All language subtitles for Nemesis.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:42,750 --> 00:03:45,625 Has Julian moved out yet? 4 00:03:46,792 --> 00:03:51,375 The Canadian harpsichord maker lived and worked under these roofs. 5 00:03:52,542 --> 00:03:56,250 We used to bump into each other at the old station 6 00:03:56,458 --> 00:03:59,167 but never spoke for more than two minutes. 7 00:03:59,917 --> 00:04:01,708 He used to greet me with a big smile. 8 00:04:02,333 --> 00:04:03,250 But... 9 00:04:04,042 --> 00:04:06,875 I was always in such a hurry on my bicycle. 10 00:04:08,292 --> 00:04:11,000 I promised I'd come to visit him. 11 00:04:15,417 --> 00:04:19,292 But then there was the decision to demolish the old station 12 00:04:20,458 --> 00:04:23,167 and I am left waiting in vain outside his workshop. 13 00:04:27,625 --> 00:04:32,375 Julian has let his last deadline pass and returned to Canada. 14 00:04:36,708 --> 00:04:41,333 Today Julian lives under a bridge and nurses a baby pigeon. 15 00:11:56,542 --> 00:12:00,167 Guess whats hidden in that copper box? 16 00:12:02,708 --> 00:12:04,333 It's a time capsule 17 00:12:04,667 --> 00:12:08,958 to pass selected objects on to future generations. 18 00:12:12,208 --> 00:12:16,042 Today we celebrate the start of the Prison and Police Centre. 19 00:12:16,583 --> 00:12:19,458 And tomorrow our great-grandchildren might dig up 20 00:12:19,583 --> 00:12:24,125 a well-preserved cobblestone of the old freight station. 21 00:12:32,083 --> 00:12:36,417 I wonder if someone is troubled by a guilty conscience? 22 00:12:37,500 --> 00:12:38,958 Not really. 23 00:12:39,167 --> 00:12:43,583 The police chief threw a pair of handcuffs into the time capsule. 24 00:12:46,167 --> 00:12:50,625 And then the chief of justice chucked in a mirror, saying: 25 00:12:51,333 --> 00:12:56,458 "Whoever has power must check herself now and again in the mirror." 26 00:14:35,792 --> 00:14:40,167 On a sticky July night in 1896 27 00:14:40,500 --> 00:14:42,958 just before this station was built 28 00:14:43,333 --> 00:14:46,708 an Alsatian scissor grinder named Alois Remetter 29 00:14:47,417 --> 00:14:50,208 went through the pubs of my neighbourhood. 30 00:14:51,042 --> 00:14:54,333 He came across a group of Italian construction workers. 31 00:14:55,292 --> 00:14:59,917 Without warning, he knocked two Italians to the ground with his stick. 32 00:15:00,625 --> 00:15:05,250 One lost his teeth, the other got a kicking. 33 00:15:07,125 --> 00:15:11,750 When Remetter tried to bring his stick on a third Italian head 34 00:15:12,458 --> 00:15:17,083 the 31-year-old bricklayer named Giovanni Brescianini 35 00:15:17,958 --> 00:15:22,375 pulled out a kitchen knife and shoved it into Remetter's stomach. 36 00:15:23,042 --> 00:15:27,667 News of the scissor grinder's death spread like wildfire across the city. 37 00:15:28,917 --> 00:15:32,542 600 Swiss and German workers ganged up 38 00:15:33,375 --> 00:15:38,667 to put an end to "bloodthirsty Italians". 39 00:15:42,250 --> 00:15:44,417 From numerous windows 40 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 the contents of chamber pots rained down on them. 41 00:15:51,125 --> 00:15:53,583 The riot continued in the morning. 42 00:15:54,083 --> 00:15:58,708 More and more curious people and Italian haters from the better quarters of the city 43 00:15:58,958 --> 00:16:02,208 now came to the worker's neighbourhood. 44 00:16:04,708 --> 00:16:07,583 Italian workers fled in droves. 45 00:16:07,917 --> 00:16:11,042 About a thousand hid in the woods 46 00:16:11,167 --> 00:16:13,292 and hundreds ran to the hills. 47 00:16:13,792 --> 00:16:18,500 They lit campfires and set guards to protect themselves from further attacks. 48 00:16:19,042 --> 00:16:21,042 And many ran to the station 49 00:16:21,250 --> 00:16:23,667 to take the next train south. 50 00:18:19,208 --> 00:18:21,333 I make a New Year's resolution: 51 00:18:22,792 --> 00:18:26,292 I will not allow my past to be destroyed. 52 00:18:27,875 --> 00:18:30,625 The past never dies. 53 00:18:30,875 --> 00:18:33,417 It's not even past. 54 00:19:15,333 --> 00:19:18,542 My grandmother went to a factory after primary school. 55 00:19:18,750 --> 00:19:22,125 She worked as a winder at Brown & Boveri 56 00:19:22,750 --> 00:19:25,125 who electrified our railways. 57 00:19:26,750 --> 00:19:30,208 She had to gobble down her lunch so quickly 58 00:19:30,458 --> 00:19:33,542 that later she suffered a stomach ulcer. 59 00:19:34,375 --> 00:19:38,667 My grandfather was a carpenter but became unemployed in the 1930s. 60 00:19:39,958 --> 00:19:44,000 He came looking for work and found grandmother instead. 61 00:19:49,792 --> 00:19:52,042 Both came from peasant families. 