Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,792 --> 00:00:13,550
Frați și surori.
2
00:00:13,750 --> 00:00:18,166
Frați și surori.
Frați și surori, vă rog, vă rog.
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,759
Vreau să pun o întrebare.
4
00:00:21,959 --> 00:00:26,133
Permit traficanților de droguri și arme
dealerii să-și vândă marfa...
5
00:00:26,333 --> 00:00:28,759
În fața curților școlii în
un cartier bogat?
6
00:00:28,959 --> 00:00:33,458
Ei nu, nu-i așa? Ei bine, cum de
închid ochii la asta aici jos?
7
00:00:33,658 --> 00:00:38,425
Avem fabrici de producție de arme
în așa-zisa glugă a noastră?
8
00:00:38,625 --> 00:00:42,091
Atunci, cum fac toate aceste arme
ajunge aici jos?
9
00:00:42,291 --> 00:00:46,208
Avem câmpuri de mac în
comunități sărace din America?
10
00:00:46,408 --> 00:00:48,500
Cultivam campuri de mac?
Avem câmpuri de mac?
11
00:00:48,700 --> 00:00:50,959
Atunci, cum ajunge toată droga asta aici?
12
00:00:51,159 --> 00:00:52,800
Mergem la închisoare pentru asta în fiecare zi.
13
00:00:53,000 --> 00:00:56,608
Mergem la închisoare pentru asta, frați și surori,
În fiecare zi, nu-i așa?
14
00:00:56,808 --> 00:01:00,417
Dar cine o aduce? Cine o importă?
Cine face banii mari?
15
00:01:00,617 --> 00:01:02,175
- Cine face banii mari, nu?
- Ei reușesc.
16
00:01:02,375 --> 00:01:06,133
Ei bine, hai să-ți spun ceva.
Din punct de vedere logistic, știm cu toții...
17
00:01:06,333 --> 00:01:09,750
Nu poți obține atât de multe medicamente și
arme în comunitățile sărace...
18
00:01:09,950 --> 00:01:12,708
Fără cooperarea unor autorități,
19
00:01:12,908 --> 00:01:15,467
Unii oficiali de poliție și,
desigur, mafia.
20
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Acum, fratele Payne nu spune
că fiecare polițist...
21
00:01:19,283 --> 00:01:21,000
Sau fiecare ales este pe piață.
22
00:01:21,200 --> 00:01:22,841
Nu spun asta.
23
00:01:23,041 --> 00:01:25,375
Dar cineva face
niște bani mari pe undeva,
24
00:01:25,575 --> 00:01:27,342
Și nu suntem noi.
25
00:01:27,542 --> 00:01:30,959
Mi se pare că cineva acolo
vrea să ne medicam și să ne îmbolnăvim...
26
00:01:31,159 --> 00:01:33,467
Și nu votează și împușcă
unul pe altul pe străzi.
27
00:01:33,667 --> 00:01:36,667
Tocmai asta sunt tinerii noștri
făcând... Galben, negru, roșu, maro.
28
00:01:36,867 --> 00:01:39,875
Nu facem asta?
Fiecare comunitate săracă din America.
29
00:01:41,583 --> 00:01:44,166
- Poliția o va opri?
- Ştii că nu sunt.
30
00:01:44,366 --> 00:01:46,008
Guvernul o oprește?
31
00:01:46,208 --> 00:01:49,050
- O va opri mafia?
- Nu. Nu.
32
00:01:49,250 --> 00:01:51,208
Știi ce trebuie să facem,
frati si surori?
33
00:01:51,408 --> 00:01:53,759
Uită-te în oglindă. Asta e corect.
34
00:01:53,959 --> 00:01:56,108
Domnul îi ajută pe cei care se ajută pe ei înșiși.
35
00:01:56,308 --> 00:01:58,458
- Uită-te în oglindă.
- Predica, frate.
36
00:02:00,709 --> 00:02:02,425
Cu inima grea te informez...
37
00:02:02,625 --> 00:02:07,008
Că va trebui să închidem
această biserică.
38
00:02:07,208 --> 00:02:09,894
Îmi pare rău, frați și surori.
Te rog, te rog.
39
00:02:10,094 --> 00:02:11,008
Nu, nu, nu!
40
00:02:11,208 --> 00:02:16,083
Aşezaţi-vă. Va trebui să luăm
această luptă la un nou nivel.
41
00:02:16,283 --> 00:02:18,050
Vine un moment când realizezi...
42
00:02:18,250 --> 00:02:20,133
Nu mai poți doar
roagă-te drumul spre libertate.
43
00:02:20,333 --> 00:02:23,792
Aceasta este voia lui Dumnezeu ca noi să acţionăm,
că facem ceva.
44
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Dumnezeu mio.
45
00:04:03,458 --> 00:04:05,342
- Unde?
- Peru.
46
00:04:05,542 --> 00:04:07,675
- Mic sat la granița cu Bolivia.
- Victime?
47
00:04:07,875 --> 00:04:10,467
Sută la sută, domnule.
Parcă locul nu a fost niciodată acolo.
48
00:04:10,667 --> 00:04:13,834
La naiba! Nu există un întreg iad de
multe am fi putut face, domnule.
49
00:04:14,034 --> 00:04:16,675
Sistemul de paza spatiala
nu este încă pe deplin operațional.
50
00:04:16,875 --> 00:04:20,875
Chiar dacă ar fi, pragul pentru timpuriu
detectarea este cu doar un kilometru mai mare.
51
00:04:21,075 --> 00:04:24,091
Acest impact a fost de numai 18 metri
în diametru, domnule.
52
00:04:24,291 --> 00:04:27,670
Nu este obiectul de 18 metri
asta mă preocupă, domnule colonel.
53
00:04:27,870 --> 00:04:31,250
Este obiectul de 23 de kilometri
asta e cu șase zile în urmă.
54
00:04:31,450 --> 00:04:35,417
Douăzeci și trei de kilometri?
Adică 13, 14 mile.
55
00:04:35,617 --> 00:04:38,841
14.03, mai exact.
56
00:04:39,041 --> 00:04:43,041
Vestea proastă este că cometa care a luat-o
Dinozaurii erau doar șase.
57
00:05:01,917 --> 00:05:04,587
Tyrell. Hei, mamă.
58
00:05:04,787 --> 00:05:07,458
Nu, sunt treaz. sunt treaz.
59
00:05:09,625 --> 00:05:12,041
Nimic, nimic.
Acesta este doar ceasul cu alarmă.
60
00:05:12,241 --> 00:05:14,583
Nu, sunt treaz.
Ţi-am spus. Da.
61
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
Mamă, nu trebuie să cânți.
62
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
Un simplu „la mulți ani” va fi de folos.
63
00:05:24,750 --> 00:05:27,667
Uh, da. Uh-huh.
Deci, uh...
64
00:05:34,875 --> 00:05:37,425
Da, deci, uh, ca în
Jeff mi-a cerut încă în căsătorie?
65
00:05:37,625 --> 00:05:40,792
Nu, nu a făcut-o. Dar el se duce
până în San Francisco în seara asta,
66
00:05:40,992 --> 00:05:42,841
Și o să merg cu el.
67
00:05:43,041 --> 00:05:46,125
Deci poate... nu știu. Poate că este
am ceva planificat. Nu știu.
68
00:05:47,458 --> 00:05:50,675
Oh! Vai!
69
00:05:50,875 --> 00:05:53,333
Îmi pare rău, mamă.
A scăpat telefonul.
70
00:05:53,533 --> 00:05:55,091
Uh!
71
00:05:55,291 --> 00:05:57,300
Ce spuneai?
Oh da. Corect.
72
00:05:57,500 --> 00:06:00,083
De ce să cumperi vaca când este
a lua lapte gratis?
73
00:06:00,283 --> 00:06:01,925
Oh, asta e cealaltă linie a mea.
74
00:06:02,125 --> 00:06:05,583
Trebuie să plec, mamă. Probabil că este de lucru.
O să vorbesc cu tine mai târziu. la revedere.
75
00:06:07,875 --> 00:06:10,046
Ești un om mort.
76
00:06:10,246 --> 00:06:12,217
Hei, brutalitatea poliției.
77
00:06:12,417 --> 00:06:14,617
Știi, se întâmplă să știu
un avocat foarte bun.
78
00:06:14,817 --> 00:06:15,917
Nu sunt poliția.
79
00:06:16,117 --> 00:06:18,883
- Și cunosc și un avocat foarte bun.
- Oh, chiar aşa?
80
00:06:19,083 --> 00:06:22,500
Mm-hmm, și al avocatului meu
o să-i lovesc în fundul avocatului tău.
81
00:06:22,700 --> 00:06:25,750
Da, atunci poate că ar trebui
soluționați în afara instanței.
82
00:06:25,950 --> 00:06:27,917
Hmm? Da.
83
00:06:29,542 --> 00:06:31,509
Acum cinci săptămâni, Koma Komakoff II...
84
00:06:31,709 --> 00:06:34,166
A dispărut complet ca ea
a traversat centura de asteroizi.
85
00:06:35,959 --> 00:06:38,717
Acum știm că s-a ciocnit
cu un asteroid,
86
00:06:38,917 --> 00:06:43,467
Trimiterea mai multor fragmente
Pe o traiectorie de traversare a Pământului.
87
00:06:43,667 --> 00:06:47,500
Cred că implicațiile unui astfel de lucru
un impact este mai mult decât evident...
88
00:06:49,041 --> 00:06:51,300
Tuturor celor de aici.
