All language subtitles for The Divine Nymph (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,110 --> 00:02:28,590 Quando il tuo amante comincia a fare delle profferte di lealtà nei riguardi 2 00:02:28,590 --> 00:02:34,450 tuo marito, sta sicura che si tratta della prima mossa di sganciamento. Sì, 3 00:02:34,450 --> 00:02:40,090 perché adesso lui mi fa non si può, mi sembra volgare, ma scherziamo con un 4 00:02:40,090 --> 00:02:41,090 vecchio amico. 5 00:02:42,150 --> 00:02:43,150 Ipocrita, bugiardo. 6 00:02:46,910 --> 00:02:50,990 Ti lascio immaginare la situazione, guarda. Ma sei col cornotaccio di mio 7 00:02:50,990 --> 00:02:51,990 marito. 8 00:02:52,100 --> 00:02:54,500 Sì, quel gran cornuto di mio marito. 9 00:02:55,000 --> 00:02:56,480 Lo sa benissimo, capisci? 10 00:02:56,860 --> 00:03:00,740 E vive soltanto nel terrore che glielo vadano a dire o che glielo scrivano sui 11 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 giornali. 12 00:03:02,200 --> 00:03:06,300 Allora, via scalata al Senato, uno scandalo per carità, zitto e contento. 13 00:03:08,120 --> 00:03:10,300 Senatore del Regno, va bene una moglie adultera. 14 00:03:18,180 --> 00:03:20,480 E così ti dicevo, tornavamo a casa in macchina. 15 00:03:21,900 --> 00:03:24,340 Io sprofondata tra i cuscini, già fuori punta nera. 16 00:03:25,300 --> 00:03:26,300 Mio marito? 17 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 E lui? 18 00:03:27,940 --> 00:03:29,640 Lui che non mi rivolge uno sguardo, sai? 19 00:03:32,360 --> 00:03:34,120 Sfiorarmi con due dita per pacificarmi? 20 00:03:34,400 --> 00:03:37,600 No, si mette a parlare di politica lui, con senatore. 21 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 Io non esisto. 22 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 Capisci? 23 00:03:44,620 --> 00:03:47,900 Anche l 'amante di tua moglie fa comoda se è il duca di Bagnasco. 24 00:03:48,140 --> 00:03:50,260 Può essere un elettore influente. 25 00:03:50,760 --> 00:03:51,760 E che elettore? 26 00:03:52,520 --> 00:03:54,720 Ludi nell 'armadio? Beh, ma come non ti fa ridere? 27 00:03:55,860 --> 00:03:59,780 È un dovere portarsi al senatore, urla mio marito. 28 00:04:00,040 --> 00:04:02,280 Il Parlamento d 'oggi è una vergogna. 29 00:04:03,180 --> 00:04:08,160 E lui, pur di dispettirmi, si ingolfa, polemizza, parla di lottare, di educare 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 le masse. 31 00:04:09,620 --> 00:04:11,200 Sai lui che ne sa delle masse? 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,120 Il cornuto, almeno quello, è coerente. 33 00:04:14,560 --> 00:04:18,500 Bagnasco mi creda, la folle è vile, occorre decidere, occorre un gesto. 34 00:04:19,559 --> 00:04:20,559 gesto, Bagnasco. 35 00:04:25,600 --> 00:04:32,580 E il gesto l 'ho fatto io, 36 00:04:32,660 --> 00:04:36,340 perché ho perso i lumini e ho messo la mano sul cazzo. Non vuole. 37 00:04:39,820 --> 00:04:43,840 Mio marito per non vedere si volta verso il finestrino e Bagnasco con la mano a 38 00:04:43,840 --> 00:04:44,980 taglio mi allunga una botta. 39 00:04:46,000 --> 00:04:49,020 Che piglia in pieno i dentini del mio picchinese, povero Pimpoc. 40 00:04:49,980 --> 00:04:51,560 Che se ne stava in grembo a me. 41 00:04:52,460 --> 00:04:53,460 Avima. 42 00:04:53,880 --> 00:04:55,400 Che non c 'entrava niente. 43 00:04:56,260 --> 00:04:57,760 Se desiguaiti. 44 00:04:59,180 --> 00:05:01,500 Quei due nell 'angolo, in fondo a sinistra. 45 00:05:04,520 --> 00:05:06,920 Ho detto nell 'angolo, in fondo a sinistra. 46 00:05:08,880 --> 00:05:12,680 Sono due nostri clienti abituati. Vengono ogni sera. Il signor Giondelli e 47 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 sua fidanzata. 48 00:05:45,490 --> 00:05:46,650 Buonanotte, signore. 49 00:05:46,910 --> 00:05:47,970 Buonanotte, grazie. 50 00:06:30,060 --> 00:06:32,780 È stata una notte d 'inferno, signor Duca. 51 00:06:35,040 --> 00:06:38,500 Il telefono ha squillato tutta la notte. 52 00:06:39,700 --> 00:06:45,360 La baronessa ha mandato due volte il cocchiere e una volta lo chauffeur. 53 00:06:45,900 --> 00:06:47,840 Con questi biglietti. 54 00:06:48,940 --> 00:06:51,200 Esigeva una risposta immediata. 55 00:06:51,620 --> 00:06:55,280 Nessuno della servitù ha chiuso occhio e questo non... Siete pagati anche per 56 00:06:55,280 --> 00:06:56,280 questo? 57 00:06:58,240 --> 00:07:01,170 Sì. per difendere il mio sonno 58 00:07:01,170 --> 00:07:08,070 gli 59 00:07:08,070 --> 00:07:14,750 inviti per questa sera 60 00:07:37,360 --> 00:07:38,640 No, niente inviti per questa sera. 61 00:07:41,740 --> 00:07:44,060 Comunque non resterò a casa, pranzerò fuori. 62 00:08:04,140 --> 00:08:05,480 Agli ordini del Gerardo. 63 00:08:11,280 --> 00:08:14,960 Io invece ti assicuro che verrà una villetta di campagna coi fiocchi. Beh, 64 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 vedrai, vedrai. 65 00:08:15,980 --> 00:08:18,320 Ma figurati se voglio villeggiare in una chiesa. 66 00:08:18,900 --> 00:08:21,520 Ma non è una chiesa, è una canonica. 67 00:08:22,340 --> 00:08:27,220 Scusi, scusi, lei cosa farebbe se una nonna le lasciasse in eredità una 68 00:08:27,220 --> 00:08:33,280 canonica? Beh, veramente a me è capitato di peggio. Io ho ereditato una cappella 69 00:08:33,280 --> 00:08:37,120 palatina con tanto di reliquari di santi che non esistono neppure più nel 70 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 calendario. 71 00:08:38,500 --> 00:08:39,679 Hai fatto una gaffa. 72 00:08:40,270 --> 00:08:43,250 No, no, no, non è una gaffa, è un privilegio di famiglia. 73 00:08:43,490 --> 00:08:45,770 Ciò non toglie che lui sia un gaffer, se ne accorgerà. 74 00:08:50,850 --> 00:08:53,970 Comunque io, io non ci vado mai a villeggiare. 75 00:08:54,210 --> 00:08:56,410 Lo vedi? Per favore stai zitta, Manuela. 76 00:08:56,870 --> 00:09:01,270 Senta, Duca, la mia nonna, una vecchia maligna, ha lasciato in eredità la villa 77 00:09:01,270 --> 00:09:05,610 al mare alle monache e a me la canonica sugli appennini. Che fare? 78 00:09:06,130 --> 00:09:07,990 Trasformarla in una casetta di villeggiatura. 79 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 È giusto. 80 00:09:09,500 --> 00:09:13,540 Sai che allegria dormire con tre Cristi sulla testa. Ma quali Cristi, Cristi? Ma 81 00:09:13,540 --> 00:09:15,800 se una chiesa ha un Cristo dipinto al muro da qualche parte ci sarà, no? 82 00:09:16,860 --> 00:09:18,460 Trasformarla mi sembra l 'idea migliore. 83 00:09:19,200 --> 00:09:21,500 Credo che abbia ragione il signore... Oh, 84 00:09:22,240 --> 00:09:23,240 mi scusi. 85 00:09:23,700 --> 00:09:26,940 Martino Giondelli. E la signorina è la mia fidanzata, Manuela Roderighi. 86 00:09:27,280 --> 00:09:30,360 Daniele Bagnasco. Beh, lei la conosciamo, duca. 87 00:09:32,220 --> 00:09:33,340 Ma come grande! 88 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Bene, grazie. 89 00:09:35,060 --> 00:09:37,700 Ma perché i faggiani li presentano con le penne e le galline no? 90 00:09:38,280 --> 00:09:41,220 Presentano... Tino anche galline con penne. Io conosco galline con penne 91 00:09:41,220 --> 00:09:46,100 bellissime, davvero. Beh, insomma, vediamo un po'. Che cosa si può fare per 92 00:09:46,100 --> 00:09:47,480 accontentare la sua fidanzata? 93 00:09:47,980 --> 00:09:51,060 Radere al suono la chiesa. Ma se non l 'abbiamo ancora vista! 94 00:09:51,460 --> 00:09:52,620 E neppure la voglio vedere. 95 00:09:52,820 --> 00:09:55,200 Ma oggi le case si trasformano, è la moda. 96 00:09:55,780 --> 00:09:59,260 Sapete quante abbazie francesi sono diventate delle meravigliose dimore 97 00:09:59,260 --> 00:10:03,860 eccentriche? Se la vostra canonica ha delle belle capriate, un bello rosone 98 00:10:03,860 --> 00:10:07,580 guarda la montagna, tirando un soppalco ci ricavate uno stupendo salone. 99 00:10:07,850 --> 00:10:08,469 Hai visto? 100 00:10:08,470 --> 00:10:09,470 Come ho detto io! 101 00:10:10,170 --> 00:10:12,490 E se non ci sono le capiate rosoni? 102 00:10:13,530 --> 00:10:16,130 Ah, la signorina è di un pessimismo atroce. 103 00:10:17,790 --> 00:10:23,590 E se la si vedesse prima di prendere una decisione, questa benedetta canonica? 104 00:10:24,930 --> 00:10:25,930 Sì. 105 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Guarda la polvere. 106 00:10:41,200 --> 00:10:42,980 E' casino. 107 00:10:45,940 --> 00:10:47,260 Ehi, ma qui non c 'è ne. 108 00:10:51,820 --> 00:10:52,820 Alla madonna. 109 00:10:53,340 --> 00:10:55,980 Ma guarda la polvere, aspettate qui che c 'è un sacco di polvere. 110 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 E' arrabbiata. 111 00:11:00,380 --> 00:11:01,380 Di che? 112 00:11:01,900 --> 00:11:03,560 Di averla trascinata fin qua. 113 00:11:05,080 --> 00:11:06,260 Ma c 'è una ragione. 114 00:11:09,870 --> 00:11:12,170 Ti piacerebbe diventare la mia amante, Manuela? 115 00:11:14,290 --> 00:11:15,290 Perché no? 116 00:11:15,330 --> 00:11:18,670 Se Giondelli è d 'accordo, già che ci sposiamo entro la fine dell 'anno, 117 00:11:18,670 --> 00:11:19,670 chieda. 118 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 Lei si sbaglia. 119 00:11:22,190 --> 00:11:25,450 Forse l 'esuberanza del mio fidanzato o una certa mia condiscendenza l 'hanno 120 00:11:25,450 --> 00:11:26,450 fatta equivocare. 121 00:11:27,550 --> 00:11:31,130 Adesso capisco la sua disponibilità. Ma per chi mi ha preso? Ha ragione, 122 00:11:31,130 --> 00:11:33,770 Manuela. Oh, purtroppo ha sempre ragione lei. 123 00:11:34,090 --> 00:11:38,390 Caro Duca, non ci sono rosoni, non ci sono capriate, non ci sono finestre. 124 00:11:38,830 --> 00:11:41,010 Per me c 'è solo una cosa da fare, guardi. 125 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 Raterla al suolo. 126 00:13:14,620 --> 00:13:18,820 Noi continuiamo da mesi a dire nella nostra finanza che non bisogna cessare 127 00:13:18,820 --> 00:13:23,920 provocazioni, che anche la verità è un dovere. Il santo Mussolini, nessuno si 128 00:13:23,920 --> 00:13:27,660 sogna di resistere. Per il pericolo di Fendi si muove, l 'avanti non lo trovi 129 00:13:27,660 --> 00:13:29,480 più. Arrivato il ladro qui. 130 00:13:46,860 --> 00:13:47,960 Ti ricordi come mi chiamo? 