62 00:19:53,292 --> 00:19:55,083 We were all peasants in Switzerland 63 00:19:55,292 --> 00:19:58,875 until the railway made our country a flourishing market place. 64 00:20:13,458 --> 00:20:16,250 When my grandfather had to give up his carpentry business 65 00:20:16,583 --> 00:20:18,708 he had a heart attack. 66 00:20:19,375 --> 00:20:21,667 But he continued carpentry in his own basement 67 00:20:22,042 --> 00:20:24,917 until the moment he suffered a stroke. 68 00:20:25,417 --> 00:20:27,542 And the plane slipped. 69 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 My grandmother called me in great distress. 70 00:20:46,042 --> 00:20:48,292 I drove over and entered the kitchen. 71 00:20:50,417 --> 00:20:53,542 An uncle and aunt sat crying at the table 72 00:20:54,333 --> 00:20:57,375 drinking Chianti and eating chocolate. 73 00:21:01,625 --> 00:21:03,750 Grandfather was my first death. 74 00:24:45,875 --> 00:24:50,208 I owe the fact that I've lived here for so long to Klaus 75 00:24:53,125 --> 00:24:57,458 a reclusive artist who became my mentor. 76 00:24:58,875 --> 00:25:03,167 He helped me get this studio with the special view. 77 00:25:03,750 --> 00:25:07,667 The night I moved in the Berlin Wall fell. 78 00:25:11,917 --> 00:25:15,708 Klaus moved on to New York and we didn't see much of each other. 79 00:25:16,958 --> 00:25:20,958 When I finally was in town I went to see him. 80 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 In his kitchen he showed me his new film. 81 00:25:24,875 --> 00:25:27,792 He was going to present it at the Toronto Film Festival. 82 00:25:28,417 --> 00:25:30,542 But the day before the premiere 83 00:25:30,750 --> 00:25:33,375 he had a stroke in the stairwell 84 00:25:34,417 --> 00:25:36,542 and sank down dead. 85 00:25:40,958 --> 00:25:45,875 40 days earlier my mother had died of a renewed breast cancer. 86 00:25:46,417 --> 00:25:51,083 When she was too weak to drive she took the train to Zurich. 87 00:25:51,583 --> 00:25:55,708 "I tell you, they'll never demolish the old station." 88 00:25:55,917 --> 00:25:57,875 That's what she told me. 89 00:25:58,958 --> 00:26:02,292 Otherwise her instincts were always right. 90 00:26:03,292 --> 00:26:06,375 Something to do with a peasant's cunning. 91 00:26:29,125 --> 00:26:33,958 My assistant Lisa is concerned I am obsessed with the past. 92 00:26:35,833 --> 00:26:39,292 Rather than exploring the history of the station 93 00:26:39,875 --> 00:26:42,542 she feels I should find out more about the prison 94 00:26:42,708 --> 00:26:44,667 that's coming in its place. 95 00:26:47,500 --> 00:26:50,083 Twice a week she goes to the Airport Prison 96 00:26:50,250 --> 00:26:52,708 and visits refugees awaiting deportation. 97 00:26:53,750 --> 00:26:57,292 I read her notes on Mourad from Tunisia. 98 00:26:59,333 --> 00:27:02,417 [MOURAD] I'm ashamed to be returning home empty-handed. 99 00:27:02,917 --> 00:27:04,833 We're eleven children. 100 00:27:05,792 --> 00:27:07,625 I am the third youngest. 101 00:27:08,292 --> 00:27:10,542 All my siblings study. 102 00:27:11,333 --> 00:27:13,958 They are clever, able people. 103 00:27:18,125 --> 00:27:20,958 In Switzerland I have wasted my life 104 00:27:21,708 --> 00:27:23,792 and I can never catch up. 105 00:27:25,583 --> 00:27:28,417 The first thing I'll do when I am free 106 00:27:28,667 --> 00:27:32,167 is to sit in a big place and watch how people live. 107 00:27:34,000 --> 00:27:37,833 Then I'll cook something good and eat very slowly. 108 00:27:41,417 --> 00:27:42,708 Someone told me yesterday 109 00:27:42,917 --> 00:27:46,708 I have to stay in prison for at least 3 months more. 110 00:27:54,583 --> 00:27:57,083 I can't go on like this. I'm not a cardboard box. 111 00:27:57,917 --> 00:28:01,750 I have rights. I have done nothing wrong. 112 00:28:02,042 --> 00:28:06,958 Normally when you get locked up you know from when till when and why. 113 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 I don't know any of this. 114 00:28:10,708 --> 00:28:13,792 I just want my freedom back. 115 00:30:22,958 --> 00:30:26,042 When I'm filming this moon, Peter comes to visit. 116 00:30:26,792 --> 00:30:28,250 He asks me: 117 00:30:29,792 --> 00:30:32,875 "How was it with your father?" 118 00:30:34,917 --> 00:30:38,250 To me the most important thing was that I got him out of hospital 119 00:30:38,417 --> 00:30:40,208 before he died. 120 00:30:42,125 --> 00:30:44,083 But now I start to hesitate. 121 00:30:44,875 --> 00:30:48,417 Anything I tell him will be taken as a prophecy. 122 00:30:49,542 --> 00:30:52,417 I try to get into the swing of it. 123 00:30:54,333 --> 00:30:57,750 I say my father died two years after being diagnosed. 