All language subtitles for The Unwanted 2014 720p BluRay H264 AAC RARBG-Portuguese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,210 --> 00:00:35,636
Atenção passageiros!
Chegamos em Nova Canaã.
2
00:00:35,799 --> 00:00:38,609
Seguiremos viagem dentro de 10 minutos.
3
00:00:38,689 --> 00:00:41,613
Se este for o seu destino,
por favor retire a sua bagagem.
4
00:01:06,314 --> 00:01:09,314
A INTRUSA
5
00:02:37,090 --> 00:02:38,122
Olá!
6
00:02:38,617 --> 00:02:40,493
Estou a precisar da sua ajuda.
7
00:02:41,379 --> 00:02:43,060
Não estou a tentar vender nada.
8
00:02:43,094 --> 00:02:44,282
Não é nada disso.
9
00:02:44,420 --> 00:02:46,887
Estou apenas a tentar
encontrar alguém que morava aqui.
10
00:02:47,468 --> 00:02:49,409
Ninguém morou aqui além de nós.
11
00:02:49,831 --> 00:02:50,878
Quem está aí?
12
00:02:59,402 --> 00:03:00,871
Quem é que está á procurar?
13
00:03:02,138 --> 00:03:04,378
O nome é Millarca Karnstein?
14
00:03:10,250 --> 00:03:11,360
Não.
15
00:03:12,036 --> 00:03:14,617
Não conheço ninguém com esse nome.
16
00:03:16,661 --> 00:03:17,664
Tem a certeza?
17
00:03:18,260 --> 00:03:19,259
Acredite em mim.
18
00:03:19,504 --> 00:03:21,250
Lembraria-me de um nome assim.
19
00:03:21,284 --> 00:03:22,996
Principalmente por esta região.
20
00:03:27,039 --> 00:03:28,086
Troy Pickett.
21
00:03:28,675 --> 00:03:30,580
- Carmilla.
- Olá, Olá.
22
00:03:31,163 --> 00:03:32,647
Agora, será que...
23
00:03:33,671 --> 00:03:34,865
Esse poderia ser um apelido?
24
00:03:34,900 --> 00:03:36,770
Será que ela não
poderia usar outro nome?
25
00:03:37,002 --> 00:03:38,457
Não.
Não poderia.
26
00:03:38,784 --> 00:03:40,224
Ela passou por esta cidade...
27
00:03:40,334 --> 00:03:42,967
E deixou este endereço para correio.
28
00:03:43,585 --> 00:03:45,745
- Este endereço?
- Sim.
29
00:03:48,109 --> 00:03:49,287
Não haveria ninguém que more aqui.
30
00:03:49,381 --> 00:03:51,018
Que possa conhecê-la?
31
00:03:51,090 --> 00:03:52,129
Não.
32
00:03:52,298 --> 00:03:54,341
Somos apenas eu e minha menina.
33
00:03:54,960 --> 00:03:56,295
Convidaria-te para entrar...
34
00:03:56,330 --> 00:03:58,560
Mas estamos de saída para a cidade.
35
00:03:58,858 --> 00:04:00,887
Sinto muito não poder ajudá-la.
36
00:04:02,159 --> 00:04:03,737
Tudo bem.
Obrigado por tentar.
37
00:04:03,810 --> 00:04:04,879
Tudo bem.
38
00:04:05,818 --> 00:04:07,461
Posso dar-te uma boleia até a cidade?
39
00:04:09,349 --> 00:04:10,420
Importaria-se?
40
00:04:10,879 --> 00:04:12,311
Nem um pouco.
Vou buscar o meu chapéu.
41
00:04:28,137 --> 00:04:31,879
Olá. Gostaria de ter algumas
informações do registo público.
42
00:04:32,704 --> 00:04:37,810
Procuro por relatórios ou chamadas de
emergência de um endereço em particular.
43
00:04:38,610 --> 00:04:40,007
Qual é o endereço?
44
00:04:40,276 --> 00:04:44,305
4880 Highway 58.
45
00:04:44,930 --> 00:04:45,956
4880?
46
00:04:46,028 --> 00:04:47,069
Sim.
47
00:04:47,490 --> 00:04:49,112
É o endereço de Troy Pickett?
48
00:04:49,338 --> 00:04:50,407
Isso mesmo.
49
00:04:51,483 --> 00:04:53,470
Vai levar dois dias.
50
00:04:55,788 --> 00:04:57,759
Não consegue adiantar?
51
00:04:59,672 --> 00:05:01,301
Dois dias úteis.
52
00:05:56,675 --> 00:05:57,671
O que foi?
53
00:05:58,209 --> 00:05:59,686
Não se parece muito com uma detective.
54
00:06:01,240 --> 00:06:02,494
Esteve em minha casa.
55
00:06:02,649 --> 00:06:04,144
Porra...
56
00:06:04,639 --> 00:06:06,115
Quero dizer...
Desculpe.
57
00:06:06,567 --> 00:06:09,694
- Teve sorte?
- Não.
58
00:06:11,127 --> 00:06:12,269
Tudo bem.
59
00:06:16,420 --> 00:06:17,490
Apenas café.
60
00:06:18,610 --> 00:06:19,660
Não vai comer?
61
00:06:19,978 --> 00:06:21,396
Não. Obrigado.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,669
Quer ir agora?
63
00:06:49,031 --> 00:06:51,817
Olhe, não fiz o pedido porque...
64
00:06:56,800 --> 00:06:58,129
Obrigado.
65
00:06:59,242 --> 00:07:00,326
De nada.
66
00:07:03,310 --> 00:07:05,141
Sente-se um pouco.
67
00:07:11,939 --> 00:07:13,569
Obrigado por isto.
68
00:07:15,112 --> 00:07:16,225
Tudo bem.
69
00:07:16,901 --> 00:07:20,020
Só não chame a atenção
que te cobro apenas o café.
70
00:07:23,271 --> 00:07:26,115
Está a viajar sozinha?
71
00:07:29,497 --> 00:07:30,915
Não está assustada?
72
00:07:41,279 --> 00:07:43,519
Então, essa Millarca...
73
00:07:44,406 --> 00:07:46,151
Está com algum problema?
74
00:07:46,908 --> 00:07:47,930
Não.
75
00:07:48,137 --> 00:07:49,831
Não que eu saiba.
76
00:07:51,235 --> 00:07:52,538
Quem é ela?
77
00:07:53,591 --> 00:07:55,039
Ou era...
78
00:07:55,322 --> 00:07:59,548
Provavelmente era,
mas nem isso ao menos eu sei.
79
00:07:59,963 --> 00:08:02,123
Estou só á procura de rastos.
80
00:08:03,100 --> 00:08:05,265
Ela deve-te dinheiro ou algo do tipo?
81
00:08:13,577 --> 00:08:15,411
Ela era minha mãe.
82
00:08:17,290 --> 00:08:18,603
Sinto muito.
83
00:08:18,879 --> 00:08:21,009
Por que não disse antes?
84
00:08:21,139 --> 00:08:23,163
Faria alguma diferença?
85
00:08:26,430 --> 00:08:27,934
Creio que não.
86
00:08:29,641 --> 00:08:32,032
Além disso, procuro por respostas.
87
00:08:32,067 --> 00:08:33,562
Não por simpatia.
88
00:08:35,580 --> 00:08:37,243
Desculpe ter dito que sinto muito.
89
00:08:42,820 --> 00:08:44,610
Quando foi a última vez que a viste?
90
00:08:45,240 --> 00:08:46,668
Nunca a vi.
91
00:08:48,000 --> 00:08:49,389
Ela abandonou-te?
92
00:08:59,933 --> 00:09:01,457
Obrigado pela comida.
93
00:09:01,639 --> 00:09:03,300
És muito simpática.
94
00:09:22,995 --> 00:09:24,480
Ela não morou na nossa casa.
95
00:09:25,722 --> 00:09:27,424
Ele não mentiu sobre isso.
96
00:09:28,260 --> 00:09:29,453
Tecnicamente.
97
00:09:32,006 --> 00:09:34,362
Encontra-me aqui ás 15:00 e
mostrarei-te o que estou a dizer.
98
00:09:34,494 --> 00:09:35,575
Combinado.
99
00:09:35,730 --> 00:09:37,221
- Pode não ser nada, mas...
- Tudo bem.
100
00:09:38,320 --> 00:09:40,305
Sou Carmilla Karnstein.
101
00:09:41,110 --> 00:09:43,185
Laura Pickett.
102
00:09:43,480 --> 00:09:46,436
- Estarei aqui, Laura.
- Tudo bem.
103
00:11:12,471 --> 00:11:13,970
O pai costumava alugar.
104
00:11:15,240 --> 00:11:18,123
Ele parou porque
dava-lhe muitas dores de cabeça.
105
00:11:19,970 --> 00:11:23,512
- Faz quanto tempo?
- Anos.
