:06:35,980
de su padrino dieron resultado.
856
01:07:21,380 --> 01:07:25,100
Oye, ¿no crees que estaba muy humilde el
panteón para tanta lana que tenía?
857
01:07:26,020 --> 01:07:29,280
¿A poco tú crees que iba a invertir en
el entierro de este idiota?
858
01:07:31,280 --> 01:07:33,100
Bueno, no seas tan descarada.
859
01:07:33,480 --> 01:07:34,600
Con calma.
860
01:07:35,100 --> 01:07:36,160
Y ya estuvo.
861
01:07:36,660 --> 01:07:38,800
Ahora nos podemos ver sin problemas.
862
01:07:39,440 --> 01:07:41,200
¿Y podemos hacer lo que querramos?
863
01:07:41,600 --> 01:07:42,600
Lo que querramos.
864
01:07:42,940 --> 01:07:43,940
Ay, mamacita.
865
01:07:45,980 --> 01:07:47,440
Nunca lo he hecho en un panteón.
866
01:07:48,240 --> 01:07:50,760
¿Quién sabe qué se sentiría? Pero yo soy
re miedoso.
867
01:07:52,280 --> 01:07:53,280
Pues vámonos, ¿no?
868
01:07:53,720 --> 01:07:54,720
Vámonos.
869
01:08:04,240 --> 01:08:05,920
Todavía eres un gallo.
870
01:08:06,520 --> 01:08:07,520
Mira nada más.
871
01:08:07,860 --> 01:08:08,860
Canela pa' soté.
872
01:08:09,460 --> 01:08:10,800
Arroz pa' los chinos.
873
01:08:11,460 --> 01:08:16,040
¡Calor! Ya me volviste a dar. Muy bien,
muchachito. Muy bien, muy bien.
874
01:08:16,649 --> 01:08:17,990
Ya nada más, ¿cómo te dejé?
875
01:08:20,050 --> 01:08:21,050
Muerta, amor.
876
01:08:22,229 --> 01:08:24,689
Eres un león, un tigre.
877
01:08:27,609 --> 01:08:33,270
Bueno, mira, al no haber testamento, se
van a tardar las cosas un poquito más.
878
01:08:33,550 --> 01:08:35,529
Pero ya tú eres la dueña de todo.
879
01:08:37,569 --> 01:08:39,890
Bueno, pero ya apúrate, porque ya me
urge.
880
01:08:40,270 --> 01:08:42,609
Ay, chaparrita, chaparrita.
881
01:08:43,229 --> 01:08:44,310
¡Qué prisa tienes!
882
01:08:44,710 --> 01:08:48,710
Ya todo está arreglado. Ya tú eres la
mera, mera chicharronera de todo.
883
01:08:50,170 --> 01:08:52,689
Por cierto, ya los voy a correr a todos.
884
01:08:54,950 --> 01:08:55,950
¿Por qué?
885
01:08:56,850 --> 01:09:01,670
Porque son unos pendejos que siempre han
sido muy objetos conmigo. Han estado
886
01:09:01,670 --> 01:09:03,170
siempre del lado de mi marido.
887
01:09:04,550 --> 01:09:09,370
Dijo la blanca princesa. No, mi amor,
con esa boquita tan linda.
888
01:09:10,050 --> 01:09:15,010
Pendejos y ojetes se oyen muy feo en tu
boquita. Diles algo más cuadrado, algo
889
01:09:15,010 --> 01:09:15,868
más bonito.
890
01:09:15,870 --> 01:09:17,790
Diles, por ejemplo, hijos de la
chingada.
891
01:09:19,210 --> 01:09:20,550
Bueno, ya me voy.
892
01:09:22,250 --> 01:09:23,250
Cuídate.
893
01:09:24,330 --> 01:09:25,330
Pórtate bien.
894
01:09:26,290 --> 01:09:31,229
Recuerda que yo te voy a arreglar todo.
