All language subtitles for que_buena_esta_mi_ahijada_2_2019_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,120 Uno, dos, tres, cuatro. 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,480 Uno, dos, tres, cuatro. 3 00:00:04,820 --> 00:00:05,840 Uno, dos, 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,380 tres, cuatro. 5 00:00:32,810 --> 00:00:34,070 Sigue con este bulú. 6 00:00:37,390 --> 00:00:44,170 Sigue con este bulú. VT, VT, VT, VT, VT, VT, VT, VT, 7 00:00:44,170 --> 00:00:47,650 VT, VT, VT, VT, VT, VT, VT. 8 00:00:54,270 --> 00:00:59,010 Mi historia comienza con Armando, uno de mis mejores amigos con quien pasamos 9 00:00:59,010 --> 00:01:04,209 las noches en un coche que está del carajo. que acomodamos donde podamos. Yo 10 00:01:04,209 --> 00:01:09,630 Adrián, un tipo sin oficio y beneficio, amigo de otro vago con quien comparto la 11 00:01:09,630 --> 00:01:10,630 vida en la calle. 12 00:01:24,000 --> 00:01:29,040 Anoche a mí me tocó... A ti te va a tocar cuando yo... Es mi coche, puto. 13 00:01:29,080 --> 00:01:30,480 es mi coche. ¿Sabes qué? 14 00:01:31,020 --> 00:01:33,380 Eres bien pinche ojete, cabrón. 15 00:01:33,660 --> 00:01:36,700 Nomás te salva porque tienes puros pinches amigos ricachones. 16 00:01:36,940 --> 00:01:40,860 A huevo, a huevo. Porque mi papá... Mi papá era una persona bien inteligente, 17 00:01:40,880 --> 00:01:44,800 papayón. Inteligente. Tuvo la suerte de ser el pinche portero de la escuela 18 00:01:44,800 --> 00:01:45,798 donde estudiaba. 19 00:01:45,800 --> 00:01:50,640 ¿Sí? Sí. Por eso era bien inteligente. Y me llevó ahí a estudiar. Y tuve buenas 20 00:01:50,640 --> 00:01:52,880 relaciones públicas. Y por eso ahora... 21 00:01:53,290 --> 00:01:56,650 Soy como quiero ser. Ay, cálmate, pinche poeta. 22 00:01:57,230 --> 00:02:01,910 Cálmelos. Lo que tú eres, eres bien pinche convenenciero. Cálmate, 23 00:02:03,230 --> 00:02:04,230 ¿Cómo me dijiste? 24 00:02:04,810 --> 00:02:05,810 Convenenciero. 25 00:02:06,650 --> 00:02:07,990 Chojete, come cuando hay. 26 00:02:08,229 --> 00:02:10,729 ¿Ah, sí, va? Sí. Soy bien convenenciero, ¿va? 27 00:02:11,390 --> 00:02:12,450 Desde chiquito. 28 00:02:12,690 --> 00:02:16,730 Fíjense que siempre desde niño fui muy interesado y solo me fijaba en el 29 00:02:17,260 --> 00:02:20,960 en los bienes materiales de los demás y lo primero que les preguntaba a mis 30 00:02:20,960 --> 00:02:24,580 compañeros era solamente en relación a su condición social. 31 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Oye, güey. 32 00:02:34,580 --> 00:02:38,520 ¿Qué pasa? Tú vives en casa propio departamento. ¿Por qué o qué? No, nada 33 00:02:38,520 --> 00:02:39,520 da curiosidad. 34 00:02:40,000 --> 00:02:44,240 ¿Departamento? Ay, pinche jodido. ¿Cómo que iba descartando en el camino a los 35 00:02:44,240 --> 00:02:48,880 pobretores para intentar quedarme con los amigos más ricachones? Oye, ¿tú 36 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 en casa o departamento? 37 00:02:50,020 --> 00:02:50,739 Casa propia. 38 00:02:50,740 --> 00:02:51,800 ¿Casa propia? ¿Por qué? 39 00:02:52,120 --> 00:02:54,780 No, pues casa chingona, grande, bonita, ¿no? 40 00:02:55,020 --> 00:02:56,020 Pues sí, es otra. 41 00:02:56,340 --> 00:02:57,940 Es que ando buscando nuevos amigos. 42 00:02:58,180 --> 00:03:00,220 Tú vas a ser mi mejor amigo acá. ¿Quieres un chocolate? 43 00:03:00,740 --> 00:03:05,880 Dale, dale, dale. Por su parte, Lucía. 44 00:03:06,180 --> 00:03:07,260 Ay, esa Lucía. 45 00:03:07,500 --> 00:03:10,880 Es una atractiva joven que vive aislada en casa de su padrino. 46 00:03:11,260 --> 00:03:16,380 Un hombre rico, dueño de varios negocios y que posee una casa muy lujosa, ¿eh? 47 00:03:19,120 --> 00:03:21,080 ¿Cómo estuvo su desayuno, padrino? 48 00:03:22,320 --> 00:03:23,320 Maravilloso. 49 00:03:23,740 --> 00:03:29,300 Pero, ¿cuándo me vas a dejar comer de lo que realmente desea? 50 00:03:29,620 --> 00:03:32,620 Ay, padrino, usted es siempre tan lindo conmigo. 51 00:03:33,460 --> 00:03:35,080 Cuénteme, ¿cómo le fue en el viaje? 52 00:03:35,380 --> 00:03:40,580 Ya te dije que no me hables de usted o no te vuelva a comprar ningún regalito. 53 00:03:41,410 --> 00:03:42,410 Tienes razón. 54 00:03:42,610 --> 00:03:47,350 Lo que pasa es que me cuesta mucho trabajo por el gran respeto que le 55 00:03:47,970 --> 00:03:51,290 Pues si ya me vas perdiendo ese gran respeto, ¿no te parece? 56 00:03:51,770 --> 00:03:53,350 Me hace sentir medio. 57 00:03:54,010 --> 00:03:56,210 Ay, padrino, viejo los cerros. 58 00:03:57,370 --> 00:03:58,690 Ay, chiquita. 59 00:04:00,610 --> 00:04:02,290 ¿Qué voy a hacer contigo? 60 00:04:06,590 --> 00:04:08,010 Con permiso, padrino. 61 00:04:20,300 --> 00:04:21,320 ¿Qué le ves, güey? 62 00:04:21,620 --> 00:04:25,740 No, nada, patrón. Y para que conozcan la verdadera identidad de Lucía, 63 00:04:25,860 --> 00:04:31,380 retrocedamos 18 años atrás, cuando su padrino la bautizó siendo apenas una 64 00:04:32,940 --> 00:04:36,080 En el nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. 65 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Amén. 66 00:04:37,540 --> 00:04:38,540 ¡Bravo! 67 00:04:42,000 --> 00:04:45,980 Por fin se te hizo inocencio. Ya somos compadres. 68 00:04:46,220 --> 00:04:48,660 Muchas gracias, señor, por haber... 69 00:04:49,080 --> 00:04:53,860 ¿Ha aceptado ser el padrino de mi hija? No, lo que te prometo es que a esta niña 70 00:04:53,860 --> 00:04:56,480 nunca le va a faltar nada, aunque tú ya no estés. 71 00:04:57,420 --> 00:05:03,740 Y bueno, como un detalle para que veas cómo voy de buena ley, te nombro 72 00:05:03,740 --> 00:05:08,480 gerente de esta fábrica que es mía. Ahí nos damos cuenta que el padre de Lucía, 73 00:05:08,660 --> 00:05:14,380 Lucencio, siempre fue un trabajador modesto, pero muy leal y ha llegado a su 74 00:05:14,380 --> 00:05:18,810 patrón. En este último y devastador sismo ocurrido en la Ciudad de México, 75 00:05:18,810 --> 00:05:22,690 padre de Lucía falleció trágicamente en un edificio que se derrumbó. Pues por 76 00:05:22,690 --> 00:05:28,010 lógica, el padrino se vio obligado a cumplir su promesa, haciéndose cargo de 77 00:05:28,010 --> 00:05:30,730 ahijada. Muchas gracias por todo, padrino. 78 00:05:30,970 --> 00:05:32,590 No sé que haya sido ayuda. 79 00:05:33,870 --> 00:05:38,390 De verdad no sabes cómo lamento la pérdida del señor padre. 80 00:05:40,050 --> 00:05:44,110 Pero quiero decirte que en esta casa tienes un cuarto. 81 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 Ropa, comida. 82 00:05:47,020 --> 00:05:49,440 Gracias, padrino. Nunca lo olvidaré. 83 00:05:50,300 --> 00:05:54,840 Y mientras estás aquí, yo quisiera que siguieras estudiando. 84 00:05:55,820 --> 00:06:00,580 Claro que... Pues si puedes, ayúdame con todas las cosas de la casa. 85 00:06:01,060 --> 00:06:02,300 En lo que guste, padrino. 86 00:06:03,460 --> 00:06:06,380 Yo... Yo soy un hombre solo. 87 00:06:07,180 --> 00:06:08,760 No tengo esposa. 88 00:06:08,980 --> 00:06:10,260 No tengo hijos. 89 00:06:11,540 --> 00:06:12,600 Así que... 90 00:06:12,990 --> 00:06:17,630 Te voy a pedir que seas, pues, como el ama de llave de la casa. 91 00:06:19,370 --> 00:06:21,170 Claro que sí, padrino. Cuente con eso. 92 00:06:30,030 --> 00:06:34,670 Esta mañana trasnoche afuera de un taller donde los pinches mecánicos 93 00:06:34,670 --> 00:06:35,850 moverme para que me fuera. 94 00:07:09,640 --> 00:07:13,500 Dentro de mis amigos ricachones está Enrique, a quien conozco desde que 95 00:07:13,500 --> 00:07:18,080 niños. Enrique es el típico joven millonario que vive en un depo lujoso y 96 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 apiada de mí para la ripa. 97 00:07:24,410 --> 00:07:25,410 ¿Qué parote me estás haciendo? 98 00:07:25,730 --> 00:07:29,570 En tu carro en el estacionamiento hay un chingo de lugares, güey. No mames, 99 00:07:29,630 --> 00:07:33,210 güey. Aquí en el estacionamiento, güey. ¿Y dónde voy a hacer del baño? Mira, 100 00:07:33,250 --> 00:07:36,690 güey, si te andas del cuerpo, pues te vas por allá al oscurito, güey. ¿Y yo? 101 00:07:36,970 --> 00:07:38,890 No, tú sí no, güey. La neta, tú sí no. 102 00:07:39,690 --> 00:07:42,870 Neta, nada más lo hago por ti, güey. Porque recuerdo que de niño me regalabas 103 00:07:42,870 --> 00:07:46,370 chocolates, güey. Ahí está, papá. Pues desde morro tenía visión, valedor. 104 00:07:46,450 --> 00:07:47,450 Siempre tuve visión. 105 00:07:47,810 --> 00:07:53,110 Acá el pinche negocio funcionó. Ahí está el sentimiento que yo tenía desde morro 106 00:07:53,110 --> 00:07:53,919 por ti. 107 00:07:53,920 --> 00:07:57,740 Sí, güey, hasta que me di cuenta que los chocolates que te robabas eran de la 108 00:07:57,740 --> 00:08:00,960 tienda. ¿De qué tiene? De la tienda de mi mamá, no mames. 109 00:08:01,520 --> 00:08:05,520 Sí, era una de las tantas tiendas de su mamá. Ahora es una madura, pero ¿qué 110 00:08:05,520 --> 00:08:07,980 onda? ¿Se arma o no se arma? Se arma, vamos, este pecho es un regadero. 111 00:08:08,380 --> 00:08:08,979 ¿Y yo? 112 00:08:08,980 --> 00:08:09,980 No, tú sí, ¿no? 113 00:08:10,360 --> 00:08:11,880 No, no, ahí sí tienes razón, carnal. 114 00:08:12,120 --> 00:08:17,400 Sí, no, no, no, si te metes a bañar tú, con esta dimensión, no mames, gastamos 115 00:08:17,400 --> 00:08:20,760 menos agua lavando la camioneta. Ah, chinga tu madre, cabrón. 116 00:08:21,370 --> 00:08:24,550 No sé qué la chingue, pero sí es cierto, güey. Espérate, espérate. Tú, cabeza de 117 00:08:24,550 --> 00:08:29,510 cubo. Eso sí, güey. Solo te vas a poder bañar una vez por semana, güey. Porque, 118 00:08:29,530 --> 00:08:33,950 ¿cómo decirte para ablandarlo, güey? A mi esposa... Pues le caen todos los 119 00:08:33,950 --> 00:08:35,809 merititos huevos. ¡No! 120 00:08:36,409 --> 00:08:37,369 Sí, güey. 121 00:08:37,370 --> 00:08:38,370 Oye, 122 00:08:38,690 --> 00:08:41,690 no te... O sea, no te pregunto por qué le caigo mal a tu mujer, ¿verdad? 123 00:08:42,169 --> 00:08:47,800 Güey. Te lo ganaste a pulso, güey. Eres un miserable, güey. Un bueno para nada. 124 00:08:47,860 --> 00:08:51,960 En pocas palabras, un hijo de tu pinche madre, güey. La verdad es que es bien 125 00:08:51,960 --> 00:08:54,160 triste que le caiga yo aquí a tu mujer. 126 00:08:54,460 --> 00:08:57,480 Pero tú te lo ganaste a pulso, güey. A pulso y órale, güey. 127 00:08:57,820 --> 00:08:58,960 Sácate a lavar las nalgas. 128 00:08:59,280 --> 00:09:02,140 Órale, qué loco. ¿Y yo? ¡Que tú caes en los huevos! 129 00:09:02,480 --> 00:09:06,280 Oye, y hablando de huevos, ¿no te traes unos huevos para desayunar? Así como le 130 00:09:06,280 --> 00:09:07,279 gustan a las mujeres. 131 00:09:07,280 --> 00:09:09,880 ¿Cómo, güey? Los huevos estrellados, papá. ¿Estrellados? 