106
00:11:32,240 --> 00:11:34,020
Mas creio é possível...
107
00:11:34,114 --> 00:11:36,423
Que ela possa ter
vivido aqui por mais tempo.
108
00:11:37,009 --> 00:11:38,349
E ele...
109
00:11:39,580 --> 00:11:40,829
Tenha-me esquecido.
110
00:11:49,606 --> 00:11:51,105
Para onde vais agora?
111
00:11:52,283 --> 00:11:53,345
Não sei.
112
00:11:54,421 --> 00:11:56,596
Está a parecer um beco sem saída.
113
00:11:57,272 --> 00:11:58,320
Aqui?
114
00:12:01,956 --> 00:12:03,709
Ela te esquivaste bastante.
115
00:12:06,523 --> 00:12:09,047
Teve uma tendência para fugir do aluguer.
116
00:12:10,784 --> 00:12:12,209
Isso explica muita coisa.
117
00:12:17,009 --> 00:12:20,049
Então, se não tem
esperança de encontrares a tua mãe...
118
00:12:23,883 --> 00:12:25,490
Estás a pensar em...
119
00:12:25,825 --> 00:12:27,941
Seguir os passos da tua mãe.
120
00:12:29,076 --> 00:12:31,141
E sentirás que estás próxima dela.
121
00:12:37,970 --> 00:12:39,279
Tive uma ideia.
122
00:12:43,809 --> 00:12:47,089
Usa as mãos para fazer
com que siga por toda a cerca.
123
00:12:47,214 --> 00:12:49,556
Por toda acerca. Isso.
124
00:12:50,363 --> 00:12:51,555
Diminua...
125
00:12:51,590 --> 00:12:53,831
Mais devagar, mais devagar.
126
00:12:56,409 --> 00:12:58,072
Mais devagar.
127
00:13:01,350 --> 00:13:02,951
Deixa comigo.
128
00:13:06,769 --> 00:13:08,559
Assim está bem...
Assim está bem...
129
00:13:10,035 --> 00:13:11,519
Certo, por aqui.
130
00:13:11,690 --> 00:13:12,843
Segue-me.
131
00:13:15,549 --> 00:13:16,764
Mantem-na assim.
132
00:13:16,799 --> 00:13:20,199
- Acho que ela está a ir bem.
- Sim, com certeza.
133
00:13:26,567 --> 00:13:28,049
Paai.
134
00:13:28,567 --> 00:13:29,750
Sim madame...
135
00:13:30,919 --> 00:13:33,577
Sabe aquela rapariga
que veio a casa hoje?
136
00:13:35,933 --> 00:13:38,889
Ela foi ao restaurante esta tarde.
137
00:13:43,059 --> 00:13:44,479
Para falar consigo?
138
00:13:45,155 --> 00:13:46,857
Não, para comer.
139
00:13:47,419 --> 00:13:49,104
Mas falei com ela um pouco.
140
00:13:55,802 --> 00:13:57,679
Sabe aquela mulher
que ela está á procura?
141
00:13:58,217 --> 00:13:59,759
Millarca?
142
00:14:01,879 --> 00:14:03,453
É mãe dela.
143
00:14:05,269 --> 00:14:06,480
É mesmo?
144
00:14:12,181 --> 00:14:13,978
Ela morou na roulote, não foi?
145
00:14:17,720 --> 00:14:20,326
Sim, por um tempo.
146
00:14:21,659 --> 00:14:23,120
Por que não lhe contou?
147
00:14:25,629 --> 00:14:27,658
Sabes, querida, é complicado.
148
00:14:29,149 --> 00:14:32,587
A mãe dela era muito bera.
149
00:14:32,705 --> 00:14:34,900
Estava envolvida
com coisas muito más.
150
00:14:34,905 --> 00:14:38,313
E contar isso para aquela miuda...
151
00:14:39,169 --> 00:14:40,719
Não vejo lado bom nisso.
152
00:14:43,529 --> 00:14:44,886
Mas era mãe dela.
153
00:14:45,214 --> 00:14:48,538
Mais uma razão para ela não saber.
154
00:14:49,389 --> 00:14:51,082
Pode parecer cruel.
155
00:14:51,788 --> 00:14:54,705
Mas algumas vezes é melhor não saber.
156
00:14:55,985 --> 00:14:59,243
E se não sou
completamente sincero com ela...
157
00:14:59,533 --> 00:15:02,064
É porque não quero vê-la magoada.
158
00:15:02,538 --> 00:15:04,989
E essa é a verdade.
159
00:15:07,962 --> 00:15:09,948
Ainda me sinto mal por ela.
160
00:15:10,749 --> 00:15:12,173
Eu sei como te sentes...
161
00:15:13,577 --> 00:15:14,788
Porque no final...
162
00:15:15,940 --> 00:15:17,389
Sinto-me igual.
163
00:15:18,711 --> 00:15:20,100
Que bom.
164
00:15:20,749 --> 00:15:23,221
Porque disse que ela
poderia ficar na roulote.
165
00:15:24,538 --> 00:15:26,196
Apenas por algumas noites.
166
00:15:27,700 --> 00:15:28,989
Por favor...
167
00:15:30,740 --> 00:15:34,494
- Tudo bem.
- Obrigado, pai.
168
00:15:36,500 --> 00:15:39,409
- Vamos lá, pára com isso.
- Obrigado.
169
00:17:49,505 --> 00:17:50,574
Bom dia.
170
00:17:51,430 --> 00:17:53,512
Pensei que talvez quisesses
uma boleia para a cidade.
171
00:17:53,740 --> 00:17:56,057
Obrigado, mas não preciso.
172
00:17:57,141 --> 00:17:59,110
O pai vai caçar veados
este final de semana.
173
00:17:59,265 --> 00:18:02,210
Pensei que se ainda estiveres por aqui.
174
00:18:03,577 --> 00:18:06,210
Poderíamos ir ao
cinema ou algo parecido.
175
00:18:07,388 --> 00:18:08,574
Apenas para saber...
176
00:18:08,609 --> 00:18:10,464
E o teu pai também, ficar a saber.
177
00:18:11,329 --> 00:18:13,468
Não estou a querer mudar-me.
178
00:18:19,410 --> 00:18:21,490
Mas ficarás algumas noites, certo?
179
00:18:22,471 --> 00:18:24,980
Apenas até decidir qual
será o meu próximo passo.
180
00:18:25,519 --> 00:18:29,287
Se fores até á cidade hoje,
passa no restaurante às 15:00.
181
00:18:29,461 --> 00:18:30,836
Levo-te para casa.
182
00:18:31,819 --> 00:18:33,111
Tudo bem.
183
00:19:01,374 --> 00:19:03,430
O meu quarto é subindo as escadas.
184
00:19:14,820 --> 00:19:16,923
Se precisares de algo emprestado,
podes levar.
185
00:19:18,230 --> 00:19:19,767
Tudo bem.
186
00:19:30,099 --> 00:19:31,388
Carmilla...
187
00:19:31,599 --> 00:19:35,213
Acho que podíamos comer algo.
188
00:19:42,276 --> 00:19:44,471
E depois mostro-te a cidade.
189
00:19:44,507 --> 00:19:46,669
Para te sentires em casa.
190
00:19:52,009 --> 00:19:54,733
Eu gostaria de ir ao cinema.
191
00:19:56,200 --> 00:20:01,178
Não que eu goste de cinema,
mas é um lugar para namorar.
192
00:20:21,089 --> 00:20:22,377
Eu adoro essa foto.
193
00:20:23,751 --> 00:20:24,930
Ela é linda.
194
00:20:26,028 --> 00:20:27,097
É mesmo.
195
00:20:27,955 --> 00:20:29,660
Talvez eu pudesse
falar com ela sobre...
196
00:20:29,695 --> 00:20:31,366
Ela morreu quando eu tinha oito anos.
197
00:20:33,990 --> 00:20:35,300
Sinto muito.
198
00:20:38,967 --> 00:20:40,429
Porra.
Entendi agora.
199
00:20:40,789 --> 00:20:41,854
O quê?
200
00:20:41,926 --> 00:20:43,337
Por que não me contaste?
201
00:20:48,973 --> 00:20:50,617
Vamos indo.
202
00:21:06,519 --> 00:21:09,562
Desculpea, eu apenas...
203
00:21:09,832 --> 00:21:10,945
Pronto.
204
00:21:16,603 --> 00:21:19,330
Estás a ver um Mustang prateado?
205
00:21:21,200 --> 00:21:23,184
Acho que o vi por ali.
206
00:21:28,650 --> 00:21:29,985
Então...
207
00:21:31,904 --> 00:21:33,839
O que dizes para alguém quando...
208
00:21:34,690 --> 00:21:37,112
Achas que gostas dele, mas...
209
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
Não tens a certeza?
210
00:21:40,355 --> 00:21:43,097
E você...
