All language subtitles for Korona królów odc. 261

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:34,390 W poprzednim odcinku. 2 00:00:38,870 --> 00:00:39,310 Ja 3 00:00:39,310 --> 00:00:48,410 nie 4 00:00:48,410 --> 00:00:49,890 mam nic, ty nie masz nic. 5 00:01:01,680 --> 00:01:03,720 Założymy radę w tragach. Będzie wojna! 6 00:01:43,020 --> 00:01:44,020 Co ty robisz? 7 00:01:44,420 --> 00:01:45,680 To futro babki. 8 00:01:46,560 --> 00:01:47,700 Zdaj mi to i odłóż. 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,480 Nigdy. Jadwigo. 10 00:01:53,260 --> 00:01:55,280 To diabelsko jest od Litwinów. 11 00:01:55,660 --> 00:01:56,940 Litwini to poganie. 12 00:01:57,200 --> 00:02:01,060 Jeszcze gorzej niż Polacy. To dlaczego ojciec ich nie ochrzci? Próbował. 13 00:02:01,600 --> 00:02:02,700 Wielu próbowało. 14 00:02:03,480 --> 00:02:04,840 I wielu zginęło. 15 00:02:06,140 --> 00:02:10,000 To straszny kraj. Nie ma tam słońca ani światła. To dzikusy! 16 00:02:10,710 --> 00:02:14,670 Módl się, Margit, żeby to ciebie nie pochłonęło. Idź ty w szkodzie, żeby 17 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 Od dawaj to w tej chwili! 18 00:02:24,970 --> 00:02:26,570 Wszyscy zdolni do walki na murach. 19 00:02:26,950 --> 00:02:27,950 Łucznicy na wieżach. 20 00:02:29,910 --> 00:02:32,530 Kobiety nie wgotują w smolę i znoszą kamienie. Mało nas. 21 00:02:32,890 --> 00:02:35,850 Zleża Skiergawa za swoim wojskiem pod połotem. Będziemy się bronić. 22 00:02:36,630 --> 00:02:37,630 Wielki kniażów! 23 00:02:37,820 --> 00:02:40,500 Czasem cię wpuścili. Próbowali mnie wpuścić. Wilno jest moje. 24 00:02:40,800 --> 00:02:42,940 Pod moją władzą. Jakim prawem? 25 00:02:43,160 --> 00:02:44,160 Prawem? 26 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Prawem silniejszego. 27 00:02:46,200 --> 00:02:48,400 Jedyne prawo, jakie rządzi tym światem, bratanku. 28 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Stój! 29 00:02:55,020 --> 00:02:56,180 Sam go ukażę. 30 00:03:04,320 --> 00:03:06,020 Możesz mi pomóc? Nie wiem, co robić. 31 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 O co chodzi? 32 00:03:10,180 --> 00:03:12,440 Mam kłopot z królewną Jadwigą. Jak to? 33 00:03:15,140 --> 00:03:16,660 Melsztyńcy namieszali jej w głowie. 34 00:03:19,480 --> 00:03:23,720 Nie wiesz to, czy mam wyciągać od ciebie każde słowo, jak stawidłowałem? 35 00:03:26,520 --> 00:03:32,780 Ci dwaj, z Melsztyna Jasiek i z Pytek, opowiadali królewni Jadwidze o 36 00:03:32,980 --> 00:03:34,400 Jacy to z nich ciekawi ludzie? 37 00:03:35,520 --> 00:03:37,000 Bo i są ciekawi. 38 00:03:38,000 --> 00:03:40,280 To poganie i dzikusy. 39 00:03:41,240 --> 00:03:44,980 A teraz królewna ciągle wypytuje o Wilno, jak tam jest, kto rządzi. 40 00:03:45,720 --> 00:03:48,540 Chce się dużo dowiedzieć, to dobrze. Nie dobrze. 41 00:03:49,620 --> 00:03:52,100 Pyta też o litewskich bogów. 42 00:03:54,880 --> 00:03:57,140 Diabelskie wierzenia, potrzepcy. 43 00:03:58,280 --> 00:04:00,120 Litwini mają się z nimi dobrze. 