89
00:06:51,500 --> 00:06:56,000
În regulă. Vreau să pun un negru
drapă peste toată chestia asta.
90
00:06:57,500 --> 00:06:59,583
Declarația către presă...
91
00:06:59,783 --> 00:07:01,583
Va fi acesta:
92
00:07:03,333 --> 00:07:07,500
Un satelit spion rusesc abandonat
prăbușit pe pământ în Anzi.
93
00:07:07,700 --> 00:07:10,709
Vor nega, desigur,
dar ne va câștiga ceva timp.
94
00:07:13,500 --> 00:07:15,675
Colonelul Keller,
95
00:07:15,875 --> 00:07:18,917
Prototipul dispozitivului THOR este
tot la White Sands, este corect?
96
00:07:19,117 --> 00:07:23,041
Da, domnule, dar există problema
a codurilor secvenței de armare.
97
00:07:23,241 --> 00:07:25,800
Dr. Corbett încă nu cooperează.
98
00:07:26,000 --> 00:07:28,875
Ei bine, ia-l pe dr. Corbett,
și îi duci fundul acolo.
99
00:07:29,075 --> 00:07:31,875
- Da, domnule.
- Proiectul THOR a fost ucis,
100
00:07:32,075 --> 00:07:34,467
Cu peste doi ani în urmă.
101
00:07:34,667 --> 00:07:37,875
Sunt conștient de asta, Dick.
Vreau ca THOR să meargă în 24 de ore.
102
00:07:38,075 --> 00:07:39,417
Imediat.
103
00:07:46,208 --> 00:07:48,425
Ce faci, Bill?
104
00:07:48,625 --> 00:07:51,004
Linebacker stă la pelerină,
gata de plecare.
105
00:07:51,204 --> 00:07:53,383
- Și eu sunt conștient de asta.
- Ești și tu conștient...
106
00:07:53,583 --> 00:07:57,500
Acel congres a aprobat-o, nu THOR,
ca sistem desemnat pentru această misiune?
107
00:07:57,700 --> 00:08:00,541
Linebacker a fost proiectat și autorizat...
108
00:08:00,741 --> 00:08:03,853
pentru un obiect cu diametrul de cinci
mile sau mai puțin.
109
00:08:04,053 --> 00:08:07,166
S-au schimbat regulile.
THOR urcă primul.
110
00:08:07,366 --> 00:08:09,841
THOR este o problemă moartă.
111
00:08:10,041 --> 00:08:14,300
Tehnologia antimateriei a fost complet
discreditat ca sistem de arme viabil.
112
00:08:14,500 --> 00:08:17,997
Nimeni nu știe asta mai bine decât tine Dick,
dar avem nevoie de o altă opțiune,
113
00:08:18,197 --> 00:08:19,917
și la naiba, asta e
ce voi face.
114
00:08:20,117 --> 00:08:23,333
- Președintele mă va sprijini în privința asta.
- Fă ce trebuie să faci, Dick.
115
00:08:23,533 --> 00:08:27,458
- Nu poți pur și simplu...
- Discuția s-a încheiat, Dick. Asta este.
116
00:08:39,625 --> 00:08:43,467
Domnule, vă asumați un mare risc aici.
117
00:08:43,667 --> 00:08:48,166
Acum, nu începe. Se presupune că tu
să mă susțin chiar dacă greșesc.
118
00:08:48,366 --> 00:08:51,291
Merită cariera dumneavoastră, domnule?
119
00:08:53,917 --> 00:08:57,509
Doug, din ce fiul ăla
o cățea tocmai a spus,
120
00:08:57,709 --> 00:09:02,834
Cariera mea și a ta vor dura cam
patru zile, dacă nu oprim chestia aia.
121
00:09:04,917 --> 00:09:06,750
Este timpul pentru riscuri.
122
00:09:15,083 --> 00:09:18,667
Bine, atunci ai lucrat
pentru guvern pentru o vreme.
123
00:09:18,867 --> 00:09:21,258
Cum a fost asta?
124
00:09:21,458 --> 00:09:24,133
- A nasol.
- Bine.
125
00:09:24,333 --> 00:09:26,625
Acesta este un răspuns grozav.
Cititorilor mei le va plăcea asta.
126
00:09:26,825 --> 00:09:29,417
Da, sigur că o vor face.
Toți trei.
127
00:09:29,617 --> 00:09:31,550
Scuzați-mă.
128
00:09:31,750 --> 00:09:35,166
- Sunteţi Dr. Corbett?
- Da.
129
00:09:36,625 --> 00:09:39,667
Îmi pare rău că te deranjez, dar
Tocmai am fost transferat la tine...
130
00:09:39,867 --> 00:09:41,717
În calitate de consilier al facultății,
și aveam câteva întrebări.
131
00:09:41,917 --> 00:09:45,750
Ei bine, trebuie să fi făcut ceva cu adevărat
oribil să fiu transferat la mine.
132
00:09:45,950 --> 00:09:49,425
Dar sunt tot al tău. Hei, vom face
trebuie să fac asta mai târziu, bine?
133
00:09:49,625 --> 00:09:53,542
Nu. Încă câteva întrebări,
și jur pe Dumnezeu că-ți voi scăpa de păr.
134
00:09:53,742 --> 00:09:56,300
Nu ar trebui să-l iei pe al Domnului
nume degeaba.
135
00:09:56,500 --> 00:09:59,542
Ce zici, facem o plimbare
până la biroul meu, nu?
136
00:09:59,742 --> 00:10:01,883
Sigur.
137
00:10:02,083 --> 00:10:05,417
Dr. David Corbett?
138
00:10:06,917 --> 00:10:08,841
Pot să vorbesc cu tine, te rog?
139
00:10:09,041 --> 00:10:10,966
Ei bine, acum îmi vorbești,
nu-i asa?
140
00:10:11,166 --> 00:10:15,500
Sunt Frank Peterson, Defense Intelligence
Agenție. Trebuie să vii cu noi.
141
00:10:15,700 --> 00:10:17,959
Nu am nevoie să fac nimic de genul.
142
00:10:18,159 --> 00:10:19,800
M-ați concediat băieți, vă amintiți?
143
00:10:20,000 --> 00:10:22,041
Nu știu nimic despre asta.
144
00:10:22,241 --> 00:10:23,917
Am ordinele mele, totuși.
145
00:10:26,917 --> 00:10:28,634
La naiba.
146
00:10:28,834 --> 00:10:33,750
Sunt autorizat să te arestez
în cazul în care cooperarea dvs. nu este voluntară.
147
00:10:36,250 --> 00:10:40,583
Acum... Dacă nu te superi...
148
00:10:52,750 --> 00:10:54,841
Deci despre ce este vorba?
149
00:10:55,041 --> 00:10:57,759
- Chestiune de securitate națională.
- O, pentru numele lui Hristos!
150
00:10:57,959 --> 00:11:00,750
Vrei să tai prostiile înfricoșătoare
si spune-mi ce se intampla?
151
00:11:00,950 --> 00:11:02,675
Mă tem că nu am această informație.
152
00:11:02,875 --> 00:11:06,041
Ah... Ei bine, există vreo informaţie
pe care il ai?
153
00:11:06,241 --> 00:11:08,375
Nu, domnule.
154
00:11:12,792 --> 00:11:15,125
Ai grijă la cap, te rog.
155
00:11:56,333 --> 00:11:58,250
Ieși.
156
00:12:11,166 --> 00:12:14,133
Intră!
157
00:12:14,333 --> 00:12:17,333
Intră în spate.
158
00:12:20,166 --> 00:12:22,417
Scoate-ne de aici, frate Clarence.
159
00:12:24,959 --> 00:12:26,383
Cine eşti tu?
160
00:12:26,583 --> 00:12:28,709
Un simplu om al lui Dumnezeu, doc.
Asta e tot.
161
00:12:38,500 --> 00:12:40,966
Avem companie!
162
00:12:41,166 --> 00:12:43,208
Văd asta. E regretabil.
163
00:12:44,750 --> 00:12:48,250
Rachel, fii cu ochii pe prietena noastră de aici.
164
00:12:52,375 --> 00:12:54,233
- Bine, doctore.
- Ce?
165
00:12:54,433 --> 00:12:56,291
- Asta nu va strica.
- Ce?
166
00:12:56,491 --> 00:12:59,875
Nu, nu! Oh, Doamne!
167
00:13:01,834 --> 00:13:04,250
Dumnezeu!
168
00:13:23,500 --> 00:13:28,166
Aceasta este mașina 17. Suspecții continuă
nord pe drumul de acces la incendiu.
169
00:13:28,366 --> 00:13:31,583
Vom încerca să le tăiem.
Alte unități sunt în urmărire.
170
00:13:37,583 --> 00:13:40,166
Gata aici, Clarence.
171
00:13:52,125 --> 00:13:53,917
Cred că și-au pierdut interesul.
172
00:13:56,583 --> 00:13:58,625
Nu prietenii lor!
173
00:14:00,208 --> 00:14:02,542
Voi avea nevoie de puțin ajutor aici.
174
00:14:04,250 --> 00:14:06,291
Nici o problemă.
175
00:14:11,792 --> 00:14:14,041
Are un lansator de grenade!
176
00:14:21,542 --> 00:14:23,625
Du-ne acasă.
177
00:15:44,375 --> 00:15:48,333
Acestea tocmai au intrat, domnule.
Unul dintre elevii lui Corbett i-a luat.
178
00:15:48,533 --> 00:15:50,625
- Eşti sigur că acesta este el?
- Da, domnule.
179
00:15:50,825 --> 00:15:52,883
NSA a confirmat-o. Este Payne.
