Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,391 --> 00:00:26,683
நான் வேலைக்காரி ஆனேன்
ஒரு பாரன் மற்றும் பாரோனஸுக்கு.
2
00:00:27,033 --> 00:00:28,866
அது 1930 ஆம் ஆண்டு.
3
00:00:29,391 --> 00:00:31,964
மான்சியர் இருந்தார்.
பியர், நண்பர்களுக்கு.
4
00:00:36,111 --> 00:00:40,611
மான்சியருக்கு சேவை செய்வது வரையறுக்கப்பட்டதாக இருந்தது
ஆனால் பெரும்பாலும் நுட்பமான விவகாரம்.
5
00:00:41,903 --> 00:00:44,729
மான்சியர் லீ பரோனுக்கு சில சிறிய சந்தோஷங்கள் இருந்தன,
6
00:00:45,436 --> 00:00:47,817
எதிர்பாராதவிதமாக அவை அசாதாரணமானவை.
7
00:00:49,449 --> 00:00:54,329
அவருக்கு பிடித்த செயல்பாடு என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள்
ஆயிரம் சிறு வலிகளை அனுபவிக்க வேண்டியிருந்தது
8
00:00:54,978 --> 00:00:59,900
மற்றும் அனைத்து வகையான அவமானங்களும்
அவரை மகிழ்ச்சியான மனிதனாக மாற்ற வேண்டும்.
9
00:01:01,126 --> 00:01:03,443
அப்போது மேடம் இருந்தார்.
10
00:01:03,563 --> 00:01:05,443
இல்லை, அது நான்தான்!
11
00:01:05,903 --> 00:01:07,452
வேலையின் நடுவே.
12
00:01:08,420 --> 00:01:09,553
இது மேடம்.
13
00:01:11,391 --> 00:01:13,503
அவள் பெயர் சோலங்கே.
14
00:01:25,791 --> 00:01:29,885
நிச்சயமாக நான் இருந்தேன், பணிப்பெண்: ஆலிஸ்.
15
00:02:11,721 --> 00:02:15,571
இந்த அழுக்கு பன்றி ஹெக்டரும் இருந்தது,
டிரைவர்.
16
00:02:16,205 --> 00:02:19,205
பார்க்க, மிஸ் ஆலிஸ்? எனக்கும் ஒரு நல்ல கேரட் கிடைத்தது!
17
00:02:19,325 --> 00:02:20,649
மற்றும் ஒரு பெரிய லீக்!
18
00:02:21,004 --> 00:02:23,901
உங்கள் சிறிய பாதாமியை நிரப்ப போதுமானது!
19
00:02:24,736 --> 00:02:28,203
ஆ, மிஸ் ஆலிஸ்? அது நல்ல பெரிய கேரட் இல்லையா?
20
00:02:36,472 --> 00:02:39,855
ஆம், பெரிய கேரட் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது!
21
00:03:16,411 --> 00:03:18,168
இது நிறத்திற்கு நல்லது!
22
00:03:23,034 --> 00:03:27,489
மொத்தத்தில் அது ஒரு நல்ல வீடு, சீரியஸாகவும் அமைதியாகவும் இருந்தது.
23
00:03:27,751 --> 00:03:29,187
ஆனால் ஒரு நாள்...
24
00:03:30,542 --> 00:03:31,726
சோலங்கே.
25
00:03:32,859 --> 00:03:35,376
நான் தாமதமாக வீட்டிற்கு வருவேன்,
இன்றிரவு எனக்கு வணிக விருந்து உண்டு.
26
00:03:36,961 --> 00:03:38,694
- பை, என் தேவதை.
- பை, பியர்.
27
00:03:44,844 --> 00:03:46,983
ஐயரும் நானும் இன்றிரவு சாப்பிட மாட்டோம்.
28
00:03:47,103 --> 00:03:48,653
நாங்கள் ஒரு வணிக பயணத்திற்கு செல்கிறோம்.
29
00:03:48,773 --> 00:03:50,118
வியாபாரமா? பட், ஆம்!
30
00:03:50,391 --> 00:03:51,703
உங்கள் சொந்த எண்ணம்.
31
00:05:30,316 --> 00:05:32,009
நீங்கள் ஒரு க்ளட்ஸ் போல ஓட்டுகிறீர்கள்.
32
00:05:35,349 --> 00:05:38,569
நீங்கள் மிக வேகமாக செல்கிறீர்கள்!
கவனமாக இரு, முட்டாள் கழுதை!
33
00:05:40,471 --> 00:05:42,179
வேகமாக ஓட்டுங்கள், முட்டாள்!
34
00:05:42,299 --> 00:05:44,295
முட்டாள்! கழுதை!
35
00:05:44,415 --> 00:05:47,983
ஹெக்டர் மற்றும் மான்சியர் போது
அவர்களின் சிறிய பயணம் தொடர்ந்தது,
36
00:05:48,103 --> 00:05:50,067
மேடம் பிஸியாக இருந்தாள்.
37
00:05:58,262 --> 00:06:01,489
நான், நிச்சயமாக, வேலை செய்தேன்.
38
00:06:01,762 --> 00:06:03,279
எப்போதும் போல.
39
00:07:02,631 --> 00:07:05,329
அந்த வளைவில் கவனமாக இருங்கள், சீண்டல்!
40
00:07:05,845 --> 00:07:07,845
நீங்கள் ஒரு ஷிட் டிரைவர்.
41
00:07:09,791 --> 00:07:11,027
ஹெக்டர், அங்கே நிறுத்து.
42
00:07:11,354 --> 00:07:12,542
ரொம்ப சரி சார்.
43
00:07:17,847 --> 00:07:20,047
மேடம், நான் உதவி செய்யலாமா?
44
00:07:20,167 --> 00:07:22,729
நான் ஒரு அழைப்பு செய்ய விரும்புகிறேன்.
என்னை அருகில் உள்ள ஊருக்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா?
45
00:07:22,991 --> 00:07:24,956
- நான் மிகவும் நன்றியுள்ளவனாக இருப்பேன்.
- உள்ளே வாருங்கள், மேடம்.
46
00:07:25,391 --> 00:07:26,969
எனது காரை உங்கள் சேவையில் வைக்கிறேன்.
47
00:07:33,980 --> 00:07:37,247
என்னை அறிமுகப்படுத்திக் கொள்ள அனுமதியுங்கள்: பரோன் பியர்.
48
00:07:37,367 --> 00:07:40,030
உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நான் கிரேட்டா.
49
00:07:40,150 --> 00:07:41,830
ம்ம், என்ன அழகான பெயர்!
50
00:07:45,238 --> 00:07:48,684
ஆனால் உங்களுக்கு வசதியாக இருங்கள். வேண்டாம்
சீசனுக்கு வானிலை நியாயமானது என்று நினைக்கிறீர்களா?
51
00:07:48,804 --> 00:07:49,904
அது சாத்தியம்.
52
00:07:52,683 --> 00:07:54,500
நாம் முன்பு சந்தித்திருக்கிறோமா?
53
00:07:54,620 --> 00:07:55,750
இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
54
00:07:57,883 --> 00:08:00,550
ஆனாலும் உங்கள் முகம் தெரிந்துவிட்டது.
55
00:08:00,670 --> 00:08:02,183
நான் உன்னை இதுவரை பார்த்ததில்லை.
56
00:08:05,226 --> 00:08:08,843
என்ன பரிதாபம். வாழ்க்கை மிகவும் மர்மமானது, கிரேட்டா.
57
00:08:10,387 --> 00:08:12,554
ஆ, இன்னும் நான் நினைக்கிறேன் ...
58
00:08:12,970 --> 00:08:15,470
சாலையில் இருவர் சந்திப்பு...
59
00:08:15,831 --> 00:08:17,398
என்ன செய்கிறாய் ஐயா?
60
00:08:17,518 --> 00:08:20,028
- தயவுசெய்து நிறுத்து!
- வா, வா!
61
00:08:20,148 --> 00:08:22,408
வாழ்க்கை மிகவும் குறுகியது! அதை என்னிடம் விடுங்கள், கிரேட்டா!
62
00:08:22,528 --> 00:08:25,088
உங்களுக்கு அழகான ஜோடி கால்கள் உள்ளன.
63
00:08:26,769 --> 00:08:29,553
நிதானமாக, இப்படி.
64
00:08:29,673 --> 00:08:34,369
ஆனால் ஐயா, நான் ஒரு போன் செய்ய மட்டுமே விரும்பினேன்!
என்னை விட்டுவிடு, நான் கெஞ்சுகிறேன்!
65
00:08:34,489 --> 00:08:36,195
ஓ, அந்த தொடைகள் ...
66
00:08:36,662 --> 00:08:38,963
அதை என்னிடம் விடுங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள்!
67
00:08:39,083 --> 00:08:41,298
தயவு செய்து ஐயா, வேண்டாம்! எனக்கு இது வேண்டாம்!
68
00:08:41,418 --> 00:08:43,515
- ஆம், ஆம்!
- இல்லை, நான் இல்லை ....
69
00:08:43,791 --> 00:08:44,991
ஐயோ, இது இல்லை!
70
00:08:45,455 --> 00:08:47,129
- இல்லை, தயவுசெய்து!
- நிச்சயமாக.
71
00:08:47,391 --> 00:08:49,022
நியாயமாக இரு!
72
00:08:49,142 --> 00:08:51,722
- நிச்சயமாக, நியாயமான ...
- நீங்கள் வெகுதூரம் செல்கிறீர்கள் ...
73
00:08:56,991 --> 00:08:59,129
மற்றும் உங்கள் டிரைவர்? அவருக்கு முன்னால் இல்லை!
74
00:10:07,076 --> 00:10:10,159
- முற்றுகை!
- ஓ, அது நல்லது, உங்களுக்குத் தெரியும்!
75
00:10:10,559 --> 00:10:11,893
எனக்கு பிடித்திருக்கிறது, பிடிக்கும்!
76
00:10:13,270 --> 00:10:14,554
அனைத்தையும் பெறுங்கள்!
77
00:10:14,674 --> 00:10:16,610
- அது மிகவும் நல்லது!
- ஆம், அது இருக்கிறது!
78
00:10:19,871 --> 00:10:21,929
நீ என்னை ஈரமாக்குகிறாய், அடப்பாவி!
79
00:10:50,735 --> 00:10:51,868
ஆம், எனக்கு அது பிடிக்கும்!