44 00:04:02,240 --> 00:04:03,920 Duchownemu nie przystoją takie słowa. 45 00:04:04,660 --> 00:04:05,700 Zły nie śpi. 46 00:04:08,780 --> 00:04:12,620 Jadwiga wyciągnęła też ze skrzyni futro królowej Elżbiety. Bez podwolenia. 47 00:04:13,360 --> 00:04:15,020 Prezent od księcia Ogierna? 48 00:04:15,280 --> 00:04:16,360 Prezent od Litwina. 49 00:04:16,680 --> 00:04:18,839 W życiu bym jej na coś takiego nie pozwoliła. 50 00:04:19,940 --> 00:04:22,980 Uważasz, że pogańskie pchły są gorsze od naszych? 51 00:04:27,860 --> 00:04:29,760 Królewna Jadwiga zamienia się w dziwadło. 52 00:04:30,860 --> 00:04:32,440 Na wszystko jej się pozwala. 53 00:04:33,580 --> 00:04:36,180 I ma też jedną dużą wadę. 54 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Jaką to? 55 00:04:38,280 --> 00:04:41,940 Ma za dużo rozumu jak na niewiastę i dziecko. 56 00:04:49,280 --> 00:04:53,200 Jesteś z krwi Gedymina i mojego brata. 57 00:04:54,520 --> 00:04:56,140 Nie będzie twojej krzywdy. 58 00:04:57,540 --> 00:04:59,960 Spiszemy, że zrzekasz się tronu wielkiego księcia. 59 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Opuścisz Wilno. 60 00:05:03,740 --> 00:05:04,800 Słyszysz, co mówię? 61 00:05:06,820 --> 00:05:08,100 Milczysz, bo przegrałeś. 62 00:05:09,640 --> 00:05:11,860 Słaby jesteś. Rządzić nie umiesz. 63 00:05:12,200 --> 00:05:13,260 Miałbyś inaczej. 64 00:05:14,400 --> 00:05:19,660 Widocznie Bogom się to nie spodobało. Teraz ja jestem wielkim księciem Litwy, 65 00:05:19,660 --> 00:05:20,660 Żmudzi i Lusi. 66 00:05:22,720 --> 00:05:25,460 Pozwolę, żebyś zabrał ze sobą matkę, siostry i braci. 67 00:05:26,380 --> 00:05:27,660 Wyjedziesz z nimi do krewa. 68 00:05:28,140 --> 00:05:30,880 Zatrzymasz też Witebski swoje rzeczy. Przyznaj, że jestem łaskawy. 69 00:05:31,380 --> 00:05:33,120 Wilno jest moje, zwolił ojca. 70 00:05:33,800 --> 00:05:36,060 Twój ojciec jest w krainie umarłych. 71 00:05:36,960 --> 00:05:38,620 To bardzo daleko stąd. 72 00:05:38,860 --> 00:05:40,100 W Wilnie ja jestem panem. 73 00:05:41,020 --> 00:05:42,300 Obrażasz duszę Elgarda? 74 00:05:46,700 --> 00:05:51,160 Znalazłem w skarbcu listy, w których zapisany jest twój pokój z zakonem. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,440 Zdradziłeś. Tak jak ty zdradziłeś trokę. 76 00:05:53,680 --> 00:05:55,160 Ale za twoją wiedzą i zgodą. 77 00:05:55,520 --> 00:05:58,860 A ty układałeś się z krzyżakami, kiedy oni atakowali moje troki. I nie 78 00:05:58,860 --> 00:05:59,940 pośpieszyłeś mi z pomocą. 79 00:06:00,520 --> 00:06:02,440 Twój pokój z zakonem nie lepszy. 80 00:06:02,860 --> 00:06:07,520 Tylko twoich ziem dotyczy. Dzięki temu mogłeś na mnie napaść. Jak to nazwać? 81 00:06:08,480 --> 00:06:09,820 Dobrze się ułożyłem. 82 00:06:10,880 --> 00:06:12,240 Jak widać, mądrze. 83 00:06:16,840 --> 00:06:18,800 Zawsze śnił ci się tron Gdymina. 84 00:06:19,360 --> 00:06:21,540 Czekałeś tylko na odpowiednią chwilę. 85 00:06:21,860 --> 00:06:26,220 Ułożyłeś się z wielkim mistrzem i w końcu mogłeś uderzyć. 86 00:06:28,420 --> 00:06:30,920 Gadaj i jęcz do woli. Nie zabraniam. 