Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:42,750 --> 00:03:45,625
Has Julian moved out yet?
4
00:03:46,792 --> 00:03:51,375
The Canadian harpsichord maker
lived and worked under these roofs.
5
00:03:52,542 --> 00:03:56,250
We used to bump into each other
at the old station
6
00:03:56,458 --> 00:03:59,167
but never spoke
for more than two minutes.
7
00:03:59,917 --> 00:04:01,708
He used to greet me with a big smile.
8
00:04:02,333 --> 00:04:03,250
But...
9
00:04:04,042 --> 00:04:06,875
I was always in such a hurry on my bicycle.
10
00:04:08,292 --> 00:04:11,000
I promised I'd come to visit him.
11
00:04:15,417 --> 00:04:19,292
But then there was the decision
to demolish the old station
12
00:04:20,458 --> 00:04:23,167
and I am left waiting in vain
outside his workshop.
13
00:04:27,625 --> 00:04:32,375
Julian has let his last deadline pass
and returned to Canada.
14
00:04:36,708 --> 00:04:41,333
Today Julian lives under a bridge
and nurses a baby pigeon.
15
00:11:56,542 --> 00:12:00,167
Guess whats hidden
in that copper box?
16
00:12:02,708 --> 00:12:04,333
It's a time capsule
17
00:12:04,667 --> 00:12:08,958
to pass selected objects
on to future generations.
18
00:12:12,208 --> 00:12:16,042
Today we celebrate the start of
the Prison and Police Centre.
19
00:12:16,583 --> 00:12:19,458
And tomorrow our great-grandchildren
might dig up
20
00:12:19,583 --> 00:12:24,125
a well-preserved cobblestone
of the old freight station.
21
00:12:32,083 --> 00:12:36,417
I wonder if someone is troubled
by a guilty conscience?
22
00:12:37,500 --> 00:12:38,958
Not really.
23
00:12:39,167 --> 00:12:43,583
The police chief threw a pair of handcuffs
into the time capsule.
24
00:12:46,167 --> 00:12:50,625
And then the chief of justice
chucked in a mirror, saying:
25
00:12:51,333 --> 00:12:56,458
"Whoever has power must check
herself now and again in the mirror."
26
00:14:35,792 --> 00:14:40,167
On a sticky July night in 1896
27
00:14:40,500 --> 00:14:42,958
just before this station was built
28
00:14:43,333 --> 00:14:46,708
an Alsatian scissor grinder
named Alois Remetter
29
00:14:47,417 --> 00:14:50,208
went through the pubs of my neighbourhood.
30
00:14:51,042 --> 00:14:54,333
He came across a group of
Italian construction workers.
31
00:14:55,292 --> 00:14:59,917
Without warning, he knocked two Italians
to the ground with his stick.
32
00:15:00,625 --> 00:15:05,250
One lost his teeth,
the other got a kicking.
33
00:15:07,125 --> 00:15:11,750
When Remetter tried to bring his stick
on a third Italian head
34
00:15:12,458 --> 00:15:17,083
the 31-year-old bricklayer
named Giovanni Brescianini
35
00:15:17,958 --> 00:15:22,375
pulled out a kitchen knife
and shoved it into Remetter's stomach.
36
00:15:23,042 --> 00:15:27,667
News of the scissor grinder's death
spread like wildfire across the city.
37
00:15:28,917 --> 00:15:32,542
600 Swiss and German workers ganged up
38
00:15:33,375 --> 00:15:38,667
to put an end to "bloodthirsty Italians".
39
00:15:42,250 --> 00:15:44,417
From numerous windows
40
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
the contents of chamber pots
rained down on them.
41
00:15:51,125 --> 00:15:53,583
The riot continued in the morning.
42
00:15:54,083 --> 00:15:58,708
More and more curious people and
Italian haters from the better quarters of the city
43
00:15:58,958 --> 00:16:02,208
now came to the worker's neighbourhood.
44
00:16:04,708 --> 00:16:07,583
Italian workers fled in droves.
45
00:16:07,917 --> 00:16:11,042
About a thousand hid in the woods
46
00:16:11,167 --> 00:16:13,292
and hundreds ran to the hills.
47
00:16:13,792 --> 00:16:18,500
They lit campfires and set guards to protect
themselves from further attacks.
48
00:16:19,042 --> 00:16:21,042
And many ran to the station
49
00:16:21,250 --> 00:16:23,667
to take the next train south.
50
00:18:19,208 --> 00:18:21,333
I make a New Year's resolution:
51
00:18:22,792 --> 00:18:26,292
I will not allow my past to be destroyed.
52
00:18:27,875 --> 00:18:30,625
The past never dies.
53
00:18:30,875 --> 00:18:33,417
It's not even past.
54
00:19:15,333 --> 00:19:18,542
My grandmother went to a factory
after primary school.
55
00:19:18,750 --> 00:19:22,125
She worked as a winder at Brown & Boveri
56
00:19:22,750 --> 00:19:25,125
who electrified our railways.
57
00:19:26,750 --> 00:19:30,208
She had to gobble down her lunch so quickly
58
00:19:30,458 --> 00:19:33,542
that later she suffered a stomach ulcer.
59
00:19:34,375 --> 00:19:38,667
My grandfather was a carpenter
but became unemployed in the 1930s.
60
00:19:39,958 --> 00:19:44,000
He came looking for work
and found grandmother instead.
61
00:19:49,792 --> 00:19:52,042
Both came from peasant families.
