All language subtitles for The.Night.Manager.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:05,800 GECE MÜDÜRÜ'NÜN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,360 Resmî bir otopsi olmayacak, ölüm kaydı yok. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,560 Kimse bilmeyecek, ailesi. Danny bile. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,840 Baban onu esir alanlar tarafından infaz edildi. 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,760 Ama şefim sevkiyat listesini istiyor. 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,400 Şefin ne istediğini biliyor. 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,200 Bir ordu kuruyorum. Kiralık askerler. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,920 Teddy, Richard Onslow Roper'ın oğlu. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,160 Aile işini devam ettiriyor. 10 00:00:25,240 --> 00:00:28,640 Limanda bir yükünün durduğunu biliyorum ama oynadığım oyunu biliyorum. 11 00:00:31,440 --> 00:00:35,040 El koyduğun sevkiyatta kaçak İngiliz silahları bulunuyor. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,400 Elim kolum bağlı. 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 Ne olduğunun kanıtını getirirsem 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 ellerin çözülür mü? 15 00:00:41,720 --> 00:00:44,560 Sevkiyata dair kanıt lazım ve onu almama sen yardım edeceksin. 16 00:00:44,640 --> 00:00:45,840 - Bu lazım değil miydi? - Evet. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,240 - Beni tanımıyorsun. Hiç tanışmadık. - Tamam. 18 00:00:49,880 --> 00:00:52,760 Bay Hanson, Dos Santos'a tam anlamıyla güveniyor musunuz? 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,920 Kesinlikle José, benim eski dostum. 20 00:00:56,000 --> 00:00:59,240 Beni hiç üzmedi ve üzmeyecek de. Bu işi yapacak mıyız? 21 00:01:11,720 --> 00:01:13,800 {\an8}PAU. FRANSA 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,600 {\an8}Anne, oynayabilir miyim? 23 00:01:15,680 --> 00:01:18,000 Evet ama çok değil. Uzağa gitme. 24 00:01:18,080 --> 00:01:19,920 Baban gelince yemek yiyeceğiz. 25 00:01:45,560 --> 00:01:48,920 KAHİRE VARLIK İDARESİ'NDEN GÜVENLİ BİR MESAJINIZ VAR. 26 00:02:09,720 --> 00:02:11,400 KAHİRE VARLIK İDARESİ GİRİŞ YAP 27 00:02:12,360 --> 00:02:13,200 Siktir. 28 00:02:15,240 --> 00:02:16,080 YENİ MESAJ 29 00:02:24,320 --> 00:02:27,960 NEDEN BANA YALAN SÖYLEDİN? PINE 30 00:02:38,240 --> 00:02:43,360 GECE MÜDÜRÜ 31 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 JOHN LE CARRÉ'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 32 00:03:31,720 --> 00:03:35,200 {\an8}GIRARDOT. KOLOMBİYA 33 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 - Ne var? - Üzgünüm. Rahatsız etmek istememiştim. 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,440 Işığı geri aç lütfen. 35 00:04:54,720 --> 00:04:57,560 {\an8}RIVER HOUSE. LONDRA. İNGİLTERE 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,480 GİZLİ DOSYA LIMPET OPERASYONU - REX MAYHEW 37 00:05:13,240 --> 00:05:14,960 ANDREW BIRCH UİT - İŞE ALINAN AJAN 38 00:05:20,280 --> 00:05:23,400 Mayra, Kolombiya macerasında bir pürüz var mı diye aramıştım. 39 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 - Hiç pürüz yok. - Güzel. Öyle kalsın. 40 00:05:35,400 --> 00:05:38,040 OLAĞAN DIŞI HAREKETLİLİK ALGILANDI İNCELE 41 00:05:53,840 --> 00:05:54,880 Günaydın. 42 00:05:55,800 --> 00:05:56,880 İlginç bir şey var mı? 43 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Kedi videoları. 44 00:05:59,760 --> 00:06:00,680 Yorgun gibisin. 45 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 İyi uyuyamadım. Çocuğum sağ olsun. 46 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Hiç yaşamayacağım bir dert. 47 00:06:07,280 --> 00:06:10,560 Lüksemburg hesabıyla ilgili bir isimden bahsetmiştin ya? 48 00:06:11,160 --> 00:06:12,520 Andrew Birch'tü, değil mi? 49 00:06:12,600 --> 00:06:14,920 Evet ama ben söylemedim. Sen söyledin. 50 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Evet. Öyleydi. 51 00:06:36,320 --> 00:06:37,280 Siktir. 52 00:06:46,040 --> 00:06:49,120 {\an8}MEDELLÍN. KOLOMBİYA 53 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 Ofisini kontrol ettim. 54 00:06:52,080 --> 00:06:54,120 Bütün gün evden çalışıyor. 55 00:06:54,760 --> 00:06:57,760 Arkadaşlarımızdan onay aldık, yerine geçecek kişi hazır. 56 00:06:57,840 --> 00:07:00,360 Öğleden sonra geleceğim, gözden kaçırma. 57 00:07:00,440 --> 00:07:03,280 Tüm çıkışlar kontrol altında. 58 00:07:03,360 --> 00:07:04,880 Saçmalık istemiyorum, tamam mı? 59 00:07:04,960 --> 00:07:06,160 Tabii ki Şef. 60 00:07:06,240 --> 00:07:07,400 Güzel. 61 00:07:13,320 --> 00:07:14,960 Hey, hey! 62 00:07:16,840 --> 00:07:18,320 Sizi canavarlar. 63 00:07:25,160 --> 00:07:26,360 Fatima yapardı. 64 00:07:27,280 --> 00:07:28,120 Onu gönderdim. 65 00:07:29,520 --> 00:07:30,600 Kahve ister misin? 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 Evet. Çok iyi olur. 67 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 - Tamam. - Teşekkürler. 68 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 Bir dakika. 69 00:07:45,960 --> 00:07:47,400 Çok etkileyici. 70 00:07:49,560 --> 00:07:52,280 - Nereden öğrendin? - Oaxaca'da yapardım. 71 00:07:53,200 --> 00:07:54,040 Çocuklar için. 72 00:07:54,760 --> 00:07:55,880 Şanslı çocuklarmış. 73 00:07:58,480 --> 00:07:59,320 Tamam. 74 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Güzel olmuş. 75 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Değil mi? 76 00:08:12,280 --> 00:08:14,760 Tüm bunlardan sonra ne olacağını 77 00:08:16,360 --> 00:08:17,200 konuşmak istiyorum. 78 00:08:21,880 --> 00:08:22,720 Burada olmaz. 79 00:08:25,360 --> 00:08:26,200 Tamam. 80 00:08:28,120 --> 00:08:29,360 Biraz gezmeye ne dersin? 81 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 - Emin misin? - Hatırlıyor musun? 82 00:08:36,440 --> 00:08:37,400 Sanırım. 83 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 Yarışalım. 