Soy muy celoso.
895
01:09:33,430 --> 01:09:34,890
Nada más eres mía.
896
01:09:36,430 --> 01:09:37,870
Así que mucho cuidado.
897
01:09:38,560 --> 01:09:39,939
Estás muy bonita.
898
01:09:40,520 --> 01:09:44,359
Estás muy bonita y esto está lleno de
lobos.
899
01:09:44,720 --> 01:09:47,200
De lobos, nada más te ven y todos
quieren.
900
01:09:47,859 --> 01:09:50,180
Ay, se me olvidó el botón.
901
01:09:51,819 --> 01:09:52,819
Ay,
902
01:09:54,880 --> 01:09:55,960
mamacita.
903
01:09:58,300 --> 01:10:02,700
Nada más porque tengo prisa, si no me
echaba otro seis sin salir al sol.
904
01:10:28,750 --> 01:10:30,070
Diga, ¿se encuentra la señora?
905
01:10:30,710 --> 01:10:31,589
¿Quién la busca?
906
01:10:31,590 --> 01:10:33,030
¿Cómo que quién la busca, papá?
907
01:10:33,310 --> 01:10:34,750
Tu nuevo patrón, mi hijo.
908
01:10:35,090 --> 01:10:36,090
Ábrate.
909
01:10:38,350 --> 01:10:39,350
¡Mi amor!
910
01:10:40,870 --> 01:10:45,770
Entré a esa casa como lo hice la primera
vez que conocí la mansión. La observé
911
01:10:45,770 --> 01:10:51,030
de lado a lado como si la quisiera
reconquistar, sabiendo que también esa
912
01:10:51,030 --> 01:10:52,550
podría ser mía.
913
01:10:54,590 --> 01:10:55,670
¡Ey, muchacha!
914
01:10:56,790 --> 01:11:01,890
¡Eso! Mi vida de mi corazón, te vengo a
dar el pésame, mi amor.
915
01:11:02,670 --> 01:11:06,530
¿Sí? No me digas. Te lo juro, has de
estar muy contentota.
916
01:11:07,180 --> 01:11:08,360
¿Te puedo preguntar por qué?
917
01:11:08,580 --> 01:11:09,580
¿Cómo que por qué?
918
01:11:09,640 --> 01:11:12,820
Pues te saliste con la tuya, mamacita.
Te quedaste con todo esto.
919
01:11:13,660 --> 01:11:18,160
¿Y ahora tú, pendejo? ¿Por qué entras
con tanta confiancita en mi casa?
920
01:11:18,440 --> 01:11:20,920
A ver, a ver, a ver. ¿Te pasó, mi amor?
¿Ya no me quiere la muñeca?
921
01:11:22,880 --> 01:11:25,960
Claro que no. De hecho, nunca me
gustaste nada.
922
01:11:26,880 --> 01:11:28,320
¿Pero qué tienes, mi amor?
923
01:11:29,180 --> 01:11:32,000
Mira, en esos ojitos se ve que todavía
me sigues amando.
924
01:11:33,140 --> 01:11:35,840
¿Tú crees que se me olvidó cómo me
engañaste, cabrón?
925
01:11:36,500 --> 01:11:37,500
¿Yo?
926
01:11:38,260 --> 01:11:39,260
¿Yo tenga?
927
01:11:39,400 --> 01:11:40,400
¿Tú a mí?
928
01:11:40,680 --> 01:11:42,320
Sí, si hasta me mandan con eso.
929
01:11:43,300 --> 01:11:49,060
Ahorita vas a ver, hijo de... ¡Casi me
matan! Por tu culpa me tuve que
930
01:11:49,060 --> 01:11:53,680
en su esclava. Y siempre fuiste un
mentiroso conmigo. ¡Hoy la voy a correr!
931
01:11:54,500 --> 01:11:58,480
Ahora mentirosos. Mamacita, estamos
hechos de la misma madera. Somos
932
01:11:58,480 --> 01:11:59,960
somos cazafortunas, mi amor.
