All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.UHD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,500 --> 00:00:39,833 Cine din generația noastră nu a dansat 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,500 la această minunată piesă clasică 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,958 înapoi în anii 1960 - 4 00:00:46,292 --> 00:00:47,625 la "Samba 'Arpége' Club"? 5 00:00:47,792 --> 00:00:51,167 Waldir avea o orchestră. 6 00:00:51,333 --> 00:00:54,250 Au cântat la toate petrecerile de absolvire. 7 00:00:54,417 --> 00:00:56,750 Și refrenul acela? Cine îl cântă? 8 00:00:57,125 --> 00:01:00,292 - Muzicienii înșiși? - Da. 9 00:01:00,458 --> 00:01:02,208 Și acest prieten al tău. 10 00:01:02,375 --> 00:01:05,042 - Da, am fost și eu acolo. - Frumos. 11 00:01:05,167 --> 00:01:09,958 De fapt, Waldir însuși a cântat și refrenul. 12 00:01:10,042 --> 00:01:11,000 Minunat. 13 00:01:11,083 --> 00:01:14,500 "Cei lipsiți de viață, vedeți, nu îndrăznesc să danseze 14 00:01:14,667 --> 00:01:17,792 Samba la clubul "Arpége" Nu poate fi mai dulce." 15 00:01:17,958 --> 00:01:19,250 Să ascultăm. 16 00:01:19,417 --> 00:01:22,208 "Samba la clubul "Arpége"", Luiz Bandeira și Waldir Calmon. 17 00:02:14,875 --> 00:02:16,792 Povestea noastră are loc 18 00:02:16,958 --> 00:02:19,042 în Brazilia în 1977, 19 00:02:19,208 --> 00:02:21,833 în vremuri foarte răutăcioase... 20 00:02:52,958 --> 00:02:54,042 Hei. 21 00:02:54,792 --> 00:02:56,083 Îl umpleți până la capăt? 22 00:02:56,500 --> 00:02:58,542 Nu vă faceți griji, totul este în regulă. 23 00:02:59,000 --> 00:03:01,375 - Îl umpleți? - Păi... 24 00:03:03,792 --> 00:03:05,708 Da, umple-l, dar... 25 00:03:07,167 --> 00:03:08,500 Ce s-a întâmplat acolo? 26 00:03:08,667 --> 00:03:11,208 S-a întâmplat duminica trecută. 27 00:03:11,583 --> 00:03:14,292 Bietul diavol a venit cu un cuțit să fure cutii de ulei... 28 00:03:14,458 --> 00:03:17,167 Rivanildas, lucrătorul de noapte, a luat o pușcă de vânătoare de calibru 12. 29 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 și l-a împușcat în piept și în față. 30 00:03:20,875 --> 00:03:22,333 Și a rămas întins acolo. 31 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Ticălosul a primit ce a meritat. 32 00:03:25,125 --> 00:03:27,042 Nu vă faceți griji, dumneavoastră sunteți clientul. 33 00:03:27,208 --> 00:03:28,542 Asta nu are legătură cu tine. 34 00:03:28,708 --> 00:03:29,750 Bine? 35 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 Ei bine, bine. 36 00:03:31,667 --> 00:03:32,958 Conduceți puțin înapoi. 37 00:03:33,750 --> 00:03:35,417 - Mai aproape de pompă. - În regulă. 38 00:03:35,583 --> 00:03:37,625 - A fost acolo încă de duminică? - Da. 39 00:03:37,792 --> 00:03:40,042 Am să vă spun întreaga poveste. 40 00:03:43,250 --> 00:03:46,750 El a fost acolo încă din weekendul carnavalului, duminică seara. 41 00:03:49,750 --> 00:03:51,208 Rivanildas i-a sunat pe proprietari. 42 00:03:52,417 --> 00:03:53,833 Și eu. 43 00:03:55,958 --> 00:03:57,792 Niciun răspuns. 44 00:04:03,750 --> 00:04:06,667 Rivanildas a fugit, pentru a nu fi prins la locul crimei. 45 00:04:07,208 --> 00:04:09,958 S-a dus la petrecerea de carnaval. 46 00:04:10,667 --> 00:04:12,208 Iar eu am rămas aici cu mizeria asta. 47 00:04:14,375 --> 00:04:15,667 Deschideți capota. 48 00:04:23,083 --> 00:04:24,500 Dacă plec, 49 00:04:25,417 --> 00:04:26,875 Îmi voi pierde locul de muncă. 50 00:04:28,417 --> 00:04:29,667 Dacă rămân, 51 00:04:30,542 --> 00:04:32,292 Voi rămâne cu carnea în descompunere. 52 00:04:34,542 --> 00:04:36,917 Aproape că m-am obișnuit cu porcăria asta. 53 00:04:37,083 --> 00:04:38,042 Cât de mult? 54 00:04:39,083 --> 00:04:41,917 - Opriți-vă la 120, vă rog. - În regulă. 55 00:04:42,083 --> 00:04:43,708 Nu ați sunat la poliție? 56 00:04:44,583 --> 00:04:46,125 Oh, poliția... 57 00:04:46,292 --> 00:04:49,833 I-am sunat, au spus, că vor veni în Miercurea Cenușii, 58 00:04:50,000 --> 00:04:51,958 pentru că au prea mult de lucru în timpul carnavalului. 59 00:04:52,708 --> 00:04:54,667 Până în prezent, nu există niciun semn de la ei. 60 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Astăzi este marți. Ieri au început să miroasă urât. 61 00:04:58,250 --> 00:04:59,750 Uită-te la ce fac câinii? 62 00:05:00,208 --> 00:05:01,292 Hei, câini! 63 00:05:02,750 --> 00:05:03,708 Plecați de aici! 64 00:05:05,958 --> 00:05:06,875 Plecați! 65 00:05:07,042 --> 00:05:08,417 Nenorociților, ieșiți afară! 66 00:05:08,583 --> 00:05:10,167 Dispari! 67 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 Ce naiba. 68 00:05:21,958 --> 00:05:23,042 Vă mulțumim. 69 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 La revedere. 70 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 În cele din urmă. 71 00:05:29,417 --> 00:05:30,625 Vă mulțumim. 72 00:05:38,292 --> 00:05:42,125 POLIȚIA RUTIERĂ FEDERALĂ 73 00:06:12,917 --> 00:06:14,833 El este acolo de duminică. 74 00:06:15,000 --> 00:06:16,125 Nu v-ați grăbit. 75 00:06:18,833 --> 00:06:21,333 Nici măcar nu știam despre asta. 76 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Iar eu mă înecam în această problemă în acel moment. 77 00:06:24,750 --> 00:06:26,542 - Bună dimineața, domnule. - Buna dimineata. 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,917 Permisul de conducere și documentele, vă rog. 79 00:06:33,083 --> 00:06:36,083 Deci nu ești aici pentru corp? 80 00:06:36,250 --> 00:06:37,208 Nu, deloc, 81 00:06:37,375 --> 00:06:39,750 partenerul meu m-a rugat să mă opresc și să verific 82 00:06:39,917 --> 00:06:41,375 "Beetle" galben. 83 00:06:51,083 --> 00:06:54,083 Vă rog să-mi arătați stingătorul. 84 00:06:56,750 --> 00:06:59,708 Puteți coborî din mașină, domnule? 85 00:07:01,458 --> 00:07:02,500 De ce? 86 00:07:04,167 --> 00:07:06,167 Trebuie să intru în mașină. 87 00:07:08,792 --> 00:07:10,333 Puteți avea încredere în mine. 88 00:07:11,208 --> 00:07:12,833 Este cu adevărat necesar? 89 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Da. 90 00:07:14,375 --> 00:07:15,583 Vă rog să ieșiți. 91 00:07:24,792 --> 00:07:26,208 Așteaptă aici, bine? 92 00:07:48,750 --> 00:07:50,208 Extinctorul este în ordine. 93 00:07:52,708 --> 00:07:53,708 Da... 94 00:07:54,792 --> 00:07:56,333 în ordine. 95 00:08:08,458 --> 00:08:10,250 Fără droguri în mașină? 96 00:08:10,833 --> 00:08:12,500 Nu fumezi iarbă? 97 00:08:13,750 --> 00:08:14,750 Nu. 98 00:08:17,750 --> 00:08:18,875 Arme? 99 00:08:19,458 --> 00:08:20,875 Nu port o armă. 100 00:08:35,750 --> 00:08:38,208 Continuă să conduci, nu te opri. 101 00:08:54,167 --> 00:08:55,833 Nimeni nu vrea să se oprească. 102 00:09:03,250 --> 00:09:05,208 Cauciucul de rezervă nu este prea uzat? 103 00:09:06,458 --> 00:09:08,042 Asta e o roată de rezervă bună. 104 00:09:10,542 --> 00:09:11,792 Ei bine, în regulă. 105 00:09:15,167 --> 00:09:16,542 Ascultați, domnule... 106 00:09:21,417 --> 00:09:23,125 Ați putea... 107 00:09:23,292 --> 00:09:26,292 donați pentru fondul carnavalului poliției? 108 00:09:28,042 --> 00:09:29,000 Căpitane... 109 00:09:29,167 --> 00:09:31,708 Nu sunt căpitan, sunt sergent. 110 00:09:32,375 --> 00:09:33,583 Sergent. 111 00:09:33,958 --> 00:09:36,250 Conduc de trei zile. 112 00:09:36,792 --> 00:09:39,792 Am cheltuit toți banii rămași pe benzină. 113 00:09:42,833 --> 00:09:44,667 Dar dacă doriți... 114 00:09:47,333 --> 00:09:50,583 Puteți lua câteva din acestea. Țigări. 115 00:09:55,542 --> 00:09:56,750 Pot să le păstrez? 116 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 Desigur. 117 00:10:35,875 --> 00:10:37,958 Dispari! Pleacă de aici! 118 00:10:38,833 --> 00:10:39,917 La o parte! 119 00:10:40,417 --> 00:10:41,417 Ugh! 120 00:10:41,750 --> 00:10:43,792 Să vă ia naiba, proștilor. 121 00:10:50,625 --> 00:10:53,542 AGENT SECRET 122 00:11:25,500 --> 00:11:28,250 Din Pernambuco - către lume. 123 00:11:28,417 --> 00:11:31,958 Bună ziua ascultătorilor "Jornal do Commercio"! 124 00:11:51,833 --> 00:11:54,000 CONDUS DE MINE, GUIDAT DE DUMNEZEU 125 00:11:54,167 --> 00:11:56,083 Este marțea grasă. 126 00:11:56,250 --> 00:12:00,125 Deci, vă bucurați de durerea trădării? 127 00:12:00,292 --> 00:12:01,500 Este greu pentru tine? 128 00:12:01,667 --> 00:12:04,875 Apoi lasă-te pe spate și bucură-te de Chicago, 129 00:12:05,042 --> 00:12:07,667 "If You Leave Me Now." 130 00:12:15,333 --> 00:12:18,542 VRĂJITORIA ESTE RĂSUCIREA UNUI OM SĂRAC 131 00:13:24,375 --> 00:13:29,542 PARTEA 1 COȘMARUL BĂIATULUI 132 00:13:33,292 --> 00:13:35,958 DEPARTAMENTUL DE OCEANOGRAFIE 133 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 Oh, frate! 134 00:13:53,083 --> 00:13:54,667 - Vă binecuvântez, părinte. - Dumnezeu să vă binecuvânteze. 135 00:13:54,958 --> 00:13:55,958 Ofițer Euclid. 136 00:13:56,125 --> 00:13:59,167 Stai un pic. Trebuie să vorbesc cu oamenii mei, bine? 137 00:13:59,333 --> 00:14:00,792 Du-te, fă un pas înapoi. 138 00:14:09,375 --> 00:14:11,250 Înainte de a intra... 139 00:14:13,583 --> 00:14:15,417 spune-mi ce se întâmplă. 140 00:14:15,792 --> 00:14:16,958 Ei bine, părinte... 141 00:14:17,458 --> 00:14:20,792 Cred că a fost tipul ăla de săptămâna trecută. 142 00:14:21,333 --> 00:14:22,417 Ce? 143 00:14:22,583 --> 00:14:24,750 Ce? Ești nebun? 144 00:14:24,917 --> 00:14:27,583 Crezi că l-aș suna pe tatăl de la carnaval 145 00:14:27,750 --> 00:14:29,208 dacă nu era grav? 146 00:14:30,792 --> 00:14:32,458 Cine este șeful aici? 147 00:14:32,917 --> 00:14:34,667 Artistul, din cartierul Kordeiro. 148 00:14:34,833 --> 00:14:37,250 Nu-l suport pe rahatul ăla. 149 00:14:37,417 --> 00:14:38,750 Fernando nu este aici? 150 00:14:38,917 --> 00:14:40,417 Se bucură de carnaval. 151 00:14:41,708 --> 00:14:43,583 - Există jurnaliști? - Nu. 152 00:14:43,750 --> 00:14:45,708 Doar un om de știință și câțiva studenți. 153 00:14:48,750 --> 00:14:51,125 Dreapta sau stânga? 154 00:14:51,292 --> 00:14:53,542 Nu puteam vedea, eram prea departe. 155 00:14:53,917 --> 00:14:55,333 Suspicios. 156 00:15:17,583 --> 00:15:19,750 Ofițer Euclid, nu trebuia să vii. 157 00:15:19,917 --> 00:15:22,250 Sunt aproape gata. 158 00:15:31,417 --> 00:15:34,167 Sunt Euclid Kavalkančis, șeful poliției. 159 00:15:34,333 --> 00:15:35,417 La dispoziția dumneavoastră. 160 00:15:37,542 --> 00:15:40,917 Individul a fost găsit duminică, trebuie să acționăm rapid. 161 00:15:41,708 --> 00:15:44,708 - Nu aveți un frigider? - E stricat. 162 00:15:45,542 --> 00:15:48,917 Când lucram, am găsit o parte... 163 00:15:49,083 --> 00:15:50,792 adică, un picior. 164 00:15:51,167 --> 00:15:54,750 Am început să trag de ea, dar am decis că e mai bine să nu o fac. 165 00:15:55,208 --> 00:15:57,000 Am sunat la poliție. 166 00:15:59,167 --> 00:16:00,833 La naiba... 167 00:16:03,208 --> 00:16:06,000 Unde a fost găsit acel rechin, 168 00:16:06,375 --> 00:16:07,542 sau ucis? 169 00:16:07,708 --> 00:16:09,583 150 de metri de țărm. 170 00:16:09,750 --> 00:16:11,000 Acolo, în Kandeja. 171 00:16:13,750 --> 00:16:15,417 Și piciorul... 172 00:16:15,917 --> 00:16:17,292 este a unui bărbat? 173 00:16:17,458 --> 00:16:19,000 Mai bine nu spun nimic pentru moment. 174 00:16:19,167 --> 00:16:21,125 Aceasta este munca experților criminaliști. 175 00:16:25,125 --> 00:16:27,667 - Ai de gând să o tai cu un cuțit? Nu e nevoie. - Nu vă faceți griji, am experiență. 176 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Veți da peste cap individul. 177 00:16:29,625 --> 00:16:31,750 Îl voi îndepărta eu însumi. 178 00:16:31,917 --> 00:16:34,208 Vă rugăm să așteptați acolo. 179 00:16:35,208 --> 00:16:36,542 Fără cuțite. 180 00:16:37,042 --> 00:16:38,250 Dă-mi mănușile. 181 00:16:43,292 --> 00:16:45,292 Profesore, doar o întrebare. 182 00:16:45,458 --> 00:16:46,750 Ați făcut fotografii? 183 00:16:49,625 --> 00:16:51,042 Nu, nu există fotografii. 184 00:16:57,042 --> 00:16:58,042 Profesor, 185 00:16:58,208 --> 00:16:59,667 rechinul era mascul sau femelă? 186 00:17:07,750 --> 00:17:08,875 Masculin. 187 00:17:26,208 --> 00:17:27,042 La naiba! 188 00:17:29,208 --> 00:17:30,208 Rahat! 189 00:17:30,708 --> 00:17:32,583 Misiune îndeplinită. 190 00:17:34,417 --> 00:17:37,167 Doamne, ești ud leoarcă! 191 00:17:38,167 --> 00:17:39,375 Aici. 192 00:17:41,167 --> 00:17:43,875 - Dona Sebastijana? - Da, la dispoziția dumneavoastră. 193 00:17:44,042 --> 00:17:45,625 - Marselas? - Da. 194 00:17:45,792 --> 00:17:46,958 - Cum vă simțiți? - Foarte bine. 195 00:17:47,125 --> 00:17:49,083 - Vreau să mă duci cu mașina. - Bineînțeles, urcă. 196 00:17:53,750 --> 00:17:56,292 Acesta este Klovis. Urcă-te pe suportul pentru picioare, băiete! 197 00:17:56,458 --> 00:17:58,083 - Este totul în regulă? - Da. 198 00:17:58,250 --> 00:18:00,333 - Vă simțiți confortabil? - Da. 199 00:18:00,500 --> 00:18:01,667 Să mergem. 200 00:18:02,042 --> 00:18:05,167 Polițiștii nu te-au prins când ți-au văzut barba? 201 00:18:06,708 --> 00:18:08,167 Astăzi m-au jefuit! 202 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 - Cum? - Mi-au luat țigările. 203 00:18:10,292 --> 00:18:11,750 Nu le dați nimic! 204 00:18:11,917 --> 00:18:13,708 Poți să-mi iei țigările. 205 00:18:13,875 --> 00:18:15,833 Nu i-aș lăsa niciodată să mi-l ia pe al meu. 206 00:18:16,000 --> 00:18:17,667 De cât timp fumați? 207 00:18:17,833 --> 00:18:19,083 Șaizeci de ani. 208 00:18:19,250 --> 00:18:20,750 Glumești! Câți ani are doamna? 209 00:18:20,917 --> 00:18:23,125 77, asta scrie pe certificatul meu de naștere. 210 00:18:23,292 --> 00:18:24,792 M-am născut în 1900. 211 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Klovis, ajută-l. Descărcați valizele. 212 00:18:56,542 --> 00:18:58,708 - Poți deschide portbagajul? - Este deschis. 213 00:19:04,375 --> 00:19:05,958 Bine ați venit. 214 00:19:07,083 --> 00:19:09,250 - Acesta este omul? - Da. 215 00:19:10,083 --> 00:19:11,083 Bine ați venit! 216 00:19:11,250 --> 00:19:12,667 OFIRO MADHOUSE 217 00:19:14,625 --> 00:19:16,792 Am adus bere. 218 00:19:17,917 --> 00:19:19,250 La sosirea dumneavoastră. 219 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Sfântă Maria... 220 00:19:25,417 --> 00:19:26,333 Harold. 221 00:19:27,625 --> 00:19:28,667 Marselas. 222 00:19:29,083 --> 00:19:30,375 Wow... 223 00:19:31,667 --> 00:19:35,208 Petrecerea durează de la ora șapte. Nimeni nu a dormit timp de două nopți. 224 00:19:35,375 --> 00:19:37,000 Ei bine, dona Sebastijana! 225 00:19:37,625 --> 00:19:39,625 Să mergem înăuntru, trebuie să te odihnești. 226 00:19:41,917 --> 00:19:43,667 - Ne vedem. - Bine ați venit. 227 00:19:45,917 --> 00:19:47,125 Uite cine e aici! 228 00:19:47,667 --> 00:19:49,250 Teresa Victoria. 229 00:19:49,625 --> 00:19:51,625 Acesta este Marselas, tocmai a sosit. 230 00:19:51,792 --> 00:19:52,667 Bună ziua. 231 00:19:52,833 --> 00:19:54,708 - Bună, mă bucur să te cunosc. - Și eu mă bucur să te cunosc. 232 00:19:54,875 --> 00:19:58,375 Acesta este Antonijus, soțul ei. Ei sunt din Angola. 233 00:19:59,667 --> 00:20:02,042 Cum merg lucrurile pe acolo? 234 00:20:02,750 --> 00:20:04,833 Oh, este o poveste lungă. 235 00:20:05,542 --> 00:20:08,208 Putem sta jos și îți voi spune. 236 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Dona Sebastijana, sunt foarte zgomotoși astăzi, nu-i așa? 237 00:20:13,250 --> 00:20:16,375 Nu vă faceți griji, le voi cere să dea muzica mai încet. 238 00:20:16,917 --> 00:20:18,833 Mi se despică capul. 239 00:20:19,000 --> 00:20:20,208 - Am eu grijă de asta. - Bine. 240 00:20:20,375 --> 00:20:22,750 - Bine ați venit. - Vă mulțumesc, sper să vă simțiți mai bine. 241 00:20:23,667 --> 00:20:25,583 - Să te văd. - Mă bucur să vă cunosc. 242 00:20:26,542 --> 00:20:28,833 Acesta este Ofiras. 243 00:20:29,000 --> 00:20:31,542 Locuiesc aici de douăzeci de ani. 244 00:20:31,708 --> 00:20:34,667 Iar acesta este apartamentul nepoatei mele Žeisa. 245 00:20:34,833 --> 00:20:36,667 Am pregătit totul pentru tine. 246 00:20:36,833 --> 00:20:38,792 Chiar ai pregătit totul! 