All language subtitles for The.Dangers.in.My.Heart.S02E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,171 My name is Kyotaro Ichikawa. 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,550 A second-year in middle school. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,969 The third term begins today. 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,057 This is... Anna Yamada. 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,183 That's all. 6 00:00:19,352 --> 00:00:22,230 Ichikawa-kun, your arm's really broken! 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,898 Yamada told me about it! 8 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 Chi! 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,444 You slipped in the snowy mountains of Akita, I hear. 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,361 Chi! 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,031 -For some reason I find myself surrounded. -Lemme doodle on your cast! 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,991 -Chi! -You mean a get-well message? 13 00:00:33,908 --> 00:00:36,536 Don't get carried away, just because you broke your arm! 14 00:00:36,619 --> 00:00:38,329 Don't say it like it's a good thing! 15 00:00:40,665 --> 00:00:41,916 What's this? 16 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 -A dog? -Oh no! 17 00:00:43,042 --> 00:00:44,085 Ah, um... 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,171 Gross. 19 00:00:46,254 --> 00:00:48,298 You think he's aiming for that gap appeal? 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 It feels like I'm gonna lose it, so I should put it away. 21 00:00:51,843 --> 00:00:52,927 Hey. 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,014 If you need help with anything... 23 00:00:56,097 --> 00:00:57,474 Dayama! 24 00:00:57,557 --> 00:01:00,685 I brought back gifts from Osaka! 25 00:01:02,896 --> 00:01:03,855 Just tell me! 26 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 That's real unfortunate. 27 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 Must be a pain, since it's your dominant hand. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 No, I've gotten used to it. 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,338 Wouldn't it be best to have someone help you out? 30 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 Well... 31 00:02:54,883 --> 00:02:58,052 This is exactly the kind of stuff I hate most. 32 00:02:58,136 --> 00:03:00,930 Which student in class do you get along with the best? 33 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 There it is. 34 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 I don't get along with anyone... 35 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 Yamada... 36 00:03:05,727 --> 00:03:06,895 How about her? 37 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 Her seat is close. 38 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 Yamada's... 39 00:03:10,732 --> 00:03:14,569 She's got lots of friends, and is busy... 40 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 I just talk with Yamada-san once in a while. 41 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 We don't really get along or anything. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,949 Really? 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,200 Don't mind me. 44 00:03:21,284 --> 00:03:25,163 I can make do during classes and lunch with one hand. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 Not good! Not good, not good! 46 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Why do I always end up doing this?! 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 Just when... 48 00:03:37,550 --> 00:03:41,930 Just when it felt like I'd managed to close the gap a bit over winter break! 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,599 It's all been ruined! 50 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 All thanks to me! 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 I can't keep up while using my left hand. 52 00:03:54,359 --> 00:03:57,153 Whatever. I'll just have to copy off someone... 53 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 I know! 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,123 I'm sure Hara-san would... No, I can't! 55 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 I get the feeling I really shouldn't! 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,127 Here. 57 00:04:13,711 --> 00:04:14,545 Huh? 58 00:04:14,629 --> 00:04:17,548 Looks like she's got me pegged as reliable. 59 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Yamada, that is! 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Yamada? 61 00:04:20,843 --> 00:04:22,553 Copy off my notes? 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,514 Yeah, for Ichikawa. 63 00:04:24,597 --> 00:04:27,433 My handwriting's not great. 64 00:04:27,517 --> 00:04:28,893 Yeah! 65 00:04:29,519 --> 00:04:35,650 "Adachi-kun, you're the only one nice and cool enough to turn to," she said! 66 00:04:35,733 --> 00:04:38,444 I know she didn't say that... 67 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Maybe she didn't... 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 Um... 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 Sorry. 