Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Cine din generația noastră nu a dansat
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
la această minunată piesă clasică
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,958
înapoi în anii 1960 -
4
00:00:46,292 --> 00:00:47,625
la "Samba 'Arpége' Club"?
5
00:00:47,792 --> 00:00:51,167
Waldir avea o orchestră.
6
00:00:51,333 --> 00:00:54,250
Au cântat la toate petrecerile de absolvire.
7
00:00:54,417 --> 00:00:56,750
Și refrenul acela? Cine îl cântă?
8
00:00:57,125 --> 00:01:00,292
- Muzicienii înșiși? - Da.
9
00:01:00,458 --> 00:01:02,208
Și acest prieten al tău.
10
00:01:02,375 --> 00:01:05,042
- Da, am fost și eu acolo. - Frumos.
11
00:01:05,167 --> 00:01:09,958
De fapt, Waldir însuși a cântat și refrenul.
12
00:01:10,042 --> 00:01:11,000
Minunat.
13
00:01:11,083 --> 00:01:14,500
"Cei lipsiți de viață, vedeți, nu îndrăznesc să danseze
14
00:01:14,667 --> 00:01:17,792
Samba la clubul "Arpége" Nu poate fi mai dulce."
15
00:01:17,958 --> 00:01:19,250
Să ascultăm.
16
00:01:19,417 --> 00:01:22,208
"Samba la clubul "Arpége"", Luiz Bandeira și Waldir Calmon.
17
00:02:14,875 --> 00:02:16,792
Povestea noastră are loc
18
00:02:16,958 --> 00:02:19,042
în Brazilia în 1977,
19
00:02:19,208 --> 00:02:21,833
în vremuri foarte răutăcioase...
20
00:02:52,958 --> 00:02:54,042
Hei.
21
00:02:54,792 --> 00:02:56,083
Îl umpleți până la capăt?
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,542
Nu vă faceți griji, totul este în regulă.
23
00:02:59,000 --> 00:03:01,375
- Îl umpleți? - Păi...
24
00:03:03,792 --> 00:03:05,708
Da, umple-l, dar...
25
00:03:07,167 --> 00:03:08,500
Ce s-a întâmplat acolo?
26
00:03:08,667 --> 00:03:11,208
S-a întâmplat duminica trecută.
27
00:03:11,583 --> 00:03:14,292
Bietul diavol a venit cu un cuțit să fure cutii de ulei...
28
00:03:14,458 --> 00:03:17,167
Rivanildas, lucrătorul de noapte, a luat o pușcă de vânătoare de calibru 12.
29
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
și l-a împușcat în piept și în față.
30
00:03:20,875 --> 00:03:22,333
Și a rămas întins acolo.
31
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Ticălosul a primit ce a meritat.
32
00:03:25,125 --> 00:03:27,042
Nu vă faceți griji, dumneavoastră sunteți clientul.
33
00:03:27,208 --> 00:03:28,542
Asta nu are legătură cu tine.
34
00:03:28,708 --> 00:03:29,750
Bine?
35
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
Ei bine, bine.
36
00:03:31,667 --> 00:03:32,958
Conduceți puțin înapoi.
37
00:03:33,750 --> 00:03:35,417
- Mai aproape de pompă.
- În regulă.
38
00:03:35,583 --> 00:03:37,625
- A fost acolo încă de duminică?
- Da.
39
00:03:37,792 --> 00:03:40,042
Am să vă spun întreaga poveste.
40
00:03:43,250 --> 00:03:46,750
El a fost acolo încă din weekendul carnavalului,
duminică seara.
41
00:03:49,750 --> 00:03:51,208
Rivanildas i-a sunat pe proprietari.
42
00:03:52,417 --> 00:03:53,833
Și eu.
43
00:03:55,958 --> 00:03:57,792
Niciun răspuns.
44
00:04:03,750 --> 00:04:06,667
Rivanildas a fugit,
pentru a nu fi prins la locul crimei.
45
00:04:07,208 --> 00:04:09,958
S-a dus la petrecerea de carnaval.
46
00:04:10,667 --> 00:04:12,208
Iar eu am rămas aici cu mizeria asta.
47
00:04:14,375 --> 00:04:15,667
Deschideți capota.
48
00:04:23,083 --> 00:04:24,500
Dacă plec,
49
00:04:25,417 --> 00:04:26,875
Îmi voi pierde locul de muncă.
50
00:04:28,417 --> 00:04:29,667
Dacă rămân,
51
00:04:30,542 --> 00:04:32,292
Voi rămâne cu carnea în descompunere.
52
00:04:34,542 --> 00:04:36,917
Aproape că m-am obișnuit cu porcăria asta.
53
00:04:37,083 --> 00:04:38,042
Cât de mult?
54
00:04:39,083 --> 00:04:41,917
- Opriți-vă la 120, vă rog.
- În regulă.
55
00:04:42,083 --> 00:04:43,708
Nu ați sunat la poliție?
56
00:04:44,583 --> 00:04:46,125
Oh, poliția...
57
00:04:46,292 --> 00:04:49,833
I-am sunat, au spus,
că vor veni în Miercurea Cenușii,
58
00:04:50,000 --> 00:04:51,958
pentru că au prea mult de lucru în timpul carnavalului.
59
00:04:52,708 --> 00:04:54,667
Până în prezent, nu există niciun semn de la ei.
60
00:04:54,833 --> 00:04:57,583
Astăzi este marți.
Ieri au început să miroasă urât.
61
00:04:58,250 --> 00:04:59,750
Uită-te la ce fac câinii?
62
00:05:00,208 --> 00:05:01,292
Hei, câini!
63
00:05:02,750 --> 00:05:03,708
Plecați de aici!
64
00:05:05,958 --> 00:05:06,875
Plecați!
65
00:05:07,042 --> 00:05:08,417
Nenorociților, ieșiți afară!
66
00:05:08,583 --> 00:05:10,167
Dispari!
67
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Ce naiba.
68
00:05:21,958 --> 00:05:23,042
Vă mulțumim.
69
00:05:23,625 --> 00:05:24,708
La revedere.
70
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
În cele din urmă.
71
00:05:29,417 --> 00:05:30,625
Vă mulțumim.
72
00:05:38,292 --> 00:05:42,125
POLIȚIA RUTIERĂ FEDERALĂ
73
00:06:12,917 --> 00:06:14,833
El este acolo de duminică.
74
00:06:15,000 --> 00:06:16,125
Nu v-ați grăbit.
75
00:06:18,833 --> 00:06:21,333
Nici măcar nu știam despre asta.
76
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Iar eu mă înecam în această problemă în acel moment.
77
00:06:24,750 --> 00:06:26,542
- Bună dimineața, domnule.
- Buna dimineata.
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,917
Permisul de conducere și documentele, vă rog.
79
00:06:33,083 --> 00:06:36,083
Deci nu ești aici pentru corp?
80
00:06:36,250 --> 00:06:37,208
Nu, deloc,
81
00:06:37,375 --> 00:06:39,750
partenerul meu m-a rugat să mă opresc și să verific
82
00:06:39,917 --> 00:06:41,375
"Beetle" galben.
83
00:06:51,083 --> 00:06:54,083
Vă rog să-mi arătați stingătorul.
84
00:06:56,750 --> 00:06:59,708
Puteți coborî din mașină, domnule?
85
00:07:01,458 --> 00:07:02,500
De ce?
86
00:07:04,167 --> 00:07:06,167
Trebuie să intru în mașină.
87
00:07:08,792 --> 00:07:10,333
Puteți avea încredere în mine.
88
00:07:11,208 --> 00:07:12,833
Este cu adevărat necesar?
89
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Da.
90
00:07:14,375 --> 00:07:15,583
Vă rog să ieșiți.
91
00:07:24,792 --> 00:07:26,208
Așteaptă aici, bine?
92
00:07:48,750 --> 00:07:50,208
Extinctorul este în ordine.
93
00:07:52,708 --> 00:07:53,708
Da...
94
00:07:54,792 --> 00:07:56,333
în ordine.
95
00:08:08,458 --> 00:08:10,250
Fără droguri în mașină?
96
00:08:10,833 --> 00:08:12,500
Nu fumezi iarbă?
97
00:08:13,750 --> 00:08:14,750
Nu.
98
00:08:17,750 --> 00:08:18,875
Arme?
99
00:08:19,458 --> 00:08:20,875
Nu port o armă.
100
00:08:35,750 --> 00:08:38,208
Continuă să conduci, nu te opri.
101
00:08:54,167 --> 00:08:55,833
Nimeni nu vrea să se oprească.
102
00:09:03,250 --> 00:09:05,208
Cauciucul de rezervă nu este prea uzat?
103
00:09:06,458 --> 00:09:08,042
Asta e o roată de rezervă bună.
104
00:09:10,542 --> 00:09:11,792
Ei bine, în regulă.
105
00:09:15,167 --> 00:09:16,542
Ascultați, domnule...
106
00:09:21,417 --> 00:09:23,125
Ați putea...
107
00:09:23,292 --> 00:09:26,292
donați pentru fondul carnavalului poliției?
108
00:09:28,042 --> 00:09:29,000
Căpitane...
109
00:09:29,167 --> 00:09:31,708
Nu sunt căpitan, sunt sergent.
110
00:09:32,375 --> 00:09:33,583
Sergent.
111
00:09:33,958 --> 00:09:36,250
Conduc de trei zile.
112
00:09:36,792 --> 00:09:39,792
Am cheltuit toți banii rămași pe benzină.
113
00:09:42,833 --> 00:09:44,667
Dar dacă doriți...
114
00:09:47,333 --> 00:09:50,583
Puteți lua câteva din acestea. Țigări.
115
00:09:55,542 --> 00:09:56,750
Pot să le păstrez?
116
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
Desigur.
117
00:10:35,875 --> 00:10:37,958
Dispari! Pleacă de aici!
118
00:10:38,833 --> 00:10:39,917
La o parte!
119
00:10:40,417 --> 00:10:41,417
Ugh!
120
00:10:41,750 --> 00:10:43,792
Să vă ia naiba, proștilor.
121
00:10:50,625 --> 00:10:53,542
AGENT SECRET
122
00:11:25,500 --> 00:11:28,250
Din Pernambuco - către lume.
123
00:11:28,417 --> 00:11:31,958
Bună ziua ascultătorilor "Jornal do Commercio"!
124
00:11:51,833 --> 00:11:54,000
CONDUS DE MINE,
GUIDAT DE DUMNEZEU
125
00:11:54,167 --> 00:11:56,083
Este marțea grasă.
126
00:11:56,250 --> 00:12:00,125
Deci, vă bucurați de durerea trădării?
127
00:12:00,292 --> 00:12:01,500
Este greu pentru tine?
128
00:12:01,667 --> 00:12:04,875
Apoi lasă-te pe spate și bucură-te de Chicago,
129
00:12:05,042 --> 00:12:07,667
"If You Leave Me Now."
130
00:12:15,333 --> 00:12:18,542
VRĂJITORIA ESTE RĂSUCIREA UNUI OM SĂRAC
131
00:13:24,375 --> 00:13:29,542
PARTEA 1
COȘMARUL BĂIATULUI
132
00:13:33,292 --> 00:13:35,958
DEPARTAMENTUL DE OCEANOGRAFIE
133
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
Oh, frate!
134
00:13:53,083 --> 00:13:54,667
- Vă binecuvântez, părinte.
- Dumnezeu să vă binecuvânteze.
135
00:13:54,958 --> 00:13:55,958
Ofițer Euclid.
136
00:13:56,125 --> 00:13:59,167
Stai un pic.
Trebuie să vorbesc cu oamenii mei, bine?
137
00:13:59,333 --> 00:14:00,792
Du-te, fă un pas înapoi.
138
00:14:09,375 --> 00:14:11,250
Înainte de a intra...
139
00:14:13,583 --> 00:14:15,417
spune-mi ce se întâmplă.
140
00:14:15,792 --> 00:14:16,958
Ei bine, părinte...
141
00:14:17,458 --> 00:14:20,792
Cred că a fost tipul ăla
de săptămâna trecută.
142
00:14:21,333 --> 00:14:22,417
Ce?
143
00:14:22,583 --> 00:14:24,750
Ce? Ești nebun?
144
00:14:24,917 --> 00:14:27,583
Crezi că l-aș suna pe tatăl de la carnaval
145
00:14:27,750 --> 00:14:29,208
dacă nu era grav?
146
00:14:30,792 --> 00:14:32,458
Cine este șeful aici?
147
00:14:32,917 --> 00:14:34,667
Artistul, din cartierul Kordeiro.
148
00:14:34,833 --> 00:14:37,250
Nu-l suport pe rahatul ăla.
149
00:14:37,417 --> 00:14:38,750
Fernando nu este aici?
150
00:14:38,917 --> 00:14:40,417
Se bucură de carnaval.
151
00:14:41,708 --> 00:14:43,583
- Există jurnaliști?
- Nu.
152
00:14:43,750 --> 00:14:45,708
Doar un om de știință și câțiva studenți.
153
00:14:48,750 --> 00:14:51,125
Dreapta sau stânga?
154
00:14:51,292 --> 00:14:53,542
Nu puteam vedea, eram prea departe.
155
00:14:53,917 --> 00:14:55,333
Suspicios.
156
00:15:17,583 --> 00:15:19,750
Ofițer Euclid, nu trebuia să vii.
157
00:15:19,917 --> 00:15:22,250
Sunt aproape gata.
158
00:15:31,417 --> 00:15:34,167
Sunt Euclid Kavalkančis, șeful poliției.
159
00:15:34,333 --> 00:15:35,417
La dispoziția dumneavoastră.
160
00:15:37,542 --> 00:15:40,917
Individul a fost găsit duminică,
trebuie să acționăm rapid.
161
00:15:41,708 --> 00:15:44,708
- Nu aveți un frigider?
- E stricat.
162
00:15:45,542 --> 00:15:48,917
Când lucram, am găsit o parte...
163
00:15:49,083 --> 00:15:50,792
adică, un picior.
164
00:15:51,167 --> 00:15:54,750
Am început să trag de ea,
dar am decis că e mai bine să nu o fac.
165
00:15:55,208 --> 00:15:57,000
Am sunat la poliție.
166
00:15:59,167 --> 00:16:00,833
La naiba...
167
00:16:03,208 --> 00:16:06,000
Unde a fost găsit acel rechin,
168
00:16:06,375 --> 00:16:07,542
sau ucis?
169
00:16:07,708 --> 00:16:09,583
150 de metri de țărm.
170
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
Acolo, în Kandeja.
171
00:16:13,750 --> 00:16:15,417
Și piciorul...
172
00:16:15,917 --> 00:16:17,292
este a unui bărbat?
173
00:16:17,458 --> 00:16:19,000
Mai bine nu spun nimic pentru moment.
174
00:16:19,167 --> 00:16:21,125
Aceasta este munca experților criminaliști.
175
00:16:25,125 --> 00:16:27,667
- Ai de gând să o tai cu un cuțit? Nu e nevoie.
- Nu vă faceți griji, am experiență.
176
00:16:27,833 --> 00:16:29,458
Veți da peste cap individul.
177
00:16:29,625 --> 00:16:31,750
Îl voi îndepărta eu însumi.
178
00:16:31,917 --> 00:16:34,208
Vă rugăm să așteptați acolo.
179
00:16:35,208 --> 00:16:36,542
Fără cuțite.
180
00:16:37,042 --> 00:16:38,250
Dă-mi mănușile.
181
00:16:43,292 --> 00:16:45,292
Profesore, doar o întrebare.
182
00:16:45,458 --> 00:16:46,750
Ați făcut fotografii?
183
00:16:49,625 --> 00:16:51,042
Nu, nu există fotografii.
184
00:16:57,042 --> 00:16:58,042
Profesor,
185
00:16:58,208 --> 00:16:59,667
rechinul era mascul sau femelă?
186
00:17:07,750 --> 00:17:08,875
Masculin.
187
00:17:26,208 --> 00:17:27,042
La naiba!
188
00:17:29,208 --> 00:17:30,208
Rahat!
189
00:17:30,708 --> 00:17:32,583
Misiune îndeplinită.
190
00:17:34,417 --> 00:17:37,167
Doamne, ești ud leoarcă!
191
00:17:38,167 --> 00:17:39,375
Aici.
192
00:17:41,167 --> 00:17:43,875
- Dona Sebastijana?
- Da, la dispoziția dumneavoastră.
193
00:17:44,042 --> 00:17:45,625
- Marselas?
- Da.
194
00:17:45,792 --> 00:17:46,958
- Cum vă simțiți?
- Foarte bine.
195
00:17:47,125 --> 00:17:49,083
- Vreau să mă duci cu mașina.
- Bineînțeles, urcă.
196
00:17:53,750 --> 00:17:56,292
Acesta este Klovis.
Urcă-te pe suportul pentru picioare, băiete!
197
00:17:56,458 --> 00:17:58,083
- Este totul în regulă?
- Da.
198
00:17:58,250 --> 00:18:00,333
- Vă simțiți confortabil?
- Da.
199
00:18:00,500 --> 00:18:01,667
Să mergem.
200
00:18:02,042 --> 00:18:05,167
Polițiștii nu te-au prins când ți-au văzut barba?
201
00:18:06,708 --> 00:18:08,167
Astăzi m-au jefuit!
202
00:18:08,333 --> 00:18:10,125
- Cum?
- Mi-au luat țigările.
203
00:18:10,292 --> 00:18:11,750
Nu le dați nimic!
204
00:18:11,917 --> 00:18:13,708
Poți să-mi iei țigările.
205
00:18:13,875 --> 00:18:15,833
Nu i-aș lăsa niciodată să mi-l ia pe al meu.
206
00:18:16,000 --> 00:18:17,667
De cât timp fumați?
207
00:18:17,833 --> 00:18:19,083
Șaizeci de ani.
208
00:18:19,250 --> 00:18:20,750
Glumești! Câți ani are doamna?
209
00:18:20,917 --> 00:18:23,125
77, asta scrie pe certificatul meu de naștere.
210
00:18:23,292 --> 00:18:24,792
M-am născut în 1900.
211
00:18:54,750 --> 00:18:56,500
Klovis, ajută-l.
Descărcați valizele.
212
00:18:56,542 --> 00:18:58,708
- Poți deschide portbagajul?
- Este deschis.
213
00:19:04,375 --> 00:19:05,958
Bine ați venit.
214
00:19:07,083 --> 00:19:09,250
- Acesta este omul?
- Da.
215
00:19:10,083 --> 00:19:11,083
Bine ați venit!
216
00:19:11,250 --> 00:19:12,667
OFIRO MADHOUSE
217
00:19:14,625 --> 00:19:16,792
Am adus bere.
218
00:19:17,917 --> 00:19:19,250
La sosirea dumneavoastră.
219
00:19:22,458 --> 00:19:24,250
Sfântă Maria...
220
00:19:25,417 --> 00:19:26,333
Harold.
221
00:19:27,625 --> 00:19:28,667
Marselas.
222
00:19:29,083 --> 00:19:30,375
Wow...
223
00:19:31,667 --> 00:19:35,208
Petrecerea durează de la ora șapte.
Nimeni nu a dormit timp de două nopți.
224
00:19:35,375 --> 00:19:37,000
Ei bine, dona Sebastijana!
225
00:19:37,625 --> 00:19:39,625
Să mergem înăuntru, trebuie să te odihnești.
226
00:19:41,917 --> 00:19:43,667
- Ne vedem.
- Bine ați venit.
227
00:19:45,917 --> 00:19:47,125
Uite cine e aici!
228
00:19:47,667 --> 00:19:49,250
Teresa Victoria.
229
00:19:49,625 --> 00:19:51,625
Acesta este Marselas, tocmai a sosit.
230
00:19:51,792 --> 00:19:52,667
Bună ziua.
231
00:19:52,833 --> 00:19:54,708
- Bună, mă bucur să te cunosc.
- Și eu mă bucur să te cunosc.
232
00:19:54,875 --> 00:19:58,375
Acesta este Antonijus, soțul ei.
Ei sunt din Angola.
233
00:19:59,667 --> 00:20:02,042
Cum merg lucrurile pe acolo?
234
00:20:02,750 --> 00:20:04,833
Oh, este o poveste lungă.
235
00:20:05,542 --> 00:20:08,208
Putem sta jos și îți voi spune.
236
00:20:09,750 --> 00:20:13,083
Dona Sebastijana,
sunt foarte zgomotoși astăzi, nu-i așa?
237
00:20:13,250 --> 00:20:16,375
Nu vă faceți griji, le voi cere să dea muzica mai încet.
238
00:20:16,917 --> 00:20:18,833
Mi se despică capul.
239
00:20:19,000 --> 00:20:20,208
- Am eu grijă de asta.
- Bine.
240
00:20:20,375 --> 00:20:22,750
- Bine ați venit.
- Vă mulțumesc, sper să vă simțiți mai bine.
241
00:20:23,667 --> 00:20:25,583
- Să te văd.
- Mă bucur să vă cunosc.
242
00:20:26,542 --> 00:20:28,833
Acesta este Ofiras.
243
00:20:29,000 --> 00:20:31,542
Locuiesc aici de douăzeci de ani.
244
00:20:31,708 --> 00:20:34,667
Iar acesta este apartamentul nepoatei mele Žeisa.
245
00:20:34,833 --> 00:20:36,667
Am pregătit totul pentru tine.
246
00:20:36,833 --> 00:20:38,792
Chiar ai pregătit totul!
247
00:20:38,958 --> 00:20:42,042
- Totul arată frumos și ordonat.
- Un apartament minunat.
248
00:20:42,208 --> 00:20:43,958
Complet mobilat.
249
00:20:44,333 --> 00:20:47,292
L-am rugat pe Klovis să curețe totul.
250
00:20:47,458 --> 00:20:49,167
Pot pune astea în dormitor?
251
00:20:49,333 --> 00:20:51,125
Da, Klovi.