124 00:30:58,458 --> 00:31:00,750 "You've already been living with it for four years". 125 00:31:00,917 --> 00:31:03,667 "So the signs are you're over the worst of it". 126 00:31:08,583 --> 00:31:12,542 For a year Peter and I share a studio in the mountains. 127 00:31:16,208 --> 00:31:20,167 One day he's heading back to Zurich and offers me a frozen rabbit 128 00:31:20,500 --> 00:31:22,833 which he's just bought from some farmer. 129 00:31:23,417 --> 00:31:28,000 The rabbit was too big for his freezer and he is in a hurry to get back to the city. 130 00:31:30,042 --> 00:31:32,917 I gratefully accept the frozen rabbit. 131 00:31:34,875 --> 00:31:39,000 After it thaws I cook a splendid Lapin au Vin. 132 00:31:45,708 --> 00:31:50,792 Disillusionment comes weeks later when Peter puts a bill in my mailbox. 133 00:31:52,792 --> 00:31:56,208 "So that the rabbit won't be forgotten for ever..." 134 00:32:03,458 --> 00:32:05,125 What should I do? 135 00:32:06,000 --> 00:32:08,583 Scold you, pay you? 136 00:32:09,375 --> 00:32:11,042 Or just keep silent? 137 00:32:41,167 --> 00:32:45,583 One week before his death I get to see Peter for the last time. 138 00:32:48,125 --> 00:32:52,250 He wavers between morphine and lucid recollections. 139 00:32:54,625 --> 00:32:57,083 A friend with flowers comes along. 140 00:32:57,375 --> 00:33:00,792 Time is pressing and nobody wants to be too late. 141 00:33:04,042 --> 00:33:06,708 Peter opens his laptop. 142 00:33:07,792 --> 00:33:12,333 "You got 12,300 admissions but I got 12,800." 143 00:33:13,583 --> 00:33:17,833 Is this going to be an elephant fight? asks the other visitor. 144 00:33:20,625 --> 00:33:22,625 I smile back at her. 145 00:33:23,083 --> 00:33:25,333 This has been our relationship for 30 years 146 00:33:25,500 --> 00:33:27,542 a rivalry on a low flame. 147 00:33:29,708 --> 00:33:32,292 She drops off the flowers and leaves again. 148 00:33:39,667 --> 00:33:41,833 Peter wants to turn on the news. 149 00:33:42,667 --> 00:33:46,083 Several times he comments "That's a strange cut." 150 00:33:49,125 --> 00:33:51,292 Then before the weather forecast I want to turn it off. 151 00:33:51,542 --> 00:33:56,708 No, he wants to watch some of the commercials and smiles at the edits again. 152 00:33:58,917 --> 00:34:03,667 Why does he want to examine the editing of commercials in these last hours? 153 00:34:05,750 --> 00:34:09,583 But what would I do as a lifelong hypochondriac in his place? 154 00:34:16,583 --> 00:34:19,750 Finally it's time to say goodbye. 155 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 One last hug. No more firm pressure. 156 00:34:26,375 --> 00:34:28,708 I miss you. 157 00:34:59,333 --> 00:35:02,875 This New Year my resolution is not to think of the dead 158 00:35:03,625 --> 00:35:05,750 but the living. 159 00:35:10,208 --> 00:35:11,958 So bye bye Peter. 160 00:36:25,417 --> 00:36:28,250 These plans have been fought over for decades. 161 00:36:28,417 --> 00:36:32,333 so the workers don't want to rush into making mistakes. 162 00:36:41,500 --> 00:36:44,833 For over two years they've been preparing the ground 163 00:36:45,000 --> 00:36:48,042 but there's no sign of the new building. 164 00:39:48,500 --> 00:39:50,250 For the first time in 50 years 165 00:39:51,208 --> 00:39:56,125 a xenophobic referendum of the populists passed by the narrowest of margins. 166 00:40:01,708 --> 00:40:07,208 The "mass immigration initiative" got 50.3% of our votes. 167 00:40:18,208 --> 00:40:21,667 When Zurich voted for a prison and police centre 168 00:40:21,917 --> 00:40:25,375 was it an omen for this tide of xenophobia? 169 00:40:34,042 --> 00:40:39,292 Today more than 70% of prison inmates are foreigners, and the figure is rising. 170 00:40:40,125 --> 00:40:42,125 Do we secretly expect that in the future 171 00:40:42,333 --> 00:40:46,375 only foreigners will populate our prisons? 172 00:40:47,500 --> 00:40:50,958 Perhaps 99 migrants to one Swiss banker? 173 00:40:56,167 --> 00:40:59,708 Recently the former head of the Raiffeisenbank 174 00:40:59,917 --> 00:41:03,958 was in custody for 106 days for embezzlement. 175 00:41:05,250 --> 00:41:09,792 "What I experienced in the last few weeks I don't wish on anyone", said the CEO. 176 00:41:10,083 --> 00:41:14,125 He even had to spend his 62nd birthday in his cell. 177 00:41:23,708 --> 00:41:29,208 For Bernhard, a German environmentalist custody was a bit pricier. 178 00:41:30,333 --> 00:41:33,250 His wife accused him of wanting to kill her. 179 00:41:33,458 --> 00:41:37,125 So he was detained for 814 days. 180 00:41:41,458 --> 00:41:45,667 She says Bernhard tried to suffocate her with a pillow in the bedroom. 181 00:41:46,167 --> 00:41:48,625 In the 15-minute fight that followed 182 00:41:48,833 --> 00:41:52,292 he clamped her mouth and nose shut with both hands. 