70 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 For what? 71 00:04:58,881 --> 00:05:00,925 For what I told Sensei. 72 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 What did you tell him that you're sorry about? 73 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Say it out loud. 74 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 Well... 75 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 What was it again? 76 00:05:12,061 --> 00:05:13,813 That is to say, um... 77 00:05:14,814 --> 00:05:19,319 I didn't want to burden you by having you assist me... 78 00:05:19,402 --> 00:05:25,658 but the truth is, you're the one I wanted to ask most... 79 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 I know. 80 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 You're not getting a ride home? 81 00:05:39,088 --> 00:05:41,591 My mom's at work, so I'm going back on foot. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 I can hold your bag then! 83 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 Well... 84 00:05:48,389 --> 00:05:49,849 Please do, then. 85 00:05:54,520 --> 00:05:57,482 Also, don't talk to Adachi too much. 86 00:05:57,565 --> 00:05:58,483 Why not?! 87 00:05:58,566 --> 00:06:00,359 Why not? Why not?! 88 00:06:01,152 --> 00:06:05,740 After that, I ended up having Yamada help me around school. 89 00:06:07,241 --> 00:06:08,618 I'll take your tray as well. 90 00:06:09,827 --> 00:06:12,371 I'm still eating my soup! 91 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 Which... one's mine? 92 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Sorry! 93 00:06:17,835 --> 00:06:19,378 Why are you shivering? 94 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 LIBRARY 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,591 {\an8}Three weeks have passed since I got the cast put on, 96 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 {\an8}and I've gotten used to not having both hands... 97 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 Next page. 98 00:06:36,687 --> 00:06:37,772 Take it! 99 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 Sorry, I missed. 100 00:06:43,778 --> 00:06:46,405 But I can't get used to Yamada helping me. 101 00:06:46,489 --> 00:06:48,324 Hey, take a look at this. 102 00:06:48,407 --> 00:06:49,784 What is it, a porn mag?! 103 00:06:49,867 --> 00:06:50,827 Close. 104 00:06:50,910 --> 00:06:53,496 What?! Oh, it's just an idol magazine. 105 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 You really like Lemonzaka, huh? 106 00:06:55,581 --> 00:06:56,833 Just be quiet and take a look. 107 00:06:56,916 --> 00:06:59,669 They're getting excited at a mere magazine. 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,587 These guys are as vulgar as ever. 109 00:07:01,671 --> 00:07:03,589 Whoa! It's Yamada! 110 00:07:03,673 --> 00:07:05,049 What?! 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,593 Huh, her stage name is Akino? 112 00:07:07,677 --> 00:07:10,430 But I thought Yamada-san was a model. 113 00:07:10,513 --> 00:07:13,433 -What, you don't even know about that? -What? 114 00:07:13,516 --> 00:07:17,228 She's more than a model, showing up on variety TV, movies, and so on. 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,105 Her agency must really be promoting her hard. 116 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 Shoot, didn't mean to say that... 117 00:07:24,068 --> 00:07:26,988 But well, the fact that she's in an idol magazine... 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 If they're putting her in an idol magazine, 119 00:07:29,532 --> 00:07:32,368 they might start selling her as an idol. 120 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 You mean swimsuits?! 121 00:07:34,245 --> 00:07:36,372 I ended up having the same thought as them! 122 00:07:37,582 --> 00:07:39,876 Yamada in a micro bikini... 123 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 I ran out of my New Year's allowance. 124 00:07:49,135 --> 00:07:52,972 Hey, what were you talking about with Adachi and the others? 125 00:07:53,055 --> 00:07:54,849 She noticed after all... 126 00:07:54,932 --> 00:07:56,058 Nothing, really. 127 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 So you mean it was guy talk?! 128 00:07:59,353 --> 00:08:00,605 Well... 129 00:08:00,688 --> 00:08:02,231 Sorry! 130 00:08:02,315 --> 00:08:05,818 Oh yeah, would she mind if I asked her about work? 131 00:08:06,777 --> 00:08:10,823 Is she against people seeing her gravure shoots aimed at men? 132 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 Oh, mind if we stop by the corner store? 133 00:08:16,162 --> 00:08:17,413 LEMONZAKA46 134 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Look! 135 00:08:18,664 --> 00:08:21,792 It's Honoka Saito-chan, from Lemonzaka! 136 00:08:21,876 --> 00:08:22,960 So adorable! 137 00:08:24,545 --> 00:08:26,506 ANNA AKINO 138 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 What's this?! 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 Yamada's her usual self... 140 00:08:31,219 --> 00:08:34,138 -Oh, right, horoscopes. -Sheesh! 141 00:08:35,848 --> 00:08:38,893 {\an8}This shoot took a lot longer than usual. 