211
00:21:45,577 --> 00:21:47,504
Laura. Não me leves a mal.
212
00:21:47,825 --> 00:21:49,164
Por mais que eu quisesse ajudar...
213
00:21:49,200 --> 00:21:52,661
Não sou a pessoa certa
para dar conselhos sobre...
214
00:21:52,951 --> 00:21:55,672
Homens, rapazes, seja o que for.
215
00:21:56,359 --> 00:21:57,853
Tu não precisas.
216
00:21:57,960 --> 00:21:59,643
Outra pessoa deveria fazer.
217
00:21:59,849 --> 00:22:01,105
Eu entendo.
218
00:22:01,509 --> 00:22:02,749
Amigas...
219
00:22:04,920 --> 00:22:06,240
Uma tia...
220
00:22:07,767 --> 00:22:09,120
Primas...
221
00:22:09,250 --> 00:22:10,500
Alguém.
222
00:22:13,519 --> 00:22:14,579
Sinto muito.
223
00:22:14,580 --> 00:22:16,842
Pára de te desculpar.
224
00:22:19,079 --> 00:22:22,013
Tu estsá bem.
Vai-te divertir.
225
00:22:22,289 --> 00:22:24,057
Vou ficar aqui, eu acho.
226
00:22:25,509 --> 00:22:27,141
És demais.
227
00:22:28,897 --> 00:22:32,701
Prometemos satisfazer
a tua fome, a tua sede...
228
00:22:32,702 --> 00:22:36,940
Vem conhecer a nossa pastelaria.
229
00:22:36,941 --> 00:22:38,682
Vamos lá.
230
00:22:39,497 --> 00:22:42,973
Se estiveres com sede
experimenta a nossas bebidas.
231
00:22:43,008 --> 00:22:46,682
Temos café e para acompanhar.
232
00:22:46,683 --> 00:22:50,168
Um delicioso hot-dog.
233
00:22:52,294 --> 00:22:55,900
Ela tem um encontro
com um Mustang prateado.
234
00:23:05,522 --> 00:23:07,519
Olá...
235
00:23:09,347 --> 00:23:11,350
Estás linda.
236
00:23:20,689 --> 00:23:22,648
Onde vamos?
237
00:23:23,749 --> 00:23:25,747
Para lugar nenhum.
238
00:24:02,960 --> 00:24:04,763
Não vieste aqui para veres o filme.
239
00:24:04,843 --> 00:24:05,898
Pois não?
240
00:24:08,329 --> 00:24:09,569
Não.
241
00:24:11,178 --> 00:24:12,843
Vim para te ver.
242
00:24:17,789 --> 00:24:19,417
Então olha para mim.
243
00:24:24,538 --> 00:24:25,970
Anda cá.
244
00:24:28,810 --> 00:24:30,326
Chega mais perto.
245
00:25:02,250 --> 00:25:03,614
Gostas disto, não é?
246
00:25:07,990 --> 00:25:09,832
Aposto que sim.
247
00:25:14,420 --> 00:25:16,240
Vamos lá.
248
00:25:19,950 --> 00:25:21,614
Só um pouco.
249
00:25:31,390 --> 00:25:32,682
Vem.
250
00:26:40,500 --> 00:26:42,253
O que é que fizeste com ela?
251
00:26:45,319 --> 00:26:47,047
Quem és tu?
252
00:26:47,505 --> 00:26:49,985
Sou a mulher que quer
que desças do carro.
253
00:26:51,897 --> 00:26:53,453
Vamos. Sai do carro.
254
00:26:55,136 --> 00:26:57,023
Sai cabra.
255
00:27:01,730 --> 00:27:03,047
Desliga o carro.
256
00:27:03,126 --> 00:27:04,529
Sai do carro.
257
00:27:23,839 --> 00:27:25,409
Vamos...
258
00:27:27,980 --> 00:27:29,890
Queres que eu saia do carro?
259
00:27:29,970 --> 00:27:32,779
Quero muito que desças do carro.
260
00:27:38,039 --> 00:27:39,686
Carmilla.
261
00:27:55,089 --> 00:27:56,399
Leva-me para casa.
262
00:28:00,559 --> 00:28:02,442
Puta maluca.
263
00:28:11,498 --> 00:28:14,196
Não podes deixá-lo safar-se assim.
264
00:28:14,785 --> 00:28:16,778
São valentões do jardim da infância.
265
00:28:17,076 --> 00:28:20,857
Quando sentem fraqueza,
não param de explorá-la.
266
00:28:21,390 --> 00:28:22,843
Não é bem assim.
267
00:28:22,940 --> 00:28:24,698
Eu poderia ter dito não.
268
00:28:25,529 --> 00:28:27,738
Então por que não disseste?
269
00:28:29,250 --> 00:28:30,785
Queria atenção?
270
00:28:32,119 --> 00:28:36,362
Este lugar é tão ruim que
não se pode falar com um tipo...
271
00:28:36,442 --> 00:28:37,897
Sem estar com caralho na boca?
272
00:28:38,596 --> 00:28:40,019
Não me leves a mal...
273
00:28:40,144 --> 00:28:41,410
Eu gosto de homens.
274
00:28:41,420 --> 00:28:44,138
Só não ligo para estes idiotas...
275
00:28:57,119 --> 00:28:58,340
O quê?
276
00:29:07,509 --> 00:29:08,747
Laura.
277
00:29:09,329 --> 00:29:11,002
Relaxa.
278
00:29:12,130 --> 00:29:13,345
Certo?
279
00:29:16,094 --> 00:29:17,316
Sim?
280
00:29:19,960 --> 00:29:21,329
Sinto muito.
281
00:29:27,002 --> 00:29:28,693
Já pensaste em ir embora?
282
00:29:28,729 --> 00:29:30,384
Talvez estudar fora?
283
00:29:32,460 --> 00:29:33,780
Já pensei nisso.
284
00:29:34,894 --> 00:29:39,047
Comecei a guardar dinheiro,
mas não consegui muita coisa.
285
00:29:40,049 --> 00:29:42,086
Bem, poderia fazer outras coisas.
286
00:29:43,482 --> 00:29:45,991
Gostaria de ficar por conta própria...
287
00:29:46,733 --> 00:29:49,293
Mas odeio pensar em ficar sozinha.
288
00:29:51,105 --> 00:29:52,973
Ficar sozinha não é tão mau.
289
00:29:57,880 --> 00:29:59,112
Então...
290
00:30:01,730 --> 00:30:03,505
Estás sozinha agora?
291
00:30:06,109 --> 00:30:09,620
Não, estou contigo.
292
00:30:12,020 --> 00:30:13,868
Entendeste o que eu disse.
293
00:30:55,839 --> 00:30:57,374
Vou-me deitar.
294
00:31:00,119 --> 00:31:01,671
O que é que fizeste hoje?
295
00:31:03,498 --> 00:31:05,068
Só fui ao drive-in.
296
00:31:08,849 --> 00:31:10,109
Com aquela miuda?
297
00:31:14,603 --> 00:31:15,985
E sobre o que é que falaram?
298
00:31:18,101 --> 00:31:19,700
Apenas falamos sobre miudos.
299
00:31:21,949 --> 00:31:23,360
E o que fizeram depois?
300
00:31:25,672 --> 00:31:27,019
Viemos embora.
301
00:31:27,027 --> 00:31:28,250
Fomos ao trailer...
302
00:31:28,340 --> 00:31:29,929
E vimos TV.
303
00:31:32,740 --> 00:31:34,311
Anda cá.
304
00:31:38,892 --> 00:31:42,189
Só estou a perguntar
porque preocupo-me contigo.
305
00:31:43,470 --> 00:31:45,635
Não precisas de te preocupar.
306
00:31:46,123 --> 00:31:47,170
Não?
307
00:31:48,579 --> 00:31:51,591
Estás grande o suficiente
para te cuidares sozinha?
308
00:31:51,720 --> 00:31:52,821
Sim.
309
00:31:54,369 --> 00:31:56,479
E se aparecer um grande lobo mau?
310
00:31:56,486 --> 00:31:57,651
Cuidarias disso?
311
00:31:57,970 --> 00:31:59,687
- Sim.
- A sério?
312
00:32:00,009 --> 00:32:05,076
E se o diabo em pessoa aparecer...
313
00:32:05,170 --> 00:32:07,774
E te agarrar?
314
00:32:13,640 --> 00:32:14,916
Sabes...
315
00:32:15,563 --> 00:32:17,269
Tu és tudo para mim.
316
00:32:17,424 --> 00:32:18,668
Tudo para mim.
317
00:32:20,779 --> 00:32:22,108
Queres saber?
318
00:32:22,872 --> 00:32:25,620
Fiz um juramento
quando a tua mãe morreu.
319
00:32:25,941 --> 00:32:30,028
De que não me casaria ou
sequer olharia para outra mulher.
