All language subtitles for The Lustful Vicar (1970)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,720 --> 00:00:56,180
Jag ska nog få dig fast hur vacker och
hur oskuldsfull du än ser ut. Mig bedrar
2
00:00:56,180 --> 00:00:57,180
man inte.
3
00:00:57,920 --> 00:00:58,920
Framåt!
4
00:01:49,570 --> 00:01:52,590
Som jag sa är du skyldig och nu ska du
dömas.
5
00:02:01,130 --> 00:02:03,290
Men din själ hade blivit salig.
6
00:02:09,690 --> 00:02:16,330
Enligt domstolens beslut dömdes häxan
Martha,
7
00:02:16,530 --> 00:02:22,510
Barbaros dotter, till döden genom
bränning på bål.
8
00:02:23,450 --> 00:02:25,950
Gud sködde hennes själ.
9
00:02:27,350 --> 00:02:29,030
Verkdel bränningen.
10
00:03:16,110 --> 00:03:22,290
För dina synder. Du ska brinna inför den
som har avslöjat din eländighet.
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,770
Din häxa.
12
00:03:24,290 --> 00:03:28,830
Vänta nu, präst! Jag ska komma tillbaka
och ämnas om det så ska dröja!
13
00:04:11,440 --> 00:04:14,500
Hon sa hon var ett stycke men hon var
från som ett land.
14
00:04:16,600 --> 00:04:20,640
Detta var i alla stycke både synd såväl
som skam.
15
00:04:22,640 --> 00:04:26,300
Många gret och några svor och det
mumlades på stan.
16
00:04:28,080 --> 00:04:31,140
Kyrkoheden är en djävul och för detta
ska han ha fan.
17
00:04:38,600 --> 00:04:42,460
Men det vet ju nästan alla, tiden leker
alla sår.
18
00:04:44,660 --> 00:04:48,260
Bladen ifrån träden faller, döden
kommer, tiden går.
19
00:04:50,680 --> 00:04:54,740
Häxans barna kyrkoheden fick ett
egendomligt arv.
20
00:04:55,340 --> 00:04:59,040
Häxans dotter blev en djävul, kyrkoheden
sonens...
21
00:05:06,480 --> 00:05:09,660
Häxan som så grymt fick lida, hennes
barn blir hår av hin.
22
00:05:12,280 --> 00:05:15,840
Frästen söner blir timida, velefostrade
smoglin.
23
00:05:18,080 --> 00:05:21,720
Nu kan ingenting bli värre, inte han och
inte hon.
24
00:05:23,480 --> 00:05:26,140
1812 är året och det är krig och
revolution.
25
00:05:35,440 --> 00:05:39,280
Här i byn finns inga karar, varje man
fick bli soldat.
26
00:05:41,120 --> 00:05:45,200
Och allt medan kriget varar lever byn i
säll i böt.
27
00:05:47,240 --> 00:05:51,120
Och den nya kyrkoheden honom är det synd
om tid.
28
00:05:52,140 --> 00:05:55,600
Häxans dotter som vill hämnas råkar bo i
samma by.
29
00:09:07,380 --> 00:09:08,680
Hur är det?
30
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
Bra.
31
00:09:11,180 --> 00:09:15,440
Jag är den nya kyrkoherren i Fors.
32
00:09:15,680 --> 00:09:17,560
Jag ska tillträda här.
33
00:09:18,160 --> 00:09:24,680
Men innan dess vill jag gärna göra en
referens hos min
34
00:09:24,680 --> 00:09:31,280
patronater Skrivinnan Höckert. Om du
vill vara snäll och anmäla mig.
35
00:09:32,150 --> 00:09:33,970
–Gruvinan blir säkerklad av sig.
36
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
–Ja.
37
00:09:36,510 --> 00:09:37,510
Välkommen.
38
00:09:47,950 --> 00:09:54,490
Min syster, generalska Maxime i Paris,
har
39
00:09:54,490 --> 00:09:58,750
skickat mig magnifika gravurer och
klassiska möbler. Så snart krig bara är
40
00:09:58,830 --> 00:10:00,090
vi moderniserar sitt hus.
41
00:10:00,720 --> 00:10:05,380
Jag har redan kommit till mitt egna
medel. Om ni nu har avslutat ätet ska
42
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
visa hem.
43
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
Kom.
44
00:10:08,780 --> 00:10:09,780
Tack, tack.
45
00:10:16,040 --> 00:10:21,580
Inte mer varmt.
46
00:10:26,060 --> 00:10:27,940
Min kära tjocka Herde.
47
00:10:30,670 --> 00:10:33,730
Skulle ni vilja tillbringa denna
underbara svar i min liv?
48
00:10:34,730 --> 00:10:36,810
Spirituellt och amoröst.
49
00:10:38,410 --> 00:10:40,810
Jag är så lycklig över er närvaro.
50
00:11:05,510 --> 00:11:11,030
Tyvärr, kära grevinna, så nu är det så
här att jag på grund av ledsa inte har
51
00:11:11,030 --> 00:11:17,970
hunnit förbereda mig på min predikan. Så
jag ber att få anhålla. Om man får dra
52
00:11:17,970 --> 00:11:24,650
mig tillbaka då, ju före jag startar
arbetet med min predikan.
53
00:11:26,730 --> 00:11:30,370
Lova mig, kyrkoherden, att göra en liten
tur i byn här.
54
00:11:30,890 --> 00:11:32,410
Det gör plötsligt för alla.
55
00:11:33,030 --> 00:11:34,800
Ja. Ha det bra!
56
00:12:15,050 --> 00:12:16,050
Hej då!
57
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Det är prätten.
58
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
Nya kyrkoherden.
59
00:12:51,420 --> 00:12:52,420
Prätten!
60
00:12:55,420 --> 00:12:56,420
Skynda dig!
61
00:13:00,400 --> 00:13:01,480
Det är han, va?
62
00:13:06,160 --> 00:13:07,240
Sannoliken det är han.
63
00:13:09,400 --> 00:13:12,580
Ja, du, det har jag väntat på länge.
64
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
Titta där!
65
00:14:01,300 --> 00:14:04,340
Ja... Goddag.
66
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
God dag.
67
00:14:13,840 --> 00:14:15,660
Dagmar och Greta tar kofferten.
68
00:14:16,700 --> 00:14:18,380
Birgit, du tar kappsäckarna.
69
00:14:18,760 --> 00:14:20,960
Lisa, du leder in hästen i stallet.
70
00:14:40,680 --> 00:14:42,980
Välkommen, Herr Kyrkoheder, skulle jag
vilja säga.
71
00:14:43,960 --> 00:14:45,680
Jag heter Sibyl. Ja.
72
00:14:46,300 --> 00:14:51,600
Som barmhärtighetsutomens ordförande
hälsar jag er välkommen till Kärrefors.
73
00:14:51,820 --> 00:14:54,780
Vi ska på allt sätt vara till hjälp och
stöd. Tack.
74
00:14:55,460 --> 00:15:00,140
Villers värdighet vara så vänlig och
välja ut två flickor till tjänarinnor ur
75
00:15:00,140 --> 00:15:01,700
den skara som väntar utanför.
76
00:15:03,140 --> 00:15:05,640
Och vem representerar du, mitt barn?
77
00:15:07,470 --> 00:15:09,530
De som inte är varmhärtighetshystrar.
78
00:15:10,890 --> 00:15:14,850
Vill kyrkan vara så vänlig att välja ut
två tjänarinnor bland kvinnorna som
79
00:15:14,850 --> 00:15:16,490
väntar? Ja, just det.
80
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
Ja.
81
00:15:28,590 --> 00:15:30,030
Nej, men så trevligt.