80
00:10:54,968 --> 00:10:56,735
உள்ளே வாருங்கள், ஆம்!
81
00:11:00,314 --> 00:11:02,080
வாருங்கள்! நீங்கள் எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்?
82
00:11:04,311 --> 00:11:06,780
- ஓ, பாஸ்டர்ட்!
- அவளைப் பார்!
83
00:11:09,904 --> 00:11:12,254
- மீண்டும், மீண்டும்!
- நீங்கள் அதை விரும்புவீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும்!
84
00:11:16,604 --> 00:11:18,154
இதை எடு, என் கிரேட்டா!
85
00:11:18,274 --> 00:11:21,444
- ஆம், வா!
- இதை எடு! எடு!
86
00:11:21,564 --> 00:11:22,744
நான் அதை உணர வேண்டும்!
87
00:11:23,377 --> 00:11:24,994
நான் உங்கள் பக்கம் வருகிறேன்!
88
00:11:25,114 --> 00:11:27,794
- "மை ரம்ப்" என்றால் என்ன?
- ஒன்றுமில்லை, கவலைப்படாதே!
89
00:11:27,914 --> 00:11:29,652
- இதை எடு!
- எப்படியும் அது நல்லது!
90
00:11:37,911 --> 00:11:39,661
அவன் என்ன பண்ணுகிறான்?
91
00:11:39,928 --> 00:11:41,769
ஏய், இல்லை... அவன் மாட்டான்...
92
00:11:44,270 --> 00:11:48,564
என்ன நரகம்? உங்களிடம் பெரிய கார் இருப்பதால்,
நீங்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம் என்று அர்த்தம் இல்லை!
93
00:11:48,684 --> 00:11:51,127
அயோக்கியன்! ஃபக்கிங் டிரைவர்!
94
00:11:51,247 --> 00:11:54,164
நான் என் சொந்த தொழிலை கவனிக்கிறேன்
நீங்கள் என்னை அப்படி ஓட்டுகிறீர்கள்!
95
00:11:54,284 --> 00:11:56,130
கழுதை! வாயை மூடு காக்கா!
96
00:11:56,437 --> 00:11:57,770
நீங்கள் யாரென்று நினைக்கிறீர்கள்?
97
00:11:57,890 --> 00:12:00,877
பகர்! உன் பொறியை மூடு இல்லையேல் நானே மூடுவேன்!
98
00:12:00,997 --> 00:12:03,489
ஐயா, உங்கள் ஓட்டுனரை நினைத்து வெட்கப்பட வேண்டும்!
99
00:12:03,751 --> 00:12:05,526
சோடோமைட்! பகர்!
100
00:12:07,351 --> 00:12:09,782
- கழுதை! கழுதை!
- ஏய், பொறுப்பற்ற ஓட்டுநர்!
101
00:12:09,902 --> 00:12:14,289
நீங்கள் வெட்கப்பட வேண்டும், நிறுத்துங்கள்!
கொலையாளி! குத்து! மைந்தனின் மகனே!
102
00:12:18,482 --> 00:12:22,316
மான்சியர் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தபோது ...
103
00:12:27,791 --> 00:12:30,383
மேடம் வழக்கம் போல் சலித்து விட்டாள்.
104
00:12:44,021 --> 00:12:45,637
மேடம் சலிப்பாக இருக்கும்போது ...
105
00:12:46,247 --> 00:12:47,449
அவள் என்னை தொந்தரவு செய்கிறாள்.
106
00:12:58,854 --> 00:12:59,855
ஆமாம், மேடம்?
107
00:13:00,472 --> 00:13:02,722
- ஆலிஸ், பூக்களை ஏற்பாடு செய்யுங்கள்.
- ஆம், மேடம்.
108
00:13:09,391 --> 00:13:11,297
ஆலிஸ், ரேடியோவை ஆன் செய்.
109
00:13:15,797 --> 00:13:18,123
- மேடம் இன்றிரவு சாப்பிடுவாரா?
- ஆம், ஆலிஸ்.
110
00:13:18,243 --> 00:13:19,964
நான் ரோக்னான்களை தயார் செய்யலாமா?
111
00:13:21,173 --> 00:13:22,632
இல்லை, அவற்றை நாளைக்காக வைத்திருங்கள்.
112
00:13:22,752 --> 00:13:25,211
ஆ, நாங்கள் கொஞ்சம் நிலக்கரி எடுக்க வேண்டும், மேடம்.
113
00:13:25,331 --> 00:13:27,311
சரி, பத்து பைகளை ஆர்டர் செய்யுங்கள்.
114
00:13:27,431 --> 00:13:28,578
மிகவும் நல்லது, மேடம்.
115
00:13:29,425 --> 00:13:32,969
ஞாயிறு மதியம் லீவு எடுக்கலாமா
திங்கட்கிழமைக்கு பதிலாக மாற்றமா?
116
00:13:33,408 --> 00:13:35,642
- இல்லை.
- மிகவும் நல்லது, நன்றி, மேடம்.
117
00:13:35,762 --> 00:13:38,275
நீங்கள் வெளியே செல்லும்போது ரேடியோவை அணைத்து விடுங்கள், ஆலிஸ், தயவுசெய்து.
118
00:13:38,395 --> 00:13:39,525
ஆமாம், மேடம்.
119
00:14:04,448 --> 00:14:06,815
- இங்கே எனக்காக காத்திருங்கள், ஹெக்டர்.
- ஆமாம், ஆமாம்.
120
00:14:31,751 --> 00:14:32,953
வருகிறது.
121
00:14:39,425 --> 00:14:41,421
- யார் அங்கே?
- நான் தான்.
122
00:14:41,541 --> 00:14:43,127
ஓ, நீ தானா? அப்புறம் உள்ளே வா.
123
00:14:43,247 --> 00:14:44,414
என்ன நடந்தது?
124
00:14:44,711 --> 00:14:45,942
ஓ, நான் விளக்குகிறேன்.
125
00:14:47,851 --> 00:14:49,301
மான்சியர் பிஞ்ச், ஒரு நண்பர்.
126
00:14:50,291 --> 00:14:51,891
ஆலிஸ், என் பால் சகோதரி.
127
00:14:52,591 --> 00:14:54,524
எங்களுக்கு அதே ஈரமான நர்ஸ் மூலம் உணவளிக்கப்பட்டது.
128
00:14:55,224 --> 00:14:58,058
அவளது அப்பாவும் என்னுடைய அப்பாவும் இறந்து போனார்கள்...
129
00:15:00,324 --> 00:15:01,691
அதே அகழியில்...
130
00:15:02,083 --> 00:15:03,206
'14ல்.
131
00:15:04,970 --> 00:15:06,283
உங்கள் கை, மிஸ்.
132
00:15:06,403 --> 00:15:08,353
இல்லை, அவளை "ஆலிஸ்" என்று அழைக்கவும், மான்சியர் பிஞ்ச்.
133
00:15:08,953 --> 00:15:10,803
- வம்பு செய்யாதே.
- இது டிக்.
134
00:15:19,151 --> 00:15:20,748
என் போலி சகோதரியை எப்படி விரும்புகிறாய்?
135
00:15:20,868 --> 00:15:23,148
நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், ஜீன்,
நான் கனவு காணும்போது, அது எப்போதும் ஒரு டிரக்கைப் பற்றியது.
136
00:15:23,268 --> 00:15:25,225
அல்லது உங்கள் சகோதரியைப் போன்ற ஒரு இளம் பெண்.
137
00:15:25,345 --> 00:15:27,944
- நான் பார்க்கிறேன், நான் பார்க்கிறேன்.
- எப்போதும் டிரக் அல்லது பெண்.
138
00:15:28,064 --> 00:15:29,763
ஆனால் இரண்டும் ஒரே நேரத்தில் இல்லை.
139
00:15:30,151 --> 00:15:31,813
நரகம் என்ன நடக்கிறது?
140
00:15:31,933 --> 00:15:34,889
Blvd இல் சிலர்.
செயின்ட் மார்செல் மான்சியர் ஃபின்ச்சைத் தேடுகிறார்.
141
00:15:35,191 --> 00:15:39,009
மேலும் மான்சியர் ஃபின்ச் அவர்களை சந்திக்க விரும்பவில்லை.
நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், அவற்றில் பல உள்ளன.
142
00:15:39,271 --> 00:15:42,494
அவர்கள் சற்று இறுக்கமாகத் தெரிந்தார்கள்
நாம் அவரை ஒரு மணி நேரம் அல்லது இரண்டு மணி நேரம் தங்க வைக்க வேண்டும்.
143
00:15:42,614 --> 00:15:44,833
மழை பொழிந்தால் போதும்.
144
00:15:45,766 --> 00:15:48,933
- ஆனால் மழை பெய்யவில்லை.
- யாருக்குத் தெரியும்? வானிலை மாறலாம்.
145
00:15:50,566 --> 00:15:51,866
உங்கள் முதலாளிகள் வீட்டில் இருக்கிறார்களா?
146
00:15:51,986 --> 00:15:53,529
மான்சியர் ஒரு பயணத்தில் இருக்கிறார்,
147
00:15:53,791 --> 00:15:56,606
ஆனால் மேடம் இறங்கி வந்தால்
சமையலறைக்கு, நான் முடித்துவிட்டேன்.
148
00:15:56,939 --> 00:15:59,591
ரிலாக்ஸ். மான்சியர் ஃபின்ச் இணைக்கப்பட்டுள்ளார்.
149
00:15:59,711 --> 00:16:03,673
அவருக்கு அறிமுகமானவர்களுடன், அவர் எளிதாகக் கண்டுபிடிப்பார்
உங்களுக்கு மந்திரி அல்லது நல்ல பல் மருத்துவரிடம் வேலை.
150
00:16:03,793 --> 00:16:05,209
சரி, மான்சியர் ஃபின்ச்?
151
00:16:05,629 --> 00:16:08,169
அவளைப் பாருங்கள்: அவள் Poiret க்கு ஒரு மாதிரியாக இருக்கலாம்.
152
00:16:09,222 --> 00:16:11,605
- உண்மையில்? நீங்கள் அப்படி நினைக்கிறீர்களா?
- முற்றிலும்.
153
00:16:11,725 --> 00:16:14,014
கண்டிப்பாக இல்லை! அப்பா அதை விரும்பவில்லை!
