All language subtitles for The Vicar of Dibley - 01E07. The Easter Bunny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,833 --> 00:00:18,095 The Easter Bunny Special 2 00:00:20,899 --> 00:00:27,291 Μετάφραση εξ ακοής Alessandro Molfredo 3 00:00:36,262 --> 00:00:38,145 1996 4 00:00:38,940 --> 00:00:42,166 Τα λουλούδια δεν έχουν νερό. 5 00:00:42,196 --> 00:00:43,928 Είναι συνθετικά, ’λις. 6 00:00:43,958 --> 00:00:46,040 Και τόσο ωραία. 7 00:00:49,037 --> 00:00:50,633 Εφημέριε... 8 00:00:51,188 --> 00:00:53,409 Πιστεύεις στην μαγεία? 9 00:00:54,402 --> 00:00:56,645 Ενδιαφέρουσα ερώτηση... 10 00:00:56,675 --> 00:01:01,563 Αν με ρωτάς αν πιστεύω στη μαγεία, ως ψυχαγωγία, 11 00:01:01,593 --> 00:01:03,690 τότε η απάντησή μου είναι ναι. 12 00:01:03,720 --> 00:01:06,836 Ο Πολ Ντάνιελς είναι η ζωντανή απόδειξη γι' αυτό. 13 00:01:07,067 --> 00:01:10,305 Αν απ' την άλλη με ρωτάς, αν αυτοί οι μάγοι, 14 00:01:10,335 --> 00:01:14,149 έχουν πραγματικές μαγικές δυνάμεις, τότε η απάντηση μου είναι, όχι. 15 00:01:14,179 --> 00:01:16,927 Αν κι υπάρχει κάτι αρκετά τρομακτικό, 16 00:01:16,957 --> 00:01:22,397 στο ότι ο Πολ Ντάνιελς έλκει σεξουαλικά την όμορφη βοηθό του, Ντέμπι ΜακΓκι. 17 00:01:22,432 --> 00:01:26,267 Εάν πάλι, αναφέρεσαι στην πιθανότητα, 18 00:01:26,297 --> 00:01:30,337 μαγικών παρεμβάσεων στη φύση από τον καλό Θεό, 19 00:01:30,338 --> 00:01:32,179 τότε η απάντησή μου, είναι ναι. 20 00:01:32,209 --> 00:01:33,962 Απάντησα στην ερώτηση? 21 00:01:33,963 --> 00:01:36,796 Δεν έχω ιδέα. 22 00:01:37,721 --> 00:01:43,259 Απλώς ήταν εισαγωγή για να σε ρωτήσω αν πιστεύεις στο Πασχαλινό Λαγουδάκι. 23 00:01:46,778 --> 00:01:48,891 Και πάλι ενδιαφέρουσα ερώτηση... 24 00:01:49,152 --> 00:01:50,187 Η απάντηση... 25 00:01:50,188 --> 00:01:52,836 Φυσικά όχι, βλαμμένο. 26 00:01:53,677 --> 00:01:55,180 Γιατί όχι? 27 00:01:55,803 --> 00:01:59,472 Εντάξει ’λις, ετοιμάσου, αυτό θα είναι δύσκολο. 28 00:01:59,502 --> 00:02:03,373 Μα όπως είπε το BBC στην Έστερ Ράντσεν όταν έκοψαν την εκπομπή της... 29 00:02:03,403 --> 00:02:05,278 Έτσι είναι η ζωή. 30 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 Στα 10, η μητέρα σου σε κάθισε κάτω, 31 00:02:08,284 --> 00:02:11,515 και σου είπε ότι ο Κέρμιτ ήταν απλώς μια πράσινη κάλτσα. 32 00:02:11,545 --> 00:02:14,035 Στα 20, σου είπε για τον ’γιο Βασίλη. 33 00:02:14,065 --> 00:02:16,003 Τι με αυτόν? 34 00:02:17,296 --> 00:02:19,236 Συνεχίζοντας... 35 00:02:19,498 --> 00:02:22,728 είναι η φρικτή στιγμή που θα σου πω ότι το πασχαλινό λαγουδάκι, 36 00:02:22,758 --> 00:02:25,221 απολύτως κι εντελώς, 37 00:02:25,251 --> 00:02:27,602 δεν υπάρχει, καθόλου! 38 00:02:28,022 --> 00:02:30,899 Ίσως όχι από εκεί που κατάγεσαι. 39 00:02:30,929 --> 00:02:34,968 Αλλά εδώ έχουμε τον δικό μας πασχαλινό λαγό. 40 00:02:34,998 --> 00:02:37,616 - Τον έχω δει. - Όχι δεν τον έχεις δει. 41 00:02:37,646 --> 00:02:40,134 Ναι. Όλο το χωριό τον έχει δει. 42 00:02:40,164 --> 00:02:41,893 ’λις λες ψέματα... 43 00:02:41,894 --> 00:02:44,681 κι αν δεν ζητήσεις συγνώμη θα σε τιμωρήσω. 44 00:02:44,711 --> 00:02:48,790 Κι αυτή η βούρτσα θα έχει σημαντικό ρόλο στην τιμωρία. 45 00:02:48,791 --> 00:02:51,426 Και το εσώρουχο σου, όχι. 46 00:02:51,456 --> 00:02:54,066 Όχι, σοβαρολογώ. 47 00:02:54,506 --> 00:02:56,626 Σοβαρολογώ και πρόσεχε. 48 00:02:56,656 --> 00:02:59,237 Όσοι αμφισβητούν την ύπαρξη του, 49 00:02:59,238 --> 00:03:00,996 κινδυνεύουν απ΄την αρχαία κατάρα. 50 00:03:01,026 --> 00:03:02,760 Φοβήθηκα! 51 00:03:02,790 --> 00:03:04,803 Ποια είναι η αρχαία κατάρα? 52 00:03:04,833 --> 00:03:08,302 "Όποιος αμφισβητήσει την ύπαρξη του πασχαλινού λαγού, 53 00:03:08,533 --> 00:03:12,186 το πρωτότοκο παιδί του θα γεννηθεί ζαβό". 54 00:03:15,550 --> 00:03:18,525 Το αμφισβήτησε κανείς πρόσφατα? 55 00:03:18,555 --> 00:03:20,830 Βασικά η μαμά μου το έκανε. 56 00:03:24,072 --> 00:03:27,723 Δεν ζητάω πολλά. Νομίζω είναι λαμπρό σχέδιο! 57 00:03:27,724 --> 00:03:31,519 Κι αν ο δήμος μας υποστηρίξει για να ξεκινήσουμε, 58 00:03:31,520 --> 00:03:34,054 δεν θα το μετανιώσει. 59 00:03:34,089 --> 00:03:35,689 Μπράβο, εξαιρετική ιδέα. 60 00:03:35,690 --> 00:03:38,973 Ποιο είναι το μέγεθος της επιχορήγησης που χρειάζεστε? 61 00:03:38,974 --> 00:03:41,403 £7 εκατομμύρια. 62 00:03:42,046 --> 00:03:47,627 Κι αν το Ντίμπλει δεν πετύχει να πάρει τους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2004? 63 00:03:48,089 --> 00:03:52,592 Με την πλαγιά για σκι μπορούμε να πάρουμε τους Χειμερινούς Αγώνες. 64 00:03:52,622 --> 00:03:53,887 Ναι... 65 00:03:54,961 --> 00:03:58,160 Ευχαριστώ Λετίσια και υποστηρικτές. 66 00:03:58,161 --> 00:04:01,450 Φυσικά θα δώσουμε στην πρόταση την δέουσα σκέψη. 67 00:04:01,817 --> 00:04:03,600 Είναι αίσχος. 68 00:04:04,016 --> 00:04:05,721 Τι απογοήτευση. 69 00:04:05,751 --> 00:04:08,016 Καταραμένοι Ολυμπιακοί. 70 00:04:08,810 --> 00:04:11,519 71 00:04:12,460 --> 00:04:15,063 Όχι... 72 00:04:15,879 --> 00:04:17,653 Ναι. Έχει δίκιο! 73 00:04:18,206 --> 00:04:21,042 Πρέπει να διεκδικήσουμε τους Αγώνες της Κοινοπολιτείας πρώτα, 74 00:04:21,043 --> 00:04:23,058 και μετά τους Ολυμπιακούς. 75 00:04:23,216 --> 00:04:26,074 Τρελός κόσμος. Μίλησα με την ’λις το πρωί, 76 00:04:26,075 --> 00:04:27,474 είναι ξεκαρδιστικό. 77 00:04:27,475 --> 00:04:31,306 Λέει ότι έχετε ένα πραγματικό Λαγό του Πάσχα στο Ντίμπλει. 78 00:04:32,324 --> 00:04:33,539 Ναι, σωστά. 79 00:04:34,491 --> 00:04:36,495 Τέλος, θέμα 6. 80 00:04:36,496 --> 00:04:38,074 Συγνώμη... 