All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - [Classic XXX] Education of the Baroness (Brigitte Lahaie)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,391 --> 00:00:26,683 நான் வேலைக்காரி ஆனேன் ஒரு பாரன் மற்றும் பாரோனஸுக்கு. 2 00:00:27,033 --> 00:00:28,866 அது 1930 ஆம் ஆண்டு. 3 00:00:29,391 --> 00:00:31,964 மான்சியர் இருந்தார். பியர், நண்பர்களுக்கு. 4 00:00:36,111 --> 00:00:40,611 மான்சியருக்கு சேவை செய்வது வரையறுக்கப்பட்டதாக இருந்தது ஆனால் பெரும்பாலும் நுட்பமான விவகாரம். 5 00:00:41,903 --> 00:00:44,729 மான்சியர் லீ பரோனுக்கு சில சிறிய சந்தோஷங்கள் இருந்தன, 6 00:00:45,436 --> 00:00:47,817 எதிர்பாராதவிதமாக அவை அசாதாரணமானவை. 7 00:00:49,449 --> 00:00:54,329 அவருக்கு பிடித்த செயல்பாடு என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள் ஆயிரம் சிறு வலிகளை அனுபவிக்க வேண்டியிருந்தது 8 00:00:54,978 --> 00:00:59,900 மற்றும் அனைத்து வகையான அவமானங்களும் அவரை மகிழ்ச்சியான மனிதனாக மாற்ற வேண்டும். 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,443 அப்போது மேடம் இருந்தார். 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,443 இல்லை, அது நான்தான்! 11 00:01:05,903 --> 00:01:07,452 வேலையின் நடுவே. 12 00:01:08,420 --> 00:01:09,553 இது மேடம். 13 00:01:11,391 --> 00:01:13,503 அவள் பெயர் சோலங்கே. 14 00:01:25,791 --> 00:01:29,885 நிச்சயமாக நான் இருந்தேன், பணிப்பெண்: ஆலிஸ். 15 00:02:11,721 --> 00:02:15,571 இந்த அழுக்கு பன்றி ஹெக்டரும் இருந்தது, டிரைவர். 16 00:02:16,205 --> 00:02:19,205 பார்க்க, மிஸ் ஆலிஸ்? எனக்கும் ஒரு நல்ல கேரட் கிடைத்தது! 17 00:02:19,325 --> 00:02:20,649 மற்றும் ஒரு பெரிய லீக்! 18 00:02:21,004 --> 00:02:23,901 உங்கள் சிறிய பாதாமியை நிரப்ப போதுமானது! 19 00:02:24,736 --> 00:02:28,203 ஆ, மிஸ் ஆலிஸ்? அது நல்ல பெரிய கேரட் இல்லையா? 20 00:02:36,472 --> 00:02:39,855 ஆம், பெரிய கேரட் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது! 21 00:03:16,411 --> 00:03:18,168 இது நிறத்திற்கு நல்லது! 22 00:03:23,034 --> 00:03:27,489 மொத்தத்தில் அது ஒரு நல்ல வீடு, சீரியஸாகவும் அமைதியாகவும் இருந்தது. 23 00:03:27,751 --> 00:03:29,187 ஆனால் ஒரு நாள்... 24 00:03:30,542 --> 00:03:31,726 சோலங்கே. 25 00:03:32,859 --> 00:03:35,376 நான் தாமதமாக வீட்டிற்கு வருவேன், இன்றிரவு எனக்கு வணிக விருந்து உண்டு. 26 00:03:36,961 --> 00:03:38,694 - பை, என் தேவதை. - பை, பியர். 27 00:03:44,844 --> 00:03:46,983 ஐயரும் நானும் இன்றிரவு சாப்பிட மாட்டோம். 28 00:03:47,103 --> 00:03:48,653 நாங்கள் ஒரு வணிக பயணத்திற்கு செல்கிறோம். 29 00:03:48,773 --> 00:03:50,118 வியாபாரமா? பட், ஆம்! 30 00:03:50,391 --> 00:03:51,703 உங்கள் சொந்த எண்ணம். 31 00:05:30,316 --> 00:05:32,009 நீங்கள் ஒரு க்ளட்ஸ் போல ஓட்டுகிறீர்கள். 32 00:05:35,349 --> 00:05:38,569 நீங்கள் மிக வேகமாக செல்கிறீர்கள்! கவனமாக இரு, முட்டாள் கழுதை! 33 00:05:40,471 --> 00:05:42,179 வேகமாக ஓட்டுங்கள், முட்டாள்! 34 00:05:42,299 --> 00:05:44,295 முட்டாள்! கழுதை! 35 00:05:44,415 --> 00:05:47,983 ஹெக்டர் மற்றும் மான்சியர் போது அவர்களின் சிறிய பயணம் தொடர்ந்தது, 36 00:05:48,103 --> 00:05:50,067 மேடம் பிஸியாக இருந்தாள். 37 00:05:58,262 --> 00:06:01,489 நான், நிச்சயமாக, வேலை செய்தேன். 38 00:06:01,762 --> 00:06:03,279 எப்போதும் போல. 39 00:07:02,631 --> 00:07:05,329 அந்த வளைவில் கவனமாக இருங்கள், சீண்டல்! 40 00:07:05,845 --> 00:07:07,845 நீங்கள் ஒரு ஷிட் டிரைவர். 41 00:07:09,791 --> 00:07:11,027 ஹெக்டர், அங்கே நிறுத்து. 42 00:07:11,354 --> 00:07:12,542 ரொம்ப சரி சார். 43 00:07:17,847 --> 00:07:20,047 மேடம், நான் உதவி செய்யலாமா? 44 00:07:20,167 --> 00:07:22,729 நான் ஒரு அழைப்பு செய்ய விரும்புகிறேன். என்னை அருகில் உள்ள ஊருக்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 45 00:07:22,991 --> 00:07:24,956 - நான் மிகவும் நன்றியுள்ளவனாக இருப்பேன். - உள்ளே வாருங்கள், மேடம். 46 00:07:25,391 --> 00:07:26,969 எனது காரை உங்கள் சேவையில் வைக்கிறேன். 47 00:07:33,980 --> 00:07:37,247 என்னை அறிமுகப்படுத்திக் கொள்ள அனுமதியுங்கள்: பரோன் பியர். 48 00:07:37,367 --> 00:07:40,030 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் கிரேட்டா. 49 00:07:40,150 --> 00:07:41,830 ம்ம், என்ன அழகான பெயர்! 50 00:07:45,238 --> 00:07:48,684 ஆனால் உங்களுக்கு வசதியாக இருங்கள். வேண்டாம் சீசனுக்கு வானிலை நியாயமானது என்று நினைக்கிறீர்களா? 51 00:07:48,804 --> 00:07:49,904 அது சாத்தியம். 52 00:07:52,683 --> 00:07:54,500 நாம் முன்பு சந்தித்திருக்கிறோமா? 53 00:07:54,620 --> 00:07:55,750 இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 54 00:07:57,883 --> 00:08:00,550 ஆனாலும் உங்கள் முகம் தெரிந்துவிட்டது. 55 00:08:00,670 --> 00:08:02,183 நான் உன்னை இதுவரை பார்த்ததில்லை. 56 00:08:05,226 --> 00:08:08,843 என்ன பரிதாபம். வாழ்க்கை மிகவும் மர்மமானது, கிரேட்டா. 57 00:08:10,387 --> 00:08:12,554 ஆ, இன்னும் நான் நினைக்கிறேன் ... 58 00:08:12,970 --> 00:08:15,470 சாலையில் இருவர் சந்திப்பு... 59 00:08:15,831 --> 00:08:17,398 என்ன செய்கிறாய் ஐயா? 60 00:08:17,518 --> 00:08:20,028 - தயவுசெய்து நிறுத்து! - வா, வா! 61 00:08:20,148 --> 00:08:22,408 வாழ்க்கை மிகவும் குறுகியது! அதை என்னிடம் விடுங்கள், கிரேட்டா! 62 00:08:22,528 --> 00:08:25,088 உங்களுக்கு அழகான ஜோடி கால்கள் உள்ளன. 63 00:08:26,769 --> 00:08:29,553 நிதானமாக, இப்படி. 64 00:08:29,673 --> 00:08:34,369 ஆனால் ஐயா, நான் ஒரு போன் செய்ய மட்டுமே விரும்பினேன்! என்னை விட்டுவிடு, நான் கெஞ்சுகிறேன்! 65 00:08:34,489 --> 00:08:36,195 ஓ, அந்த தொடைகள் ... 66 00:08:36,662 --> 00:08:38,963 அதை என்னிடம் விடுங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள்! 67 00:08:39,083 --> 00:08:41,298 தயவு செய்து ஐயா, வேண்டாம்! எனக்கு இது வேண்டாம்! 68 00:08:41,418 --> 00:08:43,515 - ஆம், ஆம்! - இல்லை, நான் இல்லை .... 69 00:08:43,791 --> 00:08:44,991 ஐயோ, இது இல்லை! 70 00:08:45,455 --> 00:08:47,129 - இல்லை, தயவுசெய்து! - நிச்சயமாக. 71 00:08:47,391 --> 00:08:49,022 நியாயமாக இரு! 72 00:08:49,142 --> 00:08:51,722 - நிச்சயமாக, நியாயமான ... - நீங்கள் வெகுதூரம் செல்கிறீர்கள் ... 73 00:08:56,991 --> 00:08:59,129 மற்றும் உங்கள் டிரைவர்? அவருக்கு முன்னால் இல்லை! 74 00:10:07,076 --> 00:10:10,159 - முற்றுகை! - ஓ, அது நல்லது, உங்களுக்குத் தெரியும்! 75 00:10:10,559 --> 00:10:11,893 எனக்கு பிடித்திருக்கிறது, பிடிக்கும்! 76 00:10:13,270 --> 00:10:14,554 அனைத்தையும் பெறுங்கள்! 77 00:10:14,674 --> 00:10:16,610 - அது மிகவும் நல்லது! - ஆம், அது இருக்கிறது! 