All language subtitles for Judgment.Day.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,792 --> 00:00:13,550 Frați și surori. 2 00:00:13,750 --> 00:00:18,166 Frați și surori. Frați și surori, vă rog, vă rog. 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,759 Vreau să pun o întrebare. 4 00:00:21,959 --> 00:00:26,133 Permit traficanților de droguri și arme dealerii să-și vândă marfa... 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,759 În fața curților școlii în un cartier bogat? 6 00:00:28,959 --> 00:00:33,458 Ei nu, nu-i așa? Ei bine, cum de închid ochii la asta aici jos? 7 00:00:33,658 --> 00:00:38,425 Avem fabrici de producție de arme în așa-zisa glugă a noastră? 8 00:00:38,625 --> 00:00:42,091 Atunci, cum fac toate aceste arme ajunge aici jos? 9 00:00:42,291 --> 00:00:46,208 Avem câmpuri de mac în comunități sărace din America? 10 00:00:46,408 --> 00:00:48,500 Cultivam campuri de mac? Avem câmpuri de mac? 11 00:00:48,700 --> 00:00:50,959 Atunci, cum ajunge toată droga asta aici? 12 00:00:51,159 --> 00:00:52,800 Mergem la închisoare pentru asta în fiecare zi. 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,608 Mergem la închisoare pentru asta, frați și surori, În fiecare zi, nu-i așa? 14 00:00:56,808 --> 00:01:00,417 Dar cine o aduce? Cine o importă? Cine face banii mari? 15 00:01:00,617 --> 00:01:02,175 - Cine face banii mari, nu? - Ei reușesc. 16 00:01:02,375 --> 00:01:06,133 Ei bine, hai să-ți spun ceva. Din punct de vedere logistic, știm cu toții... 17 00:01:06,333 --> 00:01:09,750 Nu poți obține atât de multe medicamente și arme în comunitățile sărace... 18 00:01:09,950 --> 00:01:12,708 Fără cooperarea unor autorități, 19 00:01:12,908 --> 00:01:15,467 Unii oficiali de poliție și, desigur, mafia. 20 00:01:15,667 --> 00:01:19,083 Acum, fratele Payne nu spune că fiecare polițist... 21 00:01:19,283 --> 00:01:21,000 Sau fiecare ales este pe piață. 22 00:01:21,200 --> 00:01:22,841 Nu spun asta. 23 00:01:23,041 --> 00:01:25,375 Dar cineva face niște bani mari pe undeva, 24 00:01:25,575 --> 00:01:27,342 Și nu suntem noi. 25 00:01:27,542 --> 00:01:30,959 Mi se pare că cineva acolo vrea să ne medicam și să ne îmbolnăvim... 26 00:01:31,159 --> 00:01:33,467 Și nu votează și împușcă unul pe altul pe străzi. 27 00:01:33,667 --> 00:01:36,667 Tocmai asta sunt tinerii noștri făcând... Galben, negru, roșu, maro. 28 00:01:36,867 --> 00:01:39,875 Nu facem asta? Fiecare comunitate săracă din America. 29 00:01:41,583 --> 00:01:44,166 - Poliția o va opri? - Ştii că nu sunt. 30 00:01:44,366 --> 00:01:46,008 Guvernul o oprește? 31 00:01:46,208 --> 00:01:49,050 - O va opri mafia? - Nu. Nu. 32 00:01:49,250 --> 00:01:51,208 Știi ce trebuie să facem, frati si surori? 33 00:01:51,408 --> 00:01:53,759 Uită-te în oglindă. Asta e corect. 34 00:01:53,959 --> 00:01:56,108 Domnul îi ajută pe cei care se ajută pe ei înșiși. 35 00:01:56,308 --> 00:01:58,458 - Uită-te în oglindă. - Predica, frate. 36 00:02:00,709 --> 00:02:02,425 Cu inima grea te informez... 37 00:02:02,625 --> 00:02:07,008 Că va trebui să închidem această biserică. 38 00:02:07,208 --> 00:02:09,894 Îmi pare rău, frați și surori. Te rog, te rog. 39 00:02:10,094 --> 00:02:11,008 Nu, nu, nu! 40 00:02:11,208 --> 00:02:16,083 Aşezaţi-vă. Va trebui să luăm această luptă la un nou nivel. 41 00:02:16,283 --> 00:02:18,050 Vine un moment când realizezi... 42 00:02:18,250 --> 00:02:20,133 Nu mai poți doar roagă-te drumul spre libertate. 43 00:02:20,333 --> 00:02:23,792 Aceasta este voia lui Dumnezeu ca noi să acţionăm, că facem ceva. 44 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Dumnezeu mio. 45 00:04:03,458 --> 00:04:05,342 - Unde? - Peru. 46 00:04:05,542 --> 00:04:07,675 - Mic sat la granița cu Bolivia. - Victime? 47 00:04:07,875 --> 00:04:10,467 Sută la sută, domnule. Parcă locul nu a fost niciodată acolo. 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,834 La naiba! Nu există un întreg iad de multe am fi putut face, domnule. 49 00:04:14,034 --> 00:04:16,675 Sistemul de paza spatiala nu este încă pe deplin operațional. 50 00:04:16,875 --> 00:04:20,875 Chiar dacă ar fi, pragul pentru timpuriu detectarea este cu doar un kilometru mai mare. 51 00:04:21,075 --> 00:04:24,091 Acest impact a fost de numai 18 metri în diametru, domnule. 52 00:04:24,291 --> 00:04:27,670 Nu este obiectul de 18 metri asta mă preocupă, domnule colonel. 53 00:04:27,870 --> 00:04:31,250 Este obiectul de 23 de kilometri asta e cu șase zile în urmă. 54 00:04:31,450 --> 00:04:35,417 Douăzeci și trei de kilometri? Adică 13, 14 mile. 55 00:04:35,617 --> 00:04:38,841 14.03, mai exact. 56 00:04:39,041 --> 00:04:43,041 Vestea proastă este că cometa care a luat-o Dinozaurii erau doar șase. 57 00:05:01,917 --> 00:05:04,587 Tyrell. Hei, mamă. 58 00:05:04,787 --> 00:05:07,458 Nu, sunt treaz. sunt treaz. 59 00:05:09,625 --> 00:05:12,041 Nimic, nimic. Acesta este doar ceasul cu alarmă. 60 00:05:12,241 --> 00:05:14,583 Nu, sunt treaz. Ţi-am spus. Da. 61 00:05:16,125 --> 00:05:19,625 Mamă, nu trebuie să cânți. 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,500 Un simplu „la mulți ani” va fi de folos. 63 00:05:24,750 --> 00:05:27,667 Uh, da. Uh-huh. Deci, uh... 64 00:05:34,875 --> 00:05:37,425 Da, deci, uh, ca în Jeff mi-a cerut încă în căsătorie? 65 00:05:37,625 --> 00:05:40,792 Nu, nu a făcut-o. Dar el se duce până în San Francisco în seara asta, 66 00:05:40,992 --> 00:05:42,841 Și o să merg cu el. 67 00:05:43,041 --> 00:05:46,125 Deci poate... nu știu. Poate că este am ceva planificat. Nu știu. 68 00:05:47,458 --> 00:05:50,675 Oh! Vai! 69 00:05:50,875 --> 00:05:53,333 Îmi pare rău, mamă. A scăpat telefonul. 70 00:05:53,533 --> 00:05:55,091 Uh! 71 00:05:55,291 --> 00:05:57,300 Ce spuneai? Oh da. Corect. 72 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 De ce să cumperi vaca când este a lua lapte gratis? 73 00:06:00,283 --> 00:06:01,925 Oh, asta e cealaltă linie a mea. 74 00:06:02,125 --> 00:06:05,583 Trebuie să plec, mamă. Probabil că este de lucru. O să vorbesc cu tine mai târziu. la revedere. 75 00:06:07,875 --> 00:06:10,046 Ești un om mort. 76 00:06:10,246 --> 00:06:12,217 Hei, brutalitatea poliției. 77 00:06:12,417 --> 00:06:14,617 Știi, se întâmplă să știu un avocat foarte bun. 78 00:06:14,817 --> 00:06:15,917 Nu sunt poliția. 79 00:06:16,117 --> 00:06:18,883 - Și cunosc și un avocat foarte bun. - Oh, chiar aşa? 80 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 Mm-hmm, și al avocatului meu o să-i lovesc în fundul avocatului tău. 81 00:06:22,700 --> 00:06:25,750 Da, atunci poate că ar trebui soluționați în afara instanței. 82 00:06:25,950 --> 00:06:27,917 Hmm? Da. 83 00:06:29,542 --> 00:06:31,509 Acum cinci săptămâni, Koma Komakoff II... 84 00:06:31,709 --> 00:06:34,166 A dispărut complet ca ea a traversat centura de asteroizi. 85 00:06:35,959 --> 00:06:38,717 Acum știm că s-a ciocnit cu un asteroid, 86 00:06:38,917 --> 00:06:43,467 Trimiterea mai multor fragmente Pe o traiectorie de traversare a Pământului. 87 00:06:43,667 --> 00:06:47,500 Cred că implicațiile unui astfel de lucru un impact este mai mult decât evident... 88 00:06:49,041 --> 00:06:51,300 Tuturor celor de aici. 89 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 În regulă. Vreau să pun un negru drapă peste toată chestia asta. 90 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 Declarația către presă... 91 00:06:59,783 --> 00:07:01,583 Va fi acesta: 92 00:07:03,333 --> 00:07:07,500 Un satelit spion rusesc abandonat prăbușit pe pământ în Anzi. 93 00:07:07,700 --> 00:07:10,709 Vor nega, desigur, dar ne va câștiga ceva timp. 94 00:07:13,500 --> 00:07:15,675 Colonelul Keller, 95 00:07:15,875 --> 00:07:18,917 Prototipul dispozitivului THOR este tot la White Sands, este corect? 96 00:07:19,117 --> 00:07:23,041 Da, domnule, dar există problema a codurilor secvenței de armare. 97 00:07:23,241 --> 00:07:25,800 Dr. Corbett încă nu cooperează. 98 00:07:26,000 --> 00:07:28,875 Ei bine, ia-l pe dr. Corbett, și îi duci fundul acolo. 99 00:07:29,075 --> 00:07:31,875 - Da, domnule. - Proiectul THOR a fost ucis, 100 00:07:32,075 --> 00:07:34,467 Cu peste doi ani în urmă. 101 00:07:34,667 --> 00:07:37,875 Sunt conștient de asta, Dick. Vreau ca THOR să meargă în 24 de ore. 102 00:07:38,075 --> 00:07:39,417 Imediat. 103 00:07:46,208 --> 00:07:48,425 Ce faci, Bill? 104 00:07:48,625 --> 00:07:51,004 Linebacker stă la pelerină, gata de plecare. 105 00:07:51,204 --> 00:07:53,383 - Și eu sunt conștient de asta. - Ești și tu conștient... 106 00:07:53,583 --> 00:07:57,500 Acel congres a aprobat-o, nu THOR, ca sistem desemnat pentru această misiune? 107 00:07:57,700 --> 00:08:00,541 Linebacker a fost proiectat și autorizat... 108 00:08:00,741 --> 00:08:03,853 pentru un obiect cu diametrul de cinci mile sau mai puțin. 109 00:08:04,053 --> 00:08:07,166 S-au schimbat regulile. THOR urcă primul. 110 00:08:07,366 --> 00:08:09,841 THOR este o problemă moartă. 111 00:08:10,041 --> 00:08:14,300 Tehnologia antimateriei a fost complet discreditat ca sistem de arme viabil. 112 00:08:14,500 --> 00:08:17,997 Nimeni nu știe asta mai bine decât tine Dick, dar avem nevoie de o altă opțiune, 113 00:08:18,197 --> 00:08:19,917 și la naiba, asta e ce voi face. 114 00:08:20,117 --> 00:08:23,333 - Președintele mă va sprijini în privința asta. - Fă ce trebuie să faci, Dick. 115 00:08:23,533 --> 00:08:27,458 - Nu poți pur și simplu... - Discuția s-a încheiat, Dick. Asta este. 116 00:08:39,625 --> 00:08:43,467 Domnule, vă asumați un mare risc aici. 117 00:08:43,667 --> 00:08:48,166 Acum, nu începe. Se presupune că tu să mă susțin chiar dacă greșesc. 118 00:08:48,366 --> 00:08:51,291 Merită cariera dumneavoastră, domnule? 119 00:08:53,917 --> 00:08:57,509 Doug, din ce fiul ăla o cățea tocmai a spus, 120 00:08:57,709 --> 00:09:02,834 Cariera mea și a ta vor dura cam patru zile, dacă nu oprim chestia aia. 121 00:09:04,917 --> 00:09:06,750 Este timpul pentru riscuri. 122 00:09:15,083 --> 00:09:18,667 Bine, atunci ai lucrat pentru guvern pentru o vreme. 123 00:09:18,867 --> 00:09:21,258 Cum a fost asta? 124 00:09:21,458 --> 00:09:24,133 - A nasol. - Bine. 125 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 Acesta este un răspuns grozav. Cititorilor mei le va plăcea asta. 126 00:09:26,825 --> 00:09:29,417 Da, sigur că o vor face. Toți trei. 127 00:09:29,617 --> 00:09:31,550 Scuzați-mă. 128 00:09:31,750 --> 00:09:35,166 - Sunteţi Dr. Corbett? - Da. 129 00:09:36,625 --> 00:09:39,667 Îmi pare rău că te deranjez, dar Tocmai am fost transferat la tine... 130 00:09:39,867 --> 00:09:41,717 În calitate de consilier al facultății, și aveam câteva întrebări. 