81 00:04:38,302 --> 00:04:41,076 Μήπως ήρθα στο "X-Files"? 82 00:04:41,772 --> 00:04:43,890 Μην μου πείτε ότι πιστεύετε στο πασχαλινό λαγουδάκι? 83 00:04:43,920 --> 00:04:45,977 Ακριβώς, στον Λαγό του Ντίμπλει. 84 00:04:46,007 --> 00:04:49,727 Προφανώς άρχισαν να βάζουν LSD στις Crunchie Bars. 85 00:04:50,579 --> 00:04:53,254 Όλοι ξέρουμε ότι είναι κάποιος από μας, 86 00:04:53,284 --> 00:04:56,093 είναι απλώς μια παράδοση, που διατηρείται επί χρόνια 87 00:04:56,094 --> 00:04:59,573 μα κανείς δεν ξέρει ποιος βρίσκεται μέσα απ΄ το κοστούμι. 88 00:04:59,603 --> 00:05:01,369 Τι? Όχι! 89 00:05:03,288 --> 00:05:06,381 ’λλα αιτήματα χρηματοδότησης? 90 00:05:06,382 --> 00:05:11,170 Ναι, νομίζω ότι πρέπει βάλουμε υποψηφιότητα για τους Ολυμπιακούς! 91 00:05:12,207 --> 00:05:15,095 Μόλις το καλύψαμε, κυρία Κρόπλει. 92 00:05:16,275 --> 00:05:17,492 Συγνώμη! 93 00:05:18,708 --> 00:05:21,357 Έχω μνήμη ελέφαντα... 94 00:05:21,387 --> 00:05:24,321 που έχει χάσει τη μνήμη του! 95 00:05:25,701 --> 00:05:27,782 Παρακάτω, Εφημέριε? 96 00:05:27,812 --> 00:05:29,019 Ευχαριστώ Ντέιβιντ. 97 00:05:29,020 --> 00:05:32,243 Όπως ξέρετε η Σαρακοστή αρχίζει αύριο. 98 00:05:32,545 --> 00:05:34,468 Παραλίγο να το ξεχάσω. 99 00:05:34,469 --> 00:05:36,634 Μια που είναι το έθιμο, 100 00:05:36,664 --> 00:05:40,187 έφτιαξα τηγανίτες από τα απομεινάρια μου. 101 00:05:41,011 --> 00:05:45,196 Αυτά είναι με λαρδί και πάστα ψαριού, 102 00:05:45,907 --> 00:05:48,586 κι αυτά είναι τα σκέτα. 103 00:05:52,460 --> 00:05:55,222 Με μια σταλιά συκώτι. 104 00:05:57,473 --> 00:05:59,710 Θα πάρετε ένα κύριε Πρόεδρε? 105 00:05:59,711 --> 00:06:03,151 Έφαγα νωρίτερα το όσχεο μου, ευχαριστώ. 106 00:06:03,760 --> 00:06:06,165 Θέμα 6, Εφημέριε. 107 00:06:07,972 --> 00:06:10,999 Όπως είπα, μια πού είναι Τετάρτη αύριο, 108 00:06:11,000 --> 00:06:15,052 σκέφτηκα να προσπαθήσουμε να στερηθούμε κάτι. Λόγω Σαρακοστής. 109 00:06:15,053 --> 00:06:18,327 Όπως τα "δεσίματα", εννοείς? 110 00:06:18,357 --> 00:06:20,073 Πιθανώς, ναι... 111 00:06:20,815 --> 00:06:24,694 Κάθε φορά που αποτυγχάνουμε θα ρίχνουμε μια λίρα στο κουτί. 112 00:06:24,695 --> 00:06:26,594 Εσύ για παράδειγμα, Νιούιτ, 113 00:06:26,595 --> 00:06:29,420 θα μπορούσες να κόψεις το βρίσιμο? 114 00:06:29,421 --> 00:06:30,453 Δεν βρίζω. 115 00:06:30,454 --> 00:06:32,047 Όχι... 116 00:06:32,077 --> 00:06:33,067 Ναι, βρίζεις. 117 00:06:33,097 --> 00:06:34,866 Δεν βρωμο-βρίζω. 118 00:06:34,896 --> 00:06:35,975 Στο κουτί! 119 00:06:35,976 --> 00:06:37,069 Τι? 120 00:06:37,070 --> 00:06:39,778 - Το "βρομο" δεν είναι βρίσιμο! - Φοβάμαι ότι είναι. 121 00:06:39,779 --> 00:06:41,507 Δεν βρωμο-είναι. 122 00:06:42,905 --> 00:06:44,755 Παπάρια! 123 00:06:45,856 --> 00:06:48,342 Αυτό είναι βρίσιμο. 124 00:06:48,570 --> 00:06:50,707 Και κώλος! 125 00:06:50,737 --> 00:06:52,758 Το "bloody" είναι απλά "bloody". 126 00:06:52,788 --> 00:06:57,019 Χρήσιμο επίθετο, με βιβλικές προεκτάσεις. 127 00:06:58,751 --> 00:07:01,738 Κι αυτή πρέπει να σταματήσει να μαγειρεύει σκουπίδια. 128 00:07:02,421 --> 00:07:05,692 Έχω φάει πιο νόστιμη κοπριά απ΄αυτό. 129 00:07:05,970 --> 00:07:09,445 Και Τζιμ, να κόψεις το "κόλλημα". 130 00:07:09,446 --> 00:07:11,351 Όχι... 131 00:07:11,381 --> 00:07:12,091 Ναι. 132 00:07:12,121 --> 00:07:14,495 Δεν είμαι σίγουρος... 133 00:07:15,674 --> 00:07:16,738 Χα! 134 00:07:16,768 --> 00:07:18,369 Βρώμο-χα! 135 00:07:18,399 --> 00:07:19,709 Γαμώτο! 136 00:07:23,034 --> 00:07:25,504 Κώλος-κώλος-κώλος... 137 00:07:28,826 --> 00:07:30,299 Κι εγώ να προτείνω, 138 00:07:30,329 --> 00:07:33,210 ο Φρανκ να σταματήσει να είναι τόσο σχολαστική πορδή 139 00:07:33,240 --> 00:07:34,544 με τα πρακτικά. 140 00:07:34,782 --> 00:07:36,294 Καλή πρόταση! 141 00:07:36,324 --> 00:07:40,386 Να γράψω "Πορδή" ή Π***Η 142 00:07:42,412 --> 00:07:44,070 Κι εσύ Ντέιβιντ? 143 00:07:44,100 --> 00:07:46,461 Ίσως να ήσουν πιο φιλικός με όλους. 144 00:07:46,491 --> 00:07:50,807 Ναι, πατέρα, όλοι έχουν σιχτιρίσει, με τις παρατηρήσεις σου, συνεχώς, 145 00:07:50,837 --> 00:07:53,874 τους έχεις σπάσει τα μπαλάκια... 146 00:07:56,348 --> 00:07:58,564 Εκτός από μένα, φυσικά. Είμαι εντάξει. 147 00:07:59,244 --> 00:08:00,881 Έχει ένα δίκιο. 148 00:08:01,431 --> 00:08:04,521 Πολύ καλά. Παιχνιδάκι. 149 00:08:04,522 --> 00:08:07,825 Αν και θα ήθελα να μάθω πού θα πάνε αυτά τα λεφτά. 150 00:08:08,079 --> 00:08:11,351 Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε μια βιντεο-λέσχη, 151 00:08:11,352 --> 00:08:14,146 τις Παρασκευές, για άτομα που δεν έχουν βίντεο. 152 00:08:14,147 --> 00:08:16,556 Εγώ έχω βίντεο. 153 00:08:16,586 --> 00:08:19,030 Αλλά δεν λειτουργεί. 154 00:08:20,071 --> 00:08:23,270 Το έβαλα την πρίζα πάτησα το κουμπί, μα τίποτα. 155 00:08:23,271 --> 00:08:25,474 Δεν ήξερα καν ότι είχες τηλεόραση. 156 00:08:25,504 --> 00:08:27,267 Όχι, δεν έχω... 157 00:08:28,079 --> 00:08:32,756 Συνέδεσα το βίντεο στο ραδιόφωνο. 158 00:08:34,701 --> 00:08:38,235 Εντάξει, λογικό, δεν είναι κακή ιδέα. 159 00:08:38,236 --> 00:08:41,840 Και τέλος, τι θα στερηθεί η Τζέραλντιν? 160 00:08:42,672 --> 00:08:45,671 Σκεφτόμουν να κόψω το μπάνιο με αφρόλουτρο, 161 00:08:45,701 --> 00:08:48,022 γιατί το αγαπώ πραγματικά. 162 00:08:48,023 --> 00:08:51,154 Όλη αυτή η μπουρμπουληθρο-κατάσταση. 163 00:08:51,184 --> 00:08:53,318 Μέσα στη μύτη, στα δάχτυλα των ποδιών. 164 00:08:53,348 --> 00:08:54,438 Ή... 165 00:08:54,969 --> 00:08:58,946 - Μπορείς να κόψεις την σοκολάτα. - Οχι, δεν νομίζω. 