142 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 {\an8}I froze up after they told me to act naturally. 143 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 {\an8}I can't tell at all... 144 00:08:43,981 --> 00:08:47,318 But all the staff there were so funny... 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 Ah, sorry. 146 00:08:48,986 --> 00:08:50,655 I'm sure you don't care. 147 00:08:51,489 --> 00:08:55,826 Um... I think the photos came out well, like always. 148 00:08:55,910 --> 00:08:59,914 Oh, by always, I mean when you're looking your best... 149 00:09:00,540 --> 00:09:03,084 The Yamada I'm used to seeing... 150 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 Compliments are hard! 151 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 I see. 152 00:09:07,588 --> 00:09:10,091 So you're used to seeing me... 153 00:09:10,758 --> 00:09:12,885 when I'm in my peak condition? 154 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 How did you get that from what I said? 155 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 Well... 156 00:09:16,764 --> 00:09:18,891 Never mind. I'll buy this for you. 157 00:09:21,894 --> 00:09:25,022 The dumb conversation in the classroom had pushed it out of mind, 158 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 but with time, it's only begun to hit harder. 159 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 That she's in a world I know nothing about. 160 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Which one do you like the best? 161 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 It's not a matter of best here... 162 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 All of them, huh? 163 00:09:37,702 --> 00:09:41,581 {\an8}It really is completely different though, compared to the fashion magazines. 164 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 You've looked at those? 165 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 Huh? No... 166 00:09:48,713 --> 00:09:50,840 {\an8}Just by coincidence, when my sister bought it. 167 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 {\an8}Ah, that's right... 168 00:09:53,843 --> 00:09:55,636 {\an8}Yeah. You're right. 169 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 It's totally different. 170 00:09:57,555 --> 00:10:01,058 The makeup, how you stand, the atmosphere of the shoot! 171 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 I see. 172 00:10:02,643 --> 00:10:03,561 Also... 173 00:10:04,228 --> 00:10:06,314 You really enjoy your work, huh? 174 00:10:10,276 --> 00:10:11,444 Yeah. 175 00:10:13,613 --> 00:10:16,365 The reason I couldn't look directly at Yamada's smile... 176 00:10:16,949 --> 00:10:21,245 was probably because the setting sun was too bright. 177 00:10:22,455 --> 00:10:24,123 HOME ECONOMICS 178 00:10:27,126 --> 00:10:28,544 Crack them gently! 179 00:10:29,253 --> 00:10:31,297 One more time! Let's try it one more time! 180 00:10:39,263 --> 00:10:40,097 Yamada-san! 181 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Good grief. 182 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Oh yeah, did you go somewhere for winter break, Ichikawa-kun? 183 00:10:45,811 --> 00:10:49,106 Oh, yeah. Just visiting family back in Akita. 184 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Well, that's where I broke my arm. 185 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Akita... 186 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 They kicked me out. 187 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 What about you, Yamada-san? 188 00:10:58,824 --> 00:11:01,494 -Did you go anywhere over the break? -Huh? 189 00:11:01,577 --> 00:11:05,247 I didn't go on vacation anywhere, but I went to Aoyama with Miku, 190 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 Christmas Eve was with Ichikawa, 191 00:11:07,458 --> 00:11:09,001 New Year's Eve at Nya's place, 192 00:11:09,085 --> 00:11:10,461 and for my New Year's shrine visit... 193 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 Christmas Eve? Hold on... 194 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Huh? 195 00:11:17,009 --> 00:11:20,221 Thinking about it, that does merit a "hold on." 196 00:11:20,304 --> 00:11:23,057 What about you though, Hara-san? 197 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 As for Kanzaki-kun, we just visited a shrine on New Year's. 198 00:11:26,060 --> 00:11:26,977 What?! 199 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 I was just asking about winter break, so where'd Kanzaki-kun come from?! 200 00:11:31,107 --> 00:11:32,650 You tricked me! 201 00:11:32,733 --> 00:11:34,985 It's been a while since I've seen this fluffy aura. 202 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 And? 203 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 I'm here! 204 00:11:43,202 --> 00:11:44,745 Ah, um... 205 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 Since I don't have club over break, I thought I'd grow it out. 206 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 Your sideburns... 207 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Eh?! 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,966 What should I have said in that situation?! 209 00:11:57,049 --> 00:12:01,137 It's not like all I care about are his looks, but still... 