Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,833 --> 00:00:18,095
The Easter Bunny
Special
2
00:00:20,899 --> 00:00:27,291
Μετάφραση εξ ακοής
Alessandro Molfredo
3
00:00:36,262 --> 00:00:38,145
1996
4
00:00:38,940 --> 00:00:42,166
Τα λουλούδια δεν έχουν νερό.
5
00:00:42,196 --> 00:00:43,928
Είναι συνθετικά, ’λις.
6
00:00:43,958 --> 00:00:46,040
Και τόσο ωραία.
7
00:00:49,037 --> 00:00:50,633
Εφημέριε...
8
00:00:51,188 --> 00:00:53,409
Πιστεύεις στην μαγεία?
9
00:00:54,402 --> 00:00:56,645
Ενδιαφέρουσα ερώτηση...
10
00:00:56,675 --> 00:01:01,563
Αν με ρωτάς αν πιστεύω στη μαγεία,
ως ψυχαγωγία,
11
00:01:01,593 --> 00:01:03,690
τότε η απάντησή μου είναι ναι.
12
00:01:03,720 --> 00:01:06,836
Ο Πολ Ντάνιελς είναι η ζωντανή απόδειξη
γι' αυτό.
13
00:01:07,067 --> 00:01:10,305
Αν απ' την άλλη με ρωτάς,
αν αυτοί οι μάγοι,
14
00:01:10,335 --> 00:01:14,149
έχουν πραγματικές μαγικές δυνάμεις,
τότε η απάντηση μου είναι, όχι.
15
00:01:14,179 --> 00:01:16,927
Αν κι υπάρχει κάτι αρκετά τρομακτικό,
16
00:01:16,957 --> 00:01:22,397
στο ότι ο Πολ Ντάνιελς έλκει σεξουαλικά
την όμορφη βοηθό του, Ντέμπι ΜακΓκι.
17
00:01:22,432 --> 00:01:26,267
Εάν πάλι,
αναφέρεσαι στην πιθανότητα,
18
00:01:26,297 --> 00:01:30,337
μαγικών παρεμβάσεων στη φύση
από τον καλό Θεό,
19
00:01:30,338 --> 00:01:32,179
τότε η απάντησή μου, είναι ναι.
20
00:01:32,209 --> 00:01:33,962
Απάντησα στην ερώτηση?
21
00:01:33,963 --> 00:01:36,796
Δεν έχω ιδέα.
22
00:01:37,721 --> 00:01:43,259
Απλώς ήταν εισαγωγή για να σε ρωτήσω
αν πιστεύεις στο Πασχαλινό Λαγουδάκι.
23
00:01:46,778 --> 00:01:48,891
Και πάλι ενδιαφέρουσα ερώτηση...
24
00:01:49,152 --> 00:01:50,187
Η απάντηση...
25
00:01:50,188 --> 00:01:52,836
Φυσικά όχι, βλαμμένο.
26
00:01:53,677 --> 00:01:55,180
Γιατί όχι?
27
00:01:55,803 --> 00:01:59,472
Εντάξει ’λις, ετοιμάσου,
αυτό θα είναι δύσκολο.
28
00:01:59,502 --> 00:02:03,373
Μα όπως είπε το BBC στην Έστερ Ράντσεν
όταν έκοψαν την εκπομπή της...
29
00:02:03,403 --> 00:02:05,278
Έτσι είναι η ζωή.
30
00:02:05,877 --> 00:02:08,254
Στα 10, η μητέρα σου σε κάθισε κάτω,
31
00:02:08,284 --> 00:02:11,515
και σου είπε ότι ο Κέρμιτ ήταν απλώς
μια πράσινη κάλτσα.
32
00:02:11,545 --> 00:02:14,035
Στα 20, σου είπε για τον ’γιο Βασίλη.
33
00:02:14,065 --> 00:02:16,003
Τι με αυτόν?
34
00:02:17,296 --> 00:02:19,236
Συνεχίζοντας...
35
00:02:19,498 --> 00:02:22,728
είναι η φρικτή στιγμή που θα σου πω
ότι το πασχαλινό λαγουδάκι,
36
00:02:22,758 --> 00:02:25,221
απολύτως κι εντελώς,
37
00:02:25,251 --> 00:02:27,602
δεν υπάρχει, καθόλου!
38
00:02:28,022 --> 00:02:30,899
Ίσως όχι από εκεί που κατάγεσαι.
39
00:02:30,929 --> 00:02:34,968
Αλλά εδώ έχουμε τον δικό μας
πασχαλινό λαγό.
40
00:02:34,998 --> 00:02:37,616
- Τον έχω δει.
- Όχι δεν τον έχεις δει.
41
00:02:37,646 --> 00:02:40,134
Ναι. Όλο το χωριό τον έχει δει.
42
00:02:40,164 --> 00:02:41,893
’λις λες ψέματα...
43
00:02:41,894 --> 00:02:44,681
κι αν δεν ζητήσεις συγνώμη
θα σε τιμωρήσω.
44
00:02:44,711 --> 00:02:48,790
Κι αυτή η βούρτσα θα έχει σημαντικό ρόλο
στην τιμωρία.
45
00:02:48,791 --> 00:02:51,426
Και το εσώρουχο σου, όχι.
46
00:02:51,456 --> 00:02:54,066
Όχι, σοβαρολογώ.
47
00:02:54,506 --> 00:02:56,626
Σοβαρολογώ και πρόσεχε.
48
00:02:56,656 --> 00:02:59,237
Όσοι αμφισβητούν την ύπαρξη του,
49
00:02:59,238 --> 00:03:00,996
κινδυνεύουν απ΄την αρχαία κατάρα.
50
00:03:01,026 --> 00:03:02,760
Φοβήθηκα!
51
00:03:02,790 --> 00:03:04,803
Ποια είναι η αρχαία κατάρα?
52
00:03:04,833 --> 00:03:08,302
"Όποιος αμφισβητήσει την ύπαρξη
του πασχαλινού λαγού,
53
00:03:08,533 --> 00:03:12,186
το πρωτότοκο παιδί του θα γεννηθεί ζαβό".
54
00:03:15,550 --> 00:03:18,525
Το αμφισβήτησε κανείς πρόσφατα?
55
00:03:18,555 --> 00:03:20,830
Βασικά η μαμά μου το έκανε.
56
00:03:24,072 --> 00:03:27,723
Δεν ζητάω πολλά.
Νομίζω είναι λαμπρό σχέδιο!
57
00:03:27,724 --> 00:03:31,519
Κι αν ο δήμος μας υποστηρίξει
για να ξεκινήσουμε,
58
00:03:31,520 --> 00:03:34,054
δεν θα το μετανιώσει.
59
00:03:34,089 --> 00:03:35,689
Μπράβο, εξαιρετική ιδέα.
60
00:03:35,690 --> 00:03:38,973
Ποιο είναι το μέγεθος της επιχορήγησης
που χρειάζεστε?
61
00:03:38,974 --> 00:03:41,403
£7 εκατομμύρια.
62
00:03:42,046 --> 00:03:47,627
Κι αν το Ντίμπλει δεν πετύχει να πάρει
τους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2004?
63
00:03:48,089 --> 00:03:52,592
Με την πλαγιά για σκι μπορούμε
να πάρουμε τους Χειμερινούς Αγώνες.
64
00:03:52,622 --> 00:03:53,887
Ναι...
65
00:03:54,961 --> 00:03:58,160
Ευχαριστώ Λετίσια και υποστηρικτές.
66
00:03:58,161 --> 00:04:01,450
Φυσικά θα δώσουμε στην πρόταση
την δέουσα σκέψη.
67
00:04:01,817 --> 00:04:03,600
Είναι αίσχος.
68
00:04:04,016 --> 00:04:05,721
Τι απογοήτευση.
69
00:04:05,751 --> 00:04:08,016
Καταραμένοι Ολυμπιακοί.
70
00:04:08,810 --> 00:04:11,519
71
00:04:12,460 --> 00:04:15,063
Όχι...
72
00:04:15,879 --> 00:04:17,653
Ναι. Έχει δίκιο!
73
00:04:18,206 --> 00:04:21,042
Πρέπει να διεκδικήσουμε
τους Αγώνες της Κοινοπολιτείας πρώτα,
74
00:04:21,043 --> 00:04:23,058
και μετά τους Ολυμπιακούς.
75
00:04:23,216 --> 00:04:26,074
Τρελός κόσμος.
Μίλησα με την ’λις το πρωί,
76
00:04:26,075 --> 00:04:27,474
είναι ξεκαρδιστικό.
77
00:04:27,475 --> 00:04:31,306
Λέει ότι έχετε ένα πραγματικό
Λαγό του Πάσχα στο Ντίμπλει.
78
00:04:32,324 --> 00:04:33,539
Ναι, σωστά.
79
00:04:34,491 --> 00:04:36,495
Τέλος, θέμα 6.
80
00:04:36,496 --> 00:04:38,074
Συγνώμη...
81
00:04:38,302 --> 00:04:41,076
Μήπως ήρθα στο "X-Files"?
82
00:04:41,772 --> 00:04:43,890
Μην μου πείτε ότι πιστεύετε
στο πασχαλινό λαγουδάκι?