131 00:09:41,917 --> 00:09:45,750 Ei bine, trebuie să fi făcut ceva cu adevărat oribil să fiu transferat la mine. 132 00:09:45,950 --> 00:09:49,425 Dar sunt tot al tău. Hei, vom face trebuie să fac asta mai târziu, bine? 133 00:09:49,625 --> 00:09:53,542 Nu. Încă câteva întrebări, și jur pe Dumnezeu că-ți voi scăpa de păr. 134 00:09:53,742 --> 00:09:56,300 Nu ar trebui să-l iei pe al Domnului nume degeaba. 135 00:09:56,500 --> 00:09:59,542 Ce zici, facem o plimbare până la biroul meu, nu? 136 00:09:59,742 --> 00:10:01,883 Sigur. 137 00:10:02,083 --> 00:10:05,417 Dr. David Corbett? 138 00:10:06,917 --> 00:10:08,841 Pot să vorbesc cu tine, te rog? 139 00:10:09,041 --> 00:10:10,966 Ei bine, acum îmi vorbești, nu-i asa? 140 00:10:11,166 --> 00:10:15,500 Sunt Frank Peterson, Defense Intelligence Agenție. Trebuie să vii cu noi. 141 00:10:15,700 --> 00:10:17,959 Nu am nevoie să fac nimic de genul. 142 00:10:18,159 --> 00:10:19,800 M-ați concediat băieți, vă amintiți? 143 00:10:20,000 --> 00:10:22,041 Nu știu nimic despre asta. 144 00:10:22,241 --> 00:10:23,917 Am ordinele mele, totuși. 145 00:10:26,917 --> 00:10:28,634 La naiba. 146 00:10:28,834 --> 00:10:33,750 Sunt autorizat să te arestez în cazul în care cooperarea dvs. nu este voluntară. 147 00:10:36,250 --> 00:10:40,583 Acum... Dacă nu te superi... 148 00:10:52,750 --> 00:10:54,841 Deci despre ce este vorba? 149 00:10:55,041 --> 00:10:57,759 - Chestiune de securitate națională. - O, pentru numele lui Hristos! 150 00:10:57,959 --> 00:11:00,750 Vrei să tai prostiile înfricoșătoare si spune-mi ce se intampla? 151 00:11:00,950 --> 00:11:02,675 Mă tem că nu am această informație. 152 00:11:02,875 --> 00:11:06,041 Ah... Ei bine, există vreo informaţie pe care il ai? 153 00:11:06,241 --> 00:11:08,375 Nu, domnule. 154 00:11:12,792 --> 00:11:15,125 Ai grijă la cap, te rog. 155 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 Ieși. 156 00:12:11,166 --> 00:12:14,133 Intră! 157 00:12:14,333 --> 00:12:17,333 Intră în spate. 158 00:12:20,166 --> 00:12:22,417 Scoate-ne de aici, frate Clarence. 159 00:12:24,959 --> 00:12:26,383 Cine eşti tu? 160 00:12:26,583 --> 00:12:28,709 Un simplu om al lui Dumnezeu, doc. Asta e tot. 161 00:12:38,500 --> 00:12:40,966 Avem companie! 162 00:12:41,166 --> 00:12:43,208 Văd asta. E regretabil. 163 00:12:44,750 --> 00:12:48,250 Rachel, fii cu ochii pe prietena noastră de aici. 164 00:12:52,375 --> 00:12:54,233 - Bine, doctore. - Ce? 165 00:12:54,433 --> 00:12:56,291 - Asta nu va strica. - Ce? 166 00:12:56,491 --> 00:12:59,875 Nu, nu! Oh, Doamne! 167 00:13:01,834 --> 00:13:04,250 Dumnezeu! 168 00:13:23,500 --> 00:13:28,166 Aceasta este mașina 17. Suspecții continuă nord pe drumul de acces la incendiu. 169 00:13:28,366 --> 00:13:31,583 Vom încerca să le tăiem. Alte unități sunt în urmărire. 170 00:13:37,583 --> 00:13:40,166 Gata aici, Clarence. 171 00:13:52,125 --> 00:13:53,917 Cred că și-au pierdut interesul. 172 00:13:56,583 --> 00:13:58,625 Nu prietenii lor! 173 00:14:00,208 --> 00:14:02,542 Voi avea nevoie de puțin ajutor aici. 174 00:14:04,250 --> 00:14:06,291 Nici o problemă. 175 00:14:11,792 --> 00:14:14,041 Are un lansator de grenade! 176 00:14:21,542 --> 00:14:23,625 Du-ne acasă. 177 00:15:44,375 --> 00:15:48,333 Acestea tocmai au intrat, domnule. Unul dintre elevii lui Corbett i-a luat. 178 00:15:48,533 --> 00:15:50,625 - Eşti sigur că acesta este el? - Da, domnule. 179 00:15:50,825 --> 00:15:52,883 NSA a confirmat-o. Este Payne. 180 00:15:53,083 --> 00:15:57,041 Nu are sens, domnule. Payne este un fanatic religios. 181 00:15:57,241 --> 00:15:59,883 - Ce ar vrea cu Corbett? - Răscumpărare. 182 00:16:00,083 --> 00:16:03,000 Corbett vine de la unele serioase Bani de pe Coasta de Est. 183 00:16:03,200 --> 00:16:05,834 Nu e vorba de bani. De ce azi? De ce acum? 184 00:16:06,034 --> 00:16:09,583 Payne știe că îl vrem pe Corbett. 185 00:16:09,783 --> 00:16:12,125 Avem o scurgere, domnilor. 186 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Mai rămâne întrebarea de ce, domnule. 187 00:16:16,491 --> 00:16:18,750 - Domnule. - Ce? 188 00:16:23,125 --> 00:16:27,083 I-ai dat destul de bine bătând acolo în dimineața asta. 189 00:16:27,283 --> 00:16:29,258 Gândește-te la asta. 190 00:16:29,458 --> 00:16:33,583 A tras toate sfoara ce a putut pentru a-l ucide pe THOR în comitet. 191 00:16:33,783 --> 00:16:36,583 Este posibil să plece la lungimi și mai mari acum. 192 00:16:36,783 --> 00:16:39,841 Are un punct, domnule. 193 00:16:40,041 --> 00:16:44,834 Secor e un nenorocit răzbunător, dar care este legătura cu Payne? 194 00:16:45,034 --> 00:16:48,091 Nu știu. Este un animal politic. 195 00:16:48,291 --> 00:16:50,792 Probabil are conexiuni nimeni dintre noi nu știe despre. 196 00:16:50,992 --> 00:16:53,375 Sau vrei. 197 00:16:55,166 --> 00:16:58,133 Pune-l sub supraveghere completă. 198 00:16:58,333 --> 00:17:02,166 Cel mai bun scenariu, îl găsim Corbett și noi îl punem pe THOR bine. 199 00:17:03,250 --> 00:17:05,917 Acum care este limita extremă a ferestrei noastre de lansare? 200 00:17:06,117 --> 00:17:09,458 Trei zile, dacă totul merge perfect. 201 00:17:09,658 --> 00:17:11,875 Dupa aceea... 202 00:17:13,959 --> 00:17:17,750 În regulă, naveta Centaurus pleacă mâine cu Linebacker la bord. 203 00:17:17,950 --> 00:17:22,041 Îmbrăcați Olympus și mai departe standby pentru a fi încărcat cu THOR. 204 00:17:22,241 --> 00:17:24,091 Atât putem face până când îl găsim pe Corbett. 205 00:17:24,291 --> 00:17:27,634 - Da, domnule. - Dacă nu vă deranjează că vă întreb, domnule, 206 00:17:27,834 --> 00:17:32,083 Fără nicio modalitate de a contacta Payne, cum iti propui sa faci asta? 207 00:17:41,333 --> 00:17:43,750 E suficient de departe, cu excepția cazului în care tu vreau niște morți aici. 208 00:17:43,950 --> 00:17:46,133 Sunt agentul special Tyrell de la FBI. 209 00:17:46,333 --> 00:17:49,000 sunt dezarmat. Nu port sârmă. Vreau doar să vorbesc. 210 00:17:49,200 --> 00:17:50,583 E un hrănit al naibii. 211 00:17:52,166 --> 00:17:54,008 Daţi-i drumul! Vorbi! 212 00:17:54,208 --> 00:17:58,041 Cred că ar fi mai bine pt noi toți dacă aș intra înăuntru. 213 00:18:00,166 --> 00:18:03,709 - Spune-i să se ducă la dracu. - Intră, atunci. 214 00:18:06,667 --> 00:18:10,217 - Ce dracu faci? - Să ne facem un ostatic de calitate superioară. 215 00:18:10,417 --> 00:18:11,338 Avem un ostatic. 216 00:18:11,538 --> 00:18:14,709 Nu vor veni să tragă cu unul de-al lor aici. 217 00:18:14,909 --> 00:18:17,458 Ești al naibii de nebun. 218 00:18:17,658 --> 00:18:19,709 Al naibii de nebun. 219 00:18:31,500 --> 00:18:33,675 Sus lângă perete, dragă. 220 00:18:33,875 --> 00:18:37,750 Nu există lucruri amuzante acum, sau Leo va face pune o gaură mare drăguță în tine. 221 00:18:37,950 --> 00:18:40,250 Da, și tu din acest unghi. 222 00:18:41,500 --> 00:18:46,625 Leo, polițistul ăsta se mișcă nenorocită de curvă. 223 00:18:46,825 --> 00:18:48,709 Am înţeles. 224 00:18:52,333 --> 00:18:55,217 - Ce-i asta? - Acesta este biletul tău de plecare de aici. 225 00:18:55,417 --> 00:18:58,217 Modul în care funcționează este să scrii jos cererile tale, 226 00:18:58,417 --> 00:19:00,509 Vorbim despre care vor funcționa, tu semnezi, eu semnez, 227 00:19:00,709 --> 00:19:03,375 Îl duc șefului meu, el îl ștampilă, și plecăm fericiți acasă. 228 00:19:03,575 --> 00:19:05,750 E atât de plină de rahat, i se scurge din urechi. 229 00:19:05,950 --> 00:19:07,509 Da, crede ce vrei. 230 00:19:07,709 --> 00:19:11,333 După Waco și Ruby Ridge, șefii mei sunt foarte sensibili. 231 00:19:11,533 --> 00:19:14,041 Tot ce îi interesează este evitând vărsarea de sânge. 232 00:19:14,241 --> 00:19:16,750 Deci imediat, cere ce vrei, in limita rațiunii, 233 00:19:16,950 --> 00:19:18,759 Și o vom rezolva. 234 00:19:18,959 --> 00:19:21,750 În regulă. Îți voi da cererile mele. 235 00:19:25,083 --> 00:19:27,458 La naiba, Ed, ne oprește. 236 00:19:27,658 --> 00:19:29,333 Taci. 237 00:19:30,709 --> 00:19:33,879 O să vă spun ce. O să fac asta mult mai ușor, 238 00:19:34,079 --> 00:19:37,250 Pentru că slujba asta chiar e nasol și îmi urăsc șeful. 239 00:19:37,450 --> 00:19:39,342 Și în plus, este ziua mea de naștere, 240 00:19:39,542 --> 00:19:42,709 și chiar vreau doar să obțin la naiba de aici, bine? 241 00:19:42,909 --> 00:19:45,550 Așa că vă spun ce, Îl voi semna mai întâi. 242 00:19:45,750 --> 00:19:48,500 Apoi îți poți face lista, și o să numim o zi. 243 00:19:50,458 --> 00:19:53,583 - Uh-uh! - Este stiloul meu. 244 00:19:55,458 --> 00:19:57,291 Bine? 245 00:20:09,709 --> 00:20:11,800 Dă-mi stiloul. 246 00:20:12,000 --> 00:20:14,500 Nenorocită de cățea! 247 00:20:18,959 --> 00:20:21,875 - Ah! - Acesta este stiloul meu. 248 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Agent special Tyrell? 249 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 Eu sunt Tyrell, da. 250 00:20:37,000 --> 00:20:39,166 Aș putea vorbi cu tine? 251 00:20:39,366 --> 00:20:41,208 Sunt eu. 252 00:20:42,792 --> 00:20:44,834 sunt aici... 253 00:20:45,625 --> 00:20:47,925 Purtând cadouri. 254 00:20:48,125 --> 00:20:52,959 Ești în cadă, gol, sper? 255 00:21:03,709 --> 00:21:05,634 Da, lumina mea de mesaj clipește. 256 00:21:05,834 --> 00:21:08,917 Generale, sunt foarte fericit că purtăm această discuție drăguță, 257 00:21:09,117 --> 00:21:11,883 Dar trebuia să ajung la San Francisco acum trei ore. 258 00:21:12,083 --> 00:21:14,542 Deci, dacă am putea ajunge la subiect, Chiar aș aprecia. 259 00:21:14,742 --> 00:21:16,925 Cu siguranţă. 260 00:21:17,125 --> 00:21:19,417 Ai fost repartizat unei sarcini forta care a incercat... 261 00:21:19,617 --> 00:21:21,342 Pentru a-l da pe Thomas Payne un cuplu de ani în urmă. 262 00:21:21,542 --> 00:21:24,834 Îl investigam pe al lui așa-zisa biserică, da. 263 00:21:25,034 --> 00:21:27,104 Da, noii taboriți. 264 00:21:27,304 --> 00:21:29,175 - Corect. - Și azi dimineață... 265 00:21:29,375 --> 00:21:32,675 L-a răpit pe acest om... Dr. David Corbett. 266 00:21:32,875 --> 00:21:36,050 El este unul dintre spațiile noastre de top Cercetători în arme de apărare. 267 00:21:36,250 --> 00:21:39,362 Și a ucis doi dintre noștri agenți în timp ce îl ridicau. 268 00:21:39,562 --> 00:21:41,417 A existat o cerere de răscumpărare? 269 00:21:41,617 --> 00:21:45,208 Nici unul. Nicio declarație. Niciun apel la presa. Nimic. 270 00:21:45,408 --> 00:21:47,217 Din câte știi despre Payne, 271 00:21:47,417 --> 00:21:50,417 Există vreo posibilitate Dr. Corbett este încă în viață? 272 00:21:50,617 --> 00:21:54,550 Payne este un fost ranger din armată, antrenat să omoare. 273 00:21:54,750 --> 00:21:58,250 L-ar fi făcut la în același timp cu celelalte două. 274 00:21:58,450 --> 00:22:00,550 Există un motiv pentru care l-a lăsat să trăiască. 275 00:22:00,750 --> 00:22:04,250 Ei bine, indiferent de motiv, avem nevoie de el înapoi... Repede. 276 00:22:04,450 --> 00:22:05,800 Sperăm că ne puteți ajuta să-l găsim. 277 00:22:06,000 --> 00:22:07,267 De ce ai nevoie de ajutorul meu? 278 00:22:07,467 --> 00:22:10,583 Trebuie să ai oameni speciali de operațiuni care fac astfel de lucruri. 