All language subtitles for MRL03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:05,006 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,089 --> 00:00:10,261 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 His name, Merlin. 4 00:02:25,313 --> 00:02:26,814 Aren't you scared? 5 00:02:26,897 --> 00:02:29,650 - Of what? - That you might catch whatever it is. 6 00:02:29,734 --> 00:02:32,570 I'm the court physician, Merlin. This is part of my job. 7 00:02:32,695 --> 00:02:34,905 Most of the time there's nothing really to be scared of. 8 00:02:40,745 --> 00:02:41,954 You were saying? 9 00:02:42,621 --> 00:02:45,416 People mustn't see this... They'll panic. 10 00:02:54,508 --> 00:02:56,761 Dad? Here's your sandwich... 11 00:03:00,181 --> 00:03:02,850 - Mmm, what's in it? - It's smoked pigeon, 12 00:03:02,933 --> 00:03:05,811 but I'd say there's more smoke than pigeon. 13 00:03:05,936 --> 00:03:07,855 You're such a good girl to me. 14 00:03:07,938 --> 00:03:10,483 And I've done you some watercress soup tonight. 15 00:03:10,608 --> 00:03:13,986 Don't tell me... With more water in it than cress? 16 00:03:15,780 --> 00:03:19,283 - I'll see you later. - Okay. Bye. 17 00:03:29,835 --> 00:03:31,462 What are you doing? 18 00:03:31,545 --> 00:03:33,672 Just moving something. 19 00:03:33,798 --> 00:03:36,258 - Looks heavy. - It's nothing really. 20 00:03:36,342 --> 00:03:39,553 - Someone got you flowers? - No. 21 00:03:41,347 --> 00:03:43,808 Would you like one? A purple one. 22 00:03:44,517 --> 00:03:46,644 Purple suits you. 23 00:03:46,727 --> 00:03:49,563 Not that I'm saying that red doesn't suit you. 24 00:03:49,647 --> 00:03:51,482 Thanks. Well... 25 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 - See ya. - Bye. 26 00:04:07,123 --> 00:04:08,707 You look happy. 27 00:04:08,833 --> 00:04:11,961 - I picked these for you. - That's so sweet. 28 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 Something to cheer you up, I know you're not sleeping well. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,674 You cheer me up. 30 00:04:17,883 --> 00:04:20,010 Would you like me to put them in water for you? 31 00:04:22,805 --> 00:04:25,891 I've never seen anything like this before. 32 00:04:26,016 --> 00:04:27,536 Do you think it could be some kind of plague? 33 00:04:27,560 --> 00:04:31,439 No, I fear that something like this could never come from nature. 34 00:04:31,522 --> 00:04:33,399 But who has this kind of power? 35 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 - You think it's caused by magic? - Merlin! 36 00:04:39,363 --> 00:04:42,074 I'm on my way. Sorry I'm late. 37 00:04:42,199 --> 00:04:44,827 Don't worry, I'm getting used to it. 38 00:04:48,080 --> 00:04:50,332 Gwen. She gave it to me. 39 00:04:50,416 --> 00:04:52,918 Tell Gaius that my father wants to see him now. 40 00:04:53,043 --> 00:04:55,171 Okay. 41 00:04:55,588 --> 00:04:57,298 - Gaius? - I heard. 42 00:04:57,381 --> 00:04:59,091 Why couldn't he just tell you himself? 43 00:04:59,216 --> 00:05:01,469 'Cause that's the way it is, you're a servant. 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 If he knew who I was, what I've done... 45 00:05:03,220 --> 00:05:04,555 You'd be a dead servant. 46 00:05:06,682 --> 00:05:09,518 - Right. Get this covered up. - Hey, I'm not your servant. 47 00:05:09,727 --> 00:05:12,563 No, you're my dogsbody. Come on, hurry up. 48 00:05:26,076 --> 00:05:28,162 - What's happened to him? - I don't know, sire. 49 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 It's the second case I've seen today. 50 00:05:30,206 --> 00:05:31,582 Why didn't you report it to me? 51 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 - I was attempting to find the cause. - And what did you conclude? 52 00:05:34,585 --> 00:05:36,670 I don't think it's time to hurry to conclusions. 53 00:05:36,754 --> 00:05:38,631 The scientific process is a long one. 54 00:05:39,423 --> 00:05:41,383 What are you concealing from me? 55 00:05:41,467 --> 00:05:43,844 Sire, I have seen nothing like it. 56 00:05:43,928 --> 00:05:47,139 The victims are dying in 24 hours and it's spreading fast. 57 00:05:47,264 --> 00:05:49,475 So what is the cause? 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 I think you should say the cause, 59 00:05:51,810 --> 00:05:55,648 the most likely cause, is sorcery. 60 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 - You must find who did this. - I will, Father. 61 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Conduct door-to-door searches, increase your presence in the town. 62 00:06:07,117 --> 00:06:09,328 Double the guards on all the gates. 