154
00:16:14,134 --> 00:16:15,739
Poiret ஒரு மாதிரி!
155
00:16:32,168 --> 00:16:33,835
சரியானது! முற்றிலும் சரியானது!
156
00:16:37,568 --> 00:16:39,268
அதெல்லாம் எங்கிருந்து கற்றுக்கொண்டீர்கள்?
157
00:16:41,344 --> 00:16:43,794
மான்சியர் ஃபின்ச், உங்களுக்கு அப்பாவைத் தெரியாது.
158
00:16:46,194 --> 00:16:49,378
உண்மையில், இன்றிரவு நீங்கள் தயவுசெய்து
மற்ற பெண்களை விட நான் அதிகம்.
159
00:16:49,498 --> 00:16:52,494
நீங்கள் அவ்வளவு மோசமாக இல்லை, மான்சியர் பிஞ்ச்.
160
00:16:53,386 --> 00:16:56,452
- நான் பார்க்கிறேன், நான் பார்க்கிறேன்!
- ஆமாம், சரி, நீங்கள் உடனடியாக ...
161
00:17:05,163 --> 00:17:06,713
கடலின் அழகிய காட்சி.
162
00:17:09,763 --> 00:17:10,980
ஓ, வசீகரமானது.
163
00:17:11,354 --> 00:17:14,304
- அட, என்ன?
- ஒன்றுமில்லை, ஜீன், ஒன்றுமில்லை! சாப்பிடு!
164
00:17:15,629 --> 00:17:18,146
- என்ன நடக்கிறது?
- ஒன்றுமில்லை, ஜீன், உங்கள் சூப்பை சாப்பிடுங்கள்!
165
00:17:18,266 --> 00:17:20,822
- ஆமாம், உங்கள் சூப் சாப்பிடுங்கள். ஓ, நன்று!
- என்ன?
166
00:17:21,506 --> 00:17:23,999
- சூப் நன்றாக இருக்கிறதா, ஜீன்?
- ஆம், இது வெங்காய சூப்!
167
00:17:24,119 --> 00:17:26,958
- உங்களுக்கு வெங்காயம் பிடிக்குமா, மான்சியர் பிஞ்ச்?
- நான் எப்போதும் வெங்காயத்தை விரும்பினேன்.
168
00:17:27,625 --> 00:17:29,875
ஆம், இது மிகவும் நல்லது!
169
00:17:30,226 --> 00:17:32,246
- ம்ம், கிரீமி!
- சுவையானது!
170
00:17:32,562 --> 00:17:35,578
சுவையானது! ஓ, மான்சியர் ஃபின்ச், உங்களுக்கு இது பிடிக்குமா?
171
00:17:35,978 --> 00:17:38,661
உங்களுக்கு என் சூப் பிடிக்குமா? இது மிகவும் ஒரு உபசரிப்பு!
172
00:17:38,781 --> 00:17:41,579
- இது ஒரு சுவை கொண்டது ...
- உண்மை, அது நல்லது.
173
00:17:41,951 --> 00:17:44,089
ஆனால் நீங்கள் அம்மாவை சுவைக்க வேண்டும் ...
174
00:17:45,229 --> 00:17:47,485
ஓ, ஆனால் ஆலிஸ் மோசமாக இல்லை!
175
00:17:47,605 --> 00:17:51,425
நன்றி, மான்சியர் பிஞ்ச்,
நீங்கள் அதை விரும்புவதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்!
176
00:17:51,545 --> 00:17:53,335
நீங்கள் வெங்காயத்தை விரும்புவது நல்லது!
177
00:17:53,455 --> 00:17:57,301
- உண்மையில், வெங்காயம் சமீபத்தில் மலிவானது.
- மலிவான, மலிவான ஒருவேளை, ஜீன், ஆனால் ...
178
00:17:57,421 --> 00:18:00,935
இந்த தரத்தில் ஒரு வெங்காயம்!
ஓ, நல்லது, நல்லது, நல்லது!
179
00:18:01,471 --> 00:18:02,637
அதுதான் வெங்காயம்!
180
00:18:02,757 --> 00:18:07,049
உங்களுக்கு தெரியும், மான்சியர் பிஞ்ச்
'14 போரில் இருந்து முன்னாள் Poilu.
181
00:18:07,311 --> 00:18:09,449
ஓ, அது தற்காப்பு மட்டுமே, உங்களுக்குத் தெரியும்!
182
00:18:14,226 --> 00:18:15,306
யார் அங்கே?
183
00:18:15,711 --> 00:18:16,929
நான் தான், பியர்.
184
00:18:18,409 --> 00:18:19,605
உனக்கு என்ன வேண்டும்?
185
00:18:19,725 --> 00:18:22,405
- என்னை உள்ளே அனுமதிக்க, நான் உன்னை கெஞ்சுகிறேன்!
- வீணடிக்க எனக்கு நேரமில்லை!
186
00:18:22,525 --> 00:18:26,131
- ஒரு கணம்! தயவுசெய்து, மிலினா!
- நீ ஏழை.
187
00:18:26,251 --> 00:18:30,648
ஆம், நான் ஒரு டர்ட், ஆனால் நான் உங்களிடம் கெஞ்சுகிறேன்!
என்னால் இனி தாங்கவே முடியாது!
188
00:18:32,791 --> 00:18:35,198
அது நல்லது, அது பிரகாசமாக இருக்கிறது. நீங்கள் நுழையலாம்.
189
00:18:35,318 --> 00:18:36,631
நான்கு கால்களிலும் கீழே!
190
00:19:09,236 --> 00:19:13,312
லு செமின் டெஸ் டேம்ஸ், பிகார்டி போர் ...
பல மரணங்கள், மான்சியர் பிஞ்ச்.
191
00:19:14,307 --> 00:19:17,291
மற்றும் அவர்கள் பயன்படுத்தப்படும் என்று நினைக்கிறேன்
அவற்றை "ஆப்பரேட்டிங் தியேட்டர்கள்" என்று அழைக்கவும்.
192
00:19:18,906 --> 00:19:21,206
ஆ, ஆபரேஷன் தியேட்டர்கள்!
193
00:19:22,522 --> 00:19:25,206
நீங்கள் போருக்கு எதிரானவர் அல்லவா, மான்சியர் பிஞ்ச்?
194
00:19:26,856 --> 00:19:29,322
நான் போருக்கு எதிரானவன், மதத்துக்கு எதிரானவன்.
195
00:19:30,189 --> 00:19:33,255
- ஓ அது மிகவும் நல்லது, மான்சியர் பிஞ்ச்!
- ஆம், அது உண்மைதான்!
196
00:19:35,397 --> 00:19:37,047
அத்தகைய இலட்சியங்களைக் கொண்ட ஒரு மனிதன்!
197
00:19:38,997 --> 00:19:40,864
ஆம், ஆனால் அது மிகவும் கடினம்!
198
00:19:41,197 --> 00:19:43,329
ஆம், இது கடினம், மிகவும் கடினம்!
199
00:19:47,231 --> 00:19:48,581
ஓ, அது நன்றாக இருக்கிறது!
200
00:19:54,253 --> 00:19:56,369
எனக்கும் போர் பிடிக்காது, மான்சியர் பிஞ்ச்.
201
00:20:19,326 --> 00:20:22,376
Monsieur Finch ஒரு கன்வெர்ட்டிபிள் வைத்திருப்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா?
202
00:20:22,496 --> 00:20:23,759
ஆமா? என்ன பிராண்ட்?
203
00:20:26,477 --> 00:20:27,477
சீதை!
204
00:20:37,061 --> 00:20:39,877
- சரி, அவ்வளவுதான்.
- நான் உன்னை தொந்தரவு செய்யவில்லை என்று நம்புகிறேன்.
205
00:20:41,077 --> 00:20:42,111
என் தம்பி.
206
00:20:43,911 --> 00:20:44,944
மேடம்.
207
00:20:47,577 --> 00:20:48,643
மான்சியர் பிஞ்ச்.
208
00:20:49,777 --> 00:20:51,077
வாழ்த்துக்கள், மேடம்.
209
00:20:51,443 --> 00:20:52,460
ஆலிஸ்,
210
00:20:52,580 --> 00:20:55,843
நான் எத்தனை முறை சொன்னேன்
நீங்கள்: "வீட்டில் அந்நியர்கள் இல்லை"?
211
00:20:55,963 --> 00:20:59,511
- அவர் என் சகோதரர், மேடம்.
- உன் சகோதரனும் அந்நியன்!
212
00:20:59,806 --> 00:21:02,249
நாங்கள் செல்கிறோம், நாங்கள் புறப்படுகிறோம். அதை விடு, ஆலிஸ்.
213
00:21:04,060 --> 00:21:07,028
என் துருத்தி எங்கே? என் துருத்தி பார்த்தீர்களா?
214
00:21:10,767 --> 00:21:12,583
இப்போதே வெளியேறும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன்!
215
00:21:12,703 --> 00:21:15,543
- மன்னிக்கவும், மேடம், நான் எனது கருவியைத் தேடுகிறேன்.
- ஆலிஸ்!
216
00:21:15,663 --> 00:21:19,093
என்னை அனுமதியுங்கள் மேடம்.
வளிமண்டலத்தை இலகுவாக்க ஒரு சிறிய நகைச்சுவை:
217
00:21:19,213 --> 00:21:23,988
சரி, ஒரு நாள் ஒரு சிறிய பறவை
யானையின் முதுகில் இறங்கி அவனிடம் சொல்கிறான்:
218
00:21:24,108 --> 00:21:25,969
"நான் உன்னை கழுதையில் புணர விரும்புகிறேன்."
219
00:21:26,686 --> 00:21:30,327
"சரி, சரி" என்கிறது யானை.
சிறிய பறவை நிலை பெறுகிறது ...
220
00:21:30,447 --> 00:21:34,369
அந்த நேரத்தில் ஒரு தேங்காய் விழுகிறது
யானையின் தலையில், பின்னர் அவர் கூறுகிறார்: "அச்சச்சோ!"
221
00:21:34,825 --> 00:21:39,775
எனவே சிறிய பறவை,
குற்ற உணர்ச்சியுடன் கேட்கிறார்: "மன்னிக்கவும், நான் உன்னை காயப்படுத்தினேனா?"
222
00:21:39,895 --> 00:21:42,517
- என்ன அழகான கதை!