87 00:06:32,650 --> 00:06:35,250 Takie prawo słabych i niewiast. 88 00:06:35,670 --> 00:06:37,510 Pomyśl tylko o swoich bliskich. 89 00:06:37,930 --> 00:06:42,990 Co z nimi będzie, kiedy każę zatknąć na palu przy bramie twoją głowę? 90 00:06:43,850 --> 00:06:44,990 Przyłóż pieczęć. 91 00:06:45,430 --> 00:06:46,630 Oddaj tron i Wilno. 92 00:06:56,070 --> 00:06:58,310 Wiesz, ile znaczy twoja mądrość? 93 00:07:25,810 --> 00:07:29,310 Nie daj nam Boże wymordować zbierom Chrystusa, nie daj. 94 00:07:29,790 --> 00:07:31,570 Przestań gadać, modlić ci się należy. 95 00:07:32,550 --> 00:07:34,430 Pan Bóg wysłucha naszych modłów. 96 00:07:34,730 --> 00:07:36,930 Tylu ludzi się mody na męsto w niewoli. 97 00:07:37,150 --> 00:07:41,650 Przestań! Proszę, przenaświęczam panienkę o wstawiennictwo u tronu pana. 98 00:07:43,610 --> 00:07:45,750 Jogajwa, co z nami będzie? 99 00:07:48,590 --> 00:07:49,970 Nikt was nie skrzywdzi. 100 00:07:53,090 --> 00:07:54,590 Ale zostawimy mówienie. 101 00:07:54,850 --> 00:07:55,709 Jak to? 102 00:07:55,710 --> 00:07:57,530 Nie może być, Jogajwa, zrób coś! 103 00:07:57,730 --> 00:07:58,730 Dokąd pójdziemy? 104 00:07:58,910 --> 00:08:01,290 Mamy opuścić zamek? Wilny to nasz dom. 105 00:08:08,630 --> 00:08:09,910 Jedziemy do krewa. 106 00:08:12,030 --> 00:08:13,950 Stryj pożałuje z twoich czynów. 107 00:08:14,990 --> 00:08:15,990 Obiecuje. 108 00:08:17,670 --> 00:08:20,730 Oj, dzieci słyszę. Jest dumne. 109 00:08:48,440 --> 00:08:51,620 Podziękuję Bogu za Twój bezpieczny powrót. Też dam na mszę? 110 00:08:52,580 --> 00:08:54,620 Opowiedz proszę, jaki był pogrzeb Królowej? 111 00:08:55,720 --> 00:08:56,740 Wspaniały egzeksie. 112 00:08:57,340 --> 00:08:59,260 Mszę przez dwa dni, potem kondukt. 113 00:09:03,140 --> 00:09:05,040 Całe rycerstwo Węgier, wielu naszych. 114 00:09:06,020 --> 00:09:07,980 Pięciuset dworzan we trzystu księży. 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,460 Mieszczanie, pospólstwo. 116 00:09:10,240 --> 00:09:11,780 A ile jałmużny rozdano. 117 00:09:12,200 --> 00:09:14,180 Wielki to był płacz i długa to będzie żałoba. 118 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Zbytkowi to dobrze. 119 00:09:16,490 --> 00:09:17,950 Poznaje świat i możnych ludzi. 120 00:09:18,250 --> 00:09:20,730 Zawiść to furtka dla diabła do twojej duszy. 121 00:09:21,710 --> 00:09:22,710 Tak, ojcze. 122 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 Odpocznij, proszę. 123 00:09:27,450 --> 00:09:28,510 Zbiory z pilczy. 124 00:09:29,630 --> 00:09:31,310 Jabłka i gruszki jak malowane. 125 00:09:32,310 --> 00:09:33,750 Czas ożenić z pytka. 126 00:09:35,230 --> 00:09:36,890 Ojcze... Chciałaś o żonie dla brata? 127 00:09:38,010 --> 00:09:41,850 Niech by tylko słowo powiedział, stopanien go zechce. Wystarczy jedna. 128 00:09:42,630 --> 00:09:45,330 Byle mądra i nieszpytna, tak jak ty. 129 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Niecpetna? 