All language subtitles for The.Night.Manager.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,800
GECE MÜDÜRÜ'NÜN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,360
Resmî bir otopsi olmayacak,
ölüm kaydı yok.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,560
Kimse bilmeyecek, ailesi. Danny bile.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,840
Baban onu esir alanlar tarafından
infaz edildi.
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,760
Ama şefim sevkiyat listesini istiyor.
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,400
Şefin ne istediğini biliyor.
7
00:00:17,480 --> 00:00:20,200
Bir ordu kuruyorum. Kiralık askerler.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,920
Teddy, Richard Onslow Roper'ın oğlu.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,160
Aile işini devam ettiriyor.
10
00:00:25,240 --> 00:00:28,640
Limanda bir yükünün durduğunu biliyorum
ama oynadığım oyunu biliyorum.
11
00:00:31,440 --> 00:00:35,040
El koyduğun sevkiyatta
kaçak İngiliz silahları bulunuyor.
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,400
Elim kolum bağlı.
13
00:00:36,480 --> 00:00:38,520
Ne olduğunun kanıtını getirirsem
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
ellerin çözülür mü?
15
00:00:41,720 --> 00:00:44,560
Sevkiyata dair kanıt lazım
ve onu almama sen yardım edeceksin.
16
00:00:44,640 --> 00:00:45,840
- Bu lazım değil miydi?
- Evet.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,240
- Beni tanımıyorsun. Hiç tanışmadık.
- Tamam.
18
00:00:49,880 --> 00:00:52,760
Bay Hanson, Dos Santos'a
tam anlamıyla güveniyor musunuz?
19
00:00:52,840 --> 00:00:55,920
Kesinlikle José, benim eski dostum.
20
00:00:56,000 --> 00:00:59,240
Beni hiç üzmedi ve üzmeyecek de.
Bu işi yapacak mıyız?
21
00:01:11,720 --> 00:01:13,800
{\an8}PAU. FRANSA
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,600
{\an8}Anne, oynayabilir miyim?
23
00:01:15,680 --> 00:01:18,000
Evet ama çok değil. Uzağa gitme.
24
00:01:18,080 --> 00:01:19,920
Baban gelince yemek yiyeceğiz.
25
00:01:45,560 --> 00:01:48,920
KAHİRE VARLIK İDARESİ'NDEN
GÜVENLİ BİR MESAJINIZ VAR.
26
00:02:09,720 --> 00:02:11,400
KAHİRE VARLIK İDARESİ
GİRİŞ YAP
27
00:02:12,360 --> 00:02:13,200
Siktir.
28
00:02:15,240 --> 00:02:16,080
YENİ MESAJ
29
00:02:24,320 --> 00:02:27,960
NEDEN BANA YALAN SÖYLEDİN?
PINE
30
00:02:38,240 --> 00:02:43,360
GECE MÜDÜRÜ
31
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
JOHN LE CARRÉ'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
32
00:03:31,720 --> 00:03:35,200
{\an8}GIRARDOT. KOLOMBİYA
33
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
- Ne var?
- Üzgünüm. Rahatsız etmek istememiştim.
34
00:04:06,800 --> 00:04:08,440
Işığı geri aç lütfen.
35
00:04:54,720 --> 00:04:57,560
{\an8}RIVER HOUSE. LONDRA. İNGİLTERE
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,480
GİZLİ DOSYA
LIMPET OPERASYONU - REX MAYHEW
37
00:05:13,240 --> 00:05:14,960
ANDREW BIRCH
UİT - İŞE ALINAN AJAN
38
00:05:20,280 --> 00:05:23,400
Mayra, Kolombiya macerasında
bir pürüz var mı diye aramıştım.
39
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
- Hiç pürüz yok.
- Güzel. Öyle kalsın.
40
00:05:35,400 --> 00:05:38,040
OLAĞAN DIŞI HAREKETLİLİK ALGILANDI
İNCELE
41
00:05:53,840 --> 00:05:54,880
Günaydın.
42
00:05:55,800 --> 00:05:56,880
İlginç bir şey var mı?
43
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
Kedi videoları.
44
00:05:59,760 --> 00:06:00,680
Yorgun gibisin.
45
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
İyi uyuyamadım. Çocuğum sağ olsun.
46
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
Hiç yaşamayacağım bir dert.
47
00:06:07,280 --> 00:06:10,560
Lüksemburg hesabıyla ilgili
bir isimden bahsetmiştin ya?
48
00:06:11,160 --> 00:06:12,520
Andrew Birch'tü, değil mi?
49
00:06:12,600 --> 00:06:14,920
Evet ama ben söylemedim. Sen söyledin.
50
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Evet. Öyleydi.
51
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
Siktir.
52
00:06:46,040 --> 00:06:49,120
{\an8}MEDELLÍN. KOLOMBİYA
53
00:06:50,080 --> 00:06:52,000
Ofisini kontrol ettim.
54
00:06:52,080 --> 00:06:54,120
Bütün gün evden çalışıyor.
55
00:06:54,760 --> 00:06:57,760
Arkadaşlarımızdan onay aldık,
yerine geçecek kişi hazır.
56
00:06:57,840 --> 00:07:00,360
Öğleden sonra geleceğim, gözden kaçırma.
57
00:07:00,440 --> 00:07:03,280
Tüm çıkışlar kontrol altında.
58
00:07:03,360 --> 00:07:04,880
Saçmalık istemiyorum, tamam mı?
59
00:07:04,960 --> 00:07:06,160
Tabii ki Şef.
60
00:07:06,240 --> 00:07:07,400
Güzel.
61
00:07:13,320 --> 00:07:14,960
Hey, hey!
62
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
Sizi canavarlar.
63
00:07:25,160 --> 00:07:26,360
Fatima yapardı.
64
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Onu gönderdim.
65
00:07:29,520 --> 00:07:30,600
Kahve ister misin?
66
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
Evet. Çok iyi olur.
67
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
- Tamam.
- Teşekkürler.
68
00:07:43,400 --> 00:07:44,240
Bir dakika.
69
00:07:45,960 --> 00:07:47,400
Çok etkileyici.
70
00:07:49,560 --> 00:07:52,280
- Nereden öğrendin?
- Oaxaca'da yapardım.
71
00:07:53,200 --> 00:07:54,040
Çocuklar için.
72
00:07:54,760 --> 00:07:55,880
Şanslı çocuklarmış.
73
00:07:58,480 --> 00:07:59,320
Tamam.
74
00:08:03,560 --> 00:08:04,400
Güzel olmuş.
75
00:08:04,920 --> 00:08:05,760
Değil mi?
76
00:08:12,280 --> 00:08:14,760
Tüm bunlardan sonra ne olacağını
77
00:08:16,360 --> 00:08:17,200
konuşmak istiyorum.
78
00:08:21,880 --> 00:08:22,720
Burada olmaz.
79
00:08:25,360 --> 00:08:26,200
Tamam.
80
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
Biraz gezmeye ne dersin?
81
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
- Emin misin?
- Hatırlıyor musun?
82
00:08:36,440 --> 00:08:37,400
Sanırım.
83
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
Yarışalım.
84
00:09:13,880 --> 00:09:15,560
Tanrım, keşke şunu yapmasan.
85
00:09:16,440 --> 00:09:17,280
Pis bir alışkanlık.
86
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Bu tepelere...
87
00:09:27,840 --> 00:09:29,160
...ilk bakan İspanyol olmayı
88
00:09:30,120 --> 00:09:31,560
hayal edebiliyor musun?
89
00:09:32,640 --> 00:09:34,600
Nasıl da özgür hissetmiştir.
90
00:09:39,040 --> 00:09:40,400
Sonsuz olasılık.
91
00:09:44,600 --> 00:09:46,560
Şimdi ise hapishanem oldular.
92
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
Günde bir kez çıksam şanslıyım.
93
00:09:52,120 --> 00:09:55,600
Aynı lanet lokantada buluşma,
biraz sohbet, çok pişmiş et,
94
00:09:55,680 --> 00:09:57,600
sonra da hırsız gibi geri dönüş.
95
00:10:01,040 --> 00:10:02,080
Bu değişecek.