131 00:13:49,440 --> 00:13:50,540 Dove stai andando? 132 00:13:51,400 --> 00:13:55,200 In giro, passeggio. Non ti aspetta nessuno? 133 00:13:55,960 --> 00:13:57,800 Sono sola, mi annoio. 134 00:13:59,140 --> 00:14:00,340 Vuoi venire da me? 135 00:14:01,520 --> 00:14:02,520 A far che? 136 00:14:03,400 --> 00:14:04,760 Tu vieni a casa mia. 137 00:14:05,300 --> 00:14:06,980 Vuoi rovinare la mia passeggiata? 138 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 Sì. 139 00:14:11,700 --> 00:14:12,980 Prego, Palazzo Bagnasco. 140 00:14:43,920 --> 00:14:45,080 Che cosa stai facendoli? 141 00:14:45,320 --> 00:14:47,000 Ai suoi ordini, signor Duca. 142 00:14:47,220 --> 00:14:49,120 Vai pure, Pasqualino, vai. Ti chiamerò io. 143 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 Mi scusi. 144 00:14:57,040 --> 00:14:58,740 Che vuoi? Mi ha visto nascere. 145 00:15:50,269 --> 00:15:54,970 Quel fidanzato è il tuo amante, non è vero? 146 00:16:20,620 --> 00:16:22,140 Quanti amanti hai già avuto? 147 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 Tre. 148 00:16:30,080 --> 00:16:32,800 Cinque. Ridammi la sigaretta. 149 00:16:37,680 --> 00:16:39,380 Vuoi tenerti il segreto? 150 00:18:48,480 --> 00:18:52,080 La signorina Don Lichero, la baronessa Dolores Martini. 151 00:18:53,000 --> 00:18:54,620 La duchessa De Plani. 152 00:18:56,860 --> 00:18:58,580 Ciao, senatore, come stai? 153 00:18:59,180 --> 00:19:00,180 Arfante, madame. 154 00:19:02,550 --> 00:19:03,550 Amore. 155 00:19:04,390 --> 00:19:06,950 Ho dato un ballo, non un safari. 156 00:19:44,540 --> 00:19:45,540 Grazie a te. 157 00:20:24,170 --> 00:20:28,250 andiamo a fare lo spettacolo 158 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 Portala a casa. 159 00:20:54,240 --> 00:20:55,300 Tu non hai visto niente. 160 00:20:56,040 --> 00:20:57,180 Non è successo niente. 161 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 Passi. 162 00:21:41,740 --> 00:21:46,380 Ho sentito dire che va in giro per Roma un colpo di pistola in cerca di un 163 00:21:46,380 --> 00:21:47,380 destinatario. 164 00:21:54,320 --> 00:21:56,140 Ne ho sentito parlare anch 'io. 165 00:21:56,820 --> 00:22:00,980 Si dicono spesso tante cose inutili. Non vorrei che prima o poi quel colpo 166 00:22:00,980 --> 00:22:02,780 trovasse il suo bersaglio. 167 00:22:06,800 --> 00:22:08,500 Che cosa fai qui? Sei solo? 168 00:22:10,440 --> 00:22:12,150 Beh... Non direi ai propri esattamente. 169 00:22:12,870 --> 00:22:16,930 I miei amici, Gian Riccardo Montieri, 170 00:22:17,650 --> 00:22:24,630 Lodovico Della Notte, Lanfranco Selva, cacciatore 171 00:22:24,630 --> 00:22:25,509 d 'Africa. 172 00:22:25,510 --> 00:22:27,370 No, dico, nessuna donna? 173 00:22:27,570 --> 00:22:31,790 Sì, Elena, la governante. 174 00:22:32,390 --> 00:22:34,410 Permetti? Vedo. 175 00:23:19,690 --> 00:23:20,230 Non c 176 00:23:20,230 --> 00:23:26,930 'è 177 00:23:26,930 --> 00:23:27,930 nessuno. 178 00:23:28,930 --> 00:23:32,190 Allora ho fallito il colpo. È stato inutile farti una sorpresa. 179 00:23:32,530 --> 00:23:33,830 Non capisco, mia cara. 180 00:23:34,210 --> 00:23:38,070 Ti vuoi spiegare una buona volta? Ho avuto un 'informazione sicura. Tu hai un 181 00:23:38,070 --> 00:23:38,939 'amante fissa. 182 00:23:38,940 --> 00:23:42,460 Un 'altra, non quella che ti ha liquidato con un colpo di revolver. 183 00:23:42,780 --> 00:23:45,120 Ah, e così anche questo sai. 184 00:23:45,400 --> 00:23:46,760 Si sa tutto di te a Roma. 185 00:23:47,200 --> 00:23:49,480 Bene, perché no, è probabile che io abbia un 'altra amica. 186 00:23:50,680 --> 00:23:51,980 Apprezzo la tua sincerità. 187 00:23:52,500 --> 00:23:54,060 Si chiama Cecilia Folchi. 188 00:23:54,320 --> 00:23:57,180 Ma certo non sono così imprudente da riceverla qui in casa. 189 00:23:57,800 --> 00:24:01,940 Allora non mi secare più. Tieniti la tua Cecilia e falla vestire meglio. 190 00:24:12,880 --> 00:24:19,320 Vuoi che ti dia una chiave di casa e così potrai venire quando vorrai e... A 191 00:24:19,320 --> 00:24:22,900 mi serve avere il permesso di andare a casa di un uomo che va a trovare le sue 192 00:24:22,900 --> 00:24:24,020 amanti fuori di casa? 193 00:24:26,960 --> 00:24:28,020 Io non... Sì, tesoro. 194 00:24:28,240 --> 00:24:30,680 Io non farò il coperchio ai tuoi scandali, hai capito? 195 00:24:45,040 --> 00:24:46,040 Io non ti amo. 196 00:24:50,720 --> 00:24:51,940 Tu mi piaci molto. 197 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Però non ti amo. 198 00:24:58,320 --> 00:24:59,760 Forse io non ti amerò mai. 199 00:25:01,620 --> 00:25:02,800 Perché mi dici questo? 200 00:25:04,040 --> 00:25:05,280 Nessuno ti ha chiesto niente. 201 00:25:27,020 --> 00:25:28,100 Io non ti amo. 202 00:25:28,900 --> 00:25:29,900 No, no, no. 203 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Non ti amo. 204 00:25:32,300 --> 00:25:33,560 Mi piaci molto. 205 00:25:37,680 --> 00:25:38,760 Ma non ti amo. 206 00:25:39,540 --> 00:25:40,740 Forse non ti amerò mai. 207 00:25:45,200 --> 00:25:46,620 Mi fai accompagnare? 208 00:25:47,680 --> 00:25:49,660 Ho già dato ordini per la carrozza. 209 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 Tornerai domani? 210 00:25:52,080 --> 00:25:53,420 No, domani non posso. 211 00:25:55,560 --> 00:25:56,880 Sai, vivo con una zia. 212 00:25:57,900 --> 00:26:00,280 E domani dobbiamo andare a fare delle visite insieme. 213 00:26:01,580 --> 00:26:02,580 E allora? 214 00:26:03,740 --> 00:26:04,740 Quando ci vediamo? 215 00:26:05,160 --> 00:26:06,420 Domani l 'altro, alle tre. 216 00:26:07,940 --> 00:26:10,100 Alla sera voglio che il Giondelli mi trovi a casa. 217 00:26:10,300 --> 00:26:12,320 Non voglio che sospetti. Oh, certo, certo. 218 00:26:33,580 --> 00:26:35,100 Sai che è stato proprio buffo stanotte. 219 00:26:37,000 --> 00:26:39,240 Hai visto quegli amici che ti ho presentato, quei tre? 220 00:26:40,080 --> 00:26:43,900 Di solito quando vengono qui giochiamo a carte, a poca. 221 00:26:44,620 --> 00:26:45,840 E io li vinco sempre. 222 00:26:47,340 --> 00:26:50,420 E invece stanotte è stato un disastro. 223 00:26:51,020 --> 00:26:52,340 Non ne azzeccavo una. 224 00:26:52,940 --> 00:26:54,360 E all 'improvviso sei arrivata tu. 225 00:26:55,080 --> 00:26:56,080 Strano, no? 226 00:26:56,600 --> 00:27:02,100 Tu credi che sia vero quell 'antico proverbio, quello che dice chi è 227 00:27:02,100 --> 00:27:03,099 al gioco... 228 00:27:03,100 --> 00:27:04,920 È fortunato in amore? Ciao. 229 00:27:05,680 --> 00:27:06,680 Ciao. 230 00:27:13,320 --> 00:27:16,460 Ci ho ripensato. Non verrò nemmeno domani l 'altro. 231 00:27:18,200 --> 00:27:19,340 Che è successo? 232 00:27:20,100 --> 00:27:22,620 Niente. Ho detto che non verrò nemmeno domani l 'altro. 233 00:27:24,660 --> 00:27:25,720 E quando allora? 234 00:27:26,100 --> 00:27:27,100 Non lo so. 235 00:27:41,250 --> 00:27:42,770 Manuela. Mi vuoi lasciare? 236 00:27:43,090 --> 00:27:44,090 Forse. 237 00:27:47,010 --> 00:27:48,010 E che ti ho fatto? 238 00:27:48,710 --> 00:27:50,150 Non ho da darti spiegazioni. 239 00:27:55,050 --> 00:27:56,050 Fai come vuoi. 240 00:27:56,510 --> 00:27:57,610 Io ti aspetterò. 241 00:27:58,150 --> 00:27:59,570 Alle tre sono sempre a casa. 242 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Buongiorno, signor Duga. 243 00:28:41,360 --> 00:28:43,500 Il profettore è in casa. È in laboratorio. 244 00:28:48,040 --> 00:28:49,200 Tu che fai qui? 245 00:28:51,220 --> 00:28:52,460 Avevo voglia di vederti. 246 00:28:54,800 --> 00:28:57,120 Allora, accomodati e levati quello scafandro. 247 00:28:58,520 --> 00:29:00,100 Anzi, tu ti fermi a mangiare qui. 248 00:29:00,300 --> 00:29:02,960 Però roba di campagna, niente sofisticherie. 249 00:29:04,440 --> 00:29:05,960 Mica i veleni della città. 250 00:29:06,900 --> 00:29:08,500 Sapevi che seguono anche loro le mode? 251 00:29:08,810 --> 00:29:09,810 Chi segue? 252 00:29:09,930 --> 00:29:10,930 Ma i veleni. 253 00:29:11,610 --> 00:29:15,310 Sai, gli uomini moderni vogliono uccidersi con i veleni di moda. 254 00:29:15,930 --> 00:29:20,190 Oggi va di moda la cocarina, la morfina, l 'eroina. 255 00:29:23,010 --> 00:29:24,010 Ecco fatto. 256 00:29:28,870 --> 00:29:33,030 A uno come te, se gli saltasse in mente di suicidarsi, occorrerebbe un tossico 257 00:29:33,030 --> 00:29:34,750 sensazionale, unico. 258 00:29:35,010 --> 00:29:38,430 E sì, perché tu mica potresti suicidarti come un nobile qualsiasi. 259 00:29:38,810 --> 00:29:44,050 Perché ci vorrebbe qualcosa di più... di più... Ecco, per esempio... 260 00:29:44,050 --> 00:29:49,270 Morte per Opistotono. 261 00:29:49,850 --> 00:29:51,450 Una morte favolosa. 262 00:29:51,850 --> 00:29:53,170 Sai in che modo avviene? 263 00:29:53,430 --> 00:29:58,230 Per una contrazione titanica dei muscoli della nuca e dei muscoli del dorso. 264 00:29:58,770 --> 00:30:03,930 Praticamente il corpo viene a mettersi in una posizione di... di ponte, così. 265 00:30:04,390 --> 00:30:06,510 Appoggiato soltanto sui talloni e sulla nuca. 266 00:30:06,710 --> 00:30:07,710 Divertente. 267 00:30:10,060 --> 00:30:11,380 Divertente, sensazionale. 268 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 Cicodossina. 269 00:30:18,880 --> 00:30:21,940 Il guaio è che fate sempre le stesse cose. 270 00:30:22,300 --> 00:30:29,060 I pranzi, le cene, la sera teatro, dopo teatro il circolo, i balli, le feste, le 271 00:30:29,060 --> 00:30:30,360 donne, le puttane. 272 00:30:31,420 --> 00:30:32,860 È una monotonia. 273 00:30:33,580 --> 00:30:35,640 Guardati, sembri il ritratto della noia. 274 00:30:38,760 --> 00:30:41,120 Signor Duga, le sono piaciute le mie fettuccine? 275 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 Magnifiche. 