Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,417
A Nagy Ébredés már megkezdődött.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,958
Kronosz visszatér.
3
00:00:05,042 --> 00:00:07,833
Az esszenciája feltör
Tartaroszból, és itt gyűlik össze.
4
00:00:07,917 --> 00:00:10,292
Ezért kell az aranygyapjú.
Hogy hamarabb felépüljön.
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,000
Miért vesztegetsz olyan sok időt
Annabeth Chase-re?
6
00:00:13,542 --> 00:00:14,792
Ez Polüphémosz szigete?
7
00:00:14,875 --> 00:00:16,667
Csak tudni akarod, megvan-e a gyapjú.
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,083
A gyapjú az enyém.
9
00:00:22,250 --> 00:00:23,708
Annabeth!
10
00:00:23,792 --> 00:00:24,792
Haldoklik.
11
00:00:24,875 --> 00:00:26,167
A gyapjú meggyógyíthatja.
12
00:00:26,250 --> 00:00:28,292
Nem hagyom veszni a küldetést.
13
00:00:28,792 --> 00:00:30,625
- Ne!
- Fogd!
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,333
Jól van?
15
00:00:36,667 --> 00:00:38,208
Hogy megyünk el a szigetről?
16
00:00:38,292 --> 00:00:39,500
Srácok…
17
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
bemutatom Szivárványt
18
00:00:43,125 --> 00:00:44,375
és a barátait.
19
00:00:46,958 --> 00:00:53,917
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
20
00:01:19,875 --> 00:01:23,167
Thalia Grace, Zeusz lánya,
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,333
meghozta a végső áldozatot.
22
00:01:27,333 --> 00:01:30,833
És most a szelleme fog védelmezni minket.
23
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
Ahogyan azokat is megvédte,
akiket szeretett.
24
00:01:38,542 --> 00:01:40,833
Maga meg miről beszél? Mit jelent ez?
25
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
Legyőzte a támadókat
26
00:01:44,750 --> 00:01:46,625
az élete árán.
27
00:01:48,417 --> 00:01:52,125
Zeusz kegyesen
azzal jutalmazta bátorságát,
28
00:01:52,250 --> 00:01:55,500
hogy új alakot adott neki.
29
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
Mi? De hol a teste?
30
00:02:00,208 --> 00:02:01,667
Hol van Thalia?
31
00:02:11,000 --> 00:02:12,250
Hé, kölyök!
32
00:02:17,583 --> 00:02:19,000
Tűnjünk el innen!
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,542
Mi vigyázunk a mieinkre.
34
00:02:28,542 --> 00:02:29,708
Thalia.
35
00:03:25,708 --> 00:03:27,917
Annyira sajnálom. Meghibásodott a motor.
36
00:03:28,000 --> 00:03:30,167
Igyekszünk a lehető leghamarabb távozni.
37
00:03:30,250 --> 00:03:33,667
Tüntessék el azt a hajót a kikötőmből,
mielőtt hívom a parti őrséget!
38
00:03:33,750 --> 00:03:35,042
Úgy lesz.
39
00:03:35,125 --> 00:03:37,708
Ez Long Island, nem Cancún.
40
00:03:38,417 --> 00:03:41,542
Nem fogadunk 100 méter hosszú hajókat, és…
41
00:03:42,250 --> 00:03:44,458
tüntesse el ezeket
az embereket a kikötőmből!
42
00:03:44,542 --> 00:03:45,750
Máris.
43
00:03:49,167 --> 00:03:50,583
Aidan! Itt vagyok!
44
00:03:51,708 --> 00:03:52,792
Alison?
45
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
Gyere már! Siess!
46
00:03:58,083 --> 00:03:59,750
Luke állati bosszús lesz.
47
00:04:01,083 --> 00:04:02,625
Ne ellenőrizz már folyton, jó?
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,500
Bocsi, Aidan.
49
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
Küklopsz háziállat. Ravasz.