166 00:08:59,207 --> 00:09:00,195 Γιατί βλέπεις, 167 00:09:00,225 --> 00:09:03,716 δεν τρώω τόση σοκολάτα για να με βλάψει. 168 00:09:06,641 --> 00:09:08,687 - Σοκολάτα. - Έλα, τώρα... 169 00:09:08,717 --> 00:09:11,332 Δεν περιμένεις να την φάω μόνη μου? 170 00:09:11,362 --> 00:09:13,361 Αυτή... 171 00:09:13,391 --> 00:09:17,692 είναι για όλα τα μικρά ορφανά... 172 00:09:17,722 --> 00:09:18,980 της ενορίας. 173 00:09:19,010 --> 00:09:22,184 Που πεινούν για αγάπη και τρυφερότητα... 174 00:09:25,654 --> 00:09:27,157 Σοκολάτα. 175 00:09:27,674 --> 00:09:29,909 Εντάξει, θα κόψω την σοκολάτα. 176 00:09:29,939 --> 00:09:33,002 Τώρα θα δούμε ποιος έχει αυτοέλεγχο. 177 00:09:33,032 --> 00:09:35,910 Η συνάντηση τέλειωσε. Πάμε Χιούγκο. 178 00:09:49,178 --> 00:09:50,944 Σ' αγαπώ. 179 00:09:51,770 --> 00:09:53,511 Το ξέρεις, έτσι? 180 00:09:53,872 --> 00:09:56,531 Είσαι υπέροχη μικρή μου φίλη. 181 00:10:04,817 --> 00:10:06,054 Όχι. 182 00:10:06,509 --> 00:10:08,398 Απόσπαση προσοχής. 183 00:10:11,233 --> 00:10:13,314 (Διαφήμιση σοκολάτας) 184 00:10:17,464 --> 00:10:19,267 Παλιοσκρόφα! 185 00:10:21,834 --> 00:10:24,479 Κύριε, λυπήσου με! 186 00:10:25,094 --> 00:10:27,753 Βασικά δωσ' μου, μια KitKat. 187 00:10:28,004 --> 00:10:30,316 Χιούγκο χαίρομαι που σε βλέπω. Πέρασε. 188 00:10:30,346 --> 00:10:32,165 Καλημέρα Εφημέριε. 189 00:10:32,534 --> 00:10:35,374 - Γεια ’λις. - Γεια Χιούγκο. 190 00:10:37,460 --> 00:10:38,828 Είσαι καλά? 191 00:10:39,476 --> 00:10:40,830 Ναι, νομίζω. 192 00:10:43,270 --> 00:10:44,796 Γεια. 193 00:10:46,583 --> 00:10:49,073 Είναι κάπως τρομακτικό. 194 00:10:49,669 --> 00:10:51,468 Πάντα αναρωτιόμουν πώς θα ήταν 195 00:10:51,498 --> 00:10:55,244 αν ο Όσκαρ Γουάιλντ κι η Ντόροθι Πάρκερ ήταν στο ίδιο δωμάτιο. 196 00:10:55,474 --> 00:10:58,306 Νομίζω ότι παίρνω μια γεύση, εδώ. 197 00:10:59,844 --> 00:11:03,104 Γιατί δεν σταματάς την πολυλογία, μις Τίνκερ? 198 00:11:03,134 --> 00:11:04,705 Πήγαινε να κάνεις το τσάι. 199 00:11:04,706 --> 00:11:07,476 - Εντάξει, ναι. - Τώρα ’λις. 200 00:11:08,652 --> 00:11:10,441 Χιούγκο, τι ήθελες? 201 00:11:10,442 --> 00:11:12,209 Για την Σαρακοστή. 202 00:11:12,239 --> 00:11:14,612 Στη συνάντηση, όλοι κόψατε κάτι, 203 00:11:14,642 --> 00:11:16,264 μα κανείς δεν ρώτησε εμένα, 204 00:11:16,294 --> 00:11:19,055 ίσως επειδή όλοι με θεωρούν τόσο βαρετό, 205 00:11:19,056 --> 00:11:21,593 και δεν θα είχα κάτι ενδιαφέρον να κόψω. 206 00:11:21,594 --> 00:11:23,845 Σαν να μην έχω προσωπικότητα. 207 00:11:23,875 --> 00:11:26,983 Δεν είσαι καθόλου βαρετός, Χιούγκο, 208 00:11:27,013 --> 00:11:29,940 Είσαι συναρπαστικός άνθρωπος. 209 00:11:29,970 --> 00:11:33,344 Σίγουρα έχεις πολλά να κόψεις. 210 00:11:33,374 --> 00:11:35,587 Όπως τον τζόγο, πχ. 211 00:11:35,617 --> 00:11:38,437 Παίζεις μονόπολη καμιά φορά? 212 00:11:38,807 --> 00:11:40,063 Όχι? 213 00:11:41,097 --> 00:11:42,418 Κάπνισμα? 214 00:11:42,448 --> 00:11:43,298 Όχι. 215 00:11:43,674 --> 00:11:47,119 Ξέρω. Να φοράς πουκάμισο χωρίς γραβάτα. 216 00:11:48,676 --> 00:11:51,065 Πού πίνω καφέ, μετράει? 217 00:11:51,095 --> 00:11:52,521 Μετράει, όντως! 218 00:11:52,551 --> 00:11:55,016 Καφές, ο ζωμός του σατανά. 219 00:11:55,017 --> 00:11:56,994 Είναι ναρκωτικό Χιούγκο, κοψ'το τώρα. 220 00:11:56,995 --> 00:11:58,537 Όχι, δεν πίνω, 221 00:11:58,538 --> 00:11:59,750 σκέφτηκα να ξεκινήσω, 222 00:11:59,751 --> 00:12:01,953 και να τον κόψω του χρόνου. 223 00:12:01,983 --> 00:12:03,735 Λαμπρά, ωραία. 224 00:12:04,285 --> 00:12:06,451 Το μόνο άλλο πράγμα είναι... 225 00:12:06,481 --> 00:12:09,154 Σκέφτομαι "Αυτό". 226 00:12:09,184 --> 00:12:10,666 Το ξέρεις, "αυτό". 227 00:12:10,990 --> 00:12:12,724 Όχι, δεν κατάλαβα. 228 00:12:13,159 --> 00:12:15,194 Ξέρεις, "αυτό". 229 00:12:16,211 --> 00:12:19,022 ’τομα όπως η Μαριέλα Φόστραπ, 230 00:12:19,052 --> 00:12:23,147 Σάρον Στόουν και Νόρμα Μέιτζορ, γυμνές. 231 00:12:24,557 --> 00:12:27,114 "Αυτό", ορίστε λοιπόν! 232 00:12:27,144 --> 00:12:29,841 Δεν είναι και ποινικό αδίκημα. 233 00:12:29,842 --> 00:12:33,557 Αν και η "Νόρμα Μέιτζορ" θα μπορούσε να΄ναι λόγος εγκλεισμού. 234 00:12:33,811 --> 00:12:37,072 Εντάξει, ωραία. Σταμάτα να σκέφτεσαι "Αυτό", 235 00:12:37,073 --> 00:12:39,370 κι όποτε το σκέφτεσαι, μια λίρα στο κουτί. 236 00:12:39,371 --> 00:12:41,834 Τέλεια, εγώ ο αμαρτωλός. 237 00:12:42,210 --> 00:12:43,498 Ωραία, το τσάι. 238 00:12:43,528 --> 00:12:47,676 Καλό τάιμινγκ, ο Χιούγκο κι εγώ μόλις τελειώσαμε. Ε, Χιούγκο? 239 00:12:52,203 --> 00:12:56,244 Ξέρω πώς σ΄αρέσει, Χιούγκο, Ζεστό και δυνατό. 240 00:13:01,452 --> 00:13:03,457 Ωραίο και υγρό. 241 00:13:05,302 --> 00:13:09,311 Απ' την άλλη, καλύτερα να φύγει ο Χιούγκο, 242 00:13:09,312 --> 00:13:11,290 προτού μείνει άφραγκος. 243 00:13:12,007 --> 00:13:14,476 Έχω ένα υπέροχο ντόνατ για σένα Χιούγκο. 244 00:13:14,516 --> 00:13:15,722 Όχι ευχαριστώ. 245 00:13:15,723 --> 00:13:18,301 Και Chocolate Fingers. 246 00:13:18,331 --> 00:13:20,796 Καλά τότε, ίσως... 247 00:13:22,958 --> 00:13:24,990 Είναι τόσο διασκεδαστικά? 248 00:13:25,020 --> 00:13:27,846 Λατρεύω να τα βάζω στο στόμα και... 249 00:13:28,292 --> 00:13:32,072 να τα πιπιλάω μέχρι να λιώσει η σοκολάτα. 250 00:13:38,017 --> 00:13:41,231 Δεν έχω άλλα μετρητά, οπότε πηγαίνω. 251 00:13:42,631 --> 00:13:45,426 Ας περιμένουμε ακόμα ένα-δύο λεπτά. 252 00:13:45,767 --> 00:13:48,218 Συγνώμη που άργησα, φίλοι μου. 253 00:13:50,114 --> 00:13:52,444 Η ’νν Ρόμπινσον ήταν στην τηλεόραση. 