83
00:04:43,920 --> 00:04:45,977
Ακριβώς, στον Λαγό του Ντίμπλει.
84
00:04:46,007 --> 00:04:49,727
Προφανώς άρχισαν να βάζουν LSD
στις Crunchie Bars.
85
00:04:50,579 --> 00:04:53,254
Όλοι ξέρουμε ότι είναι κάποιος από μας,
86
00:04:53,284 --> 00:04:56,093
είναι απλώς μια παράδοση,
που διατηρείται επί χρόνια
87
00:04:56,094 --> 00:04:59,573
μα κανείς δεν ξέρει ποιος βρίσκεται
μέσα απ΄ το κοστούμι.
88
00:04:59,603 --> 00:05:01,369
Τι? Όχι!
89
00:05:03,288 --> 00:05:06,381
’λλα αιτήματα χρηματοδότησης?
90
00:05:06,382 --> 00:05:11,170
Ναι, νομίζω ότι πρέπει βάλουμε
υποψηφιότητα για τους Ολυμπιακούς!
91
00:05:12,207 --> 00:05:15,095
Μόλις το καλύψαμε, κυρία Κρόπλει.
92
00:05:16,275 --> 00:05:17,492
Συγνώμη!
93
00:05:18,708 --> 00:05:21,357
Έχω μνήμη ελέφαντα...
94
00:05:21,387 --> 00:05:24,321
που έχει χάσει τη μνήμη του!
95
00:05:25,701 --> 00:05:27,782
Παρακάτω, Εφημέριε?
96
00:05:27,812 --> 00:05:29,019
Ευχαριστώ Ντέιβιντ.
97
00:05:29,020 --> 00:05:32,243
Όπως ξέρετε η Σαρακοστή αρχίζει αύριο.
98
00:05:32,545 --> 00:05:34,468
Παραλίγο να το ξεχάσω.
99
00:05:34,469 --> 00:05:36,634
Μια που είναι το έθιμο,
100
00:05:36,664 --> 00:05:40,187
έφτιαξα τηγανίτες
από τα απομεινάρια μου.
101
00:05:41,011 --> 00:05:45,196
Αυτά είναι με λαρδί και πάστα ψαριού,
102
00:05:45,907 --> 00:05:48,586
κι αυτά είναι τα σκέτα.
103
00:05:52,460 --> 00:05:55,222
Με μια σταλιά συκώτι.
104
00:05:57,473 --> 00:05:59,710
Θα πάρετε ένα κύριε Πρόεδρε?
105
00:05:59,711 --> 00:06:03,151
Έφαγα νωρίτερα το όσχεο μου, ευχαριστώ.
106
00:06:03,760 --> 00:06:06,165
Θέμα 6, Εφημέριε.
107
00:06:07,972 --> 00:06:10,999
Όπως είπα,
μια πού είναι Τετάρτη αύριο,
108
00:06:11,000 --> 00:06:15,052
σκέφτηκα να προσπαθήσουμε
να στερηθούμε κάτι. Λόγω Σαρακοστής.
109
00:06:15,053 --> 00:06:18,327
Όπως τα "δεσίματα", εννοείς?
110
00:06:18,357 --> 00:06:20,073
Πιθανώς, ναι...
111
00:06:20,815 --> 00:06:24,694
Κάθε φορά που αποτυγχάνουμε
θα ρίχνουμε μια λίρα στο κουτί.
112
00:06:24,695 --> 00:06:26,594
Εσύ για παράδειγμα, Νιούιτ,
113
00:06:26,595 --> 00:06:29,420
θα μπορούσες να κόψεις το βρίσιμο?
114
00:06:29,421 --> 00:06:30,453
Δεν βρίζω.
115
00:06:30,454 --> 00:06:32,047
Όχι...
116
00:06:32,077 --> 00:06:33,067
Ναι, βρίζεις.
117
00:06:33,097 --> 00:06:34,866
Δεν βρωμο-βρίζω.
118
00:06:34,896 --> 00:06:35,975
Στο κουτί!
119
00:06:35,976 --> 00:06:37,069
Τι?
120
00:06:37,070 --> 00:06:39,778
- Το "βρομο" δεν είναι βρίσιμο!
- Φοβάμαι ότι είναι.
121
00:06:39,779 --> 00:06:41,507
Δεν βρωμο-είναι.
122
00:06:42,905 --> 00:06:44,755
Παπάρια!
123
00:06:45,856 --> 00:06:48,342
Αυτό είναι βρίσιμο.
124
00:06:48,570 --> 00:06:50,707
Και κώλος!
125
00:06:50,737 --> 00:06:52,758
Το "bloody" είναι απλά "bloody".
126
00:06:52,788 --> 00:06:57,019
Χρήσιμο επίθετο,
με βιβλικές προεκτάσεις.
127
00:06:58,751 --> 00:07:01,738
Κι αυτή πρέπει να σταματήσει
να μαγειρεύει σκουπίδια.
128
00:07:02,421 --> 00:07:05,692
Έχω φάει πιο νόστιμη κοπριά
απ΄αυτό.
129
00:07:05,970 --> 00:07:09,445
Και Τζιμ, να κόψεις το "κόλλημα".
130
00:07:09,446 --> 00:07:11,351
Όχι...
131
00:07:11,381 --> 00:07:12,091
Ναι.
132
00:07:12,121 --> 00:07:14,495
Δεν είμαι σίγουρος...
133
00:07:15,674 --> 00:07:16,738
Χα!
134
00:07:16,768 --> 00:07:18,369
Βρώμο-χα!
135
00:07:18,399 --> 00:07:19,709
Γαμώτο!
136
00:07:23,034 --> 00:07:25,504
Κώλος-κώλος-κώλος...
137
00:07:28,826 --> 00:07:30,299
Κι εγώ να προτείνω,
138
00:07:30,329 --> 00:07:33,210
ο Φρανκ να σταματήσει να είναι
τόσο σχολαστική πορδή
139
00:07:33,240 --> 00:07:34,544
με τα πρακτικά.
140
00:07:34,782 --> 00:07:36,294
Καλή πρόταση!
141
00:07:36,324 --> 00:07:40,386
Να γράψω "Πορδή" ή Π***Η
142
00:07:42,412 --> 00:07:44,070
Κι εσύ Ντέιβιντ?
143
00:07:44,100 --> 00:07:46,461
Ίσως να ήσουν πιο φιλικός με όλους.
144
00:07:46,491 --> 00:07:50,807
Ναι, πατέρα, όλοι έχουν σιχτιρίσει,
με τις παρατηρήσεις σου, συνεχώς,
145
00:07:50,837 --> 00:07:53,874
τους έχεις σπάσει τα μπαλάκια...
146
00:07:56,348 --> 00:07:58,564
Εκτός από μένα, φυσικά.
Είμαι εντάξει.
147
00:07:59,244 --> 00:08:00,881
Έχει ένα δίκιο.
148
00:08:01,431 --> 00:08:04,521
Πολύ καλά. Παιχνιδάκι.
149
00:08:04,522 --> 00:08:07,825
Αν και θα ήθελα να μάθω
πού θα πάνε αυτά τα λεφτά.
150
00:08:08,079 --> 00:08:11,351
Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε μια βιντεο-λέσχη,
151
00:08:11,352 --> 00:08:14,146
τις Παρασκευές,
για άτομα που δεν έχουν βίντεο.
152
00:08:14,147 --> 00:08:16,556
Εγώ έχω βίντεο.
153
00:08:16,586 --> 00:08:19,030
Αλλά δεν λειτουργεί.
154
00:08:20,071 --> 00:08:23,270
Το έβαλα την πρίζα
πάτησα το κουμπί, μα τίποτα.
155
00:08:23,271 --> 00:08:25,474
Δεν ήξερα καν ότι είχες τηλεόραση.
156
00:08:25,504 --> 00:08:27,267
Όχι, δεν έχω...
157
00:08:28,079 --> 00:08:32,756
Συνέδεσα το βίντεο στο ραδιόφωνο.
158
00:08:34,701 --> 00:08:38,235
Εντάξει, λογικό, δεν είναι κακή ιδέα.
159
00:08:38,236 --> 00:08:41,840
Και τέλος, τι θα στερηθεί η Τζέραλντιν?
160
00:08:42,672 --> 00:08:45,671
Σκεφτόμουν να κόψω
το μπάνιο με αφρόλουτρο,
161
00:08:45,701 --> 00:08:48,022
γιατί το αγαπώ πραγματικά.
162
00:08:48,023 --> 00:08:51,154
Όλη αυτή η μπουρμπουληθρο-κατάσταση.
163
00:08:51,184 --> 00:08:53,318
Μέσα στη μύτη,
στα δάχτυλα των ποδιών.
164
00:08:53,348 --> 00:08:54,438
Ή...
165
00:08:54,969 --> 00:08:58,946
- Μπορείς να κόψεις την σοκολάτα.
- Οχι, δεν νομίζω.
166
00:08:59,207 --> 00:09:00,195
Γιατί βλέπεις,
167
00:09:00,225 --> 00:09:03,716
δεν τρώω τόση σοκολάτα
για να με βλάψει.