252
00:20:51,292 --> 00:20:55,417
A curățat tot apartamentul și a șters praful.
253
00:20:55,708 --> 00:20:59,625
Dar asta nu a fost suficient pentru mine,
așa că am adus niște tămâie,
254
00:20:59,958 --> 00:21:02,750
frunze de rudă și sare grunjoasă ieri.
255
00:21:02,917 --> 00:21:04,958
Și am efectuat un ritual de curățare.
256
00:21:05,125 --> 00:21:07,000
Ești minunată.
257
00:21:07,417 --> 00:21:10,167
- Mă simt ca acasă.
- Va multumesc foarte mult.
258
00:21:11,917 --> 00:21:13,750
Și tu? Mergi la școală?
259
00:21:14,667 --> 00:21:15,917
- Nu, eu nu merg.
- Dar de ce?
260
00:21:16,083 --> 00:21:19,375
El a sosit aici luna trecută din Rio Formoso.
261
00:21:20,000 --> 00:21:23,458
A fugit de tatăl și unchiul său.
262
00:21:23,875 --> 00:21:28,042
Au vrut să facă din el genul de om
vor să fie.
263
00:21:28,208 --> 00:21:29,875
Klovis este un bărbat.
264
00:21:30,042 --> 00:21:31,458
- Nu-i așa, Klovi?
- Da, sunt bărbat.
265
00:21:32,000 --> 00:21:34,458
Doar că nu genul pe care și-l doresc.
266
00:21:34,625 --> 00:21:36,458
Acesta este motivul pentru care el mă ajută aici.
267
00:21:36,625 --> 00:21:38,958
Face tot ce îi cer: udă plantele,
268
00:21:39,125 --> 00:21:41,167
culege mango, face totul.
269
00:21:41,333 --> 00:21:42,917
Și după telenovelă
270
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
el adoarme.
271
00:21:44,875 --> 00:21:46,792
Vom vedea mai târziu despre școală.
272
00:21:47,083 --> 00:21:48,583
Trebuie să mergi la școală.
273
00:21:50,417 --> 00:21:52,333
Deci, există o pisică acasă.
274
00:22:02,958 --> 00:22:05,250
Doamnă Sebastijana, ce este asta?
275
00:22:07,042 --> 00:22:08,708
Sunteți alergic la pisici?
276
00:22:09,375 --> 00:22:11,375
Nu, îmi plac pisicile, dar...
277
00:22:11,708 --> 00:22:14,792
S-au născut în sat.
278
00:22:15,208 --> 00:22:18,167
Urmau să fie adormiți, Žeisa i-a adus aici.
279
00:22:18,500 --> 00:22:21,167
Aici sunt Liza și Eliza.
280
00:22:22,458 --> 00:22:24,292
- Liza și Eliza? - Da.
281
00:22:26,250 --> 00:22:28,667
Liza și Eliza...
282
00:22:29,500 --> 00:22:31,542
Locuiesc în apartament?
283
00:22:31,708 --> 00:22:32,917
Un fel de.
284
00:22:33,333 --> 00:22:37,208
Când Žeisa a plecat, a lăsat pisicile cu mine.
285
00:22:37,375 --> 00:22:42,750
Locuiau cu mine la etaj,
dar coborau mereu și zgâriau ușa.
286
00:22:43,458 --> 00:22:45,042
Apoi m-am gândit, "Doamne,
287
00:22:45,208 --> 00:22:48,125
le este atât de dor de Žeisa încât vor sparge ușa."
288
00:22:48,292 --> 00:22:51,333
Așa că l-am rugat pe Klovis să taie această gaură,
e groaznică.
289
00:22:51,500 --> 00:22:53,708
Am spus că ar arăta urât.
290
00:22:53,875 --> 00:22:54,667
Da, ați făcut-o.
291
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
E vina mea, dragă.
292
00:22:56,750 --> 00:22:58,875
Dar arată urât, nu poți nega asta.
293
00:22:59,042 --> 00:23:00,250
Au distrus ușa.
294
00:23:01,042 --> 00:23:04,125
Acum câinii și pisicile merg înainte și înapoi.
295
00:23:06,167 --> 00:23:09,833
Fetelor, acesta este Marselas, despre care vorbeam.
296
00:23:10,000 --> 00:23:11,792
Marselas, aceasta este Joana.
297
00:23:12,458 --> 00:23:14,042
Iar cea mai rotundă este Marija.
298
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
Bună ziua.
299
00:23:15,875 --> 00:23:17,042
Îmi pare rău.
300
00:23:17,458 --> 00:23:19,458
Ei lucrează în clădire.
301
00:23:20,208 --> 00:23:22,375
Bună ziua, dona Sebastijana.
302
00:23:22,542 --> 00:23:26,000
Noua mea vecină Klaudija
și fiica ei Debora.
303
00:23:26,167 --> 00:23:28,125
- Bună ziua.
- Bună ziua, mă bucur să vă cunosc.
304
00:23:28,292 --> 00:23:29,167
Mă bucur să vă cunosc.
305
00:23:29,333 --> 00:23:31,083
Ce-i cu capul fetei?
306
00:23:31,542 --> 00:23:32,667
Păduchi.
307
00:23:32,833 --> 00:23:34,292
Au acoperit-o complet.
308
00:23:34,792 --> 00:23:36,583
Klaudija este profesor și dentist.
309
00:23:38,375 --> 00:23:39,875
Divorțat!
310
00:23:40,042 --> 00:23:41,917
Ea este minunată.
311
00:23:42,083 --> 00:23:45,208
- A venit să te vadă.
- Încetează.
312
00:23:45,375 --> 00:23:46,167
Bineînțeles că nu.
313
00:23:46,833 --> 00:23:47,917
Totul va fi bine.
314
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Tocmai am trecut pe aici.
315
00:23:49,500 --> 00:23:51,208
Mi-e greu să-mi țin limba în spatele dinților.
316
00:23:51,375 --> 00:23:54,542
- Oh dragă, dona Sebastijana, te rog...
- Nu contează ce se întâmplă...
317
00:23:54,708 --> 00:23:56,000
Nu e nevoie, dona Sebastijana.
318
00:23:56,167 --> 00:23:57,917
- Mă bucur să vă cunosc.
- La fel.
319
00:23:58,083 --> 00:24:00,417
- Bine ați venit la noi acasă.
- Vă mulțumim.
320
00:24:00,583 --> 00:24:03,167
Dacă ai nevoie de ceva, eu locuiesc la etaj.
321
00:24:03,625 --> 00:24:05,250
- Etajul de deasupra?
- Da.
322
00:24:05,625 --> 00:24:07,458
- Klovis este acolo?
- Da.
323
00:24:07,625 --> 00:24:10,208
Îl voi ruga să cumpere țigări.
324
00:24:10,583 --> 00:24:11,917
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
325
00:24:12,625 --> 00:24:14,292
Acum ai văzut totul.
326
00:24:17,667 --> 00:24:19,792
Am ceva pentru tine.
327
00:24:21,167 --> 00:24:22,375
Aici te duci.
328
00:24:23,250 --> 00:24:26,667
Trebuie să fiți acolo foarte devreme vineri dimineața.
329
00:24:27,292 --> 00:24:29,458
- La cinci dimineața.
- Vă mulțumim.
330
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
Mă bucur că vă pot ajuta.
331
00:25:59,458 --> 00:26:04,208
Am găsit o casă lângă mare.
332
00:26:07,083 --> 00:26:11,750
Există palmieri de nucă de cocos și un hamac;
îl putem agăța.
333
00:26:17,000 --> 00:26:20,417
Și apoi, draga mea,
334
00:26:22,292 --> 00:26:26,833
Voi simți dragostea în îmbrățișarea ta.
335
00:26:27,000 --> 00:26:29,750
În strălucirea minunată.
336
00:26:29,917 --> 00:26:32,083
Și apoi...
337
00:26:32,667 --> 00:26:36,417
Nu vom mai merge pe drum doar noi doi.
338
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
NASRAI
339
00:27:03,208 --> 00:27:04,875
Atât de mulți rechini.
340
00:27:06,625 --> 00:27:07,833
Da, bunicule.
341
00:27:08,375 --> 00:27:10,792
Eu desenez afișul filmului.
342
00:27:15,750 --> 00:27:18,250
Când îl voi putea vedea?
343
00:27:19,750 --> 00:27:22,250
Fernanda, acesta poate fi urmărit de la vârsta de 14 ani.
344
00:27:24,375 --> 00:27:26,542
În plus, vei avea coșmaruri.
345
00:27:27,167 --> 00:27:29,583
Deja am coșmaruri, bunicule.
346
00:28:07,375 --> 00:28:10,042
Nu voi avea pace, nu-i așa?
347
00:28:10,208 --> 00:28:12,458
Dona Lenira, mă duc să-mi vizitez fiul.
348
00:28:22,458 --> 00:28:24,750
Chiar crezi că ar trebui să fii aici?
349
00:28:25,750 --> 00:28:28,417
Vreau să o văd pe Fernanda, domnule Aleksandras.
Este acolo?
350
00:28:41,625 --> 00:28:42,708
Fernanda.
351
00:28:49,167 --> 00:28:53,125
Era un picior în interiorul rechinului.
352
00:28:54,458 --> 00:28:56,750
Ți-a fost frică? Un picior de om?
353
00:28:56,917 --> 00:28:59,000
Da, un picior uman.
354
00:28:59,417 --> 00:29:02,458
- L-ai văzut la televizor?
- La radioul bunicului.
355
00:29:03,542 --> 00:29:05,708
Nu se vede nimic pe radioul bunicului.
356
00:29:06,042 --> 00:29:07,542
Puteți doar să o auziți.
357
00:29:07,708 --> 00:29:09,375
Trebuie să găsim...
358
00:29:09,542 --> 00:29:13,542
acel om care și-a pierdut piciorul și l-a atașat din nou.
359
00:29:16,250 --> 00:29:19,708
Cu un șurub sau...
360
00:29:20,208 --> 00:29:22,333
un pic de lipici sau o sfoară.
361
00:29:22,500 --> 00:29:25,458
- Sau să-l coaseți.
- Da.
362
00:29:25,625 --> 00:29:27,167
Cu chestia aia.
363
00:29:31,042 --> 00:29:34,500
Tată, mama poate fi aici cu noi acum?
364
00:29:36,917 --> 00:29:40,917
Acum amintirea mamei este cu noi.
365
00:29:41,583 --> 00:29:47,083
Când ne gândim la cineva,
acea persoană pare să fie cu noi.
366
00:29:51,708 --> 00:29:53,500
Dar se poate întoarce?
367
00:29:56,458 --> 00:29:57,667
Nu, fiule.
368
00:29:58,708 --> 00:30:01,208
Mama s-a îmbolnăvit și a murit.
369
00:30:01,375 --> 00:30:03,125
Ea nu se va întoarce.
370
00:30:03,750 --> 00:30:07,292
Îți amintești când ai răcit și ai avut febră mare?
371
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Da, îmi amintesc.
372
00:30:11,083 --> 00:30:15,417
Când există pneumonie,
temperatura crește mult mai mult.
373
00:30:15,583 --> 00:30:19,542
Wow! Până la 50 de grade?
374
00:30:20,000 --> 00:30:21,417
Până la 50.
375
00:30:23,208 --> 00:30:25,208
Este foarte trist, nu-i așa?
376
00:30:27,583 --> 00:30:30,000
Da, dar tu și cu mine suntem aici.
377
00:30:31,000 --> 00:30:34,458
Mama este, de asemenea, cu noi - în amintirea noastră.
378
00:30:34,875 --> 00:30:38,333
Nu locuiesc cu tine acum doar pentru că
nu pot.
379
00:30:38,792 --> 00:30:41,083
Dar de aceea am venit aici.
380
00:30:41,250 --> 00:30:42,292
Bine?
381
00:30:42,458 --> 00:30:45,917
Ca să putem trăi și să fim împreună pentru totdeauna.
382
00:30:46,083 --> 00:30:47,375
Tu și cu mine.
383
00:31:38,708 --> 00:31:43,917
STATUL SAN PAULO
384
00:31:52,917 --> 00:31:55,000
Acest "în oraș" se joacă tot timpul.
385
00:31:55,917 --> 00:31:56,917
Serios?
386
00:31:57,667 --> 00:31:59,167
Cum rămâne cu femeile?
387
00:32:02,667 --> 00:32:03,667
Bun.
388
00:32:06,042 --> 00:32:08,042
BARAJUL SÉRGIO MOTTA
389
00:32:11,000 --> 00:32:12,333
Acolo e Oliveira.
390
00:32:13,875 --> 00:32:16,000
- Oliveira!
- Locotenent.
391
00:32:23,833 --> 00:32:26,750
Știi, de obicei nu întreb, dar...
392
00:32:28,333 --> 00:32:29,750
Am devenit curios.
393
00:32:31,333 --> 00:32:33,125
Cine este bătrâna de la sfârșit?
394
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
Ce-mi pasă mie dacă-ți spun?
395
00:32:43,917 --> 00:32:45,208
Turnător.
396
00:34:50,792 --> 00:34:51,875
La naiba.
397
00:34:53,833 --> 00:34:55,208
Du-te în iad.
398
00:35:03,625 --> 00:35:05,167
Ce este femeia asta pentru tine?
399
00:35:05,625 --> 00:35:06,917
Sunt curios.
400
00:35:11,542 --> 00:35:15,083
Ca o mâncărime pe care nu o poți scărpina, nu?
401
00:35:29,417 --> 00:35:31,500
Moștenire și invidie.
402
00:36:10,750 --> 00:36:12,125
Tocmai au sosit.
403
00:36:12,708 --> 00:36:14,000
Sunt aproape gata.
404
00:36:29,000 --> 00:36:30,542
Aceasta este persoana.
405
00:36:38,792 --> 00:36:41,125
Se pare că a fugit la Recife.
406
00:36:41,292 --> 00:36:44,250
Voi afla mai multe și voi raporta.
407
00:36:44,417 --> 00:36:45,875
Este alb, indigen,
408
00:36:46,042 --> 00:36:48,292
mulatru, sau negru?
409
00:36:48,458 --> 00:36:49,667
El este alb.
410
00:36:50,375 --> 00:36:51,542
Ce face el?
411
00:36:52,917 --> 00:36:55,708
Este scris în document.
412
00:36:58,708 --> 00:37:00,083
Cel din dreapta,
413
00:37:00,417 --> 00:37:01,583
cu barbă.
414
00:37:03,917 --> 00:37:05,625
Un om ca el...
415
00:37:07,167 --> 00:37:09,500
După cum puteți înțelege,
costă mai mult.
416
00:37:13,042 --> 00:37:16,042
Voi lua 60.000 de cruzados.
417
00:37:16,208 --> 00:37:19,708
Plus cheltuielile de călătorie, cazare și alte cheltuieli.
418
00:37:23,125 --> 00:37:25,333
Voi plăti 40.000.
419
00:37:28,500 --> 00:37:30,167
Vreau servicii de primă clasă.
420
00:37:30,625 --> 00:37:33,042
Și nu vreau nicio problemă.
421
00:37:33,208 --> 00:37:34,917
Nu mă mai contactați.
422
00:37:35,083 --> 00:37:36,792
Prefă-te că nu sunt aici.
423
00:37:38,083 --> 00:37:39,292
Descurcați-vă singuri.
424
00:37:42,000 --> 00:37:44,250
Cu tot respectul, domnule Giroči...
425
00:37:44,417 --> 00:37:45,750
Giroti!
426
00:37:46,792 --> 00:37:48,542
Dl Giroči.
427
00:37:49,125 --> 00:37:52,417
Am câștigat deja câteva bătălii împreună.
428
00:37:52,583 --> 00:37:56,500
Nu are rost să ne prefacem că negociem,
429
00:37:56,667 --> 00:37:59,083
Când știi că prețul meu este corect.
430
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
60,000 cruzados.
431
00:38:01,292 --> 00:38:02,333
30,000 acum.
432
00:38:02,708 --> 00:38:04,375
30.000 mai târziu.
433
00:38:05,458 --> 00:38:07,625
- Voi doi sunteți mereu împreună?
- Întotdeauna.
434
00:38:07,792 --> 00:38:08,875
Da.
435
00:38:09,042 --> 00:38:12,250
Vom semna contractul împreună.
436
00:38:12,917 --> 00:38:15,208
Dacă nu sunteți de acord,
437
00:38:15,583 --> 00:38:17,583
O voi înțelege și o voi respecta.
438
00:38:22,167 --> 00:38:24,792
Aceste sărbători au trecut într-o clipă.
439
00:38:27,042 --> 00:38:29,417
El este un ticălos.
440
00:38:31,583 --> 00:38:32,792
Vreau...
441
00:38:40,417 --> 00:38:41,583
o gaură.
442
00:38:44,083 --> 00:38:45,167
O gaură?
443
00:38:46,292 --> 00:38:47,708
În gura lui.
444
00:38:49,167 --> 00:38:51,417
Fă-l mut, înțelegi?
445
00:38:53,250 --> 00:38:54,708
Puteți fi calm.
446
00:38:56,125 --> 00:38:57,167
În regulă.
447
00:38:58,167 --> 00:38:59,417
Să fie 60.000.
448
00:39:11,958 --> 00:39:15,292
Nu există carie?
449
00:39:17,167 --> 00:39:18,583
Am tartru dentar.
450
00:39:19,167 --> 00:39:21,625
Aici. Am găsit unul.
451
00:39:22,333 --> 00:39:24,083
Și este imens.
452
00:39:24,958 --> 00:39:26,250
Fiți atenți.
453
00:39:26,417 --> 00:39:27,750
Marcel!
454
00:39:31,542 --> 00:39:33,167
Da, Dona Sebastiana?
455
00:39:33,542 --> 00:39:37,083
Ei au adus produsele. Vino să-l cunoști pe Valdemar.
456
00:39:38,917 --> 00:39:41,000
- Ți-a expirat timpul. - Oh, nu, nu încă!
457
00:40:01,500 --> 00:40:03,125
Nu vreau să te sărut.
458
00:40:04,208 --> 00:40:05,208
Ce vreți să spuneți?
459
00:40:05,375 --> 00:40:07,792
Ne-am sărutat deja prea mult.
460
00:40:16,292 --> 00:40:17,375
Atunci este în regulă.
461
00:40:27,083 --> 00:40:28,833
Cunoașteți povestea lui Zeus?
462
00:40:29,667 --> 00:40:31,667
Nepoata Doinei Sebastiana?
463
00:40:33,708 --> 00:40:35,458
Proprietarul acestor paturi,
464
00:40:35,625 --> 00:40:37,042
a acestei case.
465
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
Mi s-a spus că și-a lăsat în urmă toate lucrurile.
466
00:40:47,792 --> 00:40:49,083
Nu este adevărat.
467
00:40:51,333 --> 00:40:53,125
A fost ucisă de logodnicul ei.
468
00:40:55,167 --> 00:40:58,458
Supărată că a primit o bursă pentru a studia în Germania.
469
00:41:00,042 --> 00:41:02,292
Ce vrei să spui?
470
00:41:05,042 --> 00:41:07,958
- O mare tragedie. - Da.
471
00:41:22,500 --> 00:41:24,250
De unde știi asta?
472
00:41:26,042 --> 00:41:28,250
mi-a spus Dona Sebastijana.
473
00:41:30,125 --> 00:41:33,417
Am observat că ea le spune altora o versiune diferită.
474
00:41:44,625 --> 00:41:45,917
Dona Sebastijana.
475
00:41:46,083 --> 00:41:47,500
- Bună ziua. - Ce mai faceți?
476
00:41:48,125 --> 00:41:50,458
Bine, au fost și vremuri mai rele.
477
00:41:50,625 --> 00:41:53,208
Dar la 77 de ani, mă descurc de minune.
478
00:41:59,250 --> 00:42:00,333
Joana.
479
00:42:03,042 --> 00:42:04,917
Bună dimineața.
480
00:42:05,083 --> 00:42:06,250
Bună dimineața.
481
00:42:06,667 --> 00:42:07,958
Ești gata, dragă?
482
00:42:08,125 --> 00:42:09,292
Ați sunat, doamnă?
483
00:42:09,458 --> 00:42:11,333
Poți să-mi iei cumpărăturile?
484
00:42:11,500 --> 00:42:12,667
Unde ai fost?
485
00:42:13,208 --> 00:42:16,375
Am ajutat un om care avea o durere de dinți.
486
00:42:21,667 --> 00:42:23,208
Vă face probleme?
487
00:42:23,375 --> 00:42:26,125
Îi fac probleme. Este în mâini bune.
488
00:42:26,292 --> 00:42:27,792
M-am îndrăgostit de această femeie.
489
00:42:27,958 --> 00:42:29,417
- Gardianul nostru.
- Da.
490
00:42:29,583 --> 00:42:31,375
El este bine îngrijit.
491
00:42:32,167 --> 00:42:34,583
Deci, spune-mi, îl aduci în fiecare săptămână?
492
00:42:34,750 --> 00:42:36,625
În fiecare joi.
493
00:42:37,167 --> 00:42:39,000
Părinții mei au o fermă.
494
00:42:39,500 --> 00:42:41,917
Adunăm ce a mai rămas,
495
00:42:42,083 --> 00:42:43,958
și aduc fructe, legume...
496
00:42:44,125 --> 00:42:46,625
- Deci nu trebuie să mergem acolo?
- Ba da.
497
00:42:46,792 --> 00:42:48,042
Maria!
498
00:42:49,042 --> 00:42:51,000
- Dona Sebastijana.
- Bună ziua.
499
00:42:52,042 --> 00:42:53,500
- Bună dimineața, Valdemar.
- Bună dimineața, Valdemar.
500
00:42:53,792 --> 00:42:55,042
Bună, Marselai.
501
00:42:55,417 --> 00:42:58,250
Doar verificăm produsele noastre, ale refugiaților?