63 00:06:09,453 --> 00:06:12,081 - Lend the physician your servant. - Merlin? But... 64 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 We need Gaius to find a cure. 65 00:06:14,416 --> 00:06:16,460 He needs all the help we can give him. 66 00:06:16,585 --> 00:06:20,631 If Gaius is right, believe me, this city will be wiped out. 67 00:06:22,341 --> 00:06:25,803 This is the kind of magic that undermines our authority, 68 00:06:25,928 --> 00:06:27,513 challenges all we've done. 69 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 If we cannot control this plague, people will turn to magic for a cure. 70 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 We have to find the sorcerer and quickly. 71 00:06:38,274 --> 00:06:39,692 Yes, Father. 72 00:06:58,627 --> 00:07:01,380 Gaius? Gaius? He's still alive. 73 00:07:02,840 --> 00:07:04,925 I'm afraid there's nothing we can do for him. 74 00:07:05,009 --> 00:07:06,093 But we haven't tried. 75 00:07:06,176 --> 00:07:09,263 If we don't know what the disease is then how can we cure him? 76 00:07:09,346 --> 00:07:11,599 - With magic. - Have a look. 77 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 They're suspicious of everyone. 78 00:07:13,517 --> 00:07:16,145 This is not the time to be using magic. 79 00:07:16,645 --> 00:07:19,982 Science will lead us to the source of the disease. 80 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 What are you doing? 81 00:07:27,865 --> 00:07:31,201 I'm examining the contents of that man's stomach. 82 00:07:31,994 --> 00:07:33,138 Will that tell you who did it? 83 00:07:33,162 --> 00:07:35,247 No, it'll tell us how it's spread. 84 00:07:35,372 --> 00:07:39,043 One thing I do know, this is magic of the darkest kind. 85 00:07:39,710 --> 00:07:42,212 Why would someone use magic like that? 86 00:07:42,338 --> 00:07:46,467 Magic corrupts. People use it for their own ends. 87 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 But not all magic is bad. I know it isn't. 88 00:07:48,886 --> 00:07:52,056 It's neither good nor bad. It's how you use it. 89 00:07:54,433 --> 00:07:56,226 Over there. I'm sorry, Gaius. 90 00:07:56,352 --> 00:07:58,354 - We're searching every room in town. - What for? 91 00:07:58,437 --> 00:08:01,023 - The sorcerer. - And why would he be here? 92 00:08:01,106 --> 00:08:03,609 - I'm just doing my job. - We've nothing to hide. 93 00:08:03,734 --> 00:08:05,944 Go on, then. Search. 94 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 What are all these books and papers? 95 00:08:14,870 --> 00:08:17,373 My life's work. Dedicated to the understanding of science. 96 00:08:17,456 --> 00:08:21,210 You're quite welcome to read through them if you wish. 97 00:08:22,753 --> 00:08:25,631 - What's this room up here? - It's mine. 98 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 What do you expect to find in there? 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,804 I'm looking for material or evidence suggesting the use of enchantments. 100 00:08:31,929 --> 00:08:34,973 What have you done with the magic book I gave you? 101 00:08:41,146 --> 00:08:43,273 Merlin, come here. 102 00:08:44,483 --> 00:08:46,402 Look what I've found. 103 00:08:49,571 --> 00:08:51,407 I've found a place where you could put things. 104 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 It's called a cupboard. 105 00:09:36,869 --> 00:09:38,805 How long do you think it may be before you find a cure? 106 00:09:38,829 --> 00:09:40,914 Depends on how many interruptions I get. 107 00:09:40,998 --> 00:09:44,042 Of course. I'm sorry, we're finished here. 108 00:09:55,721 --> 00:09:59,349 - We have to hide that book. - No, we must use it. 109 00:09:59,433 --> 00:10:00,476 Don't be stupid. 110 00:10:00,559 --> 00:10:02,603 If I have this legacy then what is it for? 111 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 You keep telling me it's not for playing tricks. 112 00:10:05,022 --> 00:10:08,233 You want to practice magic when the King is hunting for sorcerers? 113 00:10:08,358 --> 00:10:12,488 Are you mad? Merlin, your life's destined for more important things. 114 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 But what if I don't practice, then how will I get to be this great warlock? 115 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 There'll come a time when your skills will be recognized. 116 00:10:20,162 --> 00:10:23,874 - When? How long do I have to wait? - Patience is a virtue, Merlin. 117 00:10:23,999 --> 00:10:27,002 Sitting by and doing nothing, that's a virtue? 118 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Your time will come. 119 00:10:30,214 --> 00:10:33,133 I could cure that man we saw. 120 00:10:33,217 --> 00:10:36,720 I know it's tempting to use the way you find easiest, Merlin. 121 00:10:36,845 --> 00:10:38,222 It is when it would save a life. 122 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 It's no good just saving one person. 123 00:10:40,015 --> 00:10:42,142 We have to discover how this illness is spreading. 