96
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
Hiçbir şeye kesin gözle bakmayalım.
97
00:10:07,680 --> 00:10:09,800
Artık nakit sıkıntımız kalmadı.
98
00:10:10,520 --> 00:10:11,600
Hong Kong'lu yatırımcı.
99
00:10:12,720 --> 00:10:14,440
Para aklaması gerekiyordu.
100
00:10:15,680 --> 00:10:19,000
İşi bitti. Bu sabah onu
Paris uçağına bindireceğim.
101
00:10:19,920 --> 00:10:21,040
Ona ne anlattın?
102
00:10:25,360 --> 00:10:26,200
Hiçbir şey.
103
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
Savcı bugün ölecek.
104
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
Yenisi hesap blokelerimizi kaldırıp
yükü salacak.
105
00:10:34,960 --> 00:10:36,360
José Cabrera'ya teslim edeceğiz.
106
00:10:37,680 --> 00:10:39,600
Suriyeli alacaklıların parasını alır
107
00:10:40,400 --> 00:10:43,080
ve üç güne özgürlüğüne kavuşursun.
108
00:10:46,480 --> 00:10:47,320
Ama...
109
00:10:49,200 --> 00:10:50,120
Sonra ne olacak?
110
00:10:52,040 --> 00:10:53,720
Ne demek "ne olacak"?
111
00:10:53,800 --> 00:10:56,120
Hayatın boyunca Gilberto Hanson olamazsın.
112
00:10:56,840 --> 00:10:57,680
Hayır, olamam.
113
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
Yani?
114
00:11:01,280 --> 00:11:02,800
Ne olsun istiyorsun?
115
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
Hatırlıyor musun?
116
00:11:09,360 --> 00:11:11,600
Altı yıl önce Kolombiya'ya dönmüştün.
117
00:11:13,080 --> 00:11:16,000
Tabii. Üstümdeki tişörtten başka
bir şeyim yoktu.
118
00:11:16,680 --> 00:11:17,520
Ben de geldim.
119
00:11:19,080 --> 00:11:21,760
Herkes beni terk etmişken
o güzel siyah arabanla
120
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
senin her yıl
121
00:11:25,880 --> 00:11:27,360
manastıra geldiğin gibi.
122
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Sen benim evladımsın.
123
00:11:29,680 --> 00:11:30,520
Öyle miyim?
124
00:11:36,840 --> 00:11:37,960
Her şey bittiğinde
125
00:11:38,800 --> 00:11:40,880
dünyanın beni tanımasını istiyorum.
126
00:11:44,560 --> 00:11:48,600
Tamam. Bu işi bitireceğiz
ve birlikte yeni bir plan yapacağız.
127
00:11:50,040 --> 00:11:51,560
Bu kıtaya hükmedebiliriz.
128
00:11:52,600 --> 00:11:54,320
Yeni fatihler.
129
00:11:55,520 --> 00:11:56,600
Amerika'nın Kralları.
130
00:12:00,400 --> 00:12:04,840
Ama bu olana dek Teddy,
yükü José Cabrera'ya sağ salim teslim et.
131
00:12:04,920 --> 00:12:07,800
Gecikme ve hata istemiyorum.
132
00:12:39,760 --> 00:12:41,880
Bay Whistler. Uçuşunuz nasıldı?
133
00:12:43,320 --> 00:12:45,840
Sizi almak için bir araba bekliyor.
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,200
Konuşulacak çok şey var.
135
00:12:51,840 --> 00:12:54,360
Martín, gitmeliyim. Sen kal.
İzlemeye devam et.
136
00:12:54,880 --> 00:12:57,280
O evdeki adamın niyetini öğrenmem lazım.
137
00:12:57,360 --> 00:12:58,200
Tamam.
138
00:12:58,840 --> 00:12:59,880
Sağ ol.
139
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
{\an8}MAYFAIR KULÜBÜ. LONDRA
140
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
{\an8}Sağ ol. Burası iyi.
141
00:13:13,080 --> 00:13:14,440
İyi akşamlar Bay Holywell.
142
00:13:14,520 --> 00:13:16,680
Misafiriniz salonda bekliyor.
143
00:13:17,360 --> 00:13:18,200
Ne misafiri?
144
00:13:23,200 --> 00:13:25,160
Adam, nasılsın?
145
00:13:25,760 --> 00:13:28,960
Teknik Birim Şefi Basil Karapetian.
Mayra'larda karşılaşmıştık.
146
00:13:29,040 --> 00:13:31,520
- Kokteyl partisinde.
- Evet. Hatırladım.
147
00:13:32,120 --> 00:13:35,080
Dün geceyle ilgili.
Holland Park'taki buluşma.
148
00:13:35,600 --> 00:13:36,440
Ne buluşması?
149
00:13:37,080 --> 00:13:38,520
Sandy Langbourne ile.
150
00:13:39,440 --> 00:13:43,120
Anlaşılan evde telefonun açıkmış,
151
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
yani konumun o bölgeye izlenebiliyor.
152
00:13:45,760 --> 00:13:48,880
- Kaçınmak istediğimiz şey de tam bu.
- Ama ben... Hayır.
153
00:13:50,240 --> 00:13:51,600
Yemin ederim ki kapattım.
154
00:13:51,680 --> 00:13:55,320
Mayra bu tip konularda çok hassastır.
155
00:13:55,400 --> 00:13:58,760
Kolombiyalı Şef gevşekliği hoş görmez,
156
00:13:59,400 --> 00:14:01,240
Jaco Brouwer'ın da öğrendiği gibi.
157
00:14:02,040 --> 00:14:02,880
Mayra biliyor mu?
158
00:14:03,400 --> 00:14:04,840
Henüz bir şey demedim.
159
00:14:09,800 --> 00:14:11,920
- Bir şeyler içelim mi?
- Olur.
160
00:14:22,280 --> 00:14:23,360
Pekâlâ Alejandro.
161
00:14:24,440 --> 00:14:25,280
Gösteri zamanı.
162
00:14:54,360 --> 00:14:58,800
Galiba kayboldum.
Teleferik nerede, biliyor musunuz?
163
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Teleferiği biliyor musunuz?
164
00:15:01,520 --> 00:15:02,360
Şey...
165
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Tren gibi ama havada.
166
00:15:06,800 --> 00:15:08,320
- Ben...
- Üzgünüm, bilmiyorum.
167
00:15:09,520 --> 00:15:11,160
- Acaba...
- Hayır. Git artık.
168
00:15:11,240 --> 00:15:12,120
- Yürü.
- Acaba...
169
00:15:15,800 --> 00:15:19,320
Rehberime göre
Kolombiyalılar sıcakkanlı insanlarmış.
170
00:15:20,440 --> 00:15:23,040
Bundan sonra
yeniden yazmalarını isteyeceğim.
171
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
- Evet?
- Merhaba bay Ellis.
172
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
Havaalanı ulaşım. Neredesiniz?
173
00:15:55,280 --> 00:15:57,720
Oteldeyim. Bavulumla hazırım.
174
00:15:58,240 --> 00:15:59,160
Orada kal.
175
00:15:59,840 --> 00:16:00,680
Geliyorum.
176
00:16:02,800 --> 00:16:05,240
Beyefendi, lütfen hızlı gidebilir miyiz?
177
00:16:48,240 --> 00:16:49,080
Bir saniye.
178
00:16:54,880 --> 00:16:55,720
Selam.
179
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
Hazırım demiştin.
180
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
Hazırım. Duş aldım da.
181
00:17:00,880 --> 00:17:02,960
- Çok sıcak.
- Her şey tamam mı?
182
00:17:04,320 --> 00:17:05,160
Her şey tamam.
183
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
Tüm gece burada mıydın?
184
00:17:07,840 --> 00:17:10,720
Elbette. Oda servisinden
çizburger söyledim.
185
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Biraz ılıktı ama ölmedim.
186
00:17:18,680 --> 00:17:19,520
Teddy,
187
00:17:20,400 --> 00:17:21,600
ne yapıyorsun?
188
00:17:21,680 --> 00:17:23,200
Toplan hadi. Gidiyoruz.