82
00:15:30,390 --> 00:15:32,330
Ja, jag tyckte det var lite fuktigt här.
83
00:15:32,990 --> 00:15:35,190
Just det. Ja, vad hade tjänsteflyckorna?
84
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
Visst, ja.
85
00:15:41,330 --> 00:15:46,750
Men oj då!
86
00:15:48,490 --> 00:15:50,370
Här har vi dem här tillsammans.
87
00:15:54,350 --> 00:15:56,230
Jag skulle förestå Birgit.
88
00:15:57,010 --> 00:15:59,030
Det är hon längst till vänster där.
89
00:16:03,890 --> 00:16:05,970
En skötsam, axsam flicka.
90
00:16:06,890 --> 00:16:09,950
Och Dagmar, hon är bra. Hon är mycket
bra.
91
00:16:11,510 --> 00:16:15,230
Nej, Sanna och Agneta är mycket bättre.
92
00:16:29,030 --> 00:16:33,750
Dessutom kan kyrkoherden behöva vila
ögonen på något vackert när han ska
93
00:16:33,750 --> 00:16:35,170
sina upphöjda predikningar.
94
00:16:36,520 --> 00:16:38,580
Jaja, du har så rätt.
95
00:17:21,490 --> 00:17:22,490
Anna!
96
00:17:35,430 --> 00:17:36,550
Agneta!
97
00:17:45,290 --> 00:17:48,590
Och kvinnan?
98
00:17:58,410 --> 00:18:04,850
Kvinnan som man förde fram till honom
var icke utan
99
00:18:04,850 --> 00:18:06,090
skuld.
100
00:18:08,710 --> 00:18:10,110
Nej.
101
00:18:28,970 --> 00:18:31,010
Hon var beträdd.
102
00:18:32,570 --> 00:18:34,770
Beträdd till brott.
103
00:19:20,620 --> 00:19:27,560
får aldrig upphöra att kämpa emot de
frästelser
104
00:19:27,560 --> 00:19:32,080
till synd
105
00:19:32,080 --> 00:19:38,080
som som under
106
00:19:38,080 --> 00:19:44,660
stundom under stundom omger oss på alla
107
00:19:44,660 --> 00:19:45,660
sidor.
108
00:19:50,670 --> 00:19:53,750
Också i vardagslivets
109
00:19:53,750 --> 00:20:00,170
skenbara trygghet.
110
00:20:10,650 --> 00:20:17,530
Vänd ryggen åt, formerna det runda som
gör er
111
00:20:17,530 --> 00:20:24,010
kåt. Låtsas inte om att alla nymferna är
nakna Tänk på något annat,
112
00:20:24,190 --> 00:20:30,310
låt er uppmärksamhet slakna Ack nej,
tyvärr, snälla pastorn, det är skam
113
00:20:30,310 --> 00:20:34,250
Vart man sig än vänder tittar fanskapet
fram
114
00:21:43,690 --> 00:21:46,110
Jag ska visa henne hur sittig jag är.
115
00:21:47,930 --> 00:21:49,090
Sittig du är, Agneta.
116
00:21:57,290 --> 00:22:01,110
Gå upp till kyrkoheden och arbeta med
dalsynskap. Det är bäst att preparera
117
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
henne ordentligt.
118
00:23:02,640 --> 00:23:03,660
Där hon ser i syne.
119
00:23:04,300 --> 00:23:07,000
Jag hoppas det går över när fästmannen
kommer hem.
120
00:23:13,840 --> 00:23:15,500
Ja, det går på marknaden, du.
121
00:23:16,400 --> 00:23:19,780
Jaha, var det mycket folk där? Jo,
sådär. På ladbande?
122
00:23:19,980 --> 00:23:20,980
Ja.
123
00:23:21,560 --> 00:23:22,459
Ja, vad är det?
124
00:23:22,460 --> 00:23:23,740
Kyrkonen talar med klockaren.
125
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
Ja, var är han då?
126
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
Hos törnbindaren.
127
00:23:27,640 --> 00:23:29,700
Törnbindaren? Han är ju på marknaden.
128
00:23:30,160 --> 00:23:31,260
Men tunnorna är kvar.
129
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
–Ja.
130
00:23:32,900 --> 00:23:34,880
–Du skulle ta med kläder till honom.
131
00:23:36,080 --> 00:23:38,920
–Jaså? Ja, kom då. –Haj upp!
132
00:23:43,500 --> 00:23:46,940
Är du säker på att det var kyrkoheden
som sa det?
133
00:23:47,640 --> 00:23:51,380
Jag kan inte begripa det här.
134
00:23:58,120 --> 00:23:59,200
–Klocka dig med kläder.
135
00:24:00,460 --> 00:24:03,740
–Kyrkoheden. –Är han naken? –Hit med
kläderna, sa jag.
136
00:24:06,680 --> 00:24:11,000
–Hur ska detta sluta?
137
00:24:11,420 --> 00:24:15,080
–Var han tokis? Hur står det att tala
med en tunna?
138
00:24:54,920 --> 00:25:01,000
Gud vill signe prästen amen. Han har ont
i varlig kamen. Så han får massage av
139
00:25:01,000 --> 00:25:03,600
damen. Både främ och bök.
140
00:25:04,180 --> 00:25:06,420
Ringa skada därav vållas.
141
00:25:06,680 --> 00:25:12,800
Pastorn låter henne hållas. Vet ej om
att här ska trollas med en annan sak.
142
00:25:13,240 --> 00:25:15,640
Ja när häxan har gjort sitt.
143
00:25:15,860 --> 00:25:18,240
Blir det synd om pastorns kropp.
144
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
Sylfidia.
145
00:25:27,880 --> 00:25:30,240
Mera rena bindor. Och vatten.
146
00:25:30,660 --> 00:25:32,500
Och vatten, Sylfidia.
147
00:25:41,940 --> 00:25:44,360
Det är väl bra att vi bar märke till
straffin.
148
00:25:44,900 --> 00:25:47,440
Som kan lindra medmänniskor deras nöd.
149
00:25:49,540 --> 00:25:53,140
Men över all sin dag har tjurgudden
burts åt för att bli silla till.
150
00:25:54,990 --> 00:25:57,730
Både på huvudet och på kroppen.
151
00:25:59,610 --> 00:26:04,230
Det sägs att kyrkoheden kommer hem
alldeles naken.
152
00:26:04,910 --> 00:26:09,590
Jag har
153
00:26:09,590 --> 00:26:13,750
tagit med lite olja i vårt förråd.
154
00:26:14,510 --> 00:26:18,390
Nu ska kyrkorna få känna hur skönt det
ska bli.
155
00:26:33,500 --> 00:26:35,220
Såja, kyrkoherden.
156
00:26:36,100 --> 00:26:37,100
Såja.
157
00:26:54,110 --> 00:27:00,170
Värre ting än dessa hände, hum som man
på bålet brände stället till med mer
158
00:27:00,170 --> 00:27:02,790
elände, vänta får ni se.
159
00:27:03,270 --> 00:27:09,710
Se där kommer postiljongen, andra turen
den säsongen, men varenda in i
160
00:27:09,710 --> 00:27:12,110
aftonssången kommer nu att ske.
161
00:27:12,490 --> 00:27:17,550
Hur när häxan har gjort sitt, blir det
synd om fattens kropp.
162
00:27:22,860 --> 00:27:23,860
Tack så mycket.
163
00:28:34,629 --> 00:28:40,750
Hans hög värdighet, biskopen av Domstad,
164
00:28:41,130 --> 00:28:46,990
har äran inbjuda värdigt kyrkoheden i
Fors till
165
00:28:46,990 --> 00:28:48,210
visitation.