933
01:12:00,640 --> 01:12:02,660
Aquí la gran diferencia es que yo te
amo.
934
01:12:03,000 --> 01:12:05,220
Por favor, Diosito Santo, que me lo
crea.
935
01:12:05,740 --> 01:12:09,820
Porque la verdad, déjenme decirles, las
viejas son bien pendejas. Les dices que
936
01:12:09,820 --> 01:12:12,060
las amas y te lo creen. Pues yo a ti no.
937
01:12:12,720 --> 01:12:14,360
Ni siquiera me gustas.
938
01:12:14,700 --> 01:12:18,000
Es más, te quiero confesar que nunca me
gustaste nada.
939
01:12:18,460 --> 01:12:19,460
¡Ah!
940
01:12:19,580 --> 01:12:21,420
¡Qué grosera eres!
941
01:12:21,780 --> 01:12:23,620
¡Qué grosera, lastimaste mi corazón!
942
01:12:24,080 --> 01:12:29,400
Oiga, ahora, ahora como ya soy dueña de
todo esto, ya tengo fortuna, y a mí que
943
01:12:29,400 --> 01:12:32,800
me cargue la verga. Pues ahí mismo te
sientas, puto.
944
01:12:33,040 --> 01:12:34,040
¡Ay!
945
01:12:36,650 --> 01:12:37,650
Mírate, pendejo.
946
01:12:37,810 --> 01:12:39,430
Eres todo un perdedor.
947
01:12:39,910 --> 01:12:43,730
Por lo menos te hubieras quitado este
mugroso traje de chofer para venir a
948
01:12:43,730 --> 01:12:47,210
verme. Ah, y fingir que soy millonario
no. Mamacita, las mentiras se acabaron.
949
01:12:47,850 --> 01:12:50,510
Oye, pero un poquito de presentación y
dignidad.
950
01:12:51,230 --> 01:12:53,510
¿Qué? Yo soy como Luis Miguel, mija.
951
01:12:53,790 --> 01:12:56,650
La que quiera que me quiera y la que no,
que no me quiera.
952
01:12:57,250 --> 01:12:59,510
Ay, Adriancito, qué ternura me das.
953
01:13:00,690 --> 01:13:01,810
Pero habla por ti.
954
01:13:02,210 --> 01:13:04,470
Porque a mí todo me salió muy bien.
955
01:13:05,280 --> 01:13:09,520
No, eso no cabe la menor duda. Te salió
de poca madre todo el pedo, te quedaste
956
01:13:09,520 --> 01:13:11,280
con todo, mija. Pero vamos a olvidar de
eso.
957
01:13:11,500 --> 01:13:13,720
Nuestros problemas económicos ya se
acabaron.
958
01:13:13,940 --> 01:13:15,740
Es más, mira, te propongo algo.
959
01:13:16,220 --> 01:13:20,240
Si nos queremos y nos amamos, ¿por qué
no nos damos por donde neamos?
960
01:13:21,240 --> 01:13:25,140
¡Lárgate, pendejo! Antes de que le diga
a mis guaduras que te saquen a madrazos.
961
01:13:27,240 --> 01:13:28,099
¿Otra vez?
962
01:13:28,100 --> 01:13:29,100
¿Otra vez?
963
01:13:30,460 --> 01:13:34,420
No, no, porque se enoja aquí el
chocorrón, ¿no?
964
01:13:35,210 --> 01:13:40,130
Ya no tengo tiempo para perder contigo,
pendejo. No. Me caes mal, te odio,
965
01:13:40,130 --> 01:13:43,290
hueles horrible y te apesta el hocico.
¿Huelo mal?
966
01:13:43,810 --> 01:13:47,030
¿Te caigo mal? ¿Me apesta la boca más?
967
01:13:47,330 --> 01:13:49,390
Te odio. ¿Me odias?