320
00:32:30,711 --> 00:32:32,490
Até que te casasses com alguém.
321
00:32:32,791 --> 00:32:34,500
Mas pai, não me importaria se tu...
322
00:32:34,778 --> 00:32:36,799
Não, não, não...
323
00:32:37,873 --> 00:32:39,090
Vamos...
324
00:32:39,519 --> 00:32:40,740
É a minha palavra.
325
00:32:40,990 --> 00:32:42,065
E não vou quebrá-la.
326
00:32:42,144 --> 00:32:44,471
Não importa o motivo.
Entendeste?
327
00:32:48,013 --> 00:32:51,869
Tu és o meu mundo, Laura.
328
00:32:54,508 --> 00:32:59,642
Às vezes, quando te abraço...
329
00:33:01,200 --> 00:33:03,635
E fecho os meus olhos...
330
00:33:04,309 --> 00:33:09,317
Poderia jurar que estou com ela.
331
00:34:13,710 --> 00:34:15,425
Tens o direito de ficar com raiva.
332
00:34:18,981 --> 00:34:20,760
Vai-te lixar.
333
00:34:22,021 --> 00:34:23,512
Que educada.
334
00:34:24,806 --> 00:34:26,551
É assim que
costumas falar com as pessoas?
335
00:34:27,409 --> 00:34:30,755
Pessoas que te receberam e
te deram um lugar para ficar?
336
00:34:32,710 --> 00:34:34,099
Será difícil entenderes...
337
00:34:34,108 --> 00:34:35,906
Mas estava a poupar-te.
338
00:34:36,820 --> 00:34:37,795
Não, não estavas.
339
00:34:37,829 --> 00:34:39,431
Só queria que eu me fosse embora.
340
00:34:40,989 --> 00:34:42,420
Mas estás a esconder alguma coisa.
341
00:34:42,646 --> 00:34:44,400
Consigo ver no teu rosto.
342
00:34:46,429 --> 00:34:48,756
Vou-te contar tudo o
que sei sobre a Millarca.
343
00:34:49,380 --> 00:34:51,083
Se achas que isso te fará feliz.
344
00:34:51,340 --> 00:34:53,192
Mas tenho o
pressentimento de que não fará.
345
00:34:54,639 --> 00:34:55,824
Anda cá!
346
00:34:59,690 --> 00:35:00,813
Anda cá!
347
00:35:15,322 --> 00:35:17,409
Não estou a pedir favores...
348
00:35:17,519 --> 00:35:18,806
Ou ajuda.
349
00:35:19,570 --> 00:35:20,720
Tudo o que quero...
350
00:35:20,726 --> 00:35:22,300
Tudo o que sempre quis...
351
00:35:22,893 --> 00:35:25,489
É saber como ela era...
352
00:35:26,065 --> 00:35:27,970
Para onde pode ter
ido quando saiu daqui.
353
00:35:28,050 --> 00:35:29,076
Só isso.
354
00:35:30,188 --> 00:35:33,556
Não vais descobrir isso
nos relatórios policiais.
355
00:35:36,916 --> 00:35:38,545
Sabes como é que ela veio parar aqui?
356
00:35:40,260 --> 00:35:41,927
Ía pela estrada 20.
357
00:35:42,349 --> 00:35:43,778
Com um rapaz negro a conduzir.
358
00:35:43,813 --> 00:35:45,210
O nome dele era Dwight...
359
00:35:46,871 --> 00:35:47,984
Algo do tipo.
360
00:35:48,516 --> 00:35:49,796
Era no meio da noite.
361
00:35:50,675 --> 00:35:53,920
Depois descobrimos que queriam
chegar a Montgomery pela manhã.
362
00:35:54,726 --> 00:35:55,751
Montgomery!
363
00:35:56,501 --> 00:35:58,632
Assim que passaram por Nova Canaã.
364
00:35:59,527 --> 00:36:01,831
Esse Dwight adormeceu.
365
00:36:04,268 --> 00:36:06,173
Bateu com força no acesso à ponte.
366
00:36:07,829 --> 00:36:08,973
Mas não morreram.
367
00:36:14,469 --> 00:36:16,093
Nem um deles.
368
00:36:20,050 --> 00:36:21,664
A tua mãe ficou mais ferida...
369
00:36:21,777 --> 00:36:23,974
Porque o lado dela foi mais
afectado no acidente.
370
00:36:24,217 --> 00:36:26,210
Levaram-na para o hospital.
371
00:36:29,478 --> 00:36:33,960
O rapaz negro disse que
tinha que ir para Montgomery.
372
00:36:34,181 --> 00:36:37,228
Porque o pai dele estava
doente à beira da morte
373
00:36:37,367 --> 00:36:39,192
ou algo do tipo.
374
00:36:40,304 --> 00:36:43,475
O carro foi totalmente destruído.
375
00:36:44,333 --> 00:36:48,259
Então ele pegou no
dinheiro do bolso da mulher...
376
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
E comprou uma passagem de autocarro.
377
00:36:51,418 --> 00:36:52,617
Dá para acreditar?
378
00:36:56,574 --> 00:36:57,577
Pois é.
379
00:36:58,289 --> 00:36:59,425
Pois é.
380
00:37:00,443 --> 00:37:02,872
Deixou-a no hospital inconsciente...
381
00:37:05,715 --> 00:37:06,967
E deixou um bilhete a dizer...
382
00:37:08,000 --> 00:37:09,519
"Volto em cinco dias".
383
00:37:09,686 --> 00:37:10,697
Bem...
384
00:37:11,505 --> 00:37:13,200
Podes imaginar o que aconteceu.
385
00:37:15,264 --> 00:37:19,293
Ligaram para Montgomery,
ligaram para os hospitais, mas...
386
00:37:19,978 --> 00:37:22,240
Não encontraram ninguém
chamado Dwight...
387
00:37:23,148 --> 00:37:24,304
Dwight...
388
00:37:25,809 --> 00:37:28,170
Se quiseres posso perguntar
por aí o sobrenome dele.
389
00:37:28,509 --> 00:37:29,512
Lewis.
390
00:37:30,740 --> 00:37:31,940
Então sabes sobre ele.
391
00:37:33,657 --> 00:37:35,228
Sei tudo sobre ele.
392
00:37:38,858 --> 00:37:40,516
Então deram alta do hospital.
393
00:37:42,764 --> 00:37:44,297
O que é que ela poderia fazer?
394
00:37:44,487 --> 00:37:45,635
Sem dinheiro.
395
00:37:46,079 --> 00:37:48,599
Parecia que não tinha para onde ir.
396
00:37:49,498 --> 00:37:51,963
Então ela começou a trabalhar
como empregada no restaurante.
397
00:37:52,260 --> 00:37:53,294
No restaurante?
398
00:37:53,460 --> 00:37:55,280
A minha espora Karen acolheu-a.
399
00:37:56,574 --> 00:37:58,530
Laura e ela eram muito parecidas.
400
00:38:00,443 --> 00:38:02,021
Por quanto tempo ela ficou?
401
00:38:04,000 --> 00:38:05,309
Uns seis meses.
402
00:38:07,000 --> 00:38:08,282
Depois de um ou dois meses...
403
00:38:08,369 --> 00:38:09,859
Pedimos-lhe que
ajudasse a pagar o aluguer.
404
00:38:10,038 --> 00:38:11,880
A Laura era pequena e
eu estava incapacitado.
405
00:38:11,882 --> 00:38:13,736
Não era fácil pagar as contas.
406
00:38:14,487 --> 00:38:15,715
Mas ela não nos pagou.
407
00:38:17,300 --> 00:38:19,083
Karen chegou a pensar que
ela estava a usar drogas.
408
00:38:22,748 --> 00:38:24,659
Um dia ela não apareceu no trabalho.
409
00:38:24,829 --> 00:38:26,305
Karen foi até á roulote e...
410
00:38:27,396 --> 00:38:29,068
a Millarca tinha ido embora.
411
00:38:30,690 --> 00:38:32,825
Levou uma TV e um rádio
que tínhamos na roulote...
412
00:38:32,860 --> 00:38:34,960
Que encontramos numa
loja de penhores na cidade.
413
00:38:39,780 --> 00:38:42,036
E não sabe para onde ela foi?
414
00:38:44,210 --> 00:38:46,443
Quando se rouba alguém...
415
00:38:46,530 --> 00:38:48,429
Geralmente não se conta para onde vai.
416
00:38:50,246 --> 00:38:52,730
Eu ia te contar isso antes...
417
00:38:54,115 --> 00:38:55,440
Mas não vi nada de bom nisso.
418
00:39:05,025 --> 00:39:06,247
Vou-te pagar...
419
00:39:06,333 --> 00:39:07,585
Pelas noites que passei na roulote.
420
00:39:10,974 --> 00:39:12,021
Não.
421
00:39:14,625 --> 00:39:16,246
Não precisas de fazer isso.