502
00:42:59,458 --> 00:43:01,083
Aveți mangabas astăzi?
503
00:43:01,458 --> 00:43:04,000
Nu, nu mai există mangabas.
504
00:43:06,125 --> 00:43:08,583
Poate să evităm acest cuvânt, bine?
505
00:43:08,750 --> 00:43:10,958
Noi nu o folosim aici.
506
00:43:11,667 --> 00:43:12,833
"Mangaba"?
507
00:43:13,000 --> 00:43:14,417
"Refugiat".
508
00:43:15,125 --> 00:43:16,458
Și atunci ce suntem noi?
509
00:43:44,875 --> 00:43:46,083
Flavija.
510
00:43:47,750 --> 00:43:48,792
Așteptați.
511
00:43:49,500 --> 00:43:52,458
- Puteți repeta?
- La ce dată vă referiți?
512
00:43:53,333 --> 00:43:56,167
25 februarie 1977.
513
00:43:56,667 --> 00:43:58,125
Și tu?
514
00:43:58,292 --> 00:44:00,542
Caseta din 1978.
515
00:44:01,375 --> 00:44:02,708
Sebastijanos.
516
00:44:02,875 --> 00:44:04,083
În regulă.
517
00:44:09,917 --> 00:44:11,667
Acordul a fost următorul:
518
00:44:11,833 --> 00:44:15,333
trebuia să vină la birou la ora 5 a.m.
519
00:44:15,500 --> 00:44:17,333
și îl invităm pe Anisijus,
520
00:44:17,583 --> 00:44:21,125
care a fost contactul nostru.
El a făcut exact asta.
521
00:44:23,042 --> 00:44:26,417
PARTEA 2
SERVICIUL DOCUMENTE DE IDENTIFICARE
522
00:44:26,583 --> 00:44:27,750
Budinkis.
523
00:44:29,708 --> 00:44:30,917
Rămâneți în alertă.
524
00:44:31,500 --> 00:44:34,417
"Piciorul unui bărbat găsit într-un rechin..."
525
00:44:34,958 --> 00:44:38,583
Nu este nimic aici și nu va fi niciodată nimic
pe care să nu-l știu deja.
526
00:44:39,125 --> 00:44:42,167
Priviți.
527
00:44:42,750 --> 00:44:46,708
"Student la agronomie încă dispărut".
528
00:44:46,875 --> 00:44:49,833
Doamne, ce dezastru...
529
00:44:50,250 --> 00:44:52,833
Nu aveam de unde să știm,
că era un om bun.
530
00:44:53,000 --> 00:44:55,042
Cum puteam să știm?
531
00:45:04,667 --> 00:45:06,875
ROBERTO SANTELMO
SERVICIU DOCUMENTE DE IDENTIFICARE
532
00:45:15,000 --> 00:45:16,250
Priviți.
533
00:45:17,000 --> 00:45:18,750
De ce ești atât de îngrijorat de
534
00:45:18,917 --> 00:45:21,500
ce spun ziarele?
535
00:45:21,667 --> 00:45:25,042
Pentru că ar putea exista niște comuniști mărunți
536
00:45:25,375 --> 00:45:28,625
încerci să ne păcălești, fiule.
537
00:45:30,417 --> 00:45:32,958
Atâta timp cât nu există niciun corp, totul va fi bine.
538
00:45:33,125 --> 00:45:35,000
Un picior nu îi va duce nicăieri.
539
00:45:35,167 --> 00:45:36,375
Oh, ce mai e acum...
540
00:45:37,042 --> 00:45:38,500
cu acel picior?
541
00:45:39,458 --> 00:45:41,417
Este în morga orașului.
542
00:46:21,083 --> 00:46:22,083
Marselas?
543
00:46:22,250 --> 00:46:24,000
Da. Anisijus?
544
00:46:24,417 --> 00:46:26,042
Sunteți punctual.
545
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
Mi s-a spus să vin mai devreme.
546
00:46:28,792 --> 00:46:30,667
Ni s-a spus tuturor să facem la fel.
547
00:46:30,833 --> 00:46:31,958
Să mergem înăuntru.
548
00:46:35,208 --> 00:46:36,458
- Das Doresa?
- Da?
549
00:46:36,625 --> 00:46:38,583
- Vă rog, aduceți cafea și apă.
- Bine.
550
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
- Nu este nevoie de mult zahăr.
- Desigur.
551
00:46:40,625 --> 00:46:43,792
- Nu ai accent de São Paulo.
- Eu sunt din Pernambuco.
552
00:46:43,958 --> 00:46:45,167
Ah, înțeleg.
553
00:46:47,625 --> 00:46:50,833
Dar accentul tău Pernambucan
este destul de ciudat.
554
00:46:52,375 --> 00:46:54,750
Gerald, la masa asta, te rog.
555
00:46:56,292 --> 00:46:58,000
Bună dimineața, Dona Dagmara.
556
00:46:58,750 --> 00:47:00,917
Să ne comportăm ca și cum ar fi o zi obișnuită de lucru, bine?
557
00:47:01,083 --> 00:47:02,417
Stai la masa aceea.
558
00:47:03,250 --> 00:47:05,667
- Unde ar trebui să stau?
- În spate.
559
00:47:06,375 --> 00:47:08,542
Acolo, la ultima masă.
560
00:47:09,125 --> 00:47:12,708
Astăzi suntem aici pentru a
să-l ajutăm pe șeful poliției Euclid,
561
00:47:12,875 --> 00:47:14,792
pe care l-ați văzut jos.
562
00:47:16,833 --> 00:47:19,667
Instalația se deschide vizitatorilor la ora șapte.
563
00:47:19,833 --> 00:47:22,250
Apoi veți începe să lucrați.
564
00:47:22,417 --> 00:47:26,125
Am ajuns la cinci, dar se deschide doar la șapte?
565
00:47:26,292 --> 00:47:29,417
Da. Vei avea timp să te acomodezi.
566
00:47:29,583 --> 00:47:30,750
Și cel mai important -
567
00:47:31,583 --> 00:47:33,167
avem cvorum.
568
00:47:34,083 --> 00:47:35,583
Un cvorum pentru ce?
569
00:48:03,667 --> 00:48:05,000
Doamna Formiga.
570
00:48:05,792 --> 00:48:07,875
Nu, Elisandra.
571
00:48:08,958 --> 00:48:11,500
Aștept o livrare de haine în această dimineață.
572
00:48:11,667 --> 00:48:13,000
Ai putea să stai cu ochii pe el?
573
00:48:14,750 --> 00:48:15,833
Și spune-i băiatului.
574
00:48:16,375 --> 00:48:17,417
Vă mulțumim.
575
00:48:18,708 --> 00:48:20,792
Doriți niște [plăcintă cu pui]?
576
00:48:20,958 --> 00:48:22,000
Desigur.
577
00:48:25,792 --> 00:48:26,792
Arată delicios.
578
00:48:27,667 --> 00:48:29,875
Am pus trei în contul tău.
579
00:48:31,833 --> 00:48:34,083
- O plăcintă, bobocule?
- Nu, mulțumesc.
580
00:48:34,250 --> 00:48:36,083
Doar o croazieră cu o jumătate.
581
00:48:36,250 --> 00:48:37,875
Mulțumesc, am luat deja micul dejun.
582
00:48:38,042 --> 00:48:39,125
Serios?
583
00:48:40,917 --> 00:48:42,500
Puteți folosi această cameră.
584
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
- L-am rezervat pentru dvs.
- Va multumesc.
585
00:48:59,333 --> 00:49:00,500
Hei, toată lumea.
586
00:49:28,417 --> 00:49:30,042
Ați fost invitați.
587
00:49:30,208 --> 00:49:31,875
Stai aici, bine?
588
00:49:41,000 --> 00:49:42,292
Cine este femeia aceea?
589
00:49:46,500 --> 00:49:49,208
O fetiță de aproximativ trei ani a fost lovită de o mașină.
590
00:49:49,375 --> 00:49:52,042
și a murit lângă casa ei.
591
00:49:52,583 --> 00:49:55,458
Era fiica unei menajere.
592
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Acesta este motivul pentru care șeful poliției Euclid...
593
00:49:59,542 --> 00:50:03,958
i-a cerut lui Anisius să ne adune pe toți
înainte de începerea lucrului.
594
00:50:04,625 --> 00:50:07,708
Am ajuns devreme pentru mărturia acelei femei.
595
00:50:08,583 --> 00:50:10,708
Aceasta este secția de poliție?
596
00:50:11,125 --> 00:50:12,167
Nu.
597
00:50:13,625 --> 00:50:18,583
Dar astăzi aceasta este secția de poliție,
pentru a fi mai convenabil pentru doamna bogată.
598
00:50:19,458 --> 00:50:21,375
Ce femeie fără inimă.
599
00:50:21,708 --> 00:50:24,625
A trimis servitoarea să cumpere niște pâine,
600
00:50:25,083 --> 00:50:29,208
și a lăsat-o pe biata fată singură, plângând.
601
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
Porțile erau deschise.
602
00:50:30,875 --> 00:50:33,833
Fata a ieșit - poate după mama ei.
603
00:50:34,542 --> 00:50:36,875
Și a fost lovită de un autobuz.
604
00:50:38,458 --> 00:50:41,250
Se pare că nici măcar nu i-au spus mamei fetei,
605
00:50:41,417 --> 00:50:44,167
că locația și ora mărturiei au fost schimbate.
606
00:50:45,125 --> 00:50:46,125
Oameni,
607
00:50:46,292 --> 00:50:47,708
vă rugăm să vă întoarceți la mesele dumneavoastră.
608
00:50:48,042 --> 00:50:49,000
Vă rog.
609
00:50:49,167 --> 00:50:51,792
Să cooperăm cu șeful poliției Euclid.
610
00:50:55,542 --> 00:50:56,708
Oameni.
611
00:50:57,458 --> 00:50:58,542
Bună dimineața.
612
00:51:00,333 --> 00:51:02,833
Vă mulțumesc foarte mult că ați venit.
613
00:51:03,458 --> 00:51:05,083
Interogatoriul va avea loc în biroul meu.
614
00:51:06,292 --> 00:51:10,417
Vă rugăm să lucrați ca și cum ar fi doar o zi obișnuită de lucru.
615
00:51:10,583 --> 00:51:15,083
După mărturii, fotojurnaliștii vor face fotografii.
616
00:51:15,583 --> 00:51:18,917
Vă rugăm să cooperați cu șeful poliției Euclid.
617
00:51:45,833 --> 00:51:48,292
Fac ceea ce am fost instruit să fac.
618
00:52:36,208 --> 00:52:38,833
Dragă începătorule, ești căsătorit?
619
00:52:39,000 --> 00:52:42,917
și/sau vă place compania femeilor?
620
00:52:51,208 --> 00:52:52,458
Da.
621
00:52:53,375 --> 00:52:54,500
Dar...
622
00:52:58,083 --> 00:52:59,250
Îmi place...
623
00:53:02,583 --> 00:53:04,000
Îmi place.
624
00:53:04,667 --> 00:53:06,125
Dar este...
625
00:53:07,792 --> 00:53:09,208
complicat.
626
00:53:33,083 --> 00:53:35,625
VICTIME ALE CARNAVALULUI: 91
627
00:53:38,375 --> 00:53:40,750
PICIOR UMAN GĂSIT ÎN STOMACUL UNUI RECHIN
628
00:53:51,708 --> 00:53:53,708
Vor fi mai mult de 100.
629
00:53:54,083 --> 00:53:55,500
Puteți fi siguri de asta.
630
00:53:56,375 --> 00:53:57,625
Mai mult de 100 de morți?
631
00:53:57,667 --> 00:53:58,792
Fără îndoială.
632
00:54:01,833 --> 00:54:05,083
- Sunteți ofițer de poliție?
- Nu.
633
00:54:06,250 --> 00:54:08,792
Arăți ca un ofițer de poliție.
634
00:54:09,667 --> 00:54:11,375
Nu, nu sunt ofițer de poliție.
635
00:54:16,083 --> 00:54:18,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
636
00:54:18,667 --> 00:54:21,042
- La dispoziția dvs.
- Marselas.
637
00:54:22,500 --> 00:54:23,750
Marselas... ce?
638
00:54:24,625 --> 00:54:25,500
Alvešas.
639
00:54:25,667 --> 00:54:27,167
Marselas Alvešas.
640
00:54:27,750 --> 00:54:28,917
Numele unui ofițer de poliție.
641
00:54:29,500 --> 00:54:31,167
Nu, nu sunt ofițer de poliție.
642
00:54:46,292 --> 00:54:49,125
Un fotojurnalist vine acum.
643
00:54:49,917 --> 00:54:52,042
Această femeie suferă foarte mult.
644
00:54:54,292 --> 00:54:56,167
Copiii sunt o mare problemă.
645
00:54:58,292 --> 00:55:00,750
Dar, oricum, eu sunt șeful poliției.
646
00:55:00,917 --> 00:55:03,333
Biroul meu este alături.
647
00:55:03,500 --> 00:55:06,833
- Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să întrebați.
- Va multumesc foarte mult.
648
00:55:08,667 --> 00:55:10,333
Cel care vine acum...
649
00:55:11,750 --> 00:55:12,833
Acesta este Anisijus.
650
00:55:14,625 --> 00:55:17,333
- L-ați întâlnit?
- Euklidas.
651
00:55:17,750 --> 00:55:19,125
El începe să lucreze cu noi astăzi.
652
00:55:19,958 --> 00:55:21,542
Foarte recomandat.
653
00:55:22,417 --> 00:55:24,500
O să vă arăt camera arhivelor.
654
00:55:24,875 --> 00:55:26,833
- Da.
- Unde păstrăm arhivele.
655
00:55:27,000 --> 00:55:30,042
Dacă aveți nevoie de ceva, vă voi ajuta cu plăcere.
656
00:55:30,667 --> 00:55:31,583
Mă bucur să vă cunosc.
657
00:55:33,500 --> 00:55:34,833
Asta...
658
00:55:35,000 --> 00:55:37,583
Șeful poliției Euklidas
- este un adevărat personaj.
659
00:55:37,750 --> 00:55:38,917
Oh, el.
660
00:55:39,167 --> 00:55:42,375
Un om imperfect.
661
00:55:43,625 --> 00:55:45,708
Mai bine să-l ținem aproape.
662
00:55:47,208 --> 00:55:48,625
Pe de altă parte,
663
00:55:48,792 --> 00:55:50,500
fiul său alb,
664
00:55:50,667 --> 00:55:52,625
Seržas...
665
00:55:53,625 --> 00:55:55,417
Doamne, ajută-ne...
666
00:56:07,792 --> 00:56:09,167
Să mergem, șefule.
667
00:56:12,208 --> 00:56:13,875
Iar ești tu, Deziderijus?
668
00:56:18,375 --> 00:56:19,958
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
669
00:56:20,125 --> 00:56:21,292
În acest moment, șef.
670
00:56:21,667 --> 00:56:23,375
Rutina mea este întreruptă.
671
00:56:24,708 --> 00:56:26,917
Mergeți la ușile principale.
672
00:56:30,333 --> 00:56:31,625
Doamne...
673
00:56:36,000 --> 00:56:39,042
Un adevărat iubitor de târfe. La naiba.
674
00:56:42,542 --> 00:56:45,458
- Acesta este locul tău de muncă.
- În regulă.
675
00:56:46,208 --> 00:56:47,917
Iisuse Hristoase!
676
00:56:49,792 --> 00:56:52,625
- Nu vă supărați pe salut.
- E în regulă.
677
00:56:52,792 --> 00:56:55,333
Treaba ta este o mișcare constantă.
678
00:56:55,500 --> 00:56:57,917
Aici sunt reînnoite cărțile de identitate.
679
00:57:03,500 --> 00:57:06,750
Am lucrat aici din 1966
680
00:57:07,083 --> 00:57:09,042
până în 1973.
681
00:57:10,042 --> 00:57:11,667
Prea mulți morți.
682
00:57:12,417 --> 00:57:13,875
Spuneți numele.
683
00:57:15,375 --> 00:57:17,375
Maria Aparecida dos Santos.
684
00:57:19,042 --> 00:57:20,667
Nu mă păcălești, nu-i așa?
685
00:57:21,333 --> 00:57:22,500
Mama ta?
686
00:57:23,500 --> 00:57:25,583
Este mai ușor cu numele tatălui.
687
00:57:28,667 --> 00:57:30,167
În regulă, atunci încearcă...
688
00:57:30,708 --> 00:57:34,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas.
689
00:57:34,292 --> 00:57:35,750
"Solimojesas"...
690
00:57:35,917 --> 00:57:37,250
Asta da nume!
691
00:57:38,625 --> 00:57:40,458
Orice altceva este doar un adaos.
692
00:57:42,250 --> 00:57:43,583
Lorinaldo...
693
00:57:44,792 --> 00:57:46,417
Lorinaldo Fernandes.
694
00:57:57,417 --> 00:57:59,083
Lorinaldo Fernandes.
695
00:58:02,625 --> 00:58:04,000
Da, acolo este.
696
00:58:05,708 --> 00:58:08,292
- Încă student.
- Numele tatălui este mai ușor.
697
00:58:11,958 --> 00:58:13,000
Mă întorc imediat.
698
00:58:18,917 --> 00:58:20,000
Marsela,
699
00:58:20,167 --> 00:58:22,583
Sunt aici pentru a vă ajuta.
700
00:58:23,000 --> 00:58:25,042
Eu lucrez cu Elza.
701
00:58:25,875 --> 00:58:27,417
Nu voi mai spune nimic altceva.
702
00:58:30,792 --> 00:58:31,917
Auziți?
703
00:58:32,333 --> 00:58:34,708
- Este mama fetei?
- Cea care a murit?
704
00:58:34,875 --> 00:58:37,000
Ordinele noastre sunt să nu lăsăm pe nimeni să intre.
705
00:58:37,167 --> 00:58:38,542
Știu că e acolo!
706
00:58:38,708 --> 00:58:40,292
Nu puteți intra, doamnă.
707
00:58:40,458 --> 00:58:41,625
Dona Kleidi!
708
00:58:41,917 --> 00:58:42,958
Nu mă atinge!
709
00:58:43,125 --> 00:58:46,000
Dona Kleidi, știu că ești acolo!
710
00:58:46,583 --> 00:58:48,500
Știu că ești acolo!
711
00:58:51,292 --> 00:58:53,875
Vreau să intru. Vreau să vorbesc cu ea.
712
00:58:54,917 --> 00:58:57,417
Vreau ca ea să-mi spună asta în față!
713
00:58:57,583 --> 00:58:59,292
Lasă-mă să plec!
714
00:59:02,750 --> 00:59:04,917
Dona Kleidi, știu că ești acolo!
715
00:59:05,333 --> 00:59:08,750
Vreau să aflu de ce ai făcut asta.
716
00:59:08,917 --> 00:59:11,792
De ce mi-ai lăsat fiica singură?
717
00:59:12,167 --> 00:59:15,542
Nu-l veți lăsa pe clientul meu să intre într-o clădire publică!
718
00:59:28,833 --> 00:59:30,000
Pleacă!
719
00:59:37,458 --> 00:59:39,333
Uite, cine e lângă cabina telefonică.
720
00:59:39,500 --> 00:59:40,792
Ce mai e nou, amice?
721
00:59:44,333 --> 00:59:45,958
Să traversăm strada.
722
00:59:46,125 --> 00:59:49,000
Am ceva să-ți arăt, o să-ți placă.
723
00:59:50,417 --> 00:59:52,333
- Acum?
- Da.
724
00:59:52,667 --> 00:59:54,875
Îți voi face cunoștință cu un tip grozav.
725
00:59:55,042 --> 00:59:58,792
Îi duc și pe soții mei acolo, poți veni și tu.
726
00:59:58,958 --> 01:00:02,250
- Șeful Euclid, nu?
- La dispoziția dumneavoastră. Sa mergem.
727
01:00:02,958 --> 01:00:05,125
- Peste drum?
- Nu va dura mult.
728
01:00:05,292 --> 01:00:08,083
Trebuie să dau un telefon.
Este necesar acum?
729
01:00:08,250 --> 01:00:09,792
El este acolo acum.
730
01:00:09,958 --> 01:00:12,208
Tatăl tău te place. Ești norocoasă.
731
01:00:12,833 --> 01:00:13,833
Să mergem.
732
01:00:14,000 --> 01:00:15,458
Peste stradă?
733
01:00:15,625 --> 01:00:17,000
Peste drum.
734
01:00:19,958 --> 01:00:22,708
A fost odată ca niciodată un rege,
735
01:00:22,875 --> 01:00:25,292
care avea un purice mare,
736
01:00:26,167 --> 01:00:29,000
pe care o iubea foarte mult
737
01:00:29,417 --> 01:00:32,708
ca și fiul său...
738
01:00:33,542 --> 01:00:34,333
[în portugheză] 38.
739
01:00:35,375 --> 01:00:38,042
A trimis după croitorul său.
740
01:00:39,042 --> 01:00:41,583
Croitorul a venit...
741
01:00:42,208 --> 01:00:43,042
Aici!
742
01:00:43,833 --> 01:00:44,750
Hans!
743
01:00:45,042 --> 01:00:46,542
Prietenul meu!
744
01:00:48,000 --> 01:00:49,542
Recunosc acea voce.
745
01:01:00,083 --> 01:01:02,583
Salut, prietene. Unde e Hansas?
746
01:01:02,750 --> 01:01:05,083
Am adus un prieten să-l întâlnească.
747
01:01:05,250 --> 01:01:07,500
Spune-i că nu sunt aici.
748
01:01:07,667 --> 01:01:09,375
Ce mai faci, șef Euclid?
749
01:01:09,542 --> 01:01:12,000
Nu am putea face asta altă dată?
750
01:01:13,708 --> 01:01:15,792
- Pot să intru? Hans!
- Domnule...
751
01:01:16,500 --> 01:01:18,125
Șeful Euclid este aici!