166
00:28:49,389 --> 00:28:55,450
Onsdagen den 50 augusti, nådens år
Adelton 112.
167
00:28:56,490 --> 00:29:00,590
Samt att därefter intaga Sufi.
168
00:29:05,250 --> 00:29:06,630
Herregud, det är ju imorgon.
169
00:29:07,310 --> 00:29:10,490
Kors i Alm, en dag. På det bästa kyrkan
i den natta, tidigt.
170
00:29:10,690 --> 00:29:14,030
Och du, Sylfidia, du borstar kaftanen.
Det ska bli fest i kaffärnum.
171
00:29:55,660 --> 00:30:01,160
Kåbel! Men kyrkoherdar... Vad är det som
har hänt?
172
00:30:14,820 --> 00:30:17,100
Det behöver man egentligen inte fråga.
173
00:30:18,080 --> 00:30:21,580
Sylfilia, herregud! Och jag som skulle
till biskopen i dag.
174
00:30:22,220 --> 00:30:23,500
Det här går ju inte.
175
00:30:24,320 --> 00:30:25,820
Så illa är det väl inte?
176
00:30:27,520 --> 00:30:29,180
Något måste ju göras.
177
00:30:30,240 --> 00:30:33,120
Då ska det inte vara någon frukost just
nu.
178
00:30:35,280 --> 00:30:37,920
Nej, det får vänta.
179
00:30:38,200 --> 00:30:41,040
Något måste göra att de kyrkorna ska
kunna åka till biskopen.
180
00:30:41,520 --> 00:30:44,180
Det vore ju förskräckligt annars. Jo.
181
00:30:54,220 --> 00:30:56,600
Jag vill gärna hjälpa bisk...
kyrkoheden.
182
00:30:56,900 --> 00:30:57,900
Ja.
183
00:31:00,180 --> 00:31:02,000
Jag ska hjälpa kyrkoheden.
184
00:31:02,200 --> 00:31:04,280
Jag ska hjälpa kyrkoheden.
185
00:31:04,500 --> 00:31:11,160
Jag ska hjälpa kyr... Åh, jag är så
varm.
186
00:31:11,840 --> 00:31:13,240
Kan jag få ta av mig klänningen?
187
00:31:16,740 --> 00:31:22,260
Ja. Ja, mitt barn, det... Om Sylfidia är
varm så...
188
00:31:22,730 --> 00:31:25,450
Kan jag inte se något orätt där i?
189
00:31:45,210 --> 00:31:46,210
Sylfidia.
190
00:31:47,010 --> 00:31:50,310
Jag undrar var det onda kan sitta.
191
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
Jo,
192
00:31:53,900 --> 00:31:54,960
jo, det är det.
193
00:31:55,640 --> 00:31:59,580
På din vilja vill jag till Fidia!
194
00:32:39,260 --> 00:32:40,920
Kom se dig för, skitgubbe.
195
00:32:41,360 --> 00:32:44,580
Förresten kan du hälsa dina kyrkoheder
att det är jag som har tagit skott på
196
00:32:44,580 --> 00:32:45,980
honom. Vadå för skott?
197
00:32:46,940 --> 00:32:47,940
Gå och titta får du se.
198
00:33:05,610 --> 00:33:09,010
Men kära kyrkoherden, gick det inte?
Nej.
199
00:33:10,270 --> 00:33:12,170
Åh, jag som är så nöjd.
200
00:33:17,010 --> 00:33:20,550
Du måste vala trolldom, Sylfidia.
201
00:33:23,310 --> 00:33:27,890
Det är ett rollskott.
202
00:33:30,750 --> 00:33:34,830
Oh, Jesus då. Är det så illaställt.
203
00:33:35,790 --> 00:33:37,910
Förlåt kyrkohedern att jag glömde
knacka.
204
00:33:42,610 --> 00:33:43,970
Ja, men flickan där då?
205
00:33:44,610 --> 00:33:46,190
Skulle inte kyrkohedern... Domar!
206
00:33:47,150 --> 00:33:53,230
Ja, det hjälpte förstås inte eftersom
det var Barbro som satte trollskott på
207
00:33:53,230 --> 00:33:54,230
honom.
208
00:33:55,290 --> 00:33:58,030
Ja, det blir bara att bedja och arbeta
det.
209
00:33:58,230 --> 00:34:00,370
Om han ska komma till biskopen idag.
210
00:34:02,280 --> 00:34:06,880
Mot Gävles verk kämpar många för Gävles.
Men är det inte lika gott att vi hämtar
211
00:34:06,880 --> 00:34:10,340
Sibyl först som sist? Hon kan nog
organisera en riktig hjälpaktion. Jo.
212
00:34:12,820 --> 00:34:14,639
Lycka till, kyrkoheden.
213
00:34:23,360 --> 00:34:25,520
Då är vi överens om cyklernas
fördelning.
214
00:34:26,000 --> 00:34:28,920
De cyklerna ska nog bli avplacerade.
215
00:34:41,480 --> 00:34:43,639
Ett brottskande ärende kallar mig till
kyrkoheden.
216
00:34:46,920 --> 00:34:50,580
Var det inte det jag sa?
217
00:34:50,920 --> 00:34:52,620
Det var skålsutverkans.
218
00:34:54,139 --> 00:34:56,320
Allt går efter beräkning.
219
00:35:04,140 --> 00:35:07,340
Jag hörde att kyrkoheden var sjuk. Sjuk?
220
00:35:08,220 --> 00:35:13,610
Sjuk? Jävlar! Däveln har slagit klorna i
mig och det är just idag när kanske
221
00:35:13,610 --> 00:35:17,690
hela framtiden ska avgöras. På
biskopsmiddag.
222
00:35:18,010 --> 00:35:19,750
Lugna sig lite, kyrkoheden.
223
00:35:20,150 --> 00:35:23,410
Det här är någonting som går över med
lämplig behandling.
224
00:35:25,190 --> 00:35:28,050
Den vill inte gå ner.
225
00:35:29,130 --> 00:35:33,550
Jag vet nog många i den här byn som
skulle önska sig den här sjukan.
226
00:35:33,950 --> 00:35:34,950
Ja.
227
00:35:35,750 --> 00:35:37,330
Låt oss nu se på saken.
228
00:35:42,540 --> 00:35:44,000
Och kanske alls inte har.
229
00:35:44,920 --> 00:35:50,300
Ja, mycket har du sett i mina
resandestagar, men... Men det här... Ja,
230
00:35:50,300 --> 00:35:51,300
utan på allt.
231
00:35:52,340 --> 00:35:54,560
Sannoliken om inte detta är djävulens
verk.
232
00:35:54,760 --> 00:35:57,060
Jo, jo, det är djävulen. Det är
djävulen!
233
00:35:57,880 --> 00:36:03,860
I varje fall ett fall får
barmhärtighetssystrarna som du hjälper i
234
00:36:04,040 --> 00:36:05,220
Sivill, Sivill.
235
00:36:05,740 --> 00:36:11,320
Jag tror att det bara kan hjälpas på ett
enda sätt. Ja, vi vet det, gode
236
00:36:11,320 --> 00:36:15,510
kyrkoheden. Men är det så påtagligt
gäller kamp mot djävulen.
237
00:36:15,870 --> 00:36:18,310
Är inget offer stort nog?
238
00:36:24,210 --> 00:36:28,750
Det är inte så. Ingen falsk blygsel,
snälla kyrkoheden.
239
00:36:29,410 --> 00:36:31,770
Här gäller det att komma dunda in på
livet.
240
00:36:34,550 --> 00:36:39,210
Vill... Klockan flyr med lite av oljan
som jag hade med mig.