62
00:19:53,292 --> 00:19:55,083
We were all peasants in Switzerland
63
00:19:55,292 --> 00:19:58,875
until the railway made our country
a flourishing market place.
64
00:20:13,458 --> 00:20:16,250
When my grandfather had to give up
his carpentry business
65
00:20:16,583 --> 00:20:18,708
he had a heart attack.
66
00:20:19,375 --> 00:20:21,667
But he continued carpentry in his own basement
67
00:20:22,042 --> 00:20:24,917
until the moment he suffered a stroke.
68
00:20:25,417 --> 00:20:27,542
And the plane slipped.
69
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
My grandmother called me in great distress.
70
00:20:46,042 --> 00:20:48,292
I drove over and entered the kitchen.
71
00:20:50,417 --> 00:20:53,542
An uncle and aunt sat crying at the table
72
00:20:54,333 --> 00:20:57,375
drinking Chianti and eating chocolate.
73
00:21:01,625 --> 00:21:03,750
Grandfather was my first death.
74
00:24:45,875 --> 00:24:50,208
I owe the fact that I've lived here
for so long to Klaus
75
00:24:53,125 --> 00:24:57,458
a reclusive artist
who became my mentor.
76
00:24:58,875 --> 00:25:03,167
He helped me get this studio
with the special view.
77
00:25:03,750 --> 00:25:07,667
The night I moved in
the Berlin Wall fell.
78
00:25:11,917 --> 00:25:15,708
Klaus moved on to New York
and we didn't see much of each other.
79
00:25:16,958 --> 00:25:20,958
When I finally was in town
I went to see him.
80
00:25:21,750 --> 00:25:24,708
In his kitchen he showed me his new film.
81
00:25:24,875 --> 00:25:27,792
He was going to present it
at the Toronto Film Festival.
82
00:25:28,417 --> 00:25:30,542
But the day before the premiere
83
00:25:30,750 --> 00:25:33,375
he had a stroke in the stairwell
84
00:25:34,417 --> 00:25:36,542
and sank down dead.
85
00:25:40,958 --> 00:25:45,875
40 days earlier my mother had died
of a renewed breast cancer.
86
00:25:46,417 --> 00:25:51,083
When she was too weak to drive
she took the train to Zurich.
87
00:25:51,583 --> 00:25:55,708
"I tell you, they'll never demolish
the old station."
88
00:25:55,917 --> 00:25:57,875
That's what she told me.
89
00:25:58,958 --> 00:26:02,292
Otherwise her instincts
were always right.
90
00:26:03,292 --> 00:26:06,375
Something to do
with a peasant's cunning.
91
00:26:29,125 --> 00:26:33,958
My assistant Lisa is concerned
I am obsessed with the past.
92
00:26:35,833 --> 00:26:39,292
Rather than exploring
the history of the station
93
00:26:39,875 --> 00:26:42,542
she feels I should find out more
about the prison
94
00:26:42,708 --> 00:26:44,667
that's coming in its place.
95
00:26:47,500 --> 00:26:50,083
Twice a week she goes
to the Airport Prison
96
00:26:50,250 --> 00:26:52,708
and visits refugees awaiting deportation.
97
00:26:53,750 --> 00:26:57,292
I read her notes on
Mourad from Tunisia.
98
00:26:59,333 --> 00:27:02,417
[MOURAD]
I'm ashamed to be returning home empty-handed.
99
00:27:02,917 --> 00:27:04,833
We're eleven children.
100
00:27:05,792 --> 00:27:07,625
I am the third youngest.
101
00:27:08,292 --> 00:27:10,542
All my siblings study.
102
00:27:11,333 --> 00:27:13,958
They are clever, able people.
103
00:27:18,125 --> 00:27:20,958
In Switzerland I have wasted my life
104
00:27:21,708 --> 00:27:23,792
and I can never catch up.
105
00:27:25,583 --> 00:27:28,417
The first thing I'll do when I am free
106
00:27:28,667 --> 00:27:32,167
is to sit in a big place
and watch how people live.
107
00:27:34,000 --> 00:27:37,833
Then I'll cook something good
and eat very slowly.
108
00:27:41,417 --> 00:27:42,708
Someone told me yesterday
109
00:27:42,917 --> 00:27:46,708
I have to stay in prison
for at least 3 months more.
110
00:27:54,583 --> 00:27:57,083
I can't go on like this.
I'm not a cardboard box.
111
00:27:57,917 --> 00:28:01,750
I have rights.
I have done nothing wrong.
112
00:28:02,042 --> 00:28:06,958
Normally when you get locked up
you know from when till when and why.
113
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
I don't know any of this.
114
00:28:10,708 --> 00:28:13,792
I just want my freedom back.
115
00:30:22,958 --> 00:30:26,042
When I'm filming this moon,
Peter comes to visit.
116
00:30:26,792 --> 00:30:28,250
He asks me:
117
00:30:29,792 --> 00:30:32,875
"How was it with your father?"
118
00:30:34,917 --> 00:30:38,250
To me the most important thing was
that I got him out of hospital
119
00:30:38,417 --> 00:30:40,208
before he died.
120
00:30:42,125 --> 00:30:44,083
But now I start to hesitate.
121
00:30:44,875 --> 00:30:48,417
Anything I tell him will be
taken as a prophecy.
122
00:30:49,542 --> 00:30:52,417
I try to get into the swing of it.
123
00:30:54,333 --> 00:30:57,750
I say my father died
two years after being diagnosed.
124
00:30:58,458 --> 00:31:00,750
"You've already been living with it
for four years".
125
00:31:00,917 --> 00:31:03,667
"So the signs are
you're over the worst of it".
