All language subtitles for The Lustful Vicar (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,720 --> 00:00:56,180 Jag ska nog få dig fast hur vacker och hur oskuldsfull du än ser ut. Mig bedrar 2 00:00:56,180 --> 00:00:57,180 man inte. 3 00:00:57,920 --> 00:00:58,920 Framåt! 4 00:01:49,570 --> 00:01:52,590 Som jag sa är du skyldig och nu ska du dömas. 5 00:02:01,130 --> 00:02:03,290 Men din själ hade blivit salig. 6 00:02:09,690 --> 00:02:16,330 Enligt domstolens beslut dömdes häxan Martha, 7 00:02:16,530 --> 00:02:22,510 Barbaros dotter, till döden genom bränning på bål. 8 00:02:23,450 --> 00:02:25,950 Gud sködde hennes själ. 9 00:02:27,350 --> 00:02:29,030 Verkdel bränningen. 10 00:03:16,110 --> 00:03:22,290 För dina synder. Du ska brinna inför den som har avslöjat din eländighet. 11 00:03:22,490 --> 00:03:23,770 Din häxa. 12 00:03:24,290 --> 00:03:28,830 Vänta nu, präst! Jag ska komma tillbaka och ämnas om det så ska dröja! 13 00:04:11,440 --> 00:04:14,500 Hon sa hon var ett stycke men hon var från som ett land. 14 00:04:16,600 --> 00:04:20,640 Detta var i alla stycke både synd såväl som skam. 15 00:04:22,640 --> 00:04:26,300 Många gret och några svor och det mumlades på stan. 16 00:04:28,080 --> 00:04:31,140 Kyrkoheden är en djävul och för detta ska han ha fan. 17 00:04:38,600 --> 00:04:42,460 Men det vet ju nästan alla, tiden leker alla sår. 18 00:04:44,660 --> 00:04:48,260 Bladen ifrån träden faller, döden kommer, tiden går. 19 00:04:50,680 --> 00:04:54,740 Häxans barna kyrkoheden fick ett egendomligt arv. 20 00:04:55,340 --> 00:04:59,040 Häxans dotter blev en djävul, kyrkoheden sonens... 21 00:05:06,480 --> 00:05:09,660 Häxan som så grymt fick lida, hennes barn blir hår av hin. 22 00:05:12,280 --> 00:05:15,840 Frästen söner blir timida, velefostrade smoglin. 23 00:05:18,080 --> 00:05:21,720 Nu kan ingenting bli värre, inte han och inte hon. 24 00:05:23,480 --> 00:05:26,140 1812 är året och det är krig och revolution. 25 00:05:35,440 --> 00:05:39,280 Här i byn finns inga karar, varje man fick bli soldat. 26 00:05:41,120 --> 00:05:45,200 Och allt medan kriget varar lever byn i säll i böt. 27 00:05:47,240 --> 00:05:51,120 Och den nya kyrkoheden honom är det synd om tid. 28 00:05:52,140 --> 00:05:55,600 Häxans dotter som vill hämnas råkar bo i samma by. 29 00:09:07,380 --> 00:09:08,680 Hur är det? 30 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Bra. 31 00:09:11,180 --> 00:09:15,440 Jag är den nya kyrkoherren i Fors. 32 00:09:15,680 --> 00:09:17,560 Jag ska tillträda här. 33 00:09:18,160 --> 00:09:24,680 Men innan dess vill jag gärna göra en referens hos min 34 00:09:24,680 --> 00:09:31,280 patronater Skrivinnan Höckert. Om du vill vara snäll och anmäla mig. 35 00:09:32,150 --> 00:09:33,970 –Gruvinan blir säkerklad av sig. 36 00:09:34,450 --> 00:09:35,450 –Ja. 37 00:09:36,510 --> 00:09:37,510 Välkommen. 38 00:09:47,950 --> 00:09:54,490 Min syster, generalska Maxime i Paris, har 39 00:09:54,490 --> 00:09:58,750 skickat mig magnifika gravurer och klassiska möbler. Så snart krig bara är 40 00:09:58,830 --> 00:10:00,090 vi moderniserar sitt hus. 41 00:10:00,720 --> 00:10:05,380 Jag har redan kommit till mitt egna medel. Om ni nu har avslutat ätet ska 42 00:10:05,380 --> 00:10:06,380 visa hem. 43 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 Kom. 44 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Tack, tack. 45 00:10:16,040 --> 00:10:21,580 Inte mer varmt. 46 00:10:26,060 --> 00:10:27,940 Min kära tjocka Herde. 47 00:10:30,670 --> 00:10:33,730 Skulle ni vilja tillbringa denna underbara svar i min liv? 48 00:10:34,730 --> 00:10:36,810 Spirituellt och amoröst. 49 00:10:38,410 --> 00:10:40,810 Jag är så lycklig över er närvaro. 50 00:11:05,510 --> 00:11:11,030 Tyvärr, kära grevinna, så nu är det så här att jag på grund av ledsa inte har 51 00:11:11,030 --> 00:11:17,970 hunnit förbereda mig på min predikan. Så jag ber att få anhålla. Om man får dra 52 00:11:17,970 --> 00:11:24,650 mig tillbaka då, ju före jag startar arbetet med min predikan. 53 00:11:26,730 --> 00:11:30,370 Lova mig, kyrkoherden, att göra en liten tur i byn här. 54 00:11:30,890 --> 00:11:32,410 Det gör plötsligt för alla. 55 00:11:33,030 --> 00:11:34,800 Ja. Ha det bra! 56 00:12:15,050 --> 00:12:16,050 Hej då! 57 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Det är prätten. 58 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 Nya kyrkoherden. 59 00:12:51,420 --> 00:12:52,420 Prätten! 60 00:12:55,420 --> 00:12:56,420 Skynda dig! 61 00:13:00,400 --> 00:13:01,480 Det är han, va? 62 00:13:06,160 --> 00:13:07,240 Sannoliken det är han. 63 00:13:09,400 --> 00:13:12,580 Ja, du, det har jag väntat på länge. 64 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Titta där! 65 00:14:01,300 --> 00:14:04,340 Ja... Goddag. 66 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 God dag. 67 00:14:13,840 --> 00:14:15,660 Dagmar och Greta tar kofferten. 68 00:14:16,700 --> 00:14:18,380 Birgit, du tar kappsäckarna. 69 00:14:18,760 --> 00:14:20,960 Lisa, du leder in hästen i stallet. 70 00:14:40,680 --> 00:14:42,980 Välkommen, Herr Kyrkoheder, skulle jag vilja säga. 71 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 Jag heter Sibyl. Ja. 72 00:14:46,300 --> 00:14:51,600 Som barmhärtighetsutomens ordförande hälsar jag er välkommen till Kärrefors. 73 00:14:51,820 --> 00:14:54,780 Vi ska på allt sätt vara till hjälp och stöd. Tack. 74 00:14:55,460 --> 00:15:00,140 Villers värdighet vara så vänlig och välja ut två flickor till tjänarinnor ur 75 00:15:00,140 --> 00:15:01,700 den skara som väntar utanför. 