241
00:36:39,650 --> 00:36:42,430
Jag tror att den skulle kunna hjälpa.
Pass nu.
242
00:36:58,490 --> 00:37:03,750
Vad kyrkoherden måste lida.
243
00:37:06,230 --> 00:37:10,030
Men vad ska jag med min brösttuk göra?
244
00:37:11,400 --> 00:37:12,400
Ja,
245
00:37:13,020 --> 00:37:18,720
ja, ta den då, min bästa kyrkohed, för
den goda sakens skull.
246
00:37:19,600 --> 00:37:22,880
Ja, ryck inte så.
247
00:37:24,040 --> 00:37:26,360
Det finns ju knapp här.
248
00:37:27,780 --> 00:37:30,120
Vänta, vänta, jag gör det själv.
249
00:37:30,420 --> 00:37:33,020
Åh, kyrkoheden. Nej, inte under kjolen.
250
00:37:35,040 --> 00:37:37,400
Vad tittar klockan på?
251
00:37:37,970 --> 00:37:40,210
Det här är ju en guduppehaglig gärning,
eller hur?
252
00:37:40,970 --> 00:37:45,550
Man ska ha kyrkbyrden till biskopens
middag, så det är ingen tid att förlora.
253
00:37:47,070 --> 00:37:48,370
Nej, nej, menar jag.
254
00:38:20,910 --> 00:38:22,790
Det var ju kyrkoherden och Sibyl.
255
00:38:27,590 --> 00:38:29,330
Nej, gör dem!
256
00:38:32,590 --> 00:38:35,830
Så har Satan besatt vår kära kyrkoherde.
257
00:38:37,350 --> 00:38:41,330
Barmhertel -systrarna kämpar nu mot
djävulen efter dessa förmåga.
258
00:38:42,330 --> 00:38:44,130
Men de har inte god tid på sig.
259
00:38:44,950 --> 00:38:47,290
Han ska vara biskopen före tre.
260
00:38:48,290 --> 00:38:49,930
Och så ska jag få hjälpa till.
261
00:38:52,170 --> 00:38:54,470
Det är nog meningen det, i sin omtid.
262
00:38:59,190 --> 00:39:03,390
Jag tror att hon kan gå i tjänst med
detsamma.
263
00:39:08,590 --> 00:39:09,590
Tänk igen.
264
00:39:09,630 --> 00:39:10,630
Tänk på.
265
00:39:29,500 --> 00:39:31,340
Så vacker du är, mitt barn.
266
00:39:35,000 --> 00:39:36,240
Kom närmare.
267
00:39:37,680 --> 00:39:38,680
Närmare.
268
00:39:45,200 --> 00:39:49,820
Är det inte morgon som marknaden i
Lövsjö börjar?
269
00:39:52,020 --> 00:39:55,640
Ja, som du går omkring och stökar så
kommer du väl inte fram för en
270
00:39:56,340 --> 00:40:00,050
Har du inte packat färg? Jag kan på dig
i huset. Du irriterar mig.
271
00:40:03,190 --> 00:40:05,830
Kan du inte försvinna så här blir frid i
huset?
272
00:40:06,930 --> 00:40:11,110
Jag ska nog försvinna. Och frid ska här
bli.
273
00:40:13,530 --> 00:40:14,670
Vad tar du till?
274
00:40:20,610 --> 00:40:24,970
Här svälter du inte ihjäl på några
dagar. Jag släpper ut när jag kommer
275
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Något fans styg hade du tankarna, det är
jag säker på.
276
00:41:06,800 --> 00:41:09,080
Det vore väl strunt om vi inte skulle få
ner den här.
277
00:41:10,120 --> 00:41:12,120
Ja, inte vi två just nu.
278
00:41:12,940 --> 00:41:16,240
Vi har fått vårt kvantumsatis som det
står i Bibeln.
279
00:41:17,240 --> 00:41:20,420
Men det finns ju andra fysstra som kan
komma i åtanke.
280
00:41:21,740 --> 00:41:25,660
Fru Paulara har vi redan sänt efter så
hon kommer väl snart.
281
00:41:26,040 --> 00:41:27,140
Men nu fick jag en idé.
282
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
Även om den ser omöjlig ut.
283
00:41:30,600 --> 00:41:34,020
Men nu när dagen är så långt fram
skriden är det ingen tid att förlora.
284
00:41:35,820 --> 00:41:39,360
Är du vansinnig? Varför skulle jag ta
bort det som är med så stor möda satt
285
00:41:39,780 --> 00:41:41,780
Till biskopen ska han i alla fall inte.
286
00:41:43,000 --> 00:41:46,480
Men tänk på oss barmhärtighetssystrar
som vi har arbetat för att rädda
287
00:41:46,480 --> 00:41:47,760
kyrkohedens framtid, va?
288
00:41:48,180 --> 00:41:51,920
Ja, det ser ut som du hade rätt mycket
nöje av tjänstgöringen, din skenheliga
289
00:41:51,920 --> 00:41:55,500
kossa. Passar det du så jag inte sätter
värre skott på dig och dina dumma
290
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
systrar?
291
00:42:03,660 --> 00:42:04,700
Tackar, kyrkoheden.
292
00:42:05,260 --> 00:42:06,720
Det är ännu ingen högst valelse.
293
00:42:07,880 --> 00:42:09,320
Så varm den är.
294
00:42:10,540 --> 00:42:14,500
Jag tror att det allra bästa skulle vara
om vi gav kyrkoherden ett glas vin.
295
00:42:14,600 --> 00:42:15,499
Eller två.
296
00:42:15,500 --> 00:42:19,100
Och lite kvällsmat. Då kanske han kunde
sova tills imorgon bitti.
297
00:42:19,480 --> 00:42:20,980
Och då får vi väl försöka igen.
298
00:42:22,140 --> 00:42:25,280
Ja, det kanske lägger sig under natten.
299
00:42:26,120 --> 00:42:27,940
Så illa ska jag väl ändå inte tro.
300
00:42:29,300 --> 00:42:31,300
Imorgon får vi ta hit Sanna och Agneta.
301
00:42:40,590 --> 00:42:45,390
Ni menar inte att den fördömda prästen i
Fors inte ens kommer till superen?
302
00:42:46,050 --> 00:42:52,790
Ja, visitationen kunde jag haft
överseende med. Men detta är en skyld
303
00:42:52,790 --> 00:42:54,470
mig och min köksmästare.
304
00:42:55,630 --> 00:42:58,970
Vill Brobäckställ vara snäll och inta
det för sömnliget plats?
305
00:43:00,190 --> 00:43:01,910
Varsågod och sitt, mina herrar.
306
00:44:03,340 --> 00:44:04,360
Åh, vad det är med vatten.
307
00:44:05,100 --> 00:44:06,960
Det är storstäckfärg.
308
00:46:34,960 --> 00:46:37,100
Om du ger ett enda ljud ifrån dig är du
dödens.
309
00:46:40,600 --> 00:46:42,080
Vad du blir morsk då, va?
310
00:46:45,140 --> 00:46:46,580
På rymdet från armén, va?
311
00:46:46,840 --> 00:46:50,680
Och nu vill du öka det straffrigaste så
du kan vara säker på att bli hängd.
312
00:46:51,120 --> 00:46:52,580
Om de får tag på dig.
313
00:46:53,340 --> 00:46:54,340
Skjut det bara!
314
00:47:02,100 --> 00:47:03,180
Är du hungrig?
315
00:47:13,260 --> 00:47:16,160
Bara för att ge mig lite mat ska du inte
tro att... Tro vadå?