752
01:01:20,458 --> 01:01:21,750
Hans!
753
01:01:22,417 --> 01:01:23,792
Bună dimineața!
754
01:01:23,958 --> 01:01:25,917
Prietenul meu german!
755
01:01:26,083 --> 01:01:27,875
Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu.
756
01:01:30,667 --> 01:01:32,375
Marsela, acesta este Hans.
757
01:01:32,542 --> 01:01:37,208
Un soldat german adevărat
din Al Doilea Război Mondial.
758
01:01:37,375 --> 01:01:40,000
Acest om are povești de spus!
759
01:01:40,167 --> 01:01:41,708
Nu și astăzi.
760
01:01:42,458 --> 01:01:43,917
Obosit.
761
01:01:48,375 --> 01:01:51,125
Arată cicatricile
762
01:01:51,292 --> 01:01:53,792
copiilor și prietenilor mei.
763
01:01:53,958 --> 01:01:55,333
Șeful Euclid...
764
01:01:55,958 --> 01:01:59,250
Apreciem munca dumneavoastră în cadrul districtului.
765
01:01:59,625 --> 01:02:02,542
Dar vă rog să reveniți altă dată.
Hans nu se simte bine astăzi.
766
01:02:02,708 --> 01:02:04,792
Șefule, te rog.
767
01:02:04,958 --> 01:02:07,000
Permiteți-mi să schimb câteva cuvinte cu Hans.
768
01:02:08,167 --> 01:02:09,708
Vreau doar să-i văd cicatricile.
769
01:02:10,375 --> 01:02:11,708
Nu și astăzi,
770
01:02:11,875 --> 01:02:13,208
obosit.
771
01:02:13,875 --> 01:02:15,125
Obosit!
772
01:02:15,375 --> 01:02:19,167
Hans, nu trebuie să faci asta.
773
01:02:19,792 --> 01:02:22,750
La naiba! Negrul vorbește germana!
774
01:02:22,917 --> 01:02:25,458
Tată, cred că nu are chef.
775
01:02:25,625 --> 01:02:26,458
Hans,
776
01:02:26,792 --> 01:02:27,833
ascultați.
777
01:02:28,000 --> 01:02:30,292
Arată-ne găurile gloanțelor
778
01:02:30,833 --> 01:02:32,625
în picioare.
779
01:02:33,625 --> 01:02:35,583
Ei bine, arată-i.
780
01:02:38,583 --> 01:02:39,625
Cred,
781
01:02:40,292 --> 01:02:41,667
el nu vrea să vorbească.
782
01:02:43,667 --> 01:02:45,167
Arată cicatricile.
783
01:03:00,583 --> 01:03:02,458
Există rechini în Germania?
784
01:03:02,917 --> 01:03:03,833
Răni prin împușcare?
785
01:03:05,792 --> 01:03:07,542
- Impresionant!
- La naiba.
786
01:03:07,708 --> 01:03:10,417
- Foarte dezgustător.
- Nu am spus?
787
01:03:13,458 --> 01:03:14,917
Germania?
788
01:03:18,708 --> 01:03:20,125
Belgia.
789
01:03:21,375 --> 01:03:24,833
Ajunge, mai vreți?
790
01:03:27,208 --> 01:03:28,167
Hans...
791
01:03:29,917 --> 01:03:31,833
Fac asta pentru noi.
792
01:03:32,000 --> 01:03:33,958
Acest idiot
793
01:03:34,417 --> 01:03:36,708
asigură siguranța dumneavoastră și a noastră.
794
01:03:37,458 --> 01:03:39,958
El nu va înțelege niciodată,
795
01:03:40,542 --> 01:03:42,208
că sunteți evreu.
796
01:03:42,917 --> 01:03:44,167
Niciodată.
797
01:03:46,500 --> 01:03:47,458
Ieșiți afară!
798
01:03:47,625 --> 01:03:49,042
Ieșiți din biroul meu!
799
01:03:49,208 --> 01:03:50,792
Și ia-ți prietenii cu tine.
800
01:03:50,958 --> 01:03:51,792
Ieșiți afară!
801
01:03:51,958 --> 01:03:55,000
Puteți vorbi așa doar pentru că
802
01:03:55,167 --> 01:03:57,792
ești un soldat din al Doilea Război Mondial.
803
01:03:57,958 --> 01:03:59,542
Acum ieșiți afară!
804
01:03:59,708 --> 01:04:01,000
La naiba!
805
01:04:07,417 --> 01:04:09,417
BRAZILIA - DISTRICTUL FEDERAL
806
01:04:09,583 --> 01:04:11,667
Partenerii "Costa și Carpinheiro", cum pot ajuta?
807
01:04:11,833 --> 01:04:14,250
Aș dori să vorbesc cu João Pedro.
808
01:04:15,500 --> 01:04:17,042
Te voi conecta imediat.
809
01:04:20,375 --> 01:04:22,042
Domnul João, prietenul nostru.
810
01:04:22,417 --> 01:04:23,833
Conectarea acum.
811
01:04:28,792 --> 01:04:30,750
Bună, João. Ce se întâmplă?
812
01:04:30,917 --> 01:04:34,625
Ascultați cu atenție. Sper că ești bine.
813
01:04:34,792 --> 01:04:36,500
Nu spuneți unde vă aflați.
814
01:04:36,667 --> 01:04:39,042
- De ce?
- Acest apel nu este securizat.
815
01:04:39,208 --> 01:04:41,292
Telefoanele noastre sunt monitorizate.
816
01:04:41,458 --> 01:04:44,625
Ascultă, putem vorbi doar pe o linie securizată.
817
01:04:44,792 --> 01:04:46,208
- Închide acum.
- João...
818
01:04:46,375 --> 01:04:47,208
Voi închide...
819
01:04:47,375 --> 01:04:49,708
Trimiteți-mi numărul și vă voi suna.
820
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Cum trimit numărul?
821
01:04:53,917 --> 01:04:54,917
La naiba!
822
01:05:13,667 --> 01:05:14,833
Telegramă.
823
01:05:20,833 --> 01:05:21,917
NUMĂRUL DE TELEFON 216180.
824
01:05:22,458 --> 01:05:23,542
INTERN 22.
825
01:05:24,083 --> 01:05:25,958
VOI AȘTEPTA CONTACTUL LA 5:30 PM. SFÂRȘITUL.
826
01:05:54,417 --> 01:05:56,042
- Bună ziua.
- Bună ziua.
827
01:05:56,750 --> 01:05:57,917
Telegramă.
828
01:06:06,917 --> 01:06:07,958
Telegramă.
829
01:06:09,958 --> 01:06:11,500
De ce l-ai deschis?
830
01:06:11,667 --> 01:06:14,125
Dar nu am citit-o.
831
01:06:14,875 --> 01:06:17,792
Dacă nu l-ai citit, de ce l-ai deschis?
832
01:06:19,583 --> 01:06:21,000
Nu știu ce să spun...
833
01:07:14,542 --> 01:07:18,000
"Marele dragon a fost alungat.
834
01:07:18,708 --> 01:07:20,917
Este șarpele cel mare..."
835
01:07:21,833 --> 01:07:23,167
- Pedras?
- Eu sunt.
836
01:07:23,333 --> 01:07:25,667
Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander.
837
01:07:25,833 --> 01:07:27,167
El vă așteaptă.
838
01:07:51,000 --> 01:07:52,208
NICI O INTRARE
839
01:07:55,458 --> 01:07:57,042
Ei bine, și scările...
840
01:07:58,750 --> 01:08:00,500
E o femeie în hol...
841
01:08:01,417 --> 01:08:03,375
posedat de un spirit.
842
01:08:03,542 --> 01:08:05,292
Acesta este acel film.
843
01:08:08,958 --> 01:08:10,708
- Am primit apeluri?
- Nu.
844
01:08:11,375 --> 01:08:13,750
Dar cineva a lăsat un mesaj.
845
01:08:17,083 --> 01:08:19,917
Tată, să ai o zi bună. Fernanda.
846
01:08:22,750 --> 01:08:23,750
Vă mulțumim.
847
01:08:23,917 --> 01:08:25,000
Să mergem.
848
01:08:30,208 --> 01:08:31,708
NUMAI ANGAJAȚII
849
01:08:36,000 --> 01:08:37,417
Arătați din nou "Nastrus"?
850
01:08:37,583 --> 01:08:39,958
Pedras a programat-o pentru sâmbătă dimineața.
851
01:08:40,333 --> 01:08:43,375
Din cauza piciorului de rechin din stomac.
852
01:08:43,542 --> 01:08:44,583
Oamenilor le place.
853
01:08:45,250 --> 01:08:46,375
Apropo,
854
01:08:47,042 --> 01:08:51,167
Fernanda chiar vrea să vadă "Nastrus".
855
01:08:51,917 --> 01:08:54,375
Mă gândeam să-l aduc sâmbătă.
856
01:08:54,542 --> 01:08:56,250
Glumești?
857
01:08:57,500 --> 01:08:59,000
L-aș lăsa.
858
01:08:59,167 --> 01:09:01,167
Este prea puternic pentru el.
859
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Copilul are deja coșmaruri din cauza afișului.
860
01:09:45,167 --> 01:09:46,292
Acolo...
861
01:09:46,667 --> 01:09:48,875
Se întâmplă în fiecare zi.
862
01:09:49,042 --> 01:09:50,542
În fiecare zi.
863
01:10:09,417 --> 01:10:11,750
Fatimei îi plăcea foarte mult acea fereastră.
864
01:10:13,042 --> 01:10:15,542
Îi plăcea să stea exact acolo unde stai tu acum.
865
01:10:18,917 --> 01:10:20,875
Vreau să vă întreb.
866
01:10:21,292 --> 01:10:22,667
Privind în ochii tăi.
867
01:10:34,417 --> 01:10:36,417
Când erai căsătorit cu ea,
868
01:10:38,250 --> 01:10:40,458
ai înșelat-o des?
869
01:10:41,042 --> 01:10:44,042
Despre ce vorbești după atâta timp?
870
01:10:46,125 --> 01:10:47,833
Ai trișat, nu-i așa?
871
01:10:50,708 --> 01:10:52,083
Domnul Alexander...
872
01:10:53,958 --> 01:10:56,708
Fatima și cu mine ne iubeam foarte mult.
873
01:10:58,333 --> 01:11:01,292
Tu știi mai bine decât oricine altcineva, nu?
874
01:11:01,458 --> 01:11:02,292
Știu.
875
01:11:02,792 --> 01:11:04,875
Fernanda este cea mai mare dovadă în acest sens.
876
01:11:05,375 --> 01:11:06,500
Deci,
877
01:11:06,833 --> 01:11:09,000
ai trișat, nu-i așa?
878
01:11:18,875 --> 01:11:19,917
Așteptați.
879
01:11:20,083 --> 01:11:20,958
Cineva vă sună.
880
01:11:24,042 --> 01:11:25,667
Bună, Joan. A funcționat.
881
01:11:26,042 --> 01:11:29,000
Mă bucur să te aud și să știu că ești bine.
882
01:11:29,792 --> 01:11:33,458
Trebuie să vorbesc repede, nu am multe jetoane.
883
01:11:34,083 --> 01:11:37,542
A reușit să vă pună numele pe lista poliției federale.
884
01:11:37,708 --> 01:11:40,500
Aceasta înseamnă că nu puteți părăsi țara.
885
01:11:40,667 --> 01:11:41,708
Este foarte ciudat.
886
01:11:41,875 --> 01:11:43,583
Nu pot călători?
887
01:11:43,958 --> 01:11:45,792
Încerc să înțeleg acest lucru.
888
01:11:46,083 --> 01:11:48,042
El manipulează.
889
01:11:48,208 --> 01:11:50,958
Acesta este un joc murdar la nivel înalt.
890
01:11:51,125 --> 01:11:52,792
Îți spun eu,
891
01:11:53,333 --> 01:11:56,333
a înlăturat un procuror serios din acest caz -
892
01:11:56,500 --> 01:11:58,000
favorabile regimului, dar grave -
893
01:11:58,167 --> 01:11:59,833
și l-au înlocuit cu un escroc,
894
01:12:00,000 --> 01:12:01,250
...prietenul său.
895
01:12:01,417 --> 01:12:02,708
La naiba!
896
01:12:03,125 --> 01:12:04,833
Trebuie să spun,
897
01:12:05,208 --> 01:12:07,375
situația este foarte gravă.
898
01:12:07,542 --> 01:12:08,792
Așa că vă rog,
899
01:12:08,958 --> 01:12:10,458
nu vă băgați capul înăuntru,
900
01:12:10,625 --> 01:12:12,292
să rămână în umbră.
901
01:12:12,458 --> 01:12:14,250
Acesta este ultimul meu jeton.
902
01:12:15,042 --> 01:12:16,333
Ascultați cu atenție.
903
01:12:17,292 --> 01:12:18,458
Elza
904
01:12:18,625 --> 01:12:21,583
este acum cea mai importantă figură din această poveste.
905
01:12:22,250 --> 01:12:23,625
Elza.
906
01:13:12,333 --> 01:13:13,708
Un loc minunat.
907
01:13:14,083 --> 01:13:15,958
Un tehnician de la Rio rămâne aici.
908
01:13:16,125 --> 01:13:18,000
În acest fel, el economisește costurile de cazare.
909
01:13:27,292 --> 01:13:30,792
- Domnul Alexander?
- Alexander de Jesus do Nascimento.
910
01:13:30,958 --> 01:13:32,750
- Eu sunt Elza.
- Mă bucur să te cunosc.
911
01:13:33,500 --> 01:13:34,792
- Eu sunt Valdemar.
- Bună ziua.
912
01:13:36,250 --> 01:13:37,833
Cum ar trebui să mă adresez dumneavoastră?
913
01:13:38,000 --> 01:13:40,500
Puteți să-mi spuneți pe numele meu aici - Armando.
914
01:13:42,333 --> 01:13:44,750
Este o mare onoare să vorbesc cu dumneavoastră aici.
915
01:13:44,917 --> 01:13:47,125
Nu ai spus că folosești un nume fals?
916
01:13:47,292 --> 01:13:49,292
Nu este rău?
917
01:13:52,208 --> 01:13:54,500
Da, nu foarte bine.
918
01:13:55,292 --> 01:13:59,042
Și vă mulțumesc pentru biletele gratuite.
Tocmai ne-am uitat la un film.
919
01:13:59,500 --> 01:14:00,625
Ți-a plăcut?
920
01:14:01,083 --> 01:14:04,583
Nu sunt o persoană religioasă, dar a fost înfricoșător.
921
01:14:05,042 --> 01:14:07,083
Valdemar aproape că și-a udat pantalonii.
922
01:14:07,250 --> 01:14:08,958
Nu-mi plac filmele de groază.
923
01:14:15,708 --> 01:14:17,250
Pot înregistra conversația noastră?
924
01:14:17,708 --> 01:14:19,292
Înregistrați orice doriți.
925
01:14:24,667 --> 01:14:25,917
Înregistrare.
926
01:14:26,583 --> 01:14:28,208
Este similar cu
927
01:14:30,000 --> 01:14:34,625
Programe americane de protecție a martorilor.
928
01:14:38,000 --> 01:14:41,292
Acolo, totul se face cu resurse mari
929
01:14:41,458 --> 01:14:43,625
și fonduri guvernamentale.
930
01:14:43,792 --> 01:14:47,917
Și aici totul este oarecum improvizat, în stil brazilian.
931
01:14:48,083 --> 01:14:50,625
Și menite să vă protejeze de Brazilia.
932
01:14:51,833 --> 01:14:54,042
Câte persoane protejați?
933
01:14:54,500 --> 01:14:57,458
Cu tine - patru persoane în Recife.
934
01:14:58,125 --> 01:15:01,208
Încă două în Fortaleza și una în Salvador.
935
01:15:02,208 --> 01:15:05,000
Suntem cu toții în aceeași casă în Recife?
936
01:15:08,167 --> 01:15:10,667
Uite, fiecare caz este diferit.
937
01:15:10,833 --> 01:15:14,042
- Deci, ne ajutăm între noi.
- Da.
938
01:15:15,875 --> 01:15:18,125
Și cine plătește pentru toate acestea?
939
01:15:20,458 --> 01:15:22,583
Acesta este plătit de fiica...
940
01:15:23,333 --> 01:15:26,375
dintr-o familie foarte bogată din São Paulo...
941
01:15:27,292 --> 01:15:29,708
care sfâșie țara de mult timp.
942
01:15:33,000 --> 01:15:35,167
Cum a fost la serviciu astăzi?
943
01:15:36,292 --> 01:15:39,083
Deci, m-ai angajat la secția de poliție -
944
01:15:39,250 --> 01:15:40,292
ești serios?
945
01:15:40,458 --> 01:15:42,333
Nu, nu este o secție de poliție.
946
01:15:42,500 --> 01:15:45,417
Ați depus o cerere la Departamentul Documente de Identificare.
947
01:15:45,583 --> 01:15:46,417
Da.
948
01:15:46,750 --> 01:15:48,583
Voi încerca să găsesc
949
01:15:48,750 --> 01:15:51,167
singurul document doveditor,
950
01:15:51,875 --> 01:15:54,708
că mama mea decedată chiar a existat.
951
01:15:56,250 --> 01:15:58,750
Dar astăzi acel loc era o secție de poliție.
952
01:15:58,917 --> 01:16:00,250
Cu șeful poliției și restul.
953
01:16:00,583 --> 01:16:01,958
Ați vorbit voi doi?
954
01:16:03,958 --> 01:16:06,708
Este un adevărat ticălos,
955
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
un fiu de cățea.
956
01:16:09,000 --> 01:16:10,500
Partea cea mai rea este că,
957
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
părea că mă place.
958
01:16:14,458 --> 01:16:17,417
Să știți doar că avem un aliat acolo.
959
01:16:17,833 --> 01:16:19,000
Anisius.
960
01:16:21,500 --> 01:16:23,583
Este sigur pentru el să știe cine sunt?
961
01:16:24,208 --> 01:16:25,542
Anisius ajută.
962
01:16:25,958 --> 01:16:28,792
Dar el nu știe cine ești și ce facem noi cu tine.
963
01:16:30,292 --> 01:16:32,208
Spune-mi despre pașapoarte.
964
01:16:32,667 --> 01:16:34,583
A mea și a fiului meu.
965
01:16:35,167 --> 01:16:38,083
Nu știu dacă știți,
966
01:16:39,333 --> 01:16:43,125
dar sunt pe lista poliției federale,
ceea ce îmi interzice să călătoresc.
967
01:16:43,667 --> 01:16:45,542
Dată fiind situația,
968
01:16:45,708 --> 01:16:49,958
suntem de acord că aveți nevoie de un pașaport fals.
969
01:16:50,833 --> 01:16:52,708
Ne putem ocupa de asta.
970
01:16:52,875 --> 01:16:56,750
Pot obține documentele,
dar va dura câteva zile.
971
01:16:56,917 --> 01:16:59,208
Ce se întâmplă aici?
Eu nu înțeleg.
972
01:16:59,375 --> 01:17:01,917
De ce am nevoie de un pașaport fals?
973
01:17:03,042 --> 01:17:04,958
Nu am făcut nimic rău...
974
01:17:06,500 --> 01:17:08,125
Și tu ce câștigi?
975
01:17:08,458 --> 01:17:09,667
Cine sunteți dumneavoastră?
976
01:17:09,833 --> 01:17:11,667
Sunt medic pediatru.
977
01:17:11,833 --> 01:17:13,542
Încercam doar să ajut.
978
01:17:13,708 --> 01:17:16,083
Armando, hai să nu vorbim despre asta acum.
979
01:17:16,625 --> 01:17:18,792
Gândește-te la fiul tău.
La nepotul meu.
980
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Gândiți-vă la fiica mea, Fatima.
981
01:17:22,333 --> 01:17:26,000
Dle Aleksandras, mă gândesc constant la fiul meu.
982
01:17:27,083 --> 01:17:29,917
Îmi pare foarte rău pentru fiica dumneavoastră, domnule Aleksandras.
983
01:17:30,333 --> 01:17:32,417
Și soția ta, Armando.
984
01:17:34,958 --> 01:17:38,250
Cum a putut această țară să piardă
o femeie ca Fatima?
985
01:17:40,417 --> 01:17:42,750
Brazilia va plăti scump pentru acest lucru.
986
01:17:43,292 --> 01:17:45,000
Eu nu sunt de acord.
987
01:17:45,167 --> 01:17:46,917
Cu tot respectul cuvenit.
988
01:17:47,875 --> 01:17:49,583
Ea nu va plăti nimic.
989
01:17:50,083 --> 01:17:51,958
Ea nu va plăti nimic.
990
01:17:53,500 --> 01:17:55,417
Armando, te admir,
991
01:17:55,583 --> 01:17:57,500
dar ar trebui să pleci.
992
01:17:58,500 --> 01:18:01,000
Dacă aș fi în locul tău,
aș pleca de aici cât mai curând posibil.
993
01:18:01,167 --> 01:18:03,417
Aș accepta ajutorul lor și aș pleca astăzi.
994
01:18:03,583 --> 01:18:05,250
Acesta este motivul pentru care l-am organizat.
995
01:18:06,250 --> 01:18:07,458
Domnul Aleksandras...
996
01:18:07,625 --> 01:18:10,042
Trebuie să protejăm ceea ce mai avem.
997
01:18:10,208 --> 01:18:12,042
Tu și nepotul meu.
998
01:18:21,833 --> 01:18:24,917
Voi fi în sala de proiecție.
Încuiați ușile.
999
01:18:31,625 --> 01:18:33,500
Am dori să știm mai multe
1000
01:18:33,667 --> 01:18:36,083
despre Enrique Castro Giroči
1001
01:18:36,250 --> 01:18:38,333
și cum s-a implicat în această afacere.
1002
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
Îți voi spune totul.