124 00:10:42,226 --> 00:10:44,770 Arthur is out there right now looking for the sorcerer. 125 00:10:44,895 --> 00:10:47,147 A sorcerer who is powerful enough to do this 126 00:10:47,231 --> 00:10:50,025 will never be found searching the town. 127 00:10:52,861 --> 00:10:54,071 So what can we do? 128 00:10:55,072 --> 00:10:59,076 Hope that science can find the answer before it kills us all. 129 00:11:22,933 --> 00:11:24,852 We've searched everywhere, the entire city. 130 00:11:24,935 --> 00:11:27,604 - Nothing? - I don't know where else to look. 131 00:11:29,940 --> 00:11:31,984 I want you to impose a curfew, 132 00:11:32,109 --> 00:11:35,529 no one is to be allowed on the streets after the great bell. 133 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 - Father. - And cordon off the lower town. 134 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Why? 135 00:11:39,408 --> 00:11:41,368 Because that's where most of the victims are. 136 00:11:42,119 --> 00:11:44,955 Let's isolate it. Stop this disease from spreading. 137 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 But what about the people who live there? 138 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 Don't you think I haven't considered it! 139 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 What else can I do? 140 00:11:54,631 --> 00:11:56,842 I have to protect the rest of the city. 141 00:12:09,313 --> 00:12:12,190 What's different about this victim? 142 00:12:12,316 --> 00:12:14,651 Uh, she's a woman. 143 00:12:14,776 --> 00:12:17,571 Sometimes I do wonder whether your magical talents 144 00:12:17,654 --> 00:12:19,615 were given to the right person. 145 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 Anything else? 146 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 She's a courtier? 147 00:12:24,661 --> 00:12:25,787 But how does that help us? 148 00:12:25,871 --> 00:12:28,373 Courtiers seldom go down to the lower town. 149 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 So what does that mean? 150 00:12:30,667 --> 00:12:33,879 That she hasn't spoken to any townspeople... 151 00:12:34,004 --> 00:12:38,216 Yes. It suggests that the disease is not spread by contact. 152 00:12:38,342 --> 00:12:41,845 - And they probably eat different food. - Good. Anything else? 153 00:12:41,970 --> 00:12:44,056 I doubt they breathe the same air. 154 00:12:44,181 --> 00:12:46,892 So what's the only thing they do share? 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Water. 156 00:12:49,519 --> 00:12:51,772 Water. You think the disease is spread through the water! 157 00:12:51,855 --> 00:12:54,024 Merlin, you're a prodigy. 158 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Time to get up, Dad. 159 00:13:11,249 --> 00:13:12,376 Dad? 160 00:13:15,837 --> 00:13:16,880 Gwen? 161 00:13:30,185 --> 00:13:33,522 Gwen? Gwen? 162 00:13:35,899 --> 00:13:37,401 - Gwen. - Gaius. 163 00:13:38,443 --> 00:13:40,862 - You have the sickness? - No. My father. 164 00:13:40,946 --> 00:13:42,864 Please, Gaius... He's all I have. 165 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 - Gwen, I have no cure. - I'm begging you. 166 00:13:46,910 --> 00:13:49,037 I wish there was something. Anything. 167 00:13:49,121 --> 00:13:52,582 But so far, the remedy is beyond what I can achieve. 168 00:13:53,917 --> 00:13:55,585 I'm sorry, Gwen. 169 00:13:59,715 --> 00:14:01,967 - There must be something we can do? - My best. 170 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 Let's hope that this can provide some answers. 171 00:14:04,219 --> 00:14:05,863 But that will be too late for Gwen's father. 172 00:14:05,887 --> 00:14:07,931 I fear you may be right. 173 00:15:24,216 --> 00:15:26,510 What about that one? In there? 174 00:15:26,635 --> 00:15:28,678 It's empty, sir. 175 00:17:13,408 --> 00:17:16,286 Father! What's happened? 176 00:17:16,828 --> 00:17:18,622 I can't believe it. 177 00:17:42,812 --> 00:17:44,439 Don't touch it! 178 00:17:44,522 --> 00:17:47,067 I had this in the water for no more than a few hours. 179 00:17:47,150 --> 00:17:48,193 Where was the water from? 180 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 The pump from where the people take their daily supply. 181 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 We have to stop the people from using it. 182 00:17:52,614 --> 00:17:54,616 The city cannot survive without water. 183 00:17:54,699 --> 00:17:56,451 Then we have to find this sorcerer. 184 00:17:56,534 --> 00:17:58,536 I don't believe that they're inside Camelot. 185 00:17:58,662 --> 00:18:00,288 Then extend the search to the villages. 186 00:18:00,372 --> 00:18:03,083 We've started. I can't search the entire kingdom. 187 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 And I can't stand by and watch our people die. 188 00:18:18,014 --> 00:18:21,017 How's your father? Is he feeling better? 