247 00:20:38,958 --> 00:20:42,042 - Totul arată frumos și ordonat. - Un apartament minunat. 248 00:20:42,208 --> 00:20:43,958 Complet mobilat. 249 00:20:44,333 --> 00:20:47,292 L-am rugat pe Klovis să curețe totul. 250 00:20:47,458 --> 00:20:49,167 Pot pune astea în dormitor? 251 00:20:49,333 --> 00:20:51,125 Da, Klovi. 252 00:20:51,292 --> 00:20:55,417 A curățat tot apartamentul și a șters praful. 253 00:20:55,708 --> 00:20:59,625 Dar asta nu a fost suficient pentru mine, așa că am adus niște tămâie, 254 00:20:59,958 --> 00:21:02,750 frunze de rudă și sare grunjoasă ieri. 255 00:21:02,917 --> 00:21:04,958 Și am efectuat un ritual de curățare. 256 00:21:05,125 --> 00:21:07,000 Ești minunată. 257 00:21:07,417 --> 00:21:10,167 - Mă simt ca acasă. - Va multumesc foarte mult. 258 00:21:11,917 --> 00:21:13,750 Și tu? Mergi la școală? 259 00:21:14,667 --> 00:21:15,917 - Nu, eu nu merg. - Dar de ce? 260 00:21:16,083 --> 00:21:19,375 El a sosit aici luna trecută din Rio Formoso. 261 00:21:20,000 --> 00:21:23,458 A fugit de tatăl și unchiul său. 262 00:21:23,875 --> 00:21:28,042 Au vrut să facă din el genul de om vor să fie. 263 00:21:28,208 --> 00:21:29,875 Klovis este un bărbat. 264 00:21:30,042 --> 00:21:31,458 - Nu-i așa, Klovi? - Da, sunt bărbat. 265 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 Doar că nu genul pe care și-l doresc. 266 00:21:34,625 --> 00:21:36,458 Acesta este motivul pentru care el mă ajută aici. 267 00:21:36,625 --> 00:21:38,958 Face tot ce îi cer: udă plantele, 268 00:21:39,125 --> 00:21:41,167 culege mango, face totul. 269 00:21:41,333 --> 00:21:42,917 Și după telenovelă 270 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 el adoarme. 271 00:21:44,875 --> 00:21:46,792 Vom vedea mai târziu despre școală. 272 00:21:47,083 --> 00:21:48,583 Trebuie să mergi la școală. 273 00:21:50,417 --> 00:21:52,333 Deci, există o pisică acasă. 274 00:22:02,958 --> 00:22:05,250 Doamnă Sebastijana, ce este asta? 275 00:22:07,042 --> 00:22:08,708 Sunteți alergic la pisici? 276 00:22:09,375 --> 00:22:11,375 Nu, îmi plac pisicile, dar... 277 00:22:11,708 --> 00:22:14,792 S-au născut în sat. 278 00:22:15,208 --> 00:22:18,167 Urmau să fie adormiți, Žeisa i-a adus aici. 279 00:22:18,500 --> 00:22:21,167 Aici sunt Liza și Eliza. 280 00:22:22,458 --> 00:22:24,292 - Liza și Eliza? - Da. 281 00:22:26,250 --> 00:22:28,667 Liza și Eliza... 282 00:22:29,500 --> 00:22:31,542 Locuiesc în apartament? 283 00:22:31,708 --> 00:22:32,917 Un fel de. 284 00:22:33,333 --> 00:22:37,208 Când Žeisa a plecat, a lăsat pisicile cu mine. 285 00:22:37,375 --> 00:22:42,750 Locuiau cu mine la etaj, dar coborau mereu și zgâriau ușa. 286 00:22:43,458 --> 00:22:45,042 Apoi m-am gândit, "Doamne, 287 00:22:45,208 --> 00:22:48,125 le este atât de dor de Žeisa încât vor sparge ușa." 288 00:22:48,292 --> 00:22:51,333 Așa că l-am rugat pe Klovis să taie această gaură, e groaznică. 289 00:22:51,500 --> 00:22:53,708 Am spus că ar arăta urât. 290 00:22:53,875 --> 00:22:54,667 Da, ați făcut-o. 291 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 E vina mea, dragă. 292 00:22:56,750 --> 00:22:58,875 Dar arată urât, nu poți nega asta. 293 00:22:59,042 --> 00:23:00,250 Au distrus ușa. 294 00:23:01,042 --> 00:23:04,125 Acum câinii și pisicile merg înainte și înapoi. 295 00:23:06,167 --> 00:23:09,833 Fetelor, acesta este Marselas, despre care vorbeam. 296 00:23:10,000 --> 00:23:11,792 Marselas, aceasta este Joana. 297 00:23:12,458 --> 00:23:14,042 Iar cea mai rotundă este Marija. 298 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 Bună ziua. 299 00:23:15,875 --> 00:23:17,042 Îmi pare rău. 300 00:23:17,458 --> 00:23:19,458 Ei lucrează în clădire. 301 00:23:20,208 --> 00:23:22,375 Bună ziua, dona Sebastijana. 302 00:23:22,542 --> 00:23:26,000 Noua mea vecină Klaudija și fiica ei Debora. 303 00:23:26,167 --> 00:23:28,125 - Bună ziua. - Bună ziua, mă bucur să vă cunosc. 304 00:23:28,292 --> 00:23:29,167 Mă bucur să vă cunosc. 305 00:23:29,333 --> 00:23:31,083 Ce-i cu capul fetei? 306 00:23:31,542 --> 00:23:32,667 Păduchi. 307 00:23:32,833 --> 00:23:34,292 Au acoperit-o complet. 308 00:23:34,792 --> 00:23:36,583 Klaudija este profesor și dentist. 309 00:23:38,375 --> 00:23:39,875 Divorțat! 310 00:23:40,042 --> 00:23:41,917 Ea este minunată. 311 00:23:42,083 --> 00:23:45,208 - A venit să te vadă. - Încetează. 312 00:23:45,375 --> 00:23:46,167 Bineînțeles că nu. 313 00:23:46,833 --> 00:23:47,917 Totul va fi bine. 314 00:23:48,083 --> 00:23:49,333 Tocmai am trecut pe aici. 315 00:23:49,500 --> 00:23:51,208 Mi-e greu să-mi țin limba în spatele dinților. 316 00:23:51,375 --> 00:23:54,542 - Oh dragă, dona Sebastijana, te rog... - Nu contează ce se întâmplă... 317 00:23:54,708 --> 00:23:56,000 Nu e nevoie, dona Sebastijana. 318 00:23:56,167 --> 00:23:57,917 - Mă bucur să vă cunosc. - La fel. 319 00:23:58,083 --> 00:24:00,417 - Bine ați venit la noi acasă. - Vă mulțumim. 320 00:24:00,583 --> 00:24:03,167 Dacă ai nevoie de ceva, eu locuiesc la etaj. 321 00:24:03,625 --> 00:24:05,250 - Etajul de deasupra? - Da. 322 00:24:05,625 --> 00:24:07,458 - Klovis este acolo? - Da. 323 00:24:07,625 --> 00:24:10,208 Îl voi ruga să cumpere țigări. 324 00:24:10,583 --> 00:24:11,917 Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 325 00:24:12,625 --> 00:24:14,292 Acum ai văzut totul. 326 00:24:17,667 --> 00:24:19,792 Am ceva pentru tine. 327 00:24:21,167 --> 00:24:22,375 Aici te duci. 328 00:24:23,250 --> 00:24:26,667 Trebuie să fiți acolo foarte devreme vineri dimineața. 329 00:24:27,292 --> 00:24:29,458 - La cinci dimineața. - Vă mulțumim. 330 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 Mă bucur că vă pot ajuta. 331 00:25:59,458 --> 00:26:04,208 Am găsit o casă lângă mare. 332 00:26:07,083 --> 00:26:11,750 Există palmieri de nucă de cocos și un hamac; îl putem agăța. 333 00:26:17,000 --> 00:26:20,417 Și apoi, draga mea, 334 00:26:22,292 --> 00:26:26,833 Voi simți dragostea în îmbrățișarea ta. 335 00:26:27,000 --> 00:26:29,750 În strălucirea minunată. 336 00:26:29,917 --> 00:26:32,083 Și apoi... 337 00:26:32,667 --> 00:26:36,417 Nu vom mai merge pe drum doar noi doi. 338 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 NASRAI 339 00:27:03,208 --> 00:27:04,875 Atât de mulți rechini. 340 00:27:06,625 --> 00:27:07,833 Da, bunicule. 341 00:27:08,375 --> 00:27:10,792 Eu desenez afișul filmului. 342 00:27:15,750 --> 00:27:18,250 Când îl voi putea vedea? 343 00:27:19,750 --> 00:27:22,250 Fernanda, acesta poate fi urmărit de la vârsta de 14 ani. 344 00:27:24,375 --> 00:27:26,542 În plus, vei avea coșmaruri. 345 00:27:27,167 --> 00:27:29,583 Deja am coșmaruri, bunicule. 346 00:28:07,375 --> 00:28:10,042 Nu voi avea pace, nu-i așa? 347 00:28:10,208 --> 00:28:12,458 Dona Lenira, mă duc să-mi vizitez fiul. 348 00:28:22,458 --> 00:28:24,750 Chiar crezi că ar trebui să fii aici? 349 00:28:25,750 --> 00:28:28,417 Vreau să o văd pe Fernanda, domnule Aleksandras. Este acolo? 350 00:28:41,625 --> 00:28:42,708 Fernanda. 351 00:28:49,167 --> 00:28:53,125 Era un picior în interiorul rechinului. 352 00:28:54,458 --> 00:28:56,750 Ți-a fost frică? Un picior de om? 353 00:28:56,917 --> 00:28:59,000 Da, un picior uman. 354 00:28:59,417 --> 00:29:02,458 - L-ai văzut la televizor? - La radioul bunicului. 355 00:29:03,542 --> 00:29:05,708 Nu se vede nimic pe radioul bunicului. 356 00:29:06,042 --> 00:29:07,542 Puteți doar să o auziți. 357 00:29:07,708 --> 00:29:09,375 Trebuie să găsim... 358 00:29:09,542 --> 00:29:13,542 acel om care și-a pierdut piciorul și l-a atașat din nou. 359 00:29:16,250 --> 00:29:19,708 Cu un șurub sau... 360 00:29:20,208 --> 00:29:22,333 un pic de lipici sau o sfoară. 361 00:29:22,500 --> 00:29:25,458 - Sau să-l coaseți. - Da. 362 00:29:25,625 --> 00:29:27,167 Cu chestia aia. 363 00:29:31,042 --> 00:29:34,500 Tată, mama poate fi aici cu noi acum? 364 00:29:36,917 --> 00:29:40,917 Acum amintirea mamei este cu noi. 365 00:29:41,583 --> 00:29:47,083 Când ne gândim la cineva, acea persoană pare să fie cu noi. 366 00:29:51,708 --> 00:29:53,500 Dar se poate întoarce? 367 00:29:56,458 --> 00:29:57,667 Nu, fiule. 368 00:29:58,708 --> 00:30:01,208 Mama s-a îmbolnăvit și a murit. 369 00:30:01,375 --> 00:30:03,125 Ea nu se va întoarce. 370 00:30:03,750 --> 00:30:07,292 Îți amintești când ai răcit și ai avut febră mare? 371 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Da, îmi amintesc. 372 00:30:11,083 --> 00:30:15,417 Când există pneumonie, temperatura crește mult mai mult. 373 00:30:15,583 --> 00:30:19,542 Wow! Până la 50 de grade? 374 00:30:20,000 --> 00:30:21,417 Până la 50. 375 00:30:23,208 --> 00:30:25,208 Este foarte trist, nu-i așa? 376 00:30:27,583 --> 00:30:30,000 Da, dar tu și cu mine suntem aici. 377 00:30:31,000 --> 00:30:34,458 Mama este, de asemenea, cu noi - în amintirea noastră. 378 00:30:34,875 --> 00:30:38,333 Nu locuiesc cu tine acum doar pentru că nu pot. 379 00:30:38,792 --> 00:30:41,083 Dar de aceea am venit aici. 380 00:30:41,250 --> 00:30:42,292 Bine? 381 00:30:42,458 --> 00:30:45,917 Ca să putem trăi și să fim împreună pentru totdeauna. 382 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Tu și cu mine. 383 00:31:38,708 --> 00:31:43,917 STATUL SAN PAULO 384 00:31:52,917 --> 00:31:55,000 Acest "în oraș" se joacă tot timpul. 385 00:31:55,917 --> 00:31:56,917 Serios? 386 00:31:57,667 --> 00:31:59,167 Cum rămâne cu femeile? 387 00:32:02,667 --> 00:32:03,667 Bun. 388 00:32:06,042 --> 00:32:08,042 BARAJUL SÉRGIO MOTTA 389 00:32:11,000 --> 00:32:12,333 Acolo e Oliveira. 390 00:32:13,875 --> 00:32:16,000 - Oliveira! - Locotenent. 391 00:32:23,833 --> 00:32:26,750 Știi, de obicei nu întreb, dar... 392 00:32:28,333 --> 00:32:29,750 Am devenit curios. 393 00:32:31,333 --> 00:32:33,125 Cine este bătrâna de la sfârșit? 394 00:32:37,125 --> 00:32:39,458 Ce-mi pasă mie dacă-ți spun? 395 00:32:43,917 --> 00:32:45,208 Turnător. 396 00:34:50,792 --> 00:34:51,875 La naiba. 397 00:34:53,833 --> 00:34:55,208 Du-te în iad. 398 00:35:03,625 --> 00:35:05,167 Ce este femeia asta pentru tine? 399 00:35:05,625 --> 00:35:06,917 Sunt curios. 400 00:35:11,542 --> 00:35:15,083 Ca o mâncărime pe care nu o poți scărpina, nu? 401 00:35:29,417 --> 00:35:31,500 Moștenire și invidie. 402 00:36:10,750 --> 00:36:12,125 Tocmai au sosit. 403 00:36:12,708 --> 00:36:14,000 Sunt aproape gata. 404 00:36:29,000 --> 00:36:30,542 Aceasta este persoana. 405 00:36:38,792 --> 00:36:41,125 Se pare că a fugit la Recife. 406 00:36:41,292 --> 00:36:44,250 Voi afla mai multe și voi raporta. 407 00:36:44,417 --> 00:36:45,875 Este alb, indigen, 408 00:36:46,042 --> 00:36:48,292 mulatru, sau negru? 409 00:36:48,458 --> 00:36:49,667 El este alb. 410 00:36:50,375 --> 00:36:51,542 Ce face el? 411 00:36:52,917 --> 00:36:55,708 Este scris în document. 412 00:36:58,708 --> 00:37:00,083 Cel din dreapta, 413 00:37:00,417 --> 00:37:01,583 cu barbă. 414 00:37:03,917 --> 00:37:05,625 Un om ca el... 415 00:37:07,167 --> 00:37:09,500 După cum puteți înțelege, costă mai mult. 416 00:37:13,042 --> 00:37:16,042 Voi lua 60.000 de cruzados. 417 00:37:16,208 --> 00:37:19,708 Plus cheltuielile de călătorie, cazare și alte cheltuieli. 418 00:37:23,125 --> 00:37:25,333 Voi plăti 40.000. 419 00:37:28,500 --> 00:37:30,167 Vreau servicii de primă clasă. 420 00:37:30,625 --> 00:37:33,042 Și nu vreau nicio problemă. 421 00:37:33,208 --> 00:37:34,917 Nu mă mai contactați. 422 00:37:35,083 --> 00:37:36,792 Prefă-te că nu sunt aici. 423 00:37:38,083 --> 00:37:39,292 Descurcați-vă singuri. 424 00:37:42,000 --> 00:37:44,250 Cu tot respectul, domnule Giroči... 425 00:37:44,417 --> 00:37:45,750 Giroti! 426 00:37:46,792 --> 00:37:48,542 Dl Giroči. 427 00:37:49,125 --> 00:37:52,417 Am câștigat deja câteva bătălii împreună. 428 00:37:52,583 --> 00:37:56,500 Nu are rost să ne prefacem că negociem, 429 00:37:56,667 --> 00:37:59,083 Când știi că prețul meu este corect. 430 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 60,000 cruzados. 431 00:38:01,292 --> 00:38:02,333 30,000 acum. 432 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 30.000 mai târziu. 433 00:38:05,458 --> 00:38:07,625 - Voi doi sunteți mereu împreună? - Întotdeauna. 434 00:38:07,792 --> 00:38:08,875 Da. 435 00:38:09,042 --> 00:38:12,250 Vom semna contractul împreună. 436 00:38:12,917 --> 00:38:15,208 Dacă nu sunteți de acord, 437 00:38:15,583 --> 00:38:17,583 O voi înțelege și o voi respecta. 438 00:38:22,167 --> 00:38:24,792 Aceste sărbători au trecut într-o clipă. 439 00:38:27,042 --> 00:38:29,417 El este un ticălos. 440 00:38:31,583 --> 00:38:32,792 Vreau... 441 00:38:40,417 --> 00:38:41,583 o gaură. 442 00:38:44,083 --> 00:38:45,167 O gaură? 443 00:38:46,292 --> 00:38:47,708 În gura lui. 444 00:38:49,167 --> 00:38:51,417 Fă-l mut, înțelegi? 445 00:38:53,250 --> 00:38:54,708 Puteți fi calm. 446 00:38:56,125 --> 00:38:57,167 În regulă. 447 00:38:58,167 --> 00:38:59,417 Să fie 60.000. 448 00:39:11,958 --> 00:39:15,292 Nu există carie? 449 00:39:17,167 --> 00:39:18,583 Am tartru dentar. 450 00:39:19,167 --> 00:39:21,625 Aici. Am găsit unul. 451 00:39:22,333 --> 00:39:24,083 Și este imens. 452 00:39:24,958 --> 00:39:26,250 Fiți atenți. 453 00:39:26,417 --> 00:39:27,750 Marcel! 454 00:39:31,542 --> 00:39:33,167 Da, Dona Sebastiana? 455 00:39:33,542 --> 00:39:37,083 Ei au adus produsele. Vino să-l cunoști pe Valdemar. 456 00:39:38,917 --> 00:39:41,000 - Ți-a expirat timpul. - Oh, nu, nu încă! 457 00:40:01,500 --> 00:40:03,125 Nu vreau să te sărut. 458 00:40:04,208 --> 00:40:05,208 Ce vreți să spuneți? 459 00:40:05,375 --> 00:40:07,792 Ne-am sărutat deja prea mult. 460 00:40:16,292 --> 00:40:17,375 Atunci este în regulă. 461 00:40:27,083 --> 00:40:28,833 Cunoașteți povestea lui Zeus? 462 00:40:29,667 --> 00:40:31,667 Nepoata Doinei Sebastiana? 463 00:40:33,708 --> 00:40:35,458 Proprietarul acestor paturi, 464 00:40:35,625 --> 00:40:37,042 a acestei case. 465 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 Mi s-a spus că și-a lăsat în urmă toate lucrurile. 466 00:40:47,792 --> 00:40:49,083 Nu este adevărat. 467 00:40:51,333 --> 00:40:53,125 A fost ucisă de logodnicul ei. 468 00:40:55,167 --> 00:40:58,458 Supărată că a primit o bursă pentru a studia în Germania. 469 00:41:00,042 --> 00:41:02,292 Ce vrei să spui? 470 00:41:05,042 --> 00:41:07,958 - O mare tragedie. - Da. 471 00:41:22,500 --> 00:41:24,250 De unde știi asta? 472 00:41:26,042 --> 00:41:28,250 mi-a spus Dona Sebastijana. 473 00:41:30,125 --> 00:41:33,417 Am observat că ea le spune altora o versiune diferită. 474 00:41:44,625 --> 00:41:45,917 Dona Sebastijana. 475 00:41:46,083 --> 00:41:47,500 - Bună ziua. - Ce mai faceți? 476 00:41:48,125 --> 00:41:50,458 Bine, au fost și vremuri mai rele. 477 00:41:50,625 --> 00:41:53,208 Dar la 77 de ani, mă descurc de minune. 478 00:41:59,250 --> 00:42:00,333 Joana. 479 00:42:03,042 --> 00:42:04,917 Bună dimineața. 480 00:42:05,083 --> 00:42:06,250 Bună dimineața. 481 00:42:06,667 --> 00:42:07,958 Ești gata, dragă? 482 00:42:08,125 --> 00:42:09,292 Ați sunat, doamnă? 483 00:42:09,458 --> 00:42:11,333 Poți să-mi iei cumpărăturile? 484 00:42:11,500 --> 00:42:12,667 Unde ai fost? 485 00:42:13,208 --> 00:42:16,375 Am ajutat un om care avea o durere de dinți. 486 00:42:21,667 --> 00:42:23,208 Vă face probleme? 487 00:42:23,375 --> 00:42:26,125 Îi fac probleme. Este în mâini bune. 488 00:42:26,292 --> 00:42:27,792 M-am îndrăgostit de această femeie. 489 00:42:27,958 --> 00:42:29,417 - Gardianul nostru. - Da. 490 00:42:29,583 --> 00:42:31,375 El este bine îngrijit. 491 00:42:32,167 --> 00:42:34,583 Deci, spune-mi, îl aduci în fiecare săptămână? 492 00:42:34,750 --> 00:42:36,625 În fiecare joi. 493 00:42:37,167 --> 00:42:39,000 Părinții mei au o fermă. 