84 00:09:13,880 --> 00:09:15,560 Tanrım, keşke şunu yapmasan. 85 00:09:16,440 --> 00:09:17,280 Pis bir alışkanlık. 86 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Bu tepelere... 87 00:09:27,840 --> 00:09:29,160 ...ilk bakan İspanyol olmayı 88 00:09:30,120 --> 00:09:31,560 hayal edebiliyor musun? 89 00:09:32,640 --> 00:09:34,600 Nasıl da özgür hissetmiştir. 90 00:09:39,040 --> 00:09:40,400 Sonsuz olasılık. 91 00:09:44,600 --> 00:09:46,560 Şimdi ise hapishanem oldular. 92 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 Günde bir kez çıksam şanslıyım. 93 00:09:52,120 --> 00:09:55,600 Aynı lanet lokantada buluşma, biraz sohbet, çok pişmiş et, 94 00:09:55,680 --> 00:09:57,600 sonra da hırsız gibi geri dönüş. 95 00:10:01,040 --> 00:10:02,080 Bu değişecek. 96 00:10:03,760 --> 00:10:06,120 Hiçbir şeye kesin gözle bakmayalım. 97 00:10:07,680 --> 00:10:09,800 Artık nakit sıkıntımız kalmadı. 98 00:10:10,520 --> 00:10:11,600 Hong Kong'lu yatırımcı. 99 00:10:12,720 --> 00:10:14,440 Para aklaması gerekiyordu. 100 00:10:15,680 --> 00:10:19,000 İşi bitti. Bu sabah onu Paris uçağına bindireceğim. 101 00:10:19,920 --> 00:10:21,040 Ona ne anlattın? 102 00:10:25,360 --> 00:10:26,200 Hiçbir şey. 103 00:10:29,480 --> 00:10:31,080 Savcı bugün ölecek. 104 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Yenisi hesap blokelerimizi kaldırıp yükü salacak. 105 00:10:34,960 --> 00:10:36,360 José Cabrera'ya teslim edeceğiz. 106 00:10:37,680 --> 00:10:39,600 Suriyeli alacaklıların parasını alır 107 00:10:40,400 --> 00:10:43,080 ve üç güne özgürlüğüne kavuşursun. 108 00:10:46,480 --> 00:10:47,320 Ama... 109 00:10:49,200 --> 00:10:50,120 Sonra ne olacak? 110 00:10:52,040 --> 00:10:53,720 Ne demek "ne olacak"? 111 00:10:53,800 --> 00:10:56,120 Hayatın boyunca Gilberto Hanson olamazsın. 112 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Hayır, olamam. 113 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 Yani? 114 00:11:01,280 --> 00:11:02,800 Ne olsun istiyorsun? 115 00:11:07,240 --> 00:11:08,080 Hatırlıyor musun? 116 00:11:09,360 --> 00:11:11,600 Altı yıl önce Kolombiya'ya dönmüştün. 117 00:11:13,080 --> 00:11:16,000 Tabii. Üstümdeki tişörtten başka bir şeyim yoktu. 118 00:11:16,680 --> 00:11:17,520 Ben de geldim. 119 00:11:19,080 --> 00:11:21,760 Herkes beni terk etmişken o güzel siyah arabanla 120 00:11:22,800 --> 00:11:24,280 senin her yıl 121 00:11:25,880 --> 00:11:27,360 manastıra geldiğin gibi. 122 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Sen benim evladımsın. 123 00:11:29,680 --> 00:11:30,520 Öyle miyim? 124 00:11:36,840 --> 00:11:37,960 Her şey bittiğinde 125 00:11:38,800 --> 00:11:40,880 dünyanın beni tanımasını istiyorum. 126 00:11:44,560 --> 00:11:48,600 Tamam. Bu işi bitireceğiz ve birlikte yeni bir plan yapacağız. 127 00:11:50,040 --> 00:11:51,560 Bu kıtaya hükmedebiliriz. 128 00:11:52,600 --> 00:11:54,320 Yeni fatihler. 129 00:11:55,520 --> 00:11:56,600 Amerika'nın Kralları. 130 00:12:00,400 --> 00:12:04,840 Ama bu olana dek Teddy, yükü José Cabrera'ya sağ salim teslim et. 131 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Gecikme ve hata istemiyorum. 132 00:12:39,760 --> 00:12:41,880 Bay Whistler. Uçuşunuz nasıldı? 133 00:12:43,320 --> 00:12:45,840 Sizi almak için bir araba bekliyor. 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,200 Konuşulacak çok şey var. 135 00:12:51,840 --> 00:12:54,360 Martín, gitmeliyim. Sen kal. İzlemeye devam et. 136 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 O evdeki adamın niyetini öğrenmem lazım. 137 00:12:57,360 --> 00:12:58,200 Tamam. 138 00:12:58,840 --> 00:12:59,880 Sağ ol. 139 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 {\an8}MAYFAIR KULÜBÜ. LONDRA 140 00:13:06,760 --> 00:13:08,680 {\an8}Sağ ol. Burası iyi. 141 00:13:13,080 --> 00:13:14,440 İyi akşamlar Bay Holywell. 142 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 Misafiriniz salonda bekliyor. 143 00:13:17,360 --> 00:13:18,200 Ne misafiri? 144 00:13:23,200 --> 00:13:25,160 Adam, nasılsın? 145 00:13:25,760 --> 00:13:28,960 Teknik Birim Şefi Basil Karapetian. Mayra'larda karşılaşmıştık. 146 00:13:29,040 --> 00:13:31,520 - Kokteyl partisinde. - Evet. Hatırladım. 147 00:13:32,120 --> 00:13:35,080 Dün geceyle ilgili. Holland Park'taki buluşma. 148 00:13:35,600 --> 00:13:36,440 Ne buluşması? 149 00:13:37,080 --> 00:13:38,520 Sandy Langbourne ile. 150 00:13:39,440 --> 00:13:43,120 Anlaşılan evde telefonun açıkmış, 151 00:13:43,200 --> 00:13:45,680 yani konumun o bölgeye izlenebiliyor. 152 00:13:45,760 --> 00:13:48,880 - Kaçınmak istediğimiz şey de tam bu. - Ama ben... Hayır. 153 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 Yemin ederim ki kapattım. 154 00:13:51,680 --> 00:13:55,320 Mayra bu tip konularda çok hassastır. 155 00:13:55,400 --> 00:13:58,760 Kolombiyalı Şef gevşekliği hoş görmez, 156 00:13:59,400 --> 00:14:01,240 Jaco Brouwer'ın da öğrendiği gibi. 157 00:14:02,040 --> 00:14:02,880 Mayra biliyor mu? 158 00:14:03,400 --> 00:14:04,840 Henüz bir şey demedim. 159 00:14:09,800 --> 00:14:11,920 - Bir şeyler içelim mi? - Olur. 160 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 Pekâlâ Alejandro. 161 00:14:24,440 --> 00:14:25,280 Gösteri zamanı. 162 00:14:54,360 --> 00:14:58,800 Galiba kayboldum. Teleferik nerede, biliyor musunuz? 163 00:14:59,720 --> 00:15:01,440 Teleferiği biliyor musunuz? 164 00:15:01,520 --> 00:15:02,360 Şey... 165 00:15:04,080 --> 00:15:06,720 Tren gibi ama havada. 166 00:15:06,800 --> 00:15:08,320 - Ben... - Üzgünüm, bilmiyorum. 167 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 - Acaba... - Hayır. Git artık. 168 00:15:11,240 --> 00:15:12,120 - Yürü. - Acaba... 169 00:15:15,800 --> 00:15:19,320 Rehberime göre Kolombiyalılar sıcakkanlı insanlarmış. 170 00:15:20,440 --> 00:15:23,040 Bundan sonra yeniden yazmalarını isteyeceğim. 171 00:15:50,160 --> 00:15:52,080 - Evet? - Merhaba bay Ellis. 172 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 Havaalanı ulaşım. Neredesiniz? 