189
00:17:24,320 --> 00:17:25,160
Tamam.
190
00:17:38,200 --> 00:17:39,720
Lort Langbourne.
191
00:17:41,040 --> 00:17:42,160
Gözlerime inanamıyorum!
192
00:17:43,720 --> 00:17:44,560
Selam Dicky.
193
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Epey yol geldin.
194
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
Görev aşkı.
195
00:17:49,280 --> 00:17:51,120
Umarım birinci sınıfla geldin.
196
00:17:52,040 --> 00:17:54,640
Eski mahkûmlara özel tarife.
197
00:17:54,720 --> 00:17:56,960
Çalışanlar senden şarap aldığımı sanıyor.
198
00:17:57,800 --> 00:18:01,320
Şili Cabernet. Eski bağlardan.
Şimdilik kucaklaşma yok.
199
00:18:03,200 --> 00:18:04,040
Buyur.
200
00:18:06,760 --> 00:18:08,000
Geldiğimi kim biliyor?
201
00:18:08,080 --> 00:18:09,400
Sadece birkaç kişi.
202
00:18:10,400 --> 00:18:12,240
Öyle kalsın, olur mu?
203
00:18:16,520 --> 00:18:19,280
Söylesene, böyle bir işe nasıl bulaştın?
204
00:18:20,840 --> 00:18:21,680
Doğru.
205
00:18:22,920 --> 00:18:24,240
- Üniversitede.
- Öyle mi?
206
00:18:25,640 --> 00:18:27,960
Yakışıklı bir öğretmen işe aldı.
207
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Tanrım.
208
00:18:31,880 --> 00:18:33,320
Hiç mi durup düşünmedin?
209
00:18:34,760 --> 00:18:35,720
Bir saniye bile.
210
00:18:37,600 --> 00:18:41,680
Terapistim, eğer ona dişçi olduğumu
söylememiş olsaydım,
211
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
muhtemelen bana göçmen
bir ailenin çocuğu olduğumdan
212
00:18:45,880 --> 00:18:49,120
yerlileri etkileme takıntısıyla
lanetlenmiş olduğumu söylerdi.
213
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
Buna içilir.
214
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
Ya sen?
215
00:18:58,040 --> 00:19:00,400
Mayra iletişime geçti.
Singapur'dan dostuz.
216
00:19:02,280 --> 00:19:05,800
Adres defterim lazımmış.
Kolombiya'da bir iş çeviriyormuş.
217
00:19:06,800 --> 00:19:08,600
Maliyetli bir iş.
218
00:19:08,680 --> 00:19:09,520
Sen ciddi misin?
219
00:19:10,280 --> 00:19:13,000
Yatırımcılarımın
birkaç yüz milyon karşılığında
220
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
ellerine bir ülke geçecek.
221
00:19:15,680 --> 00:19:17,360
Bakır, petrol, lityum.
222
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
Tam bir altın yumurtlayan tavuk, değil mi?
223
00:19:23,480 --> 00:19:24,600
İlk kez yapıyorum.
224
00:19:26,240 --> 00:19:27,440
Rüşvet vermişliğim,
225
00:19:27,520 --> 00:19:29,960
çıkarım için leke sürmüşlüğüm var.
226
00:19:31,240 --> 00:19:32,080
Ama rejim değişikliği...
227
00:19:34,560 --> 00:19:35,840
...finanse etmek mi?
228
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
Alacakaranlık dünyasına hoş geldin.
229
00:19:45,760 --> 00:19:46,600
Kes şunu.
230
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
- Bir tane daha?
- Maalesef gitmem lazım Adam.
231
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
- İçki için teşekkürler.
- Sahi mi?
232
00:19:59,520 --> 00:20:00,360
Harikaydı.
233
00:20:02,440 --> 00:20:04,600
Telefonunun temiz olduğundan
emin olmalıyım.
234
00:20:06,640 --> 00:20:11,240
Resepsiyona bırakacağım
ve Mayra'ya tek kelime etmeyeceğiz.
235
00:20:11,320 --> 00:20:12,160
Tamam.
236
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
- Hadi.
- Memnun oldum.
237
00:20:17,200 --> 00:20:18,520
- Ben de.
- Memnun oldum.
238
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
- Kes şunu.
- Kes şunu.
239
00:20:36,760 --> 00:20:37,600
Sağ ol Teddy.
240
00:20:38,400 --> 00:20:39,480
Kendim giderim.
241
00:20:44,360 --> 00:20:45,320
Ne yapıyorsun?
242
00:20:49,080 --> 00:20:49,920
Teddy?
243
00:20:56,920 --> 00:20:58,280
Dün Cartagena'da
244
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
çok şey söyledim.
245
00:21:03,040 --> 00:21:05,520
Bu senin sorunun, benim değil.
246
00:21:08,840 --> 00:21:10,040
Ben sana bir tehdit değilim.
247
00:21:13,840 --> 00:21:14,680
Dostunum.
248
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
Kapılara kadar geleceğim.
249
00:21:30,240 --> 00:21:31,880
Dört numaralı kapı. İyi uçuşlar.
250
00:21:31,960 --> 00:21:32,800
Teşekkürler.
251
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
Fransa'ya git Matthew.
252
00:21:54,880 --> 00:21:55,960
Kızına kavuş
253
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
ve benimle tanıştığını unut.
254
00:22:00,480 --> 00:22:01,960
Bu pek kolay olmayacak.
255
00:22:11,960 --> 00:22:13,640
Senin için dua edeceğim Eduardo.
256
00:22:27,040 --> 00:22:27,880
Teşekkürler.
257
00:22:41,440 --> 00:22:45,440
Beni? Savcıya doğru git,
ben de yoldayım. Görüşürüz.
258
00:23:04,480 --> 00:23:06,200
Acil bir durumum var.
259
00:23:10,400 --> 00:23:11,240
Affedersiniz.
260
00:23:45,080 --> 00:23:47,080
Lanet olsun, bir yüzmek isterdim.
261
00:23:48,360 --> 00:23:50,040
Timsahlar da isterdi.
262
00:23:50,800 --> 00:23:51,960
Anlamadım, ne?
263
00:23:52,040 --> 00:23:54,240
Sahil şu kadarcık.
264
00:23:54,960 --> 00:23:57,680
50 metreyi daha hızlı yüzersin.
265
00:23:59,720 --> 00:24:01,160
Bir şey içer misin?
266
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
Buradaki brendi fena değil.
267
00:24:04,720 --> 00:24:07,720
Halkın sevdiği anasonlu bir içki var
ya da rom içebilirsin.
268
00:24:08,240 --> 00:24:09,280
Hayır, brendi iyi.
269
00:24:10,040 --> 00:24:13,800
Fats, tatlım. Bay Whistler için
brendi ve soda getirir misin?
270
00:24:13,880 --> 00:24:14,960
Ben çay alırım.
271
00:24:17,480 --> 00:24:18,320
Evet.
272
00:24:19,440 --> 00:24:20,760
Demek seni saldılar.
273
00:24:22,040 --> 00:24:25,320
Sanırım kabul gören terim
"şartlı tahliye".
274
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
Gece vakti diş fırçası
ve düğümlü çarşaflarla kaçma yok mu yani?
275
00:24:29,720 --> 00:24:30,640
Beni üzdün.
276
00:24:31,920 --> 00:24:33,040
Caro nasıl?
277
00:24:33,120 --> 00:24:34,720
Hiçbir fikrim yok.
278
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
Sadık bir eş gibi beni ziyaret etmedi.
279
00:24:37,920 --> 00:24:40,200
Eaton Square'deki evi de üstüne aldı.
280
00:24:40,280 --> 00:24:41,120
Aferin ona.
281
00:24:41,720 --> 00:24:43,000
Yürekli kadındı.
282
00:24:43,080 --> 00:24:44,560
Öyle de denebilir.
283
00:24:45,160 --> 00:24:47,120
Battersea'de daire tutmam gerekti.
284
00:24:47,800 --> 00:24:50,080
Bir kalbim olsaydı parçalanırdı.
285
00:24:53,600 --> 00:24:54,920
Nasıl başardın Dicky?