50
00:04:12,042 --> 00:04:16,792
Á, Percy Jackson. Nagy rajongód vagyok.
Egyszer elmehetnénk beszélgetni…
51
00:04:16,875 --> 00:04:20,667
Állj le a bűbájjal, Aphrodité fiú,
vagy kiverem a fogad. Te döntesz.
52
00:04:22,000 --> 00:04:23,250
Hol van Annabeth?
53
00:04:29,792 --> 00:04:31,875
Tudom, hogy jutok el abba a hűtőkamrába.
54
00:04:31,958 --> 00:04:33,792
Csak meg kell találnom a…
55
00:04:34,375 --> 00:04:35,375
- Ez az!
- Szuper.
56
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Mit művelsz?
57
00:04:36,542 --> 00:04:38,792
Aidan szerint a gyapjú
Luke-nál van. Ezzel bejutok.
58
00:04:38,875 --> 00:04:40,500
Előbb Annabethhez megyünk.
59
00:04:41,125 --> 00:04:42,458
Úgy csináljuk, ahogy mondom.
60
00:04:43,083 --> 00:04:45,875
A tábor nem elérhető.
Írisz nem fogadja el az adományom.
61
00:04:45,958 --> 00:04:47,750
Valami baj van.
62
00:04:47,833 --> 00:04:49,458
Szerintem az egész hálózat leállt.
63
00:04:49,542 --> 00:04:51,458
És Luke serege a hajón van.
64
00:04:52,042 --> 00:04:55,250
Tehát rajtunk múlik. A tábornak
fogalma sincs, mi közeleg.
65
00:04:55,333 --> 00:04:58,125
- Hé, add vissza!
- A gyapjút erősen őrzik.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,917
Ha elvesszük, megszólal a riasztó.
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Ezért kell előbb Annabethért mennünk.
68
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
A mentőakció veszélyes, és nem kockáztatom
69
00:05:04,917 --> 00:05:06,458
sem a küldetést, sem a tábort.
70
00:05:06,542 --> 00:05:08,000
Miattad alakult így.
71
00:05:08,083 --> 00:05:11,167
Nálunk volt a gyapjú,
és miattad vesztettük el.
72
00:05:11,250 --> 00:05:14,375
Voltam már ilyen helyzetben.
Nálam van Annabeth sapkája.
73
00:05:14,458 --> 00:05:17,917
- Láthatatlanná válok. Van kulcskártyám.
- Remek. Add ide őket!
74
00:05:18,375 --> 00:05:20,333
Azt mondom, működjünk együtt.
75
00:05:20,417 --> 00:05:22,417
Most, vagy én veszem el.
76
00:05:23,667 --> 00:05:25,750
Tudod, talán igaza volt a próféciádnak.
77
00:05:27,708 --> 00:05:28,792
Mi van?
78
00:05:30,542 --> 00:05:33,500
„Felsülsz, társak nélkül,
hazafelé szállva.”
79
00:05:34,917 --> 00:05:38,208
Tudod, miért fogsz felsülni?
Mert mindenkit ellöksz magadtól.
80
00:05:38,292 --> 00:05:39,375
Percy.
81
00:05:42,583 --> 00:05:45,667
Jól van, Jackson. Te hogy csinálnád?
82
00:05:47,625 --> 00:05:51,000
Van egy személyzeti lift.
A strandfedélzet jobb oldalán.
83
00:05:51,083 --> 00:05:52,750
A személyzeti folyosóra visz…
84
00:05:52,833 --> 00:05:53,958
Megvan.
85
00:05:54,042 --> 00:05:55,125
Percy.
86
00:05:56,125 --> 00:05:58,625
Semmi baj. Semmi baj, majd…
87
00:06:00,125 --> 00:06:01,542
szerzek másik kulcskártyát.
88
00:06:03,625 --> 00:06:05,958
Miután kiszállunk, hamar el kell tűnnünk.