173 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 Oteldeyim. Bavulumla hazırım. 174 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 Orada kal. 175 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 Geliyorum. 176 00:16:02,800 --> 00:16:05,240 Beyefendi, lütfen hızlı gidebilir miyiz? 177 00:16:48,240 --> 00:16:49,080 Bir saniye. 178 00:16:54,880 --> 00:16:55,720 Selam. 179 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 Hazırım demiştin. 180 00:16:58,560 --> 00:17:00,160 Hazırım. Duş aldım da. 181 00:17:00,880 --> 00:17:02,960 - Çok sıcak. - Her şey tamam mı? 182 00:17:04,320 --> 00:17:05,160 Her şey tamam. 183 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 Tüm gece burada mıydın? 184 00:17:07,840 --> 00:17:10,720 Elbette. Oda servisinden çizburger söyledim. 185 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 Biraz ılıktı ama ölmedim. 186 00:17:18,680 --> 00:17:19,520 Teddy, 187 00:17:20,400 --> 00:17:21,600 ne yapıyorsun? 188 00:17:21,680 --> 00:17:23,200 Toplan hadi. Gidiyoruz. 189 00:17:24,320 --> 00:17:25,160 Tamam. 190 00:17:38,200 --> 00:17:39,720 Lort Langbourne. 191 00:17:41,040 --> 00:17:42,160 Gözlerime inanamıyorum! 192 00:17:43,720 --> 00:17:44,560 Selam Dicky. 193 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 Epey yol geldin. 194 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 Görev aşkı. 195 00:17:49,280 --> 00:17:51,120 Umarım birinci sınıfla geldin. 196 00:17:52,040 --> 00:17:54,640 Eski mahkûmlara özel tarife. 197 00:17:54,720 --> 00:17:56,960 Çalışanlar senden şarap aldığımı sanıyor. 198 00:17:57,800 --> 00:18:01,320 Şili Cabernet. Eski bağlardan. Şimdilik kucaklaşma yok. 199 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 Buyur. 200 00:18:06,760 --> 00:18:08,000 Geldiğimi kim biliyor? 201 00:18:08,080 --> 00:18:09,400 Sadece birkaç kişi. 202 00:18:10,400 --> 00:18:12,240 Öyle kalsın, olur mu? 203 00:18:16,520 --> 00:18:19,280 Söylesene, böyle bir işe nasıl bulaştın? 204 00:18:20,840 --> 00:18:21,680 Doğru. 205 00:18:22,920 --> 00:18:24,240 - Üniversitede. - Öyle mi? 206 00:18:25,640 --> 00:18:27,960 Yakışıklı bir öğretmen işe aldı. 207 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Tanrım. 208 00:18:31,880 --> 00:18:33,320 Hiç mi durup düşünmedin? 209 00:18:34,760 --> 00:18:35,720 Bir saniye bile. 210 00:18:37,600 --> 00:18:41,680 Terapistim, eğer ona dişçi olduğumu söylememiş olsaydım, 211 00:18:42,880 --> 00:18:45,800 muhtemelen bana göçmen bir ailenin çocuğu olduğumdan 212 00:18:45,880 --> 00:18:49,120 yerlileri etkileme takıntısıyla lanetlenmiş olduğumu söylerdi. 213 00:18:52,360 --> 00:18:53,520 Buna içilir. 214 00:18:56,880 --> 00:18:57,960 Ya sen? 215 00:18:58,040 --> 00:19:00,400 Mayra iletişime geçti. Singapur'dan dostuz. 216 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Adres defterim lazımmış. Kolombiya'da bir iş çeviriyormuş. 217 00:19:06,800 --> 00:19:08,600 Maliyetli bir iş. 218 00:19:08,680 --> 00:19:09,520 Sen ciddi misin? 219 00:19:10,280 --> 00:19:13,000 Yatırımcılarımın birkaç yüz milyon karşılığında 220 00:19:13,080 --> 00:19:14,760 ellerine bir ülke geçecek. 221 00:19:15,680 --> 00:19:17,360 Bakır, petrol, lityum. 222 00:19:18,520 --> 00:19:20,880 Tam bir altın yumurtlayan tavuk, değil mi? 223 00:19:23,480 --> 00:19:24,600 İlk kez yapıyorum. 224 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 Rüşvet vermişliğim, 225 00:19:27,520 --> 00:19:29,960 çıkarım için leke sürmüşlüğüm var. 226 00:19:31,240 --> 00:19:32,080 Ama rejim değişikliği... 227 00:19:34,560 --> 00:19:35,840 ...finanse etmek mi? 228 00:19:42,920 --> 00:19:44,720 Alacakaranlık dünyasına hoş geldin. 229 00:19:45,760 --> 00:19:46,600 Kes şunu. 230 00:19:53,600 --> 00:19:56,040 - Bir tane daha? - Maalesef gitmem lazım Adam. 231 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 - İçki için teşekkürler. - Sahi mi? 232 00:19:59,520 --> 00:20:00,360 Harikaydı. 233 00:20:02,440 --> 00:20:04,600 Telefonunun temiz olduğundan emin olmalıyım. 234 00:20:06,640 --> 00:20:11,240 Resepsiyona bırakacağım ve Mayra'ya tek kelime etmeyeceğiz. 235 00:20:11,320 --> 00:20:12,160 Tamam. 236 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 - Hadi. - Memnun oldum. 237 00:20:17,200 --> 00:20:18,520 - Ben de. - Memnun oldum. 238 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 - Kes şunu. - Kes şunu. 239 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 Sağ ol Teddy. 240 00:20:38,400 --> 00:20:39,480 Kendim giderim. 241 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 Ne yapıyorsun? 242 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 Teddy? 243 00:20:56,920 --> 00:20:58,280 Dün Cartagena'da 244 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 çok şey söyledim. 245 00:21:03,040 --> 00:21:05,520 Bu senin sorunun, benim değil. 246 00:21:08,840 --> 00:21:10,040 Ben sana bir tehdit değilim. 247 00:21:13,840 --> 00:21:14,680 Dostunum. 248 00:21:20,840 --> 00:21:22,200 Kapılara kadar geleceğim. 249 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 Dört numaralı kapı. İyi uçuşlar. 250 00:21:31,960 --> 00:21:32,800 Teşekkürler. 251 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 Fransa'ya git Matthew. 252 00:21:54,880 --> 00:21:55,960 Kızına kavuş 253 00:21:56,440 --> 00:21:58,120 ve benimle tanıştığını unut. 254 00:22:00,480 --> 00:22:01,960 Bu pek kolay olmayacak. 255 00:22:11,960 --> 00:22:13,640 Senin için dua edeceğim Eduardo. 256 00:22:27,040 --> 00:22:27,880 Teşekkürler. 257 00:22:41,440 --> 00:22:45,440 Beni? Savcıya doğru git, ben de yoldayım. Görüşürüz. 258 00:23:04,480 --> 00:23:06,200 Acil bir durumum var. 259 00:23:10,400 --> 00:23:11,240 Affedersiniz. 260 00:23:45,080 --> 00:23:47,080 Lanet olsun, bir yüzmek isterdim. 261 00:23:48,360 --> 00:23:50,040 Timsahlar da isterdi. 262 00:23:50,800 --> 00:23:51,960 Anlamadım, ne? 263 00:23:52,040 --> 00:23:54,240 Sahil şu kadarcık. 264 00:23:54,960 --> 00:23:57,680 50 metreyi daha hızlı yüzersin. 