78 00:10:19,871 --> 00:10:21,929 நீ என்னை ஈரமாக்குகிறாய், அடப்பாவி! 79 00:10:50,735 --> 00:10:51,868 ஆம், எனக்கு அது பிடிக்கும்! 80 00:10:54,968 --> 00:10:56,735 உள்ளே வாருங்கள், ஆம்! 81 00:11:00,314 --> 00:11:02,080 வாருங்கள்! நீங்கள் எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்? 82 00:11:04,311 --> 00:11:06,780 - ஓ, பாஸ்டர்ட்! - அவளைப் பார்! 83 00:11:09,904 --> 00:11:12,254 - மீண்டும், மீண்டும்! - நீங்கள் அதை விரும்புவீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும்! 84 00:11:16,604 --> 00:11:18,154 இதை எடு, என் கிரேட்டா! 85 00:11:18,274 --> 00:11:21,444 - ஆம், வா! - இதை எடு! எடு! 86 00:11:21,564 --> 00:11:22,744 நான் அதை உணர வேண்டும்! 87 00:11:23,377 --> 00:11:24,994 நான் உங்கள் பக்கம் வருகிறேன்! 88 00:11:25,114 --> 00:11:27,794 - "மை ரம்ப்" என்றால் என்ன? - ஒன்றுமில்லை, கவலைப்படாதே! 89 00:11:27,914 --> 00:11:29,652 - இதை எடு! - எப்படியும் அது நல்லது! 90 00:11:37,911 --> 00:11:39,661 அவன் என்ன பண்ணுகிறான்? 91 00:11:39,928 --> 00:11:41,769 ஏய், இல்லை... அவன் மாட்டான்... 92 00:11:44,270 --> 00:11:48,564 என்ன நரகம்? உங்களிடம் பெரிய கார் இருப்பதால், நீங்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம் என்று அர்த்தம் இல்லை! 93 00:11:48,684 --> 00:11:51,127 அயோக்கியன்! ஃபக்கிங் டிரைவர்! 94 00:11:51,247 --> 00:11:54,164 நான் என் சொந்த தொழிலை கவனிக்கிறேன் நீங்கள் என்னை அப்படி ஓட்டுகிறீர்கள்! 95 00:11:54,284 --> 00:11:56,130 கழுதை! வாயை மூடு காக்கா! 96 00:11:56,437 --> 00:11:57,770 நீங்கள் யாரென்று நினைக்கிறீர்கள்? 97 00:11:57,890 --> 00:12:00,877 பகர்! உன் பொறியை மூடு இல்லையேல் நானே மூடுவேன்! 98 00:12:00,997 --> 00:12:03,489 ஐயா, உங்கள் ஓட்டுனரை நினைத்து வெட்கப்பட வேண்டும்! 99 00:12:03,751 --> 00:12:05,526 சோடோமைட்! பகர்! 100 00:12:07,351 --> 00:12:09,782 - கழுதை! கழுதை! - ஏய், பொறுப்பற்ற ஓட்டுநர்! 101 00:12:09,902 --> 00:12:14,289 நீங்கள் வெட்கப்பட வேண்டும், நிறுத்துங்கள்! கொலையாளி! குத்து! மைந்தனின் மகனே! 102 00:12:18,482 --> 00:12:22,316 மான்சியர் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தபோது ... 103 00:12:27,791 --> 00:12:30,383 மேடம் வழக்கம் போல் சலித்து விட்டாள். 104 00:12:44,021 --> 00:12:45,637 மேடம் சலிப்பாக இருக்கும்போது ... 105 00:12:46,247 --> 00:12:47,449 அவள் என்னை தொந்தரவு செய்கிறாள். 106 00:12:58,854 --> 00:12:59,855 ஆமாம், மேடம்? 107 00:13:00,472 --> 00:13:02,722 - ஆலிஸ், பூக்களை ஏற்பாடு செய்யுங்கள். - ஆம், மேடம். 108 00:13:09,391 --> 00:13:11,297 ஆலிஸ், ரேடியோவை ஆன் செய். 109 00:13:15,797 --> 00:13:18,123 - மேடம் இன்றிரவு சாப்பிடுவாரா? - ஆம், ஆலிஸ். 110 00:13:18,243 --> 00:13:19,964 நான் ரோக்னான்களை தயார் செய்யலாமா? 111 00:13:21,173 --> 00:13:22,632 இல்லை, அவற்றை நாளைக்காக வைத்திருங்கள். 112 00:13:22,752 --> 00:13:25,211 ஆ, நாங்கள் கொஞ்சம் நிலக்கரி எடுக்க வேண்டும், மேடம். 113 00:13:25,331 --> 00:13:27,311 சரி, பத்து பைகளை ஆர்டர் செய்யுங்கள். 114 00:13:27,431 --> 00:13:28,578 மிகவும் நல்லது, மேடம். 115 00:13:29,425 --> 00:13:32,969 ஞாயிறு மதியம் லீவு எடுக்கலாமா திங்கட்கிழமைக்கு பதிலாக மாற்றமா? 116 00:13:33,408 --> 00:13:35,642 - இல்லை. - மிகவும் நல்லது, நன்றி, மேடம். 117 00:13:35,762 --> 00:13:38,275 நீங்கள் வெளியே செல்லும்போது ரேடியோவை அணைத்து விடுங்கள், ஆலிஸ், தயவுசெய்து. 118 00:13:38,395 --> 00:13:39,525 ஆமாம், மேடம். 119 00:14:04,448 --> 00:14:06,815 - இங்கே எனக்காக காத்திருங்கள், ஹெக்டர். - ஆமாம், ஆமாம். 120 00:14:31,751 --> 00:14:32,953 வருகிறது. 121 00:14:39,425 --> 00:14:41,421 - யார் அங்கே? - நான் தான். 122 00:14:41,541 --> 00:14:43,127 ஓ, நீ தானா? அப்புறம் உள்ளே வா. 123 00:14:43,247 --> 00:14:44,414 என்ன நடந்தது? 124 00:14:44,711 --> 00:14:45,942 ஓ, நான் விளக்குகிறேன். 125 00:14:47,851 --> 00:14:49,301 மான்சியர் பிஞ்ச், ஒரு நண்பர். 126 00:14:50,291 --> 00:14:51,891 ஆலிஸ், என் பால் சகோதரி. 127 00:14:52,591 --> 00:14:54,524 எங்களுக்கு அதே ஈரமான நர்ஸ் மூலம் உணவளிக்கப்பட்டது. 128 00:14:55,224 --> 00:14:58,058 அவளது அப்பாவும் என்னுடைய அப்பாவும் இறந்து போனார்கள்... 129 00:15:00,324 --> 00:15:01,691 அதே அகழியில்... 130 00:15:02,083 --> 00:15:03,206 '14ல். 131 00:15:04,970 --> 00:15:06,283 உங்கள் கை, மிஸ். 132 00:15:06,403 --> 00:15:08,353 இல்லை, அவளை "ஆலிஸ்" என்று அழைக்கவும், மான்சியர் பிஞ்ச். 133 00:15:08,953 --> 00:15:10,803 - வம்பு செய்யாதே. - இது டிக். 134 00:15:19,151 --> 00:15:20,748 என் போலி சகோதரியை எப்படி விரும்புகிறாய்? 135 00:15:20,868 --> 00:15:23,148 நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், ஜீன், நான் கனவு காணும்போது, அது எப்போதும் ஒரு டிரக்கைப் பற்றியது. 136 00:15:23,268 --> 00:15:25,225 அல்லது உங்கள் சகோதரியைப் போன்ற ஒரு இளம் பெண். 137 00:15:25,345 --> 00:15:27,944 - நான் பார்க்கிறேன், நான் பார்க்கிறேன். - எப்போதும் டிரக் அல்லது பெண். 138 00:15:28,064 --> 00:15:29,763 ஆனால் இரண்டும் ஒரே நேரத்தில் இல்லை. 139 00:15:30,151 --> 00:15:31,813 நரகம் என்ன நடக்கிறது? 140 00:15:31,933 --> 00:15:34,889 Blvd இல் சிலர். செயின்ட் மார்செல் மான்சியர் ஃபின்ச்சைத் தேடுகிறார். 141 00:15:35,191 --> 00:15:39,009 மேலும் மான்சியர் ஃபின்ச் அவர்களை சந்திக்க விரும்பவில்லை. நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், அவற்றில் பல உள்ளன. 142 00:15:39,271 --> 00:15:42,494 அவர்கள் சற்று இறுக்கமாகத் தெரிந்தார்கள் நாம் அவரை ஒரு மணி நேரம் அல்லது இரண்டு மணி நேரம் தங்க வைக்க வேண்டும். 143 00:15:42,614 --> 00:15:44,833 மழை பொழிந்தால் போதும். 144 00:15:45,766 --> 00:15:48,933 - ஆனால் மழை பெய்யவில்லை. - யாருக்குத் தெரியும்? வானிலை மாறலாம். 145 00:15:50,566 --> 00:15:51,866 உங்கள் முதலாளிகள் வீட்டில் இருக்கிறார்களா? 146 00:15:51,986 --> 00:15:53,529 மான்சியர் ஒரு பயணத்தில் இருக்கிறார், 147 00:15:53,791 --> 00:15:56,606 ஆனால் மேடம் இறங்கி வந்தால் சமையலறைக்கு, நான் முடித்துவிட்டேன். 148 00:15:56,939 --> 00:15:59,591 ரிலாக்ஸ். மான்சியர் ஃபின்ச் இணைக்கப்பட்டுள்ளார். 149 00:15:59,711 --> 00:16:03,673 அவருக்கு அறிமுகமானவர்களுடன், அவர் எளிதாகக் கண்டுபிடிப்பார் உங்களுக்கு மந்திரி அல்லது நல்ல பல் மருத்துவரிடம் வேலை. 150 00:16:03,793 --> 00:16:05,209 சரி, மான்சியர் ஃபின்ச்? 151 00:16:05,629 --> 00:16:08,169 அவளைப் பாருங்கள்: அவள் Poiret க்கு ஒரு மாதிரியாக இருக்கலாம். 152 00:16:09,222 --> 00:16:11,605 - உண்மையில்? நீங்கள் அப்படி நினைக்கிறீர்களா? - முற்றிலும். 