968
01:13:49,610 --> 01:13:54,490
O sea, te apesta... Lotería, mija,
¿viste cómo me dijo? Que apestas más que
969
01:13:54,490 --> 01:13:55,510
y lotería.
970
01:13:55,970 --> 01:13:57,790
Ya saqué lo de los huevos. ¡No!
971
01:13:59,270 --> 01:14:00,270
¡No!
972
01:14:00,770 --> 01:14:01,950
De los huevos, no.
973
01:14:02,290 --> 01:14:03,530
Por lo luego, ¿con qué juegas?
974
01:14:03,980 --> 01:14:05,840
Pues no, yo vivo solo. Espérate, no, ve.
975
01:14:06,060 --> 01:14:07,460
No, ve, oh, vea.
976
01:14:08,080 --> 01:14:10,720
Espérate, espérate, tú piches toda de
mole. Espérate.
977
01:14:11,120 --> 01:14:16,860
Haz lo que vienes, con tu cuerito, este
pinche cara de corto. Todos para aquí.
978
01:14:17,260 --> 01:14:18,260
Ya.
979
01:14:22,380 --> 01:14:23,380
Sí, señora.
980
01:14:23,620 --> 01:14:25,940
Quieren 15 días para encontrar otro
trabajo.
981
01:14:26,300 --> 01:14:27,300
¿Pero por qué?
982
01:14:27,540 --> 01:14:29,640
Fueron una mierda siempre conmigo.
983
01:14:30,260 --> 01:14:32,440
Estuvieron siempre del lado de mi
padrino.
984
01:14:33,350 --> 01:14:35,390
Así que ahora, hasta nunca.
985
01:14:37,450 --> 01:14:43,250
Nuestra historia dio un nuevo giro.
Porque como dice, cuando obras mal, se
986
01:14:43,250 --> 01:14:44,250
pudre esta mano.
987
01:14:47,490 --> 01:14:50,110
Lucía, me temo que no le tengo buenas
noticias.
988
01:14:51,050 --> 01:14:52,570
¿Por qué me dice esto, señor?
989
01:14:52,790 --> 01:14:55,810
Su padrino nos dio una noticia de última
hora.
990
01:14:56,050 --> 01:14:57,530
¿De qué se trata? Ya dígame.
991
01:14:58,470 --> 01:15:00,190
Su padrino tenía una hija.
992
01:15:00,770 --> 01:15:03,320
¿Cómo? Esto no puede ser cierto.
993
01:15:03,800 --> 01:15:07,700
Tu padrino tenía varias amantes en las
ciudades que visitaba cuando andaba de
994
01:15:07,700 --> 01:15:08,700
negocios.
995
01:15:09,440 --> 01:15:14,360
Hijo de la chingada, siempre lo
sospeché. Por eso nunca me quería llevar
996
01:15:14,460 --> 01:15:15,840
Bueno, cálmate, cálmate, por favor.
997
01:15:16,340 --> 01:15:19,760
Licenciado, pero como le digo esto, se
tiene que acreditar. ¿Esta persona quién
998
01:15:19,760 --> 01:15:20,840
es? ¿De dónde sale o cómo?
999
01:15:21,660 --> 01:15:26,220
Efectivamente, la muchacha no está
registrada legalmente. Por eso, es una
1000
01:15:26,220 --> 01:15:27,220
bastarda.
1001
01:15:28,060 --> 01:15:29,780
Sí, licenciado, eso es lógico.
1002
01:15:30,030 --> 01:15:33,470
Es una bastarda, es una trepadora. Ni
quiere acreditarse como su hija, que
1003
01:15:33,470 --> 01:15:35,850
antecedentes tiene como el señor, que lo
demuestre.