494 00:42:39,500 --> 00:42:41,917 Adunăm ce a mai rămas, 495 00:42:42,083 --> 00:42:43,958 și aduc fructe, legume... 496 00:42:44,125 --> 00:42:46,625 - Deci nu trebuie să mergem acolo? - Ba da. 497 00:42:46,792 --> 00:42:48,042 Maria! 498 00:42:49,042 --> 00:42:51,000 - Dona Sebastijana. - Bună ziua. 499 00:42:52,042 --> 00:42:53,500 - Bună dimineața, Valdemar. - Bună dimineața, Valdemar. 500 00:42:53,792 --> 00:42:55,042 Bună, Marselai. 501 00:42:55,417 --> 00:42:58,250 Doar verificăm produsele noastre, ale refugiaților? 502 00:42:59,458 --> 00:43:01,083 Aveți mangabas astăzi? 503 00:43:01,458 --> 00:43:04,000 Nu, nu mai există mangabas. 504 00:43:06,125 --> 00:43:08,583 Poate să evităm acest cuvânt, bine? 505 00:43:08,750 --> 00:43:10,958 Noi nu o folosim aici. 506 00:43:11,667 --> 00:43:12,833 "Mangaba"? 507 00:43:13,000 --> 00:43:14,417 "Refugiat". 508 00:43:15,125 --> 00:43:16,458 Și atunci ce suntem noi? 509 00:43:44,875 --> 00:43:46,083 Flavija. 510 00:43:47,750 --> 00:43:48,792 Așteptați. 511 00:43:49,500 --> 00:43:52,458 - Puteți repeta? - La ce dată vă referiți? 512 00:43:53,333 --> 00:43:56,167 25 februarie 1977. 513 00:43:56,667 --> 00:43:58,125 Și tu? 514 00:43:58,292 --> 00:44:00,542 Caseta din 1978. 515 00:44:01,375 --> 00:44:02,708 Sebastijanos. 516 00:44:02,875 --> 00:44:04,083 În regulă. 517 00:44:09,917 --> 00:44:11,667 Acordul a fost următorul: 518 00:44:11,833 --> 00:44:15,333 trebuia să vină la birou la ora 5 a.m. 519 00:44:15,500 --> 00:44:17,333 și îl invităm pe Anisijus, 520 00:44:17,583 --> 00:44:21,125 care a fost contactul nostru. El a făcut exact asta. 521 00:44:23,042 --> 00:44:26,417 PARTEA 2 SERVICIUL DOCUMENTE DE IDENTIFICARE 522 00:44:26,583 --> 00:44:27,750 Budinkis. 523 00:44:29,708 --> 00:44:30,917 Rămâneți în alertă. 524 00:44:31,500 --> 00:44:34,417 "Piciorul unui bărbat găsit într-un rechin..." 525 00:44:34,958 --> 00:44:38,583 Nu este nimic aici și nu va fi niciodată nimic pe care să nu-l știu deja. 526 00:44:39,125 --> 00:44:42,167 Priviți. 527 00:44:42,750 --> 00:44:46,708 "Student la agronomie încă dispărut". 528 00:44:46,875 --> 00:44:49,833 Doamne, ce dezastru... 529 00:44:50,250 --> 00:44:52,833 Nu aveam de unde să știm, că era un om bun. 530 00:44:53,000 --> 00:44:55,042 Cum puteam să știm? 531 00:45:04,667 --> 00:45:06,875 ROBERTO SANTELMO SERVICIU DOCUMENTE DE IDENTIFICARE 532 00:45:15,000 --> 00:45:16,250 Priviți. 533 00:45:17,000 --> 00:45:18,750 De ce ești atât de îngrijorat de 534 00:45:18,917 --> 00:45:21,500 ce spun ziarele? 535 00:45:21,667 --> 00:45:25,042 Pentru că ar putea exista niște comuniști mărunți 536 00:45:25,375 --> 00:45:28,625 încerci să ne păcălești, fiule. 537 00:45:30,417 --> 00:45:32,958 Atâta timp cât nu există niciun corp, totul va fi bine. 538 00:45:33,125 --> 00:45:35,000 Un picior nu îi va duce nicăieri. 539 00:45:35,167 --> 00:45:36,375 Oh, ce mai e acum... 540 00:45:37,042 --> 00:45:38,500 cu acel picior? 541 00:45:39,458 --> 00:45:41,417 Este în morga orașului. 542 00:46:21,083 --> 00:46:22,083 Marselas? 543 00:46:22,250 --> 00:46:24,000 Da. Anisijus? 544 00:46:24,417 --> 00:46:26,042 Sunteți punctual. 545 00:46:26,500 --> 00:46:28,000 Mi s-a spus să vin mai devreme. 546 00:46:28,792 --> 00:46:30,667 Ni s-a spus tuturor să facem la fel. 547 00:46:30,833 --> 00:46:31,958 Să mergem înăuntru. 548 00:46:35,208 --> 00:46:36,458 - Das Doresa? - Da? 549 00:46:36,625 --> 00:46:38,583 - Vă rog, aduceți cafea și apă. - Bine. 550 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 - Nu este nevoie de mult zahăr. - Desigur. 551 00:46:40,625 --> 00:46:43,792 - Nu ai accent de São Paulo. - Eu sunt din Pernambuco. 552 00:46:43,958 --> 00:46:45,167 Ah, înțeleg. 553 00:46:47,625 --> 00:46:50,833 Dar accentul tău Pernambucan este destul de ciudat. 554 00:46:52,375 --> 00:46:54,750 Gerald, la masa asta, te rog. 555 00:46:56,292 --> 00:46:58,000 Bună dimineața, Dona Dagmara. 556 00:46:58,750 --> 00:47:00,917 Să ne comportăm ca și cum ar fi o zi obișnuită de lucru, bine? 557 00:47:01,083 --> 00:47:02,417 Stai la masa aceea. 558 00:47:03,250 --> 00:47:05,667 - Unde ar trebui să stau? - În spate. 559 00:47:06,375 --> 00:47:08,542 Acolo, la ultima masă. 560 00:47:09,125 --> 00:47:12,708 Astăzi suntem aici pentru a să-l ajutăm pe șeful poliției Euclid, 561 00:47:12,875 --> 00:47:14,792 pe care l-ați văzut jos. 562 00:47:16,833 --> 00:47:19,667 Instalația se deschide vizitatorilor la ora șapte. 563 00:47:19,833 --> 00:47:22,250 Apoi veți începe să lucrați. 564 00:47:22,417 --> 00:47:26,125 Am ajuns la cinci, dar se deschide doar la șapte? 565 00:47:26,292 --> 00:47:29,417 Da. Vei avea timp să te acomodezi. 566 00:47:29,583 --> 00:47:30,750 Și cel mai important - 567 00:47:31,583 --> 00:47:33,167 avem cvorum. 568 00:47:34,083 --> 00:47:35,583 Un cvorum pentru ce? 569 00:48:03,667 --> 00:48:05,000 Doamna Formiga. 570 00:48:05,792 --> 00:48:07,875 Nu, Elisandra. 571 00:48:08,958 --> 00:48:11,500 Aștept o livrare de haine în această dimineață. 572 00:48:11,667 --> 00:48:13,000 Ai putea să stai cu ochii pe el? 573 00:48:14,750 --> 00:48:15,833 Și spune-i băiatului. 574 00:48:16,375 --> 00:48:17,417 Vă mulțumim. 575 00:48:18,708 --> 00:48:20,792 Doriți niște [plăcintă cu pui]? 576 00:48:20,958 --> 00:48:22,000 Desigur. 577 00:48:25,792 --> 00:48:26,792 Arată delicios. 578 00:48:27,667 --> 00:48:29,875 Am pus trei în contul tău. 579 00:48:31,833 --> 00:48:34,083 - O plăcintă, bobocule? - Nu, mulțumesc. 580 00:48:34,250 --> 00:48:36,083 Doar o croazieră cu o jumătate. 581 00:48:36,250 --> 00:48:37,875 Mulțumesc, am luat deja micul dejun. 582 00:48:38,042 --> 00:48:39,125 Serios? 583 00:48:40,917 --> 00:48:42,500 Puteți folosi această cameră. 584 00:48:43,000 --> 00:48:45,500 - L-am rezervat pentru dvs. - Va multumesc. 585 00:48:59,333 --> 00:49:00,500 Hei, toată lumea. 586 00:49:28,417 --> 00:49:30,042 Ați fost invitați. 587 00:49:30,208 --> 00:49:31,875 Stai aici, bine? 588 00:49:41,000 --> 00:49:42,292 Cine este femeia aceea? 589 00:49:46,500 --> 00:49:49,208 O fetiță de aproximativ trei ani a fost lovită de o mașină. 590 00:49:49,375 --> 00:49:52,042 și a murit lângă casa ei. 591 00:49:52,583 --> 00:49:55,458 Era fiica unei menajere. 592 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Acesta este motivul pentru care șeful poliției Euclid... 593 00:49:59,542 --> 00:50:03,958 i-a cerut lui Anisius să ne adune pe toți înainte de începerea lucrului. 594 00:50:04,625 --> 00:50:07,708 Am ajuns devreme pentru mărturia acelei femei. 595 00:50:08,583 --> 00:50:10,708 Aceasta este secția de poliție? 596 00:50:11,125 --> 00:50:12,167 Nu. 597 00:50:13,625 --> 00:50:18,583 Dar astăzi aceasta este secția de poliție, pentru a fi mai convenabil pentru doamna bogată. 598 00:50:19,458 --> 00:50:21,375 Ce femeie fără inimă. 599 00:50:21,708 --> 00:50:24,625 A trimis servitoarea să cumpere niște pâine, 600 00:50:25,083 --> 00:50:29,208 și a lăsat-o pe biata fată singură, plângând. 601 00:50:29,375 --> 00:50:30,708 Porțile erau deschise. 602 00:50:30,875 --> 00:50:33,833 Fata a ieșit - poate după mama ei. 603 00:50:34,542 --> 00:50:36,875 Și a fost lovită de un autobuz. 604 00:50:38,458 --> 00:50:41,250 Se pare că nici măcar nu i-au spus mamei fetei, 605 00:50:41,417 --> 00:50:44,167 că locația și ora mărturiei au fost schimbate. 606 00:50:45,125 --> 00:50:46,125 Oameni, 607 00:50:46,292 --> 00:50:47,708 vă rugăm să vă întoarceți la mesele dumneavoastră. 608 00:50:48,042 --> 00:50:49,000 Vă rog. 609 00:50:49,167 --> 00:50:51,792 Să cooperăm cu șeful poliției Euclid. 610 00:50:55,542 --> 00:50:56,708 Oameni. 611 00:50:57,458 --> 00:50:58,542 Bună dimineața. 612 00:51:00,333 --> 00:51:02,833 Vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 613 00:51:03,458 --> 00:51:05,083 Interogatoriul va avea loc în biroul meu. 614 00:51:06,292 --> 00:51:10,417 Vă rugăm să lucrați ca și cum ar fi doar o zi obișnuită de lucru. 615 00:51:10,583 --> 00:51:15,083 După mărturii, fotojurnaliștii vor face fotografii. 616 00:51:15,583 --> 00:51:18,917 Vă rugăm să cooperați cu șeful poliției Euclid. 617 00:51:45,833 --> 00:51:48,292 Fac ceea ce am fost instruit să fac. 618 00:52:36,208 --> 00:52:38,833 Dragă începătorule, ești căsătorit? 619 00:52:39,000 --> 00:52:42,917 și/sau vă place compania femeilor? 620 00:52:51,208 --> 00:52:52,458 Da. 621 00:52:53,375 --> 00:52:54,500 Dar... 622 00:52:58,083 --> 00:52:59,250 Îmi place... 623 00:53:02,583 --> 00:53:04,000 Îmi place. 624 00:53:04,667 --> 00:53:06,125 Dar este... 625 00:53:07,792 --> 00:53:09,208 complicat. 626 00:53:33,083 --> 00:53:35,625 VICTIME ALE CARNAVALULUI: 91 627 00:53:38,375 --> 00:53:40,750 PICIOR UMAN GĂSIT ÎN STOMACUL UNUI RECHIN 628 00:53:51,708 --> 00:53:53,708 Vor fi mai mult de 100. 629 00:53:54,083 --> 00:53:55,500 Puteți fi siguri de asta. 630 00:53:56,375 --> 00:53:57,625 Mai mult de 100 de morți? 631 00:53:57,667 --> 00:53:58,792 Fără îndoială. 632 00:54:01,833 --> 00:54:05,083 - Sunteți ofițer de poliție? - Nu. 633 00:54:06,250 --> 00:54:08,792 Arăți ca un ofițer de poliție. 634 00:54:09,667 --> 00:54:11,375 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 635 00:54:16,083 --> 00:54:18,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 636 00:54:18,667 --> 00:54:21,042 - La dispoziția dvs. - Marselas. 637 00:54:22,500 --> 00:54:23,750 Marselas... ce? 638 00:54:24,625 --> 00:54:25,500 Alvešas. 639 00:54:25,667 --> 00:54:27,167 Marselas Alvešas. 640 00:54:27,750 --> 00:54:28,917 Numele unui ofițer de poliție. 641 00:54:29,500 --> 00:54:31,167 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 642 00:54:46,292 --> 00:54:49,125 Un fotojurnalist vine acum. 643 00:54:49,917 --> 00:54:52,042 Această femeie suferă foarte mult. 644 00:54:54,292 --> 00:54:56,167 Copiii sunt o mare problemă. 645 00:54:58,292 --> 00:55:00,750 Dar, oricum, eu sunt șeful poliției. 646 00:55:00,917 --> 00:55:03,333 Biroul meu este alături. 647 00:55:03,500 --> 00:55:06,833 - Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să întrebați. - Va multumesc foarte mult. 648 00:55:08,667 --> 00:55:10,333 Cel care vine acum... 649 00:55:11,750 --> 00:55:12,833 Acesta este Anisijus. 650 00:55:14,625 --> 00:55:17,333 - L-ați întâlnit? - Euklidas. 651 00:55:17,750 --> 00:55:19,125 El începe să lucreze cu noi astăzi. 652 00:55:19,958 --> 00:55:21,542 Foarte recomandat. 653 00:55:22,417 --> 00:55:24,500 O să vă arăt camera arhivelor. 654 00:55:24,875 --> 00:55:26,833 - Da. - Unde păstrăm arhivele. 655 00:55:27,000 --> 00:55:30,042 Dacă aveți nevoie de ceva, vă voi ajuta cu plăcere. 656 00:55:30,667 --> 00:55:31,583 Mă bucur să vă cunosc. 657 00:55:33,500 --> 00:55:34,833 Asta... 658 00:55:35,000 --> 00:55:37,583 Șeful poliției Euklidas - este un adevărat personaj. 659 00:55:37,750 --> 00:55:38,917 Oh, el. 660 00:55:39,167 --> 00:55:42,375 Un om imperfect. 661 00:55:43,625 --> 00:55:45,708 Mai bine să-l ținem aproape. 662 00:55:47,208 --> 00:55:48,625 Pe de altă parte, 663 00:55:48,792 --> 00:55:50,500 fiul său alb, 664 00:55:50,667 --> 00:55:52,625 Seržas... 665 00:55:53,625 --> 00:55:55,417 Doamne, ajută-ne... 666 00:56:07,792 --> 00:56:09,167 Să mergem, șefule. 667 00:56:12,208 --> 00:56:13,875 Iar ești tu, Deziderijus? 668 00:56:18,375 --> 00:56:19,958 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 669 00:56:20,125 --> 00:56:21,292 În acest moment, șef. 670 00:56:21,667 --> 00:56:23,375 Rutina mea este întreruptă. 671 00:56:24,708 --> 00:56:26,917 Mergeți la ușile principale. 672 00:56:30,333 --> 00:56:31,625 Doamne... 673 00:56:36,000 --> 00:56:39,042 Un adevărat iubitor de târfe. La naiba. 674 00:56:42,542 --> 00:56:45,458 - Acesta este locul tău de muncă. - În regulă. 675 00:56:46,208 --> 00:56:47,917 Iisuse Hristoase! 676 00:56:49,792 --> 00:56:52,625 - Nu vă supărați pe salut. - E în regulă. 677 00:56:52,792 --> 00:56:55,333 Treaba ta este o mișcare constantă. 678 00:56:55,500 --> 00:56:57,917 Aici sunt reînnoite cărțile de identitate. 679 00:57:03,500 --> 00:57:06,750 Am lucrat aici din 1966 680 00:57:07,083 --> 00:57:09,042 până în 1973. 681 00:57:10,042 --> 00:57:11,667 Prea mulți morți. 682 00:57:12,417 --> 00:57:13,875 Spuneți numele. 683 00:57:15,375 --> 00:57:17,375 Maria Aparecida dos Santos. 684 00:57:19,042 --> 00:57:20,667 Nu mă păcălești, nu-i așa? 685 00:57:21,333 --> 00:57:22,500 Mama ta? 686 00:57:23,500 --> 00:57:25,583 Este mai ușor cu numele tatălui. 687 00:57:28,667 --> 00:57:30,167 În regulă, atunci încearcă... 688 00:57:30,708 --> 00:57:34,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas. 689 00:57:34,292 --> 00:57:35,750 "Solimojesas"... 690 00:57:35,917 --> 00:57:37,250 Asta da nume! 691 00:57:38,625 --> 00:57:40,458 Orice altceva este doar un adaos. 692 00:57:42,250 --> 00:57:43,583 Lorinaldo... 693 00:57:44,792 --> 00:57:46,417 Lorinaldo Fernandes. 694 00:57:57,417 --> 00:57:59,083 Lorinaldo Fernandes. 695 00:58:02,625 --> 00:58:04,000 Da, acolo este. 696 00:58:05,708 --> 00:58:08,292 - Încă student. - Numele tatălui este mai ușor. 697 00:58:11,958 --> 00:58:13,000 Mă întorc imediat. 698 00:58:18,917 --> 00:58:20,000 Marsela, 699 00:58:20,167 --> 00:58:22,583 Sunt aici pentru a vă ajuta. 700 00:58:23,000 --> 00:58:25,042 Eu lucrez cu Elza. 701 00:58:25,875 --> 00:58:27,417 Nu voi mai spune nimic altceva. 702 00:58:30,792 --> 00:58:31,917 Auziți? 703 00:58:32,333 --> 00:58:34,708 - Este mama fetei? - Cea care a murit? 704 00:58:34,875 --> 00:58:37,000 Ordinele noastre sunt să nu lăsăm pe nimeni să intre. 705 00:58:37,167 --> 00:58:38,542 Știu că e acolo! 706 00:58:38,708 --> 00:58:40,292 Nu puteți intra, doamnă. 707 00:58:40,458 --> 00:58:41,625 Dona Kleidi! 708 00:58:41,917 --> 00:58:42,958 Nu mă atinge! 709 00:58:43,125 --> 00:58:46,000 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 710 00:58:46,583 --> 00:58:48,500 Știu că ești acolo! 711 00:58:51,292 --> 00:58:53,875 Vreau să intru. Vreau să vorbesc cu ea. 712 00:58:54,917 --> 00:58:57,417 Vreau ca ea să-mi spună asta în față! 713 00:58:57,583 --> 00:58:59,292 Lasă-mă să plec! 714 00:59:02,750 --> 00:59:04,917 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 715 00:59:05,333 --> 00:59:08,750 Vreau să aflu de ce ai făcut asta. 716 00:59:08,917 --> 00:59:11,792 De ce mi-ai lăsat fiica singură? 717 00:59:12,167 --> 00:59:15,542 Nu-l veți lăsa pe clientul meu să intre într-o clădire publică! 718 00:59:28,833 --> 00:59:30,000 Pleacă! 719 00:59:37,458 --> 00:59:39,333 Uite, cine e lângă cabina telefonică. 720 00:59:39,500 --> 00:59:40,792 Ce mai e nou, amice? 721 00:59:44,333 --> 00:59:45,958 Să traversăm strada. 722 00:59:46,125 --> 00:59:49,000 Am ceva să-ți arăt, o să-ți placă. 723 00:59:50,417 --> 00:59:52,333 - Acum? - Da. 724 00:59:52,667 --> 00:59:54,875 Îți voi face cunoștință cu un tip grozav. 725 00:59:55,042 --> 00:59:58,792 Îi duc și pe soții mei acolo, poți veni și tu. 726 00:59:58,958 --> 01:00:02,250 - Șeful Euclid, nu? - La dispoziția dumneavoastră. Sa mergem. 727 01:00:02,958 --> 01:00:05,125 - Peste drum? - Nu va dura mult. 728 01:00:05,292 --> 01:00:08,083 Trebuie să dau un telefon. Este necesar acum? 729 01:00:08,250 --> 01:00:09,792 El este acolo acum. 730 01:00:09,958 --> 01:00:12,208 Tatăl tău te place. Ești norocoasă. 731 01:00:12,833 --> 01:00:13,833 Să mergem. 732 01:00:14,000 --> 01:00:15,458 Peste stradă? 733 01:00:15,625 --> 01:00:17,000 Peste drum. 734 01:00:19,958 --> 01:00:22,708 A fost odată ca niciodată un rege, 735 01:00:22,875 --> 01:00:25,292 care avea un purice mare, 736 01:00:26,167 --> 01:00:29,000 pe care o iubea foarte mult 737 01:00:29,417 --> 01:00:32,708 ca și fiul său... 738 01:00:33,542 --> 01:00:34,333 [în portugheză] 38. 739 01:00:35,375 --> 01:00:38,042 A trimis după croitorul său. 740 01:00:39,042 --> 01:00:41,583 Croitorul a venit... 