153 00:16:11,725 --> 00:16:14,014 கண்டிப்பாக இல்லை! அப்பா அதை விரும்பவில்லை! 154 00:16:14,134 --> 00:16:15,739 Poiret ஒரு மாதிரி! 155 00:16:32,168 --> 00:16:33,835 சரியானது! முற்றிலும் சரியானது! 156 00:16:37,568 --> 00:16:39,268 அதெல்லாம் எங்கிருந்து கற்றுக்கொண்டீர்கள்? 157 00:16:41,344 --> 00:16:43,794 மான்சியர் ஃபின்ச், உங்களுக்கு அப்பாவைத் தெரியாது. 158 00:16:46,194 --> 00:16:49,378 உண்மையில், இன்றிரவு நீங்கள் தயவுசெய்து மற்ற பெண்களை விட நான் அதிகம். 159 00:16:49,498 --> 00:16:52,494 நீங்கள் அவ்வளவு மோசமாக இல்லை, மான்சியர் பிஞ்ச். 160 00:16:53,386 --> 00:16:56,452 - நான் பார்க்கிறேன், நான் பார்க்கிறேன்! - ஆமாம், சரி, நீங்கள் உடனடியாக ... 161 00:17:05,163 --> 00:17:06,713 கடலின் அழகிய காட்சி. 162 00:17:09,763 --> 00:17:10,980 ஓ, வசீகரமானது. 163 00:17:11,354 --> 00:17:14,304 - அட, என்ன? - ஒன்றுமில்லை, ஜீன், ஒன்றுமில்லை! சாப்பிடு! 164 00:17:15,629 --> 00:17:18,146 - என்ன நடக்கிறது? - ஒன்றுமில்லை, ஜீன், உங்கள் சூப்பை சாப்பிடுங்கள்! 165 00:17:18,266 --> 00:17:20,822 - ஆமாம், உங்கள் சூப் சாப்பிடுங்கள். ஓ, நன்று! - என்ன? 166 00:17:21,506 --> 00:17:23,999 - சூப் நன்றாக இருக்கிறதா, ஜீன்? - ஆம், இது வெங்காய சூப்! 167 00:17:24,119 --> 00:17:26,958 - உங்களுக்கு வெங்காயம் பிடிக்குமா, மான்சியர் பிஞ்ச்? - நான் எப்போதும் வெங்காயத்தை விரும்பினேன். 168 00:17:27,625 --> 00:17:29,875 ஆம், இது மிகவும் நல்லது! 169 00:17:30,226 --> 00:17:32,246 - ம்ம், கிரீமி! - சுவையானது! 170 00:17:32,562 --> 00:17:35,578 சுவையானது! ஓ, மான்சியர் ஃபின்ச், உங்களுக்கு இது பிடிக்குமா? 171 00:17:35,978 --> 00:17:38,661 உங்களுக்கு என் சூப் பிடிக்குமா? இது மிகவும் ஒரு உபசரிப்பு! 172 00:17:38,781 --> 00:17:41,579 - இது ஒரு சுவை கொண்டது ... - உண்மை, அது நல்லது. 173 00:17:41,951 --> 00:17:44,089 ஆனால் நீங்கள் அம்மாவை சுவைக்க வேண்டும் ... 174 00:17:45,229 --> 00:17:47,485 ஓ, ஆனால் ஆலிஸ் மோசமாக இல்லை! 175 00:17:47,605 --> 00:17:51,425 நன்றி, மான்சியர் பிஞ்ச், நீங்கள் அதை விரும்புவதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்! 176 00:17:51,545 --> 00:17:53,335 நீங்கள் வெங்காயத்தை விரும்புவது நல்லது! 177 00:17:53,455 --> 00:17:57,301 - உண்மையில், வெங்காயம் சமீபத்தில் மலிவானது. - மலிவான, மலிவான ஒருவேளை, ஜீன், ஆனால் ... 178 00:17:57,421 --> 00:18:00,935 இந்த தரத்தில் ஒரு வெங்காயம்! ஓ, நல்லது, நல்லது, நல்லது! 179 00:18:01,471 --> 00:18:02,637 அதுதான் வெங்காயம்! 180 00:18:02,757 --> 00:18:07,049 உங்களுக்கு தெரியும், மான்சியர் பிஞ்ச் '14 போரில் இருந்து முன்னாள் Poilu. 181 00:18:07,311 --> 00:18:09,449 ஓ, அது தற்காப்பு மட்டுமே, உங்களுக்குத் தெரியும்! 182 00:18:14,226 --> 00:18:15,306 யார் அங்கே? 183 00:18:15,711 --> 00:18:16,929 நான் தான், பியர். 184 00:18:18,409 --> 00:18:19,605 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 185 00:18:19,725 --> 00:18:22,405 - என்னை உள்ளே அனுமதிக்க, நான் உன்னை கெஞ்சுகிறேன்! - வீணடிக்க எனக்கு நேரமில்லை! 186 00:18:22,525 --> 00:18:26,131 - ஒரு கணம்! தயவுசெய்து, மிலினா! - நீ ஏழை. 187 00:18:26,251 --> 00:18:30,648 ஆம், நான் ஒரு டர்ட், ஆனால் நான் உங்களிடம் கெஞ்சுகிறேன்! என்னால் இனி தாங்கவே முடியாது! 188 00:18:32,791 --> 00:18:35,198 அது நல்லது, அது பிரகாசமாக இருக்கிறது. நீங்கள் நுழையலாம். 189 00:18:35,318 --> 00:18:36,631 நான்கு கால்களிலும் கீழே! 190 00:19:09,236 --> 00:19:13,312 லு செமின் டெஸ் டேம்ஸ், பிகார்டி போர் ... பல மரணங்கள், மான்சியர் பிஞ்ச். 191 00:19:14,307 --> 00:19:17,291 மற்றும் அவர்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்று நினைக்கிறேன் அவற்றை "ஆப்பரேட்டிங் தியேட்டர்கள்" என்று அழைக்கவும். 192 00:19:18,906 --> 00:19:21,206 ஆ, ஆபரேஷன் தியேட்டர்கள்! 193 00:19:22,522 --> 00:19:25,206 நீங்கள் போருக்கு எதிரானவர் அல்லவா, மான்சியர் பிஞ்ச்? 194 00:19:26,856 --> 00:19:29,322 நான் போருக்கு எதிரானவன், மதத்துக்கு எதிரானவன். 195 00:19:30,189 --> 00:19:33,255 - ஓ அது மிகவும் நல்லது, மான்சியர் பிஞ்ச்! - ஆம், அது உண்மைதான்! 196 00:19:35,397 --> 00:19:37,047 அத்தகைய இலட்சியங்களைக் கொண்ட ஒரு மனிதன்! 197 00:19:38,997 --> 00:19:40,864 ஆம், ஆனால் அது மிகவும் கடினம்! 198 00:19:41,197 --> 00:19:43,329 ஆம், இது கடினம், மிகவும் கடினம்! 199 00:19:47,231 --> 00:19:48,581 ஓ, அது நன்றாக இருக்கிறது! 200 00:19:54,253 --> 00:19:56,369 எனக்கும் போர் பிடிக்காது, மான்சியர் பிஞ்ச். 201 00:20:19,326 --> 00:20:22,376 Monsieur Finch ஒரு கன்வெர்ட்டிபிள் வைத்திருப்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 202 00:20:22,496 --> 00:20:23,759 ஆமா? என்ன பிராண்ட்? 203 00:20:26,477 --> 00:20:27,477 சீதை! 204 00:20:37,061 --> 00:20:39,877 - சரி, அவ்வளவுதான். - நான் உன்னை தொந்தரவு செய்யவில்லை என்று நம்புகிறேன். 205 00:20:41,077 --> 00:20:42,111 என் தம்பி. 206 00:20:43,911 --> 00:20:44,944 மேடம். 207 00:20:47,577 --> 00:20:48,643 மான்சியர் பிஞ்ச். 208 00:20:49,777 --> 00:20:51,077 வாழ்த்துக்கள், மேடம். 209 00:20:51,443 --> 00:20:52,460 ஆலிஸ், 210 00:20:52,580 --> 00:20:55,843 நான் எத்தனை முறை சொன்னேன் நீங்கள்: "வீட்டில் அந்நியர்கள் இல்லை"? 211 00:20:55,963 --> 00:20:59,511 - அவர் என் சகோதரர், மேடம். - உன் சகோதரனும் அந்நியன்! 212 00:20:59,806 --> 00:21:02,249 நாங்கள் செல்கிறோம், நாங்கள் புறப்படுகிறோம். அதை விடு, ஆலிஸ். 213 00:21:04,060 --> 00:21:07,028 என் துருத்தி எங்கே? என் துருத்தி பார்த்தீர்களா? 214 00:21:10,767 --> 00:21:12,583 இப்போதே வெளியேறும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன்! 215 00:21:12,703 --> 00:21:15,543 - மன்னிக்கவும், மேடம், நான் எனது கருவியைத் தேடுகிறேன். - ஆலிஸ்! 216 00:21:15,663 --> 00:21:19,093 என்னை அனுமதியுங்கள் மேடம். வளிமண்டலத்தை இலகுவாக்க ஒரு சிறிய நகைச்சுவை: 217 00:21:19,213 --> 00:21:23,988 சரி, ஒரு நாள் ஒரு சிறிய பறவை யானையின் முதுகில் இறங்கி அவனிடம் சொல்கிறான்: 218 00:21:24,108 --> 00:21:25,969 "நான் உன்னை கழுதையில் புணர விரும்புகிறேன்." 219 00:21:26,686 --> 00:21:30,327 "சரி, சரி" என்கிறது யானை. சிறிய பறவை நிலை பெறுகிறது ... 220 00:21:30,447 --> 00:21:34,369 அந்த நேரத்தில் ஒரு தேங்காய் விழுகிறது யானையின் தலையில், பின்னர் அவர் கூறுகிறார்: "அச்சச்சோ!" 221 00:21:34,825 --> 00:21:39,775 எனவே சிறிய பறவை, குற்ற உணர்ச்சியுடன் கேட்கிறார்: "மன்னிக்கவும், நான் உன்னை காயப்படுத்தினேனா?" 222 00:21:39,895 --> 00:21:42,517 - என்ன அழகான கதை! - இல்லையா? 223 00:21:43,555 --> 00:21:48,849 இப்போது நீங்கள் இவற்றைக் கொண்டு செல்ல மிகவும் அன்பாக இருப்பீர்கள் இரண்டு நபர்கள் தொலைவில், திரும்பி வரமாட்டாரா? 