76 00:15:03,140 --> 00:15:05,640 Och vem representerar du, mitt barn? 77 00:15:07,470 --> 00:15:09,530 De som inte är varmhärtighetshystrar. 78 00:15:10,890 --> 00:15:14,850 Vill kyrkan vara så vänlig att välja ut två tjänarinnor bland kvinnorna som 79 00:15:14,850 --> 00:15:16,490 väntar? Ja, just det. 80 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 Ja. 81 00:15:28,590 --> 00:15:30,030 Nej, men så trevligt. 82 00:15:30,390 --> 00:15:32,330 Ja, jag tyckte det var lite fuktigt här. 83 00:15:32,990 --> 00:15:35,190 Just det. Ja, vad hade tjänsteflyckorna? 84 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Visst, ja. 85 00:15:41,330 --> 00:15:46,750 Men oj då! 86 00:15:48,490 --> 00:15:50,370 Här har vi dem här tillsammans. 87 00:15:54,350 --> 00:15:56,230 Jag skulle förestå Birgit. 88 00:15:57,010 --> 00:15:59,030 Det är hon längst till vänster där. 89 00:16:03,890 --> 00:16:05,970 En skötsam, axsam flicka. 90 00:16:06,890 --> 00:16:09,950 Och Dagmar, hon är bra. Hon är mycket bra. 91 00:16:11,510 --> 00:16:15,230 Nej, Sanna och Agneta är mycket bättre. 92 00:16:29,030 --> 00:16:33,750 Dessutom kan kyrkoherden behöva vila ögonen på något vackert när han ska 93 00:16:33,750 --> 00:16:35,170 sina upphöjda predikningar. 94 00:16:36,520 --> 00:16:38,580 Jaja, du har så rätt. 95 00:17:21,490 --> 00:17:22,490 Anna! 96 00:17:35,430 --> 00:17:36,550 Agneta! 97 00:17:45,290 --> 00:17:48,590 Och kvinnan? 98 00:17:58,410 --> 00:18:04,850 Kvinnan som man förde fram till honom var icke utan 99 00:18:04,850 --> 00:18:06,090 skuld. 100 00:18:08,710 --> 00:18:10,110 Nej. 101 00:18:28,970 --> 00:18:31,010 Hon var beträdd. 102 00:18:32,570 --> 00:18:34,770 Beträdd till brott. 103 00:19:20,620 --> 00:19:27,560 får aldrig upphöra att kämpa emot de frästelser 104 00:19:27,560 --> 00:19:32,080 till synd 105 00:19:32,080 --> 00:19:38,080 som som under 106 00:19:38,080 --> 00:19:44,660 stundom under stundom omger oss på alla 107 00:19:44,660 --> 00:19:45,660 sidor. 108 00:19:50,670 --> 00:19:53,750 Också i vardagslivets 109 00:19:53,750 --> 00:20:00,170 skenbara trygghet. 110 00:20:10,650 --> 00:20:17,530 Vänd ryggen åt, formerna det runda som gör er 111 00:20:17,530 --> 00:20:24,010 kåt. Låtsas inte om att alla nymferna är nakna Tänk på något annat, 112 00:20:24,190 --> 00:20:30,310 låt er uppmärksamhet slakna Ack nej, tyvärr, snälla pastorn, det är skam 113 00:20:30,310 --> 00:20:34,250 Vart man sig än vänder tittar fanskapet fram 114 00:21:43,690 --> 00:21:46,110 Jag ska visa henne hur sittig jag är. 115 00:21:47,930 --> 00:21:49,090 Sittig du är, Agneta. 116 00:21:57,290 --> 00:22:01,110 Gå upp till kyrkoheden och arbeta med dalsynskap. Det är bäst att preparera 117 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 henne ordentligt. 118 00:23:02,640 --> 00:23:03,660 Där hon ser i syne. 119 00:23:04,300 --> 00:23:07,000 Jag hoppas det går över när fästmannen kommer hem. 120 00:23:13,840 --> 00:23:15,500 Ja, det går på marknaden, du. 121 00:23:16,400 --> 00:23:19,780 Jaha, var det mycket folk där? Jo, sådär. På ladbande? 122 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 Ja. 123 00:23:21,560 --> 00:23:22,459 Ja, vad är det? 124 00:23:22,460 --> 00:23:23,740 Kyrkonen talar med klockaren. 125 00:23:24,240 --> 00:23:25,240 Ja, var är han då? 126 00:23:25,460 --> 00:23:26,460 Hos törnbindaren. 127 00:23:27,640 --> 00:23:29,700 Törnbindaren? Han är ju på marknaden. 128 00:23:30,160 --> 00:23:31,260 Men tunnorna är kvar. 129 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 –Ja. 130 00:23:32,900 --> 00:23:34,880 –Du skulle ta med kläder till honom. 131 00:23:36,080 --> 00:23:38,920 –Jaså? Ja, kom då. –Haj upp! 132 00:23:43,500 --> 00:23:46,940 Är du säker på att det var kyrkoheden som sa det? 133 00:23:47,640 --> 00:23:51,380 Jag kan inte begripa det här. 134 00:23:58,120 --> 00:23:59,200 –Klocka dig med kläder. 135 00:24:00,460 --> 00:24:03,740 –Kyrkoheden. –Är han naken? –Hit med kläderna, sa jag. 136 00:24:06,680 --> 00:24:11,000 –Hur ska detta sluta? 137 00:24:11,420 --> 00:24:15,080 –Var han tokis? Hur står det att tala med en tunna? 138 00:24:54,920 --> 00:25:01,000 Gud vill signe prästen amen. Han har ont i varlig kamen. Så han får massage av 139 00:25:01,000 --> 00:25:03,600 damen. Både främ och bök. 140 00:25:04,180 --> 00:25:06,420 Ringa skada därav vållas. 141 00:25:06,680 --> 00:25:12,800 Pastorn låter henne hållas. Vet ej om att här ska trollas med en annan sak. 142 00:25:13,240 --> 00:25:15,640 Ja när häxan har gjort sitt. 143 00:25:15,860 --> 00:25:18,240 Blir det synd om pastorns kropp. 144 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 Sylfidia. 145 00:25:27,880 --> 00:25:30,240 Mera rena bindor. Och vatten. 146 00:25:30,660 --> 00:25:32,500 Och vatten, Sylfidia. 147 00:25:41,940 --> 00:25:44,360 Det är väl bra att vi bar märke till straffin. 148 00:25:44,900 --> 00:25:47,440 Som kan lindra medmänniskor deras nöd. 149 00:25:49,540 --> 00:25:53,140 Men över all sin dag har tjurgudden burts åt för att bli silla till. 150 00:25:54,990 --> 00:25:57,730 Både på huvudet och på kroppen. 151 00:25:59,610 --> 00:26:04,230 Det sägs att kyrkoheden kommer hem alldeles naken. 152 00:26:04,910 --> 00:26:09,590 Jag har 153 00:26:09,590 --> 00:26:13,750 tagit med lite olja i vårt förråd. 154 00:26:14,510 --> 00:26:18,390 Nu ska kyrkorna få känna hur skönt det ska bli. 155 00:26:33,500 --> 00:26:35,220 Såja, kyrkoherden. 