1004
01:15:36,630 --> 01:15:41,410
Señora, se están haciendo todos los
trámites legales para exhumar el cuerpo
1005
01:15:41,410 --> 01:15:46,270
hacerle las pruebas de ADE. Seguramente
ni su hija es. Y nos están gatuzando
1006
01:15:46,270 --> 01:15:50,830
para robarme mi herencia. Y además usted
sabe que para tener una orden para
1007
01:15:50,830 --> 01:15:53,370
exhumar un cuerpo, eso es muy delicado,
eso.
1008
01:15:53,690 --> 01:15:57,610
Así es, señor abogado. Son pruebas
contundentes. ¿Pruebas contundentes?
1009
01:15:58,300 --> 01:16:02,320
Por favor, abogado, ¿usted sabe lo que
significan las pruebas contundentes en
1010
01:16:02,320 --> 01:16:07,600
México? Comprendo su desagrado, pero la
muchacha fue educada por su padrino y le
1011
01:16:07,600 --> 01:16:12,100
costeaba todos los estudios. O sea que
además de mantenerla toda su vida, ahora
1012
01:16:12,100 --> 01:16:15,940
se atreve a reclamar la fortuna que le
pertenece perfectamente a esta señora,
1013
01:16:16,000 --> 01:16:20,260
que le dio toda su vida, todo su
esfuerzo, su amor, su cariño. Oiga,
1014
01:16:20,340 --> 01:16:22,860
¿Estás benedicta? ¿Estás loca? ¿Nos
vamos a defender?
1015
01:16:23,180 --> 01:16:24,180
¡Qué barbaridad!
1016
01:16:24,580 --> 01:16:27,600
Señora, lo mejor es que platique con su
abogado.
1017
01:16:27,930 --> 01:16:29,750
Yo los dejo a solas. Con permiso.
1018
01:16:33,330 --> 01:16:34,330
Ay, Dios mío.
1019
01:16:34,670 --> 01:16:38,590
Te dije que debíamos haberlo incinerado.
¿Pero quién iba a pensar?
1020
01:16:38,910 --> 01:16:41,930
Si nos enterramos en un panteón de
quinta, ¿quién iba a pensar, por favor?
1021
01:16:42,170 --> 01:16:45,070
Mira, cálmate, porque si no, nos va a
llevar la chingada.
1022
01:16:47,370 --> 01:16:50,070
¿A quién se va a llevar la chingada, mi
amor?
1023
01:16:51,430 --> 01:16:52,430
Mamá.
1024
01:16:52,830 --> 01:16:54,470
Mamá. ¿Tu mamá?
1025
01:16:55,210 --> 01:16:56,570
No, mi marida.
1026
01:16:56,940 --> 01:16:58,000
Digo, mi esposa.
1027
01:16:58,360 --> 01:17:00,600
Mi vida, ¿cómo estás? Corazón.
1028
01:17:01,040 --> 01:17:04,200
Corazón. Mira, te presento a la
señorita. Es mi Solanda.
1029
01:17:04,660 --> 01:17:08,600
Trae este... Quiere traer un canguro de
Australia. Ajá. Y lo tiene legalizado y
1030
01:17:08,600 --> 01:17:13,000
la estoy ayudando. Ajá. Entonces ahora
las putas tienen canguro.
1031
01:17:13,960 --> 01:17:18,820
Perdón. ¿Qué? Usted no se meta conmigo.
Y no me hablen de ese tonito. Porque yo
1032
01:17:18,820 --> 01:17:20,600
sí me la chingo. ¡Se me callan!
1033
01:17:20,890 --> 01:17:24,830
Cálmate, mi amor, cálmate, por favor. Es
una cosa nada más absolutamente de
1034
01:17:24,830 --> 01:17:28,450
negocio. Estás arreglando el asuntito,
¿verdad? ¿Cuál asuntito? Eso es un
1035
01:17:28,450 --> 01:17:31,170
asunto. Es una señora seria, por favor.
¿Una señora seria?
1036
01:17:31,590 --> 01:17:33,870
¿Ya cualquier chingadera le dicen
señora?