189 00:18:21,851 --> 00:18:25,021 Yeah, it's incredible. It's a miracle. 190 00:18:25,689 --> 00:18:28,483 - His skin's clear, back to normal? - Yes. 191 00:18:28,566 --> 00:18:30,777 - Great. - You don't seem surprised. 192 00:18:30,860 --> 00:18:33,571 No, no. I am. It's a miracle. 193 00:18:34,364 --> 00:18:37,492 But how did you know he was well? 194 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Because you're smiling. 195 00:18:41,746 --> 00:18:45,041 It's really weird because I haven't told anyone, but you know. 196 00:18:46,334 --> 00:18:47,711 How could you know? 197 00:18:48,712 --> 00:18:51,715 Yeah, all right. 198 00:18:52,716 --> 00:18:55,760 You've finally found out... I'll tell you... 199 00:18:58,054 --> 00:19:00,598 - I'm psychic. - No, you're not. 200 00:19:00,724 --> 00:19:03,351 - It's true! - All right, what am I thinking? 201 00:19:04,853 --> 00:19:07,564 - That I'm not psychic. - You're strange. 202 00:19:09,024 --> 00:19:11,735 I don't mean that in a nasty way. 203 00:19:11,860 --> 00:19:14,404 You're just funny. 204 00:19:16,364 --> 00:19:17,782 I like that. 205 00:19:20,452 --> 00:19:21,911 I'm pleased for you. 206 00:19:22,412 --> 00:19:24,205 - Thank you. - What for? 207 00:19:25,248 --> 00:19:26,541 I don't know, just for asking. 208 00:19:26,750 --> 00:19:28,251 I didn't like to see you upset. 209 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 I have to get on. 210 00:19:53,234 --> 00:19:56,488 - The story is you were sick. - Not anymore. 211 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Perhaps you were suffering from some other ailment. 212 00:19:59,741 --> 00:20:02,327 You're joking. I felt like death itself. 213 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 Not enough strength in me to stir the air. 214 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 Then what happened? 215 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 I don't know. Suddenly, it was gone. 216 00:20:11,461 --> 00:20:14,672 - I'm fitter than I was before. - That's remarkable. 217 00:20:15,298 --> 00:20:17,092 Was anybody with you when all this happened? 218 00:20:17,675 --> 00:20:18,927 Just my daughter Gwen. 219 00:21:07,016 --> 00:21:10,228 - Seize her. - No! 220 00:21:11,062 --> 00:21:15,150 Guinevere, I am arresting you for crimes in contravention to the laws of Camelot, 221 00:21:15,233 --> 00:21:17,485 - that you did practice enchantments. - Gwen? 222 00:21:17,569 --> 00:21:19,737 What have I done? I haven't done anything! 223 00:21:19,863 --> 00:21:21,948 - Help me! Please! - What're you doing? 224 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Found a magic poultice in her house. - That's ridiculous. 225 00:21:25,201 --> 00:21:27,370 How else do you explain her father's recovery? 226 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 She is innocent. I know she is innocent. 227 00:21:29,873 --> 00:21:32,250 What can I do? I can't turn a blind eye. 228 00:21:34,169 --> 00:21:37,255 No, please. Listen to me. 229 00:21:37,380 --> 00:21:39,048 Please. I haven't done anything. 230 00:21:39,174 --> 00:21:41,134 You have to listen to me, please. 231 00:21:41,217 --> 00:21:45,263 I'm innocent, I swear. Let me go! 232 00:21:45,388 --> 00:21:47,807 I swear to you. 233 00:21:47,891 --> 00:21:51,269 Merlin! Merlin! Please help me. 234 00:21:51,394 --> 00:21:56,191 Why won't you listen to me? Merlin, please... 235 00:21:59,777 --> 00:22:01,112 - What have you done? - What? 236 00:22:01,237 --> 00:22:02,906 I warned you. 237 00:22:03,573 --> 00:22:06,326 Oh, I understand, you thought you were doing good. 238 00:22:06,409 --> 00:22:09,078 I couldn't let her father die knowing I could cure him. 239 00:22:09,204 --> 00:22:12,207 Did you not think it might look a bit suspicious, the curing of one man? 240 00:22:12,290 --> 00:22:15,543 Then all I have to do is... I'll cure everyone. 241 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 No one will ever have to know it was magic. 242 00:22:17,879 --> 00:22:20,173 It's too late. They think Gwen's a sorceress, 243 00:22:20,256 --> 00:22:23,218 - they think she caused the disease. - But she didn't! 244 00:22:24,052 --> 00:22:26,763 And how're you going to prove that? 245 00:22:34,854 --> 00:22:38,066 Please listen to me. I have done nothing. Please. 246 00:22:38,858 --> 00:22:41,361 I swear I haven't done... 247 00:22:45,281 --> 00:22:48,284 - Well done. - Why will no one believe me? 248 00:22:49,285 --> 00:22:53,122 He got better. He just recovered. I didn't do anything. 249 00:22:53,206 --> 00:22:56,960 I believe you! Perhaps this is a disease that is not always fatal. 250 00:22:57,085 --> 00:23:00,630 Have you thought of that? Perhaps he recovered naturally. 251 00:23:00,755 --> 00:23:03,216 Then what of this poultice that was found? 