156 00:26:36,100 --> 00:26:37,100 Såja. 157 00:26:54,110 --> 00:27:00,170 Värre ting än dessa hände, hum som man på bålet brände stället till med mer 158 00:27:00,170 --> 00:27:02,790 elände, vänta får ni se. 159 00:27:03,270 --> 00:27:09,710 Se där kommer postiljongen, andra turen den säsongen, men varenda in i 160 00:27:09,710 --> 00:27:12,110 aftonssången kommer nu att ske. 161 00:27:12,490 --> 00:27:17,550 Hur när häxan har gjort sitt, blir det synd om fattens kropp. 162 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 Tack så mycket. 163 00:28:34,629 --> 00:28:40,750 Hans hög värdighet, biskopen av Domstad, 164 00:28:41,130 --> 00:28:46,990 har äran inbjuda värdigt kyrkoheden i Fors till 165 00:28:46,990 --> 00:28:48,210 visitation. 166 00:28:49,389 --> 00:28:55,450 Onsdagen den 50 augusti, nådens år Adelton 112. 167 00:28:56,490 --> 00:29:00,590 Samt att därefter intaga Sufi. 168 00:29:05,250 --> 00:29:06,630 Herregud, det är ju imorgon. 169 00:29:07,310 --> 00:29:10,490 Kors i Alm, en dag. På det bästa kyrkan i den natta, tidigt. 170 00:29:10,690 --> 00:29:14,030 Och du, Sylfidia, du borstar kaftanen. Det ska bli fest i kaffärnum. 171 00:29:55,660 --> 00:30:01,160 Kåbel! Men kyrkoherdar... Vad är det som har hänt? 172 00:30:14,820 --> 00:30:17,100 Det behöver man egentligen inte fråga. 173 00:30:18,080 --> 00:30:21,580 Sylfilia, herregud! Och jag som skulle till biskopen i dag. 174 00:30:22,220 --> 00:30:23,500 Det här går ju inte. 175 00:30:24,320 --> 00:30:25,820 Så illa är det väl inte? 176 00:30:27,520 --> 00:30:29,180 Något måste ju göras. 177 00:30:30,240 --> 00:30:33,120 Då ska det inte vara någon frukost just nu. 178 00:30:35,280 --> 00:30:37,920 Nej, det får vänta. 179 00:30:38,200 --> 00:30:41,040 Något måste göra att de kyrkorna ska kunna åka till biskopen. 180 00:30:41,520 --> 00:30:44,180 Det vore ju förskräckligt annars. Jo. 181 00:30:54,220 --> 00:30:56,600 Jag vill gärna hjälpa bisk... kyrkoheden. 182 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Ja. 183 00:31:00,180 --> 00:31:02,000 Jag ska hjälpa kyrkoheden. 184 00:31:02,200 --> 00:31:04,280 Jag ska hjälpa kyrkoheden. 185 00:31:04,500 --> 00:31:11,160 Jag ska hjälpa kyr... Åh, jag är så varm. 186 00:31:11,840 --> 00:31:13,240 Kan jag få ta av mig klänningen? 187 00:31:16,740 --> 00:31:22,260 Ja. Ja, mitt barn, det... Om Sylfidia är varm så... 188 00:31:22,730 --> 00:31:25,450 Kan jag inte se något orätt där i? 189 00:31:45,210 --> 00:31:46,210 Sylfidia. 190 00:31:47,010 --> 00:31:50,310 Jag undrar var det onda kan sitta. 191 00:31:52,640 --> 00:31:53,640 Jo, 192 00:31:53,900 --> 00:31:54,960 jo, det är det. 193 00:31:55,640 --> 00:31:59,580 På din vilja vill jag till Fidia! 194 00:32:39,260 --> 00:32:40,920 Kom se dig för, skitgubbe. 195 00:32:41,360 --> 00:32:44,580 Förresten kan du hälsa dina kyrkoheder att det är jag som har tagit skott på 196 00:32:44,580 --> 00:32:45,980 honom. Vadå för skott? 197 00:32:46,940 --> 00:32:47,940 Gå och titta får du se. 198 00:33:05,610 --> 00:33:09,010 Men kära kyrkoherden, gick det inte? Nej. 199 00:33:10,270 --> 00:33:12,170 Åh, jag som är så nöjd. 200 00:33:17,010 --> 00:33:20,550 Du måste vala trolldom, Sylfidia. 201 00:33:23,310 --> 00:33:27,890 Det är ett rollskott. 202 00:33:30,750 --> 00:33:34,830 Oh, Jesus då. Är det så illaställt. 203 00:33:35,790 --> 00:33:37,910 Förlåt kyrkohedern att jag glömde knacka. 204 00:33:42,610 --> 00:33:43,970 Ja, men flickan där då? 205 00:33:44,610 --> 00:33:46,190 Skulle inte kyrkohedern... Domar! 206 00:33:47,150 --> 00:33:53,230 Ja, det hjälpte förstås inte eftersom det var Barbro som satte trollskott på 207 00:33:53,230 --> 00:33:54,230 honom. 208 00:33:55,290 --> 00:33:58,030 Ja, det blir bara att bedja och arbeta det. 209 00:33:58,230 --> 00:34:00,370 Om han ska komma till biskopen idag. 210 00:34:02,280 --> 00:34:06,880 Mot Gävles verk kämpar många för Gävles. Men är det inte lika gott att vi hämtar 211 00:34:06,880 --> 00:34:10,340 Sibyl först som sist? Hon kan nog organisera en riktig hjälpaktion. Jo. 212 00:34:12,820 --> 00:34:14,639 Lycka till, kyrkoheden. 213 00:34:23,360 --> 00:34:25,520 Då är vi överens om cyklernas fördelning. 214 00:34:26,000 --> 00:34:28,920 De cyklerna ska nog bli avplacerade. 215 00:34:41,480 --> 00:34:43,639 Ett brottskande ärende kallar mig till kyrkoheden. 216 00:34:46,920 --> 00:34:50,580 Var det inte det jag sa? 217 00:34:50,920 --> 00:34:52,620 Det var skålsutverkans. 218 00:34:54,139 --> 00:34:56,320 Allt går efter beräkning. 219 00:35:04,140 --> 00:35:07,340 Jag hörde att kyrkoheden var sjuk. Sjuk? 220 00:35:08,220 --> 00:35:13,610 Sjuk? Jävlar! Däveln har slagit klorna i mig och det är just idag när kanske 221 00:35:13,610 --> 00:35:17,690 hela framtiden ska avgöras. På biskopsmiddag. 222 00:35:18,010 --> 00:35:19,750 Lugna sig lite, kyrkoheden. 223 00:35:20,150 --> 00:35:23,410 Det här är någonting som går över med lämplig behandling. 224 00:35:25,190 --> 00:35:28,050 Den vill inte gå ner. 225 00:35:29,130 --> 00:35:33,550 Jag vet nog många i den här byn som skulle önska sig den här sjukan. 226 00:35:33,950 --> 00:35:34,950 Ja. 227 00:35:35,750 --> 00:35:37,330 Låt oss nu se på saken. 228 00:35:42,540 --> 00:35:44,000 Och kanske alls inte har. 229 00:35:44,920 --> 00:35:50,300 Ja, mycket har du sett i mina resandestagar, men... Men det här... Ja, 230 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 utan på allt. 231 00:35:52,340 --> 00:35:54,560 Sannoliken om inte detta är djävulens verk. 232 00:35:54,760 --> 00:35:57,060 Jo, jo, det är djävulen. Det är djävulen! 233 00:35:57,880 --> 00:36:03,860 I varje fall ett fall får barmhärtighetssystrarna som du hjälper i 234 00:36:04,040 --> 00:36:05,220 Sivill, Sivill. 