1037
01:17:34,170 --> 01:17:35,170
¿Qué señora?
1038
01:17:35,470 --> 01:17:39,270
¡Cállese! No estoy hablando con usted.
Por favor, mi amor, me estás echando a
1039
01:17:39,270 --> 01:17:43,530
perder un gran negocio. Por favor, ¿qué
te pasa? ¿Estás loca? Sí, estoy loca.
1040
01:17:43,710 --> 01:17:47,310
¿Por qué estás tan nervioso, eh? No, no
estoy nervioso. No estás nervioso, estás
1041
01:17:47,310 --> 01:17:51,490
pálido. No te esperaba, mi amor. ¿Cómo
te voy a esperar? aquí. Bueno, ¿y qué no
1042
01:17:51,490 --> 01:17:54,770
tengo derecho a venir cuando se me pegue
la gana? Tienes todo el derecho del
1043
01:17:54,770 --> 01:17:57,470
mundo, pero compréte que esto es una
relación de trabajo entre la señoría,
1044
01:17:57,470 --> 01:18:01,570
señorita, señores. No, no, no, no, no,
no, no tartamudees, idiota, no
1045
01:18:01,570 --> 01:18:05,610
tartamudees. No tartamudeo, lo que pasa
es que estoy arreglando asuntos de
1046
01:18:05,610 --> 01:18:06,970
grandes cantidades de dinero.
1047
01:18:07,290 --> 01:18:11,050
¿Quieres que te acuerdes de todo lo que
me has engañado? ¿No te acuerdas de lo
1048
01:18:11,050 --> 01:18:12,710
de mi hermana, idiota? ¿Eh?
1049
01:18:13,290 --> 01:18:17,930
¡Aferra! Cuando andabas con una cámara,
la querías tomar desnuda. Tu hermana
1050
01:18:17,930 --> 01:18:23,170
siempre ha querido conmigo. Y sigue
queriendo, pero ponerte en la madre. Yo
1051
01:18:23,170 --> 01:18:27,390
andaba tomando fotografías de la casa
para la... Sí, por eso tenía las fotos
1052
01:18:27,390 --> 01:18:28,390
ella desnuda.
1053
01:18:28,510 --> 01:18:32,630
¡Idiota! Se me atravesó yo, ¿qué pedo?
Además, por favor, esas cosas son
1054
01:18:32,630 --> 01:18:35,850
de nuestra casa. La señora no tiene por
qué enterarse de nada, por favor.
1055
01:18:36,090 --> 01:18:38,210
No te metes a mis negocios, pero
prohíbo.
1056
01:18:38,430 --> 01:18:41,430
A mí me vas a prohibir tres cornetas,
siéntate.
1057
01:18:43,230 --> 01:18:46,290
¿Cómo que siéntate? Mira, por favor,
cálmate.
1058
01:18:46,590 --> 01:18:51,030
Cálmate y no ofendas a la señora. Por
favor, mi amor, comprende. ¡Ay, no! No
1059
01:18:51,030 --> 01:18:53,410
quise decir... Quise decir, por favor,
señora.
1060
01:18:53,850 --> 01:18:55,510
Bájate los pantalones.
1061
01:18:55,890 --> 01:19:00,130
¿Los pantalones? Sí. ¿Para qué? Te voy a
hacer la prueba del añejo. ¿Cuál
1062
01:19:00,130 --> 01:19:05,070
prueba? Trae unas toallitas como las que
usan en el aeropuerto. Te la voy a
1063
01:19:05,070 --> 01:19:08,150
pasar por el moco de guajolotes que
traes por órgano sexual.
1064
01:19:08,550 --> 01:19:11,790
Y donde pinte verde es que tuviste sexo.
1065
01:19:12,330 --> 01:19:13,670
Y entonces te mato.
1066
01:19:14,010 --> 01:19:19,510
Y si pinta rosa, es que te lavaste con
jabón de esos hoteluchos y entonces nada
1067
01:19:19,510 --> 01:19:22,970
más te cortó los huevos. Mi amor, por
favor, ¿qué estás loca? ¿Qué te pasa?