1003
01:18:42,167 --> 01:18:43,458
Voi obține toate acestea
1004
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
de pe pieptul meu.
1005
01:18:46,292 --> 01:18:47,750
Aceasta este o conversație.
1006
01:18:48,625 --> 01:18:49,917
Se înregistrează.
1007
01:18:51,125 --> 01:18:52,500
Spune-mi despre asta...
1008
01:18:54,167 --> 01:18:55,833
Enrique Giroči.
1009
01:19:20,583 --> 01:19:21,667
I...
1010
01:19:22,792 --> 01:19:25,458
Nu sunt o persoană violentă.
1011
01:19:29,958 --> 01:19:31,542
Dar acest om...
1012
01:19:36,375 --> 01:19:38,625
L-aș ucide chiar și cu un ciocan.
1013
01:19:47,083 --> 01:19:49,958
I-aș zdrobi craniul cu un ciocan.
1014
01:19:50,792 --> 01:19:51,625
Sunteți...
1015
01:19:53,000 --> 01:19:54,458
Purtați o armă?
1016
01:19:58,917 --> 01:20:01,042
Nu, dar știu cum să folosesc un ciocan.
1017
01:20:03,375 --> 01:20:05,042
Trebuie să merg la baie.
1018
01:20:09,625 --> 01:20:11,542
Trebuie să merg la baie.
1019
01:20:13,917 --> 01:20:16,083
Ea a întrerupt înregistrarea pentru a merge la baie...
1020
01:20:22,083 --> 01:20:24,083
Am dori să știm mai multe
1021
01:20:24,250 --> 01:20:26,167
despre Enrike Castro Giroči
1022
01:20:26,333 --> 01:20:28,333
și cum s-a implicat în această afacere.
1023
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Flavia?
1024
01:20:31,500 --> 01:20:33,000
...despre ea însăși.
1025
01:20:33,167 --> 01:20:34,333
Este o conversație.
1026
01:20:34,500 --> 01:20:36,458
Ce date ascultați?
1027
01:20:37,208 --> 01:20:40,250
- Poftim?
- Ce date ascultați?
1028
01:20:40,917 --> 01:20:43,292
Este Elza cu "Marsel", între ghilimele,
1029
01:20:43,458 --> 01:20:45,667
25 februarie 1977.
1030
01:20:45,833 --> 01:20:47,792
Nu am terminat încă.
1031
01:20:48,167 --> 01:20:50,583
Marselas este Armandas, știi asta?
1032
01:20:51,917 --> 01:20:54,000
Este exact ceea ce am auzit,
1033
01:20:54,208 --> 01:20:55,792
și am devenit confuz.
1034
01:20:55,917 --> 01:20:58,542
Deci Marselas este de fapt Armandas.
1035
01:20:59,042 --> 01:21:01,417
- Este un nume fals.
- Da.
1036
01:21:01,583 --> 01:21:03,500
Ești deșteaptă, Flavia!
1037
01:21:03,667 --> 01:21:05,250
Care sunt cele pe care le ascultați?
1038
01:21:05,667 --> 01:21:07,667
Casetele lui Anisija.
1039
01:21:07,833 --> 01:21:09,417
Din '76.
1040
01:21:09,583 --> 01:21:10,500
Da.
1041
01:21:16,583 --> 01:21:18,375
Trebuie să merg la toaletă.
1042
01:21:25,042 --> 01:21:27,125
Cum l-ai cunoscut pe Giročius?
1043
01:21:28,625 --> 01:21:31,875
El a venit în vizită la universitate.
1044
01:21:32,708 --> 01:21:35,667
În calitate de șef de departament,
1045
01:21:36,083 --> 01:21:40,125
Uneori mă întâlneam cu oaspeții la aeroportul din Recife.
1046
01:21:40,292 --> 01:21:43,542
A făcut parte din consiliul de administrație al companiei electrice de stat
"Eletrobras",
1047
01:21:43,667 --> 01:21:46,083
care aparținea Ministerului Minelor și Energiei.
1048
01:21:46,250 --> 01:21:47,583
Deci, tu ești Armandas.
1049
01:21:48,542 --> 01:21:50,208
Ți-am citit CV-ul.
1050
01:21:50,375 --> 01:21:52,708
Mi te-am imaginat altfel.
1051
01:21:53,125 --> 01:21:55,958
- Voi lua asta ca pe un compliment.
- E cald? Da. E fierbinte, nu-i așa?
1052
01:21:56,125 --> 01:21:58,000
Care a fost prima dvs. impresie?
1053
01:21:58,292 --> 01:21:59,250
Despre Giročius?
1054
01:21:59,417 --> 01:22:00,500
Idiot.
1055
01:22:02,042 --> 01:22:03,833
Și fiul său - un alt ticălos.
1056
01:22:05,333 --> 01:22:07,792
De cât timp sunteți șeful departamentului?
1057
01:22:08,708 --> 01:22:11,542
Am revenit după studiile postdoctorale
1058
01:22:11,708 --> 01:22:13,542
în urmă cu aproximativ doi ani.
1059
01:22:14,333 --> 01:22:17,667
Am recuperat și concediul de cercetare.
1060
01:22:18,583 --> 01:22:20,208
Și am fost ales.
1061
01:22:20,875 --> 01:22:23,250
V-ați gândit vreodată să lucrați în industrie?
1062
01:22:23,917 --> 01:22:27,333
Ți-ar prinde bine un duș industrial rece.
1063
01:22:28,583 --> 01:22:30,625
Îmi place să fac cercetare.
1064
01:22:30,792 --> 01:22:33,042
A spus "duș industrial"?
1065
01:22:33,583 --> 01:22:35,667
Da, aveam nevoie de un "duș industrial".
1066
01:22:35,833 --> 01:22:37,000
Când a fost asta?
1067
01:22:38,333 --> 01:22:40,208
Asta a fost
1068
01:22:40,375 --> 01:22:42,792
în august 1974.
1069
01:22:43,375 --> 01:22:46,208
L-am prezentat tuturor,
1070
01:22:46,375 --> 01:22:47,958
în cadrul departamentului.
1071
01:22:48,667 --> 01:22:50,333
A fost Luanda Azevedo,
1072
01:22:50,458 --> 01:22:52,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1073
01:22:52,583 --> 01:22:56,000
I-am arătat întreaga clădire.
1074
01:22:56,167 --> 01:22:58,500
I-am arătat laboratoarele, toate proiectele...
1075
01:22:58,875 --> 01:23:01,083
Proiectul de autonomie electrică,
1076
01:23:01,250 --> 01:23:02,750
proiectul mașinii electrice...
1077
01:23:02,917 --> 01:23:05,417
Mașina de prelucrare a pielii,
1078
01:23:06,000 --> 01:23:08,583
care a fost mândria departamentului nostru.
1079
01:23:17,000 --> 01:23:19,667
Permiteți-mi să vă prezint colegii mei.
1080
01:23:19,833 --> 01:23:21,083
Bună ziua.
1081
01:23:21,208 --> 01:23:23,375
- Bună.
- Deci, aceasta este Suzy Shafer...
1082
01:23:23,458 --> 01:23:25,125
- Mă bucur să vă cunosc.
- De la Universitatea din Leeds.
1083
01:23:25,875 --> 01:23:28,792
Sendzejus Jeslin
de la Universitatea Tehnică din Quebec.
1084
01:23:29,625 --> 01:23:30,625
Sunteți britanic?
1085
01:23:30,750 --> 01:23:33,917
Nu. Sunt american. Din New York.
1086
01:23:33,958 --> 01:23:36,083
- Dar Sendzejus...
- Eu sunt britanic.
1087
01:23:36,875 --> 01:23:38,000
Sunteți britanic?
1088
01:23:38,042 --> 01:23:39,417
- Da.
- Serios?
1089
01:23:40,167 --> 01:23:42,417
Da. Am studiat împreună în Leeds.
1090
01:23:43,333 --> 01:23:44,542
Acum locuiesc în Quebec.
1091
01:23:44,958 --> 01:23:45,958
Desigur.
1092
01:23:46,625 --> 01:23:48,833
Și iată-ne aici.
El este un tip grozav.
1093
01:23:55,833 --> 01:23:58,542
Așa a fost. A doua zi.
1094
01:23:58,708 --> 01:24:00,833
A avut loc o întâlnire.
1095
01:24:01,375 --> 01:24:04,500
În acea întâlnire, el a...
1096
01:24:04,875 --> 01:24:07,000
să ne închidă gura.
1097
01:24:12,458 --> 01:24:14,333
Pentru a economisi timp,
1098
01:24:14,500 --> 01:24:15,750
Voi trece direct la subiect.
1099
01:24:15,917 --> 01:24:17,875
Apropo de "Eletrobras,"
1100
01:24:18,042 --> 01:24:19,667
cea mai îndepărtată de Pernambuco,
1101
01:24:20,375 --> 01:24:22,750
munca pe care o faceți aici,
1102
01:24:22,917 --> 01:24:25,417
ar trebui să facă parte din întreg, în opinia mea.
1103
01:24:26,375 --> 01:24:28,542
Sunteți prea independentă,
1104
01:24:28,708 --> 01:24:31,000
separat de noi în Sud.
1105
01:24:32,583 --> 01:24:35,375
Aș dori să mă concentrez pe Rio.
1106
01:24:35,542 --> 01:24:38,208
unele dintre cercetările dvs.
1107
01:24:38,375 --> 01:24:39,958
și subiecții deciziilor.
1108
01:24:40,333 --> 01:24:42,125
Pentru a evita discuțiile vechi pe această temă,
1109
01:24:42,292 --> 01:24:45,542
modul în care munca diferă în Nord și în Sud.
1110
01:24:46,500 --> 01:24:49,708
Știu că vorbiți cu un accent diferit,
1111
01:24:50,083 --> 01:24:52,792
aveți un alt mod de lucru.
1112
01:24:53,167 --> 01:24:56,417
Chiar și șeful tău de departament - un tip păros.
1113
01:24:57,125 --> 01:24:58,083
Nu-i așa, Armand?
1114
01:25:00,708 --> 01:25:02,542
Trăiască diferențele, nu-i așa?
1115
01:25:03,250 --> 01:25:05,875
Ceea ce încerc să spun este,
1116
01:25:06,542 --> 01:25:08,792
Am fost surprins de ceea ce am văzut aici.
1117
01:25:08,958 --> 01:25:09,958
Îmi cer scuze.
1118
01:25:10,125 --> 01:25:11,167
Doar pentru că...
1119
01:25:11,333 --> 01:25:13,000
pentru claritate.
1120
01:25:13,625 --> 01:25:17,542
Toate proiectele noastre sunt publicate în publicația oficială.
1121
01:25:17,708 --> 01:25:19,375
Nu înțeleg de ce ești surprins.
1122
01:25:19,542 --> 01:25:22,583
- Lăsați-mă să termin. - Doar dacă nu ați citit-o.
1123
01:25:22,750 --> 01:25:25,208
Am avut o intenție pozitivă.
1124
01:25:25,375 --> 01:25:27,792
- Doar ca să fie clar. - Este un compliment.
1125
01:25:28,125 --> 01:25:29,458
În regulă...
1126
01:25:29,917 --> 01:25:32,958
Apropo, tehnologia de prelucrare a pielii...
1127
01:25:33,625 --> 01:25:36,333
măsurarea suprafeței de piele,
1128
01:25:37,125 --> 01:25:39,917
este importantă pentru cultura locală.
1129
01:25:40,792 --> 01:25:42,708
Pentru tauri, capre, vaci...
1130
01:25:43,375 --> 01:25:46,042
Este important pentru economia regiunii de nord-est.
1131
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Îmi place.
1132
01:25:49,292 --> 01:25:52,833
Este un centru regional, nu unul național,
1133
01:25:53,000 --> 01:25:54,875
Cu atât mai puțin internațional.
1134
01:25:56,500 --> 01:26:00,000
Să aruncăm o privire la mașina electrică, proiectul pe care mi l-ați arătat.
1135
01:26:00,167 --> 01:26:02,500
Apropo, Armandas lucrează și el la asta.
1136
01:26:04,083 --> 01:26:06,500
În Canada, acestea sunt efectuate
1137
01:26:06,667 --> 01:26:08,375
cercetare mai avansată.
1138
01:26:09,167 --> 01:26:13,458
De fapt, am achiziționat 12 prototipuri de la consorțiul canadian.
1139
01:26:13,625 --> 01:26:16,000
- Prin "Eletrobras". Aș dori să adaug...
1140
01:26:16,167 --> 01:26:19,917
Tu și compania ta faceți parte din acest consorțiu.
1141
01:26:20,083 --> 01:26:21,417
"Eletrobras".
1142
01:26:21,583 --> 01:26:25,917
"Eletrobras" a achiziționat într-adevăr 12 prototipuri de la consorțiu.
1143
01:26:26,458 --> 01:26:27,750
"Eletrobras"?
1144
01:26:27,917 --> 01:26:30,542
- Nu este compania dumneavoastră? - "Eletrobras." Pot să continui?
1145
01:26:33,208 --> 01:26:34,000
Deci...
1146
01:26:34,167 --> 01:26:36,417
Sunt curios,
1147
01:26:36,958 --> 01:26:39,000
dacă banii contribuabililor
1148
01:26:39,167 --> 01:26:41,500
ar trebui să fie cheltuite pentru astfel de proiecte.
1149
01:26:41,667 --> 01:26:43,875
În nord-estul...
1150
01:26:44,042 --> 01:26:45,042
El nu poate vorbi serios,
1151
01:26:45,208 --> 01:26:48,458
când ei înșiși trebuie să se confrunte cu atât de multe probleme.
1152
01:26:50,750 --> 01:26:52,167
În plus,
1153
01:26:52,958 --> 01:26:55,958
concurente cu cele mai mari din străinătate.
1154
01:26:56,125 --> 01:26:57,208
Domnule Giroci,
1155
01:26:57,833 --> 01:27:00,750
Eu sunt Luanda Azevedo, profesor cercetător,
1156
01:27:00,917 --> 01:27:03,833
cu o diplomă de la Universitatea Federală din Rio Grande do Sul.
1157
01:27:04,000 --> 01:27:06,250
- Sunteți din sud? - Da.
1158
01:27:06,625 --> 01:27:09,083
Toate proiectele noastre sunt finanțate.
1159
01:27:09,250 --> 01:27:12,000
din fonduri publice de cercetare.
1160
01:27:12,167 --> 01:27:14,667
Avem și proiecte de parteneriat,
1161
01:27:14,833 --> 01:27:17,833
finanțate de fundații străine independente.
1162
01:27:18,000 --> 01:27:20,958
Este timpul să vă revizuiți criteriile de finanțare,
1163
01:27:21,125 --> 01:27:23,333
în special independența.
1164
01:27:24,375 --> 01:27:27,042
Luanda a fost prima care a căzut.
1165
01:27:27,208 --> 01:27:28,708
S-a dus la muncă
1166
01:27:29,167 --> 01:27:31,000
în metroul din São Paulo,
1167
01:27:31,167 --> 01:27:34,792
unde acel ticălos era în Comisia tehnică.
1168
01:27:36,917 --> 01:27:38,667
S-a întâmplat asta întregii echipe?
1169
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Da.
1170
01:27:41,167 --> 01:27:43,708
A fost un adevărat "duș industrial".
1171
01:27:44,792 --> 01:27:48,458
A redus finanțarea pentru universitățile de stat
1172
01:27:48,625 --> 01:27:50,375
pentru câștig personal.
1173
01:27:50,708 --> 01:27:52,167
Este doar...
1174
01:27:55,667 --> 01:27:57,750
Și apoi am fost
1175
01:27:57,917 --> 01:27:59,958
turnat cu acuzații.
1176
01:28:00,667 --> 01:28:02,208
Nu știu dacă știți,
1177
01:28:02,667 --> 01:28:05,333
dar au fost publicate două articole fabricate,
1178
01:28:06,625 --> 01:28:08,875
un atac coordonat împotriva dumneavoastră,
1179
01:28:09,542 --> 01:28:11,875
În ziarele din Rio și São Paulo.
1180
01:28:12,042 --> 01:28:13,667
Mulțumesc lui Dumnezeu,
1181
01:28:13,833 --> 01:28:17,125
Nu am văzut nimic în ziarele din Recife.
1182
01:28:17,625 --> 01:28:19,083
Totul va trece.
1183
01:28:22,583 --> 01:28:24,375
Sper că va trece.
1184
01:28:48,917 --> 01:28:49,917
Domnule Aleksandras,
1185
01:28:50,083 --> 01:28:52,708
te rog să stai aici ca să te pot vedea.
1186
01:28:58,917 --> 01:29:01,125
Nu am spus povestea în ordine.
1187
01:29:02,792 --> 01:29:05,167
Cu o seară înainte de această întâlnire
1188
01:29:06,583 --> 01:29:08,625
am mers la cină.
1189
01:29:09,583 --> 01:29:10,625
I,
1190
01:29:10,917 --> 01:29:12,167
Fatima,
1191
01:29:13,125 --> 01:29:15,750
Giročis și fiul său.
1192
01:29:18,292 --> 01:29:21,208
A început ca secretară a ta, nu?
1193
01:29:27,250 --> 01:29:28,542
La toaletă.
1194
01:29:34,667 --> 01:29:36,458
Ce femeie frumoasă aveți.
1195
01:29:40,000 --> 01:29:41,542
Doriți niște apă?
1196
01:29:41,708 --> 01:29:42,708
Da, vă rog.
1197
01:29:47,792 --> 01:29:50,792
Te-am invitat la cină cu soția mea.
1198
01:29:51,417 --> 01:29:54,875
Și tocmai a spus că este profesoară, nu?
1199
01:29:56,000 --> 01:29:57,875
Dar știu de ce faci asta.
1200
01:29:58,708 --> 01:30:02,458
Este pentru cercetarea bateriei de litiu, nu?
1201
01:30:04,292 --> 01:30:06,417
Am brevetat cercetarea.
1202
01:30:07,625 --> 01:30:09,000
Este proiectul meu.
1203
01:30:09,583 --> 01:30:13,125
Este o mică descoperire, dar brevetul este al meu.
1204
01:30:14,667 --> 01:30:15,542
Dă-mi whisky-ul.
1205
01:30:18,042 --> 01:30:20,833
Simțul mirosului nu mă dezamăgește niciodată, nu-i așa, fiule?
1206
01:30:21,708 --> 01:30:23,042
Tu mă cunoști.
1207
01:30:24,042 --> 01:30:27,708
Acest tip folosește universitatea pentru a breveta cercetarea.
1208
01:30:27,875 --> 01:30:29,500
- Eu cer respect. - Nu-mi spune mie...
1209
01:30:29,667 --> 01:30:32,667
El folosește sistemul public pentru a ajunge pe piață.
1210
01:30:33,042 --> 01:30:36,250
Trebuie să închidem toate aceste instituții de rahat.
1211
01:30:36,417 --> 01:30:38,208
- Bani ușori, nu? - Eu cer respect.
1212
01:30:38,375 --> 01:30:40,375
Banii publici sunt bani ușori.
1213
01:30:41,417 --> 01:30:44,208
Sunt șeful centrului de cercetare pe care îl frecventezi.
1214
01:30:44,375 --> 01:30:47,417
Sunt un angajat al universității care vă acceptă.
1215
01:30:47,750 --> 01:30:50,667
- Nu pot să cred. - Știam că trebuie să vin aici.
1216
01:30:51,042 --> 01:30:52,417
Am știut.
1217
01:30:56,083 --> 01:30:58,875
Armand, domeniul meu este ingineria.
1218
01:30:59,458 --> 01:31:01,875
Eu conduc afacerea familiei,
1219
01:31:02,917 --> 01:31:05,708
create prin sudoare și muncă grea.
1220
01:31:07,750 --> 01:31:09,792
Tatăl meu este italian, din Genova.
1221
01:31:10,292 --> 01:31:12,042
Sângele meu este italian.
1222
01:31:13,500 --> 01:31:16,250
Habar nu ai în ce te bagi, puștiule.
1223
01:31:16,417 --> 01:31:18,000
Sunteți un comunist.
1224
01:31:18,167 --> 01:31:20,042
- Eu nu sunt comunist. - Sunteți.
1225
01:31:20,208 --> 01:31:21,042
Sunteți un capitalist?
1226
01:31:21,750 --> 01:31:24,833
- Mai degrabă un comunist decât un capitalist. - Ascultați.
1227
01:31:33,125 --> 01:31:35,500
Cunoașteți harta.
1228
01:31:42,083 --> 01:31:43,208
Brazilia.
1229
01:31:44,667 --> 01:31:45,792
Nord.
1230
01:31:47,292 --> 01:31:48,833
Fiecare are locul său.
1231
01:31:51,542 --> 01:31:52,958
Bună treabă, omule.
1232
01:31:54,333 --> 01:31:55,125
Fatima.
1233
01:32:00,583 --> 01:32:04,250
Lucrez la universitatea care vă acceptă.
1234
01:32:04,417 --> 01:32:06,417
Nu sunt un copil mic, așa cum tocmai m-ai numit.
1235
01:32:06,583 --> 01:32:09,125
Eu cer respect. Cina este plătită.
1236
01:32:09,292 --> 01:32:12,833
Întâlnire mâine la 8:30. Mașina va fi acolo la ora 8.
1237
01:32:13,000 --> 01:32:14,958
Dacă vreți să mergeți, mergeți; dacă nu, nu mergeți.
1238
01:32:15,125 --> 01:32:16,958
Idiotul ăla poate rămâne în urmă.
1239
01:32:17,375 --> 01:32:19,875
Permiteți-mi să spun ceva rapid.
1240
01:32:21,417 --> 01:32:25,917
M-am ridicat pentru că simțeam nevoia să urinez și să vomit.
1241
01:32:26,083 --> 01:32:28,375
Imediat ce m-am ridicat, mi-a trecut.