254 00:13:52,698 --> 00:13:53,819 Η ’νν Ρόμπινσον? 255 00:13:54,340 --> 00:13:57,831 Αλήθεια πώς πάει η μικρή σου συλλογή, Εφημέριε? 256 00:13:57,861 --> 00:13:59,987 Έβαλες πολλές λίρες η ίδια? 257 00:13:59,988 --> 00:14:02,438 Καμία Ντέιβιντ, ευχαριστώ πολύ. 258 00:14:02,439 --> 00:14:05,112 Ελπίζω να μαζέψω μερικές απόψε. 259 00:14:05,402 --> 00:14:06,337 Τζιμ? 260 00:14:06,338 --> 00:14:09,307 Περίμενα να συνεισφέρεις μερικές λίρες. Εσύ? 261 00:14:09,337 --> 00:14:10,252 Όχι! 262 00:14:11,996 --> 00:14:14,658 Όχι? Όπως, Όχι-όχι-όχι-Ναι? 263 00:14:14,890 --> 00:14:18,705 Αντιθέτως. Όχι, όπως Όχι! 264 00:14:21,269 --> 00:14:25,544 Συγνώμη που άργησα. Όλες οι αγελάδες μου δραπέτευσαν. 265 00:14:26,520 --> 00:14:28,355 Βρωμο-αγελάδες! 266 00:14:28,356 --> 00:14:31,376 Είναι βρωμο-μπελάς, έτσι? 267 00:14:31,406 --> 00:14:34,728 Μπορούν να γίνουν κουραστικές, ναι. 268 00:14:35,634 --> 00:14:37,512 Ωραία, ας αρχίσουμε. 269 00:14:37,513 --> 00:14:42,483 Έναρξη του ενοριακού συμβουλίου 3 Μαρτίου 1996. 270 00:14:43,616 --> 00:14:45,488 Φρανκ, το έγραψες? 271 00:14:45,518 --> 00:14:50,099 Θα κάνω μια σύνοψη στο τέλος, κανείς δεν διαβάζει πρακτικά έτσι κι αλλιώς. 272 00:14:51,070 --> 00:14:54,589 - Θέμα 1. - Κύριε Πρόεδρε... 273 00:14:54,590 --> 00:14:56,715 Θα μπορούσα να διακόψω? 274 00:14:56,716 --> 00:14:58,406 Φυσικά, Λετίσια. 275 00:14:58,407 --> 00:15:01,853 Πες ό,τι έχεις στην καρδιά σου, ομορφιά μου. 276 00:15:01,854 --> 00:15:03,271 Ευχαριστώ. 277 00:15:05,197 --> 00:15:08,304 Απλώς αναρωτιόμουν αν θέλατε να δοκιμάσετε, 278 00:15:08,334 --> 00:15:11,587 σπιτικό χυμό πορτοκάλι. 279 00:15:13,090 --> 00:15:14,917 Τι έχει μέσα κυρία Κ? 280 00:15:15,349 --> 00:15:16,911 Χυμό πορτοκάλι. 281 00:15:17,404 --> 00:15:19,224 Ναι, τίποτε άλλο? 282 00:15:19,254 --> 00:15:21,876 Μαγιά, ξύδι μπαλσάμικο... 283 00:15:21,906 --> 00:15:23,517 ούρα? 284 00:15:23,995 --> 00:15:25,320 Όχι. 285 00:15:25,881 --> 00:15:29,659 Ωραία, ας ξεκινήσουμε. Θέμα 1. Η νέα βιντεο-λέσχη. 286 00:15:29,660 --> 00:15:30,815 Πώς πάει? 287 00:15:30,816 --> 00:15:33,344 Είχα κάποιες σκέψεις για το είδος των ταινιών... 288 00:15:33,345 --> 00:15:36,919 Μην μου δίνετε σημασία, δεν έφαγα βραδινό. 289 00:15:44,565 --> 00:15:45,658 Όπως έλεγα... 290 00:15:45,659 --> 00:15:47,536 Συγνώμη, ξέχασα τους τρόπους μου, 291 00:15:47,537 --> 00:15:49,913 Θέλει κανείς άλλος μπάρα? 292 00:16:01,039 --> 00:16:02,889 Όπως έλεγα... 293 00:16:03,167 --> 00:16:06,010 Συγνώμη, ζαλίζομαι λίγο. 294 00:16:06,469 --> 00:16:08,528 Όουεν, είχες κάτι να πεις. 295 00:16:09,390 --> 00:16:13,685 Ορισμένοι από εμάς σκεφτήκαμε πώς να ξεκινήσουμε την βιντεο-λέσχη... 296 00:16:14,915 --> 00:16:18,896 Αφού είμαστε αγροτική ενορία, σκέφτηκα ταινίες με ζώα, 297 00:16:18,926 --> 00:16:20,476 ίσως την "Μαύρη Καλλονή". 298 00:16:20,506 --> 00:16:22,152 Κι εμείς διαλέξαμε ταινία με ζώα. 299 00:16:22,182 --> 00:16:25,751 Την "Σιωπή των αμνών". 300 00:16:27,500 --> 00:16:31,300 Σε διπλή προβολή με το "Ρεζερβουάρ Ντογκς". 301 00:16:31,883 --> 00:16:35,619 Κι ίσως να συνεχίσουμε με κάτι ρομαντικό. 302 00:16:35,649 --> 00:16:37,164 Το σκεφτήκαμε επίσης. 303 00:16:37,165 --> 00:16:39,223 "’γρυπνος στο Σιάτλ". 304 00:16:39,253 --> 00:16:41,862 "Τελευταίο Ταγκό στο Παρίσι". 305 00:16:41,892 --> 00:16:45,202 Εντάξει. Και μετά κάτι θρησκευτικού περιεχόμενου. 306 00:16:45,232 --> 00:16:47,200 "Το τραγούδι της Μπερναντέτ", το "Godspell". 307 00:16:47,201 --> 00:16:49,679 Τον "Εξορκιστή". 308 00:16:49,922 --> 00:16:51,736 Ντέιβιντ, φοβάμαι ότι θα... 309 00:16:52,968 --> 00:16:55,424 Τρεις εβδομάδες ακόμα, εφημέριε. 310 00:16:55,425 --> 00:16:59,286 Κι έχω έναν ωραίο κουτί με σοκολατάκια να μοιραστούμε... 311 00:16:59,316 --> 00:17:02,044 να γιορτάσουμε τα μισά μου, γενέθλια. 312 00:17:13,688 --> 00:17:15,990 - Γεια, εφημέριε. - Γεια, ’λις. 313 00:17:16,221 --> 00:17:18,517 Να μοιραστώ μια προσωπική σκέψη μαζί σου? 314 00:17:18,547 --> 00:17:22,217 Φυσικά! Αρκεί να μην αφορά ταμπόν, 315 00:17:22,218 --> 00:17:24,369 γιατί δεν τα καταλαβαίνω καθόλου. 316 00:17:25,101 --> 00:17:27,470 Όχι, δεν είναι. 317 00:17:27,471 --> 00:17:30,086 Θέλω απλώς να μοιραστώ μαζί σου, το γεγονός ότι, 318 00:17:30,116 --> 00:17:32,243 μισώ τους ανθρώπους σ' αυτό το χωριό. 319 00:17:33,376 --> 00:17:35,414 Όλους ανεξαιρέτως. 320 00:17:35,444 --> 00:17:38,094 Τους αυτάρεσκους, μικρόμυαλους, 321 00:17:38,124 --> 00:17:41,724 γερο-σοκολατο-χλαπάτσουλες, κι είναι αλήθεια! 322 00:17:42,789 --> 00:17:45,217 Εμπρός, τηλέφωνο της Τζέραλντιν. 323 00:17:45,247 --> 00:17:47,846 Όχι το ίδιο, γιατί το τηλέφωνο δεν μιλά. 324 00:17:47,876 --> 00:17:51,177 "Τηλέφωνο της Τζέραλντιν" σημαίνει, ότι εκείνη απαντά συνήθως, 325 00:17:51,178 --> 00:17:53,332 αυτή τη φορά είναι η ’λις. 326 00:17:53,362 --> 00:17:56,693 Θα έλεγα "Τηλέφωνο της ’λις" δεν το'πα γιατί δεν είναι δικό μου. 327 00:17:56,723 --> 00:17:58,133 Ποιος είναι? 328 00:17:58,632 --> 00:18:00,996 Δεν ξέρω, το έκλεισαν. 329 00:18:01,296 --> 00:18:03,069 Οι άνθρωποι είναι περίεργοι. 330 00:18:03,070 --> 00:18:04,895 - Το πιάνω. - Όχι! 331 00:18:04,896 --> 00:18:06,284 Πρεσβυτέριο! 332 00:18:06,285 --> 00:18:10,145 Όχι το ίδιο το Πρεσβυτέριο δεν μπορεί να μιλήσει, είναι κτίριο, 333 00:18:10,175 --> 00:18:11,972 Γεια! 334 00:18:12,975 --> 00:18:15,425 Εντάξει, θα της το πω. Ο Φρανκ. 335 00:18:15,426 --> 00:18:18,473 Η κ. Κρόπλει αρρώστησε, σε ζητάει. 