279 00:22:10,783 --> 00:22:13,083 Avem nevoie de un străin. 280 00:22:14,875 --> 00:22:17,091 De ce? 281 00:22:17,291 --> 00:22:21,291 Se pare că domnul Payne are o conductă în comunitatea noastră de informații. 282 00:22:21,491 --> 00:22:23,133 Nu este surprinzător. 283 00:22:23,333 --> 00:22:26,583 Noul Taboriți a fost început ca a societate secretă din cadrul armatei. 284 00:22:26,783 --> 00:22:29,125 Și credem că putem avea izolat sursa, 285 00:22:29,325 --> 00:22:31,291 Dar nu ne putem risca. 286 00:22:31,491 --> 00:22:33,717 Ne poti ajuta? 287 00:22:33,917 --> 00:22:37,000 Îmi va lua o săptămână sau cam așa ceva pentru a face o echipă împreună. 288 00:22:37,200 --> 00:22:40,208 Nicio echipă. Ai fi pe cont propriu. 289 00:22:42,458 --> 00:22:44,925 Vrei să fac asta singură? 290 00:22:45,125 --> 00:22:49,667 Adică, dacă acest tip este atât de important, ar trebui să ceri o armată de federali. 291 00:22:49,867 --> 00:22:52,258 Vrei slujba? 292 00:22:52,458 --> 00:22:56,634 Am nevoie de latitudine. Multe. Fără întrebări. 293 00:22:56,834 --> 00:23:01,500 Sunteți autorizat să utilizați orice mijloace necesar pentru a-l aduce înapoi în viață pe doctorul Corbett. 294 00:23:01,700 --> 00:23:03,583 Mai este un lucru. 295 00:23:05,083 --> 00:23:07,150 Ai trei zile. 296 00:23:07,350 --> 00:23:09,217 De fapt, 68 de ore. 297 00:23:09,417 --> 00:23:12,008 Glumești de mine. 298 00:23:12,208 --> 00:23:15,417 După aceea, chiar nu se întâmplă mai contează. 299 00:23:16,375 --> 00:23:18,834 Este nevoie de vreun mijloc? 300 00:23:46,291 --> 00:23:49,208 Hei, Reese. Nu ne-am văzut de mult. 301 00:23:49,408 --> 00:23:52,675 Da, un an, 357 de zile. 302 00:23:52,875 --> 00:23:56,000 Dar cine numără? Unde este șeful tău? 303 00:23:56,200 --> 00:23:57,771 Nu am putut. 304 00:23:57,971 --> 00:24:00,073 Îi concediază fundul? 305 00:24:00,273 --> 00:24:02,432 Nu, l-au promovat. 306 00:24:02,632 --> 00:24:04,592 Da, asta contează. 307 00:24:04,792 --> 00:24:07,583 Ce este în cutie? Nu e ziua mea de naștere sau nimic. 308 00:24:07,783 --> 00:24:09,342 Asta e bine. 309 00:24:09,542 --> 00:24:12,166 Urăsc să cred că avem asta în comun. 310 00:24:12,366 --> 00:24:14,091 Pari cunoscut? 311 00:24:14,291 --> 00:24:16,458 Asta e rahatul meu. Ce faci cu el? 312 00:24:17,750 --> 00:24:19,467 Dându-ți de ales... 313 00:24:19,667 --> 00:24:22,650 Între a-l pune acum sau să-l pun peste zece ani. 314 00:24:22,850 --> 00:24:25,634 - Nu ma intereseaza. - Nu ai auzit oferta. 315 00:24:25,834 --> 00:24:28,634 Nu-mi pasă. nu sunt al naibii fără înțelegeri de la niciun polițist. 316 00:24:28,834 --> 00:24:32,291 - Ar trebui să știi asta până acum. - Asta e diferit, iar eu nu sunt polițist. 317 00:24:32,491 --> 00:24:35,416 Fed, polițist, e la fel. La fel și afacerea. La naiba. 318 00:24:35,616 --> 00:24:38,342 Am crezut că te irosești în gaura asta de rahat. 319 00:24:38,542 --> 00:24:42,675 Deci când ieși peste zece ani îl poți lua singur pe Payne. 320 00:24:42,875 --> 00:24:47,625 Îți dau această șansă acum, dar dacă nu vrei, e în regulă. 321 00:24:47,825 --> 00:24:50,050 Deci, ce spui? 322 00:24:50,250 --> 00:24:52,342 Spun că avem o nouă înțelegere. 323 00:24:52,542 --> 00:24:55,917 Nu ți-a plăcut ultimul pentru că noi nu am putut face ca acuzațiile să rămână la Payne. 324 00:24:56,117 --> 00:25:00,083 A manipulat justiția sistem și bate rap, nu? 325 00:25:00,283 --> 00:25:01,675 Aşa ceva. 326 00:25:01,875 --> 00:25:06,583 Bine, ei bine, el nu poate manipula rahatul dacă nu poate ajunge la proces. 327 00:25:06,783 --> 00:25:09,008 Deci iată situația. 328 00:25:09,208 --> 00:25:13,917 Payne a răpit un om de știință guvernamental. Îl vor înapoi. 329 00:25:14,117 --> 00:25:16,300 Am nevoie să mă ajuți să-l găsesc pe Payne. 330 00:25:16,500 --> 00:25:20,291 Odată ce ajungem acolo, prioritatea mea este omul de știință, 331 00:25:21,667 --> 00:25:25,050 Și orice s-ar întâmpla cu Payne... Nu-mi preocupă nimic. 332 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 Deci îmi spui că pot să-l ucid pe Payne, și ai să te uiți în altă parte? 333 00:25:29,408 --> 00:25:33,291 Îți spun asta dacă mi se întâmplă sa privesc in alta parte... 334 00:25:33,491 --> 00:25:35,050 Când Payne este ucis, 335 00:25:35,250 --> 00:25:37,667 De unde o să știu că ai fost tu? 336 00:25:37,867 --> 00:25:40,091 Atat de clar? 337 00:25:40,291 --> 00:25:42,417 Ne înțelegem acum? 338 00:25:42,617 --> 00:25:44,800 Da, te înțeleg. 339 00:25:45,000 --> 00:25:49,500 Deci asta e afacerea. Este atât de simplu. Nu e pe tocmeală. 340 00:25:51,417 --> 00:25:54,733 Știu ce i-a făcut Payne familiei tale. 341 00:25:54,933 --> 00:25:58,050 Și știu cum trebuie să fi simțit... 342 00:25:58,250 --> 00:26:02,000 Nu, nu. Adică, habar n-ai. 343 00:26:03,250 --> 00:26:05,667 Îmi pare rău. Asta a fost presumptuos din partea mea. 344 00:26:08,500 --> 00:26:12,542 Dar dacă aș face-o, aș lua fiecare șansa pe care o pot avea. 345 00:26:16,834 --> 00:26:18,709 Dă-mi cutia. 346 00:26:42,875 --> 00:26:45,750 Hei! 347 00:26:48,542 --> 00:26:50,675 Hei. 348 00:26:50,875 --> 00:26:53,667 Cine sunteți? 349 00:26:55,834 --> 00:26:58,213 Nu o să-mi răspunzi? 350 00:26:58,413 --> 00:27:00,592 - Nu putem. - Eşti un demon. 351 00:27:00,792 --> 00:27:04,375 M-ai numit demon? 352 00:27:04,575 --> 00:27:06,883 - Da. - Da. 353 00:27:07,083 --> 00:27:11,542 - De ce? - Pentru că asta mi-a spus tatăl meu că ești. 354 00:27:11,742 --> 00:27:15,342 El spune că lucrezi pentru diavol. 355 00:27:15,542 --> 00:27:17,634 Nu poți opri steaua. Este ceea ce vrea Dumnezeu. 356 00:27:17,834 --> 00:27:21,166 Oprește steaua? Ce stea? Ce vrei sa spui? 357 00:27:21,366 --> 00:27:23,550 Copii. 358 00:27:23,750 --> 00:27:26,291 Credeam că ți-am spus să nu te deranjezi acest om. 359 00:27:26,491 --> 00:27:29,091 Îmi pare rău, tată. 360 00:27:29,291 --> 00:27:33,417 E în regulă. Amintește-ți, când noi se asociază cu emisarii răului... 361 00:27:33,617 --> 00:27:36,750 Noi înșine devenim răi. 362 00:27:36,950 --> 00:27:39,258 Asta e corect. 363 00:27:39,458 --> 00:27:42,667 De ce nu alergi împreună cu acea mamă frumoasă a ta? 364 00:27:42,867 --> 00:27:44,417 Continuă, acum. 365 00:27:47,834 --> 00:27:50,272 Deci ai cunoscut familia, nu, doctore? Ce mai faci? 366 00:27:50,472 --> 00:27:50,959 Amenda. 367 00:27:51,159 --> 00:27:53,438 Despre ce vorbea? Ce este steaua asta? 368 00:27:53,638 --> 00:27:55,717 Ai Biblia cu tine, Fratele Clarence? 369 00:27:55,917 --> 00:27:58,966 - Întotdeauna. - De ce nu i-o dai doctorului de aici? 370 00:27:59,166 --> 00:28:02,709 Răspunsul tău este acolo. Ai puțin timp pe mâini. 371 00:28:02,909 --> 00:28:05,209 De ce nu citești puțin? 372 00:28:05,409 --> 00:28:07,709 Fii cu ochii pe el, Clarence. 373 00:28:19,417 --> 00:28:24,133 - Oh, am nevoie de cafea, ca în curând. - Da, ar trebui să luăm ceva de mâncare. 374 00:28:24,333 --> 00:28:27,542 Cunosc locul ăsta de după colț. Putem lua niște pui și vafe. 375 00:28:27,742 --> 00:28:31,133 - Împreună, în același timp? - Da. 376 00:28:31,333 --> 00:28:31,857 Uită-l. 377 00:28:32,057 --> 00:28:35,250 De unde știi că nu o să-ți placă? Nu ai încercat niciodată. 378 00:28:35,450 --> 00:28:37,300 doar știu. 379 00:28:37,500 --> 00:28:40,383 O să fie o mulțime de oameni acolo. 380 00:28:40,583 --> 00:28:42,667 Am putea face niște contacte, obține niște piste. 381 00:28:42,867 --> 00:28:45,416 Fără pui și vafe, N.F.W. 382 00:28:45,616 --> 00:28:47,966 - Niciun fel? - Asta e corect. 383 00:28:48,166 --> 00:28:50,175 Deci ești polițist. ce mananci, gogoși toată ziua? 384 00:28:50,375 --> 00:28:53,816 - Asta vrei, gogoși? - Da, iar tu ești un criminal. 385 00:28:54,016 --> 00:28:57,458 - Ce naiba știi? - De aceea nu ești căsătorit. 386 00:28:57,658 --> 00:29:00,425 Din câte știi, aș putea fi. 387 00:29:00,625 --> 00:29:03,500 M-am uitat la mâna ta. Nu ai nici o verigheta. Ești lesbiană? 388 00:29:03,700 --> 00:29:06,834 - Nu, nu sunt. - Dacă ești, nu-i de ce să-ți fie rușine. 389 00:29:07,034 --> 00:29:10,000 Sunt anii '90. Puteți vorbi despre asta. 390 00:29:10,200 --> 00:29:12,966 - Nu sunt lesbiană, bine? - În regulă. 391 00:29:13,166 --> 00:29:16,750 În plus, nu eu sunt cel care a cheltuit ultimii doi ani de închisoare. 392 00:29:16,950 --> 00:29:18,966 Ce ar trebui să însemne asta? 393 00:29:19,166 --> 00:29:21,467 - Gândeşte-te. - Uite, am vești pentru tine. 394 00:29:21,667 --> 00:29:24,917 Numărul unu, nu sunt suficient de drăguț ca să am să-ți faci griji că te apleci sub duș. 395 00:29:25,117 --> 00:29:28,417 Și numărul doi, al naibii de un tip în fundul lui păros... 396 00:29:28,617 --> 00:29:31,083 Nu este ideea mea despre un moment bun, bine? 397 00:29:31,283 --> 00:29:33,750 Ce trebuie să fac ca să taci? 398 00:29:36,875 --> 00:29:40,667 Lasă-mă să aflu ce naiba se întâmplă. 399 00:29:40,867 --> 00:29:44,258 Da, lasă-mă să vorbesc cu Ola. Ola, da. 400 00:29:44,458 --> 00:29:47,750 Hei, uite. Ce tot rahatul asta spui despre mine, îți datorez niște bani? 401 00:29:47,950 --> 00:29:51,041 Uite, nu-mi pasă ce au spus ei. Nu ți-am furat nimic. 402 00:29:51,241 --> 00:29:53,750 Hei, uite. Știi că păstrezi banii tăi în blestematul tău. 403 00:29:53,950 --> 00:29:55,883 Cum o să-ți iau banii îți scoți sânii? 404 00:29:56,083 --> 00:29:59,458 Toate bătrânele își păstrează banii în sânii lor. 405 00:30:01,750 --> 00:30:04,500 - Damon. - Dă-mi mâinile tale. 406 00:30:04,700 --> 00:30:07,258 Cam timpul. 407 00:30:07,458 --> 00:30:10,925 O să-ți placă asta. Iţi promit. 408 00:30:11,125 --> 00:30:14,342 - Hei, ce faci? - Aceasta va fi o comandă la pachet. 409 00:30:14,542 --> 00:30:18,125 Uite. Motivul pentru care te-am adus aici sunt eu am crezut că putem găsi pe cineva cu care să vorbim. 410 00:30:18,325 --> 00:30:21,300 - Văd acum pe cineva care ne poate ajuta. - OMS? 411 00:30:21,500 --> 00:30:25,417 Copilul chiar acolo pe telefonul mobil. Numele lui este Damon. Îl cunosc. 412 00:30:25,617 --> 00:30:29,208 Dacă vrea să mă vadă, spune-i să vină la mine acasă. 413 00:30:29,408 --> 00:30:33,000 Hei, ce faci? El nu va vorbi cu tine. 414 00:30:33,200 --> 00:30:35,792 Hei, uite. trebuie să ajung înapoi la tine, „daug”. 415 00:30:38,834 --> 00:30:42,542 Oh, acum nu-ți place, dar ai mâncat jumătate din ele. 416 00:30:42,742 --> 00:30:45,458 Bine, bine. Dă-mi doar chitanța. 417 00:30:45,658 --> 00:30:47,258 Uite, dă-mi chitanța. 418 00:30:47,458 --> 00:30:49,792 Nu asta am comandat. 419 00:30:56,125 --> 00:30:59,542 Hei, vino aici pentru o secundă. 420 00:31:07,500 --> 00:31:10,375 Hi. Ai văzut un tip cu? a venit un telefon mobil pe aici? 421 00:31:10,575 --> 00:31:12,959 Uite, văd mulți oameni... Oh, Doamne. 422 00:31:26,792 --> 00:31:29,425 La naiba, Damon! Trebuie să privești unde te duci. 423 00:31:29,625 --> 00:31:32,546 Vezi chestia asta? Am găsit corect aici întinsă pe pământ. 