180
00:15:53,083 --> 00:15:57,041
Nu are sens, domnule.
Payne este un fanatic religios.
181
00:15:57,241 --> 00:15:59,883
- Ce ar vrea cu Corbett?
- Răscumpărare.
182
00:16:00,083 --> 00:16:03,000
Corbett vine de la unele serioase
Bani de pe Coasta de Est.
183
00:16:03,200 --> 00:16:05,834
Nu e vorba de bani.
De ce azi? De ce acum?
184
00:16:06,034 --> 00:16:09,583
Payne știe că îl vrem pe Corbett.
185
00:16:09,783 --> 00:16:12,125
Avem o scurgere, domnilor.
186
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Mai rămâne întrebarea de ce, domnule.
187
00:16:16,491 --> 00:16:18,750
- Domnule.
- Ce?
188
00:16:23,125 --> 00:16:27,083
I-ai dat destul de bine
bătând acolo în dimineața asta.
189
00:16:27,283 --> 00:16:29,258
Gândește-te la asta.
190
00:16:29,458 --> 00:16:33,583
A tras toate sfoara ce a putut
pentru a-l ucide pe THOR în comitet.
191
00:16:33,783 --> 00:16:36,583
Este posibil să plece
la lungimi și mai mari acum.
192
00:16:36,783 --> 00:16:39,841
Are un punct, domnule.
193
00:16:40,041 --> 00:16:44,834
Secor e un nenorocit răzbunător,
dar care este legătura cu Payne?
194
00:16:45,034 --> 00:16:48,091
Nu știu.
Este un animal politic.
195
00:16:48,291 --> 00:16:50,792
Probabil are conexiuni
nimeni dintre noi nu știe despre.
196
00:16:50,992 --> 00:16:53,375
Sau vrei.
197
00:16:55,166 --> 00:16:58,133
Pune-l sub supraveghere completă.
198
00:16:58,333 --> 00:17:02,166
Cel mai bun scenariu, îl găsim
Corbett și noi îl punem pe THOR bine.
199
00:17:03,250 --> 00:17:05,917
Acum care este limita extremă
a ferestrei noastre de lansare?
200
00:17:06,117 --> 00:17:09,458
Trei zile, dacă totul
merge perfect.
201
00:17:09,658 --> 00:17:11,875
Dupa aceea...
202
00:17:13,959 --> 00:17:17,750
În regulă, naveta Centaurus pleacă
mâine cu Linebacker la bord.
203
00:17:17,950 --> 00:17:22,041
Îmbrăcați Olympus și mai departe
standby pentru a fi încărcat cu THOR.
204
00:17:22,241 --> 00:17:24,091
Atât putem face până când
îl găsim pe Corbett.
205
00:17:24,291 --> 00:17:27,634
- Da, domnule.
- Dacă nu vă deranjează că vă întreb, domnule,
206
00:17:27,834 --> 00:17:32,083
Fără nicio modalitate de a contacta Payne,
cum iti propui sa faci asta?
207
00:17:41,333 --> 00:17:43,750
E suficient de departe, cu excepția cazului în care tu
vreau niște morți aici.
208
00:17:43,950 --> 00:17:46,133
Sunt agentul special Tyrell de la FBI.
209
00:17:46,333 --> 00:17:49,000
sunt dezarmat. Nu port sârmă.
Vreau doar să vorbesc.
210
00:17:49,200 --> 00:17:50,583
E un hrănit al naibii.
211
00:17:52,166 --> 00:17:54,008
Daţi-i drumul! Vorbi!
212
00:17:54,208 --> 00:17:58,041
Cred că ar fi mai bine pt
noi toți dacă aș intra înăuntru.
213
00:18:00,166 --> 00:18:03,709
- Spune-i să se ducă la dracu.
- Intră, atunci.
214
00:18:06,667 --> 00:18:10,217
- Ce dracu faci?
- Să ne facem un ostatic de calitate superioară.
215
00:18:10,417 --> 00:18:11,338
Avem un ostatic.
216
00:18:11,538 --> 00:18:14,709
Nu vor veni să tragă
cu unul de-al lor aici.
217
00:18:14,909 --> 00:18:17,458
Ești al naibii de nebun.
218
00:18:17,658 --> 00:18:19,709
Al naibii de nebun.
219
00:18:31,500 --> 00:18:33,675
Sus lângă perete, dragă.
220
00:18:33,875 --> 00:18:37,750
Nu există lucruri amuzante acum, sau Leo va face
pune o gaură mare drăguță în tine.
221
00:18:37,950 --> 00:18:40,250
Da, și tu din acest unghi.
222
00:18:41,500 --> 00:18:46,625
Leo, polițistul ăsta se mișcă
nenorocită de curvă.
223
00:18:46,825 --> 00:18:48,709
Am înţeles.
224
00:18:52,333 --> 00:18:55,217
- Ce-i asta?
- Acesta este biletul tău de plecare de aici.
225
00:18:55,417 --> 00:18:58,217
Modul în care funcționează este să scrii
jos cererile tale,
226
00:18:58,417 --> 00:19:00,509
Vorbim despre care vor funcționa,
tu semnezi, eu semnez,
227
00:19:00,709 --> 00:19:03,375
Îl duc șefului meu, el îl ștampilă,
și plecăm fericiți acasă.
228
00:19:03,575 --> 00:19:05,750
E atât de plină de rahat,
i se scurge din urechi.
229
00:19:05,950 --> 00:19:07,509
Da, crede ce vrei.
230
00:19:07,709 --> 00:19:11,333
După Waco și Ruby Ridge,
șefii mei sunt foarte sensibili.
231
00:19:11,533 --> 00:19:14,041
Tot ce îi interesează este
evitând vărsarea de sânge.
232
00:19:14,241 --> 00:19:16,750
Deci imediat, cere ce vrei,
in limita rațiunii,
233
00:19:16,950 --> 00:19:18,759
Și o vom rezolva.
234
00:19:18,959 --> 00:19:21,750
În regulă. Îți voi da cererile mele.
235
00:19:25,083 --> 00:19:27,458
La naiba, Ed, ne oprește.
236
00:19:27,658 --> 00:19:29,333
Taci.
237
00:19:30,709 --> 00:19:33,879
O să vă spun ce.
O să fac asta mult mai ușor,
238
00:19:34,079 --> 00:19:37,250
Pentru că slujba asta chiar e nasol
și îmi urăsc șeful.
239
00:19:37,450 --> 00:19:39,342
Și în plus, este ziua mea de naștere,
240
00:19:39,542 --> 00:19:42,709
și chiar vreau doar să obțin
la naiba de aici, bine?
241
00:19:42,909 --> 00:19:45,550
Așa că vă spun ce,
Îl voi semna mai întâi.
242
00:19:45,750 --> 00:19:48,500
Apoi îți poți face lista,
și o să numim o zi.
243
00:19:50,458 --> 00:19:53,583
- Uh-uh!
- Este stiloul meu.
244
00:19:55,458 --> 00:19:57,291
Bine?
245
00:20:09,709 --> 00:20:11,800
Dă-mi stiloul.
246
00:20:12,000 --> 00:20:14,500
Nenorocită de cățea!
247
00:20:18,959 --> 00:20:21,875
- Ah!
- Acesta este stiloul meu.
248
00:20:32,583 --> 00:20:35,000
Agent special Tyrell?
249
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
Eu sunt Tyrell, da.
250
00:20:37,000 --> 00:20:39,166
Aș putea vorbi cu tine?
251
00:20:39,366 --> 00:20:41,208
Sunt eu.
252
00:20:42,792 --> 00:20:44,834
sunt aici...
253
00:20:45,625 --> 00:20:47,925
Purtând cadouri.
254
00:20:48,125 --> 00:20:52,959
Ești în cadă, gol, sper?
255
00:21:03,709 --> 00:21:05,634
Da, lumina mea de mesaj clipește.
256
00:21:05,834 --> 00:21:08,917
Generale, sunt foarte fericit că
purtăm această discuție drăguță,
257
00:21:09,117 --> 00:21:11,883
Dar trebuia să ajung la San Francisco
acum trei ore.
258
00:21:12,083 --> 00:21:14,542
Deci, dacă am putea ajunge la subiect,
Chiar aș aprecia.
259
00:21:14,742 --> 00:21:16,925
Cu siguranţă.
260
00:21:17,125 --> 00:21:19,417
Ai fost repartizat unei sarcini
forta care a incercat...
261
00:21:19,617 --> 00:21:21,342
Pentru a-l da pe Thomas Payne un cuplu
de ani în urmă.
262
00:21:21,542 --> 00:21:24,834
Îl investigam pe al lui
așa-zisa biserică, da.
263
00:21:25,034 --> 00:21:27,104
Da, noii taboriți.
264
00:21:27,304 --> 00:21:29,175
- Corect.
- Și azi dimineață...
265
00:21:29,375 --> 00:21:32,675
L-a răpit pe acest om...
Dr. David Corbett.
266
00:21:32,875 --> 00:21:36,050
El este unul dintre spațiile noastre de top
Cercetători în arme de apărare.
267
00:21:36,250 --> 00:21:39,362
Și a ucis doi dintre noștri
agenți în timp ce îl ridicau.
268
00:21:39,562 --> 00:21:41,417
A existat o cerere de răscumpărare?
269
00:21:41,617 --> 00:21:45,208
Nici unul. Nicio declarație.
Niciun apel la presa. Nimic.
270
00:21:45,408 --> 00:21:47,217
Din câte știi despre Payne,
271
00:21:47,417 --> 00:21:50,417
Există vreo posibilitate
Dr. Corbett este încă în viață?