132 00:09:10,160 --> 00:09:11,160 Pero aquí. 133 00:09:14,350 --> 00:09:16,450 Me voy a bañar. Órale, a bañarte, güey. 134 00:09:16,790 --> 00:09:20,830 Esta mañana, el padrino entra a la habitación de Lucía sin llamar la 135 00:09:21,270 --> 00:09:23,370 Lucía, por lógico, se sorprende al verlo. 136 00:09:23,710 --> 00:09:28,290 Y yo me digo, ¿no creen que ya se están rompiendo mucho los límites de esta 137 00:09:28,290 --> 00:09:29,290 relación? 138 00:09:35,630 --> 00:09:38,490 Padrino. Por favor, no, no te preocupes. 139 00:09:39,140 --> 00:09:41,740 Solamente quería avisarte que ya llegué de viaje. 140 00:09:42,320 --> 00:09:44,620 Qué bueno, padrino. ¿Cómo le fue? 141 00:09:45,680 --> 00:09:46,780 Muy bien, gracias. 142 00:09:47,880 --> 00:09:50,240 Solamente a los pendejos les va mal. 143 00:09:51,700 --> 00:09:56,940 Bueno, ¿por qué no te vistes y te llevo a que te compres ropa? 144 00:09:57,160 --> 00:09:58,200 ¿A comprarme ropa? 145 00:09:58,720 --> 00:10:00,300 Gracias, padrino. 146 00:10:10,959 --> 00:10:15,340 Mira. Padrino, es que yo siento un gran respeto por usted. 147 00:10:15,800 --> 00:10:19,540 Y cada vez que intenta besarme, me siento muy apenada. 148 00:10:19,780 --> 00:10:22,780 Yo sé que nuestra relación empezó de otra manera. 149 00:10:23,620 --> 00:10:28,080 Pero tu padre ya murió y no tenemos por qué guardarle respeto a nadie. 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,120 Sí, desgraciadamente mi padre ya no está. 151 00:10:32,500 --> 00:10:35,700 Y yo también soy un hombre muy solitario. 152 00:10:36,590 --> 00:10:38,290 También me doy cuenta de eso. 153 00:10:39,770 --> 00:10:40,770 Imagínate. 154 00:10:41,350 --> 00:10:47,770 Si aceptas tener un romance conmigo, nuestra situación cambiaría 155 00:10:47,770 --> 00:10:53,530 radicalmente. Las sabias palabras del padrino hacen que Lucía no tenga forma 156 00:10:53,530 --> 00:10:55,390 escapar. Es un gran seductor. 157 00:10:56,290 --> 00:10:57,810 No, no es eso. 158 00:10:58,150 --> 00:10:59,390 Pero tengo razón. 159 00:11:08,620 --> 00:11:11,480 Y dejarías de ser una empleada del hogar. 160 00:11:12,280 --> 00:11:15,400 Y te convertirías en la señora de la casa. 161 00:11:17,040 --> 00:11:20,600 Pues definitivamente eso sí me gustaría. 162 00:11:21,840 --> 00:11:23,320 Pues acepta. 163 00:11:24,180 --> 00:11:28,280 Y te voy a comprar las cosas que ni siquiera te has imaginado. 164 00:11:29,960 --> 00:11:31,420 Pues viéndolo así. 165 00:11:31,840 --> 00:11:35,540 Sin más pretextos en su repertorio, mi queridísima Lucía. 166 00:11:35,930 --> 00:11:39,850 Y viendo que está acorralada con esta situación económica, pues decide 167 00:11:39,850 --> 00:11:45,590 corresponder a las caricias de su padrino, que él es el único que la 168 00:11:45,590 --> 00:11:48,430 diferencia de sus amigas, pues lo tiene que hacer. 169 00:12:08,120 --> 00:12:13,400 Lucía tiene otra ventaja. Su padrino, como todo hombre importante de negocios, 170 00:12:13,420 --> 00:12:14,420 pues viaja mucho. 171 00:12:14,760 --> 00:12:19,420 Entonces ella, pues no tiene por qué estarlo soportando todo el tiempo. 172 00:12:54,980 --> 00:12:57,780 a mí 173 00:13:34,690 --> 00:13:39,510 Esta noche me toca salir y me tengo que transformar para poderme parecer a toda 174 00:13:39,510 --> 00:13:43,050 esa pola de payasos que te dicen los ninis. 175 00:13:47,770 --> 00:13:48,410 Vamos 176 00:13:48,410 --> 00:13:55,330 a posar 177 00:13:55,330 --> 00:13:57,530 una teya, güey. ¿Y si gana? 178 00:14:01,669 --> 00:14:02,950 La botella, güey. 179 00:14:05,430 --> 00:14:12,170 ¿Lo mismo 180 00:14:12,170 --> 00:14:16,470 de siempre? No, papá, ahora no, porque traigo un güey que nos va a pegar la 181 00:14:16,470 --> 00:14:17,510 pedra. Fíjate. 182 00:14:18,110 --> 00:14:19,110 ¿Ves las morras que están acá? 183 00:14:19,760 --> 00:14:23,440 No las andamos mirando, papayón. Eh, pero ahorita yo me meto y te lavo todos 184 00:14:23,440 --> 00:14:26,860 brazos, papá. Tú tranquilo, agarra la peda y al ratito le echamos esto todo 185 00:14:26,860 --> 00:14:32,460 limpiecito. Ay, me parece perfecto, papá. Al rato limpio te voy a dejar 186 00:14:32,460 --> 00:14:33,920 chilaquín, papá. ¿Qué pasó, papá? 187 00:14:35,820 --> 00:14:36,820 Hola, 188 00:14:39,380 --> 00:14:40,380 hermosas, ¿cómo están? 189 00:14:41,140 --> 00:14:45,720 Oigan, fíjense que mis carnales de allá me hicieron una apuesta. Si ustedes me 190 00:14:45,720 --> 00:14:48,900 daban el teléfono, nos iban a invitar la peda. ¿Cómo ven? Ah, sí. 191 00:14:49,100 --> 00:14:50,520 ¿Sí? No te pierdes de basura. 192 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 Vámonos de la pela. 193 00:14:52,920 --> 00:14:54,300 Yo creo que sí, güey. 194 00:14:54,940 --> 00:14:56,620 Están buenísimas, güey. 195 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 ¡Hala, dale! 196 00:14:59,480 --> 00:15:00,620 ¡Va a chupar gratis! 197 00:15:01,260 --> 00:15:03,520 Bueno, dale, va, apúntalo. ¿Sí? ¿Verdad, cámara? 198 00:15:04,020 --> 00:15:05,700 Sobres y sas, chapadita. 199 00:15:05,980 --> 00:15:08,680 Échale. 6, 58, 11, 11. 200 00:15:09,820 --> 00:15:10,820 Ah, no. 201 00:15:11,600 --> 00:15:14,160 Aprende de locateo. Es para ubicar personas. 202 00:15:14,520 --> 00:15:16,620 Pues por eso, para que te ubiques, pendejo. 203 00:15:17,700 --> 00:15:18,840 ¿Cómo me dijiste? 204 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 ¡Pendejo! 205 00:15:46,680 --> 00:15:49,860 Espérate, ya me diste de más, ¿no? ¿Qué pasó? ¿Te parece la Biblia? 206 00:15:50,080 --> 00:15:54,300 Claro, solo estoy jugando contigo. ¡Esa es la actitud! ¡Estamos en buena onda! 207 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 ¿Tú? Muy bien. 208 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 ¿Y tú? 209 00:15:59,900 --> 00:16:01,300 ¿Por qué tan bonita y tan pedorra? 210 00:16:01,540 --> 00:16:04,580 Sí estoy bonita, pero no soy pedorra, pendejo. ¿Cómo me dijiste? 211 00:16:05,080 --> 00:16:06,260 Pendejo. ¿Tú también? 212 00:16:06,680 --> 00:16:08,220 Ay, parecen gemelas las dos. 213 00:16:08,820 --> 00:16:09,980 Pendejo. Así le hacen. 214 00:16:10,940 --> 00:16:14,620 Pero tú estás bien porque tú vas a ganar la apuesta. Voy por los tragos para que 215 00:16:14,620 --> 00:16:15,529 tú y yo... 216 00:16:15,530 --> 00:16:21,270 Chupemos gratis. Y ustedes dos van a chupar pura verga. Ay, pinche naco. 217 00:16:21,510 --> 00:16:22,510 Adiós, guapo. 218 00:16:23,090 --> 00:16:25,430 Gracias por lo de guapo, mi vida. ¿Cómo me dijiste? 219 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 Pinche naco. 220 00:16:27,290 --> 00:16:28,290 ¿Y tú? 221 00:16:28,510 --> 00:16:30,310 Pendejo. ¿Otra vez? 222 00:16:30,650 --> 00:16:31,650 Ay, qué grosera. 223 00:16:39,320 --> 00:16:42,320 ¿Qué pasó, güey? Vas con la gordita, papayón. 224 00:16:42,740 --> 00:16:47,760 Con esa gordita vas a parecer que dos ballenas zapareando. Yo voy con la güera 225 00:16:47,760 --> 00:16:51,480 vodka, bien mamona la guica de la guayaba, pero me gusta, me gusta para 226 00:16:51,480 --> 00:16:52,279 la sandalada. 227 00:16:52,280 --> 00:16:54,780 Pero mira, esa güera se me hace que es como los zapatos. 228 00:16:55,060 --> 00:16:56,760 ¿Cómo? Con el alcohol afloja. 229 00:16:57,920 --> 00:16:58,920 Espérame, espérame. 230 00:16:59,000 --> 00:17:03,600 A este güey le tocó una de sus rodadas, güey. Ay, mira, traes comedia, güey. No 231 00:17:03,600 --> 00:17:07,300 va de la vieja, pero la traes. Oye, güey, ¿cuál me tocó a mí, güey? 232 00:17:07,720 --> 00:17:11,060 Aquí te dejé la más bizcocho, papayón. La más bonita. 233 00:17:12,660 --> 00:17:15,380 ¿La chaparrita? No, la de acá. 234 00:17:15,980 --> 00:17:20,480 ¿Por qué ese güey la mejor, güey? Te tocó la cuerpo de tordo. 235 00:17:20,720 --> 00:17:25,960 ¿Por qué tordo, güey? Las patas flacas y el culo gordo. Ahí está, papayón. 236 00:17:26,280 --> 00:17:28,160 Mira, ese güey de saco negro. 237 00:17:28,940 --> 00:17:31,240 Al parecer su padre trabaja en la presidencia. 238 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Sí. 239 00:17:33,240 --> 00:17:36,900 Con razón el otro día nos estábamos cayendo a estragos y me dijo que todo 240 00:17:36,900 --> 00:17:37,659 bar era... 241 00:17:37,660 --> 00:17:40,460 No me digas. Yo pensaba hacerlo más mi amigo. 242 00:17:40,800 --> 00:17:44,220 A ver si me ayudaba con los permisos estos de construcción. 243 00:17:45,960 --> 00:17:50,600 Bueno, pues yo no sé qué tanto que ese día se levantó al baño, me trajeron a mí 244 00:17:50,600 --> 00:17:55,500 la cuenta y terminé yo pagando. Pero se levantó por distracción. Que se quede 245 00:17:55,500 --> 00:17:57,120 claro que ese man está forrado en dinero. 246 00:17:57,620 --> 00:18:00,420 Como que la noche está muy caluroso, ¿no? ¿A poco no te sientes pegado? 247 00:18:01,440 --> 00:18:04,860 Oigan, ¿qué les parece si vamos a mi penthouse? Tengo un jacuzzi que pueden 248 00:18:04,860 --> 00:18:06,480 escuchar los chapuzones, papá. 249 00:18:07,400 --> 00:18:08,379 ¿En Lomas? 250 00:18:08,380 --> 00:18:10,260 En lo más jodido de todo México. 251 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 Ah, ¿qué? 252 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 ¿En serio? 253 00:18:14,100 --> 00:18:17,040 No la peles, es por tus amigos que regresas. ¿Voy por mis amigos? 254 00:18:17,560 --> 00:18:21,460 Ay, amiga, tienes razón. Vivo en las Lomas, pero nacimos de basura de 255 00:18:27,140 --> 00:18:28,600 ¿A ti vuelo de culero? Sí. 256 00:18:30,240 --> 00:18:31,800 ¿Sabes qué? Iba a decir yo a alguien. 257 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 ¿Y a tú? 258 00:18:35,280 --> 00:18:36,560 Nada, que no se me ponga nada. 259 00:18:39,230 --> 00:18:40,230 ¿Estás contenta? 260 00:18:40,310 --> 00:18:41,129 Sí, mucho. 261 00:18:41,130 --> 00:18:42,190 Pues avísale a tu cara, mija. 262 00:18:42,470 --> 00:18:43,470 Qué graciosito. 263 00:18:49,350 --> 00:18:49,890 El 264 00:18:49,890 --> 00:18:56,750 padrino, además 265 00:18:56,750 --> 00:19:01,090 de tener compasión por la hermosa Lucía, también decide utilizarla dentro de su 266 00:19:01,090 --> 00:19:05,610 casa como organizadora doméstica, convirtiéndola en una especie de 267 00:19:06,120 --> 00:19:10,720 Sin embargo, al paso del tiempo, y como dice el dicho, no todo es color de rosa, 268 00:19:10,800 --> 00:19:15,680 Lucía tiene que acceder a las peticiones sexuales de sus padres. 269 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Perdóname, mi vida. 270 00:20:01,440 --> 00:20:03,100 Te voy a secar, mi vida. 271 00:20:03,620 --> 00:20:06,380 Lo que pasa es que hoy amanecí con nada de energía. 272 00:20:09,100 --> 00:20:11,400 Me está explotando de dolor la cabeza. 273 00:20:13,060 --> 00:20:14,760 De verdad me siento súper mal. 274 00:20:15,800 --> 00:20:17,340 Voy a descansar un ratito. 275 00:20:25,880 --> 00:20:26,900 Ponche, ponche. 276 00:20:27,290 --> 00:20:31,330 Mira, este es un vino rosado de chile. ¿Me agarras tantito? 