276 00:30:53,120 --> 00:30:58,180 Come ti stavo dicendo, quello che non riesca a perdonarmi è di essere stato 277 00:30:58,180 --> 00:30:59,180 tre giorni chiuso in casa. 278 00:30:59,480 --> 00:31:02,120 Tu? Io, io sì, proprio io. 279 00:31:03,420 --> 00:31:06,000 Tutto il tempo chiuso in casa ad aspettare quella cretina. 280 00:31:06,720 --> 00:31:07,920 Quella cretina. 281 00:31:08,300 --> 00:31:12,000 Vuol speculare sulla tua noia per crearsi un nuovo interesse. Ma è 282 00:31:12,000 --> 00:31:14,660 non lo puoi capire da solo? Che te lo debba dire io? 283 00:31:15,960 --> 00:31:19,060 Forse anch 'io voglio sfruttare lei per crearmi un nuovo interesse. 284 00:31:20,220 --> 00:31:21,220 Chissà. 285 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Chissà. 286 00:31:23,760 --> 00:31:24,980 Chissà, chissà. 287 00:31:26,160 --> 00:31:29,080 Sotto quante tonnellate di chissà sono sepolte tante vite inutili? 288 00:31:31,820 --> 00:31:34,560 Senti, perché non fai una cosa? Ma del tuo chauffeur a Roma? 289 00:31:34,810 --> 00:31:38,130 Ti fai portare due vagoni di vestiti e te ne stai qui in campagna con me. 290 00:31:38,910 --> 00:31:41,370 Ah, guarda, tu sembri un cadavere, invece guarda a me. 291 00:31:42,870 --> 00:31:44,630 Ah, e ti fa bene spezzare. 292 00:31:49,930 --> 00:31:53,170 Bentornato, era bella la vita in campagna, signor Duca. 293 00:31:55,470 --> 00:31:56,550 Rincretinisce, mio caro. 294 00:31:56,990 --> 00:32:01,710 Si dorme, si sbadiglia, in campagna si muore dalla noia. 295 00:32:02,190 --> 00:32:03,590 Non ci sono strade. 296 00:32:04,080 --> 00:32:08,740 Niente inviti, niente donne, niente balli. 297 00:32:09,460 --> 00:32:15,040 Sì, mio caro, una vita veramente assurda, immorale. I primi giorni è 298 00:32:15,040 --> 00:32:17,400 inferno, gli altri sei li ho dormiti. 299 00:32:18,840 --> 00:32:23,400 Ma quante pecore in campagna! No, no, non qui! Io preferisco le tribolazioni 300 00:32:23,400 --> 00:32:27,740 della vita cittadina. Se mi devo annoiare, voglio farlo con tutti i 301 00:32:27,740 --> 00:32:28,740 casa mia. 302 00:32:33,060 --> 00:32:39,360 Signor Duca, la signorina Roderighi è venuta a cercarla due volte. 303 00:32:46,880 --> 00:32:50,320 Tu sei stato da lei tutti questi giorni, non mentire! Tu sei l 'amante di 304 00:32:50,320 --> 00:32:54,820 Cecilia Folchi, di quella smorfiosa bionda slavata! Sì, quella mantenuta, 305 00:32:54,820 --> 00:32:56,500 mette addosso toalette di sua invenzione! 306 00:32:56,920 --> 00:33:00,580 Io non so come fai a amare una donna così malvestita, ma non ti vergogni! 307 00:33:00,990 --> 00:33:04,190 Sono stato in campagna dal mio amico Marco Pisani. E chi lo conosce? Lo 308 00:33:04,190 --> 00:33:06,810 conoscerai. Io non voglio conoscere i tuoi amici ruffiani. 309 00:33:07,370 --> 00:33:10,650 Va bene, va bene. Tu sei stato in campagna, non voglio contraddirti. 310 00:33:10,950 --> 00:33:14,210 Ma con la tua amante, quella ridicola di Cecilia Folchi! 311 00:33:14,410 --> 00:33:15,750 Mi vuoi stare a sentire un momento? 312 00:33:17,290 --> 00:33:19,070 Con Cecilia Folchi è finita. 313 00:33:19,430 --> 00:33:20,430 E la lettera? 314 00:33:21,650 --> 00:33:23,010 Perdonami se non vengo stasera. 315 00:33:23,410 --> 00:33:26,510 Sono esausta, mi addormenterò pensando alla dolcezza dei tuoi baci. 316 00:33:26,770 --> 00:33:27,770 Ridi! 317 00:33:28,639 --> 00:33:31,880 Andiamola a cercare nella tua camera da letto. L 'ho bruciata. 318 00:33:32,380 --> 00:33:34,880 L 'ho bruciata insieme alle altre prima di partire. 319 00:33:35,300 --> 00:33:36,300 Guarda caso. 320 00:33:37,040 --> 00:33:38,200 Di un po' piuttosto. 321 00:33:38,900 --> 00:33:42,840 Ce lo vogliamo dimenticare il tuo fidanzato. Non toccare gli ondelli. Tu 322 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 conosciuto me quando hai conosciuto lui. 323 00:33:44,700 --> 00:33:48,540 Sapevi che eravamo fidanzati. Ciò nonostante mi hai voluta. Ma io tutte 324 00:33:48,540 --> 00:33:51,620 tue amanti non le conosco e finirò col trovarmele fra i piedi. 325 00:33:52,580 --> 00:33:55,820 Voi uomini siete dei bambini stupidi e ingordi che volete tenervi sempre tutto. 326 00:33:55,940 --> 00:33:56,940 L 'ho capito a 15 anni. 327 00:34:12,590 --> 00:34:16,170 Ero cretina a quell 'età, credevo a tutto quello che mi raccontavano. 328 00:34:17,949 --> 00:34:23,350 Questo signore aveva proprio l 'aria di un caro amico di famiglia, come diceva 329 00:34:23,350 --> 00:34:24,350 mia zia. 330 00:34:24,630 --> 00:34:26,409 Sai, ho sempre vissuto con lei. 331 00:34:27,489 --> 00:34:30,429 Mia madre è malata di nervi, vive a Milano e la vedo di rado. 332 00:34:33,350 --> 00:34:37,590 Un giorno partiamo tutti e tre per Milano. 333 00:34:39,080 --> 00:34:42,139 A metà viaggio mia zia si sente male, una colica di fegato. 334 00:34:43,900 --> 00:34:48,940 Il caro amico di famiglia propone subito di scendere a Reggio Emilia, dove 335 00:34:48,940 --> 00:34:49,940 possiede una villa. 336 00:34:51,520 --> 00:34:53,400 Proseguiremo il viaggio domani, dice. 337 00:34:54,179 --> 00:34:58,000 Di notte entra in camera e mi violenta. 338 00:35:04,920 --> 00:35:07,160 Quando tornai a Roma ero la sua amante. 339 00:35:08,940 --> 00:35:10,880 Da allora mi ha sempre perseguitata. 340 00:35:12,260 --> 00:35:14,860 La nostra relazione è stata una storia di ricatti. 341 00:35:17,220 --> 00:35:21,880 Lui era sposato, ma sua moglie viveva a Parigi più che a Roma. 342 00:35:23,500 --> 00:35:24,980 Chi è questo Farabut? 343 00:35:26,840 --> 00:35:29,960 Che importa, non lo conosci. 344 00:35:31,020 --> 00:35:33,400 Una volta gli ho anche tirato un colpo di pistola. 345 00:35:34,200 --> 00:35:36,140 Come si chiama? 346 00:35:37,220 --> 00:35:38,220 Dimmelo. 347 00:35:38,570 --> 00:35:39,830 A che servirebbe? 348 00:35:41,890 --> 00:35:44,210 È possibile che io lo conosca? 349 00:35:49,110 --> 00:35:54,270 Verrò a saperlo, anche senza cercare. 350 00:36:29,209 --> 00:36:33,210 ferma, ferma, c 'è un luogo di bagnasco, metti la retromacchia, vai, 351 00:36:33,430 --> 00:36:40,330 ormai l 'hai visto, dai, dai, 352 00:36:40,330 --> 00:36:45,510 dai, ferma, ferma qua, ha bisogno di aiuto, ma 353 00:36:45,510 --> 00:36:51,030 cos 'ha la macchina in panne, come sta, se vuole chiamo Gaspare, Gaspare vieni 354 00:36:51,030 --> 00:36:56,670 qua, la stavo provando, è in vendita, credo che a legno se la possa cavare da 355 00:36:56,670 --> 00:36:57,578 solo, 356 00:36:57,580 --> 00:37:00,560 Manuela, dai, c 'è il signor Duca. Ma la macchina cos 'ha? 357 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 Ah, è l 'acqua. 358 00:37:03,960 --> 00:37:07,160 È un vero piacere rivederlo, signorina. Ma che cosa dice? Se tutto va bene ci 359 00:37:07,160 --> 00:37:09,060 vuole una mezz 'ora. Ah, ho capito. Va bene. 360 00:37:10,780 --> 00:37:12,160 Pare che ci vuole più di mezz 'ora. 361 00:37:12,440 --> 00:37:15,340 Ah, senta, ma perché non viene con noi a colazione? Si va tutti quanti insieme 362 00:37:15,340 --> 00:37:17,560 alla trota blu. Poi il suo chauffeur ci raggiungerà naturalmente. 363 00:37:17,760 --> 00:37:19,740 Eh? Ah, le presento i miei amici. 364 00:37:20,120 --> 00:37:26,540 Augusto Roari, Giuseppe Longarola, Digo Fab... Digo... Va bene. 365 00:37:26,880 --> 00:37:30,460 Dico Faustini, via su, venga in macchina con noi. Ma la sua macchina è già 366 00:37:30,460 --> 00:37:31,960 piena. Lei si mette accanto a Manuela. 367 00:37:32,800 --> 00:37:35,840 Dico, prego, tu ti metti davanti, dai, lascia passare il signor Duca. Prego, 368 00:37:35,840 --> 00:37:39,160 signor Duca. Augusto tu lì, Giuseppe tu lì dietro, tu qui. 369 00:37:40,100 --> 00:37:41,100 Tutto a posto? 370 00:37:41,340 --> 00:37:42,340 Senta, Schaffer! 371 00:37:43,340 --> 00:37:45,880 Allora, ci vediamo alla trota blu. 372 00:37:46,240 --> 00:37:50,880 Tre chilometri a destra, poi cede, insomma, d 'accordo? Via! 373 00:37:51,920 --> 00:37:53,180 Noi siamo come... 374 00:38:14,480 --> 00:38:16,640 Adesso riattacco la carta. 375 00:38:17,320 --> 00:38:24,200 Come fu? Fu che avemio principiato a mangiare nella 376 00:38:24,200 --> 00:38:31,100 pergola in giardino. Quando vicino ad un altro tavolino vedemo un uomo tutto 377 00:38:31,100 --> 00:38:33,680 insanguinato. Alla salute! 378 00:38:35,700 --> 00:38:38,380 Che sono i miei amici diventati? 379 00:38:39,180 --> 00:38:45,440 Ed ora, poverine, E le rimetterà lì, si prezzerà lì un 'altra volta. Ma non 380 00:38:45,440 --> 00:38:49,000 credo che non rimani in tanto gesto. Quell 'antro era scappato. 381 00:38:49,380 --> 00:38:55,940 Chiamorno, eh, chiamorno, all 'imprescia un vetturino. E intanto vi è decorso 382 00:38:55,940 --> 00:38:59,520 quest 'urino con quell 'antro che aveveno agguantato. 383 00:38:59,760 --> 00:39:03,820 E gli dice, au per Dio, fuori dal cortello. 384 00:39:06,760 --> 00:39:09,240 E a forza di cercare, chiamorno. 385 00:39:10,540 --> 00:39:12,620 Vieni a prendere almeno il caffè con noi. 386 00:39:14,500 --> 00:39:16,940 Bisogna pure che qualcuno lo salvi, povero Danilo. 387 00:39:18,300 --> 00:39:19,700 Figure, tempo o no. 388 00:39:20,960 --> 00:39:23,800 A quella scena, addio vignata. 389 00:39:24,160 --> 00:39:27,920 E li bollasti al forno? Ci è toccato a strozzasseli per cena. 390 00:39:29,800 --> 00:39:31,620 Bravo, sei meglio di Petronini. 391 00:39:33,540 --> 00:39:34,540 Scusatemi. 392 00:39:37,580 --> 00:39:38,640 Ma chi sono? 393 00:39:39,450 --> 00:39:40,428 Spiegaci l 'arcano. 394 00:39:40,430 --> 00:39:44,410 Ma quale arcano? Chi è la donna? 395 00:39:44,610 --> 00:39:46,210 Oh, la conosco appena. 396 00:39:46,510 --> 00:39:49,410 Si chiama Roderighi, credo. 397 00:39:50,230 --> 00:39:54,930 Ma come non sembra italiana? Non sembra intipica. E tu? 398 00:39:55,450 --> 00:39:58,430 La conosci appena. Ma fa piacere. 399 00:39:59,050 --> 00:40:01,190 Perché saresti in mezzo a quella strana società? 400 00:40:01,410 --> 00:40:02,850 Devo comprare un 'automobile. 401 00:40:03,290 --> 00:40:06,370 Quel giovanotto è il venditore. 