286
00:24:56,120 --> 00:24:57,840
Açıkçası sandım ki...
287
00:24:59,000 --> 00:24:59,960
Ne sandın?
288
00:25:00,960 --> 00:25:01,840
Anladın işte.
289
00:25:04,320 --> 00:25:05,280
Yas tuttun mu?
290
00:25:06,920 --> 00:25:07,760
Evet, tuttum.
291
00:25:10,720 --> 00:25:12,200
Broşürü göstersene.
292
00:25:13,880 --> 00:25:15,120
Cesedini teşhis ettin.
293
00:25:18,480 --> 00:25:19,760
Gözümün içine baktın.
294
00:25:21,360 --> 00:25:23,120
- Ne yaptığımı biliyorum.
- Neden?
295
00:25:25,080 --> 00:25:26,240
Niye yalan söyledin?
296
00:25:31,720 --> 00:25:33,840
Teşhisten önceki geceydi.
297
00:25:34,360 --> 00:25:35,640
Boktan bir otel vardı ya?
298
00:25:36,600 --> 00:25:38,120
Terasta oturuyorduk.
299
00:25:40,120 --> 00:25:41,920
Geç olmuştu ve yatacaktım.
300
00:25:43,480 --> 00:25:44,800
Odama girdi.
301
00:25:48,240 --> 00:25:49,360
Merhaba Angela.
302
00:25:50,440 --> 00:25:51,840
Konuşacak zamanın var mı?
303
00:25:53,360 --> 00:25:55,080
Rehincileriyle pazarlık yapmıştı.
304
00:25:55,680 --> 00:25:58,520
Nasıl kurtulacağı,
borcunu nasıl ödeyeceği falan.
305
00:25:59,560 --> 00:26:00,920
300 milyon dolar.
306
00:26:01,560 --> 00:26:04,280
Onu ölü ilan edip
River'dan emekli olmam gerekti.
307
00:26:04,360 --> 00:26:06,080
Onu geri çevirirsem
308
00:26:06,160 --> 00:26:07,920
ikimizi de orada öldüreceğini
309
00:26:08,000 --> 00:26:10,680
ve Londra'daki çocuğumu
öldürteceğini söyledi.
310
00:26:13,280 --> 00:26:14,240
Dediğini yaptım.
311
00:26:15,520 --> 00:26:17,160
Çöldeki tiyatrosunda yerimi aldım.
312
00:26:17,240 --> 00:26:18,480
Siktir git.
313
00:26:23,000 --> 00:26:25,360
Londra'ya dönüp Rex Mayhew'e söyledim.
314
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Rex... Biliyordu.
315
00:26:28,480 --> 00:26:32,960
Roper'ı ve tüm o şerefsiz ortaklarını
çökertmek için fırsatımızdı bu.
316
00:26:33,720 --> 00:26:35,720
Londralı yatırımcılar, yozlaşmış River,
317
00:26:35,800 --> 00:26:38,600
siyasetçiler, tüm çürümüş pislikler.
318
00:26:39,800 --> 00:26:42,640
Ama sonra Roper yer yarıldı içine girdi.
319
00:26:44,000 --> 00:26:45,680
Nerede olduğunu bilmiyorduk,
320
00:26:45,760 --> 00:26:48,200
ta ki Mayra Cavendish,
River'ın başına geçene dek.
321
00:26:48,280 --> 00:26:51,320
Hükûmet tarafından tam bir cadı gibi
başımıza geçirildi.
322
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
Peki ya Kolombiya bağlantısı?
Miami'li o kız?
323
00:26:54,560 --> 00:26:57,160
Roper'ın kokusunu alabiliyordum.
324
00:27:00,040 --> 00:27:02,600
Neden bana söylemedin? Yardım edebilirdim.
325
00:27:02,680 --> 00:27:04,440
Kafaya taktığı kişi sendin.
326
00:27:04,520 --> 00:27:06,600
- Öldüğüne inanmalıydın.
- Bana güvenmeliydin.
327
00:27:06,680 --> 00:27:09,080
Gerçeği söyleseydim hayatta kalamazdın.
328
00:27:09,160 --> 00:27:10,720
- Bana ne...
- Hışımla saldırırdın.
329
00:27:10,800 --> 00:27:12,120
Şimdiki gibi.
330
00:27:12,200 --> 00:27:15,240
- Her şeyi tehlikeye atardın.
- Senin için iki adam öldürdüm.
331
00:27:15,320 --> 00:27:17,960
- Sevdiğim bir kadını riske attım.
- Yapmanı istemedim.
332
00:27:18,040 --> 00:27:19,320
Roper, Jed'e işkence yaptı mı?
333
00:27:19,400 --> 00:27:21,480
- Kızım var.
- Yıllardır uyuyamıyorum.
334
00:27:21,560 --> 00:27:23,640
- Anladın mı?
- Beni İsviçre'de otelde buldun.
335
00:27:23,720 --> 00:27:26,160
Beni sen böyle yaptın ve yalan söyledin.
336
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
Seçeneğim yoktu.
337
00:27:31,760 --> 00:27:33,040
İkimiz de ölürdük.
338
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
Tüm bunların
339
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
sensiz ne kadar zor olduğunu
biliyor musun?
340
00:27:51,720 --> 00:27:54,480
Roper, Kolombiya'da darbe planlıyor.
341
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
Başarırsa
342
00:27:56,680 --> 00:27:59,680
Suriyeli rehincilerine borcunu ödeyip
özgür kalacak.
343
00:28:00,520 --> 00:28:03,240
Sonra Mısır'da yaptıklarımızın
bir anlamı kalmayacak.
344
00:28:03,320 --> 00:28:06,080
- Gitmem lazım.
- Mesele Roper'dan daha büyük.
345
00:28:06,160 --> 00:28:08,640
İstihbarat kurumumuzda iç savaş var.
346
00:28:09,840 --> 00:28:11,440
Bana daha çok zaman tanı.
347
00:28:12,840 --> 00:28:13,760
Bunu yapamam.
348
00:29:23,280 --> 00:29:24,120
Hey!
349
00:29:33,840 --> 00:29:35,440
Oxford'ın 40 km dışında.
350
00:29:35,520 --> 00:29:39,280
16 yatak odası,
200 dönümlük arazi, tenis kortu,
351
00:29:39,800 --> 00:29:41,880
açık ve kapalı yüzme havuzları.
352
00:29:41,960 --> 00:29:45,000
Evet, bir padel kortu için
imar izni de var.
353
00:29:45,080 --> 00:29:46,520
O her ne boksa artık.
354
00:29:46,600 --> 00:29:48,400
Mayra hepsini ödeyecek miymiş?
355
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
"Küçük bir teşekkür hediyesi." dedi.
356
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
Dün akşam hükûmet onayladı.
357
00:29:54,200 --> 00:29:58,400
Sözleşme, Zürih üzerinden
Bahamalar'daki bir holding şirketinde.
358
00:29:58,480 --> 00:30:00,480
Mülkiyet zincirini takip etmek imkânsız.
359
00:30:02,320 --> 00:30:03,160
Mayra'yı sevdim.
360
00:30:05,040 --> 00:30:07,520
Burma'daki elçilik partisini
hatırlıyor musun?
361
00:30:08,560 --> 00:30:10,040
İçkide hepimize taş çıkardı.
362
00:30:10,120 --> 00:30:11,880
Siktir lan. Sadece sana.
363
00:30:12,840 --> 00:30:14,160
Çetin ceviz bir kadın.
364
00:30:14,960 --> 00:30:18,920
Kafa bulandıran idealleri yok.
İyi bir teklifi görünce anlıyor.
365
00:30:23,200 --> 00:30:24,760
Beni kontrol etmeni mi istedi?
366
00:30:26,080 --> 00:30:28,320
İhtiyar hâlâ işe yarar mı, bir bak diye.
367
00:30:28,400 --> 00:30:32,320
Mayra benden bir şey istemedi.
Sen istediğin için buradayım.
368
00:30:32,400 --> 00:30:34,960
Emin misin?
Anneni bilgilendirmeyecek misin?
369
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Siktir git Dicky, ben gammaz değilim.