277 00:20:32,870 --> 00:20:37,090 Gracias. Cuando Enrique, mi amigo, tiene una fiesta o algún otro de sus amigos 278 00:20:37,090 --> 00:20:42,050 ricachones, yo me incorporo y me desvivo ayudando al anfitrión. Y mi misión es 279 00:20:42,050 --> 00:20:45,730 procurar que no le falte nada a ninguno de sus invitados. ¡Hey! 280 00:20:46,010 --> 00:20:49,490 Bienvenidos a tu tía de casa, que es humilde y es su casa, ¿verdad? 281 00:20:50,530 --> 00:20:55,470 Amor, te presento a Adrián. Usted es como de la casa, pero siempre lo dije, 282 00:20:55,470 --> 00:20:56,470 aún así es tuya. 283 00:20:57,590 --> 00:20:58,710 Bienvenido, ¿qué le sirvo? 284 00:20:59,070 --> 00:21:03,410 Para mí, un tequila. ¿Y para mi vieja? Una copa de vino. Una copa de vino para 285 00:21:03,410 --> 00:21:06,130 tu vieja. Y ahorita vengo, voy a traer su tequila. 286 00:21:06,410 --> 00:21:08,690 Hermano, ¿me prestas las llaves de tu coche para esta zona? Gracias. 287 00:21:11,210 --> 00:21:12,210 Bienvenido, pásale. 288 00:21:13,630 --> 00:21:14,630 ¿Qué onda, bro? 289 00:21:16,030 --> 00:21:18,650 Préstame las llaves de tu coche para esta zona, ¿no, hermano? Gracias. 290 00:21:18,990 --> 00:21:25,990 Mi querido Julio, 291 00:21:26,010 --> 00:21:27,010 ¿cómo estás? 292 00:21:27,129 --> 00:21:28,129 Bienvenido. ¿Qué me traes? 293 00:21:28,330 --> 00:21:30,370 Es pura ropa casi nueva, Adrián. Ok. 294 00:21:30,710 --> 00:21:31,950 Ahí te encargo la maleta, ¿eh? 295 00:21:32,190 --> 00:21:34,270 Hermano, te la cuido. Pásale, pásale, pásale. 296 00:21:34,510 --> 00:21:36,470 Ahorita te mando unos chupes. Va, ánimo. 297 00:21:38,430 --> 00:21:42,010 Ay, ahora sí me voy a vestir como esta pinche bola de payatos, ¿no? 298 00:21:43,910 --> 00:21:44,910 Cabrón. 299 00:21:47,610 --> 00:21:50,390 No mames, no mames, güey. 300 00:21:50,970 --> 00:21:53,530 Cuando sea grande quiero ser como Adrián, güey. 301 00:21:55,120 --> 00:21:57,940 Me cae, se la pasa poca madre sin trabajar. 302 00:21:58,380 --> 00:22:01,940 El cabrón es un mentiroso profesional, pero la verdad es muy audaz. 303 00:22:02,140 --> 00:22:04,720 Güey, ¿y se acuerdan cuando entró a trabajar a Bime Raíz? 304 00:22:04,920 --> 00:22:07,580 Mi papá lo recomendó con un socio del alma. 305 00:22:07,880 --> 00:22:12,520 Le daba las llaves de las mansiones para que las mostrara y el güey se metía a 306 00:22:12,520 --> 00:22:17,440 hacer el amor con mujeres. Bueno, a coger. Y a todas las viejas las engañaba 307 00:22:17,440 --> 00:22:18,820 diciendo que eran sus propiedades. 308 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 ¡Qué huevos! 309 00:22:20,440 --> 00:22:23,220 Aún tiene trabajo porque mi papá no lo ha corrido. 310 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Mira, baby. 311 00:22:25,070 --> 00:22:31,330 La verdad es que yo soy una mujer muy linda, una reina, guapa, inteligente, 312 00:22:31,470 --> 00:22:32,470 visto bien. 313 00:22:33,210 --> 00:22:36,950 Soy una monada en todos los sentidos. Ni quien lo dude, corazón. 314 00:22:37,810 --> 00:22:42,550 Por eso pienso que soy merecedora de encontrar a alguien que me cuide y que 315 00:22:42,550 --> 00:22:44,930 haga cargo de mi situación económica inmediatamente. 316 00:22:45,510 --> 00:22:50,390 Así se habla, caray. Yo pienso lo mismo. Nada más tenemos que encontrar dos 317 00:22:50,390 --> 00:22:54,270 millonarios ingenuos que podamos atrapar con nuestras maravillosas redes. 318 00:22:55,080 --> 00:23:00,220 Pero mira, amiga, también tenemos que ser sinceras con nosotras mismas y 319 00:23:00,220 --> 00:23:01,380 que no sabemos hacer nada. 320 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 Ay, sí. 321 00:23:03,400 --> 00:23:07,300 Aparte de chupar y coger, no tenemos ninguna otra habilidad. 322 00:23:07,860 --> 00:23:13,480 Y lo peor es que somos pobres. Yo estoy que no aguanto un día más al viejo 323 00:23:13,480 --> 00:23:16,000 panzón de mi padrino. Pero no me queda de otra. 324 00:23:16,520 --> 00:23:20,640 Ay, pues, hay que dedicarnos a cazar millonarios. Unos millonarios como los 325 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 Mercedes. 326 00:23:22,980 --> 00:23:27,780 Decididas ambas. A mejorar su situación, están siempre a la casa de algún 327 00:23:27,780 --> 00:23:32,180 millonario distraído al que pueden engatusar. Salud, salud, salud. 328 00:23:32,440 --> 00:23:34,400 Hermano, salud. 329 00:23:42,180 --> 00:23:43,460 ¿Es que esos dos? 330 00:23:44,420 --> 00:23:47,080 Tienen pinta de millonarios. 331 00:23:47,580 --> 00:23:49,780 Solo quédateles viendo fijamente. 332 00:23:50,720 --> 00:23:51,900 Seguro van a caer. 333 00:23:54,220 --> 00:23:55,860 ¿Ya viste a esas viejas transas que están allá? 334 00:23:56,560 --> 00:23:58,440 No, pues. Ahí los metemos hoy. 335 00:23:58,700 --> 00:24:00,140 Vamos. Vamos. 336 00:24:05,920 --> 00:24:07,100 Hola. Hola. 337 00:24:07,540 --> 00:24:08,580 ¿Por qué tan solitas? 338 00:24:09,720 --> 00:24:11,020 ¿Nos aceptarían una copita? 339 00:24:11,540 --> 00:24:14,940 ¿Por qué solo una? Dos o tres. Me encantan las mujeres aquí. 340 00:24:15,140 --> 00:24:16,640 Creí que nunca se iban más. 341 00:24:17,020 --> 00:24:18,420 Vamos. Vamos acá. 342 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 Vamos. 343 00:25:09,840 --> 00:25:14,780 La suerte siempre es parecida para ambas. Si no es que es igual, muchachos. 344 00:25:14,780 --> 00:25:18,740 ligan a un tipo pensando más en la cartera que cualquier otro atributo. 345 00:25:19,040 --> 00:25:24,940 Pero para la mala suerte de estas muchachas, estos no son ni tan tontos ni 346 00:25:24,940 --> 00:25:30,660 pendejos. Porque solamente se acuestan con ellas para disfrutarlas y después no 347 00:25:30,660 --> 00:25:31,660 volverlas a ver. 348 00:25:34,280 --> 00:25:35,280 Bueno. 349 00:25:35,700 --> 00:25:37,180 Ay, ¿qué crees, amiga? 350 00:25:37,930 --> 00:25:40,730 Si me vas a dar una mala noticia, ahora no. 351 00:25:40,970 --> 00:25:44,650 Estoy crudísima, desvelada y me siento de la chingada. 352 00:25:45,050 --> 00:25:46,050 Ay, yo también. 353 00:25:46,230 --> 00:25:47,630 Apenas me la estoy curando. 354 00:25:48,450 --> 00:25:50,070 No era su teléfono. 355 00:25:50,930 --> 00:25:51,930 ¿Cómo crees? 356 00:25:53,090 --> 00:25:56,530 Siempre nos pasa lo mismo con estos cabrones. Ya no puedo más. 357 00:25:57,990 --> 00:25:59,650 ¿Estamos haciendo algo mal a mí? 358 00:26:01,230 --> 00:26:05,430 Sí, güey. Yo creo que se nos nota a unos kilómetros de distancia que somos unas 359 00:26:05,430 --> 00:26:06,430 interesadas. 360 00:26:07,700 --> 00:26:09,380 Maldita maldición. 361 00:26:43,440 --> 00:26:44,680 Pues este es mi lugar. 362 00:26:45,520 --> 00:26:46,660 Me gusta mucho. 363 00:26:46,980 --> 00:26:51,880 Está decorado con muy buen gusto. ¿Verdad? Y es de los chapones, ¿eh? 364 00:26:51,880 --> 00:26:54,220 mejor lo tenemos ahí en la forma enfrente del ángulo. 365 00:26:54,600 --> 00:26:56,020 ¡Ay, me caes tan bien! 366 00:26:56,240 --> 00:27:00,340 Eres una persona de sangre muy ligera. Y tú también, mamazota. 367 00:27:00,560 --> 00:27:03,820 Aparte, no me canso de ver tu belleza. ¡Ay! 368 00:27:04,060 --> 00:27:05,100 Oye, ¿y dónde vives? 369 00:27:05,360 --> 00:27:06,600 Yo vivo en Polanco. 370 00:27:06,860 --> 00:27:07,579 Ah, bueno. 371 00:27:07,580 --> 00:27:09,520 ¿Polanco? ¿Un departamento? 372 00:27:09,800 --> 00:27:10,860 En una casa. 373 00:27:11,420 --> 00:27:12,420 ¡Enorme! ¿Casa? 374 00:27:13,290 --> 00:27:15,010 ¿Enorme? ¿Cuántos son de familia? 375 00:27:15,430 --> 00:27:19,330 Mi papá y yo nada más. Ay, tu papá y tú, ¿qué son? ¿Qué onda, bro? 376 00:27:20,690 --> 00:27:21,690 ¿Qué pasó, 377 00:27:21,990 --> 00:27:22,990 hermano? ¿Cómo estás? 378 00:27:24,470 --> 00:27:26,250 ¿Y ellos quiénes son, amor? 379 00:27:26,710 --> 00:27:30,490 Te voy a presentar, él es mi amigo Enrique y él es mi amigo Armando. 380 00:27:31,990 --> 00:27:32,990 Hola, 381 00:27:33,450 --> 00:27:37,290 qué bárbara, hasta que te conozco una con código postal. 382 00:28:00,060 --> 00:28:05,600 Con tales confesiones de los millones que cada uno dice poseer, no hombre, mis 383 00:28:05,600 --> 00:28:09,940 ojos se convirtieron en las ventanas de una maquinita registradora en un casino. 384 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Cuánta seriedad. 385 00:28:15,160 --> 00:28:16,220 ¿Estás contento, mijo? 386 00:28:16,600 --> 00:28:17,680 A ver, se le hace su cara. 387 00:28:19,360 --> 00:28:21,720 Pues, Adrián, esta es tu casa. 388 00:28:22,940 --> 00:28:23,980 Vámonos, tendidos. 389 00:28:24,620 --> 00:28:29,300 Después de una noche de copas, Lucía me invita a su casa, sabiendo que su 390 00:28:29,300 --> 00:28:30,360 padrino estaba de viaje. 391 00:28:30,760 --> 00:28:35,900 Pero después de ver lo que estaba viendo, me dije, ya me vi, ya me vi. 392 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 Está bonito. 393 00:28:40,780 --> 00:28:42,000 Buenas noches, hermosa. 394 00:28:43,790 --> 00:28:45,890 Ay, mira, hasta la colita mueven. 395 00:28:46,510 --> 00:28:47,870 Son las sirvientas. 396 00:28:50,390 --> 00:28:54,810 Muy bien, muy bien, muy bien, las sirvientas. O sea, son las misifusas. 397 00:28:57,050 --> 00:28:59,650 Oye, platícame, ¿a qué se dedica tu papá? 398 00:29:01,110 --> 00:29:03,790 Mi papá es un importante industrial. 399 00:29:04,490 --> 00:29:06,110 Vámonos. ¿Y tu papá ya es grande? 400 00:29:06,510 --> 00:29:09,910 Sí, pobrecito. Y trabaja tanto. 401 00:29:10,130 --> 00:29:12,890 Ay, pobrecito de tu papá y de la papaya, ¿verdad? 402 00:29:14,060 --> 00:29:16,080 Me gusta, me gusta. 403 00:29:16,860 --> 00:29:18,060 ¿Qué te gusta, amor? 404 00:29:18,320 --> 00:29:19,760 Me gusta usted. 405 00:29:20,300 --> 00:29:21,500 Usted me gusta. 406 00:29:21,740 --> 00:29:23,040 Qué bonita está. 407 00:29:24,900 --> 00:29:29,560 Pues ni modo, voy a tener que aflojar. Como dice el refrán, la que quiera 408 00:29:29,560 --> 00:29:30,960 surfelece, que se acuerde. 409 00:29:35,500 --> 00:29:39,240 Dime que te gusta, dime que te gusta. Todo me llama, todo me llama. 410 00:30:07,790 --> 00:30:11,190 Hasta que vuela, pelo quemado. Venga, hijo. 411 00:30:39,389 --> 00:30:41,470 Quiero talos. ¿Eh? 412 00:30:44,680 --> 00:30:47,080 Sí, otra vez. Ay, como que no te oigo. 413 00:30:47,540 --> 00:30:48,820 Que otra vez. 414 00:30:49,120 --> 00:30:50,120 ¿Otra vez? 415 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 Sí. 416 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 ¿Segura? Sí. 417 00:30:53,380 --> 00:30:54,380 Ay, 418 00:30:54,740 --> 00:30:55,780 chamaca golosa. 419 00:30:56,320 --> 00:30:57,640 Ay, que ganas de verlo. 420 00:30:59,260 --> 00:31:06,220 Tu papá es un importante político y él es 421 00:31:06,220 --> 00:31:10,740 dueño de bares y restaurantes. Ay, pues vas amiga, no pierdas tiempo. 422 00:31:11,560 --> 00:31:16,320 Embarázate lo antes posible, como dictan las reglas. ¡Y atrápalo si puedes! 423 00:31:19,040 --> 00:31:22,620 Llevamos dos meses de relación y todo va sobre ruedas. 