130 00:09:48,660 --> 00:09:50,080 A o kim to mowa? 131 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Znasz taką? 132 00:09:52,160 --> 00:09:53,220 Znalazłeś ten grób? 133 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Jaki grób? 134 00:09:55,660 --> 00:09:57,820 Szukaliśmy grobu Matthiasa Laczkwi. 135 00:09:58,380 --> 00:10:01,840 Był bratem dwórki Margit. Ginął z innymi Węgrami. 136 00:10:02,200 --> 00:10:07,340 Kiedy nasi ich mordowali? Znaleźliśmy mogiłę pod Krakowem. Tam pochowano 137 00:10:07,460 --> 00:10:11,000 Tak. Bez imion. Jak jakichś żebraków albo trędowatych. 138 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Jak to powiedzieć, Margit? 139 00:10:15,340 --> 00:10:16,900 A twoja siostra jeszcze nie zamężna? 140 00:10:19,180 --> 00:10:20,580 Nie, niestety nie. 141 00:10:20,860 --> 00:10:23,100 Ojciec twierdził, że zostanie starą panną. 142 00:10:23,800 --> 00:10:25,120 Wziąłbyś Annę za żonę? 143 00:10:26,000 --> 00:10:28,040 Rodzina zacna, a panna? 144 00:10:28,960 --> 00:10:33,780 Moja siostra urodą nie grzeszczy, co prawda, ale pobożna jest i gospodarna. 145 00:10:33,780 --> 00:10:34,780 z niej będzie, jak się patrzy. 146 00:10:36,720 --> 00:10:38,660 Dworujecie ze mnie? To wam powiem. 147 00:10:39,960 --> 00:10:43,180 Najpierw służba królowi, a potem małżeństwo. 148 00:10:43,660 --> 00:10:47,000 Mąż musi być kimś na tym świecie, wtedy znajdzie godną siebie niewiastę. 149 00:10:59,520 --> 00:11:02,960 Modliłam się dzisiaj rano, żeby babka wróciła. Ta babka nie wróci. 150 00:11:03,260 --> 00:11:09,580 Wróci. Kiedy zmartwychwstanie, ale to dopiero wtedy, kiedy dobry twórca powoła 151 00:11:09,580 --> 00:11:11,660 nas na sąd ostateczny. A teraz? 152 00:11:12,170 --> 00:11:13,570 Dlaczego nie muszę wrócić teraz? 153 00:11:13,910 --> 00:11:14,910 Bo umarła. 154 00:11:15,310 --> 00:11:17,490 Dobry Bóg zabrał ją do siebie. 155 00:11:18,650 --> 00:11:22,390 Ale ja chcę, żeby wróciła. Żeby była ze mną zawsze. 156 00:11:23,450 --> 00:11:24,670 Bardzo ją kocham. 157 00:11:24,930 --> 00:11:28,810 Twoja babka cały czas patrzy na ciebie z nieba. Jest blisko. 158 00:11:29,050 --> 00:11:30,370 Bardzo blisko ciebie. 159 00:11:31,090 --> 00:11:35,030 Pomaga ci modlitwą u Boga. Przecież wiesz o tym dobrze, prawda? 160 00:11:35,730 --> 00:11:38,330 Nigdy. Ja jej nigdy nie zapomogę. 161 00:11:38,790 --> 00:11:40,170 I dużo się u... 162 00:11:40,600 --> 00:11:45,060 Patrz, jak twój ojciec rządzi ludźmi. Być może kiedyś ci się to przyda. 163 00:11:45,720 --> 00:11:47,080 Jak rządzić? 164 00:11:49,880 --> 00:11:53,020 Mądrością tu i dobrocią stąd. 165 00:11:53,660 --> 00:11:57,160 Bez gniewu i złości, bez pychy. Z radością. 166 00:11:58,760 --> 00:12:00,840 Bo dobra władza to wielki dar. 167 00:12:06,500 --> 00:12:08,640 Króla się nie napomina. 168 00:12:11,870 --> 00:12:13,550 swoim Węgrom, co do jednego. 169 00:12:14,510 --> 00:12:17,990 Króla się prosi o posłuchanie, uniżenie. 170 00:12:18,250 --> 00:12:19,890 Nie pouczaj mnie, kanoniku! 171 00:12:21,710 --> 00:12:25,110 Będę prosił króla, żeby wejrzał na krzywdę księcia Władysława Zopola. 172 00:12:26,330 --> 00:12:27,970 Niech sprawiedliwie go potraktował. 