183 00:41:53,875 --> 00:41:55,875 Bernhard denies the crime. 184 00:41:56,125 --> 00:41:58,708 He says when he woke up his wife screamed in panic. 185 00:41:59,042 --> 00:42:01,875 She was sitting next to him with a knife in her hand. 186 00:42:02,042 --> 00:42:03,542 He had to hold her. 187 00:42:03,750 --> 00:42:05,958 There never was a fight. 188 00:42:33,917 --> 00:42:38,083 To wind up in jail, one must have done something wrong, right? 189 00:42:41,458 --> 00:42:45,042 I wonder what this costly new building does for people 190 00:42:45,208 --> 00:42:48,125 who will be held in custody here in the future. 191 00:42:48,708 --> 00:42:53,292 Whether the cell windows will rather go onto the tracks or an inner courtyard? 192 00:44:00,792 --> 00:44:04,458 [ABDOUL] I left the Ivory Coast and arrived in Niger. 193 00:44:06,292 --> 00:44:08,083 I had paid to be taken to Libya 194 00:44:08,333 --> 00:44:10,542 but once we got to the Libyan border 195 00:44:10,792 --> 00:44:14,833 they left us in the middle of the dessert with no water and no food. 196 00:44:17,833 --> 00:44:20,458 We walked for five days, day and night. 197 00:44:21,208 --> 00:44:23,917 Our feet were cut to pieces. 198 00:44:28,625 --> 00:44:32,083 It was a rugged dessert with rocks and sand. 199 00:44:34,375 --> 00:44:37,833 On the sixth day we were arrested by the Libyan military. 200 00:44:38,375 --> 00:44:41,917 Those who had money were taken to one side. 201 00:44:44,917 --> 00:44:48,375 Me and another man had nothing in our pockets at all. 202 00:44:48,625 --> 00:44:52,083 So we had to wait all day until sunset. 203 00:44:54,583 --> 00:44:58,042 They picked up the people who had money and drove them to the city. 204 00:44:59,375 --> 00:45:02,833 Me and the other guy with no money, they drove us directly to jail. 205 00:45:03,917 --> 00:45:06,875 This was my first time in prison. 206 00:45:08,625 --> 00:45:12,708 Even the word prison frightened me. 207 00:45:23,542 --> 00:45:28,500 Crossing the desert and prison in Libya took eight and a half months. 208 00:51:59,958 --> 00:52:03,667 When I was young there was no community service. 209 00:52:04,958 --> 00:52:07,833 Just prison, doctor or army. 210 00:52:08,750 --> 00:52:12,458 I was terrified about going to prison and opted for basic training. 211 00:52:13,458 --> 00:52:15,917 But they wanted to send me to officer school. 212 00:52:16,292 --> 00:52:18,625 So I went to see a psychiatrist. 213 00:52:27,542 --> 00:52:31,958 Aron from Eritrea had a harder time escaping from military service. 214 00:52:34,792 --> 00:52:38,250 [ARON] I was posted to be a teacher for illiterates in the army. 215 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 One day I was with friends having tea. 216 00:52:44,125 --> 00:52:48,708 We forgot the time because we were having such fun, so I missed work. 217 00:52:52,000 --> 00:52:55,250 I was expecting a pay cut or a warning 218 00:52:55,750 --> 00:52:59,958 but instead they tied my hands to my legs 219 00:53:00,375 --> 00:53:04,958 They left me on the gravel with it's sharp stones. 220 00:53:08,875 --> 00:53:12,583 I screamed, but nobody helped me. 221 00:53:21,875 --> 00:53:24,708 In Jufa prison, you only get one chance to go to the toilet each day. 222 00:53:24,917 --> 00:53:26,500 You have to go barefoot. 223 00:53:28,375 --> 00:53:30,708 In front of you there are armed soldiers 224 00:53:31,333 --> 00:53:32,875 and you get less than ten minutes. 225 00:53:33,000 --> 00:53:34,875 When the whistle goes you have to get up. 226 00:53:39,667 --> 00:53:42,667 Sometimes we just did it in plastic bags. 227 00:53:44,125 --> 00:53:47,167 It was impossible to escape from the barracks. 228 00:53:47,542 --> 00:53:49,333 But me and my friend did it. 229 00:53:50,167 --> 00:53:53,000 We hid in the bushes until the guards had passed 230 00:53:53,167 --> 00:53:55,292 and kept running through the night. 231 00:53:59,375 --> 00:54:04,375 To be punished with wage cuts is ok but not with violence and bondage. 232 00:54:05,792 --> 00:54:10,208 That made me angry and led to me leaving my country. 233 00:56:48,375 --> 00:56:50,375 We are in the fourth year now. 234 00:56:50,875 --> 00:56:52,750 A new door has appeared. 235 00:56:53,292 --> 00:56:55,042 And it must be closed. 236 00:57:21,292 --> 00:57:23,958 [ABDOUL] When you leave Libya on a small ship for Europe 237 00:57:24,667 --> 00:57:27,000 it's like climbing a mountain. 238 00:57:28,417 --> 00:57:32,542 You look at the sea and it is as if it were leaving Europe 239 00:57:34,583 --> 00:57:36,958 and heading down to Africa. 240 00:57:37,875 --> 00:57:39,708 We saw no more horizon. 