424 00:31:32,746 --> 00:31:35,667 Ești norocos că l-am luat. S-ar putea să te-ai împiedicat de el. 425 00:31:35,867 --> 00:31:38,667 Nasul meu! Nasul meu! 426 00:31:42,166 --> 00:31:44,133 Vorbește cu mine, Damon. 427 00:31:44,333 --> 00:31:48,258 Hei, uite, omule. ți-am spus Am fost curat de mult. 428 00:31:48,458 --> 00:31:52,875 Am o slujbă nenorocită flippin' burgeri și rahat. Găsesc salariul minim, omule. 429 00:31:53,075 --> 00:31:56,500 Toată lumea o are al naibii, cu excepția mea, omule. 430 00:31:56,700 --> 00:32:00,959 La naiba, nu l-am văzut pe Payne peste un an sau cam asa ceva. 431 00:32:01,159 --> 00:32:02,759 Și nu cunosc pe nimeni cine are, fie. 432 00:32:02,959 --> 00:32:06,383 - Unde e Luther? - Nici eu nu l-am văzut. 433 00:32:06,583 --> 00:32:10,458 Uite, omule. iti spun eu. Mi-am schimbat viața acum, omule. 434 00:32:10,658 --> 00:32:14,675 Uite, nu știu nimic, bine? 435 00:32:14,875 --> 00:32:16,180 La naiba, știu un lucru al naibii. 436 00:32:16,380 --> 00:32:18,525 Cred că ai rupt nasul meu, Reese. 437 00:32:18,725 --> 00:32:22,137 Crezi? Îmi pare rău, omule. Staţi să văd. Vino aici. Adu-l aici. 438 00:32:22,337 --> 00:32:25,214 - Vrei să vezi? Vedea? Vezi asta chiar acolo? - Acum ce e? 439 00:32:25,414 --> 00:32:25,753 ai facut... 440 00:32:25,953 --> 00:32:28,091 Lasă-mă să-ți spun ceva, Nu l-am rupt, dar o voi face. 441 00:32:28,291 --> 00:32:30,917 Îți jur că o voi sparge dacă tu nu-mi spune unde este Luther. 442 00:32:31,117 --> 00:32:34,333 În regulă! În regulă! Doar lasa trage-te de nasul meu! La naiba! 443 00:32:34,533 --> 00:32:36,592 La naiba! 444 00:32:36,792 --> 00:32:38,461 A fost în condei de doar doi ani, 445 00:32:38,661 --> 00:32:41,083 și tu acționezi deja ca un nebun al naibii. 446 00:32:41,283 --> 00:32:44,125 - Agăţat cu femei albe şi rahat. - Uite omule, fă-mi doar o favoare. 447 00:32:45,291 --> 00:32:47,091 Ce fel de favoare? 448 00:32:47,291 --> 00:32:49,634 Doar dă un telefon pentru mine. 449 00:32:49,834 --> 00:32:53,875 Acum, vezi, asta e niște rahat pot face. 450 00:32:54,075 --> 00:32:55,979 Pot să fac asta. Vezi asta aici? 451 00:32:56,179 --> 00:32:58,083 Dau telefoane toată ziua, iubito. 452 00:33:00,041 --> 00:33:00,652 Este digital? 453 00:33:00,852 --> 00:33:03,108 Da, asta e mai nou "nokio" digital. 454 00:33:03,308 --> 00:33:06,375 Omule, are ID-ul apelantului, centru de mesaje, toate rahaturile. 455 00:33:06,575 --> 00:33:09,354 Da? Bine, asta este Vreau să faci. 456 00:33:09,554 --> 00:33:12,133 Vreau să te conectezi o întâlnire cu Luther. 457 00:33:12,333 --> 00:33:15,750 Spune-i că vreau să-l cunosc oriunde vrea să... Nu contează. 458 00:33:15,950 --> 00:33:18,125 Și apoi te vreau sa ma suni pe acest telefon. 459 00:33:18,325 --> 00:33:20,300 Ce naiba, omule? Ăsta e telefonul meu, omule! 460 00:33:20,500 --> 00:33:23,166 Asta e corect. Deci știu că știi numărul. Nu ar trebui să fie o problemă. 461 00:33:26,333 --> 00:33:28,342 Aici. Ai înțeles asta. 462 00:33:28,542 --> 00:33:31,667 Ești în fața mea pentru că ești spânzurat afară cu Pippi Ciorapi lungi acum. 463 00:33:31,867 --> 00:33:33,717 Oh da. Fecior de curva. 464 00:33:33,917 --> 00:33:36,709 Hei, băiete mare, ia-mă o nouă pungă de gheață, omule. 465 00:33:37,542 --> 00:33:39,542 La dracu. 466 00:34:00,291 --> 00:34:02,125 Multumesc. 467 00:34:05,667 --> 00:34:08,717 Ar trebui să spui grație. 468 00:34:08,917 --> 00:34:11,966 - De ce? - Mulțumesc lui Dumnezeu pentru mâncare. 469 00:34:12,166 --> 00:34:15,500 Ei bine, Dumnezeu nu mi-a dat mâncarea. Ai făcut-o. 470 00:34:15,700 --> 00:34:18,542 În plus, nu sunt... un credincios. 471 00:34:21,000 --> 00:34:24,250 Esti ateu? 472 00:34:27,792 --> 00:34:31,083 Da, sunt un... sunt ateu. 473 00:34:32,166 --> 00:34:34,733 Chiar îmi pare rău pentru tine, doctore. 474 00:34:34,933 --> 00:34:37,300 De ce iti pare rau pentru mine? 475 00:34:37,500 --> 00:34:41,800 E doar trist, omule. Crezi că asta este tot ce există. 476 00:34:42,000 --> 00:34:46,959 Așteaptă o secundă. Înainte să pleci, pot sa te intreb ceva? 477 00:34:47,159 --> 00:34:49,925 - Daţi-i drumul. - Uite, asta, chestia asta vedetă... 478 00:34:50,125 --> 00:34:54,917 Nu sunt chiar Evelyn Wood, și există destul de mult material de citit aici. 479 00:34:55,117 --> 00:34:56,750 Trebuie să știi unde să cauți. 480 00:34:56,950 --> 00:34:58,375 Evident. 481 00:35:02,083 --> 00:35:04,208 Este în spate. 482 00:35:05,542 --> 00:35:09,250 Apocalipsa, capitolul opt, versetul zece. 483 00:35:11,792 --> 00:35:14,041 De asta ai nevoie. 484 00:35:16,917 --> 00:35:18,841 „și al treilea înger a sunat... 485 00:35:19,041 --> 00:35:22,959 „și acolo a căzut o stea grozavă din cer, arzând ca o torță. 486 00:35:23,159 --> 00:35:26,125 „și a căzut peste o treime din râuri... 487 00:35:26,325 --> 00:35:29,000 Și pe izvoarele apelor.” 488 00:35:30,750 --> 00:35:32,759 - Dumnezeul meu! - Este o remarcă interesantă... 489 00:35:32,959 --> 00:35:36,083 provenind de la un ateu admis ca tine, doctore. 490 00:35:36,283 --> 00:35:38,916 ce faci? De ce faci asta? 491 00:35:39,116 --> 00:35:41,750 Clarence, altceva de la Arhanghel? 492 00:35:41,950 --> 00:35:43,834 Nu de la știrile despre Reese. 493 00:35:44,034 --> 00:35:46,050 Hei, raspunde-mi! 494 00:35:46,250 --> 00:35:51,208 Este foarte simplu. Există un asteroid de mărimea orașului Kansas care se îndreaptă spre noi. 495 00:35:51,408 --> 00:35:54,050 Mai avem doar câteva zile pe acest pământ. 496 00:35:54,250 --> 00:35:57,233 Și nu vă pot permite să interveniți cu voia lui Dumnezeu, fratele meu. 497 00:35:57,433 --> 00:36:00,417 - Clarence, vino sus, te rog. - Ai înțeles, frate Thomas. 498 00:36:19,792 --> 00:36:21,550 Nu vreau să aud despre asta. 499 00:36:21,750 --> 00:36:23,925 Relaxează-te, Tyrell. Am avut dreptate, ai greșit. 500 00:36:24,125 --> 00:36:25,479 Nu va fi ultimul momentul în care se întâmplă. 501 00:36:25,679 --> 00:36:26,667 - Ce? - Obisnuieste-te. 502 00:36:26,867 --> 00:36:29,008 Deci, tocmai s-au întâmplat să ai o cheie de cătușă? 503 00:36:29,208 --> 00:36:32,217 Uite, întotdeauna am purtat chei pentru cătușe, chei de lacăt... 504 00:36:32,417 --> 00:36:36,709 La fel ca acel card de credit, nu pleci niciodată de acasă fără ea în capotă. 505 00:36:38,625 --> 00:36:40,667 Doar un minut! 506 00:36:46,792 --> 00:36:50,333 Venire! Oh, Doamne. 507 00:36:52,667 --> 00:36:55,542 - Matei? - Hei, Rhonda. 508 00:36:59,834 --> 00:37:02,175 Este mai degrabă așa. 509 00:37:02,375 --> 00:37:05,667 - Aceasta este sora mea, Rhonda. - Bună. Janine Tyrell. 510 00:37:05,867 --> 00:37:08,291 Ești polițist. 511 00:37:08,491 --> 00:37:09,550 Da. 512 00:37:09,750 --> 00:37:12,258 - Am crezut că nu ai cooperat cu polițiștii. - Da. 513 00:37:12,458 --> 00:37:16,041 Acest lucru este diferit. Trebuie doar folosiți telefonul și efectuați câteva apeluri. 514 00:37:16,241 --> 00:37:18,583 Sigur. Haide. Fă-te comod. 515 00:37:25,500 --> 00:37:28,337 Luther ce a spus? 516 00:37:28,537 --> 00:37:31,375 În regulă. Bine. 517 00:37:34,125 --> 00:37:36,983 În regulă. Aveam patru ani. Avea nouă ani. 518 00:37:37,183 --> 00:37:39,841 - Deci ai fost aproape? - Mm, inseparabil. 519 00:37:40,041 --> 00:37:44,208 Am avut diferențe de-a lungul anilor, dar el m-a protejat mereu. 520 00:37:44,408 --> 00:37:46,417 - Ai fost norocos să ai asta. - Mm-hmm. 521 00:37:47,542 --> 00:37:51,008 - Trebuie să fi fost bun. - Îmi pare rău? 522 00:37:51,208 --> 00:37:54,091 Orice ai făcut ca să-l prinzi să lucrez cu tine. 523 00:37:54,291 --> 00:37:58,542 I s-a oferit o afacere. Ar fi putut a scăpat... Doi ani, timp scăpat. 524 00:37:58,742 --> 00:37:59,883 Știu. 525 00:38:00,083 --> 00:38:03,166 - N-o să-mi spui, nu? - Nu pot. 526 00:38:03,366 --> 00:38:05,008 Îmi pare rău. 527 00:38:05,208 --> 00:38:09,400 În regulă. Ei bine, trebuie să plec, sau voi întârzia la muncă. 528 00:38:09,600 --> 00:38:12,244 E cafea în bucătărie. Te-ai putea ajuta singur. 529 00:38:12,444 --> 00:38:13,179 Multumesc. 530 00:38:13,379 --> 00:38:16,959 În regulă, Damon. Ai făcut lucru potrivit pentru o dată în viață. 531 00:38:17,159 --> 00:38:19,550 Grozav. Bine. 532 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 În regulă. Așa că mă voi conecta cu voi într-o jumătate de oră. 533 00:38:22,075 --> 00:38:24,583 În regulă? Acord gata. 534 00:38:27,000 --> 00:38:28,733 Totul este pus la punct. 535 00:38:28,933 --> 00:38:30,467 Deci cine este Luther? 536 00:38:30,667 --> 00:38:34,717 - Luther este un traficant de arme, un supraviețuitor. - În ce sens? 537 00:38:34,917 --> 00:38:38,625 În sensul că Payne i-a dat aceeași alegere pe care a oferit-o tuturor... 538 00:38:38,825 --> 00:38:40,750 Încetează ce faci pe cont propriu sau... 539 00:38:40,950 --> 00:38:42,925 - Sau l-ar opri. - Da. 540 00:38:43,125 --> 00:38:46,583 Și acum că Payne a luat ceea ce am Presupun că putem numi un profil inferior, 541 00:38:46,783 --> 00:38:49,750 Luther și alții ca el sunt ies din lemn. 542 00:38:50,875 --> 00:38:52,883 Abia aștept să-l cunosc. Să mergem. 543 00:38:53,083 --> 00:38:55,775 Ce, așa? Ai putea la fel de bine să-ți îmbraci marele 544 00:38:55,975 --> 00:38:58,667 parca de vant cu mare galben FBI pe spate. 545 00:38:58,867 --> 00:39:00,592 Nimeni nu va vorbi la tine asa. 546 00:39:00,792 --> 00:39:04,917 În caz că nu ai observat, am făcut bagajele cam ușor, ca în, asta este tot ce am. 547 00:39:05,117 --> 00:39:06,500 Este corect? 548 00:39:09,458 --> 00:39:11,750 Ce vrei acum? Deja am întârziat. 549 00:39:11,950 --> 00:39:13,625 Trebuie să-ți verific dulapul. 550 00:39:17,667 --> 00:39:20,917 Nu arăta atât de șocată, dragă. Sunt oaia neagră a familiei. 551 00:39:21,117 --> 00:39:23,542 Nici un joc de cuvinte. 552 00:39:25,667 --> 00:39:28,917 Se spune că închisoarea va merge lucruri ciudate pentru un bărbat. 553 00:39:29,117 --> 00:39:30,717 Am încercat să-i spun asta. 554 00:39:30,917 --> 00:39:33,004 Tot ceea ce. Vino să verifici câteva din aceste lucruri afară. 555 00:39:33,204 --> 00:39:35,231 Te superi dacă arată prin lucrurile tale? 556 00:39:35,431 --> 00:39:38,074 Nu, atâta timp cât este pentru ea și nu pentru tine. 557 00:39:38,274 --> 00:39:40,917 Nu trebuie să fii la serviciu sau altceva? 558 00:39:41,117 --> 00:39:42,750 Ne vedem cu toții mai târziu. 559 00:39:44,417 --> 00:39:47,208 Trebuie să înțelegi, cauza este mai mare decât orice individ. 560 00:39:47,408 --> 00:39:49,133 Vă faceți griji din nou. 561 00:39:49,333 --> 00:39:51,634 Tocmai spuneam, Reese avea și o familie. 562 00:39:51,834 --> 00:39:54,837 Știu, frate, și eu la fel. Mi-am pierdut fratele în ziua aceea, nu-i așa? 563 00:39:55,037 --> 00:39:58,041 Dar nimeni nu a spus că asta va fi ușor. Uite cum traim. 564 00:39:58,241 --> 00:40:00,300 A trebuit să mergem în subteran să se ocupe de lumea interlopă. 