235 00:36:05,740 --> 00:36:11,320 Jag tror att det bara kan hjälpas på ett enda sätt. Ja, vi vet det, gode 236 00:36:11,320 --> 00:36:15,510 kyrkoheden. Men är det så påtagligt gäller kamp mot djävulen. 237 00:36:15,870 --> 00:36:18,310 Är inget offer stort nog? 238 00:36:24,210 --> 00:36:28,750 Det är inte så. Ingen falsk blygsel, snälla kyrkoheden. 239 00:36:29,410 --> 00:36:31,770 Här gäller det att komma dunda in på livet. 240 00:36:34,550 --> 00:36:39,210 Vill... Klockan flyr med lite av oljan som jag hade med mig. 241 00:36:39,650 --> 00:36:42,430 Jag tror att den skulle kunna hjälpa. Pass nu. 242 00:36:58,490 --> 00:37:03,750 Vad kyrkoherden måste lida. 243 00:37:06,230 --> 00:37:10,030 Men vad ska jag med min brösttuk göra? 244 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 Ja, 245 00:37:13,020 --> 00:37:18,720 ja, ta den då, min bästa kyrkohed, för den goda sakens skull. 246 00:37:19,600 --> 00:37:22,880 Ja, ryck inte så. 247 00:37:24,040 --> 00:37:26,360 Det finns ju knapp här. 248 00:37:27,780 --> 00:37:30,120 Vänta, vänta, jag gör det själv. 249 00:37:30,420 --> 00:37:33,020 Åh, kyrkoheden. Nej, inte under kjolen. 250 00:37:35,040 --> 00:37:37,400 Vad tittar klockan på? 251 00:37:37,970 --> 00:37:40,210 Det här är ju en guduppehaglig gärning, eller hur? 252 00:37:40,970 --> 00:37:45,550 Man ska ha kyrkbyrden till biskopens middag, så det är ingen tid att förlora. 253 00:37:47,070 --> 00:37:48,370 Nej, nej, menar jag. 254 00:38:20,910 --> 00:38:22,790 Det var ju kyrkoherden och Sibyl. 255 00:38:27,590 --> 00:38:29,330 Nej, gör dem! 256 00:38:32,590 --> 00:38:35,830 Så har Satan besatt vår kära kyrkoherde. 257 00:38:37,350 --> 00:38:41,330 Barmhertel -systrarna kämpar nu mot djävulen efter dessa förmåga. 258 00:38:42,330 --> 00:38:44,130 Men de har inte god tid på sig. 259 00:38:44,950 --> 00:38:47,290 Han ska vara biskopen före tre. 260 00:38:48,290 --> 00:38:49,930 Och så ska jag få hjälpa till. 261 00:38:52,170 --> 00:38:54,470 Det är nog meningen det, i sin omtid. 262 00:38:59,190 --> 00:39:03,390 Jag tror att hon kan gå i tjänst med detsamma. 263 00:39:08,590 --> 00:39:09,590 Tänk igen. 264 00:39:09,630 --> 00:39:10,630 Tänk på. 265 00:39:29,500 --> 00:39:31,340 Så vacker du är, mitt barn. 266 00:39:35,000 --> 00:39:36,240 Kom närmare. 267 00:39:37,680 --> 00:39:38,680 Närmare. 268 00:39:45,200 --> 00:39:49,820 Är det inte morgon som marknaden i Lövsjö börjar? 269 00:39:52,020 --> 00:39:55,640 Ja, som du går omkring och stökar så kommer du väl inte fram för en 270 00:39:56,340 --> 00:40:00,050 Har du inte packat färg? Jag kan på dig i huset. Du irriterar mig. 271 00:40:03,190 --> 00:40:05,830 Kan du inte försvinna så här blir frid i huset? 272 00:40:06,930 --> 00:40:11,110 Jag ska nog försvinna. Och frid ska här bli. 273 00:40:13,530 --> 00:40:14,670 Vad tar du till? 274 00:40:20,610 --> 00:40:24,970 Här svälter du inte ihjäl på några dagar. Jag släpper ut när jag kommer 275 00:40:26,200 --> 00:40:29,500 Något fans styg hade du tankarna, det är jag säker på. 276 00:41:06,800 --> 00:41:09,080 Det vore väl strunt om vi inte skulle få ner den här. 277 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Ja, inte vi två just nu. 278 00:41:12,940 --> 00:41:16,240 Vi har fått vårt kvantumsatis som det står i Bibeln. 279 00:41:17,240 --> 00:41:20,420 Men det finns ju andra fysstra som kan komma i åtanke. 280 00:41:21,740 --> 00:41:25,660 Fru Paulara har vi redan sänt efter så hon kommer väl snart. 281 00:41:26,040 --> 00:41:27,140 Men nu fick jag en idé. 282 00:41:28,080 --> 00:41:29,560 Även om den ser omöjlig ut. 283 00:41:30,600 --> 00:41:34,020 Men nu när dagen är så långt fram skriden är det ingen tid att förlora. 284 00:41:35,820 --> 00:41:39,360 Är du vansinnig? Varför skulle jag ta bort det som är med så stor möda satt 285 00:41:39,780 --> 00:41:41,780 Till biskopen ska han i alla fall inte. 286 00:41:43,000 --> 00:41:46,480 Men tänk på oss barmhärtighetssystrar som vi har arbetat för att rädda 287 00:41:46,480 --> 00:41:47,760 kyrkohedens framtid, va? 288 00:41:48,180 --> 00:41:51,920 Ja, det ser ut som du hade rätt mycket nöje av tjänstgöringen, din skenheliga 289 00:41:51,920 --> 00:41:55,500 kossa. Passar det du så jag inte sätter värre skott på dig och dina dumma 290 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 systrar? 291 00:42:03,660 --> 00:42:04,700 Tackar, kyrkoheden. 292 00:42:05,260 --> 00:42:06,720 Det är ännu ingen högst valelse. 293 00:42:07,880 --> 00:42:09,320 Så varm den är. 294 00:42:10,540 --> 00:42:14,500 Jag tror att det allra bästa skulle vara om vi gav kyrkoherden ett glas vin. 295 00:42:14,600 --> 00:42:15,499 Eller två. 296 00:42:15,500 --> 00:42:19,100 Och lite kvällsmat. Då kanske han kunde sova tills imorgon bitti. 297 00:42:19,480 --> 00:42:20,980 Och då får vi väl försöka igen. 298 00:42:22,140 --> 00:42:25,280 Ja, det kanske lägger sig under natten. 299 00:42:26,120 --> 00:42:27,940 Så illa ska jag väl ändå inte tro. 300 00:42:29,300 --> 00:42:31,300 Imorgon får vi ta hit Sanna och Agneta. 301 00:42:40,590 --> 00:42:45,390 Ni menar inte att den fördömda prästen i Fors inte ens kommer till superen? 302 00:42:46,050 --> 00:42:52,790 Ja, visitationen kunde jag haft överseende med. Men detta är en skyld 303 00:42:52,790 --> 00:42:54,470 mig och min köksmästare. 304 00:42:55,630 --> 00:42:58,970 Vill Brobäckställ vara snäll och inta det för sömnliget plats? 305 00:43:00,190 --> 00:43:01,910 Varsågod och sitt, mina herrar. 306 00:44:03,340 --> 00:44:04,360 Åh, vad det är med vatten. 307 00:44:05,100 --> 00:44:06,960 Det är storstäckfärg. 308 00:46:34,960 --> 00:46:37,100 Om du ger ett enda ljud ifrån dig är du dödens. 