422
00:39:17,773 --> 00:39:18,996
Mas digo-te uma coisa...
423
00:39:20,516 --> 00:39:22,443
Se for seguir sua vida...
424
00:39:23,257 --> 00:39:25,875
Gostaria que fizesses
isso o quantos antes.
425
00:39:26,893 --> 00:39:30,508
Laura costuma apegar-se às pessoas.
426
00:39:31,869 --> 00:39:33,730
E não quero vê-la magoar-se mais.
427
00:39:37,309 --> 00:39:38,567
Está bem.
428
00:39:40,179 --> 00:39:41,424
Está bem.
429
00:40:51,230 --> 00:40:53,909
Carmilla! Estou a entrar.
430
00:41:15,360 --> 00:41:17,789
Existe a possibilidade daquela pesquisa...
431
00:41:18,407 --> 00:41:20,220
Está aqui.
432
00:41:31,751 --> 00:41:32,858
Laura?
433
00:41:36,268 --> 00:41:37,533
Querida, estás bem?
434
00:41:42,304 --> 00:41:43,569
Mandaste-a embora, não foi?
435
00:41:43,789 --> 00:41:45,685
Não, não, não...
Não mandei.
436
00:41:45,719 --> 00:41:48,019
Apenas contei o que ela queria saber.
437
00:41:48,340 --> 00:41:49,853
Eu gostava de tê-la aqui.
438
00:41:52,021 --> 00:41:53,571
Eu gostava de ter alguém para conversar.
439
00:41:53,606 --> 00:41:54,661
Eu sei.
440
00:41:55,032 --> 00:41:57,512
Tu não a querias
aqui porque tens ciúmes.
441
00:41:57,650 --> 00:42:01,010
Não a querias aqui porque...
442
00:42:01,090 --> 00:42:03,221
Se ela for igual à mãe dela,
ela é perigosa.
443
00:42:04,682 --> 00:42:05,766
Perigosa?
444
00:42:06,239 --> 00:42:08,137
E não vou deixar que ela te magoe...
445
00:42:08,172 --> 00:42:10,035
Como a mãe dela magoou a tua mãe.
446
00:42:11,454 --> 00:42:12,480
Viste?
447
00:42:12,791 --> 00:42:15,527
Viste o que acontece
quando se pergunta demais?
448
00:42:16,704 --> 00:42:19,447
Existem coisas na vida
que é melhor não saber.
449
00:42:22,123 --> 00:42:23,744
Como é que ela magoou a mãe?
450
00:42:25,882 --> 00:42:28,835
Não te lembras dela, não é?
451
00:42:34,594 --> 00:42:36,762
Ela trabalhava com a
tua mãe no restaurante.
452
00:42:38,144 --> 00:42:39,344
Sabias disso?
453
00:42:45,447 --> 00:42:49,221
Ela e a tua mãe eram grandes amigas.
454
00:42:49,349 --> 00:42:52,903
O que eu, na minha vida inteira,
nunca entendi.
455
00:42:54,282 --> 00:42:58,049
A tua mãe era boa, uma mulher cristã.
456
00:43:01,730 --> 00:43:06,420
E essa Millarca...
Não valia nada...
457
00:43:08,880 --> 00:43:10,990
Sempre pensei que ela
era algum tipo de cigana.
458
00:43:11,322 --> 00:43:13,606
A tua mãe jurou que ela não era.
459
00:43:19,193 --> 00:43:22,403
Começaram a vestir-se e agir iguais.
460
00:43:23,076 --> 00:43:26,050
A forma com ela fez
a cabeça da tua mãe.
461
00:43:26,769 --> 00:43:27,940
Com o quê?
462
00:43:29,155 --> 00:43:33,933
Como ela era bonita, maravilhosa...
463
00:43:34,500 --> 00:43:35,795
Então?
464
00:43:37,559 --> 00:43:39,846
Como ela era boa
demais para viver aqui.
465
00:43:39,954 --> 00:43:41,841
Como é que elas poderiam ir embora...
466
00:43:42,108 --> 00:43:45,344
E abandonar-nos...
Tu e eu.
467
00:43:49,213 --> 00:43:53,300
Costumavam sair juntas...
468
00:43:54,065 --> 00:43:57,737
E deixavam-me a tomar
conta de ti sozinho.
469
00:44:00,333 --> 00:44:06,246
Lembro-me de estar sentada
na camionete, tarde da noite.
470
00:44:09,440 --> 00:44:10,588
Isso mesmo.
471
00:44:13,380 --> 00:44:14,980
Estavas a espionar.
472
00:44:16,842 --> 00:44:18,042
Isso mesmo.
473
00:44:21,170 --> 00:44:22,596
Tentei ser tolerante.
474
00:44:22,675 --> 00:44:25,250
Poderia viver sem nada.
475
00:44:25,831 --> 00:44:27,469
Se isso fizesse a tua mãe feliz.
476
00:44:27,715 --> 00:44:29,155
Eu amava-a muito.
477
00:44:33,985 --> 00:44:36,820
A tua mãe começou a
dormir no outro quarto.
478
00:44:37,606 --> 00:44:40,057
Não sabia o que fazer
além de lhe dar espaço.
479
00:44:41,190 --> 00:44:45,184
Não demorou muito para eu
perceber que algumas coisas mudaram.
480
00:44:46,920 --> 00:44:48,653
Ela começou a parecer doente.
481
00:44:49,730 --> 00:44:51,005
Estava a perder peso.
482
00:44:51,039 --> 00:44:53,076
Mal tinha forças para se locomover.
483
00:44:54,239 --> 00:44:58,377
Quando estávamos sozinhos,
ela tentava fingir que nada mudava...
484
00:44:58,472 --> 00:45:00,269
Mas não tinha como não perceber.
485
00:45:00,480 --> 00:45:03,309
Sempre cansada...
486
00:45:03,454 --> 00:45:05,818
Começou a ter tonturas...
487
00:45:06,829 --> 00:45:08,458
Levei-a ao médico...
488
00:45:09,170 --> 00:45:12,682
Eles pensaram que era
alguma doença no sangue.
489
00:45:13,170 --> 00:45:15,418
Fizeram uma porrada de exames...
490
00:45:15,978 --> 00:45:17,693
Anemia.
491
00:45:17,969 --> 00:45:19,439
Leucemia.
492
00:45:20,101 --> 00:45:22,130
Não conseguiram encontrar nada.
493
00:45:24,530 --> 00:45:28,450
Finalmente eu fartei-me e disse chega!
494
00:45:29,210 --> 00:45:32,391
Disse que acabou.
495
00:45:33,090 --> 00:45:35,105
Procurei por respostas eu mesmo.
496
00:45:36,253 --> 00:45:39,213
Pedi ao Senhor que me guiasse.
497
00:45:41,449 --> 00:45:43,089
Eu lembro-me.
498
00:45:55,719 --> 00:45:59,192
E jejuei e orei.
499
00:46:16,869 --> 00:46:19,097
Pedi por uma luz.
500
00:46:30,590 --> 00:46:33,316
E então Ele colocou a
resposta no meu coração.
501
00:46:37,489 --> 00:46:39,540
O que é que Ele disse.
502
00:46:52,289 --> 00:46:54,125
Vai dormir agora...
503
00:46:55,090 --> 00:46:57,039
Estarei no quarto ao lado.
504
00:46:57,280 --> 00:46:59,018
Tudo bem.
Boa noite.
505
00:46:59,309 --> 00:47:01,229
Deixa a luz acesa.
506
00:47:03,264 --> 00:47:04,813
A luz do corredor está acesa.
507
00:47:06,469 --> 00:47:07,809
Estou com medo.
508
00:47:11,192 --> 00:47:14,945
Estarei bem aqui.
Vai dormir agora.
509
00:47:21,744 --> 00:47:23,527
Mas de alguma forma...
510
00:47:23,969 --> 00:47:25,933
Eu sabia que tinha
relação com a Millarca.
511
00:47:26,730 --> 00:47:28,144
Então uma noite.
512
00:47:30,480 --> 00:47:34,036
Eu decidi que saberia o
que estava a acontecer.
513
00:47:38,458 --> 00:47:39,690
O que é que fizeste?
514
00:48:40,375 --> 00:48:44,809
Eu estava na roulote, que
aluguei de Troy Pickett.
515
00:48:45,349 --> 00:48:49,802
Karen Pickett estava comigo na roulote...
516
00:48:50,750 --> 00:48:54,740
Porque tinha tido um
desentendimento o marido.
517
00:49:38,538 --> 00:49:41,552
Por favor, não.
518
00:49:44,643 --> 00:49:48,353
Pára, Troy...
519
00:49:51,000 --> 00:49:52,668
Não me magoes.
520
00:49:55,148 --> 00:49:58,609
Troy, sou eu.
521
00:50:18,320 --> 00:50:23,978
Temendo pela minha vida,
Fugi pela velha estrada Oak.