741 01:00:42,208 --> 01:00:43,042 Aici! 742 01:00:43,833 --> 01:00:44,750 Hans! 743 01:00:45,042 --> 01:00:46,542 Prietenul meu! 744 01:00:48,000 --> 01:00:49,542 Recunosc acea voce. 745 01:01:00,083 --> 01:01:02,583 Salut, prietene. Unde e Hansas? 746 01:01:02,750 --> 01:01:05,083 Am adus un prieten să-l întâlnească. 747 01:01:05,250 --> 01:01:07,500 Spune-i că nu sunt aici. 748 01:01:07,667 --> 01:01:09,375 Ce mai faci, șef Euclid? 749 01:01:09,542 --> 01:01:12,000 Nu am putea face asta altă dată? 750 01:01:13,708 --> 01:01:15,792 - Pot să intru? Hans! - Domnule... 751 01:01:16,500 --> 01:01:18,125 Șeful Euclid este aici! 752 01:01:20,458 --> 01:01:21,750 Hans! 753 01:01:22,417 --> 01:01:23,792 Bună dimineața! 754 01:01:23,958 --> 01:01:25,917 Prietenul meu german! 755 01:01:26,083 --> 01:01:27,875 Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu. 756 01:01:30,667 --> 01:01:32,375 Marsela, acesta este Hans. 757 01:01:32,542 --> 01:01:37,208 Un soldat german adevărat din Al Doilea Război Mondial. 758 01:01:37,375 --> 01:01:40,000 Acest om are povești de spus! 759 01:01:40,167 --> 01:01:41,708 Nu și astăzi. 760 01:01:42,458 --> 01:01:43,917 Obosit. 761 01:01:48,375 --> 01:01:51,125 Arată cicatricile 762 01:01:51,292 --> 01:01:53,792 copiilor și prietenilor mei. 763 01:01:53,958 --> 01:01:55,333 Șeful Euclid... 764 01:01:55,958 --> 01:01:59,250 Apreciem munca dumneavoastră în cadrul districtului. 765 01:01:59,625 --> 01:02:02,542 Dar vă rog să reveniți altă dată. Hans nu se simte bine astăzi. 766 01:02:02,708 --> 01:02:04,792 Șefule, te rog. 767 01:02:04,958 --> 01:02:07,000 Permiteți-mi să schimb câteva cuvinte cu Hans. 768 01:02:08,167 --> 01:02:09,708 Vreau doar să-i văd cicatricile. 769 01:02:10,375 --> 01:02:11,708 Nu și astăzi, 770 01:02:11,875 --> 01:02:13,208 obosit. 771 01:02:13,875 --> 01:02:15,125 Obosit! 772 01:02:15,375 --> 01:02:19,167 Hans, nu trebuie să faci asta. 773 01:02:19,792 --> 01:02:22,750 La naiba! Negrul vorbește germana! 774 01:02:22,917 --> 01:02:25,458 Tată, cred că nu are chef. 775 01:02:25,625 --> 01:02:26,458 Hans, 776 01:02:26,792 --> 01:02:27,833 ascultați. 777 01:02:28,000 --> 01:02:30,292 Arată-ne găurile gloanțelor 778 01:02:30,833 --> 01:02:32,625 în picioare. 779 01:02:33,625 --> 01:02:35,583 Ei bine, arată-i. 780 01:02:38,583 --> 01:02:39,625 Cred, 781 01:02:40,292 --> 01:02:41,667 el nu vrea să vorbească. 782 01:02:43,667 --> 01:02:45,167 Arată cicatricile. 783 01:03:00,583 --> 01:03:02,458 Există rechini în Germania? 784 01:03:02,917 --> 01:03:03,833 Răni prin împușcare? 785 01:03:05,792 --> 01:03:07,542 - Impresionant! - La naiba. 786 01:03:07,708 --> 01:03:10,417 - Foarte dezgustător. - Nu am spus? 787 01:03:13,458 --> 01:03:14,917 Germania? 788 01:03:18,708 --> 01:03:20,125 Belgia. 789 01:03:21,375 --> 01:03:24,833 Ajunge, mai vreți? 790 01:03:27,208 --> 01:03:28,167 Hans... 791 01:03:29,917 --> 01:03:31,833 Fac asta pentru noi. 792 01:03:32,000 --> 01:03:33,958 Acest idiot 793 01:03:34,417 --> 01:03:36,708 asigură siguranța dumneavoastră și a noastră. 794 01:03:37,458 --> 01:03:39,958 El nu va înțelege niciodată, 795 01:03:40,542 --> 01:03:42,208 că sunteți evreu. 796 01:03:42,917 --> 01:03:44,167 Niciodată. 797 01:03:46,500 --> 01:03:47,458 Ieșiți afară! 798 01:03:47,625 --> 01:03:49,042 Ieșiți din biroul meu! 799 01:03:49,208 --> 01:03:50,792 Și ia-ți prietenii cu tine. 800 01:03:50,958 --> 01:03:51,792 Ieșiți afară! 801 01:03:51,958 --> 01:03:55,000 Puteți vorbi așa doar pentru că 802 01:03:55,167 --> 01:03:57,792 ești un soldat din al Doilea Război Mondial. 803 01:03:57,958 --> 01:03:59,542 Acum ieșiți afară! 804 01:03:59,708 --> 01:04:01,000 La naiba! 805 01:04:07,417 --> 01:04:09,417 BRAZILIA - DISTRICTUL FEDERAL 806 01:04:09,583 --> 01:04:11,667 Partenerii "Costa și Carpinheiro", cum pot ajuta? 807 01:04:11,833 --> 01:04:14,250 Aș dori să vorbesc cu João Pedro. 808 01:04:15,500 --> 01:04:17,042 Te voi conecta imediat. 809 01:04:20,375 --> 01:04:22,042 Domnul João, prietenul nostru. 810 01:04:22,417 --> 01:04:23,833 Conectarea acum. 811 01:04:28,792 --> 01:04:30,750 Bună, João. Ce se întâmplă? 812 01:04:30,917 --> 01:04:34,625 Ascultați cu atenție. Sper că ești bine. 813 01:04:34,792 --> 01:04:36,500 Nu spuneți unde vă aflați. 814 01:04:36,667 --> 01:04:39,042 - De ce? - Acest apel nu este securizat. 815 01:04:39,208 --> 01:04:41,292 Telefoanele noastre sunt monitorizate. 816 01:04:41,458 --> 01:04:44,625 Ascultă, putem vorbi doar pe o linie securizată. 817 01:04:44,792 --> 01:04:46,208 - Închide acum. - João... 818 01:04:46,375 --> 01:04:47,208 Voi închide... 819 01:04:47,375 --> 01:04:49,708 Trimiteți-mi numărul și vă voi suna. 820 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Cum trimit numărul? 821 01:04:53,917 --> 01:04:54,917 La naiba! 822 01:05:13,667 --> 01:05:14,833 Telegramă. 823 01:05:20,833 --> 01:05:21,917 NUMĂRUL DE TELEFON 216180. 824 01:05:22,458 --> 01:05:23,542 INTERN 22. 825 01:05:24,083 --> 01:05:25,958 VOI AȘTEPTA CONTACTUL LA 5:30 PM. SFÂRȘITUL. 826 01:05:54,417 --> 01:05:56,042 - Bună ziua. - Bună ziua. 827 01:05:56,750 --> 01:05:57,917 Telegramă. 828 01:06:06,917 --> 01:06:07,958 Telegramă. 829 01:06:09,958 --> 01:06:11,500 De ce l-ai deschis? 830 01:06:11,667 --> 01:06:14,125 Dar nu am citit-o. 831 01:06:14,875 --> 01:06:17,792 Dacă nu l-ai citit, de ce l-ai deschis? 832 01:06:19,583 --> 01:06:21,000 Nu știu ce să spun... 833 01:07:14,542 --> 01:07:18,000 "Marele dragon a fost alungat. 834 01:07:18,708 --> 01:07:20,917 Este șarpele cel mare..." 835 01:07:21,833 --> 01:07:23,167 - Pedras? - Eu sunt. 836 01:07:23,333 --> 01:07:25,667 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 837 01:07:25,833 --> 01:07:27,167 El vă așteaptă. 838 01:07:51,000 --> 01:07:52,208 NICI O INTRARE 839 01:07:55,458 --> 01:07:57,042 Ei bine, și scările... 840 01:07:58,750 --> 01:08:00,500 E o femeie în hol... 841 01:08:01,417 --> 01:08:03,375 posedat de un spirit. 842 01:08:03,542 --> 01:08:05,292 Acesta este acel film. 843 01:08:08,958 --> 01:08:10,708 - Am primit apeluri? - Nu. 844 01:08:11,375 --> 01:08:13,750 Dar cineva a lăsat un mesaj. 845 01:08:17,083 --> 01:08:19,917 Tată, să ai o zi bună. Fernanda. 846 01:08:22,750 --> 01:08:23,750 Vă mulțumim. 847 01:08:23,917 --> 01:08:25,000 Să mergem. 848 01:08:30,208 --> 01:08:31,708 NUMAI ANGAJAȚII 849 01:08:36,000 --> 01:08:37,417 Arătați din nou "Nastrus"? 850 01:08:37,583 --> 01:08:39,958 Pedras a programat-o pentru sâmbătă dimineața. 851 01:08:40,333 --> 01:08:43,375 Din cauza piciorului de rechin din stomac. 852 01:08:43,542 --> 01:08:44,583 Oamenilor le place. 853 01:08:45,250 --> 01:08:46,375 Apropo, 854 01:08:47,042 --> 01:08:51,167 Fernanda chiar vrea să vadă "Nastrus". 855 01:08:51,917 --> 01:08:54,375 Mă gândeam să-l aduc sâmbătă. 856 01:08:54,542 --> 01:08:56,250 Glumești? 857 01:08:57,500 --> 01:08:59,000 L-aș lăsa. 858 01:08:59,167 --> 01:09:01,167 Este prea puternic pentru el. 859 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Copilul are deja coșmaruri din cauza afișului. 860 01:09:45,167 --> 01:09:46,292 Acolo... 861 01:09:46,667 --> 01:09:48,875 Se întâmplă în fiecare zi. 862 01:09:49,042 --> 01:09:50,542 În fiecare zi. 863 01:10:09,417 --> 01:10:11,750 Fatimei îi plăcea foarte mult acea fereastră. 864 01:10:13,042 --> 01:10:15,542 Îi plăcea să stea exact acolo unde stai tu acum. 865 01:10:18,917 --> 01:10:20,875 Vreau să vă întreb. 866 01:10:21,292 --> 01:10:22,667 Privind în ochii tăi. 867 01:10:34,417 --> 01:10:36,417 Când erai căsătorit cu ea, 868 01:10:38,250 --> 01:10:40,458 ai înșelat-o des? 869 01:10:41,042 --> 01:10:44,042 Despre ce vorbești după atâta timp? 870 01:10:46,125 --> 01:10:47,833 Ai trișat, nu-i așa? 871 01:10:50,708 --> 01:10:52,083 Domnul Alexander... 872 01:10:53,958 --> 01:10:56,708 Fatima și cu mine ne iubeam foarte mult. 873 01:10:58,333 --> 01:11:01,292 Tu știi mai bine decât oricine altcineva, nu? 874 01:11:01,458 --> 01:11:02,292 Știu. 875 01:11:02,792 --> 01:11:04,875 Fernanda este cea mai mare dovadă în acest sens. 876 01:11:05,375 --> 01:11:06,500 Deci, 877 01:11:06,833 --> 01:11:09,000 ai trișat, nu-i așa? 878 01:11:18,875 --> 01:11:19,917 Așteptați. 879 01:11:20,083 --> 01:11:20,958 Cineva vă sună. 880 01:11:24,042 --> 01:11:25,667 Bună, Joan. A funcționat. 881 01:11:26,042 --> 01:11:29,000 Mă bucur să te aud și să știu că ești bine. 882 01:11:29,792 --> 01:11:33,458 Trebuie să vorbesc repede, nu am multe jetoane. 883 01:11:34,083 --> 01:11:37,542 A reușit să vă pună numele pe lista poliției federale. 884 01:11:37,708 --> 01:11:40,500 Aceasta înseamnă că nu puteți părăsi țara. 885 01:11:40,667 --> 01:11:41,708 Este foarte ciudat. 886 01:11:41,875 --> 01:11:43,583 Nu pot călători? 887 01:11:43,958 --> 01:11:45,792 Încerc să înțeleg acest lucru. 888 01:11:46,083 --> 01:11:48,042 El manipulează. 889 01:11:48,208 --> 01:11:50,958 Acesta este un joc murdar la nivel înalt. 890 01:11:51,125 --> 01:11:52,792 Îți spun eu, 891 01:11:53,333 --> 01:11:56,333 a înlăturat un procuror serios din acest caz - 892 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 favorabile regimului, dar grave - 893 01:11:58,167 --> 01:11:59,833 și l-au înlocuit cu un escroc, 894 01:12:00,000 --> 01:12:01,250 ...prietenul său. 895 01:12:01,417 --> 01:12:02,708 La naiba! 896 01:12:03,125 --> 01:12:04,833 Trebuie să spun, 897 01:12:05,208 --> 01:12:07,375 situația este foarte gravă. 898 01:12:07,542 --> 01:12:08,792 Așa că vă rog, 899 01:12:08,958 --> 01:12:10,458 nu vă băgați capul înăuntru, 900 01:12:10,625 --> 01:12:12,292 să rămână în umbră. 901 01:12:12,458 --> 01:12:14,250 Acesta este ultimul meu jeton. 902 01:12:15,042 --> 01:12:16,333 Ascultați cu atenție. 903 01:12:17,292 --> 01:12:18,458 Elza 904 01:12:18,625 --> 01:12:21,583 este acum cea mai importantă figură din această poveste. 905 01:12:22,250 --> 01:12:23,625 Elza. 906 01:13:12,333 --> 01:13:13,708 Un loc minunat. 907 01:13:14,083 --> 01:13:15,958 Un tehnician de la Rio rămâne aici. 908 01:13:16,125 --> 01:13:18,000 În acest fel, el economisește costurile de cazare. 909 01:13:27,292 --> 01:13:30,792 - Domnul Alexander? - Alexander de Jesus do Nascimento. 910 01:13:30,958 --> 01:13:32,750 - Eu sunt Elza. - Mă bucur să te cunosc. 911 01:13:33,500 --> 01:13:34,792 - Eu sunt Valdemar. - Bună ziua. 912 01:13:36,250 --> 01:13:37,833 Cum ar trebui să mă adresez dumneavoastră? 913 01:13:38,000 --> 01:13:40,500 Puteți să-mi spuneți pe numele meu aici - Armando. 914 01:13:42,333 --> 01:13:44,750 Este o mare onoare să vorbesc cu dumneavoastră aici. 915 01:13:44,917 --> 01:13:47,125 Nu ai spus că folosești un nume fals? 916 01:13:47,292 --> 01:13:49,292 Nu este rău? 917 01:13:52,208 --> 01:13:54,500 Da, nu foarte bine. 918 01:13:55,292 --> 01:13:59,042 Și vă mulțumesc pentru biletele gratuite. Tocmai ne-am uitat la un film. 919 01:13:59,500 --> 01:14:00,625 Ți-a plăcut? 920 01:14:01,083 --> 01:14:04,583 Nu sunt o persoană religioasă, dar a fost înfricoșător. 921 01:14:05,042 --> 01:14:07,083 Valdemar aproape că și-a udat pantalonii. 922 01:14:07,250 --> 01:14:08,958 Nu-mi plac filmele de groază. 923 01:14:15,708 --> 01:14:17,250 Pot înregistra conversația noastră? 924 01:14:17,708 --> 01:14:19,292 Înregistrați orice doriți. 925 01:14:24,667 --> 01:14:25,917 Înregistrare. 926 01:14:26,583 --> 01:14:28,208 Este similar cu 927 01:14:30,000 --> 01:14:34,625 Programe americane de protecție a martorilor. 928 01:14:38,000 --> 01:14:41,292 Acolo, totul se face cu resurse mari 929 01:14:41,458 --> 01:14:43,625 și fonduri guvernamentale. 930 01:14:43,792 --> 01:14:47,917 Și aici totul este oarecum improvizat, în stil brazilian. 931 01:14:48,083 --> 01:14:50,625 Și menite să vă protejeze de Brazilia. 932 01:14:51,833 --> 01:14:54,042 Câte persoane protejați? 933 01:14:54,500 --> 01:14:57,458 Cu tine - patru persoane în Recife. 934 01:14:58,125 --> 01:15:01,208 Încă două în Fortaleza și una în Salvador. 935 01:15:02,208 --> 01:15:05,000 Suntem cu toții în aceeași casă în Recife? 936 01:15:08,167 --> 01:15:10,667 Uite, fiecare caz este diferit. 937 01:15:10,833 --> 01:15:14,042 - Deci, ne ajutăm între noi. - Da. 938 01:15:15,875 --> 01:15:18,125 Și cine plătește pentru toate acestea? 939 01:15:20,458 --> 01:15:22,583 Acesta este plătit de fiica... 940 01:15:23,333 --> 01:15:26,375 dintr-o familie foarte bogată din São Paulo... 941 01:15:27,292 --> 01:15:29,708 care sfâșie țara de mult timp. 942 01:15:33,000 --> 01:15:35,167 Cum a fost la serviciu astăzi? 943 01:15:36,292 --> 01:15:39,083 Deci, m-ai angajat la secția de poliție - 944 01:15:39,250 --> 01:15:40,292 ești serios? 945 01:15:40,458 --> 01:15:42,333 Nu, nu este o secție de poliție. 946 01:15:42,500 --> 01:15:45,417 Ați depus o cerere la Departamentul Documente de Identificare. 947 01:15:45,583 --> 01:15:46,417 Da. 948 01:15:46,750 --> 01:15:48,583 Voi încerca să găsesc 949 01:15:48,750 --> 01:15:51,167 singurul document doveditor, 950 01:15:51,875 --> 01:15:54,708 că mama mea decedată chiar a existat. 951 01:15:56,250 --> 01:15:58,750 Dar astăzi acel loc era o secție de poliție. 952 01:15:58,917 --> 01:16:00,250 Cu șeful poliției și restul. 953 01:16:00,583 --> 01:16:01,958 Ați vorbit voi doi? 954 01:16:03,958 --> 01:16:06,708 Este un adevărat ticălos, 955 01:16:06,875 --> 01:16:08,458 un fiu de cățea. 956 01:16:09,000 --> 01:16:10,500 Partea cea mai rea este că, 957 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 părea că mă place. 958 01:16:14,458 --> 01:16:17,417 Să știți doar că avem un aliat acolo. 959 01:16:17,833 --> 01:16:19,000 Anisius. 960 01:16:21,500 --> 01:16:23,583 Este sigur pentru el să știe cine sunt? 961 01:16:24,208 --> 01:16:25,542 Anisius ajută. 962 01:16:25,958 --> 01:16:28,792 Dar el nu știe cine ești și ce facem noi cu tine. 963 01:16:30,292 --> 01:16:32,208 Spune-mi despre pașapoarte. 964 01:16:32,667 --> 01:16:34,583 A mea și a fiului meu. 965 01:16:35,167 --> 01:16:38,083 Nu știu dacă știți, 966 01:16:39,333 --> 01:16:43,125 dar sunt pe lista poliției federale, ceea ce îmi interzice să călătoresc. 967 01:16:43,667 --> 01:16:45,542 Dată fiind situația, 968 01:16:45,708 --> 01:16:49,958 suntem de acord că aveți nevoie de un pașaport fals. 969 01:16:50,833 --> 01:16:52,708 Ne putem ocupa de asta. 970 01:16:52,875 --> 01:16:56,750 Pot obține documentele, dar va dura câteva zile. 971 01:16:56,917 --> 01:16:59,208 Ce se întâmplă aici? Eu nu înțeleg. 972 01:16:59,375 --> 01:17:01,917 De ce am nevoie de un pașaport fals? 973 01:17:03,042 --> 01:17:04,958 Nu am făcut nimic rău... 974 01:17:06,500 --> 01:17:08,125 Și tu ce câștigi? 975 01:17:08,458 --> 01:17:09,667 Cine sunteți dumneavoastră? 976 01:17:09,833 --> 01:17:11,667 Sunt medic pediatru. 977 01:17:11,833 --> 01:17:13,542 Încercam doar să ajut. 978 01:17:13,708 --> 01:17:16,083 Armando, hai să nu vorbim despre asta acum. 979 01:17:16,625 --> 01:17:18,792 Gândește-te la fiul tău. La nepotul meu. 980 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 Gândiți-vă la fiica mea, Fatima. 981 01:17:22,333 --> 01:17:26,000 Dle Aleksandras, mă gândesc constant la fiul meu. 982 01:17:27,083 --> 01:17:29,917 Îmi pare foarte rău pentru fiica dumneavoastră, domnule Aleksandras. 983 01:17:30,333 --> 01:17:32,417 Și soția ta, Armando. 984 01:17:34,958 --> 01:17:38,250 Cum a putut această țară să piardă o femeie ca Fatima? 985 01:17:40,417 --> 01:17:42,750 Brazilia va plăti scump pentru acest lucru. 986 01:17:43,292 --> 01:17:45,000 Eu nu sunt de acord. 987 01:17:45,167 --> 01:17:46,917 Cu tot respectul cuvenit. 988 01:17:47,875 --> 01:17:49,583 Ea nu va plăti nimic. 989 01:17:50,083 --> 01:17:51,958 Ea nu va plăti nimic. 990 01:17:53,500 --> 01:17:55,417 Armando, te admir, 991 01:17:55,583 --> 01:17:57,500 dar ar trebui să pleci. 992 01:17:58,500 --> 01:18:01,000 Dacă aș fi în locul tău, aș pleca de aici cât mai curând posibil. 