309 00:46:40,600 --> 00:46:42,080 Vad du blir morsk då, va? 310 00:46:45,140 --> 00:46:46,580 På rymdet från armén, va? 311 00:46:46,840 --> 00:46:50,680 Och nu vill du öka det straffrigaste så du kan vara säker på att bli hängd. 312 00:46:51,120 --> 00:46:52,580 Om de får tag på dig. 313 00:46:53,340 --> 00:46:54,340 Skjut det bara! 314 00:47:02,100 --> 00:47:03,180 Är du hungrig? 315 00:47:13,260 --> 00:47:16,160 Bara för att ge mig lite mat ska du inte tro att... Tro vadå? 316 00:47:16,520 --> 00:47:20,020 Har det inte gått upp för dig att det är du som är min fånge och inte jag din? 317 00:47:23,020 --> 00:47:28,700 Du menar att jag skulle... Du skulle kunna få bo hos mig tills kriget är 318 00:47:29,700 --> 00:47:31,320 Du ska få betala för dig. 319 00:47:32,360 --> 00:47:33,880 Betala? Ja, vad ska jag betala med? 320 00:47:34,240 --> 00:47:36,000 Jag har inte fått någon såld sedan jag rymde. 321 00:47:36,940 --> 00:47:38,140 Vad skulle jag betala med? 322 00:47:40,340 --> 00:47:42,260 Du kan nog betala om du... 323 00:47:43,040 --> 00:47:44,420 Mobilisera dina tillgångar. 324 00:47:52,740 --> 00:47:54,880 Inte vill väl han bli hängd, inte va? 325 00:48:25,900 --> 00:48:28,040 Och det kan ju bli väldigt bra om det blir så. 326 00:48:56,460 --> 00:49:00,140 Älskling, är det inte vackert? 327 00:49:02,360 --> 00:49:06,860 Är du hungrig? 328 00:49:08,360 --> 00:49:13,460 Vad vill du ha då? 329 00:49:14,040 --> 00:49:15,240 Pannkaka? 330 00:49:16,860 --> 00:49:18,780 Helstekt ål? 331 00:49:19,780 --> 00:49:20,980 Fläskalado? 332 00:49:59,660 --> 00:50:00,660 Tack så mycket. 333 00:50:35,180 --> 00:50:36,360 –Forten under sängen med dig! 334 00:50:37,000 --> 00:50:38,180 –Nu igen! 335 00:50:38,620 --> 00:50:39,680 Skynda dig på, bara! 336 00:50:41,300 --> 00:50:42,480 Avmatt ner också! 337 00:50:47,380 --> 00:50:49,960 Nej! Under sängen! 338 00:50:50,600 --> 00:50:51,600 Försvinna, bara! 339 00:50:53,340 --> 00:50:54,340 Sanna! 340 00:50:56,380 --> 00:50:57,920 Sanna, öppna! 341 00:50:59,220 --> 00:51:00,800 –Vi väntar på dig. 342 00:51:01,180 --> 00:51:04,280 –Jag kan inte. Jag är dålig. 343 00:51:04,880 --> 00:51:07,100 Jaha, en riktigt dålig flicka. 344 00:51:07,780 --> 00:51:08,780 Vad menar du? 345 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Jag menar bara att vi som alltid har delat på allt som sitter här. Vi är väl 346 00:51:13,440 --> 00:51:16,560 inte det längre eftersom du... 347 00:51:16,560 --> 00:51:24,300 Åh, 348 00:51:24,300 --> 00:51:25,300 där är han ju. 349 00:51:25,560 --> 00:51:29,320 Ja, men vänta, Agneta. Det var jag som hittade honom. Du får inte ta honom. 350 00:51:29,660 --> 00:51:30,660 Vänta ett tag. 351 00:51:34,220 --> 00:51:36,540 Ja, men det är bara du och jag som vet att han finns här. 352 00:51:36,780 --> 00:51:39,460 Ja, men kan vi inte bara dela på nåt sånt här utan vidare? 353 00:51:41,920 --> 00:51:42,920 Jag har det. 354 00:51:43,060 --> 00:51:44,600 Vi tar honom varsin natt. 355 00:51:45,260 --> 00:51:48,540 Ja, men tänk om han inte kan nån natt, då? 356 00:51:51,300 --> 00:51:52,300 Jag vet. 357 00:52:22,400 --> 00:52:25,840 Gutta, du kan komma fram nu. 358 00:52:26,080 --> 00:52:32,040 Vi har nämligen fått en gäst som du borde lära känna lite mera ingående. 359 00:52:33,060 --> 00:52:33,780 Hur 360 00:52:33,780 --> 00:52:41,300 länge 361 00:52:41,300 --> 00:52:42,400 ska han sova egentligen? 362 00:52:43,500 --> 00:52:45,240 Var glad för länge den var här. 363 00:52:46,440 --> 00:52:47,580 Sömnen menar jag. 364 00:52:49,360 --> 00:52:50,520 Stackars fyrkoheden. 365 00:52:51,020 --> 00:52:52,640 Han gick miste om sin biskopsrepé. 366 00:52:54,200 --> 00:52:55,680 Idag får vi ta det med större allvar. 367 00:52:56,160 --> 00:52:57,840 Ja, du är rätt. 368 00:52:58,960 --> 00:53:00,820 Vi får ta hit Stanna och Agneta. 369 00:53:01,640 --> 00:53:02,640 Och varför Paula? 370 00:53:02,780 --> 00:53:04,160 Hon skulle komma igår redan. 371 00:53:05,700 --> 00:53:08,040 Vi får hämta flickorna med så jag har i ordning lite frukost. 372 00:53:10,820 --> 00:53:13,060 Du, väck honom inte med så jag är borta, va? 373 00:53:14,700 --> 00:53:15,700 Jag lovar. 374 00:53:22,120 --> 00:53:23,120 Du får skynda dig. 375 00:53:24,040 --> 00:53:25,300 Annars vet man inte hur det går. 376 00:53:38,440 --> 00:53:41,240 Snälla Sanna, kan inte du och Agneta komma till kyrkoheden? 377 00:53:41,480 --> 00:53:42,520 Jag hann åka ut för något. 378 00:53:42,740 --> 00:53:44,280 Ni är så bra på sånt där. 379 00:53:47,220 --> 00:53:48,880 Lilla, söta, sulfidiga. 380 00:53:50,009 --> 00:53:53,890 Ingenting skulle vara oss kärare än att stå vår lilla kyrkoheder bi. 381 00:53:54,770 --> 00:53:58,490 Men vi har faktiskt tänderna fulla, tack vare Barbro. 382 00:54:01,990 --> 00:54:02,990 Hallå, där! 383 00:54:03,310 --> 00:54:05,130 Är det Emma, Karlssons Emma? 384 00:54:05,810 --> 00:54:06,810 Hallå! 385 00:54:07,230 --> 00:54:08,730 Nej, men god dag, fru Paula. 386 00:54:09,190 --> 00:54:10,390 Ja, kom hit, lilla vän. 387 00:54:10,610 --> 00:54:12,090 Du måste hjälpa mig. 388 00:54:12,310 --> 00:54:15,790 Du förstår, jag skulle just gå med soffan till kyrkoheden, så blev jag 389 00:54:16,050 --> 00:54:20,760 Nej, jag menar att dörren gick i baklås. Nu kan inte jag öppna själv, så du 390 00:54:20,760 --> 00:54:21,760 måste hjälpa mig. 391 00:54:22,100 --> 00:54:24,920 Gå in i köket så ska jag visa dig. Det vill du väl? 392 00:54:25,160 --> 00:54:26,160 Ja. 393 00:54:31,720 --> 00:54:34,820 Emma, lilla, du får en torvkylling om du låser upp dörren. 