126
00:31:08,583 --> 00:31:12,542
For a year Peter and I
share a studio in the mountains.
127
00:31:16,208 --> 00:31:20,167
One day he's heading back to Zurich
and offers me a frozen rabbit
128
00:31:20,500 --> 00:31:22,833
which he's just bought from some farmer.
129
00:31:23,417 --> 00:31:28,000
The rabbit was too big for his freezer
and he is in a hurry to get back to the city.
130
00:31:30,042 --> 00:31:32,917
I gratefully accept the frozen rabbit.
131
00:31:34,875 --> 00:31:39,000
After it thaws I cook
a splendid Lapin au Vin.
132
00:31:45,708 --> 00:31:50,792
Disillusionment comes weeks later when
Peter puts a bill in my mailbox.
133
00:31:52,792 --> 00:31:56,208
"So that the rabbit
won't be forgotten for ever..."
134
00:32:03,458 --> 00:32:05,125
What should I do?
135
00:32:06,000 --> 00:32:08,583
Scold you, pay you?
136
00:32:09,375 --> 00:32:11,042
Or just keep silent?
137
00:32:41,167 --> 00:32:45,583
One week before his death
I get to see Peter for the last time.
138
00:32:48,125 --> 00:32:52,250
He wavers between
morphine and lucid recollections.
139
00:32:54,625 --> 00:32:57,083
A friend with flowers comes along.
140
00:32:57,375 --> 00:33:00,792
Time is pressing and
nobody wants to be too late.
141
00:33:04,042 --> 00:33:06,708
Peter opens his laptop.
142
00:33:07,792 --> 00:33:12,333
"You got 12,300 admissions
but I got 12,800."
143
00:33:13,583 --> 00:33:17,833
Is this going to be an elephant fight?
asks the other visitor.
144
00:33:20,625 --> 00:33:22,625
I smile back at her.
145
00:33:23,083 --> 00:33:25,333
This has been our relationship for 30 years
146
00:33:25,500 --> 00:33:27,542
a rivalry on a low flame.
147
00:33:29,708 --> 00:33:32,292
She drops off the flowers
and leaves again.
148
00:33:39,667 --> 00:33:41,833
Peter wants to turn on the news.
149
00:33:42,667 --> 00:33:46,083
Several times he comments
"That's a strange cut."
150
00:33:49,125 --> 00:33:51,292
Then before the weather forecast
I want to turn it off.
151
00:33:51,542 --> 00:33:56,708
No, he wants to watch some of the commercials
and smiles at the edits again.
152
00:33:58,917 --> 00:34:03,667
Why does he want to examine the editing
of commercials in these last hours?
153
00:34:05,750 --> 00:34:09,583
But what would I do
as a lifelong hypochondriac in his place?
154
00:34:16,583 --> 00:34:19,750
Finally it's time to say goodbye.
155
00:34:20,083 --> 00:34:23,500
One last hug.
No more firm pressure.
156
00:34:26,375 --> 00:34:28,708
I miss you.
157
00:34:59,333 --> 00:35:02,875
This New Year my resolution
is not to think of the dead
158
00:35:03,625 --> 00:35:05,750
but the living.
159
00:35:10,208 --> 00:35:11,958
So bye bye Peter.
160
00:36:25,417 --> 00:36:28,250
These plans have been
fought over for decades.
161
00:36:28,417 --> 00:36:32,333
so the workers don't want to rush
into making mistakes.
162
00:36:41,500 --> 00:36:44,833
For over two years they've been
preparing the ground
163
00:36:45,000 --> 00:36:48,042
but there's no sign of the new building.
164
00:39:48,500 --> 00:39:50,250
For the first time in 50 years
165
00:39:51,208 --> 00:39:56,125
a xenophobic referendum of the populists
passed by the narrowest of margins.
166
00:40:01,708 --> 00:40:07,208
The "mass immigration initiative"
got 50.3% of our votes.
167
00:40:18,208 --> 00:40:21,667
When Zurich voted for
a prison and police centre
168
00:40:21,917 --> 00:40:25,375
was it an omen for this tide of xenophobia?
169
00:40:34,042 --> 00:40:39,292
Today more than 70% of prison inmates
are foreigners, and the figure is rising.
170
00:40:40,125 --> 00:40:42,125
Do we secretly expect
that in the future
171
00:40:42,333 --> 00:40:46,375
only foreigners
will populate our prisons?
172
00:40:47,500 --> 00:40:50,958
Perhaps 99 migrants
to one Swiss banker?
173
00:40:56,167 --> 00:40:59,708
Recently the former head of the Raiffeisenbank
174
00:40:59,917 --> 00:41:03,958
was in custody for 106 days
for embezzlement.
175
00:41:05,250 --> 00:41:09,792
"What I experienced in the last few weeks
I don't wish on anyone", said the CEO.
176
00:41:10,083 --> 00:41:14,125
He even had to spend
his 62nd birthday in his cell.
177
00:41:23,708 --> 00:41:29,208
For Bernhard, a German environmentalist
custody was a bit pricier.
178
00:41:30,333 --> 00:41:33,250
His wife accused him of wanting to kill her.
179
00:41:33,458 --> 00:41:37,125
So he was detained for 814 days.
180
00:41:41,458 --> 00:41:45,667
She says Bernhard tried to suffocate
her with a pillow in the bedroom.
181
00:41:46,167 --> 00:41:48,625
In the 15-minute fight that followed
182
00:41:48,833 --> 00:41:52,292
he clamped her mouth and nose shut
with both hands.