316
00:47:16,520 --> 00:47:20,020
Har det inte gått upp för dig att det är
du som är min fånge och inte jag din?
317
00:47:23,020 --> 00:47:28,700
Du menar att jag skulle... Du skulle
kunna få bo hos mig tills kriget är
318
00:47:29,700 --> 00:47:31,320
Du ska få betala för dig.
319
00:47:32,360 --> 00:47:33,880
Betala? Ja, vad ska jag betala med?
320
00:47:34,240 --> 00:47:36,000
Jag har inte fått någon såld sedan jag
rymde.
321
00:47:36,940 --> 00:47:38,140
Vad skulle jag betala med?
322
00:47:40,340 --> 00:47:42,260
Du kan nog betala om du...
323
00:47:43,040 --> 00:47:44,420
Mobilisera dina tillgångar.
324
00:47:52,740 --> 00:47:54,880
Inte vill väl han bli hängd, inte va?
325
00:48:25,900 --> 00:48:28,040
Och det kan ju bli väldigt bra om det
blir så.
326
00:48:56,460 --> 00:49:00,140
Älskling, är det inte vackert?
327
00:49:02,360 --> 00:49:06,860
Är du hungrig?
328
00:49:08,360 --> 00:49:13,460
Vad vill du ha då?
329
00:49:14,040 --> 00:49:15,240
Pannkaka?
330
00:49:16,860 --> 00:49:18,780
Helstekt ål?
331
00:49:19,780 --> 00:49:20,980
Fläskalado?
332
00:49:59,660 --> 00:50:00,660
Tack så mycket.
333
00:50:35,180 --> 00:50:36,360
–Forten under sängen med dig!
334
00:50:37,000 --> 00:50:38,180
–Nu igen!
335
00:50:38,620 --> 00:50:39,680
Skynda dig på, bara!
336
00:50:41,300 --> 00:50:42,480
Avmatt ner också!
337
00:50:47,380 --> 00:50:49,960
Nej! Under sängen!
338
00:50:50,600 --> 00:50:51,600
Försvinna, bara!
339
00:50:53,340 --> 00:50:54,340
Sanna!
340
00:50:56,380 --> 00:50:57,920
Sanna, öppna!
341
00:50:59,220 --> 00:51:00,800
–Vi väntar på dig.
342
00:51:01,180 --> 00:51:04,280
–Jag kan inte. Jag är dålig.
343
00:51:04,880 --> 00:51:07,100
Jaha, en riktigt dålig flicka.
344
00:51:07,780 --> 00:51:08,780
Vad menar du?
345
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Jag menar bara att vi som alltid har
delat på allt som sitter här. Vi är väl
346
00:51:13,440 --> 00:51:16,560
inte det längre eftersom du...
347
00:51:16,560 --> 00:51:24,300
Åh,
348
00:51:24,300 --> 00:51:25,300
där är han ju.
349
00:51:25,560 --> 00:51:29,320
Ja, men vänta, Agneta. Det var jag som
hittade honom. Du får inte ta honom.
350
00:51:29,660 --> 00:51:30,660
Vänta ett tag.
351
00:51:34,220 --> 00:51:36,540
Ja, men det är bara du och jag som vet
att han finns här.
352
00:51:36,780 --> 00:51:39,460
Ja, men kan vi inte bara dela på nåt
sånt här utan vidare?
353
00:51:41,920 --> 00:51:42,920
Jag har det.
354
00:51:43,060 --> 00:51:44,600
Vi tar honom varsin natt.
355
00:51:45,260 --> 00:51:48,540
Ja, men tänk om han inte kan nån natt,
då?
356
00:51:51,300 --> 00:51:52,300
Jag vet.
357
00:52:22,400 --> 00:52:25,840
Gutta, du kan komma fram nu.
358
00:52:26,080 --> 00:52:32,040
Vi har nämligen fått en gäst som du
borde lära känna lite mera ingående.
359
00:52:33,060 --> 00:52:33,780
Hur
360
00:52:33,780 --> 00:52:41,300
länge
361
00:52:41,300 --> 00:52:42,400
ska han sova egentligen?
362
00:52:43,500 --> 00:52:45,240
Var glad för länge den var här.
363
00:52:46,440 --> 00:52:47,580
Sömnen menar jag.
364
00:52:49,360 --> 00:52:50,520
Stackars fyrkoheden.
365
00:52:51,020 --> 00:52:52,640
Han gick miste om sin biskopsrepé.
366
00:52:54,200 --> 00:52:55,680
Idag får vi ta det med större allvar.
367
00:52:56,160 --> 00:52:57,840
Ja, du är rätt.
368
00:52:58,960 --> 00:53:00,820
Vi får ta hit Stanna och Agneta.
369
00:53:01,640 --> 00:53:02,640
Och varför Paula?
370
00:53:02,780 --> 00:53:04,160
Hon skulle komma igår redan.
371
00:53:05,700 --> 00:53:08,040
Vi får hämta flickorna med så jag har i
ordning lite frukost.
372
00:53:10,820 --> 00:53:13,060
Du, väck honom inte med så jag är borta,
va?
373
00:53:14,700 --> 00:53:15,700
Jag lovar.
374
00:53:22,120 --> 00:53:23,120
Du får skynda dig.
375
00:53:24,040 --> 00:53:25,300
Annars vet man inte hur det går.
376
00:53:38,440 --> 00:53:41,240
Snälla Sanna, kan inte du och Agneta
komma till kyrkoheden?
377
00:53:41,480 --> 00:53:42,520
Jag hann åka ut för något.
378
00:53:42,740 --> 00:53:44,280
Ni är så bra på sånt där.
379
00:53:47,220 --> 00:53:48,880
Lilla, söta, sulfidiga.
380
00:53:50,009 --> 00:53:53,890
Ingenting skulle vara oss kärare än att
stå vår lilla kyrkoheder bi.
381
00:53:54,770 --> 00:53:58,490
Men vi har faktiskt tänderna fulla, tack
vare Barbro.
382
00:54:01,990 --> 00:54:02,990
Hallå, där!
383
00:54:03,310 --> 00:54:05,130
Är det Emma, Karlssons Emma?
384
00:54:05,810 --> 00:54:06,810
Hallå!
385
00:54:07,230 --> 00:54:08,730
Nej, men god dag, fru Paula.
386
00:54:09,190 --> 00:54:10,390
Ja, kom hit, lilla vän.
387
00:54:10,610 --> 00:54:12,090
Du måste hjälpa mig.
388
00:54:12,310 --> 00:54:15,790
Du förstår, jag skulle just gå med
soffan till kyrkoheden, så blev jag
389
00:54:16,050 --> 00:54:20,760
Nej, jag menar att dörren gick i baklås.
Nu kan inte jag öppna själv, så du
390
00:54:20,760 --> 00:54:21,760
måste hjälpa mig.
391
00:54:22,100 --> 00:54:24,920
Gå in i köket så ska jag visa dig. Det
vill du väl?
392
00:54:25,160 --> 00:54:26,160
Ja.
393
00:54:31,720 --> 00:54:34,820
Emma, lilla, du får en torvkylling om du
låser upp dörren.
394
00:54:37,300 --> 00:54:39,820
Det går på!
395
00:54:43,460 --> 00:54:46,360
Var ligger nyckeln, då?
396
00:55:33,200 --> 00:55:34,820
Vi har lite pannkakorna och
förstärkning.
397
00:55:35,520 --> 00:55:39,780
Ja, vi hörde på byn av Anita och vi
tänkte att eftersom vi är
398
00:55:39,780 --> 00:55:42,820
barnhärtighetssystrar så... Sylvia,
lämna mig inte!
399
00:55:43,040 --> 00:55:44,780
Jag har inte två metallbäckar!