224 00:21:49,111 --> 00:21:50,652 உங்கள் சம்பளத்தை நான் தயார் செய்கிறேன். 225 00:21:50,772 --> 00:21:53,969 - ஆலிஸ், என் கரும்பு எங்கே? - வா, என் சகோதரன் அந்நியன் அல்ல! 226 00:21:54,089 --> 00:21:55,252 அதை விடுங்கள். 227 00:21:55,936 --> 00:21:57,219 மற்றவர்களைப் பார்த்திருக்கிறேன். 228 00:21:57,569 --> 00:21:59,089 அமைதியாக இருங்கள், மேடம். 229 00:22:00,127 --> 00:22:01,185 அமைதியாக இரு. 230 00:22:02,493 --> 00:22:05,252 - இது ஒரு பிட் சூப் மட்டுமே. - மான்சியர் பிஞ்ச், தயவுசெய்து... 231 00:22:05,372 --> 00:22:06,560 என் கைத்தடியைப் பார்த்தாயா? 232 00:22:12,581 --> 00:22:14,301 நன்றி, மான்சியர் பிஞ்ச். 233 00:22:17,276 --> 00:22:18,393 அழகான பெண். 234 00:22:20,751 --> 00:22:22,842 - வா, ஆலிஸ், போகலாம்! - காத்திரு! 235 00:22:23,224 --> 00:22:25,289 - இந்த பெண்ணின் பெயர் என்ன? - சோலங்கே. 236 00:22:25,579 --> 00:22:28,176 சரி, சோலங்கே, நாம் சாப்பாட்டு அறைக்கு செல்லலாம். 237 00:22:28,296 --> 00:22:30,776 நான் இந்த ஐயாக்களுக்கு ரோக்னான்ஸ் டு ஜோரை வழங்கலாமா? 238 00:22:30,896 --> 00:22:34,326 - ஐயா, என் கணவர் வீட்டில் இருப்பார் ... - வா, நகர்வோம்! 239 00:22:34,446 --> 00:22:39,689 கணவனைப் பற்றி எப்போதும் நினைக்காதே! என்னுடன் வா! நாங்கள் செல்கிறோம், நல்லது! 240 00:22:48,831 --> 00:22:50,634 உங்களைப் போன்ற ஒரு பெண்ணை ஒரு திரைப்படத்தில் பார்த்தேன். 241 00:22:51,488 --> 00:22:55,655 அவர் ஒரு அமைச்சரின் அலுவலகத்தில் இருந்தார். மேலும் அவனை மயக்குவதற்காக அவள் கால்களை குறுக்காக வைத்தாள். 242 00:22:56,605 --> 00:22:58,169 மேலும் அவள் ஆடையை உயர்த்தினாள். 243 00:22:58,855 --> 00:23:01,288 - இப்படி! - அவள் காலுறைகள் என்ன நிறம்? 244 00:23:01,705 --> 00:23:02,842 புகை. 245 00:23:03,551 --> 00:23:09,569 நான் படித்த ஒரு புத்தகத்தில் அவளைப் போன்ற ஒரு பெண் இருந்தாள் தியேட்டர் மற்றும் ஒரு மனிதன் அவளது ஆடையை இன்னும் அதிகமாக உயர்த்தினான். 246 00:23:11,031 --> 00:23:14,369 ஆம், இப்படி. பிறகு அவள் மீது குனிந்தான். 247 00:23:15,497 --> 00:23:17,281 அவள் தொடைகளை முத்தமிட. 248 00:23:18,765 --> 00:23:20,782 சரி, சரி. எனக்கு பசிக்கிறது! 249 00:23:27,031 --> 00:23:30,409 இரவு உணவு பரிமாறும் முன், சோலங்கே எங்களுக்கு பானங்களை வழங்குவார் 250 00:23:31,269 --> 00:23:32,689 சரி, சோலங்கே? 251 00:23:33,103 --> 00:23:34,336 வாருங்கள், சொலங்கே! 252 00:23:35,988 --> 00:23:38,849 "Solange" என்பது "ange" என்ற சொல்லைக் கொண்டுள்ளது. 253 00:23:39,671 --> 00:23:41,304 கண்ணாடியை என்னிடம் கொடுங்கள். 254 00:23:41,424 --> 00:23:43,888 - உங்களிடம் இங்கே வானொலி இருக்கிறதா? - ஓ, ஆமாம், ஆமாம். 255 00:23:44,008 --> 00:23:46,101 - எனவே நாம் சில இசையை பெறலாம். - ஓ, ஆமாம். 256 00:23:47,151 --> 00:23:48,551 ஜீன் நலமா? 257 00:23:49,271 --> 00:23:50,512 வெறும் பீச்சி! 258 00:23:51,323 --> 00:23:56,773 எங்கள் பிரெஞ்சு விளையாட்டு வீரர்கள் தங்களை தயார்படுத்துகிறார்கள் மிகுந்த ஆர்வத்துடன் இந்தப் புதிய திருப்பத்திற்கு! 259 00:23:57,170 --> 00:24:03,936 இப்போது வீட்டில் இருக்கும் பெண்களே உங்களுக்காக, வாரத்தின் புதிய வட்டு. இசை! 260 00:24:07,741 --> 00:24:09,091 உட்காருங்கள், ஆலிஸ். 261 00:24:10,408 --> 00:24:12,091 சோலங்கே, ரேடியோவை அணைக்கவும். 262 00:24:16,291 --> 00:24:17,391 உட்காருங்கள், சோலங்கே. 263 00:24:22,331 --> 00:24:23,593 உட்காருங்கள்! 264 00:24:27,264 --> 00:24:28,481 இல்லை, அங்கு இல்லை. 265 00:24:29,518 --> 00:24:30,593 இங்கே. 266 00:24:30,968 --> 00:24:33,952 அப்படியானால், நாம் எப்போது சாப்பிடுவோம்? எனக்கு பசிக்கிறது. 267 00:24:37,464 --> 00:24:42,033 - எனக்கு லாட்டரி சீட்டு வாங்க மேடம் சம்மதிப்பாரா? - என் கணவர் விரைவில் திரும்பி வருவார்! 268 00:24:42,931 --> 00:24:44,214 ஆலிஸ்! 269 00:24:44,719 --> 00:24:46,202 ஆமாம், மேடம்? 270 00:24:47,158 --> 00:24:49,642 "ஆம், மேடம்" என்று சொல்லாதீர்கள், "ஆம், சோலங்கே" என்று சொல்லுங்கள். 271 00:24:49,762 --> 00:24:52,571 மறந்துவிடாதே: மறுப்பது அடிமையாக இருங்கள் உலகை மாற்றும்! 272 00:24:52,691 --> 00:24:54,649 ஆலிஸ்! தயவுசெய்து, ஏதாவது செய்யுங்கள்! 273 00:24:54,941 --> 00:24:57,474 என்ன நடக்கிறது? நாம் ஏன் இன்னும் சாப்பிடவில்லை? 274 00:24:59,188 --> 00:25:02,871 - அழாதே! நான் உனக்கு ஒரு கதை சொல்கிறேன்! - நான் அழவில்லை, நன்றி! 275 00:25:03,351 --> 00:25:04,971 அப்படியானால்? நாம் எப்போது சாப்பிடுவோம்? 276 00:25:07,154 --> 00:25:09,404 - சரி, நான் போகிறேன். - நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்? 277 00:25:09,524 --> 00:25:11,911 இன்றிரவு, நாங்கள் பாத்திரங்களை மாற்றுகிறோம்: மேடம் சேவை செய்வார். 278 00:25:12,031 --> 00:25:14,489 என் கணவர் திரும்பி வருவதற்கு முன்பு நீங்கள் வெளியேறுமாறு நான் உங்களுக்கு அறிவுறுத்துகிறேன். 279 00:25:15,032 --> 00:25:17,665 உங்கள் கணவர் நிலவொளியை நேசிக்கிறார் என்று நான் பந்தயம் கட்டுகிறேன். 280 00:25:18,402 --> 00:25:22,036 - உங்கள் கணவர் ஒரு நட்சத்திர-புணர்ச்சியாளர் என்று நான் பந்தயம் கட்டுகிறேன். - சரி, நாம் என்ன செய்வது? 281 00:25:23,836 --> 00:25:25,119 என்னைப் பற்றி என்ன? 282 00:25:25,551 --> 00:25:27,469 Solange உடன் ஆடைகளை மாற்றவும். 283 00:25:28,735 --> 00:25:31,302 இதோ, ஜீன், எங்களுக்காக ஏதாவது விளையாடு. 284 00:25:33,901 --> 00:25:34,985 நன்றி. 285 00:26:10,857 --> 00:26:12,107 நீங்கள் நடனமாட விரும்புகிறீர்களா? 286 00:27:47,625 --> 00:27:50,142 - இல்லை, இல்லை! - ஆம், ஆம். 287 00:27:52,510 --> 00:27:55,127 அந்த லாட்டரி சீட்டை எனக்கு வாங்கித் தந்திருக்க வேண்டும்! 288 00:28:25,549 --> 00:28:26,729 நல்லது, ஆமா? 289 00:28:40,729 --> 00:28:42,629 ஆலிஸ், என் அருகில் வா. 290 00:28:50,551 --> 00:28:54,480 இந்த பிச்சையைப் பாருங்கள். பார், ஆலிஸ். பூர்ஷ்வாக்களிடம் அப்படித்தான். 291 00:29:08,606 --> 00:29:11,206 ஆலிஸ்? ஆலிஸ்? ஆலிஸ் எங்கே? 292 00:29:12,831 --> 00:29:16,409 - சரி, ஜீன், ஏதாவது விளையாடு! - நான் என்ன விளையாட வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள்? 293 00:29:17,522 --> 00:29:19,939 - ஆலிஸ்! - ஏதாவது, விளையாடு! 294 00:29:20,059 --> 00:29:22,082 - நீங்கள் விரும்பியதை விளையாடுங்கள். - சரி, சரி! 295 00:30:32,940 --> 00:30:35,990 உன் சோலங்கைப் பார்: அவள் மற்றவர்களைப் போலவே வருவார்கள்! 296 00:30:36,751 --> 00:30:38,209 அவளை மட்டும் பார்! 297 00:30:44,995 --> 00:30:46,729 ஆம்! இது மிகவும் நல்லது! 298 00:31:31,354 --> 00:31:33,670 ஆலிஸுக்கு முன், எங்களுக்கு ஒரு சிறிய வேலைக்காரி இருந்தாள். 