370
00:30:40,640 --> 00:30:42,360
O zaman ikramiyemi ver bari.
371
00:30:51,480 --> 00:30:52,320
İşte.
372
00:31:00,360 --> 00:31:02,400
ROPER - RICHARD, ONSLOW
İNGİLİZ VATANDAŞI
373
00:31:04,800 --> 00:31:07,800
"Yeryüzünde bundan daha güzeli yok."
374
00:31:12,000 --> 00:31:15,560
Bunu bizzat kendisi söyledi
375
00:31:16,360 --> 00:31:20,240
- Bir İngiliz olmasının
- Bir İngiliz olmasının
376
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
Bir övünç kaynağı olduğunu
377
00:31:24,800 --> 00:31:29,280
- Bir
- Bir
378
00:31:29,360 --> 00:31:35,520
- İngiliz olmasının
- İngiliz olmasının
379
00:32:06,160 --> 00:32:07,240
Evinde yok.
380
00:32:07,320 --> 00:32:09,720
Tüm binayı aradım.
Nereye gitti, bilmiyorum.
381
00:32:09,800 --> 00:32:13,200
Buna nasıl izin verdin? Sen aptal mısın?
382
00:32:13,280 --> 00:32:15,720
Onu hemen bulacaksın!
383
00:32:17,520 --> 00:32:18,480
Lanet olsun!
384
00:32:39,840 --> 00:32:40,680
Ben Max.
385
00:32:47,560 --> 00:32:48,800
İyi misin?
386
00:32:48,880 --> 00:32:50,520
İyiyim. Ya sen?
387
00:32:50,600 --> 00:32:51,760
Evet, sayılır.
388
00:32:58,160 --> 00:32:59,000
Ben Alejandro.
389
00:33:01,080 --> 00:33:03,640
- José Cabrera'yı tanıyor musun?
- Tabii ki.
390
00:33:04,680 --> 00:33:08,240
O piç bu ülkede inşa ettiğimiz
her şeyi yok etmek istiyor.
391
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
İngilizler adamı destekliyor.
392
00:33:11,480 --> 00:33:14,480
Hükûmetimiz burada
rejim değişikliğini finanse ediyor
393
00:33:14,560 --> 00:33:15,800
ve bunu durdurmalıyız.
394
00:33:15,880 --> 00:33:18,000
- İhtiyacın olan listeydi, değil mi?
- Evet.
395
00:33:23,440 --> 00:33:25,360
Yüksek Mahkeme Başsavcısı'nı arıyorum.
396
00:33:25,920 --> 00:33:29,000
Sevkiyatı açma yetkisi onda.
397
00:33:30,040 --> 00:33:31,800
- Güvenilir mi?
- Herkesten çok.
398
00:33:33,800 --> 00:33:36,280
Consuelo Arbenz'in ofisi. Ben Arturo.
399
00:33:36,360 --> 00:33:40,760
Arturo, ben Alejandro Gualteros.
Consuelo ile konuşmam gerekiyor.
400
00:33:41,440 --> 00:33:43,280
Şu anda müsait değil.
401
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Ona acil olduğunu söyle.
402
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Üzgünüm Alejo, bu imkânsız.
403
00:33:46,800 --> 00:33:47,840
Beni dinle.
404
00:33:48,880 --> 00:33:54,400
Şu anda Cartagena limanında gizli bir
İngiliz silah sevkiyatı bekliyor.
405
00:33:54,480 --> 00:33:57,440
Cabrera ailesine teslim edilecek.
406
00:33:57,520 --> 00:33:59,360
- Aman tanrım.
- Elimde kanıt var.
407
00:33:59,440 --> 00:34:04,920
Ama bugün Consuelo'yla
bizzat görüşmem gerekiyor.
408
00:34:05,000 --> 00:34:06,200
Seni geri ararım.
409
00:34:06,280 --> 00:34:07,120
Tamam.
410
00:34:07,640 --> 00:34:09,560
Teşekkür ederim.
411
00:34:10,600 --> 00:34:11,440
Ne dedi?
412
00:34:12,120 --> 00:34:14,280
Geri arayacağını söyledi.
413
00:34:14,360 --> 00:34:15,200
Ne zaman?
414
00:34:15,720 --> 00:34:17,240
Bilmiyorum. Umarım yakında.
415
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Döndüler.
416
00:34:27,880 --> 00:34:31,040
Gelin buraya canlarım. Hadi! Gelin!
417
00:34:31,120 --> 00:34:32,960
Evet!
418
00:34:35,760 --> 00:34:38,840
Bu Chloe. Şu ikisi de Ronnie ve Reggie.
419
00:34:41,080 --> 00:34:42,960
Mayorka'dakilere ne oldu?
420
00:34:43,040 --> 00:34:46,200
İspanyol polisi gazla öldürdü.
Bir şey kanıtlamak ister gibi.
421
00:34:47,360 --> 00:34:49,560
Bunlar benimle gelecekler, değil mi?
422
00:34:49,640 --> 00:34:50,480
Evet.
423
00:34:51,360 --> 00:34:53,400
Evet. Bir köpeğe güvenebilirsin.
424
00:34:57,560 --> 00:35:01,520
İmparatorluğu yeniden kurma fikri
ne zaman aklına düştü?
425
00:35:02,880 --> 00:35:05,560
Suriye'de, çöldeki kodesimde.
426
00:35:06,320 --> 00:35:11,960
Yerin yaklaşık iki metre altında,
kumda bir çukurda kalıyordum
427
00:35:12,040 --> 00:35:15,680
Ahşap merdivenler,
boyunun yarısı kadar kapı vardı.
428
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
Cehennem gibi sıcaktı.
429
00:35:20,440 --> 00:35:23,200
İlk başta Burr'e, Pine'a,
430
00:35:23,280 --> 00:35:25,440
hepsine karşı intikam hayali kurdum.
431
00:35:26,920 --> 00:35:29,440
Sonra boşa enerji harcadığımı fark ettim.
432
00:35:30,560 --> 00:35:32,280
Beni esir alanları tanımaya başladım,
433
00:35:32,880 --> 00:35:35,480
metanetim ve mizah anlayışımla
onları büyüledim.
434
00:35:36,440 --> 00:35:37,560
Kurtuluş yolun bu muydu?
435
00:35:38,840 --> 00:35:40,960
Bir miktar rüşvet ya da rüşvet vaadi.
436
00:35:41,520 --> 00:35:42,920
Teklifi üstlerine ilettim.
437
00:35:43,760 --> 00:35:46,240
Bay Barghati ve dostlarının kaybının
438
00:35:47,560 --> 00:35:48,840
telafi edilmesi.
439
00:35:50,600 --> 00:35:51,840
300 milyon dolar.
440
00:35:53,240 --> 00:35:56,400
Mavi gözlü çocuğun ellerinden aldığı
her bir kuruş.
441
00:35:58,120 --> 00:35:59,720
İşte o zaman aklıma o fikir geldi.
442
00:36:01,120 --> 00:36:02,520
İngiltere'nin denizlere
443
00:36:03,800 --> 00:36:05,800
hükmettiği dönemde
444
00:36:06,600 --> 00:36:09,040
bir yurttaş uzak bir sahile ayak basardı.
445
00:36:09,120 --> 00:36:12,640
İhtiyaç anında hazine, altın,
446
00:36:13,440 --> 00:36:14,680
gümüş, elmas bulurdu.
447
00:36:15,680 --> 00:36:17,640
Sonra orduyu getirip
448
00:36:17,720 --> 00:36:20,640
birkaç yerliyi vurur,
ticaret yollarını güvenceye alırdı.
449
00:36:21,800 --> 00:36:23,120
Çocuk oyuncağıydı.
450
00:36:24,200 --> 00:36:27,400
Şimdi ellerinde panflütlerle
kendi kaderlerini tayin ediyorlar.
451
00:36:28,800 --> 00:36:31,760
Hizmetkâr, efendisinin elinden
kayıp gidiyor.
452
00:36:34,680 --> 00:36:36,880
Peki ya bir ülkeyi farklı bir şekilde
453
00:36:37,960 --> 00:36:39,000
ele geçirebilseydin?