- இல்லையா?
223
00:21:43,555 --> 00:21:48,849
இப்போது நீங்கள் இவற்றைக் கொண்டு செல்ல மிகவும் அன்பாக இருப்பீர்கள்
இரண்டு நபர்கள் தொலைவில், திரும்பி வரமாட்டாரா?
224
00:21:49,111 --> 00:21:50,652
உங்கள் சம்பளத்தை நான் தயார் செய்கிறேன்.
225
00:21:50,772 --> 00:21:53,969
- ஆலிஸ், என் கரும்பு எங்கே?
- வா, என் சகோதரன் அந்நியன் அல்ல!
226
00:21:54,089 --> 00:21:55,252
அதை விடுங்கள்.
227
00:21:55,936 --> 00:21:57,219
மற்றவர்களைப் பார்த்திருக்கிறேன்.
228
00:21:57,569 --> 00:21:59,089
அமைதியாக இருங்கள், மேடம்.
229
00:22:00,127 --> 00:22:01,185
அமைதியாக இரு.
230
00:22:02,493 --> 00:22:05,252
- இது ஒரு பிட் சூப் மட்டுமே.
- மான்சியர் பிஞ்ச், தயவுசெய்து...
231
00:22:05,372 --> 00:22:06,560
என் கைத்தடியைப் பார்த்தாயா?
232
00:22:12,581 --> 00:22:14,301
நன்றி, மான்சியர் பிஞ்ச்.
233
00:22:17,276 --> 00:22:18,393
அழகான பெண்.
234
00:22:20,751 --> 00:22:22,842
- வா, ஆலிஸ், போகலாம்!
- காத்திரு!
235
00:22:23,224 --> 00:22:25,289
- இந்த பெண்ணின் பெயர் என்ன?
- சோலங்கே.
236
00:22:25,579 --> 00:22:28,176
சரி, சோலங்கே, நாம் சாப்பாட்டு அறைக்கு செல்லலாம்.
237
00:22:28,296 --> 00:22:30,776
நான் இந்த ஐயாக்களுக்கு ரோக்னான்ஸ் டு ஜோரை வழங்கலாமா?
238
00:22:30,896 --> 00:22:34,326
- ஐயா, என் கணவர் வீட்டில் இருப்பார் ...
- வா, நகர்வோம்!
239
00:22:34,446 --> 00:22:39,689
கணவனைப் பற்றி எப்போதும் நினைக்காதே!
என்னுடன் வா! நாங்கள் செல்கிறோம், நல்லது!
240
00:22:48,831 --> 00:22:50,634
உங்களைப் போன்ற ஒரு பெண்ணை ஒரு திரைப்படத்தில் பார்த்தேன்.
241
00:22:51,488 --> 00:22:55,655
அவர் ஒரு அமைச்சரின் அலுவலகத்தில் இருந்தார்.
மேலும் அவனை மயக்குவதற்காக அவள் கால்களை குறுக்காக வைத்தாள்.
242
00:22:56,605 --> 00:22:58,169
மேலும் அவள் ஆடையை உயர்த்தினாள்.
243
00:22:58,855 --> 00:23:01,288
- இப்படி!
- அவள் காலுறைகள் என்ன நிறம்?
244
00:23:01,705 --> 00:23:02,842
புகை.
245
00:23:03,551 --> 00:23:09,569
நான் படித்த ஒரு புத்தகத்தில் அவளைப் போன்ற ஒரு பெண் இருந்தாள்
தியேட்டர் மற்றும் ஒரு மனிதன் அவளது ஆடையை இன்னும் அதிகமாக உயர்த்தினான்.
246
00:23:11,031 --> 00:23:14,369
ஆம், இப்படி. பிறகு அவள் மீது குனிந்தான்.
247
00:23:15,497 --> 00:23:17,281
அவள் தொடைகளை முத்தமிட.
248
00:23:18,765 --> 00:23:20,782
சரி, சரி. எனக்கு பசிக்கிறது!
249
00:23:27,031 --> 00:23:30,409
இரவு உணவு பரிமாறும் முன்,
சோலங்கே எங்களுக்கு பானங்களை வழங்குவார்
250
00:23:31,269 --> 00:23:32,689
சரி, சோலங்கே?
251
00:23:33,103 --> 00:23:34,336
வாருங்கள், சொலங்கே!
252
00:23:35,988 --> 00:23:38,849
"Solange" என்பது "ange" என்ற சொல்லைக் கொண்டுள்ளது.
253
00:23:39,671 --> 00:23:41,304
கண்ணாடியை என்னிடம் கொடுங்கள்.
254
00:23:41,424 --> 00:23:43,888
- உங்களிடம் இங்கே வானொலி இருக்கிறதா?
- ஓ, ஆமாம், ஆமாம்.
255
00:23:44,008 --> 00:23:46,101
- எனவே நாம் சில இசையை பெறலாம்.
- ஓ, ஆமாம்.
256
00:23:47,151 --> 00:23:48,551
ஜீன் நலமா?
257
00:23:49,271 --> 00:23:50,512
வெறும் பீச்சி!
258
00:23:51,323 --> 00:23:56,773
எங்கள் பிரெஞ்சு விளையாட்டு வீரர்கள் தங்களை தயார்படுத்துகிறார்கள்
மிகுந்த ஆர்வத்துடன் இந்தப் புதிய திருப்பத்திற்கு!
259
00:23:57,170 --> 00:24:03,936
இப்போது வீட்டில் இருக்கும் பெண்களே உங்களுக்காக,
வாரத்தின் புதிய வட்டு. இசை!
260
00:24:07,741 --> 00:24:09,091
உட்காருங்கள், ஆலிஸ்.
261
00:24:10,408 --> 00:24:12,091
சோலங்கே, ரேடியோவை அணைக்கவும்.
262
00:24:16,291 --> 00:24:17,391
உட்காருங்கள், சோலங்கே.
263
00:24:22,331 --> 00:24:23,593
உட்காருங்கள்!
264
00:24:27,264 --> 00:24:28,481
இல்லை, அங்கு இல்லை.
265
00:24:29,518 --> 00:24:30,593
இங்கே.
266
00:24:30,968 --> 00:24:33,952
அப்படியானால், நாம் எப்போது சாப்பிடுவோம்? எனக்கு பசிக்கிறது.
267
00:24:37,464 --> 00:24:42,033
- எனக்கு லாட்டரி சீட்டு வாங்க மேடம் சம்மதிப்பாரா?
- என் கணவர் விரைவில் திரும்பி வருவார்!
268
00:24:42,931 --> 00:24:44,214
ஆலிஸ்!
269
00:24:44,719 --> 00:24:46,202
ஆமாம், மேடம்?
270
00:24:47,158 --> 00:24:49,642
"ஆம், மேடம்" என்று சொல்லாதீர்கள், "ஆம், சோலங்கே" என்று சொல்லுங்கள்.
271
00:24:49,762 --> 00:24:52,571
மறந்துவிடாதே: மறுப்பது
அடிமையாக இருங்கள் உலகை மாற்றும்!
272
00:24:52,691 --> 00:24:54,649
ஆலிஸ்! தயவுசெய்து, ஏதாவது செய்யுங்கள்!
273
00:24:54,941 --> 00:24:57,474
என்ன நடக்கிறது? நாம் ஏன் இன்னும் சாப்பிடவில்லை?
274
00:24:59,188 --> 00:25:02,871
- அழாதே! நான் உனக்கு ஒரு கதை சொல்கிறேன்!
- நான் அழவில்லை, நன்றி!
275
00:25:03,351 --> 00:25:04,971
அப்படியானால்? நாம் எப்போது சாப்பிடுவோம்?
276
00:25:07,154 --> 00:25:09,404
- சரி, நான் போகிறேன்.
- நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்?
277
00:25:09,524 --> 00:25:11,911
இன்றிரவு, நாங்கள் பாத்திரங்களை மாற்றுகிறோம்: மேடம் சேவை செய்வார்.
278
00:25:12,031 --> 00:25:14,489
என் கணவர் திரும்பி வருவதற்கு முன்பு நீங்கள் வெளியேறுமாறு நான் உங்களுக்கு அறிவுறுத்துகிறேன்.
279
00:25:15,032 --> 00:25:17,665
உங்கள் கணவர் நிலவொளியை நேசிக்கிறார் என்று நான் பந்தயம் கட்டுகிறேன்.
280
00:25:18,402 --> 00:25:22,036
- உங்கள் கணவர் ஒரு நட்சத்திர-புணர்ச்சியாளர் என்று நான் பந்தயம் கட்டுகிறேன்.
- சரி, நாம் என்ன செய்வது?
281
00:25:23,836 --> 00:25:25,119
என்னைப் பற்றி என்ன?
282
00:25:25,551 --> 00:25:27,469
Solange உடன் ஆடைகளை மாற்றவும்.
283
00:25:28,735 --> 00:25:31,302
இதோ, ஜீன், எங்களுக்காக ஏதாவது விளையாடு.
284
00:25:33,901 --> 00:25:34,985
நன்றி.
285
00:26:10,857 --> 00:26:12,107
நீங்கள் நடனமாட விரும்புகிறீர்களா?
286
00:27:47,625 --> 00:27:50,142
- இல்லை, இல்லை!
- ஆம், ஆம்.
287
00:27:52,510 --> 00:27:55,127
அந்த லாட்டரி சீட்டை எனக்கு வாங்கித் தந்திருக்க வேண்டும்!
288
00:28:25,549 --> 00:28:26,729
நல்லது, ஆமா?
289
00:28:40,729 --> 00:28:42,629
ஆலிஸ், என் அருகில் வா.
290
00:28:50,551 --> 00:28:54,480
இந்த பிச்சையைப் பாருங்கள். பார், ஆலிஸ்.
பூர்ஷ்வாக்களிடம் அப்படித்தான்.
291
00:29:08,606 --> 00:29:11,206
ஆலிஸ்? ஆலிஸ்? ஆலிஸ் எங்கே?
292
00:29:12,831 --> 00:29:16,409
- சரி, ஜீன், ஏதாவது விளையாடு!
- நான் என்ன விளையாட வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள்?
293
00:29:17,522 --> 00:29:19,939
- ஆலிஸ்!
- ஏதாவது, விளையாடு!
294
00:29:20,059 --> 00:29:22,082
- நீங்கள் விரும்பியதை விளையாடுங்கள்.