565 00:40:00,500 --> 00:40:04,208 Aceasta este lucrarea lui Dumnezeu. Lucrarea lui Dumnezeu nu este ușoară. Acum, credința mea este puternică. 566 00:40:04,408 --> 00:40:07,375 Sper doar credința ta rămâne puternic, fratele meu. 567 00:40:07,575 --> 00:40:10,166 Și credința mea este puternică, frate Thomas. 568 00:40:10,366 --> 00:40:12,666 Bine. Bine, omule mare. 569 00:40:12,866 --> 00:40:15,166 - Dumnezeu să ajute. - Dumnezeu să ajute. 570 00:40:15,366 --> 00:40:17,841 Hei. 571 00:40:18,041 --> 00:40:19,675 Ce mai faci'? 572 00:40:19,875 --> 00:40:21,675 Dă-mi îmbrățișarea mea. Vino aici. Vino aici, omule. 573 00:40:21,875 --> 00:40:24,523 Ești gata de cină? Ești gata de cină? 574 00:40:24,723 --> 00:40:25,291 Da. 575 00:40:25,491 --> 00:40:27,759 Nu pot să cred că ai lăsat-o să-mi ia mașina. 576 00:40:27,959 --> 00:40:30,291 Hei, Rhonda este polițist acum. Lasă-o să ia mașina polițistului. 577 00:40:30,491 --> 00:40:32,841 Mașina ei este mai sportivă. 578 00:40:33,041 --> 00:40:35,400 Ar fi mai bine dacă mă lași să conduc. 579 00:40:35,600 --> 00:40:37,959 Cam greu cu astea, totuși. 580 00:40:41,208 --> 00:40:42,925 Nu mă face să regret asta. 581 00:40:43,125 --> 00:40:46,500 Știi, s-ar putea să vrei să mă atragi cu o bucată în timp ce ești la asta. 582 00:40:46,700 --> 00:40:48,709 Se vor gândi la ceva dacă nu sunt legat. 583 00:40:48,909 --> 00:40:51,342 Nu-ți apăsa norocul. 584 00:40:51,542 --> 00:40:55,417 O să-ți pară rău. Nu se stie niciodata cand vei avea nevoie de niște rezervă. 585 00:41:01,625 --> 00:41:03,500 Aici sunteți, domnule. 586 00:41:05,333 --> 00:41:08,458 Mulțumesc, Doug. Vreo vorbă despre Tyrell? 587 00:41:08,658 --> 00:41:11,258 Nimic încă, domnule. 588 00:41:11,458 --> 00:41:13,542 Avem informații despre Reese, domnule. 589 00:41:13,742 --> 00:41:15,759 Ce ai? 590 00:41:15,959 --> 00:41:20,792 Ei bine, se pare că soția lui Reese aparținea acestei noi secte taborite. 591 00:41:20,992 --> 00:41:23,041 Ea și câțiva membri ai bisericii membrii au fost luați ostatici... 592 00:41:23,241 --> 00:41:25,883 de această bandă de droguri pe care Payne vizase. 593 00:41:26,083 --> 00:41:28,150 a vrut liderul bandei pentru a face o înțelegere cu Payne, 594 00:41:28,350 --> 00:41:30,217 Ia-l de pe spate, dar Payne nu era interesat. 595 00:41:30,417 --> 00:41:33,834 În schimb, s-a dus la locul respectiv unde erau ținuți ostaticii, 596 00:41:34,034 --> 00:41:36,562 A distrus-o, a scos pe toți... 597 00:41:36,762 --> 00:41:39,291 Dealeri de droguri, membrii proprii ai bisericii. 598 00:41:39,491 --> 00:41:41,812 Toată lumea. 599 00:41:42,012 --> 00:41:44,133 Un tip al naibii. 600 00:41:44,333 --> 00:41:46,421 Ei bine, Reese a vrut să se răzbune, 601 00:41:46,621 --> 00:41:48,509 Așa că a împușcat mașina lui Payne... 602 00:41:48,709 --> 00:41:51,717 A împușcat-o cu Payne, fratele lui, bodyguard. 603 00:41:51,917 --> 00:41:56,083 Reese a reușit să scoată două din cei trei înainte ca Payne să-l rănească. 604 00:41:56,283 --> 00:41:59,291 De aceea face 12 ani la Lompoc. 605 00:42:00,917 --> 00:42:03,959 Și acesta este firul care civilizația rămâne în prezent, domnule. 606 00:42:04,159 --> 00:42:06,375 Mulțumesc, Tom. E foarte reconfortant. 607 00:42:06,575 --> 00:42:08,342 Mai degrabă am crezut așa. 608 00:43:00,241 --> 00:43:02,249 — Sup, Luther? 609 00:43:02,449 --> 00:43:04,258 'Cine cu tine? 610 00:43:04,458 --> 00:43:06,834 Nu mă așteptam să văd fundul tău pentru încă zece ani. 611 00:43:07,034 --> 00:43:09,333 Acesta este cuvântul pe care l-am auzit din interior. 612 00:43:09,533 --> 00:43:11,458 Cuvântul din interior trebuie să fie greșit. 613 00:43:11,658 --> 00:43:14,083 Ghici. 614 00:43:15,875 --> 00:43:19,542 - Cine e târfa? - Asta e târfa mea. Nu-ți face griji pentru ea. 615 00:43:19,742 --> 00:43:21,550 Eu și tu avem niște afaceri de care să ne ocupăm. 616 00:43:21,750 --> 00:43:25,342 - Corect. - Se pare că amândoi avem un inamic comun. 617 00:43:25,542 --> 00:43:30,166 Este adevărat, dar nu l-am văzut într-un în timp ce, totuși. Știi ce spun? 618 00:43:30,366 --> 00:43:33,041 Nenorocitul mi-a spus Lucifer sau ceva rahat. 619 00:43:33,241 --> 00:43:35,008 A spus că fac treaba diavolului. 620 00:43:35,208 --> 00:43:40,959 Dă-l dracului. asta a fost un rahat urât a făcut-o familiei tale, fratele meu. 621 00:43:41,159 --> 00:43:42,675 Dar nu te pot ajuta, totuși. 622 00:43:42,875 --> 00:43:45,175 Da, nu mă poți ajuta. Vrei să-l iei tu. 623 00:43:45,375 --> 00:43:50,917 Dimpotrivă, vezi. Frate Payne nu mai este o piedică pentru afacerea mea, 624 00:43:51,117 --> 00:43:54,083 Prin urmare, cotidianul lui locația nu mă preocupă. 625 00:43:54,283 --> 00:43:55,841 Nu asta am auzit pe dinăuntru. 626 00:43:56,041 --> 00:43:59,083 Se spune că te uiți la fiecare mișcare a lui face ca să-l poți lovi singur. 627 00:44:01,667 --> 00:44:04,050 Acum, Reese, dacă... 628 00:44:04,250 --> 00:44:08,125 Dacă nu aș ști mai bine, aș spune mă spuneai mincinos. 629 00:44:08,325 --> 00:44:10,542 Ei bine, cineva minte. 630 00:44:10,742 --> 00:44:12,383 Verificați asta. 631 00:44:12,583 --> 00:44:15,917 Nu trebuie să iau rahatul ăsta de la tu sau acest nenorocit de polițist. 632 00:44:21,500 --> 00:44:24,300 Omule, verifică asta! 633 00:44:24,500 --> 00:44:26,458 Nu-mi spui unde este, O să-ți ucid fundul. 634 00:44:26,658 --> 00:44:27,883 Aruncă-l! 635 00:44:28,083 --> 00:44:31,383 Omule, ce naiba cu tine? 636 00:44:31,583 --> 00:44:33,959 Împuşcă nenorocitul ăsta, omule! Împuşcă-l! 637 00:44:35,208 --> 00:44:37,900 - Împuşcă-l! - Am spus, aruncă-l! 638 00:44:38,100 --> 00:44:40,804 La naiba cu cățea aia! Împuşcă-l! 639 00:44:41,004 --> 00:44:43,709 Împuşcă-l, nenorocitule! 640 00:44:54,208 --> 00:44:56,542 La naiba, nu trebuia să faci asta, omule. 641 00:44:56,742 --> 00:44:58,625 La naiba. 642 00:45:00,291 --> 00:45:01,925 În regulă, Luther. Înregistrați. 643 00:45:02,125 --> 00:45:05,291 Aceasta este ultima ta șansă de a face ceva corect, omule. Unde e Payne? 644 00:45:05,491 --> 00:45:09,228 - Am spus, la dracu'. - Luther, unde e Payne? 645 00:45:09,428 --> 00:45:13,166 Nu m-ai auzit, nenorocitule? am spus, f... 646 00:45:23,166 --> 00:45:25,041 Să mergem, Reese. 647 00:45:33,542 --> 00:45:36,509 Nenorocitul a tras o armă asupra mea. 648 00:45:36,709 --> 00:45:40,458 Dă-mi pistolul și hai pleacă de aici. 649 00:45:40,658 --> 00:45:43,500 Am spus, dă-mi pistolul! 650 00:45:45,542 --> 00:45:49,041 Nu glumesc, Reese. Nu o să-ți spun din nou. 651 00:45:49,241 --> 00:45:51,008 Ai putea la fel de bine să apeși trăgaciul, 652 00:45:51,208 --> 00:45:55,667 pentru că nu intru în altul situație ca asta fără armă. 653 00:45:55,867 --> 00:45:58,375 Ce, ar trebui să-mi fie frică dintre voi acum, după rahatul acela? 654 00:46:34,375 --> 00:46:36,050 Centaurus s-a trezit, domnule. 655 00:46:36,250 --> 00:46:39,166 Care este ora de întâlnire mâine, doctore Secor? 656 00:46:39,366 --> 00:46:41,925 0748 ore, EDT. 657 00:46:42,125 --> 00:46:45,583 Reprogramam telecomanda sisteme de armare acum. 658 00:46:45,783 --> 00:46:48,083 Ei bine, sper că planul tău funcționează. 659 00:46:49,542 --> 00:46:51,583 La fel si eu. 660 00:46:59,583 --> 00:47:03,050 Haide. O poți face. E ca și cum îți ții respirația. 661 00:47:03,250 --> 00:47:05,966 Doar bate-mă pe picior când tu vreau să iau puțin aer. Asta e tot. 662 00:47:06,166 --> 00:47:07,586 Prostule, ți-ai pierdut mințile. 663 00:47:07,786 --> 00:47:09,917 Eu nu fac asta. Nu în apă, oricum. 664 00:47:10,117 --> 00:47:11,841 Haide, iubito. Nu vezi că sunt rănit? 665 00:47:12,041 --> 00:47:14,841 Am o accidentare aici. Nu ai nicio simpatie pentru mine, nu? 666 00:47:15,041 --> 00:47:19,750 Nu, am citit zilele trecute în ziar că vreo pui în Australia sau undeva... 667 00:47:19,950 --> 00:47:23,625 s-au înecat făcând asta și domnișoara Lakwanda nu iese asa. 668 00:47:23,825 --> 00:47:26,208 Domnișoara Lakwanda este o mincinoasă. Nu ai citit așa ceva. 669 00:47:26,408 --> 00:47:28,425 Nu mint. O ținea de cap, 670 00:47:28,625 --> 00:47:30,792 O ținea pe ea, iar ea s-a înecat. 671 00:47:30,992 --> 00:47:32,759 Uite, asta e o grămadă de tauri, bine? 672 00:47:32,959 --> 00:47:36,000 - Îți voi arăta. Nu este atât de complicat. - Du-te. 673 00:47:38,291 --> 00:47:41,709 Ce? Pentru ce te-ai mutat? nu te-am muscat. 674 00:47:43,208 --> 00:47:45,467 Hei, Damon. 675 00:47:45,667 --> 00:47:47,667 Oh, la naiba! Reese! 676 00:47:51,166 --> 00:47:53,425 Ce naiba e cu tine, negrule? 677 00:47:53,625 --> 00:47:57,917 Aceasta este o cadă cu hidromasaj nou-nouță! Acum asta ticălosul o să curgă peste tot! 678 00:47:58,117 --> 00:48:00,550 Tu, pleacă de aici! 679 00:48:00,750 --> 00:48:03,388 Hei, uite, Lakwanda, copilul. Îți voi da 680 00:48:03,588 --> 00:48:06,166 un apel despre asta chestie de-a-te-jiggy. 681 00:48:06,366 --> 00:48:08,800 Ce naiba e cu tine, Pippi Ciorapi Lungi? 682 00:48:09,000 --> 00:48:11,125 Nu poți veni pur și simplu aici, trăgând de rahat. Ești polițist! 683 00:48:11,325 --> 00:48:14,312 Autoapărare. Ai întins mâna după arma ta. 684 00:48:14,512 --> 00:48:17,500 Reese, ai grijă de el. Voi fi în față. 685 00:48:17,700 --> 00:48:19,800 Oh, stai, stai, stai. 686 00:48:20,000 --> 00:48:22,834 În regulă. Așa vom face fă-o de data asta, Damon. 687 00:48:25,166 --> 00:48:27,050 O să-mi dai ceva Pot lucra cu data asta... 688 00:48:27,250 --> 00:48:31,083 Sau o să-ți arunc fundul mincinos în toată curtea asta nenorocită! 689 00:48:31,283 --> 00:48:33,166 Haide, Reese, omule. Nu crezi că dacă aș putea, 690 00:48:33,366 --> 00:48:35,133 Ți-aș ajuta pielea deschisă fundul, omule? 691 00:48:35,333 --> 00:48:38,333 - Evident că nu mă simți. - În regulă, în regulă, în regulă. Uite. 692 00:48:38,533 --> 00:48:40,634 În regulă. Îndreptați pistolul departe din carne de vită, bine? 693 00:48:40,834 --> 00:48:44,383 Îți spun ceva, bine? Vărul meu era prieten cu o fată. 694 00:48:44,583 --> 00:48:48,083 A fost reporter pentru știrile locale. A fost la una dintre întâlnirile lui Payne. 695 00:48:48,283 --> 00:48:50,550 Și oamenii lui Payne au prins-o cu o cameră ascunsă. 696 00:48:50,750 --> 00:48:54,375 În regulă? Au lăsat-o să plece. cel putin, asta credea ea, oricum. 697 00:48:54,575 --> 00:48:57,709 Și au găsit-o pe o parte de autostrada, bine? 698 00:48:57,909 --> 00:48:59,675 Se pare că cineva i-a condus mașina în afara drumului. 699 00:48:59,875 --> 00:49:03,125 A fost în comă timp de două săptămâni. Au crezut că nu va reuși. 700 00:49:03,325 --> 00:49:06,342 Dar ea a făcut-o, se pare. Payne nici măcar nu știe asta. 701 00:49:06,542 --> 00:49:09,921 Am nevoie de un nume și o adresă. Uite, omule. Nu cunosc nume. 702 00:49:10,121 --> 00:49:13,300 - Oh, crezi că mă bat cu tine, nu? - Bine, bine. 703 00:49:13,500 --> 00:49:17,858 Văd că ai îndreptat pistolul spre mingea stângă. Numele ei este Teresa Miller. 