89
00:06:06,042 --> 00:06:08,083
Kitalálnátok, hogy jutunk el a táborba?
90
00:06:08,667 --> 00:06:10,042
- Jó, megoldjuk.
- Oké.
91
00:06:16,667 --> 00:06:19,125
Könnyebb lesz megnyernünk
a háborút, mint hittük.
92
00:06:33,042 --> 00:06:35,875
- Mit művelsz?
- Odarakom ezt, ahová való.
93
00:06:35,958 --> 00:06:37,833
Én döntöm el, mikor. Én találtam meg.
94
00:06:37,917 --> 00:06:39,958
És az ellenség kúrálására használod,
95
00:06:40,042 --> 00:06:41,917
ahelyett, hogy Kronoszt gyógyítanád.
96
00:06:42,750 --> 00:06:44,292
Ő nem az ellenségünk.
97
00:06:44,917 --> 00:06:47,542
Kilökött a hajóból,
aztán megpróbálta felrobbantani.
98
00:07:47,250 --> 00:07:48,583
MENTŐCSÓNAK
99
00:07:48,667 --> 00:07:52,208
BIZTONSÁGI GYAKORLAT MA 16:30-KOR
100
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
SZABADIDŐKÖZPONT
101
00:08:19,833 --> 00:08:22,375
KABINOK
102
00:08:39,833 --> 00:08:41,250
Nem. Zeusz volt.
103
00:08:41,333 --> 00:08:43,500
Gondolj bele!
Rájött, hogy Írisszel üzenünk,
104
00:08:43,583 --> 00:08:45,125
és meg akarja akadályozni.
105
00:08:45,208 --> 00:08:47,167
Kényszeríti Íriszt,
hogy zárja le a hálózatot.
106
00:08:47,250 --> 00:08:49,042
De így a saját követőinek is árt.
107
00:08:49,125 --> 00:08:51,542
És? Zeuszról beszélünk.
108
00:08:51,625 --> 00:08:53,792
Aha, beszélhetnénk róla kicsit kevesebbet?
109
00:08:53,875 --> 00:08:55,875
Vagy legalább halkabban?
110
00:08:55,958 --> 00:08:58,000
Haver, nem ijedhetünk meg tőle.
111
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
Vagy a szüleinktől. Senkitől.
A titánok a mi oldalunkon állnak.
112
00:09:01,917 --> 00:09:04,708
Igen. Ne félj!
113
00:09:16,833 --> 00:09:18,042
Ki van ott?
114
00:09:34,333 --> 00:09:36,875
Hé! Mi a… Engedj ki!
115
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
Hé! Hahó? Engedj ki!
116
00:09:42,958 --> 00:09:45,833
Ne már? Szórakozol velem? Engedj ki!
117
00:09:54,750 --> 00:09:56,125
Jól van, csak…
118
00:09:57,000 --> 00:09:58,125
Halkan!
119
00:10:00,917 --> 00:10:04,167
Nézd, haver, értem én, de eléggé sietek.
120
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Jól van.
121
00:10:06,542 --> 00:10:08,792
Fekete Péter, nem haver. Bocsi.
122
00:10:09,417 --> 00:10:11,500
Oké, bocs, de mennem kell.
123
00:10:11,583 --> 00:10:12,792
Sok szerencsét!
124
00:10:15,500 --> 00:10:18,417
Ne már! Ez nem vicces.
125
00:10:22,167 --> 00:10:24,458
Azt hiszem, Aidan
a révkapitánnyal egyezkedik.
126
00:10:24,542 --> 00:10:26,500
És itt hagyta a mitomágikus kártyáit.
127
00:10:29,167 --> 00:10:32,167
- Hé, az egy Hüdra?
- Az bizony.
128
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
- Hű!
- Ikon kiegészítős.
129
00:10:34,500 --> 00:10:37,917
- Azt már nem lehet kapni, ugye?
- Hülyéskedsz? Kezdjük már!