454
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
Yerel milisi satın alıp silahlandırırsın
455
00:36:43,240 --> 00:36:44,760
ve bir devrim başlatırsın.
456
00:36:46,760 --> 00:36:49,880
Tüm işi çıkarı olan kimse
onun cebinden karşılarsın.
457
00:36:51,080 --> 00:36:54,000
Madenler, metaller, petrol...
458
00:36:54,560 --> 00:36:56,880
Üstüne silah tacirlerinden gelen paylar.
459
00:36:58,560 --> 00:37:00,480
İki tarafın da kaymağını alıp
460
00:37:01,280 --> 00:37:03,160
hasadı toplarsın.
461
00:37:03,240 --> 00:37:04,880
Kaosun ticarileştirilmesi.
462
00:37:07,640 --> 00:37:10,800
Başlamak için Kolombiya bariz seçenekti.
Burada dostum çok.
463
00:37:10,880 --> 00:37:12,240
Toprak sahibi insanlar.
464
00:37:13,840 --> 00:37:16,240
Şu yeni siyasi oluşum,
465
00:37:16,320 --> 00:37:19,200
José Cabrera'nın yıllardır süren
düzenini sarsıyor.
466
00:37:19,800 --> 00:37:22,000
Kendilerini mağdurları yüzünden
467
00:37:22,080 --> 00:37:25,160
mahkemede hesap verirken bulabilirler.
468
00:37:26,320 --> 00:37:27,560
Bunu kimse istemez.
469
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
O yüzden de buradayız, değil mi?
470
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Ben José Cabrera'nın devrimi için
silah getiriyorum.
471
00:37:38,680 --> 00:37:41,520
Masrafları da
Mayra ve yatırımcıları karşılıyor.
472
00:37:42,320 --> 00:37:43,840
Ve burada yapabiliyorsam
473
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
her yerde yapabilirim.
474
00:37:47,880 --> 00:37:50,320
Sadece tek bir sevkiyat kaldı Sandy.
475
00:37:51,000 --> 00:37:51,840
Bir tane.
476
00:37:53,800 --> 00:37:54,640
Sonra
477
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
evime bununla dönebileceğim.
478
00:37:59,760 --> 00:38:02,360
İşte o zaman
gerçekten birlikte iş yapabiliriz.
479
00:38:11,520 --> 00:38:13,680
- Ne oldu?
- Savcı elimizden kaçtı.
480
00:38:13,760 --> 00:38:14,960
- Olan bu.
- Ne?
481
00:38:16,480 --> 00:38:18,680
Kimsenin yapacağı işe güvenemiyorum.
482
00:38:18,760 --> 00:38:20,920
Teddy. Carrascal üst katta.
483
00:38:21,400 --> 00:38:22,360
Lanet olsun.
484
00:38:38,200 --> 00:38:39,840
Merhaba anne.
485
00:38:39,920 --> 00:38:41,200
Hala çıkmadın mı?
486
00:38:41,280 --> 00:38:43,760
Hayır. Öğleden sonra binip
gece Miami'ye ineceğim.
487
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Uzun zamandır yoksun.
488
00:38:45,280 --> 00:38:47,600
Beklediğimden daha uzun sürdü.
489
00:38:54,440 --> 00:38:56,880
Max, Londra'dan bir şey göstermem lazım.
490
00:39:02,640 --> 00:39:05,280
Basil'de Adam Holywell'in
altı aylık e-postası var.
491
00:39:05,360 --> 00:39:06,600
Son sevkiyatla ilgili.
492
00:39:11,840 --> 00:39:13,920
{\an8}PAKETİM NEREDE?
EMP 742 SİSTEMİ
493
00:39:14,000 --> 00:39:16,160
{\an8}40 KM'LİK ALANDA
TÜM DEVRELERİ YOK EDER
494
00:39:20,880 --> 00:39:21,800
ÇOK DİKKAT!
495
00:39:21,880 --> 00:39:23,720
Bir şehri komple yok edip savaş çıkarır.
496
00:39:23,800 --> 00:39:26,560
ÇALIŞTIRILINCA 40 KM'LİK ALANDA
TÜM DEVRELERİ YOK EDER
497
00:39:28,480 --> 00:39:30,920
Tamam ama beni bekletme lütfen.
498
00:39:31,000 --> 00:39:32,480
Tamam anne.
499
00:39:32,560 --> 00:39:35,080
Tamam. Gitmem gerek. Öptüm.
500
00:39:36,080 --> 00:39:38,000
Patron çağırıyor. Telefonunu ver.
501
00:39:38,080 --> 00:39:39,200
Neden?
502
00:39:39,680 --> 00:39:40,600
Telefonu ver.
503
00:39:40,680 --> 00:39:43,480
- Ne oluyor lan?
- Yürü. Hemen!
504
00:39:43,560 --> 00:39:45,760
Hadi yürü. Hadi.
505
00:39:45,840 --> 00:39:47,360
Ne oluyor be?
506
00:39:50,360 --> 00:39:51,640
Gualteros hâlâ hayatta.
507
00:39:51,720 --> 00:39:54,880
Gilberto'nun bunu bilmesi önemli.
508
00:39:54,960 --> 00:39:56,760
Beni dinle Juan.
509
00:39:57,320 --> 00:40:01,080
Gilberto'nun neyi bileceğine
ben karar veririm. Tamam mı?
510
00:40:01,960 --> 00:40:04,760
- Ne oluyor?
- Ne mi oluyor?
511
00:40:04,840 --> 00:40:06,280
Ne oluyor?
512
00:40:06,360 --> 00:40:09,560
Ben de bunu bilmek istiyorum. Ne oluyor?
513
00:40:09,640 --> 00:40:11,760
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
514
00:40:11,840 --> 00:40:14,680
Öyle mi? Emin misin?
515
00:40:15,320 --> 00:40:16,600
Eminim.
516
00:40:17,880 --> 00:40:19,960
Sevkiyat listesi Savcı'nın elinde.
517
00:40:21,880 --> 00:40:23,040
Ne?
518
00:40:24,760 --> 00:40:25,680
Nasıl?
519
00:40:25,760 --> 00:40:27,560
- Bu imkânsız.
- İmkânsız mı?
520
00:40:27,640 --> 00:40:29,960
- İmkânsız!
- Söyle o zaman,
521
00:40:30,040 --> 00:40:32,720
neden Yüksek Mahkeme Başsavcısı'yla
görüşmek istiyor?
522
00:40:32,800 --> 00:40:35,880
- Bu da imkânsız geliyor mu?
- Nereden biliyorsun?
523
00:40:36,880 --> 00:40:38,600
Roxana, her yerde dostlarım var.
524
00:40:39,480 --> 00:40:41,320
Ne yapacağız peki?
525
00:40:41,400 --> 00:40:42,920
Sen mi? Hiçbir şey.
526
00:40:43,800 --> 00:40:45,080
Juan dedi ki
527
00:40:45,800 --> 00:40:49,720
Cartagena'daki ofiste
seni yalnız bırakmış. Değil mi Juan?
528
00:40:50,880 --> 00:40:52,480
Yani?
529
00:40:53,160 --> 00:40:56,760
Bana yalan söyleme. Lütfen.
530
00:40:58,320 --> 00:41:01,200
Sevkiyat listesini çaldın mı?
531
00:41:01,280 --> 00:41:03,000
Delirdin mi sen?
532
00:41:03,480 --> 00:41:07,080
Sana Rex Mayhew'u verdim.
533
00:41:07,160 --> 00:41:12,800
Londra'da işini çökertecek ekibi
sana ben teslim ettim.
534
00:41:13,760 --> 00:41:17,120
Şimdi beni mi sorguluyorsun?
535
00:41:17,200 --> 00:41:19,720
Soruma cevap ver!
536
00:41:19,800 --> 00:41:21,160
Otur ve kıpırdama!
537
00:41:21,240 --> 00:41:23,880
- Benden nasıl şüphe edersin?
- Kapa çeneni!
538
00:41:26,080 --> 00:41:27,840
Sakın kıpırdama.
539
00:41:32,520 --> 00:41:33,360
Selam.