241 00:57:41,042 --> 00:57:45,917 Luckily the man who steered our boat was intelligent and knew a little about boats. 242 00:57:46,708 --> 00:57:49,667 So he could avoid the waves until we reached the summit. 243 00:57:50,917 --> 00:57:53,625 And when we arrived there the sea looked 244 00:57:53,958 --> 00:57:56,417 as if we had reached a flat earth. 245 00:57:57,542 --> 00:57:59,875 It had three or four different colours. 246 00:58:01,042 --> 00:58:02,583 That surprised us a lot. 247 00:58:04,208 --> 00:58:06,458 From the other side we saw fog coming. 248 00:58:07,250 --> 00:58:09,250 A young woman wanted to jump off the boat. 249 00:58:10,833 --> 00:58:14,125 She was convinced she could see the mainland and wanted to go there. 250 00:58:15,500 --> 00:58:18,250 For her the fog had already turned to earth. 251 00:58:19,458 --> 00:58:22,292 We held the girl and tried to calm her down. 252 00:58:22,833 --> 00:58:25,792 We explained we were still in the middle of the sea. 253 00:58:27,083 --> 00:58:28,958 On the second day the waves came. 254 00:58:30,500 --> 00:58:33,250 Waves like I've never seen before in my life. 255 00:58:33,708 --> 00:58:36,833 It was as if we were stuck in a valley of water. 256 00:58:37,625 --> 00:58:39,667 On both sides, mountains of water. 257 00:58:40,667 --> 00:58:44,917 The waves picked up our boat and we were taken up to the very top. 258 00:58:45,833 --> 00:58:48,625 Only at the very top did the wave release us. 259 00:58:51,292 --> 00:58:54,833 There was a hole in the bottom and the water was pouring in. 260 00:58:56,042 --> 00:59:00,042 We tried to bail out the water while it was flooding in. 261 00:59:01,292 --> 00:59:02,875 We did that for hours. 262 00:59:04,875 --> 00:59:07,500 The next day the water was very calm. 263 00:59:08,250 --> 00:59:09,375 We were all stunned. 264 00:59:10,667 --> 00:59:13,292 What had carried us out of those waves? 265 00:59:15,792 --> 00:59:19,625 But soon it was raining again and the sea became brutal once more. 266 00:59:21,458 --> 00:59:23,625 And so it continued for ten days. 267 00:59:26,042 --> 00:59:27,875 The young woman was pregnant. 268 00:59:28,333 --> 00:59:30,208 She did not survive the tenth day. 269 00:59:30,417 --> 00:59:32,792 She could no longer bear the hunger and fear. 270 00:59:34,167 --> 00:59:36,458 That same evening we were rescued. 271 00:59:36,958 --> 00:59:39,250 A nurse sat by my bed and took care of me. 272 00:59:39,542 --> 00:59:42,000 I asked her, where are we? 273 00:59:43,167 --> 00:59:45,792 And she answered: "this is Malta." 274 00:59:47,250 --> 00:59:48,167 Ah... 275 00:59:49,333 --> 00:59:51,250 Malta? OK. 276 01:09:52,000 --> 01:09:55,125 [SALAH] I washed my face at a fountain near Bellevue. 277 01:09:55,792 --> 01:09:58,042 I still know Lake Zurich from before. 278 01:09:58,542 --> 01:10:02,375 20 years ago I was often here doing business. Back then I was still a bandit. 279 01:10:03,917 --> 01:10:06,542 I spent five years in Swiss prisons. 280 01:10:08,708 --> 01:10:13,250 But I never thought that Switzerland would constrict itself in such a short time. 281 01:10:14,875 --> 01:10:16,875 You Swiss are all crazy. 282 01:10:17,375 --> 01:10:18,667 I'd rather... 283 01:10:19,250 --> 01:10:20,750 what's the opposite of paradise? 284 01:10:21,875 --> 01:10:25,917 Yes, I'd rather live in hell than in this knotty country. 285 01:10:27,292 --> 01:10:31,708 I wanted to get comfy by the lake as I had nowhere to sleep. 286 01:10:32,250 --> 01:10:36,708 Some people spotted me from a nearby terrace 287 01:10:37,000 --> 01:10:38,750 and called the police. 288 01:10:40,250 --> 01:10:43,042 Because I only had my French driving licence with me 289 01:10:43,333 --> 01:10:45,792 they locked me up for three days. 290 01:10:54,875 --> 01:10:57,417 I just wanted to have a look at Lake Zurich. 291 01:10:57,750 --> 01:10:59,875 Out of nostalgia and out of boredom. 292 01:11:03,417 --> 01:11:05,958 Even the little children can't take a joke. 293 01:11:06,833 --> 01:11:09,417 A woman with a stroller passes by. 294 01:11:09,708 --> 01:11:12,208 I stick out my tongue at the little one, no reaction. 295 01:11:15,333 --> 01:11:17,708 You have to mind how your face changes here. 296 01:11:18,500 --> 01:11:21,500 In just a few years it'll stiffen. 297 01:11:25,292 --> 01:11:29,250 I've only seen uptight faces since I've been here. 298 01:11:43,292 --> 01:11:47,417 She caught my attention because she was shy. 299 01:11:49,125 --> 01:11:53,875 But to sell "frozen drinks" demands exactly the opposite. 300 01:11:54,708 --> 01:11:58,917 When filming her I didn't yet know about Nemesis the goddess of vengeance. 301 01:11:59,583 --> 01:12:03,833 She abandoned humanity when it became too decadent. 