130
00:10:38,000 --> 00:10:40,042
- Aha. Osszál! Gyerünk!
- Jó.
131
00:10:40,125 --> 00:10:42,333
Aidan ki fog akadni. Játsszunk! Tessék!
132
00:10:42,417 --> 00:10:43,875
Oké. Csak jó lapok kellenek.
133
00:10:53,292 --> 00:10:54,542
Észlány!
134
00:10:58,083 --> 00:10:59,333
Jól vagy?
135
00:11:00,417 --> 00:11:02,458
Nem sok időnk van. Sietnünk kell.
136
00:11:04,125 --> 00:11:06,917
- Grover…
- Megmentettük. Biztonságban van.
137
00:11:07,750 --> 00:11:10,208
Viszket a fejem a sapkádtól.
Neked is szokott?
138
00:11:13,292 --> 00:11:15,417
Le kell jutnunk a hajóról. Tudsz futni?
139
00:11:17,167 --> 00:11:18,875
- Nem.
- Fáj valamid?
140
00:11:18,958 --> 00:11:20,875
Csak nem mehetünk el a gyapjú nélkül.
141
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Nem megyünk. Clarisse intézi.
142
00:11:23,500 --> 00:11:25,792
Clarisse? Együtt dolgoztok?
143
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Nem egészen. Nekem te vagy
az elsődleges, neki meg a gyapjú.
144
00:11:31,250 --> 00:11:34,625
Igaza van. Csak a gyapjú számít.
145
00:11:35,167 --> 00:11:37,333
Már értem, mire képes.
146
00:11:38,583 --> 00:11:39,708
Bújj el!
147
00:11:40,583 --> 00:11:41,750
Annabeth?
148
00:11:58,500 --> 00:12:00,042
Hogy érzed magad?
149
00:12:00,958 --> 00:12:02,000
Élek.
150
00:12:03,583 --> 00:12:05,292
Gondolom, miattad.
151
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
És a tőrömet is visszahoztad. Kösz.
152
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
Ez az enyém volt, emlékszel?
153
00:12:19,208 --> 00:12:21,000
Végül minden a helyére kerül.
154
00:12:25,500 --> 00:12:28,583
A gyapjú varázslata hatni kezdett,
most Kronoszt gyógyítja.
155
00:12:29,792 --> 00:12:31,750
Gyorsítja a visszatérését Tartaroszból.
156
00:12:35,417 --> 00:12:36,792
Mindez Percynek köszönhető.
157
00:12:38,500 --> 00:12:41,958
Szembeszállt az istenek akaratával,
és átadta.
158
00:12:43,667 --> 00:12:46,333
A kölyöknek van szíve. Nem fogok hazudni.
159
00:12:46,875 --> 00:12:48,917
Eszébe se jutottak az istenek.
160
00:12:49,000 --> 00:12:51,208
Csak egy barátot akart megmenteni.
161
00:12:51,292 --> 00:12:53,000
És ezzel megmenti a világot.
162
00:12:53,083 --> 00:12:54,875
Luke, ezt meg kell állítanod.
163
00:12:55,792 --> 00:12:58,750
Azonnal le kell venned
a gyapjút a szarkofágról.
164
00:12:58,833 --> 00:13:00,083
Nem tehetem.
165
00:13:00,167 --> 00:13:01,333
De igen.
166
00:13:01,417 --> 00:13:05,958
Csak oda kell menned, elvenned,
és visszahoznod nekem.
167
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Annabeth, figyelj…
168
00:13:19,792 --> 00:13:21,250
Menjetek, nézzétek meg!
169
00:13:32,250 --> 00:13:35,333
Megkérdeztem az utazási irodát,
és megpróbálnak szerezni…
170
00:13:40,583 --> 00:13:42,667
Nyugi! Össze kellett kötni pár drótot.
171
00:13:42,750 --> 00:13:45,000
Remek. Tűnjünk innen,
mielőtt észrevesznek!