299 00:31:33,790 --> 00:31:37,604 அவள் சாரெண்டிலிருந்து வந்தாள். நான் அவளை கர்ப்பமாக்கினேன். தற்செயலாக, நிச்சயமாக! 300 00:31:37,724 --> 00:31:40,364 பின்னர் நான் என் மனைவியை அகற்றும்படி கேட்டேன். ஆம். 301 00:31:40,994 --> 00:31:43,969 ஆம், நான் அவளிடம் சொன்னேன்: "எங்களிடம் உள்ளது அந்தக் குட்டிப் பிச்சையை ஒழிக்க!" 302 00:31:44,791 --> 00:31:46,707 நான் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர் தரவா? 303 00:31:50,207 --> 00:31:51,291 நன்றி. 304 00:31:52,111 --> 00:31:55,150 ஆம், நான் அவளிடம் சொன்னேன்: "அவளுக்கு கொடு ஒரு மாத கால அவகாசம் கொடுத்து அவளை வெளியே எறியுங்கள்!" 305 00:31:55,711 --> 00:32:00,249 கொழுத்த வயிறு கொண்ட பெண்களை என்னால் தாங்க முடியாது. அது என்னை வெறுப்பேற்றுகிறது. உண்மையில், நான் அனைவரையும் வெறுக்கிறேன். 306 00:32:00,828 --> 00:32:04,594 நான் பணத்தை மட்டுமே விரும்புகிறேன். மற்றும் சிறுமிகள். நான் அவர்களை கழுதையில் புணர விரும்புகிறேன். 307 00:32:05,311 --> 00:32:09,517 நான் அதை காலனிகளில் மட்டுமே செய்தேன், எனது தேசிய சேவையின் போது, ஆனால் நான் அதை இழக்கிறேன். 308 00:32:10,111 --> 00:32:11,833 மற்றும் நிகர்களுடன் மட்டுமே. 309 00:32:12,223 --> 00:32:16,206 உங்களுக்கு யாரேனும் வெள்ளைப் பெண்களைத் தெரியுமா? யார் தங்களை கழுதைக்குள் புணர்ந்து விடுவார்கள்? 310 00:32:17,849 --> 00:32:18,915 நன்றி! 311 00:32:19,711 --> 00:32:21,048 நீ கண்ணி! 312 00:32:36,761 --> 00:32:38,809 - வலதுபுறம்! - இல்லை! என்னை தொடாதே! 313 00:32:39,978 --> 00:32:41,011 இடதுபுறம்! 314 00:32:44,077 --> 00:32:46,278 வலதுபுறம், ஜீன், வலதுபுறம்! 315 00:32:51,462 --> 00:32:52,678 இடது, இடது! 316 00:32:55,662 --> 00:32:57,270 வாருங்கள், ஜீன்! வாருங்கள்! 317 00:33:06,941 --> 00:33:08,291 இல்லை, என்னைத் தொடாதே! 318 00:33:11,474 --> 00:33:14,358 - அதற்குச் செல்லுங்கள்! - நீங்கள் இருக்கிறீர்கள்! 319 00:33:16,520 --> 00:33:18,786 என்னை விட்டுவிடு! எனக்கு இது வேண்டாம்! 320 00:33:19,220 --> 00:33:21,420 - உங்கள் கைகளை அகற்று! - வா, ஜீன்! 321 00:33:26,043 --> 00:33:28,034 கொஞ்சம் நல்ல நேரம் கிடைக்கும், ஜீன்! 322 00:33:29,084 --> 00:33:31,151 வாருங்கள், ஜீன்! அவள் சொல்வதைக் கேட்காதே! 323 00:33:45,396 --> 00:33:47,262 - அவளை ஃபக்! - பிச்! 324 00:34:19,305 --> 00:34:21,280 அது நல்லது, ஜீன், மிகவும் நல்லது! 325 00:34:26,622 --> 00:34:28,472 அது வலிக்கிறது! அவர் என்னை காயப்படுத்துகிறார்! 326 00:34:30,372 --> 00:34:31,689 தன் கைகளால்! 327 00:35:08,966 --> 00:35:10,616 அழுது என்ன பயன்? 328 00:35:11,166 --> 00:35:12,899 அழுவதற்கு ஒன்றுமில்லை. 329 00:35:14,016 --> 00:35:15,449 உங்களுக்கு பிடிக்கவில்லையா? 330 00:35:15,791 --> 00:35:17,499 அமைதியாக இரு, ஆலிஸ், அமைதியாக இரு. 331 00:35:18,349 --> 00:35:19,566 உங்களுக்கு என்ன பிடித்தது? 332 00:35:20,066 --> 00:35:21,316 அட? என்ன? 333 00:35:21,966 --> 00:35:23,929 - யாரும் என்னிடம் சொல்ல விரும்பவில்லை? - அழாதே. 334 00:35:24,191 --> 00:35:26,642 நான் எதையும் பார்க்கிறேன், நான் எதுவும் செய்யவில்லை! அதனால் என்ன? 335 00:35:26,762 --> 00:35:29,324 சோலங்கே ஒரு கவசத்தை அணிந்திருந்தால் என்ன செய்வது? உங்களிடம் ஒன்று இருப்பதாக நான் உறுதியாக நம்புகிறேன். 336 00:35:29,444 --> 00:35:31,074 நிச்சயமாக. சமையலறையில். 337 00:35:31,558 --> 00:35:33,074 - நாம் எப்போது சாப்பிடுகிறோம்? - வா! 338 00:35:33,791 --> 00:35:34,993 உன் காலடியில்! 339 00:35:35,774 --> 00:35:36,807 என்னுடன் வா. 340 00:35:38,991 --> 00:35:40,729 மறந்துவிடாதே, ஆலிஸ்: 341 00:35:41,391 --> 00:35:43,129 இன்றிரவு, நீ வேலைக்காரி இல்லை. 342 00:35:50,192 --> 00:35:53,475 உன்னுடைய உடம்பு உனக்குத் தெரியுமா? மேலும் உங்களை மகிழ்விப்பதற்காக நான் அவ்வாறு கூறவில்லை. 343 00:35:57,072 --> 00:35:58,189 இல்லை, உண்மைதான். 344 00:36:00,905 --> 00:36:03,855 ஆலிஸ், நீங்கள் அதைச் செய்வீர்கள் என்று நான் நினைத்துக்கூட பார்க்கவில்லை. ஒருபோதும் இல்லை. 345 00:36:03,975 --> 00:36:07,972 அவளுடைய நல்ல நடத்தை இருந்தபோதிலும், மற்றும் அவரது மோனாலிசா அணுகுமுறை ... 346 00:36:08,092 --> 00:36:10,649 மேடம் என்னைப் போலவே கேவலப்படுவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 347 00:36:10,911 --> 00:36:15,358 அவளுடைய பணிப்பெண் போல, ஆனால் வித்தியாசம் அது நடக்கும்போது நான் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன், வெட்கப்படவில்லை. 348 00:36:16,713 --> 00:36:18,913 இங்கே, உங்கள் கவசத்தை அணியுங்கள். 349 00:36:31,151 --> 00:36:34,963 - என் அன்பான ஃபிஞ்ச், நான் உன்னை பெண்களுடன் மிகவும் கடினமாக உணர்கிறேன். - ஓ ஆமாம்? 350 00:36:35,255 --> 00:36:36,255 ஆம். 351 00:36:37,151 --> 00:36:39,963 - நான் இளமையாக இருந்தபோது அவர்கள் என்னை மிகவும் கஷ்டப்படுத்தினார்கள். - உண்மையில்? 352 00:36:41,088 --> 00:36:42,889 - அவர்கள் எனக்கு தேதிகள் கொடுத்தார்கள். - நான் பார்க்கிறேன். 353 00:36:43,655 --> 00:36:45,888 பல நாட்கள் யோசித்தேன். 354 00:36:46,008 --> 00:36:47,689 மற்றும் ஒரு நாள் வந்தது, அவர்கள் இல்லை. 355 00:36:49,321 --> 00:36:51,771 "எனக்கு நீ வேண்டும், எனக்கு நீ வேண்டும்" என்று அவர்களிடம் ஒருபோதும் சொல்ல முடியாது. 356 00:36:52,458 --> 00:36:54,642 இல்லை, நீங்கள் அவர்களை நேசிக்கிறீர்கள் என்று சொல்ல வேண்டும். 357 00:36:56,742 --> 00:36:58,489 நான் உன்னைப் புரிந்துகொள்கிறேன், மான்சியர் பிஞ்ச். 358 00:37:01,962 --> 00:37:04,196 அவை இல்லாமல் நீங்கள் எவ்வளவு அதிகமாக ஆசைப்படுகிறீர்களோ... 359 00:37:04,751 --> 00:37:06,812 நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், ஜீன், நீங்கள் முட்டாள் ஆகிறீர்கள். 360 00:37:07,151 --> 00:37:08,369 அடிபணிந்தவர். 361 00:37:08,879 --> 00:37:12,112 அதனால் இன்று நான் அதை முடிவு செய்தேன் இது போன்ற ஒரு போக முடியாது. 362 00:37:13,792 --> 00:37:15,742 எனக்கு ஒரு பெண் வேண்டும் என்றால், நான் அவளை அழைத்துச் செல்வேன். 363 00:37:16,926 --> 00:37:18,169 மான்சியர் பின்ச்! 364 00:37:21,068 --> 00:37:22,902 நான் உப்பு முன் அல்லது பின்? 365 00:37:23,242 --> 00:37:24,950 - உப்பு, உப்பு. - ஆ, சரி. 366 00:37:26,317 --> 00:37:29,089 மான்சியர் பின்ச்! மான்சியர் பிஞ்ச், என் கண்ணாடி! 367 00:37:42,846 --> 00:37:43,862 பதில்! 368 00:37:52,935 --> 00:37:54,901 - அது யார்? - அவள் காதலன். 369 00:37:55,021 --> 00:37:58,268 மேடம் பதிலளிக்கும் போது மட்டுமே அவர் பேசுகிறார்: "அல்லோ, ஆம்." 370 00:37:58,580 --> 00:38:01,997 - அவள் தனியாக இல்லாதபோது, ​​அவள் மட்டும் சொல்கிறாள்: "அல்லோ." - சரி, சோலங்கே? 371 00:38:02,311 --> 00:38:05,209 என்ன "சோலஞ்சே"? நான் போதும், போதும், போதும்! 372 00:38:05,471 --> 00:38:10,028 நீங்கள் முற்றிலும் பைத்தியம் அல்லது என்ன? எனக்கு போதும், இனி என்னால் தாங்க முடியாது! 