183
00:41:53,875 --> 00:41:55,875
Bernhard denies the crime.
184
00:41:56,125 --> 00:41:58,708
He says when he woke up
his wife screamed in panic.
185
00:41:59,042 --> 00:42:01,875
She was sitting next to him
with a knife in her hand.
186
00:42:02,042 --> 00:42:03,542
He had to hold her.
187
00:42:03,750 --> 00:42:05,958
There never was a fight.
188
00:42:33,917 --> 00:42:38,083
To wind up in jail, one must have done
something wrong, right?
189
00:42:41,458 --> 00:42:45,042
I wonder what this costly
new building does for people
190
00:42:45,208 --> 00:42:48,125
who will be held in custody
here in the future.
191
00:42:48,708 --> 00:42:53,292
Whether the cell windows will rather go
onto the tracks or an inner courtyard?
192
00:44:00,792 --> 00:44:04,458
[ABDOUL]
I left the Ivory Coast and arrived in Niger.
193
00:44:06,292 --> 00:44:08,083
I had paid to be taken to Libya
194
00:44:08,333 --> 00:44:10,542
but once we got to the Libyan border
195
00:44:10,792 --> 00:44:14,833
they left us in the middle of the dessert
with no water and no food.
196
00:44:17,833 --> 00:44:20,458
We walked for five days,
day and night.
197
00:44:21,208 --> 00:44:23,917
Our feet were cut to pieces.
198
00:44:28,625 --> 00:44:32,083
It was a rugged dessert
with rocks and sand.
199
00:44:34,375 --> 00:44:37,833
On the sixth day we were arrested
by the Libyan military.
200
00:44:38,375 --> 00:44:41,917
Those who had money were taken to one side.
201
00:44:44,917 --> 00:44:48,375
Me and another man
had nothing in our pockets at all.
202
00:44:48,625 --> 00:44:52,083
So we had to wait all day until sunset.
203
00:44:54,583 --> 00:44:58,042
They picked up the people who had money
and drove them to the city.
204
00:44:59,375 --> 00:45:02,833
Me and the other guy with no money,
they drove us directly to jail.
205
00:45:03,917 --> 00:45:06,875
This was my first time in prison.
206
00:45:08,625 --> 00:45:12,708
Even the word prison frightened me.
207
00:45:23,542 --> 00:45:28,500
Crossing the desert and prison
in Libya took eight and a half months.
208
00:51:59,958 --> 00:52:03,667
When I was young
there was no community service.
209
00:52:04,958 --> 00:52:07,833
Just prison, doctor or army.
210
00:52:08,750 --> 00:52:12,458
I was terrified about going to prison
and opted for basic training.
211
00:52:13,458 --> 00:52:15,917
But they wanted to send me
to officer school.
212
00:52:16,292 --> 00:52:18,625
So I went to see a psychiatrist.
213
00:52:27,542 --> 00:52:31,958
Aron from Eritrea had a harder time
escaping from military service.
214
00:52:34,792 --> 00:52:38,250
[ARON] I was posted to be
a teacher for illiterates in the army.
215
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
One day I was with friends having tea.
216
00:52:44,125 --> 00:52:48,708
We forgot the time because we were
having such fun, so I missed work.
217
00:52:52,000 --> 00:52:55,250
I was expecting a pay cut or a warning
218
00:52:55,750 --> 00:52:59,958
but instead they tied
my hands to my legs
219
00:53:00,375 --> 00:53:04,958
They left me on the gravel
with it's sharp stones.
220
00:53:08,875 --> 00:53:12,583
I screamed, but nobody helped me.
221
00:53:21,875 --> 00:53:24,708
In Jufa prison, you only get one chance
to go to the toilet each day.
222
00:53:24,917 --> 00:53:26,500
You have to go barefoot.
223
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
In front of you there are armed soldiers
224
00:53:31,333 --> 00:53:32,875
and you get less than ten minutes.
225
00:53:33,000 --> 00:53:34,875
When the whistle goes
you have to get up.
226
00:53:39,667 --> 00:53:42,667
Sometimes we just did it
in plastic bags.
227
00:53:44,125 --> 00:53:47,167
It was impossible to escape
from the barracks.
228
00:53:47,542 --> 00:53:49,333
But me and my friend did it.
229
00:53:50,167 --> 00:53:53,000
We hid in the bushes
until the guards had passed
230
00:53:53,167 --> 00:53:55,292
and kept running through the night.
231
00:53:59,375 --> 00:54:04,375
To be punished with wage cuts is ok
but not with violence and bondage.
232
00:54:05,792 --> 00:54:10,208
That made me angry
and led to me leaving my country.
233
00:56:48,375 --> 00:56:50,375
We are in the fourth year now.
234
00:56:50,875 --> 00:56:52,750
A new door has appeared.
235
00:56:53,292 --> 00:56:55,042
And it must be closed.
236
00:57:21,292 --> 00:57:23,958
[ABDOUL] When you leave Libya
on a small ship for Europe
237
00:57:24,667 --> 00:57:27,000
it's like climbing a mountain.
238
00:57:28,417 --> 00:57:32,542
You look at the sea and it is
as if it were leaving Europe
239
00:57:34,583 --> 00:57:36,958
and heading down to Africa.
240
00:57:37,875 --> 00:57:39,708
We saw no more horizon.
241
00:57:41,042 --> 00:57:45,917
Luckily the man who steered our boat
was intelligent and knew a little about boats.
242
00:57:46,708 --> 00:57:49,667
So he could avoid the waves
until we reached the summit.