302 01:12:05,417 --> 01:12:10,792 Trying to escape Zeus she turned into a fish and swam across the oceans. 303 01:12:13,833 --> 01:12:15,750 When finally she reached the end of the world 304 01:12:16,000 --> 01:12:18,500 her shame made her turn into a goose. 305 01:12:22,333 --> 01:12:26,208 But Zeus got her in the end by dressing as a swan. 306 01:12:36,583 --> 01:12:40,792 I wonder whether the girl of the frozen drinks will seize the chance 307 01:12:41,000 --> 01:12:43,833 to become an avenging angel herself. 308 01:12:49,667 --> 01:12:52,792 Or am I just letting myself be carried away? 309 01:14:36,583 --> 01:14:41,500 Recently some anarchists blew up the power supply on the construction site. 310 01:14:43,417 --> 01:14:47,958 Now security and police patrols are active 24/7. 311 01:14:53,042 --> 01:14:56,292 Somebody also blew up a hydrant for water supply. 312 01:15:11,500 --> 01:15:13,875 Who knows when they will strike next? 313 01:15:18,833 --> 01:15:22,208 Security reaches into the DNA of the construction workers. 314 01:15:37,500 --> 01:15:42,167 It seems the fence is finally getting something to enclose. 315 01:15:44,667 --> 01:15:47,917 I wonder if I can keep up with the new pace. 316 01:17:30,250 --> 01:17:31,542 Before there was Zurich 317 01:17:31,792 --> 01:17:35,208 before there were prisons before there were train stations 318 01:17:35,792 --> 01:17:37,958 there was the mighty river Sihl. 319 01:17:38,875 --> 01:17:41,708 It poured down boulders from the Alps. 320 01:17:44,792 --> 01:17:47,042 Today we sit on the delta of the Sihl. 321 01:17:49,875 --> 01:17:53,958 I worry they'll dig up all the sediments the river has deposited here 322 01:17:54,458 --> 01:17:57,750 and disturb the nearby Sihlfeld cemetery 323 01:17:58,375 --> 01:18:00,708 where Peter is buried. 324 01:18:03,958 --> 01:18:07,458 Who knows what other ghosts will be released? 325 01:19:48,125 --> 01:19:50,500 [IBRAHIM] Although I'm not very religious 326 01:19:50,750 --> 01:19:53,167 I would like to pray here in my cell. 327 01:19:54,000 --> 01:19:55,958 But it's got to be done properly. 328 01:19:58,625 --> 01:20:02,583 But turning to Mecca means I sit directly in front of the toilet. 329 01:20:03,958 --> 01:20:06,958 For me that doesn't help contemplation. 330 01:20:08,250 --> 01:20:10,417 God has to wait until Ramadan. 331 01:20:10,750 --> 01:20:13,958 That means eleven months for me and just one for him. 332 01:21:05,375 --> 01:21:08,583 For Peter's last New Year's Eve we drove to the countryside. 333 01:21:11,750 --> 01:21:15,458 We went out to set off a Chinese lantern for him. 334 01:21:18,083 --> 01:21:21,833 But it took a whole box of matches to light the candles. 335 01:21:24,000 --> 01:21:26,375 "Not a good omen", joked Peter. 336 01:21:28,875 --> 01:21:30,458 We watched the lantern fly 337 01:21:31,667 --> 01:21:33,500 until we both had to admit 338 01:21:33,792 --> 01:21:35,333 it had vanished. 339 01:24:43,167 --> 01:24:46,625 I'm glad the real workers are finally here. 340 01:24:47,583 --> 01:24:51,208 The construction workers are a completely different calibre 341 01:24:51,417 --> 01:24:55,208 than the electricians crane drivers or security. 342 01:24:57,708 --> 01:25:01,417 I can feel they often have peasant origins. 343 01:25:02,083 --> 01:25:04,958 They are more archaic less domesticated. 344 01:25:06,208 --> 01:25:10,042 They make straightforward jokes and take their work seriously. 345 01:25:12,417 --> 01:25:15,667 You wouldn't meet them at the Street Food Festival. 346 01:25:30,167 --> 01:25:35,083 I wonder if they'll see this building as one of their great achievements? 347 01:27:53,625 --> 01:27:54,667 [BENJI] It was mega bad. 348 01:27:56,167 --> 01:27:58,625 And now I remember it seems even worse. 349 01:28:00,167 --> 01:28:02,875 Prison is like being tortured. 350 01:28:06,333 --> 01:28:08,333 The cells are small. 351 01:28:09,083 --> 01:28:11,167 Let's say one meter by one meter. 352 01:28:12,667 --> 01:28:14,292 You can't sleep there. 353 01:28:15,208 --> 01:28:16,833 You have to stand up all the time. 354 01:28:18,875 --> 01:28:20,750 Normally I don't want to talk about it. 355 01:28:21,458 --> 01:28:22,750 It's too painful. 356 01:28:25,292 --> 01:28:28,542 There's a sound of water drops coming from a loudspeaker. 357 01:28:29,333 --> 01:28:33,917 And when you're alone there's this blub all the time... 358 01:28:35,333 --> 01:28:36,417 blub... 359 01:28:37,375 --> 01:28:38,625 blub... 360 01:28:40,625 --> 01:28:42,375 It drives you mad. 361 01:28:46,917 --> 01:28:49,000 Once they tied my hands from behind. 362 01:28:49,958 --> 01:28:54,500 They hung me at the top of the cell where there was an opening for cold air. 363 01:28:55,750 --> 01:28:58,750 And as they did slowly, slowly, they turned me round. 