272
00:21:50,617 --> 00:21:54,550
Payne este un fost ranger din armată,
antrenat să omoare.
273
00:21:54,750 --> 00:21:58,250
L-ar fi făcut la
în același timp cu celelalte două.
274
00:21:58,450 --> 00:22:00,550
Există un motiv pentru care l-a lăsat să trăiască.
275
00:22:00,750 --> 00:22:04,250
Ei bine, indiferent de motiv,
avem nevoie de el înapoi... Repede.
276
00:22:04,450 --> 00:22:05,800
Sperăm că ne puteți ajuta să-l găsim.
277
00:22:06,000 --> 00:22:07,267
De ce ai nevoie de ajutorul meu?
278
00:22:07,467 --> 00:22:10,583
Trebuie să ai oameni speciali de operațiuni
care fac astfel de lucruri.
279
00:22:10,783 --> 00:22:13,083
Avem nevoie de un străin.
280
00:22:14,875 --> 00:22:17,091
De ce?
281
00:22:17,291 --> 00:22:21,291
Se pare că domnul Payne are o conductă
în comunitatea noastră de informații.
282
00:22:21,491 --> 00:22:23,133
Nu este surprinzător.
283
00:22:23,333 --> 00:22:26,583
Noul Taboriți a fost început ca a
societate secretă din cadrul armatei.
284
00:22:26,783 --> 00:22:29,125
Și credem că putem avea
izolat sursa,
285
00:22:29,325 --> 00:22:31,291
Dar nu ne putem risca.
286
00:22:31,491 --> 00:22:33,717
Ne poti ajuta?
287
00:22:33,917 --> 00:22:37,000
Îmi va lua o săptămână sau cam așa ceva
pentru a face o echipă împreună.
288
00:22:37,200 --> 00:22:40,208
Nicio echipă. Ai fi pe cont propriu.
289
00:22:42,458 --> 00:22:44,925
Vrei să fac asta singură?
290
00:22:45,125 --> 00:22:49,667
Adică, dacă acest tip este atât de important,
ar trebui să ceri o armată de federali.
291
00:22:49,867 --> 00:22:52,258
Vrei slujba?
292
00:22:52,458 --> 00:22:56,634
Am nevoie de latitudine. Multe.
Fără întrebări.
293
00:22:56,834 --> 00:23:01,500
Sunteți autorizat să utilizați orice mijloace
necesar pentru a-l aduce înapoi în viață pe doctorul Corbett.
294
00:23:01,700 --> 00:23:03,583
Mai este un lucru.
295
00:23:05,083 --> 00:23:07,150
Ai trei zile.
296
00:23:07,350 --> 00:23:09,217
De fapt, 68 de ore.
297
00:23:09,417 --> 00:23:12,008
Glumești de mine.
298
00:23:12,208 --> 00:23:15,417
După aceea, chiar nu se întâmplă
mai contează.
299
00:23:16,375 --> 00:23:18,834
Este nevoie de vreun mijloc?
300
00:23:46,291 --> 00:23:49,208
Hei, Reese. Nu ne-am văzut de mult.
301
00:23:49,408 --> 00:23:52,675
Da, un an, 357 de zile.
302
00:23:52,875 --> 00:23:56,000
Dar cine numără? Unde este șeful tău?
303
00:23:56,200 --> 00:23:57,771
Nu am putut.
304
00:23:57,971 --> 00:24:00,073
Îi concediază fundul?
305
00:24:00,273 --> 00:24:02,432
Nu, l-au promovat.
306
00:24:02,632 --> 00:24:04,592
Da, asta contează.
307
00:24:04,792 --> 00:24:07,583
Ce este în cutie?
Nu e ziua mea de naștere sau nimic.
308
00:24:07,783 --> 00:24:09,342
Asta e bine.
309
00:24:09,542 --> 00:24:12,166
Urăsc să cred că avem asta în comun.
310
00:24:12,366 --> 00:24:14,091
Pari cunoscut?
311
00:24:14,291 --> 00:24:16,458
Asta e rahatul meu.
Ce faci cu el?
312
00:24:17,750 --> 00:24:19,467
Dându-ți de ales...
313
00:24:19,667 --> 00:24:22,650
Între a-l pune acum
sau să-l pun peste zece ani.
314
00:24:22,850 --> 00:24:25,634
- Nu ma intereseaza.
- Nu ai auzit oferta.
315
00:24:25,834 --> 00:24:28,634
Nu-mi pasă. nu sunt al naibii
fără înțelegeri de la niciun polițist.
316
00:24:28,834 --> 00:24:32,291
- Ar trebui să știi asta până acum.
- Asta e diferit, iar eu nu sunt polițist.
317
00:24:32,491 --> 00:24:35,416
Fed, polițist, e la fel.
La fel și afacerea. La naiba.
318
00:24:35,616 --> 00:24:38,342
Am crezut că te irosești
în gaura asta de rahat.
319
00:24:38,542 --> 00:24:42,675
Deci când ieși peste zece ani
îl poți lua singur pe Payne.
320
00:24:42,875 --> 00:24:47,625
Îți dau această șansă acum,
dar dacă nu vrei, e în regulă.
321
00:24:47,825 --> 00:24:50,050
Deci, ce spui?
322
00:24:50,250 --> 00:24:52,342
Spun că avem o nouă înțelegere.
323
00:24:52,542 --> 00:24:55,917
Nu ți-a plăcut ultimul pentru că noi
nu am putut face ca acuzațiile să rămână la Payne.
324
00:24:56,117 --> 00:25:00,083
A manipulat justiția
sistem și bate rap, nu?
325
00:25:00,283 --> 00:25:01,675
Aşa ceva.
326
00:25:01,875 --> 00:25:06,583
Bine, ei bine, el nu poate manipula rahatul
dacă nu poate ajunge la proces.
327
00:25:06,783 --> 00:25:09,008
Deci iată situația.
328
00:25:09,208 --> 00:25:13,917
Payne a răpit un om de știință guvernamental.
Îl vor înapoi.
329
00:25:14,117 --> 00:25:16,300
Am nevoie să mă ajuți să-l găsesc pe Payne.
330
00:25:16,500 --> 00:25:20,291
Odată ce ajungem acolo,
prioritatea mea este omul de știință,
331
00:25:21,667 --> 00:25:25,050
Și orice s-ar întâmpla cu Payne...
Nu-mi preocupă nimic.
332
00:25:25,250 --> 00:25:29,208
Deci îmi spui că pot să-l ucid pe Payne,
și ai să te uiți în altă parte?
333
00:25:29,408 --> 00:25:33,291
Îți spun asta dacă mi se întâmplă
sa privesc in alta parte...
334
00:25:33,491 --> 00:25:35,050
Când Payne este ucis,
335
00:25:35,250 --> 00:25:37,667
De unde o să știu că ai fost tu?
336
00:25:37,867 --> 00:25:40,091
Atat de clar?
337
00:25:40,291 --> 00:25:42,417
Ne înțelegem acum?
338
00:25:42,617 --> 00:25:44,800
Da, te înțeleg.
339
00:25:45,000 --> 00:25:49,500
Deci asta e afacerea. Este atât de simplu.
Nu e pe tocmeală.
340
00:25:51,417 --> 00:25:54,733
Știu ce i-a făcut Payne familiei tale.
341
00:25:54,933 --> 00:25:58,050
Și știu cum trebuie să fi simțit...
342
00:25:58,250 --> 00:26:02,000
Nu, nu. Adică,
habar n-ai.
343
00:26:03,250 --> 00:26:05,667
Îmi pare rău. Asta a fost presumptuos din partea mea.
344
00:26:08,500 --> 00:26:12,542
Dar dacă aș face-o, aș lua fiecare
șansa pe care o pot avea.
345
00:26:16,834 --> 00:26:18,709
Dă-mi cutia.
346
00:26:42,875 --> 00:26:45,750
Hei!
347
00:26:48,542 --> 00:26:50,675
Hei.
348
00:26:50,875 --> 00:26:53,667
Cine sunteți?
349
00:26:55,834 --> 00:26:58,213
Nu o să-mi răspunzi?
350
00:26:58,413 --> 00:27:00,592
- Nu putem.
- Eşti un demon.
351
00:27:00,792 --> 00:27:04,375
M-ai numit demon?
352
00:27:04,575 --> 00:27:06,883
- Da.
- Da.
353
00:27:07,083 --> 00:27:11,542
- De ce?
- Pentru că asta mi-a spus tatăl meu că ești.
354
00:27:11,742 --> 00:27:15,342
El spune că lucrezi pentru diavol.
355
00:27:15,542 --> 00:27:17,634
Nu poți opri steaua.
Este ceea ce vrea Dumnezeu.
356
00:27:17,834 --> 00:27:21,166
Oprește steaua? Ce stea?
Ce vrei sa spui?
357
00:27:21,366 --> 00:27:23,550
Copii.
358
00:27:23,750 --> 00:27:26,291
Credeam că ți-am spus să nu te deranjezi
acest om.
359
00:27:26,491 --> 00:27:29,091
Îmi pare rău, tată.
360
00:27:29,291 --> 00:27:33,417
E în regulă. Amintește-ți, când noi
se asociază cu emisarii răului...
361
00:27:33,617 --> 00:27:36,750
Noi înșine devenim răi.
362
00:27:36,950 --> 00:27:39,258
Asta e corect.
363
00:27:39,458 --> 00:27:42,667
De ce nu alergi împreună cu
acea mamă frumoasă a ta?