210 00:12:01,220 --> 00:12:05,975 When the boy you like does something that doesn't suit him, huh? 211 00:12:09,478 --> 00:12:12,857 Well, I still don't have anyone I like, 212 00:12:12,940 --> 00:12:14,525 so I wouldn't really know! 213 00:12:14,608 --> 00:12:16,610 You're still taking that stance, huh? 214 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 All of you over there. 215 00:12:19,321 --> 00:12:21,740 Tuck your bangs into your bandana. 216 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Huh? Oh, yes. 217 00:12:25,453 --> 00:12:26,662 I'll get that for you. 218 00:12:26,745 --> 00:12:27,872 Turn this way. 219 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Keep a little. Keep a little sticking out. 220 00:12:38,924 --> 00:12:40,593 So weird! 221 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 I see... 222 00:12:48,767 --> 00:12:50,519 We're finished! 223 00:12:50,603 --> 00:12:51,437 The hell? 224 00:12:51,520 --> 00:12:55,357 It's all because you didn't help us, Hara-san! 225 00:12:55,441 --> 00:12:56,692 Sorry about that. 226 00:12:56,775 --> 00:12:58,194 Well, I'm sure it tastes fine! 227 00:12:59,904 --> 00:13:01,197 Let's see... 228 00:13:01,280 --> 00:13:04,158 Ah, that's the one I made! 229 00:13:06,535 --> 00:13:09,914 The one Adachi made tastes the best. 230 00:13:09,997 --> 00:13:12,458 You really do love me, don't you?! 231 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Ah, this was on the ground. 232 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 It sure is a cute keychain. 233 00:13:25,971 --> 00:13:27,139 Yeah. 234 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 Akita-ken are so cute. 235 00:13:31,018 --> 00:13:32,978 How nice... 236 00:13:33,979 --> 00:13:36,774 Ah, Hara-san. Did you eat something? 237 00:13:36,857 --> 00:13:39,652 I'm on a diet right now... 238 00:13:39,735 --> 00:13:43,197 I think you're fine the way you are! 239 00:13:43,280 --> 00:13:44,907 Don't you agree, Ichikawa? 240 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 What? Well... 241 00:13:50,579 --> 00:13:53,415 Then don't you ever grow out those sideburns again either! 242 00:13:53,499 --> 00:13:54,500 What?! 243 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 {\an8}YAMA BOOK 244 00:14:01,006 --> 00:14:02,424 {\an8}Hara-san earlier... 245 00:14:03,342 --> 00:14:06,053 She definitely figured it out, didn't she? 246 00:14:06,679 --> 00:14:08,472 About the Akita-ken. 247 00:14:09,181 --> 00:14:11,475 -Are you done? -Ah, yeah. 248 00:14:12,309 --> 00:14:15,980 What would Yamada say if she was asked? 249 00:14:16,647 --> 00:14:18,232 No, would it be fine? 250 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 I guess it's normal for girls to talk about that stuff. 251 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Besides, Yamada's friendly with everyone, 252 00:14:24,572 --> 00:14:28,284 to the point where she gives and receives souvenirs all the time... 253 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Ah, sorry! 254 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 It's fine. 255 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 Sorry, I'm so useless. 256 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 No... 257 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Lately, Yamada apologizes all the time. 258 00:14:43,591 --> 00:14:45,426 Don't worry about it so much. 259 00:14:45,509 --> 00:14:48,053 I enjoy just spending time with you. 260 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 If only I could say something so superficial. 261 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 This is... 262 00:14:56,145 --> 00:14:59,023 from my sister's coming-of-age ceremony the other day. 263 00:15:00,316 --> 00:15:01,859 She's so cute! 264 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 Hilarious, right? 265 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 You're the one who saved it on your phone! 266 00:15:05,779 --> 00:15:08,032 Well, that's because... 267 00:15:10,034 --> 00:15:13,245 Oh, right. The photo of the snowscape you asked for. 268 00:15:14,371 --> 00:15:15,372 What's that? 269 00:15:15,456 --> 00:15:18,626 Oh, that's the instant I fell off the cliff. 270 00:15:18,709 --> 00:15:19,752 Hilarious, huh? 271 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Ah, no... 272 00:15:27,676 --> 00:15:30,721 Damn it! I wasn't going to tell her... 273 00:15:32,348 --> 00:15:36,101 So your arm broke because I asked you to... 274 00:15:36,185 --> 00:15:38,228 No! I was... 275 00:15:39,229 --> 00:15:41,899 just lacking in caution... 276 00:15:44,902 --> 00:15:47,404 That reminds me, it says we'll get snow next week. 277 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 I couldn't tell her. 278 00:15:50,699 --> 00:15:55,079 That thinking about her made me forget my surroundings... 279 00:15:59,041 --> 00:16:02,503 Oh, that's right. It's supposed to snow next week. 280 00:16:03,712 --> 00:16:05,089 I just said that. 281 00:16:05,673 --> 00:16:07,132 Ah, that's right. 282 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Sorry. 283 00:16:10,427 --> 00:16:13,889 Since the first time I saw Yamada give me that look... 284 00:16:18,268 --> 00:16:21,897 Yamada didn't message me last night. 