173 00:12:28,390 --> 00:12:32,690 Wciąż serce całe włożył w dobro Rusi. I majątek. I z czym się został? Z pustymi 174 00:12:32,690 --> 00:12:34,430 rękami, kopnięty jak bezpański pies. 175 00:12:34,630 --> 00:12:35,630 Nie godzi się! 176 00:12:36,090 --> 00:12:38,730 Opolczyk ma krew polskich królów, Kazimierza i Władysława. 177 00:12:39,160 --> 00:12:43,520 Panowie. Powiemy królowi, co nam ciąży na perdy. Królestwem polskim rządzić 178 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 trzeba drodumę. I sprawiedliwie. 179 00:13:08,720 --> 00:13:13,140 Zabieramy tylko futra i klejno. I święte ikony. Nie zostawię ich kejstutowi, 180 00:13:13,220 --> 00:13:15,800 przeklęty. Całe życie czekał na tę chwilę. 181 00:13:19,200 --> 00:13:20,860 Trudzień nienawidzi za nasz ślub. 182 00:13:21,220 --> 00:13:23,580 Teraz może się zemścić. Kto mu przeszkodzi? 183 00:13:26,000 --> 00:13:28,200 Obiecywał, że nic złego nie spotka rodziny. 184 00:13:28,780 --> 00:13:31,040 Jogajewa też obiecywał wieczną przyjaźń. 185 00:13:33,760 --> 00:13:36,740 Pospieszmy się. Przed wrokiem musimy opuścić Wilno. Na zawsze? 186 00:13:38,320 --> 00:13:40,380 Widziałeś, że Bujgejwa się kiedyś poddał? 187 00:13:41,420 --> 00:13:43,500 Bitwa przegrana, ale nie wojna. 188 00:13:44,580 --> 00:13:45,960 Nie, to koniec. 189 00:13:46,660 --> 00:13:48,000 Nigdy tu nie wrócimy. 190 00:13:49,220 --> 00:13:50,220 Matko. 191 00:13:52,080 --> 00:13:53,500 Nic nie rozumiesz? 192 00:13:54,280 --> 00:13:57,460 Kiejsud przysięgał Olgierdowi, a ja wiedziałam, że on kłamie. 193 00:13:58,820 --> 00:14:00,500 Przeczysta szeptała mi to do ucha. 194 00:14:04,620 --> 00:14:06,600 Pogańskie przysięgi. 195 00:14:07,130 --> 00:14:10,970 Kili stóta warte tyle, co jego przebrzydła dusza. 196 00:14:12,670 --> 00:14:14,430 Zawsze chciał tronu, on gierda. 197 00:14:17,810 --> 00:14:20,670 Jogajłę zgubiła pycha. Nie słuchał moich rad. 198 00:14:25,510 --> 00:14:26,570 Wszystko straciliśmy. 199 00:14:28,770 --> 00:14:29,770 Na zawsze. 200 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 Idź, dowódź się, konie gotowe. 201 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Zamknij drzwi. 202 00:14:51,380 --> 00:14:54,540 Już by ziemię gryzł. Ty byś gryzł. Ja się nie liczę. Spiszej. 203 00:14:55,320 --> 00:14:58,040 Wyprowadzisz to po naszym konie do miasta, do naszych wozów. 204 00:14:58,320 --> 00:15:02,180 Kiedy nikt nie będzie patrzył, weźmiesz mojego gniadosza i ruszysz pędem do 205 00:15:02,180 --> 00:15:03,860 połotka. Do wkirgieły? 206 00:15:04,100 --> 00:15:06,080 Nie daj się pochwycić, wszędzie ludzik jest tutaj. 207 00:15:06,320 --> 00:15:08,040 Bądź spokojny, księże, umiem się ukrywać. 208 00:15:12,780 --> 00:15:14,140 Ukryłeś coś przedem? 209 00:15:14,740 --> 00:15:15,900 Mów lepiej teraz. 210 00:15:16,140 --> 00:15:18,380 Jedynie żart do walki i gotowość do drogi. 211 00:15:22,520 --> 00:15:25,160 Niech mój brat skończy oblędzenie i rusza z ocieczą. 212 00:15:25,440 --> 00:15:27,340 Dokąd? W stronę Inflam. 213 00:15:28,420 --> 00:15:29,840 Tam niech na mnie czeka. 