400
00:55:47,680 --> 00:55:49,320
Varför har ni inte med dig det som ni
lovat?
401
00:55:49,640 --> 00:55:52,280
Åh nej, det glömde vi i en allmän röra.
402
00:55:52,640 --> 00:55:55,700
Vadå för röra? Ja, det där med
kyrkoheden.
403
00:55:56,340 --> 00:55:59,320
Vi tyckte det var viktigt att vi kom så
fort som möjligt.
404
00:56:00,600 --> 00:56:02,280
Det är väldigt tänkt, Sylvia.
405
00:56:04,080 --> 00:56:07,980
Gå nu in till kyrkoheden och nigg så
vackert till att börja med.
406
00:56:14,660 --> 00:56:16,500
Vi är bara märkliga systrar.
407
00:56:16,980 --> 00:56:17,980
Åh, ja.
408
00:56:20,920 --> 00:56:22,380
Hur ska vi börja?
409
00:56:27,420 --> 00:56:31,100
Ja, vi får väl börja och leta på
stassen.
410
00:56:39,900 --> 00:56:42,420
Ja, Cecilia. Livet måste gå vidare.
411
00:56:42,780 --> 00:56:43,780
Det är bara så.
412
00:56:45,920 --> 00:56:48,600
Vill du ge mig lite socker till
plättarna?
413
00:56:49,020 --> 00:56:53,680
Ni måste ju ändå få någonting i oss som
inte djävulen ska vinna den här striden.
414
00:57:32,740 --> 00:57:39,500
Vi vill bara reda på vad ni har för
repressgård på
415
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
nätterna va?
416
00:57:41,000 --> 00:57:42,740
Vad vi gör i pressgården angår inte er.
417
00:57:43,660 --> 00:57:45,100
Men jag försöker redan.
418
00:57:45,680 --> 00:57:47,380
Fråga Barbro som är roten till Donda.
419
00:57:48,460 --> 00:57:52,440
Pizzan. Nå satte jag dit sleven. Men jag
börjar inte röra.
420
00:58:25,930 --> 00:58:27,870
Det lär ju vara så bra mot sånt där.
421
00:58:28,270 --> 00:58:29,850
Det fick jag lära mig med mormor.
422
00:58:30,050 --> 00:58:31,050
Du kommer se inte, Märta.
423
00:58:31,290 --> 00:58:33,430
Men nu är jag full av ivret, tjena Gud.
424
00:58:34,770 --> 00:58:35,870
Hur ska jag ge den?
425
00:58:36,430 --> 00:58:37,430
Jag är ensam.
426
00:58:39,850 --> 00:58:41,070
Förlåt, jag har systrar.
427
00:58:44,810 --> 00:58:47,490
Ja, då går jag väl in då.
428
00:58:54,030 --> 00:58:55,030
Det här ägget.
429
00:59:08,270 --> 00:59:12,010
Nämen, snälla, fru Paola...
430
00:59:12,010 --> 00:59:19,690
Oh,
431
00:59:19,850 --> 00:59:20,850
ja...
432
00:59:23,280 --> 00:59:24,840
Kära kyrkoheden.
433
00:59:53,100 --> 00:59:54,520
Kom, kom, bortfynda dig.
434
00:59:55,820 --> 00:59:56,800
Vad är det du
435
00:59:56,800 --> 01:00:17,520
frågar
436
01:00:17,520 --> 01:00:18,520
om?
437
01:00:20,100 --> 01:00:21,100
Elinor?
438
01:00:21,480 --> 01:00:25,940
–Vad är det ni talar om här? –Det gäller
kyrkoheden, frugivinna.
439
01:00:31,780 --> 01:00:34,140
Du kom klar.
440
01:00:34,860 --> 01:00:36,400
Men det ska inte löta.
441
01:00:40,500 --> 01:00:46,120
Jag yrkar på lagen strängaste straff för
dessa brottslingar. Den kanoniska
442
01:00:46,120 --> 01:00:47,120
lagen, förstås.
443
01:00:47,960 --> 01:00:51,040
Varför ska bara de få roa sig när vi
måste arbeta?
444
01:00:52,260 --> 01:00:55,060
Skulle man kunna få lite mer vin kanske
va?
445
01:00:57,120 --> 01:01:00,600
Anmintkorken för biskopen. Det skriver
sig i ordet.
446
01:01:01,660 --> 01:01:04,740
Bra flickor, nu är ni på rätt väg.
447
01:01:05,520 --> 01:01:06,520
Skål!
448
01:01:11,220 --> 01:01:15,200
Här kommer jag med bläck och penna och
papper och skriver.
449
01:01:26,560 --> 01:01:32,440
Till biskopen i domstad.
450
01:01:33,480 --> 01:01:35,540
Kyrkoheden i Fors.
451
01:01:35,840 --> 01:01:39,680
Hans högbördighet biskopen.
452
01:02:09,550 --> 01:02:10,550
Grevinnan kommer.
453
01:02:11,630 --> 01:02:13,310
Flickor, släpp bara. Grevinnan kommer.
454
01:02:14,730 --> 01:02:16,750
Låt oss ta upp en sång och återgå till
ordningen.
455
01:02:44,360 --> 01:02:47,680
Jag har just fått höra en sås
epiventabel som gäller Sibyl.
456
01:02:49,180 --> 01:02:53,200
Som leder barmhärtighetssystemen. Jag
vill ju veta om fallet är sant.
457
01:02:53,540 --> 01:02:57,360
Ja, fru Grevinan, det gäller inte bara
henne utan fyra andra syter som hon har
458
01:02:57,360 --> 01:02:58,058
haft med sig.
459
01:02:58,060 --> 01:03:00,860
När det gäller att fördriva djävulen, då
borde vi alla få vara med.
460
01:03:01,080 --> 01:03:02,500
Ja, vi vill vara med allihopa.
461
01:03:02,740 --> 01:03:04,240
Men sitt straff ska de ha.
462
01:03:04,600 --> 01:03:05,600
Gävle, kall mig Bo.
463
01:03:06,340 --> 01:03:09,240
Det är väl kanske inte bara djävulens
verk?
464
01:03:10,240 --> 01:03:11,240
Genre namn?
465
01:03:11,400 --> 01:03:13,060
Sibyl Alma Berlack.
466
01:03:13,260 --> 01:03:17,260
Sylfidia, Anita och Märta Paular. De
drivs av vanlig kättja och inte av
467
01:03:17,260 --> 01:03:21,980
gudsfruktan. Vi har avfattat en
skrivelse till Vardy Biskop som påkallar
468
01:03:21,980 --> 01:03:23,100
utredning i saken.
469
01:04:12,299 --> 01:04:13,700
Mm.
470
01:04:32,940 --> 01:04:35,580
Kära kyrkoheden, jag är för värdigt
ledsen.
471
01:04:35,880 --> 01:04:37,920
Men sånt händer faktiskt med min man
också.
472
01:04:38,520 --> 01:04:43,100
Men ganska ofta när han har varit borta
någon vecka, eller om jag ber honom
473
01:04:43,100 --> 01:04:47,940
tänka på något upphetsande, så brukar
det gå bra efter några minuter. Jag tror
474
01:04:47,940 --> 01:04:51,720
att kyrkoheden måste koncentrera sig och
tänka på något angenämare.
475
01:04:52,380 --> 01:04:54,540
Här duger inga på stilla tankar inte.
476
01:05:02,960 --> 01:05:06,600
Men tack så mycket i alla fall. Det var
ju roligt att jag fick hjälpa till fast
477
01:05:06,600 --> 01:05:08,080
det inte gick på riktigt.