364
00:27:42,867 --> 00:27:44,417
Continuă, acum.
365
00:27:47,834 --> 00:27:50,272
Deci ai cunoscut familia, nu, doctore?
Ce mai faci?
366
00:27:50,472 --> 00:27:50,959
Amenda.
367
00:27:51,159 --> 00:27:53,438
Despre ce vorbea?
Ce este steaua asta?
368
00:27:53,638 --> 00:27:55,717
Ai Biblia cu tine,
Fratele Clarence?
369
00:27:55,917 --> 00:27:58,966
- Întotdeauna.
- De ce nu i-o dai doctorului de aici?
370
00:27:59,166 --> 00:28:02,709
Răspunsul tău este acolo.
Ai puțin timp pe mâini.
371
00:28:02,909 --> 00:28:05,209
De ce nu citești puțin?
372
00:28:05,409 --> 00:28:07,709
Fii cu ochii pe el, Clarence.
373
00:28:19,417 --> 00:28:24,133
- Oh, am nevoie de cafea, ca în curând.
- Da, ar trebui să luăm ceva de mâncare.
374
00:28:24,333 --> 00:28:27,542
Cunosc locul ăsta de după colț.
Putem lua niște pui și vafe.
375
00:28:27,742 --> 00:28:31,133
- Împreună, în același timp?
- Da.
376
00:28:31,333 --> 00:28:31,857
Uită-l.
377
00:28:32,057 --> 00:28:35,250
De unde știi că nu o să-ți placă?
Nu ai încercat niciodată.
378
00:28:35,450 --> 00:28:37,300
doar știu.
379
00:28:37,500 --> 00:28:40,383
O să fie o mulțime de oameni acolo.
380
00:28:40,583 --> 00:28:42,667
Am putea face niște contacte,
obține niște piste.
381
00:28:42,867 --> 00:28:45,416
Fără pui și vafe, N.F.W.
382
00:28:45,616 --> 00:28:47,966
- Niciun fel?
- Asta e corect.
383
00:28:48,166 --> 00:28:50,175
Deci ești polițist. ce mananci,
gogoși toată ziua?
384
00:28:50,375 --> 00:28:53,816
- Asta vrei, gogoși?
- Da, iar tu ești un criminal.
385
00:28:54,016 --> 00:28:57,458
- Ce naiba știi?
- De aceea nu ești căsătorit.
386
00:28:57,658 --> 00:29:00,425
Din câte știi, aș putea fi.
387
00:29:00,625 --> 00:29:03,500
M-am uitat la mâna ta. Nu ai
nici o verigheta. Ești lesbiană?
388
00:29:03,700 --> 00:29:06,834
- Nu, nu sunt.
- Dacă ești, nu-i de ce să-ți fie rușine.
389
00:29:07,034 --> 00:29:10,000
Sunt anii '90.
Puteți vorbi despre asta.
390
00:29:10,200 --> 00:29:12,966
- Nu sunt lesbiană, bine?
- În regulă.
391
00:29:13,166 --> 00:29:16,750
În plus, nu eu sunt cel care a cheltuit
ultimii doi ani de închisoare.
392
00:29:16,950 --> 00:29:18,966
Ce ar trebui să însemne asta?
393
00:29:19,166 --> 00:29:21,467
- Gândeşte-te.
- Uite, am vești pentru tine.
394
00:29:21,667 --> 00:29:24,917
Numărul unu, nu sunt suficient de drăguț ca să am
să-ți faci griji că te apleci sub duș.
395
00:29:25,117 --> 00:29:28,417
Și numărul doi, al naibii de un tip
în fundul lui păros...
396
00:29:28,617 --> 00:29:31,083
Nu este ideea mea despre un moment bun, bine?
397
00:29:31,283 --> 00:29:33,750
Ce trebuie să fac ca să taci?
398
00:29:36,875 --> 00:29:40,667
Lasă-mă să aflu ce
naiba se întâmplă.
399
00:29:40,867 --> 00:29:44,258
Da, lasă-mă să vorbesc cu Ola.
Ola, da.
400
00:29:44,458 --> 00:29:47,750
Hei, uite. Ce tot rahatul asta spui
despre mine, îți datorez niște bani?
401
00:29:47,950 --> 00:29:51,041
Uite, nu-mi pasă ce au spus ei.
Nu ți-am furat nimic.
402
00:29:51,241 --> 00:29:53,750
Hei, uite. Știi că păstrezi
banii tăi în blestematul tău.
403
00:29:53,950 --> 00:29:55,883
Cum o să-ți iau banii
îți scoți sânii?
404
00:29:56,083 --> 00:29:59,458
Toate bătrânele își păstrează banii
în sânii lor.
405
00:30:01,750 --> 00:30:04,500
- Damon.
- Dă-mi mâinile tale.
406
00:30:04,700 --> 00:30:07,258
Cam timpul.
407
00:30:07,458 --> 00:30:10,925
O să-ți placă asta. Iţi promit.
408
00:30:11,125 --> 00:30:14,342
- Hei, ce faci?
- Aceasta va fi o comandă la pachet.
409
00:30:14,542 --> 00:30:18,125
Uite. Motivul pentru care te-am adus aici sunt eu
am crezut că putem găsi pe cineva cu care să vorbim.
410
00:30:18,325 --> 00:30:21,300
- Văd acum pe cineva care ne poate ajuta.
- OMS?
411
00:30:21,500 --> 00:30:25,417
Copilul chiar acolo pe telefonul mobil.
Numele lui este Damon. Îl cunosc.
412
00:30:25,617 --> 00:30:29,208
Dacă vrea să mă vadă,
spune-i să vină la mine acasă.
413
00:30:29,408 --> 00:30:33,000
Hei, ce faci?
El nu va vorbi cu tine.
414
00:30:33,200 --> 00:30:35,792
Hei, uite. trebuie să ajung
înapoi la tine, „daug”.
415
00:30:38,834 --> 00:30:42,542
Oh, acum nu-ți place,
dar ai mâncat jumătate din ele.
416
00:30:42,742 --> 00:30:45,458
Bine, bine. Dă-mi doar chitanța.
417
00:30:45,658 --> 00:30:47,258
Uite, dă-mi chitanța.
418
00:30:47,458 --> 00:30:49,792
Nu asta am comandat.
419
00:30:56,125 --> 00:30:59,542
Hei, vino aici pentru o secundă.
420
00:31:07,500 --> 00:31:10,375
Hi. Ai văzut un tip cu?
a venit un telefon mobil pe aici?
421
00:31:10,575 --> 00:31:12,959
Uite, văd mulți oameni...
Oh, Doamne.
422
00:31:26,792 --> 00:31:29,425
La naiba, Damon! Trebuie să privești
unde te duci.
423
00:31:29,625 --> 00:31:32,546
Vezi chestia asta? Am găsit corect
aici întinsă pe pământ.
424
00:31:32,746 --> 00:31:35,667
Ești norocos că l-am luat.
S-ar putea să te-ai împiedicat de el.
425
00:31:35,867 --> 00:31:38,667
Nasul meu! Nasul meu!
426
00:31:42,166 --> 00:31:44,133
Vorbește cu mine, Damon.
427
00:31:44,333 --> 00:31:48,258
Hei, uite, omule. ți-am spus
Am fost curat de mult.
428
00:31:48,458 --> 00:31:52,875
Am o slujbă nenorocită flippin'
burgeri și rahat. Găsesc salariul minim, omule.
429
00:31:53,075 --> 00:31:56,500
Toată lumea o are
al naibii, cu excepția mea, omule.
430
00:31:56,700 --> 00:32:00,959
La naiba, nu l-am văzut pe Payne
peste un an sau cam asa ceva.
431
00:32:01,159 --> 00:32:02,759
Și nu cunosc pe nimeni
cine are, fie.
432
00:32:02,959 --> 00:32:06,383
- Unde e Luther?
- Nici eu nu l-am văzut.
433
00:32:06,583 --> 00:32:10,458
Uite, omule. iti spun eu.
Mi-am schimbat viața acum, omule.
434
00:32:10,658 --> 00:32:14,675
Uite, nu știu nimic,
bine?
435
00:32:14,875 --> 00:32:16,180
La naiba, știu un lucru al naibii.
436
00:32:16,380 --> 00:32:18,525
Cred că ai rupt
nasul meu, Reese.
437
00:32:18,725 --> 00:32:22,137
Crezi? Îmi pare rău, omule. Staţi să văd.
Vino aici. Adu-l aici.
438
00:32:22,337 --> 00:32:25,214
- Vrei să vezi? Vedea? Vezi asta chiar acolo?
- Acum ce e?
439
00:32:25,414 --> 00:32:25,753
ai facut...
440
00:32:25,953 --> 00:32:28,091
Lasă-mă să-ți spun ceva,
Nu l-am rupt, dar o voi face.
441
00:32:28,291 --> 00:32:30,917
Îți jur că o voi sparge dacă tu
nu-mi spune unde este Luther.
442
00:32:31,117 --> 00:32:34,333
În regulă! În regulă! Doar lasa
trage-te de nasul meu! La naiba!
443
00:32:34,533 --> 00:32:36,592
La naiba!
444
00:32:36,792 --> 00:32:38,461
A fost în condei de doar doi ani,
445
00:32:38,661 --> 00:32:41,083
și tu acționezi deja
ca un nebun al naibii.
446
00:32:41,283 --> 00:32:44,125
- Agăţat cu femei albe şi rahat.
- Uite omule, fă-mi doar o favoare.