336 00:18:18,474 --> 00:18:22,393 - Τι να του πω? - Πες του ότι πηγαίνω, ανόητο κορίτσι. 337 00:18:22,423 --> 00:18:26,099 Πηγαίνει, ανόητο κορίτσι. 338 00:18:28,643 --> 00:18:31,080 Ελπίζω να είναι καλά. 339 00:18:31,372 --> 00:18:35,350 Αγαπώ την κυρία Κρόπλει, ήταν σαν μητέρα για μένα, 340 00:18:35,351 --> 00:18:39,419 πάντα μου σκούπιζε το πρόσωπο, και μου έλεγε ότι είμαι χαζή. 341 00:18:40,235 --> 00:18:42,823 Θα είναι μια χαρά. Εδώ είναι η χαρωπή κοιλάδα. 342 00:18:42,853 --> 00:18:45,029 Οι άνθρωποι δεν αρρωσταίνουν εδώ. 343 00:18:45,297 --> 00:18:49,469 Με την ευκαιρία, η καθαριότητα του προσώπου σου, είναι υπερτιμημένη. 344 00:18:49,499 --> 00:18:51,900 Το σπανάκι δεν είναι ελκυστικό αξεσουάρ. 345 00:18:51,930 --> 00:18:54,784 Δεν γλυτώνουν πολλοί με βρομιές ανάμεσα στα δόντια, 346 00:18:54,785 --> 00:18:56,593 αλλά εσύ ναι. 347 00:18:59,992 --> 00:19:01,648 Πώς είναι, Τζιμ? 348 00:19:01,678 --> 00:19:03,937 Όχι... 349 00:19:04,345 --> 00:19:05,492 Όχι καλά. 350 00:19:05,522 --> 00:19:07,660 Πώς? Τι συνέβη? 351 00:19:08,400 --> 00:19:10,131 Ήταν ένα υπέροχο πρωί, 352 00:19:10,161 --> 00:19:12,813 οπότε πέρασα να την δω. 353 00:19:12,843 --> 00:19:15,816 Επέλεξα φανταχτερή γραβάτα... 354 00:19:15,846 --> 00:19:19,248 Φοβάμαι ότι πρέπει να σε πιέσω για τη σύντομη εκδοχή. 355 00:19:20,427 --> 00:19:25,943 Ήρθα εδώ, μ' αυτή τη γραβάτα, και χτύπησα την πόρτα, 356 00:19:25,973 --> 00:19:29,354 όχι δυνατό χτύπημα, ένα ευγενικό τοκ-τοκ... 357 00:19:29,355 --> 00:19:32,004 Ακόμα πιο σύντομα, Φρανκ. 358 00:19:33,564 --> 00:19:35,830 Ήρθα εδώ... 359 00:19:36,061 --> 00:19:42,092 και τώρα πεθαίνει... και λέει ότι θέλει να δει εσένα. 360 00:19:42,400 --> 00:19:45,845 - Πεθαίνει? - Δεν είναι καλά. 361 00:19:45,875 --> 00:19:47,862 Όλοι μπήκαμε και της μιλήσαμε, 362 00:19:47,863 --> 00:19:49,551 ο γιατρός είπε ότι είναι πολύ αδύναμη. 363 00:19:49,581 --> 00:19:52,449 Η καρδιά της, της καημένης. 364 00:19:59,745 --> 00:20:03,017 Βασικά δεν έχω κάνει κάτι τέτοιο, ξανά. 365 00:20:04,490 --> 00:20:06,895 Δεν είναι πρωταπριλιάτικο αστείο? 366 00:20:06,925 --> 00:20:09,059 Θα μπω μέσα και θα κάθεται στο κρεβάτι, 367 00:20:09,089 --> 00:20:11,286 με μια μπουγάτσα? 368 00:20:17,337 --> 00:20:20,347 Η Εφημέριος, ήρθε να σε δει. 369 00:20:21,330 --> 00:20:23,192 Λετίσια... 370 00:20:24,649 --> 00:20:26,573 Πώς είσαι? 371 00:20:26,603 --> 00:20:28,811 Όχι τόσο καλά. 372 00:20:29,134 --> 00:20:32,295 Η αναπνοή ήταν πάντα κάτι εύκολο, 373 00:20:32,296 --> 00:20:35,740 μα ξαφνικά είναι λιγάκι μπελάς. 374 00:20:36,437 --> 00:20:39,609 Ο Φρανκ, είναι καλός άντρας, έτσι? 375 00:20:39,639 --> 00:20:41,213 Υπέροχος, ναι. 376 00:20:41,243 --> 00:20:43,224 Ωραίοι μηροί. 377 00:20:44,963 --> 00:20:48,154 Δεν έχω ζήσει μια αναμάρτητη ζωή. 378 00:20:48,410 --> 00:20:50,713 Λετίσια, ποιος έχει? 379 00:20:51,126 --> 00:20:54,032 Η ’νθεα Τέρνερ. 380 00:20:54,587 --> 00:20:58,124 Η ’νθεα Τέρνερ, και φυσικά η υπέροχη Τζέιν ’σερ. 381 00:20:58,526 --> 00:21:00,348 Ο Πρίγκιπας Γουίλιαμ. 382 00:21:00,378 --> 00:21:01,105 Ναι. 383 00:21:01,135 --> 00:21:04,668 Εκτός από τον Πρίγκιπα Γουίλιαμ, την ’νθεα Τέρνερ και την Τζέιν ’σερ, 384 00:21:04,669 --> 00:21:07,196 ποιος έζησε μια αναμάρτητη ζωή, Λετίσια? 385 00:21:07,197 --> 00:21:09,082 Ο Χιου Γκραντ. 386 00:21:09,390 --> 00:21:10,565 Δύσκολα! 387 00:21:10,793 --> 00:21:11,786 Νομίζεις? 388 00:21:11,787 --> 00:21:14,628 Ναι, θα το βρεις στο βιβλίο μου. 389 00:21:14,658 --> 00:21:16,456 Ενδιαφέρον βιβλίο! 390 00:21:16,486 --> 00:21:19,398 Είμαι σίγουρη ότι ο θεός θα συγχωρέσει τις αμαρτίες σου. 391 00:21:19,428 --> 00:21:21,340 Το ελπίζω. 392 00:21:23,415 --> 00:21:24,699 Να πάρω τον γιατρό? 393 00:21:24,700 --> 00:21:28,772 Όχι, πριν φύγεις, δύο πράγματα. 394 00:21:28,802 --> 00:21:32,563 Να είσαι ειλικρινής μαζί μου, μπορώ να σε εμπιστευτώ? 395 00:21:32,564 --> 00:21:34,289 Μπορείς, ναι! 396 00:21:35,006 --> 00:21:37,344 Η μαγειρική μου, 397 00:21:37,906 --> 00:21:40,547 Ήμουν μια σπουδαία πειραματίστρια, 398 00:21:40,577 --> 00:21:45,647 μια πρωτοπόρος της οποίας οι ανορθόδοξοι συνδυασμοί, 399 00:21:45,946 --> 00:21:50,009 θα αποτελέσουν τον θρύλο της νέας χιλιετίας? 400 00:21:50,039 --> 00:21:53,996 Ή το φαγητό μου, ήταν απλώς φρικτό? 401 00:21:54,373 --> 00:21:57,911 Πες σε μια γυναίκα που πεθαίνει, την αλήθεια. 402 00:21:58,281 --> 00:21:59,261 Πολύ καλά. 403 00:21:59,291 --> 00:22:01,940 Είσαι μια από τις μεγάλες. 404 00:22:02,188 --> 00:22:05,627 Κα Μπίτον, Ντίλια Σμιθ, Λετίσια Κρόπλει. 405 00:22:05,628 --> 00:22:07,034 Η τριάδα. 406 00:22:07,068 --> 00:22:09,648 Το φανταζόμουν. 407 00:22:09,995 --> 00:22:11,190 Τέλος... 408 00:22:11,220 --> 00:22:16,759 να σου κληροδοτήσω το δεύτερο μεγάλο επίτευγμα μου. 409 00:22:16,994 --> 00:22:20,030 Πες ότι θα το κάνεις, αλλά υποσχέσου μου... 410 00:22:20,060 --> 00:22:21,608 Φυσικά, τι? 411 00:22:21,638 --> 00:22:25,577 Κάτι που έκανα τα τελευταία 30 χρόνια, 412 00:22:25,607 --> 00:22:29,307 κι ο πατέρας μου, το έκανε πριν από μένα. 413 00:22:37,970 --> 00:22:40,529 Είσαι η εκλεκτή μου. 414 00:22:40,784 --> 00:22:42,680 Ώχ, όχι! 415 00:22:44,737 --> 00:22:47,043 Είσαι γλυκύτατο κορίτσι. 416 00:22:47,944 --> 00:22:51,600 Παχουλό, αλλά γλυκύτατο. 417 00:23:40,149 --> 00:23:43,049 Υπέροχη τελετή, πολύ συγκινητική. 418 00:23:43,050 --> 00:23:45,884 Μ' άρεσε ιδιαίτερα η παράθεση από τον Τζόνι Μόρις. 419 00:23:45,914 --> 00:23:48,361 Ήταν της Τζόνι Μίτσελ, Χιούγκο. 