172
00:13:46,000 --> 00:13:47,167
Te vezetsz.
173
00:13:48,375 --> 00:13:49,708
Én nem tudok.
174
00:13:49,792 --> 00:13:51,583
- De fogadok, Percy biztos…
- Nem!
175
00:13:51,667 --> 00:13:54,958
Rossz ötlet. Nagyon… rossz ötlet.
176
00:13:56,333 --> 00:13:57,750
Szóval, akkor… mi legyen?
177
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
Valahogy vissza kell jutni a táborba,
178
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
de egy fityingünk sincs.
179
00:14:03,875 --> 00:14:05,458
Mi van a halpónikkal?
180
00:14:05,542 --> 00:14:07,250
Elengedtem őket.
181
00:14:07,333 --> 00:14:10,458
Szivárványnak nem tetszett
észak. Túl hideg van.
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,667
Csak egy feladatunk van.
183
00:14:15,292 --> 00:14:17,417
Talán erősítést kéne hívnunk.
184
00:14:18,542 --> 00:14:21,583
Valaki bölcsebbet. Aki tud segíteni.
185
00:14:25,583 --> 00:14:27,000
Ugye nem…?
186
00:14:29,375 --> 00:14:30,542
Tyson?
187
00:14:31,167 --> 00:14:33,333
Mi… mi baj? Jól vagytok?
188
00:14:33,417 --> 00:14:37,333
Jól. Szuperül. Megkaptad a levelem?
189
00:14:38,417 --> 00:14:42,042
Igen, én… Történt valami a táborban?
190
00:14:42,125 --> 00:14:46,958
Nem. A tábor szuper. Tényleg szuper.
Nagyon, nagyon…
191
00:14:49,625 --> 00:14:51,542
Nem, én… csak arra gondoltam…
192
00:14:52,083 --> 00:14:54,792
El tudnál vinni minket?
193
00:14:54,875 --> 00:14:57,458
- El… elvinni? Én…
- A táborba.
194
00:14:58,375 --> 00:15:00,208
Tyson! Kérem a telót! Haver, add ide!
195
00:15:00,292 --> 00:15:01,625
- Nem a táborban vagy?
- Tyson!
196
00:15:01,708 --> 00:15:05,333
Add ide a telót! Szia, Sally!
Tyson azt akarta mondani…
197
00:15:05,417 --> 00:15:07,125
Grover, te mit keresel ott?
198
00:15:07,208 --> 00:15:09,542
Azt hittem, a világ túlsó felén vagy.
199
00:15:09,625 --> 00:15:11,292
Ott voltam, de visszajöttem.
200
00:15:11,375 --> 00:15:14,625
Tudod, osztálykirándulás volt,
201
00:15:14,708 --> 00:15:17,458
de páran nem figyeltük az időt,
és lekéstük a buszt.
202
00:15:17,542 --> 00:15:19,417
- Arra gondoltunk, talán…
- Grover!
203
00:15:19,500 --> 00:15:21,750
Tizenhárom éve vagyok egy félisten anyja,
204
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
és egy éve egy küklopszé.
205
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
Csak áruld el, mi történt igazából!
206
00:15:37,292 --> 00:15:44,208
VADÁSZÍJÁSZ-LÁNY
HALLD A VADON SZAVÁT
207
00:15:46,917 --> 00:15:48,042
Mi?
208
00:16:21,333 --> 00:16:22,625
Úgy lesz.
209
00:16:25,667 --> 00:16:28,125
Az ostrom miatt a tábor összeomlik,
210
00:16:28,208 --> 00:16:29,500
már a megadás határán áll.
211
00:16:29,583 --> 00:16:31,042
Csak még nem tudják.
212
00:16:31,125 --> 00:16:34,000
De ha megkapják a gyapjút,
megint harcolni akarnak majd,
213
00:16:34,083 --> 00:16:35,375
és akkor meghalnak.