364 01:29:00,042 --> 01:29:02,125 Over and over again for hours. 365 01:29:02,708 --> 01:29:07,250 Your head goes somewhere your mind goes blank. 366 01:35:20,000 --> 01:35:24,167 [ABED] Every hour military planes flew over our heads. 367 01:35:25,375 --> 01:35:27,833 We didn't know who they belonged to. 368 01:35:32,500 --> 01:35:35,625 But we always had to take cover in the shelter. 369 01:35:37,375 --> 01:35:39,792 There were many refugees in our village. 370 01:35:40,500 --> 01:35:44,167 I remember my parents let some live in our cellar. 371 01:35:51,542 --> 01:35:55,167 At night I had to watch where the Peshmerga soldiers were sleeping. 372 01:35:56,792 --> 01:35:59,667 The roof was full of holes and the rain came in. 373 01:36:01,792 --> 01:36:04,792 It dripped everywhere on the sleeping bodies. 374 01:36:05,958 --> 01:36:09,542 So I put out pans, bowls, glasses. 375 01:36:10,125 --> 01:36:13,375 Everything I could find to catch the water. 376 01:36:15,208 --> 01:36:17,292 It was a dangerous situation. 377 01:36:17,875 --> 01:36:19,958 Terrorists might be nearby. 378 01:36:20,375 --> 01:36:22,667 There was no light and it was raining hard. 379 01:36:29,542 --> 01:36:31,333 I didn't like being a soldier. 380 01:36:32,042 --> 01:36:33,958 I wanted to study. 381 01:36:35,458 --> 01:36:38,042 But this was the policy that was decided. 382 01:36:41,875 --> 01:36:45,500 Kurds are not good politicians. We are good fighters. 383 01:36:54,333 --> 01:37:00,542 Kurds are notorious for losing in negotiations what's gained on the battlefield. 384 01:37:11,625 --> 01:37:13,792 Our enemies are more sly. 385 01:37:13,917 --> 01:37:16,417 They succeed with their beautiful words 386 01:37:17,542 --> 01:37:20,417 and in the end we lose control of our destiny. 387 01:37:45,792 --> 01:37:50,292 I ask Lisa what she does when she visits refugees in prison. 388 01:37:52,083 --> 01:37:56,292 She says it's not about doing anything special. 389 01:37:56,417 --> 01:37:59,083 It's about being there. 390 01:37:59,417 --> 01:38:03,292 So they know someone's listening to their story. 391 01:38:04,958 --> 01:38:09,500 As soon as you know someone, he's not just a category. 392 01:38:12,708 --> 01:38:16,958 He's got a F-card, a B-card, an N-card, a C-card? 393 01:38:17,542 --> 01:38:21,250 A naturalized citizen or second generation? 394 01:38:21,750 --> 01:38:22,917 Absurd. 395 01:38:23,333 --> 01:38:26,542 They're just people, individuals, humans. 396 01:39:17,542 --> 01:39:20,375 [ABED] I was very sad to hear on the phone 397 01:39:20,708 --> 01:39:23,667 that my mother held a photo of me over her head 398 01:39:23,917 --> 01:39:26,542 before she died in hospital. 399 01:39:31,583 --> 01:39:33,625 She was so sad because of me. 400 01:39:34,458 --> 01:39:37,708 I feel guilty about it now. 401 01:39:41,750 --> 01:39:47,500 My mother, a 59-year-old woman had so many feelings that she died of them. 402 01:39:55,333 --> 01:39:59,250 My own mother showed me her love a little more cautiously. 403 01:40:01,542 --> 01:40:04,667 Shortly before she died she whispered to me: 404 01:40:06,083 --> 01:40:08,833 "I liked silent movies so very much. 405 01:40:11,292 --> 01:40:13,667 But they no longer exist now." 406 01:52:48,583 --> 01:52:50,708 [BIBASTA] I fell in love with someone 407 01:52:52,042 --> 01:52:54,208 but not from the same caste as me. 408 01:52:54,458 --> 01:52:56,667 So my parents wouldn't accept him. 409 01:52:59,167 --> 01:53:01,333 And yet I went with him. 410 01:53:02,417 --> 01:53:04,625 We were together for three or four months. 411 01:53:05,708 --> 01:53:08,750 Then he started drinking and beat me. 412 01:53:09,625 --> 01:53:12,292 He wouldn't let me talk to other people. 413 01:53:12,750 --> 01:53:15,458 He said, why talk to them? Is that your boyfriend or what? 414 01:53:16,875 --> 01:53:20,708 When I wore a new dress he destroyed all my clothes 415 01:53:21,750 --> 01:53:23,042 and hit me again. 416 01:53:24,542 --> 01:53:28,458 So I went back but my family wouldn't accept me. 417 01:53:29,042 --> 01:53:31,583 They said you're already dead to us. 418 01:53:32,917 --> 01:53:35,625 So I went into the jungle to commit suicide. 419 01:53:36,792 --> 01:53:39,833 I had already prepared everything and put a rope around my neck. 420 01:53:41,375 --> 01:53:43,250 When a man came from somewhere 421 01:53:44,667 --> 01:53:46,333 and stopped me. 422 01:53:47,708 --> 01:53:50,250 He took the rope from my neck and told me 423 01:53:52,083 --> 01:53:53,750 "Don't do this". 424 01:53:55,083 --> 01:53:57,167 I don't know where he came from. 425 01:53:57,667 --> 01:54:02,167 He said he was looking for a lost sheep in the jungle. 426 01:54:11,250 --> 01:54:13,000 It's good in Switzerland. 