478
01:05:08,820 --> 01:05:11,840
Jag betraktar egentligen det här som
sjukvård.
479
01:05:12,220 --> 01:05:16,640
Jag är verkligen in som en göd åt
kyrkoheden.
480
01:05:39,600 --> 01:05:41,000
God dag igen, fru Paola.
481
01:05:41,340 --> 01:05:42,780
God dag, lilla Emma.
482
01:05:43,300 --> 01:05:47,700
Ska vi leka nyckellecken? Ja, gärna. Kom
då.
483
01:06:00,280 --> 01:06:02,700
Inga får stilla tankar.
484
01:06:32,430 --> 01:06:33,430
Tack för mig.
485
01:07:25,230 --> 01:07:26,310
Inte på slottet.
486
01:08:53,589 --> 01:08:54,710
Kyrkoheden. Kyrkoheden.
487
01:08:56,750 --> 01:08:59,109
Det har hänt förskräckliga saker.
488
01:08:59,970 --> 01:09:03,830
Kvinnorna i byn... Ja, det är faktiskt
en hel del barmhärtighetssysterna också.
489
01:09:04,130 --> 01:09:08,210
De har avfattat en skrivelse till
bitkoppen om kyrkoheden. Och det värsta
490
01:09:08,210 --> 01:09:09,330
grevinnarna har skrivit på den.
491
01:09:18,470 --> 01:09:23,090
Det blir mitt fördärv. Snälla
kyrkoheden, säg inte så.
492
01:09:24,370 --> 01:09:25,210
Vad
493
01:09:25,210 --> 01:09:39,090
ska
494
01:09:39,090 --> 01:09:40,649
det här betyda?
495
01:09:41,170 --> 01:09:42,990
Jag vet inte, sjögvårdighet.
496
01:09:43,210 --> 01:09:44,609
Gruvinna har skickat mig.
497
01:09:46,149 --> 01:09:48,270
Men detta är ju förskräckt.
498
01:10:04,459 --> 01:10:08,560
Ja, hon ska rida hem igen.
499
01:10:09,000 --> 01:10:12,200
Och detta är min order. Som jag sa.
500
01:10:13,420 --> 01:10:15,540
Kyrkoheden ska hit omedelbart.
501
01:10:16,020 --> 01:10:17,020
Redan idag.
502
01:10:17,450 --> 01:10:21,630
Om han så ska bäras hit på barn. Ja,
herr biskopen.
503
01:10:27,090 --> 01:10:30,050
Försiktigt. Ta det försiktigt.
504
01:10:30,830 --> 01:10:33,230
Ta det försiktigt.
505
01:10:35,270 --> 01:10:37,150
Ta det försiktigt.
506
01:10:38,510 --> 01:10:40,670
Försiktigt, försiktigt, försiktigt.
507
01:10:41,210 --> 01:10:42,710
Ta det försiktigt.
508
01:10:44,090 --> 01:10:45,470
Raktare, raktare.
509
01:10:47,400 --> 01:10:48,400
Tack.
510
01:12:30,740 --> 01:12:36,600
Jag är sjögvärdighet om det gäller
Sibylle.
511
01:12:38,160 --> 01:12:39,960
Och Alma.
512
01:12:41,860 --> 01:12:42,940
Bärlack och... Alma.
513
01:12:44,259 --> 01:12:48,340
Amita, Fulfidia och Märta och... Stopp,
stopp, stopp!
514
01:12:48,560 --> 01:12:54,140
Det finns bara det här sext på listan
här. Ja, ers högvärdighet. Men
515
01:12:54,140 --> 01:13:00,040
dessa kvinnor så var det mer fråga om en
ren barmhärtighetsgärning.
516
01:13:00,380 --> 01:13:06,580
Jaha, och hur länge har detta väl sin
förbannade tillstånd varad?
517
01:13:07,700 --> 01:13:12,880
Sedan tidigt igår morse är det
oförändrat. Jaha.
518
01:13:13,600 --> 01:13:15,500
Avtäck djävulsverket.
519
01:13:19,280 --> 01:13:20,700
Oj då.
520
01:13:21,340 --> 01:13:25,260
Ja, detta måste verkligen vara djävulens
verk.
521
01:13:25,820 --> 01:13:26,920
Tänk över.
522
01:13:30,380 --> 01:13:33,160
Men mycket intressant.
523
01:13:33,440 --> 01:13:35,520
Mycket ostannolikt, tycker jag.
524
01:13:35,800 --> 01:13:40,780
Rena svepsälet, såvitt jag kan förstå.
Nej, bara gister.
525
01:13:41,930 --> 01:13:44,610
Helgonhistorien har många liknande
episoder.
526
01:13:45,250 --> 01:13:51,350
Och kyrkoheden menar alltså att dessa
kvinnor har hållit på att tjäna honom
527
01:13:51,350 --> 01:13:57,750
sina kroppar dag och natt. Som det står
i Vulgata om Susanna,
528
01:13:57,790 --> 01:14:01,410
Kusas, Maria Magdalena och de tolv
lärjungarna.
529
01:14:02,110 --> 01:14:07,570
Lukas, åttonde kapitlet, andra av tredje
värsta. Ja, herre. Ja, ers högerlighet.
530
01:14:07,570 --> 01:14:09,350
Precis så har det gått till.
531
01:14:10,090 --> 01:14:16,970
Och det är en mycket svår prövning för
mig. Ja, jag tror mycket väl att det kan
532
01:14:16,970 --> 01:14:18,790
vara som kyrkoheden säger.
533
01:14:19,210 --> 01:14:23,570
Men jag tror ändå att vi ska låta en
specialist titta på er.
534
01:14:23,930 --> 01:14:29,610
Kanske han kan finna ett botmedel som är
mer i kyrkans linje.
535
01:14:38,600 --> 01:14:41,320
Ni sa att ni var övererotiserade.
536
01:14:41,580 --> 01:14:43,460
Ja, tillfälligt sen igår.
537
01:14:43,740 --> 01:14:47,380
Nu börjar vi komma någon vart.
538
01:14:47,800 --> 01:14:54,300
Ni lider av, såvitt jag ser, av
satyriasis som
539
01:14:54,300 --> 01:14:56,580
inte vill ge sig.
540
01:14:58,940 --> 01:15:03,840
Herr professor, han tror att tillståndet
kan tillskrivas.
541
01:15:04,820 --> 01:15:05,820
Djävulen!
542
01:15:08,200 --> 01:15:09,139
Eller hur?
543
01:15:09,140 --> 01:15:10,640
Ja, ja, ja.
544
01:15:12,780 --> 01:15:14,740
Det är lite vågat.
545
01:15:15,360 --> 01:15:18,300
Nu är 1812 efter Napoleons fall.
546
01:15:18,900 --> 01:15:21,080
Vi får ge honom en kur som hjälper.
547
01:15:21,680 --> 01:15:25,840
Om det så är djävulen eller Venus som
regerar.
548
01:15:27,320 --> 01:15:28,900
Djävulen eller Venus.
549
01:15:33,260 --> 01:15:34,400
Bartolomeus. Herr professor.
550
01:15:34,960 --> 01:15:37,580
Alltså, ingen italiensk spruta?
551
01:15:38,190 --> 01:15:40,170
Ingen fransk sippa!
552
01:15:40,690 --> 01:15:46,190
Vad? Nej, nej, nej. Vi prövar den
engelska avkörningsmaskinen.
553
01:15:47,650 --> 01:15:49,970
Jag kan sitta redan i den.
554
01:15:50,510 --> 01:15:52,650
Ge mig anvisningarna.
555
01:15:54,030 --> 01:15:55,030
Anvisningarna?