252 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 What poultice? I know nothing about a poultice. 253 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 It was found in your house. 254 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 Undo this enchantment. Put an end to this contagion. 255 00:23:12,976 --> 00:23:15,728 - I can't. - Then I can show you no mercy. 256 00:23:15,812 --> 00:23:19,148 I am not a witch. I don't know how to stop the iliness. 257 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 If you will not undo your sorcery, 258 00:23:21,442 --> 00:23:23,570 you force my hand and I must find you guilty. 259 00:23:23,653 --> 00:23:26,489 It is therefore my duty to pronounce judgment. 260 00:23:28,157 --> 00:23:30,910 And under the circumstance, I have no choice 261 00:23:30,994 --> 00:23:33,663 - but to sentence you to death. - No! 262 00:23:33,788 --> 00:23:38,084 I can only hope that when you die, this evil plague dies with you. 263 00:23:38,167 --> 00:23:41,504 - Take her away. - No, please, no. 264 00:23:41,588 --> 00:23:44,632 I'm innocent! Please, no. 265 00:23:45,258 --> 00:23:48,177 Please, help me. Please, I beg you. 266 00:23:52,015 --> 00:23:55,435 I know Gwen, she is my maidservant, not an enchantress. 267 00:23:55,518 --> 00:23:57,937 Have you ever seen an enchantress? 268 00:23:58,021 --> 00:24:01,190 Believe me, they bear no sign, no mark. 269 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 There is no sense of evil in the eye. 270 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 I have seen the way the girl works. 271 00:24:05,862 --> 00:24:08,781 Her fingers are worn, her nails are broken. 272 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 If she was a sorceress, why would she do this? 273 00:24:11,659 --> 00:24:15,288 Why would she kneel on a cold stone floor morning after morning 274 00:24:15,371 --> 00:24:18,708 when she could make these things happen with the snap of her fingers? 275 00:24:18,833 --> 00:24:20,960 - Like an idle king. - You have no right... 276 00:24:21,044 --> 00:24:22,962 But you have the right to cast a judgment! 277 00:24:23,046 --> 00:24:25,882 I have a responsibility to take care of this kingdom. 278 00:24:28,009 --> 00:24:29,469 I take no pleasure in this. 279 00:24:29,552 --> 00:24:32,555 But you are sentencing the wrong person. 280 00:24:32,639 --> 00:24:35,725 She's right, Father. You hear the word magic and you no longer listen. 281 00:24:35,850 --> 00:24:38,144 You saw it for yourself, she used enchantments. 282 00:24:38,227 --> 00:24:40,813 Yes. Maybe. But to save her dying father. 283 00:24:40,897 --> 00:24:43,149 That does not make her guilty of creating a plague. 284 00:24:43,232 --> 00:24:45,818 One's the act of kindness, of love, the other of evil. 285 00:24:45,902 --> 00:24:47,987 I don't believe evil's in this girl's heart. 286 00:24:48,071 --> 00:24:50,657 I have witnessed what witchcraft can do, 287 00:24:50,740 --> 00:24:53,242 I've suffered at its hand. 288 00:24:53,326 --> 00:24:55,161 I cannot take that chance. 289 00:24:55,244 --> 00:24:57,580 If there is a slightest doubt about this girl, 290 00:24:57,705 --> 00:24:59,999 she must die or the whole kingdom may perish. 291 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 I understand that. 292 00:25:02,543 --> 00:25:05,588 One day you may become king, 293 00:25:05,713 --> 00:25:10,677 then you will understand such decisions must be made. 294 00:25:10,760 --> 00:25:13,096 There are dark forces that threaten this kingdom. 295 00:25:13,221 --> 00:25:17,684 I know, witchcraft is an evil, Father, so is injustice. 296 00:25:17,767 --> 00:25:20,853 Yes, I am yet to be king, and I don't know what kind of king I will be. 297 00:25:20,937 --> 00:25:25,274 But I do have a sense of the kind of Camelot I would wish to live in. 298 00:25:25,358 --> 00:25:27,735 It would be where the punishment fits the crime. 299 00:25:30,947 --> 00:25:32,573 I fear you are right. 300 00:25:32,949 --> 00:25:36,619 She's played with fire and, sadly, she must die by fire. 301 00:25:50,967 --> 00:25:53,136 I thought I was doing good. 302 00:25:54,637 --> 00:25:57,765 And that curing Gwen's father would help her. 303 00:25:58,558 --> 00:26:02,437 I thought I was saving a life. 304 00:26:04,814 --> 00:26:08,151 It seemed so simple. 305 00:26:08,234 --> 00:26:11,320 An easy solution is like a light in a storm, Merlin. 306 00:26:12,447 --> 00:26:14,157 Rush for it at your peril, 307 00:26:14,240 --> 00:26:17,160 for it may not always lead you to a safe harbor. 308 00:26:17,285 --> 00:26:19,078 I can see that now. 309 00:26:19,162 --> 00:26:20,496 How many times have I warned you 310 00:26:20,621 --> 00:26:22,832 about the responsibilities of being a warlock? 311 00:26:26,419 --> 00:26:28,004 I must see her. 312 00:26:53,196 --> 00:26:54,489 Gwen. 