243
00:57:50,917 --> 00:57:53,625
And when we arrived there
the sea looked
244
00:57:53,958 --> 00:57:56,417
as if we had reached
a flat earth.
245
00:57:57,542 --> 00:57:59,875
It had three or four different colours.
246
00:58:01,042 --> 00:58:02,583
That surprised us a lot.
247
00:58:04,208 --> 00:58:06,458
From the other side we saw fog coming.
248
00:58:07,250 --> 00:58:09,250
A young woman wanted to jump off the boat.
249
00:58:10,833 --> 00:58:14,125
She was convinced she could see
the mainland and wanted to go there.
250
00:58:15,500 --> 00:58:18,250
For her the fog had already turned to earth.
251
00:58:19,458 --> 00:58:22,292
We held the girl
and tried to calm her down.
252
00:58:22,833 --> 00:58:25,792
We explained we were still
in the middle of the sea.
253
00:58:27,083 --> 00:58:28,958
On the second day the waves came.
254
00:58:30,500 --> 00:58:33,250
Waves like I've never seen
before in my life.
255
00:58:33,708 --> 00:58:36,833
It was as if we were stuck
in a valley of water.
256
00:58:37,625 --> 00:58:39,667
On both sides, mountains of water.
257
00:58:40,667 --> 00:58:44,917
The waves picked up our boat
and we were taken up to the very top.
258
00:58:45,833 --> 00:58:48,625
Only at the very top
did the wave release us.
259
00:58:51,292 --> 00:58:54,833
There was a hole in the bottom
and the water was pouring in.
260
00:58:56,042 --> 00:59:00,042
We tried to bail out the water
while it was flooding in.
261
00:59:01,292 --> 00:59:02,875
We did that for hours.
262
00:59:04,875 --> 00:59:07,500
The next day the water was very calm.
263
00:59:08,250 --> 00:59:09,375
We were all stunned.
264
00:59:10,667 --> 00:59:13,292
What had carried us out
of those waves?
265
00:59:15,792 --> 00:59:19,625
But soon it was raining again
and the sea became brutal once more.
266
00:59:21,458 --> 00:59:23,625
And so it continued for ten days.
267
00:59:26,042 --> 00:59:27,875
The young woman was pregnant.
268
00:59:28,333 --> 00:59:30,208
She did not survive the tenth day.
269
00:59:30,417 --> 00:59:32,792
She could no longer bear
the hunger and fear.
270
00:59:34,167 --> 00:59:36,458
That same evening we were rescued.
271
00:59:36,958 --> 00:59:39,250
A nurse sat by my bed
and took care of me.
272
00:59:39,542 --> 00:59:42,000
I asked her,
where are we?
273
00:59:43,167 --> 00:59:45,792
And she answered:
"this is Malta."
274
00:59:47,250 --> 00:59:48,167
Ah...
275
00:59:49,333 --> 00:59:51,250
Malta? OK.
276
01:09:52,000 --> 01:09:55,125
[SALAH]
I washed my face at a fountain near Bellevue.
277
01:09:55,792 --> 01:09:58,042
I still know Lake Zurich from before.
278
01:09:58,542 --> 01:10:02,375
20 years ago I was often here doing business.
Back then I was still a bandit.
279
01:10:03,917 --> 01:10:06,542
I spent five years in Swiss prisons.
280
01:10:08,708 --> 01:10:13,250
But I never thought that Switzerland
would constrict itself in such a short time.
281
01:10:14,875 --> 01:10:16,875
You Swiss are all crazy.
282
01:10:17,375 --> 01:10:18,667
I'd rather...
283
01:10:19,250 --> 01:10:20,750
what's the opposite of paradise?
284
01:10:21,875 --> 01:10:25,917
Yes, I'd rather live in hell
than in this knotty country.
285
01:10:27,292 --> 01:10:31,708
I wanted to get comfy by the lake
as I had nowhere to sleep.
286
01:10:32,250 --> 01:10:36,708
Some people spotted me
from a nearby terrace
287
01:10:37,000 --> 01:10:38,750
and called the police.
288
01:10:40,250 --> 01:10:43,042
Because I only had
my French driving licence with me
289
01:10:43,333 --> 01:10:45,792
they locked me up for three days.
290
01:10:54,875 --> 01:10:57,417
I just wanted to have a look
at Lake Zurich.
291
01:10:57,750 --> 01:10:59,875
Out of nostalgia and out of boredom.
292
01:11:03,417 --> 01:11:05,958
Even the little children can't take a joke.
293
01:11:06,833 --> 01:11:09,417
A woman with a stroller passes by.
294
01:11:09,708 --> 01:11:12,208
I stick out my tongue
at the little one, no reaction.
295
01:11:15,333 --> 01:11:17,708
You have to mind
how your face changes here.
296
01:11:18,500 --> 01:11:21,500
In just a few years it'll stiffen.
297
01:11:25,292 --> 01:11:29,250
I've only seen uptight faces
since I've been here.
298
01:11:43,292 --> 01:11:47,417
She caught my attention
because she was shy.
299
01:11:49,125 --> 01:11:53,875
But to sell "frozen drinks"
demands exactly the opposite.
300
01:11:54,708 --> 01:11:58,917
When filming her I didn't yet know about
Nemesis the goddess of vengeance.
301
01:11:59,583 --> 01:12:03,833
She abandoned humanity
when it became too decadent.
302
01:12:05,417 --> 01:12:10,792
Trying to escape Zeus she turned into a fish
and swam across the oceans.