993 01:18:01,167 --> 01:18:03,417 Aș accepta ajutorul lor și aș pleca astăzi. 994 01:18:03,583 --> 01:18:05,250 Acesta este motivul pentru care l-am organizat. 995 01:18:06,250 --> 01:18:07,458 Domnul Aleksandras... 996 01:18:07,625 --> 01:18:10,042 Trebuie să protejăm ceea ce mai avem. 997 01:18:10,208 --> 01:18:12,042 Tu și nepotul meu. 998 01:18:21,833 --> 01:18:24,917 Voi fi în sala de proiecție. Încuiați ușile. 999 01:18:31,625 --> 01:18:33,500 Am dori să știm mai multe 1000 01:18:33,667 --> 01:18:36,083 despre Enrique Castro Giroči 1001 01:18:36,250 --> 01:18:38,333 și cum s-a implicat în această afacere. 1002 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 Îți voi spune totul. 1003 01:18:42,167 --> 01:18:43,458 Voi obține toate acestea 1004 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 de pe pieptul meu. 1005 01:18:46,292 --> 01:18:47,750 Aceasta este o conversație. 1006 01:18:48,625 --> 01:18:49,917 Se înregistrează. 1007 01:18:51,125 --> 01:18:52,500 Spune-mi despre asta... 1008 01:18:54,167 --> 01:18:55,833 Enrique Giroči. 1009 01:19:20,583 --> 01:19:21,667 I... 1010 01:19:22,792 --> 01:19:25,458 Nu sunt o persoană violentă. 1011 01:19:29,958 --> 01:19:31,542 Dar acest om... 1012 01:19:36,375 --> 01:19:38,625 L-aș ucide chiar și cu un ciocan. 1013 01:19:47,083 --> 01:19:49,958 I-aș zdrobi craniul cu un ciocan. 1014 01:19:50,792 --> 01:19:51,625 Sunteți... 1015 01:19:53,000 --> 01:19:54,458 Purtați o armă? 1016 01:19:58,917 --> 01:20:01,042 Nu, dar știu cum să folosesc un ciocan. 1017 01:20:03,375 --> 01:20:05,042 Trebuie să merg la baie. 1018 01:20:09,625 --> 01:20:11,542 Trebuie să merg la baie. 1019 01:20:13,917 --> 01:20:16,083 Ea a întrerupt înregistrarea pentru a merge la baie... 1020 01:20:22,083 --> 01:20:24,083 Am dori să știm mai multe 1021 01:20:24,250 --> 01:20:26,167 despre Enrike Castro Giroči 1022 01:20:26,333 --> 01:20:28,333 și cum s-a implicat în această afacere. 1023 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Flavia? 1024 01:20:31,500 --> 01:20:33,000 ...despre ea însăși. 1025 01:20:33,167 --> 01:20:34,333 Este o conversație. 1026 01:20:34,500 --> 01:20:36,458 Ce date ascultați? 1027 01:20:37,208 --> 01:20:40,250 - Poftim? - Ce date ascultați? 1028 01:20:40,917 --> 01:20:43,292 Este Elza cu "Marsel", între ghilimele, 1029 01:20:43,458 --> 01:20:45,667 25 februarie 1977. 1030 01:20:45,833 --> 01:20:47,792 Nu am terminat încă. 1031 01:20:48,167 --> 01:20:50,583 Marselas este Armandas, știi asta? 1032 01:20:51,917 --> 01:20:54,000 Este exact ceea ce am auzit, 1033 01:20:54,208 --> 01:20:55,792 și am devenit confuz. 1034 01:20:55,917 --> 01:20:58,542 Deci Marselas este de fapt Armandas. 1035 01:20:59,042 --> 01:21:01,417 - Este un nume fals. - Da. 1036 01:21:01,583 --> 01:21:03,500 Ești deșteaptă, Flavia! 1037 01:21:03,667 --> 01:21:05,250 Care sunt cele pe care le ascultați? 1038 01:21:05,667 --> 01:21:07,667 Casetele lui Anisija. 1039 01:21:07,833 --> 01:21:09,417 Din '76. 1040 01:21:09,583 --> 01:21:10,500 Da. 1041 01:21:16,583 --> 01:21:18,375 Trebuie să merg la toaletă. 1042 01:21:25,042 --> 01:21:27,125 Cum l-ai cunoscut pe Giročius? 1043 01:21:28,625 --> 01:21:31,875 El a venit în vizită la universitate. 1044 01:21:32,708 --> 01:21:35,667 În calitate de șef de departament, 1045 01:21:36,083 --> 01:21:40,125 Uneori mă întâlneam cu oaspeții la aeroportul din Recife. 1046 01:21:40,292 --> 01:21:43,542 A făcut parte din consiliul de administrație al companiei electrice de stat "Eletrobras", 1047 01:21:43,667 --> 01:21:46,083 care aparținea Ministerului Minelor și Energiei. 1048 01:21:46,250 --> 01:21:47,583 Deci, tu ești Armandas. 1049 01:21:48,542 --> 01:21:50,208 Ți-am citit CV-ul. 1050 01:21:50,375 --> 01:21:52,708 Mi te-am imaginat altfel. 1051 01:21:53,125 --> 01:21:55,958 - Voi lua asta ca pe un compliment. - E cald? Da. E fierbinte, nu-i așa? 1052 01:21:56,125 --> 01:21:58,000 Care a fost prima dvs. impresie? 1053 01:21:58,292 --> 01:21:59,250 Despre Giročius? 1054 01:21:59,417 --> 01:22:00,500 Idiot. 1055 01:22:02,042 --> 01:22:03,833 Și fiul său - un alt ticălos. 1056 01:22:05,333 --> 01:22:07,792 De cât timp sunteți șeful departamentului? 1057 01:22:08,708 --> 01:22:11,542 Am revenit după studiile postdoctorale 1058 01:22:11,708 --> 01:22:13,542 în urmă cu aproximativ doi ani. 1059 01:22:14,333 --> 01:22:17,667 Am recuperat și concediul de cercetare. 1060 01:22:18,583 --> 01:22:20,208 Și am fost ales. 1061 01:22:20,875 --> 01:22:23,250 V-ați gândit vreodată să lucrați în industrie? 1062 01:22:23,917 --> 01:22:27,333 Ți-ar prinde bine un duș industrial rece. 1063 01:22:28,583 --> 01:22:30,625 Îmi place să fac cercetare. 1064 01:22:30,792 --> 01:22:33,042 A spus "duș industrial"? 1065 01:22:33,583 --> 01:22:35,667 Da, aveam nevoie de un "duș industrial". 1066 01:22:35,833 --> 01:22:37,000 Când a fost asta? 1067 01:22:38,333 --> 01:22:40,208 Asta a fost 1068 01:22:40,375 --> 01:22:42,792 în august 1974. 1069 01:22:43,375 --> 01:22:46,208 L-am prezentat tuturor, 1070 01:22:46,375 --> 01:22:47,958 în cadrul departamentului. 1071 01:22:48,667 --> 01:22:50,333 A fost Luanda Azevedo, 1072 01:22:50,458 --> 01:22:52,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1073 01:22:52,583 --> 01:22:56,000 I-am arătat întreaga clădire. 1074 01:22:56,167 --> 01:22:58,500 I-am arătat laboratoarele, toate proiectele... 1075 01:22:58,875 --> 01:23:01,083 Proiectul de autonomie electrică, 1076 01:23:01,250 --> 01:23:02,750 proiectul mașinii electrice... 1077 01:23:02,917 --> 01:23:05,417 Mașina de prelucrare a pielii, 1078 01:23:06,000 --> 01:23:08,583 care a fost mândria departamentului nostru. 1079 01:23:17,000 --> 01:23:19,667 Permiteți-mi să vă prezint colegii mei. 1080 01:23:19,833 --> 01:23:21,083 Bună ziua. 1081 01:23:21,208 --> 01:23:23,375 - Bună. - Deci, aceasta este Suzy Shafer... 1082 01:23:23,458 --> 01:23:25,125 - Mă bucur să vă cunosc. - De la Universitatea din Leeds. 1083 01:23:25,875 --> 01:23:28,792 Sendzejus Jeslin de la Universitatea Tehnică din Quebec. 1084 01:23:29,625 --> 01:23:30,625 Sunteți britanic? 1085 01:23:30,750 --> 01:23:33,917 Nu. Sunt american. Din New York. 1086 01:23:33,958 --> 01:23:36,083 - Dar Sendzejus... - Eu sunt britanic. 1087 01:23:36,875 --> 01:23:38,000 Sunteți britanic? 1088 01:23:38,042 --> 01:23:39,417 - Da. - Serios? 1089 01:23:40,167 --> 01:23:42,417 Da. Am studiat împreună în Leeds. 1090 01:23:43,333 --> 01:23:44,542 Acum locuiesc în Quebec. 1091 01:23:44,958 --> 01:23:45,958 Desigur. 1092 01:23:46,625 --> 01:23:48,833 Și iată-ne aici. El este un tip grozav. 1093 01:23:55,833 --> 01:23:58,542 Așa a fost. A doua zi. 1094 01:23:58,708 --> 01:24:00,833 A avut loc o întâlnire. 1095 01:24:01,375 --> 01:24:04,500 În acea întâlnire, el a... 1096 01:24:04,875 --> 01:24:07,000 să ne închidă gura. 1097 01:24:12,458 --> 01:24:14,333 Pentru a economisi timp, 1098 01:24:14,500 --> 01:24:15,750 Voi trece direct la subiect. 1099 01:24:15,917 --> 01:24:17,875 Apropo de "Eletrobras," 1100 01:24:18,042 --> 01:24:19,667 cea mai îndepărtată de Pernambuco, 1101 01:24:20,375 --> 01:24:22,750 munca pe care o faceți aici, 1102 01:24:22,917 --> 01:24:25,417 ar trebui să facă parte din întreg, în opinia mea. 1103 01:24:26,375 --> 01:24:28,542 Sunteți prea independentă, 1104 01:24:28,708 --> 01:24:31,000 separat de noi în Sud. 1105 01:24:32,583 --> 01:24:35,375 Aș dori să mă concentrez pe Rio. 1106 01:24:35,542 --> 01:24:38,208 unele dintre cercetările dvs. 1107 01:24:38,375 --> 01:24:39,958 și subiecții deciziilor. 1108 01:24:40,333 --> 01:24:42,125 Pentru a evita discuțiile vechi pe această temă, 1109 01:24:42,292 --> 01:24:45,542 modul în care munca diferă în Nord și în Sud. 1110 01:24:46,500 --> 01:24:49,708 Știu că vorbiți cu un accent diferit, 1111 01:24:50,083 --> 01:24:52,792 aveți un alt mod de lucru. 1112 01:24:53,167 --> 01:24:56,417 Chiar și șeful tău de departament - un tip păros. 1113 01:24:57,125 --> 01:24:58,083 Nu-i așa, Armand? 1114 01:25:00,708 --> 01:25:02,542 Trăiască diferențele, nu-i așa? 1115 01:25:03,250 --> 01:25:05,875 Ceea ce încerc să spun este, 1116 01:25:06,542 --> 01:25:08,792 Am fost surprins de ceea ce am văzut aici. 1117 01:25:08,958 --> 01:25:09,958 Îmi cer scuze. 1118 01:25:10,125 --> 01:25:11,167 Doar pentru că... 1119 01:25:11,333 --> 01:25:13,000 pentru claritate. 1120 01:25:13,625 --> 01:25:17,542 Toate proiectele noastre sunt publicate în publicația oficială. 1121 01:25:17,708 --> 01:25:19,375 Nu înțeleg de ce ești surprins. 1122 01:25:19,542 --> 01:25:22,583 - Lăsați-mă să termin. - Doar dacă nu ați citit-o. 1123 01:25:22,750 --> 01:25:25,208 Am avut o intenție pozitivă. 1124 01:25:25,375 --> 01:25:27,792 - Doar ca să fie clar. - Este un compliment. 1125 01:25:28,125 --> 01:25:29,458 În regulă... 1126 01:25:29,917 --> 01:25:32,958 Apropo, tehnologia de prelucrare a pielii... 1127 01:25:33,625 --> 01:25:36,333 măsurarea suprafeței de piele, 1128 01:25:37,125 --> 01:25:39,917 este importantă pentru cultura locală. 1129 01:25:40,792 --> 01:25:42,708 Pentru tauri, capre, vaci... 1130 01:25:43,375 --> 01:25:46,042 Este important pentru economia regiunii de nord-est. 1131 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Îmi place. 1132 01:25:49,292 --> 01:25:52,833 Este un centru regional, nu unul național, 1133 01:25:53,000 --> 01:25:54,875 Cu atât mai puțin internațional. 1134 01:25:56,500 --> 01:26:00,000 Să aruncăm o privire la mașina electrică, proiectul pe care mi l-ați arătat. 1135 01:26:00,167 --> 01:26:02,500 Apropo, Armandas lucrează și el la asta. 1136 01:26:04,083 --> 01:26:06,500 În Canada, acestea sunt efectuate 1137 01:26:06,667 --> 01:26:08,375 cercetare mai avansată. 1138 01:26:09,167 --> 01:26:13,458 De fapt, am achiziționat 12 prototipuri de la consorțiul canadian. 1139 01:26:13,625 --> 01:26:16,000 - Prin "Eletrobras". Aș dori să adaug... 1140 01:26:16,167 --> 01:26:19,917 Tu și compania ta faceți parte din acest consorțiu. 1141 01:26:20,083 --> 01:26:21,417 "Eletrobras". 1142 01:26:21,583 --> 01:26:25,917 "Eletrobras" a achiziționat într-adevăr 12 prototipuri de la consorțiu. 1143 01:26:26,458 --> 01:26:27,750 "Eletrobras"? 1144 01:26:27,917 --> 01:26:30,542 - Nu este compania dumneavoastră? - "Eletrobras." Pot să continui? 1145 01:26:33,208 --> 01:26:34,000 Deci... 1146 01:26:34,167 --> 01:26:36,417 Sunt curios, 1147 01:26:36,958 --> 01:26:39,000 dacă banii contribuabililor 1148 01:26:39,167 --> 01:26:41,500 ar trebui să fie cheltuite pentru astfel de proiecte. 1149 01:26:41,667 --> 01:26:43,875 În nord-estul... 1150 01:26:44,042 --> 01:26:45,042 El nu poate vorbi serios, 1151 01:26:45,208 --> 01:26:48,458 când ei înșiși trebuie să se confrunte cu atât de multe probleme. 1152 01:26:50,750 --> 01:26:52,167 În plus, 1153 01:26:52,958 --> 01:26:55,958 concurente cu cele mai mari din străinătate. 1154 01:26:56,125 --> 01:26:57,208 Domnule Giroci, 1155 01:26:57,833 --> 01:27:00,750 Eu sunt Luanda Azevedo, profesor cercetător, 1156 01:27:00,917 --> 01:27:03,833 cu o diplomă de la Universitatea Federală din Rio Grande do Sul. 1157 01:27:04,000 --> 01:27:06,250 - Sunteți din sud? - Da. 1158 01:27:06,625 --> 01:27:09,083 Toate proiectele noastre sunt finanțate. 1159 01:27:09,250 --> 01:27:12,000 din fonduri publice de cercetare. 1160 01:27:12,167 --> 01:27:14,667 Avem și proiecte de parteneriat, 1161 01:27:14,833 --> 01:27:17,833 finanțate de fundații străine independente. 1162 01:27:18,000 --> 01:27:20,958 Este timpul să vă revizuiți criteriile de finanțare, 1163 01:27:21,125 --> 01:27:23,333 în special independența. 1164 01:27:24,375 --> 01:27:27,042 Luanda a fost prima care a căzut. 1165 01:27:27,208 --> 01:27:28,708 S-a dus la muncă 1166 01:27:29,167 --> 01:27:31,000 în metroul din São Paulo, 1167 01:27:31,167 --> 01:27:34,792 unde acel ticălos era în Comisia tehnică. 1168 01:27:36,917 --> 01:27:38,667 S-a întâmplat asta întregii echipe? 1169 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 Da. 1170 01:27:41,167 --> 01:27:43,708 A fost un adevărat "duș industrial". 1171 01:27:44,792 --> 01:27:48,458 A redus finanțarea pentru universitățile de stat 1172 01:27:48,625 --> 01:27:50,375 pentru câștig personal. 1173 01:27:50,708 --> 01:27:52,167 Este doar... 1174 01:27:55,667 --> 01:27:57,750 Și apoi am fost 1175 01:27:57,917 --> 01:27:59,958 turnat cu acuzații. 1176 01:28:00,667 --> 01:28:02,208 Nu știu dacă știți, 1177 01:28:02,667 --> 01:28:05,333 dar au fost publicate două articole fabricate, 1178 01:28:06,625 --> 01:28:08,875 un atac coordonat împotriva dumneavoastră, 1179 01:28:09,542 --> 01:28:11,875 În ziarele din Rio și São Paulo. 1180 01:28:12,042 --> 01:28:13,667 Mulțumesc lui Dumnezeu, 1181 01:28:13,833 --> 01:28:17,125 Nu am văzut nimic în ziarele din Recife. 1182 01:28:17,625 --> 01:28:19,083 Totul va trece. 1183 01:28:22,583 --> 01:28:24,375 Sper că va trece. 1184 01:28:48,917 --> 01:28:49,917 Domnule Aleksandras, 1185 01:28:50,083 --> 01:28:52,708 te rog să stai aici ca să te pot vedea. 1186 01:28:58,917 --> 01:29:01,125 Nu am spus povestea în ordine. 1187 01:29:02,792 --> 01:29:05,167 Cu o seară înainte de această întâlnire 1188 01:29:06,583 --> 01:29:08,625 am mers la cină. 1189 01:29:09,583 --> 01:29:10,625 I, 1190 01:29:10,917 --> 01:29:12,167 Fatima, 1191 01:29:13,125 --> 01:29:15,750 Giročis și fiul său. 1192 01:29:18,292 --> 01:29:21,208 A început ca secretară a ta, nu? 1193 01:29:27,250 --> 01:29:28,542 La toaletă. 1194 01:29:34,667 --> 01:29:36,458 Ce femeie frumoasă aveți. 1195 01:29:40,000 --> 01:29:41,542 Doriți niște apă? 1196 01:29:41,708 --> 01:29:42,708 Da, vă rog. 1197 01:29:47,792 --> 01:29:50,792 Te-am invitat la cină cu soția mea. 1198 01:29:51,417 --> 01:29:54,875 Și tocmai a spus că este profesoară, nu? 1199 01:29:56,000 --> 01:29:57,875 Dar știu de ce faci asta. 1200 01:29:58,708 --> 01:30:02,458 Este pentru cercetarea bateriei de litiu, nu? 1201 01:30:04,292 --> 01:30:06,417 Am brevetat cercetarea. 1202 01:30:07,625 --> 01:30:09,000 Este proiectul meu. 1203 01:30:09,583 --> 01:30:13,125 Este o mică descoperire, dar brevetul este al meu. 1204 01:30:14,667 --> 01:30:15,542 Dă-mi whisky-ul. 1205 01:30:18,042 --> 01:30:20,833 Simțul mirosului nu mă dezamăgește niciodată, nu-i așa, fiule? 1206 01:30:21,708 --> 01:30:23,042 Tu mă cunoști. 1207 01:30:24,042 --> 01:30:27,708 Acest tip folosește universitatea pentru a breveta cercetarea. 1208 01:30:27,875 --> 01:30:29,500 - Eu cer respect. - Nu-mi spune mie... 1209 01:30:29,667 --> 01:30:32,667 El folosește sistemul public pentru a ajunge pe piață. 1210 01:30:33,042 --> 01:30:36,250 Trebuie să închidem toate aceste instituții de rahat. 1211 01:30:36,417 --> 01:30:38,208 - Bani ușori, nu? - Eu cer respect. 1212 01:30:38,375 --> 01:30:40,375 Banii publici sunt bani ușori. 1213 01:30:41,417 --> 01:30:44,208 Sunt șeful centrului de cercetare pe care îl frecventezi. 1214 01:30:44,375 --> 01:30:47,417 Sunt un angajat al universității care vă acceptă. 1215 01:30:47,750 --> 01:30:50,667 - Nu pot să cred. - Știam că trebuie să vin aici. 1216 01:30:51,042 --> 01:30:52,417 Am știut. 1217 01:30:56,083 --> 01:30:58,875 Armand, domeniul meu este ingineria. 1218 01:30:59,458 --> 01:31:01,875 Eu conduc afacerea familiei, 1219 01:31:02,917 --> 01:31:05,708 create prin sudoare și muncă grea. 1220 01:31:07,750 --> 01:31:09,792 Tatăl meu este italian, din Genova. 1221 01:31:10,292 --> 01:31:12,042 Sângele meu este italian. 1222 01:31:13,500 --> 01:31:16,250 Habar nu ai în ce te bagi, puștiule. 1223 01:31:16,417 --> 01:31:18,000 Sunteți un comunist. 1224 01:31:18,167 --> 01:31:20,042 - Eu nu sunt comunist. - Sunteți. 1225 01:31:20,208 --> 01:31:21,042 Sunteți un capitalist? 1226 01:31:21,750 --> 01:31:24,833 - Mai degrabă un comunist decât un capitalist. - Ascultați. 1227 01:31:33,125 --> 01:31:35,500 Cunoașteți harta. 1228 01:31:42,083 --> 01:31:43,208 Brazilia. 