424 00:31:22,860 --> 00:31:24,800 Oye, ¿y él sabe que eres un desmadre? 425 00:31:25,060 --> 00:31:25,979 Obvio no. 426 00:31:25,980 --> 00:31:30,040 Piensa que soy una mujer muy recantada y fiel. ¿Y ahora sabes qué es lo más 427 00:31:30,040 --> 00:31:31,060 jodido del asunto? 428 00:31:31,360 --> 00:31:36,340 ¿Qué? Que creo que me cuesta más trabajo cogérmelo a él que a mi padrino. 429 00:31:36,580 --> 00:31:37,580 No mames, ¿por qué? 430 00:31:38,170 --> 00:31:41,090 Como que huele feo el cabrón, como si no se bañara. 431 00:31:42,290 --> 00:31:47,870 Fíjense, quiero aprovechar este brindis para decirles que mi mujer y yo ya 432 00:31:47,870 --> 00:31:50,830 fijamos la fecha de nuestra... ¡Bora! 433 00:31:54,070 --> 00:31:59,870 ¡No mames, qué chingonería, güey! Estoy muy contento por ustedes, pero más 434 00:31:59,870 --> 00:32:02,530 contento estoy por tu papá. Sí, claro. 435 00:32:02,770 --> 00:32:06,770 Porque después de este acontecimiento, te va a dar cuenta que no eres putito, 436 00:32:06,850 --> 00:32:08,400 cabrón. ¡Ah, qué cruel! 437 00:32:08,680 --> 00:32:12,780 ¿Y tal que no me la papeo? Oye, llora que la dejes en cinta. ¿En qué? 438 00:32:13,180 --> 00:32:14,720 Bueno, que la premias. ¿Cómo? 439 00:32:15,200 --> 00:32:18,100 Que le cuajes la quelata, que la embaraces. 440 00:32:18,760 --> 00:32:24,220 ¿Cómo va? Tu papá te va a regalar una superresidencia, güey. ¿Verdad? Es que 441 00:32:24,220 --> 00:32:28,440 papá ya sabes cómo es. Él viene plénido conmigo. ¡Y que viva la fe! ¡Viva la fe! 442 00:32:29,540 --> 00:32:30,540 ¡Aguá! 443 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 ¡Va, güey! 444 00:32:32,660 --> 00:32:33,660 Bésame. 445 00:32:33,900 --> 00:32:34,679 Bésame más. 446 00:32:34,680 --> 00:32:36,100 Bésame. Bésame más. 447 00:32:37,200 --> 00:32:39,380 No te me vayas a romper la madre. Mira nada más. 448 00:32:39,740 --> 00:32:44,600 Esta es una de las dos o tres casitas que tiene mi papá. 449 00:32:45,220 --> 00:32:46,220 Mira. 450 00:32:47,480 --> 00:32:51,060 Pásale, te voy a enseñar la salita y el comedor. 451 00:32:53,840 --> 00:32:54,840 Pásale, mi reina. 452 00:32:56,080 --> 00:32:57,360 Pásale a lo barrigo. 453 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 Mira nada más. 454 00:32:59,600 --> 00:33:01,000 Qué contoneo, mija. 455 00:33:02,580 --> 00:33:03,580 Mira. 456 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 ¿Qué tal? 457 00:33:06,020 --> 00:33:09,770 Guau. Estoy tan emocionada de conocer a tu padre. 458 00:33:10,210 --> 00:33:13,270 Ay, pues quién sabe si lo conozca. Porque mi mamá es muy importante y está 459 00:33:13,270 --> 00:33:17,470 ocupado. Y tiene como tres o cuatro casas. Una la tiene en el sur, otra en 460 00:33:17,470 --> 00:33:19,810 norte, en el oeste. Así, ahí se anda el güey. 461 00:33:20,110 --> 00:33:21,049 ¿Y eso? 462 00:33:21,050 --> 00:33:24,390 Lo que pasa es que como hay mucho tráfico, si la agarra la noche en el 463 00:33:24,390 --> 00:33:27,350 queda en el sur. Y así es. Es muy extravagante el señor. 464 00:33:28,450 --> 00:33:30,670 Ay, mi amor, tu padre sí sabe vivir. 465 00:33:31,150 --> 00:33:32,049 ¿Verdad que sí? 466 00:33:32,050 --> 00:33:33,050 Sí. 467 00:33:33,070 --> 00:33:35,170 Imagínate cómo me enseñó a mí. 468 00:33:40,600 --> 00:33:45,420 Mi vida, ¿te parece si nos tomamos una pastillita refrescante para el viento? 469 00:33:45,680 --> 00:33:46,820 ¿Una pastillita refrescante? 470 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 Es que estoy a dieta. 471 00:33:50,400 --> 00:33:51,860 Pero la menta no engorda. 472 00:33:52,580 --> 00:33:53,580 Pero está así. 473 00:33:55,040 --> 00:33:56,780 Ándele, ándele, ya déme la pastilla, ándele. 474 00:34:06,000 --> 00:34:07,120 ¿Cómo está mi chiquitita? 475 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 Hola, mi amor. 476 00:34:09,760 --> 00:34:11,139 ¿Cómo está mi niña? 477 00:34:15,139 --> 00:34:17,739 ¿Por qué tienes esta carita? Pues vengo de mala, mi amor. 478 00:34:18,659 --> 00:34:19,659 La deca. 479 00:34:19,679 --> 00:34:20,920 Y nada más, siéntate. 480 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Te voy a contar. 481 00:34:24,639 --> 00:34:29,360 Pues resulta que el pinche payaso de mi papá no le pareció que nos cantáramos. 482 00:34:33,489 --> 00:34:36,550 El güey tiene un compadre que es político y me quiere casar con su hija. 483 00:34:36,550 --> 00:34:37,889 neta, su hija está bien culera, mi amor. 484 00:34:38,449 --> 00:34:39,469 ¿Y qué piensas hacer? 485 00:34:39,770 --> 00:34:41,190 Pues mandarlo a la chingada, mi amor. 486 00:34:41,409 --> 00:34:42,409 Aparte, mira, soy el mayor. 487 00:34:43,210 --> 00:34:44,909 Y me tiene que dar lo que me toca. 488 00:34:45,850 --> 00:34:49,330 ¿Y si no te cumple? ¿Cómo no me va a cumplir, mi amor? Soy el consentido. 489 00:34:50,030 --> 00:34:52,550 Aparte, si le damos un nieto, lo ponemos bien contento. 490 00:34:53,170 --> 00:34:56,870 Hablando de eso, te tengo una excelente noticia. 491 00:34:57,490 --> 00:35:01,110 Déjame adivinar, mi vida. Dime, por favor, ¿me vas a regalar un coche? 492 00:35:02,190 --> 00:35:04,550 ¿En la América le ganó a la Chivas 72 -0? 493 00:35:04,990 --> 00:35:05,990 No. 494 00:35:06,210 --> 00:35:07,610 Tengo un pequeño retraso. 495 00:35:08,270 --> 00:35:11,710 Fíjate que ya me había dado cuenta mi vida. Pero cuando estás callada como que 496 00:35:11,710 --> 00:35:12,710 no se te nota tanto. 497 00:35:12,730 --> 00:35:16,130 Pero nada más hablas y se te mete el espíritu del pinche Sammy y empiezas a 498 00:35:16,130 --> 00:35:17,130 decir pura pendejada. 499 00:35:17,610 --> 00:35:20,910 Estoy hablando de que posiblemente esté embarazada, pendejo. 500 00:35:21,790 --> 00:35:22,790 ¿Cómo me dijiste? 501 00:35:23,190 --> 00:35:24,990 Pendejo. Ah, sí. 502 00:35:26,010 --> 00:35:29,150 ¿Estás embarazada? Sí. Oye, qué felicidad. 503 00:35:29,610 --> 00:35:30,810 ¿Y quién es el papá? 504 00:35:34,760 --> 00:35:39,360 Y ahora quiero brindar por la mejor noticia que me han dado en la vida. 505 00:35:40,320 --> 00:35:43,920 Y yo quiero brindar por el hombre más maravilloso del mundo. 506 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 ¿Verdad que sí? 507 00:35:45,760 --> 00:35:46,980 Salud. Salud. 508 00:35:50,660 --> 00:35:53,160 Oye, ¿qué te parece si pagamos y nos vamos? 509 00:35:54,260 --> 00:35:57,840 No, pues, ¿con qué voy a pagar? Yo no me traje dinero. 510 00:35:58,840 --> 00:36:00,200 ¿Qué me traes de tu cartera? 511 00:36:01,180 --> 00:36:04,040 Sí, pero no me traje dinero. Yo pensé que tú ibas a pagar. 512 00:36:05,000 --> 00:36:06,340 O sea, la sacaste a pasear. 513 00:36:08,300 --> 00:36:10,280 Vamos a hacer una travesía. 514 00:36:13,280 --> 00:36:14,900 Tú haces como que vas a salvarme. 515 00:36:15,740 --> 00:36:18,480 Yo me voy saliendo y nos echamos a correr. 516 00:36:37,040 --> 00:36:38,140 ¿No puede ayudar en algo, señor? 517 00:36:39,360 --> 00:36:40,740 No, no, no. 518 00:36:41,540 --> 00:36:48,340 Lo que pasa es que yo voy a salir a pagar el ballet mientras mi mujer 519 00:36:48,340 --> 00:36:49,340 paga la cuenta. 520 00:37:16,410 --> 00:37:17,950 ¡Ay! ¡Me asustaste! 521 00:37:18,310 --> 00:37:19,590 ¡Qué traviesos somos! 522 00:37:21,930 --> 00:37:22,970 ¿Te confieso algo? 523 00:37:23,770 --> 00:37:25,690 Esto me está excitando muchísimo. 524 00:37:26,450 --> 00:37:28,490 ¿Te excita esto? A mí también. 525 00:37:28,850 --> 00:37:30,030 ¿Y te confieso algo? 526 00:37:30,370 --> 00:37:31,930 ¿Qué? Sí pagué la cuenta, mi amor. 527 00:37:32,490 --> 00:37:36,250 Sí, ¿no? ¿Qué estás haciendo? ¿Me meten al bote? Qué mala onda por asustarme 528 00:37:36,250 --> 00:37:41,010 así. ¿Me te asusté? Sí. Te voy a dar un premio. Le voy a dar un beso a las tres. 529 00:37:41,450 --> 00:37:45,810 Es obvio que nunca pagué la cuenta, papá. Pero uno no puede perder el estilo 530 00:37:45,810 --> 00:37:50,530 dándole a su novia ninguna pista sobre su situación económica. 531 00:38:27,210 --> 00:38:28,210 ¿Qué onda, güey? 532 00:38:28,290 --> 00:38:30,230 Qué bueno que nada más. 533 00:38:30,710 --> 00:38:33,810 Me voy a bañar una vez a la semana porque qué pinche fría está el agua. 534 00:38:34,010 --> 00:38:36,410 Güey, y te tocó la caliente, güey. ¿La caliente? 535 00:38:37,050 --> 00:38:38,570 Oye, ¿sabes qué, carnal? 536 00:38:38,950 --> 00:38:42,770 Que la verdad es que nunca voy a olvidar todo lo que haces por mí. Te lo 537 00:38:42,770 --> 00:38:46,290 agradezco. Gracias, güey. Te lo agradezco. Pero tampoco sabes qué voy a 538 00:38:46,450 --> 00:38:50,350 La pinche cara de perro de tu vieja, cabrón. No mames, cómo se me queda 539 00:38:50,370 --> 00:38:54,250 Cada vez que me ve pasarse, me hace unas pinches miradas como la Catalina Crill 540 00:38:54,250 --> 00:38:57,300 acá. ¿Qué estás hablando, pendejete ojete? 541 00:38:57,720 --> 00:38:59,160 De la perra de tu vieja. 542 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 Perra tu pinche madre, güey. 543 00:39:02,360 --> 00:39:03,620 ¿Perra mi pinche madre? 544 00:39:03,820 --> 00:39:07,260 Sí. Sí, y de ocho chichis, pero también la tuya, pendejo. Sí, güey, estás 545 00:39:07,260 --> 00:39:10,620 hablando de mi vieja, güey. Y la neta, te me vas pala, güey. 546 00:39:10,820 --> 00:39:13,400 Pala. Pala chingada de aquí, órale, güey. 547 00:39:14,300 --> 00:39:15,300 ¿Y yo? 548 00:39:15,440 --> 00:39:20,420 Tú no me toques y también te vas pala chingada porque no te has bañado. No le 549 00:39:20,420 --> 00:39:22,740 hables así a mi amigo, cabrones. Te voy a decir una cosa. 550 00:39:23,400 --> 00:39:24,500 Y fíjate muy bien. 551 00:39:25,070 --> 00:39:27,010 Te voy a decir una cosa. Dímela. 552 00:39:29,130 --> 00:39:34,390 Allá adentro traes envidia y traes un resentimiento. Ahí me caí. Ahí lo traes. 553 00:39:34,450 --> 00:39:36,330 ¿Y sabes por qué me tienes envidia? 554 00:39:36,950 --> 00:39:41,170 Envidia me tienes y de la mala porque me voy a casar con un bizcochote y con 555 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 harto de dinero. 556 00:39:42,350 --> 00:39:44,390 Pinche cabeza de cubo. ¿Ah, sí? 557 00:39:44,630 --> 00:39:47,130 Sí. ¿Y tú con dinero y sin dinero? 558 00:39:47,430 --> 00:39:51,470 Hago siempre lo que quiero. No, te vas a chingar a tu madre. Órale, güey. 559 00:39:53,180 --> 00:39:55,920 Sí, se me van a chingar a su madre, órale. No te pongas loco. 560 00:39:57,700 --> 00:40:00,820 Oye, güey, ¿qué estamos haciendo aquí, carajo? Pedimos a cortar unas flores, 561 00:40:00,820 --> 00:40:03,300 acuerdas de la flaca? ¿La flaca esa, la del bar? 562 00:40:03,920 --> 00:40:08,180 Exacto, esa, esa misma, amigo. Está muy flaca, güey, no te vayas a encular ahí, 563 00:40:08,360 --> 00:40:09,920 güey. No, no, hermano. 564 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Un casaportuna nunca se enamora. 