1242
01:32:28,542 --> 01:32:29,875
Controlează-ți femeia.
1243
01:32:31,917 --> 01:32:34,000
Ne-ați tratat fără respect.
1244
01:32:34,167 --> 01:32:36,375
Foarte lipsit de respect.
1245
01:32:36,542 --> 01:32:37,792
- Să mergem. - Așteaptă.
1246
01:32:37,958 --> 01:32:39,792
- Nu, nu... - Controlează-ți femeia.
1247
01:32:41,292 --> 01:32:42,667
Acum vei asculta.
1248
01:32:43,000 --> 01:32:45,917
Am tăcut toată seara din respect pentru Armand.
1249
01:32:48,292 --> 01:32:52,000
Foarte lipsit de respect, mai ales față de un tată în fața fiului său.
1250
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Acum mă gândesc la tatăl meu, care este un om modest.
1251
01:32:58,833 --> 01:33:01,417
A început să lucreze la vârsta de nouă ani.
1252
01:33:02,292 --> 01:33:04,000
Acesta este un bărbat.
1253
01:33:05,333 --> 01:33:08,000
Acesta este un bărbat. Mă auziți?
1254
01:33:08,167 --> 01:33:10,125
Ca soțul meu. Acesta este un bărbat.
1255
01:33:10,292 --> 01:33:11,208
Să mergem.
1256
01:33:11,750 --> 01:33:14,292
Dar tu, și tu ești beat.
1257
01:33:14,708 --> 01:33:17,542
Ar trebui să vă fie rușine. Ce fel de oameni sunteți voi?
1258
01:33:18,250 --> 01:33:20,958
Oh, secretara este târfa care te-a născut. Du-te dracului.
1259
01:33:21,125 --> 01:33:22,583
- Calmează-te!
- Du-te în iad.
1260
01:33:22,958 --> 01:33:24,500
Du-te și tu în iad.
1261
01:33:24,833 --> 01:33:27,208
- Stați jos.
- Armand...
1262
01:33:27,375 --> 01:33:29,167
Armand, nu te băga în asta...
1263
01:33:30,458 --> 01:33:32,375
- Fiecare are locul său.
- Calmează-te.
1264
01:33:38,625 --> 01:33:41,833
Nu am mai lovit pe nimeni de când eram la școală.
1265
01:33:43,542 --> 01:33:46,000
În sala de sport în 1950.
1266
01:33:47,292 --> 01:33:49,083
Și totuși întâlnirea a avut loc...
1267
01:33:51,333 --> 01:33:52,792
Așa cum am spus.
1268
01:33:55,292 --> 01:33:58,000
Chiar a spus Fatima asta despre mine?
1269
01:34:00,958 --> 01:34:02,625
Da, domnule Aleksandras.
1270
01:34:05,500 --> 01:34:06,583
În regulă.
1271
01:34:07,500 --> 01:34:09,042
În regulă.
1272
01:34:10,167 --> 01:34:11,250
Ei bine, atunci...
1273
01:34:14,042 --> 01:34:15,792
Giročius este un criminal.
1274
01:34:18,833 --> 01:34:21,083
Locul lui este în închisoare.
1275
01:34:21,375 --> 01:34:23,125
Și când spun asta,
1276
01:34:23,292 --> 01:34:26,458
Nu mă refer la o colonie agricolă.
1277
01:34:28,042 --> 01:34:30,750
El ar trebui să fie în Carandiru.
1278
01:34:32,708 --> 01:34:34,708
Ceea ce face el este trădare.
1279
01:34:35,125 --> 01:34:36,375
El este un escroc...
1280
01:34:37,458 --> 01:34:38,833
și un ucigaș.
1281
01:34:49,583 --> 01:34:52,625
În grupul dumneavoastră, să spunem, de "refugiați",
1282
01:34:53,583 --> 01:34:56,875
Ceea ce vreau să clarific cel mai mult este cazul dumneavoastră.
1283
01:34:57,375 --> 01:35:01,625
Am înțeles...
Aceste două universități străine mă doresc.
1284
01:35:01,792 --> 01:35:03,792
Probabil că fac presiuni asupra ta.
1285
01:35:04,458 --> 01:35:06,042
Nu din cauza asta...
1286
01:35:07,042 --> 01:35:09,875
Aceste universități străine
chiar te vor, asta e grozav.
1287
01:35:10,042 --> 01:35:12,042
Dar să nu vorbim despre asta.
1288
01:35:16,000 --> 01:35:19,833
Am fost informați că au fost angajați doi bărbați.
1289
01:35:20,000 --> 01:35:22,792
să vă găsesc în Recife.
1290
01:35:23,708 --> 01:35:25,208
Asta nu este bine.
1291
01:35:25,625 --> 01:35:28,750
Ei sunt din statul Rio și lucrează împreună.
1292
01:35:33,458 --> 01:35:36,333
Cel mai în vârstă este Augustas Borba.
1293
01:35:36,833 --> 01:35:40,042
Fost soldat, eliberat din armată în 1970.
1294
01:35:40,208 --> 01:35:41,958
El a fost stabilit în Minas Gerais.
1295
01:35:42,708 --> 01:35:45,333
Nici măcar nu era nevoie de el în forțele armate mizerabile.
1296
01:35:45,500 --> 01:35:47,000
El este un gunoi.
1297
01:35:49,583 --> 01:35:53,000
Cel mai tânăr, Bobis, este fiul său vitreg.
1298
01:35:53,583 --> 01:35:56,625
Ei spun că tatăl vitreg a ucis-o pe mama lui Bobi.
1299
01:35:56,792 --> 01:35:59,292
Iar acum lucrează împreună.
1300
01:36:06,583 --> 01:36:09,708
Se spune că mă caută ucigași plătiți?
1301
01:36:11,417 --> 01:36:12,417
Da.
1302
01:36:15,458 --> 01:36:17,625
Giročis este în spatele acestei acțiuni?
1303
01:36:23,375 --> 01:36:24,750
Și ce spuneți?
1304
01:36:27,208 --> 01:36:28,667
O săptămână, cel mult zece zile.
1305
01:36:29,042 --> 01:36:30,833
În mâinile dvs. în patru zile.
1306
01:36:31,750 --> 01:36:33,042
Patru zile?
1307
01:36:34,500 --> 01:36:36,708
Atâta lipsă de respect.
1308
01:36:37,833 --> 01:36:40,125
Fatima, pentru tine.
1309
01:36:40,417 --> 01:36:42,833
Și fiului tău, care este cu mine.
1310
01:36:44,375 --> 01:36:45,917
Era atât de sănătoasă...
1311
01:36:54,958 --> 01:36:56,250
Patru zile?
1312
01:39:37,792 --> 01:39:40,875
SERVICIUL DE MEDICINĂ LEGALĂ PERNAMBUCO
1313
01:40:26,458 --> 01:40:30,125
Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva afară.
1314
01:40:31,000 --> 01:40:32,125
Despre ce?
1315
01:40:32,292 --> 01:40:34,458
Este foarte important.
1316
01:40:35,042 --> 01:40:37,042
- De ce?
- E mai bine dacă ieșim afară.
1317
01:41:53,833 --> 01:41:55,583
Țineți-o afară.
1318
01:41:56,583 --> 01:41:57,792
Să mergem, Lucius.
1319
01:42:00,083 --> 01:42:01,958
Ne mutăm.
1320
01:42:02,125 --> 01:42:04,875
Lindinho se răsucește probabil în mormânt.
1321
01:42:10,833 --> 01:42:12,875
La naiba!
1322
01:42:13,292 --> 01:42:15,292
Va fi o bombă aici!
1323
01:42:15,458 --> 01:42:16,458
Ascultați.
1324
01:42:16,625 --> 01:42:19,417
"Piciorul păros lovește din nou!"
1325
01:42:20,708 --> 01:42:22,750
Desenul animat a ieșit grozav.
1326
01:42:31,000 --> 01:42:32,208
Picior păros!
1327
01:42:32,917 --> 01:42:34,375
Picior păros!
1328
01:42:34,542 --> 01:42:36,375
Picior păros!
1329
01:42:47,417 --> 01:42:49,208
Piranha vor ieși în seara asta.
1330
01:42:52,625 --> 01:42:54,917
Vei arunca porcăria asta, Sergei.
1331
01:42:55,083 --> 01:42:56,417
- Ce?
- O vei arunca.
1332
01:42:58,458 --> 01:42:59,375
Aici.
1333
01:42:59,542 --> 01:43:00,500
Opriți-vă aici.
1334
01:43:00,958 --> 01:43:02,292
E bine aici, în regulă!
1335
01:43:19,542 --> 01:43:20,875
Voi suna.
1336
01:43:32,000 --> 01:43:33,583
Cinematograful San Luis, bună seara?
1337
01:43:33,750 --> 01:43:36,250
Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander.
1338
01:43:36,417 --> 01:43:37,792
Cred că a plecat deja.
1339
01:43:37,958 --> 01:43:40,167
Vă voi pune în legătură cu standul.
1340
01:43:40,333 --> 01:43:41,417
Vă mulțumim.
1341
01:43:53,375 --> 01:43:54,708
Apel primit.
1342
01:43:57,958 --> 01:44:00,208
Pot să vorbesc cu domnul Alexander?
1343
01:44:00,625 --> 01:44:04,000
A plecat mai devreme astăzi.
Poți să-mi spui cine sună?
1344
01:44:04,333 --> 01:44:08,917
Vreau doar să confirm, numele lui este
Alexander de Chesus do Nasimiento, corect?
1345
01:44:09,917 --> 01:44:13,250
Nu te pot ajuta cu asta, omule.
Lasă-ți numele,
1346
01:44:13,417 --> 01:44:14,167
și i-l voi da mai departe...
1347
01:44:15,417 --> 01:44:16,875
Ce este aceasta...
1348
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
Se pare că socrul său lucrează la cinematograful San Luis,
1349
01:44:27,500 --> 01:44:28,667
Nu în altă parte.
1350
01:44:34,708 --> 01:44:36,667
Iată un bărbat!
1351
01:44:38,000 --> 01:44:39,167
Ei sunt aici.
1352
01:44:39,333 --> 01:44:41,792
La naiba.
1353
01:44:42,208 --> 01:44:44,958
Uită-te la acest turist!
1354
01:44:45,750 --> 01:44:48,208
Colonelul meu este punctual.
1355
01:44:48,625 --> 01:44:50,083
Uită-te la pălăria aia!
1356
01:44:50,667 --> 01:44:52,708
Pentru onoarea voastră sacră!
1357
01:44:53,917 --> 01:44:55,917
- Camionul poliției?
- Intră.
1358
01:44:56,083 --> 01:44:59,042
- Să mergem.
- Despre asta vorbeam.
1359
01:44:59,583 --> 01:45:00,958
Toată lumea înăuntru!
1360
01:45:16,958 --> 01:45:18,458
Acesta este colonelul meu.
1361
01:45:22,000 --> 01:45:25,375
"Colonelul meu." Uite cine vorbește.
1362
01:45:26,042 --> 01:45:27,708
Locotenentul meu.
1363
01:45:27,875 --> 01:45:29,792
Locotenentul este fundul meu.
1364
01:45:29,958 --> 01:45:33,125
Prim locotenent!
Și sunt mândru de uniforma pe care am purtat-o cândva.
1365
01:45:33,292 --> 01:45:35,625
Permiteți-mi să vi-l prezint pe fiul meu vitreg - Bobby.
1366
01:45:35,792 --> 01:45:36,958
Sau Abdias.
1367
01:45:37,125 --> 01:45:39,500
Pe certificatul de naștere - Abdias.
1368
01:45:40,625 --> 01:45:42,167
El este un tip mare.
1369
01:45:42,667 --> 01:45:44,750
Este totul în regulă, Abdias?
1370
01:45:45,417 --> 01:45:46,708
Trage bine?
1371
01:45:47,042 --> 01:45:49,500
Nici nu vă puteți imagina.
1372
01:45:50,208 --> 01:45:51,333
Acesta este Seržas.
1373
01:45:51,750 --> 01:45:53,000
Fiul mamei.
1374
01:45:53,167 --> 01:45:55,250
Următorul este Arlindas,
1375
01:45:55,417 --> 01:45:57,083
El este ca un fiu.
1376
01:45:57,458 --> 01:45:59,167
Eu prefer mai mult "Bobis", domnule Euclid.
1377
01:45:59,667 --> 01:46:02,583
Lider Euclid, eu nu vând dulciuri pe stradă,
1378
01:46:02,750 --> 01:46:04,083
Bine?
1379
01:46:04,500 --> 01:46:07,500
Nu mi-am petrecut toată viața pentru asta,
1380
01:46:07,667 --> 01:46:09,875
să fie numit "domnule" acum.
1381
01:46:10,208 --> 01:46:13,083
Ce este chiar "Bobis"? Este un nume de bărbat?
1382
01:46:14,667 --> 01:46:17,500
Am rămas fără nume masculine în acea zi?
1383
01:46:19,833 --> 01:46:20,875
Lider Euclid.
1384
01:46:22,125 --> 01:46:24,458
- Asta e mai bine.
- E dur, puștiule.
1385
01:46:24,625 --> 01:46:28,000
Nu-i place să i se spună "domnule", îl enervează.
1386
01:46:28,167 --> 01:46:30,917
Ai înțeles, nu? Așa că calmează-te acum.
1387
01:46:31,542 --> 01:46:33,292
Sunteți aici în misiune?
1388
01:46:35,500 --> 01:46:37,417
Ei bine, să nu mergem acolo.
1389
01:46:37,583 --> 01:46:41,208
Nu amesteca niciodată prietenia cu munca, bine?
1390
01:46:42,208 --> 01:46:44,542
Carnavalul a fost un adevărat spectacol.
1391
01:46:44,708 --> 01:46:46,500
Aproape 100 lipsă.
1392
01:46:47,375 --> 01:46:50,083
Am citit despre această extravaganță în ziare.
1393
01:46:50,250 --> 01:46:53,208
A înghițit vreodată un rechin un picior?
1394
01:46:54,583 --> 01:46:56,708
O poveste pentru turiști.
1395
01:46:57,875 --> 01:46:59,333
Apropo de asta,
1396
01:47:00,250 --> 01:47:02,208
mergem la o "plimbare"?
1397
01:47:08,042 --> 01:47:09,292
"Ride"?
1398
01:47:10,792 --> 01:47:12,542
Vom merge la o "plimbare".
1399
01:47:12,708 --> 01:47:15,208
La naiba, da. Cu siguranță mergem la o "plimbare".
1400
01:47:16,208 --> 01:47:17,333
Unde mergem?
1401
01:47:18,042 --> 01:47:19,375
Calmează-te, puștiule.
1402
01:47:19,542 --> 01:47:22,625
Astăzi suntem doar turiști,
1403
01:47:22,792 --> 01:47:24,833
nu mergem la o "plimbare".
1404
01:47:29,208 --> 01:47:30,625
Care este planul?
1405
01:47:31,750 --> 01:47:33,083
Totul este aranjat.
1406
01:47:35,667 --> 01:47:37,625
Totul este aranjat.
1407
01:47:38,083 --> 01:47:40,083
Una este "157".
1408
01:47:40,250 --> 01:47:44,333
Celelalte sunt "157" și "213".
1409
01:47:45,542 --> 01:47:46,750
Ei sunt în spate.
1410
01:47:49,125 --> 01:47:51,000
Sunteți deja acolo?
1411
01:47:51,625 --> 01:47:54,250
"157" și "213".
1412
01:47:55,000 --> 01:47:56,792
La naiba.
1413
01:47:57,667 --> 01:47:58,958
"213" înseamnă...?
1414
01:47:59,750 --> 01:48:02,083
Cel mai adesea viol.
1415
01:48:02,500 --> 01:48:04,833
"157" - "jaf armat cu crimă".
1416
01:48:17,750 --> 01:48:19,292
Doar băieți buni.
1417
01:50:14,667 --> 01:50:18,917
"Rezident local, Pedro Jorge do Nascimento,
1418
01:50:19,250 --> 01:50:21,708
27 de ani, student,
1419
01:50:22,083 --> 01:50:24,500
care locuiesc în districtul Mustardinja,
1420
01:50:25,083 --> 01:50:28,792
a ieșit seara la o plimbare în Parcul 13 Mai.
1421
01:50:28,958 --> 01:50:33,000
cu un prieten, Alexandrino Borges, în vârstă de 32 de ani.
1422
01:50:33,167 --> 01:50:37,125
protezist dentar, care locuiește în cartierul Bomba do Emeterio,
1423
01:50:37,542 --> 01:50:40,042
când au fost în mod neașteptat
1424
01:50:40,208 --> 01:50:43,042
o umbră s-a năpustit asupra lor, apărând de nicăieri.
1425
01:50:43,542 --> 01:50:45,250
și a început să le lovească.
1426
01:50:50,125 --> 01:50:52,333
Este atât de ciudat.
1427
01:50:52,833 --> 01:50:55,333
Ciudat, dar știm cu toții ce este asta, nu-i așa?
1428
01:50:59,625 --> 01:51:01,917
Dar ziarul scrie despre asta ca și cum ar fi o știre!
1429
01:51:02,083 --> 01:51:05,125
Teresa, citește despre acel atac. Uimitor.
1430
01:51:05,292 --> 01:51:06,167
Citiți-l.
1431
01:51:06,333 --> 01:51:07,958
- Dar ați citit-o deja.
- Am citit-o.
1432
01:51:08,125 --> 01:51:11,000
Dar sună mult mai bine cu accentul tău englezesc.
1433
01:51:12,375 --> 01:51:13,750
Vă mulțumim.
1434
01:51:42,500 --> 01:51:44,417
O, draga mea!
1435
01:51:44,583 --> 01:51:45,875
Bună ziua tuturor.
1436
01:51:48,042 --> 01:51:50,083
- Bună ziua.
- Oh, draga mea.
1437
01:51:51,083 --> 01:51:52,333
- Este totul în regulă?
- Da.
1438
01:51:52,500 --> 01:51:55,167
Marcel, mă bucur că ai venit să-ți iei rămas bun.
1439
01:51:55,333 --> 01:51:57,292
mi-a spus Dona Sebastijana.
1440
01:51:57,458 --> 01:51:59,708
- Am vrut să fiu cu tine. - Hello!
1441
01:52:01,750 --> 01:52:04,167
Eu sunt Gerald, prietenul Sebastianei.
1442
01:52:04,750 --> 01:52:08,042
"Hairy Leg" este foarte popular în Casa Amarelo.
1443
01:52:08,208 --> 01:52:10,375
Un pic anarhic, nu-i așa?
1444
01:52:12,167 --> 01:52:14,500
- Pot să sun?
- Dacă nu la distanță.
1445
01:52:15,125 --> 01:52:17,250
Ajută-mă cu vasele, Klovi.
1446
01:52:21,583 --> 01:52:23,458
Nu-mi place Recife.
1447
01:52:27,083 --> 01:52:29,083
Nu m-au tratat bine aici.
1448
01:52:29,875 --> 01:52:32,167
Îmi pare rău că am sunat atât de târziu.
1449
01:52:32,333 --> 01:52:35,917
Aș dori să las un mesaj pentru domnul Alexander.
1450
01:52:36,083 --> 01:52:38,583
Chiar vreau să vorbesc cu fiul meu.
1451
01:52:39,083 --> 01:52:41,667
Este un oraș ciudat, dar...
1452
01:52:42,667 --> 01:52:43,667
Este în regulă.
1453
01:52:44,125 --> 01:52:46,750
"Piciorul păros" care sare,
1454
01:52:46,917 --> 01:52:49,750
ar fi un hit în Luanda!
1455
01:52:50,583 --> 01:52:51,917
Mulțumesc, Suleika.
1456
01:52:52,250 --> 01:52:53,333
Vă mulțumim.
1457
01:52:56,833 --> 01:52:58,917
- Este aceasta vodcă din trestie de zahăr?
- Da.
1458
01:53:03,792 --> 01:53:05,792
Trăiască domnul Marselas.
1459
01:53:07,750 --> 01:53:10,167
Marselas este numele tău fictiv, nu?
1460
01:53:12,167 --> 01:53:13,458
Marselas...
1461
01:53:16,250 --> 01:53:17,833
Numele meu este Armand.
1462
01:53:18,375 --> 01:53:21,083
Dar spune-mi Marselas dacă vrei.
1463
01:53:30,208 --> 01:53:32,250
Aș prefera să nu-mi dezvălui...
1464
01:53:32,625 --> 01:53:34,125
nume real.
1465
01:53:35,250 --> 01:53:37,167
"Teresa Victoria"...
1466
01:53:37,625 --> 01:53:41,042
acesta era numele mătușii mele dragi.
1467
01:53:41,833 --> 01:53:45,875
De fapt, întotdeauna mi-am dorit să fiu "Teresa Victoria".
1468
01:53:46,042 --> 01:53:47,000
Un nume frumos.
1469
01:53:47,167 --> 01:53:48,833
Îmi plac numele compuse.
1470
01:53:49,417 --> 01:53:52,500
Numele sunt folosite pentru siguranța dumneavoastră.
1471
01:53:54,417 --> 01:53:56,917
Nu este ușor când ești numit cu un nume străin.
1472
01:53:57,750 --> 01:53:59,208
Este doar o măsură de precauție.
1473
01:53:59,375 --> 01:54:01,208
Numele meu este Sebastiana.
1474
01:54:01,375 --> 01:54:02,625
Nu am schimbat-o.
1475
01:54:02,792 --> 01:54:04,292
Numele meu este Clovis.
1476
01:54:06,500 --> 01:54:08,083
Doar Clovis, de fapt.
1477
01:54:12,000 --> 01:54:14,542
Mi-aș dori să fiu la fel de curajoasă ca tine,
1478
01:54:17,083 --> 01:54:19,083
Eu chiar vreau.
1479
01:54:21,000 --> 01:54:23,875
Dar nu este ușor să trăiești în fața unei amenințări mortale.