1229 01:31:44,667 --> 01:31:45,792 Nord. 1230 01:31:47,292 --> 01:31:48,833 Fiecare are locul său. 1231 01:31:51,542 --> 01:31:52,958 Bună treabă, omule. 1232 01:31:54,333 --> 01:31:55,125 Fatima. 1233 01:32:00,583 --> 01:32:04,250 Lucrez la universitatea care vă acceptă. 1234 01:32:04,417 --> 01:32:06,417 Nu sunt un copil mic, așa cum tocmai m-ai numit. 1235 01:32:06,583 --> 01:32:09,125 Eu cer respect. Cina este plătită. 1236 01:32:09,292 --> 01:32:12,833 Întâlnire mâine la 8:30. Mașina va fi acolo la ora 8. 1237 01:32:13,000 --> 01:32:14,958 Dacă vreți să mergeți, mergeți; dacă nu, nu mergeți. 1238 01:32:15,125 --> 01:32:16,958 Idiotul ăla poate rămâne în urmă. 1239 01:32:17,375 --> 01:32:19,875 Permiteți-mi să spun ceva rapid. 1240 01:32:21,417 --> 01:32:25,917 M-am ridicat pentru că simțeam nevoia să urinez și să vomit. 1241 01:32:26,083 --> 01:32:28,375 Imediat ce m-am ridicat, mi-a trecut. 1242 01:32:28,542 --> 01:32:29,875 Controlează-ți femeia. 1243 01:32:31,917 --> 01:32:34,000 Ne-ați tratat fără respect. 1244 01:32:34,167 --> 01:32:36,375 Foarte lipsit de respect. 1245 01:32:36,542 --> 01:32:37,792 - Să mergem. - Așteaptă. 1246 01:32:37,958 --> 01:32:39,792 - Nu, nu... - Controlează-ți femeia. 1247 01:32:41,292 --> 01:32:42,667 Acum vei asculta. 1248 01:32:43,000 --> 01:32:45,917 Am tăcut toată seara din respect pentru Armand. 1249 01:32:48,292 --> 01:32:52,000 Foarte lipsit de respect, mai ales față de un tată în fața fiului său. 1250 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Acum mă gândesc la tatăl meu, care este un om modest. 1251 01:32:58,833 --> 01:33:01,417 A început să lucreze la vârsta de nouă ani. 1252 01:33:02,292 --> 01:33:04,000 Acesta este un bărbat. 1253 01:33:05,333 --> 01:33:08,000 Acesta este un bărbat. Mă auziți? 1254 01:33:08,167 --> 01:33:10,125 Ca soțul meu. Acesta este un bărbat. 1255 01:33:10,292 --> 01:33:11,208 Să mergem. 1256 01:33:11,750 --> 01:33:14,292 Dar tu, și tu ești beat. 1257 01:33:14,708 --> 01:33:17,542 Ar trebui să vă fie rușine. Ce fel de oameni sunteți voi? 1258 01:33:18,250 --> 01:33:20,958 Oh, secretara este târfa care te-a născut. Du-te dracului. 1259 01:33:21,125 --> 01:33:22,583 - Calmează-te! - Du-te în iad. 1260 01:33:22,958 --> 01:33:24,500 Du-te și tu în iad. 1261 01:33:24,833 --> 01:33:27,208 - Stați jos. - Armand... 1262 01:33:27,375 --> 01:33:29,167 Armand, nu te băga în asta... 1263 01:33:30,458 --> 01:33:32,375 - Fiecare are locul său. - Calmează-te. 1264 01:33:38,625 --> 01:33:41,833 Nu am mai lovit pe nimeni de când eram la școală. 1265 01:33:43,542 --> 01:33:46,000 În sala de sport în 1950. 1266 01:33:47,292 --> 01:33:49,083 Și totuși întâlnirea a avut loc... 1267 01:33:51,333 --> 01:33:52,792 Așa cum am spus. 1268 01:33:55,292 --> 01:33:58,000 Chiar a spus Fatima asta despre mine? 1269 01:34:00,958 --> 01:34:02,625 Da, domnule Aleksandras. 1270 01:34:05,500 --> 01:34:06,583 În regulă. 1271 01:34:07,500 --> 01:34:09,042 În regulă. 1272 01:34:10,167 --> 01:34:11,250 Ei bine, atunci... 1273 01:34:14,042 --> 01:34:15,792 Giročius este un criminal. 1274 01:34:18,833 --> 01:34:21,083 Locul lui este în închisoare. 1275 01:34:21,375 --> 01:34:23,125 Și când spun asta, 1276 01:34:23,292 --> 01:34:26,458 Nu mă refer la o colonie agricolă. 1277 01:34:28,042 --> 01:34:30,750 El ar trebui să fie în Carandiru. 1278 01:34:32,708 --> 01:34:34,708 Ceea ce face el este trădare. 1279 01:34:35,125 --> 01:34:36,375 El este un escroc... 1280 01:34:37,458 --> 01:34:38,833 și un ucigaș. 1281 01:34:49,583 --> 01:34:52,625 În grupul dumneavoastră, să spunem, de "refugiați", 1282 01:34:53,583 --> 01:34:56,875 Ceea ce vreau să clarific cel mai mult este cazul dumneavoastră. 1283 01:34:57,375 --> 01:35:01,625 Am înțeles... Aceste două universități străine mă doresc. 1284 01:35:01,792 --> 01:35:03,792 Probabil că fac presiuni asupra ta. 1285 01:35:04,458 --> 01:35:06,042 Nu din cauza asta... 1286 01:35:07,042 --> 01:35:09,875 Aceste universități străine chiar te vor, asta e grozav. 1287 01:35:10,042 --> 01:35:12,042 Dar să nu vorbim despre asta. 1288 01:35:16,000 --> 01:35:19,833 Am fost informați că au fost angajați doi bărbați. 1289 01:35:20,000 --> 01:35:22,792 să vă găsesc în Recife. 1290 01:35:23,708 --> 01:35:25,208 Asta nu este bine. 1291 01:35:25,625 --> 01:35:28,750 Ei sunt din statul Rio și lucrează împreună. 1292 01:35:33,458 --> 01:35:36,333 Cel mai în vârstă este Augustas Borba. 1293 01:35:36,833 --> 01:35:40,042 Fost soldat, eliberat din armată în 1970. 1294 01:35:40,208 --> 01:35:41,958 El a fost stabilit în Minas Gerais. 1295 01:35:42,708 --> 01:35:45,333 Nici măcar nu era nevoie de el în forțele armate mizerabile. 1296 01:35:45,500 --> 01:35:47,000 El este un gunoi. 1297 01:35:49,583 --> 01:35:53,000 Cel mai tânăr, Bobis, este fiul său vitreg. 1298 01:35:53,583 --> 01:35:56,625 Ei spun că tatăl vitreg a ucis-o pe mama lui Bobi. 1299 01:35:56,792 --> 01:35:59,292 Iar acum lucrează împreună. 1300 01:36:06,583 --> 01:36:09,708 Se spune că mă caută ucigași plătiți? 1301 01:36:11,417 --> 01:36:12,417 Da. 1302 01:36:15,458 --> 01:36:17,625 Giročis este în spatele acestei acțiuni? 1303 01:36:23,375 --> 01:36:24,750 Și ce spuneți? 1304 01:36:27,208 --> 01:36:28,667 O săptămână, cel mult zece zile. 1305 01:36:29,042 --> 01:36:30,833 În mâinile dvs. în patru zile. 1306 01:36:31,750 --> 01:36:33,042 Patru zile? 1307 01:36:34,500 --> 01:36:36,708 Atâta lipsă de respect. 1308 01:36:37,833 --> 01:36:40,125 Fatima, pentru tine. 1309 01:36:40,417 --> 01:36:42,833 Și fiului tău, care este cu mine. 1310 01:36:44,375 --> 01:36:45,917 Era atât de sănătoasă... 1311 01:36:54,958 --> 01:36:56,250 Patru zile? 1312 01:39:37,792 --> 01:39:40,875 SERVICIUL DE MEDICINĂ LEGALĂ PERNAMBUCO 1313 01:40:26,458 --> 01:40:30,125 Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva afară. 1314 01:40:31,000 --> 01:40:32,125 Despre ce? 1315 01:40:32,292 --> 01:40:34,458 Este foarte important. 1316 01:40:35,042 --> 01:40:37,042 - De ce? - E mai bine dacă ieșim afară. 1317 01:41:53,833 --> 01:41:55,583 Țineți-o afară. 1318 01:41:56,583 --> 01:41:57,792 Să mergem, Lucius. 1319 01:42:00,083 --> 01:42:01,958 Ne mutăm. 1320 01:42:02,125 --> 01:42:04,875 Lindinho se răsucește probabil în mormânt. 1321 01:42:10,833 --> 01:42:12,875 La naiba! 1322 01:42:13,292 --> 01:42:15,292 Va fi o bombă aici! 1323 01:42:15,458 --> 01:42:16,458 Ascultați. 1324 01:42:16,625 --> 01:42:19,417 "Piciorul păros lovește din nou!" 1325 01:42:20,708 --> 01:42:22,750 Desenul animat a ieșit grozav. 1326 01:42:31,000 --> 01:42:32,208 Picior păros! 1327 01:42:32,917 --> 01:42:34,375 Picior păros! 1328 01:42:34,542 --> 01:42:36,375 Picior păros! 1329 01:42:47,417 --> 01:42:49,208 Piranha vor ieși în seara asta. 1330 01:42:52,625 --> 01:42:54,917 Vei arunca porcăria asta, Sergei. 1331 01:42:55,083 --> 01:42:56,417 - Ce? - O vei arunca. 1332 01:42:58,458 --> 01:42:59,375 Aici. 1333 01:42:59,542 --> 01:43:00,500 Opriți-vă aici. 1334 01:43:00,958 --> 01:43:02,292 E bine aici, în regulă! 1335 01:43:19,542 --> 01:43:20,875 Voi suna. 1336 01:43:32,000 --> 01:43:33,583 Cinematograful San Luis, bună seara? 1337 01:43:33,750 --> 01:43:36,250 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 1338 01:43:36,417 --> 01:43:37,792 Cred că a plecat deja. 1339 01:43:37,958 --> 01:43:40,167 Vă voi pune în legătură cu standul. 1340 01:43:40,333 --> 01:43:41,417 Vă mulțumim. 1341 01:43:53,375 --> 01:43:54,708 Apel primit. 1342 01:43:57,958 --> 01:44:00,208 Pot să vorbesc cu domnul Alexander? 1343 01:44:00,625 --> 01:44:04,000 A plecat mai devreme astăzi. Poți să-mi spui cine sună? 1344 01:44:04,333 --> 01:44:08,917 Vreau doar să confirm, numele lui este Alexander de Chesus do Nasimiento, corect? 1345 01:44:09,917 --> 01:44:13,250 Nu te pot ajuta cu asta, omule. Lasă-ți numele, 1346 01:44:13,417 --> 01:44:14,167 și i-l voi da mai departe... 1347 01:44:15,417 --> 01:44:16,875 Ce este aceasta... 1348 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 Se pare că socrul său lucrează la cinematograful San Luis, 1349 01:44:27,500 --> 01:44:28,667 Nu în altă parte. 1350 01:44:34,708 --> 01:44:36,667 Iată un bărbat! 1351 01:44:38,000 --> 01:44:39,167 Ei sunt aici. 1352 01:44:39,333 --> 01:44:41,792 La naiba. 1353 01:44:42,208 --> 01:44:44,958 Uită-te la acest turist! 1354 01:44:45,750 --> 01:44:48,208 Colonelul meu este punctual. 1355 01:44:48,625 --> 01:44:50,083 Uită-te la pălăria aia! 1356 01:44:50,667 --> 01:44:52,708 Pentru onoarea voastră sacră! 1357 01:44:53,917 --> 01:44:55,917 - Camionul poliției? - Intră. 1358 01:44:56,083 --> 01:44:59,042 - Să mergem. - Despre asta vorbeam. 1359 01:44:59,583 --> 01:45:00,958 Toată lumea înăuntru! 1360 01:45:16,958 --> 01:45:18,458 Acesta este colonelul meu. 1361 01:45:22,000 --> 01:45:25,375 "Colonelul meu." Uite cine vorbește. 1362 01:45:26,042 --> 01:45:27,708 Locotenentul meu. 1363 01:45:27,875 --> 01:45:29,792 Locotenentul este fundul meu. 1364 01:45:29,958 --> 01:45:33,125 Prim locotenent! Și sunt mândru de uniforma pe care am purtat-o cândva. 1365 01:45:33,292 --> 01:45:35,625 Permiteți-mi să vi-l prezint pe fiul meu vitreg - Bobby. 1366 01:45:35,792 --> 01:45:36,958 Sau Abdias. 1367 01:45:37,125 --> 01:45:39,500 Pe certificatul de naștere - Abdias. 1368 01:45:40,625 --> 01:45:42,167 El este un tip mare. 1369 01:45:42,667 --> 01:45:44,750 Este totul în regulă, Abdias? 1370 01:45:45,417 --> 01:45:46,708 Trage bine? 1371 01:45:47,042 --> 01:45:49,500 Nici nu vă puteți imagina. 1372 01:45:50,208 --> 01:45:51,333 Acesta este Seržas. 1373 01:45:51,750 --> 01:45:53,000 Fiul mamei. 1374 01:45:53,167 --> 01:45:55,250 Următorul este Arlindas, 1375 01:45:55,417 --> 01:45:57,083 El este ca un fiu. 1376 01:45:57,458 --> 01:45:59,167 Eu prefer mai mult "Bobis", domnule Euclid. 1377 01:45:59,667 --> 01:46:02,583 Lider Euclid, eu nu vând dulciuri pe stradă, 1378 01:46:02,750 --> 01:46:04,083 Bine? 1379 01:46:04,500 --> 01:46:07,500 Nu mi-am petrecut toată viața pentru asta, 1380 01:46:07,667 --> 01:46:09,875 să fie numit "domnule" acum. 1381 01:46:10,208 --> 01:46:13,083 Ce este chiar "Bobis"? Este un nume de bărbat? 1382 01:46:14,667 --> 01:46:17,500 Am rămas fără nume masculine în acea zi? 1383 01:46:19,833 --> 01:46:20,875 Lider Euclid. 1384 01:46:22,125 --> 01:46:24,458 - Asta e mai bine. - E dur, puștiule. 1385 01:46:24,625 --> 01:46:28,000 Nu-i place să i se spună "domnule", îl enervează. 1386 01:46:28,167 --> 01:46:30,917 Ai înțeles, nu? Așa că calmează-te acum. 1387 01:46:31,542 --> 01:46:33,292 Sunteți aici în misiune? 1388 01:46:35,500 --> 01:46:37,417 Ei bine, să nu mergem acolo. 1389 01:46:37,583 --> 01:46:41,208 Nu amesteca niciodată prietenia cu munca, bine? 1390 01:46:42,208 --> 01:46:44,542 Carnavalul a fost un adevărat spectacol. 1391 01:46:44,708 --> 01:46:46,500 Aproape 100 lipsă. 1392 01:46:47,375 --> 01:46:50,083 Am citit despre această extravaganță în ziare. 1393 01:46:50,250 --> 01:46:53,208 A înghițit vreodată un rechin un picior? 1394 01:46:54,583 --> 01:46:56,708 O poveste pentru turiști. 1395 01:46:57,875 --> 01:46:59,333 Apropo de asta, 1396 01:47:00,250 --> 01:47:02,208 mergem la o "plimbare"? 1397 01:47:08,042 --> 01:47:09,292 "Ride"? 1398 01:47:10,792 --> 01:47:12,542 Vom merge la o "plimbare". 1399 01:47:12,708 --> 01:47:15,208 La naiba, da. Cu siguranță mergem la o "plimbare". 1400 01:47:16,208 --> 01:47:17,333 Unde mergem? 1401 01:47:18,042 --> 01:47:19,375 Calmează-te, puștiule. 1402 01:47:19,542 --> 01:47:22,625 Astăzi suntem doar turiști, 1403 01:47:22,792 --> 01:47:24,833 nu mergem la o "plimbare". 1404 01:47:29,208 --> 01:47:30,625 Care este planul? 1405 01:47:31,750 --> 01:47:33,083 Totul este aranjat. 1406 01:47:35,667 --> 01:47:37,625 Totul este aranjat. 1407 01:47:38,083 --> 01:47:40,083 Una este "157". 1408 01:47:40,250 --> 01:47:44,333 Celelalte sunt "157" și "213". 1409 01:47:45,542 --> 01:47:46,750 Ei sunt în spate. 1410 01:47:49,125 --> 01:47:51,000 Sunteți deja acolo? 1411 01:47:51,625 --> 01:47:54,250 "157" și "213". 1412 01:47:55,000 --> 01:47:56,792 La naiba. 1413 01:47:57,667 --> 01:47:58,958 "213" înseamnă...? 1414 01:47:59,750 --> 01:48:02,083 Cel mai adesea viol. 1415 01:48:02,500 --> 01:48:04,833 "157" - "jaf armat cu crimă". 1416 01:48:17,750 --> 01:48:19,292 Doar băieți buni. 1417 01:50:14,667 --> 01:50:18,917 "Rezident local, Pedro Jorge do Nascimento, 1418 01:50:19,250 --> 01:50:21,708 27 de ani, student, 1419 01:50:22,083 --> 01:50:24,500 care locuiesc în districtul Mustardinja, 1420 01:50:25,083 --> 01:50:28,792 a ieșit seara la o plimbare în Parcul 13 Mai. 1421 01:50:28,958 --> 01:50:33,000 cu un prieten, Alexandrino Borges, în vârstă de 32 de ani. 1422 01:50:33,167 --> 01:50:37,125 protezist dentar, care locuiește în cartierul Bomba do Emeterio, 1423 01:50:37,542 --> 01:50:40,042 când au fost în mod neașteptat 1424 01:50:40,208 --> 01:50:43,042 o umbră s-a năpustit asupra lor, apărând de nicăieri. 1425 01:50:43,542 --> 01:50:45,250 și a început să le lovească. 1426 01:50:50,125 --> 01:50:52,333 Este atât de ciudat. 1427 01:50:52,833 --> 01:50:55,333 Ciudat, dar știm cu toții ce este asta, nu-i așa? 1428 01:50:59,625 --> 01:51:01,917 Dar ziarul scrie despre asta ca și cum ar fi o știre! 1429 01:51:02,083 --> 01:51:05,125 Teresa, citește despre acel atac. Uimitor. 1430 01:51:05,292 --> 01:51:06,167 Citiți-l. 1431 01:51:06,333 --> 01:51:07,958 - Dar ați citit-o deja. - Am citit-o. 1432 01:51:08,125 --> 01:51:11,000 Dar sună mult mai bine cu accentul tău englezesc. 1433 01:51:12,375 --> 01:51:13,750 Vă mulțumim. 1434 01:51:42,500 --> 01:51:44,417 O, draga mea! 1435 01:51:44,583 --> 01:51:45,875 Bună ziua tuturor. 1436 01:51:48,042 --> 01:51:50,083 - Bună ziua. - Oh, draga mea. 1437 01:51:51,083 --> 01:51:52,333 - Este totul în regulă? - Da. 1438 01:51:52,500 --> 01:51:55,167 Marcel, mă bucur că ai venit să-ți iei rămas bun. 1439 01:51:55,333 --> 01:51:57,292 mi-a spus Dona Sebastijana. 1440 01:51:57,458 --> 01:51:59,708 - Am vrut să fiu cu tine. - Hello! 1441 01:52:01,750 --> 01:52:04,167 Eu sunt Gerald, prietenul Sebastianei. 1442 01:52:04,750 --> 01:52:08,042 "Hairy Leg" este foarte popular în Casa Amarelo. 1443 01:52:08,208 --> 01:52:10,375 Un pic anarhic, nu-i așa? 1444 01:52:12,167 --> 01:52:14,500 - Pot să sun? - Dacă nu la distanță. 1445 01:52:15,125 --> 01:52:17,250 Ajută-mă cu vasele, Klovi. 1446 01:52:21,583 --> 01:52:23,458 Nu-mi place Recife. 1447 01:52:27,083 --> 01:52:29,083 Nu m-au tratat bine aici. 1448 01:52:29,875 --> 01:52:32,167 Îmi pare rău că am sunat atât de târziu. 1449 01:52:32,333 --> 01:52:35,917 Aș dori să las un mesaj pentru domnul Alexander. 1450 01:52:36,083 --> 01:52:38,583 Chiar vreau să vorbesc cu fiul meu. 1451 01:52:39,083 --> 01:52:41,667 Este un oraș ciudat, dar... 1452 01:52:42,667 --> 01:52:43,667 Este în regulă. 1453 01:52:44,125 --> 01:52:46,750 "Piciorul păros" care sare, 1454 01:52:46,917 --> 01:52:49,750 ar fi un hit în Luanda! 1455 01:52:50,583 --> 01:52:51,917 Mulțumesc, Suleika. 1456 01:52:52,250 --> 01:52:53,333 Vă mulțumim. 1457 01:52:56,833 --> 01:52:58,917 - Este aceasta vodcă din trestie de zahăr? - Da. 1458 01:53:03,792 --> 01:53:05,792 Trăiască domnul Marselas. 1459 01:53:07,750 --> 01:53:10,167 Marselas este numele tău fictiv, nu? 1460 01:53:12,167 --> 01:53:13,458 Marselas... 1461 01:53:16,250 --> 01:53:17,833 Numele meu este Armand. 1462 01:53:18,375 --> 01:53:21,083 Dar spune-mi Marselas dacă vrei. 1463 01:53:30,208 --> 01:53:32,250 Aș prefera să nu-mi dezvălui... 1464 01:53:32,625 --> 01:53:34,125 nume real. 1465 01:53:35,250 --> 01:53:37,167 "Teresa Victoria"... 1466 01:53:37,625 --> 01:53:41,042 acesta era numele mătușii mele dragi. 1467 01:53:41,833 --> 01:53:45,875 De fapt, întotdeauna mi-am dorit să fiu "Teresa Victoria". 