- சரி, சரி!
295
00:30:32,940 --> 00:30:35,990
உன் சோலங்கைப் பார்: அவள்
மற்றவர்களைப் போலவே வருவார்கள்!
296
00:30:36,751 --> 00:30:38,209
அவளை மட்டும் பார்!
297
00:30:44,995 --> 00:30:46,729
ஆம்! இது மிகவும் நல்லது!
298
00:31:31,354 --> 00:31:33,670
ஆலிஸுக்கு முன், எங்களுக்கு ஒரு சிறிய வேலைக்காரி இருந்தாள்.
299
00:31:33,790 --> 00:31:37,604
அவள் சாரெண்டிலிருந்து வந்தாள்.
நான் அவளை கர்ப்பமாக்கினேன். தற்செயலாக, நிச்சயமாக!
300
00:31:37,724 --> 00:31:40,364
பின்னர் நான் என் மனைவியை அகற்றும்படி கேட்டேன். ஆம்.
301
00:31:40,994 --> 00:31:43,969
ஆம், நான் அவளிடம் சொன்னேன்: "எங்களிடம் உள்ளது
அந்தக் குட்டிப் பிச்சையை ஒழிக்க!"
302
00:31:44,791 --> 00:31:46,707
நான் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர் தரவா?
303
00:31:50,207 --> 00:31:51,291
நன்றி.
304
00:31:52,111 --> 00:31:55,150
ஆம், நான் அவளிடம் சொன்னேன்: "அவளுக்கு கொடு
ஒரு மாத கால அவகாசம் கொடுத்து அவளை வெளியே எறியுங்கள்!"
305
00:31:55,711 --> 00:32:00,249
கொழுத்த வயிறு கொண்ட பெண்களை என்னால் தாங்க முடியாது.
அது என்னை வெறுப்பேற்றுகிறது. உண்மையில், நான் அனைவரையும் வெறுக்கிறேன்.
306
00:32:00,828 --> 00:32:04,594
நான் பணத்தை மட்டுமே விரும்புகிறேன். மற்றும் சிறுமிகள்.
நான் அவர்களை கழுதையில் புணர விரும்புகிறேன்.
307
00:32:05,311 --> 00:32:09,517
நான் அதை காலனிகளில் மட்டுமே செய்தேன்,
எனது தேசிய சேவையின் போது, ஆனால் நான் அதை இழக்கிறேன்.
308
00:32:10,111 --> 00:32:11,833
மற்றும் நிகர்களுடன் மட்டுமே.
309
00:32:12,223 --> 00:32:16,206
உங்களுக்கு யாரேனும் வெள்ளைப் பெண்களைத் தெரியுமா?
யார் தங்களை கழுதைக்குள் புணர்ந்து விடுவார்கள்?
310
00:32:17,849 --> 00:32:18,915
நன்றி!
311
00:32:19,711 --> 00:32:21,048
நீ கண்ணி!
312
00:32:36,761 --> 00:32:38,809
- வலதுபுறம்!
- இல்லை! என்னை தொடாதே!
313
00:32:39,978 --> 00:32:41,011
இடதுபுறம்!
314
00:32:44,077 --> 00:32:46,278
வலதுபுறம், ஜீன், வலதுபுறம்!
315
00:32:51,462 --> 00:32:52,678
இடது, இடது!
316
00:32:55,662 --> 00:32:57,270
வாருங்கள், ஜீன்! வாருங்கள்!
317
00:33:06,941 --> 00:33:08,291
இல்லை, என்னைத் தொடாதே!
318
00:33:11,474 --> 00:33:14,358
- அதற்குச் செல்லுங்கள்!
- நீங்கள் இருக்கிறீர்கள்!
319
00:33:16,520 --> 00:33:18,786
என்னை விட்டுவிடு! எனக்கு இது வேண்டாம்!
320
00:33:19,220 --> 00:33:21,420
- உங்கள் கைகளை அகற்று!
- வா, ஜீன்!
321
00:33:26,043 --> 00:33:28,034
கொஞ்சம் நல்ல நேரம் கிடைக்கும், ஜீன்!
322
00:33:29,084 --> 00:33:31,151
வாருங்கள், ஜீன்! அவள் சொல்வதைக் கேட்காதே!
323
00:33:45,396 --> 00:33:47,262
- அவளை ஃபக்!
- பிச்!
324
00:34:19,305 --> 00:34:21,280
அது நல்லது, ஜீன், மிகவும் நல்லது!
325
00:34:26,622 --> 00:34:28,472
அது வலிக்கிறது! அவர் என்னை காயப்படுத்துகிறார்!
326
00:34:30,372 --> 00:34:31,689
தன் கைகளால்!
327
00:35:08,966 --> 00:35:10,616
அழுது என்ன பயன்?
328
00:35:11,166 --> 00:35:12,899
அழுவதற்கு ஒன்றுமில்லை.
329
00:35:14,016 --> 00:35:15,449
உங்களுக்கு பிடிக்கவில்லையா?
330
00:35:15,791 --> 00:35:17,499
அமைதியாக இரு, ஆலிஸ், அமைதியாக இரு.
331
00:35:18,349 --> 00:35:19,566
உங்களுக்கு என்ன பிடித்தது?
332
00:35:20,066 --> 00:35:21,316
அட? என்ன?
333
00:35:21,966 --> 00:35:23,929
- யாரும் என்னிடம் சொல்ல விரும்பவில்லை?
- அழாதே.
334
00:35:24,191 --> 00:35:26,642
நான் எதையும் பார்க்கிறேன், நான் எதுவும் செய்யவில்லை! அதனால் என்ன?
335
00:35:26,762 --> 00:35:29,324
சோலங்கே ஒரு கவசத்தை அணிந்திருந்தால் என்ன செய்வது?
உங்களிடம் ஒன்று இருப்பதாக நான் உறுதியாக நம்புகிறேன்.
336
00:35:29,444 --> 00:35:31,074
நிச்சயமாக. சமையலறையில்.
337
00:35:31,558 --> 00:35:33,074
- நாம் எப்போது சாப்பிடுகிறோம்?
- வா!
338
00:35:33,791 --> 00:35:34,993
உன் காலடியில்!
339
00:35:35,774 --> 00:35:36,807
என்னுடன் வா.
340
00:35:38,991 --> 00:35:40,729
மறந்துவிடாதே, ஆலிஸ்:
341
00:35:41,391 --> 00:35:43,129
இன்றிரவு, நீ வேலைக்காரி இல்லை.
342
00:35:50,192 --> 00:35:53,475
உன்னுடைய உடம்பு உனக்குத் தெரியுமா?
மேலும் உங்களை மகிழ்விப்பதற்காக நான் அவ்வாறு கூறவில்லை.
343
00:35:57,072 --> 00:35:58,189
இல்லை, உண்மைதான்.
344
00:36:00,905 --> 00:36:03,855
ஆலிஸ், நீங்கள் அதைச் செய்வீர்கள் என்று நான் நினைத்துக்கூட பார்க்கவில்லை. ஒருபோதும் இல்லை.
345
00:36:03,975 --> 00:36:07,972
அவளுடைய நல்ல நடத்தை இருந்தபோதிலும்,
மற்றும் அவரது மோனாலிசா அணுகுமுறை ...
346
00:36:08,092 --> 00:36:10,649
மேடம் என்னைப் போலவே கேவலப்படுவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்.
347
00:36:10,911 --> 00:36:15,358
அவளுடைய பணிப்பெண் போல, ஆனால் வித்தியாசம்
அது நடக்கும்போது நான் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன், வெட்கப்படவில்லை.
348
00:36:16,713 --> 00:36:18,913
இங்கே, உங்கள் கவசத்தை அணியுங்கள்.
349
00:36:31,151 --> 00:36:34,963
- என் அன்பான ஃபிஞ்ச், நான் உன்னை பெண்களுடன் மிகவும் கடினமாக உணர்கிறேன்.
- ஓ ஆமாம்?
350
00:36:35,255 --> 00:36:36,255
ஆம்.
351
00:36:37,151 --> 00:36:39,963
- நான் இளமையாக இருந்தபோது அவர்கள் என்னை மிகவும் கஷ்டப்படுத்தினார்கள்.
- உண்மையில்?
352
00:36:41,088 --> 00:36:42,889
- அவர்கள் எனக்கு தேதிகள் கொடுத்தார்கள்.
- நான் பார்க்கிறேன்.
353
00:36:43,655 --> 00:36:45,888
பல நாட்கள் யோசித்தேன்.
354
00:36:46,008 --> 00:36:47,689
மற்றும் ஒரு நாள் வந்தது, அவர்கள் இல்லை.
355
00:36:49,321 --> 00:36:51,771
"எனக்கு நீ வேண்டும், எனக்கு நீ வேண்டும்" என்று அவர்களிடம் ஒருபோதும் சொல்ல முடியாது.
356
00:36:52,458 --> 00:36:54,642
இல்லை, நீங்கள் அவர்களை நேசிக்கிறீர்கள் என்று சொல்ல வேண்டும்.
357
00:36:56,742 --> 00:36:58,489
நான் உன்னைப் புரிந்துகொள்கிறேன், மான்சியர் பிஞ்ச்.
358
00:37:01,962 --> 00:37:04,196
அவை இல்லாமல் நீங்கள் எவ்வளவு அதிகமாக ஆசைப்படுகிறீர்களோ...
359
00:37:04,751 --> 00:37:06,812
நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், ஜீன், நீங்கள் முட்டாள் ஆகிறீர்கள்.
360
00:37:07,151 --> 00:37:08,369
அடிபணிந்தவர்.
361
00:37:08,879 --> 00:37:12,112
அதனால் இன்று நான் அதை முடிவு செய்தேன்
இது போன்ற ஒரு போக முடியாது.
362
00:37:13,792 --> 00:37:15,742
எனக்கு ஒரு பெண் வேண்டும் என்றால், நான் அவளை அழைத்துச் செல்வேன்.
363
00:37:16,926 --> 00:37:18,169
மான்சியர் பின்ச்!
364
00:37:21,068 --> 00:37:22,902
நான் உப்பு முன் அல்லது பின்?
365
00:37:23,242 --> 00:37:24,950
- உப்பு, உப்பு.
- ஆ, சரி.
366
00:37:26,317 --> 00:37:29,089
மான்சியர் பின்ச்! மான்சியர் பிஞ்ச், என் கண்ணாடி!