373 00:38:10,148 --> 00:38:13,809 புரியவில்லையா? அது போதும், என்னைப் பைத்தியமாக்குகிறாய்! 374 00:38:14,133 --> 00:38:18,241 - எனக்கு உன்னைத் தெரியாது, நான் உன்னைப் பார்த்ததில்லை, போய்விடு! - போதும்! 375 00:38:27,871 --> 00:38:29,348 ரொம்ப அழகா இருக்கு! 376 00:38:36,206 --> 00:38:37,330 வலிக்கிறது! 377 00:39:31,109 --> 00:39:34,409 எல்லாத்துக்கும் ஒரே மாதிரிதான்! பழகுவது தான்! 378 00:39:35,009 --> 00:39:36,369 ஒருவித பிரேக்-இன். 379 00:39:37,831 --> 00:39:39,717 லாரிகளுக்கும் இதுவே செல்கிறது. 380 00:39:40,825 --> 00:39:42,908 ஆரம்பத்தில், புதியதாக இருக்கும்போது ... 381 00:39:43,624 --> 00:39:45,329 கியர்பாக்ஸ் சிறிது சத்தம் எழுப்புகிறது. 382 00:39:46,308 --> 00:39:48,442 செட்டில் ஆக சிறிது நேரம் ஆகும். 383 00:39:49,579 --> 00:39:52,329 அது ஒருமுறை, எல்லாம் சீராக நடக்கும்! 384 00:41:01,075 --> 00:41:05,749 - நான் அவரது சூப் சாப்பிடாத ஒரு சிறிய கண்ணி! - நான் அவரது சூப் சாப்பிடாத ஒரு சிறிய கண்ணி! 385 00:41:08,271 --> 00:41:10,641 நான் எதையும் விரும்பாத ஒரு சிறிய கண்ணி! 386 00:41:10,761 --> 00:41:12,965 நான் கண்ட்களை விரும்புகிறேன், ஆனால் நான் இன்னும் கொஞ்சம் கண்ட் தான். 387 00:41:14,058 --> 00:41:16,392 - ஓ, மிலேனா! - மிலேனா, என்ன, மிலேனா? 388 00:41:17,008 --> 00:41:19,358 ஓ, மிலேனா, நீங்கள் பிரபஞ்சத்தின் கழுதை! 389 00:41:21,391 --> 00:41:22,591 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். 390 00:41:23,657 --> 00:41:25,107 எப்படியும் நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்! 391 00:41:30,471 --> 00:41:32,129 வா, அழாதே! 392 00:41:32,463 --> 00:41:34,826 யாரிடமும் சொல்லமாட்டேன் என்று சத்தியம் செய். 393 00:41:35,526 --> 00:41:36,693 நான் உறுதியளிக்கிறேன். 394 00:41:40,194 --> 00:41:41,729 இப்போது, ​​கேசரோலை எடுத்து வாருங்கள். 395 00:41:44,429 --> 00:41:46,529 - எனவே, கேசரோல். - ஆம், கேசரோல். 396 00:41:46,791 --> 00:41:48,375 மற்றும் கேசரோல் எங்கே? 397 00:41:54,896 --> 00:41:56,396 ஏணியைப் பயன்படுத்தவும். 398 00:41:59,688 --> 00:42:01,329 - இது சற்று எளிதானது. - ஆ, ஆமாம். 399 00:42:15,145 --> 00:42:16,695 என்னால் முடியாது! 400 00:42:20,861 --> 00:42:22,245 இது மிகவும் கனமானது! 401 00:42:26,111 --> 00:42:27,330 சரி சரி... 402 00:42:51,235 --> 00:42:52,849 இப்போது, நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 403 00:42:53,492 --> 00:42:55,249 கடலை விட அழகு! 404 00:42:56,900 --> 00:43:01,289 ஆம், மிலேனா, அழகாக இருக்கிறது! இட்ஸ் பியூட்டிஃபுல்! 405 00:43:01,896 --> 00:43:03,462 ஓ, மிலேனா! 406 00:43:03,958 --> 00:43:05,875 அவள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள்! 407 00:43:08,843 --> 00:43:10,709 ஓ, அவள் அழகாக இருக்கிறாள்! 408 00:43:13,751 --> 00:43:15,889 இது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது! 409 00:43:20,737 --> 00:43:22,687 என்ன ஒரு கழிமுகம்! என்ன ஒரு பீன்! 410 00:43:24,004 --> 00:43:25,704 அவள் அழகாக இருக்கிறாள்! 411 00:43:28,471 --> 00:43:30,287 என்ன ஒரு பிளவு! 412 00:43:30,761 --> 00:43:33,683 என்ன துணி! என்ன ஒரு உண்டியல்! 413 00:43:35,711 --> 00:43:36,983 என்ன ஒரு மட்டி! 414 00:43:38,350 --> 00:43:41,729 என்ன ஒரு பூ! என்ன ஒரு பழம்! 415 00:43:42,216 --> 00:43:44,783 என்ன ஒரு பாதாமி! என்ன ஒரு பிரலைன்! 416 00:43:45,452 --> 00:43:48,036 என்ன ஒரு மிட்டாய்! என்ன ஒரு பெர்லிங்கட்! 417 00:43:48,156 --> 00:43:51,449 என்ன ஒரு பறிப்பு! என்ன ஒரு பேஸ்ட்ரி! என்ன ஒரு எரியும் நிலக்கரி! 418 00:43:51,752 --> 00:43:54,769 என்ன ஒரு ஓட்டை! என்ன தாடி! 419 00:43:54,889 --> 00:43:57,569 என்ன ஒரு பிளவு! என்ன ஒரு பொண்ணு! 420 00:44:02,711 --> 00:44:04,322 என்ன ஒரு அத்தி! 421 00:44:05,030 --> 00:44:06,764 என்ன ஒரு கண்! 422 00:44:08,095 --> 00:44:10,861 - என்ன ஒரு நகை! - என்ன ஒரு கண்ணி! 423 00:44:12,069 --> 00:44:14,278 - இதோ. - நன்றி, அது செய்யும். 424 00:44:15,138 --> 00:44:16,338 மிக அருமையான ரோகன்கள். 425 00:44:18,523 --> 00:44:19,607 ஐயா. 426 00:44:19,921 --> 00:44:21,729 ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம். 427 00:44:23,390 --> 00:44:24,490 அற்புதம்! 428 00:44:27,373 --> 00:44:28,723 சரி, சோலங்கே? 429 00:44:30,656 --> 00:44:34,131 மன்னிக்கவும், மேடம், என்னால் எதிர்க்க முடியவில்லை. மேலும் நான் என் விரல்களால் மட்டுமே பார்க்க முடியும். 430 00:44:34,251 --> 00:44:35,948 நீங்களே விளக்குங்கள்: என்ன நடந்தது? 431 00:44:36,068 --> 00:44:38,114 - ஒன்றுமில்லை. - She's lying! 432 00:44:39,855 --> 00:44:40,863 சரி? 433 00:44:40,983 --> 00:44:42,680 - அவர் என் காலில் கை வைத்தார். - பின்னர்? 434 00:44:42,800 --> 00:44:44,544 - இது எனக்கு ஆச்சரியமாக இருந்தது. - யார் "அவர்"? 435 00:44:46,330 --> 00:44:47,871 - ஐயா. - மற்றும் அவ்வளவுதானா? 436 00:44:49,533 --> 00:44:51,467 - ஆம். - இல்லை, அது மட்டும் இல்லை. 437 00:44:52,233 --> 00:44:53,267 வேறென்ன? 438 00:44:54,392 --> 00:44:55,433 அவன் கை... 439 00:44:55,553 --> 00:44:56,667 அவன் கை செய்தது... 440 00:44:56,787 --> 00:44:59,650 நீங்கள் ஏன் வெறுமனே சொல்லக்கூடாது: "அவன் கை என் பிளவைத் தடவியது?" 441 00:45:01,231 --> 00:45:03,199 அவன் கை என் பிளவை வருடியது. 442 00:45:03,932 --> 00:45:05,082 என் கை... 443 00:45:05,566 --> 00:45:06,816 அவள் பிளவை தடவினான்! 444 00:45:09,430 --> 00:45:12,463 நான் ஒரு பாஸ்டர்ட், இது ஒரு உண்மை, ஆனால் மற்றதை விட மோசமாக இல்லை. 445 00:45:13,951 --> 00:45:15,280 ஆனால் ஒன்று சொல்லுங்கள்! 446 00:47:50,311 --> 00:47:51,689 ஆஹா, ரொம்ப அழகு! 447 00:47:51,951 --> 00:47:53,774 நீங்கள் இன்னும் எதையும் பார்க்கவில்லை. 448 00:48:06,654 --> 00:48:08,604 நீங்கள் அவற்றை இந்த வழியில் சுவைத்த பிறகு, 449 00:48:08,724 --> 00:48:10,620 நீங்கள் அவற்றை ஒருபோதும் போதுமானதாகப் பெற மாட்டீர்கள். 450 00:48:12,951 --> 00:48:14,809 என்ன-என்ன நடக்கிறது? ஆலிஸ்? 451 00:48:19,731 --> 00:48:20,947 என்ன நடக்கிறது? 452 00:48:22,164 --> 00:48:23,547 ஆலிஸ்? 453 00:48:23,814 --> 00:48:27,031 நீங்கள் ஒரு சுவையைப் பெறுவீர்கள், ஜீன். அது எவ்வளவு நல்லது என்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம். 454 00:48:35,648 --> 00:48:38,329 நிதானமாக, சோலங்கே. அங்கு... 455 00:48:38,591 --> 00:48:40,381 ஆம், மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 456 00:48:40,501 --> 00:48:41,864 அங்கு. 457 00:48:43,471 --> 00:48:44,718 ஆம். 458 00:48:48,013 --> 00:48:49,289 இதோ, ஜீன். 459 00:48:53,485 --> 00:48:54,485 இங்கே. 