1468 01:53:46,042 --> 01:53:47,000 Un nume frumos. 1469 01:53:47,167 --> 01:53:48,833 Îmi plac numele compuse. 1470 01:53:49,417 --> 01:53:52,500 Numele sunt folosite pentru siguranța dumneavoastră. 1471 01:53:54,417 --> 01:53:56,917 Nu este ușor când ești numit cu un nume străin. 1472 01:53:57,750 --> 01:53:59,208 Este doar o măsură de precauție. 1473 01:53:59,375 --> 01:54:01,208 Numele meu este Sebastiana. 1474 01:54:01,375 --> 01:54:02,625 Nu am schimbat-o. 1475 01:54:02,792 --> 01:54:04,292 Numele meu este Clovis. 1476 01:54:06,500 --> 01:54:08,083 Doar Clovis, de fapt. 1477 01:54:12,000 --> 01:54:14,542 Mi-aș dori să fiu la fel de curajoasă ca tine, 1478 01:54:17,083 --> 01:54:19,083 Eu chiar vreau. 1479 01:54:21,000 --> 01:54:23,875 Dar nu este ușor să trăiești în fața unei amenințări mortale. 1480 01:54:28,708 --> 01:54:30,625 Sunt în prezența unei amenințări mortale. 1481 01:54:41,458 --> 01:54:43,792 De asemenea, sunt în prezența unei amenințări mortale. 1482 01:54:44,500 --> 01:54:45,500 Să ne relaxăm, 1483 01:54:45,667 --> 01:54:47,583 Voi pune niște muzică. 1484 01:54:48,167 --> 01:54:51,083 Dona Sebastijana, nu am vrut să stric atmosfera. 1485 01:54:51,292 --> 01:54:52,208 Ajutați-mă. 1486 01:54:52,333 --> 01:54:54,292 Am spus asta pentru că... 1487 01:54:54,958 --> 01:54:57,292 Sunt viu, puternic. 1488 01:54:57,458 --> 01:54:59,042 Am un fiu. 1489 01:55:01,500 --> 01:55:02,875 Vreau să trăiesc. 1490 01:55:03,667 --> 01:55:05,167 Doar... 1491 01:55:06,125 --> 01:55:08,667 Am aflat astăzi, 1492 01:55:09,333 --> 01:55:11,417 că moartea este iminentă. 1493 01:55:12,375 --> 01:55:14,958 A fost o adevărată surpriză. 1494 01:55:16,000 --> 01:55:19,875 Pentru cineva care a fost în conflict cu ambele părți în Angola, 1495 01:55:22,625 --> 01:55:24,458 găsirea unui refugiu aici 1496 01:55:25,292 --> 01:55:26,792 a fost foarte bun. 1497 01:55:27,958 --> 01:55:30,500 Acum eu și Antonio plecăm. 1498 01:55:31,958 --> 01:55:35,583 Într-un avion fără steagul portughez, am insistat asupra acestui lucru. 1499 01:55:35,750 --> 01:55:37,750 Teresa, vorbești prea mult. 1500 01:55:39,458 --> 01:55:40,625 Dona Sebastijana, 1501 01:55:41,250 --> 01:55:42,583 tu ești cel mai bun. 1502 01:55:42,917 --> 01:55:44,125 Vă mulțumim foarte mult. 1503 01:55:45,083 --> 01:55:46,833 Cu plăcere. 1504 01:55:47,375 --> 01:55:48,833 Unde te duci, Teresa? 1505 01:55:49,000 --> 01:55:50,667 Nu este nevoie să vorbim despre asta. 1506 01:55:51,792 --> 01:55:53,042 Dar vă mulțumesc. 1507 01:56:03,208 --> 01:56:06,417 Nepoatei mele Žeisa îi plăcea acest cântec. 1508 01:56:06,792 --> 01:56:08,792 Mai exact, îl adoră. 1509 01:56:11,333 --> 01:56:12,583 Cred că asta este pentru mine. 1510 01:56:18,792 --> 01:56:20,333 Bună ziua, domnule Aleksandrai. 1511 01:56:22,542 --> 01:56:23,875 Bun. 1512 01:56:26,333 --> 01:56:27,958 Vorbim mai târziu, să aveți o seară plăcută. 1513 01:56:30,417 --> 01:56:34,125 Nu vreau să te văd trist. Vino să vezi micul meu muzeu. 1514 01:56:34,583 --> 01:56:35,750 Uite aici... 1515 01:56:36,083 --> 01:56:38,042 Aceasta este nepoata mea, 1516 01:56:38,417 --> 01:56:40,000 Žeisa, când era mică. 1517 01:56:40,167 --> 01:56:42,208 Aici este deja mare. 1518 01:56:42,792 --> 01:56:43,792 Și tu ești aici? 1519 01:56:43,958 --> 01:56:47,583 Asta sunt eu cu iubitul meu de atunci, Andrea. 1520 01:56:48,083 --> 01:56:49,958 A fost în Italia, în Sassuolo. 1521 01:56:50,125 --> 01:56:51,750 Serios? Ai locuit în Italia? 1522 01:56:51,917 --> 01:56:55,792 Timp de șapte ani. Din 1936 până în 1942. 1523 01:56:55,958 --> 01:56:59,000 - Nu mi-ai spus niciodată asta. - Nu m-ai întrebat niciodată. 1524 01:56:59,542 --> 01:57:02,042 M-am întors abia după terminarea războiului. 1525 01:57:02,375 --> 01:57:05,167 Am plecat în Italia să studiez muzica. 1526 01:57:05,625 --> 01:57:09,167 Și am rămas când totul a început să degenereze. 1527 01:57:09,333 --> 01:57:10,875 Nu mă puteam întoarce. 1528 01:57:11,458 --> 01:57:15,083 Am fost comunist acolo. Apoi anarhist. 1529 01:57:15,250 --> 01:57:16,917 Sau invers, nu-mi amintesc. 1530 01:57:19,125 --> 01:57:22,208 Am văzut cu ochii mei lucruri, 1531 01:57:22,375 --> 01:57:24,708 despre care nu vă voi spune. 1532 01:57:25,583 --> 01:57:28,917 Le voi duce la mormânt. 1533 01:57:30,042 --> 01:57:31,833 De asemenea, am făcut trei lucruri acolo, 1534 01:57:32,208 --> 01:57:34,125 despre care nu vă voi spune. 1535 01:57:34,292 --> 01:57:36,958 Dar le-am făcut și a trebuit să le fac. 1536 01:57:37,667 --> 01:57:39,167 Pentru a termina - 1537 01:57:40,083 --> 01:57:42,000 un toast pentru voi toți! 1538 01:57:42,167 --> 01:57:43,208 Un toast. 1539 01:57:44,500 --> 01:57:46,667 - Pentru prietenul meu Žeraldas. - Mulțumesc. 1540 01:57:46,833 --> 01:57:50,167 Viața are lucrurile ei rele, dar există și lucruri bune. 1541 01:57:50,333 --> 01:57:52,375 Pentru Harold, care nu este Harold. 1542 01:57:52,542 --> 01:57:53,750 Pentru Marcel, 1543 01:57:53,917 --> 01:57:55,333 care este Armands. 1544 01:57:55,833 --> 01:57:59,333 Pentru această femeie, care pentru mine este Teresa Victoria. 1545 01:57:59,500 --> 01:58:02,417 Ea merge în Suedia cu Antonijus. 1546 01:58:03,375 --> 01:58:04,917 Un toast pentru Claudia, 1547 01:58:05,333 --> 01:58:06,792 care este Claudia. 1548 01:58:07,458 --> 01:58:09,083 Și pentru Deborah, 1549 01:58:09,542 --> 01:58:12,708 care, sunt sigur, vor trăi într-o Brazilie mai bună. 1550 01:58:12,875 --> 01:58:15,958 Ea va crește într-o Brazilie mai bună, cu mai puțin rău. 1551 01:58:16,542 --> 01:58:17,958 Pentru sănătatea tuturor. 1552 01:58:18,125 --> 01:58:19,333 Pentru sănătate. 1553 01:58:22,458 --> 01:58:24,500 Mulțumesc, Dona Sebastijana. 1554 01:58:59,875 --> 01:59:00,875 Calm. 1555 01:59:01,792 --> 01:59:03,542 Uită-te la mine, eu sunt aici. 1556 01:59:11,500 --> 01:59:16,250 PARTEA 3. TRANSFUZIA DE SÂNGE 1557 01:59:17,667 --> 01:59:19,042 La naiba! 1558 01:59:40,500 --> 01:59:41,500 Vilmarai. 1559 01:59:59,583 --> 02:00:00,625 Domnule Bobis. 1560 02:00:00,792 --> 02:00:02,083 Domnule Augustas. 1561 02:00:12,208 --> 02:00:13,375 Acesta este omul? 1562 02:00:13,542 --> 02:00:14,750 Acesta este omul. 1563 02:00:17,958 --> 02:00:20,708 Am întrebat, ei spun că tu ești omul. 1564 02:00:22,083 --> 02:00:23,542 Nu știu. 1565 02:00:24,292 --> 02:00:25,542 Este el capabil să facă treaba? 1566 02:00:26,167 --> 02:00:27,333 Da, el este capabil. 1567 02:00:27,875 --> 02:00:29,875 Locul de muncă este aici, în Recife. 1568 02:00:30,708 --> 02:00:33,917 Aceasta necesită multă responsabilitate și fiabilitate. 1569 02:00:34,958 --> 02:00:36,417 Sărac sau bogat? 1570 02:00:36,583 --> 02:00:38,417 Dracu știe! 1571 02:00:39,292 --> 02:00:42,875 Arată somptuos, dar nu este bogat. 1572 02:00:43,042 --> 02:00:45,125 Arată luxos și este bogat. 1573 02:00:45,708 --> 02:00:46,833 Va fi mai scump. 1574 02:00:48,167 --> 02:00:49,333 Are o armă? 1575 02:00:49,500 --> 02:00:50,583 Nu. 1576 02:00:50,750 --> 02:00:52,125 El este un laș. 1577 02:00:53,583 --> 02:00:54,917 O voi face pentru 4.000. 1578 02:00:55,208 --> 02:00:56,333 La naiba! 1579 02:01:01,250 --> 02:01:03,292 Ce folosiți pentru această sarcină? 1580 02:01:04,000 --> 02:01:05,833 Lungime medie: 38. 1581 02:01:06,000 --> 02:01:07,333 Acuratețe garantată. 1582 02:01:08,792 --> 02:01:10,750 Voi da 2.000. 1583 02:01:12,542 --> 02:01:14,833 Prețul este de 4.000. O voi face pentru 4.000. 1584 02:01:16,458 --> 02:01:18,833 Tu faci treaba asta de proastă calitate, 1585 02:01:19,250 --> 02:01:22,667 transportă zahăr ca un animal, pentru cenți. 1586 02:01:24,750 --> 02:01:26,417 Este o muncă ușoară. 1587 02:01:26,583 --> 02:01:30,292 Avem informații care vă vor ajuta. 1588 02:01:32,083 --> 02:01:34,167 "Ca un animal"... 1589 02:01:34,333 --> 02:01:35,500 Nu-mi place cum vorbești. 1590 02:01:39,167 --> 02:01:40,583 Acesta este omul nostru. 1591 02:01:44,000 --> 02:01:45,292 4,000. 1592 02:01:50,750 --> 02:01:52,167 4.000 au fost de acord. 1593 02:01:53,417 --> 02:01:55,042 Dar tu pleci acum. 1594 02:01:55,208 --> 02:01:56,375 2,000 în avans. 1595 02:01:56,750 --> 02:01:57,917 Chiar acum. 1596 02:02:09,750 --> 02:02:12,000 Severinai. Trebuie să plec. 1597 02:02:12,167 --> 02:02:13,917 - Pentru o jumătate de oră. - În regulă. 1598 02:02:14,083 --> 02:02:15,792 - Sunteți responsabil. - Desigur. 1599 02:02:59,750 --> 02:03:01,542 Dacă Santa Cruz câștigă astăzi, 1600 02:03:01,708 --> 02:03:03,042 Voi cumpăra bere. 1601 02:03:04,125 --> 02:03:05,458 Voi reveni în curând. 1602 02:03:05,625 --> 02:03:06,917 Bine, Aleksandrai. 1603 02:03:31,708 --> 02:03:33,083 - Îmi pare rău. - Bună ziua. 1604 02:03:33,250 --> 02:03:35,375 - Domnul Aleksandras este aici? - Tocmai a plecat. 1605 02:03:35,542 --> 02:03:36,583 Serios? 1606 02:03:38,750 --> 02:03:39,792 Păcat. 1607 02:05:09,875 --> 02:05:12,708 PICIORUL PĂROS A FURAT UN PICIOR DE LA MORGĂ 1608 02:05:20,125 --> 02:05:21,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1609 02:05:21,958 --> 02:05:23,167 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1610 02:05:24,292 --> 02:05:26,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:27,083 --> 02:05:28,083 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:39,917 --> 02:05:41,667 Maria Augusta? 1613 02:05:42,250 --> 02:05:44,083 - Maria Aparesida? - Maria Aparesida. 1614 02:05:45,000 --> 02:05:46,625 Nu sunt atât de mulți. 1615 02:05:48,625 --> 02:05:50,083 Ea este mama ta? 1616 02:05:55,750 --> 02:05:58,042 Ești hotărât, nu-i așa? 1617 02:06:00,000 --> 02:06:03,750 Mama mea a decedat; aș dori să am documentele ei. 1618 02:06:04,500 --> 02:06:06,208 Chiar dacă doar una. 1619 02:06:08,667 --> 02:06:12,083 Și știu că cartea ei de identitate a fost eliberată aici. 1620 02:06:13,292 --> 02:06:15,708 Sunt hotărât să găsesc fișierul. 1621 02:06:17,625 --> 02:06:19,625 Sper că o veți face. 1622 02:06:52,958 --> 02:06:54,042 Bună dimineața. 1623 02:07:16,833 --> 02:07:18,250 - Bună dimineața, șefule. - Buna dimineata. 1624 02:07:18,917 --> 02:07:20,875 Aici se eliberează cărți de identitate? 1625 02:07:21,042 --> 02:07:22,208 Da, domnule. 1626 02:07:40,708 --> 02:07:43,167 Brenda Oliveira da Mata. 1627 02:07:43,333 --> 02:07:44,958 Trebuie doar să vorbesc cu cineva. 1628 02:07:45,292 --> 02:07:46,375 Maria Eugenija... 1629 02:07:46,542 --> 02:07:47,708 Armando. 1630 02:07:51,333 --> 02:07:52,500 Numele lui este Marselas. 1631 02:07:52,667 --> 02:07:55,208 Elisandžela, îl poți lăsa să intre. 1632 02:08:10,875 --> 02:08:13,000 - Este totul în regulă? - Ți-am spus Armando. 1633 02:08:13,167 --> 02:08:14,458 - Ce zici de Fernandas? - E bine. 1634 02:08:14,625 --> 02:08:16,542 El m-a rugat să vă transmit asta. 1635 02:08:17,333 --> 02:08:18,625 A trebuit să jur, 1636 02:08:18,792 --> 02:08:21,250 că voi veni dimineața. 1637 02:08:30,542 --> 02:08:31,875 Întoarceți-l. 1638 02:08:36,292 --> 02:08:37,375 "Tată, 1639 02:08:38,292 --> 02:08:41,333 Bunicul și bunica sunt foarte drăguți, 1640 02:08:44,250 --> 02:08:46,667 dar vreau să trăiesc cu tine. 1641 02:08:51,083 --> 02:08:54,458 Cred că încep 1642 02:08:54,625 --> 02:08:57,417 să o uit pe mama. 1643 02:08:58,542 --> 02:08:59,833 Reveniți în curând, 1644 02:09:00,958 --> 02:09:02,250 Fernandas." 1645 02:09:19,667 --> 02:09:21,917 Ia-mi nepotul. 1646 02:09:23,458 --> 02:09:25,417 Îl iau pe fiul meu. 1647 02:09:28,375 --> 02:09:29,792 Și tu ar trebui să-l iei. 1648 02:09:30,250 --> 02:09:31,292 Ar trebui să-l iei. 1649 02:09:32,458 --> 02:09:33,708 Trebuie să plec. 1650 02:09:34,458 --> 02:09:36,292 Ai găsit documentul mamei tale? 1651 02:09:47,167 --> 02:09:49,708 Klaudija Andrade Lima Melo. 1652 02:09:53,708 --> 02:09:55,125 Îmi pare rău... 1653 02:09:57,458 --> 02:10:00,167 Mariana da Roša Pineiro. 1654 02:10:02,875 --> 02:10:04,083 Mariana? 1655 02:10:15,625 --> 02:10:16,708 Vă mulțumim. 1656 02:10:17,917 --> 02:10:21,042 În continuare, Kaua Baros Campos. 1657 02:10:50,000 --> 02:10:53,667 Demostenis Gera Fereira. 1658 02:10:58,167 --> 02:10:59,958 - Îmi cer scuze. - Da? 1659 02:11:00,125 --> 02:11:01,625 El este Armando? 1660 02:11:09,875 --> 02:11:10,792 Nu. 1661 02:11:11,417 --> 02:11:13,000 Numele lui este Marselas. 1662 02:11:13,167 --> 02:11:13,917 Armando. 1663 02:11:25,917 --> 02:11:27,042 Armando! 1664 02:11:30,292 --> 02:11:32,208 Numele lui nu este Armando. 1665 02:12:21,417 --> 02:12:24,542 Ia câțiva băieți, intimidează-l. 1666 02:12:24,708 --> 02:12:26,917 Avem doar două mașini de patrulare. 1667 02:12:27,500 --> 02:12:28,583 Imi pare rau. 1668 02:12:28,750 --> 02:12:30,417 Comandante Euclides, îmi pare rău. 1669 02:12:30,583 --> 02:12:31,667 Da, Marselas. 1670 02:12:32,417 --> 02:12:34,417 Trebuie să vorbesc cu tine. 1671 02:12:34,875 --> 02:12:35,708 Vă rog. 1672 02:12:36,250 --> 02:12:39,083 Știi că nu port armă. 1673 02:12:40,083 --> 02:12:42,125 Suntem subprotejați acolo jos. 1674 02:12:43,708 --> 02:12:45,167 Un om ca acesta 1675 02:12:45,333 --> 02:12:47,917 a apărut, hărțuind fetele. 1676 02:12:48,500 --> 02:12:49,250 Ce naiba. 1677 02:12:49,875 --> 02:12:51,417 M-a amenințat... 1678 02:12:52,792 --> 02:12:55,458 El provoacă probleme, de aceea am venit la tine. 1679 02:12:57,208 --> 02:13:00,083 Ai nevoie de o armă, amice. 1680 02:13:00,250 --> 02:13:02,375 Te face respectat. 1681 02:13:04,542 --> 02:13:06,125 Întinde-ți mâna. 1682 02:13:07,458 --> 02:13:08,417 Stretch... 1683 02:13:08,583 --> 02:13:10,375 Mâna ta, el vrea să-ți vadă mâna. 1684 02:13:10,542 --> 02:13:11,750 Întindeți-l. 1685 02:13:15,417 --> 02:13:16,250 Este adevărat. 1686 02:13:17,250 --> 02:13:18,625 Devii nervos. 1687 02:13:20,917 --> 02:13:22,583 Ai cunoscut-o pe soția lui? 1688 02:13:22,750 --> 02:13:24,667 Nu, nu-l cunosc. 1689 02:13:24,833 --> 02:13:26,375 El este acolo jos acum. 1690 02:13:27,458 --> 02:13:28,917 Comandantul Euclides... 1691 02:13:31,083 --> 02:13:33,000 Nu aș fi venit aici 1692 02:13:33,167 --> 02:13:34,833 pentru a vă cere ajutorul, 1693 02:13:35,000 --> 02:13:37,708 dacă nu credeam că este o situație periculoasă. 1694 02:13:39,500 --> 02:13:40,750 - Arlindai? - Da? 1695 02:13:40,917 --> 02:13:42,250 Mergeți și verificați. 1696 02:13:42,875 --> 02:13:44,667 Imediat, sunt nerăbdător. 1697 02:13:44,833 --> 02:13:46,583 - Să mergem. - Mulțumesc, comandante. 1698 02:13:48,875 --> 02:13:51,042 Să mergem împreună, se întâmplă ceva. 1699 02:13:51,208 --> 02:13:53,792 - Chiar trebuie să plecăm acum? - E rapid aici. 1700 02:14:00,000 --> 02:14:01,583 Escroci și escroci 1701 02:14:05,875 --> 02:14:07,000 Locotenent. 1702 02:14:07,167 --> 02:14:08,292 Hei, locotenente. 1703 02:14:09,167 --> 02:14:10,250 Aveți un apel. 1704 02:14:24,708 --> 02:14:27,083 Domnule Augustas, sunt Vilmaras. 1705 02:14:27,500 --> 02:14:29,042 Am găsit un bărbat. 1706 02:14:29,208 --> 02:14:30,542 Unde? 1707 02:14:32,000 --> 02:14:35,458 În biroul în care se eliberează cărțile de identitate. 1708 02:14:36,000 --> 02:14:37,875 Este chiar el? 1709 02:14:38,042 --> 02:14:39,292 Categoric. 1710 02:14:40,042 --> 02:14:41,958 M-am uitat mai atent. 1711 02:14:56,417 --> 02:14:57,750 Să mergem până la capăt? 1712 02:15:00,417 --> 02:15:02,500 Bobis este cu tine? 1713 02:15:03,250 --> 02:15:05,792 Nu, el a rămas la cinema. 1714 02:15:06,917 --> 02:15:08,125 Așa e mai bine. 1715 02:15:09,625 --> 02:15:10,792 Scapă de el. 1716 02:15:10,958 --> 02:15:12,000 Voi scăpa de el. 1717 02:15:12,167 --> 02:15:13,250 Chiar în nas. 1718 02:15:13,417 --> 02:15:15,000 E în cabina telefonică. 1719 02:15:18,875 --> 02:15:21,083 Tipul ăla cu pălărie roșie? 1720 02:15:21,250 --> 02:15:22,375 Să mergem, Markas. 1721 02:15:30,333 --> 02:15:32,542 Am banii care v-au mai rămas. 1722 02:15:34,542 --> 02:15:35,708 Hei, omule... 1723 02:15:36,083 --> 02:15:37,625 Îl deranjezi pe prietenul nostru? 