565 00:40:13,600 --> 00:40:16,540 Más te vale, güey. ¿Eh? ¿Y qué tiene, mucha feria? Tiene varo. 566 00:40:16,880 --> 00:40:20,380 No, pues, está chido porque, ¿sabes qué? Ya si tiene dinero, ya no vas a tener 567 00:40:20,380 --> 00:40:21,500 que venir a cortar una flor. 568 00:40:22,010 --> 00:40:23,210 ¿Tú sabes cuál es la flor gay? 569 00:40:23,550 --> 00:40:26,610 ¿Cuál? La Florencia. No, perdón. Ah, no, esa es la otra. 570 00:40:26,850 --> 00:40:28,170 La Floripondia. La Floripondia. 571 00:40:28,470 --> 00:40:31,690 Ya, corta tu pinche flor, ándale, pendejo. Ya, está bien, mira. 572 00:40:31,950 --> 00:40:35,090 Ay, no, de veras, estás todo tonto. Mira, hasta me voy a sentar aquí a oler 573 00:40:35,090 --> 00:40:36,930 florecitas. Bueno, ¿y qué le gusta? 574 00:40:38,850 --> 00:40:41,610 Ah, ¿de qué me hablas? Pues qué flor le gusta, pendejo. 575 00:40:41,850 --> 00:40:46,470 Ah, ¿qué flor le gusta? Pues no sé, güey, que sea de todos colores, ¿o no? 576 00:40:46,490 --> 00:40:51,050 Pues mira, mira, moradita, una rosa. Esta está moradita. Y ponle algo verde 577 00:40:51,050 --> 00:40:52,050 que haga bulto. 578 00:40:55,270 --> 00:40:59,990 En el tercer acto del romance de mi historia con Lucía, las mentiras se 579 00:40:59,990 --> 00:41:04,830 comenzaron a desenredar poco a poco hasta que un día decidí aparecerme en la 580 00:41:04,830 --> 00:41:05,830 casa de Lucía. 581 00:41:06,890 --> 00:41:09,010 Ya está el carro listo. Sí, señor. 582 00:41:23,129 --> 00:41:24,129 Sí, dígame. 583 00:41:24,130 --> 00:41:26,430 Señor, hasta que se me hizo conocernos. 584 00:41:27,850 --> 00:41:28,850 ¿Tú quién eres? 585 00:41:29,590 --> 00:41:30,590 Soy Adriano Waldo. 586 00:41:31,690 --> 00:41:33,330 ¿De qué puedo servir? 587 00:41:34,070 --> 00:41:37,050 Fíjese que ya me habían contado mucho de usted y me imagino que a usted también 588 00:41:37,050 --> 00:41:38,210 ya le habían contado... A ver, carajo. 589 00:41:38,930 --> 00:41:40,230 ¿Quién chingados eres? 590 00:41:41,810 --> 00:41:43,090 Pues soy el novio de su hija. 591 00:41:43,990 --> 00:41:48,390 Usted es pendejo. Te equivocaste de casa. Yo ni siquiera tengo hija. No, no, 592 00:41:48,390 --> 00:41:51,510 Espéreme, señor. Espéreme, espéreme. Yo soy Adriano, el que te va a casar con su 593 00:41:51,510 --> 00:41:52,510 hija Lucía. 594 00:41:52,830 --> 00:41:57,350 ¡Lucía! Aquí, no es que tu papá... A ver, ¿qué le pasa, imbécil? A ver, 595 00:41:57,510 --> 00:41:58,630 tranquilícense, por favor. 596 00:41:58,890 --> 00:42:02,590 A mí Lucía me dijo que usted era su papá. Y que ya le había contado que 597 00:42:02,590 --> 00:42:04,310 estábamos enamorados y nos íbamos a casar. 598 00:42:05,190 --> 00:42:06,590 No es cierto, padrino. 599 00:42:06,950 --> 00:42:10,850 Este tipo es un mentiroso. Es un compañero de la universidad que siempre 600 00:42:10,850 --> 00:42:14,350 molesta. Lucía, no me hagas esto. ¿Qué está pasando aquí? 601 00:42:14,690 --> 00:42:15,669 Por favor. 602 00:42:15,670 --> 00:42:17,270 Deja de decir estupideces. 603 00:42:17,710 --> 00:42:20,270 Y no necesitas traducirme lo que es obvio. 604 00:42:24,620 --> 00:42:25,760 Yo un acosador, señor. 605 00:42:26,080 --> 00:42:29,240 Agarren a este estúpido. Espérate, no. 606 00:42:33,060 --> 00:42:38,660 Tú eres una malagradecida. 607 00:42:39,060 --> 00:42:41,140 No quiero volverte a ver nunca. 608 00:43:18,860 --> 00:43:22,200 Mi suerte no fue para nada favorable con este cabrón. 609 00:43:22,540 --> 00:43:26,420 Los escoltas me treparon a una camioneta para llevarme a un callejón. 610 00:43:43,560 --> 00:43:44,820 ¡Párate, cabronuele! 611 00:43:45,200 --> 00:43:46,200 ¡Párate! 612 00:44:10,180 --> 00:44:13,800 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate, cabrón! ¡Cállate, güey! ¡Ya! 613 00:44:14,360 --> 00:44:15,360 ¡No! 614 00:44:17,620 --> 00:44:19,860 ¡No! ¡No! 615 00:44:20,260 --> 00:44:21,260 ¡No! 616 00:44:22,860 --> 00:44:23,860 ¡No! 617 00:44:25,940 --> 00:44:27,700 ¡No! ¡No! 618 00:44:28,820 --> 00:44:29,820 ¡No! 619 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 ¡No! 620 00:44:51,490 --> 00:44:55,950 Y después de romperme la madre, estos hijos de la chingada me dejaron medio 621 00:44:55,950 --> 00:44:57,410 muerto ahí en el callejón. 622 00:45:00,130 --> 00:45:05,450 Después de un largo tiempo de espera, Lucía desconsolada permanece sentada en 623 00:45:05,450 --> 00:45:06,910 uno de los escalones de la calle. 624 00:45:22,570 --> 00:45:23,570 ¿Qué haces aquí? 625 00:45:24,470 --> 00:45:27,090 Te dije que no quería volver a verte. 626 00:45:28,010 --> 00:45:32,490 Perdóname, amorcito, te lo imploro. Ten compasión de mí. 627 00:45:33,770 --> 00:45:34,950 Vete de mi casa. 628 00:45:35,290 --> 00:45:41,130 En su fuero interno, el padrino sabe que la gente no cambia y que Lucía en un 629 00:45:41,130 --> 00:45:45,230 futuro, pues no se puede esperar nada, como dice el dicho, genio y figura hasta 630 00:45:45,230 --> 00:45:46,149 la sepultura. 631 00:45:46,150 --> 00:45:49,610 Por favor, por favor, por favor. Ya te dije que no. 632 00:45:53,770 --> 00:45:56,330 como chofer para que me cuide todo el tiempo. 633 00:45:56,890 --> 00:46:01,190 El que estoy, que me ponga, te va a reportar lo que haga cada momento de mi 634 00:46:01,190 --> 00:46:02,190 vida. 635 00:46:02,430 --> 00:46:04,110 Confía en mí, dame esa oportunidad. 636 00:46:04,390 --> 00:46:06,190 ¿Cómo quieres que confíe en ti? 637 00:46:07,470 --> 00:46:12,110 Por Dios, ¿tienes idea lo que es a estas alturas de mi vida? 638 00:46:13,350 --> 00:46:16,670 El que te está cuidando las nalgas. 639 00:46:27,759 --> 00:46:28,759 Está bien. 640 00:46:29,260 --> 00:46:31,500 Pero voy a poner cámaras en todas partes. 641 00:46:31,780 --> 00:46:32,780 Sí, en todas partes. 642 00:46:32,980 --> 00:46:34,700 Voy a poner cámaras en todas partes, mi amor. 643 00:46:34,920 --> 00:46:38,760 Porque me dijeron que sacas este imbécil a patear. No, es verdad. 644 00:46:38,980 --> 00:46:40,980 En el carro que yo te regalé. No, es verdad. 645 00:46:41,340 --> 00:46:43,460 Te lo metiste a mi propia cama. 646 00:46:43,740 --> 00:46:45,160 A mi propia cama. 647 00:46:45,940 --> 00:46:47,900 Donde pase un celoso, mi amor. 648 00:46:48,760 --> 00:46:49,760 Donde eres mía. 649 00:47:06,880 --> 00:47:12,000 Júrame. Júrame que nunca más me vas a ver la cara. Te juro. Nunca, nunca, 650 00:48:17,320 --> 00:48:20,760 Si quieres puedo acompañarte en tus viajes, no quiero dejarte solo nunca. 651 00:48:54,320 --> 00:48:58,240 Te juro que me dedicaré 100 % a ti. 652 00:48:59,060 --> 00:49:02,340 No me iré un segundo de tu lado, no voy a dejarte nunca solo. 653 00:49:37,200 --> 00:49:39,100 No te dejaré ni un segundo solo. 654 00:49:40,900 --> 00:49:41,900 Nunca. 655 00:49:42,280 --> 00:49:43,280 Nunca. 656 00:49:47,160 --> 00:49:49,120 Licenciado, ¿cómo estás? 657 00:49:50,120 --> 00:49:52,000 No, mira, voy atrasadísimo. 658 00:49:52,740 --> 00:49:57,260 ¿Qué te parece si dejamos para mañana la junta? El padrino a bordo de su lujoso 659 00:49:57,260 --> 00:50:00,960 automóvil avisa a su socio local que viene un poco retrasado a la Ciudad de 660 00:50:00,960 --> 00:50:01,960 México. 661 00:50:02,080 --> 00:50:03,080 Puro choro. 662 00:50:03,100 --> 00:50:07,260 La verdad es que el padrino se detiene en una vivienda donde es recibido por 663 00:50:07,260 --> 00:50:11,760 mujer madura pero bastante atractiva que lo come a besos y lo mete a su 664 00:50:11,760 --> 00:50:12,760 vivienda. 665 00:50:34,510 --> 00:50:36,150 Oye, ¿y esto? 666 00:50:37,270 --> 00:50:42,630 Ay, tengo mucho que platicarte, mi amor. Ven, ven, te voy a platicar todo. No 667 00:50:42,630 --> 00:50:43,950 sabes lo que pasó. 668 00:50:47,730 --> 00:50:49,790 Felicidad que estés aquí, mi amor. 669 00:50:50,210 --> 00:50:53,610 Ay, no sabes qué contenta me pone que estés aquí. 670 00:50:54,250 --> 00:50:55,950 Bueno, ahora me quieres explicar. 671 00:50:56,490 --> 00:50:58,990 ¿No te estabas cuidando o qué? 672 00:50:59,230 --> 00:51:00,230 Ay, mi amor. 673 00:51:00,780 --> 00:51:04,320 me estaba cuidando, pero es que me equivoqué de pastillas. No estaba 674 00:51:04,320 --> 00:51:05,780 pastillas anticonceptivas. 675 00:51:06,060 --> 00:51:07,280 ¿Qué estabas tomando? 676 00:51:07,600 --> 00:51:11,860 Ay, pues unas para la diarrea. Son igualitas, mi amor. ¿Yo qué voy a saber? 677 00:51:14,300 --> 00:51:15,300 ¿Sabes una cosa? 678 00:51:15,600 --> 00:51:16,600 ¿Qué, mi amor? 679 00:51:18,040 --> 00:51:24,500 Que aunque estés embarazada, mi vida, estás maravillosa. Estás riquísima. 680 00:51:25,900 --> 00:51:28,900 Ay, mi amor, qué bueno que te guste. 681 00:51:29,840 --> 00:51:31,860 Pues siempre he tenido una fantasía sexual. 682 00:51:32,360 --> 00:51:33,360 ¿Ah, sí? 683 00:51:34,640 --> 00:51:36,300 Me antoja muchísimo. 684 00:51:36,900 --> 00:51:38,800 ¿Tú crees que todavía se pueda? 685 00:51:39,360 --> 00:51:41,140 ¿Qué, mi amor? ¿Qué quieres decir? 686 00:51:41,340 --> 00:51:42,700 Pues terminar al chamaco. 687 00:51:42,960 --> 00:51:45,880 Ay, claro, mi amor. Sí, sí. 688 00:51:46,680 --> 00:51:49,580 Espérame que me invitó a desayunar el niño. 689 00:51:49,960 --> 00:51:51,040 Ay, mi amor. 690 00:51:51,740 --> 00:51:53,120 Sí, mi amor. 691 00:51:53,880 --> 00:51:55,760 Oye, oye. A ver, espérate. 692 00:51:58,160 --> 00:52:00,000 ¿Y nuestra otra hija ya sabe esto? 693 00:52:00,340 --> 00:52:05,140 Ay, no, mi amor. No sé cómo decirle. Ayúdame con eso, por favor. 694 00:52:05,600 --> 00:52:06,620 No lo sabe. 695 00:52:07,260 --> 00:52:11,300 Bueno, pues, algo se me va a ocurrir mientras lo hacemos. 696 00:52:11,520 --> 00:52:12,520 No. 697 00:52:15,080 --> 00:52:21,520 Te voy a dar una segunda 698 00:52:21,520 --> 00:52:26,720 oportunidad, Adrián. Eso porque soy muy buena, o sea, muy buen pedo, güey. 699 00:52:26,990 --> 00:52:30,470 Gracias, carnal. La verdad es que voy a vivir eternamente agradecido. 700 00:52:30,690 --> 00:52:32,410 Solo repite conmigo. 701 00:52:33,290 --> 00:52:37,450 Enriquito, fui un pinche culero malagradecido contigo. 702 00:52:37,770 --> 00:52:43,350 Enriquito, fui un malagradecido contigo. Espero me perdones porque eres bien 703 00:52:43,350 --> 00:52:44,169 buena onda. 704 00:52:44,170 --> 00:52:47,790 Y espero que me perdones porque fui muy buena onda. 705 00:52:48,010 --> 00:52:52,250 Que no se te olvide en tu vida, güey, porque neta no te vuelvo a ayudar, 706 00:52:52,250 --> 00:52:56,860 ¿eh? Que no se te olvide en tu vida, porque si no, no te vuelve a ayudar, 707 00:52:57,000 --> 00:53:00,020 Adrián. O sea, ¿qué pedo? ¿Te estás burlando, cabrón? 708 00:53:00,660 --> 00:53:05,040 Pues, ¿no me dijiste que repitiera contigo? O sea, no mames, güey. Neta, ya 709 00:53:05,040 --> 00:53:07,560 te voy a volver a ayudar, Adrián. ¿Qué pedo contigo, güey? 710 00:53:08,100 --> 00:53:09,760 No quiero que vuelva a pasar, ¿ok? 711 00:53:11,660 --> 00:53:12,660 ¿Va a volver a pasar? 