1068
01:19:22,990 --> 01:19:27,650
¿Estás histérica? No, no estoy loca. No
estoy loca ni estoy histérica.
1069
01:19:27,910 --> 01:19:32,290
Es que estás confundiendo totalmente las
cosas. No, no, el que se confundió con
1070
01:19:32,290 --> 01:19:36,050
ella fuiste tú. Yo no tengo nada que ver
con esto, señora, por favor. ¿Cómo
1071
01:19:36,050 --> 01:19:41,880
crees? Ya me tienes asustada. ¡Vámonos!
¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos!
1072
01:19:41,880 --> 01:19:43,460
¡Vámonos! ¡Vámonos!
1073
01:19:46,140 --> 01:19:49,060
¡Vámonos! ¡Vámonos!
1074
01:19:49,820 --> 01:19:50,820
¡Vámonos!
1075
01:19:51,620 --> 01:19:53,020
¡Vámonos!
1076
01:19:55,920 --> 01:19:57,320
¡Vámonos!
1077
01:20:24,970 --> 01:20:28,730
Lucía se da a la tarea de esconder la
mayor parte del dinero en efectivo que
1078
01:20:28,730 --> 01:20:34,230
puede, sabiendo que su futuro es
incierto. Pero como todo en la vida,
1079
01:20:34,370 --> 01:20:38,190
un día le cae Verónica diciéndole que es
la hija de su padrino.
1080
01:20:39,030 --> 01:20:40,030
¡Tómala, papá!
1081
01:20:41,070 --> 01:20:46,370
Mire, señora, esta es una visita de
cortesía. Y vengo a decirle que yo soy
1082
01:20:46,370 --> 01:20:49,290
única heredera de todos los bienes de mi
padre.
1083
01:20:52,670 --> 01:20:53,670
¿Pues yo?
1084
01:20:53,960 --> 01:20:55,360
Soy tu legítima esposa.
1085
01:20:56,040 --> 01:20:58,720
Y de eso no hay duda, muñequita.
1086
01:20:59,700 --> 01:21:04,040
Pero resulta que ustedes se casaron por
bienes separados y yo tengo todos los
1087
01:21:04,040 --> 01:21:07,780
papeles. A ver, ¿qué chingados quieres,
niña inteligente?
1088
01:21:08,420 --> 01:21:11,120
Abreviar los trámites y hacer las cosas
más fáciles.
1089
01:21:11,980 --> 01:21:17,220
O sea, aparte de que me quieres despojar
de todo lo mío, ¿quieres que te ayude?
1090
01:21:17,880 --> 01:21:19,720
¿Eres retrasada mental o qué?
1091
01:21:20,300 --> 01:21:25,000
A ver, no me estés insultando, que todo
el mundo sabe que tú eres una pinche
1092
01:21:25,000 --> 01:21:29,040
puta que estuvo detrás de todo el dinero
de mi padre.
1093
01:21:29,300 --> 01:21:30,300
¿Una qué, idiota?
1094
01:21:30,680 --> 01:21:32,060
Pinche puta, ¿no entendiste?
1095
01:21:33,640 --> 01:21:36,480
Es una estúpida, pero te advierto que
esto no se va a quedar así, ¿eh?
1096
01:21:37,040 --> 01:21:38,040
Obvio no, pendeja.
1097
01:21:38,220 --> 01:21:39,640
Se te va a poner morado.
1098
01:21:40,500 --> 01:21:41,840
La voy a perseguir. ¿Y ustedes?
1099
01:21:42,640 --> 01:21:45,140
Bola de imbéciles, ¿qué hacen aquí? ¿No
los había corrido?
1100
01:21:45,480 --> 01:21:48,920
Yo voy a ayudar a la señorita para
demostrar que usted envenenó al patrón.