394 00:54:37,300 --> 00:54:39,820 Det går på! 395 00:54:43,460 --> 00:54:46,360 Var ligger nyckeln, då? 396 00:55:33,200 --> 00:55:34,820 Vi har lite pannkakorna och förstärkning. 397 00:55:35,520 --> 00:55:39,780 Ja, vi hörde på byn av Anita och vi tänkte att eftersom vi är 398 00:55:39,780 --> 00:55:42,820 barnhärtighetssystrar så... Sylvia, lämna mig inte! 399 00:55:43,040 --> 00:55:44,780 Jag har inte två metallbäckar! 400 00:55:47,680 --> 00:55:49,320 Varför har ni inte med dig det som ni lovat? 401 00:55:49,640 --> 00:55:52,280 Åh nej, det glömde vi i en allmän röra. 402 00:55:52,640 --> 00:55:55,700 Vadå för röra? Ja, det där med kyrkoheden. 403 00:55:56,340 --> 00:55:59,320 Vi tyckte det var viktigt att vi kom så fort som möjligt. 404 00:56:00,600 --> 00:56:02,280 Det är väldigt tänkt, Sylvia. 405 00:56:04,080 --> 00:56:07,980 Gå nu in till kyrkoheden och nigg så vackert till att börja med. 406 00:56:14,660 --> 00:56:16,500 Vi är bara märkliga systrar. 407 00:56:16,980 --> 00:56:17,980 Åh, ja. 408 00:56:20,920 --> 00:56:22,380 Hur ska vi börja? 409 00:56:27,420 --> 00:56:31,100 Ja, vi får väl börja och leta på stassen. 410 00:56:39,900 --> 00:56:42,420 Ja, Cecilia. Livet måste gå vidare. 411 00:56:42,780 --> 00:56:43,780 Det är bara så. 412 00:56:45,920 --> 00:56:48,600 Vill du ge mig lite socker till plättarna? 413 00:56:49,020 --> 00:56:53,680 Ni måste ju ändå få någonting i oss som inte djävulen ska vinna den här striden. 414 00:57:32,740 --> 00:57:39,500 Vi vill bara reda på vad ni har för repressgård på 415 00:57:39,500 --> 00:57:40,500 nätterna va? 416 00:57:41,000 --> 00:57:42,740 Vad vi gör i pressgården angår inte er. 417 00:57:43,660 --> 00:57:45,100 Men jag försöker redan. 418 00:57:45,680 --> 00:57:47,380 Fråga Barbro som är roten till Donda. 419 00:57:48,460 --> 00:57:52,440 Pizzan. Nå satte jag dit sleven. Men jag börjar inte röra. 420 00:58:25,930 --> 00:58:27,870 Det lär ju vara så bra mot sånt där. 421 00:58:28,270 --> 00:58:29,850 Det fick jag lära mig med mormor. 422 00:58:30,050 --> 00:58:31,050 Du kommer se inte, Märta. 423 00:58:31,290 --> 00:58:33,430 Men nu är jag full av ivret, tjena Gud. 424 00:58:34,770 --> 00:58:35,870 Hur ska jag ge den? 425 00:58:36,430 --> 00:58:37,430 Jag är ensam. 426 00:58:39,850 --> 00:58:41,070 Förlåt, jag har systrar. 427 00:58:44,810 --> 00:58:47,490 Ja, då går jag väl in då. 428 00:58:54,030 --> 00:58:55,030 Det här ägget. 429 00:59:08,270 --> 00:59:12,010 Nämen, snälla, fru Paola... 430 00:59:12,010 --> 00:59:19,690 Oh, 431 00:59:19,850 --> 00:59:20,850 ja... 432 00:59:23,280 --> 00:59:24,840 Kära kyrkoheden. 433 00:59:53,100 --> 00:59:54,520 Kom, kom, bortfynda dig. 434 00:59:55,820 --> 00:59:56,800 Vad är det du 435 00:59:56,800 --> 01:00:17,520 frågar 436 01:00:17,520 --> 01:00:18,520 om? 437 01:00:20,100 --> 01:00:21,100 Elinor? 438 01:00:21,480 --> 01:00:25,940 –Vad är det ni talar om här? –Det gäller kyrkoheden, frugivinna. 439 01:00:31,780 --> 01:00:34,140 Du kom klar. 440 01:00:34,860 --> 01:00:36,400 Men det ska inte löta. 441 01:00:40,500 --> 01:00:46,120 Jag yrkar på lagen strängaste straff för dessa brottslingar. Den kanoniska 442 01:00:46,120 --> 01:00:47,120 lagen, förstås. 443 01:00:47,960 --> 01:00:51,040 Varför ska bara de få roa sig när vi måste arbeta? 444 01:00:52,260 --> 01:00:55,060 Skulle man kunna få lite mer vin kanske va? 445 01:00:57,120 --> 01:01:00,600 Anmintkorken för biskopen. Det skriver sig i ordet. 446 01:01:01,660 --> 01:01:04,740 Bra flickor, nu är ni på rätt väg. 447 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 Skål! 448 01:01:11,220 --> 01:01:15,200 Här kommer jag med bläck och penna och papper och skriver. 449 01:01:26,560 --> 01:01:32,440 Till biskopen i domstad. 450 01:01:33,480 --> 01:01:35,540 Kyrkoheden i Fors. 451 01:01:35,840 --> 01:01:39,680 Hans högbördighet biskopen. 452 01:02:09,550 --> 01:02:10,550 Grevinnan kommer. 453 01:02:11,630 --> 01:02:13,310 Flickor, släpp bara. Grevinnan kommer. 454 01:02:14,730 --> 01:02:16,750 Låt oss ta upp en sång och återgå till ordningen. 455 01:02:44,360 --> 01:02:47,680 Jag har just fått höra en sås epiventabel som gäller Sibyl. 456 01:02:49,180 --> 01:02:53,200 Som leder barmhärtighetssystemen. Jag vill ju veta om fallet är sant. 457 01:02:53,540 --> 01:02:57,360 Ja, fru Grevinan, det gäller inte bara henne utan fyra andra syter som hon har 458 01:02:57,360 --> 01:02:58,058 haft med sig. 459 01:02:58,060 --> 01:03:00,860 När det gäller att fördriva djävulen, då borde vi alla få vara med. 460 01:03:01,080 --> 01:03:02,500 Ja, vi vill vara med allihopa. 461 01:03:02,740 --> 01:03:04,240 Men sitt straff ska de ha. 462 01:03:04,600 --> 01:03:05,600 Gävle, kall mig Bo. 463 01:03:06,340 --> 01:03:09,240 Det är väl kanske inte bara djävulens verk? 464 01:03:10,240 --> 01:03:11,240 Genre namn? 465 01:03:11,400 --> 01:03:13,060 Sibyl Alma Berlack. 466 01:03:13,260 --> 01:03:17,260 Sylfidia, Anita och Märta Paular. De drivs av vanlig kättja och inte av 467 01:03:17,260 --> 01:03:21,980 gudsfruktan. Vi har avfattat en skrivelse till Vardy Biskop som påkallar 468 01:03:21,980 --> 01:03:23,100 utredning i saken. 469 01:04:12,299 --> 01:04:13,700 Mm. 470 01:04:32,940 --> 01:04:35,580 Kära kyrkoheden, jag är för värdigt ledsen. 471 01:04:35,880 --> 01:04:37,920 Men sånt händer faktiskt med min man också. 472 01:04:38,520 --> 01:04:43,100 Men ganska ofta när han har varit borta någon vecka, eller om jag ber honom 473 01:04:43,100 --> 01:04:47,940 tänka på något upphetsande, så brukar det gå bra efter några minuter. Jag tror 474 01:04:47,940 --> 01:04:51,720 att kyrkoheden måste koncentrera sig och tänka på något angenämare. 