420 00:23:48,391 --> 00:23:49,174 Σωστά. 421 00:23:49,498 --> 00:23:51,345 Don't it always seem to go 422 00:23:51,375 --> 00:23:54,536 That you don't know what you've got Till it's gone. 423 00:23:54,861 --> 00:23:56,373 Ήταν υπέροχη γυναίκα. 424 00:23:56,525 --> 00:24:00,126 Δεν την ήξερες αν δεν την γνώρισες νέα. 425 00:24:00,156 --> 00:24:02,176 Πώς ήταν νέα? 426 00:24:02,177 --> 00:24:03,975 Όχι... 427 00:24:04,005 --> 00:24:06,380 Αχαλίνωτη. 428 00:24:06,410 --> 00:24:07,254 Αλήθεια? 429 00:24:07,284 --> 00:24:10,478 Ω ναι, ήταν πανέμορφο κορίτσι, 430 00:24:10,479 --> 00:24:12,624 υπέροχα κόκκινα μαλλιά μέχρι τη μέση, 431 00:24:12,654 --> 00:24:15,666 μάτια που ακτινοβολούσαν στο σκοτάδι. 432 00:24:16,076 --> 00:24:17,757 Κι όταν γλωσσοφίλαγε, 433 00:24:17,787 --> 00:24:22,180 σου ρούφαγε τη γλώσσα από το στόμα σαν βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα. 434 00:24:22,904 --> 00:24:24,186 Αλήθεια? 435 00:24:25,425 --> 00:24:27,822 Ναι, το έχω ακούσει κι εγώ. 436 00:24:27,852 --> 00:24:30,349 Ο πατέρας μου την έλεγε, 437 00:24:30,379 --> 00:24:32,175 "Σεξουάλα Λετίσια" 438 00:24:32,205 --> 00:24:35,724 - "Κρόπλει-Κράκερ. - "Γκομενάρα". 439 00:24:35,940 --> 00:24:40,210 "Πάντα σ΄αφήνει να αράξεις το σκάφος σου στην προβλήτα της". 440 00:24:41,782 --> 00:24:47,887 Ελάτε παιδιά, δείξε λίγο σεβασμό. 441 00:24:48,412 --> 00:24:50,463 Ήταν μια θλιβερή εβδομάδα. 442 00:24:50,493 --> 00:24:53,197 Δεν θα απολαύσουμε το Πάσχα με τη συνήθη ευχαρίστηση. 443 00:24:53,198 --> 00:24:56,857 Όχι, αλλά πρέπει να θυμόμαστε το αληθινό μήνυμα του Πάσχα. 444 00:24:56,887 --> 00:25:00,880 Ο Ιησούς μας δίνει ελπίδα για αιώνια ζωή στον παράδεισο. 445 00:25:00,910 --> 00:25:02,713 Κανείς στη Γη δεν ζει για πάντα. 446 00:25:02,743 --> 00:25:05,638 Εκτός τον Μπρους Φόρσαιθ. 447 00:25:05,668 --> 00:25:08,954 Όχι, φαίνεται να έχει ζήσει για πάντα. 448 00:25:08,984 --> 00:25:11,685 Φαίνεται περιέργως πολύ νέος. 449 00:25:11,715 --> 00:25:15,808 Νομίζω ότι το πνεύμα της Λετίσια, θα ζει σε αυτό το χωριό, 450 00:25:15,809 --> 00:25:17,921 ακόμα κι αν η ίδια απεβίωσε. 451 00:25:17,951 --> 00:25:21,244 Εννοείς ότι υπάρχουν κι άλλες νυμφομανείς που κρύβονται στους θάμνους. 452 00:25:21,274 --> 00:25:23,940 Όχι, εννοώ... 453 00:25:24,386 --> 00:25:25,628 Θα δούμε. 454 00:25:25,867 --> 00:25:27,638 Στην Λέτι. 455 00:25:28,498 --> 00:25:32,909 - Και σε όσους έπλευσαν μέσα της. - Όουεν! 456 00:25:35,784 --> 00:25:38,652 Τι κάνω? Πρέπει να γράψω το πασχαλινό κήρυγμα. 457 00:25:38,682 --> 00:25:42,258 Πρέπει να πείσω τους ανθρώπους για το θαύμα της ανάστασης. 458 00:25:42,288 --> 00:25:45,950 Αλλά μετράω αυγά, προσπαθώντας να βάλω ένα σλίνκι 459 00:25:45,980 --> 00:25:48,177 στον ποπό ενός λαγού. 460 00:25:54,906 --> 00:25:56,131 Έρχομαι. 461 00:26:04,632 --> 00:26:07,308 Ντέιβιντ, χαίρομαι που σε βλέπω, είμαι λίγο απασχολημένη. 462 00:26:07,309 --> 00:26:09,627 Μην ανησυχείς δεν θα σε καθυστερήσω. 463 00:26:11,237 --> 00:26:15,482 Ντέιβιντ, μπορείς... να βγάλεις τα παπούτσια σου? 464 00:26:15,483 --> 00:26:16,600 Γιατί? 465 00:26:17,573 --> 00:26:20,648 - Είναι θρησκευτικό ζήτημα. - Και τα δικά σου? 466 00:26:21,131 --> 00:26:22,965 Εμένα είναι ήδη ευλογημένα. 467 00:26:22,995 --> 00:26:24,833 ’φησε τα, εκεί. 468 00:26:30,736 --> 00:26:33,619 Κάνεις κράτει ακόμα με την σοκολάτα? 469 00:26:33,649 --> 00:26:36,146 Ναι, δεν την έχω αγγίξει. 470 00:26:38,127 --> 00:26:40,925 Λοιπόν, πώς μπορώ να σε βοηθήσω, Ντέιβιντ? 471 00:26:43,607 --> 00:26:45,804 Το θέμα είναι... 472 00:26:46,428 --> 00:26:48,910 Ανησυχώ λίγο για τον Χιούγκο. 473 00:26:48,911 --> 00:26:49,793 Ναι? 474 00:26:50,083 --> 00:26:54,614 Χθες βλέπαμε μια πολύ καλή ταινία το "Ιπτάμενος και τζέντλεμαν". 475 00:26:55,054 --> 00:26:57,405 Υπέροχος Ρίτσαρντ Γκιρ. 476 00:26:57,435 --> 00:27:00,562 Θα άλλαζα θέση με κείνο το χάμστερ ανά πάσα στιγμή. 477 00:27:01,232 --> 00:27:02,492 Ποιο χάμστερ? 478 00:27:02,493 --> 00:27:04,885 Τίποτα, ξέχασε το χάμστερ. 479 00:27:06,320 --> 00:27:08,704 Κι έρχεται εκείνη η σκηνή, 480 00:27:08,734 --> 00:27:13,867 που πηγαίνουν σε ένα μοτέλ. Βγάζουν τα ρούχα τους... 481 00:27:14,145 --> 00:27:16,223 - Και... -Το κάνουν. 482 00:27:18,135 --> 00:27:20,251 Κι αισθάνομαι άσκημα μπροστά στον Χιούγκο, 483 00:27:20,252 --> 00:27:23,091 κοιτάζω απ΄την άλλη κι έχει τα μάτια του κλειστά. 484 00:27:23,398 --> 00:27:27,771 Και ανησυχώ ότι ο Χιούγκο μπορεί να είναι... 485 00:27:29,250 --> 00:27:30,455 Ξέρεις. 486 00:27:30,799 --> 00:27:31,735 Όχι. 487 00:27:31,736 --> 00:27:35,156 - Πρέπει να το πω? - Δεν ξέρω για τι μιλάς, Ντέιβιντ. 488 00:27:35,889 --> 00:27:39,496 - Τ- ζ- ο- ν. - Τζον? 489 00:27:39,526 --> 00:27:42,056 Νομίζεις ότι ο Χιούγκο είναι Τζον? 490 00:27:42,086 --> 00:27:44,497 Να τελειώσω. 491 00:27:44,527 --> 00:27:48,572 Ί-ν-μ-α-ν. 492 00:27:48,602 --> 00:27:53,283 Τζον Ίνμαν. Φοβάσαι ότι ο Χούγκο μπορεί να είναι ο Τζον Ίνμαν? 493 00:27:53,526 --> 00:27:57,834 Κατάλαβα! Φοβάσαι ότι ο Χιούγκο είναι ομοφυλόφιλος? 494 00:27:57,864 --> 00:27:58,963 Τι νομίζεις? 495 00:27:58,964 --> 00:28:04,384 Αυτό που νομίζω είναι ότι δεν θα έτρεχε τίποτα, αν ήταν ομοφυλόφιλος. 496 00:28:04,414 --> 00:28:07,972 Κάποιοι απ' τους καλύτερους υπουργούς είναι. Το ξέρεις, Ντέιβιντ. 497 00:28:08,002 --> 00:28:10,915 Όχι, ο λόγος γι΄αυτή αυτή την ασυνήθιστη συμπεριφορά, 498 00:28:10,916 --> 00:28:14,559 είναι γιατί η μυστική υπόσχεση του, της Σαρακοστής, 499 00:28:14,589 --> 00:28:17,733 είναι να εγκαταλείψει τις λάγνες σκέψεις. 