447
00:32:45,291 --> 00:32:47,091
Ce fel de favoare?
448
00:32:47,291 --> 00:32:49,634
Doar dă un telefon pentru mine.
449
00:32:49,834 --> 00:32:53,875
Acum, vezi, asta e niște rahat
pot face.
450
00:32:54,075 --> 00:32:55,979
Pot să fac asta. Vezi asta aici?
451
00:32:56,179 --> 00:32:58,083
Dau telefoane toată ziua, iubito.
452
00:33:00,041 --> 00:33:00,652
Este digital?
453
00:33:00,852 --> 00:33:03,108
Da, asta e mai nou
"nokio" digital.
454
00:33:03,308 --> 00:33:06,375
Omule, are ID-ul apelantului,
centru de mesaje, toate rahaturile.
455
00:33:06,575 --> 00:33:09,354
Da? Bine, asta este
Vreau să faci.
456
00:33:09,554 --> 00:33:12,133
Vreau să te conectezi
o întâlnire cu Luther.
457
00:33:12,333 --> 00:33:15,750
Spune-i că vreau să-l cunosc oriunde
vrea să... Nu contează.
458
00:33:15,950 --> 00:33:18,125
Și apoi te vreau
sa ma suni pe acest telefon.
459
00:33:18,325 --> 00:33:20,300
Ce naiba, omule?
Ăsta e telefonul meu, omule!
460
00:33:20,500 --> 00:33:23,166
Asta e corect. Deci știu că știi numărul.
Nu ar trebui să fie o problemă.
461
00:33:26,333 --> 00:33:28,342
Aici. Ai înțeles asta.
462
00:33:28,542 --> 00:33:31,667
Ești în fața mea pentru că ești spânzurat
afară cu Pippi Ciorapi lungi acum.
463
00:33:31,867 --> 00:33:33,717
Oh da. Fecior de curva.
464
00:33:33,917 --> 00:33:36,709
Hei, băiete mare, ia-mă
o nouă pungă de gheață, omule.
465
00:33:37,542 --> 00:33:39,542
La dracu.
466
00:34:00,291 --> 00:34:02,125
Multumesc.
467
00:34:05,667 --> 00:34:08,717
Ar trebui să spui grație.
468
00:34:08,917 --> 00:34:11,966
- De ce?
- Mulțumesc lui Dumnezeu pentru mâncare.
469
00:34:12,166 --> 00:34:15,500
Ei bine, Dumnezeu nu mi-a dat mâncarea.
Ai făcut-o.
470
00:34:15,700 --> 00:34:18,542
În plus, nu sunt... un credincios.
471
00:34:21,000 --> 00:34:24,250
Esti ateu?
472
00:34:27,792 --> 00:34:31,083
Da, sunt un... sunt ateu.
473
00:34:32,166 --> 00:34:34,733
Chiar îmi pare rău pentru tine, doctore.
474
00:34:34,933 --> 00:34:37,300
De ce iti pare rau pentru mine?
475
00:34:37,500 --> 00:34:41,800
E doar trist, omule.
Crezi că asta este tot ce există.
476
00:34:42,000 --> 00:34:46,959
Așteaptă o secundă. Înainte să pleci,
pot sa te intreb ceva?
477
00:34:47,159 --> 00:34:49,925
- Daţi-i drumul.
- Uite, asta, chestia asta vedetă...
478
00:34:50,125 --> 00:34:54,917
Nu sunt chiar Evelyn Wood, și există
destul de mult material de citit aici.
479
00:34:55,117 --> 00:34:56,750
Trebuie să știi unde să cauți.
480
00:34:56,950 --> 00:34:58,375
Evident.
481
00:35:02,083 --> 00:35:04,208
Este în spate.
482
00:35:05,542 --> 00:35:09,250
Apocalipsa, capitolul opt, versetul zece.
483
00:35:11,792 --> 00:35:14,041
De asta ai nevoie.
484
00:35:16,917 --> 00:35:18,841
„și al treilea înger a sunat...
485
00:35:19,041 --> 00:35:22,959
„și acolo a căzut o stea grozavă
din cer, arzând ca o torță.
486
00:35:23,159 --> 00:35:26,125
„și a căzut peste o treime din râuri...
487
00:35:26,325 --> 00:35:29,000
Și pe izvoarele apelor.”
488
00:35:30,750 --> 00:35:32,759
- Dumnezeul meu!
- Este o remarcă interesantă...
489
00:35:32,959 --> 00:35:36,083
provenind de la un ateu admis
ca tine, doctore.
490
00:35:36,283 --> 00:35:38,916
ce faci?
De ce faci asta?
491
00:35:39,116 --> 00:35:41,750
Clarence, altceva de la Arhanghel?
492
00:35:41,950 --> 00:35:43,834
Nu de la știrile despre Reese.
493
00:35:44,034 --> 00:35:46,050
Hei, raspunde-mi!
494
00:35:46,250 --> 00:35:51,208
Este foarte simplu. Există un asteroid
de mărimea orașului Kansas care se îndreaptă spre noi.
495
00:35:51,408 --> 00:35:54,050
Mai avem doar câteva zile
pe acest pământ.
496
00:35:54,250 --> 00:35:57,233
Și nu vă pot permite să interveniți
cu voia lui Dumnezeu, fratele meu.
497
00:35:57,433 --> 00:36:00,417
- Clarence, vino sus, te rog.
- Ai înțeles, frate Thomas.
498
00:36:19,792 --> 00:36:21,550
Nu vreau să aud despre asta.
499
00:36:21,750 --> 00:36:23,925
Relaxează-te, Tyrell.
Am avut dreptate, ai greșit.
500
00:36:24,125 --> 00:36:25,479
Nu va fi ultimul
momentul în care se întâmplă.
501
00:36:25,679 --> 00:36:26,667
- Ce?
- Obisnuieste-te.
502
00:36:26,867 --> 00:36:29,008
Deci, tocmai s-au întâmplat
să ai o cheie de cătușă?
503
00:36:29,208 --> 00:36:32,217
Uite, întotdeauna am purtat
chei pentru cătușe, chei de lacăt...
504
00:36:32,417 --> 00:36:36,709
La fel ca acel card de credit,
nu pleci niciodată de acasă fără ea în capotă.
505
00:36:38,625 --> 00:36:40,667
Doar un minut!
506
00:36:46,792 --> 00:36:50,333
Venire!
Oh, Doamne.
507
00:36:52,667 --> 00:36:55,542
- Matei?
- Hei, Rhonda.
508
00:36:59,834 --> 00:37:02,175
Este mai degrabă așa.
509
00:37:02,375 --> 00:37:05,667
- Aceasta este sora mea, Rhonda.
- Bună. Janine Tyrell.
510
00:37:05,867 --> 00:37:08,291
Ești polițist.
511
00:37:08,491 --> 00:37:09,550
Da.
512
00:37:09,750 --> 00:37:12,258
- Am crezut că nu ai cooperat cu polițiștii.
- Da.
513
00:37:12,458 --> 00:37:16,041
Acest lucru este diferit. Trebuie doar
folosiți telefonul și efectuați câteva apeluri.
514
00:37:16,241 --> 00:37:18,583
Sigur. Haide.
Fă-te comod.
515
00:37:25,500 --> 00:37:28,337
Luther ce a spus?
516
00:37:28,537 --> 00:37:31,375
În regulă. Bine.
517
00:37:34,125 --> 00:37:36,983
În regulă. Aveam patru ani.
Avea nouă ani.
518
00:37:37,183 --> 00:37:39,841
- Deci ai fost aproape?
- Mm, inseparabil.
519
00:37:40,041 --> 00:37:44,208
Am avut diferențe de-a lungul anilor,
dar el m-a protejat mereu.
520
00:37:44,408 --> 00:37:46,417
- Ai fost norocos să ai asta.
- Mm-hmm.
521
00:37:47,542 --> 00:37:51,008
- Trebuie să fi fost bun.
- Îmi pare rău?
522
00:37:51,208 --> 00:37:54,091
Orice ai făcut ca să-l prinzi
să lucrez cu tine.
523
00:37:54,291 --> 00:37:58,542
I s-a oferit o afacere. Ar fi putut
a scăpat... Doi ani, timp scăpat.
524
00:37:58,742 --> 00:37:59,883
Știu.
525
00:38:00,083 --> 00:38:03,166
- N-o să-mi spui, nu?
- Nu pot.
526
00:38:03,366 --> 00:38:05,008
Îmi pare rău.
527
00:38:05,208 --> 00:38:09,400
În regulă. Ei bine, trebuie să plec,
sau voi întârzia la muncă.
528
00:38:09,600 --> 00:38:12,244
E cafea în bucătărie.
Te-ai putea ajuta singur.
529
00:38:12,444 --> 00:38:13,179
Multumesc.
530
00:38:13,379 --> 00:38:16,959
În regulă, Damon. Ai făcut
lucru potrivit pentru o dată în viață.
531
00:38:17,159 --> 00:38:19,550
Grozav. Bine.
532
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
În regulă. Așa că mă voi conecta
cu voi într-o jumătate de oră.
533
00:38:22,075 --> 00:38:24,583
În regulă? Acord gata.
534
00:38:27,000 --> 00:38:28,733
Totul este pus la punct.
535
00:38:28,933 --> 00:38:30,467
Deci cine este Luther?
536
00:38:30,667 --> 00:38:34,717
- Luther este un traficant de arme, un supraviețuitor.
- În ce sens?
537
00:38:34,917 --> 00:38:38,625
În sensul că Payne i-a dat
aceeași alegere pe care a oferit-o tuturor...