712 00:53:13,060 --> 00:53:14,160 No, señor. Ok. 713 00:53:14,420 --> 00:53:17,380 Espero que sea cierto. Y una cosa más te digo, güey. 714 00:53:18,140 --> 00:53:21,320 ¿Le puedo decir algo, señor? A ver, dime, güey. La verdad es que lo he 715 00:53:21,320 --> 00:53:22,320 pensando y sí... 716 00:53:22,730 --> 00:53:24,870 Sí fui bien pasado de lanza con usted. 717 00:53:25,110 --> 00:53:30,770 Pues sí, güey. Es que no mames, güey. Te subes a un tabique y te mareas, güey. 718 00:53:31,350 --> 00:53:35,990 ¿Qué pedo? ¿Crees que mides ya en el tabique unos 68? No mames, güey. No. 719 00:53:36,730 --> 00:53:37,950 No va a volver a pasar. 720 00:53:38,410 --> 00:53:39,810 Espero que sea cierto. 721 00:53:40,030 --> 00:53:42,310 Y una cosa más sí te digo. A ver. 722 00:53:42,850 --> 00:53:45,990 Quiero que nunca me vuelvas a hablar de tú. 723 00:53:46,430 --> 00:53:47,430 ¿Queda claro? 724 00:53:47,770 --> 00:53:50,090 Las cosas como son y que hablamos. 725 00:53:50,590 --> 00:53:53,850 Y desde mañana quiero que tengas uniforme de chofer, ¿está claro? 726 00:53:54,770 --> 00:53:55,770 ¿Está claro? 727 00:53:55,810 --> 00:53:56,810 Está claro, señor. 728 00:53:57,390 --> 00:54:01,750 Ok, ¿eh? Más te vale y que no se vuelva a repetir, güey, ¿ok? 729 00:54:02,070 --> 00:54:05,070 Ya no somos amigos, soy tu patrón, ¿está claro? 730 00:54:05,830 --> 00:54:09,390 Está claro. ¿Está claro? Sí, señor, está claro, señor. Y a ver cómo le haces 731 00:54:09,390 --> 00:54:13,590 para caerle bien a mi esposa, porque como sabes, le caes en los merititos 732 00:54:13,590 --> 00:54:14,590 ovarios, güey. 733 00:54:15,830 --> 00:54:18,410 Lo sé, señor, y estoy consciente de que ha sido mi culpa. 734 00:54:19,440 --> 00:54:20,800 Más te vale, güey, ¿eh? 735 00:54:24,000 --> 00:54:29,540 Lucía se vuelve una mujer abnegada y no, pero solo de apariencia. Porque en el 736 00:54:29,540 --> 00:54:34,660 fondo decide investigar con un amigo suyo que es abogado qué sucedería si su 737 00:54:34,660 --> 00:54:36,260 padrino se muriera. 738 00:54:36,640 --> 00:54:41,600 Señor, dame entendederas para explicarle esta necia. Ya te lo he explicado mil 739 00:54:41,600 --> 00:54:42,620 veces, por favor. 740 00:54:43,400 --> 00:54:44,400 Entiéndeme. 741 00:54:44,840 --> 00:54:50,150 Por eso, algo... Si algo le llega a pasar al inútil de mi marido... Mejor, 742 00:54:50,210 --> 00:54:53,550 mejor. Si algo le llega a pasar, ¿qué pasa? 743 00:54:53,910 --> 00:54:55,810 A ver, a ver, piéntale. 744 00:54:56,310 --> 00:54:58,770 Toda su fortuna quedaría en mis manos. 745 00:54:59,610 --> 00:55:00,610 Lotería. 746 00:55:04,570 --> 00:55:06,570 Tienes que tener paciencia, mi hijita. 747 00:55:07,470 --> 00:55:09,850 ¿Paciencia, amorcito? ¿Crees que no la he tenido? 748 00:55:10,330 --> 00:55:12,530 Pues no, porque te veo desesperada. 749 00:55:13,190 --> 00:55:17,100 Claro, porque este pinche viejo yo no sé de qué está... hecho. Te juro que me 750 00:55:17,100 --> 00:55:21,560 enfermo más yo que él. Bueno, hay gente con llamadera, es muy buena. 751 00:55:21,860 --> 00:55:23,520 Pero tienes que tener paciencia. 752 00:55:23,840 --> 00:55:27,780 Tienes que darle a entender que tú eres su amor, que lo quieres, que lo 753 00:55:27,780 --> 00:55:29,320 necesitas, que lo amas. 754 00:55:29,760 --> 00:55:34,900 Tienes que hacer que él esté convencido de tu amor porque si no, tu padrino no 755 00:55:34,900 --> 00:55:40,060 te va a dar una segunda oportunidad y tú, mi amor, te tienes que embarazar. 756 00:55:41,060 --> 00:55:42,760 ¿A poco crees que no lo he intentado? 757 00:55:43,690 --> 00:55:49,170 Pero yo pienso que ese pinche anciano solo escupe polvo. Pues sí, mi amor, a 758 00:55:49,170 --> 00:55:52,630 edad ya no tiene espermatozoides, tiene espermatozaurios. 759 00:55:53,750 --> 00:55:56,630 Te tienes que embarazar, cosita. 760 00:55:56,850 --> 00:56:00,190 Entonces se me ocurre una idea maravillosa. 761 00:56:00,430 --> 00:56:06,690 ¿Cuál? Vamos a tener tú y yo el niño y le decimos milagro. 762 00:56:18,890 --> 00:56:19,890 Gracias. 763 00:56:47,980 --> 00:56:51,300 Por favor, mi vida, no te desesperes. Esto era lógico. 764 00:56:52,220 --> 00:56:53,440 Pues yo no le creo. 765 00:56:55,040 --> 00:56:57,100 Yo le crees porque me ama. 766 00:56:59,260 --> 00:57:04,080 Pero resulta que mis espermas no están tan buenos como estoy yo. 767 00:57:04,400 --> 00:57:08,420 Es que yo ya quiero ser mamá. Me estoy muriendo de ganas. 768 00:57:08,740 --> 00:57:11,880 Cielo, llevamos dos años casados. 769 00:57:12,240 --> 00:57:15,460 Ahora, lo que podríamos hacer en este momento... 770 00:57:16,120 --> 00:57:17,560 Es ir a hacer otra tarea. 771 00:57:18,860 --> 00:57:25,720 ¿Te imaginas que saldría con mi belleza y con tu inteligencia? ¿Y qué 772 00:57:25,720 --> 00:57:29,500 tal si sale con mi belleza y con tu inteligencia? 773 00:57:30,000 --> 00:57:30,540 ¿Qué 774 00:57:30,540 --> 00:57:37,420 tal 775 00:57:37,420 --> 00:57:44,140 si sale con mi belleza y con tu inteligencia? 776 00:57:46,710 --> 00:57:47,950 ¿Te llamamos el médico? 777 00:57:48,650 --> 00:57:50,370 Estoy perfecto, te lo agradezco. 778 00:57:50,670 --> 00:57:51,649 Toma mi vida. 779 00:57:51,650 --> 00:57:53,210 No, no, no, estoy lleno. 780 00:57:54,410 --> 00:57:56,330 Toma por favor, no seas necio mi vida. 781 00:58:16,460 --> 00:58:20,480 También los del ballet parking son mis amigos, que de vez en cuando me permiten 782 00:58:20,480 --> 00:58:24,460 manejar un automóvil lujoso para darle la vuelta a la manzana y llegar como 783 00:58:24,460 --> 00:58:28,220 millonario a la puerta del restaurante y ligarme unas muchachonas. 784 00:58:29,260 --> 00:58:30,360 Ya sé quién. 785 00:58:32,600 --> 00:58:34,860 Pues no sé quién sea, pero ahorita vamos a ver. 786 00:58:35,240 --> 00:58:36,240 ¿Qué pasó, Carmen? 787 00:58:36,420 --> 00:58:39,360 Ahorita déjame ver, ¿no? Igual y no me quedo. Ahorita te aviso. 788 00:58:42,480 --> 00:58:43,480 ¡Hola! 789 00:58:44,840 --> 00:58:45,840 ¡Qué guapo! 790 00:58:46,090 --> 00:58:47,090 Muchas gracias. 791 00:58:48,250 --> 00:58:49,250 ¿Y qué hacen? 792 00:58:49,610 --> 00:58:55,070 Esperándote. Ay, no, ya te tiro todo el pinche calchón. ¿Papayón? ¿Su carro? 793 00:58:55,630 --> 00:58:56,630 Sí. ¿Su carro? 794 00:58:56,890 --> 00:58:59,210 El de los lunes, nada más. ¿Cómo, tienen más? 795 00:58:59,470 --> 00:59:02,350 Muchos más. Mira, así te va a ser la cosa. 796 00:59:02,670 --> 00:59:05,710 Depende del color que nos vistamos, es del carro que sacamos. 797 00:59:05,930 --> 00:59:07,830 Ahí está, mira. ¿De qué color vengo vestido yo? 798 00:59:08,050 --> 00:59:09,830 Negro. ¿De qué color traigo yo? 799 00:59:10,210 --> 00:59:12,150 Negrito. ¿Y de qué color vienen ustedes? 800 00:59:12,450 --> 00:59:13,450 Negritos. 801 00:59:14,460 --> 00:59:16,300 Oigan, ¿y entonces cuándo me dan una vuelta? 802 00:59:16,520 --> 00:59:18,760 ¿Una vuelta? Te la puedo dar ahorita, mira. ¿En el coche? 803 00:59:19,180 --> 00:59:22,240 Ah, ¿en el coche? A ver, ven para acá. 804 00:59:22,600 --> 00:59:23,600 ¿Una huevita? 805 00:59:24,040 --> 00:59:27,080 Jesús de Nazaret con ese culo de cagar merengue, mija, en serio. 806 00:59:27,980 --> 00:59:28,980 Decime una cosa. 807 00:59:30,220 --> 00:59:32,280 ¿Tú alguna vez has hecho el amor con luna llena? 808 00:59:32,540 --> 00:59:33,540 No. ¿No? 809 00:59:33,800 --> 00:59:35,160 Pues hoy es tu día, mija. 810 00:59:35,360 --> 00:59:38,640 En serio. Te lo juro. ¿Que hay luna llena hoy? No, no hay luna llena, pero 811 00:59:38,640 --> 00:59:39,660 todos modos te la voy a ensartar. 812 00:59:40,060 --> 00:59:41,060 Follow me. 813 00:59:41,470 --> 00:59:43,810 Tú no voltees para arriba, tú voltea para abajo. ¿Para abajo? 814 00:59:44,010 --> 00:59:45,510 Y ahí te vas a encontrar al alumno. 815 00:59:46,450 --> 00:59:47,730 Córrele, que ya viene la patrulla. 816 00:59:48,470 --> 00:59:52,450 Vas a oler hasta quemado, mamita. De eso me encargo yo. 817 00:59:52,830 --> 00:59:53,830 Como valero. 818 00:59:54,550 --> 00:59:55,550 Como valero. 819 01:00:41,170 --> 01:00:42,570 ¿En dónde está? 820 01:00:43,799 --> 01:00:46,500 Soy un empresario, soy un empresario. 821 01:01:22,460 --> 01:01:23,720 ¡Mira cómo está bien triste! 822 01:02:15,440 --> 01:02:16,440 ¡Pobre polera! 823 01:02:17,080 --> 01:02:18,720 ¡Compadre! ¡Eh! ¡Dame a los ojos! 824 01:02:19,140 --> 01:02:23,320 ¡Dame a los ojos! ¡No, eso es tristería, compadre! ¡A terminar, compadre! ¡Al 825 01:02:23,320 --> 01:02:24,320 mismo tiempo vamos a terminar! 826 01:02:24,760 --> 01:02:25,760 ¡A ver! 827 01:02:26,200 --> 01:02:29,100 ¡Ay, pero no me intransite, compadre! ¡No, no, no! 828 01:02:29,800 --> 01:02:30,800 ¡No, no, no! 829 01:02:32,380 --> 01:02:33,380 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 830 01:03:08,300 --> 01:03:09,520 ¡Alto, alto, alto! 831 01:04:09,550 --> 01:04:10,550 ¡Que se pongan chingados! 832 01:04:43,480 --> 01:04:44,480 Pronto. 833 01:04:45,380 --> 01:04:46,380 Ya. 834 01:04:51,940 --> 01:04:56,080 Ya de un... Muérrete, viejo codo. 835 01:05:04,960 --> 01:05:09,520 El padrino ya casi no puede salir de su casa y de hecho pasa la mayor parte del 836 01:05:09,520 --> 01:05:10,960 tiempo recostado en su cama. 837 01:05:12,240 --> 01:05:17,260 Sin embargo, su vigor no lo abandona, porque desde ahí recibe a sus 838 01:05:17,260 --> 01:05:19,580 colaboradores para continuar sus negocios. 839 01:05:30,240 --> 01:05:36,840 Ten mucho cuidado, no hagas estupideces, no se lo entregues a nadie más. 840 01:05:38,380 --> 01:05:40,180 Espérate no señor, no se preocupe. 841 01:05:40,520 --> 01:05:42,640 ¿Cómo no me voy a preocupar, carajo? 842 01:05:43,380 --> 01:05:44,820 ¡Eres un pendejo! 843 01:05:49,560 --> 01:05:50,620 Con permiso. 844 01:05:52,620 --> 01:05:55,520 Amor, te traje tu desayuno. 845 01:05:58,240 --> 01:06:01,640 Necesito que comas para que agarres fuerza y te recuperes. 846 01:06:02,400 --> 01:06:04,120 Sí, por favor. 847 01:06:04,340 --> 01:06:06,480 No tienes que comer. 848 01:06:13,520 --> 01:06:14,620 ¿Cómo lo veo, licenciado? 849 01:06:14,980 --> 01:06:16,940 Lo veo muy desmejorado. 850 01:06:18,260 --> 01:06:19,440 Son los años. 851 01:06:19,860 --> 01:06:22,500 Su salud se ha venido deteriorando poco a poco. 852 01:06:23,140 --> 01:06:24,340 ¿Y qué dice su médico? 853 01:06:25,580 --> 01:06:27,840 Que debo prepararme para lo peor. 854 01:06:29,760 --> 01:06:33,980 Algún tiempo después, los venenos que Lucía utilizaba para terminar con la 855 01:06:33,980 --> 01:06:35,980 de su padrino dieron resultado. 856 01:07:21,380 --> 01:07:25,100 Oye, ¿no crees que estaba muy humilde el panteón para tanta lana que tenía? 857 01:07:26,020 --> 01:07:29,280 ¿A poco tú crees que iba a invertir en el entierro de este idiota? 858 01:07:31,280 --> 01:07:33,100 Bueno, no seas tan descarada. 859 01:07:33,480 --> 01:07:34,600 Con calma. 860 01:07:35,100 --> 01:07:36,160 Y ya estuvo. 861 01:07:36,660 --> 01:07:38,800 Ahora nos podemos ver sin problemas. 