402 00:40:06,690 --> 00:40:08,650 E per provarla siamo arrivati quassù. 403 00:40:09,070 --> 00:40:11,930 Ma di chi è la nuova? 404 00:40:12,610 --> 00:40:17,830 Mi sembra che il problema non si ponga proprio di chi la vuole. 405 00:40:22,770 --> 00:40:27,130 Credo che comprerò sia l 'una che l 'altra. 406 00:41:25,610 --> 00:41:26,610 Ti piace? 407 00:41:28,330 --> 00:41:29,970 Ma lo sento un po' troppo, no? 408 00:41:33,630 --> 00:41:34,630 Amico! 409 00:41:34,910 --> 00:41:36,110 A che ci sta a provare? 410 00:41:36,330 --> 00:41:37,510 A che ci sta a provare? 411 00:41:38,290 --> 00:41:39,290 No, 412 00:41:40,630 --> 00:41:41,970 no, tu ci sta a provare, lo dico io. 413 00:41:48,770 --> 00:41:49,770 Sorvegli? 414 00:41:52,050 --> 00:41:53,050 Ti piace? 415 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Ce l 'ha, Roderighi. 416 00:41:58,340 --> 00:42:00,460 Beh, almeno ora sappiamo come si chiama. 417 00:42:04,560 --> 00:42:06,740 Non ci vediamo da molto tempo, Daniele. 418 00:42:12,100 --> 00:42:16,120 Tu non vieni mai a trovarmi. 419 00:42:18,540 --> 00:42:19,700 Sarò a trovarti io. 420 00:42:21,840 --> 00:42:24,060 Non ti aspettavo di trovarti qui. 421 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 Per l 'entra. 422 00:42:29,580 --> 00:42:30,580 Arrivederci. 423 00:42:32,280 --> 00:42:33,280 Te ne vai già? 424 00:42:33,480 --> 00:42:35,780 Ti prego, stanno vicino. La mia macchina è pronta. 425 00:42:36,220 --> 00:42:37,220 A domani alle tre. 426 00:42:41,220 --> 00:42:42,980 Vito con la scusa del bacio a mano. 427 00:42:43,220 --> 00:42:44,220 Ah, te posso? 428 00:42:44,620 --> 00:42:45,620 Non lo pensavo. 429 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Oh, e il Duca? 430 00:42:47,320 --> 00:42:48,320 Dove sta il Duca? 431 00:42:49,160 --> 00:42:50,160 Duca! 432 00:42:50,460 --> 00:42:51,460 Che fa, se ne va? 433 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Duca! 434 00:42:57,900 --> 00:43:04,420 e arrivederci macchina da scapole elegante perfetta per fughe 435 00:43:04,420 --> 00:43:05,420 combinate 436 00:43:29,870 --> 00:43:31,830 Sei sceso dalle tue automobili. 437 00:43:32,270 --> 00:43:34,250 Tu dovresti fare uno di questi sport. 438 00:43:35,010 --> 00:43:37,250 Mantengono allerta, gli occhi aperti. 439 00:43:39,370 --> 00:43:40,770 L 'hai comperata poi? 440 00:43:42,510 --> 00:43:43,770 La macchina nuova? 441 00:43:44,550 --> 00:43:45,590 Sì, l 'ho comprata. 442 00:43:48,930 --> 00:43:51,190 Mi sei parso di cattivo umore ieri. 443 00:43:52,410 --> 00:43:54,090 Infatti era un pesce fuor d 'acqua. 444 00:43:55,410 --> 00:43:57,970 Non conoscevo la compagnia che da qualche ora. 445 00:43:58,910 --> 00:44:00,750 Resti a colazione con me qui al circolo? 446 00:44:01,170 --> 00:44:02,170 No, ho da fare. 447 00:44:02,990 --> 00:44:04,230 Quando vieni a trovarmi? 448 00:44:05,410 --> 00:44:06,630 Anche oggi se vuoi. 449 00:44:09,170 --> 00:44:10,650 Benissimo, vieni oggi. 450 00:44:11,630 --> 00:44:12,670 Alle cinque. 451 00:44:17,630 --> 00:44:18,630 Alle cinque. 452 00:44:23,570 --> 00:44:25,970 Ma si può sapere chi è la gente che tu frequenti? 453 00:44:26,200 --> 00:44:29,120 E poi che razza di fidanzato hai questo strano signor Giondelli? 454 00:44:29,520 --> 00:44:30,640 Capisce o non capire? 455 00:44:31,400 --> 00:44:35,040 Suppone di navigare in una navicella soltanto sua o si accontenta di avere un 456 00:44:35,040 --> 00:44:36,040 posto a bordo? 457 00:44:36,700 --> 00:44:37,700 E' idiota. 458 00:44:38,360 --> 00:44:41,060 Io, io, sì io che stavo per chiederti di scegliere. 459 00:44:42,080 --> 00:44:45,780 Ma chientelo pure se lo vuoi. Ti fa molto comodo, sì lo so. 460 00:44:46,180 --> 00:44:49,080 Tanto solo un imbecille come lui può sposare una sguardina come te. 461 00:44:50,540 --> 00:44:52,420 Spero almeno che tu sappia quello che vali. 462 00:44:52,860 --> 00:44:54,020 Guardati, guardati. 463 00:44:54,480 --> 00:44:56,040 Lo sai ciò che vale la tua bellezza. 464 00:44:56,880 --> 00:45:01,500 E quel Faustini, ci provi ancora a comportarsi così di fronte a me? Io non 465 00:45:01,500 --> 00:45:02,680 vivo a questo modo, non posso! 466 00:45:02,900 --> 00:45:04,140 Io così divento pazzo! 467 00:45:11,340 --> 00:45:14,020 Signor Duca, in Valchese Barra. 468 00:45:15,740 --> 00:45:16,780 È troppo tardi. 469 00:45:19,320 --> 00:45:21,660 Pasqualino, ma lo sai che non credevo di trovarti ancora qui? 470 00:45:22,000 --> 00:45:25,660 Ma quanti anni ha? E chi se ne ricorda? Lei piuttosto, signor Marchese, perché 471 00:45:25,660 --> 00:45:27,180 non viene più a farci visita? 472 00:45:27,400 --> 00:45:31,800 Roma si fa sempre più lontano. Eh sì, è un campagnolo come Messi. Signor Duca, 473 00:45:31,820 --> 00:45:34,260 perché il signor Marchese non viene più? Ah, Pasqualino. 474 00:45:37,720 --> 00:45:42,900 Mio cugino Michele Barra, Manuela Roderighi. Ho notato la signorina ieri 475 00:45:42,900 --> 00:45:43,900 trota blu. 476 00:45:44,580 --> 00:45:45,820 Non vogliamo sederci? 477 00:45:46,520 --> 00:45:47,520 Prego, accomodatevi. 478 00:46:03,490 --> 00:46:04,490 Ivone è a Parigi. 479 00:46:05,870 --> 00:46:10,090 E sua moglie non mette piede a Roma, tranne che per i funerali e i matrimoni 480 00:46:10,090 --> 00:46:11,090 famiglia. 481 00:46:12,470 --> 00:46:18,930 Infatti è a Parigi, in attesa del prossimo funerale o del prossimo 482 00:46:20,890 --> 00:46:22,730 È parecchio tempo che non ci vediamo. 483 00:46:23,750 --> 00:46:25,310 Abbiamo tante cose da chiederci. 484 00:46:25,770 --> 00:46:29,950 Come la metti con le tue terre? Non sei preoccupato con tutte queste minacce di 485 00:46:29,950 --> 00:46:32,410 riforme che il governo va blatterando? Le riforme? 486 00:46:32,780 --> 00:46:37,100 Ma lasciali parlare i socialisti, hanno le ore contate. I fascisti li tengono d 487 00:46:37,100 --> 00:46:39,600 'occhio. Ordine nuovo e tutto andrà a posto. 488 00:46:40,840 --> 00:46:42,160 La mia villa piuttosto. 489 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 La mia villa è vicino a Reggio, sì. 490 00:46:45,700 --> 00:46:46,840 Me ne voglio disfare. 491 00:46:51,620 --> 00:46:52,620 Hai ragione. 492 00:46:53,700 --> 00:46:57,060 Queste nostre ville di famiglia rappresentano più che altro 493 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 Appunto. 494 00:46:58,400 --> 00:47:01,340 E soprattutto brutti ricordi. No, non sempre. 495 00:47:02,480 --> 00:47:05,820 Spesso sono legate a ricordi che ti fregano. 496 00:47:14,300 --> 00:47:16,380 Ma sarebbe il colmo. 497 00:47:16,840 --> 00:47:19,560 Perdere un buon affare per delle ragioni sentimentali. 498 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 Lontane, poi. 499 00:47:21,180 --> 00:47:24,240 Un nouveau riche me ne offre un capitale. Io gliela do. 500 00:47:26,640 --> 00:47:28,160 Non mi offriresti da bere? 501 00:47:28,380 --> 00:47:29,380 Oh, scusami. 502 00:47:35,050 --> 00:47:36,670 Il tuo solito champagne o del tè? 503 00:47:37,010 --> 00:47:38,010 Champagne. 504 00:47:42,370 --> 00:47:45,770 Ma di che mi accusi di essere stata usata, aggredita, ricattata? 505 00:47:46,170 --> 00:47:48,130 L 'ho capito di colpo ieri alla trattoria. 506 00:47:48,590 --> 00:47:52,810 L 'ho sorpresa a guardarti come se fosse il tuo padrone. Un padrone geloso. E 507 00:47:52,810 --> 00:47:55,530 continua ancora a guardarti in quel modo. Ma non l 'hai visto, non l 'hai 508 00:47:55,530 --> 00:47:56,509 sentito prima. 509 00:47:56,510 --> 00:47:57,590 Tu sei pazzo. 510 00:47:57,850 --> 00:47:59,410 Io credo che tu sia pazzo. 511 00:47:59,790 --> 00:48:03,010 Perché hai combinato questa commedia? Io che lo tenevo lontano da tanti anni. 512 00:48:03,450 --> 00:48:06,430 Adesso avrà il diritto di fermarmi, di parlarmi quando lo incontro. 513 00:48:07,130 --> 00:48:08,490 Perché l 'hai fatto, Dani? 514 00:48:14,350 --> 00:48:15,570 Io ti amo, Manuela. 515 00:48:19,590 --> 00:48:20,710 L 'hai capito, Siona? 516 00:48:21,730 --> 00:48:22,730 Che io ti amo. 517 00:48:30,730 --> 00:48:31,830 Io non ti lascio! 518 00:48:33,130 --> 00:48:34,130 Perché dovrei? 519 00:48:34,610 --> 00:48:35,910 Perché te lo chiedo io. 520 00:48:43,250 --> 00:48:45,270 Io non voglio farti del male, tesoro. 521 00:48:45,930 --> 00:48:47,050 A te proprio no. 522 00:48:48,170 --> 00:48:50,150 Ma io non lo so. 523 00:48:50,710 --> 00:48:54,930 Io dovrei lasciarti libera per un uomo che mi dici pazzo di te, ti vuole tutta 524 00:48:54,930 --> 00:48:58,090 per sé, prepende e non ti promette niente. 525 00:48:59,010 --> 00:49:00,010 Lo so. 526 00:49:02,800 --> 00:49:03,800 Ma io lo amo. 527 00:49:05,580 --> 00:49:06,720 Questa è la verità. 528 00:49:08,840 --> 00:49:09,840 Lo amo. 529 00:49:11,480 --> 00:49:12,780 La colpa è mia. 530 00:49:13,240 --> 00:49:14,240 Ma sì. 531 00:49:15,480 --> 00:49:16,820 Sono così stupido. 532 00:49:17,560 --> 00:49:19,160 Non capisco mai niente. 533 00:49:21,960 --> 00:49:25,840 Forse se vivessi con gli occhi aperti ti avrei salvata da una simile avventura. 534 00:49:26,400 --> 00:49:27,400 Eh? 535 00:49:28,580 --> 00:49:31,600 No. Beh, probabilmente. 536 00:49:34,240 --> 00:49:35,240 Senti, dimentichiamo tutto. 537 00:49:35,560 --> 00:49:37,140 Se dimentica tutto si ricomincia da capo, dai. 538 00:49:38,640 --> 00:49:40,500 Certo, mi farebbe comodo uno come te. 539 00:49:41,320 --> 00:49:43,060 Che mi perdona, mi scusa. 540 00:49:44,200 --> 00:49:45,360 E che mi sposerà. 541 00:49:46,560 --> 00:49:47,900 Ma non me la sento. 542 00:49:48,660 --> 00:49:50,020 Ti farei solo del male. 543 00:49:50,880 --> 00:49:52,420 E io non voglio fartene. 544 00:49:59,380 --> 00:50:01,320 Io non voglio fare del male a nessuno. 545 00:50:51,440 --> 00:50:53,980 Questi sarebbero i vincitori, te li raccomando. 546 00:50:54,200 --> 00:50:57,460 Ah, senti, questa sera andiamo a pranzo tutti insieme. Allora? 547 00:51:01,060 --> 00:51:04,220 Tutti a pranzare a colonna. Vieni con noi? Chi sarebbero i tutti? 