460 00:48:55,840 --> 00:48:56,846 அதை சாப்பிடு. 461 00:49:01,802 --> 00:49:03,252 நன்றாக இருக்கிறது. 462 00:49:05,234 --> 00:49:06,484 ஆலிஸ், கொஞ்சம் சாப்பிடு. 463 00:49:06,604 --> 00:49:07,984 அருகில் வா, ஆலிஸ். 464 00:49:10,134 --> 00:49:13,009 உள்ளே ஒரு வகை இருக்கிறது என்னை பைத்தியம் பிடிக்கும் பொருள். 465 00:49:22,191 --> 00:49:23,542 என்னால் இனி தாங்க முடியாது! 466 00:49:24,880 --> 00:49:26,680 இனி என்னால் தாங்க முடியாது என்பதால் நான் வெட்கப்படுகிறேன். 467 00:49:26,991 --> 00:49:30,097 - நீங்கள் என் சகோதரனுக்கு என்ன செய்தீர்கள் என்று பார்த்தீர்களா? - நான் இப்போது என்ன செய்தேன்? 468 00:49:31,791 --> 00:49:33,651 - அவளைக் காட்டு. - ஒருபோதும்! 469 00:49:34,191 --> 00:49:35,468 நான் பார்க்க மாட்டேன். 470 00:49:36,134 --> 00:49:37,134 இல்லை! 471 00:49:38,067 --> 00:49:39,167 அப்போ சரி. 472 00:49:39,484 --> 00:49:40,809 அது எப்படி என்றால். 473 00:49:47,035 --> 00:49:48,329 இல்லை கேள்... 474 00:49:51,352 --> 00:49:53,510 இல்லை, என் சகோதரி பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை! 475 00:49:53,630 --> 00:49:56,208 வெட்கப்பட வேண்டாம். நீங்கள் நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் இருப்பதற்கான அறிகுறியாகும். 476 00:50:18,576 --> 00:50:21,409 ஜீன் நலமா? இது நல்லதா? 477 00:50:21,826 --> 00:50:24,659 ஆமாம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் நலமாக இருக்கிறேன். 478 00:50:25,191 --> 00:50:28,649 ஜீன், இந்தப் பெண்ணின் வாயைப் பார் முட்டாள்தனத்தை உச்சரிக்க மட்டும் பயன்படவில்லை. 479 00:50:29,266 --> 00:50:30,583 ஆலிஸ், இங்கே வா. 480 00:51:23,369 --> 00:51:24,444 மிகவும் நல்லது. 481 00:52:26,550 --> 00:52:27,817 ஆலிஸ் எங்கே? 482 00:52:28,271 --> 00:52:30,209 நான் அவள் பார்க்க விரும்பவில்லை. 483 00:52:30,471 --> 00:52:32,967 நிம்மதியாக இருங்கள், அவளால் எதையும் பார்க்க முடியாது. 484 00:52:53,818 --> 00:52:55,351 இதோ, இதை எடு! 485 00:53:04,391 --> 00:53:05,758 இதை எடு, பிச்சு! 486 00:53:40,751 --> 00:53:43,234 மகிழ்ச்சி, ஜீன், அதுதான் அழகு! 487 00:53:44,050 --> 00:53:46,969 ஆண்குறி மற்றும் யோனியின் சந்திப்பு, மான்சியர் பின்ச்! 488 00:53:47,471 --> 00:53:49,076 அதுதான் வாழ்க்கை! 489 00:53:51,186 --> 00:53:54,070 I'm like a free balloon! 490 00:53:55,503 --> 00:53:57,386 நட்சத்திரங்களை நோக்கி பயணம்! 491 00:54:15,471 --> 00:54:16,912 நல்லது, ஆமா? ஆம்! 492 00:54:19,031 --> 00:54:20,095 இதை எடு! 493 00:54:22,462 --> 00:54:23,745 ஆம், ஆலிஸ்! 494 00:54:26,212 --> 00:54:27,889 பிஸி, ஜீன்! பிஸியாக இருக்கிறது! 495 00:54:56,048 --> 00:54:58,164 மேலும், மேலும்! 496 00:55:49,327 --> 00:55:50,729 ஆலிஸ். ஆலிஸ்! 497 00:55:59,586 --> 00:56:01,019 உன் நாக்கைக் காட்டு. 498 00:56:01,791 --> 00:56:03,929 ஆம், அது செய்ய வேண்டும். இதை சுத்தம் செய். 499 00:56:04,222 --> 00:56:05,602 வாருங்கள்! 500 00:56:22,271 --> 00:56:23,402 உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா? 501 00:56:40,279 --> 00:56:41,796 ஓ, நல்லது, நல்லது, நல்லது! 502 00:58:16,459 --> 00:58:18,126 கடினமானது, என்னால் கேட்க முடியவில்லை! 503 00:59:39,040 --> 00:59:40,190 மிலேனா, 504 00:59:40,310 --> 00:59:41,606 நான் உன் அடிமை. 505 00:59:41,726 --> 00:59:43,049 எனக்குக் கட்டளையிடு! 506 00:59:45,999 --> 00:59:49,049 உனக்குக் கட்டளையிட எனக்குக் கட்டளையிடாதே, ஏனென்றால் நான் கட்டளையில் இருக்கிறேன்! 507 01:00:49,942 --> 01:00:51,042 ஆலிஸ். 508 01:00:58,751 --> 01:01:00,966 ஆலிஸ், இதை நான் உங்களுக்குள் நழுவ விட விரும்புகிறீர்களா? 509 01:01:07,215 --> 01:01:08,769 உங்கள் தொடைகளை விரிக்கவும். 510 01:01:11,082 --> 01:01:12,369 என்னிடம் விட்டுவிடு. 511 01:01:12,949 --> 01:01:15,032 அது எவ்வளவு நல்லது என்று நீங்கள் பார்க்கலாம், 512 01:01:16,431 --> 01:01:18,089 அது கடினமாக இருக்கும்போது. 513 01:01:20,232 --> 01:01:21,698 நீங்கள் அதை உணர்கிறீர்களா? 514 01:01:22,591 --> 01:01:24,215 உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா? 515 01:01:25,041 --> 01:01:28,091 உங்கள் சிறிய புண்டைக்குள் அதை உணர்கிறீர்களா? 516 01:01:29,691 --> 01:01:30,858 எடுத்துக்கொள். 517 01:01:31,311 --> 01:01:33,824 நன்றாக எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 518 01:01:35,701 --> 01:01:38,249 நன்றாக இருக்கிறது. உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா? 519 01:01:39,009 --> 01:01:40,593 அது உங்களை இயக்குமா? 520 01:01:42,594 --> 01:01:45,394 இதோ! நான் நன்றாக தருகிறேன்! 521 01:01:45,911 --> 01:01:48,049 அதை உங்களுக்குள் வைக்க அது என்னை இயக்குகிறது! 522 01:01:48,391 --> 01:01:50,094 உள்ளே நழுவ! 523 01:01:50,506 --> 01:01:51,560 சரி, பிச்? 524 01:01:51,680 --> 01:01:53,289 நன்றாக இருக்கிறது, ஜீன், மிகவும் நல்லது. 525 01:01:54,771 --> 01:01:56,529 நீங்கள் என்னைப் புகழ்ந்து பேசுகிறீர்கள், மான்சியர் பிஞ்ச். 526 01:01:56,791 --> 01:01:58,422 இல்லை, ஜீன், நீங்கள் ஒரு சிறந்த கலைஞர். 527 01:02:00,938 --> 01:02:03,071 அந்த புதிய பாடகர் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா? 528 01:02:03,191 --> 01:02:04,605 மாரிஸ் கேவலியர்? 529 01:02:05,191 --> 01:02:06,671 சரி. நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 530 01:02:06,791 --> 01:02:10,593 - இது இன்னும் நவீனமானது. - நீங்கள் மிகைப்படுத்துகிறீர்கள், மான்சியர் பிஞ்ச்! 531 01:02:19,172 --> 01:02:21,456 - நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? - வா. 532 01:02:25,813 --> 01:02:26,813 இப்போது? 533 01:02:27,311 --> 01:02:28,729 உங்கள் முழங்கால்களில், முட்டாள். 534 01:02:31,630 --> 01:02:33,647 இப்போது சுத்தம் செய்து முடிக்கவும். 535 01:02:37,347 --> 01:02:38,530 அதை விட சிறந்தது! 536 01:03:48,423 --> 01:03:50,273 ... போப் அதில் தலையிடுகிறார். 537 01:03:50,393 --> 01:03:51,756 போப் பற்றி என்ன? 538 01:03:53,073 --> 01:03:55,223 ஆம், போப். நினைவில் கொள்ளுங்கள்... 539 01:03:55,343 --> 01:03:58,407 மலக்குடல் நவரும் கருத்து தெரிவித்த போது 540 01:03:58,527 --> 01:04:00,329 இல்லை, அவர் நிச்சயமாக அப்படிச் சொல்லவில்லை. 541 01:04:00,591 --> 01:04:02,729 அவர் நிச்சயமாக "மலக்குடல்" என்று சொல்லவில்லை. "ரெக்டஸ்"! 542 01:04:04,373 --> 01:04:05,507 ஆம், இருக்கலாம்! 543 01:04:09,469 --> 01:04:11,686 - ஓ, மழை பெய்கிறது. - அது நல்லது! 544 01:04:12,155 --> 01:04:15,136 ஆம், le de R' இல் அவர்களுக்கு தண்ணீர் இல்லை என்று கேள்விப்பட்டேன். 545 01:04:15,256 --> 01:04:18,855 ஆம் ஆனால் லெ டி ஆர் பகுதியில் மழை பெய்யாமல் இருக்கலாம். 