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,620 Thank you. 314 00:27:00,703 --> 00:27:03,122 - What for? - For coming to see me. 315 00:27:03,706 --> 00:27:06,125 - I'm sorry. - It's not your fault. 316 00:27:08,336 --> 00:27:11,047 It's all right. Don't worry about me. 317 00:27:11,672 --> 00:27:14,175 There's no point crying about it. 318 00:27:15,384 --> 00:27:19,055 I mean, I'm not saying that you were going to cry about me. 319 00:27:19,180 --> 00:27:22,141 - Obviously, I don't think that. - Oh, Gwen! 320 00:27:22,225 --> 00:27:24,644 - I can't have this happen. - Please. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,688 One thing... You don't have to... 322 00:27:28,898 --> 00:27:30,066 But... 323 00:27:31,067 --> 00:27:32,235 What? 324 00:27:36,906 --> 00:27:38,574 Remember me. 325 00:27:40,409 --> 00:27:41,911 You're not going to die. 326 00:27:42,703 --> 00:27:45,414 I'm not going to let this happen. 327 00:27:55,842 --> 00:27:59,178 What if burning this witch doesn't stop the poison? 328 00:27:59,262 --> 00:28:00,847 How do I protect my people? 329 00:28:00,930 --> 00:28:02,682 My men have closed down the water pumps. 330 00:28:02,765 --> 00:28:05,768 But the emergency supply won't last for much longer. 331 00:28:05,852 --> 00:28:09,188 We have to find a way of cleansing the water of the disease. 332 00:28:09,272 --> 00:28:11,357 - But how? - Well... 333 00:28:12,441 --> 00:28:13,693 It was me! 334 00:28:14,610 --> 00:28:17,780 It was me who used magic to cure Gwen's father. 335 00:28:19,949 --> 00:28:22,869 Gwen is not the sorcerer, I am! 336 00:28:24,370 --> 00:28:28,207 - Merlin! Are you mad? - I cannot let her die for me. 337 00:28:29,208 --> 00:28:31,460 I place myself at your mercy. 338 00:28:31,586 --> 00:28:33,063 He doesn't know what he's talking about. 339 00:28:33,087 --> 00:28:34,297 I do. 340 00:28:35,631 --> 00:28:38,718 - Then arrest him. - Father, please. I can't allow this. 341 00:28:38,801 --> 00:28:41,971 This is madness. There's no way Merlin is a sorcerer. 342 00:28:42,054 --> 00:28:43,890 - Did you not hear him? - Yes. 343 00:28:43,973 --> 00:28:46,225 He's admitted it. 344 00:28:46,309 --> 00:28:49,645 - He saved my life, remember. - Why should he fabricate such a story? 345 00:28:50,980 --> 00:28:52,773 As Gaius said, 346 00:28:53,649 --> 00:28:59,989 he's got a grave mental disease. 347 00:29:00,072 --> 00:29:01,324 Really? 348 00:29:03,784 --> 00:29:05,828 - He's in love. - What? 349 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - With Gwen. - I am not! 350 00:29:08,414 --> 00:29:09,999 - Yes, you are. - No way. 351 00:29:10,082 --> 00:29:13,669 I saw you yesterday with that flower she'd given you. 352 00:29:14,420 --> 00:29:18,591 - I'm not in love with her. - It's all right, you can admit it. 353 00:29:18,674 --> 00:29:20,426 I don't even think of her like that. 354 00:29:20,509 --> 00:29:22,261 Perhaps she cast a spell on you. 355 00:29:29,518 --> 00:29:31,520 Merlin is a wonder. 356 00:29:31,646 --> 00:29:35,191 But the wonder is that he's such an idiot. 357 00:29:36,275 --> 00:29:38,653 There's no way he's a sorcerer. 358 00:29:39,612 --> 00:29:41,864 Don't waste my time again. Let him go. 359 00:29:53,793 --> 00:29:56,629 - Arthur's the idiot. - No, he was right to do what he did. 360 00:29:56,712 --> 00:29:59,215 And thankfully he saved you from your own stupidity. 361 00:29:59,298 --> 00:30:02,301 What else could I do? It's my fault Gwen is going to die. 362 00:30:02,385 --> 00:30:06,055 Yes. But you don't prove her innocence by offering to jump into the flames. 363 00:30:06,138 --> 00:30:09,725 You do it by finding out what's causing the disease. 364 00:30:09,850 --> 00:30:13,813 Whatever it is, one thing's for sure, Arthur's not going to find it. 365 00:30:13,896 --> 00:30:16,482 He thinks he is so sharp. 366 00:30:16,565 --> 00:30:19,652 Even when I told him I was a wizard, he still couldn't see it. 367 00:30:19,735 --> 00:30:21,904 Sometimes it's pretty hard to spot. 368 00:30:21,988 --> 00:30:24,323 Maybe I should go around wearing a pointy hat. 369 00:30:24,407 --> 00:30:27,410 I don't think you'd find one big enough. Anyway, forget that. 370 00:30:27,493 --> 00:30:29,662 If we're going to save Gwen, we have to find out 371 00:30:29,745 --> 00:30:31,747 what's contaminating the water. 372 00:31:16,292 --> 00:31:19,628 The water from here supplies the whole town. 373 00:31:19,712 --> 00:31:21,547 Take a sample. 374 00:31:40,483 --> 00:31:42,902 Let's take it back and examine it. 375 00:31:49,492 --> 00:31:51,494 What the hell was that? 376 00:31:53,996 --> 00:31:55,164 Here! 377 00:31:56,832 --> 00:31:58,501 It was an Afanc. 378 00:31:58,959 --> 00:32:02,171 - An... A what? - A beast born of clay, 379 00:32:02,296 --> 00:32:05,508 and conjured up only by the most powerful sorcerer. 