214
00:16:36,875 --> 00:16:38,542
Ezért nem hagyhatom, hogy elvidd.
215
00:16:40,625 --> 00:16:43,208
És ha olyasmit mondok,
amitől meggondolod magad?
216
00:16:44,417 --> 00:16:46,167
Semmitől sem gondolom meg magam.
217
00:16:47,500 --> 00:16:48,917
Látomásom volt.
218
00:16:50,417 --> 00:16:54,917
Amikor a gyapjú meggyógyított,
éreztem az erejét, a történetét,
219
00:16:55,500 --> 00:16:56,625
és hogy mire képes.
220
00:16:57,792 --> 00:16:58,875
Luke…
221
00:17:00,000 --> 00:17:02,750
Azt hiszem, a gyapjú
visszahozhatja közénk Thaliát.
222
00:17:13,167 --> 00:17:16,667
Nem. Az lehetetlen. Thalia meghalt.
223
00:17:17,250 --> 00:17:18,375
Valóban?
224
00:17:18,958 --> 00:17:22,667
Nem voltunk vele a végén.
Nem láttuk, mi történt valójában.
225
00:17:24,000 --> 00:17:26,667
- A szívem mélyén mindig tudtam…
- Csak kívántad.
226
00:17:27,292 --> 00:17:29,167
Azt kívántad, bárcsak igaz lenne.
227
00:17:31,000 --> 00:17:32,833
Akárcsak te, Luke.
228
00:17:34,542 --> 00:17:35,708
Ismerd el!
229
00:17:37,292 --> 00:17:39,542
Elvégre Thaliáról van szó.
230
00:17:41,750 --> 00:17:42,833
Emlékszel?
231
00:17:44,625 --> 00:17:46,208
Mi vigyázunk…
232
00:17:46,292 --> 00:17:47,500
a mieinkre.
233
00:17:58,583 --> 00:18:00,333
Ha a gyapjú vissza tudná hozni Thaliát,
234
00:18:00,417 --> 00:18:02,458
Kronosz szólt volna,
mielőtt megmérgeztem a fát.
235
00:18:02,542 --> 00:18:03,750
Akkor kérdezd meg tőle!
236
00:18:04,625 --> 00:18:06,417
Kérd, hogy mondja el az igazat!
237
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Luke?
238
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
Luke!
239
00:18:32,375 --> 00:18:33,792
Hüdrával blokkolom.
240
00:18:37,625 --> 00:18:39,375
Akar valaki árulót ölni?
241
00:18:39,458 --> 00:18:41,500
- Aha.
- Annabethre gondolsz?
242
00:18:41,917 --> 00:18:44,083
- De Luke szerint…
- Kronosz parancsolta.
243
00:18:44,167 --> 00:18:45,250
Közvetlenül.
244
00:18:45,667 --> 00:18:48,208
Ha Luke tiltakozna, jól jönne az erősítés.
245
00:19:32,917 --> 00:19:35,583
Helló, kicsi hős!
246
00:19:53,833 --> 00:19:56,417
Gyors a csaj. Ne hagyjátok elmenekülni!
247
00:20:04,375 --> 00:20:07,583
Tudtam, hogy visszajössz hozzám.
248
00:20:08,458 --> 00:20:09,625
„Visszajövök”?
249
00:20:13,208 --> 00:20:14,667
Emlékszem, mit mondtál.
250
00:20:15,917 --> 00:20:18,458
Hogy a túlélésem a visszatérésed záloga.
251
00:20:19,958 --> 00:20:21,458
Már tudom, mit jelent ez.
252
00:20:21,875 --> 00:20:23,292
A Nagy Próféciáról van szó.
253
00:20:27,250 --> 00:20:29,458
Azt hiszed,
segítek lerombolni az Olimposzt.
254
00:20:30,917 --> 00:20:32,208
De tévedsz.