303
01:12:13,833 --> 01:12:15,750
When finally she reached
the end of the world
304
01:12:16,000 --> 01:12:18,500
her shame made her turn into a goose.
305
01:12:22,333 --> 01:12:26,208
But Zeus got her in the end
by dressing as a swan.
306
01:12:36,583 --> 01:12:40,792
I wonder whether the girl of the frozen drinks
will seize the chance
307
01:12:41,000 --> 01:12:43,833
to become an avenging angel herself.
308
01:12:49,667 --> 01:12:52,792
Or am I just letting myself
be carried away?
309
01:14:36,583 --> 01:14:41,500
Recently some anarchists blew up
the power supply on the construction site.
310
01:14:43,417 --> 01:14:47,958
Now security and police patrols
are active 24/7.
311
01:14:53,042 --> 01:14:56,292
Somebody also blew up
a hydrant for water supply.
312
01:15:11,500 --> 01:15:13,875
Who knows when they will strike next?
313
01:15:18,833 --> 01:15:22,208
Security reaches into the DNA
of the construction workers.
314
01:15:37,500 --> 01:15:42,167
It seems the fence is finally
getting something to enclose.
315
01:15:44,667 --> 01:15:47,917
I wonder if I can keep up
with the new pace.
316
01:17:30,250 --> 01:17:31,542
Before there was Zurich
317
01:17:31,792 --> 01:17:35,208
before there were prisons
before there were train stations
318
01:17:35,792 --> 01:17:37,958
there was the mighty river Sihl.
319
01:17:38,875 --> 01:17:41,708
It poured down boulders from the Alps.
320
01:17:44,792 --> 01:17:47,042
Today we sit on the delta of the Sihl.
321
01:17:49,875 --> 01:17:53,958
I worry they'll dig up all the sediments
the river has deposited here
322
01:17:54,458 --> 01:17:57,750
and disturb the nearby Sihlfeld cemetery
323
01:17:58,375 --> 01:18:00,708
where Peter is buried.
324
01:18:03,958 --> 01:18:07,458
Who knows what other ghosts
will be released?
325
01:19:48,125 --> 01:19:50,500
[IBRAHIM]
Although I'm not very religious
326
01:19:50,750 --> 01:19:53,167
I would like to pray here in my cell.
327
01:19:54,000 --> 01:19:55,958
But it's got to be done properly.
328
01:19:58,625 --> 01:20:02,583
But turning to Mecca means
I sit directly in front of the toilet.
329
01:20:03,958 --> 01:20:06,958
For me that doesn't help contemplation.
330
01:20:08,250 --> 01:20:10,417
God has to wait until Ramadan.
331
01:20:10,750 --> 01:20:13,958
That means eleven months for me
and just one for him.
332
01:21:05,375 --> 01:21:08,583
For Peter's last New Year's Eve
we drove to the countryside.
333
01:21:11,750 --> 01:21:15,458
We went out to set off
a Chinese lantern for him.
334
01:21:18,083 --> 01:21:21,833
But it took a whole box of matches
to light the candles.
335
01:21:24,000 --> 01:21:26,375
"Not a good omen",
joked Peter.
336
01:21:28,875 --> 01:21:30,458
We watched the lantern fly
337
01:21:31,667 --> 01:21:33,500
until we both had to admit
338
01:21:33,792 --> 01:21:35,333
it had vanished.
339
01:24:43,167 --> 01:24:46,625
I'm glad the real workers
are finally here.
340
01:24:47,583 --> 01:24:51,208
The construction workers
are a completely different calibre
341
01:24:51,417 --> 01:24:55,208
than the electricians
crane drivers or security.
342
01:24:57,708 --> 01:25:01,417
I can feel they often
have peasant origins.
343
01:25:02,083 --> 01:25:04,958
They are more archaic
less domesticated.
344
01:25:06,208 --> 01:25:10,042
They make straightforward jokes
and take their work seriously.
345
01:25:12,417 --> 01:25:15,667
You wouldn't meet them
at the Street Food Festival.
346
01:25:30,167 --> 01:25:35,083
I wonder if they'll see this building
as one of their great achievements?
347
01:27:53,625 --> 01:27:54,667
[BENJI]
It was mega bad.
348
01:27:56,167 --> 01:27:58,625
And now I remember
it seems even worse.
349
01:28:00,167 --> 01:28:02,875
Prison is like being tortured.
350
01:28:06,333 --> 01:28:08,333
The cells are small.
351
01:28:09,083 --> 01:28:11,167
Let's say
one meter by one meter.
352
01:28:12,667 --> 01:28:14,292
You can't sleep there.
353
01:28:15,208 --> 01:28:16,833
You have to stand up all the time.
354
01:28:18,875 --> 01:28:20,750
Normally I don't want to talk about it.
355
01:28:21,458 --> 01:28:22,750
It's too painful.
356
01:28:25,292 --> 01:28:28,542
There's a sound of water drops
coming from a loudspeaker.
357
01:28:29,333 --> 01:28:33,917
And when you're alone
there's this blub all the time...
358
01:28:35,333 --> 01:28:36,417
blub...
359
01:28:37,375 --> 01:28:38,625
blub...
360
01:28:40,625 --> 01:28:42,375
It drives you mad.
361
01:28:46,917 --> 01:28:49,000
Once they tied my hands from behind.
362
01:28:49,958 --> 01:28:54,500
They hung me at the top of the cell where
there was an opening for cold air.
363
01:28:55,750 --> 01:28:58,750
And as they did
slowly, slowly, they turned me round.
364
01:29:00,042 --> 01:29:02,125
Over and over again for hours.