265 00:23:59,720 --> 00:24:01,160 Bir şey içer misin? 266 00:24:02,440 --> 00:24:04,160 Buradaki brendi fena değil. 267 00:24:04,720 --> 00:24:07,720 Halkın sevdiği anasonlu bir içki var ya da rom içebilirsin. 268 00:24:08,240 --> 00:24:09,280 Hayır, brendi iyi. 269 00:24:10,040 --> 00:24:13,800 Fats, tatlım. Bay Whistler için brendi ve soda getirir misin? 270 00:24:13,880 --> 00:24:14,960 Ben çay alırım. 271 00:24:17,480 --> 00:24:18,320 Evet. 272 00:24:19,440 --> 00:24:20,760 Demek seni saldılar. 273 00:24:22,040 --> 00:24:25,320 Sanırım kabul gören terim "şartlı tahliye". 274 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 Gece vakti diş fırçası ve düğümlü çarşaflarla kaçma yok mu yani? 275 00:24:29,720 --> 00:24:30,640 Beni üzdün. 276 00:24:31,920 --> 00:24:33,040 Caro nasıl? 277 00:24:33,120 --> 00:24:34,720 Hiçbir fikrim yok. 278 00:24:35,720 --> 00:24:37,840 Sadık bir eş gibi beni ziyaret etmedi. 279 00:24:37,920 --> 00:24:40,200 Eaton Square'deki evi de üstüne aldı. 280 00:24:40,280 --> 00:24:41,120 Aferin ona. 281 00:24:41,720 --> 00:24:43,000 Yürekli kadındı. 282 00:24:43,080 --> 00:24:44,560 Öyle de denebilir. 283 00:24:45,160 --> 00:24:47,120 Battersea'de daire tutmam gerekti. 284 00:24:47,800 --> 00:24:50,080 Bir kalbim olsaydı parçalanırdı. 285 00:24:53,600 --> 00:24:54,920 Nasıl başardın Dicky? 286 00:24:56,120 --> 00:24:57,840 Açıkçası sandım ki... 287 00:24:59,000 --> 00:24:59,960 Ne sandın? 288 00:25:00,960 --> 00:25:01,840 Anladın işte. 289 00:25:04,320 --> 00:25:05,280 Yas tuttun mu? 290 00:25:06,920 --> 00:25:07,760 Evet, tuttum. 291 00:25:10,720 --> 00:25:12,200 Broşürü göstersene. 292 00:25:13,880 --> 00:25:15,120 Cesedini teşhis ettin. 293 00:25:18,480 --> 00:25:19,760 Gözümün içine baktın. 294 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 - Ne yaptığımı biliyorum. - Neden? 295 00:25:25,080 --> 00:25:26,240 Niye yalan söyledin? 296 00:25:31,720 --> 00:25:33,840 Teşhisten önceki geceydi. 297 00:25:34,360 --> 00:25:35,640 Boktan bir otel vardı ya? 298 00:25:36,600 --> 00:25:38,120 Terasta oturuyorduk. 299 00:25:40,120 --> 00:25:41,920 Geç olmuştu ve yatacaktım. 300 00:25:43,480 --> 00:25:44,800 Odama girdi. 301 00:25:48,240 --> 00:25:49,360 Merhaba Angela. 302 00:25:50,440 --> 00:25:51,840 Konuşacak zamanın var mı? 303 00:25:53,360 --> 00:25:55,080 Rehincileriyle pazarlık yapmıştı. 304 00:25:55,680 --> 00:25:58,520 Nasıl kurtulacağı, borcunu nasıl ödeyeceği falan. 305 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 300 milyon dolar. 306 00:26:01,560 --> 00:26:04,280 Onu ölü ilan edip River'dan emekli olmam gerekti. 307 00:26:04,360 --> 00:26:06,080 Onu geri çevirirsem 308 00:26:06,160 --> 00:26:07,920 ikimizi de orada öldüreceğini 309 00:26:08,000 --> 00:26:10,680 ve Londra'daki çocuğumu öldürteceğini söyledi. 310 00:26:13,280 --> 00:26:14,240 Dediğini yaptım. 311 00:26:15,520 --> 00:26:17,160 Çöldeki tiyatrosunda yerimi aldım. 312 00:26:17,240 --> 00:26:18,480 Siktir git. 313 00:26:23,000 --> 00:26:25,360 Londra'ya dönüp Rex Mayhew'e söyledim. 314 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Rex... Biliyordu. 315 00:26:28,480 --> 00:26:32,960 Roper'ı ve tüm o şerefsiz ortaklarını çökertmek için fırsatımızdı bu. 316 00:26:33,720 --> 00:26:35,720 Londralı yatırımcılar, yozlaşmış River, 317 00:26:35,800 --> 00:26:38,600 siyasetçiler, tüm çürümüş pislikler. 318 00:26:39,800 --> 00:26:42,640 Ama sonra Roper yer yarıldı içine girdi. 319 00:26:44,000 --> 00:26:45,680 Nerede olduğunu bilmiyorduk, 320 00:26:45,760 --> 00:26:48,200 ta ki Mayra Cavendish, River'ın başına geçene dek. 321 00:26:48,280 --> 00:26:51,320 Hükûmet tarafından tam bir cadı gibi başımıza geçirildi. 322 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 Peki ya Kolombiya bağlantısı? Miami'li o kız? 323 00:26:54,560 --> 00:26:57,160 Roper'ın kokusunu alabiliyordum. 324 00:27:00,040 --> 00:27:02,600 Neden bana söylemedin? Yardım edebilirdim. 325 00:27:02,680 --> 00:27:04,440 Kafaya taktığı kişi sendin. 326 00:27:04,520 --> 00:27:06,600 - Öldüğüne inanmalıydın. - Bana güvenmeliydin. 327 00:27:06,680 --> 00:27:09,080 Gerçeği söyleseydim hayatta kalamazdın. 328 00:27:09,160 --> 00:27:10,720 - Bana ne... - Hışımla saldırırdın. 329 00:27:10,800 --> 00:27:12,120 Şimdiki gibi. 330 00:27:12,200 --> 00:27:15,240 - Her şeyi tehlikeye atardın. - Senin için iki adam öldürdüm. 331 00:27:15,320 --> 00:27:17,960 - Sevdiğim bir kadını riske attım. - Yapmanı istemedim. 332 00:27:18,040 --> 00:27:19,320 Roper, Jed'e işkence yaptı mı? 333 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 - Kızım var. - Yıllardır uyuyamıyorum. 334 00:27:21,560 --> 00:27:23,640 - Anladın mı? - Beni İsviçre'de otelde buldun. 335 00:27:23,720 --> 00:27:26,160 Beni sen böyle yaptın ve yalan söyledin. 336 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Seçeneğim yoktu. 337 00:27:31,760 --> 00:27:33,040 İkimiz de ölürdük. 338 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Tüm bunların 339 00:27:43,640 --> 00:27:46,200 sensiz ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 340 00:27:51,720 --> 00:27:54,480 Roper, Kolombiya'da darbe planlıyor. 341 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 Başarırsa 342 00:27:56,680 --> 00:27:59,680 Suriyeli rehincilerine borcunu ödeyip özgür kalacak. 343 00:28:00,520 --> 00:28:03,240 Sonra Mısır'da yaptıklarımızın bir anlamı kalmayacak. 344 00:28:03,320 --> 00:28:06,080 - Gitmem lazım. - Mesele Roper'dan daha büyük. 345 00:28:06,160 --> 00:28:08,640 İstihbarat kurumumuzda iç savaş var. 346 00:28:09,840 --> 00:28:11,440 Bana daha çok zaman tanı. 347 00:28:12,840 --> 00:28:13,760 Bunu yapamam. 348 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 Hey! 349 00:29:33,840 --> 00:29:35,440 Oxford'ın 40 km dışında. 350 00:29:35,520 --> 00:29:39,280 16 yatak odası, 200 dönümlük arazi, tenis kortu, 351 00:29:39,800 --> 00:29:41,880 açık ve kapalı yüzme havuzları. 