538
00:38:38,825 --> 00:38:40,750
Încetează ce faci
pe cont propriu sau...
539
00:38:40,950 --> 00:38:42,925
- Sau l-ar opri.
- Da.
540
00:38:43,125 --> 00:38:46,583
Și acum că Payne a luat ceea ce am
Presupun că putem numi un profil inferior,
541
00:38:46,783 --> 00:38:49,750
Luther și alții ca el sunt
ies din lemn.
542
00:38:50,875 --> 00:38:52,883
Abia aștept să-l cunosc.
Să mergem.
543
00:38:53,083 --> 00:38:55,775
Ce, așa?
Ai putea la fel de bine să-ți îmbraci marele
544
00:38:55,975 --> 00:38:58,667
parca de vant cu mare
galben FBI pe spate.
545
00:38:58,867 --> 00:39:00,592
Nimeni nu va vorbi
la tine asa.
546
00:39:00,792 --> 00:39:04,917
În caz că nu ai observat, am făcut bagajele
cam ușor, ca în, asta este tot ce am.
547
00:39:05,117 --> 00:39:06,500
Este corect?
548
00:39:09,458 --> 00:39:11,750
Ce vrei acum?
Deja am întârziat.
549
00:39:11,950 --> 00:39:13,625
Trebuie să-ți verific dulapul.
550
00:39:17,667 --> 00:39:20,917
Nu arăta atât de șocată, dragă.
Sunt oaia neagră a familiei.
551
00:39:21,117 --> 00:39:23,542
Nici un joc de cuvinte.
552
00:39:25,667 --> 00:39:28,917
Se spune că închisoarea va merge
lucruri ciudate pentru un bărbat.
553
00:39:29,117 --> 00:39:30,717
Am încercat să-i spun asta.
554
00:39:30,917 --> 00:39:33,004
Tot ceea ce. Vino să verifici câteva
din aceste lucruri afară.
555
00:39:33,204 --> 00:39:35,231
Te superi dacă arată
prin lucrurile tale?
556
00:39:35,431 --> 00:39:38,074
Nu, atâta timp cât este
pentru ea și nu pentru tine.
557
00:39:38,274 --> 00:39:40,917
Nu trebuie să fii
la serviciu sau altceva?
558
00:39:41,117 --> 00:39:42,750
Ne vedem cu toții mai târziu.
559
00:39:44,417 --> 00:39:47,208
Trebuie să înțelegi, cauza
este mai mare decât orice individ.
560
00:39:47,408 --> 00:39:49,133
Vă faceți griji din nou.
561
00:39:49,333 --> 00:39:51,634
Tocmai spuneam,
Reese avea și o familie.
562
00:39:51,834 --> 00:39:54,837
Știu, frate, și eu la fel.
Mi-am pierdut fratele în ziua aceea, nu-i așa?
563
00:39:55,037 --> 00:39:58,041
Dar nimeni nu a spus că asta va fi ușor.
Uite cum traim.
564
00:39:58,241 --> 00:40:00,300
A trebuit să mergem în subteran
să se ocupe de lumea interlopă.
565
00:40:00,500 --> 00:40:04,208
Aceasta este lucrarea lui Dumnezeu. Lucrarea lui Dumnezeu nu este ușoară.
Acum, credința mea este puternică.
566
00:40:04,408 --> 00:40:07,375
Sper doar credința ta
rămâne puternic, fratele meu.
567
00:40:07,575 --> 00:40:10,166
Și credința mea este puternică, frate Thomas.
568
00:40:10,366 --> 00:40:12,666
Bine. Bine, omule mare.
569
00:40:12,866 --> 00:40:15,166
- Dumnezeu să ajute.
- Dumnezeu să ajute.
570
00:40:15,366 --> 00:40:17,841
Hei.
571
00:40:18,041 --> 00:40:19,675
Ce mai faci'?
572
00:40:19,875 --> 00:40:21,675
Dă-mi îmbrățișarea mea.
Vino aici. Vino aici, omule.
573
00:40:21,875 --> 00:40:24,523
Ești gata de cină?
Ești gata de cină?
574
00:40:24,723 --> 00:40:25,291
Da.
575
00:40:25,491 --> 00:40:27,759
Nu pot să cred că ai lăsat-o să-mi ia mașina.
576
00:40:27,959 --> 00:40:30,291
Hei, Rhonda este polițist acum.
Lasă-o să ia mașina polițistului.
577
00:40:30,491 --> 00:40:32,841
Mașina ei este mai sportivă.
578
00:40:33,041 --> 00:40:35,400
Ar fi mai bine dacă mă lași să conduc.
579
00:40:35,600 --> 00:40:37,959
Cam greu cu astea, totuși.
580
00:40:41,208 --> 00:40:42,925
Nu mă face să regret asta.
581
00:40:43,125 --> 00:40:46,500
Știi, s-ar putea să vrei să mă atragi
cu o bucată în timp ce ești la asta.
582
00:40:46,700 --> 00:40:48,709
Se vor gândi la ceva
dacă nu sunt legat.
583
00:40:48,909 --> 00:40:51,342
Nu-ți apăsa norocul.
584
00:40:51,542 --> 00:40:55,417
O să-ți pară rău. Nu se stie niciodata cand
vei avea nevoie de niște rezervă.
585
00:41:01,625 --> 00:41:03,500
Aici sunteți, domnule.
586
00:41:05,333 --> 00:41:08,458
Mulțumesc, Doug. Vreo vorbă despre Tyrell?
587
00:41:08,658 --> 00:41:11,258
Nimic încă, domnule.
588
00:41:11,458 --> 00:41:13,542
Avem informații despre Reese, domnule.
589
00:41:13,742 --> 00:41:15,759
Ce ai?
590
00:41:15,959 --> 00:41:20,792
Ei bine, se pare că soția lui Reese
aparținea acestei noi secte taborite.
591
00:41:20,992 --> 00:41:23,041
Ea și câțiva membri ai bisericii
membrii au fost luați ostatici...
592
00:41:23,241 --> 00:41:25,883
de această bandă de droguri pe care Payne
vizase.
593
00:41:26,083 --> 00:41:28,150
a vrut liderul bandei
pentru a face o înțelegere cu Payne,
594
00:41:28,350 --> 00:41:30,217
Ia-l de pe spate,
dar Payne nu era interesat.
595
00:41:30,417 --> 00:41:33,834
În schimb, s-a dus la locul respectiv
unde erau ținuți ostaticii,
596
00:41:34,034 --> 00:41:36,562
A distrus-o, a scos pe toți...
597
00:41:36,762 --> 00:41:39,291
Dealeri de droguri, membrii proprii ai bisericii.
598
00:41:39,491 --> 00:41:41,812
Toată lumea.
599
00:41:42,012 --> 00:41:44,133
Un tip al naibii.
600
00:41:44,333 --> 00:41:46,421
Ei bine, Reese a vrut să se răzbune,
601
00:41:46,621 --> 00:41:48,509
Așa că a împușcat mașina lui Payne...
602
00:41:48,709 --> 00:41:51,717
A împușcat-o cu Payne,
fratele lui, bodyguard.
603
00:41:51,917 --> 00:41:56,083
Reese a reușit să scoată două din
cei trei înainte ca Payne să-l rănească.
604
00:41:56,283 --> 00:41:59,291
De aceea face
12 ani la Lompoc.
605
00:42:00,917 --> 00:42:03,959
Și acesta este firul care
civilizația rămâne în prezent, domnule.
606
00:42:04,159 --> 00:42:06,375
Mulțumesc, Tom. E foarte reconfortant.
607
00:42:06,575 --> 00:42:08,342
Mai degrabă am crezut așa.
608
00:43:00,241 --> 00:43:02,249
— Sup, Luther?
609
00:43:02,449 --> 00:43:04,258
'Cine cu tine?
610
00:43:04,458 --> 00:43:06,834
Nu mă așteptam să văd
fundul tău pentru încă zece ani.
611
00:43:07,034 --> 00:43:09,333
Acesta este cuvântul pe care l-am auzit din interior.
612
00:43:09,533 --> 00:43:11,458
Cuvântul din interior trebuie să fie greșit.
613
00:43:11,658 --> 00:43:14,083
Ghici.
614
00:43:15,875 --> 00:43:19,542
- Cine e târfa?
- Asta e târfa mea. Nu-ți face griji pentru ea.
615
00:43:19,742 --> 00:43:21,550
Eu și tu avem niște afaceri de care să ne ocupăm.
616
00:43:21,750 --> 00:43:25,342
- Corect.
- Se pare că amândoi avem un inamic comun.
617
00:43:25,542 --> 00:43:30,166
Este adevărat, dar nu l-am văzut într-un
în timp ce, totuși. Știi ce spun?
618
00:43:30,366 --> 00:43:33,041
Nenorocitul mi-a spus Lucifer
sau ceva rahat.
619
00:43:33,241 --> 00:43:35,008
A spus că fac treaba diavolului.
620
00:43:35,208 --> 00:43:40,959
Dă-l dracului. asta a fost un rahat urât
a făcut-o familiei tale, fratele meu.
621
00:43:41,159 --> 00:43:42,675
Dar nu te pot ajuta, totuși.
622
00:43:42,875 --> 00:43:45,175
Da, nu mă poți ajuta.
Vrei să-l iei tu.
623
00:43:45,375 --> 00:43:50,917
Dimpotrivă, vezi. Frate Payne
nu mai este o piedică pentru afacerea mea,
624
00:43:51,117 --> 00:43:54,083
Prin urmare, cotidianul lui
locația nu mă preocupă.