556
01:16:08,680 --> 01:16:09,860
Nej, nej, nej, nej, nej!
557
01:16:10,880 --> 01:16:13,760
Nu ska vi ta bruksavvisning på
köttbullar, va? Ja.
558
01:16:14,100 --> 01:16:15,100
Nej, nej, inte det.
559
01:16:17,540 --> 01:16:18,540
Alltså, här.
560
01:16:20,360 --> 01:16:21,520
Ja, här.
561
01:16:22,140 --> 01:16:24,120
Tre kannor i trapp två.
562
01:16:26,620 --> 01:16:30,100
Nej, ta på spetsan! Två kannor i trapp
tre!
563
01:16:30,660 --> 01:16:35,200
Nej, nej, nej, nej! Tre kannor i trapp
två! Nej, nej, nej, nej! Tre kannor i
564
01:16:35,200 --> 01:16:36,780
trapp två! Tre kann...
565
01:16:38,470 --> 01:16:39,970
Det är två, ja. Det är riktigt. Det är
två till!
566
01:16:40,290 --> 01:16:42,350
Det är två till! Det är två till! Vad
händer?
567
01:16:43,290 --> 01:16:44,290
Vad händer där?
568
01:16:45,990 --> 01:16:47,170
Det är inte fina.
569
01:16:49,010 --> 01:16:51,310
Nej, nej.
570
01:16:51,870 --> 01:16:54,530
Kanske vi har det. Det är två kallare i
en kraft på.
571
01:18:21,950 --> 01:18:24,210
Försvinner så plötsligt.
572
01:18:30,230 --> 01:18:34,890
All ära, rikedom och välust.
573
01:18:38,050 --> 01:18:39,130
Kom in!
574
01:18:41,590 --> 01:18:45,450
Morservikär, jag är verkligen ledsen för
allt som hänt.
575
01:18:45,790 --> 01:18:48,190
Jag visste inte ni ledde satiriasis.
576
01:18:48,950 --> 01:18:50,410
Men jag också.
577
01:19:12,180 --> 01:19:16,160
Ja, faktum är att där står han på torget
som förut.
578
01:19:16,380 --> 01:19:17,700
Som vanligt, menar jag.
579
01:19:18,430 --> 01:19:23,190
Om det var professor Antonius underkur,
ja den var mycket svår. Eller älvsvådan
580
01:19:23,190 --> 01:19:24,430
som verkade, det vet vi inte.
581
01:19:24,930 --> 01:19:26,690
Men borta är det.
582
01:19:27,110 --> 01:19:28,390
Det är inte roligt det.
583
01:19:41,130 --> 01:19:44,770
Så är för dagen du faktiskt ska lägga.
584
01:19:45,520 --> 01:19:52,480
Men häxan planerar fortfarande träget
och pastorn han tror visst
585
01:19:52,480 --> 01:19:53,900
att saken är klar.
586
01:19:57,460 --> 01:20:02,520
Men ännu finns det plågor i massor kvar.
587
01:20:35,389 --> 01:20:40,710
Min kära älskade lilla rara hustru,
förlåt mig, men jag trodde ju att... Din
588
01:20:40,710 --> 01:20:45,490
livspuden! Tycker du att det är tid att
släppa ut mig nu? I nätter och dagar så
589
01:20:45,490 --> 01:20:46,490
har du låtit mig sitta här.
590
01:20:46,910 --> 01:20:50,750
Nu ska det bli annan ordning i huset.
Min kära lilla rara Märta.
591
01:20:55,610 --> 01:20:57,550
Av icke er hur ska jag kunna tacka er?
592
01:20:57,870 --> 01:20:59,470
Det har varit så underbart.
593
01:21:00,050 --> 01:21:01,170
På återseende.
594
01:21:04,569 --> 01:21:07,310
Jag har tagit mig lite vin för att få se
er.
595
01:21:08,670 --> 01:21:09,790
Ha det bra.
596
01:21:35,370 --> 01:21:36,370
Nu kommer vi med mat och vin.
597
01:22:05,740 --> 01:22:07,780
Då var det ingenting mer då, kära
kyrkoeden.
598
01:22:18,020 --> 01:22:21,480
Nej, det... Det var väl inte det då.
599
01:22:23,680 --> 01:22:26,480
Ja, godnatt då, Sylfidia.
600
01:22:26,680 --> 01:22:27,840
Så gott.
601
01:24:02,300 --> 01:24:03,300
Han är upp!
602
01:26:45,910 --> 01:26:48,150
Inte. Det är likadant.
603
01:26:48,410 --> 01:26:50,870
Ja, men just nu vilar han.
604
01:26:51,570 --> 01:26:56,870
Hela byn väntar med spänning på hur
denna kamp mot djävulen ska sluta.
605
01:26:57,310 --> 01:27:01,410
Ja. Jag viftar med bröstduken från
köksfönstret om det går bra.
606
01:27:04,090 --> 01:27:09,630
Men glöm! Är det till förförelse så högt
den av!
607
01:27:10,490 --> 01:27:14,170
Åh nej, kyrkoheden! Nej, kyrkoheden!
608
01:27:15,520 --> 01:27:17,420
Snälla kyrkoheden, tänk på vad han
säger.
609
01:27:17,720 --> 01:27:21,560
Han skrämmer ju rent vettigt ur en.
Någon annan lösning måste finnas. Ja,
610
01:27:21,560 --> 01:27:22,560
tror jag vet än.
611
01:27:24,580 --> 01:27:26,620
Ja, det är mitt fel alltihopa.
612
01:27:27,380 --> 01:27:28,500
Det ångrar jag.
613
01:27:29,680 --> 01:27:34,500
Ja, det är som om oskuld längtar att bli
av med den.
614
01:27:36,620 --> 01:27:37,740
Förlåt vad jag har gjort.
615
01:27:39,280 --> 01:27:40,380
Allt är förlåtet.
616
01:27:40,900 --> 01:27:42,700
Vi ska hjälpas åt, syster.
617
01:27:43,720 --> 01:27:45,640
Jag tror klockan är slagen.
618
01:27:46,800 --> 01:27:48,240
Är det rent på golvet?
619
01:27:49,580 --> 01:27:51,760
Då lägger vi täcket på golvet.
620
01:27:53,540 --> 01:27:56,900
Till en hård knagge behövs ett hårt
golv.
621
01:27:59,640 --> 01:28:00,640
Så ja.
622
01:28:07,100 --> 01:28:08,340
Nu, flickor.
623
01:28:29,420 --> 01:28:30,420
Det gick lätt.
624
01:28:32,160 --> 01:28:33,520
Lån dig inte kyrkoheden.
625
01:29:27,720 --> 01:29:28,720
Tack för mig.
626
01:30:26,860 --> 01:30:29,820
Sitt kvar, gott folk, en halv minut.
627
01:30:30,920 --> 01:30:35,440
Den svåra prövningen är slut och ståndet
slut också.
628
01:30:37,020 --> 01:30:39,220
Det var omöjligt att ha kvar.
629
01:30:41,460 --> 01:30:46,000
Men det som pastorn ännu har kan ingen
klaga på.
630
01:30:48,110 --> 01:30:51,450
Han älskar med sin hustru efter bästa
förmåga. Och skulle han någon gång få
631
01:30:51,450 --> 01:30:55,010
fladder på sin låga. Då vaknar hon och
tar häxan och griper henne ens. Och
632
01:30:55,010 --> 01:30:58,490
har en märklig effekt på hans potens.
Sen kommer byns man och ställer i trav
633
01:30:58,490 --> 01:31:01,590
igalopp. Varefter det med säkerhet, med
synd och pass på hans kropp.
45958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.