168
00:09:06,641 --> 00:09:08,687
- Σοκολάτα.
- Έλα, τώρα...
169
00:09:08,717 --> 00:09:11,332
Δεν περιμένεις να την φάω μόνη μου?
170
00:09:11,362 --> 00:09:13,361
Αυτή...
171
00:09:13,391 --> 00:09:17,692
είναι για όλα τα μικρά ορφανά...
172
00:09:17,722 --> 00:09:18,980
της ενορίας.
173
00:09:19,010 --> 00:09:22,184
Που πεινούν για αγάπη και τρυφερότητα...
174
00:09:25,654 --> 00:09:27,157
Σοκολάτα.
175
00:09:27,674 --> 00:09:29,909
Εντάξει, θα κόψω την σοκολάτα.
176
00:09:29,939 --> 00:09:33,002
Τώρα θα δούμε ποιος έχει αυτοέλεγχο.
177
00:09:33,032 --> 00:09:35,910
Η συνάντηση τέλειωσε.
Πάμε Χιούγκο.
178
00:09:49,178 --> 00:09:50,944
Σ' αγαπώ.
179
00:09:51,770 --> 00:09:53,511
Το ξέρεις, έτσι?
180
00:09:53,872 --> 00:09:56,531
Είσαι υπέροχη μικρή μου φίλη.
181
00:10:04,817 --> 00:10:06,054
Όχι.
182
00:10:06,509 --> 00:10:08,398
Απόσπαση προσοχής.
183
00:10:11,233 --> 00:10:13,314
(Διαφήμιση σοκολάτας)
184
00:10:17,464 --> 00:10:19,267
Παλιοσκρόφα!
185
00:10:21,834 --> 00:10:24,479
Κύριε, λυπήσου με!
186
00:10:25,094 --> 00:10:27,753
Βασικά δωσ' μου, μια KitKat.
187
00:10:28,004 --> 00:10:30,316
Χιούγκο χαίρομαι που σε βλέπω.
Πέρασε.
188
00:10:30,346 --> 00:10:32,165
Καλημέρα Εφημέριε.
189
00:10:32,534 --> 00:10:35,374
- Γεια ’λις.
- Γεια Χιούγκο.
190
00:10:37,460 --> 00:10:38,828
Είσαι καλά?
191
00:10:39,476 --> 00:10:40,830
Ναι, νομίζω.
192
00:10:43,270 --> 00:10:44,796
Γεια.
193
00:10:46,583 --> 00:10:49,073
Είναι κάπως τρομακτικό.
194
00:10:49,669 --> 00:10:51,468
Πάντα αναρωτιόμουν πώς θα ήταν
195
00:10:51,498 --> 00:10:55,244
αν ο Όσκαρ Γουάιλντ
κι η Ντόροθι Πάρκερ ήταν στο ίδιο δωμάτιο.
196
00:10:55,474 --> 00:10:58,306
Νομίζω ότι παίρνω μια γεύση, εδώ.
197
00:10:59,844 --> 00:11:03,104
Γιατί δεν σταματάς την πολυλογία,
μις Τίνκερ?
198
00:11:03,134 --> 00:11:04,705
Πήγαινε να κάνεις το τσάι.
199
00:11:04,706 --> 00:11:07,476
- Εντάξει, ναι.
- Τώρα ’λις.
200
00:11:08,652 --> 00:11:10,441
Χιούγκο, τι ήθελες?
201
00:11:10,442 --> 00:11:12,209
Για την Σαρακοστή.
202
00:11:12,239 --> 00:11:14,612
Στη συνάντηση, όλοι κόψατε κάτι,
203
00:11:14,642 --> 00:11:16,264
μα κανείς δεν ρώτησε εμένα,
204
00:11:16,294 --> 00:11:19,055
ίσως επειδή όλοι με θεωρούν
τόσο βαρετό,
205
00:11:19,056 --> 00:11:21,593
και δεν θα είχα κάτι ενδιαφέρον
να κόψω.
206
00:11:21,594 --> 00:11:23,845
Σαν να μην έχω προσωπικότητα.
207
00:11:23,875 --> 00:11:26,983
Δεν είσαι καθόλου βαρετός, Χιούγκο,
208
00:11:27,013 --> 00:11:29,940
Είσαι συναρπαστικός άνθρωπος.
209
00:11:29,970 --> 00:11:33,344
Σίγουρα έχεις πολλά να κόψεις.
210
00:11:33,374 --> 00:11:35,587
Όπως τον τζόγο, πχ.
211
00:11:35,617 --> 00:11:38,437
Παίζεις μονόπολη καμιά φορά?
212
00:11:38,807 --> 00:11:40,063
Όχι?
213
00:11:41,097 --> 00:11:42,418
Κάπνισμα?
214
00:11:42,448 --> 00:11:43,298
Όχι.
215
00:11:43,674 --> 00:11:47,119
Ξέρω. Να φοράς πουκάμισο χωρίς γραβάτα.
216
00:11:48,676 --> 00:11:51,065
Πού πίνω καφέ, μετράει?
217
00:11:51,095 --> 00:11:52,521
Μετράει, όντως!
218
00:11:52,551 --> 00:11:55,016
Καφές, ο ζωμός του σατανά.
219
00:11:55,017 --> 00:11:56,994
Είναι ναρκωτικό Χιούγκο, κοψ'το τώρα.
220
00:11:56,995 --> 00:11:58,537
Όχι, δεν πίνω,
221
00:11:58,538 --> 00:11:59,750
σκέφτηκα να ξεκινήσω,
222
00:11:59,751 --> 00:12:01,953
και να τον κόψω του χρόνου.
223
00:12:01,983 --> 00:12:03,735
Λαμπρά, ωραία.
224
00:12:04,285 --> 00:12:06,451
Το μόνο άλλο πράγμα είναι...
225
00:12:06,481 --> 00:12:09,154
Σκέφτομαι "Αυτό".
226
00:12:09,184 --> 00:12:10,666
Το ξέρεις, "αυτό".
227
00:12:10,990 --> 00:12:12,724
Όχι, δεν κατάλαβα.
228
00:12:13,159 --> 00:12:15,194
Ξέρεις, "αυτό".
229
00:12:16,211 --> 00:12:19,022
’τομα όπως η Μαριέλα Φόστραπ,
230
00:12:19,052 --> 00:12:23,147
Σάρον Στόουν και Νόρμα Μέιτζορ,
γυμνές.
231
00:12:24,557 --> 00:12:27,114
"Αυτό", ορίστε λοιπόν!
232
00:12:27,144 --> 00:12:29,841
Δεν είναι και ποινικό αδίκημα.
233
00:12:29,842 --> 00:12:33,557
Αν και η "Νόρμα Μέιτζορ" θα μπορούσε
να΄ναι λόγος εγκλεισμού.
234
00:12:33,811 --> 00:12:37,072
Εντάξει, ωραία.
Σταμάτα να σκέφτεσαι "Αυτό",
235
00:12:37,073 --> 00:12:39,370
κι όποτε το σκέφτεσαι, μια λίρα στο κουτί.
236
00:12:39,371 --> 00:12:41,834
Τέλεια, εγώ ο αμαρτωλός.
237
00:12:42,210 --> 00:12:43,498
Ωραία, το τσάι.
238
00:12:43,528 --> 00:12:47,676
Καλό τάιμινγκ, ο Χιούγκο κι εγώ
μόλις τελειώσαμε. Ε, Χιούγκο?
239
00:12:52,203 --> 00:12:56,244
Ξέρω πώς σ΄αρέσει, Χιούγκο,
Ζεστό και δυνατό.
240
00:13:01,452 --> 00:13:03,457
Ωραίο και υγρό.
241
00:13:05,302 --> 00:13:09,311
Απ' την άλλη,
καλύτερα να φύγει ο Χιούγκο,
242
00:13:09,312 --> 00:13:11,290
προτού μείνει άφραγκος.
243
00:13:12,007 --> 00:13:14,476
Έχω ένα υπέροχο ντόνατ για σένα Χιούγκο.
244
00:13:14,516 --> 00:13:15,722
Όχι ευχαριστώ.
245
00:13:15,723 --> 00:13:18,301
Και Chocolate Fingers.
246
00:13:18,331 --> 00:13:20,796
Καλά τότε, ίσως...
247
00:13:22,958 --> 00:13:24,990
Είναι τόσο διασκεδαστικά?
248
00:13:25,020 --> 00:13:27,846
Λατρεύω να τα βάζω στο στόμα και...
249
00:13:28,292 --> 00:13:32,072
να τα πιπιλάω μέχρι να λιώσει
η σοκολάτα.
250
00:13:38,017 --> 00:13:41,231
Δεν έχω άλλα μετρητά, οπότε πηγαίνω.
251
00:13:42,631 --> 00:13:45,426
Ας περιμένουμε ακόμα ένα-δύο λεπτά.
252
00:13:45,767 --> 00:13:48,218
Συγνώμη που άργησα, φίλοι μου.
253
00:13:50,114 --> 00:13:52,444
Η ’νν Ρόμπινσον ήταν στην τηλεόραση.
254
00:13:52,698 --> 00:13:53,819
Η ’νν Ρόμπινσον?