475 01:04:52,380 --> 01:04:54,540 Här duger inga på stilla tankar inte. 476 01:05:02,960 --> 01:05:06,600 Men tack så mycket i alla fall. Det var ju roligt att jag fick hjälpa till fast 477 01:05:06,600 --> 01:05:08,080 det inte gick på riktigt. 478 01:05:08,820 --> 01:05:11,840 Jag betraktar egentligen det här som sjukvård. 479 01:05:12,220 --> 01:05:16,640 Jag är verkligen in som en göd åt kyrkoheden. 480 01:05:39,600 --> 01:05:41,000 God dag igen, fru Paola. 481 01:05:41,340 --> 01:05:42,780 God dag, lilla Emma. 482 01:05:43,300 --> 01:05:47,700 Ska vi leka nyckellecken? Ja, gärna. Kom då. 483 01:06:00,280 --> 01:06:02,700 Inga får stilla tankar. 484 01:06:32,430 --> 01:06:33,430 Tack för mig. 485 01:07:25,230 --> 01:07:26,310 Inte på slottet. 486 01:08:53,589 --> 01:08:54,710 Kyrkoheden. Kyrkoheden. 487 01:08:56,750 --> 01:08:59,109 Det har hänt förskräckliga saker. 488 01:08:59,970 --> 01:09:03,830 Kvinnorna i byn... Ja, det är faktiskt en hel del barmhärtighetssysterna också. 489 01:09:04,130 --> 01:09:08,210 De har avfattat en skrivelse till bitkoppen om kyrkoheden. Och det värsta 490 01:09:08,210 --> 01:09:09,330 grevinnarna har skrivit på den. 491 01:09:18,470 --> 01:09:23,090 Det blir mitt fördärv. Snälla kyrkoheden, säg inte så. 492 01:09:24,370 --> 01:09:25,210 Vad 493 01:09:25,210 --> 01:09:39,090 ska 494 01:09:39,090 --> 01:09:40,649 det här betyda? 495 01:09:41,170 --> 01:09:42,990 Jag vet inte, sjögvårdighet. 496 01:09:43,210 --> 01:09:44,609 Gruvinna har skickat mig. 497 01:09:46,149 --> 01:09:48,270 Men detta är ju förskräckt. 498 01:10:04,459 --> 01:10:08,560 Ja, hon ska rida hem igen. 499 01:10:09,000 --> 01:10:12,200 Och detta är min order. Som jag sa. 500 01:10:13,420 --> 01:10:15,540 Kyrkoheden ska hit omedelbart. 501 01:10:16,020 --> 01:10:17,020 Redan idag. 502 01:10:17,450 --> 01:10:21,630 Om han så ska bäras hit på barn. Ja, herr biskopen. 503 01:10:27,090 --> 01:10:30,050 Försiktigt. Ta det försiktigt. 504 01:10:30,830 --> 01:10:33,230 Ta det försiktigt. 505 01:10:35,270 --> 01:10:37,150 Ta det försiktigt. 506 01:10:38,510 --> 01:10:40,670 Försiktigt, försiktigt, försiktigt. 507 01:10:41,210 --> 01:10:42,710 Ta det försiktigt. 508 01:10:44,090 --> 01:10:45,470 Raktare, raktare. 509 01:10:47,400 --> 01:10:48,400 Tack. 510 01:12:30,740 --> 01:12:36,600 Jag är sjögvärdighet om det gäller Sibylle. 511 01:12:38,160 --> 01:12:39,960 Och Alma. 512 01:12:41,860 --> 01:12:42,940 Bärlack och... Alma. 513 01:12:44,259 --> 01:12:48,340 Amita, Fulfidia och Märta och... Stopp, stopp, stopp! 514 01:12:48,560 --> 01:12:54,140 Det finns bara det här sext på listan här. Ja, ers högvärdighet. Men 515 01:12:54,140 --> 01:13:00,040 dessa kvinnor så var det mer fråga om en ren barmhärtighetsgärning. 516 01:13:00,380 --> 01:13:06,580 Jaha, och hur länge har detta väl sin förbannade tillstånd varad? 517 01:13:07,700 --> 01:13:12,880 Sedan tidigt igår morse är det oförändrat. Jaha. 518 01:13:13,600 --> 01:13:15,500 Avtäck djävulsverket. 519 01:13:19,280 --> 01:13:20,700 Oj då. 520 01:13:21,340 --> 01:13:25,260 Ja, detta måste verkligen vara djävulens verk. 521 01:13:25,820 --> 01:13:26,920 Tänk över. 522 01:13:30,380 --> 01:13:33,160 Men mycket intressant. 523 01:13:33,440 --> 01:13:35,520 Mycket ostannolikt, tycker jag. 524 01:13:35,800 --> 01:13:40,780 Rena svepsälet, såvitt jag kan förstå. Nej, bara gister. 525 01:13:41,930 --> 01:13:44,610 Helgonhistorien har många liknande episoder. 526 01:13:45,250 --> 01:13:51,350 Och kyrkoheden menar alltså att dessa kvinnor har hållit på att tjäna honom 527 01:13:51,350 --> 01:13:57,750 sina kroppar dag och natt. Som det står i Vulgata om Susanna, 528 01:13:57,790 --> 01:14:01,410 Kusas, Maria Magdalena och de tolv lärjungarna. 529 01:14:02,110 --> 01:14:07,570 Lukas, åttonde kapitlet, andra av tredje värsta. Ja, herre. Ja, ers högerlighet. 530 01:14:07,570 --> 01:14:09,350 Precis så har det gått till. 531 01:14:10,090 --> 01:14:16,970 Och det är en mycket svår prövning för mig. Ja, jag tror mycket väl att det kan 532 01:14:16,970 --> 01:14:18,790 vara som kyrkoheden säger. 533 01:14:19,210 --> 01:14:23,570 Men jag tror ändå att vi ska låta en specialist titta på er. 534 01:14:23,930 --> 01:14:29,610 Kanske han kan finna ett botmedel som är mer i kyrkans linje. 535 01:14:38,600 --> 01:14:41,320 Ni sa att ni var övererotiserade. 536 01:14:41,580 --> 01:14:43,460 Ja, tillfälligt sen igår. 537 01:14:43,740 --> 01:14:47,380 Nu börjar vi komma någon vart. 538 01:14:47,800 --> 01:14:54,300 Ni lider av, såvitt jag ser, av satyriasis som 539 01:14:54,300 --> 01:14:56,580 inte vill ge sig. 540 01:14:58,940 --> 01:15:03,840 Herr professor, han tror att tillståndet kan tillskrivas. 541 01:15:04,820 --> 01:15:05,820 Djävulen! 542 01:15:08,200 --> 01:15:09,139 Eller hur? 543 01:15:09,140 --> 01:15:10,640 Ja, ja, ja. 544 01:15:12,780 --> 01:15:14,740 Det är lite vågat. 545 01:15:15,360 --> 01:15:18,300 Nu är 1812 efter Napoleons fall. 546 01:15:18,900 --> 01:15:21,080 Vi får ge honom en kur som hjälper. 547 01:15:21,680 --> 01:15:25,840 Om det så är djävulen eller Venus som regerar. 548 01:15:27,320 --> 01:15:28,900 Djävulen eller Venus. 549 01:15:33,260 --> 01:15:34,400 Bartolomeus. Herr professor. 550 01:15:34,960 --> 01:15:37,580 Alltså, ingen italiensk spruta? 551 01:15:38,190 --> 01:15:40,170 Ingen fransk sippa! 552 01:15:40,690 --> 01:15:46,190 Vad? Nej, nej, nej. Vi prövar den engelska avkörningsmaskinen. 553 01:15:47,650 --> 01:15:49,970 Jag kan sitta redan i den. 554 01:15:50,510 --> 01:15:52,650 Ge mig anvisningarna. 