352 00:29:41,960 --> 00:29:45,000 Evet, bir padel kortu için imar izni de var. 353 00:29:45,080 --> 00:29:46,520 O her ne boksa artık. 354 00:29:46,600 --> 00:29:48,400 Mayra hepsini ödeyecek miymiş? 355 00:29:48,480 --> 00:29:50,640 "Küçük bir teşekkür hediyesi." dedi. 356 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 Dün akşam hükûmet onayladı. 357 00:29:54,200 --> 00:29:58,400 Sözleşme, Zürih üzerinden Bahamalar'daki bir holding şirketinde. 358 00:29:58,480 --> 00:30:00,480 Mülkiyet zincirini takip etmek imkânsız. 359 00:30:02,320 --> 00:30:03,160 Mayra'yı sevdim. 360 00:30:05,040 --> 00:30:07,520 Burma'daki elçilik partisini hatırlıyor musun? 361 00:30:08,560 --> 00:30:10,040 İçkide hepimize taş çıkardı. 362 00:30:10,120 --> 00:30:11,880 Siktir lan. Sadece sana. 363 00:30:12,840 --> 00:30:14,160 Çetin ceviz bir kadın. 364 00:30:14,960 --> 00:30:18,920 Kafa bulandıran idealleri yok. İyi bir teklifi görünce anlıyor. 365 00:30:23,200 --> 00:30:24,760 Beni kontrol etmeni mi istedi? 366 00:30:26,080 --> 00:30:28,320 İhtiyar hâlâ işe yarar mı, bir bak diye. 367 00:30:28,400 --> 00:30:32,320 Mayra benden bir şey istemedi. Sen istediğin için buradayım. 368 00:30:32,400 --> 00:30:34,960 Emin misin? Anneni bilgilendirmeyecek misin? 369 00:30:35,040 --> 00:30:36,960 Siktir git Dicky, ben gammaz değilim. 370 00:30:40,640 --> 00:30:42,360 O zaman ikramiyemi ver bari. 371 00:30:51,480 --> 00:30:52,320 İşte. 372 00:31:00,360 --> 00:31:02,400 ROPER - RICHARD, ONSLOW İNGİLİZ VATANDAŞI 373 00:31:04,800 --> 00:31:07,800 "Yeryüzünde bundan daha güzeli yok." 374 00:31:12,000 --> 00:31:15,560 Bunu bizzat kendisi söyledi 375 00:31:16,360 --> 00:31:20,240 - Bir İngiliz olmasının - Bir İngiliz olmasının 376 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 Bir övünç kaynağı olduğunu 377 00:31:24,800 --> 00:31:29,280 - Bir - Bir 378 00:31:29,360 --> 00:31:35,520 - İngiliz olmasının - İngiliz olmasının 379 00:32:06,160 --> 00:32:07,240 Evinde yok. 380 00:32:07,320 --> 00:32:09,720 Tüm binayı aradım. Nereye gitti, bilmiyorum. 381 00:32:09,800 --> 00:32:13,200 Buna nasıl izin verdin? Sen aptal mısın? 382 00:32:13,280 --> 00:32:15,720 Onu hemen bulacaksın! 383 00:32:17,520 --> 00:32:18,480 Lanet olsun! 384 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Ben Max. 385 00:32:47,560 --> 00:32:48,800 İyi misin? 386 00:32:48,880 --> 00:32:50,520 İyiyim. Ya sen? 387 00:32:50,600 --> 00:32:51,760 Evet, sayılır. 388 00:32:58,160 --> 00:32:59,000 Ben Alejandro. 389 00:33:01,080 --> 00:33:03,640 - José Cabrera'yı tanıyor musun? - Tabii ki. 390 00:33:04,680 --> 00:33:08,240 O piç bu ülkede inşa ettiğimiz her şeyi yok etmek istiyor. 391 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 İngilizler adamı destekliyor. 392 00:33:11,480 --> 00:33:14,480 Hükûmetimiz burada rejim değişikliğini finanse ediyor 393 00:33:14,560 --> 00:33:15,800 ve bunu durdurmalıyız. 394 00:33:15,880 --> 00:33:18,000 - İhtiyacın olan listeydi, değil mi? - Evet. 395 00:33:23,440 --> 00:33:25,360 Yüksek Mahkeme Başsavcısı'nı arıyorum. 396 00:33:25,920 --> 00:33:29,000 Sevkiyatı açma yetkisi onda. 397 00:33:30,040 --> 00:33:31,800 - Güvenilir mi? - Herkesten çok. 398 00:33:33,800 --> 00:33:36,280 Consuelo Arbenz'in ofisi. Ben Arturo. 399 00:33:36,360 --> 00:33:40,760 Arturo, ben Alejandro Gualteros. Consuelo ile konuşmam gerekiyor. 400 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 Şu anda müsait değil. 401 00:33:43,360 --> 00:33:45,200 Ona acil olduğunu söyle. 402 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Üzgünüm Alejo, bu imkânsız. 403 00:33:46,800 --> 00:33:47,840 Beni dinle. 404 00:33:48,880 --> 00:33:54,400 Şu anda Cartagena limanında gizli bir İngiliz silah sevkiyatı bekliyor. 405 00:33:54,480 --> 00:33:57,440 Cabrera ailesine teslim edilecek. 406 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 - Aman tanrım. - Elimde kanıt var. 407 00:33:59,440 --> 00:34:04,920 Ama bugün Consuelo'yla bizzat görüşmem gerekiyor. 408 00:34:05,000 --> 00:34:06,200 Seni geri ararım. 409 00:34:06,280 --> 00:34:07,120 Tamam. 410 00:34:07,640 --> 00:34:09,560 Teşekkür ederim. 411 00:34:10,600 --> 00:34:11,440 Ne dedi? 412 00:34:12,120 --> 00:34:14,280 Geri arayacağını söyledi. 413 00:34:14,360 --> 00:34:15,200 Ne zaman? 414 00:34:15,720 --> 00:34:17,240 Bilmiyorum. Umarım yakında. 415 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Döndüler. 416 00:34:27,880 --> 00:34:31,040 Gelin buraya canlarım. Hadi! Gelin! 417 00:34:31,120 --> 00:34:32,960 Evet! 418 00:34:35,760 --> 00:34:38,840 Bu Chloe. Şu ikisi de Ronnie ve Reggie. 419 00:34:41,080 --> 00:34:42,960 Mayorka'dakilere ne oldu? 420 00:34:43,040 --> 00:34:46,200 İspanyol polisi gazla öldürdü. Bir şey kanıtlamak ister gibi. 421 00:34:47,360 --> 00:34:49,560 Bunlar benimle gelecekler, değil mi? 422 00:34:49,640 --> 00:34:50,480 Evet. 423 00:34:51,360 --> 00:34:53,400 Evet. Bir köpeğe güvenebilirsin. 424 00:34:57,560 --> 00:35:01,520 İmparatorluğu yeniden kurma fikri ne zaman aklına düştü? 425 00:35:02,880 --> 00:35:05,560 Suriye'de, çöldeki kodesimde. 426 00:35:06,320 --> 00:35:11,960 Yerin yaklaşık iki metre altında, kumda bir çukurda kalıyordum 427 00:35:12,040 --> 00:35:15,680 Ahşap merdivenler, boyunun yarısı kadar kapı vardı. 428 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Cehennem gibi sıcaktı. 429 00:35:20,440 --> 00:35:23,200 İlk başta Burr'e, Pine'a, 430 00:35:23,280 --> 00:35:25,440 hepsine karşı intikam hayali kurdum. 431 00:35:26,920 --> 00:35:29,440 Sonra boşa enerji harcadığımı fark ettim. 432 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Beni esir alanları tanımaya başladım, 433 00:35:32,880 --> 00:35:35,480 metanetim ve mizah anlayışımla onları büyüledim. 434 00:35:36,440 --> 00:35:37,560 Kurtuluş yolun bu muydu? 435 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 Bir miktar rüşvet ya da rüşvet vaadi. 436 00:35:41,520 --> 00:35:42,920 Teklifi üstlerine ilettim. 437 00:35:43,760 --> 00:35:46,240 Bay Barghati ve dostlarının kaybının 438 00:35:47,560 --> 00:35:48,840 telafi edilmesi. 