367
00:37:42,846 --> 00:37:43,862
பதில்!
368
00:37:52,935 --> 00:37:54,901
- அது யார்?
- அவள் காதலன்.
369
00:37:55,021 --> 00:37:58,268
மேடம் பதிலளிக்கும் போது மட்டுமே அவர் பேசுகிறார்: "அல்லோ, ஆம்."
370
00:37:58,580 --> 00:38:01,997
- அவள் தனியாக இல்லாதபோது, அவள் மட்டும் சொல்கிறாள்: "அல்லோ."
- சரி, சோலங்கே?
371
00:38:02,311 --> 00:38:05,209
என்ன "சோலஞ்சே"? நான் போதும், போதும், போதும்!
372
00:38:05,471 --> 00:38:10,028
நீங்கள் முற்றிலும் பைத்தியம் அல்லது என்ன?
எனக்கு போதும், இனி என்னால் தாங்க முடியாது!
373
00:38:10,148 --> 00:38:13,809
புரியவில்லையா?
அது போதும், என்னைப் பைத்தியமாக்குகிறாய்!
374
00:38:14,133 --> 00:38:18,241
- எனக்கு உன்னைத் தெரியாது, நான் உன்னைப் பார்த்ததில்லை, போய்விடு!
- போதும்!
375
00:38:27,871 --> 00:38:29,348
ரொம்ப அழகா இருக்கு!
376
00:38:36,206 --> 00:38:37,330
வலிக்கிறது!
377
00:39:31,109 --> 00:39:34,409
எல்லாத்துக்கும் ஒரே மாதிரிதான்!
பழகுவது தான்!
378
00:39:35,009 --> 00:39:36,369
ஒருவித பிரேக்-இன்.
379
00:39:37,831 --> 00:39:39,717
லாரிகளுக்கும் இதுவே செல்கிறது.
380
00:39:40,825 --> 00:39:42,908
ஆரம்பத்தில், புதியதாக இருக்கும்போது ...
381
00:39:43,624 --> 00:39:45,329
கியர்பாக்ஸ் சிறிது சத்தம் எழுப்புகிறது.
382
00:39:46,308 --> 00:39:48,442
செட்டில் ஆக சிறிது நேரம் ஆகும்.
383
00:39:49,579 --> 00:39:52,329
அது ஒருமுறை, எல்லாம் சீராக நடக்கும்!
384
00:41:01,075 --> 00:41:05,749
- நான் அவரது சூப் சாப்பிடாத ஒரு சிறிய கண்ணி!
- நான் அவரது சூப் சாப்பிடாத ஒரு சிறிய கண்ணி!
385
00:41:08,271 --> 00:41:10,641
நான் எதையும் விரும்பாத ஒரு சிறிய கண்ணி!
386
00:41:10,761 --> 00:41:12,965
நான் கண்ட்களை விரும்புகிறேன், ஆனால் நான் இன்னும் கொஞ்சம் கண்ட் தான்.
387
00:41:14,058 --> 00:41:16,392
- ஓ, மிலேனா!
- மிலேனா, என்ன, மிலேனா?
388
00:41:17,008 --> 00:41:19,358
ஓ, மிலேனா, நீங்கள் பிரபஞ்சத்தின் கழுதை!
389
00:41:21,391 --> 00:41:22,591
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
390
00:41:23,657 --> 00:41:25,107
எப்படியும் நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!
391
00:41:30,471 --> 00:41:32,129
வா, அழாதே!
392
00:41:32,463 --> 00:41:34,826
யாரிடமும் சொல்லமாட்டேன் என்று சத்தியம் செய்.
393
00:41:35,526 --> 00:41:36,693
நான் உறுதியளிக்கிறேன்.
394
00:41:40,194 --> 00:41:41,729
இப்போது, கேசரோலை எடுத்து வாருங்கள்.
395
00:41:44,429 --> 00:41:46,529
- எனவே, கேசரோல்.
- ஆம், கேசரோல்.
396
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
மற்றும் கேசரோல் எங்கே?
397
00:41:54,896 --> 00:41:56,396
ஏணியைப் பயன்படுத்தவும்.
398
00:41:59,688 --> 00:42:01,329
- இது சற்று எளிதானது.
- ஆ, ஆமாம்.
399
00:42:15,145 --> 00:42:16,695
என்னால் முடியாது!
400
00:42:20,861 --> 00:42:22,245
இது மிகவும் கனமானது!
401
00:42:26,111 --> 00:42:27,330
சரி சரி...
402
00:42:51,235 --> 00:42:52,849
இப்போது, நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
403
00:42:53,492 --> 00:42:55,249
கடலை விட அழகு!
404
00:42:56,900 --> 00:43:01,289
ஆம், மிலேனா, அழகாக இருக்கிறது! இட்ஸ் பியூட்டிஃபுல்!
405
00:43:01,896 --> 00:43:03,462
ஓ, மிலேனா!
406
00:43:03,958 --> 00:43:05,875
அவள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள்!
407
00:43:08,843 --> 00:43:10,709
ஓ, அவள் அழகாக இருக்கிறாள்!
408
00:43:13,751 --> 00:43:15,889
இது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது!
409
00:43:20,737 --> 00:43:22,687
என்ன ஒரு கழிமுகம்! என்ன ஒரு பீன்!
410
00:43:24,004 --> 00:43:25,704
அவள் அழகாக இருக்கிறாள்!
411
00:43:28,471 --> 00:43:30,287
என்ன ஒரு பிளவு!
412
00:43:30,761 --> 00:43:33,683
என்ன துணி! என்ன ஒரு உண்டியல்!
413
00:43:35,711 --> 00:43:36,983
என்ன ஒரு மட்டி!
414
00:43:38,350 --> 00:43:41,729
என்ன ஒரு பூ! என்ன ஒரு பழம்!
415
00:43:42,216 --> 00:43:44,783
என்ன ஒரு பாதாமி! என்ன ஒரு பிரலைன்!
416
00:43:45,452 --> 00:43:48,036
என்ன ஒரு மிட்டாய்! என்ன ஒரு பெர்லிங்கட்!
417
00:43:48,156 --> 00:43:51,449
என்ன ஒரு பறிப்பு!
என்ன ஒரு பேஸ்ட்ரி! என்ன ஒரு எரியும் நிலக்கரி!
418
00:43:51,752 --> 00:43:54,769
என்ன ஒரு ஓட்டை! என்ன தாடி!
419
00:43:54,889 --> 00:43:57,569
என்ன ஒரு பிளவு! என்ன ஒரு பொண்ணு!
420
00:44:02,711 --> 00:44:04,322
என்ன ஒரு அத்தி!
421
00:44:05,030 --> 00:44:06,764
என்ன ஒரு கண்!
422
00:44:08,095 --> 00:44:10,861
- என்ன ஒரு நகை!
- என்ன ஒரு கண்ணி!
423
00:44:12,069 --> 00:44:14,278
- இதோ.
- நன்றி, அது செய்யும்.
424
00:44:15,138 --> 00:44:16,338
மிக அருமையான ரோகன்கள்.
425
00:44:18,523 --> 00:44:19,607
ஐயா.
426
00:44:19,921 --> 00:44:21,729
ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்ம்.
427
00:44:23,390 --> 00:44:24,490
அற்புதம்!
428
00:44:27,373 --> 00:44:28,723
சரி, சோலங்கே?
429
00:44:30,656 --> 00:44:34,131
மன்னிக்கவும், மேடம், என்னால் எதிர்க்க முடியவில்லை.
மேலும் நான் என் விரல்களால் மட்டுமே பார்க்க முடியும்.
430
00:44:34,251 --> 00:44:35,948
நீங்களே விளக்குங்கள்: என்ன நடந்தது?
431
00:44:36,068 --> 00:44:38,114
- ஒன்றுமில்லை.
- She's lying!
432
00:44:39,855 --> 00:44:40,863
சரி?
433
00:44:40,983 --> 00:44:42,680
- அவர் என் காலில் கை வைத்தார்.
- பின்னர்?
434
00:44:42,800 --> 00:44:44,544
- இது எனக்கு ஆச்சரியமாக இருந்தது.
- யார் "அவர்"?
435
00:44:46,330 --> 00:44:47,871
- ஐயா.
- மற்றும் அவ்வளவுதானா?
436
00:44:49,533 --> 00:44:51,467
- ஆம்.
- இல்லை, அது மட்டும் இல்லை.
437
00:44:52,233 --> 00:44:53,267
வேறென்ன?
438
00:44:54,392 --> 00:44:55,433
அவன் கை...
439
00:44:55,553 --> 00:44:56,667
அவன் கை செய்தது...
440
00:44:56,787 --> 00:44:59,650
நீங்கள் ஏன் வெறுமனே சொல்லக்கூடாது:
"அவன் கை என் பிளவைத் தடவியது?"
441
00:45:01,231 --> 00:45:03,199
அவன் கை என் பிளவை வருடியது.
442
00:45:03,932 --> 00:45:05,082
என் கை...
443
00:45:05,566 --> 00:45:06,816
அவள் பிளவை தடவினான்!
444
00:45:09,430 --> 00:45:12,463
நான் ஒரு பாஸ்டர்ட்,
இது ஒரு உண்மை, ஆனால் மற்றதை விட மோசமாக இல்லை.
445
00:45:13,951 --> 00:45:15,280
ஆனால் ஒன்று சொல்லுங்கள்!
446
00:47:50,311 --> 00:47:51,689
ஆஹா, ரொம்ப அழகு!
447
00:47:51,951 --> 00:47:53,774
நீங்கள் இன்னும் எதையும் பார்க்கவில்லை.
448
00:48:06,654 --> 00:48:08,604
நீங்கள் அவற்றை இந்த வழியில் சுவைத்த பிறகு,
449
00:48:08,724 --> 00:48:10,620
நீங்கள் அவற்றை ஒருபோதும் போதுமானதாகப் பெற மாட்டீர்கள்.
450
00:48:12,951 --> 00:48:14,809
என்ன-என்ன நடக்கிறது? ஆலிஸ்?
451
00:48:19,731 --> 00:48:20,947
என்ன நடக்கிறது?
452
00:48:22,164 --> 00:48:23,547
ஆலிஸ்?
453
00:48:23,814 --> 00:48:27,031
நீங்கள் ஒரு சுவையைப் பெறுவீர்கள், ஜீன்.