255
00:13:54,340 --> 00:13:57,831
Αλήθεια πώς πάει η μικρή σου συλλογή,
Εφημέριε?
256
00:13:57,861 --> 00:13:59,987
Έβαλες πολλές λίρες η ίδια?
257
00:13:59,988 --> 00:14:02,438
Καμία Ντέιβιντ, ευχαριστώ πολύ.
258
00:14:02,439 --> 00:14:05,112
Ελπίζω να μαζέψω μερικές απόψε.
259
00:14:05,402 --> 00:14:06,337
Τζιμ?
260
00:14:06,338 --> 00:14:09,307
Περίμενα να συνεισφέρεις μερικές λίρες.
Εσύ?
261
00:14:09,337 --> 00:14:10,252
Όχι!
262
00:14:11,996 --> 00:14:14,658
Όχι? Όπως, Όχι-όχι-όχι-Ναι?
263
00:14:14,890 --> 00:14:18,705
Αντιθέτως.
Όχι, όπως Όχι!
264
00:14:21,269 --> 00:14:25,544
Συγνώμη που άργησα.
Όλες οι αγελάδες μου δραπέτευσαν.
265
00:14:26,520 --> 00:14:28,355
Βρωμο-αγελάδες!
266
00:14:28,356 --> 00:14:31,376
Είναι βρωμο-μπελάς, έτσι?
267
00:14:31,406 --> 00:14:34,728
Μπορούν να γίνουν κουραστικές, ναι.
268
00:14:35,634 --> 00:14:37,512
Ωραία, ας αρχίσουμε.
269
00:14:37,513 --> 00:14:42,483
Έναρξη του ενοριακού συμβουλίου
3 Μαρτίου 1996.
270
00:14:43,616 --> 00:14:45,488
Φρανκ, το έγραψες?
271
00:14:45,518 --> 00:14:50,099
Θα κάνω μια σύνοψη στο τέλος,
κανείς δεν διαβάζει πρακτικά έτσι κι αλλιώς.
272
00:14:51,070 --> 00:14:54,589
- Θέμα 1.
- Κύριε Πρόεδρε...
273
00:14:54,590 --> 00:14:56,715
Θα μπορούσα να διακόψω?
274
00:14:56,716 --> 00:14:58,406
Φυσικά, Λετίσια.
275
00:14:58,407 --> 00:15:01,853
Πες ό,τι έχεις στην καρδιά σου,
ομορφιά μου.
276
00:15:01,854 --> 00:15:03,271
Ευχαριστώ.
277
00:15:05,197 --> 00:15:08,304
Απλώς αναρωτιόμουν αν θέλατε
να δοκιμάσετε,
278
00:15:08,334 --> 00:15:11,587
σπιτικό χυμό πορτοκάλι.
279
00:15:13,090 --> 00:15:14,917
Τι έχει μέσα κυρία Κ?
280
00:15:15,349 --> 00:15:16,911
Χυμό πορτοκάλι.
281
00:15:17,404 --> 00:15:19,224
Ναι, τίποτε άλλο?
282
00:15:19,254 --> 00:15:21,876
Μαγιά, ξύδι μπαλσάμικο...
283
00:15:21,906 --> 00:15:23,517
ούρα?
284
00:15:23,995 --> 00:15:25,320
Όχι.
285
00:15:25,881 --> 00:15:29,659
Ωραία, ας ξεκινήσουμε.
Θέμα 1. Η νέα βιντεο-λέσχη.
286
00:15:29,660 --> 00:15:30,815
Πώς πάει?
287
00:15:30,816 --> 00:15:33,344
Είχα κάποιες σκέψεις
για το είδος των ταινιών...
288
00:15:33,345 --> 00:15:36,919
Μην μου δίνετε σημασία,
δεν έφαγα βραδινό.
289
00:15:44,565 --> 00:15:45,658
Όπως έλεγα...
290
00:15:45,659 --> 00:15:47,536
Συγνώμη, ξέχασα τους τρόπους μου,
291
00:15:47,537 --> 00:15:49,913
Θέλει κανείς άλλος μπάρα?
292
00:16:01,039 --> 00:16:02,889
Όπως έλεγα...
293
00:16:03,167 --> 00:16:06,010
Συγνώμη, ζαλίζομαι λίγο.
294
00:16:06,469 --> 00:16:08,528
Όουεν, είχες κάτι να πεις.
295
00:16:09,390 --> 00:16:13,685
Ορισμένοι από εμάς σκεφτήκαμε
πώς να ξεκινήσουμε την βιντεο-λέσχη...
296
00:16:14,915 --> 00:16:18,896
Αφού είμαστε αγροτική ενορία,
σκέφτηκα ταινίες με ζώα,
297
00:16:18,926 --> 00:16:20,476
ίσως την "Μαύρη Καλλονή".
298
00:16:20,506 --> 00:16:22,152
Κι εμείς διαλέξαμε ταινία με ζώα.
299
00:16:22,182 --> 00:16:25,751
Την "Σιωπή των αμνών".
300
00:16:27,500 --> 00:16:31,300
Σε διπλή προβολή με το
"Ρεζερβουάρ Ντογκς".
301
00:16:31,883 --> 00:16:35,619
Κι ίσως να συνεχίσουμε με κάτι ρομαντικό.
302
00:16:35,649 --> 00:16:37,164
Το σκεφτήκαμε επίσης.
303
00:16:37,165 --> 00:16:39,223
"’γρυπνος στο Σιάτλ".
304
00:16:39,253 --> 00:16:41,862
"Τελευταίο Ταγκό στο Παρίσι".
305
00:16:41,892 --> 00:16:45,202
Εντάξει. Και μετά κάτι θρησκευτικού
περιεχόμενου.
306
00:16:45,232 --> 00:16:47,200
"Το τραγούδι της Μπερναντέτ",
το "Godspell".
307
00:16:47,201 --> 00:16:49,679
Τον "Εξορκιστή".
308
00:16:49,922 --> 00:16:51,736
Ντέιβιντ, φοβάμαι ότι θα...
309
00:16:52,968 --> 00:16:55,424
Τρεις εβδομάδες ακόμα, εφημέριε.
310
00:16:55,425 --> 00:16:59,286
Κι έχω έναν ωραίο κουτί
με σοκολατάκια να μοιραστούμε...
311
00:16:59,316 --> 00:17:02,044
να γιορτάσουμε τα μισά μου, γενέθλια.
312
00:17:13,688 --> 00:17:15,990
- Γεια, εφημέριε.
- Γεια, ’λις.
313
00:17:16,221 --> 00:17:18,517
Να μοιραστώ μια προσωπική σκέψη
μαζί σου?
314
00:17:18,547 --> 00:17:22,217
Φυσικά! Αρκεί να μην αφορά ταμπόν,
315
00:17:22,218 --> 00:17:24,369
γιατί δεν τα καταλαβαίνω καθόλου.
316
00:17:25,101 --> 00:17:27,470
Όχι, δεν είναι.
317
00:17:27,471 --> 00:17:30,086
Θέλω απλώς να μοιραστώ μαζί σου,
το γεγονός ότι,
318
00:17:30,116 --> 00:17:32,243
μισώ τους ανθρώπους σ' αυτό το χωριό.
319
00:17:33,376 --> 00:17:35,414
Όλους ανεξαιρέτως.
320
00:17:35,444 --> 00:17:38,094
Τους αυτάρεσκους, μικρόμυαλους,
321
00:17:38,124 --> 00:17:41,724
γερο-σοκολατο-χλαπάτσουλες,
κι είναι αλήθεια!
322
00:17:42,789 --> 00:17:45,217
Εμπρός, τηλέφωνο της Τζέραλντιν.
323
00:17:45,247 --> 00:17:47,846
Όχι το ίδιο, γιατί το τηλέφωνο δεν μιλά.
324
00:17:47,876 --> 00:17:51,177
"Τηλέφωνο της Τζέραλντιν" σημαίνει,
ότι εκείνη απαντά συνήθως,
325
00:17:51,178 --> 00:17:53,332
αυτή τη φορά είναι η ’λις.
326
00:17:53,362 --> 00:17:56,693
Θα έλεγα "Τηλέφωνο της ’λις"
δεν το'πα γιατί δεν είναι δικό μου.
327
00:17:56,723 --> 00:17:58,133
Ποιος είναι?
328
00:17:58,632 --> 00:18:00,996
Δεν ξέρω, το έκλεισαν.
329
00:18:01,296 --> 00:18:03,069
Οι άνθρωποι είναι περίεργοι.
330
00:18:03,070 --> 00:18:04,895
- Το πιάνω.
- Όχι!
331
00:18:04,896 --> 00:18:06,284
Πρεσβυτέριο!
332
00:18:06,285 --> 00:18:10,145
Όχι το ίδιο το Πρεσβυτέριο δεν μπορεί
να μιλήσει, είναι κτίριο,
333
00:18:10,175 --> 00:18:11,972
Γεια!
334
00:18:12,975 --> 00:18:15,425
Εντάξει, θα της το πω.
Ο Φρανκ.
335
00:18:15,426 --> 00:18:18,473
Η κ. Κρόπλει αρρώστησε, σε ζητάει.