439 00:35:50,600 --> 00:35:51,840 300 milyon dolar. 440 00:35:53,240 --> 00:35:56,400 Mavi gözlü çocuğun ellerinden aldığı her bir kuruş. 441 00:35:58,120 --> 00:35:59,720 İşte o zaman aklıma o fikir geldi. 442 00:36:01,120 --> 00:36:02,520 İngiltere'nin denizlere 443 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 hükmettiği dönemde 444 00:36:06,600 --> 00:36:09,040 bir yurttaş uzak bir sahile ayak basardı. 445 00:36:09,120 --> 00:36:12,640 İhtiyaç anında hazine, altın, 446 00:36:13,440 --> 00:36:14,680 gümüş, elmas bulurdu. 447 00:36:15,680 --> 00:36:17,640 Sonra orduyu getirip 448 00:36:17,720 --> 00:36:20,640 birkaç yerliyi vurur, ticaret yollarını güvenceye alırdı. 449 00:36:21,800 --> 00:36:23,120 Çocuk oyuncağıydı. 450 00:36:24,200 --> 00:36:27,400 Şimdi ellerinde panflütlerle kendi kaderlerini tayin ediyorlar. 451 00:36:28,800 --> 00:36:31,760 Hizmetkâr, efendisinin elinden kayıp gidiyor. 452 00:36:34,680 --> 00:36:36,880 Peki ya bir ülkeyi farklı bir şekilde 453 00:36:37,960 --> 00:36:39,000 ele geçirebilseydin? 454 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 Yerel milisi satın alıp silahlandırırsın 455 00:36:43,240 --> 00:36:44,760 ve bir devrim başlatırsın. 456 00:36:46,760 --> 00:36:49,880 Tüm işi çıkarı olan kimse onun cebinden karşılarsın. 457 00:36:51,080 --> 00:36:54,000 Madenler, metaller, petrol... 458 00:36:54,560 --> 00:36:56,880 Üstüne silah tacirlerinden gelen paylar. 459 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 İki tarafın da kaymağını alıp 460 00:37:01,280 --> 00:37:03,160 hasadı toplarsın. 461 00:37:03,240 --> 00:37:04,880 Kaosun ticarileştirilmesi. 462 00:37:07,640 --> 00:37:10,800 Başlamak için Kolombiya bariz seçenekti. Burada dostum çok. 463 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Toprak sahibi insanlar. 464 00:37:13,840 --> 00:37:16,240 Şu yeni siyasi oluşum, 465 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 José Cabrera'nın yıllardır süren düzenini sarsıyor. 466 00:37:19,800 --> 00:37:22,000 Kendilerini mağdurları yüzünden 467 00:37:22,080 --> 00:37:25,160 mahkemede hesap verirken bulabilirler. 468 00:37:26,320 --> 00:37:27,560 Bunu kimse istemez. 469 00:37:30,160 --> 00:37:32,680 O yüzden de buradayız, değil mi? 470 00:37:35,080 --> 00:37:37,960 Ben José Cabrera'nın devrimi için silah getiriyorum. 471 00:37:38,680 --> 00:37:41,520 Masrafları da Mayra ve yatırımcıları karşılıyor. 472 00:37:42,320 --> 00:37:43,840 Ve burada yapabiliyorsam 473 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 her yerde yapabilirim. 474 00:37:47,880 --> 00:37:50,320 Sadece tek bir sevkiyat kaldı Sandy. 475 00:37:51,000 --> 00:37:51,840 Bir tane. 476 00:37:53,800 --> 00:37:54,640 Sonra 477 00:37:55,880 --> 00:37:58,240 evime bununla dönebileceğim. 478 00:37:59,760 --> 00:38:02,360 İşte o zaman gerçekten birlikte iş yapabiliriz. 479 00:38:11,520 --> 00:38:13,680 - Ne oldu? - Savcı elimizden kaçtı. 480 00:38:13,760 --> 00:38:14,960 - Olan bu. - Ne? 481 00:38:16,480 --> 00:38:18,680 Kimsenin yapacağı işe güvenemiyorum. 482 00:38:18,760 --> 00:38:20,920 Teddy. Carrascal üst katta. 483 00:38:21,400 --> 00:38:22,360 Lanet olsun. 484 00:38:38,200 --> 00:38:39,840 Merhaba anne. 485 00:38:39,920 --> 00:38:41,200 Hala çıkmadın mı? 486 00:38:41,280 --> 00:38:43,760 Hayır. Öğleden sonra binip gece Miami'ye ineceğim. 487 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Uzun zamandır yoksun. 488 00:38:45,280 --> 00:38:47,600 Beklediğimden daha uzun sürdü. 489 00:38:54,440 --> 00:38:56,880 Max, Londra'dan bir şey göstermem lazım. 490 00:39:02,640 --> 00:39:05,280 Basil'de Adam Holywell'in altı aylık e-postası var. 491 00:39:05,360 --> 00:39:06,600 Son sevkiyatla ilgili. 492 00:39:11,840 --> 00:39:13,920 {\an8}PAKETİM NEREDE? EMP 742 SİSTEMİ 493 00:39:14,000 --> 00:39:16,160 {\an8}40 KM'LİK ALANDA TÜM DEVRELERİ YOK EDER 494 00:39:20,880 --> 00:39:21,800 ÇOK DİKKAT! 495 00:39:21,880 --> 00:39:23,720 Bir şehri komple yok edip savaş çıkarır. 496 00:39:23,800 --> 00:39:26,560 ÇALIŞTIRILINCA 40 KM'LİK ALANDA TÜM DEVRELERİ YOK EDER 497 00:39:28,480 --> 00:39:30,920 Tamam ama beni bekletme lütfen. 498 00:39:31,000 --> 00:39:32,480 Tamam anne. 499 00:39:32,560 --> 00:39:35,080 Tamam. Gitmem gerek. Öptüm. 500 00:39:36,080 --> 00:39:38,000 Patron çağırıyor. Telefonunu ver. 501 00:39:38,080 --> 00:39:39,200 Neden? 502 00:39:39,680 --> 00:39:40,600 Telefonu ver. 503 00:39:40,680 --> 00:39:43,480 - Ne oluyor lan? - Yürü. Hemen! 504 00:39:43,560 --> 00:39:45,760 Hadi yürü. Hadi. 505 00:39:45,840 --> 00:39:47,360 Ne oluyor be? 506 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 Gualteros hâlâ hayatta. 507 00:39:51,720 --> 00:39:54,880 Gilberto'nun bunu bilmesi önemli. 508 00:39:54,960 --> 00:39:56,760 Beni dinle Juan. 509 00:39:57,320 --> 00:40:01,080 Gilberto'nun neyi bileceğine ben karar veririm. Tamam mı? 510 00:40:01,960 --> 00:40:04,760 - Ne oluyor? - Ne mi oluyor? 511 00:40:04,840 --> 00:40:06,280 Ne oluyor? 512 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Ben de bunu bilmek istiyorum. Ne oluyor? 513 00:40:09,640 --> 00:40:11,760 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 514 00:40:11,840 --> 00:40:14,680 Öyle mi? Emin misin? 515 00:40:15,320 --> 00:40:16,600 Eminim. 516 00:40:17,880 --> 00:40:19,960 Sevkiyat listesi Savcı'nın elinde. 517 00:40:21,880 --> 00:40:23,040 Ne? 518 00:40:24,760 --> 00:40:25,680 Nasıl? 519 00:40:25,760 --> 00:40:27,560 - Bu imkânsız. - İmkânsız mı? 520 00:40:27,640 --> 00:40:29,960 - İmkânsız! - Söyle o zaman, 521 00:40:30,040 --> 00:40:32,720 neden Yüksek Mahkeme Başsavcısı'yla görüşmek istiyor? 522 00:40:32,800 --> 00:40:35,880 - Bu da imkânsız geliyor mu? - Nereden biliyorsun? 523 00:40:36,880 --> 00:40:38,600 Roxana, her yerde dostlarım var. 524 00:40:39,480 --> 00:40:41,320 Ne yapacağız peki? 525 00:40:41,400 --> 00:40:42,920 Sen mi? Hiçbir şey. 526 00:40:43,800 --> 00:40:45,080 Juan dedi ki 527 00:40:45,800 --> 00:40:49,720 Cartagena'daki ofiste seni yalnız bırakmış. Değil mi Juan? 528 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 Yani? 529 00:40:53,160 --> 00:40:56,760 Bana yalan söyleme. Lütfen. 