214 00:15:31,200 --> 00:15:32,620 Razem odbijecie Wilno? 215 00:15:33,740 --> 00:15:34,740 Tak. 216 00:15:35,420 --> 00:15:36,420 Ruszy. 217 00:15:41,710 --> 00:15:46,190 A może... Pozwól mi zabić Kistuta. Nie trzeba będzie wojny. 218 00:15:48,350 --> 00:15:52,690 Jeśli się nie ugnie... 219 00:15:52,690 --> 00:16:00,550 Ale 220 00:16:00,550 --> 00:16:06,290 nie przejmę naszej krwi! 221 00:16:06,510 --> 00:16:09,870 Na razie! Nie przelej krwi, Gediminowiczu! 222 00:16:10,330 --> 00:16:13,390 Władca musi usuwać wrogów, albo sam zginie. 223 00:16:16,970 --> 00:16:18,850 Nie będę takim władcą. 224 00:16:21,590 --> 00:16:23,410 Dość mordą na Litwie. 225 00:16:24,330 --> 00:16:26,190 Nie zmienisz Litwinów. 226 00:16:28,570 --> 00:16:35,090 Ojciec Wilim i mój król Kazimierzu dobrze zapamiętały, co prawi o 227 00:16:35,090 --> 00:16:36,090 władzy. 228 00:16:36,770 --> 00:16:37,770 I? 229 00:16:38,540 --> 00:16:41,200 Będę rządził jak w polskim i w angarskim królewstwie. 230 00:16:41,680 --> 00:16:43,300 Litwini się zmienią. Z czasem. 231 00:16:57,820 --> 00:16:58,820 Przepraszam, ojcze. 232 00:16:59,000 --> 00:17:00,580 Nie powinienem był się unosić. 233 00:17:00,860 --> 00:17:01,980 Nic się nie stało. 234 00:17:09,520 --> 00:17:11,579 Boję się, że nigdy tobie nie dorównam. 235 00:17:12,940 --> 00:17:15,740 W zasługach dla królestwa i dla naszego rodu. 236 00:17:17,160 --> 00:17:18,480 Masz jeszcze czas, synku. 237 00:17:19,880 --> 00:17:20,920 Wielego przed tobą. 238 00:17:22,540 --> 00:17:24,599 Ty w moim wieku już tyle znaczyłeś. 239 00:17:26,859 --> 00:17:27,859 A ja? 240 00:17:28,940 --> 00:17:31,200 Myślałem, że przekonam panów w koszycach i co? 241 00:17:32,100 --> 00:17:34,920 Ten dziwuj i przedbór wszystko zniewyczyli. 242 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Zawiodłem cię. 243 00:17:38,940 --> 00:17:39,940 Ojcze! 244 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Co z tobą? 245 00:17:42,740 --> 00:17:43,740 Gorąco mi. 246 00:17:44,160 --> 00:17:45,160 Muszę się napić. 247 00:17:45,320 --> 00:17:46,700 Cyrulika! Wołać Cyrulika! 248 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 Jadwigo! 249 00:17:52,360 --> 00:17:56,120 Wielki to zaszczyt służyć koronie. Król nie zapomni waszych dokonań. 250 00:18:00,620 --> 00:18:04,200 W moim imieniu sprawować będziecie teraz prawdziwe rządy. Objedziecie moje 251 00:18:04,200 --> 00:18:07,900 polskie ziemie. Załatwicie w imieniu króla wszystkie sprawy, które z racji 252 00:18:07,900 --> 00:18:09,600 jurysdykcji do korony należą. 253 00:18:09,820 --> 00:18:15,660 Wielki to zaszczyt, miłościwy panie, ale... Ufam wam, waszym decyzjom i 254 00:18:16,460 --> 00:18:19,620 Nie pozwalam tylko mianować ludzi na królewskie urzędy. 255 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 To moja pieczęć. 256 00:18:24,460 --> 00:18:26,340 Daję wam prawo z niej korzystać. 257 00:18:26,880 --> 00:18:28,220 Mądrze korzystać. 258 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 I z umiarem. 259 00:18:36,780 --> 00:18:37,840 Nic nie mów. 260 00:18:39,620 --> 00:18:42,060 Na mnie już czas oczekiwać. 