285 00:16:21,981 --> 00:16:25,234 Is she still bothered about my injury? 286 00:16:25,317 --> 00:16:26,986 Hey. Got a minute? 287 00:16:29,571 --> 00:16:31,907 -She's acting weird? -Yeah. 288 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Yamada only ate one pack of fries yesterday. 289 00:16:35,869 --> 00:16:36,704 One French fry? 290 00:16:36,787 --> 00:16:38,288 No, one pack. 291 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 She can usually finish two off easily. 292 00:16:40,708 --> 00:16:43,335 Icchi, do you have any idea what it might be? 293 00:16:43,419 --> 00:16:44,545 No... 294 00:16:44,628 --> 00:16:46,088 Why are you asking me? 295 00:16:46,171 --> 00:16:48,424 That's true. Why are we asking Ichikawa-kun? 296 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 But you know... 297 00:16:49,967 --> 00:16:51,176 Good morning. 298 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 Hm? What's wrong? 299 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Nothing. 300 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 It really is bothering her. 301 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 The fact that she caused my injury... 302 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 Huh? 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 It's gone. 304 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 -Akita Kentaro is gone! -Who?! 305 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Ah, no... 306 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 It's nothing. 307 00:17:22,458 --> 00:17:23,876 Did you have it when you left the house? 308 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 I'm not sure. 309 00:17:26,628 --> 00:17:29,631 So it's probably just at home... 310 00:17:30,883 --> 00:17:32,634 Hey, take your seats. 311 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 Okay. 312 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 What do I say in this situation? 313 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 Giving her my Kenjiro isn't the right move. 314 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 The forecast says the snow's gonna get worse, 315 00:17:49,818 --> 00:17:52,446 so we're calling off classes for today and having you go home. 316 00:17:52,529 --> 00:17:53,655 For real?! 317 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 Hara-san said she lost her keychain of a dog. 318 00:18:02,956 --> 00:18:03,916 A dog? 319 00:18:05,501 --> 00:18:08,170 Akita Kentaro is the one from before, right? 320 00:18:08,253 --> 00:18:11,465 Yamada-san seemed really sad about it. 321 00:18:13,884 --> 00:18:15,636 Thanks. It's fine now. 322 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 I'll go look for it. 323 00:18:23,227 --> 00:18:24,144 Damn it! 324 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 Damn it! 325 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Damn it! 326 00:18:27,981 --> 00:18:30,859 Man, there's so many places it could be! 327 00:18:30,943 --> 00:18:34,863 And it's not like I know what route she always takes either. 328 00:18:43,205 --> 00:18:44,873 Looking for something? 329 00:18:45,624 --> 00:18:46,583 Not really. 330 00:18:47,334 --> 00:18:50,420 Anna usually doesn't take this road. 331 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Her house is over that way. 332 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 So that's the route she always takes. 333 00:18:55,884 --> 00:18:57,302 Thanks. 334 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 My body's growing cold, 335 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 and my fractured arm is aching. 336 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 There's no point in doing this. 337 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 It's just for my own self-satisfaction! 338 00:19:19,783 --> 00:19:20,868 Still... 339 00:19:36,216 --> 00:19:37,467 {\an8}ICHIKAWA'S LOOKING FOR SOMETHING 340 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 {\an8}WHAT THANKS 341 00:19:46,351 --> 00:19:48,437 It wasn't at home... 342 00:19:48,520 --> 00:19:50,147 Or anywhere else... 343 00:19:51,440 --> 00:19:54,735 -No matter how much... I look for it... -It's there! 344 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 It's there for sure! 345 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Even if we don't find it, it exists somewhere! 346 00:20:03,202 --> 00:20:04,244 It's not going to disappear! 347 00:20:04,953 --> 00:20:07,998 So... don't worry about it. 348 00:20:17,049 --> 00:20:18,091 Yamada... 349 00:20:22,012 --> 00:20:23,013 There! 350 00:20:23,096 --> 00:20:24,389 There it is! 351 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Someone found it and hung it up on the tree! 352 00:20:30,354 --> 00:20:31,688 Thanks. 353 00:20:35,859 --> 00:20:37,402 Thank you... 354 00:20:38,028 --> 00:20:42,908 No, if I hadn't run into you, I wouldn't have looked up. 355 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Are you okay? 356 00:21:04,471 --> 00:21:06,682 I never learn, do I? 357 00:21:11,103 --> 00:21:12,229 My place. 358 00:21:14,189 --> 00:21:16,566 It's right over there. 359 00:21:17,651 --> 00:21:21,446 Do you... want to warm up inside? 23445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.