1101
01:21:50,670 --> 01:21:51,790
¿Cómo lo piensas hacer?
1102
01:21:52,050 --> 01:21:54,190
Voy a ser testigo frente a un juez si es
necesario.
1103
01:21:54,390 --> 01:21:56,210
¿Qué crees que no me di cuenta de lo que
hiciste?
1104
01:21:56,710 --> 01:21:58,090
Así que aténganme a las consecuencias.
1105
01:21:58,910 --> 01:22:01,770
A ver, ya me tienen harta bola de
inútiles.
1106
01:22:02,150 --> 01:22:03,830
¡Lárguense de mi casa! ¡Fuera todos!
1107
01:22:04,150 --> 01:22:05,150
¡Ya!
1108
01:22:08,910 --> 01:22:09,910
¿Y tú, tarada?
1109
01:22:09,930 --> 01:22:11,190
¿Te quedaste esperando o qué?
1110
01:22:12,490 --> 01:22:16,210
Ya nos volveremos a ver. Se lo prometo,
¿eh? Por supuesto, mi amor. En el
1111
01:22:16,210 --> 01:22:20,170
infierno. Ándale, papayón. La historia
se está poniendo de rechupete.
1112
01:22:20,950 --> 01:22:24,930
Lucía es notificada por Verónica
avisándole que esta mañana van a
1113
01:22:24,930 --> 01:22:27,690
cuerpo de su padrino para hacerle un
examen de ADN.
1114
01:22:27,970 --> 01:22:32,810
Y de paso le van a practicar una
autopsia para terminar las causas de su
1115
01:22:33,310 --> 01:22:38,370
Mientras a lo lejos, Lucía y su abogado
ven cómo desenterran el cuerpo del que
1116
01:22:38,370 --> 01:22:39,630
alguna vez fue su marido.
1117
01:22:40,290 --> 01:22:43,530
¿Se da cuenta lo que está haciendo la
hija de tu padrino? Eso no puede
1118
01:22:43,530 --> 01:22:44,530
perjudicar mucho.
1119
01:22:44,730 --> 01:22:45,990
No me importa nada.
1120
01:22:46,540 --> 01:22:50,960
Esta desgraciada jamás podrá quitarme
nada de lo que ya es mío.
1121
01:22:57,140 --> 01:22:58,300
Señores abogados.
1122
01:22:59,680 --> 01:23:01,100
Quiero saber la verdad.
1123
01:23:08,340 --> 01:23:09,340
Vámonos.
1124
01:23:14,400 --> 01:23:15,680
Cueste lo que cueste.
1125
01:23:16,200 --> 01:23:17,880
Si caiga, quien caiga.
1126
01:23:18,340 --> 01:23:19,900
Así será, señorita.
1127
01:23:40,680 --> 01:23:45,480
Lucía es ingresada a la cárcel de
mujeres bajo los cargos de homicidio y
1128
01:23:45,480 --> 01:23:48,700
perpetua por haber asesinado a su
padrino.
1129
01:23:49,340 --> 01:23:51,100
Ándele, maldita perra.
1130
01:24:23,120 --> 01:24:27,220
Con esto se confirma que cada vez son
más los casos de viudas negras en este
1131
01:24:27,220 --> 01:24:30,200
país. ¡Ay, güey! ¿Ya viste?
1132
01:24:31,000 --> 01:24:35,240
De lo que te salvaste que te iba a hacer
la mujer de los labios pectuberantes,
1133
01:24:35,280 --> 01:24:36,500
la viuda negra.
1134
01:24:36,920 --> 01:24:41,480
Esa pinche flaquita te iba a partir toda
tu pinche madre, güey.
1135
01:24:42,040 --> 01:24:46,320
No, no. Pero ya ves que bien dicen que
Dios no se lleva cagadas al cielo.
1136
01:24:46,640 --> 01:24:48,400
Así es que yo me quedo aquí.
89091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.