261 00:18:45,400 --> 00:18:49,220 Kiedy mój ojciec umierał, to nie było mnie przy nim. 262 00:18:51,520 --> 00:18:52,820 Dostałem tylko jego list. 263 00:19:05,520 --> 00:19:06,900 Myśl o urzędach, proszę Cię. 264 00:19:08,280 --> 00:19:12,400 My, mężczyńscy, nie szukamy zaszczytów. 265 00:19:14,080 --> 00:19:15,460 Zostaw tylko rozwiązki. 266 00:19:17,980 --> 00:19:22,440 Dla nas honor to służy królom i ludziom. 267 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 Tak, ojcze. 268 00:19:29,220 --> 00:19:30,700 Pamiętaj o swoim sercu. 269 00:19:31,820 --> 00:19:32,960 Masz wielkie. 270 00:19:33,600 --> 00:19:35,080 Rozumiem. że się nie brakuje. 271 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 Zostawcie go. 272 00:20:18,740 --> 00:20:20,900 To wano do kąpieli kniazia Jogaily. 273 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Zostaję. 274 00:20:27,080 --> 00:20:30,780 Kniaźdź kazał zabrać. A ja ci każę skrócić o głowę, co ty na to? 275 00:20:33,500 --> 00:20:35,660 Pragniesz sobie zmyć swoje grzechy? 276 00:20:36,480 --> 00:20:37,820 W mojej waniach? 277 00:20:39,040 --> 00:20:40,280 Nie kąpię się. 278 00:20:40,880 --> 00:20:42,320 Jak jakaś niewiasta. 279 00:20:44,360 --> 00:20:45,440 Tak myślałem. 280 00:20:46,940 --> 00:20:47,940 Wynoście. 281 00:20:57,860 --> 00:20:59,100 Bierz co chcesz. 282 00:21:00,220 --> 00:21:02,000 Całego Wilna i tak nie wywieziesz. 283 00:21:27,850 --> 00:21:29,330 Dodawał go mojemu dziadowi. 284 00:21:30,330 --> 00:21:32,290 Ojciec przed śmiercią oddał. 285 00:21:36,430 --> 00:21:42,370 Teraz jest twój. 286 00:21:44,510 --> 00:21:46,470 Co mam w nim uczynić, ojcze? 287 00:21:48,450 --> 00:21:49,950 Chroń go i szanuj. 288 00:21:51,750 --> 00:21:54,030 To jest nasz związek z koroną. 289 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Obiecuję. 290 00:21:59,470 --> 00:22:01,770 Żydzyńscy i korona. 291 00:22:01,990 --> 00:22:03,490 To jedno. 292 00:22:09,710 --> 00:22:13,090 Panie, posłaniec z Budy. 293 00:22:20,430 --> 00:22:22,770 Pan specyfikier medycyński? Tak. 294 00:22:35,000 --> 00:22:37,180 Ojcze, król mnie mianował. 295 00:22:38,040 --> 00:22:39,840 Zostałem wojewodą krakowskim. 296 00:23:19,850 --> 00:23:23,770 Dziękuję, że nie powiedziałeś ojcu, że byłem z tobą w Dawidyszkach z zakonem. 297 00:23:24,810 --> 00:23:25,810 Obiecałem. 298 00:23:26,030 --> 00:23:29,750 Nie pochwalam czynu ojca, ale nie mogę przeciw niemu wystąpić. 299 00:23:30,490 --> 00:23:35,150 Nawet nie próbowałeś go powstrzymać. Powstrzymać ojca? To niemożliwe, znasz 300 00:23:35,150 --> 00:23:36,150 przecież. 301 00:23:36,850 --> 00:23:38,150 Wolisz być jego psem. 302 00:23:39,150 --> 00:23:40,750 Odprowadzasz rodziny do więzienia. 303 00:23:41,570 --> 00:23:44,470 Towarzysze tylko. A zamek w krewie to nie więzienie. 304 00:23:44,910 --> 00:23:46,410 Masz u mnie dług, pamiętaj. 305 00:23:47,150 --> 00:23:48,150 Przyjdzie czas. 306 00:23:48,880 --> 00:23:50,760 Ja zdążam tam twojej lejności. 21646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.