380 00:32:07,093 --> 00:32:09,845 Now we have to find a way to defeat it. 381 00:32:10,971 --> 00:32:12,765 But where? 382 00:32:12,848 --> 00:32:14,568 That'd take days. Gwen will be dead by then. 383 00:32:14,642 --> 00:32:16,811 Have you got a better idea? 384 00:32:41,043 --> 00:32:42,211 Gwen. 385 00:32:44,463 --> 00:32:46,549 I'm going to get you out. 386 00:32:48,217 --> 00:32:49,510 I will. 387 00:33:11,073 --> 00:33:12,324 Hello! 388 00:33:16,245 --> 00:33:17,580 Hello! 389 00:33:19,915 --> 00:33:24,336 The great warlock returns, as I knew he would. 390 00:33:24,420 --> 00:33:26,589 I need to know how to defeat an Afanc. 391 00:33:26,672 --> 00:33:28,924 Yes, I suppose you do. 392 00:33:29,425 --> 00:33:30,926 Will you help me? 393 00:33:32,761 --> 00:33:36,182 Trust the elements that are at your command. 394 00:33:37,266 --> 00:33:40,769 Elements? But what is it I have to do? 395 00:33:40,895 --> 00:33:43,522 You cannot do this alone. 396 00:33:43,606 --> 00:33:48,611 You are but one side of a coin, Arthur is the other. 397 00:33:48,736 --> 00:33:52,698 I don't understand. Just tell me what it is I have to do. 398 00:33:53,616 --> 00:33:54,742 No! 399 00:33:56,452 --> 00:33:58,704 Please, help me. 400 00:33:59,413 --> 00:34:01,123 I have. 401 00:34:06,378 --> 00:34:08,631 Oh, yeah, right. Thanks. 402 00:34:19,642 --> 00:34:22,144 Have you found anything more? 403 00:34:22,269 --> 00:34:23,646 I've tried. 404 00:34:26,232 --> 00:34:27,983 I can keep looking. 405 00:34:28,609 --> 00:34:31,612 People are dying. We can't delay any longer. 406 00:34:33,155 --> 00:34:34,490 We must kill the witch. 407 00:34:34,615 --> 00:34:36,742 Bring her execution forward to tonight. 408 00:34:52,675 --> 00:34:56,011 - Merlin, what are you doing? - Looking for a book. 409 00:34:56,971 --> 00:35:00,766 - Care to tell me which one? - A book on elements. 410 00:35:00,849 --> 00:35:02,851 - Elements? - Yes. 411 00:35:02,977 --> 00:35:04,937 - Which one would I find them in? - Most of them. 412 00:35:05,020 --> 00:35:09,108 The study of base elements is at the very heart of the scientific process. 413 00:35:09,191 --> 00:35:11,277 But how'll they help me kill the Afanc? 414 00:35:11,360 --> 00:35:14,196 Well, the Afanc is a creature made from earth and water. 415 00:35:14,280 --> 00:35:17,533 - That's two of the four base elements. - What about the other two? 416 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Well, perhaps they will destroy it. 417 00:35:20,536 --> 00:35:22,997 You want fire. Wind and fire. 418 00:35:24,456 --> 00:35:26,959 - How did you find this out? - I just knew. 419 00:35:27,042 --> 00:35:29,712 - It's part of my powers. - What else do your powers tell you? 420 00:35:29,837 --> 00:35:33,549 That I am only one side of a coin. The brighter side, obviously. 421 00:35:33,674 --> 00:35:37,219 - And who is the other side? - I think that might be Arthur. 422 00:35:37,303 --> 00:35:39,555 They're bringing forward the execution. 423 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 - We have to prove Gwen's innocence. - We're trying. 424 00:35:41,890 --> 00:35:44,059 Please, just tell me what I can do to help. 425 00:35:44,143 --> 00:35:46,228 - We need Arthur. - Arthur? 426 00:35:46,353 --> 00:35:48,480 There's a monster, an Afanc, in the water supply. 427 00:35:48,564 --> 00:35:51,317 - That's what's causing the plague. - We must tell Uther. 428 00:35:51,400 --> 00:35:53,319 The Afanc's a creature forged by magic. 429 00:35:53,402 --> 00:35:54,903 Telling Uther wouldn't save Gwen. 430 00:35:54,987 --> 00:35:57,156 He'll blame her for conjuring it. 431 00:35:57,239 --> 00:35:59,079 - So what are we to do? - We need to destroy it 432 00:35:59,158 --> 00:36:02,661 then the plague will stop and Uther may see sense. 433 00:36:02,745 --> 00:36:06,415 - And that's why you need Arthur. - He's our best chance, 434 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 but he won't want to disobey the king. 435 00:36:10,586 --> 00:36:12,254 Leave that to me. 436 00:36:23,098 --> 00:36:24,850 Are you all right? 437 00:36:25,351 --> 00:36:28,771 I'm sorry about all this. Merlin's not been in today. 438 00:36:28,854 --> 00:36:30,898 - Poor Merlin. - Yeah. 439 00:36:31,732 --> 00:36:34,526 To offer to give up his life to save Gwen's. 440 00:36:34,610 --> 00:36:37,613 I certainly can't imagine any man loving me so much. 441 00:36:37,738 --> 00:36:40,616 No, I certainly can't imagine that either. 442 00:36:40,741 --> 00:36:43,118 That's because you're not like Merlin, 443 00:36:43,202 --> 00:36:45,037 he's a lover. 444 00:36:45,120 --> 00:36:49,875 Yeah, maybe that's because I haven't found the right person to love. 445 00:36:50,292 --> 00:36:52,795 Sadly, the age of gallantry seems to be dead. 446 00:36:52,878 --> 00:36:54,797 You look around and all you see are small men, 447 00:36:54,922 --> 00:36:57,466 not big enough to fill their armor. 