704 00:49:18,058 --> 00:49:22,417 Ea locuiește într-o rulotă undeva în la mijlocul lui Bum-fuck undeva, bine? 705 00:49:22,617 --> 00:49:25,959 Nu există adresă sau nimic de genul ăsta, Dar te voi conecta oricum. 706 00:49:26,159 --> 00:49:28,166 - Scoate-ți fundul dracului din piscină. - Bine, negrule. 707 00:49:28,366 --> 00:49:30,083 Nu trebuie să arăți rahatul ăsta. 708 00:49:35,542 --> 00:49:37,500 Ușile de transfer se deschid. 709 00:49:40,583 --> 00:49:44,834 Inițierea implementării finale secvență... Acum. 710 00:49:48,750 --> 00:49:51,166 Dispozitivul Linebacker a fost lansat. 711 00:49:52,375 --> 00:49:56,083 Aprinderea motorului principal a fost confirmată. 712 00:49:56,283 --> 00:49:58,550 Dispozitivul este departe. 713 00:49:58,750 --> 00:50:02,717 Când ai aflat asta? 714 00:50:02,917 --> 00:50:05,667 Nu-i va plăcea să audă asta. 715 00:50:08,125 --> 00:50:10,592 - Băieți, vreți să vedeți ce aveți? - Uh-huh. 716 00:50:10,792 --> 00:50:13,792 - Vrei să vezi? Ce crezi, mamă? - Așa cred. 717 00:50:13,992 --> 00:50:16,425 În regulă. 718 00:50:16,625 --> 00:50:19,592 Oh, uită-te la asta. 719 00:50:19,792 --> 00:50:22,583 - Arată frumos? - Da. 720 00:50:22,783 --> 00:50:25,175 Bine. 721 00:50:25,375 --> 00:50:27,425 Da. Uită-te la tine, mică prințesă. 722 00:50:27,625 --> 00:50:30,917 Aceasta este rochia pe care o voi purta când îl întâlnesc pe Dumnezeu? 723 00:50:31,117 --> 00:50:32,841 Da, așa e. 724 00:50:33,041 --> 00:50:36,667 Vei arăta atât de drăguț, el va fi te pune chiar în fruntea liniei. 725 00:50:39,875 --> 00:50:44,917 Ei bine, frate Clarence, stai jos și ia o cină cu familia. 726 00:50:45,117 --> 00:50:47,834 - Trebuie să vorbim. - Poate aştepta? 727 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 - Mă duc să-l văd pe acest om mare. - Bine. 728 00:50:57,667 --> 00:50:59,841 Ce e, frate? 729 00:51:00,041 --> 00:51:04,166 Tocmai am vorbit cu Arhanghelul. L-au ucis pe Luther. 730 00:51:06,667 --> 00:51:09,592 Lucifer. Vezi asta? 731 00:51:09,792 --> 00:51:12,834 Acum vezi asta? Culegeți ceea ce semănați. 732 00:51:14,458 --> 00:51:16,467 Ce altceva? 733 00:51:16,667 --> 00:51:18,709 Avem o problemă. 734 00:51:20,375 --> 00:51:22,467 De fapt, nu pot să cred pe cineva locuiește aici. 735 00:51:22,667 --> 00:51:26,000 Cineva mai bun, sau Damon nu o va face să trăiască el însuși prea mult. 736 00:51:35,750 --> 00:51:39,250 La o milă până la poartă, fundul meu. Acesta este mai degrabă trei. 737 00:51:39,450 --> 00:51:41,875 Habar n-aveam că ești așa de prost. 738 00:51:43,542 --> 00:51:45,375 Buna ziua? 739 00:51:49,208 --> 00:51:51,250 Teresa Miller? 740 00:51:55,041 --> 00:51:56,583 Pleacă acum! 741 00:51:58,250 --> 00:52:01,208 - Hei, ușurează-te. - Nu vreau să o iau ușor. 742 00:52:01,408 --> 00:52:03,750 Vreau să pleci. Acum, ieși afară! 743 00:52:03,950 --> 00:52:06,792 Suntem aici pentru a vă ajuta. 744 00:52:08,500 --> 00:52:11,379 Nu am nevoie de ajutorul tău. 745 00:52:11,579 --> 00:52:14,258 Spune-i cine ești. 746 00:52:14,458 --> 00:52:17,670 Hei, doamnă, el este Matthew Reese aici. 747 00:52:17,870 --> 00:52:21,083 Tu minți. Matthew Reese este în închisoare. 748 00:52:21,283 --> 00:52:24,800 - Nu mint. - Atunci, demonstrează. 749 00:52:25,000 --> 00:52:28,208 Cum voi dovedi? Nu am nici un ID. sau orice. 750 00:52:28,408 --> 00:52:30,291 Intră aici. 751 00:52:32,041 --> 00:52:34,467 Știu cum arăți. 752 00:52:34,667 --> 00:52:37,208 Bine, relaxează-te. În regulă? Destul de împușcături. 753 00:52:43,208 --> 00:52:46,083 În regulă. eu intru. Ai grijă doar cu arma aia. 754 00:52:47,834 --> 00:52:50,000 Nu fi nervos. 755 00:52:54,875 --> 00:52:56,375 Vedea? 756 00:52:59,500 --> 00:53:03,166 Bine, deci tu ești. Dar cine e acolo cu tine? 757 00:53:03,366 --> 00:53:06,133 - Oh, acolo afară. - Aruncă-l! 758 00:53:06,333 --> 00:53:09,709 Nu! Uite. E în regulă. E în regulă. 759 00:53:09,909 --> 00:53:11,792 E în regulă. 760 00:53:13,291 --> 00:53:15,125 E în regulă. 761 00:53:46,500 --> 00:53:50,709 Aceasta a fost ultima lui predică înainte de a intra în subteran. 762 00:53:52,625 --> 00:53:55,375 Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc, frati si surori. Multumesc. 763 00:53:56,959 --> 00:53:58,717 - Vreau să pun o întrebare. - De ce avem nevoie... 764 00:53:58,917 --> 00:54:01,717 Este orice fel de informație unde s-ar putea ascunde. 765 00:54:01,917 --> 00:54:02,599 Uită-te la asta. 766 00:54:02,799 --> 00:54:05,675 Dealerii de arme să-și vândă mărfuri într-un cartier bogat? 767 00:54:05,875 --> 00:54:10,750 Ei nu, nu-i așa? Ei bine, cum de închid ochii la asta aici jos? 768 00:54:10,950 --> 00:54:14,709 Avem fabrici de fabricare a armelor în așa-zisa glugă a noastră? 769 00:54:14,909 --> 00:54:17,125 Avem sosite! 770 00:54:19,792 --> 00:54:24,291 Obiectul are 60 de metri lungime și șase metri lățime. 771 00:54:24,491 --> 00:54:27,187 Călătorind la... 32.000 de mile pe oră. 772 00:54:27,387 --> 00:54:30,083 Impact în aproximativ... 90 de secunde. 773 00:54:30,283 --> 00:54:31,959 Unde? 774 00:54:33,917 --> 00:54:36,342 122,5 longitudine vestică, 775 00:54:36,542 --> 00:54:40,759 37,6 latitudine nordică. 776 00:54:40,959 --> 00:54:42,875 Este San Francisco, domnule. 777 00:54:43,075 --> 00:54:47,008 Hi. Sunt eu. Ridica. 778 00:54:47,208 --> 00:54:51,000 Tu de acolo? Bine, cred că nu ești acolo. 779 00:54:51,200 --> 00:54:54,166 Uite, am terminat mai devreme, 780 00:54:54,366 --> 00:54:56,217 Și mi-am schimbat zborul. 781 00:54:56,417 --> 00:54:58,917 Și cred că o să ne vedem în câteva ore. 782 00:54:59,117 --> 00:55:00,417 Avem intrare în atmosferă. 783 00:55:05,250 --> 00:55:08,792 Mi-ai fost dor de tine aseară. 784 00:55:08,992 --> 00:55:10,000 Douăzeci de secunde. 785 00:55:14,166 --> 00:55:16,583 Bine, uh, o să vorbesc cu tine în curând. 786 00:55:19,875 --> 00:55:21,458 Impact în zece secunde. 787 00:55:23,333 --> 00:55:26,525 Șase... Cinci... 788 00:55:26,725 --> 00:55:29,917 Patru... Trei... 789 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Doamne! 790 00:55:40,417 --> 00:55:43,959 Este voia lui Dumnezeu ca noi să acţionăm, ca facem ceva! 791 00:55:46,417 --> 00:55:48,625 Acest loc din videoclip... Unde este? 792 00:55:48,825 --> 00:55:50,583 Nu aș putea să-ți spun. 793 00:55:50,783 --> 00:55:52,342 Nu se poate sau nu vrea? 794 00:55:52,542 --> 00:55:57,125 Nu cred că știi ce ești Am de-a face cu aici, agent Tyrell. 795 00:55:57,325 --> 00:56:00,342 Acest om este un erou pentru poporul său. 796 00:56:00,542 --> 00:56:04,000 Oricare dintre ei ar lua un glonț pentru el. 797 00:56:04,200 --> 00:56:06,667 Nu mă pot preocupa de asta. 798 00:56:13,375 --> 00:56:18,000 Era o fabrică sau o depozit de vreun fel. 799 00:56:18,200 --> 00:56:20,750 Ceva Instrument și Vopsea. 800 00:56:20,950 --> 00:56:23,166 Care este numele? 801 00:56:23,366 --> 00:56:25,583 Nu-mi amintesc. 802 00:56:27,458 --> 00:56:30,333 Poate că a început cu un „e”, poate. 803 00:56:33,458 --> 00:56:35,083 Stai. 804 00:56:40,000 --> 00:56:41,875 Un mic cutremur. 805 00:56:42,075 --> 00:56:44,300 Da. Puţin. 806 00:56:44,500 --> 00:56:48,667 Nu-mi plac. Sunt semne rele. 807 00:56:50,792 --> 00:56:53,542 Sunt din Texas. Nu trebuie te descurci cu acest gen de prostii. 808 00:56:57,000 --> 00:56:58,883 Doar uragane și tornade. 809 00:56:59,083 --> 00:57:03,125 O să iau oricare dintre acestea, în orice moment. Cel puțin îi poți vedea venind. 810 00:57:11,041 --> 00:57:12,625 Dă-te jos! 811 00:57:15,959 --> 00:57:17,375 Haide! 812 00:57:55,375 --> 00:57:58,125 La dracu de Damon. O să ucid el când îl văd. 813 00:57:59,208 --> 00:58:01,500 Să plecăm naibii de aici. 814 00:58:04,917 --> 00:58:06,509 În regulă, la naiba. 815 00:58:06,709 --> 00:58:10,083 Să lămurim rahatul asta Ca să-mi pot aduce holul înapoi aici sus. 816 00:58:10,283 --> 00:58:12,925 Scrie „utilizați într-o zonă bine ventilată” 817 00:58:13,125 --> 00:58:17,917 Păi, la dracu, fundul meu negru e afară. Cred că e suficient de bine ventilat, la naiba. 818 00:58:18,117 --> 00:58:20,133 Ce se întâmplă, frate Damon? 819 00:58:20,333 --> 00:58:22,592 Oh, la naiba. Aproape m-ai speriat, iubito. 820 00:58:22,792 --> 00:58:27,291 Nu trebuie să te sperii, frate. Ce sa întâmplat cu nasul tău acolo? 821 00:58:27,491 --> 00:58:30,425 Oh, asta? Oh, omule, la dracu. Lucram la slujbă. 822 00:58:30,625 --> 00:58:35,000 Le-am răsturnat burgeri și am spart eu pe nas cu spatula, omule. 823 00:58:35,200 --> 00:58:38,291 La naiba, aproape că mi-am pierdut slujba. incerc pentru a obține compensația aia de muncitori și rahatul. 824 00:58:38,491 --> 00:58:42,759 Damon... Mă minți. 825 00:58:42,959 --> 00:58:45,050 Știi, când minți pe cineva... 826 00:58:45,250 --> 00:58:49,291 Renunți la realitatea ta pentru persoana pe care o minți. 827 00:58:49,491 --> 00:58:51,050 Știai asta? 828 00:58:51,250 --> 00:58:55,625 Realitatea mea, omule? Nu știu ce ești vorbesc despre. Ce... ce vrei să spui? 829 00:58:55,825 --> 00:58:58,008 Nu te-am tratat întotdeauna bine, frate? 830 00:58:58,208 --> 00:59:02,300 Da. Adică, dracu, ești fratele Payne, copilul. Tu mereu ai grijă de mine. 831 00:59:02,500 --> 00:59:04,903 Când mama ta a fost bolnavă, nu i-am adus medicamente? 832 00:59:05,103 --> 00:59:06,458 Nu te-am tratat ca pe o familie? 833 00:59:06,658 --> 00:59:10,395 Da, ai dreptate. Știi, te-ai uitat pentru mama mea când a avut asta... 834 00:59:10,595 --> 00:59:14,333 De ce ai încerca să mă trimiți? mâinile celor care mi-ar face rău? 835 00:59:14,533 --> 00:59:18,166 Haide, frate Payne. Știi că nu aș face nimic ca... 836 00:59:18,366 --> 00:59:20,133 Îți cunoști biblia, Damon? 837 00:59:20,333 --> 00:59:23,583 Nu am mai fost la biserică de ceva vreme, Pentru că nu am avut nicio ofertă de bani. 838 00:59:23,783 --> 00:59:26,375 Dar, vreau să spun, puțin. Stiu cateva. 839 00:59:26,575 --> 00:59:29,258 Matei 10:36: 840 00:59:29,458 --> 00:59:34,083 „Vrăjmașul unui om va fi cei din gospodăria lui”. 841 00:59:34,283 --> 00:59:37,083 La dracu. Nu înțeleg, omule. 842 00:59:41,000 --> 00:59:43,542 De ce nu te gândești la asta? 843 00:59:47,709 --> 00:59:52,008 Doamne, te rog! O, Doamne, te rog ajută-mă! 844 00:59:52,208 --> 00:59:55,875 Domnul îi ajută pe cei care ajută ei înșiși, frate Damon. 845 01:00:02,667 --> 01:00:05,634 Trebuie să punem mâna pe o carte de telefon. 846 01:00:05,834 --> 01:00:09,841 Încerc să mă apropii, fă-ți o idee despre devastare. 847 01:00:10,041 --> 01:00:12,612 Sunt incendii aprinse din câte vezi. 848 01:00:12,812 --> 01:00:15,041 Parcă tot pământul ar arde. 849 01:00:20,917 --> 01:00:23,634 Doar au plecat. Au plecat. 850 01:00:23,834 --> 01:00:28,500 Stai, suntem înlăturați de un militar aeronave. Va trebui să mă întorc... 851 01:00:33,709 --> 01:00:38,083 Oh, Doamne! 852 01:00:42,500 --> 01:00:46,500 rahat. 