540
00:41:33,960 --> 00:41:37,000
Hayvan söz verdiğin gibi
ortadan kaldırıldı mı?
541
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
Öldü. Programa göre ilerliyoruz.
542
00:41:41,160 --> 00:41:44,320
Güzel. Öğleden sonra irtibat dışıyım.
543
00:41:44,400 --> 00:41:45,320
Mülk işleri.
544
00:41:45,960 --> 00:41:46,800
Sorun değil.
545
00:41:47,600 --> 00:41:48,720
Her şey kontrolüm altında.
546
00:41:50,240 --> 00:41:51,880
- Emin misin?
- Eminim.
547
00:41:51,960 --> 00:41:54,520
Tam bir işin ortasındaydım. Sonra arasam?
548
00:41:55,560 --> 00:41:57,040
- Tamam.
- Sağ ol.
549
00:41:58,800 --> 00:42:00,200
Chico'yu ara.
550
00:42:00,800 --> 00:42:02,320
Ne yapacağımı biliyorum.
551
00:42:18,920 --> 00:42:21,280
Alo, Arturo?
552
00:42:21,360 --> 00:42:23,880
Harika. Orada olacağım.
553
00:42:25,880 --> 00:42:28,840
Consuelo benimle 15.00'te görüşecek.
Parlamento binasında.
554
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
Alejandro, beni dinle.
555
00:42:33,200 --> 00:42:34,640
İngiliz bir silah satıcısı var.
556
00:42:35,440 --> 00:42:37,560
Adı Richard Onslow Roper.
557
00:42:37,640 --> 00:42:40,960
Consuelo ile görüştüğünde
işin arkasında onun olduğunu söyle.
558
00:42:41,600 --> 00:42:43,960
Onu indirirsen gerisi de gelir.
559
00:42:44,520 --> 00:42:45,360
Tamam.
560
00:42:55,720 --> 00:42:56,920
Kardeşim, baksana!
561
00:42:57,000 --> 00:42:59,280
- Ne var?
- Araba kullanabiliyor musun?
562
00:42:59,360 --> 00:43:01,960
- Evet.
- Bay Dos Santos'un sana özel bir işi var.
563
00:43:02,040 --> 00:43:02,920
Atla.
564
00:43:05,440 --> 00:43:08,360
Burada iki milyon peso var. Bin.
565
00:43:08,440 --> 00:43:09,600
Sen sür.
566
00:43:46,480 --> 00:43:50,280
Ne oluyor Beni? Ne planlıyor?
567
00:43:50,360 --> 00:43:52,120
Benimle konuşma. Kes sesini.
568
00:44:12,680 --> 00:44:13,720
Gilberto?
569
00:44:14,320 --> 00:44:15,240
Bir sorun var.
570
00:44:16,480 --> 00:44:19,080
Teddy yalan söyledi.
Nedenini bilmek istiyorum.
571
00:44:22,520 --> 00:44:23,360
Tamam.
572
00:44:25,920 --> 00:44:27,280
Savcı hâlâ hayatta.
573
00:44:28,400 --> 00:44:31,720
Sevkiyat listesi de elinde. Ama sorun yok.
574
00:44:32,240 --> 00:44:35,320
Nasıl sorun yok?
575
00:44:38,120 --> 00:44:39,160
Bu nasıl oldu?
576
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
Bolaños'un kızı olabilir.
577
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
Belki birileri ona ulaştı.
578
00:44:43,880 --> 00:44:45,120
Kim? Kim biliyordu?
579
00:44:45,640 --> 00:44:46,480
Sorun yok.
580
00:44:47,480 --> 00:44:48,320
Eduardo'nun planı var.
581
00:44:49,000 --> 00:44:50,880
Bu işi bitireceğiz, tamam mı?
582
00:44:50,960 --> 00:44:55,080
Juan, sorun ortadan kalkmadan
bana sorun yok deme.
583
00:44:55,160 --> 00:45:00,040
Çünkü dersen seni çığlıklar içinde
lime lime köpeklerime yem ederim.
584
00:45:05,080 --> 00:45:05,920
Gidelim.
585
00:45:06,840 --> 00:45:08,280
Acil durumlar için.
586
00:45:20,320 --> 00:45:21,160
Sorun mu var?
587
00:45:22,960 --> 00:45:23,800
Sadece...
588
00:45:25,440 --> 00:45:27,400
Operasyonla ilgili bazı aksaklıklar.
589
00:45:28,880 --> 00:45:30,560
Düzgün adam bulmak zor.
590
00:45:32,280 --> 00:45:35,200
Yerel taşeronlarla sorun.
Kimi çalıştırıyorsun?
591
00:45:36,200 --> 00:45:38,440
Eduardo Dos Santos diye birini.
592
00:45:38,520 --> 00:45:39,600
Onu nereden buldun?
593
00:45:40,920 --> 00:45:42,720
Geçerken denk geldim.
594
00:45:43,920 --> 00:45:45,000
Çılgın bir geçmişi var
595
00:45:46,880 --> 00:45:47,720
ama sadık.
596
00:45:49,520 --> 00:45:50,480
Bunlar gibi.
597
00:45:52,280 --> 00:45:53,400
Planı biliyor mu?
598
00:45:54,240 --> 00:45:56,160
Bilmesi gerektiği kadarını.
599
00:45:58,200 --> 00:46:02,440
Her şey bitince ne yapacağız?
Onu yanında getirecek misin?
600
00:46:04,280 --> 00:46:05,480
Athenaeum'da Teddy.
601
00:46:06,440 --> 00:46:07,480
Düşünmesi bile korkunç.
602
00:46:09,200 --> 00:46:10,680
Hayır, Teddy çok özgür ruhlu.
603
00:46:12,480 --> 00:46:14,200
Ama ata binerken görmelisin.
604
00:46:15,720 --> 00:46:16,680
Hayranlık verici.
605
00:46:18,440 --> 00:46:20,520
Ama medeni ortama uygun biri değil.
606
00:46:22,680 --> 00:46:23,800
Ondan kurtulabiliriz.
607
00:46:25,120 --> 00:46:26,280
Kolayca hallolur mu?
608
00:46:27,640 --> 00:46:29,960
O işe zamanı gelince bakarız.
609
00:46:32,400 --> 00:46:33,240
Tamam.
610
00:47:07,040 --> 00:47:07,880
Bol şans.
611
00:47:37,520 --> 00:47:38,880
Telefonum nerede?
612
00:47:40,680 --> 00:47:42,000
Annemi arayıp uçağımı
613
00:47:42,080 --> 00:47:43,960
- kaçıracağımı söyleyeceğim.
- Olmaz.
614
00:47:44,800 --> 00:47:46,600
Beni, annemi tanıyorsun.
615
00:47:46,680 --> 00:47:50,040
Ne olduğunu anlatmazsam
polisi, Florida Eyalet valisini,
616
00:47:50,120 --> 00:47:52,520
hatta Beyaz Saray'ı arayacaktır.
617
00:47:54,400 --> 00:47:55,720
Haksız mıyım?
618
00:47:56,360 --> 00:47:58,240
Eduardo bu konuda ne düşünecek?
619
00:48:04,200 --> 00:48:06,680
Çabuk ol. İzliyor olacağım. Tamam mı?
620
00:48:08,360 --> 00:48:09,480
Teşekkür ederim.
621
00:48:29,680 --> 00:48:32,240
- Evet.
- Selam anne. Benim.
622
00:48:32,320 --> 00:48:34,480
Sana bir mesaj bırakıyorum.
623
00:48:35,280 --> 00:48:39,240
Bugün uçağımı kaçıracağım, bil istedim.
624
00:48:40,640 --> 00:48:45,080
Burada her şey karmakarışık.
Sandığından da fazla.
625
00:48:45,160 --> 00:48:48,480
O yüzden
tüm planları iptal etsen iyi olur.
626
00:49:04,040 --> 00:49:05,680
Bay Alejandro Gualteros?
627
00:49:05,760 --> 00:49:07,920
Evet. Consuelo Arbenz ile toplantım vardı.
628
00:49:08,000 --> 00:49:10,160
Toplantı odası yedide. Beni takip edin.