427 01:54:14,292 --> 01:54:17,458 I got here and I thought now I start a new life. 428 01:54:19,333 --> 01:54:20,792 But the authorities told me 429 01:54:21,042 --> 01:54:24,208 there were no more problems in Nepal and I had to go back. 430 01:54:39,000 --> 01:54:41,458 I still dream of falling in love with a man. 431 01:54:41,625 --> 01:54:43,167 No matter where he comes from. 432 01:54:45,625 --> 01:54:48,250 Here in Zurich I see a different future 433 01:54:48,500 --> 01:54:50,667 where I can be independent. 434 01:54:54,917 --> 01:54:57,250 There are so many jobs I could do. 435 01:54:59,167 --> 01:55:01,458 But they all need a B-card qualification. 436 01:56:55,167 --> 01:57:00,500 I hear the authorities announce an overspend at the prison and the police centre. 437 01:57:02,750 --> 01:57:06,375 There's also news for future prisoners awaiting trial. 438 01:57:08,375 --> 01:57:11,292 Originally they wanted to maintain the harsh Zurich regime 439 01:57:11,625 --> 01:57:17,167 where the accused spend 23 hours a day alone in their cells. 440 01:57:18,958 --> 01:57:23,000 This will be abandoned in order to reduce the suicide rate. 441 01:57:26,375 --> 01:57:30,375 Four double cells will now be grouped around common areas 442 01:57:30,875 --> 01:57:35,625 to encourage inmates to live together in groups. 443 01:57:42,292 --> 01:57:46,125 300 prison places are arranged around three narrow inner courtyards 444 01:57:46,417 --> 01:57:48,125 with rather limited daylight. 445 01:57:52,875 --> 01:57:56,375 Any escape attempt would inevitably end up trapped in a courtyard. 446 01:57:57,833 --> 01:58:01,000 Even a determined climber would be stopped at the top by a grid. 447 01:58:03,250 --> 01:58:06,833 So cell windows have been enlarged and their bars removed. 448 01:58:07,125 --> 01:58:09,000 Because they are no longer necessary. 449 01:58:39,333 --> 01:58:42,792 [HAMZA] I've let my beard grow since being in a Swiss prison. 450 01:58:43,708 --> 01:58:45,750 So I can notice how time is passing. 451 01:58:49,750 --> 01:58:53,042 Here in this cell I can't throw my cigarette out of the window. 452 01:58:54,000 --> 01:58:56,500 I can only open the left part of the window. 453 01:58:56,792 --> 01:59:01,750 It has another fine, dense mesh through which you can barely see. 454 01:59:04,042 --> 01:59:06,000 Even the wind does not get through. 455 01:59:10,375 --> 01:59:13,000 My eyes are reduced here to seeing small distances. 456 01:59:13,333 --> 01:59:15,083 Wall, corridor and shower room. 457 01:59:15,292 --> 01:59:17,333 All only a few meters away. 458 01:59:19,042 --> 01:59:22,000 There are so many desperate and frightened people in here. 459 01:59:23,458 --> 01:59:28,000 Sometimes the screaming gets so loud I turn the TV to maximum. 460 01:59:28,792 --> 01:59:32,458 I dance until the guard comes and tells me 461 01:59:33,500 --> 01:59:36,000 everything's calmed down and I should turn it down. 462 01:59:42,125 --> 01:59:45,542 Being imprisoned innocently is a hard blow to the soul. 463 01:59:48,083 --> 01:59:51,750 My nephew said my name on the phone for the first time yesterday. 464 01:59:53,042 --> 01:59:55,000 That made me very sad. 465 02:06:08,458 --> 02:06:11,625 [HAMZA] On New Year's Eve all inmates on my floor 466 02:06:12,750 --> 02:06:15,708 bought Coke from the prison's kiosk. 467 02:06:16,750 --> 02:06:21,125 At midnight we shook the bottles and sprayed them out of the windows. 468 02:06:22,250 --> 02:06:25,250 Many shouted 'Liberty' out into the darkness. 469 02:06:26,917 --> 02:06:27,958 Not me. 470 02:06:28,167 --> 02:06:30,042 Shouting loudly is not my thing. 471 02:06:33,042 --> 02:06:36,917 But hearing the others gave me a warm feeling. 472 02:06:51,833 --> 02:06:54,208 After filming those fireworks 473 02:06:54,750 --> 02:06:57,208 I woke up from a nightmare. 474 02:06:58,000 --> 02:07:00,125 I was in a tiny dark cell. 475 02:07:00,667 --> 02:07:01,833 It was strangely quiet. 476 02:07:02,958 --> 02:07:04,667 Suddenly I heard footsteps in the hallway. 477 02:07:06,708 --> 02:07:10,917 A policeman entered in a red-green uniform like a Santa Claus. 478 02:07:12,250 --> 02:07:14,958 I asked him, why am I here? 479 02:07:15,333 --> 02:07:16,917 But he couldn't hear me. 480 02:07:21,625 --> 02:07:23,458 I began to scream: 481 02:07:23,625 --> 02:07:25,958 "I'm innocent, it's a mistake!" 482 02:07:28,125 --> 02:07:30,292 The policeman turned around: 483 02:07:30,667 --> 02:07:32,875 "Everyone says the same thing." 484 02:07:35,417 --> 02:07:39,667 I had lost my voice and through a small window I saw my city 485 02:07:43,208 --> 02:07:45,292 it was completely destroyed. 39820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.