336
00:18:18,474 --> 00:18:22,393
- Τι να του πω?
- Πες του ότι πηγαίνω, ανόητο κορίτσι.
337
00:18:22,423 --> 00:18:26,099
Πηγαίνει, ανόητο κορίτσι.
338
00:18:28,643 --> 00:18:31,080
Ελπίζω να είναι καλά.
339
00:18:31,372 --> 00:18:35,350
Αγαπώ την κυρία Κρόπλει,
ήταν σαν μητέρα για μένα,
340
00:18:35,351 --> 00:18:39,419
πάντα μου σκούπιζε το πρόσωπο,
και μου έλεγε ότι είμαι χαζή.
341
00:18:40,235 --> 00:18:42,823
Θα είναι μια χαρά.
Εδώ είναι η χαρωπή κοιλάδα.
342
00:18:42,853 --> 00:18:45,029
Οι άνθρωποι δεν αρρωσταίνουν εδώ.
343
00:18:45,297 --> 00:18:49,469
Με την ευκαιρία, η καθαριότητα
του προσώπου σου, είναι υπερτιμημένη.
344
00:18:49,499 --> 00:18:51,900
Το σπανάκι δεν είναι ελκυστικό αξεσουάρ.
345
00:18:51,930 --> 00:18:54,784
Δεν γλυτώνουν πολλοί
με βρομιές ανάμεσα στα δόντια,
346
00:18:54,785 --> 00:18:56,593
αλλά εσύ ναι.
347
00:18:59,992 --> 00:19:01,648
Πώς είναι, Τζιμ?
348
00:19:01,678 --> 00:19:03,937
Όχι...
349
00:19:04,345 --> 00:19:05,492
Όχι καλά.
350
00:19:05,522 --> 00:19:07,660
Πώς? Τι συνέβη?
351
00:19:08,400 --> 00:19:10,131
Ήταν ένα υπέροχο πρωί,
352
00:19:10,161 --> 00:19:12,813
οπότε πέρασα να την δω.
353
00:19:12,843 --> 00:19:15,816
Επέλεξα φανταχτερή γραβάτα...
354
00:19:15,846 --> 00:19:19,248
Φοβάμαι ότι πρέπει να σε πιέσω
για τη σύντομη εκδοχή.
355
00:19:20,427 --> 00:19:25,943
Ήρθα εδώ, μ' αυτή τη γραβάτα,
και χτύπησα την πόρτα,
356
00:19:25,973 --> 00:19:29,354
όχι δυνατό χτύπημα,
ένα ευγενικό τοκ-τοκ...
357
00:19:29,355 --> 00:19:32,004
Ακόμα πιο σύντομα, Φρανκ.
358
00:19:33,564 --> 00:19:35,830
Ήρθα εδώ...
359
00:19:36,061 --> 00:19:42,092
και τώρα πεθαίνει...
και λέει ότι θέλει να δει εσένα.
360
00:19:42,400 --> 00:19:45,845
- Πεθαίνει?
- Δεν είναι καλά.
361
00:19:45,875 --> 00:19:47,862
Όλοι μπήκαμε και της μιλήσαμε,
362
00:19:47,863 --> 00:19:49,551
ο γιατρός είπε ότι είναι πολύ αδύναμη.
363
00:19:49,581 --> 00:19:52,449
Η καρδιά της, της καημένης.
364
00:19:59,745 --> 00:20:03,017
Βασικά δεν έχω κάνει κάτι τέτοιο, ξανά.
365
00:20:04,490 --> 00:20:06,895
Δεν είναι πρωταπριλιάτικο αστείο?
366
00:20:06,925 --> 00:20:09,059
Θα μπω μέσα και θα κάθεται στο κρεβάτι,
367
00:20:09,089 --> 00:20:11,286
με μια μπουγάτσα?
368
00:20:17,337 --> 00:20:20,347
Η Εφημέριος, ήρθε να σε δει.
369
00:20:21,330 --> 00:20:23,192
Λετίσια...
370
00:20:24,649 --> 00:20:26,573
Πώς είσαι?
371
00:20:26,603 --> 00:20:28,811
Όχι τόσο καλά.
372
00:20:29,134 --> 00:20:32,295
Η αναπνοή ήταν πάντα κάτι εύκολο,
373
00:20:32,296 --> 00:20:35,740
μα ξαφνικά είναι λιγάκι μπελάς.
374
00:20:36,437 --> 00:20:39,609
Ο Φρανκ, είναι καλός άντρας, έτσι?
375
00:20:39,639 --> 00:20:41,213
Υπέροχος, ναι.
376
00:20:41,243 --> 00:20:43,224
Ωραίοι μηροί.
377
00:20:44,963 --> 00:20:48,154
Δεν έχω ζήσει μια αναμάρτητη ζωή.
378
00:20:48,410 --> 00:20:50,713
Λετίσια, ποιος έχει?
379
00:20:51,126 --> 00:20:54,032
Η ’νθεα Τέρνερ.
380
00:20:54,587 --> 00:20:58,124
Η ’νθεα Τέρνερ, και φυσικά
η υπέροχη Τζέιν ’σερ.
381
00:20:58,526 --> 00:21:00,348
Ο Πρίγκιπας Γουίλιαμ.
382
00:21:00,378 --> 00:21:01,105
Ναι.
383
00:21:01,135 --> 00:21:04,668
Εκτός από τον Πρίγκιπα Γουίλιαμ,
την ’νθεα Τέρνερ και την Τζέιν ’σερ,
384
00:21:04,669 --> 00:21:07,196
ποιος έζησε μια αναμάρτητη ζωή, Λετίσια?
385
00:21:07,197 --> 00:21:09,082
Ο Χιου Γκραντ.
386
00:21:09,390 --> 00:21:10,565
Δύσκολα!
387
00:21:10,793 --> 00:21:11,786
Νομίζεις?
388
00:21:11,787 --> 00:21:14,628
Ναι, θα το βρεις στο βιβλίο μου.
389
00:21:14,658 --> 00:21:16,456
Ενδιαφέρον βιβλίο!
390
00:21:16,486 --> 00:21:19,398
Είμαι σίγουρη ότι ο θεός
θα συγχωρέσει τις αμαρτίες σου.
391
00:21:19,428 --> 00:21:21,340
Το ελπίζω.
392
00:21:23,415 --> 00:21:24,699
Να πάρω τον γιατρό?
393
00:21:24,700 --> 00:21:28,772
Όχι, πριν φύγεις, δύο πράγματα.
394
00:21:28,802 --> 00:21:32,563
Να είσαι ειλικρινής μαζί μου,
μπορώ να σε εμπιστευτώ?
395
00:21:32,564 --> 00:21:34,289
Μπορείς, ναι!
396
00:21:35,006 --> 00:21:37,344
Η μαγειρική μου,
397
00:21:37,906 --> 00:21:40,547
Ήμουν μια σπουδαία πειραματίστρια,
398
00:21:40,577 --> 00:21:45,647
μια πρωτοπόρος
της οποίας οι ανορθόδοξοι συνδυασμοί,
399
00:21:45,946 --> 00:21:50,009
θα αποτελέσουν τον θρύλο
της νέας χιλιετίας?
400
00:21:50,039 --> 00:21:53,996
Ή το φαγητό μου, ήταν απλώς φρικτό?
401
00:21:54,373 --> 00:21:57,911
Πες σε μια γυναίκα που πεθαίνει,
την αλήθεια.
402
00:21:58,281 --> 00:21:59,261
Πολύ καλά.
403
00:21:59,291 --> 00:22:01,940
Είσαι μια από τις μεγάλες.
404
00:22:02,188 --> 00:22:05,627
Κα Μπίτον, Ντίλια Σμιθ, Λετίσια Κρόπλει.
405
00:22:05,628 --> 00:22:07,034
Η τριάδα.
406
00:22:07,068 --> 00:22:09,648
Το φανταζόμουν.
407
00:22:09,995 --> 00:22:11,190
Τέλος...
408
00:22:11,220 --> 00:22:16,759
να σου κληροδοτήσω
το δεύτερο μεγάλο επίτευγμα μου.
409
00:22:16,994 --> 00:22:20,030
Πες ότι θα το κάνεις,
αλλά υποσχέσου μου...
410
00:22:20,060 --> 00:22:21,608
Φυσικά, τι?
411
00:22:21,638 --> 00:22:25,577
Κάτι που έκανα τα τελευταία 30 χρόνια,
412
00:22:25,607 --> 00:22:29,307
κι ο πατέρας μου, το έκανε πριν από μένα.
413
00:22:37,970 --> 00:22:40,529
Είσαι η εκλεκτή μου.
414
00:22:40,784 --> 00:22:42,680
Ώχ, όχι!
415
00:22:44,737 --> 00:22:47,043
Είσαι γλυκύτατο κορίτσι.
416
00:22:47,944 --> 00:22:51,600
Παχουλό, αλλά γλυκύτατο.
417
00:23:40,149 --> 00:23:43,049
Υπέροχη τελετή, πολύ συγκινητική.
418
00:23:43,050 --> 00:23:45,884
Μ' άρεσε ιδιαίτερα η παράθεση
από τον Τζόνι Μόρις.