255
00:20:32,292 --> 00:20:35,667
Elmondom neked a Nagy Próféciát,
256
00:20:35,750 --> 00:20:38,667
ha itt hagyod nekem a gyapjút.
257
00:20:40,333 --> 00:20:41,542
Úgy is hazudnál.
258
00:20:41,625 --> 00:20:44,542
Rád bízom a döntést.
259
00:20:45,167 --> 00:20:48,042
„Egy ősi isten félvér gyermekére,
260
00:20:48,125 --> 00:20:52,375
„ki 16 lesz balsors ellenére,
261
00:20:52,458 --> 00:20:55,625
„hárul a világ végtelen álma,
262
00:20:55,708 --> 00:20:57,083
„hős lelkét
263
00:20:57,167 --> 00:20:59,250
- „átkos penge éle vár…”
- Oké, döntöttem.
264
00:21:06,917 --> 00:21:08,333
Te voltál.
265
00:21:10,875 --> 00:21:12,333
Te nyitottad ki az ajtót.
266
00:21:19,875 --> 00:21:21,042
Becsapott.
267
00:21:23,375 --> 00:21:25,083
Sajnálom, Annabeth.
268
00:21:26,250 --> 00:21:28,083
Kronosz parancsa egyértelmű.
269
00:21:40,292 --> 00:21:41,667
Öten egy ellen?
270
00:21:44,333 --> 00:21:45,708
Nekem való esély.
271
00:22:55,750 --> 00:22:56,833
Ne!
272
00:24:03,333 --> 00:24:04,375
Erre volt szükségem.
273
00:24:08,833 --> 00:24:10,667
Azt hittem, a gyapjúért mész.
274
00:24:10,750 --> 00:24:13,292
Kitérőt tettem,
mikor meghallottam, mit terveznek.
275
00:24:13,375 --> 00:24:14,458
Nem baj?
276
00:24:15,583 --> 00:24:17,542
Dehogy. Kösz.
277
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
Percy elment a gyapjúért.
278
00:24:22,125 --> 00:24:24,750
Szerinted a vízihólyag
egyedül is meg tudja szerezni?
279
00:24:29,583 --> 00:24:31,417
Nem biztos, hogy nála van a gyapjú.
280
00:24:51,083 --> 00:24:52,458
Hé! Ott vannak!
281
00:25:17,208 --> 00:25:19,542
- Az Luke pegazusa.
- Nem, nem Luke-é.
282
00:25:22,875 --> 00:25:24,292
Percy, te vérzel.
283
00:25:24,375 --> 00:25:26,875
Nem. Ez tényleg működik.
284
00:25:31,125 --> 00:25:33,667
Ő Fekete Péter. Jóbarát.
285
00:25:35,458 --> 00:25:37,125
Elvinnéd őt a félvér táborba?
286
00:25:37,208 --> 00:25:39,333
A lehető leghamarabb oda kell érnie.
287
00:25:40,583 --> 00:25:43,042
A te küldetésed. Neked kéne teljesítened.
288
00:25:44,042 --> 00:25:46,167
Csak úgy hagyod, hogy én győzzek?
289
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
Ez nem győzelemről vagy vereségről szól.
290
00:25:49,042 --> 00:25:50,833
El kell juttatni a gyapjút a fához,
291
00:25:50,917 --> 00:25:52,375
hogy megmenthessük a tábort.
292
00:25:54,250 --> 00:25:57,000
Csak egy ember mehet, és tudom,
hogy úgysem állnál le.
293
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
Mi van a próféciámmal?
294
00:26:01,375 --> 00:26:03,792
- Azt mondtad, hogy…
- Nem volt igazam.
295
00:26:03,875 --> 00:26:05,167
És nem csak egy dologban.
296
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
Rám bíztad a próféciádat,
én pedig ellened használtam.
297
00:26:10,708 --> 00:26:11,792
Sajnálom.