555 01:15:54,030 --> 01:15:55,030 Anvisningarna? 556 01:16:08,680 --> 01:16:09,860 Nej, nej, nej, nej, nej! 557 01:16:10,880 --> 01:16:13,760 Nu ska vi ta bruksavvisning på köttbullar, va? Ja. 558 01:16:14,100 --> 01:16:15,100 Nej, nej, inte det. 559 01:16:17,540 --> 01:16:18,540 Alltså, här. 560 01:16:20,360 --> 01:16:21,520 Ja, här. 561 01:16:22,140 --> 01:16:24,120 Tre kannor i trapp två. 562 01:16:26,620 --> 01:16:30,100 Nej, ta på spetsan! Två kannor i trapp tre! 563 01:16:30,660 --> 01:16:35,200 Nej, nej, nej, nej! Tre kannor i trapp två! Nej, nej, nej, nej! Tre kannor i 564 01:16:35,200 --> 01:16:36,780 trapp två! Tre kann... 565 01:16:38,470 --> 01:16:39,970 Det är två, ja. Det är riktigt. Det är två till! 566 01:16:40,290 --> 01:16:42,350 Det är två till! Det är två till! Vad händer? 567 01:16:43,290 --> 01:16:44,290 Vad händer där? 568 01:16:45,990 --> 01:16:47,170 Det är inte fina. 569 01:16:49,010 --> 01:16:51,310 Nej, nej. 570 01:16:51,870 --> 01:16:54,530 Kanske vi har det. Det är två kallare i en kraft på. 571 01:18:21,950 --> 01:18:24,210 Försvinner så plötsligt. 572 01:18:30,230 --> 01:18:34,890 All ära, rikedom och välust. 573 01:18:38,050 --> 01:18:39,130 Kom in! 574 01:18:41,590 --> 01:18:45,450 Morservikär, jag är verkligen ledsen för allt som hänt. 575 01:18:45,790 --> 01:18:48,190 Jag visste inte ni ledde satiriasis. 576 01:18:48,950 --> 01:18:50,410 Men jag också. 577 01:19:12,180 --> 01:19:16,160 Ja, faktum är att där står han på torget som förut. 578 01:19:16,380 --> 01:19:17,700 Som vanligt, menar jag. 579 01:19:18,430 --> 01:19:23,190 Om det var professor Antonius underkur, ja den var mycket svår. Eller älvsvådan 580 01:19:23,190 --> 01:19:24,430 som verkade, det vet vi inte. 581 01:19:24,930 --> 01:19:26,690 Men borta är det. 582 01:19:27,110 --> 01:19:28,390 Det är inte roligt det. 583 01:19:41,130 --> 01:19:44,770 Så är för dagen du faktiskt ska lägga. 584 01:19:45,520 --> 01:19:52,480 Men häxan planerar fortfarande träget och pastorn han tror visst 585 01:19:52,480 --> 01:19:53,900 att saken är klar. 586 01:19:57,460 --> 01:20:02,520 Men ännu finns det plågor i massor kvar. 587 01:20:35,389 --> 01:20:40,710 Min kära älskade lilla rara hustru, förlåt mig, men jag trodde ju att... Din 588 01:20:40,710 --> 01:20:45,490 livspuden! Tycker du att det är tid att släppa ut mig nu? I nätter och dagar så 589 01:20:45,490 --> 01:20:46,490 har du låtit mig sitta här. 590 01:20:46,910 --> 01:20:50,750 Nu ska det bli annan ordning i huset. Min kära lilla rara Märta. 591 01:20:55,610 --> 01:20:57,550 Av icke er hur ska jag kunna tacka er? 592 01:20:57,870 --> 01:20:59,470 Det har varit så underbart. 593 01:21:00,050 --> 01:21:01,170 På återseende. 594 01:21:04,569 --> 01:21:07,310 Jag har tagit mig lite vin för att få se er. 595 01:21:08,670 --> 01:21:09,790 Ha det bra. 596 01:21:35,370 --> 01:21:36,370 Nu kommer vi med mat och vin. 597 01:22:05,740 --> 01:22:07,780 Då var det ingenting mer då, kära kyrkoeden. 598 01:22:18,020 --> 01:22:21,480 Nej, det... Det var väl inte det då. 599 01:22:23,680 --> 01:22:26,480 Ja, godnatt då, Sylfidia. 600 01:22:26,680 --> 01:22:27,840 Så gott. 601 01:24:02,300 --> 01:24:03,300 Han är upp! 602 01:26:45,910 --> 01:26:48,150 Inte. Det är likadant. 603 01:26:48,410 --> 01:26:50,870 Ja, men just nu vilar han. 604 01:26:51,570 --> 01:26:56,870 Hela byn väntar med spänning på hur denna kamp mot djävulen ska sluta. 605 01:26:57,310 --> 01:27:01,410 Ja. Jag viftar med bröstduken från köksfönstret om det går bra. 606 01:27:04,090 --> 01:27:09,630 Men glöm! Är det till förförelse så högt den av! 607 01:27:10,490 --> 01:27:14,170 Åh nej, kyrkoheden! Nej, kyrkoheden! 608 01:27:15,520 --> 01:27:17,420 Snälla kyrkoheden, tänk på vad han säger. 609 01:27:17,720 --> 01:27:21,560 Han skrämmer ju rent vettigt ur en. Någon annan lösning måste finnas. Ja, 610 01:27:21,560 --> 01:27:22,560 tror jag vet än. 611 01:27:24,580 --> 01:27:26,620 Ja, det är mitt fel alltihopa. 612 01:27:27,380 --> 01:27:28,500 Det ångrar jag. 613 01:27:29,680 --> 01:27:34,500 Ja, det är som om oskuld längtar att bli av med den. 614 01:27:36,620 --> 01:27:37,740 Förlåt vad jag har gjort. 615 01:27:39,280 --> 01:27:40,380 Allt är förlåtet. 616 01:27:40,900 --> 01:27:42,700 Vi ska hjälpas åt, syster. 617 01:27:43,720 --> 01:27:45,640 Jag tror klockan är slagen. 618 01:27:46,800 --> 01:27:48,240 Är det rent på golvet? 619 01:27:49,580 --> 01:27:51,760 Då lägger vi täcket på golvet. 620 01:27:53,540 --> 01:27:56,900 Till en hård knagge behövs ett hårt golv. 621 01:27:59,640 --> 01:28:00,640 Så ja. 622 01:28:07,100 --> 01:28:08,340 Nu, flickor. 623 01:28:29,420 --> 01:28:30,420 Det gick lätt. 624 01:28:32,160 --> 01:28:33,520 Lån dig inte kyrkoheden. 625 01:29:27,720 --> 01:29:28,720 Tack för mig. 626 01:30:26,860 --> 01:30:29,820 Sitt kvar, gott folk, en halv minut. 627 01:30:30,920 --> 01:30:35,440 Den svåra prövningen är slut och ståndet slut också. 628 01:30:37,020 --> 01:30:39,220 Det var omöjligt att ha kvar. 629 01:30:41,460 --> 01:30:46,000 Men det som pastorn ännu har kan ingen klaga på. 630 01:30:48,110 --> 01:30:51,450 Han älskar med sin hustru efter bästa förmåga. Och skulle han någon gång få 631 01:30:51,450 --> 01:30:55,010 fladder på sin låga. Då vaknar hon och tar häxan och griper henne ens. Och 632 01:30:55,010 --> 01:30:58,490 har en märklig effekt på hans potens. Sen kommer byns man och ställer i trav 633 01:30:58,490 --> 01:31:01,590 igalopp. Varefter det med säkerhet, med synd och pass på hans kropp. 45958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.