522
00:50:59,949 --> 00:51:01,592
Filho da mãe.
523
00:51:17,813 --> 00:51:21,692
Precisas de vir comigo.
524
00:51:21,949 --> 00:51:24,000
Esta noite.
525
00:51:34,690 --> 00:51:35,854
Precisamos de ir.
526
00:51:36,039 --> 00:51:37,534
Quanto antes melhor.
527
00:51:38,710 --> 00:51:40,820
Onde estão as tuas coisas?
528
00:51:41,780 --> 00:51:42,974
Não posso ir ainda.
529
00:51:44,780 --> 00:51:46,392
Tenho uma coisa para te dizer.
530
00:51:46,614 --> 00:51:47,984
Não precisas.
531
00:51:48,019 --> 00:51:49,324
Eu li o relatório da polícia.
532
00:51:49,360 --> 00:51:52,000
- Eu sei.
- O relatório dizia porque ele fez isso.
533
00:51:52,748 --> 00:51:54,489
Por que a espancou até quase á morte?
534
00:51:54,871 --> 00:51:56,819
Por que tentou atropelá-la
com a carrinha?
535
00:51:56,929 --> 00:51:58,224
Eu não preciso de saber.
536
00:51:59,599 --> 00:52:01,809
- Tu precisas de saber!
- Jesus Cristo, Laura!
537
00:52:03,480 --> 00:52:05,476
Não foi por isso que vieste?
538
00:52:06,682 --> 00:52:08,260
Para descobrir quem ela era?
539
00:52:09,235 --> 00:52:10,340
Quem elas eram?
540
00:52:11,737 --> 00:52:12,900
O que é que elas eram?
541
00:52:13,701 --> 00:52:15,242
A minha mãe, a tua mãe.
542
00:52:15,418 --> 00:52:16,653
Elas eram amantes.
543
00:52:17,210 --> 00:52:18,275
Sabias disso?
544
00:52:18,675 --> 00:52:20,123
Já tinha suspeitado.
545
00:52:21,840 --> 00:52:23,076
Mas elas eram algo mais.
546
00:52:25,010 --> 00:52:26,712
Nunca vais acreditar em mim.
547
00:52:27,134 --> 00:52:28,195
Laura...
548
00:52:28,945 --> 00:52:30,341
Mas posso mostrar-te.
549
00:52:32,567 --> 00:52:36,719
Nunca soube o quanto eu me
parecia com a minha mãe até agora.
550
00:52:39,300 --> 00:52:41,003
O quanto temos em comum.
551
00:52:55,235 --> 00:52:57,795
Sempre me odiei por ser como eu sou.
552
00:52:58,726 --> 00:53:00,668
Mas agora vejo que está tudo bem.
553
00:53:00,789 --> 00:53:02,384
É como ela era.
554
00:53:02,938 --> 00:53:05,680
É como eu deveria ser.
555
00:53:17,018 --> 00:53:19,721
Foi assim que aconteceu naquela noite.
556
00:53:20,630 --> 00:53:23,978
Quando o meu pai veio á
roulote e olhou pela janela.
557
00:53:26,130 --> 00:53:28,108
Elas estavam neste quarto.
558
00:53:29,360 --> 00:53:31,338
Elas estavam nesta cama.
559
00:53:32,750 --> 00:53:34,835
Assim como nós.
560
00:53:46,157 --> 00:53:48,771
Elas estavam neste quarto.
561
00:53:51,920 --> 00:53:54,530
Elas estavam nesta cama.
562
00:53:59,280 --> 00:54:01,374
Assim como nós.
563
00:54:07,599 --> 00:54:09,730
Elas estavam neste quarto.
564
00:54:15,590 --> 00:54:17,789
Elas estavam nesta cama.
565
00:54:23,440 --> 00:54:25,505
Assim como nós.
566
00:54:29,170 --> 00:54:32,094
Elas estavam neste quarto.
567
00:54:36,699 --> 00:54:39,068
Elas estavam nesta cama.
568
00:54:42,199 --> 00:54:44,006
Assim como nós.
569
00:54:52,077 --> 00:54:53,965
Carmilla...
Está tudo bem.
570
00:55:03,155 --> 00:55:05,625
Está tudo bem.
Está tudo bem.
571
00:55:17,849 --> 00:55:20,014
Ele contou-me tudo.
572
00:55:22,929 --> 00:55:24,719
Deixa-me mostrar.
573
00:55:39,110 --> 00:55:41,585
Rasga a minha carne.
574
00:55:43,980 --> 00:55:45,795
Come-me.
575
00:55:48,480 --> 00:55:50,340
Termina o que elas começaram.
576
00:56:05,010 --> 00:56:06,101
Laura.
577
00:56:16,199 --> 00:56:18,006
Senhor Jesus.
578
00:56:18,307 --> 00:56:20,179
Bom dia pai.
579
00:59:20,465 --> 00:59:23,021
Não precisas de ficar aqui, sabes disso.
580
00:59:23,630 --> 00:59:25,345
Não posso partir.
581
00:59:26,250 --> 00:59:27,431
Por que não?
582
00:59:27,570 --> 00:59:28,989
Eu nasci aqui.
583
00:59:29,130 --> 00:59:30,769
Aqui é o meu lugar.
584
00:59:43,476 --> 00:59:46,581
Senhor atenda as nossas
orações em nome de Jesus...
585
00:59:46,615 --> 00:59:47,672
Amém.
586
00:59:53,219 --> 00:59:54,672
Espere um pouco...
O que é isso?
587
00:59:54,706 --> 00:59:56,391
Cuidado...
Estou bem.
588
00:59:56,500 --> 00:59:58,159
Cortei-me numa lâmina no trabalho.
589
00:59:58,458 --> 00:59:59,498
Está tudo bem.
590
00:59:59,940 --> 01:00:01,829
Passou algum anti-sséptico?
591
01:00:02,224 --> 01:00:03,751
Apenas come, certo?
592
01:00:04,523 --> 01:00:07,126
Estou irritada e ainda
tenho que limpar a cozinha.
593
01:00:09,722 --> 01:00:11,969
Poderias ajudar mais por aqui.
594
01:00:32,969 --> 01:00:34,145
Não posso ficar.
595
01:00:34,146 --> 01:00:35,295
Sabes disso.
596
01:00:35,297 --> 01:00:36,686
Apenas por algumas noites.
597
01:00:36,721 --> 01:00:37,885
Já deixei pago.
598
01:00:37,920 --> 01:00:38,966
Laura...
599
01:00:39,889 --> 01:00:41,039
Por favor.
600
01:00:41,519 --> 01:00:42,965
Não é tão complicado.
601
01:00:43,000 --> 01:00:44,755
Só precisas de ir para casa
e fazer as tuas malas.
602
01:00:44,791 --> 01:00:46,510
E podemos partir.
603
01:00:47,177 --> 01:00:48,569
Eu vou.
Eu vou.
604
01:00:49,940 --> 01:00:52,006
Preciso de um pouco de
tempo para dar uma desculpa.
605
01:00:52,130 --> 01:00:53,570
Não precisas de dar desculpas...
606
01:00:53,737 --> 01:00:55,395
És uma pessoa adulta.
607
01:01:14,030 --> 01:01:15,563
Sinto muito.
608
01:01:17,076 --> 01:01:18,820
Se disseres "sinto muito" mais uma vez
609
01:01:18,938 --> 01:01:20,682
Juro por Deus que eu...
610
01:01:36,748 --> 01:01:38,049
E outra coisa.
611
01:01:38,260 --> 01:01:39,360
O quê?
612
01:01:39,599 --> 01:01:41,156
Estava a pensar em tentar uma vez...
613
01:01:41,192 --> 01:01:42,748
Sem a faca.
614
01:01:48,333 --> 01:01:50,326
- Carmilla...
- Relaxa.
615
01:01:58,835 --> 01:02:00,709
Jesus, Laura.
616
01:02:01,050 --> 01:02:03,163
Eu tentei contar-te.
617
01:02:04,610 --> 01:02:06,552
Não é apenas por elas.
618
01:02:09,690 --> 01:02:11,221
Sou eu.
619
01:02:11,460 --> 01:02:12,996
É quem eu sou.
620
01:02:15,039 --> 01:02:16,967
- Mas eu não me corto mais.
- Eu juro.
621
01:02:17,177 --> 01:02:19,548
Eu sei, porque agora
eu faço os cortes por ti.
622
01:02:30,760 --> 01:02:31,905
Anda cá.
623
01:02:37,280 --> 01:02:38,756
É apenas pele.
624
01:02:52,407 --> 01:02:53,950
Chega de cortes, Laura.
625
01:02:54,123 --> 01:02:55,155
Certo.
626
01:02:57,534 --> 01:02:58,608
Certo.
627
01:03:08,530 --> 01:03:09,876
Chega de cortes.