530 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 Sevkiyat listesini çaldın mı? 531 00:41:01,280 --> 00:41:03,000 Delirdin mi sen? 532 00:41:03,480 --> 00:41:07,080 Sana Rex Mayhew'u verdim. 533 00:41:07,160 --> 00:41:12,800 Londra'da işini çökertecek ekibi sana ben teslim ettim. 534 00:41:13,760 --> 00:41:17,120 Şimdi beni mi sorguluyorsun? 535 00:41:17,200 --> 00:41:19,720 Soruma cevap ver! 536 00:41:19,800 --> 00:41:21,160 Otur ve kıpırdama! 537 00:41:21,240 --> 00:41:23,880 - Benden nasıl şüphe edersin? - Kapa çeneni! 538 00:41:26,080 --> 00:41:27,840 Sakın kıpırdama. 539 00:41:32,520 --> 00:41:33,360 Selam. 540 00:41:33,960 --> 00:41:37,000 Hayvan söz verdiğin gibi ortadan kaldırıldı mı? 541 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 Öldü. Programa göre ilerliyoruz. 542 00:41:41,160 --> 00:41:44,320 Güzel. Öğleden sonra irtibat dışıyım. 543 00:41:44,400 --> 00:41:45,320 Mülk işleri. 544 00:41:45,960 --> 00:41:46,800 Sorun değil. 545 00:41:47,600 --> 00:41:48,720 Her şey kontrolüm altında. 546 00:41:50,240 --> 00:41:51,880 - Emin misin? - Eminim. 547 00:41:51,960 --> 00:41:54,520 Tam bir işin ortasındaydım. Sonra arasam? 548 00:41:55,560 --> 00:41:57,040 - Tamam. - Sağ ol. 549 00:41:58,800 --> 00:42:00,200 Chico'yu ara. 550 00:42:00,800 --> 00:42:02,320 Ne yapacağımı biliyorum. 551 00:42:18,920 --> 00:42:21,280 Alo, Arturo? 552 00:42:21,360 --> 00:42:23,880 Harika. Orada olacağım. 553 00:42:25,880 --> 00:42:28,840 Consuelo benimle 15.00'te görüşecek. Parlamento binasında. 554 00:42:30,840 --> 00:42:32,200 Alejandro, beni dinle. 555 00:42:33,200 --> 00:42:34,640 İngiliz bir silah satıcısı var. 556 00:42:35,440 --> 00:42:37,560 Adı Richard Onslow Roper. 557 00:42:37,640 --> 00:42:40,960 Consuelo ile görüştüğünde işin arkasında onun olduğunu söyle. 558 00:42:41,600 --> 00:42:43,960 Onu indirirsen gerisi de gelir. 559 00:42:44,520 --> 00:42:45,360 Tamam. 560 00:42:55,720 --> 00:42:56,920 Kardeşim, baksana! 561 00:42:57,000 --> 00:42:59,280 - Ne var? - Araba kullanabiliyor musun? 562 00:42:59,360 --> 00:43:01,960 - Evet. - Bay Dos Santos'un sana özel bir işi var. 563 00:43:02,040 --> 00:43:02,920 Atla. 564 00:43:05,440 --> 00:43:08,360 Burada iki milyon peso var. Bin. 565 00:43:08,440 --> 00:43:09,600 Sen sür. 566 00:43:46,480 --> 00:43:50,280 Ne oluyor Beni? Ne planlıyor? 567 00:43:50,360 --> 00:43:52,120 Benimle konuşma. Kes sesini. 568 00:44:12,680 --> 00:44:13,720 Gilberto? 569 00:44:14,320 --> 00:44:15,240 Bir sorun var. 570 00:44:16,480 --> 00:44:19,080 Teddy yalan söyledi. Nedenini bilmek istiyorum. 571 00:44:22,520 --> 00:44:23,360 Tamam. 572 00:44:25,920 --> 00:44:27,280 Savcı hâlâ hayatta. 573 00:44:28,400 --> 00:44:31,720 Sevkiyat listesi de elinde. Ama sorun yok. 574 00:44:32,240 --> 00:44:35,320 Nasıl sorun yok? 575 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Bu nasıl oldu? 576 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 Bolaños'un kızı olabilir. 577 00:44:42,320 --> 00:44:43,800 Belki birileri ona ulaştı. 578 00:44:43,880 --> 00:44:45,120 Kim? Kim biliyordu? 579 00:44:45,640 --> 00:44:46,480 Sorun yok. 580 00:44:47,480 --> 00:44:48,320 Eduardo'nun planı var. 581 00:44:49,000 --> 00:44:50,880 Bu işi bitireceğiz, tamam mı? 582 00:44:50,960 --> 00:44:55,080 Juan, sorun ortadan kalkmadan bana sorun yok deme. 583 00:44:55,160 --> 00:45:00,040 Çünkü dersen seni çığlıklar içinde lime lime köpeklerime yem ederim. 584 00:45:05,080 --> 00:45:05,920 Gidelim. 585 00:45:06,840 --> 00:45:08,280 Acil durumlar için. 586 00:45:20,320 --> 00:45:21,160 Sorun mu var? 587 00:45:22,960 --> 00:45:23,800 Sadece... 588 00:45:25,440 --> 00:45:27,400 Operasyonla ilgili bazı aksaklıklar. 589 00:45:28,880 --> 00:45:30,560 Düzgün adam bulmak zor. 590 00:45:32,280 --> 00:45:35,200 Yerel taşeronlarla sorun. Kimi çalıştırıyorsun? 591 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Eduardo Dos Santos diye birini. 592 00:45:38,520 --> 00:45:39,600 Onu nereden buldun? 593 00:45:40,920 --> 00:45:42,720 Geçerken denk geldim. 594 00:45:43,920 --> 00:45:45,000 Çılgın bir geçmişi var 595 00:45:46,880 --> 00:45:47,720 ama sadık. 596 00:45:49,520 --> 00:45:50,480 Bunlar gibi. 597 00:45:52,280 --> 00:45:53,400 Planı biliyor mu? 598 00:45:54,240 --> 00:45:56,160 Bilmesi gerektiği kadarını. 599 00:45:58,200 --> 00:46:02,440 Her şey bitince ne yapacağız? Onu yanında getirecek misin? 600 00:46:04,280 --> 00:46:05,480 Athenaeum'da Teddy. 601 00:46:06,440 --> 00:46:07,480 Düşünmesi bile korkunç. 602 00:46:09,200 --> 00:46:10,680 Hayır, Teddy çok özgür ruhlu. 603 00:46:12,480 --> 00:46:14,200 Ama ata binerken görmelisin. 604 00:46:15,720 --> 00:46:16,680 Hayranlık verici. 605 00:46:18,440 --> 00:46:20,520 Ama medeni ortama uygun biri değil. 606 00:46:22,680 --> 00:46:23,800 Ondan kurtulabiliriz. 607 00:46:25,120 --> 00:46:26,280 Kolayca hallolur mu? 608 00:46:27,640 --> 00:46:29,960 O işe zamanı gelince bakarız. 609 00:46:32,400 --> 00:46:33,240 Tamam. 610 00:47:07,040 --> 00:47:07,880 Bol şans. 611 00:47:37,520 --> 00:47:38,880 Telefonum nerede? 612 00:47:40,680 --> 00:47:42,000 Annemi arayıp uçağımı 613 00:47:42,080 --> 00:47:43,960 - kaçıracağımı söyleyeceğim. - Olmaz. 614 00:47:44,800 --> 00:47:46,600 Beni, annemi tanıyorsun. 615 00:47:46,680 --> 00:47:50,040 Ne olduğunu anlatmazsam polisi, Florida Eyalet valisini, 616 00:47:50,120 --> 00:47:52,520 hatta Beyaz Saray'ı arayacaktır. 617 00:47:54,400 --> 00:47:55,720 Haksız mıyım? 618 00:47:56,360 --> 00:47:58,240 Eduardo bu konuda ne düşünecek? 619 00:48:04,200 --> 00:48:06,680 Çabuk ol. İzliyor olacağım. Tamam mı? 620 00:48:08,360 --> 00:48:09,480 Teşekkür ederim. 621 00:48:29,680 --> 00:48:32,240 - Evet. - Selam anne. Benim. 622 00:48:32,320 --> 00:48:34,480 Sana bir mesaj bırakıyorum. 