548 00:51:04,460 --> 00:51:06,660 Tutti? Selva, Montieri, Raffaelli, Barra. 549 00:51:06,860 --> 00:51:07,900 Porta la Roderighi. 550 00:51:08,880 --> 00:51:09,880 La Roderighi? 551 00:51:10,160 --> 00:51:11,160 Sì, la tua. 552 00:51:25,040 --> 00:51:27,260 Armellino, sareste contenti se vi portassi la Roderighi? 553 00:51:27,600 --> 00:51:29,400 Ma non ti sarei mica preso una cotta? 554 00:51:29,940 --> 00:51:32,380 Io? Ti pare che sono il tipo? 555 00:51:33,260 --> 00:51:37,420 Mi piace la Roderighi, è chiaro, ma... è solo un capriccio. 556 00:51:38,140 --> 00:51:40,400 Sulla via del tramonto. Oh, love there! 557 00:51:40,780 --> 00:51:43,800 No, ma si vede con te sulla tua automobile, con te sulla tua carrozza. 558 00:51:44,200 --> 00:51:45,800 Non è mica conveniente, sai? 559 00:51:46,560 --> 00:51:47,600 Insomma, si può parlare? 560 00:51:48,280 --> 00:51:50,000 Si può sempre parlare con me. 561 00:51:52,190 --> 00:51:53,390 Innamorato della Roderigo. 562 00:51:53,770 --> 00:51:57,570 Beh, allora tientela in casa finché vuoi, ma portarla fuori. Tamarindo? 563 00:51:58,530 --> 00:52:00,630 Tamariere? Due tamarindi, per favore. 564 00:52:01,090 --> 00:52:02,090 Grazie. 565 00:52:03,070 --> 00:52:05,670 Ma lo sai che la gente crede che sia una cosa seria? 566 00:52:06,870 --> 00:52:08,590 Duchessa di Bagnasco. 567 00:52:09,030 --> 00:52:13,310 E invece noi sappiamo benissimo che Manuela la si può avere per un tot lire 568 00:52:13,310 --> 00:52:14,650 casa della Fernanda Fones. 569 00:52:26,640 --> 00:52:29,000 Gli amici ti hanno mandato ad aprirmi gli occhi. 570 00:52:30,380 --> 00:52:31,920 Ho capito, Armellino. 571 00:52:32,740 --> 00:52:38,020 Una congiura d 'affetto, ma... non ce n 'era alcun bisogno. 572 00:52:41,380 --> 00:52:42,660 Prego, signor Conte. 573 00:52:44,120 --> 00:52:45,720 Guarda che non sono chiacchiere. 574 00:52:50,020 --> 00:52:55,640 Come vede, signor Duca, ho cambiato la posizione del specchio. Las flores. 575 00:52:56,460 --> 00:52:59,200 Ho messo queste meravigliose cortine nere. 576 00:52:59,960 --> 00:53:05,720 Poi la stanza è rimasta proprio la stessa, quella che lei preferiva. Però 577 00:53:05,720 --> 00:53:06,720 abbiamo una novità. 578 00:53:07,380 --> 00:53:09,900 Abbiamo la luce elettrica e sul letto. 579 00:53:11,920 --> 00:53:13,340 Non era necessario. 580 00:53:13,820 --> 00:53:17,420 Da quanto tempo, signor Ducano, non ho l 'onore di riceverla qui. 581 00:53:17,920 --> 00:53:20,440 Usted non mi avrà per caso tradita, eh? 582 00:53:21,440 --> 00:53:24,860 C 'è una concorrenza sleale. Sta a sentire, Fernanda. 583 00:53:25,340 --> 00:53:26,780 Voglio da te un 'informazione. 584 00:53:27,060 --> 00:53:28,820 Feliz di servirla, se puedo. 585 00:53:29,560 --> 00:53:33,100 Da qualche tempo ho notato una ragazza che mi interessa moltissimo. 586 00:53:33,800 --> 00:53:37,140 Non so se è facile avvicinarla perché è quasi sempre accompagnata. 587 00:53:37,380 --> 00:53:41,480 Si chiama... Aspetta un momento, come si chiama? 588 00:53:41,700 --> 00:53:43,460 Si chiama... Può darsi che tu la conosca. 589 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Manuela, mi pare. 590 00:53:46,380 --> 00:53:49,840 La Roderighi? Ma claro che io la conosco. 591 00:53:50,300 --> 00:53:52,480 Usted vuole un appuntamento, verdad? 592 00:53:52,880 --> 00:53:54,940 Bueno. Oggi è... 593 00:53:55,210 --> 00:54:02,030 Giovedì. È il tempo di avvertirla con un pochino di prudenza e io spero di 594 00:54:02,030 --> 00:54:03,930 riuscire per sabato, le sta bene? 595 00:54:05,470 --> 00:54:06,470 Sabato? 596 00:54:09,370 --> 00:54:10,790 Sei proprio un demonio. 597 00:54:11,830 --> 00:54:13,250 Come hai fatto a conoscerla? 598 00:54:13,690 --> 00:54:15,490 A usted voglio dire la verità. 599 00:54:15,790 --> 00:54:21,310 Ce la portò un signore, chi? Uno dei vostri. Il Marchese Barra. Ma lei allora 600 00:54:21,310 --> 00:54:22,770 sape proprio tutto, eh? 601 00:54:23,290 --> 00:54:25,290 E tu hai pensato di poterla sfruttare. 602 00:54:25,810 --> 00:54:27,650 E un giorno le hai fatto un 'offerta. 603 00:54:28,430 --> 00:54:29,430 Poi un 'altra. 604 00:54:29,610 --> 00:54:34,510 Tu sei... sei... Non ho parole per dirti che cosa sei. 605 00:54:35,050 --> 00:54:38,330 Io so il meglio, signor Duca. È poco, veramente troppo poco. 606 00:54:39,130 --> 00:54:40,550 Bisognerebbe inventare una parola per te. 607 00:54:53,420 --> 00:54:55,180 Guarda, ti avverso subito, eh? 608 00:54:55,520 --> 00:54:57,920 Non ritentare l 'esperimento campagna. 609 00:54:59,760 --> 00:55:00,800 Non ci sto. 610 00:55:03,820 --> 00:55:05,840 Ma no, figurati, me ne vado subito. 611 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Ero preoccupato. 612 00:55:08,080 --> 00:55:10,300 Non sapevo più nulla di te da tanto tempo. 613 00:55:11,980 --> 00:55:14,040 Ma da quando in qua questa premura? 614 00:55:14,800 --> 00:55:16,940 Ho pensato che potevi stare poco bene. 615 00:55:17,960 --> 00:55:19,760 Tu devi essere pazzo. 616 00:55:22,480 --> 00:55:24,180 Con te è inutile essere gentili. 617 00:55:30,120 --> 00:55:32,200 Non ti ho mai visto così pallido. 618 00:55:34,180 --> 00:55:35,460 Mi prendi una sigaretta? 619 00:55:36,380 --> 00:55:38,280 No, no, le altre, in camera mia. 620 00:56:14,120 --> 00:56:15,120 Sono queste? 621 00:56:15,800 --> 00:56:16,800 Grazie. 622 00:56:18,120 --> 00:56:19,420 Non vuoi parlare? 623 00:56:21,040 --> 00:56:22,940 Devo interpretare il tuo silenzio. 624 00:56:26,740 --> 00:56:29,280 Se hai qualcosa da dirmi, dillo pure. 625 00:56:30,580 --> 00:56:33,460 Qualsiasi cosa venga da te, non può essere male. 626 00:56:53,070 --> 00:56:53,868 Il duca è vivo. 627 00:56:53,870 --> 00:56:54,870 Come dice? 628 00:56:54,910 --> 00:56:56,370 Sto dicendo se si sente male. 629 00:56:56,630 --> 00:56:58,010 Non credo, signor professore. 630 00:56:58,650 --> 00:57:02,730 Ha dato ordine di non disturbarlo. Ma io lo voglio vedere lo stesso. 631 00:57:04,730 --> 00:57:06,290 Dorme con la signorina. 632 00:57:07,390 --> 00:57:11,550 Voi siete dei pazzi. Li avete racchiudili dentro insieme. Scusami, 633 00:57:11,550 --> 00:57:12,550 che io non posso. 634 00:57:14,070 --> 00:57:16,930 Ti ordino di avvisarlo subito. Hai capito? 635 00:57:30,510 --> 00:57:31,510 Ma qui ne manca. 636 00:57:33,210 --> 00:57:34,210 Per terra. 637 00:57:34,410 --> 00:57:37,350 E tu vorresti dirmi che l 'hai rubato per buttarlo sul tappeto? 638 00:57:42,070 --> 00:57:43,070 Forse è vero. 639 00:57:45,230 --> 00:57:47,310 Ma com 'è così grande? Come l 'hai diluita? 640 00:57:48,190 --> 00:57:49,710 Tu vuoi sapere troppo. 641 00:57:54,550 --> 00:57:55,830 Credevo che tu mi fossi amico. 642 00:57:56,670 --> 00:57:57,770 Perché l 'hai rubata? 643 00:58:07,600 --> 00:58:08,820 Dammi almeno la parola d 'onore. 644 00:58:09,100 --> 00:58:11,240 E il veleno che manca qui non l 'hai nascosto. 645 00:58:12,360 --> 00:58:13,360 Andiamo. 646 00:58:18,460 --> 00:58:19,480 Vuoi vedere Emanuela? 647 00:58:19,840 --> 00:58:21,960 Te la chiamo. Sta a riposare di là. 648 00:58:22,260 --> 00:58:23,840 Non la voglio nemmeno conoscere. 649 00:58:44,750 --> 00:58:46,450 In certi momenti, non so, perdo la testa. 650 00:58:50,210 --> 00:58:55,110 E allora anche il più piccolo pettegolezzo mi fa scattare. 651 00:58:56,250 --> 00:58:58,230 E faccio cose che mi stupiscono. 652 00:59:00,470 --> 00:59:01,470 Perdonami. 653 00:59:07,230 --> 00:59:09,930 Basta, ci siamo torturati anche troppo oggi. 654 00:59:20,270 --> 00:59:21,330 Domani alle 4, va bene? 655 00:59:22,690 --> 00:59:23,690 Sì, tesoro. 656 00:59:48,360 --> 00:59:49,980 Quella persona è già stata avvertita? 657 00:59:50,300 --> 00:59:52,160 Naturalmente, signor Duca. Da ieri sera. 658 00:59:52,400 --> 00:59:53,760 Ha accettato per domani alle 4? 659 00:59:54,100 --> 00:59:55,680 Certo, domani alle 4. 660 01:00:00,860 --> 01:00:01,860 Buonasera, signor Duca. 661 01:00:32,300 --> 01:00:33,300 Grazie a tutti. 662 01:01:46,100 --> 01:01:51,160 Signor Duca, la signorina Roderiga al telefono chiede di lei. 663 01:01:51,660 --> 01:01:55,200 Mi è capitata una cugina che deve fare compere. Non essendo pratica di Roma la 664 01:01:55,200 --> 01:01:56,200 devo accompagnare. 665 01:01:57,060 --> 01:01:59,280 Sarò da te non più tardi delle sei, va bene caro? 666 01:02:00,500 --> 01:02:01,500 Ciao. 667 01:03:22,350 --> 01:03:23,350 No, Danilo! 668 01:03:25,250 --> 01:03:28,150 Non aver paura, non ho armi. 669 01:03:29,050 --> 01:03:30,890 Mi sento coperto di vergogna. 670 01:03:32,030 --> 01:03:35,550 Per pietà, lasciami andare! Non mi vedrai più, lasciami andare, per pietà! 671 01:03:37,550 --> 01:03:38,610 Perché vieni qui? 672 01:03:39,190 --> 01:03:41,630 Lo fai per i soldi? Sì, sì, sì! 673 01:03:56,779 --> 01:03:57,779 Guadagnateli. Spogliati. 674 01:04:00,580 --> 01:04:01,580 Spogliati! 675 01:04:02,420 --> 01:04:04,560 Non potevo darti io quello che ti serviva. 676 01:04:05,580 --> 01:04:08,620 Non ti potevi vendere i miei gioielli e poi i gioielli in un casino non si 677 01:04:08,620 --> 01:04:09,620 portano! 678 01:04:20,910 --> 01:04:24,490 Su questo letto Michele Barra ti ha fatto fare i primi passi di prostituta. 679 01:04:24,750 --> 01:04:27,590 E tu, tu ci sei dentro fino al collo. 680 01:04:28,030 --> 01:04:29,370 Sei arrivato al fondo. 681 01:04:31,130 --> 01:04:32,130 Puttana! 682 01:04:51,660 --> 01:04:53,980 Edge, lui deve pagare. 683 01:05:58,260 --> 01:05:59,260 Il pranzo è servito. 684 01:07:06,830 --> 01:07:13,570 Stavo leggendo sul giornale di una donna, una signora bene, scoperta in una 685 01:07:13,570 --> 01:07:14,570 d 'appuntamento. 686 01:07:14,910 --> 01:07:21,550 E mi chiedevo perché una donna come quella, sposata, con un amante 687 01:07:21,550 --> 01:07:27,350 probabilmente, insomma qualcuno che l 'adorava, perché prostituisce se stessa? 688 01:07:28,950 --> 01:07:31,890 Forse perché odia gli uomini, li disprezza troppo. 689 01:07:46,920 --> 01:07:53,580 Caro Michele, sono ormai prigioniera di Dani, che mi ha portato via lontana da 690 01:07:53,580 --> 01:07:54,580 tutti. 