298
00:26:13,750 --> 00:26:15,792
Szerintem a prófécia
nem azt mondja, vesztesz,
299
00:26:15,875 --> 00:26:17,375
mert nincsenek társaid.
300
00:26:18,792 --> 00:26:21,292
Azt jelenti, felsülnél,
ha nem segítenének neked…
301
00:26:22,833 --> 00:26:24,417
hogy egyedül hazarepülhess.
302
00:26:59,000 --> 00:27:00,292
Köszönöm, Percy.
303
00:27:07,958 --> 00:27:09,000
Percy!
304
00:27:09,833 --> 00:27:11,167
Erre!
305
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
Szálljatok be!
306
00:27:20,458 --> 00:27:23,250
- Srácok, kié ez a kocsi?
- Szálljatok már be!
307
00:27:24,708 --> 00:27:27,000
Anyu? Te meg hogy…?
308
00:27:27,083 --> 00:27:28,167
- Ülj be!
- Ülj be!
309
00:27:40,458 --> 00:27:42,458
Pillanat. Túl gyorsan beszéltek.
310
00:27:42,542 --> 00:27:44,375
Nem akarok félreérteni valamit.
311
00:27:44,458 --> 00:27:50,208
Tehát az aranygyapjú
visszahozhatja Annabeth barátját?
312
00:27:50,292 --> 00:27:54,667
Igen. Talán végre újra láthatom Thaliát.
313
00:27:54,750 --> 00:27:57,125
Egyetértek. Ez hihetetlen.
314
00:27:58,250 --> 00:27:59,917
Percy, te el tudod hinni?
315
00:28:04,250 --> 00:28:07,417
Szóval amikor Clarisse
ráteszi a gyapjút a fára,
316
00:28:07,500 --> 00:28:10,042
mennyi idő lesz, míg visszahozza Thaliát?
317
00:28:11,667 --> 00:28:12,792
Nem tudom.
318
00:28:12,875 --> 00:28:16,042
Az nem közönséges fa.
319
00:28:16,708 --> 00:28:19,292
Isteni varázslat, épp,
mint az aranygyapjú.
320
00:28:19,875 --> 00:28:22,708
Amikor két egyformán erős
hatalom összeütközik,
321
00:28:22,792 --> 00:28:24,750
nem tudhatjuk, mi történik.
322
00:28:25,333 --> 00:28:27,667
Szóval mire a táborba érünk,
323
00:28:28,417 --> 00:28:30,042
már ott is lehet?
324
00:28:50,125 --> 00:28:51,583
Miért nem mondtad…
325
00:28:53,292 --> 00:28:55,625
hogy a gyapjú visszahozhatja Thaliát?
326
00:29:02,542 --> 00:29:04,583
Kérlek, én hűséges vagyok.
327
00:29:07,208 --> 00:29:09,417
Mindent feláldoztam érted.
328
00:29:13,875 --> 00:29:16,208
Akkor bizonyítsd!
329
00:29:18,583 --> 00:29:23,000
Az olimposziak táborát
még mindig pajzs védi.
330
00:29:24,625 --> 00:29:27,500
A kegyelem ideje lejárt.
331
00:29:29,708 --> 00:29:31,500
Csatlakozz a csapatainkhoz!
332
00:29:32,375 --> 00:29:35,833
Égesd porig a tábort!
333
00:29:40,875 --> 00:29:46,792
És öld meg Poszeidón fiát!
334
00:32:05,083 --> 00:32:11,000
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
335
00:32:13,375 --> 00:32:14,625
Figyeljetek, ez az,
336
00:32:15,208 --> 00:32:17,083
amire Kheirón tanított minket.
337
00:32:23,083 --> 00:32:24,625
Ezt teszik az igazi hősök.
338
00:32:28,958 --> 00:32:30,333
Megvédjük egymást.
339
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
És megvédjük az otthonunkat!
340
00:34:02,875 --> 00:34:04,875
A feliratot fordította: Kőműves Erika24508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.