419
00:23:45,914 --> 00:23:48,361
Ήταν της Τζόνι Μίτσελ, Χιούγκο.
420
00:23:48,391 --> 00:23:49,174
Σωστά.
421
00:23:49,498 --> 00:23:51,345
Don't it always seem to go
422
00:23:51,375 --> 00:23:54,536
That you don't know what you've gotTill it's gone.
423
00:23:54,861 --> 00:23:56,373
Ήταν υπέροχη γυναίκα.
424
00:23:56,525 --> 00:24:00,126
Δεν την ήξερες αν δεν την γνώρισες νέα.
425
00:24:00,156 --> 00:24:02,176
Πώς ήταν νέα?
426
00:24:02,177 --> 00:24:03,975
Όχι...
427
00:24:04,005 --> 00:24:06,380
Αχαλίνωτη.
428
00:24:06,410 --> 00:24:07,254
Αλήθεια?
429
00:24:07,284 --> 00:24:10,478
Ω ναι, ήταν πανέμορφο κορίτσι,
430
00:24:10,479 --> 00:24:12,624
υπέροχα κόκκινα μαλλιά μέχρι τη μέση,
431
00:24:12,654 --> 00:24:15,666
μάτια που ακτινοβολούσαν στο σκοτάδι.
432
00:24:16,076 --> 00:24:17,757
Κι όταν γλωσσοφίλαγε,
433
00:24:17,787 --> 00:24:22,180
σου ρούφαγε τη γλώσσα από το στόμα
σαν βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα.
434
00:24:22,904 --> 00:24:24,186
Αλήθεια?
435
00:24:25,425 --> 00:24:27,822
Ναι, το έχω ακούσει κι εγώ.
436
00:24:27,852 --> 00:24:30,349
Ο πατέρας μου την έλεγε,
437
00:24:30,379 --> 00:24:32,175
"Σεξουάλα Λετίσια"
438
00:24:32,205 --> 00:24:35,724
- "Κρόπλει-Κράκερ.
- "Γκομενάρα".
439
00:24:35,940 --> 00:24:40,210
"Πάντα σ΄αφήνει να αράξεις το σκάφος σου
στην προβλήτα της".
440
00:24:41,782 --> 00:24:47,887
Ελάτε παιδιά, δείξε λίγο σεβασμό.
441
00:24:48,412 --> 00:24:50,463
Ήταν μια θλιβερή εβδομάδα.
442
00:24:50,493 --> 00:24:53,197
Δεν θα απολαύσουμε το Πάσχα
με τη συνήθη ευχαρίστηση.
443
00:24:53,198 --> 00:24:56,857
Όχι, αλλά πρέπει να θυμόμαστε το αληθινό
μήνυμα του Πάσχα.
444
00:24:56,887 --> 00:25:00,880
Ο Ιησούς μας δίνει ελπίδα
για αιώνια ζωή στον παράδεισο.
445
00:25:00,910 --> 00:25:02,713
Κανείς στη Γη δεν ζει για πάντα.
446
00:25:02,743 --> 00:25:05,638
Εκτός τον Μπρους Φόρσαιθ.
447
00:25:05,668 --> 00:25:08,954
Όχι, φαίνεται να έχει ζήσει για πάντα.
448
00:25:08,984 --> 00:25:11,685
Φαίνεται περιέργως πολύ νέος.
449
00:25:11,715 --> 00:25:15,808
Νομίζω ότι το πνεύμα της Λετίσια,
θα ζει σε αυτό το χωριό,
450
00:25:15,809 --> 00:25:17,921
ακόμα κι αν η ίδια απεβίωσε.
451
00:25:17,951 --> 00:25:21,244
Εννοείς ότι υπάρχουν κι άλλες
νυμφομανείς που κρύβονται στους θάμνους.
452
00:25:21,274 --> 00:25:23,940
Όχι, εννοώ...
453
00:25:24,386 --> 00:25:25,628
Θα δούμε.
454
00:25:25,867 --> 00:25:27,638
Στην Λέτι.
455
00:25:28,498 --> 00:25:32,909
- Και σε όσους έπλευσαν μέσα της.
- Όουεν!
456
00:25:35,784 --> 00:25:38,652
Τι κάνω?
Πρέπει να γράψω το πασχαλινό κήρυγμα.
457
00:25:38,682 --> 00:25:42,258
Πρέπει να πείσω τους ανθρώπους
για το θαύμα της ανάστασης.
458
00:25:42,288 --> 00:25:45,950
Αλλά μετράω αυγά,
προσπαθώντας να βάλω ένα σλίνκι
459
00:25:45,980 --> 00:25:48,177
στον ποπό ενός λαγού.
460
00:25:54,906 --> 00:25:56,131
Έρχομαι.
461
00:26:04,632 --> 00:26:07,308
Ντέιβιντ, χαίρομαι που σε βλέπω,
είμαι λίγο απασχολημένη.
462
00:26:07,309 --> 00:26:09,627
Μην ανησυχείς δεν θα σε καθυστερήσω.
463
00:26:11,237 --> 00:26:15,482
Ντέιβιντ, μπορείς...
να βγάλεις τα παπούτσια σου?
464
00:26:15,483 --> 00:26:16,600
Γιατί?
465
00:26:17,573 --> 00:26:20,648
- Είναι θρησκευτικό ζήτημα.
- Και τα δικά σου?
466
00:26:21,131 --> 00:26:22,965
Εμένα είναι ήδη ευλογημένα.
467
00:26:22,995 --> 00:26:24,833
’φησε τα, εκεί.
468
00:26:30,736 --> 00:26:33,619
Κάνεις κράτει ακόμα με την σοκολάτα?
469
00:26:33,649 --> 00:26:36,146
Ναι, δεν την έχω αγγίξει.
470
00:26:38,127 --> 00:26:40,925
Λοιπόν, πώς μπορώ να σε βοηθήσω,
Ντέιβιντ?
471
00:26:43,607 --> 00:26:45,804
Το θέμα είναι...
472
00:26:46,428 --> 00:26:48,910
Ανησυχώ λίγο για τον Χιούγκο.
473
00:26:48,911 --> 00:26:49,793
Ναι?
474
00:26:50,083 --> 00:26:54,614
Χθες βλέπαμε μια πολύ καλή ταινία
το "Ιπτάμενος και τζέντλεμαν".
475
00:26:55,054 --> 00:26:57,405
Υπέροχος Ρίτσαρντ Γκιρ.
476
00:26:57,435 --> 00:27:00,562
Θα άλλαζα θέση με κείνο το χάμστερ
ανά πάσα στιγμή.
477
00:27:01,232 --> 00:27:02,492
Ποιο χάμστερ?
478
00:27:02,493 --> 00:27:04,885
Τίποτα, ξέχασε το χάμστερ.
479
00:27:06,320 --> 00:27:08,704
Κι έρχεται εκείνη η σκηνή,
480
00:27:08,734 --> 00:27:13,867
που πηγαίνουν σε ένα μοτέλ.
Βγάζουν τα ρούχα τους...
481
00:27:14,145 --> 00:27:16,223
- Και...
-Το κάνουν.
482
00:27:18,135 --> 00:27:20,251
Κι αισθάνομαι άσκημα
μπροστά στον Χιούγκο,
483
00:27:20,252 --> 00:27:23,091
κοιτάζω απ΄την άλλη
κι έχει τα μάτια του κλειστά.
484
00:27:23,398 --> 00:27:27,771
Και ανησυχώ ότι ο Χιούγκο μπορεί
να είναι...
485
00:27:29,250 --> 00:27:30,455
Ξέρεις.
486
00:27:30,799 --> 00:27:31,735
Όχι.
487
00:27:31,736 --> 00:27:35,156
- Πρέπει να το πω?
- Δεν ξέρω για τι μιλάς, Ντέιβιντ.
488
00:27:35,889 --> 00:27:39,496
- Τ- ζ- ο- ν.
- Τζον?
489
00:27:39,526 --> 00:27:42,056
Νομίζεις ότι ο Χιούγκο είναι Τζον?
490
00:27:42,086 --> 00:27:44,497
Να τελειώσω.
491
00:27:44,527 --> 00:27:48,572
Ί-ν-μ-α-ν.
492
00:27:48,602 --> 00:27:53,283
Τζον Ίνμαν. Φοβάσαι ότι ο Χούγκο
μπορεί να είναι ο Τζον Ίνμαν?
493
00:27:53,526 --> 00:27:57,834
Κατάλαβα! Φοβάσαι ότι ο Χιούγκο
είναι ομοφυλόφιλος?
494
00:27:57,864 --> 00:27:58,963
Τι νομίζεις?
495
00:27:58,964 --> 00:28:04,384
Αυτό που νομίζω είναι ότι δεν θα έτρεχε
τίποτα, αν ήταν ομοφυλόφιλος.
496
00:28:04,414 --> 00:28:07,972
Κάποιοι απ' τους καλύτερους υπουργούς
είναι. Το ξέρεις, Ντέιβιντ.