691 01:07:59,100 --> 01:08:05,380 Ho bisogno del vostro aiuto, ma siate prudente. 692 01:08:08,780 --> 01:08:11,540 Vi avviserò io appena potremo vederci. 693 01:08:33,680 --> 01:08:40,580 Bisogna che lo ecciti e poi lo umili, che gli 694 01:08:40,580 --> 01:08:44,140 dai tutte le speranze e poi lo respingi. 695 01:08:45,540 --> 01:08:52,080 Lo devi lusingare, torturare, devi 696 01:08:52,080 --> 01:08:58,720 fingere un amore che per paura di me non puoi dimostrare e 697 01:08:58,720 --> 01:09:00,580 poi l 'indomani. 698 01:09:01,640 --> 01:09:05,620 Devi fingere per me un amore che ti fa dimenticare lui. 699 01:09:05,939 --> 01:09:07,920 Tu credi che abbia bisogno di fingere? 700 01:09:09,300 --> 01:09:13,120 Gli devi dare appuntamenti ai quali non vai. 701 01:09:14,100 --> 01:09:19,700 Devi portare Michele ad uno stato di disperazione. Vuoi la tua vendetta? 702 01:09:19,939 --> 01:09:21,700 E sarai tu a darmela. 703 01:09:55,740 --> 01:09:56,740 Manuela. 704 01:09:57,140 --> 01:10:00,800 Siete pazzo a venire qui, non sapete che c 'è Dani? E quelle tue misteriose 705 01:10:00,800 --> 01:10:02,740 righe scritte su busta intestata dell 'albergo? 706 01:10:03,020 --> 01:10:04,020 Busta intestata? 707 01:10:05,040 --> 01:10:07,740 Capisco, l 'hai fatto senza pensarci, i tuoi soliti trucchi. 708 01:10:08,100 --> 01:10:10,760 Ma un albergo è un albergo e posso capitarci anch 'io. 709 01:10:11,000 --> 01:10:12,160 Non dovevate venire. 710 01:10:13,760 --> 01:10:15,240 Tu hai bisogno del mio aiuto. 711 01:10:15,500 --> 01:10:18,220 Non datemi del tuo. Via, nessuno ci sente, tu sei mia, lo sai. 712 01:10:18,820 --> 01:10:19,820 Andatevene, non fateli vedere. 713 01:10:20,460 --> 01:10:22,080 Vi cercherò io, vi spiegherò. 714 01:10:22,320 --> 01:10:24,780 Il nostro amore è finito troppo presto, è male. 715 01:10:25,390 --> 01:10:28,070 Sono stato vile, ma non ho mai smesso di amarti. 716 01:10:33,390 --> 01:10:35,530 Ti riavrò. Ci gioco la vita. 717 01:10:41,310 --> 01:10:44,090 Ecco il risultato della tua lettera. Michele Barre è arrivato. 718 01:10:44,490 --> 01:10:46,950 E ora che facciamo? Abbiamo rovinato la nostra vacanza. 719 01:10:48,730 --> 01:10:49,950 È già arrivato. 720 01:10:52,070 --> 01:10:54,310 Allora l 'hai fatto apposta a spedire la busta dell 'hotel. 721 01:10:59,630 --> 01:11:00,850 Tu cerchi il tuo male, Dani. 722 01:11:01,870 --> 01:11:05,530 Tu non vuoi vivere in pace, ma a me non pensi, non credi che io soffra. Non ne 723 01:11:05,530 --> 01:11:06,530 posso più. 724 01:11:07,750 --> 01:11:08,810 Gli hai già parlato? 725 01:11:09,210 --> 01:11:10,330 Lui mi ha parlato. 726 01:11:12,470 --> 01:11:13,930 Io come gli odio gli uomini. 727 01:11:14,890 --> 01:11:17,630 L 'uno mi ha, l 'altro mi vuole e si tortura. Che devo fare? 728 01:11:18,990 --> 01:11:19,990 Scrivegli un biglietto. 729 01:11:21,650 --> 01:11:28,350 Che hai preferito dirmi della sua presenza in albergo e che... Lo 730 01:11:28,350 --> 01:11:29,350 invito. 731 01:11:29,580 --> 01:11:31,320 A colazione con noi, domani. 732 01:12:19,150 --> 01:12:21,710 C 'è una scritta, leggila. 733 01:12:23,190 --> 01:12:24,350 Tu sei... 734 01:13:15,269 --> 01:13:16,270 Dani, che fai? 735 01:13:17,010 --> 01:13:18,430 Guardi il mare quanto è bello? 736 01:13:27,630 --> 01:13:29,710 Vorrei rientrare, il sole mi dà fastidio. 737 01:13:33,210 --> 01:13:34,210 Vuoi scusarci? 738 01:13:45,420 --> 01:13:48,380 Ha preso in affitto un appartamento in città e mi ha dato appuntamento per 739 01:13:48,380 --> 01:13:49,380 domani. 740 01:13:49,660 --> 01:13:52,460 Dovrò fingere a te di andare da qualche parte, invece andrei da lui. 741 01:13:53,060 --> 01:13:54,420 Magari in un altro lupanare. 742 01:13:54,700 --> 01:13:55,960 E tu che gli hai risposto? 743 01:13:56,460 --> 01:13:57,540 Di sì, naturalmente. 744 01:13:58,320 --> 01:14:01,780 Ma siccome volevo sapere cosa ne pensavi, ho preferito spostare l 745 01:14:01,780 --> 01:14:02,780 a dopodomani. 746 01:14:03,000 --> 01:14:05,700 Bravissimo. E noi partiamo domani sera, torniamo a Roma. 747 01:14:07,380 --> 01:14:08,920 Odani, sono così contenta. 748 01:14:10,220 --> 01:14:11,960 Questa commedia mi è insopportabile. 749 01:14:12,400 --> 01:14:14,180 Fingere di tradirti con lui è ripugnante. 750 01:14:15,050 --> 01:14:18,530 Mi dispiace ma a Roma bisogna continuare il gioco. 751 01:14:55,310 --> 01:14:56,510 Se vara facciano di fermare. 752 01:14:59,670 --> 01:15:00,670 Ehi, tu. 753 01:15:01,790 --> 01:15:03,830 Guarda che mica mi vuoi prendere in giro così, sai. 754 01:15:04,370 --> 01:15:05,990 Che volete fare, uno scandalo? 755 01:15:06,350 --> 01:15:07,710 Dove ci possiamo vedere, allora? 756 01:15:08,230 --> 01:15:09,230 Ah, non lo so. 757 01:15:09,490 --> 01:15:10,650 Al caffè greco, ti va bene? 758 01:15:11,670 --> 01:15:12,910 Va bene, domani. 759 01:15:13,510 --> 01:15:15,590 A luna, non c 'è mai nessuno. 760 01:15:16,490 --> 01:15:18,270 A domani. 761 01:15:18,790 --> 01:15:19,790 Vai. 762 01:15:21,050 --> 01:15:22,310 Posso andare, signorina? 763 01:15:33,450 --> 01:15:34,450 hai commesso un delitto. 764 01:15:35,990 --> 01:15:37,590 Ebbene, io ne sono orgoglioso. 765 01:15:38,750 --> 01:15:43,250 Gli altri potranno dire di averti avuta come amante, ma solo io ti ho avuta 766 01:15:43,250 --> 01:15:45,190 veruzine e inconsapevole. 767 01:15:45,990 --> 01:15:47,250 Siete già ubriaco. 768 01:15:48,350 --> 01:15:49,390 Un caffè? 769 01:15:52,790 --> 01:15:58,590 E fammi capire cosa sarebbe questo prendersi gioco dell 'unico uomo della 770 01:15:58,590 --> 01:15:59,590 vita. 771 01:16:00,270 --> 01:16:01,650 E chi sarebbe? 772 01:16:06,030 --> 01:16:08,050 Ascoltami, laggiù eri diversa, che succede? 773 01:16:08,910 --> 01:16:12,250 Mi hai dato un appuntamento e poi sei partita all 'improvviso. 774 01:16:12,530 --> 01:16:15,050 Perché sapevo di partire ho accettato quell 'appuntamento. 775 01:16:18,070 --> 01:16:20,530 Hai chiesto il mio aiuto, perché? 776 01:16:21,890 --> 01:16:23,350 È stata una debolezza. 777 01:16:24,930 --> 01:16:27,870 Forse temevo che l 'amore di Danitro, poi esclusivo, mi soffocasse. 778 01:16:29,690 --> 01:16:32,470 Poi ho capito che lo amo e non lo tradirò mai. 779 01:16:36,110 --> 01:16:37,110 Ho sbagliato. 780 01:16:37,630 --> 01:16:38,830 Vi chiedo scusa. 781 01:16:45,790 --> 01:16:49,050 Ti diverte prendermi in giro? Ti piace vedermi in questo stato? 782 01:16:49,710 --> 01:16:50,790 In quale stato? 783 01:16:51,910 --> 01:16:53,250 Te ne accorgerai. 784 01:16:55,570 --> 01:16:57,250 Tu non mi hai dimenticato. 785 01:16:58,250 --> 01:16:59,270 Ah, no, di certo. 786 01:17:00,810 --> 01:17:02,810 I miei baci te li ricordi ancora, eh? 787 01:17:03,130 --> 01:17:05,350 Sì, ma accompagnatemi da Danì, mi sta aspettando. 788 01:17:05,630 --> 01:17:10,070 E quando l 'indomani a Rossendo mi confessasti che fare l 'amore era bello. 789 01:17:10,070 --> 01:17:13,470 prego, volete accompagnarmi da Danilo? Ti fa a lui le carezze che ti facevo io, 790 01:17:13,610 --> 01:17:14,610 ti. 791 01:17:14,850 --> 01:17:15,950 Certo, mi ama. 792 01:17:16,630 --> 01:17:17,630 Anch 'io ti amo. 793 01:17:19,170 --> 01:17:20,850 E non ti accompagnerò da Danilo. 794 01:17:21,870 --> 01:17:24,590 Siete un uomo rozzo, volgare, privo di spirito. 795 01:17:47,820 --> 01:17:48,820 E che cosa ti ha detto? 796 01:17:50,520 --> 01:17:51,920 Parole d 'amore, molte. 797 01:17:53,240 --> 01:17:54,540 Mi ama, soffre. 798 01:18:22,800 --> 01:18:24,620 Non verrò più ai vostri appuntamenti. 799 01:18:24,980 --> 01:18:27,520 Perché? Non verrò più, sono stanca. 800 01:18:29,560 --> 01:18:32,280 Perché? Vi ho detto che sono stanca. 801 01:18:32,740 --> 01:18:35,860 E credi che mi basti? Mi arrendo, mi metto da parte. 802 01:18:37,080 --> 01:18:38,540 Non voglio vedervi più. 803 01:18:39,600 --> 01:18:44,360 Ho ricevuto un invito da Danì, domani sera sarò a pranzo da voi, ti vedo. 804 01:18:46,220 --> 01:18:48,360 Bene, allora mi vedrete, ma con lui. 805 01:18:48,900 --> 01:18:50,240 Ti piacerebbe, eh? 806 01:18:50,800 --> 01:18:52,720 Spettatore alle vostre gioie domestiche. 807 01:18:53,000 --> 01:18:56,800 Non venite e non sarete spettatore di nulla. Me ne sarò grata. 808 01:18:57,020 --> 01:19:01,700 No, domani sera io sarò a pranzo da voi, ma dopo domani tu stai con me. 809 01:19:02,360 --> 01:19:05,180 Pazzo, mi do a voi per il piacere di avervi a pranzo. 810 01:19:05,760 --> 01:19:09,040 Guarda che non scherzo, o dopo domani a luna tu sei da me, o dopo domani a luna 811 01:19:09,040 --> 01:19:10,560 io mi pianto una palla nel cervello. 812 01:19:11,480 --> 01:19:15,280 Ti aspetto un quarto d 'ora, te lo giuro sulla memoria di mia madre. 813 01:19:16,960 --> 01:19:18,380 Sarebbe bello se fosse vero. 814 01:19:29,350 --> 01:19:32,590 Ti trovo smagrito, Michele, imbruttisci. 815 01:19:32,810 --> 01:19:34,630 Ma com 'è che sto fatto? 816 01:19:36,530 --> 01:19:37,670 Sono innamorato. 817 01:19:38,230 --> 01:19:42,790 Innamorato, tu, che tenerezza, innamorato. Ti ricordi quella volta che 818 01:19:42,790 --> 01:19:47,230 innamorò della Pampaloni? L 'ottivaga e ornitopaga, e non ci dirà di chi, di 819 01:19:47,230 --> 01:19:50,770 chi. Passione in bianco, come una cambiale. 820 01:19:51,830 --> 01:19:53,190 Tu te ne intendi. 821 01:19:53,770 --> 01:19:57,030 Di passioni o di cambiale? Passioni, di passione in bianco. 822 01:19:57,350 --> 01:20:01,510 Bianco come una sposa pura, ed è per questo che non vedi? 823 01:20:24,810 --> 01:20:27,150 Così andrà meglio, Michele, vedrai. 824 01:20:27,850 --> 01:20:33,270 E adesso io voglio fare un brindisi alla nostra divina, incredibile padrona di 825 01:20:33,270 --> 01:20:34,270 casa. 826 01:20:42,850 --> 01:20:47,230 Quando mi innamorai io fu un vero disastro, perché la bella scontrosa non 827 01:20:47,230 --> 01:20:51,070 voleva nemmeno per ridere. E nemmeno per piangere. Scusa, nemmeno per piangere. 