1480
01:54:28,708 --> 01:54:30,625
Sunt în prezența unei amenințări mortale.
1481
01:54:41,458 --> 01:54:43,792
De asemenea, sunt în prezența unei amenințări mortale.
1482
01:54:44,500 --> 01:54:45,500
Să ne relaxăm,
1483
01:54:45,667 --> 01:54:47,583
Voi pune niște muzică.
1484
01:54:48,167 --> 01:54:51,083
Dona Sebastijana, nu am vrut să stric atmosfera.
1485
01:54:51,292 --> 01:54:52,208
Ajutați-mă.
1486
01:54:52,333 --> 01:54:54,292
Am spus asta pentru că...
1487
01:54:54,958 --> 01:54:57,292
Sunt viu, puternic.
1488
01:54:57,458 --> 01:54:59,042
Am un fiu.
1489
01:55:01,500 --> 01:55:02,875
Vreau să trăiesc.
1490
01:55:03,667 --> 01:55:05,167
Doar...
1491
01:55:06,125 --> 01:55:08,667
Am aflat astăzi,
1492
01:55:09,333 --> 01:55:11,417
că moartea este iminentă.
1493
01:55:12,375 --> 01:55:14,958
A fost o adevărată surpriză.
1494
01:55:16,000 --> 01:55:19,875
Pentru cineva care a fost în conflict cu ambele părți în Angola,
1495
01:55:22,625 --> 01:55:24,458
găsirea unui refugiu aici
1496
01:55:25,292 --> 01:55:26,792
a fost foarte bun.
1497
01:55:27,958 --> 01:55:30,500
Acum eu și Antonio plecăm.
1498
01:55:31,958 --> 01:55:35,583
Într-un avion fără steagul portughez, am insistat asupra acestui lucru.
1499
01:55:35,750 --> 01:55:37,750
Teresa, vorbești prea mult.
1500
01:55:39,458 --> 01:55:40,625
Dona Sebastijana,
1501
01:55:41,250 --> 01:55:42,583
tu ești cel mai bun.
1502
01:55:42,917 --> 01:55:44,125
Vă mulțumim foarte mult.
1503
01:55:45,083 --> 01:55:46,833
Cu plăcere.
1504
01:55:47,375 --> 01:55:48,833
Unde te duci, Teresa?
1505
01:55:49,000 --> 01:55:50,667
Nu este nevoie să vorbim despre asta.
1506
01:55:51,792 --> 01:55:53,042
Dar vă mulțumesc.
1507
01:56:03,208 --> 01:56:06,417
Nepoatei mele Žeisa îi plăcea acest cântec.
1508
01:56:06,792 --> 01:56:08,792
Mai exact, îl adoră.
1509
01:56:11,333 --> 01:56:12,583
Cred că asta este pentru mine.
1510
01:56:18,792 --> 01:56:20,333
Bună ziua, domnule Aleksandrai.
1511
01:56:22,542 --> 01:56:23,875
Bun.
1512
01:56:26,333 --> 01:56:27,958
Vorbim mai târziu, să aveți o seară plăcută.
1513
01:56:30,417 --> 01:56:34,125
Nu vreau să te văd trist. Vino să vezi micul meu muzeu.
1514
01:56:34,583 --> 01:56:35,750
Uite aici...
1515
01:56:36,083 --> 01:56:38,042
Aceasta este nepoata mea,
1516
01:56:38,417 --> 01:56:40,000
Žeisa, când era mică.
1517
01:56:40,167 --> 01:56:42,208
Aici este deja mare.
1518
01:56:42,792 --> 01:56:43,792
Și tu ești aici?
1519
01:56:43,958 --> 01:56:47,583
Asta sunt eu cu iubitul meu de atunci, Andrea.
1520
01:56:48,083 --> 01:56:49,958
A fost în Italia, în Sassuolo.
1521
01:56:50,125 --> 01:56:51,750
Serios? Ai locuit în Italia?
1522
01:56:51,917 --> 01:56:55,792
Timp de șapte ani. Din 1936 până în 1942.
1523
01:56:55,958 --> 01:56:59,000
- Nu mi-ai spus niciodată asta. - Nu m-ai întrebat niciodată.
1524
01:56:59,542 --> 01:57:02,042
M-am întors abia după terminarea războiului.
1525
01:57:02,375 --> 01:57:05,167
Am plecat în Italia să studiez muzica.
1526
01:57:05,625 --> 01:57:09,167
Și am rămas când totul a început să degenereze.
1527
01:57:09,333 --> 01:57:10,875
Nu mă puteam întoarce.
1528
01:57:11,458 --> 01:57:15,083
Am fost comunist acolo. Apoi anarhist.
1529
01:57:15,250 --> 01:57:16,917
Sau invers, nu-mi amintesc.
1530
01:57:19,125 --> 01:57:22,208
Am văzut cu ochii mei lucruri,
1531
01:57:22,375 --> 01:57:24,708
despre care nu vă voi spune.
1532
01:57:25,583 --> 01:57:28,917
Le voi duce la mormânt.
1533
01:57:30,042 --> 01:57:31,833
De asemenea, am făcut trei lucruri acolo,
1534
01:57:32,208 --> 01:57:34,125
despre care nu vă voi spune.
1535
01:57:34,292 --> 01:57:36,958
Dar le-am făcut și a trebuit să le fac.
1536
01:57:37,667 --> 01:57:39,167
Pentru a termina -
1537
01:57:40,083 --> 01:57:42,000
un toast pentru voi toți!
1538
01:57:42,167 --> 01:57:43,208
Un toast.
1539
01:57:44,500 --> 01:57:46,667
- Pentru prietenul meu Žeraldas. - Mulțumesc.
1540
01:57:46,833 --> 01:57:50,167
Viața are lucrurile ei rele, dar există și lucruri bune.
1541
01:57:50,333 --> 01:57:52,375
Pentru Harold, care nu este Harold.
1542
01:57:52,542 --> 01:57:53,750
Pentru Marcel,
1543
01:57:53,917 --> 01:57:55,333
care este Armands.
1544
01:57:55,833 --> 01:57:59,333
Pentru această femeie, care pentru mine este Teresa Victoria.
1545
01:57:59,500 --> 01:58:02,417
Ea merge în Suedia cu Antonijus.
1546
01:58:03,375 --> 01:58:04,917
Un toast pentru Claudia,
1547
01:58:05,333 --> 01:58:06,792
care este Claudia.
1548
01:58:07,458 --> 01:58:09,083
Și pentru Deborah,
1549
01:58:09,542 --> 01:58:12,708
care, sunt sigur, vor trăi într-o Brazilie mai bună.
1550
01:58:12,875 --> 01:58:15,958
Ea va crește într-o Brazilie mai bună, cu mai puțin rău.
1551
01:58:16,542 --> 01:58:17,958
Pentru sănătatea tuturor.
1552
01:58:18,125 --> 01:58:19,333
Pentru sănătate.
1553
01:58:22,458 --> 01:58:24,500
Mulțumesc, Dona Sebastijana.
1554
01:58:59,875 --> 01:59:00,875
Calm.
1555
01:59:01,792 --> 01:59:03,542
Uită-te la mine, eu sunt aici.
1556
01:59:11,500 --> 01:59:16,250
PARTEA 3. TRANSFUZIA DE SÂNGE
1557
01:59:17,667 --> 01:59:19,042
La naiba!
1558
01:59:40,500 --> 01:59:41,500
Vilmarai.
1559
01:59:59,583 --> 02:00:00,625
Domnule Bobis.
1560
02:00:00,792 --> 02:00:02,083
Domnule Augustas.
1561
02:00:12,208 --> 02:00:13,375
Acesta este omul?
1562
02:00:13,542 --> 02:00:14,750
Acesta este omul.
1563
02:00:17,958 --> 02:00:20,708
Am întrebat, ei spun că tu ești omul.
1564
02:00:22,083 --> 02:00:23,542
Nu știu.
1565
02:00:24,292 --> 02:00:25,542
Este el capabil să facă treaba?
1566
02:00:26,167 --> 02:00:27,333
Da, el este capabil.
1567
02:00:27,875 --> 02:00:29,875
Locul de muncă este aici, în Recife.
1568
02:00:30,708 --> 02:00:33,917
Aceasta necesită multă responsabilitate și fiabilitate.
1569
02:00:34,958 --> 02:00:36,417
Sărac sau bogat?
1570
02:00:36,583 --> 02:00:38,417
Dracu știe!
1571
02:00:39,292 --> 02:00:42,875
Arată somptuos, dar nu este bogat.
1572
02:00:43,042 --> 02:00:45,125
Arată luxos și este bogat.
1573
02:00:45,708 --> 02:00:46,833
Va fi mai scump.
1574
02:00:48,167 --> 02:00:49,333
Are o armă?
1575
02:00:49,500 --> 02:00:50,583
Nu.
1576
02:00:50,750 --> 02:00:52,125
El este un laș.
1577
02:00:53,583 --> 02:00:54,917
O voi face pentru 4.000.
1578
02:00:55,208 --> 02:00:56,333
La naiba!
1579
02:01:01,250 --> 02:01:03,292
Ce folosiți pentru această sarcină?
1580
02:01:04,000 --> 02:01:05,833
Lungime medie: 38.
1581
02:01:06,000 --> 02:01:07,333
Acuratețe garantată.
1582
02:01:08,792 --> 02:01:10,750
Voi da 2.000.
1583
02:01:12,542 --> 02:01:14,833
Prețul este de 4.000. O voi face pentru 4.000.
1584
02:01:16,458 --> 02:01:18,833
Tu faci treaba asta de proastă calitate,
1585
02:01:19,250 --> 02:01:22,667
transportă zahăr ca un animal, pentru cenți.
1586
02:01:24,750 --> 02:01:26,417
Este o muncă ușoară.
1587
02:01:26,583 --> 02:01:30,292
Avem informații care vă vor ajuta.
1588
02:01:32,083 --> 02:01:34,167
"Ca un animal"...
1589
02:01:34,333 --> 02:01:35,500
Nu-mi place cum vorbești.
1590
02:01:39,167 --> 02:01:40,583
Acesta este omul nostru.
1591
02:01:44,000 --> 02:01:45,292
4,000.
1592
02:01:50,750 --> 02:01:52,167
4.000 au fost de acord.
1593
02:01:53,417 --> 02:01:55,042
Dar tu pleci acum.
1594
02:01:55,208 --> 02:01:56,375
2,000 în avans.
1595
02:01:56,750 --> 02:01:57,917
Chiar acum.
1596
02:02:09,750 --> 02:02:12,000
Severinai. Trebuie să plec.
1597
02:02:12,167 --> 02:02:13,917
- Pentru o jumătate de oră. - În regulă.
1598
02:02:14,083 --> 02:02:15,792
- Sunteți responsabil. - Desigur.
1599
02:02:59,750 --> 02:03:01,542
Dacă Santa Cruz câștigă astăzi,
1600
02:03:01,708 --> 02:03:03,042
Voi cumpăra bere.
1601
02:03:04,125 --> 02:03:05,458
Voi reveni în curând.
1602
02:03:05,625 --> 02:03:06,917
Bine, Aleksandrai.
1603
02:03:31,708 --> 02:03:33,083
- Îmi pare rău. - Bună ziua.
1604
02:03:33,250 --> 02:03:35,375
- Domnul Aleksandras este aici? - Tocmai a plecat.
1605
02:03:35,542 --> 02:03:36,583
Serios?
1606
02:03:38,750 --> 02:03:39,792
Păcat.
1607
02:05:09,875 --> 02:05:12,708
PICIORUL PĂROS A FURAT UN PICIOR DE LA MORGĂ
1608
02:05:20,125 --> 02:05:21,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1609
02:05:21,958 --> 02:05:23,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1610
02:05:24,292 --> 02:05:26,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:27,083 --> 02:05:28,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:39,917 --> 02:05:41,667
Maria Augusta?
1613
02:05:42,250 --> 02:05:44,083
- Maria Aparesida? - Maria Aparesida.
1614
02:05:45,000 --> 02:05:46,625
Nu sunt atât de mulți.
1615
02:05:48,625 --> 02:05:50,083
Ea este mama ta?
1616
02:05:55,750 --> 02:05:58,042
Ești hotărât, nu-i așa?
1617
02:06:00,000 --> 02:06:03,750
Mama mea a decedat; aș dori să am documentele ei.
1618
02:06:04,500 --> 02:06:06,208
Chiar dacă doar una.
1619
02:06:08,667 --> 02:06:12,083
Și știu că cartea ei de identitate a fost eliberată aici.
1620
02:06:13,292 --> 02:06:15,708
Sunt hotărât să găsesc fișierul.
1621
02:06:17,625 --> 02:06:19,625
Sper că o veți face.
1622
02:06:52,958 --> 02:06:54,042
Bună dimineața.
1623
02:07:16,833 --> 02:07:18,250
- Bună dimineața, șefule. - Buna dimineata.
1624
02:07:18,917 --> 02:07:20,875
Aici se eliberează cărți de identitate?
1625
02:07:21,042 --> 02:07:22,208
Da, domnule.
1626
02:07:40,708 --> 02:07:43,167
Brenda Oliveira da Mata.
1627
02:07:43,333 --> 02:07:44,958
Trebuie doar să vorbesc cu cineva.
1628
02:07:45,292 --> 02:07:46,375
Maria Eugenija...
1629
02:07:46,542 --> 02:07:47,708
Armando.
1630
02:07:51,333 --> 02:07:52,500
Numele lui este Marselas.
1631
02:07:52,667 --> 02:07:55,208
Elisandžela, îl poți lăsa să intre.
1632
02:08:10,875 --> 02:08:13,000
- Este totul în regulă? - Ți-am spus Armando.
1633
02:08:13,167 --> 02:08:14,458
- Ce zici de Fernandas? - E bine.
1634
02:08:14,625 --> 02:08:16,542
El m-a rugat să vă transmit asta.
1635
02:08:17,333 --> 02:08:18,625
A trebuit să jur,
1636
02:08:18,792 --> 02:08:21,250
că voi veni dimineața.
1637
02:08:30,542 --> 02:08:31,875
Întoarceți-l.
1638
02:08:36,292 --> 02:08:37,375
"Tată,
1639
02:08:38,292 --> 02:08:41,333
Bunicul și bunica sunt foarte drăguți,
1640
02:08:44,250 --> 02:08:46,667
dar vreau să trăiesc cu tine.
1641
02:08:51,083 --> 02:08:54,458
Cred că încep
1642
02:08:54,625 --> 02:08:57,417
să o uit pe mama.
1643
02:08:58,542 --> 02:08:59,833
Reveniți în curând,
1644
02:09:00,958 --> 02:09:02,250
Fernandas."
1645
02:09:19,667 --> 02:09:21,917
Ia-mi nepotul.
1646
02:09:23,458 --> 02:09:25,417
Îl iau pe fiul meu.
1647
02:09:28,375 --> 02:09:29,792
Și tu ar trebui să-l iei.
1648
02:09:30,250 --> 02:09:31,292
Ar trebui să-l iei.
1649
02:09:32,458 --> 02:09:33,708
Trebuie să plec.
1650
02:09:34,458 --> 02:09:36,292
Ai găsit documentul mamei tale?
1651
02:09:47,167 --> 02:09:49,708
Klaudija Andrade Lima Melo.
1652
02:09:53,708 --> 02:09:55,125
Îmi pare rău...
1653
02:09:57,458 --> 02:10:00,167
Mariana da Roša Pineiro.
1654
02:10:02,875 --> 02:10:04,083
Mariana?
1655
02:10:15,625 --> 02:10:16,708
Vă mulțumim.
1656
02:10:17,917 --> 02:10:21,042
În continuare, Kaua Baros Campos.
1657
02:10:50,000 --> 02:10:53,667
Demostenis Gera Fereira.
1658
02:10:58,167 --> 02:10:59,958
- Îmi cer scuze. - Da?
1659
02:11:00,125 --> 02:11:01,625
El este Armando?
1660
02:11:09,875 --> 02:11:10,792
Nu.
1661
02:11:11,417 --> 02:11:13,000
Numele lui este Marselas.
1662
02:11:13,167 --> 02:11:13,917
Armando.
1663
02:11:25,917 --> 02:11:27,042
Armando!
1664
02:11:30,292 --> 02:11:32,208
Numele lui nu este Armando.
1665
02:12:21,417 --> 02:12:24,542
Ia câțiva băieți, intimidează-l.
1666
02:12:24,708 --> 02:12:26,917
Avem doar două mașini de patrulare.
1667
02:12:27,500 --> 02:12:28,583
Imi pare rau.
1668
02:12:28,750 --> 02:12:30,417
Comandante Euclides, îmi pare rău.
1669
02:12:30,583 --> 02:12:31,667
Da, Marselas.
1670
02:12:32,417 --> 02:12:34,417
Trebuie să vorbesc cu tine.
1671
02:12:34,875 --> 02:12:35,708
Vă rog.
1672
02:12:36,250 --> 02:12:39,083
Știi că nu port armă.
1673
02:12:40,083 --> 02:12:42,125
Suntem subprotejați acolo jos.
1674
02:12:43,708 --> 02:12:45,167
Un om ca acesta
1675
02:12:45,333 --> 02:12:47,917
a apărut, hărțuind fetele.
1676
02:12:48,500 --> 02:12:49,250
Ce naiba.
1677
02:12:49,875 --> 02:12:51,417
M-a amenințat...
1678
02:12:52,792 --> 02:12:55,458
El provoacă probleme, de aceea am venit la tine.
1679
02:12:57,208 --> 02:13:00,083
Ai nevoie de o armă, amice.
1680
02:13:00,250 --> 02:13:02,375
Te face respectat.
1681
02:13:04,542 --> 02:13:06,125
Întinde-ți mâna.
1682
02:13:07,458 --> 02:13:08,417
Stretch...
1683
02:13:08,583 --> 02:13:10,375
Mâna ta, el vrea să-ți vadă mâna.
1684
02:13:10,542 --> 02:13:11,750
Întindeți-l.
1685
02:13:15,417 --> 02:13:16,250
Este adevărat.
1686
02:13:17,250 --> 02:13:18,625
Devii nervos.
1687
02:13:20,917 --> 02:13:22,583
Ai cunoscut-o pe soția lui?
1688
02:13:22,750 --> 02:13:24,667
Nu, nu-l cunosc.
1689
02:13:24,833 --> 02:13:26,375
El este acolo jos acum.
1690
02:13:27,458 --> 02:13:28,917
Comandantul Euclides...
1691
02:13:31,083 --> 02:13:33,000
Nu aș fi venit aici
1692
02:13:33,167 --> 02:13:34,833
pentru a vă cere ajutorul,
1693
02:13:35,000 --> 02:13:37,708
dacă nu credeam că este o situație periculoasă.
1694
02:13:39,500 --> 02:13:40,750
- Arlindai? - Da?
1695
02:13:40,917 --> 02:13:42,250
Mergeți și verificați.
1696
02:13:42,875 --> 02:13:44,667
Imediat, sunt nerăbdător.
1697
02:13:44,833 --> 02:13:46,583
- Să mergem. - Mulțumesc, comandante.
1698
02:13:48,875 --> 02:13:51,042
Să mergem împreună, se întâmplă ceva.
1699
02:13:51,208 --> 02:13:53,792
- Chiar trebuie să plecăm acum? - E rapid aici.
1700
02:14:00,000 --> 02:14:01,583
Escroci și escroci
1701
02:14:05,875 --> 02:14:07,000
Locotenent.
1702
02:14:07,167 --> 02:14:08,292
Hei, locotenente.
1703
02:14:09,167 --> 02:14:10,250
Aveți un apel.
1704
02:14:24,708 --> 02:14:27,083
Domnule Augustas, sunt Vilmaras.
1705
02:14:27,500 --> 02:14:29,042
Am găsit un bărbat.
1706
02:14:29,208 --> 02:14:30,542
Unde?
1707
02:14:32,000 --> 02:14:35,458
În biroul în care se eliberează cărțile de identitate.
1708
02:14:36,000 --> 02:14:37,875
Este chiar el?
1709
02:14:38,042 --> 02:14:39,292
Categoric.
1710
02:14:40,042 --> 02:14:41,958
M-am uitat mai atent.
1711
02:14:56,417 --> 02:14:57,750
Să mergem până la capăt?
1712
02:15:00,417 --> 02:15:02,500
Bobis este cu tine?
1713
02:15:03,250 --> 02:15:05,792
Nu, el a rămas la cinema.
1714
02:15:06,917 --> 02:15:08,125
Așa e mai bine.
1715
02:15:09,625 --> 02:15:10,792
Scapă de el.
1716
02:15:10,958 --> 02:15:12,000
Voi scăpa de el.
1717
02:15:12,167 --> 02:15:13,250
Chiar în nas.
1718
02:15:13,417 --> 02:15:15,000
E în cabina telefonică.
1719
02:15:18,875 --> 02:15:21,083
Tipul ăla cu pălărie roșie?
1720
02:15:21,250 --> 02:15:22,375
Să mergem, Markas.
1721
02:15:30,333 --> 02:15:32,542
Am banii care v-au mai rămas.
1722
02:15:34,542 --> 02:15:35,708
Hei, omule...
1723
02:15:36,083 --> 02:15:37,625
Îl deranjezi pe prietenul nostru?
1724
02:15:39,667 --> 02:15:41,167
Arată-ne pașaportul tău.
1725
02:15:44,458 --> 02:15:45,917
Știi, îl cunosc pe tipul ăsta.
1726
02:15:47,375 --> 02:15:48,917
Astăzi mi-am uitat pașaportul.
1727
02:15:54,000 --> 02:15:55,042
Focuri de armă trase!
1728
02:16:44,292 --> 02:16:46,458
E un schimb de focuri acolo. Este un adevărat iad.
1729
02:16:49,417 --> 02:16:51,000
La naiba.