853 01:00:52,083 --> 01:00:55,333 Oh, Doamne! 854 01:01:01,083 --> 01:01:04,583 Clarence, există vreun mod în care aș putea iau niște hârtie și un creion? 855 01:01:04,783 --> 01:01:06,874 Ceva cu care să scrii. Așa? 856 01:01:07,074 --> 01:01:09,874 Asta contravine regulilor fratelui Thomas. 857 01:01:10,074 --> 01:01:12,675 Înnebunesc aici. Eu... nu pot dormi. 858 01:01:12,875 --> 01:01:15,425 Mintea mea continuă, si am niste ganduri... 859 01:01:15,625 --> 01:01:18,792 Și nu le pot da seama în capul meu, și trebuie să le dau jos. 860 01:01:18,992 --> 01:01:22,050 Nu o pot opri, Clarence. Înnebunesc aici. 861 01:01:22,250 --> 01:01:26,291 O sa vad ce pot face, dar nu-ți pot promite nimic. 862 01:01:26,491 --> 01:01:28,375 Multumesc. 863 01:01:31,291 --> 01:01:36,959 General Meech, cea mai recentă telemetrie arată că Linebacker este în țintă. 864 01:01:37,159 --> 01:01:40,166 Pregătiți să vă întâlniți cu asteroidul în 30 de minute. 865 01:01:40,366 --> 01:01:42,166 Mulțumesc, Tom. 866 01:01:45,208 --> 01:01:47,091 Meech. 867 01:01:47,291 --> 01:01:50,128 Vreau adevărul despre Corbett, generale. 868 01:01:50,328 --> 01:01:52,966 Tyrell, unde ești? L-ai prins? 869 01:01:53,166 --> 01:01:56,333 Ai spus trei zile. Corbett ar fi putut să o oprească, nu-i așa? 870 01:01:56,533 --> 01:01:58,625 Nu ar fi putut face nimic. 871 01:01:58,825 --> 01:02:00,550 Nu mă minți! 872 01:02:00,750 --> 01:02:05,333 Cercetare avansată a armelor de apărare spațială. Hai, generale! 873 01:02:05,533 --> 01:02:07,175 Tyrell, calmează-te. 874 01:02:07,375 --> 01:02:12,400 Nu-mi spune să mă calmez! Cineva eu i-a păsat de multe a fost ucis acolo sus. 875 01:02:12,600 --> 01:02:17,425 Tyrell, ascultă-mă. Nu există orice ar fi putut face Corbett. Nimic! 876 01:02:17,625 --> 01:02:21,834 Fragmentul era prea mic. Noi doar am ales se ridică cu un minut și jumătate înainte să lovească. 877 01:02:22,034 --> 01:02:24,634 Fragment din ce? Ce vrei sa spui? 878 01:02:24,834 --> 01:02:28,254 Un asteroid este în coliziune curs cu pământul. 879 01:02:28,454 --> 01:02:31,875 Ceea ce a lovit San Francisco este a pietriș prin comparație. 880 01:02:32,075 --> 01:02:33,634 Dacă nu o oprim, 881 01:02:33,834 --> 01:02:38,841 Civilizație, viața așa cum o știm... Va înceta să mai existe. 882 01:02:39,041 --> 01:02:43,750 Orice reușește să supraviețuiască inițialei explozie Va muri în iarna impactului. 883 01:02:43,950 --> 01:02:46,709 - De cât timp știi despre asta? - Sub 48 de ore. 884 01:02:46,909 --> 01:02:49,250 Și acesta este adevărul lui Dumnezeu, Tyrell. 885 01:02:49,450 --> 01:02:51,592 De ce oamenii nu sunt avertizați? 886 01:02:51,792 --> 01:02:54,925 Haide, Tyrell. Vorbim de panică în masă. 887 01:02:55,125 --> 01:02:58,000 Dar ai dreptate în privința lui Corbett. El a proiectat o armă... 888 01:02:58,200 --> 01:03:00,550 Asta are capacitatea pentru a distruge asteroidul. 889 01:03:00,750 --> 01:03:04,509 Atunci, de ce nu are președintele fiecare naiba de resursă disponibilă pe asta, 890 01:03:04,709 --> 01:03:06,787 Și de ce sunt eu și vreun nenorocit de condamnat 891 01:03:06,987 --> 01:03:08,834 sunt singurii il cauti pe acest tip? 892 01:03:09,034 --> 01:03:11,854 Pentru că el nu știe. Habar nu are că sunt... 893 01:03:12,054 --> 01:03:14,656 Că ești acolo încercând să-l găsească pe Corbett. 894 01:03:14,856 --> 01:03:17,258 Nu crezi că ar fi bine idee să-i spun? 895 01:03:17,458 --> 01:03:22,709 Tyrell, o armă numită Linebacker este în drum spre asteroid chiar acum. 896 01:03:22,909 --> 01:03:25,583 A fost proiectat de către președinte coleg de camera la facultate... 897 01:03:25,783 --> 01:03:28,479 Ceea ce înseamnă că a fost cumpărat iar a lui Corbett nu. 898 01:03:28,679 --> 01:03:31,375 De asemenea, este complet fără valoare, dat fiind ținta. 899 01:03:31,575 --> 01:03:33,634 - E o nebunie. - Asta e politica. 900 01:03:33,834 --> 01:03:36,834 Deci, cât de aproape ești să-l găsești pe Corbett? 901 01:03:51,250 --> 01:03:53,800 Mamă, mamă, liniștește. 902 01:03:54,000 --> 01:03:57,417 Am sunat doar pentru că Am vrut să-ți aud vocea... 903 01:03:57,617 --> 01:04:00,175 Și să-ți spun că te iubesc. 904 01:04:00,375 --> 01:04:03,175 Da. Nu, știu. Știu că faci. Știu. 905 01:04:03,375 --> 01:04:06,458 Eu doar, uh... doar am vrut sunați și spuneți asta. 906 01:04:06,658 --> 01:04:09,187 Bine? Deci, voi, uh... 907 01:04:09,387 --> 01:04:11,717 Te sun mai târziu. 908 01:04:11,917 --> 01:04:14,834 Da, și eu te iubesc. la revedere. 909 01:04:18,792 --> 01:04:22,091 Știu că poate nu ajută, dar eu stii prin ce treci. 910 01:04:22,291 --> 01:04:26,959 Parcă cineva ajunge înăuntru și doar îți sfâșie interiorul. 911 01:04:27,159 --> 01:04:29,875 Oricum, am găsit cincisprezece locuri care incep cu litera "e" 912 01:04:30,075 --> 01:04:32,792 Deci avem mult de lucru. Ar trebui să fim cu ea. 913 01:04:32,992 --> 01:04:35,521 Care e dracu' de rost? 914 01:04:35,721 --> 01:04:38,050 Trebuie să mă asculți. 915 01:04:38,250 --> 01:04:40,373 Ai o șansă să salvezi oamenii pe care îi iubești. 916 01:04:40,573 --> 01:04:41,875 Nu am avut această șansă. 917 01:04:42,075 --> 01:04:44,300 Voi profita de asta, dacă nu te superi. 918 01:04:44,500 --> 01:04:48,208 Nu sunt pe cale să te las doar stai pe aici și renunță, bine? 919 01:04:48,408 --> 01:04:50,467 Așa că bagă piciorul înăuntru. Mergem. 920 01:04:50,667 --> 01:04:54,792 Nu am trecut prin toate prostiile astea doar pentru a avea trei zile de libertate... 921 01:04:54,992 --> 01:04:58,050 Și apoi să fii ucis cu fiecare alt nenorocit prost de pe pământ. 922 01:04:58,250 --> 01:05:02,250 Hei, Reese, nu te pot lăsa să intri în niciuna mai multe din aceste situații fără armă. 923 01:05:02,450 --> 01:05:06,041 Numiți asta o armă? 924 01:05:08,500 --> 01:05:10,467 Este suportul meu. 925 01:05:10,667 --> 01:05:15,542 În regulă. Back-up. Rece. Nu refuz nicio armă. 926 01:05:21,250 --> 01:05:25,375 Avem contact vizual cu asteroidul. Imaginea vine acum. 927 01:05:30,500 --> 01:05:33,542 Treizeci de secunde până la impact. 928 01:05:35,375 --> 01:05:38,375 Armați dispozitivul. 929 01:05:42,917 --> 01:05:46,258 Dispozitivul este armat. 930 01:05:46,458 --> 01:05:50,083 Aștept pentru a desfășura mai multe focoase. 931 01:05:52,792 --> 01:05:56,358 Impact în 15 secunde. 932 01:05:56,558 --> 01:05:59,925 În așteptare, domnule. 933 01:06:00,125 --> 01:06:02,875 Desfășurați mai multe focoase. 934 01:06:07,750 --> 01:06:10,000 Desfășurare. 935 01:06:12,250 --> 01:06:14,759 Implementare finalizată. 936 01:06:14,959 --> 01:06:18,750 Cinci secunde. Patru, trei, doi... 937 01:06:29,417 --> 01:06:31,375 A funcționat. 938 01:06:39,375 --> 01:06:41,667 Bravo, omule! 939 01:06:44,083 --> 01:06:46,625 Cât timp pentru întârzierea doppler? 940 01:06:46,825 --> 01:06:49,500 Acordați-mi o clipă, domnule. 941 01:06:52,125 --> 01:06:54,792 Datele de întârziere Doppler vin acum. 942 01:07:02,417 --> 01:07:06,525 Nu a mers. Încă vine la noi. 943 01:07:06,725 --> 01:07:10,834 Diferenţial de traiectorie: .00682 grade. 944 01:07:11,034 --> 01:07:13,291 Cred că am prins ideea. 945 01:07:17,667 --> 01:07:20,625 Ce facem acum, domnule? 946 01:07:25,458 --> 01:07:28,375 Uau, uau. Asta este. 947 01:07:30,041 --> 01:07:33,000 Aveți idei despre cum să intrați? 948 01:07:35,667 --> 01:07:39,041 Întotdeauna există o cale de intrare. 949 01:07:45,291 --> 01:07:47,800 Doctore, am mâncare pentru tine. 950 01:07:48,000 --> 01:07:50,509 Nu mi-e foame chiar acum. Mulţumesc. 951 01:07:50,709 --> 01:07:54,166 O voi aduce oricum. s-ar putea să ai nevoie de el mai târziu. 952 01:08:09,875 --> 01:08:13,250 ce faci? Încerci să te omori? 953 01:08:20,375 --> 01:08:23,608 Nu pot să stau aici și să aștept să mor. 954 01:08:23,808 --> 01:08:27,041 De asta ți-e frică? Moarte? 955 01:08:28,166 --> 01:08:29,841 Da. 956 01:08:30,041 --> 01:08:32,425 Pentru că nu ai credință. 957 01:08:32,625 --> 01:08:37,000 Da, ei bine, e cam târziu pentru asta acum. 958 01:08:37,200 --> 01:08:39,437 Nu, fratele meu, niciodată nu e prea târziu. 959 01:08:39,637 --> 01:08:41,675 L-am găsit pe Domnul acum trei ani. 960 01:08:41,875 --> 01:08:45,709 Payne? El, uh... Te-a adus la Domnul? 961 01:08:45,909 --> 01:08:48,050 Da, a făcut-o. Dumnezeu să-l binecuvânteze. 962 01:08:48,250 --> 01:08:51,217 Lasă-mă să te întreb ceva. Nu te deranjează? 963 01:08:51,417 --> 01:08:55,458 Un Dumnezeu care ar distruge ceea ce el a creat? Asta nu are niciun sens. 964 01:08:55,658 --> 01:08:59,258 Doc, a făcut-o deja o dată, prin inundație. 965 01:08:59,458 --> 01:09:03,583 De data aceasta prin foc. Așa spune chiar acolo în Biblie. 966 01:09:03,783 --> 01:09:06,300 Corect, corect. Dar mi se pare... 967 01:09:06,500 --> 01:09:10,750 Că dacă Dumnezeu ne-a creat pe toți, apoi m-a creat și pe mine, nu? 968 01:09:10,950 --> 01:09:13,375 - Da, a făcut-o. - Atunci, dacă Dumnezeu mi-a dat... 969 01:09:13,575 --> 01:09:16,000 Această cunoaștere pentru a salva pe toți acești oameni, 970 01:09:16,200 --> 01:09:19,133 atunci nu este și asta voia lui Dumnezeu? 971 01:09:19,333 --> 01:09:21,691 Crezi totul ai citit in biblie? 972 01:09:21,891 --> 01:09:24,250 - Da, o iau. Fiecare cuvânt. - Atunci, ce zici de asta? 973 01:09:26,000 --> 01:09:28,883 „Aveți grijă să nu fiți duși în rătăcire, 974 01:09:29,083 --> 01:09:32,400 „pentru mulți profeți mincinoși va veni in numele meu... 975 01:09:32,600 --> 01:09:35,917 „spunând că eu sunt el iar timpul este aproape. 976 01:09:36,117 --> 01:09:38,425 Nu-i crede”. 977 01:09:38,625 --> 01:09:42,333 Tu faci studii biblice lecții acum, nu, doctore? 978 01:09:45,291 --> 01:09:49,458 Se pare că abia ieri nu ai făcut-o țin mult la cartea aceea bună. 979 01:09:49,658 --> 01:09:53,125 Evident că nu te-ai gândit prea mult de gătit soția mea. 980 01:09:53,325 --> 01:09:56,008 Să nu te căsătorești niciodată cu o femeie slabă, nu? 981 01:09:56,208 --> 01:09:59,291 Clarence, vrei să ne lași un moment singuri? 982 01:10:02,125 --> 01:10:05,959 Nu le lăsa pe astea întinse, frate. Cineva ar putea fi rănit. 983 01:10:08,417 --> 01:10:11,150 Deci crezi că sunt un profet mincinos. 984 01:10:11,350 --> 01:10:13,883 Cred că ești nebun. 985 01:10:14,083 --> 01:10:17,834 Și mai cred că toți acești oameni de care pretinzi ca iti pasa... 986 01:10:18,034 --> 01:10:19,675 Urmează să moară. 987 01:10:19,875 --> 01:10:23,759 Îi iubesc. le iubesc mult, mai mult decât propria mea viață. 988 01:10:23,959 --> 01:10:27,250 De aceea le predau mâinile iubitoare ale Domnului... 989 01:10:27,450 --> 01:10:30,342 Și nu ghearele tale așa-zisa știință. 990 01:10:30,542 --> 01:10:34,500 Asta e o prostie. Dacă ți-a păsat cu adevărat despre ei, atunci m-ai lăsa să-i salvez, 991 01:10:34,700 --> 01:10:37,133 Alături de toți ceilalți oameni pe această planetă. 992 01:10:37,333 --> 01:10:40,083 Nu mă îndoiesc că ai fi nerăbdător să ies acolo... 