365
01:29:02,708 --> 01:29:07,250
Your head goes somewhere
your mind goes blank.
366
01:35:20,000 --> 01:35:24,167
[ABED]
Every hour military planes flew over our heads.
367
01:35:25,375 --> 01:35:27,833
We didn't know
who they belonged to.
368
01:35:32,500 --> 01:35:35,625
But we always had to take cover
in the shelter.
369
01:35:37,375 --> 01:35:39,792
There were many refugees in our village.
370
01:35:40,500 --> 01:35:44,167
I remember my parents
let some live in our cellar.
371
01:35:51,542 --> 01:35:55,167
At night I had to watch where
the Peshmerga soldiers were sleeping.
372
01:35:56,792 --> 01:35:59,667
The roof was full of holes
and the rain came in.
373
01:36:01,792 --> 01:36:04,792
It dripped everywhere
on the sleeping bodies.
374
01:36:05,958 --> 01:36:09,542
So I put out pans, bowls, glasses.
375
01:36:10,125 --> 01:36:13,375
Everything I could find
to catch the water.
376
01:36:15,208 --> 01:36:17,292
It was a dangerous situation.
377
01:36:17,875 --> 01:36:19,958
Terrorists might be nearby.
378
01:36:20,375 --> 01:36:22,667
There was no light
and it was raining hard.
379
01:36:29,542 --> 01:36:31,333
I didn't like being a soldier.
380
01:36:32,042 --> 01:36:33,958
I wanted to study.
381
01:36:35,458 --> 01:36:38,042
But this was the policy
that was decided.
382
01:36:41,875 --> 01:36:45,500
Kurds are not good politicians.
We are good fighters.
383
01:36:54,333 --> 01:37:00,542
Kurds are notorious for losing in negotiations
what's gained on the battlefield.
384
01:37:11,625 --> 01:37:13,792
Our enemies are more sly.
385
01:37:13,917 --> 01:37:16,417
They succeed with their beautiful words
386
01:37:17,542 --> 01:37:20,417
and in the end
we lose control of our destiny.
387
01:37:45,792 --> 01:37:50,292
I ask Lisa what she does
when she visits refugees in prison.
388
01:37:52,083 --> 01:37:56,292
She says it's not about doing
anything special.
389
01:37:56,417 --> 01:37:59,083
It's about being there.
390
01:37:59,417 --> 01:38:03,292
So they know
someone's listening to their story.
391
01:38:04,958 --> 01:38:09,500
As soon as you know someone,
he's not just a category.
392
01:38:12,708 --> 01:38:16,958
He's got a F-card, a B-card,
an N-card, a C-card?
393
01:38:17,542 --> 01:38:21,250
A naturalized citizen
or second generation?
394
01:38:21,750 --> 01:38:22,917
Absurd.
395
01:38:23,333 --> 01:38:26,542
They're just people,
individuals, humans.
396
01:39:17,542 --> 01:39:20,375
[ABED]
I was very sad to hear on the phone
397
01:39:20,708 --> 01:39:23,667
that my mother held
a photo of me over her head
398
01:39:23,917 --> 01:39:26,542
before she died in hospital.
399
01:39:31,583 --> 01:39:33,625
She was so sad because of me.
400
01:39:34,458 --> 01:39:37,708
I feel guilty about it now.
401
01:39:41,750 --> 01:39:47,500
My mother, a 59-year-old woman
had so many feelings that she died of them.
402
01:39:55,333 --> 01:39:59,250
My own mother showed me her love
a little more cautiously.
403
01:40:01,542 --> 01:40:04,667
Shortly before she died
she whispered to me:
404
01:40:06,083 --> 01:40:08,833
"I liked silent movies so very much.
405
01:40:11,292 --> 01:40:13,667
But they no longer exist now."
406
01:52:48,583 --> 01:52:50,708
[BIBASTA]
I fell in love with someone
407
01:52:52,042 --> 01:52:54,208
but not from the same caste as me.
408
01:52:54,458 --> 01:52:56,667
So my parents wouldn't accept him.
409
01:52:59,167 --> 01:53:01,333
And yet I went with him.
410
01:53:02,417 --> 01:53:04,625
We were together for three or four months.
411
01:53:05,708 --> 01:53:08,750
Then he started drinking
and beat me.
412
01:53:09,625 --> 01:53:12,292
He wouldn't let me talk
to other people.
413
01:53:12,750 --> 01:53:15,458
He said, why talk to them?
Is that your boyfriend or what?
414
01:53:16,875 --> 01:53:20,708
When I wore a new dress
he destroyed all my clothes
415
01:53:21,750 --> 01:53:23,042
and hit me again.
416
01:53:24,542 --> 01:53:28,458
So I went back
but my family wouldn't accept me.
417
01:53:29,042 --> 01:53:31,583
They said you're already dead to us.
418
01:53:32,917 --> 01:53:35,625
So I went into the jungle to commit suicide.
419
01:53:36,792 --> 01:53:39,833
I had already prepared everything
and put a rope around my neck.
420
01:53:41,375 --> 01:53:43,250
When a man came from somewhere
421
01:53:44,667 --> 01:53:46,333
and stopped me.
422
01:53:47,708 --> 01:53:50,250
He took the rope from my neck
and told me
423
01:53:52,083 --> 01:53:53,750
"Don't do this".
424
01:53:55,083 --> 01:53:57,167
I don't know where he came from.
425
01:53:57,667 --> 01:54:02,167
He said he was looking
for a lost sheep in the jungle.
426
01:54:11,250 --> 01:54:13,000
It's good in Switzerland.