862 01:07:39,440 --> 01:07:41,200 ¿Y podemos hacer lo que querramos? 863 01:07:41,600 --> 01:07:42,600 Lo que querramos. 864 01:07:42,940 --> 01:07:43,940 Ay, mamacita. 865 01:07:45,980 --> 01:07:47,440 Nunca lo he hecho en un panteón. 866 01:07:48,240 --> 01:07:50,760 ¿Quién sabe qué se sentiría? Pero yo soy re miedoso. 867 01:07:52,280 --> 01:07:53,280 Pues vámonos, ¿no? 868 01:07:53,720 --> 01:07:54,720 Vámonos. 869 01:08:04,240 --> 01:08:05,920 Todavía eres un gallo. 870 01:08:06,520 --> 01:08:07,520 Mira nada más. 871 01:08:07,860 --> 01:08:08,860 Canela pa' soté. 872 01:08:09,460 --> 01:08:10,800 Arroz pa' los chinos. 873 01:08:11,460 --> 01:08:16,040 ¡Calor! Ya me volviste a dar. Muy bien, muchachito. Muy bien, muy bien. 874 01:08:16,649 --> 01:08:17,990 Ya nada más, ¿cómo te dejé? 875 01:08:20,050 --> 01:08:21,050 Muerta, amor. 876 01:08:22,229 --> 01:08:24,689 Eres un león, un tigre. 877 01:08:27,609 --> 01:08:33,270 Bueno, mira, al no haber testamento, se van a tardar las cosas un poquito más. 878 01:08:33,550 --> 01:08:35,529 Pero ya tú eres la dueña de todo. 879 01:08:37,569 --> 01:08:39,890 Bueno, pero ya apúrate, porque ya me urge. 880 01:08:40,270 --> 01:08:42,609 Ay, chaparrita, chaparrita. 881 01:08:43,229 --> 01:08:44,310 ¡Qué prisa tienes! 882 01:08:44,710 --> 01:08:48,710 Ya todo está arreglado. Ya tú eres la mera, mera chicharronera de todo. 883 01:08:50,170 --> 01:08:52,689 Por cierto, ya los voy a correr a todos. 884 01:08:54,950 --> 01:08:55,950 ¿Por qué? 885 01:08:56,850 --> 01:09:01,670 Porque son unos pendejos que siempre han sido muy objetos conmigo. Han estado 886 01:09:01,670 --> 01:09:03,170 siempre del lado de mi marido. 887 01:09:04,550 --> 01:09:09,370 Dijo la blanca princesa. No, mi amor, con esa boquita tan linda. 888 01:09:10,050 --> 01:09:15,010 Pendejos y ojetes se oyen muy feo en tu boquita. Diles algo más cuadrado, algo 889 01:09:15,010 --> 01:09:15,868 más bonito. 890 01:09:15,870 --> 01:09:17,790 Diles, por ejemplo, hijos de la chingada. 891 01:09:19,210 --> 01:09:20,550 Bueno, ya me voy. 892 01:09:22,250 --> 01:09:23,250 Cuídate. 893 01:09:24,330 --> 01:09:25,330 Pórtate bien. 894 01:09:26,290 --> 01:09:31,229 Recuerda que yo te voy a arreglar todo. Soy muy celoso. 895 01:09:33,430 --> 01:09:34,890 Nada más eres mía. 896 01:09:36,430 --> 01:09:37,870 Así que mucho cuidado. 897 01:09:38,560 --> 01:09:39,939 Estás muy bonita. 898 01:09:40,520 --> 01:09:44,359 Estás muy bonita y esto está lleno de lobos. 899 01:09:44,720 --> 01:09:47,200 De lobos, nada más te ven y todos quieren. 900 01:09:47,859 --> 01:09:50,180 Ay, se me olvidó el botón. 901 01:09:51,819 --> 01:09:52,819 Ay, 902 01:09:54,880 --> 01:09:55,960 mamacita. 903 01:09:58,300 --> 01:10:02,700 Nada más porque tengo prisa, si no me echaba otro seis sin salir al sol. 904 01:10:28,750 --> 01:10:30,070 Diga, ¿se encuentra la señora? 905 01:10:30,710 --> 01:10:31,589 ¿Quién la busca? 906 01:10:31,590 --> 01:10:33,030 ¿Cómo que quién la busca, papá? 907 01:10:33,310 --> 01:10:34,750 Tu nuevo patrón, mi hijo. 908 01:10:35,090 --> 01:10:36,090 Ábrate. 909 01:10:38,350 --> 01:10:39,350 ¡Mi amor! 910 01:10:40,870 --> 01:10:45,770 Entré a esa casa como lo hice la primera vez que conocí la mansión. La observé 911 01:10:45,770 --> 01:10:51,030 de lado a lado como si la quisiera reconquistar, sabiendo que también esa 912 01:10:51,030 --> 01:10:52,550 podría ser mía. 913 01:10:54,590 --> 01:10:55,670 ¡Ey, muchacha! 914 01:10:56,790 --> 01:11:01,890 ¡Eso! Mi vida de mi corazón, te vengo a dar el pésame, mi amor. 915 01:11:02,670 --> 01:11:06,530 ¿Sí? No me digas. Te lo juro, has de estar muy contentota. 916 01:11:07,180 --> 01:11:08,360 ¿Te puedo preguntar por qué? 917 01:11:08,580 --> 01:11:09,580 ¿Cómo que por qué? 918 01:11:09,640 --> 01:11:12,820 Pues te saliste con la tuya, mamacita. Te quedaste con todo esto. 919 01:11:13,660 --> 01:11:18,160 ¿Y ahora tú, pendejo? ¿Por qué entras con tanta confiancita en mi casa? 920 01:11:18,440 --> 01:11:20,920 A ver, a ver, a ver. ¿Te pasó, mi amor? ¿Ya no me quiere la muñeca? 921 01:11:22,880 --> 01:11:25,960 Claro que no. De hecho, nunca me gustaste nada. 922 01:11:26,880 --> 01:11:28,320 ¿Pero qué tienes, mi amor? 923 01:11:29,180 --> 01:11:32,000 Mira, en esos ojitos se ve que todavía me sigues amando. 924 01:11:33,140 --> 01:11:35,840 ¿Tú crees que se me olvidó cómo me engañaste, cabrón? 925 01:11:36,500 --> 01:11:37,500 ¿Yo? 926 01:11:38,260 --> 01:11:39,260 ¿Yo tenga? 927 01:11:39,400 --> 01:11:40,400 ¿Tú a mí? 928 01:11:40,680 --> 01:11:42,320 Sí, si hasta me mandan con eso. 929 01:11:43,300 --> 01:11:49,060 Ahorita vas a ver, hijo de... ¡Casi me matan! Por tu culpa me tuve que 930 01:11:49,060 --> 01:11:53,680 en su esclava. Y siempre fuiste un mentiroso conmigo. ¡Hoy la voy a correr! 931 01:11:54,500 --> 01:11:58,480 Ahora mentirosos. Mamacita, estamos hechos de la misma madera. Somos 932 01:11:58,480 --> 01:11:59,960 somos cazafortunas, mi amor. 933 01:12:00,640 --> 01:12:02,660 Aquí la gran diferencia es que yo te amo. 934 01:12:03,000 --> 01:12:05,220 Por favor, Diosito Santo, que me lo crea. 935 01:12:05,740 --> 01:12:09,820 Porque la verdad, déjenme decirles, las viejas son bien pendejas. Les dices que 936 01:12:09,820 --> 01:12:12,060 las amas y te lo creen. Pues yo a ti no. 937 01:12:12,720 --> 01:12:14,360 Ni siquiera me gustas. 938 01:12:14,700 --> 01:12:18,000 Es más, te quiero confesar que nunca me gustaste nada. 939 01:12:18,460 --> 01:12:19,460 ¡Ah! 940 01:12:19,580 --> 01:12:21,420 ¡Qué grosera eres! 941 01:12:21,780 --> 01:12:23,620 ¡Qué grosera, lastimaste mi corazón! 942 01:12:24,080 --> 01:12:29,400 Oiga, ahora, ahora como ya soy dueña de todo esto, ya tengo fortuna, y a mí que 943 01:12:29,400 --> 01:12:32,800 me cargue la verga. Pues ahí mismo te sientas, puto. 944 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 ¡Ay! 945 01:12:36,650 --> 01:12:37,650 Mírate, pendejo. 946 01:12:37,810 --> 01:12:39,430 Eres todo un perdedor. 947 01:12:39,910 --> 01:12:43,730 Por lo menos te hubieras quitado este mugroso traje de chofer para venir a 948 01:12:43,730 --> 01:12:47,210 verme. Ah, y fingir que soy millonario no. Mamacita, las mentiras se acabaron. 949 01:12:47,850 --> 01:12:50,510 Oye, pero un poquito de presentación y dignidad. 950 01:12:51,230 --> 01:12:53,510 ¿Qué? Yo soy como Luis Miguel, mija. 951 01:12:53,790 --> 01:12:56,650 La que quiera que me quiera y la que no, que no me quiera. 952 01:12:57,250 --> 01:12:59,510 Ay, Adriancito, qué ternura me das. 953 01:13:00,690 --> 01:13:01,810 Pero habla por ti. 954 01:13:02,210 --> 01:13:04,470 Porque a mí todo me salió muy bien. 955 01:13:05,280 --> 01:13:09,520 No, eso no cabe la menor duda. Te salió de poca madre todo el pedo, te quedaste 956 01:13:09,520 --> 01:13:11,280 con todo, mija. Pero vamos a olvidar de eso. 957 01:13:11,500 --> 01:13:13,720 Nuestros problemas económicos ya se acabaron. 958 01:13:13,940 --> 01:13:15,740 Es más, mira, te propongo algo. 959 01:13:16,220 --> 01:13:20,240 Si nos queremos y nos amamos, ¿por qué no nos damos por donde neamos? 960 01:13:21,240 --> 01:13:25,140 ¡Lárgate, pendejo! Antes de que le diga a mis guaduras que te saquen a madrazos. 961 01:13:27,240 --> 01:13:28,099 ¿Otra vez? 962 01:13:28,100 --> 01:13:29,100 ¿Otra vez? 963 01:13:30,460 --> 01:13:34,420 No, no, porque se enoja aquí el chocorrón, ¿no? 964 01:13:35,210 --> 01:13:40,130 Ya no tengo tiempo para perder contigo, pendejo. No. Me caes mal, te odio, 965 01:13:40,130 --> 01:13:43,290 hueles horrible y te apesta el hocico. ¿Huelo mal? 966 01:13:43,810 --> 01:13:47,030 ¿Te caigo mal? ¿Me apesta la boca más? 967 01:13:47,330 --> 01:13:49,390 Te odio. ¿Me odias? 968 01:13:49,610 --> 01:13:54,490 O sea, te apesta... Lotería, mija, ¿viste cómo me dijo? Que apestas más que 969 01:13:54,490 --> 01:13:55,510 y lotería. 970 01:13:55,970 --> 01:13:57,790 Ya saqué lo de los huevos. ¡No! 971 01:13:59,270 --> 01:14:00,270 ¡No! 972 01:14:00,770 --> 01:14:01,950 De los huevos, no. 973 01:14:02,290 --> 01:14:03,530 Por lo luego, ¿con qué juegas? 974 01:14:03,980 --> 01:14:05,840 Pues no, yo vivo solo. Espérate, no, ve. 975 01:14:06,060 --> 01:14:07,460 No, ve, oh, vea. 976 01:14:08,080 --> 01:14:10,720 Espérate, espérate, tú piches toda de mole. Espérate. 977 01:14:11,120 --> 01:14:16,860 Haz lo que vienes, con tu cuerito, este pinche cara de corto. Todos para aquí. 978 01:14:17,260 --> 01:14:18,260 Ya. 979 01:14:22,380 --> 01:14:23,380 Sí, señora. 980 01:14:23,620 --> 01:14:25,940 Quieren 15 días para encontrar otro trabajo. 981 01:14:26,300 --> 01:14:27,300 ¿Pero por qué? 982 01:14:27,540 --> 01:14:29,640 Fueron una mierda siempre conmigo. 983 01:14:30,260 --> 01:14:32,440 Estuvieron siempre del lado de mi padrino. 984 01:14:33,350 --> 01:14:35,390 Así que ahora, hasta nunca. 985 01:14:37,450 --> 01:14:43,250 Nuestra historia dio un nuevo giro. Porque como dice, cuando obras mal, se 986 01:14:43,250 --> 01:14:44,250 pudre esta mano. 987 01:14:47,490 --> 01:14:50,110 Lucía, me temo que no le tengo buenas noticias. 988 01:14:51,050 --> 01:14:52,570 ¿Por qué me dice esto, señor? 989 01:14:52,790 --> 01:14:55,810 Su padrino nos dio una noticia de última hora. 990 01:14:56,050 --> 01:14:57,530 ¿De qué se trata? Ya dígame. 991 01:14:58,470 --> 01:15:00,190 Su padrino tenía una hija. 992 01:15:00,770 --> 01:15:03,320 ¿Cómo? Esto no puede ser cierto. 993 01:15:03,800 --> 01:15:07,700 Tu padrino tenía varias amantes en las ciudades que visitaba cuando andaba de 994 01:15:07,700 --> 01:15:08,700 negocios. 995 01:15:09,440 --> 01:15:14,360 Hijo de la chingada, siempre lo sospeché. Por eso nunca me quería llevar 996 01:15:14,460 --> 01:15:15,840 Bueno, cálmate, cálmate, por favor. 997 01:15:16,340 --> 01:15:19,760 Licenciado, pero como le digo esto, se tiene que acreditar. ¿Esta persona quién 998 01:15:19,760 --> 01:15:20,840 es? ¿De dónde sale o cómo? 999 01:15:21,660 --> 01:15:26,220 Efectivamente, la muchacha no está registrada legalmente. Por eso, es una 1000 01:15:26,220 --> 01:15:27,220 bastarda. 1001 01:15:28,060 --> 01:15:29,780 Sí, licenciado, eso es lógico. 1002 01:15:30,030 --> 01:15:33,470 Es una bastarda, es una trepadora. Ni quiere acreditarse como su hija, que 1003 01:15:33,470 --> 01:15:35,850 antecedentes tiene como el señor, que lo demuestre. 1004 01:15:36,630 --> 01:15:41,410 Señora, se están haciendo todos los trámites legales para exhumar el cuerpo 1005 01:15:41,410 --> 01:15:46,270 hacerle las pruebas de ADE. Seguramente ni su hija es. Y nos están gatuzando 1006 01:15:46,270 --> 01:15:50,830 para robarme mi herencia. Y además usted sabe que para tener una orden para 1007 01:15:50,830 --> 01:15:53,370 exhumar un cuerpo, eso es muy delicado, eso. 1008 01:15:53,690 --> 01:15:57,610 Así es, señor abogado. Son pruebas contundentes. ¿Pruebas contundentes? 