628
01:03:10,806 --> 01:03:12,399
Nem eu.
Nem tu.
629
01:03:54,179 --> 01:03:56,413
Não precisamos da faca, Laura.
630
01:03:59,130 --> 01:04:01,236
Não precisas de te magoar.
631
01:04:05,780 --> 01:04:07,440
Chega de sangue.
632
01:04:09,079 --> 01:04:10,552
Chega de culpa.
633
01:04:14,639 --> 01:04:16,275
Chega de medo.
634
01:04:19,820 --> 01:04:21,461
Chega de dor.
635
01:04:27,769 --> 01:04:29,351
Preciso de facas.
636
01:04:29,960 --> 01:04:31,708
Preciso do sangue.
637
01:04:33,257 --> 01:04:34,682
Preciso da culpa.
638
01:04:36,329 --> 01:04:37,940
Para sentir a dor.
639
01:04:38,480 --> 01:04:39,490
Como tu sabes...
640
01:04:39,579 --> 01:04:41,679
Se nunca amaste de outra maneira.
641
01:04:57,255 --> 01:04:58,850
Laura.
Olha para mim...
642
01:04:59,235 --> 01:05:00,480
Concentra-te nos meus olhos.
643
01:05:14,119 --> 01:05:17,294
É assim que o amor deve ser.
644
01:06:16,786 --> 01:06:19,471
Tens passado tempo com aquela miuda?
645
01:06:20,239 --> 01:06:21,482
Um pouco.
646
01:06:22,849 --> 01:06:24,449
Depois de tudo o que contei?
647
01:06:26,710 --> 01:06:28,887
- Ela não é a mãe dela.
- É mesmo?
648
01:06:29,750 --> 01:06:31,257
E tu?
649
01:06:31,690 --> 01:06:33,389
Não és como a tua mãe?
650
01:06:33,539 --> 01:06:35,344
Ou és totalmente diferente?
651
01:06:36,210 --> 01:06:38,900
- Não saberia.
- Sim.
652
01:06:45,699 --> 01:06:48,435
Algumas vezes as pessoas não
sabem quem são até envelhecer.
653
01:06:49,541 --> 01:06:51,854
Pensam que não tem nada
em comum com os seus pais.
654
01:06:52,494 --> 01:06:54,850
Mas apanham-se a fazer as
mesmas coisas que eles faziam.
655
01:06:55,574 --> 01:06:57,532
Acreditando nas mesmas coisas.
656
01:06:59,519 --> 01:07:01,420
Cometendo os mesmos erros.
657
01:07:05,130 --> 01:07:06,733
Eu odeio o meu pai.
658
01:07:07,789 --> 01:07:11,520
E percebo que estou a agir
como ele todos os dias.
659
01:07:11,849 --> 01:07:13,592
Só estou a tentar
fazer com que
660
01:07:14,268 --> 01:07:17,459
não cometas os
mesmos erros que a tua mãe.
661
01:07:17,657 --> 01:07:18,929
Mas o que é que havia de
errado com minha mãe?
662
01:07:18,965 --> 01:07:20,501
Pára de discutir.
663
01:07:22,661 --> 01:07:23,970
Igual á tua mãe.
664
01:07:24,039 --> 01:07:26,166
Não ouvia ninguém.
Pensas que é esperta.
665
01:07:26,391 --> 01:07:27,556
Vê onde a tua mãe foi parar.
666
01:07:27,963 --> 01:07:29,454
A Millarca não matou a minha mãe.
667
01:07:29,556 --> 01:07:30,639
Tu estavas lá?
668
01:07:31,889 --> 01:07:33,213
O cancro matou a minha mãe.
669
01:07:33,338 --> 01:07:34,570
Sim, foi o que os médicos disseram.
670
01:07:34,605 --> 01:07:35,802
E tu sabes mais do que os médicos.
671
01:07:35,882 --> 01:07:37,766
Eu sei o que vi com os meus olhos.
672
01:07:39,983 --> 01:07:41,980
Vi a tua mãe morrer por nada.
673
01:07:42,320 --> 01:07:44,392
E olhei no rosto daquela mulher.
674
01:07:44,516 --> 01:07:47,105
- Pai.
- Se pudesses ver o que eu vi.
675
01:07:47,512 --> 01:07:50,370
Nunca vi uma aparência tão maligna.
676
01:07:50,503 --> 01:07:51,764
Pára com isso!
677
01:07:51,799 --> 01:07:53,072
Vais-me ouvir?
678
01:07:53,108 --> 01:07:54,407
Ouve-me!
679
01:07:54,858 --> 01:07:56,430
Pára de reclamar e resmungar...
680
01:07:56,440 --> 01:07:58,733
E presta atenção em
quem quer ajudar-te.
681
01:07:58,768 --> 01:08:00,259
Vocês acham-se tão espertos.
682
01:08:00,268 --> 01:08:02,048
Tu, ela, os médicos...
683
01:08:02,181 --> 01:08:04,472
Mas não puderam
fazer nada para a salvar.
684
01:08:05,003 --> 01:08:06,109
Mas eu sim.
685
01:08:06,864 --> 01:08:11,068
Sim, tentaste passar por
cima dela com a tua carrinha.
686
01:08:13,534 --> 01:08:15,309
Fiz mais que isso.
687
01:08:17,323 --> 01:08:18,910
O que é que fizeste?
688
01:08:20,944 --> 01:08:23,060
Apanhei-a em flagrante.
689
01:08:25,659 --> 01:08:26,996
Laura.
690
01:08:30,128 --> 01:08:31,970
Laura.
691
01:08:35,748 --> 01:08:37,940
Não acabei de falar contigo.
692
01:08:41,860 --> 01:08:43,032
Laura.
693
01:08:43,140 --> 01:08:44,509
Laura.
694
01:09:06,820 --> 01:09:08,269
Laura.
695
01:09:11,162 --> 01:09:13,402
Querida. Eu...
696
01:09:18,457 --> 01:09:20,838
O pai que ver-te.
697
01:09:24,913 --> 01:09:27,666
Preciso de te ver.
698
01:09:31,170 --> 01:09:33,229
Só preciso de olhar para ti querida.
699
01:09:33,409 --> 01:09:35,250
Para saber que
ainda não é tarde demais.
700
01:09:48,270 --> 01:09:51,498
Se eu soubesse que algo
de mau te podesse acontecer.
701
01:10:43,621 --> 01:10:45,345
Meu Jesus.
702
01:10:45,971 --> 01:10:48,055
Não é o que estás a pensar.
703
01:10:49,006 --> 01:10:50,645
Meu Deus.
704
01:10:50,680 --> 01:10:52,506
Não é!
705
01:10:53,130 --> 01:10:54,748
Pai espera.
706
01:10:55,659 --> 01:10:57,480
Para onde é que vais?
707
01:11:10,909 --> 01:11:13,242
Maldição!
708
01:12:13,555 --> 01:12:15,606
Pai?
709
01:13:22,626 --> 01:13:23,909
Não te mexas.
710
01:13:23,944 --> 01:13:26,157
Tens de esperar pela ambulância.
711
01:13:36,210 --> 01:13:37,824
Jesus!
Apenas fica quieta.
712
01:13:38,036 --> 01:13:39,449
A ajuda está a chegar.
713
01:13:42,939 --> 01:13:44,646
Raios!
714
01:14:45,710 --> 01:14:47,207
Aonde é que vais?
715
01:14:48,630 --> 01:14:50,465
Diz-me para onde é que vais.
716
01:14:57,329 --> 01:14:58,930
Mostra-me.
717
01:16:03,453 --> 01:16:04,625
O que é que estás a fazer aqui?
718
01:16:04,659 --> 01:16:06,069
Tinha que te ver.
719
01:16:06,385 --> 01:16:07,774
Mas tu não podes.
720
01:16:08,487 --> 01:16:09,690
Ele vai-te matar.
721
01:16:10,006 --> 01:16:11,446
Só quero conversar.
722
01:16:11,689 --> 01:16:13,395
Não posso.
723
01:16:13,880 --> 01:16:14,900
Por quê?
724
01:16:15,039 --> 01:16:16,762
Porque ele mandou?
725
01:16:17,670 --> 01:16:19,671
Não vai demorar.
726
01:16:21,453 --> 01:16:23,389
Ele pode entrar aqui.
727
01:16:28,900 --> 01:16:30,501
Será apenas um minuto.
728
01:16:36,909 --> 01:16:39,032
Alguma coisa mudou?
729
01:16:40,729 --> 01:16:42,391
Algo mudou Karen?
730
01:16:46,079 --> 01:16:47,716
Algo mudou?
731
01:16:53,934 --> 01:16:55,207
Ele vem aí.
732
01:16:55,591 --> 01:16:57,527
Vou abrir a porta.
733
01:17:20,014 --> 01:17:21,134
Não me deste boa noite.