828 01:20:51,760 --> 01:20:56,040 E pensare che la seguivo dappertutto, nei teatri, ai circoli, ai cavalli. 829 01:20:56,360 --> 01:20:58,660 Le regalavo quintali di ciccolatini. 830 01:20:58,880 --> 01:21:00,960 E ve li buttava tutti dietro? No, se li mangiava. 831 01:21:02,740 --> 01:21:06,500 Ma no, non così, no, no, ho sbagliato. One step, one step, one step, ta -ta. 832 01:21:06,640 --> 01:21:09,540 Uno, due, uno, due, tre, quattro. One, two, three, four. One, two, three. 833 01:21:10,400 --> 01:21:12,040 Così capito, sei un disastro da me. 834 01:21:12,980 --> 01:21:16,040 Una volta... 835 01:21:16,270 --> 01:21:20,550 Le regalai un braccialetto e se lo infilò, le regalai un anello e se lo 836 01:21:20,650 --> 01:21:23,070 un bracciale di perle, una collana di perle. 837 01:21:23,390 --> 01:21:29,750 E si infilò anche quella. Eh, ma questa si infilava tutto, tutto, tutto. Era un 838 01:21:29,750 --> 01:21:31,190 vizio irrefrenabile. 839 01:21:31,690 --> 01:21:36,710 Figuratevi, volevo perfino mandarle una villa, ma mio padre me lo proibì perché 840 01:21:36,710 --> 01:21:40,290 era sua. E poi lei come faceva ad infilarsela? Oddio, mattone per mattone. 841 01:22:00,040 --> 01:22:02,160 Io la conosco la firma su quella cambiale. 842 01:22:04,640 --> 01:22:06,640 Prendi ancora un caffè, signor Marchesi? 843 01:22:07,180 --> 01:22:11,320 Ma sì, dammi un caffè senza zucchero. E lei, signor Conte? No, grazie. 844 01:22:13,000 --> 01:22:14,320 Ormai è distrutto. 845 01:22:15,120 --> 01:22:16,180 È fatta. 846 01:22:17,880 --> 01:22:20,500 Le scrivevo tutti i giorni, tre volte al giorno. 847 01:22:20,920 --> 01:22:24,940 Le lettere quelle sì che me le rimandava indietro. Non le apriva nemmeno e me le 848 01:22:24,940 --> 01:22:25,940 rispediva. 849 01:22:26,830 --> 01:22:29,570 Certe lettere non si dovrebbero né scrivere né aprirle. 850 01:22:32,310 --> 01:22:33,850 C 'è qualche allusione? 851 01:22:35,130 --> 01:22:36,890 Hai dei ripensamenti? 852 01:22:37,410 --> 01:22:38,410 Da me? 853 01:23:52,170 --> 01:23:53,470 Sai come andò a finire, Michele? 854 01:23:56,230 --> 01:23:57,290 Mi uccisi. 855 01:24:01,290 --> 01:24:07,710 Ma come tutti i suicidi inventati, non riusci. 856 01:24:09,770 --> 01:24:12,430 Avevo scambiato il vero Nal con un lassativo. 857 01:24:42,060 --> 01:24:43,200 Il numero 12 è qui, signor. 858 01:24:43,720 --> 01:24:45,520 Per favore, mi aspetti qui, non si muova. 859 01:24:55,060 --> 01:24:59,800 Sta fermo, non ti avvicinare. 860 01:25:01,160 --> 01:25:04,520 Nel dubbio se fosse messa in scena o altro, ho preferito essere generosa. Non 861 01:25:04,520 --> 01:25:05,520 farmene pentire. 862 01:25:05,700 --> 01:25:07,480 No, ora tu da qui non te ne vai. 863 01:25:08,700 --> 01:25:10,160 Un attimo di follia e... 864 01:25:15,080 --> 01:25:16,320 Non ti avvicinare, non voglio. 865 01:25:17,500 --> 01:25:18,580 Voglio baciarti. 866 01:25:19,080 --> 01:25:20,080 Resta là. 867 01:25:24,860 --> 01:25:29,060 Scrivevo a mio fratello la verità. Allora davvero? 868 01:25:29,780 --> 01:25:33,520 Se tardavo ti uccidevi e per una che non ti ama. 869 01:25:33,980 --> 01:25:34,980 Perché importa? 870 01:25:36,140 --> 01:25:37,380 Ti amo io. 871 01:25:45,200 --> 01:25:46,200 Addio, Michele. 872 01:25:46,260 --> 01:25:47,420 Tornerai un altro giorno? 873 01:25:48,100 --> 01:25:50,480 No. E se ti impedissi di uscire? 874 01:25:50,820 --> 01:25:52,140 Non lo farai. Addio. 875 01:25:53,980 --> 01:25:57,980 Era meglio che finisse come l 'avrei finita io. Una storia d 'amore 876 01:25:58,040 --> 01:26:01,440 ma meravigliosa, che finisce senza una conclusione degna. 877 01:26:07,200 --> 01:26:08,620 Che cosa speravi? 878 01:26:08,920 --> 01:26:10,500 Niente, nemmeno la tua visita. 879 01:26:10,820 --> 01:26:12,600 Non farai la sciocchezza di ritentare? 880 01:26:12,840 --> 01:26:14,280 No, mi hai distrutto il momento. 881 01:26:26,090 --> 01:26:27,570 Ti obbedirei se non ti amassi. 882 01:26:28,170 --> 01:26:29,250 Ti lascerei andare. 883 01:28:14,190 --> 01:28:15,230 Come sei strana. 884 01:28:15,810 --> 01:28:17,250 Tutto in disordine. 885 01:28:20,510 --> 01:28:21,790 Dove sei andata? 886 01:28:23,530 --> 01:28:25,450 Mi sono svegliata tardi. 887 01:28:27,850 --> 01:28:29,070 E Michele? 888 01:28:29,490 --> 01:28:30,530 L 'ho visto. 889 01:28:32,230 --> 01:28:33,910 Sempre al caffè greco. 890 01:28:34,130 --> 01:28:35,410 E dove se no? 891 01:28:36,830 --> 01:28:38,010 Anche ieri. 892 01:28:39,250 --> 01:28:40,450 Sì, caro. 893 01:28:46,920 --> 01:28:48,580 Vi siete visti anche l 'altro ieri. 894 01:28:50,620 --> 01:28:51,620 Senti, dico. 895 01:28:51,720 --> 01:28:52,720 Non è vero. 896 01:28:57,520 --> 01:29:01,760 Infatti l 'altro ieri io sono stato al caffè greco dall 'una alle due. 897 01:29:04,840 --> 01:29:06,260 E non c 'eravate. 898 01:29:08,080 --> 01:29:09,440 Dove vi nascondete? 899 01:29:10,660 --> 01:29:12,140 Perché menti, Manuela? 900 01:29:13,740 --> 01:29:14,740 No. 901 01:29:16,019 --> 01:29:17,060 Non mento. 902 01:29:19,640 --> 01:29:21,400 Ma dove ci dovremmo nascondere? 903 01:29:23,680 --> 01:29:25,400 Mi stai facendo confondere. 904 01:29:26,180 --> 01:29:28,000 Ieri l 'altro non ci siamo visti. 905 01:29:29,800 --> 01:29:33,100 Oddio, che tormento. Questa vita è diventata un inferno. 906 01:29:46,220 --> 01:29:47,400 Scusa, mi ho mal di testa. 907 01:29:50,660 --> 01:29:52,300 Oh, mi sembra di impazzire. 908 01:29:56,440 --> 01:29:57,600 Allora, gliel 'hai detto? 909 01:29:58,620 --> 01:29:59,620 No. 910 01:30:00,160 --> 01:30:01,160 Quello mi uccide. 911 01:30:01,860 --> 01:30:03,180 Oh, non ne posso più. 912 01:30:06,740 --> 01:30:07,740 Andiamo via. 913 01:30:07,940 --> 01:30:09,300 Senti, andiamo via. 914 01:30:09,680 --> 01:30:13,420 Andiamo via, partiamo, andiamo all 'estero. Io e te soli scompariamo. 915 01:30:13,700 --> 01:30:15,640 Io ti voglio tutta, capisci? Tutta per me. 916 01:30:19,050 --> 01:30:20,050 Se non mi uccide, si uccide. 917 01:30:21,030 --> 01:30:24,370 Allora continuiamo così, due ore con me, il resto del tuo tempo con lui. Ma non 918 01:30:24,370 --> 01:30:27,010 te la prendere con me. Io cerco, studio come fare. 919 01:30:27,550 --> 01:30:28,550 Dammi tempo. 920 01:30:28,990 --> 01:30:33,170 Presto, presto devi fare, presto, presto. Se no ci vado io dal tuo 921 01:30:33,190 --> 01:30:34,310 sbatto la verità in faccia. 922 01:30:36,430 --> 01:30:37,790 Provaci e finisce tutto. 923 01:30:43,470 --> 01:30:44,470 Signorina Roderighi. 924 01:30:45,110 --> 01:30:45,989 Chi è? 925 01:30:45,990 --> 01:30:47,710 Lei non mi conosce, di nome sì. 926 01:30:48,110 --> 01:30:49,110 Sono Marco Pisani. 927 01:30:51,130 --> 01:30:52,130 Cosa vuole da me? 928 01:30:55,150 --> 01:30:56,710 Che c 'è, insomma? Che è successo? 929 01:30:56,990 --> 01:31:00,630 Sono imbarazzato, mi scusi, ma una certa Roma sa dei suoi incontri con Michele 930 01:31:00,630 --> 01:31:03,370 Barra. Loro all 'indirizzo, altrimenti come sarei qui? 931 01:31:04,970 --> 01:31:06,870 Togliamoci dalla strada, salga in carrozza con me. 932 01:31:16,750 --> 01:31:19,350 Ma perché questo Armellino vuol far succedere una tragedia? 933 01:31:20,050 --> 01:31:23,270 Armellino vuole che Danì apra gli occhi e la metta alla porta. Per questo lo va 934 01:31:23,270 --> 01:31:24,690 gridando persino nei ristoranti. 935 01:31:25,030 --> 01:31:27,830 Se la voce è giunta a me che vivo in campagna, immagini. 936 01:31:29,270 --> 01:31:30,730 Io non la capisco, Manuela. 937 01:31:31,350 --> 01:31:35,110 Lei dice di essere innamorata di Danì. Ma oggi ho avuto la prova che è invece l 938 01:31:35,110 --> 01:31:36,110 'amante di Michele Barra. 939 01:31:36,490 --> 01:31:39,090 Ci sono stata costretta. Sì, costretta. 940 01:31:39,430 --> 01:31:41,390 Mi ha ricattata, si sarebbe ucciso. 941 01:31:42,130 --> 01:31:43,310 Non mentiva. 942 01:31:43,770 --> 01:31:46,490 Quando sono andata da lui stava scrivendo una lettera a suo fratello e 943 01:31:46,490 --> 01:31:50,170 stava l 'ora sul tavolo. Avrebbe fatto meglio non andarci. Si sarebbe resa 944 01:31:50,170 --> 01:31:51,170 da sola che tipo era. 945 01:31:52,890 --> 01:31:54,710 Non ci vada più in via Cavour. 946 01:31:55,510 --> 01:31:58,910 Vedrà, le voci cesseranno e tutto potrà tornare come era prima. 947 01:31:59,810 --> 01:32:02,410 E poi pensi a Danì, al nostro amico. 948 01:32:03,990 --> 01:32:07,310 Devo dire che questo nostro amore mi sembra costruito. 949 01:32:15,669 --> 01:32:16,810 Illudi, caro Dani. 950 01:32:17,110 --> 01:32:18,450 Non sei del resto io. 951 01:32:20,490 --> 01:32:22,310 Non sono più così contrario. 952 01:32:22,650 --> 01:32:27,630 A cui ci vuole una mano forte e loro ce l 'hanno. Finirà che con questi fascisti 953 01:32:27,630 --> 01:32:29,030 i conti prima o poi dovremo farli. 954 01:32:29,270 --> 01:32:31,170 E poi gli italiani hanno bisogno. 955 01:32:32,470 --> 01:32:37,530 Peccato che quelli siano così cafoni, ineleganti, borghesucci, maleducati. 956 01:32:38,110 --> 01:32:40,810 Assolutamente. Io non so proprio come classificarla. 957 01:32:41,180 --> 01:32:45,080 No, guardi che io dicevo così, ma fascista non lo sono ancora. Ma che 958 01:32:45,080 --> 01:32:48,520 fascista? Lei è solo un grancioltrone, un mettimale, una spia. 959 01:32:48,980 --> 01:32:49,980 Manuela, vuoi scherzare? 960 01:32:50,660 --> 01:32:54,360 No, io non sto scherzando. Questo signore va dicendo in giro che io sono l 961 01:32:54,360 --> 01:32:57,100 'amante di Michele Barra, che ci vediamo tutti i giorni da mezzogiorno alle due, 962 01:32:57,220 --> 01:32:58,740 in un appartamento di via Cavour. 963 01:32:59,020 --> 01:33:02,840 Lo grida dappertutto, nei caffè, si vanta di farmi la spia, parla con le 964 01:33:02,840 --> 01:33:04,160 portinaie, con i bottegai. 965 01:33:05,260 --> 01:33:06,260 Vigliacco! 966 01:33:07,440 --> 01:33:08,940 Chi è che risponde di lei? 967 01:33:09,600 --> 01:33:10,640 Io, naturalmente. 968 01:33:12,810 --> 01:33:17,230 E vuole anche fare l 'eroe. Ma se ne vada, disgraziato! 