500 00:28:18,081 --> 00:28:19,144 Αλήθεια? 501 00:28:19,768 --> 00:28:23,737 Ο καημένος ο Χούγκο προσπαθεί να εξοικονομήσει μερικές λίρες. 502 00:28:24,083 --> 00:28:28,966 Δόξα το Θεό για αυτό! Υπέροχα νέα. 503 00:28:28,967 --> 00:28:32,931 Δεν έχω τίποτα εναντίον τους, φυσικά. Είμαι μεγάλος φαν του Μάικλ Μπάριμορ. 504 00:28:32,961 --> 00:28:34,752 Φυσικά και είσαι, Ντέιβιντ. 505 00:28:41,494 --> 00:28:44,419 Είναι το πιο θλιβερό θέαμα που έχω δει. 506 00:28:44,449 --> 00:28:47,934 Καημένα σπασμένα, γλυκούλια μου. 507 00:28:47,964 --> 00:28:52,036 Σας υπόσχομαι ότι η ζωή σας δεν ήταν μάταια. 508 00:28:52,290 --> 00:28:56,302 Τη Δευτέρα θα σας κάνω ένα νόστιμο φοντί σοκολάτας. 509 00:28:56,332 --> 00:28:57,481 Ελάτε. 510 00:28:58,266 --> 00:28:59,230 Γεια εφημέριε. 511 00:29:02,390 --> 00:29:04,563 Τι κάνεις με τις σοκολάτες? 512 00:29:05,096 --> 00:29:07,496 Αυτές τις σοκολάτες? 513 00:29:08,121 --> 00:29:10,505 Προσπαθώ να βρω ένα πειστικό ψέμα... 514 00:29:10,521 --> 00:29:13,595 Δώσε μου τες, κυρία ’τακτη. 515 00:29:14,447 --> 00:29:17,604 ’λις, δώσε μου πίσω τις σοκολάτες. 516 00:29:17,605 --> 00:29:19,847 Όχι πριν περάσει το Πάσχα. 517 00:29:19,848 --> 00:29:24,334 - ’λις, χρειάζομαι τις σοκολάτες. - Όχι, δεν τις χρειάζεσαι. 518 00:29:24,335 --> 00:29:27,890 Τις θέλεις. Εντελώς διαφορετικό πράγμα. 519 00:29:28,348 --> 00:29:31,288 Δυστυχώς, ’λις δεν επιτρέπεται να σε σκοτώσω, 520 00:29:31,289 --> 00:29:34,757 έτσι είμαι αναγκασμένη να σου πω κάτι, έλα και κάθισε τώρα. 521 00:29:36,979 --> 00:29:37,874 ’λις, 522 00:29:37,904 --> 00:29:39,539 μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό? 523 00:29:39,569 --> 00:29:42,193 Φυσικά μπορώ. Γνωρίζω για τον Ντέιβιντ, 524 00:29:42,194 --> 00:29:44,968 και την παράνομη κόρη του, χρόνια, και ποτέ δεν είπα λέξη, 525 00:29:44,969 --> 00:29:46,210 Δεν είναι αυτό... 526 00:29:47,861 --> 00:29:50,100 Ευχαριστώ, μπορεί να φανεί χρήσιμο. 527 00:29:50,130 --> 00:29:52,624 Όχι, πρόκειται για το πασχαλινό λαγουδάκι. 528 00:29:53,063 --> 00:29:56,811 Ακόμα πιστεύεις ότι ο λαγός αγοράζει τα αυγά για τα παιδιά... 529 00:29:56,812 --> 00:29:58,841 - και τα μοιράζει? - Ακριβώς. 530 00:29:59,267 --> 00:30:02,129 Δεν γίνεται έτσι. Εγώ τα αγόρασα για τα παιδιά, 531 00:30:02,130 --> 00:30:04,192 για να τα κρύψω στους κήπους το Πάσχα. 532 00:30:04,422 --> 00:30:05,741 Όχι... 533 00:30:06,943 --> 00:30:08,744 Ναι. 534 00:30:09,114 --> 00:30:12,473 Βλέπεις, πριν πεθάνει η κ. Κρόπλει... 535 00:30:15,464 --> 00:30:17,378 Η κ. Κρόπλει... 536 00:30:18,703 --> 00:30:22,087 έλαβε ένα τηλεφώνημα από τον κ. Λαγό... 537 00:30:22,088 --> 00:30:26,180 της είπε ότι ήταν πολύ απασχολημένος να τ' αγοράσει φέτος... 538 00:30:26,210 --> 00:30:29,766 έπρεπε να συμπληρώνει τόσα έγγραφα για την εταιρία μεταφορών... 539 00:30:29,796 --> 00:30:31,634 Και να τα συσκευάσει κλπ. 540 00:30:31,635 --> 00:30:35,571 Ακριβώς, και της ζήτησε να τα αγοράσει εκείνη... 541 00:30:35,601 --> 00:30:37,879 και πριν πεθάνει το ζήτησε σε μένα. 542 00:30:37,909 --> 00:30:40,234 "Πρέπει να τα έχω έτοιμα απόψε, 543 00:30:40,235 --> 00:30:43,035 διαφορετικά, το λαγουδάκι θα θυμώσει". 544 00:30:43,065 --> 00:30:47,227 Και θα έχουμε να κάνουμε με ένα πολύ νευριασμένο λαγουδάκι. 545 00:30:49,788 --> 00:30:51,153 Εντάξει... 546 00:30:52,811 --> 00:30:54,614 Έλα θα σε βοηθήσω. 547 00:30:57,540 --> 00:31:00,611 Νιώθω στεναχώρια που το κάνουμε αυτό. 548 00:31:00,850 --> 00:31:03,882 Χάνεται όλη η μαγεία... 549 00:31:03,912 --> 00:31:07,227 Να μοιράσουμε τις σοκολάτες για το λαγουδάκι. 550 00:31:07,257 --> 00:31:11,398 Αλλά υποθέτω ότι αυτό σημαίνει να γίνεσαι ενήλικας? 551 00:31:11,815 --> 00:31:13,568 Ναι, σωστά. 552 00:31:16,668 --> 00:31:18,743 Όπως λέει το παλιό ρητό, 553 00:31:18,773 --> 00:31:20,368 "Έφτασε η ώρα, 554 00:31:20,398 --> 00:31:23,593 να φανερωθεί η γυναίκα με την γελοία στολή λαγού". 555 00:31:35,786 --> 00:31:39,867 Αν ήξερα πώς γινόμενη ιερέας, θα κατέληγα να φορώ κοστούμι λαγού, 556 00:31:39,897 --> 00:31:43,644 θα το ξανασκεφτόμουν, κι ίσως επέλεγα την πορνεία. 557 00:31:43,943 --> 00:31:47,966 Όπως αρχικά η δασκάλα μου, είχε προτείνει. 558 00:31:48,419 --> 00:31:49,499 Δεν βαριέσαι. 559 00:31:49,529 --> 00:31:52,373 Πάλι θα κατέληγα ντυμένη κουνελάκι. 560 00:32:44,710 --> 00:32:46,283 Καλημέρα εφημέριε! 561 00:32:58,368 --> 00:32:59,610 Όχι! 562 00:33:10,317 --> 00:33:11,890 - Ντέιβιντ? - Εφημέριε! 563 00:33:12,969 --> 00:33:14,702 Τι κάνεις? 564 00:33:14,703 --> 00:33:16,665 Είμαι ο πασχαλινός λαγός. 565 00:33:16,666 --> 00:33:19,828 Δεν μπορείς. Εγώ είμαι πασχαλινός λαγός. 566 00:33:19,829 --> 00:33:21,876 Το υποσχέθηκα στην Λετίσια Κρόπλει. 567 00:33:21,877 --> 00:33:23,279 Κι εγώ. 568 00:33:23,280 --> 00:33:26,047 Τότε θα ξέχασε ότι το ζήτησε σε μένα. 569 00:33:26,477 --> 00:33:28,012 Πόσο εξευτελιστικό! 570 00:33:28,336 --> 00:33:31,735 Μετά από τόση ώρα που φοράω αυτά τα βρωμο-αυτιά. 571 00:33:33,518 --> 00:33:35,992 Ομολογώ ότι είσαι πολύ χαριτωμένος. 572 00:33:36,022 --> 00:33:36,835 Σταμάτα. 573 00:33:36,911 --> 00:33:38,935 Πόσο σέξι ουρίτσα. 574 00:33:40,289 --> 00:33:43,506 Προτείνω να μείνει μεταξύ μας. 575 00:33:43,507 --> 00:33:46,214 Εσύ κάνε τη μια μεριά του χωριού, κι εγώ την άλλη. 576 00:33:46,215 --> 00:33:48,596 Θα είναι το μυστικό μας. 577 00:33:48,597 --> 00:33:49,713 Καλώς. 