497
00:28:08,002 --> 00:28:10,915
Όχι, ο λόγος γι΄αυτή αυτή την ασυνήθιστη
συμπεριφορά,
498
00:28:10,916 --> 00:28:14,559
είναι γιατί η μυστική υπόσχεση του,
της Σαρακοστής,
499
00:28:14,589 --> 00:28:17,733
είναι να εγκαταλείψει τις λάγνες σκέψεις.
500
00:28:18,081 --> 00:28:19,144
Αλήθεια?
501
00:28:19,768 --> 00:28:23,737
Ο καημένος ο Χούγκο προσπαθεί
να εξοικονομήσει μερικές λίρες.
502
00:28:24,083 --> 00:28:28,966
Δόξα το Θεό για αυτό!
Υπέροχα νέα.
503
00:28:28,967 --> 00:28:32,931
Δεν έχω τίποτα εναντίον τους, φυσικά.
Είμαι μεγάλος φαν του Μάικλ Μπάριμορ.
504
00:28:32,961 --> 00:28:34,752
Φυσικά και είσαι, Ντέιβιντ.
505
00:28:41,494 --> 00:28:44,419
Είναι το πιο θλιβερό θέαμα που έχω δει.
506
00:28:44,449 --> 00:28:47,934
Καημένα σπασμένα, γλυκούλια μου.
507
00:28:47,964 --> 00:28:52,036
Σας υπόσχομαι ότι η ζωή σας
δεν ήταν μάταια.
508
00:28:52,290 --> 00:28:56,302
Τη Δευτέρα θα σας κάνω
ένα νόστιμο φοντί σοκολάτας.
509
00:28:56,332 --> 00:28:57,481
Ελάτε.
510
00:28:58,266 --> 00:28:59,230
Γεια εφημέριε.
511
00:29:02,390 --> 00:29:04,563
Τι κάνεις με τις σοκολάτες?
512
00:29:05,096 --> 00:29:07,496
Αυτές τις σοκολάτες?
513
00:29:08,121 --> 00:29:10,505
Προσπαθώ να βρω ένα πειστικό ψέμα...
514
00:29:10,521 --> 00:29:13,595
Δώσε μου τες, κυρία ’τακτη.
515
00:29:14,447 --> 00:29:17,604
’λις, δώσε μου πίσω τις σοκολάτες.
516
00:29:17,605 --> 00:29:19,847
Όχι πριν περάσει το Πάσχα.
517
00:29:19,848 --> 00:29:24,334
- ’λις, χρειάζομαι τις σοκολάτες.
- Όχι, δεν τις χρειάζεσαι.
518
00:29:24,335 --> 00:29:27,890
Τις θέλεις.
Εντελώς διαφορετικό πράγμα.
519
00:29:28,348 --> 00:29:31,288
Δυστυχώς, ’λις δεν επιτρέπεται
να σε σκοτώσω,
520
00:29:31,289 --> 00:29:34,757
έτσι είμαι αναγκασμένη να σου πω κάτι,
έλα και κάθισε τώρα.
521
00:29:36,979 --> 00:29:37,874
’λις,
522
00:29:37,904 --> 00:29:39,539
μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό?
523
00:29:39,569 --> 00:29:42,193
Φυσικά μπορώ.
Γνωρίζω για τον Ντέιβιντ,
524
00:29:42,194 --> 00:29:44,968
και την παράνομη κόρη του, χρόνια,
και ποτέ δεν είπα λέξη,
525
00:29:44,969 --> 00:29:46,210
Δεν είναι αυτό...
526
00:29:47,861 --> 00:29:50,100
Ευχαριστώ, μπορεί να φανεί χρήσιμο.
527
00:29:50,130 --> 00:29:52,624
Όχι, πρόκειται για το πασχαλινό λαγουδάκι.
528
00:29:53,063 --> 00:29:56,811
Ακόμα πιστεύεις ότι ο λαγός
αγοράζει τα αυγά για τα παιδιά...
529
00:29:56,812 --> 00:29:58,841
- και τα μοιράζει?
- Ακριβώς.
530
00:29:59,267 --> 00:30:02,129
Δεν γίνεται έτσι.
Εγώ τα αγόρασα για τα παιδιά,
531
00:30:02,130 --> 00:30:04,192
για να τα κρύψω στους κήπους
το Πάσχα.
532
00:30:04,422 --> 00:30:05,741
Όχι...
533
00:30:06,943 --> 00:30:08,744
Ναι.
534
00:30:09,114 --> 00:30:12,473
Βλέπεις, πριν πεθάνει η κ. Κρόπλει...
535
00:30:15,464 --> 00:30:17,378
Η κ. Κρόπλει...
536
00:30:18,703 --> 00:30:22,087
έλαβε ένα τηλεφώνημα από τον κ. Λαγό...
537
00:30:22,088 --> 00:30:26,180
της είπε ότι ήταν πολύ απασχολημένος
να τ' αγοράσει φέτος...
538
00:30:26,210 --> 00:30:29,766
έπρεπε να συμπληρώνει τόσα έγγραφα
για την εταιρία μεταφορών...
539
00:30:29,796 --> 00:30:31,634
Και να τα συσκευάσει κλπ.
540
00:30:31,635 --> 00:30:35,571
Ακριβώς, και της ζήτησε
να τα αγοράσει εκείνη...
541
00:30:35,601 --> 00:30:37,879
και πριν πεθάνει το ζήτησε σε μένα.
542
00:30:37,909 --> 00:30:40,234
"Πρέπει να τα έχω έτοιμα απόψε,
543
00:30:40,235 --> 00:30:43,035
διαφορετικά, το λαγουδάκι θα θυμώσει".
544
00:30:43,065 --> 00:30:47,227
Και θα έχουμε να κάνουμε
με ένα πολύ νευριασμένο λαγουδάκι.
545
00:30:49,788 --> 00:30:51,153
Εντάξει...
546
00:30:52,811 --> 00:30:54,614
Έλα θα σε βοηθήσω.
547
00:30:57,540 --> 00:31:00,611
Νιώθω στεναχώρια που το κάνουμε αυτό.
548
00:31:00,850 --> 00:31:03,882
Χάνεται όλη η μαγεία...
549
00:31:03,912 --> 00:31:07,227
Να μοιράσουμε τις σοκολάτες
για το λαγουδάκι.
550
00:31:07,257 --> 00:31:11,398
Αλλά υποθέτω ότι αυτό σημαίνει
να γίνεσαι ενήλικας?
551
00:31:11,815 --> 00:31:13,568
Ναι, σωστά.
552
00:31:16,668 --> 00:31:18,743
Όπως λέει το παλιό ρητό,
553
00:31:18,773 --> 00:31:20,368
"Έφτασε η ώρα,
554
00:31:20,398 --> 00:31:23,593
να φανερωθεί η γυναίκα
με την γελοία στολή λαγού".
555
00:31:35,786 --> 00:31:39,867
Αν ήξερα πώς γινόμενη ιερέας,
θα κατέληγα να φορώ κοστούμι λαγού,
556
00:31:39,897 --> 00:31:43,644
θα το ξανασκεφτόμουν,
κι ίσως επέλεγα την πορνεία.
557
00:31:43,943 --> 00:31:47,966
Όπως αρχικά η δασκάλα μου,
είχε προτείνει.
558
00:31:48,419 --> 00:31:49,499
Δεν βαριέσαι.
559
00:31:49,529 --> 00:31:52,373
Πάλι θα κατέληγα ντυμένη κουνελάκι.
560
00:32:44,710 --> 00:32:46,283
Καλημέρα εφημέριε!
561
00:32:58,368 --> 00:32:59,610
Όχι!
562
00:33:10,317 --> 00:33:11,890
- Ντέιβιντ?
- Εφημέριε!
563
00:33:12,969 --> 00:33:14,702
Τι κάνεις?
564
00:33:14,703 --> 00:33:16,665
Είμαι ο πασχαλινός λαγός.
565
00:33:16,666 --> 00:33:19,828
Δεν μπορείς. Εγώ είμαι πασχαλινός λαγός.
566
00:33:19,829 --> 00:33:21,876
Το υποσχέθηκα στην Λετίσια Κρόπλει.
567
00:33:21,877 --> 00:33:23,279
Κι εγώ.
568
00:33:23,280 --> 00:33:26,047
Τότε θα ξέχασε ότι το ζήτησε σε μένα.
569
00:33:26,477 --> 00:33:28,012
Πόσο εξευτελιστικό!
570
00:33:28,336 --> 00:33:31,735
Μετά από τόση ώρα που φοράω
αυτά τα βρωμο-αυτιά.
571
00:33:33,518 --> 00:33:35,992
Ομολογώ ότι είσαι πολύ χαριτωμένος.
572
00:33:36,022 --> 00:33:36,835
Σταμάτα.
573
00:33:36,911 --> 00:33:38,935
Πόσο σέξι ουρίτσα.
574
00:33:40,289 --> 00:33:43,506
Προτείνω να μείνει μεταξύ μας.
575
00:33:43,507 --> 00:33:46,214
Εσύ κάνε τη μια μεριά του χωριού,
κι εγώ την άλλη.
576
00:33:46,215 --> 00:33:48,596
Θα είναι το μυστικό μας.
577
00:33:48,597 --> 00:33:49,713
Καλώς.