அது எவ்வளவு நல்லது என்பதை நீங்கள் பார்க்கலாம்.
454
00:48:35,648 --> 00:48:38,329
நிதானமாக, சோலங்கே. அங்கு...
455
00:48:38,591 --> 00:48:40,381
ஆம், மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது.
456
00:48:40,501 --> 00:48:41,864
அங்கு.
457
00:48:43,471 --> 00:48:44,718
ஆம்.
458
00:48:48,013 --> 00:48:49,289
இதோ, ஜீன்.
459
00:48:53,485 --> 00:48:54,485
இங்கே.
460
00:48:55,840 --> 00:48:56,846
அதை சாப்பிடு.
461
00:49:01,802 --> 00:49:03,252
நன்றாக இருக்கிறது.
462
00:49:05,234 --> 00:49:06,484
ஆலிஸ், கொஞ்சம் சாப்பிடு.
463
00:49:06,604 --> 00:49:07,984
அருகில் வா, ஆலிஸ்.
464
00:49:10,134 --> 00:49:13,009
உள்ளே ஒரு வகை இருக்கிறது
என்னை பைத்தியம் பிடிக்கும் பொருள்.
465
00:49:22,191 --> 00:49:23,542
என்னால் இனி தாங்க முடியாது!
466
00:49:24,880 --> 00:49:26,680
இனி என்னால் தாங்க முடியாது என்பதால் நான் வெட்கப்படுகிறேன்.
467
00:49:26,991 --> 00:49:30,097
- நீங்கள் என் சகோதரனுக்கு என்ன செய்தீர்கள் என்று பார்த்தீர்களா?
- நான் இப்போது என்ன செய்தேன்?
468
00:49:31,791 --> 00:49:33,651
- அவளைக் காட்டு.
- ஒருபோதும்!
469
00:49:34,191 --> 00:49:35,468
நான் பார்க்க மாட்டேன்.
470
00:49:36,134 --> 00:49:37,134
இல்லை!
471
00:49:38,067 --> 00:49:39,167
அப்போ சரி.
472
00:49:39,484 --> 00:49:40,809
அது எப்படி என்றால்.
473
00:49:47,035 --> 00:49:48,329
இல்லை கேள்...
474
00:49:51,352 --> 00:49:53,510
இல்லை, என் சகோதரி பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை!
475
00:49:53,630 --> 00:49:56,208
வெட்கப்பட வேண்டாம்.
நீங்கள் நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் இருப்பதற்கான அறிகுறியாகும்.
476
00:50:18,576 --> 00:50:21,409
ஜீன் நலமா? இது நல்லதா?
477
00:50:21,826 --> 00:50:24,659
ஆமாம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் நலமாக இருக்கிறேன்.
478
00:50:25,191 --> 00:50:28,649
ஜீன், இந்தப் பெண்ணின் வாயைப் பார்
முட்டாள்தனத்தை உச்சரிக்க மட்டும் பயன்படவில்லை.
479
00:50:29,266 --> 00:50:30,583
ஆலிஸ், இங்கே வா.
480
00:51:23,369 --> 00:51:24,444
மிகவும் நல்லது.
481
00:52:26,550 --> 00:52:27,817
ஆலிஸ் எங்கே?
482
00:52:28,271 --> 00:52:30,209
நான் அவள் பார்க்க விரும்பவில்லை.
483
00:52:30,471 --> 00:52:32,967
நிம்மதியாக இருங்கள், அவளால் எதையும் பார்க்க முடியாது.
484
00:52:53,818 --> 00:52:55,351
இதோ, இதை எடு!
485
00:53:04,391 --> 00:53:05,758
இதை எடு, பிச்சு!
486
00:53:40,751 --> 00:53:43,234
மகிழ்ச்சி, ஜீன், அதுதான் அழகு!
487
00:53:44,050 --> 00:53:46,969
ஆண்குறி மற்றும் யோனியின் சந்திப்பு,
மான்சியர் பின்ச்!
488
00:53:47,471 --> 00:53:49,076
அதுதான் வாழ்க்கை!
489
00:53:51,186 --> 00:53:54,070
I'm like a free balloon!
490
00:53:55,503 --> 00:53:57,386
நட்சத்திரங்களை நோக்கி பயணம்!
491
00:54:15,471 --> 00:54:16,912
நல்லது, ஆமா? ஆம்!
492
00:54:19,031 --> 00:54:20,095
இதை எடு!
493
00:54:22,462 --> 00:54:23,745
ஆம், ஆலிஸ்!
494
00:54:26,212 --> 00:54:27,889
பிஸி, ஜீன்! பிஸியாக இருக்கிறது!
495
00:54:56,048 --> 00:54:58,164
மேலும், மேலும்!
496
00:55:49,327 --> 00:55:50,729
ஆலிஸ். ஆலிஸ்!
497
00:55:59,586 --> 00:56:01,019
உன் நாக்கைக் காட்டு.
498
00:56:01,791 --> 00:56:03,929
ஆம், அது செய்ய வேண்டும். இதை சுத்தம் செய்.
499
00:56:04,222 --> 00:56:05,602
வாருங்கள்!
500
00:56:22,271 --> 00:56:23,402
உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா?
501
00:56:40,279 --> 00:56:41,796
ஓ, நல்லது, நல்லது, நல்லது!
502
00:58:16,459 --> 00:58:18,126
கடினமானது, என்னால் கேட்க முடியவில்லை!
503
00:59:39,040 --> 00:59:40,190
மிலேனா,
504
00:59:40,310 --> 00:59:41,606
நான் உன் அடிமை.
505
00:59:41,726 --> 00:59:43,049
எனக்குக் கட்டளையிடு!
506
00:59:45,999 --> 00:59:49,049
உனக்குக் கட்டளையிட எனக்குக் கட்டளையிடாதே,
ஏனென்றால் நான் கட்டளையில் இருக்கிறேன்!
507
01:00:49,942 --> 01:00:51,042
ஆலிஸ்.
508
01:00:58,751 --> 01:01:00,966
ஆலிஸ், இதை நான் உங்களுக்குள் நழுவ விட விரும்புகிறீர்களா?
509
01:01:07,215 --> 01:01:08,769
உங்கள் தொடைகளை விரிக்கவும்.
510
01:01:11,082 --> 01:01:12,369
என்னிடம் விட்டுவிடு.
511
01:01:12,949 --> 01:01:15,032
அது எவ்வளவு நல்லது என்று நீங்கள் பார்க்கலாம்,
512
01:01:16,431 --> 01:01:18,089
அது கடினமாக இருக்கும்போது.
513
01:01:20,232 --> 01:01:21,698
நீங்கள் அதை உணர்கிறீர்களா?
514
01:01:22,591 --> 01:01:24,215
உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா?
515
01:01:25,041 --> 01:01:28,091
உங்கள் சிறிய புண்டைக்குள் அதை உணர்கிறீர்களா?
516
01:01:29,691 --> 01:01:30,858
எடுத்துக்கொள்.
517
01:01:31,311 --> 01:01:33,824
நன்றாக எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
518
01:01:35,701 --> 01:01:38,249
நன்றாக இருக்கிறது. உனக்கு பிடிக்கும், ஆமா?
519
01:01:39,009 --> 01:01:40,593
அது உங்களை இயக்குமா?
520
01:01:42,594 --> 01:01:45,394
இதோ! நான் நன்றாக தருகிறேன்!
521
01:01:45,911 --> 01:01:48,049
அதை உங்களுக்குள் வைக்க அது என்னை இயக்குகிறது!
522
01:01:48,391 --> 01:01:50,094
உள்ளே நழுவ!
523
01:01:50,506 --> 01:01:51,560
சரி, பிச்?
524
01:01:51,680 --> 01:01:53,289
நன்றாக இருக்கிறது, ஜீன், மிகவும் நல்லது.
525
01:01:54,771 --> 01:01:56,529
நீங்கள் என்னைப் புகழ்ந்து பேசுகிறீர்கள், மான்சியர் பிஞ்ச்.
526
01:01:56,791 --> 01:01:58,422
இல்லை, ஜீன், நீங்கள் ஒரு சிறந்த கலைஞர்.
527
01:02:00,938 --> 01:02:03,071
அந்த புதிய பாடகர் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா?
528
01:02:03,191 --> 01:02:04,605
மாரிஸ் கேவலியர்?
529
01:02:05,191 --> 01:02:06,671
சரி. நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்கள்.
530
01:02:06,791 --> 01:02:10,593
- இது இன்னும் நவீனமானது.
- நீங்கள் மிகைப்படுத்துகிறீர்கள், மான்சியர் பிஞ்ச்!
531
01:02:19,172 --> 01:02:21,456
- நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?
- வா.
532
01:02:25,813 --> 01:02:26,813
இப்போது?
533
01:02:27,311 --> 01:02:28,729
உங்கள் முழங்கால்களில், முட்டாள்.
534
01:02:31,630 --> 01:02:33,647
இப்போது சுத்தம் செய்து முடிக்கவும்.
535
01:02:37,347 --> 01:02:38,530
அதை விட சிறந்தது!
536
01:03:48,423 --> 01:03:50,273
... போப் அதில் தலையிடுகிறார்.
537
01:03:50,393 --> 01:03:51,756
போப் பற்றி என்ன?
538
01:03:53,073 --> 01:03:55,223
ஆம், போப். நினைவில் கொள்ளுங்கள்...
539
01:03:55,343 --> 01:03:58,407
மலக்குடல் நவரும் கருத்து தெரிவித்த போது
540
01:03:58,527 --> 01:04:00,329
இல்லை, அவர் நிச்சயமாக அப்படிச் சொல்லவில்லை.
541
01:04:00,591 --> 01:04:02,729
அவர் நிச்சயமாக "மலக்குடல்" என்று சொல்லவில்லை. "ரெக்டஸ்"!
542
01:04:04,373 --> 01:04:05,507
ஆம், இருக்கலாம்!
543
01:04:09,469 --> 01:04:11,686
- ஓ, மழை பெய்கிறது.
- அது நல்லது!
544
01:04:12,155 --> 01:04:15,136
ஆம், le de R' இல் அவர்களுக்கு தண்ணீர் இல்லை என்று கேள்விப்பட்டேன்.