546 01:04:26,478 --> 01:04:29,962 பிரேசில் என்ன தெரியுமா அதன் இன்ஜின்களை இயக்க பயன்படுத்துகிறதா? 547 01:04:30,082 --> 01:04:31,995 சாதாரணமாக, நிலக்கரி. 548 01:04:32,115 --> 01:04:33,689 - காபி. - உண்மையில்? 549 01:04:33,951 --> 01:04:38,489 கடந்த ஆண்டுகளில் அவை 3.5 பில்லியன் கிலோவை எரித்தன. 550 01:04:40,025 --> 01:04:41,258 என்ன அவமானம்! 551 01:04:42,091 --> 01:04:44,074 இன்றிரவு நீ இங்கே தூங்கவில்லையா? 552 01:04:44,520 --> 01:04:47,329 இன்றிரவு இல்லை. நான் வீட்டிற்கு செல்ல விரும்புகிறேன்: சோலங்கே தனியாக இருக்கிறார். 553 01:04:47,591 --> 01:04:49,103 ஏழைக்கு சலிப்பாக இருக்க வேண்டும். 554 01:04:49,223 --> 01:04:53,170 என்ன ஒரு அற்புதமான கணவர்! உன்னை என்ன செய்கிறது பெண்கள் தனியாக இருக்கும்போது சலிப்பதாக நினைக்கிறீர்களா? 555 01:04:53,290 --> 01:04:54,453 சோலங்கே என்பது... 556 01:04:54,791 --> 01:04:56,370 ஒரு தேவதை. துரதிருஷ்டவசமாக. 557 01:05:00,070 --> 01:05:01,120 மேடம். 558 01:05:03,483 --> 01:05:06,883 ஆ, மிலேனா. அடுத்த முறை நீங்கள் என்னை இன்னும் கொஞ்சம் கடுமையாக தாக்குவீர்கள், இல்லையா? 559 01:05:13,796 --> 01:05:17,479 - ஹெக்டர், எழுந்திரு! - பா, என்னை தொந்தரவு செய்யாதே, நான் தூங்குகிறேன்! 560 01:05:44,936 --> 01:05:45,969 இதை எடு. 561 01:06:15,060 --> 01:06:18,089 உங்களுக்கு அது பிடிக்கும், ஆமா? நான் அதை கடைசியாக செய்வேன், நீங்கள் பார்ப்பீர்கள். 562 01:06:18,570 --> 01:06:21,689 நீங்களும். ஆம். இரண்டையும் ஒன்றாகச் செய்வேன்! 563 01:06:37,372 --> 01:06:40,222 - ஆனால் ... அதைத் தொடாதே! - ஓ, மன்னிக்கவும், மான்சியர் பிஞ்ச்! 564 01:06:40,342 --> 01:06:42,822 - அதை நிறுத்து! - என்னை மன்னியுங்கள்! 565 01:06:44,178 --> 01:06:45,844 முற்றிலும் நம்பமுடியாதது. 566 01:06:48,744 --> 01:06:49,811 அங்கே! 567 01:08:20,790 --> 01:08:22,360 கடவுளே மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது! 568 01:08:23,191 --> 01:08:27,927 என்ன பெரிய சேவல்! என்ன ஒரு டிக்! இது மிகவும் கடினம்! 569 01:08:28,576 --> 01:08:30,376 அது என்னை தெய்வீகமாக எரிக்கிறது 570 01:08:31,311 --> 01:08:33,343 அது என் புழையை எரிக்கிறது! 571 01:08:33,710 --> 01:08:37,810 என் பிட்டத்திற்கு எதிராக அவரது பெரிய பந்துகளை நான் உணர்கிறேன். ஓ, நான் இதை விரும்புகிறேன்! 572 01:08:38,177 --> 01:08:40,427 கடவுளே, பியர் என்னைக் கேட்க முடிந்தால்! 573 01:08:40,894 --> 01:08:47,448 ஆம், நான் ஒரு நாய், நீங்கள் சொல்வது சரிதான். நான் சத்தியம் செய்கிறேன்: கண்ட், பந்துகள், சேவல்! 574 01:08:48,051 --> 01:08:51,785 எரிகிறது! அவன் காதல் ரசத்தை உணர்வேன்! 575 01:08:53,071 --> 01:08:56,018 நான் ஈரமாக இருக்கிறேன். நான் முற்றிலும் ஈரமாக இருக்கிறேன்! 576 01:08:56,749 --> 01:09:01,649 ம்ம், நன்றாக இருக்கிறது! நான் நனைகிறேன், நான் நனைந்தேன்! 577 01:09:02,033 --> 01:09:05,583 என் முலைக்காம்புகளை உறிஞ்சுவதை நான் எப்படி விரும்புகிறேன். ஆலிஸ் அவர்களை உறிஞ்சும் போது நான் விரும்புகிறேன்! 578 01:09:06,299 --> 01:09:10,033 அவளுடைய இளஞ்சிவப்பு பிளவை நான் எப்படி நக்க விரும்புகிறேன்! 579 01:09:10,466 --> 01:09:14,633 நான் அவளை என் நாக்கின் கீழ் பார்க்க விரும்புகிறேன், அவள் என் வாயில் பிளவுபடுவதை நான் விரும்புகிறேன்! 580 01:09:15,231 --> 01:09:17,250 ஆம், ஆம், என்னைத் தாக்குங்கள்! 581 01:09:17,750 --> 01:09:20,483 என்னைத் தாக்குங்கள், என்னை உடைக்கவும், என் காதலி, என்னை உடைக்கவும்! 582 01:09:21,231 --> 01:09:23,367 இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது, என்னைத் தாக்குங்கள்! 583 01:09:23,631 --> 01:09:26,100 எனக்கு ஒரு சேவல் வேண்டும், எனக்கு இன்னொரு சேவல் வேண்டும்! 584 01:09:26,633 --> 01:09:28,867 நான் அதை உறிஞ்ச விரும்புகிறேன்! 585 01:09:29,631 --> 01:09:31,600 அவர் என் தொண்டைக்குள் வர வேண்டும்! 586 01:09:33,352 --> 01:09:35,852 ஆமாம், என் கழுதையில் ஒரு விரலைத் தள்ளுங்கள், இப்படி! 587 01:09:36,311 --> 01:09:40,019 மீண்டும், ஆழமாக! உங்கள் விரல் என் கழுதைக்குள் நன்றாக இருக்கிறது! 588 01:09:40,616 --> 01:09:41,909 நான் வருகிறேன்! 589 01:09:42,471 --> 01:09:43,949 ஐயோ வருகிறேன், வருகிறேன்! 590 01:09:44,871 --> 01:09:47,009 உன் படகோட்டியை என் வயிற்றில் கொட்டி விடு! 591 01:09:47,391 --> 01:09:52,233 ஆமா, அதையெல்லாம் எனக்குக் கொடு! எல்லாவற்றையும் எனக்குக் கொடு, அன்பே! 592 01:09:52,517 --> 01:09:55,329 ஆம், உங்கள் படகோட்டியை எனக்குக் கொடுங்கள்! என்னைத் தாக்குங்கள்! 593 01:09:56,367 --> 01:09:58,783 இது மிக அதிகம்! இது மிகவும் நல்லது! 594 01:09:59,150 --> 01:10:01,150 நான் அதை விரும்புகிறேன், நீங்கள் பாஸ்டர்ட்! 595 01:10:01,667 --> 01:10:03,169 ஆம், மீண்டும்! 596 01:10:03,750 --> 01:10:06,067 ஓ, உங்கள் பெரிய சேவல்! 597 01:10:07,350 --> 01:10:09,169 எனக்குள் நான் அதை எப்படி நேசிக்கிறேன்! 598 01:10:09,503 --> 01:10:12,769 - நான் உங்கள் பந்துகளை விரும்புகிறேன்! நான் உங்கள் சேவல் நேசிக்கிறேன்! - ஓ சோலங்கே! சொலங்கே! 599 01:10:13,612 --> 01:10:15,762 நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன்! 600 01:10:41,509 --> 01:10:42,975 அடடா, எங்களுக்கு அது தேவைப்பட்டது! 601 01:10:44,971 --> 01:10:47,621 - ஹெக்டர், எங்களுக்கு ஒரு பிளாட் கிடைத்தது! - என்னை தனியாக விடு! 602 01:10:48,704 --> 01:10:51,104 அவர்கள் முன்பு போல் கார்களை உருவாக்கவில்லை! 603 01:10:54,031 --> 01:10:55,274 நாங்கள் இப்போது புறப்படுகிறோம். 604 01:10:56,657 --> 01:10:57,663 குட்பை. 605 01:11:00,424 --> 01:11:01,574 குட்பை, ஜீன். 606 01:11:01,924 --> 01:11:04,024 குட்பை. குட்பை சோலங்கே. 607 01:11:07,231 --> 01:11:08,432 உங்கள் கை. 608 01:11:08,749 --> 01:11:10,299 குட்பை சோலங்கே! 609 01:11:12,049 --> 01:11:13,266 குட்பை, மேடம். 610 01:12:00,830 --> 01:12:02,049 நீங்கள் தூங்கிக் கொண்டிருந்தீர்களா? 611 01:12:02,333 --> 01:12:04,163 - ஆம். - கனவு, ஒருவேளை? 612 01:12:04,283 --> 01:12:05,513 ஆம், இருக்கலாம். 613 01:12:05,633 --> 01:12:08,979 - இன்றிரவு நான் உன்னை எதிர்பார்க்கவில்லை. - நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்பினேன், அதனால் நான் வேகமாக ஓட்டினேன். 614 01:12:09,099 --> 01:12:10,796 நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்பினேன்! 615 01:12:10,916 --> 01:12:13,776 - இன்று இரவு உணவிற்கு என்ன? - ரோக்னன்ஸ், மான்சியர். 616 01:12:13,896 --> 01:12:14,911 சரியானது. 617 01:12:16,027 --> 01:12:17,527 மடீரா சாஸ், ஆலிஸ். 618 01:12:20,177 --> 01:12:22,577 - நல்லது. மேடம் ரோக்னான்ஸையும் சாப்பிடுவாரா? - நிச்சயமாக. 619 01:12:22,951 --> 01:12:24,187 மிகவும் நல்லது, மேடம். 89729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.