623 00:48:35,280 --> 00:48:39,240 Bugün uçağımı kaçıracağım, bil istedim. 624 00:48:40,640 --> 00:48:45,080 Burada her şey karmakarışık. Sandığından da fazla. 625 00:48:45,160 --> 00:48:48,480 O yüzden tüm planları iptal etsen iyi olur. 626 00:49:04,040 --> 00:49:05,680 Bay Alejandro Gualteros? 627 00:49:05,760 --> 00:49:07,920 Evet. Consuelo Arbenz ile toplantım vardı. 628 00:49:08,000 --> 00:49:10,160 Toplantı odası yedide. Beni takip edin. 629 00:49:10,240 --> 00:49:11,680 Sizi bekliyor. 630 00:49:25,040 --> 00:49:27,480 Binadaki bir savcıyla konuşmam lazım. 631 00:49:27,560 --> 00:49:29,560 Adı Alejandro Gualteros. 632 00:49:29,640 --> 00:49:32,880 - Giriş kartın var mı? - Hayır ama ona mesaj ulaştırmam lazım. 633 00:49:32,960 --> 00:49:36,000 - Acil bir durum. - İmkânsız. Giremezsiniz. 634 00:49:36,080 --> 00:49:41,200 Binayı hemen terk etmesi gerekiyor. Ona söyleyebilir misiniz? 635 00:49:41,280 --> 00:49:43,680 - Hangi ofiste, biliyor musun? - Hayır. Dinle... 636 00:49:43,760 --> 00:49:45,000 Vaktimizi boşa harcama. 637 00:49:45,080 --> 00:49:47,080 - Lütfen... - Çekil! 638 00:49:52,960 --> 00:49:54,560 Sizi bekliyorlar. 639 00:50:05,280 --> 00:50:06,600 Ne oluyor burada? 640 00:50:06,680 --> 00:50:08,080 Consuelo nerede? 641 00:50:08,160 --> 00:50:09,480 Sakin olun Bay Gualteros. 642 00:50:10,600 --> 00:50:12,120 Lütfen oturun. 643 00:50:13,800 --> 00:50:18,600 Burası Yüksek Adalet Mahkemesi. Hangi devirde olduğumuzu sanıyorsun? 644 00:50:18,680 --> 00:50:22,200 Lütfen otur ve bana çantada ne olduğunu göster. 645 00:50:43,840 --> 00:50:47,480 Sally, bir sorun var. Adam içeride. İzleniyorum. 646 00:50:48,040 --> 00:50:49,080 Ona ulaşmam lazım. 647 00:50:49,160 --> 00:50:51,080 - Hayır. - Roxana'nın telefonunu takibe al. 648 00:50:51,160 --> 00:50:52,440 - Kapatmam lazım. - Hayır, bekle. 649 00:50:54,320 --> 00:50:55,480 Sikeyim. 650 00:50:55,560 --> 00:50:56,880 DENİZ NAKLİYE MANİFESTOSU 651 00:51:02,200 --> 00:51:05,280 Bunu nereden bulduğunu bilmem gerek. 652 00:51:08,720 --> 00:51:12,880 İsmini hatırlamıyorum. 653 00:51:15,280 --> 00:51:18,200 Belgenin aslı nerede? 654 00:51:24,280 --> 00:51:25,960 Kıçında. 655 00:51:31,560 --> 00:51:32,720 Alın bunu. 656 00:51:42,360 --> 00:51:43,240 Hemen arabaya bin! 657 00:51:43,320 --> 00:51:45,400 - Ne oluyor? - Hemen arabaya bin! 658 00:51:45,480 --> 00:51:47,440 Hadi! 659 00:51:50,600 --> 00:51:51,640 Hey! 660 00:52:13,680 --> 00:52:16,760 Bir dahaki buluşmamız İngiliz topraklarında olacak. 661 00:52:18,560 --> 00:52:22,920 Şömine karşısında, ne bir sivrisinek ne de bir Kolombiyalı. 662 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 - Tek malt viskim seni bekliyor olacak. - Speyside, lütfen. 663 00:52:26,080 --> 00:52:27,240 Elbette. 664 00:52:27,320 --> 00:52:30,800 Sandy, döndüğünde yapmanı istediğim bir şey var. 665 00:52:30,880 --> 00:52:32,480 Tabii. Elimden ne gelirse. 666 00:52:33,080 --> 00:52:33,920 Mesele Danny. 667 00:52:34,920 --> 00:52:37,200 Oxfordshire'daki evde yanımda istiyorum. 668 00:52:37,280 --> 00:52:38,200 Annesi ne olacak? 669 00:52:39,200 --> 00:52:40,280 Ona bir teklif yap. 670 00:52:40,360 --> 00:52:43,280 Nasıl yapacağını bilmiyorum, anlamasını sağla. 671 00:52:43,360 --> 00:52:45,640 Evladımın on yılını kaçırdım. 672 00:52:46,160 --> 00:52:47,840 Yatılı bir okulda okuyor. 673 00:52:47,920 --> 00:52:49,400 Çıkar o zaman! 674 00:52:52,520 --> 00:52:53,640 Danny benim ailem. 675 00:52:55,000 --> 00:52:56,440 O benim tek oğlum ve vârisim. 676 00:52:57,480 --> 00:52:58,320 O benim. 677 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Elbette. 678 00:53:15,880 --> 00:53:17,080 Hepsini kandırdın Dicky. 679 00:53:17,960 --> 00:53:19,000 Her birini. 680 00:53:19,720 --> 00:53:21,200 Jonathan Pine... 681 00:53:21,280 --> 00:53:24,520 O saygıdeğer bir rakip ama bir tane hata yaptı. 682 00:53:24,600 --> 00:53:27,360 Ejderhayı öldürünce nefes alıp almadığına bakmalısın. 683 00:53:41,880 --> 00:53:43,240 Gelin hadi. Gelin. 684 00:53:45,440 --> 00:53:47,240 - Sağa dön. - Nereye gidiyoruz? 685 00:53:47,320 --> 00:53:49,840 Sağa dön! Ne diyorsam onu yap! 686 00:54:09,120 --> 00:54:12,480 Çıksana. Hadi! 687 00:54:15,560 --> 00:54:18,960 - Patron, istediğin şeyi getirdim. - Burada ne yapıyoruz? 688 00:54:20,800 --> 00:54:22,720 Hey, hey. Sessiz ol. 689 00:54:28,200 --> 00:54:29,880 Neden teklifimi kabul etmedin? 690 00:54:32,480 --> 00:54:34,760 İşlerimizi çok kolaylaştırırdı. 691 00:54:44,680 --> 00:54:46,000 Neye inanıyorsun? 692 00:54:48,640 --> 00:54:50,520 Ben adalete inanıyorum. 693 00:54:52,040 --> 00:54:53,640 Sen daha çocuksun. 694 00:54:54,920 --> 00:54:57,840 Adam olmana daha çok var. 695 00:55:06,880 --> 00:55:07,720 Biliyor musun? 696 00:55:11,200 --> 00:55:13,480 Cehennemde yanacaksın pislik herif. 697 00:55:20,520 --> 00:55:25,360 Bu piçi de öldür. İşe yaradı ama çok şey gördü. 698 00:55:25,440 --> 00:55:27,840 Orospu çocuğu, beni öldürmek için getirdin. 699 00:55:27,920 --> 00:55:29,440 Hadi! Öldür onu patron! 700 00:55:38,960 --> 00:55:39,920 Siper alın! 701 00:55:48,520 --> 00:55:50,000 Gidelim! 702 00:55:50,080 --> 00:55:51,560 Gidelim! Çabuk! 703 00:56:29,160 --> 00:56:30,760 Onu Şef'e götür, olur mu? 704 00:56:31,600 --> 00:56:32,680 Tamam. 705 00:56:40,920 --> 00:56:42,680 Aç mısın Dicky? 706 00:56:42,760 --> 00:56:43,960 Hayır, sağ ol Fats. 707 00:57:01,080 --> 00:57:02,120 - Evet. - Benim. 708 00:57:03,080 --> 00:57:04,280 Her şey ters gitti. 709 00:57:04,760 --> 00:57:05,760 Hong Kong'lu yatırımcı. 710 00:57:06,640 --> 00:57:08,320 Oymuş. Chico'yu öldürdü. 711 00:57:08,840 --> 00:57:09,840 Kaçtı. 712 00:57:15,480 --> 00:57:17,920 Derhâl fotoğrafını istiyorum. 713 00:57:34,440 --> 00:57:35,280 İyi misin? 714 00:57:44,960 --> 00:57:46,360 Hadi gel! 715 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 716 01:00:17,600 --> 01:00:19,600 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 47764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.