969 01:33:24,010 --> 01:33:26,570 Ecco, guarda che cosa mi hai combinato, signorina. 970 01:33:30,450 --> 01:33:32,310 Queste sono cose dell 'altro mondo. 971 01:33:32,730 --> 01:33:34,570 E tu ti batterai con quel farabutto? 972 01:33:36,850 --> 01:33:38,990 La decisione spetta ai nostri padrini. 973 01:33:57,160 --> 01:34:02,060 in coscienza che la Roderighi non valga quel colpo di spada che daresti tu a me 974 01:34:02,060 --> 01:34:08,560 o io a te, ma visto che mi hai investito di 975 01:34:08,560 --> 01:34:13,900 mascalzone e di bigliacco, allora ci sono costretto. 976 01:34:16,180 --> 01:34:22,660 Dani, io non mento, è la verità, la Roderighi si incontra con Michele Barra, 977 01:34:22,740 --> 01:34:25,560 si incontrano da mezzogiorno alle due. 978 01:34:27,600 --> 01:34:28,680 In un appartamento. 979 01:34:31,980 --> 01:34:32,980 Via Cavour 12. 980 01:34:38,800 --> 01:34:40,720 Se vuoi puoi constatarlo di persona. 981 01:34:43,080 --> 01:34:44,320 Basta che tu vada là a vedere. 982 01:34:45,180 --> 01:34:48,380 Manuela è una ragazza che dà nell 'occhio, tu lo sai. 983 01:34:49,660 --> 01:34:52,860 E uno che l 'abbia vista e possa testimoniare lo trovi. 984 01:34:54,890 --> 01:34:59,750 Io non ti mentì quando ti dissi che frequentava la casa della Fonnesse. E 985 01:34:59,750 --> 01:35:00,750 mento ora. 986 01:35:01,990 --> 01:35:04,990 Saresti pronto a mettere tutto questo per iscritto? Davanti a testimoni ed 987 01:35:04,990 --> 01:35:06,030 avvocati, se credi. 988 01:35:08,890 --> 01:35:09,890 Eccellenza. 989 01:35:11,170 --> 01:35:13,890 Eccellenza, mica mi farà avere qualche guaio. 990 01:35:14,310 --> 01:35:16,630 Qui può venire qualcuno da un momento all 'altro. 991 01:35:17,510 --> 01:35:18,870 Sono cose delicate. 992 01:35:21,290 --> 01:35:23,310 Grazie, grazie. Venga, eccellenza, venga. 993 01:35:48,780 --> 01:35:50,320 Hai un garofano bianco all 'occhiello. 994 01:35:53,080 --> 01:35:54,560 Me lo ha dato Michele. 995 01:35:55,860 --> 01:35:58,480 Michele non è capace di queste squisitezze. 996 01:35:59,980 --> 01:36:01,460 Lo accusi a torto. 997 01:36:02,080 --> 01:36:03,300 Non scherzare. 998 01:36:05,600 --> 01:36:07,820 È meglio per te che tu confessi. 999 01:36:08,880 --> 01:36:10,740 Che cosa devo confessare? 1000 01:36:11,100 --> 01:36:14,040 Che mi hai tradito nella maniera più indegna e meschina. 1001 01:36:14,680 --> 01:36:16,940 Che sei l 'amante di Michele Barra. 1002 01:36:24,080 --> 01:36:25,940 Io devo sapere perché hai ceduto a Michele. 1003 01:36:27,520 --> 01:36:29,440 Perché sei passata dall 'odio all 'amore. 1004 01:36:30,800 --> 01:36:32,820 Calunnie, sporche calunnie di una scalzone. 1005 01:36:34,140 --> 01:36:38,300 Armellino non mente, come non mentiva quando mi disse che tu andavi dalla 1006 01:36:38,300 --> 01:36:39,300 Fonesse. 1007 01:36:39,580 --> 01:36:43,360 Invece di credere a un farabutto, avrei preferito che fossi andato nella casa di 1008 01:36:43,360 --> 01:36:44,099 via Cavour. 1009 01:36:44,100 --> 01:36:45,360 Perché non ci sei andato? 1010 01:36:47,440 --> 01:36:48,480 Guarda, è un 'idea. 1011 01:36:52,080 --> 01:36:53,500 Ma non ci sono andato. 1012 01:36:53,710 --> 01:36:54,710 E non ci andrò. 1013 01:36:54,790 --> 01:36:58,190 Mi dispiace, avresti constatato la mia innocenza. 1014 01:36:58,670 --> 01:37:00,650 Sei così certa della tua innocenza? 1015 01:37:02,470 --> 01:37:06,570 Quel cialtrone di Armellino che si sente così sicuro avrebbe dovuto mettere per 1016 01:37:06,570 --> 01:37:07,830 iscritto le sue calunnie. 1017 01:37:14,290 --> 01:37:15,290 E che significa? 1018 01:37:15,550 --> 01:37:17,970 Un uomo che mente a voce può mentire anche per iscritto? 1019 01:37:30,440 --> 01:37:31,960 Vorrei tornare a casa, sono a pezzi. 1020 01:37:37,980 --> 01:37:39,980 Ci vediamo domani, caro, meglio. 1021 01:37:41,240 --> 01:37:42,400 Sarà un altro giorno. 1022 01:37:43,920 --> 01:37:45,260 Passeremo la giornata insieme. 1023 01:37:55,920 --> 01:37:57,740 Ricordi la volta che ti ho dato quello schiaffo? 1024 01:37:58,640 --> 01:37:59,640 Sì. 1025 01:38:02,280 --> 01:38:03,460 Avevo avvelenato il tuo tè. 1026 01:38:05,740 --> 01:38:06,740 Volevi uccidermi. 1027 01:38:10,560 --> 01:38:11,740 Ne saresti capace. 1028 01:38:22,700 --> 01:38:25,880 C 'è stato qui un signore alto, Bruno, con gli occhi azzurri. Ha chiesto di me, 1029 01:38:25,920 --> 01:38:26,920 è vero, del Marchese Barra. 1030 01:38:27,160 --> 01:38:30,460 Io non gli ho detto proprio niente, se ti curi se io... Ma doveva mostrargli l 1031 01:38:30,460 --> 01:38:33,640 'appartamento, l 'ho mandato io, abbiamo deciso di sbarazzarcene. Allora è sì 1032 01:38:33,640 --> 01:38:36,760 che gliel 'ho mostrato, l 'ho portato proprio io a visitare l 'appartamento. 1033 01:38:36,760 --> 01:38:37,760 tutto a posto? 1034 01:38:37,940 --> 01:38:42,220 C 'erano i fiori, i garofani bianchi, vero? Sì, signori, i garofani bianchi 1035 01:38:42,220 --> 01:38:45,540 al solito, era tutto in ordine, anzi ho dovuto pure aprire la finestra. 1036 01:38:53,240 --> 01:38:56,380 Certo fa comodo avere un bagnasco dietro la porta. 1037 01:38:58,160 --> 01:39:00,340 Zia, zia, non mi far dire più di quanto io voglia. 1038 01:39:00,660 --> 01:39:02,680 I gioielli te li lascio, te li sei meritati. 1039 01:39:03,060 --> 01:39:04,060 Questi no. 1040 01:39:04,720 --> 01:39:06,000 E li sono guadagnati da me. 1041 01:39:06,520 --> 01:39:07,720 E come non te lo dico? 1042 01:39:09,280 --> 01:39:11,240 Tu non te ne puoi mica scappare così, sai. 1043 01:39:11,500 --> 01:39:14,360 Ho vissuto la vita di Barra, di Ghiondelli, di Bagnasco, la tua. 1044 01:39:15,300 --> 01:39:16,560 Adesso voglio vivere la mia vita. 1045 01:39:16,880 --> 01:39:19,480 E io che volevo fare di te? Una duchessa, magari. 1046 01:39:20,520 --> 01:39:23,640 Ma va che non ti ha dato male in fin dei conti. Sei una svergognata. 1047 01:39:24,060 --> 01:39:25,060 Sì. 1048 01:39:27,440 --> 01:39:31,960 Adesso finalmente dovrai smettere di non vedere, di non sapere mai nulla. È 1049 01:39:31,960 --> 01:39:33,060 troppo comodo fingere. 1050 01:39:50,060 --> 01:39:55,360 No, per me non la trovo. 1051 01:39:57,550 --> 01:40:04,390 un bel muovere poliziati e detective solo lei sa 1052 01:40:04,390 --> 01:40:06,530 dove sta 1053 01:40:35,280 --> 01:40:37,960 Qui si tratta di consolare l 'uno e l 'altra. 1054 01:40:39,260 --> 01:40:43,260 Capirai, ha perduto una bella rendita, la povera zietta. 1055 01:40:43,800 --> 01:40:45,820 E Michele Barra, chi lo consola? 1056 01:40:46,920 --> 01:40:49,560 Quello non ha bisogno di cocaina per dimenticare. 1057 01:40:49,880 --> 01:40:52,780 Quello avrà già trovato uno sfogo alla sua bestialità. 1058 01:42:22,670 --> 01:42:27,390 Nel registro dell 'albergo figuravano come Miss Theodora Landon e Miss Regina 1059 01:42:27,390 --> 01:42:33,850 Hargrave. La bruna, simile al ritratto in nostro possesso, si faceva chiamare 1060 01:42:33,850 --> 01:42:34,870 Miss Hargrave. 1061 01:42:50,090 --> 01:42:51,370 Signorina Manuela. 1062 01:42:51,900 --> 01:42:53,760 Danila cerca disperato. 1063 01:42:54,200 --> 01:42:55,200 Come? 1064 01:42:56,000 --> 01:42:57,140 Che dice? 1065 01:42:58,460 --> 01:42:59,760 Non capisco. 1066 01:43:00,880 --> 01:43:07,500 E che fosse lei è dimostrato dal fatto che dopo due ore le ragazze avevano 1067 01:43:07,500 --> 01:43:08,500 lasciato Parigi. 1068 01:43:47,470 --> 01:43:48,470 Oh! 1069 01:44:28,019 --> 01:44:34,700 champagne alla salute un bel brindisi 1070 01:44:34,700 --> 01:44:41,080 inghiotti porca di un po' tutto lo sei mai fatto il bagno dello champagne 1071 01:44:53,340 --> 01:44:55,880 Certo, con tutte quelle fragole che si sono mangiate. 1072 01:44:56,220 --> 01:44:57,280 E noi chi siamo? 1073 01:44:58,580 --> 01:45:00,840 E ma questo che fa? Si porta via le fragole. 1074 01:45:01,860 --> 01:45:02,900 Ma lascia stare. 1075 01:45:04,500 --> 01:45:05,500 Lascia. 1076 01:45:05,840 --> 01:45:06,980 E molla. 1077 01:45:07,700 --> 01:45:08,700 Molla. 1078 01:45:09,040 --> 01:45:10,380 Che fai, guardi pure? 1079 01:45:10,940 --> 01:45:12,220 Ma vado a lavorare, va. 1080 01:45:13,560 --> 01:45:15,780 Hai capito? 1081 01:45:16,260 --> 01:45:17,260 C 'è prova. 1082 01:45:22,090 --> 01:45:25,890 Certo, la modella tu devi fare, la modella. E soprattutto per noi che siamo 1083 01:45:25,890 --> 01:45:30,150 ancora della vecchia scuola naturalista. Per far vedere, frine fra noi. 1084 01:45:30,910 --> 01:45:36,070 Guardate, che bella, una donna vera, vedete, con tutte le linee a posto. 1085 01:45:37,630 --> 01:45:40,490 Via, piano. 1086 01:45:42,270 --> 01:45:44,690 Delizio. Eh sì, adesso. 1087 01:45:49,000 --> 01:45:52,920 Adesso purtroppo con i futuristi, sai tesoro, dovrai cambiare mestiere, cosa 1088 01:45:52,920 --> 01:45:55,020 vuoi. Sai se non un seno dove te lo ritrovi. 1089 01:45:56,440 --> 01:45:59,360 Per non parlare poi di tutto il resto, sai averlo in faccia. 1090 01:46:00,700 --> 01:46:03,020 Sempre Umberto I, mio amico. 1091 01:46:04,440 --> 01:46:05,680 Vieni qua, vieni qua. 1092 01:46:06,020 --> 01:46:09,100 Fa voi fargli prendere un colpo apoplectico, questo povero vecchio. 1093 01:46:14,560 --> 01:46:15,560 No smile. 1094 01:46:20,170 --> 01:46:21,170 La Rodrighi. 1095 01:46:22,530 --> 01:46:24,390 Era una buona amica mia. 1096 01:46:26,530 --> 01:46:28,570 L 'hai trovata la Fernanda? 1097 01:46:29,250 --> 01:46:31,330 La fotografia? 1098 01:46:31,650 --> 01:46:33,410 La ragazza. 1099 01:46:34,210 --> 01:46:36,190 Non è così difficile. 1100 01:46:36,770 --> 01:46:37,770 Sta zitta. 1101 01:46:45,950 --> 01:46:47,090 Ami ancora? 1102 01:46:48,520 --> 01:46:49,840 Non la puoi dimenticare. 1103 01:46:50,740 --> 01:46:52,160 E tu che cosa ne sai? 1104 01:46:53,860 --> 01:46:54,860 Anch 'io. 1105 01:47:31,880 --> 01:47:33,360 E dopo la mossa la figa! 1106 01:50:34,670 --> 01:50:36,430 Allora prova ancora, cara. 80424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.