629
00:49:10,240 --> 00:49:11,680
Sizi bekliyor.
630
00:49:25,040 --> 00:49:27,480
Binadaki bir savcıyla konuşmam lazım.
631
00:49:27,560 --> 00:49:29,560
Adı Alejandro Gualteros.
632
00:49:29,640 --> 00:49:32,880
- Giriş kartın var mı?
- Hayır ama ona mesaj ulaştırmam lazım.
633
00:49:32,960 --> 00:49:36,000
- Acil bir durum.
- İmkânsız. Giremezsiniz.
634
00:49:36,080 --> 00:49:41,200
Binayı hemen terk etmesi gerekiyor.
Ona söyleyebilir misiniz?
635
00:49:41,280 --> 00:49:43,680
- Hangi ofiste, biliyor musun?
- Hayır. Dinle...
636
00:49:43,760 --> 00:49:45,000
Vaktimizi boşa harcama.
637
00:49:45,080 --> 00:49:47,080
- Lütfen...
- Çekil!
638
00:49:52,960 --> 00:49:54,560
Sizi bekliyorlar.
639
00:50:05,280 --> 00:50:06,600
Ne oluyor burada?
640
00:50:06,680 --> 00:50:08,080
Consuelo nerede?
641
00:50:08,160 --> 00:50:09,480
Sakin olun Bay Gualteros.
642
00:50:10,600 --> 00:50:12,120
Lütfen oturun.
643
00:50:13,800 --> 00:50:18,600
Burası Yüksek Adalet Mahkemesi.
Hangi devirde olduğumuzu sanıyorsun?
644
00:50:18,680 --> 00:50:22,200
Lütfen otur ve bana
çantada ne olduğunu göster.
645
00:50:43,840 --> 00:50:47,480
Sally, bir sorun var.
Adam içeride. İzleniyorum.
646
00:50:48,040 --> 00:50:49,080
Ona ulaşmam lazım.
647
00:50:49,160 --> 00:50:51,080
- Hayır.
- Roxana'nın telefonunu takibe al.
648
00:50:51,160 --> 00:50:52,440
- Kapatmam lazım.
- Hayır, bekle.
649
00:50:54,320 --> 00:50:55,480
Sikeyim.
650
00:50:55,560 --> 00:50:56,880
DENİZ NAKLİYE MANİFESTOSU
651
00:51:02,200 --> 00:51:05,280
Bunu nereden bulduğunu bilmem gerek.
652
00:51:08,720 --> 00:51:12,880
İsmini hatırlamıyorum.
653
00:51:15,280 --> 00:51:18,200
Belgenin aslı nerede?
654
00:51:24,280 --> 00:51:25,960
Kıçında.
655
00:51:31,560 --> 00:51:32,720
Alın bunu.
656
00:51:42,360 --> 00:51:43,240
Hemen arabaya bin!
657
00:51:43,320 --> 00:51:45,400
- Ne oluyor?
- Hemen arabaya bin!
658
00:51:45,480 --> 00:51:47,440
Hadi!
659
00:51:50,600 --> 00:51:51,640
Hey!
660
00:52:13,680 --> 00:52:16,760
Bir dahaki buluşmamız
İngiliz topraklarında olacak.
661
00:52:18,560 --> 00:52:22,920
Şömine karşısında,
ne bir sivrisinek ne de bir Kolombiyalı.
662
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
- Tek malt viskim seni bekliyor olacak.
- Speyside, lütfen.
663
00:52:26,080 --> 00:52:27,240
Elbette.
664
00:52:27,320 --> 00:52:30,800
Sandy, döndüğünde
yapmanı istediğim bir şey var.
665
00:52:30,880 --> 00:52:32,480
Tabii. Elimden ne gelirse.
666
00:52:33,080 --> 00:52:33,920
Mesele Danny.
667
00:52:34,920 --> 00:52:37,200
Oxfordshire'daki evde yanımda istiyorum.
668
00:52:37,280 --> 00:52:38,200
Annesi ne olacak?
669
00:52:39,200 --> 00:52:40,280
Ona bir teklif yap.
670
00:52:40,360 --> 00:52:43,280
Nasıl yapacağını bilmiyorum,
anlamasını sağla.
671
00:52:43,360 --> 00:52:45,640
Evladımın on yılını kaçırdım.
672
00:52:46,160 --> 00:52:47,840
Yatılı bir okulda okuyor.
673
00:52:47,920 --> 00:52:49,400
Çıkar o zaman!
674
00:52:52,520 --> 00:52:53,640
Danny benim ailem.
675
00:52:55,000 --> 00:52:56,440
O benim tek oğlum ve vârisim.
676
00:52:57,480 --> 00:52:58,320
O benim.
677
00:53:04,920 --> 00:53:05,960
Elbette.
678
00:53:15,880 --> 00:53:17,080
Hepsini kandırdın Dicky.
679
00:53:17,960 --> 00:53:19,000
Her birini.
680
00:53:19,720 --> 00:53:21,200
Jonathan Pine...
681
00:53:21,280 --> 00:53:24,520
O saygıdeğer bir rakip
ama bir tane hata yaptı.
682
00:53:24,600 --> 00:53:27,360
Ejderhayı öldürünce
nefes alıp almadığına bakmalısın.
683
00:53:41,880 --> 00:53:43,240
Gelin hadi. Gelin.
684
00:53:45,440 --> 00:53:47,240
- Sağa dön.
- Nereye gidiyoruz?
685
00:53:47,320 --> 00:53:49,840
Sağa dön! Ne diyorsam onu yap!
686
00:54:09,120 --> 00:54:12,480
Çıksana. Hadi!
687
00:54:15,560 --> 00:54:18,960
- Patron, istediğin şeyi getirdim.
- Burada ne yapıyoruz?
688
00:54:20,800 --> 00:54:22,720
Hey, hey. Sessiz ol.
689
00:54:28,200 --> 00:54:29,880
Neden teklifimi kabul etmedin?
690
00:54:32,480 --> 00:54:34,760
İşlerimizi çok kolaylaştırırdı.
691
00:54:44,680 --> 00:54:46,000
Neye inanıyorsun?
692
00:54:48,640 --> 00:54:50,520
Ben adalete inanıyorum.
693
00:54:52,040 --> 00:54:53,640
Sen daha çocuksun.
694
00:54:54,920 --> 00:54:57,840
Adam olmana daha çok var.
695
00:55:06,880 --> 00:55:07,720
Biliyor musun?
696
00:55:11,200 --> 00:55:13,480
Cehennemde yanacaksın pislik herif.
697
00:55:20,520 --> 00:55:25,360
Bu piçi de öldür. İşe yaradı
ama çok şey gördü.
698
00:55:25,440 --> 00:55:27,840
Orospu çocuğu,
beni öldürmek için getirdin.
699
00:55:27,920 --> 00:55:29,440
Hadi! Öldür onu patron!
700
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
Siper alın!
701
00:55:48,520 --> 00:55:50,000
Gidelim!
702
00:55:50,080 --> 00:55:51,560
Gidelim! Çabuk!
703
00:56:29,160 --> 00:56:30,760
Onu Şef'e götür, olur mu?
704
00:56:31,600 --> 00:56:32,680
Tamam.
705
00:56:40,920 --> 00:56:42,680
Aç mısın Dicky?
706
00:56:42,760 --> 00:56:43,960
Hayır, sağ ol Fats.
707
00:57:01,080 --> 00:57:02,120
- Evet.
- Benim.
708
00:57:03,080 --> 00:57:04,280
Her şey ters gitti.
709
00:57:04,760 --> 00:57:05,760
Hong Kong'lu yatırımcı.
710
00:57:06,640 --> 00:57:08,320
Oymuş. Chico'yu öldürdü.
711
00:57:08,840 --> 00:57:09,840
Kaçtı.
712
00:57:15,480 --> 00:57:17,920
Derhâl fotoğrafını istiyorum.
713
00:57:34,440 --> 00:57:35,280
İyi misin?
714
00:57:44,960 --> 00:57:46,360
Hadi gel!
715
01:00:15,520 --> 01:00:17,520
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
716
01:00:17,600 --> 01:00:19,600
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
47764