448 00:36:58,384 --> 00:37:00,984 There's not one of them that's able to stand up for what is right. 449 00:37:02,763 --> 00:37:03,972 What do you want me to do? 450 00:37:32,584 --> 00:37:35,462 You'd better be right about this, Merlin. 451 00:37:49,810 --> 00:37:52,604 - You should stay here. - I'm coming with you. 452 00:37:52,688 --> 00:37:54,606 - No. - Scared I'll show you up? 453 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. 454 00:37:57,484 --> 00:37:58,753 Good thing he doesn't know about it. 455 00:37:58,777 --> 00:38:01,530 I'm telling you, Morgana, turn back. You could get hurt. 456 00:38:01,655 --> 00:38:04,366 So could you, if you don't get out of my way. 457 00:38:11,999 --> 00:38:16,295 - How are we going to find it? - Just hope we do before it finds us. 458 00:38:18,297 --> 00:38:19,715 - Stop. - What? 459 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 It's just a shadow. 460 00:38:46,158 --> 00:38:47,576 Spread out. 461 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 - What is it? Are you all right? - Yeah. 462 00:39:21,360 --> 00:39:23,111 - Did you see it? - Yes. 463 00:39:23,195 --> 00:39:25,030 - What does it look like? - It's quick. 464 00:39:36,959 --> 00:39:38,460 Where is it? 465 00:39:42,297 --> 00:39:43,757 I think it's gone this way. 466 00:40:48,780 --> 00:40:50,282 Arthur, use the torch! 467 00:41:14,306 --> 00:41:15,474 Merlin! 468 00:41:18,518 --> 00:41:21,063 This is really good. 469 00:41:24,232 --> 00:41:28,236 Good news, sire, there are no new deaths and those that are sick are recovering. 470 00:41:28,320 --> 00:41:29,488 Good. 471 00:41:30,405 --> 00:41:33,492 Strange, I've never heard of an Afanc before. 472 00:41:33,575 --> 00:41:36,495 It's conjured from clay by powerful magic. 473 00:41:37,037 --> 00:41:40,165 The type that can only be invoked by an ancient sorcerer, 474 00:41:40,916 --> 00:41:44,544 one who has the power to mirror the spirit of life. 475 00:41:45,170 --> 00:41:47,673 I found this at the water source. 476 00:41:49,341 --> 00:41:51,718 It bears the mark of Nimueh. 477 00:41:55,013 --> 00:41:56,098 No! 478 00:41:57,265 --> 00:41:58,892 We must be vigilant, sire. 479 00:42:01,770 --> 00:42:04,773 - Will I never be rid of her? - Sire... 480 00:42:04,856 --> 00:42:06,191 Leave me. 481 00:42:25,085 --> 00:42:26,378 Dad! 482 00:42:27,295 --> 00:42:28,630 Oh, my baby. 483 00:42:30,799 --> 00:42:34,469 - Thank you. - Don't thank me, it was more Merlin. 484 00:42:35,220 --> 00:42:37,639 - Really? - He's the real hero here. 485 00:42:38,140 --> 00:42:41,476 - I don't know what to say. - I didn't do anything. 486 00:42:42,978 --> 00:42:45,772 I'm grateful to you all. Come on, Gwen. 487 00:42:48,442 --> 00:42:53,238 Merlin? I wanted you to know, your secret is safe with me. 488 00:42:54,614 --> 00:42:57,242 - My secret? - Come on, don't pretend. 489 00:42:57,325 --> 00:42:59,578 - I know what you did. - You do? 490 00:42:59,661 --> 00:43:02,247 - I saw it with my own eyes. - You did? 491 00:43:02,330 --> 00:43:04,332 I understand why you don't want anyone to know. 492 00:43:04,416 --> 00:43:07,669 - Well, obviously... - But I won't tell anyone. 493 00:43:08,962 --> 00:43:10,756 You don't mind me talking to you about it? 494 00:43:13,258 --> 00:43:14,676 No, it's... 495 00:43:15,302 --> 00:43:18,680 You have no idea how hard it is to keep this hidden. 496 00:43:18,764 --> 00:43:20,766 Well, you can continue to deny it, 497 00:43:20,849 --> 00:43:23,185 but I think Gwen's a very lucky woman. 498 00:43:23,268 --> 00:43:26,146 - Gwen? - It's our secret. 499 00:43:38,950 --> 00:43:41,620 This fish didn't come from the water, did it? 500 00:43:41,703 --> 00:43:44,039 Well, where else is it going to come from? 501 00:43:44,164 --> 00:43:46,625 The water's fine now. That's not your worry. 502 00:43:46,708 --> 00:43:49,878 This was the work of a very powerful sorcerer. 503 00:43:49,961 --> 00:43:52,380 I hope you didn't come to her attention. 504 00:43:52,464 --> 00:43:55,634 Doubt it. No one else seems to appreciate my skills. 505 00:43:55,717 --> 00:43:58,136 I just want someone to see me for who I am. 506 00:43:58,220 --> 00:44:01,056 One day, Merlin, one day. 507 00:44:02,724 --> 00:44:03,892 One day what? 508 00:44:04,017 --> 00:44:07,896 One day, people won't believe what an idiot you were. 509 00:44:13,318 --> 00:44:14,569 Thanks. 510 00:44:29,417 --> 00:44:31,753 Merlin, you will pay for this. 511 00:44:38,009 --> 00:44:39,678 Merlin! 512 00:44:39,761 --> 00:44:41,801 If I don't get the antidote, what happens to Merlin? 513 00:44:41,888 --> 00:44:43,348 He will die. 514 00:44:48,687 --> 00:44:49,938 His pulse is weaker. 515 00:44:52,440 --> 00:44:54,568 His fever's getting worse. 516 00:44:57,070 --> 00:44:58,280 He's dead. 40183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.