578 00:33:49,999 --> 00:33:52,628 Σίγουρα δεν θες να έρθεις στη φωλιά μου, 579 00:33:52,658 --> 00:33:54,855 να κάνουμε κουνελο-παιχνίδια? 580 00:33:55,875 --> 00:33:57,191 Διάολε! 581 00:33:59,307 --> 00:34:02,869 Λίγοι ακόμα και θα ανεβάζαμε την παράσταση του... 582 00:34:02,899 --> 00:34:06,222 "Στον βρωμο-λόφο των κουνελιών" 583 00:34:07,858 --> 00:34:09,777 Αγαπημένη κυρία Κ. 584 00:34:09,778 --> 00:34:12,815 Θα είναι εκεί πάνω και θα γελά μαζί μας. 585 00:34:12,845 --> 00:34:16,206 Το καλό που της θέλω. Αν ανακαλύψω ότι είναι εδώ θα την σκοτώσω. 586 00:34:16,236 --> 00:34:18,386 Χιούγκο, υπέροχα αυτιά. 587 00:34:18,416 --> 00:34:19,373 Ευχαριστώ. 588 00:34:19,403 --> 00:34:21,216 589 00:34:21,217 --> 00:34:24,476 Τα αυτιά σας στέκονται ωραία, εφημέριε. Τι χρησιμοποιήσατε? 590 00:34:24,506 --> 00:34:25,929 Γάντζους από κρεμάστρες. 591 00:34:25,930 --> 00:34:27,272 Όχι καθαριστικά πίπας? 592 00:34:27,273 --> 00:34:30,443 Βρήκα καλύτερο το συρματόπλεγμα με παπιέ μασέ. 593 00:34:30,473 --> 00:34:31,407 Εσύ? 594 00:34:31,437 --> 00:34:34,282 Εγώ έφτιαξα τα δικά μου από πραγματικό λαγό. 595 00:34:35,760 --> 00:34:37,898 Ήταν η καλύτερη πασχαλινή λειτουργία. 596 00:34:37,899 --> 00:34:38,724 Ευχαριστώ. 597 00:34:38,725 --> 00:34:40,287 Ωραίο χτένισμα επίσης. 598 00:34:40,317 --> 00:34:41,689 Στυλ ατημέλητα? 599 00:34:41,690 --> 00:34:44,392 Όχι, δεν μπορούσα να βρω την βούρτσα. 600 00:34:45,104 --> 00:34:48,264 Εφημέριε, πόσα μαζέψαμε για την βίντεο-λέσχη? 601 00:34:48,294 --> 00:34:51,575 Μαζέψαμε συνολικά £26. 602 00:34:51,576 --> 00:34:52,380 Ω, θεέ μου. 603 00:34:52,410 --> 00:34:53,532 Να τελειώσω. 604 00:34:53,562 --> 00:34:54,827 Έως την Πέμπτη. 605 00:34:54,857 --> 00:34:58,156 Την Παρασκευή εκτοξεύτηκε στις £74. 606 00:34:58,157 --> 00:35:01,513 Γιατί το ITV έδειξε την άκοπη έκδοση του "Βασικό Ένστικτο". 607 00:35:01,543 --> 00:35:02,606 Ευχαριστώ, Χιούγκο. 608 00:35:04,526 --> 00:35:06,924 Θα ήθελα να κάνω μια ανακοίνωση? 609 00:35:06,925 --> 00:35:09,801 Ξέρω ότι μας λείπει η Λετίσια τρομερά. 610 00:35:10,047 --> 00:35:13,193 Έτσι αποφάσισα, τιμής ένεκεν, 611 00:35:13,194 --> 00:35:16,836 να συνεχίσω την καταπληκτική δουλειά της στον τομέα της μαγειρικής. 612 00:35:17,762 --> 00:35:19,732 Κι ως αρχή... 613 00:35:19,733 --> 00:35:22,803 έφτιαξα αυτό που πάντα αποκαλούσαμε, 614 00:35:22,833 --> 00:35:24,460 το κέικ μας. 615 00:35:24,490 --> 00:35:26,860 Στην δική της αυθεντική συνταγή, 616 00:35:26,861 --> 00:35:30,400 και θα χαιρόμουν αν δοκιμάζατε ένα κομμάτι. 617 00:35:31,556 --> 00:35:33,707 Δεν θα πω όχι... 618 00:35:35,065 --> 00:35:36,035 Ευχαριστώ. 619 00:35:44,407 --> 00:35:45,777 Τι είναι αυτό? 620 00:35:45,778 --> 00:35:48,161 Σίγουρα καρύδα. 621 00:35:48,684 --> 00:35:51,110 Έχει και κάτι άλλο μέσα. 622 00:35:51,140 --> 00:35:53,169 Αντζούγιες. 623 00:35:53,581 --> 00:35:55,679 Πως σας φαίνεται κ. Νιούιτ? 624 00:35:55,709 --> 00:35:58,688 Η Σαρακοστή τελείωσε τώρα, εφημέριε? 625 00:35:58,718 --> 00:36:01,537 Βεβαιότατα, τέλειωσε. 626 00:36:03,490 --> 00:36:05,571 Για να είμαι ειλικρινής Φρανκ, 627 00:36:05,601 --> 00:36:07,957 η γεύση του είναι εντελώς γ... 628 00:36:07,987 --> 00:36:09,687 Γαργαλιστική. 629 00:36:10,570 --> 00:36:13,708 Έχω κι εγώ μια ανακοίνωση, Όουεν. 630 00:36:13,709 --> 00:36:17,962 Χάρη στον πολύ επιτυχημένο μας, έρανο, 631 00:36:17,992 --> 00:36:21,576 μπορούμε να ανοίξουμε την βιντεο-λέσχη αυτή την Παρασκευή. 632 00:36:22,246 --> 00:36:26,054 Και η πρώτη βραδιά πρέπει να΄ναι αφιερωμένη στην Λετίσια. 633 00:36:26,084 --> 00:36:29,136 Οπότε θα δείξουμε το "My Fair Lady". 634 00:36:29,912 --> 00:36:33,607 Φυσικά σε διπλή προβολή με την "Εμμανουέλα". 635 00:36:34,232 --> 00:36:36,937 Στην Λετίσια! 636 00:36:36,967 --> 00:36:40,498 Το καλύτερο λαγουδάκι του Πάσχα που γνώρισε το Ντίμπλει. 637 00:37:07,589 --> 00:37:13,404 Μετάφραση εξ ακοής Alessandro Molfredo 638 00:37:13,722 --> 00:37:16,017 Αυτό είναι καλό. 639 00:37:16,047 --> 00:37:19,069 - Τοκ-τοκ. - Μ΄αρέσουν αυτά. 640 00:37:19,439 --> 00:37:20,866 Ποιος είναι? 641 00:37:20,896 --> 00:37:24,148 - Ο' Τζ. - Ποιος Ο' Τζ.? 642 00:37:24,178 --> 00:37:27,455 Εντάξει, μπορείς να΄σαι στους ενόρκους. 643 00:37:30,303 --> 00:37:34,910 Ο "Ο'Τζ." είναι ο Ο'Τζ. Σίμσον. Αμερικανικός φουτμπόλερ πολύ διάσημος. 644 00:37:35,111 --> 00:37:37,409 ’ρα παίζει στην πρώτη κατηγορία? 645 00:37:37,439 --> 00:37:41,198 Όχι, Αμερικανός φουτμπόλερ, γιατί παίζει αμερικανικό φούτμπολ. 646 00:37:41,199 --> 00:37:43,170 Όχι ποδοσφαιριστής Αμερικανός. 647 00:37:43,171 --> 00:37:44,756 ’ρα δεν είναι Αμερικανός. 648 00:37:44,757 --> 00:37:46,544 - Είναι Αμερικανός. - Είναι? 649 00:37:46,545 --> 00:37:49,636 Ναι, και δικάστηκε κι έπρεπε να βρουν 12 ενόρκους 650 00:37:49,666 --> 00:37:50,702 που δεν τον ήξεραν. 651 00:37:50,703 --> 00:37:52,295 Εγώ δεν τον ήξερα. 652 00:37:52,325 --> 00:37:54,858 Όχι, οπότε έπρεπε να έρθουν εδώ. 653 00:37:54,888 --> 00:37:56,304 Δεν ήταν καλό, ξέχνα το. 654 00:37:56,334 --> 00:37:58,365 Όχι, είναι καλό ανέκδοτο, 655 00:37:58,395 --> 00:38:01,636 απλά πρέπει να εξηγήσεις ποιος είναι πριν το πεις. 656 00:38:03,209 --> 00:38:05,753 Αυτό είναι το πρόβλημα στ΄ανέκδοτα με διάσημους, 657 00:38:05,754 --> 00:38:07,363 δεν είναι αρκετά διάσημοι. 658 00:38:07,393 --> 00:38:12,297 Την άλλη φορά, θα σου πω για κάποιον πολύ διάσημο, σαν τον Τζον Μέιτζορ. 659 00:38:12,327 --> 00:38:13,487 Τζον? 660 00:38:18,137 --> 00:38:21,637 1996 59623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.