427
01:54:14,292 --> 01:54:17,458
I got here and I thought
now I start a new life.
428
01:54:19,333 --> 01:54:20,792
But the authorities told me
429
01:54:21,042 --> 01:54:24,208
there were no more problems in Nepal
and I had to go back.
430
01:54:39,000 --> 01:54:41,458
I still dream of falling in love with a man.
431
01:54:41,625 --> 01:54:43,167
No matter where he comes from.
432
01:54:45,625 --> 01:54:48,250
Here in Zurich I see a different future
433
01:54:48,500 --> 01:54:50,667
where I can be independent.
434
01:54:54,917 --> 01:54:57,250
There are so many jobs I could do.
435
01:54:59,167 --> 01:55:01,458
But they all need a B-card qualification.
436
01:56:55,167 --> 01:57:00,500
I hear the authorities announce an overspend
at the prison and the police centre.
437
01:57:02,750 --> 01:57:06,375
There's also news for
future prisoners awaiting trial.
438
01:57:08,375 --> 01:57:11,292
Originally they wanted to maintain
the harsh Zurich regime
439
01:57:11,625 --> 01:57:17,167
where the accused spend
23 hours a day alone in their cells.
440
01:57:18,958 --> 01:57:23,000
This will be abandoned
in order to reduce the suicide rate.
441
01:57:26,375 --> 01:57:30,375
Four double cells will now be grouped
around common areas
442
01:57:30,875 --> 01:57:35,625
to encourage inmates
to live together in groups.
443
01:57:42,292 --> 01:57:46,125
300 prison places are arranged
around three narrow inner courtyards
444
01:57:46,417 --> 01:57:48,125
with rather limited daylight.
445
01:57:52,875 --> 01:57:56,375
Any escape attempt would inevitably
end up trapped in a courtyard.
446
01:57:57,833 --> 01:58:01,000
Even a determined climber
would be stopped at the top by a grid.
447
01:58:03,250 --> 01:58:06,833
So cell windows have been enlarged
and their bars removed.
448
01:58:07,125 --> 01:58:09,000
Because they are no longer necessary.
449
01:58:39,333 --> 01:58:42,792
[HAMZA] I've let my beard grow
since being in a Swiss prison.
450
01:58:43,708 --> 01:58:45,750
So I can notice how time is passing.
451
01:58:49,750 --> 01:58:53,042
Here in this cell I can't throw
my cigarette out of the window.
452
01:58:54,000 --> 01:58:56,500
I can only open the left part of the window.
453
01:58:56,792 --> 01:59:01,750
It has another fine, dense mesh
through which you can barely see.
454
01:59:04,042 --> 01:59:06,000
Even the wind does not get through.
455
01:59:10,375 --> 01:59:13,000
My eyes are reduced here
to seeing small distances.
456
01:59:13,333 --> 01:59:15,083
Wall, corridor and shower room.
457
01:59:15,292 --> 01:59:17,333
All only a few meters away.
458
01:59:19,042 --> 01:59:22,000
There are so many desperate
and frightened people in here.
459
01:59:23,458 --> 01:59:28,000
Sometimes the screaming
gets so loud I turn the TV to maximum.
460
01:59:28,792 --> 01:59:32,458
I dance until the guard comes
and tells me
461
01:59:33,500 --> 01:59:36,000
everything's calmed down
and I should turn it down.
462
01:59:42,125 --> 01:59:45,542
Being imprisoned innocently
is a hard blow to the soul.
463
01:59:48,083 --> 01:59:51,750
My nephew said my name on the phone
for the first time yesterday.
464
01:59:53,042 --> 01:59:55,000
That made me very sad.
465
02:06:08,458 --> 02:06:11,625
[HAMZA] On New Year's Eve
all inmates on my floor
466
02:06:12,750 --> 02:06:15,708
bought Coke from the prison's kiosk.
467
02:06:16,750 --> 02:06:21,125
At midnight we shook the bottles
and sprayed them out of the windows.
468
02:06:22,250 --> 02:06:25,250
Many shouted 'Liberty'
out into the darkness.
469
02:06:26,917 --> 02:06:27,958
Not me.
470
02:06:28,167 --> 02:06:30,042
Shouting loudly is not my thing.
471
02:06:33,042 --> 02:06:36,917
But hearing the others
gave me a warm feeling.
472
02:06:51,833 --> 02:06:54,208
After filming those fireworks
473
02:06:54,750 --> 02:06:57,208
I woke up from a nightmare.
474
02:06:58,000 --> 02:07:00,125
I was in a tiny dark cell.
475
02:07:00,667 --> 02:07:01,833
It was strangely quiet.
476
02:07:02,958 --> 02:07:04,667
Suddenly I heard footsteps in the hallway.
477
02:07:06,708 --> 02:07:10,917
A policeman entered in a red-green uniform
like a Santa Claus.
478
02:07:12,250 --> 02:07:14,958
I asked him, why am I here?
479
02:07:15,333 --> 02:07:16,917
But he couldn't hear me.
480
02:07:21,625 --> 02:07:23,458
I began to scream:
481
02:07:23,625 --> 02:07:25,958
"I'm innocent, it's a mistake!"
482
02:07:28,125 --> 02:07:30,292
The policeman turned around:
483
02:07:30,667 --> 02:07:32,875
"Everyone says the same thing."
484
02:07:35,417 --> 02:07:39,667
I had lost my voice and through
a small window I saw my city
485
02:07:43,208 --> 02:07:45,292
it was completely destroyed.
39820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.