993 01:10:40,283 --> 01:10:42,592 Și manipulați mama natură sau voia lui Dumnezeu. 994 01:10:42,792 --> 01:10:45,083 Oamenii de știință au fost întotdeauna foarte gata să facă asta, 995 01:10:45,283 --> 01:10:47,759 Dar, vezi tu, atunci omenirea suferă... 996 01:10:47,959 --> 01:10:52,000 Și trebuie să ducem aceleași bătălii noi continuă să lupți și să pierzi în continuare. 997 01:10:52,200 --> 01:10:54,687 Este timpul să punem capăt acestui lucru. 998 01:10:54,887 --> 01:10:57,375 Nu este decizia ta pe care o iei. 999 01:11:00,542 --> 01:11:02,509 Taci! Taci! 1000 01:11:02,709 --> 01:11:04,592 Nu țipa sau ești mort. 1001 01:11:04,792 --> 01:11:07,917 - Unde e Corbett? - Nu ne jucăm, cățea. 1002 01:11:08,117 --> 01:11:12,050 Aruncă-l! Am zis să-l arunci! 1003 01:11:12,250 --> 01:11:15,417 Dă-i drumul. Treci acolo cu prietenul tău. 1004 01:11:18,667 --> 01:11:21,792 Du-te acolo înapoi și ia-ți soț în timp ce îi țin aici. 1005 01:11:21,992 --> 01:11:24,208 Haide! Haide! 1006 01:11:29,542 --> 01:11:33,208 Cred că avem un minut și jumătate înainte ca ea să se întoarcă cu el. 1007 01:11:33,408 --> 01:11:36,458 Trebuie să ne mișcăm foarte repede dacă tu vreau pe doctorul Corbett. Haide. 1008 01:11:38,834 --> 01:11:41,383 Haide! 1009 01:11:41,583 --> 01:11:45,417 Şi ce dacă? Care este răspunsul tău? Doar pentru a distruge lumea? 1010 01:11:45,617 --> 01:11:49,133 Știi, omule, dacă ești care dezgustat de el, 1011 01:11:49,333 --> 01:11:53,670 Atunci de ce nu te scoți pur și simplu afară și să ne lăsăm pe noi ceilalți să mergem mai departe? 1012 01:11:53,870 --> 01:11:58,376 Doctore, cu siguranță știi că să te sinucizi, în aproape orice religie, este un păcat. 1013 01:11:58,576 --> 01:12:03,083 Sinuciderea este un păcat? Te angajezi sinucidere prin nNu mă lăsa să opresc chestia asta! 1014 01:12:03,283 --> 01:12:05,175 Nu eu am creat această cometă. 1015 01:12:05,375 --> 01:12:09,834 Acesta este un fenomen natural. Vezi, aceasta este mila lui Dumnezeu. 1016 01:12:10,034 --> 01:12:11,925 Acum, Dumnezeu este un dumnezeu milostiv. 1017 01:12:12,125 --> 01:12:16,425 Este un zeu iubitor. El este un zeu iertător. Dar a spus destule! 1018 01:12:16,625 --> 01:12:20,625 Dacă aș fi în locul tău, m-aș uita în inima mea, M-aș privi în mine ca pe un bărbat. 1019 01:12:20,825 --> 01:12:23,333 Fă pace cu zeul tău. Fă pace cu tine însuți. 1020 01:12:23,533 --> 01:12:25,458 Timpul este scurt. 1021 01:12:29,959 --> 01:12:33,008 Toma! 1022 01:12:33,208 --> 01:12:36,004 Există o cale de ieșire în sus pe scări. 1023 01:12:36,204 --> 01:12:39,000 Thomas, Reese este aici și femeia. 1024 01:12:39,200 --> 01:12:40,925 Clarence le ține în brațe. 1025 01:12:41,125 --> 01:12:43,875 Fratele Reese este foarte persistent. Să mergem! 1026 01:12:50,709 --> 01:12:53,467 - De unde ai luat asta? - L-am împrumutat de la Damon. 1027 01:12:53,667 --> 01:12:56,959 - De ce ți-am dat arma mea? - Asta a fost suportul tău, nu? 1028 01:12:57,159 --> 01:13:00,291 - Da. - Ei bine, pentru asta o folosesc. 1029 01:13:00,491 --> 01:13:03,041 Totul e clar. Să mergem. 1030 01:13:05,667 --> 01:13:08,166 Frate Clarence! 1031 01:13:11,417 --> 01:13:14,583 - Credeam că ai spus că e aici. - A fost. 1032 01:13:17,667 --> 01:13:20,333 - Ai o cheie? - Da! 1033 01:13:26,417 --> 01:13:28,342 Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! 1034 01:13:28,542 --> 01:13:30,716 Hi. Sunt de la FBI. Sunt aici să te scot afară. 1035 01:13:30,916 --> 01:13:31,625 Slavă domnului. 1036 01:13:31,825 --> 01:13:33,667 Trebuie să mergem! 1037 01:13:36,000 --> 01:13:38,333 Bine ai venit, frate Reese. 1038 01:13:49,291 --> 01:13:52,333 Data viitoare când trag, tu du-te înapoi așa cum ne-a adus. 1039 01:13:52,533 --> 01:13:54,342 - Mai bine fii cu mine. - Voi fi acolo. 1040 01:13:54,542 --> 01:13:57,709 Care e problema, Reese? Nu mă auzi? 1041 01:13:57,909 --> 01:14:00,208 Da, te aud. Merge. 1042 01:14:12,417 --> 01:14:15,375 Scoate-l de aici! Sunt serios! 1043 01:14:28,250 --> 01:14:29,883 Oamenii depind de tine. Merge! 1044 01:14:30,083 --> 01:14:33,125 ne vedem afară. 1045 01:14:36,542 --> 01:14:38,083 Toma! 1046 01:14:47,083 --> 01:14:49,050 Să mergem. 1047 01:14:49,250 --> 01:14:53,917 Crezi că ți-am greșit, frate? huh? 1048 01:14:54,117 --> 01:14:57,792 Poate cred că mi-ai greșit și tu. 1049 01:15:01,083 --> 01:15:02,966 Ahhh! 1050 01:15:03,166 --> 01:15:05,503 E timpul să-L lăsăm pe Dumnezeu să decidă. 1051 01:15:05,703 --> 01:15:08,041 Spune-mi ce zice! 1052 01:15:12,041 --> 01:15:13,792 Merge! 1053 01:16:12,792 --> 01:16:15,834 Bine, haide. 1054 01:16:29,166 --> 01:16:31,458 Hai să ieșim pe aici. 1055 01:17:08,083 --> 01:17:11,250 Isus Hristos. 1056 01:17:17,208 --> 01:17:20,550 Meech. Tyrell! 1057 01:17:20,750 --> 01:17:24,025 Da, îl am pe Corbett. Da, trimite un elicopter imediat. 1058 01:17:24,225 --> 01:17:27,500 Ea îl are. Unde ești? Avem nevoie de coordonatele tale. 1059 01:17:27,700 --> 01:17:30,125 Instrument și colorant esențial. Fifth și Santa Fe. 1060 01:17:30,325 --> 01:17:32,550 Bine, stai pe loc. Vom fi chiar acolo. 1061 01:17:32,750 --> 01:17:35,709 Pune-l pe Corbett pe linie. Trebuie să vorbesc cu el. 1062 01:17:35,909 --> 01:17:38,383 Da, domnule? Unde te duci? 1063 01:17:38,583 --> 01:17:40,875 - Nu plec fără Reese. - Stai! 1064 01:17:41,075 --> 01:17:43,583 - Stai aici. - Da, domnule? 1065 01:17:59,166 --> 01:18:01,092 Da, domnule, izolarea câmpul este calibrat 1066 01:18:01,292 --> 01:18:03,217 la opt separate puncte din interiorul vasului. 1067 01:18:03,417 --> 01:18:05,296 Corbett, va trebui să te opresc, pentru ca eu... 1068 01:18:05,496 --> 01:18:07,542 habar n-am ce naiba despre care vorbesti. 1069 01:18:07,742 --> 01:18:11,291 Păstrează-l pentru pelerină, pentru că acolo e unde te îndrepți imediat ce te luăm. 1070 01:18:11,491 --> 01:18:13,874 Le pot da parametrii exacti. 1071 01:18:14,074 --> 01:18:16,258 Va fi gata până ajung acolo. 1072 01:18:16,458 --> 01:18:21,792 Sună ca biletul. Vei avea acces la comunicații securizate pe pasăre. 1073 01:18:21,992 --> 01:18:24,166 Succes, Corbett. 1074 01:18:25,458 --> 01:18:27,509 Se pare că am reușit, domnule. 1075 01:18:27,709 --> 01:18:30,875 Nu încă, dar avem o șansă de luptă. 1076 01:18:57,834 --> 01:19:00,841 fratele Reese. fratele Reese. 1077 01:19:01,041 --> 01:19:04,166 La naiba, Payne. sunt obosit de prostia aia de „frate”. 1078 01:19:04,366 --> 01:19:07,500 Lasă rahatul ăla jos. Aruncă-l! 1079 01:19:10,333 --> 01:19:12,837 Du-te și împușcă-mă, frate. 1080 01:19:13,037 --> 01:19:15,522 Cu siguranță merit mânia Domnului. 1081 01:19:15,722 --> 01:19:18,011 El și-a luat decizia. Continuă. 1082 01:19:18,211 --> 01:19:20,300 Al tău va veni într-o zi sau cam asa ceva. 1083 01:19:20,500 --> 01:19:24,959 L-am scos pe Corbett de aici. El știe cum să repare chestia aia. 1084 01:19:25,159 --> 01:19:29,000 Nu poți schimba voința domnului, prietenul meu. 1085 01:19:43,542 --> 01:19:46,166 Vreau să știi ceva, frate. 1086 01:19:46,366 --> 01:19:47,883 Familia ta nu a murit în zadar. 1087 01:19:48,083 --> 01:19:50,008 Uneori trebuie să iei o poziție împotriva răului. 1088 01:19:50,208 --> 01:19:52,917 Uneori costul este mare. 1089 01:20:14,291 --> 01:20:16,083 fratele Reese. 1090 01:20:37,583 --> 01:20:40,333 Cred că back-up-ul a fost util la urma urmei, nu? 1091 01:20:41,709 --> 01:20:46,458 Da. Se pare că l-ai fi putut folosi. 1092 01:20:46,658 --> 01:20:48,467 Da. sunt bine. 1093 01:20:48,667 --> 01:20:52,875 Uite, e un elicopter pe drum, deci de ce nu cobori? 1094 01:20:53,075 --> 01:20:55,291 M-am săturat de locul ăsta al naibii. 1095 01:21:09,959 --> 01:21:13,000 Dispozitivul THOR la ​​apropierea finală. 1096 01:21:22,333 --> 01:21:24,166 Armați dispozitivul. 1097 01:21:26,333 --> 01:21:29,041 Nu-l atinge. 1098 01:21:31,333 --> 01:21:34,834 - Ce faci, Doug? - Nu pot permite asta, domnule. 1099 01:21:35,034 --> 01:21:37,258 Ceea ce este scris nu poate fi schimbat. 1100 01:21:37,458 --> 01:21:40,041 - Treizeci de secunde până la impact. - Securitate aici, acum! 1101 01:21:40,241 --> 01:21:43,467 Omul trebuie distrus pentru păcatele sale. 1102 01:21:43,667 --> 01:21:46,924 Fratele Thomas trebuia să ne călăuzească prin vremea necazului. 1103 01:21:47,124 --> 01:21:48,542 Acea sarcină îmi revine acum. 1104 01:21:48,742 --> 01:21:50,592 Căpitane McNally, îți ordon... 1105 01:21:50,792 --> 01:21:53,500 Ziua judecății este asupra noastră, domnule. 1106 01:21:55,000 --> 01:21:57,509 - Douăzeci de secunde. - Protejează arma, căpitane. 1107 01:21:57,709 --> 01:22:01,834 - Nu pot face asta, domnule. - Asigurați-vă arma și lăsați-vă jos acum! 1108 01:22:02,034 --> 01:22:04,334 - Nu, domnule. - Cincisprezece secunde. 1109 01:22:04,534 --> 01:22:06,896 Aceasta este ultima ta șansă, fiule. 1110 01:22:07,096 --> 01:22:09,258 Asigură arma. Stai jos acum. 1111 01:22:09,458 --> 01:22:12,709 - Nu vreau, domnule! - Bine, foc în voie! 1112 01:22:18,250 --> 01:22:21,542 Dispozitivul este armat. Impact în zece secunde. 1113 01:22:21,742 --> 01:22:25,000 Nouă, opt... 1114 01:22:25,200 --> 01:22:28,208 Șapte, șase... 1115 01:22:28,408 --> 01:22:31,417 Cinci, patru... 1116 01:22:31,617 --> 01:22:34,229 Trei... 1117 01:22:34,429 --> 01:22:37,041 Doi, unu... 1118 01:22:48,083 --> 01:22:50,733 Întârziere Doppler, ce avem? 1119 01:22:50,933 --> 01:22:53,383 A dispărut, domnule. 1120 01:22:53,583 --> 01:22:57,041 Toate fragmentele sub pragul de impact. 1121 01:23:49,208 --> 01:23:52,509 - Mă întorc în Texas, nu? - Hei. 1122 01:23:52,709 --> 01:23:57,208 Da, da, chiar au un concert frumos pentru mine în Dallas. 1123 01:23:57,408 --> 01:24:00,125 În plus, cred că va fi frumos sa fiu mai aproape de mama. 1124 01:24:01,959 --> 01:24:05,041 - Familia e importantă. - Da, este. 1125 01:24:05,241 --> 01:24:09,166 La multi ani, cu intarziere. 1126 01:24:10,333 --> 01:24:12,834 Ce dulce. 1127 01:24:20,750 --> 01:24:23,425 nu cred ca o sa am nevoie că mai. 1128 01:24:23,625 --> 01:24:26,333 Plus că am auzit că sunt multe de haiduci acolo jos în Texas. 1129 01:24:26,533 --> 01:24:28,133 Corect. 1130 01:24:28,333 --> 01:24:31,417 Puțin mai zgâriat decât când mi l-ai dat, dar știi... 1131 01:24:31,617 --> 01:24:35,458 Nu, căutam să văd dacă numărul de serie a fost eliminat. 1132 01:24:35,658 --> 01:24:38,667 Vezi, iată cu atitudinea asta. 1133 01:24:38,867 --> 01:24:44,333 Multumesc. 1134 01:24:47,709 --> 01:24:50,342 Deci ai grijă de tine, nu? 1135 01:24:50,542 --> 01:24:52,524 Şi tu. Și dacă vii vreodată înapoi, caută-mă. 1136 01:24:52,724 --> 01:24:53,542 O să bem o cafea. 1137 01:24:53,742 --> 01:24:57,208 Bine, dar nimic din toate astea pui și vafe, nu? 1138 01:24:57,408 --> 01:24:59,875 Vezi, nu știi ce iti lipseste. 1139 01:25:00,075 --> 01:25:03,250 Presupun că nu. ne vedem. 94576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.