1730
02:17:00,500 --> 02:17:02,542
Nu face mâine
1731
02:17:02,708 --> 02:17:06,750
ce poți face poimâine!
1732
02:17:07,125 --> 02:17:09,708
Trăiască procrastinarea!
1733
02:17:09,875 --> 02:17:13,083
Trăiască inactivitatea colectivă!
1734
02:17:19,958 --> 02:17:21,833
Omul cu pălărie roșie?
1735
02:17:22,000 --> 02:17:23,125
Așa?
1736
02:17:39,708 --> 02:17:43,083
Dragostea gratuită costă mai mult!
1737
02:17:49,833 --> 02:17:50,958
Asigurări sociale
1738
02:17:51,500 --> 02:17:54,125
așa-numita previziune!
1739
02:17:54,292 --> 02:17:58,167
Dorințele continuă să crească!
1740
02:18:03,667 --> 02:18:06,208
Nici viitorul, nici gloria nu înseamnă nimic!
1741
02:18:07,750 --> 02:18:10,625
Ce văd eu - e doar vântul!
1742
02:18:10,792 --> 02:18:13,958
Uitați-vă la cărți, uitați-vă la cărți!
1743
02:18:22,917 --> 02:18:24,375
Ajutați-ne...
1744
02:18:33,750 --> 02:18:34,792
Unde este Arlindas?
1745
02:18:36,708 --> 02:18:38,875
- Ați văzut ce s-a întâmplat?
- Da.
1746
02:18:49,792 --> 02:18:51,500
Încă o dragoste adevărată.
1747
02:18:52,375 --> 02:18:53,917
Iubirea este rebelă.
1748
02:18:54,125 --> 02:18:56,083
Nu crește într-o cușcă.
1749
02:18:57,250 --> 02:18:59,417
Ea are nevoie de libertate.
1750
02:19:00,167 --> 02:19:01,833
Ea nu cere de pomană.
1751
02:19:03,375 --> 02:19:05,500
Caută-ți propria viață și trăiește-o,
1752
02:19:05,875 --> 02:19:07,375
în timp ce este încă aici
1753
02:19:08,333 --> 02:19:10,292
și nu s-a mai întors niciodată.
1754
02:19:11,583 --> 02:19:13,833
Eu sunt o plantă, am rădăcini,
1755
02:19:15,333 --> 02:19:17,292
Sunt o bestie a pădurii,
1756
02:19:19,000 --> 02:19:20,208
mergând liberi și fericiți,
1757
02:19:20,250 --> 02:19:23,292
urmându-mi destinul,
câștigând bani - mâine vor fi mai mulți.
1758
02:19:29,083 --> 02:19:31,667
Calea mea trebuie să fie liberă,
1759
02:19:31,958 --> 02:19:33,625
El nu cerșește de pomană.
1760
02:19:33,750 --> 02:19:37,792
Așa că ai grijă de iubirea ta cât încă mai este aici.
1761
02:19:43,542 --> 02:19:45,458
Aceste cutii nu pot fi scoase din cameră.
1762
02:19:47,083 --> 02:19:50,042
Toate liniile sunt ocupate din cauza a ceea ce s-a întâmplat.
1763
02:19:55,417 --> 02:19:58,708
Spune-mi, numele tău nu este Marsel, nu?
1764
02:21:18,500 --> 02:21:20,542
"Ca un animal"...
1765
02:21:30,875 --> 02:21:32,000
Elza.
1766
02:21:34,250 --> 02:21:36,292
Am nevoie de pașapoarte acum.
1767
02:21:37,792 --> 02:21:38,875
Elza...
1768
02:21:39,625 --> 02:21:41,375
Timpul meu în Recife s-a încheiat.
1769
02:21:59,875 --> 02:22:02,667
Înapoi! Împrăștiați-vă!
1770
02:22:25,292 --> 02:22:27,833
NUMĂRĂTOAREA CARNAVALULUI: 91 DE DECESE
1771
02:22:31,250 --> 02:22:33,958
TURIST DIN SUD ÎMPUȘCAT DE UN FRIZER
1772
02:22:40,083 --> 02:22:42,625
Motivul ar fi putut fi răzbunarea.
1773
02:22:51,208 --> 02:22:52,000
Dani.
1774
02:22:56,000 --> 02:22:56,708
Dani.
1775
02:22:59,125 --> 02:23:00,083
Da, Flavia?
1776
02:23:00,250 --> 02:23:01,208
Vorbiți.
1777
02:23:01,375 --> 02:23:05,542
Ați încercat să aflați ce s-a întâmplat cu acești oameni?
1778
02:23:06,625 --> 02:23:09,000
Știi că sunt un pic îngrijorat?
1779
02:23:09,167 --> 02:23:13,750
Am încercat să caut pe internet, dar nu am găsit nimic.
1780
02:23:13,917 --> 02:23:15,375
Toți au trăit înainte de era Google.
1781
02:23:15,750 --> 02:23:17,458
Trebuie să revizuim ziarele.
1782
02:23:18,792 --> 02:23:20,792
Da, dar va fi mai mult de lucru.
1783
02:23:20,958 --> 02:23:24,417
Îl ascult pe Anisijus, care a încercat să-l ajute pe Armand, știi?
1784
02:23:24,958 --> 02:23:27,125
Te-ai întors la cazul lui Armand?
1785
02:23:27,292 --> 02:23:30,042
Te-a zguduit un pic, nu-i așa?
1786
02:23:30,708 --> 02:23:33,250
Da, aveam nevoie de o pauză de la asta.
1787
02:23:36,958 --> 02:23:38,167
Ei bine...
1788
02:23:38,917 --> 02:23:42,625
Nu știu de ce, dar povestea acestui tip m-a emoționat.
1789
02:23:44,208 --> 02:23:47,000
Probabil pentru că familia mea este din Pernambuco.
1790
02:23:47,167 --> 02:23:50,250
Bunicul meu, care a fost practic tatăl meu.
1791
02:23:53,375 --> 02:23:57,833
Mi-a plăcut să ascult vocea lui Armand în căști.
1792
02:24:00,833 --> 02:24:03,000
Avea o voce frumoasă.
1793
02:24:16,042 --> 02:24:19,708
OMUL DE ȘTIINȚĂ UCIS A FOST ACUZAT DE CORUPȚIE.
1794
02:24:20,417 --> 02:24:21,625
Să-l ia?
1795
02:24:37,958 --> 02:24:41,042
Armandas Solimojesas, 43 de ani, împușcat...
1796
02:24:41,208 --> 02:24:43,667
Infracțiunea este considerată contractată.
1797
02:24:52,708 --> 02:24:54,000
Spune "tati".
1798
02:25:06,500 --> 02:25:08,125
Mulțumesc, la revedere.
1799
02:25:21,208 --> 02:25:22,667
- Bună seara.
- Bună seara.
1800
02:25:22,833 --> 02:25:25,750
Aș dori să mă întâlnesc cu Dr. Fernando de Melo Solimojes.
1801
02:25:25,917 --> 02:25:27,375
El mă așteaptă.
1802
02:25:27,542 --> 02:25:29,083
Dr. Fernando.
1803
02:25:29,250 --> 02:25:31,000
- Flavia, nu?
- Exact.
1804
02:25:31,167 --> 02:25:32,792
Sunteți donator?
1805
02:25:34,958 --> 02:25:36,042
Da.
1806
02:25:36,208 --> 02:25:37,542
Cât de mult cântărești?
1807
02:25:37,708 --> 02:25:40,042
52 de kilograme.
1808
02:25:55,458 --> 02:25:56,667
Flavia?
1809
02:25:58,458 --> 02:25:59,958
Dr. Fernando.
1810
02:26:00,625 --> 02:26:02,375
Mă bucur să vă cunosc.
1811
02:26:02,875 --> 02:26:03,708
Cum vă simțiți?
1812
02:26:03,875 --> 02:26:07,167
Glumeam când am spus că mă voi întâlni doar dacă donezi sânge.
1813
02:26:08,292 --> 02:26:10,042
Totuși, este pentru bine.
1814
02:26:10,208 --> 02:26:12,583
Este prima dată când donez sânge.
1815
02:26:13,000 --> 02:26:15,375
Sunteți pe mâini bune.
Nu-i așa, Roza?
1816
02:26:15,542 --> 02:26:16,750
Totul este în regulă.
1817
02:26:17,375 --> 02:26:19,167
Pot să-mi văd sângele?
1818
02:26:24,083 --> 02:26:25,375
Din Minas Gerais?
1819
02:26:26,708 --> 02:26:29,833
Da, dar am locuit în São Paulo câțiva ani.
1820
02:26:30,000 --> 02:26:33,500
La început, nu am vrut,
1821
02:26:33,667 --> 02:26:36,125
dar mă bucur că am făcut-o.
1822
02:26:37,792 --> 02:26:39,667
- Pot să iau eu asta?
- Da, te rog.
1823
02:26:39,833 --> 02:26:40,958
Mulțumesc, Roza.
1824
02:26:41,125 --> 02:26:42,083
Mulțumesc, Roza.
1825
02:26:42,250 --> 02:26:46,042
Acum, pentru o gustare, îi voi aduce niște lapte cu ciocolată.
1826
02:26:49,333 --> 02:26:51,750
Știu că tatăl tău a petrecut ceva timp
1827
02:26:51,917 --> 02:26:54,792
căutarea documentului de identitate al mamei tale
1828
02:26:54,958 --> 02:26:56,625
aici în Recife, nu?
1829
02:26:56,792 --> 02:26:58,292
Este înregistrat pe casete.
1830
02:26:58,458 --> 02:27:00,250
Vezi tu, eu nu știu...
1831
02:27:00,417 --> 02:27:02,167
Nu știam asta.
1832
02:27:02,583 --> 02:27:04,917
Despre bunica mea paternă,
1833
02:27:05,083 --> 02:27:06,917
Îi știu doar numele,
1834
02:27:07,083 --> 02:27:09,125
"Maria Aparesida dos Santos,"
1835
02:27:09,292 --> 02:27:10,792
cunoscut și ca "indianul".
1836
02:27:10,958 --> 02:27:12,667
Asta e tot ce știu.
1837
02:27:13,500 --> 02:27:17,875
Aveți vreun document despre bunica dumneavoastră?
1838
02:27:18,042 --> 02:27:19,750
Nimic. Nu am văzut-o niciodată.
1839
02:27:19,917 --> 02:27:21,458
Fără fotografii, fără nimic.
1840
02:27:21,625 --> 02:27:22,958
Nu există nicio înregistrare.
1841
02:27:25,208 --> 02:27:27,250
De la bunicul meu patern
1842
02:27:27,417 --> 02:27:29,000
a rămas însărcinată
1843
02:27:29,167 --> 02:27:32,042
de fiica unei cameriste din Bonito,
1844
02:27:32,208 --> 02:27:33,958
aici, în Pernambuco.
1845
02:27:34,750 --> 02:27:36,792
Bunicul meu avea 17 ani,
1846
02:27:36,958 --> 02:27:39,417
iar bunica mea avea 14 ani, încă un copil.
1847
02:27:39,583 --> 02:27:41,250
Ea a fost ca...
1848
02:27:43,583 --> 02:27:46,583
Ea făcea toate treburile casnice.
1849
02:27:46,750 --> 02:27:49,292
Era ca o servitoare...
1850
02:27:49,458 --> 02:27:50,708
Cum ar fi...
1851
02:27:51,292 --> 02:27:52,958
înrobiți... sau capturați.
1852
02:27:53,125 --> 02:27:54,667
Nu știu...
1853
02:27:55,208 --> 02:27:57,167
Cu siguranță a fost înrobită.
1854
02:27:59,083 --> 02:28:03,458
Iar bunica mea era cunoscută ca...
1855
02:28:03,625 --> 02:28:06,917
Toată lumea îi spunea "indianca", doar "indianca".
1856
02:28:07,708 --> 02:28:10,042
Și tatăl meu, fiul ei...
1857
02:28:10,833 --> 02:28:14,167
Toată lumea spunea că era un băiat "chipeș".
1858
02:28:15,167 --> 02:28:17,417
Deci ea era "indianca".
1859
02:28:17,708 --> 02:28:20,125
iar tatăl meu era "chipeș".
1860
02:28:21,750 --> 02:28:23,042
Vedeți?
1861
02:28:24,708 --> 02:28:26,250
Nu este simplu.
1862
02:28:26,542 --> 02:28:31,042
Este foarte greu pentru mine să vorbesc despre asta...
1863
02:28:31,208 --> 02:28:33,583
O fac pentru că tu ai insistat.
1864
02:28:35,208 --> 02:28:38,708
Tu nu ești chiar oricine,
ai trimis e-mailuri, ai sunat...
1865
02:28:38,875 --> 02:28:42,000
Dar îmi este greu să vorbesc despre asta.
1866
02:28:43,500 --> 02:28:44,667
Dar...
1867
02:28:44,833 --> 02:28:46,875
Și tatăl tău, Armand?
1868
02:28:47,042 --> 02:28:48,292
Tatăl meu Armand
1869
02:28:48,458 --> 02:28:50,708
s-a născut din această relație
1870
02:28:50,875 --> 02:28:55,542
între un băiat de 17 ani și o fată de 14 ani.
1871
02:28:56,083 --> 02:28:57,042
Și...
1872
02:28:57,208 --> 02:29:01,000
Partea bogată a familiei...
"bogată", ca să spun așa...
1873
02:29:01,167 --> 02:29:03,708
Aceasta este familia bunicului meu.
1874
02:29:04,333 --> 02:29:06,167
L-au luat pe tata să-l crească,
1875
02:29:06,333 --> 02:29:09,583
în timp ce mama lui nu putea face nimic,
ea era un copil.
1876
02:29:13,125 --> 02:29:16,417
Ascultă, Fernanda, iată ce s-a întâmplat:
1877
02:29:16,833 --> 02:29:20,292
Lucrez la o universitate privată,
1878
02:29:20,583 --> 02:29:24,000
care m-a plătit să transcriu casetele
1879
02:29:24,167 --> 02:29:26,667
din arhivă.
1880
02:29:26,958 --> 02:29:31,250
Iar acum vor să recupereze casetele,
1881
02:29:31,417 --> 02:29:35,667
în opinia mea, deoarece
conțin informații sensibile.
1882
02:29:36,167 --> 02:29:39,083
Așa că au cerut toate casetele înapoi.
1883
02:29:39,958 --> 02:29:41,917
Dar nu contează,
1884
02:29:42,083 --> 02:29:45,458
pentru că am făcut copii ale tuturor înregistrărilor.
1885
02:29:47,417 --> 02:29:49,292
Am spus că nu ești oricine, nu-i așa?
1886
02:29:50,583 --> 02:29:54,542
Dar acesta este motivul pentru care
pentru care am venit.
1887
02:29:54,708 --> 02:29:58,000
Mi-a făcut plăcere să ascult mărturia tatălui dumneavoastră.
1888
02:29:58,708 --> 02:30:00,958
Auzind cum vorbeau oamenii despre el.
1889
02:30:01,125 --> 02:30:02,833
Flavia...
1890
02:30:03,667 --> 02:30:07,042
Cum au ajuns aceste înregistrări la dumneavoastră?
1891
02:30:08,458 --> 02:30:10,750
Prin fiica lui Sara Gebert,
1892
02:30:10,917 --> 02:30:13,958
tatăl tău a cunoscut-o ca "Elza,"
1893
02:30:14,125 --> 02:30:16,417
când era vânat.
1894
02:30:25,000 --> 02:30:27,917
Flavia, nu vreau să intru în detalii.
1895
02:30:28,833 --> 02:30:29,875
Bine?
1896
02:30:32,458 --> 02:30:33,875
În regulă.
1897
02:30:35,000 --> 02:30:36,667
De fapt...
1898
02:30:39,042 --> 02:30:40,625
Am adus asta,
1899
02:30:41,000 --> 02:30:43,292
cu toate înregistrările pe care le-am copiat.
1900
02:30:43,917 --> 02:30:45,417
Tot ce am primit,
1901
02:30:45,958 --> 02:30:47,667
este aici.
1902
02:30:48,208 --> 02:30:50,167
Vocea tatălui tău este aici,
1903
02:30:50,667 --> 02:30:52,958
și oamenii vorbesc despre el.
1904
02:30:54,042 --> 02:30:55,042
Este a ta.
1905
02:30:55,208 --> 02:30:58,875
Poți să o iei și să faci ce vrei.
1906
02:31:10,958 --> 02:31:13,458
Știi, bunicul meu Alexandru...
1907
02:31:15,000 --> 02:31:16,417
care m-a crescut
1908
02:31:18,208 --> 02:31:20,500
și pe care îl consider tatăl meu...
1909
02:31:22,875 --> 02:31:24,458
El mi-a spus că...
1910
02:31:24,625 --> 02:31:26,833
Obișnuia să spună mereu povestea asta.
1911
02:31:27,000 --> 02:31:29,292
Când tatăl meu...
1912
02:31:30,167 --> 02:31:33,167
În ziua în care a murit tatăl meu,
tocmai mă spălasem și eram gata.
1913
02:31:33,333 --> 02:31:36,917
Mi-am ales hainele preferate și am stat
1914
02:31:37,375 --> 02:31:40,208
lângă casă, așteptându-l.
1915
02:31:40,375 --> 02:31:43,833
Plănuia să vină să mă ia.
1916
02:31:44,708 --> 02:31:48,958
Sincer să fiu, nu-mi amintesc asta.
1917
02:31:49,958 --> 02:31:53,000
Uneori, când altcineva povestește,
creezi o amintire.
1918
02:31:53,167 --> 02:31:56,375
Dar nu știu dacă îmi amintesc acea zi.
1919
02:31:58,875 --> 02:32:02,958
Îți vorbesc despre el, dar eu...
1920
02:32:03,333 --> 02:32:06,208
De fapt, nu mi-l amintesc.
1921
02:32:08,625 --> 02:32:10,417
De fapt,
1922
02:32:10,958 --> 02:32:14,500
îți amintești de tatăl meu mai mult decât mine.
1923
02:32:31,667 --> 02:32:33,500
Nu cred că te-am ajutat prea mult.
1924
02:32:33,667 --> 02:32:34,917
Este în regulă.
1925
02:32:35,083 --> 02:32:37,083
A fost minunat să vă cunosc.
1926
02:32:37,250 --> 02:32:40,458
Această călătorie la Recife este, de asemenea, o oportunitate pentru mine
1927
02:32:40,625 --> 02:32:45,125
să mă întâlnesc cu rudele,
pe care le cunosc doar prin telefon.
1928
02:32:45,292 --> 02:32:46,917
Aveți rude aici?
1929
02:32:47,083 --> 02:32:48,750
Bunicul meu este de aici.
1930
02:32:48,917 --> 02:32:51,458
A lucrat pentru familie
1931
02:32:51,625 --> 02:32:54,417
nu departe de aici, în Piața Crying Boy.
1932
02:32:56,042 --> 02:33:00,375
Îmi place numele "Crying Boy".
Este un nume minunat pentru un pătrat.
1933
02:33:01,000 --> 02:33:05,042
Am auzit de locul acela de când eram copil.
1934
02:33:05,208 --> 02:33:07,708
S-a întâmplat să ajung aici.
1935
02:33:09,500 --> 02:33:11,375
Vrei să auzi despre coincidență?
1936
02:33:12,250 --> 02:33:13,875
Când eram mică,
1937
02:33:14,542 --> 02:33:16,875
Am vrut neapărat să văd filmul "Nasrai".
1938
02:33:17,042 --> 02:33:18,458
- Eu știu.
- Știți?
1939
02:33:19,292 --> 02:33:21,458
Bunicul meu nu m-ar fi lăsat,
1940
02:33:21,625 --> 02:33:23,625
doar posterul m-a speriat -
1941
02:33:23,792 --> 02:33:26,250
o mână cu fălci mari.
1942
02:33:26,417 --> 02:33:30,542
A fost operator de proiectoare de film la cinematograful San Luis.
1943
02:33:31,042 --> 02:33:33,167
Într-o zi, m-a dus să-l văd.
1944
02:33:33,333 --> 02:33:34,667
În mod neașteptat.
1945
02:33:35,375 --> 02:33:36,917
M-am pregătit și am plecat.
1946
02:33:37,083 --> 02:33:41,875
Din ziua în care am văzut filmul,
coșmarurile despre rechin au dispărut.
1947
02:33:42,875 --> 02:33:44,667
Există o coincidență.
1948
02:33:44,833 --> 02:33:46,375
Ghiciți unde am văzut filmul.
1949
02:33:46,542 --> 02:33:49,042
Nu cunosc niciun cinematograf local.
1950
02:33:49,208 --> 02:33:50,500
Chiar aici.
1951
02:33:51,792 --> 02:33:53,167
A fost un cinematograf aici?
1952
02:33:53,333 --> 02:33:57,083
Cinematograful Boa Vista, unde am văzut "Jaws".
1953
02:33:57,667 --> 02:33:59,750
- S-a schimbat mult.
- S-a schimbat.
1954
02:33:59,917 --> 02:34:01,417
Este un loc complet diferit.
1955
02:34:01,958 --> 02:34:04,083
Și acum lucrez aici.
1956
02:34:08,208 --> 02:34:09,958
- Mașina ta?
- Este deja aici.
1957
02:34:11,042 --> 02:34:12,542
Mulțumesc, Fernanda.
1958
02:34:12,708 --> 02:34:14,083
Vă mulțumim.
1959
02:36:59,417 --> 02:37:02,458
AGENT SECRET
1960
02:37:10,667 --> 02:37:13,125
Producția și distribuția acestui film au fost
finanțate din fonduri publice și private,
1961
02:37:13,167 --> 02:37:15,542
crearea a peste 1300 de
locuri de muncă directe și indirecte.
1962
02:37:15,583 --> 02:37:18,167
În plus, cultura nu este doar o parte a identității unei țări -
este, de asemenea, o industrie.
130119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.