578
00:33:49,999 --> 00:33:52,628
Σίγουρα δεν θες να έρθεις στη φωλιά μου,
579
00:33:52,658 --> 00:33:54,855
να κάνουμε κουνελο-παιχνίδια?
580
00:33:55,875 --> 00:33:57,191
Διάολε!
581
00:33:59,307 --> 00:34:02,869
Λίγοι ακόμα και θα ανεβάζαμε
την παράσταση του...
582
00:34:02,899 --> 00:34:06,222
"Στον βρωμο-λόφο των κουνελιών"
583
00:34:07,858 --> 00:34:09,777
Αγαπημένη κυρία Κ.
584
00:34:09,778 --> 00:34:12,815
Θα είναι εκεί πάνω και θα γελά
μαζί μας.
585
00:34:12,845 --> 00:34:16,206
Το καλό που της θέλω. Αν ανακαλύψω
ότι είναι εδώ θα την σκοτώσω.
586
00:34:16,236 --> 00:34:18,386
Χιούγκο, υπέροχα αυτιά.
587
00:34:18,416 --> 00:34:19,373
Ευχαριστώ.
588
00:34:19,403 --> 00:34:21,216
589
00:34:21,217 --> 00:34:24,476
Τα αυτιά σας στέκονται ωραία, εφημέριε.
Τι χρησιμοποιήσατε?
590
00:34:24,506 --> 00:34:25,929
Γάντζους από κρεμάστρες.
591
00:34:25,930 --> 00:34:27,272
Όχι καθαριστικά πίπας?
592
00:34:27,273 --> 00:34:30,443
Βρήκα καλύτερο το συρματόπλεγμα
με παπιέ μασέ.
593
00:34:30,473 --> 00:34:31,407
Εσύ?
594
00:34:31,437 --> 00:34:34,282
Εγώ έφτιαξα τα δικά μου
από πραγματικό λαγό.
595
00:34:35,760 --> 00:34:37,898
Ήταν η καλύτερη πασχαλινή λειτουργία.
596
00:34:37,899 --> 00:34:38,724
Ευχαριστώ.
597
00:34:38,725 --> 00:34:40,287
Ωραίο χτένισμα επίσης.
598
00:34:40,317 --> 00:34:41,689
Στυλ ατημέλητα?
599
00:34:41,690 --> 00:34:44,392
Όχι, δεν μπορούσα να βρω την βούρτσα.
600
00:34:45,104 --> 00:34:48,264
Εφημέριε, πόσα μαζέψαμε
για την βίντεο-λέσχη?
601
00:34:48,294 --> 00:34:51,575
Μαζέψαμε συνολικά £26.
602
00:34:51,576 --> 00:34:52,380
Ω, θεέ μου.
603
00:34:52,410 --> 00:34:53,532
Να τελειώσω.
604
00:34:53,562 --> 00:34:54,827
Έως την Πέμπτη.
605
00:34:54,857 --> 00:34:58,156
Την Παρασκευή εκτοξεύτηκε στις £74.
606
00:34:58,157 --> 00:35:01,513
Γιατί το ITV έδειξε την άκοπη έκδοση
του "Βασικό Ένστικτο".
607
00:35:01,543 --> 00:35:02,606
Ευχαριστώ, Χιούγκο.
608
00:35:04,526 --> 00:35:06,924
Θα ήθελα να κάνω μια ανακοίνωση?
609
00:35:06,925 --> 00:35:09,801
Ξέρω ότι μας λείπει η Λετίσια τρομερά.
610
00:35:10,047 --> 00:35:13,193
Έτσι αποφάσισα, τιμής ένεκεν,
611
00:35:13,194 --> 00:35:16,836
να συνεχίσω την καταπληκτική δουλειά της
στον τομέα της μαγειρικής.
612
00:35:17,762 --> 00:35:19,732
Κι ως αρχή...
613
00:35:19,733 --> 00:35:22,803
έφτιαξα αυτό που πάντα αποκαλούσαμε,
614
00:35:22,833 --> 00:35:24,460
το κέικ μας.
615
00:35:24,490 --> 00:35:26,860
Στην δική της αυθεντική συνταγή,
616
00:35:26,861 --> 00:35:30,400
και θα χαιρόμουν αν δοκιμάζατε
ένα κομμάτι.
617
00:35:31,556 --> 00:35:33,707
Δεν θα πω όχι...
618
00:35:35,065 --> 00:35:36,035
Ευχαριστώ.
619
00:35:44,407 --> 00:35:45,777
Τι είναι αυτό?
620
00:35:45,778 --> 00:35:48,161
Σίγουρα καρύδα.
621
00:35:48,684 --> 00:35:51,110
Έχει και κάτι άλλο μέσα.
622
00:35:51,140 --> 00:35:53,169
Αντζούγιες.
623
00:35:53,581 --> 00:35:55,679
Πως σας φαίνεται κ. Νιούιτ?
624
00:35:55,709 --> 00:35:58,688
Η Σαρακοστή τελείωσε τώρα, εφημέριε?
625
00:35:58,718 --> 00:36:01,537
Βεβαιότατα, τέλειωσε.
626
00:36:03,490 --> 00:36:05,571
Για να είμαι ειλικρινής Φρανκ,
627
00:36:05,601 --> 00:36:07,957
η γεύση του είναι εντελώς γ...
628
00:36:07,987 --> 00:36:09,687
Γαργαλιστική.
629
00:36:10,570 --> 00:36:13,708
Έχω κι εγώ μια ανακοίνωση, Όουεν.
630
00:36:13,709 --> 00:36:17,962
Χάρη στον πολύ επιτυχημένο μας, έρανο,
631
00:36:17,992 --> 00:36:21,576
μπορούμε να ανοίξουμε την βιντεο-λέσχη
αυτή την Παρασκευή.
632
00:36:22,246 --> 00:36:26,054
Και η πρώτη βραδιά πρέπει να΄ναι
αφιερωμένη στην Λετίσια.
633
00:36:26,084 --> 00:36:29,136
Οπότε θα δείξουμε το "My Fair Lady".
634
00:36:29,912 --> 00:36:33,607
Φυσικά σε διπλή προβολή με την "Εμμανουέλα".
635
00:36:34,232 --> 00:36:36,937
Στην Λετίσια!
636
00:36:36,967 --> 00:36:40,498
Το καλύτερο λαγουδάκι του Πάσχα
που γνώρισε το Ντίμπλει.
637
00:37:07,589 --> 00:37:13,404
Μετάφραση εξ ακοής
Alessandro Molfredo
638
00:37:13,722 --> 00:37:16,017
Αυτό είναι καλό.
639
00:37:16,047 --> 00:37:19,069
- Τοκ-τοκ.
- Μ΄αρέσουν αυτά.
640
00:37:19,439 --> 00:37:20,866
Ποιος είναι?
641
00:37:20,896 --> 00:37:24,148
- Ο' Τζ.
- Ποιος Ο' Τζ.?
642
00:37:24,178 --> 00:37:27,455
Εντάξει, μπορείς να΄σαι στους ενόρκους.
643
00:37:30,303 --> 00:37:34,910
Ο "Ο'Τζ." είναι ο Ο'Τζ. Σίμσον.
Αμερικανικός φουτμπόλερ πολύ διάσημος.
644
00:37:35,111 --> 00:37:37,409
’ρα παίζει στην πρώτη κατηγορία?
645
00:37:37,439 --> 00:37:41,198
Όχι, Αμερικανός φουτμπόλερ,
γιατί παίζει αμερικανικό φούτμπολ.
646
00:37:41,199 --> 00:37:43,170
Όχι ποδοσφαιριστής Αμερικανός.
647
00:37:43,171 --> 00:37:44,756
’ρα δεν είναι Αμερικανός.
648
00:37:44,757 --> 00:37:46,544
- Είναι Αμερικανός.
- Είναι?
649
00:37:46,545 --> 00:37:49,636
Ναι, και δικάστηκε
κι έπρεπε να βρουν 12 ενόρκους
650
00:37:49,666 --> 00:37:50,702
που δεν τον ήξεραν.
651
00:37:50,703 --> 00:37:52,295
Εγώ δεν τον ήξερα.
652
00:37:52,325 --> 00:37:54,858
Όχι, οπότε έπρεπε να έρθουν εδώ.
653
00:37:54,888 --> 00:37:56,304
Δεν ήταν καλό, ξέχνα το.
654
00:37:56,334 --> 00:37:58,365
Όχι, είναι καλό ανέκδοτο,
655
00:37:58,395 --> 00:38:01,636
απλά πρέπει να εξηγήσεις ποιος είναι
πριν το πεις.
656
00:38:03,209 --> 00:38:05,753
Αυτό είναι το πρόβλημα στ΄ανέκδοτα
με διάσημους,
657
00:38:05,754 --> 00:38:07,363
δεν είναι αρκετά διάσημοι.
658
00:38:07,393 --> 00:38:12,297
Την άλλη φορά, θα σου πω για κάποιον
πολύ διάσημο, σαν τον Τζον Μέιτζορ.
659
00:38:12,327 --> 00:38:13,487
Τζον?
660
00:38:18,137 --> 00:38:21,637
1996
59623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.