734
01:17:21,563 --> 01:17:25,265
Desculpa, só estou muito cansada.
735
01:17:27,373 --> 01:17:28,449
O quê?
736
01:17:29,345 --> 01:17:31,047
Quero descansar.
737
01:17:33,439 --> 01:17:35,606
Por que não desces
para verr TV comigo?
738
01:17:37,643 --> 01:17:38,864
Amanhã.
739
01:17:41,265 --> 01:17:42,836
Eu vou, prometo.
740
01:17:45,962 --> 01:17:49,177
Não precisas de te preocupar,
Não te preocupes mais comigo.
741
01:17:49,567 --> 01:17:54,404
Não mais.
Eu amo-te.
742
01:17:57,039 --> 01:17:58,399
Boa noite.
743
01:18:17,380 --> 01:18:19,716
Serei bem silênciosa.
744
01:18:33,359 --> 01:18:35,489
A serpente tentou-a.
745
01:18:37,832 --> 01:18:39,548
E ela caiu em pecado.
746
01:18:41,752 --> 01:18:43,490
Aqui nesta cama.
747
01:18:47,646 --> 01:18:49,555
Tu és minha.
748
01:18:50,618 --> 01:18:52,920
Vamos ficar juntas.
749
01:18:53,960 --> 01:18:56,980
Tu e eu somos uma.
750
01:18:57,300 --> 01:18:58,734
Para sempre.
751
01:19:46,952 --> 01:19:48,974
Eu sabia que não havia
salvação para a tua mãe.
752
01:19:49,920 --> 01:19:51,840
Eu falhei com ela.
753
01:19:55,739 --> 01:19:58,297
Não podia sofrer vendo a bruxa viver.
754
01:19:59,547 --> 01:20:01,769
Então eu cortei-a.
755
01:20:49,426 --> 01:20:50,926
Tu mataste-a.
756
01:20:51,279 --> 01:20:54,479
Eu tinha a obrigação moral
de proteger a minha família.
757
01:20:57,460 --> 01:20:59,287
Se pelo menos tivesse feito antes...
758
01:20:59,909 --> 01:21:02,449
O que eu sabia no
meu coração ser certo.
759
01:21:03,235 --> 01:21:04,260
Talvez...
760
01:21:04,539 --> 01:21:06,653
Eu poderia tê-la salvado.
761
01:21:09,497 --> 01:21:10,784
Mas era tarde demais.
762
01:21:11,020 --> 01:21:15,801
Pedimos-te em oração
em nome de Jesus...
763
01:21:16,341 --> 01:21:17,371
Amém.
764
01:21:17,585 --> 01:21:21,130
Millarca já havia
contaminado o sangue da tua mãe.
765
01:21:21,601 --> 01:21:24,847
E a tua mãe, não só permitiu...
766
01:21:25,636 --> 01:21:27,924
Como gostou!
767
01:21:28,300 --> 01:21:32,894
O seu sangue, a sua alma,
estavam envenenados.
768
01:21:34,289 --> 01:21:38,769
Só o que pude fazer
foi tentar afastar o mal.
769
01:21:39,404 --> 01:21:42,537
Deixei-a sob o meu controle.
770
01:21:43,095 --> 01:21:46,860
E dediquei-me a cuidar de vocês duas.
771
01:21:47,627 --> 01:21:50,408
Procurando por sinais de sangue.
772
01:21:50,760 --> 01:21:52,726
Sangue dela.
773
01:21:53,484 --> 01:21:55,221
Teu sangue.
774
01:21:57,409 --> 01:22:00,675
Esperando pelo dia em que
Millarca ou alguém como ela...
775
01:22:00,916 --> 01:22:02,311
Viria até nós.
776
01:22:04,072 --> 01:22:07,800
E com certeza viria.
777
01:22:11,789 --> 01:22:15,170
Tu já tens idade para
saber o que eu fiz e o porquê...
778
01:22:17,155 --> 01:22:20,079
E entender que se aquela
rapariga aparecer aqui hoje...
779
01:22:20,603 --> 01:22:21,796
O que é que significa?
780
01:22:22,510 --> 01:22:24,269
O que é que significa?
781
01:22:25,373 --> 01:22:27,337
Que ela é igual á mãe dela.
782
01:22:28,903 --> 01:22:30,661
E o que eu fiz com a mãe dela...
783
01:22:32,327 --> 01:22:34,509
Vou ter que fazer com ela também.
784
01:22:36,317 --> 01:22:37,460
Não pai...
785
01:22:37,461 --> 01:22:39,059
Ela virá.
786
01:22:39,801 --> 01:22:41,942
Espera e verás.
787
01:22:42,029 --> 01:22:43,291
Por favor pai.
788
01:22:43,390 --> 01:22:46,094
Por favor.
Deixa-me tratar disso, por favor.
789
01:22:46,417 --> 01:22:47,841
Tu não entendes.
790
01:22:47,876 --> 01:22:49,265
Pai por favor.
791
01:22:49,359 --> 01:22:52,166
Ela nunca me magoou.
792
01:22:52,828 --> 01:22:54,668
Ela curou-me.
793
01:25:53,050 --> 01:25:54,729
Laura.
794
01:25:54,923 --> 01:25:56,351
Carmilla, não!
795
01:26:05,359 --> 01:26:08,152
Carmilla, não!
796
01:26:09,828 --> 01:26:12,779
Não Carmilla, não!
Precisas de sair daqui.
797
01:26:13,121 --> 01:26:15,703
Só depois que eu te soltar.
798
01:26:15,958 --> 01:26:18,073
Só saio contigo comigo.
799
01:26:18,327 --> 01:26:20,342
- Não, não posso!
- Pára!
800
01:26:20,529 --> 01:26:22,362
Não, por favor.
801
01:26:22,454 --> 01:26:23,354
Escuta.
802
01:26:23,390 --> 01:26:25,382
Tens que sair daqui.
803
01:26:25,417 --> 01:26:27,374
Não Carmilla, precisas de fugir.
804
01:26:27,970 --> 01:26:29,055
Pára!
805
01:26:29,250 --> 01:26:32,010
- Pára!
- Tens que sair daqui.
806
01:26:34,542 --> 01:26:38,158
Estou bem, precisas de ir.
807
01:26:40,864 --> 01:26:43,663
Precisas de ir, entendeste?
808
01:26:53,150 --> 01:26:56,045
Não vais de precisar de voltar aqui.
809
01:26:57,993 --> 01:27:01,744
Deixa-me aqui, apenas vai!
810
01:27:03,046 --> 01:27:05,650
Por favor...
Vai, vai!
811
01:27:05,685 --> 01:27:08,653
Sai daqui.
Não te quero aqui.
812
01:27:08,654 --> 01:27:13,497
Precisas de ir.
813
01:27:13,532 --> 01:27:15,062
Olha para mim Carmilla...
814
01:27:15,359 --> 01:27:19,926
Tens que ir...
Ele está á tua espera.
815
01:27:24,239 --> 01:27:26,028
É uma armadilha.
816
01:27:33,520 --> 01:27:35,360
Precisas de ir.
817
01:27:35,860 --> 01:27:37,613
Precisas de ir.
818
01:27:39,260 --> 01:27:41,368
Por favor, vai!
819
01:27:46,990 --> 01:27:48,850
Precisas de ir.
820
01:28:07,770 --> 01:28:09,891
Ele matou a tua mãe.
821
01:28:14,050 --> 01:28:16,087
Ele vai matar-te também.
822
01:29:14,213 --> 01:29:16,621
Eu avisei-te para não voltares.
823
01:30:01,682 --> 01:30:03,402
Afasta-te pai.
824
01:30:15,046 --> 01:30:17,620
Vai-te lixar!
Vai-te lixar!
825
01:30:20,500 --> 01:30:22,529
Ela me feriu bastante, Laura.
826
01:30:23,216 --> 01:30:25,573
Precisamos de chamar a
polícia para trazer ajuda aqui.
827
01:30:25,671 --> 01:30:28,289
Precisas de ligar agora.
828
01:30:29,439 --> 01:30:30,646
Carmilla?
829
01:30:34,198 --> 01:30:35,692
Porra.
830
01:30:45,234 --> 01:30:47,105
Lá vai ela.
831
01:30:55,051 --> 01:30:57,903
Não é tão bonita agora.
832
01:31:09,413 --> 01:31:11,932
Devias ter ido embora.
833
01:31:26,079 --> 01:31:28,640
Perdeste bastante sangue.
834
01:31:32,219 --> 01:31:37,416
Não sintas vergonha,
se fores vais desmaiar ou algo assim.
835
01:31:39,842 --> 01:31:42,881
Tudo bem.
Tudo bem.
836
01:32:15,869 --> 01:32:17,838
A mãe ama-te.
837
01:34:17,039 --> 01:34:22,039
Adaptação para PT Slay4r
54834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.