1724 02:15:39,667 --> 02:15:41,167 Arată-ne pașaportul tău. 1725 02:15:44,458 --> 02:15:45,917 Știi, îl cunosc pe tipul ăsta. 1726 02:15:47,375 --> 02:15:48,917 Astăzi mi-am uitat pașaportul. 1727 02:15:54,000 --> 02:15:55,042 Focuri de armă trase! 1728 02:16:44,292 --> 02:16:46,458 E un schimb de focuri acolo. Este un adevărat iad. 1729 02:16:49,417 --> 02:16:51,000 La naiba. 1730 02:17:00,500 --> 02:17:02,542 Nu face mâine 1731 02:17:02,708 --> 02:17:06,750 ce poți face poimâine! 1732 02:17:07,125 --> 02:17:09,708 Trăiască procrastinarea! 1733 02:17:09,875 --> 02:17:13,083 Trăiască inactivitatea colectivă! 1734 02:17:19,958 --> 02:17:21,833 Omul cu pălărie roșie? 1735 02:17:22,000 --> 02:17:23,125 Așa? 1736 02:17:39,708 --> 02:17:43,083 Dragostea gratuită costă mai mult! 1737 02:17:49,833 --> 02:17:50,958 Asigurări sociale 1738 02:17:51,500 --> 02:17:54,125 așa-numita previziune! 1739 02:17:54,292 --> 02:17:58,167 Dorințele continuă să crească! 1740 02:18:03,667 --> 02:18:06,208 Nici viitorul, nici gloria nu înseamnă nimic! 1741 02:18:07,750 --> 02:18:10,625 Ce văd eu - e doar vântul! 1742 02:18:10,792 --> 02:18:13,958 Uitați-vă la cărți, uitați-vă la cărți! 1743 02:18:22,917 --> 02:18:24,375 Ajutați-ne... 1744 02:18:33,750 --> 02:18:34,792 Unde este Arlindas? 1745 02:18:36,708 --> 02:18:38,875 - Ați văzut ce s-a întâmplat? - Da. 1746 02:18:49,792 --> 02:18:51,500 Încă o dragoste adevărată. 1747 02:18:52,375 --> 02:18:53,917 Iubirea este rebelă. 1748 02:18:54,125 --> 02:18:56,083 Nu crește într-o cușcă. 1749 02:18:57,250 --> 02:18:59,417 Ea are nevoie de libertate. 1750 02:19:00,167 --> 02:19:01,833 Ea nu cere de pomană. 1751 02:19:03,375 --> 02:19:05,500 Caută-ți propria viață și trăiește-o, 1752 02:19:05,875 --> 02:19:07,375 în timp ce este încă aici 1753 02:19:08,333 --> 02:19:10,292 și nu s-a mai întors niciodată. 1754 02:19:11,583 --> 02:19:13,833 Eu sunt o plantă, am rădăcini, 1755 02:19:15,333 --> 02:19:17,292 Sunt o bestie a pădurii, 1756 02:19:19,000 --> 02:19:20,208 mergând liberi și fericiți, 1757 02:19:20,250 --> 02:19:23,292 urmându-mi destinul, câștigând bani - mâine vor fi mai mulți. 1758 02:19:29,083 --> 02:19:31,667 Calea mea trebuie să fie liberă, 1759 02:19:31,958 --> 02:19:33,625 El nu cerșește de pomană. 1760 02:19:33,750 --> 02:19:37,792 Așa că ai grijă de iubirea ta cât încă mai este aici. 1761 02:19:43,542 --> 02:19:45,458 Aceste cutii nu pot fi scoase din cameră. 1762 02:19:47,083 --> 02:19:50,042 Toate liniile sunt ocupate din cauza a ceea ce s-a întâmplat. 1763 02:19:55,417 --> 02:19:58,708 Spune-mi, numele tău nu este Marsel, nu? 1764 02:21:18,500 --> 02:21:20,542 "Ca un animal"... 1765 02:21:30,875 --> 02:21:32,000 Elza. 1766 02:21:34,250 --> 02:21:36,292 Am nevoie de pașapoarte acum. 1767 02:21:37,792 --> 02:21:38,875 Elza... 1768 02:21:39,625 --> 02:21:41,375 Timpul meu în Recife s-a încheiat. 1769 02:21:59,875 --> 02:22:02,667 Înapoi! Împrăștiați-vă! 1770 02:22:25,292 --> 02:22:27,833 NUMĂRĂTOAREA CARNAVALULUI: 91 DE DECESE 1771 02:22:31,250 --> 02:22:33,958 TURIST DIN SUD ÎMPUȘCAT DE UN FRIZER 1772 02:22:40,083 --> 02:22:42,625 Motivul ar fi putut fi răzbunarea. 1773 02:22:51,208 --> 02:22:52,000 Dani. 1774 02:22:56,000 --> 02:22:56,708 Dani. 1775 02:22:59,125 --> 02:23:00,083 Da, Flavia? 1776 02:23:00,250 --> 02:23:01,208 Vorbiți. 1777 02:23:01,375 --> 02:23:05,542 Ați încercat să aflați ce s-a întâmplat cu acești oameni? 1778 02:23:06,625 --> 02:23:09,000 Știi că sunt un pic îngrijorat? 1779 02:23:09,167 --> 02:23:13,750 Am încercat să caut pe internet, dar nu am găsit nimic. 1780 02:23:13,917 --> 02:23:15,375 Toți au trăit înainte de era Google. 1781 02:23:15,750 --> 02:23:17,458 Trebuie să revizuim ziarele. 1782 02:23:18,792 --> 02:23:20,792 Da, dar va fi mai mult de lucru. 1783 02:23:20,958 --> 02:23:24,417 Îl ascult pe Anisijus, care a încercat să-l ajute pe Armand, știi? 1784 02:23:24,958 --> 02:23:27,125 Te-ai întors la cazul lui Armand? 1785 02:23:27,292 --> 02:23:30,042 Te-a zguduit un pic, nu-i așa? 1786 02:23:30,708 --> 02:23:33,250 Da, aveam nevoie de o pauză de la asta. 1787 02:23:36,958 --> 02:23:38,167 Ei bine... 1788 02:23:38,917 --> 02:23:42,625 Nu știu de ce, dar povestea acestui tip m-a emoționat. 1789 02:23:44,208 --> 02:23:47,000 Probabil pentru că familia mea este din Pernambuco. 1790 02:23:47,167 --> 02:23:50,250 Bunicul meu, care a fost practic tatăl meu. 1791 02:23:53,375 --> 02:23:57,833 Mi-a plăcut să ascult vocea lui Armand în căști. 1792 02:24:00,833 --> 02:24:03,000 Avea o voce frumoasă. 1793 02:24:16,042 --> 02:24:19,708 OMUL DE ȘTIINȚĂ UCIS A FOST ACUZAT DE CORUPȚIE. 1794 02:24:20,417 --> 02:24:21,625 Să-l ia? 1795 02:24:37,958 --> 02:24:41,042 Armandas Solimojesas, 43 de ani, împușcat... 1796 02:24:41,208 --> 02:24:43,667 Infracțiunea este considerată contractată. 1797 02:24:52,708 --> 02:24:54,000 Spune "tati". 1798 02:25:06,500 --> 02:25:08,125 Mulțumesc, la revedere. 1799 02:25:21,208 --> 02:25:22,667 - Bună seara. - Bună seara. 1800 02:25:22,833 --> 02:25:25,750 Aș dori să mă întâlnesc cu Dr. Fernando de Melo Solimojes. 1801 02:25:25,917 --> 02:25:27,375 El mă așteaptă. 1802 02:25:27,542 --> 02:25:29,083 Dr. Fernando. 1803 02:25:29,250 --> 02:25:31,000 - Flavia, nu? - Exact. 1804 02:25:31,167 --> 02:25:32,792 Sunteți donator? 1805 02:25:34,958 --> 02:25:36,042 Da. 1806 02:25:36,208 --> 02:25:37,542 Cât de mult cântărești? 1807 02:25:37,708 --> 02:25:40,042 52 de kilograme. 1808 02:25:55,458 --> 02:25:56,667 Flavia? 1809 02:25:58,458 --> 02:25:59,958 Dr. Fernando. 1810 02:26:00,625 --> 02:26:02,375 Mă bucur să vă cunosc. 1811 02:26:02,875 --> 02:26:03,708 Cum vă simțiți? 1812 02:26:03,875 --> 02:26:07,167 Glumeam când am spus că mă voi întâlni doar dacă donezi sânge. 1813 02:26:08,292 --> 02:26:10,042 Totuși, este pentru bine. 1814 02:26:10,208 --> 02:26:12,583 Este prima dată când donez sânge. 1815 02:26:13,000 --> 02:26:15,375 Sunteți pe mâini bune. Nu-i așa, Roza? 1816 02:26:15,542 --> 02:26:16,750 Totul este în regulă. 1817 02:26:17,375 --> 02:26:19,167 Pot să-mi văd sângele? 1818 02:26:24,083 --> 02:26:25,375 Din Minas Gerais? 1819 02:26:26,708 --> 02:26:29,833 Da, dar am locuit în São Paulo câțiva ani. 1820 02:26:30,000 --> 02:26:33,500 La început, nu am vrut, 1821 02:26:33,667 --> 02:26:36,125 dar mă bucur că am făcut-o. 1822 02:26:37,792 --> 02:26:39,667 - Pot să iau eu asta? - Da, te rog. 1823 02:26:39,833 --> 02:26:40,958 Mulțumesc, Roza. 1824 02:26:41,125 --> 02:26:42,083 Mulțumesc, Roza. 1825 02:26:42,250 --> 02:26:46,042 Acum, pentru o gustare, îi voi aduce niște lapte cu ciocolată. 1826 02:26:49,333 --> 02:26:51,750 Știu că tatăl tău a petrecut ceva timp 1827 02:26:51,917 --> 02:26:54,792 căutarea documentului de identitate al mamei tale 1828 02:26:54,958 --> 02:26:56,625 aici în Recife, nu? 1829 02:26:56,792 --> 02:26:58,292 Este înregistrat pe casete. 1830 02:26:58,458 --> 02:27:00,250 Vezi tu, eu nu știu... 1831 02:27:00,417 --> 02:27:02,167 Nu știam asta. 1832 02:27:02,583 --> 02:27:04,917 Despre bunica mea paternă, 1833 02:27:05,083 --> 02:27:06,917 Îi știu doar numele, 1834 02:27:07,083 --> 02:27:09,125 "Maria Aparesida dos Santos," 1835 02:27:09,292 --> 02:27:10,792 cunoscut și ca "indianul". 1836 02:27:10,958 --> 02:27:12,667 Asta e tot ce știu. 1837 02:27:13,500 --> 02:27:17,875 Aveți vreun document despre bunica dumneavoastră? 1838 02:27:18,042 --> 02:27:19,750 Nimic. Nu am văzut-o niciodată. 1839 02:27:19,917 --> 02:27:21,458 Fără fotografii, fără nimic. 1840 02:27:21,625 --> 02:27:22,958 Nu există nicio înregistrare. 1841 02:27:25,208 --> 02:27:27,250 De la bunicul meu patern 1842 02:27:27,417 --> 02:27:29,000 a rămas însărcinată 1843 02:27:29,167 --> 02:27:32,042 de fiica unei cameriste din Bonito, 1844 02:27:32,208 --> 02:27:33,958 aici, în Pernambuco. 1845 02:27:34,750 --> 02:27:36,792 Bunicul meu avea 17 ani, 1846 02:27:36,958 --> 02:27:39,417 iar bunica mea avea 14 ani, încă un copil. 1847 02:27:39,583 --> 02:27:41,250 Ea a fost ca... 1848 02:27:43,583 --> 02:27:46,583 Ea făcea toate treburile casnice. 1849 02:27:46,750 --> 02:27:49,292 Era ca o servitoare... 1850 02:27:49,458 --> 02:27:50,708 Cum ar fi... 1851 02:27:51,292 --> 02:27:52,958 înrobiți... sau capturați. 1852 02:27:53,125 --> 02:27:54,667 Nu știu... 1853 02:27:55,208 --> 02:27:57,167 Cu siguranță a fost înrobită. 1854 02:27:59,083 --> 02:28:03,458 Iar bunica mea era cunoscută ca... 1855 02:28:03,625 --> 02:28:06,917 Toată lumea îi spunea "indianca", doar "indianca". 1856 02:28:07,708 --> 02:28:10,042 Și tatăl meu, fiul ei... 1857 02:28:10,833 --> 02:28:14,167 Toată lumea spunea că era un băiat "chipeș". 1858 02:28:15,167 --> 02:28:17,417 Deci ea era "indianca". 1859 02:28:17,708 --> 02:28:20,125 iar tatăl meu era "chipeș". 1860 02:28:21,750 --> 02:28:23,042 Vedeți? 1861 02:28:24,708 --> 02:28:26,250 Nu este simplu. 1862 02:28:26,542 --> 02:28:31,042 Este foarte greu pentru mine să vorbesc despre asta... 1863 02:28:31,208 --> 02:28:33,583 O fac pentru că tu ai insistat. 1864 02:28:35,208 --> 02:28:38,708 Tu nu ești chiar oricine, ai trimis e-mailuri, ai sunat... 1865 02:28:38,875 --> 02:28:42,000 Dar îmi este greu să vorbesc despre asta. 1866 02:28:43,500 --> 02:28:44,667 Dar... 1867 02:28:44,833 --> 02:28:46,875 Și tatăl tău, Armand? 1868 02:28:47,042 --> 02:28:48,292 Tatăl meu Armand 1869 02:28:48,458 --> 02:28:50,708 s-a născut din această relație 1870 02:28:50,875 --> 02:28:55,542 între un băiat de 17 ani și o fată de 14 ani. 1871 02:28:56,083 --> 02:28:57,042 Și... 1872 02:28:57,208 --> 02:29:01,000 Partea bogată a familiei... "bogată", ca să spun așa... 1873 02:29:01,167 --> 02:29:03,708 Aceasta este familia bunicului meu. 1874 02:29:04,333 --> 02:29:06,167 L-au luat pe tata să-l crească, 1875 02:29:06,333 --> 02:29:09,583 în timp ce mama lui nu putea face nimic, ea era un copil. 1876 02:29:13,125 --> 02:29:16,417 Ascultă, Fernanda, iată ce s-a întâmplat: 1877 02:29:16,833 --> 02:29:20,292 Lucrez la o universitate privată, 1878 02:29:20,583 --> 02:29:24,000 care m-a plătit să transcriu casetele 1879 02:29:24,167 --> 02:29:26,667 din arhivă. 1880 02:29:26,958 --> 02:29:31,250 Iar acum vor să recupereze casetele, 1881 02:29:31,417 --> 02:29:35,667 în opinia mea, deoarece conțin informații sensibile. 1882 02:29:36,167 --> 02:29:39,083 Așa că au cerut toate casetele înapoi. 1883 02:29:39,958 --> 02:29:41,917 Dar nu contează, 1884 02:29:42,083 --> 02:29:45,458 pentru că am făcut copii ale tuturor înregistrărilor. 1885 02:29:47,417 --> 02:29:49,292 Am spus că nu ești oricine, nu-i așa? 1886 02:29:50,583 --> 02:29:54,542 Dar acesta este motivul pentru care pentru care am venit. 1887 02:29:54,708 --> 02:29:58,000 Mi-a făcut plăcere să ascult mărturia tatălui dumneavoastră. 1888 02:29:58,708 --> 02:30:00,958 Auzind cum vorbeau oamenii despre el. 1889 02:30:01,125 --> 02:30:02,833 Flavia... 1890 02:30:03,667 --> 02:30:07,042 Cum au ajuns aceste înregistrări la dumneavoastră? 1891 02:30:08,458 --> 02:30:10,750 Prin fiica lui Sara Gebert, 1892 02:30:10,917 --> 02:30:13,958 tatăl tău a cunoscut-o ca "Elza," 1893 02:30:14,125 --> 02:30:16,417 când era vânat. 1894 02:30:25,000 --> 02:30:27,917 Flavia, nu vreau să intru în detalii. 1895 02:30:28,833 --> 02:30:29,875 Bine? 1896 02:30:32,458 --> 02:30:33,875 În regulă. 1897 02:30:35,000 --> 02:30:36,667 De fapt... 1898 02:30:39,042 --> 02:30:40,625 Am adus asta, 1899 02:30:41,000 --> 02:30:43,292 cu toate înregistrările pe care le-am copiat. 1900 02:30:43,917 --> 02:30:45,417 Tot ce am primit, 1901 02:30:45,958 --> 02:30:47,667 este aici. 1902 02:30:48,208 --> 02:30:50,167 Vocea tatălui tău este aici, 1903 02:30:50,667 --> 02:30:52,958 și oamenii vorbesc despre el. 1904 02:30:54,042 --> 02:30:55,042 Este a ta. 1905 02:30:55,208 --> 02:30:58,875 Poți să o iei și să faci ce vrei. 1906 02:31:10,958 --> 02:31:13,458 Știi, bunicul meu Alexandru... 1907 02:31:15,000 --> 02:31:16,417 care m-a crescut 1908 02:31:18,208 --> 02:31:20,500 și pe care îl consider tatăl meu... 1909 02:31:22,875 --> 02:31:24,458 El mi-a spus că... 1910 02:31:24,625 --> 02:31:26,833 Obișnuia să spună mereu povestea asta. 1911 02:31:27,000 --> 02:31:29,292 Când tatăl meu... 1912 02:31:30,167 --> 02:31:33,167 În ziua în care a murit tatăl meu, tocmai mă spălasem și eram gata. 1913 02:31:33,333 --> 02:31:36,917 Mi-am ales hainele preferate și am stat 1914 02:31:37,375 --> 02:31:40,208 lângă casă, așteptându-l. 1915 02:31:40,375 --> 02:31:43,833 Plănuia să vină să mă ia. 1916 02:31:44,708 --> 02:31:48,958 Sincer să fiu, nu-mi amintesc asta. 1917 02:31:49,958 --> 02:31:53,000 Uneori, când altcineva povestește, creezi o amintire. 1918 02:31:53,167 --> 02:31:56,375 Dar nu știu dacă îmi amintesc acea zi. 1919 02:31:58,875 --> 02:32:02,958 Îți vorbesc despre el, dar eu... 1920 02:32:03,333 --> 02:32:06,208 De fapt, nu mi-l amintesc. 1921 02:32:08,625 --> 02:32:10,417 De fapt, 1922 02:32:10,958 --> 02:32:14,500 îți amintești de tatăl meu mai mult decât mine. 1923 02:32:31,667 --> 02:32:33,500 Nu cred că te-am ajutat prea mult. 1924 02:32:33,667 --> 02:32:34,917 Este în regulă. 1925 02:32:35,083 --> 02:32:37,083 A fost minunat să vă cunosc. 1926 02:32:37,250 --> 02:32:40,458 Această călătorie la Recife este, de asemenea, o oportunitate pentru mine 1927 02:32:40,625 --> 02:32:45,125 să mă întâlnesc cu rudele, pe care le cunosc doar prin telefon. 1928 02:32:45,292 --> 02:32:46,917 Aveți rude aici? 1929 02:32:47,083 --> 02:32:48,750 Bunicul meu este de aici. 1930 02:32:48,917 --> 02:32:51,458 A lucrat pentru familie 1931 02:32:51,625 --> 02:32:54,417 nu departe de aici, în Piața Crying Boy. 1932 02:32:56,042 --> 02:33:00,375 Îmi place numele "Crying Boy". Este un nume minunat pentru un pătrat. 1933 02:33:01,000 --> 02:33:05,042 Am auzit de locul acela de când eram copil. 1934 02:33:05,208 --> 02:33:07,708 S-a întâmplat să ajung aici. 1935 02:33:09,500 --> 02:33:11,375 Vrei să auzi despre coincidență? 1936 02:33:12,250 --> 02:33:13,875 Când eram mică, 1937 02:33:14,542 --> 02:33:16,875 Am vrut neapărat să văd filmul "Nasrai". 1938 02:33:17,042 --> 02:33:18,458 - Eu știu. - Știți? 1939 02:33:19,292 --> 02:33:21,458 Bunicul meu nu m-ar fi lăsat, 1940 02:33:21,625 --> 02:33:23,625 doar posterul m-a speriat - 1941 02:33:23,792 --> 02:33:26,250 o mână cu fălci mari. 1942 02:33:26,417 --> 02:33:30,542 A fost operator de proiectoare de film la cinematograful San Luis. 1943 02:33:31,042 --> 02:33:33,167 Într-o zi, m-a dus să-l văd. 1944 02:33:33,333 --> 02:33:34,667 În mod neașteptat. 1945 02:33:35,375 --> 02:33:36,917 M-am pregătit și am plecat. 1946 02:33:37,083 --> 02:33:41,875 Din ziua în care am văzut filmul, coșmarurile despre rechin au dispărut. 1947 02:33:42,875 --> 02:33:44,667 Există o coincidență. 1948 02:33:44,833 --> 02:33:46,375 Ghiciți unde am văzut filmul. 1949 02:33:46,542 --> 02:33:49,042 Nu cunosc niciun cinematograf local. 1950 02:33:49,208 --> 02:33:50,500 Chiar aici. 1951 02:33:51,792 --> 02:33:53,167 A fost un cinematograf aici? 1952 02:33:53,333 --> 02:33:57,083 Cinematograful Boa Vista, unde am văzut "Jaws". 1953 02:33:57,667 --> 02:33:59,750 - S-a schimbat mult. - S-a schimbat. 1954 02:33:59,917 --> 02:34:01,417 Este un loc complet diferit. 1955 02:34:01,958 --> 02:34:04,083 Și acum lucrez aici. 1956 02:34:08,208 --> 02:34:09,958 - Mașina ta? - Este deja aici. 1957 02:34:11,042 --> 02:34:12,542 Mulțumesc, Fernanda. 1958 02:34:12,708 --> 02:34:14,083 Vă mulțumim. 1959 02:36:59,417 --> 02:37:02,458 AGENT SECRET 1960 02:37:10,667 --> 02:37:13,125 Producția și distribuția acestui film au fost finanțate din fonduri publice și private, 1961 02:37:13,167 --> 02:37:15,542 crearea a peste 1300 de locuri de muncă directe și indirecte. 1962 02:37:15,583 --> 02:37:18,167 În plus, cultura nu este doar o parte a identității unei țări - este, de asemenea, o industrie. 130119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.