545
01:04:15,256 --> 01:04:18,855
ஆம் ஆனால் லெ டி ஆர் பகுதியில் மழை பெய்யாமல் இருக்கலாம்.
546
01:04:26,478 --> 01:04:29,962
பிரேசில் என்ன தெரியுமா
அதன் இன்ஜின்களை இயக்க பயன்படுத்துகிறதா?
547
01:04:30,082 --> 01:04:31,995
சாதாரணமாக, நிலக்கரி.
548
01:04:32,115 --> 01:04:33,689
- காபி.
- உண்மையில்?
549
01:04:33,951 --> 01:04:38,489
கடந்த ஆண்டுகளில் அவை 3.5 பில்லியன் கிலோவை எரித்தன.
550
01:04:40,025 --> 01:04:41,258
என்ன அவமானம்!
551
01:04:42,091 --> 01:04:44,074
இன்றிரவு நீ இங்கே தூங்கவில்லையா?
552
01:04:44,520 --> 01:04:47,329
இன்றிரவு இல்லை.
நான் வீட்டிற்கு செல்ல விரும்புகிறேன்: சோலங்கே தனியாக இருக்கிறார்.
553
01:04:47,591 --> 01:04:49,103
ஏழைக்கு சலிப்பாக இருக்க வேண்டும்.
554
01:04:49,223 --> 01:04:53,170
என்ன ஒரு அற்புதமான கணவர்! உன்னை என்ன செய்கிறது
பெண்கள் தனியாக இருக்கும்போது சலிப்பதாக நினைக்கிறீர்களா?
555
01:04:53,290 --> 01:04:54,453
சோலங்கே என்பது...
556
01:04:54,791 --> 01:04:56,370
ஒரு தேவதை. துரதிருஷ்டவசமாக.
557
01:05:00,070 --> 01:05:01,120
மேடம்.
558
01:05:03,483 --> 01:05:06,883
ஆ, மிலேனா.
அடுத்த முறை நீங்கள் என்னை இன்னும் கொஞ்சம் கடுமையாக தாக்குவீர்கள், இல்லையா?
559
01:05:13,796 --> 01:05:17,479
- ஹெக்டர், எழுந்திரு!
- பா, என்னை தொந்தரவு செய்யாதே, நான் தூங்குகிறேன்!
560
01:05:44,936 --> 01:05:45,969
இதை எடு.
561
01:06:15,060 --> 01:06:18,089
உங்களுக்கு அது பிடிக்கும், ஆமா?
நான் அதை கடைசியாக செய்வேன், நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்.
562
01:06:18,570 --> 01:06:21,689
நீங்களும். ஆம். இரண்டையும் ஒன்றாகச் செய்வேன்!
563
01:06:37,372 --> 01:06:40,222
- ஆனால் ... அதைத் தொடாதே!
- ஓ, மன்னிக்கவும், மான்சியர் பிஞ்ச்!
564
01:06:40,342 --> 01:06:42,822
- அதை நிறுத்து!
- என்னை மன்னியுங்கள்!
565
01:06:44,178 --> 01:06:45,844
முற்றிலும் நம்பமுடியாதது.
566
01:06:48,744 --> 01:06:49,811
அங்கே!
567
01:08:20,790 --> 01:08:22,360
கடவுளே மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது!
568
01:08:23,191 --> 01:08:27,927
என்ன பெரிய சேவல்! என்ன ஒரு டிக்! இது மிகவும் கடினம்!
569
01:08:28,576 --> 01:08:30,376
அது என்னை தெய்வீகமாக எரிக்கிறது
570
01:08:31,311 --> 01:08:33,343
அது என் புழையை எரிக்கிறது!
571
01:08:33,710 --> 01:08:37,810
என் பிட்டத்திற்கு எதிராக அவரது பெரிய பந்துகளை நான் உணர்கிறேன்.
ஓ, நான் இதை விரும்புகிறேன்!
572
01:08:38,177 --> 01:08:40,427
கடவுளே, பியர் என்னைக் கேட்க முடிந்தால்!
573
01:08:40,894 --> 01:08:47,448
ஆம், நான் ஒரு நாய், நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்: கண்ட், பந்துகள், சேவல்!
574
01:08:48,051 --> 01:08:51,785
எரிகிறது! அவன் காதல் ரசத்தை உணர்வேன்!
575
01:08:53,071 --> 01:08:56,018
நான் ஈரமாக இருக்கிறேன். நான் முற்றிலும் ஈரமாக இருக்கிறேன்!
576
01:08:56,749 --> 01:09:01,649
ம்ம், நன்றாக இருக்கிறது! நான் நனைகிறேன், நான் நனைந்தேன்!
577
01:09:02,033 --> 01:09:05,583
என் முலைக்காம்புகளை உறிஞ்சுவதை நான் எப்படி விரும்புகிறேன்.
ஆலிஸ் அவர்களை உறிஞ்சும் போது நான் விரும்புகிறேன்!
578
01:09:06,299 --> 01:09:10,033
அவளுடைய இளஞ்சிவப்பு பிளவை நான் எப்படி நக்க விரும்புகிறேன்!
579
01:09:10,466 --> 01:09:14,633
நான் அவளை என் நாக்கின் கீழ் பார்க்க விரும்புகிறேன்,
அவள் என் வாயில் பிளவுபடுவதை நான் விரும்புகிறேன்!
580
01:09:15,231 --> 01:09:17,250
ஆம், ஆம், என்னைத் தாக்குங்கள்!
581
01:09:17,750 --> 01:09:20,483
என்னைத் தாக்குங்கள், என்னை உடைக்கவும், என் காதலி, என்னை உடைக்கவும்!
582
01:09:21,231 --> 01:09:23,367
இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது, என்னைத் தாக்குங்கள்!
583
01:09:23,631 --> 01:09:26,100
எனக்கு ஒரு சேவல் வேண்டும், எனக்கு இன்னொரு சேவல் வேண்டும்!
584
01:09:26,633 --> 01:09:28,867
நான் அதை உறிஞ்ச விரும்புகிறேன்!
585
01:09:29,631 --> 01:09:31,600
அவர் என் தொண்டைக்குள் வர வேண்டும்!
586
01:09:33,352 --> 01:09:35,852
ஆமாம், என் கழுதையில் ஒரு விரலைத் தள்ளுங்கள், இப்படி!
587
01:09:36,311 --> 01:09:40,019
மீண்டும், ஆழமாக! உங்கள் விரல் என் கழுதைக்குள் நன்றாக இருக்கிறது!
588
01:09:40,616 --> 01:09:41,909
நான் வருகிறேன்!
589
01:09:42,471 --> 01:09:43,949
ஐயோ வருகிறேன், வருகிறேன்!
590
01:09:44,871 --> 01:09:47,009
உன் படகோட்டியை என் வயிற்றில் கொட்டி விடு!
591
01:09:47,391 --> 01:09:52,233
ஆமா, அதையெல்லாம் எனக்குக் கொடு!
எல்லாவற்றையும் எனக்குக் கொடு, அன்பே!
592
01:09:52,517 --> 01:09:55,329
ஆம், உங்கள் படகோட்டியை எனக்குக் கொடுங்கள்! என்னைத் தாக்குங்கள்!
593
01:09:56,367 --> 01:09:58,783
இது மிக அதிகம்! இது மிகவும் நல்லது!
594
01:09:59,150 --> 01:10:01,150
நான் அதை விரும்புகிறேன், நீங்கள் பாஸ்டர்ட்!
595
01:10:01,667 --> 01:10:03,169
ஆம், மீண்டும்!
596
01:10:03,750 --> 01:10:06,067
ஓ, உங்கள் பெரிய சேவல்!
597
01:10:07,350 --> 01:10:09,169
எனக்குள் நான் அதை எப்படி நேசிக்கிறேன்!
598
01:10:09,503 --> 01:10:12,769
- நான் உங்கள் பந்துகளை விரும்புகிறேன்! நான் உங்கள் சேவல் நேசிக்கிறேன்!
- ஓ சோலங்கே! சொலங்கே!
599
01:10:13,612 --> 01:10:15,762
நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன்!
600
01:10:41,509 --> 01:10:42,975
அடடா, எங்களுக்கு அது தேவைப்பட்டது!
601
01:10:44,971 --> 01:10:47,621
- ஹெக்டர், எங்களுக்கு ஒரு பிளாட் கிடைத்தது!
- என்னை தனியாக விடு!
602
01:10:48,704 --> 01:10:51,104
அவர்கள் முன்பு போல் கார்களை உருவாக்கவில்லை!
603
01:10:54,031 --> 01:10:55,274
நாங்கள் இப்போது புறப்படுகிறோம்.
604
01:10:56,657 --> 01:10:57,663
குட்பை.
605
01:11:00,424 --> 01:11:01,574
குட்பை, ஜீன்.
606
01:11:01,924 --> 01:11:04,024
குட்பை. குட்பை சோலங்கே.
607
01:11:07,231 --> 01:11:08,432
உங்கள் கை.
608
01:11:08,749 --> 01:11:10,299
குட்பை சோலங்கே!
609
01:11:12,049 --> 01:11:13,266
குட்பை, மேடம்.
610
01:12:00,830 --> 01:12:02,049
நீங்கள் தூங்கிக் கொண்டிருந்தீர்களா?
611
01:12:02,333 --> 01:12:04,163
- ஆம்.
- கனவு, ஒருவேளை?
612
01:12:04,283 --> 01:12:05,513
ஆம், இருக்கலாம்.
613
01:12:05,633 --> 01:12:08,979
- இன்றிரவு நான் உன்னை எதிர்பார்க்கவில்லை.
- நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்பினேன், அதனால் நான் வேகமாக ஓட்டினேன்.
614
01:12:09,099 --> 01:12:10,796
நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்பினேன்!
615
01:12:10,916 --> 01:12:13,776
- இன்று இரவு உணவிற்கு என்ன?
- ரோக்னன்ஸ், மான்சியர்.
616
01:12:13,896 --> 01:12:14,911
சரியானது.
617
01:12:16,027 --> 01:12:17,527
மடீரா சாஸ், ஆலிஸ்.
618
01:12:20,177 --> 01:12:22,577
- நல்லது. மேடம் ரோக்னான்ஸையும் சாப்பிடுவாரா?
- நிச்சயமாக.
619
01:12:22,951 --> 01:12:24,187
மிகவும் நல்லது, மேடம்.
89729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.