1009 01:15:58,300 --> 01:16:02,320 Por favor, abogado, ¿usted sabe lo que significan las pruebas contundentes en 1010 01:16:02,320 --> 01:16:07,600 México? Comprendo su desagrado, pero la muchacha fue educada por su padrino y le 1011 01:16:07,600 --> 01:16:12,100 costeaba todos los estudios. O sea que además de mantenerla toda su vida, ahora 1012 01:16:12,100 --> 01:16:15,940 se atreve a reclamar la fortuna que le pertenece perfectamente a esta señora, 1013 01:16:16,000 --> 01:16:20,260 que le dio toda su vida, todo su esfuerzo, su amor, su cariño. Oiga, 1014 01:16:20,340 --> 01:16:22,860 ¿Estás benedicta? ¿Estás loca? ¿Nos vamos a defender? 1015 01:16:23,180 --> 01:16:24,180 ¡Qué barbaridad! 1016 01:16:24,580 --> 01:16:27,600 Señora, lo mejor es que platique con su abogado. 1017 01:16:27,930 --> 01:16:29,750 Yo los dejo a solas. Con permiso. 1018 01:16:33,330 --> 01:16:34,330 Ay, Dios mío. 1019 01:16:34,670 --> 01:16:38,590 Te dije que debíamos haberlo incinerado. ¿Pero quién iba a pensar? 1020 01:16:38,910 --> 01:16:41,930 Si nos enterramos en un panteón de quinta, ¿quién iba a pensar, por favor? 1021 01:16:42,170 --> 01:16:45,070 Mira, cálmate, porque si no, nos va a llevar la chingada. 1022 01:16:47,370 --> 01:16:50,070 ¿A quién se va a llevar la chingada, mi amor? 1023 01:16:51,430 --> 01:16:52,430 Mamá. 1024 01:16:52,830 --> 01:16:54,470 Mamá. ¿Tu mamá? 1025 01:16:55,210 --> 01:16:56,570 No, mi marida. 1026 01:16:56,940 --> 01:16:58,000 Digo, mi esposa. 1027 01:16:58,360 --> 01:17:00,600 Mi vida, ¿cómo estás? Corazón. 1028 01:17:01,040 --> 01:17:04,200 Corazón. Mira, te presento a la señorita. Es mi Solanda. 1029 01:17:04,660 --> 01:17:08,600 Trae este... Quiere traer un canguro de Australia. Ajá. Y lo tiene legalizado y 1030 01:17:08,600 --> 01:17:13,000 la estoy ayudando. Ajá. Entonces ahora las putas tienen canguro. 1031 01:17:13,960 --> 01:17:18,820 Perdón. ¿Qué? Usted no se meta conmigo. Y no me hablen de ese tonito. Porque yo 1032 01:17:18,820 --> 01:17:20,600 sí me la chingo. ¡Se me callan! 1033 01:17:20,890 --> 01:17:24,830 Cálmate, mi amor, cálmate, por favor. Es una cosa nada más absolutamente de 1034 01:17:24,830 --> 01:17:28,450 negocio. Estás arreglando el asuntito, ¿verdad? ¿Cuál asuntito? Eso es un 1035 01:17:28,450 --> 01:17:31,170 asunto. Es una señora seria, por favor. ¿Una señora seria? 1036 01:17:31,590 --> 01:17:33,870 ¿Ya cualquier chingadera le dicen señora? 1037 01:17:34,170 --> 01:17:35,170 ¿Qué señora? 1038 01:17:35,470 --> 01:17:39,270 ¡Cállese! No estoy hablando con usted. Por favor, mi amor, me estás echando a 1039 01:17:39,270 --> 01:17:43,530 perder un gran negocio. Por favor, ¿qué te pasa? ¿Estás loca? Sí, estoy loca. 1040 01:17:43,710 --> 01:17:47,310 ¿Por qué estás tan nervioso, eh? No, no estoy nervioso. No estás nervioso, estás 1041 01:17:47,310 --> 01:17:51,490 pálido. No te esperaba, mi amor. ¿Cómo te voy a esperar? aquí. Bueno, ¿y qué no 1042 01:17:51,490 --> 01:17:54,770 tengo derecho a venir cuando se me pegue la gana? Tienes todo el derecho del 1043 01:17:54,770 --> 01:17:57,470 mundo, pero compréte que esto es una relación de trabajo entre la señoría, 1044 01:17:57,470 --> 01:18:01,570 señorita, señores. No, no, no, no, no, no, no tartamudees, idiota, no 1045 01:18:01,570 --> 01:18:05,610 tartamudees. No tartamudeo, lo que pasa es que estoy arreglando asuntos de 1046 01:18:05,610 --> 01:18:06,970 grandes cantidades de dinero. 1047 01:18:07,290 --> 01:18:11,050 ¿Quieres que te acuerdes de todo lo que me has engañado? ¿No te acuerdas de lo 1048 01:18:11,050 --> 01:18:12,710 de mi hermana, idiota? ¿Eh? 1049 01:18:13,290 --> 01:18:17,930 ¡Aferra! Cuando andabas con una cámara, la querías tomar desnuda. Tu hermana 1050 01:18:17,930 --> 01:18:23,170 siempre ha querido conmigo. Y sigue queriendo, pero ponerte en la madre. Yo 1051 01:18:23,170 --> 01:18:27,390 andaba tomando fotografías de la casa para la... Sí, por eso tenía las fotos 1052 01:18:27,390 --> 01:18:28,390 ella desnuda. 1053 01:18:28,510 --> 01:18:32,630 ¡Idiota! Se me atravesó yo, ¿qué pedo? Además, por favor, esas cosas son 1054 01:18:32,630 --> 01:18:35,850 de nuestra casa. La señora no tiene por qué enterarse de nada, por favor. 1055 01:18:36,090 --> 01:18:38,210 No te metes a mis negocios, pero prohíbo. 1056 01:18:38,430 --> 01:18:41,430 A mí me vas a prohibir tres cornetas, siéntate. 1057 01:18:43,230 --> 01:18:46,290 ¿Cómo que siéntate? Mira, por favor, cálmate. 1058 01:18:46,590 --> 01:18:51,030 Cálmate y no ofendas a la señora. Por favor, mi amor, comprende. ¡Ay, no! No 1059 01:18:51,030 --> 01:18:53,410 quise decir... Quise decir, por favor, señora. 1060 01:18:53,850 --> 01:18:55,510 Bájate los pantalones. 1061 01:18:55,890 --> 01:19:00,130 ¿Los pantalones? Sí. ¿Para qué? Te voy a hacer la prueba del añejo. ¿Cuál 1062 01:19:00,130 --> 01:19:05,070 prueba? Trae unas toallitas como las que usan en el aeropuerto. Te la voy a 1063 01:19:05,070 --> 01:19:08,150 pasar por el moco de guajolotes que traes por órgano sexual. 1064 01:19:08,550 --> 01:19:11,790 Y donde pinte verde es que tuviste sexo. 1065 01:19:12,330 --> 01:19:13,670 Y entonces te mato. 1066 01:19:14,010 --> 01:19:19,510 Y si pinta rosa, es que te lavaste con jabón de esos hoteluchos y entonces nada 1067 01:19:19,510 --> 01:19:22,970 más te cortó los huevos. Mi amor, por favor, ¿qué estás loca? ¿Qué te pasa? 1068 01:19:22,990 --> 01:19:27,650 ¿Estás histérica? No, no estoy loca. No estoy loca ni estoy histérica. 1069 01:19:27,910 --> 01:19:32,290 Es que estás confundiendo totalmente las cosas. No, no, el que se confundió con 1070 01:19:32,290 --> 01:19:36,050 ella fuiste tú. Yo no tengo nada que ver con esto, señora, por favor. ¿Cómo 1071 01:19:36,050 --> 01:19:41,880 crees? Ya me tienes asustada. ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Vámonos! 1072 01:19:41,880 --> 01:19:43,460 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 1073 01:19:46,140 --> 01:19:49,060 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 1074 01:19:49,820 --> 01:19:50,820 ¡Vámonos! 1075 01:19:51,620 --> 01:19:53,020 ¡Vámonos! 1076 01:19:55,920 --> 01:19:57,320 ¡Vámonos! 1077 01:20:24,970 --> 01:20:28,730 Lucía se da a la tarea de esconder la mayor parte del dinero en efectivo que 1078 01:20:28,730 --> 01:20:34,230 puede, sabiendo que su futuro es incierto. Pero como todo en la vida, 1079 01:20:34,370 --> 01:20:38,190 un día le cae Verónica diciéndole que es la hija de su padrino. 1080 01:20:39,030 --> 01:20:40,030 ¡Tómala, papá! 1081 01:20:41,070 --> 01:20:46,370 Mire, señora, esta es una visita de cortesía. Y vengo a decirle que yo soy 1082 01:20:46,370 --> 01:20:49,290 única heredera de todos los bienes de mi padre. 1083 01:20:52,670 --> 01:20:53,670 ¿Pues yo? 1084 01:20:53,960 --> 01:20:55,360 Soy tu legítima esposa. 1085 01:20:56,040 --> 01:20:58,720 Y de eso no hay duda, muñequita. 1086 01:20:59,700 --> 01:21:04,040 Pero resulta que ustedes se casaron por bienes separados y yo tengo todos los 1087 01:21:04,040 --> 01:21:07,780 papeles. A ver, ¿qué chingados quieres, niña inteligente? 1088 01:21:08,420 --> 01:21:11,120 Abreviar los trámites y hacer las cosas más fáciles. 1089 01:21:11,980 --> 01:21:17,220 O sea, aparte de que me quieres despojar de todo lo mío, ¿quieres que te ayude? 1090 01:21:17,880 --> 01:21:19,720 ¿Eres retrasada mental o qué? 1091 01:21:20,300 --> 01:21:25,000 A ver, no me estés insultando, que todo el mundo sabe que tú eres una pinche 1092 01:21:25,000 --> 01:21:29,040 puta que estuvo detrás de todo el dinero de mi padre. 1093 01:21:29,300 --> 01:21:30,300 ¿Una qué, idiota? 1094 01:21:30,680 --> 01:21:32,060 Pinche puta, ¿no entendiste? 1095 01:21:33,640 --> 01:21:36,480 Es una estúpida, pero te advierto que esto no se va a quedar así, ¿eh? 1096 01:21:37,040 --> 01:21:38,040 Obvio no, pendeja. 1097 01:21:38,220 --> 01:21:39,640 Se te va a poner morado. 1098 01:21:40,500 --> 01:21:41,840 La voy a perseguir. ¿Y ustedes? 1099 01:21:42,640 --> 01:21:45,140 Bola de imbéciles, ¿qué hacen aquí? ¿No los había corrido? 1100 01:21:45,480 --> 01:21:48,920 Yo voy a ayudar a la señorita para demostrar que usted envenenó al patrón. 1101 01:21:50,670 --> 01:21:51,790 ¿Cómo lo piensas hacer? 1102 01:21:52,050 --> 01:21:54,190 Voy a ser testigo frente a un juez si es necesario. 1103 01:21:54,390 --> 01:21:56,210 ¿Qué crees que no me di cuenta de lo que hiciste? 1104 01:21:56,710 --> 01:21:58,090 Así que aténganme a las consecuencias. 1105 01:21:58,910 --> 01:22:01,770 A ver, ya me tienen harta bola de inútiles. 1106 01:22:02,150 --> 01:22:03,830 ¡Lárguense de mi casa! ¡Fuera todos! 1107 01:22:04,150 --> 01:22:05,150 ¡Ya! 1108 01:22:08,910 --> 01:22:09,910 ¿Y tú, tarada? 1109 01:22:09,930 --> 01:22:11,190 ¿Te quedaste esperando o qué? 1110 01:22:12,490 --> 01:22:16,210 Ya nos volveremos a ver. Se lo prometo, ¿eh? Por supuesto, mi amor. En el 1111 01:22:16,210 --> 01:22:20,170 infierno. Ándale, papayón. La historia se está poniendo de rechupete. 1112 01:22:20,950 --> 01:22:24,930 Lucía es notificada por Verónica avisándole que esta mañana van a 1113 01:22:24,930 --> 01:22:27,690 cuerpo de su padrino para hacerle un examen de ADN. 1114 01:22:27,970 --> 01:22:32,810 Y de paso le van a practicar una autopsia para terminar las causas de su 1115 01:22:33,310 --> 01:22:38,370 Mientras a lo lejos, Lucía y su abogado ven cómo desenterran el cuerpo del que 1116 01:22:38,370 --> 01:22:39,630 alguna vez fue su marido. 1117 01:22:40,290 --> 01:22:43,530 ¿Se da cuenta lo que está haciendo la hija de tu padrino? Eso no puede 1118 01:22:43,530 --> 01:22:44,530 perjudicar mucho. 1119 01:22:44,730 --> 01:22:45,990 No me importa nada. 1120 01:22:46,540 --> 01:22:50,960 Esta desgraciada jamás podrá quitarme nada de lo que ya es mío. 1121 01:22:57,140 --> 01:22:58,300 Señores abogados. 1122 01:22:59,680 --> 01:23:01,100 Quiero saber la verdad. 1123 01:23:08,340 --> 01:23:09,340 Vámonos. 1124 01:23:14,400 --> 01:23:15,680 Cueste lo que cueste. 1125 01:23:16,200 --> 01:23:17,880 Si caiga, quien caiga. 1126 01:23:18,340 --> 01:23:19,900 Así será, señorita. 1127 01:23:40,680 --> 01:23:45,480 Lucía es ingresada a la cárcel de mujeres bajo los cargos de homicidio y 1128 01:23:45,480 --> 01:23:48,700 perpetua por haber asesinado a su padrino. 1129 01:23:49,340 --> 01:23:51,100 Ándele, maldita perra. 1130 01:24:23,120 --> 01:24:27,220 Con esto se confirma que cada vez son más los casos de viudas negras en este 1131 01:24:27,220 --> 01:24:30,200 país. ¡Ay, güey! ¿Ya viste? 1132 01:24:31,000 --> 01:24:35,240 De lo que te salvaste que te iba a hacer la mujer de los labios pectuberantes, 1133 01:24:35,280 --> 01:24:36,500 la viuda negra. 1134 01:24:36,920 --> 01:24:41,480 Esa pinche flaquita te iba a partir toda tu pinche madre, güey. 1135 01:24:42,040 --> 01:24:46,320 No, no. Pero ya ves que bien dicen que Dios no se lleva cagadas al cielo. 1136 01:24:46,640 --> 01:24:48,400 Así es que yo me quedo aquí. 89091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.