625
00:43:54,283 --> 00:43:55,841
Nu asta am auzit pe dinăuntru.
626
00:43:56,041 --> 00:43:59,083
Se spune că te uiți la fiecare mișcare a lui
face ca să-l poți lovi singur.
627
00:44:01,667 --> 00:44:04,050
Acum, Reese, dacă...
628
00:44:04,250 --> 00:44:08,125
Dacă nu aș ști mai bine, aș spune
mă spuneai mincinos.
629
00:44:08,325 --> 00:44:10,542
Ei bine, cineva minte.
630
00:44:10,742 --> 00:44:12,383
Verificați asta.
631
00:44:12,583 --> 00:44:15,917
Nu trebuie să iau rahatul ăsta de la
tu sau acest nenorocit de polițist.
632
00:44:21,500 --> 00:44:24,300
Omule, verifică asta!
633
00:44:24,500 --> 00:44:26,458
Nu-mi spui unde este,
O să-ți ucid fundul.
634
00:44:26,658 --> 00:44:27,883
Aruncă-l!
635
00:44:28,083 --> 00:44:31,383
Omule, ce naiba cu tine?
636
00:44:31,583 --> 00:44:33,959
Împuşcă nenorocitul ăsta, omule!
Împuşcă-l!
637
00:44:35,208 --> 00:44:37,900
- Împuşcă-l!
- Am spus, aruncă-l!
638
00:44:38,100 --> 00:44:40,804
La naiba cu cățea aia!
Împuşcă-l!
639
00:44:41,004 --> 00:44:43,709
Împuşcă-l, nenorocitule!
640
00:44:54,208 --> 00:44:56,542
La naiba, nu trebuia să faci asta, omule.
641
00:44:56,742 --> 00:44:58,625
La naiba.
642
00:45:00,291 --> 00:45:01,925
În regulă, Luther.
Înregistrați.
643
00:45:02,125 --> 00:45:05,291
Aceasta este ultima ta șansă de a face ceva
corect, omule. Unde e Payne?
644
00:45:05,491 --> 00:45:09,228
- Am spus, la dracu'.
- Luther, unde e Payne?
645
00:45:09,428 --> 00:45:13,166
Nu m-ai auzit, nenorocitule?
am spus, f...
646
00:45:23,166 --> 00:45:25,041
Să mergem, Reese.
647
00:45:33,542 --> 00:45:36,509
Nenorocitul a tras o armă asupra mea.
648
00:45:36,709 --> 00:45:40,458
Dă-mi pistolul și hai
pleacă de aici.
649
00:45:40,658 --> 00:45:43,500
Am spus, dă-mi pistolul!
650
00:45:45,542 --> 00:45:49,041
Nu glumesc, Reese.
Nu o să-ți spun din nou.
651
00:45:49,241 --> 00:45:51,008
Ai putea la fel de bine să apeși trăgaciul,
652
00:45:51,208 --> 00:45:55,667
pentru că nu intru în altul
situație ca asta fără armă.
653
00:45:55,867 --> 00:45:58,375
Ce, ar trebui să-mi fie frică
dintre voi acum, după rahatul acela?
654
00:46:34,375 --> 00:46:36,050
Centaurus s-a trezit, domnule.
655
00:46:36,250 --> 00:46:39,166
Care este ora de întâlnire
mâine, doctore Secor?
656
00:46:39,366 --> 00:46:41,925
0748 ore, EDT.
657
00:46:42,125 --> 00:46:45,583
Reprogramam telecomanda
sisteme de armare acum.
658
00:46:45,783 --> 00:46:48,083
Ei bine, sper că planul tău funcționează.
659
00:46:49,542 --> 00:46:51,583
La fel si eu.
660
00:46:59,583 --> 00:47:03,050
Haide. O poți face.
E ca și cum îți ții respirația.
661
00:47:03,250 --> 00:47:05,966
Doar bate-mă pe picior când tu
vreau să iau puțin aer. Asta e tot.
662
00:47:06,166 --> 00:47:07,586
Prostule, ți-ai pierdut mințile.
663
00:47:07,786 --> 00:47:09,917
Eu nu fac asta. Nu
în apă, oricum.
664
00:47:10,117 --> 00:47:11,841
Haide, iubito. Nu vezi că sunt rănit?
665
00:47:12,041 --> 00:47:14,841
Am o accidentare aici.
Nu ai nicio simpatie pentru mine, nu?
666
00:47:15,041 --> 00:47:19,750
Nu, am citit zilele trecute în ziar că
vreo pui în Australia sau undeva...
667
00:47:19,950 --> 00:47:23,625
s-au înecat făcând asta și domnișoara Lakwanda
nu iese asa.
668
00:47:23,825 --> 00:47:26,208
Domnișoara Lakwanda este o mincinoasă.
Nu ai citit așa ceva.
669
00:47:26,408 --> 00:47:28,425
Nu mint. O ținea de cap,
670
00:47:28,625 --> 00:47:30,792
O ținea pe ea,
iar ea s-a înecat.
671
00:47:30,992 --> 00:47:32,759
Uite, asta e o grămadă de tauri, bine?
672
00:47:32,959 --> 00:47:36,000
- Îți voi arăta. Nu este atât de complicat.
- Du-te.
673
00:47:38,291 --> 00:47:41,709
Ce? Pentru ce te-ai mutat?
nu te-am muscat.
674
00:47:43,208 --> 00:47:45,467
Hei, Damon.
675
00:47:45,667 --> 00:47:47,667
Oh, la naiba! Reese!
676
00:47:51,166 --> 00:47:53,425
Ce naiba e cu tine, negrule?
677
00:47:53,625 --> 00:47:57,917
Aceasta este o cadă cu hidromasaj nou-nouță! Acum asta
ticălosul o să curgă peste tot!
678
00:47:58,117 --> 00:48:00,550
Tu, pleacă de aici!
679
00:48:00,750 --> 00:48:03,388
Hei, uite, Lakwanda,
copilul. Îți voi da
680
00:48:03,588 --> 00:48:06,166
un apel despre asta
chestie de-a-te-jiggy.
681
00:48:06,366 --> 00:48:08,800
Ce naiba e cu tine,
Pippi Ciorapi Lungi?
682
00:48:09,000 --> 00:48:11,125
Nu poți veni pur și simplu aici,
trăgând de rahat. Ești polițist!
683
00:48:11,325 --> 00:48:14,312
Autoapărare.
Ai întins mâna după arma ta.
684
00:48:14,512 --> 00:48:17,500
Reese, ai grijă de el.
Voi fi în față.
685
00:48:17,700 --> 00:48:19,800
Oh, stai, stai, stai.
686
00:48:20,000 --> 00:48:22,834
În regulă. Așa vom face
fă-o de data asta, Damon.
687
00:48:25,166 --> 00:48:27,050
O să-mi dai ceva
Pot lucra cu data asta...
688
00:48:27,250 --> 00:48:31,083
Sau o să-ți arunc fundul mincinos
în toată curtea asta nenorocită!
689
00:48:31,283 --> 00:48:33,166
Haide, Reese, omule.
Nu crezi că dacă aș putea,
690
00:48:33,366 --> 00:48:35,133
Ți-aș ajuta pielea deschisă
fundul, omule?
691
00:48:35,333 --> 00:48:38,333
- Evident că nu mă simți.
- În regulă, în regulă, în regulă. Uite.
692
00:48:38,533 --> 00:48:40,634
În regulă. Îndreptați pistolul departe
din carne de vită, bine?
693
00:48:40,834 --> 00:48:44,383
Îți spun ceva, bine?
Vărul meu era prieten cu o fată.
694
00:48:44,583 --> 00:48:48,083
A fost reporter pentru știrile locale.
A fost la una dintre întâlnirile lui Payne.
695
00:48:48,283 --> 00:48:50,550
Și oamenii lui Payne au prins-o
cu o cameră ascunsă.
696
00:48:50,750 --> 00:48:54,375
În regulă? Au lăsat-o să plece. cel putin,
asta credea ea, oricum.
697
00:48:54,575 --> 00:48:57,709
Și au găsit-o pe o parte
de autostrada, bine?
698
00:48:57,909 --> 00:48:59,675
Se pare că cineva i-a condus mașina
în afara drumului.
699
00:48:59,875 --> 00:49:03,125
A fost în comă timp de două săptămâni.
Au crezut că nu va reuși.
700
00:49:03,325 --> 00:49:06,342
Dar ea a făcut-o, se pare.
Payne nici măcar nu știe asta.
701
00:49:06,542 --> 00:49:09,921
Am nevoie de un nume și o adresă.
Uite, omule. Nu cunosc nume.
702
00:49:10,121 --> 00:49:13,300
- Oh, crezi că mă bat cu tine, nu?
- Bine, bine.
703
00:49:13,500 --> 00:49:17,858
Văd că ai îndreptat pistolul spre
mingea stângă. Numele ei este Teresa Miller.
704
00:49:18,058 --> 00:49:22,417
Ea locuiește într-o rulotă undeva în
la mijlocul lui Bum-fuck undeva, bine?
705
00:49:22,617 --> 00:49:25,959
Nu există adresă sau nimic de genul ăsta,
Dar te voi conecta oricum.
706
00:49:26,159 --> 00:49:28,166
- Scoate-ți fundul dracului din piscină.
- Bine, negrule.
707
00:49:28,366 --> 00:49:30,083
Nu trebuie să arăți rahatul ăsta.
708
00:49:35,542 --> 00:49:37,500
Ușile de transfer se deschid.
709
00:49:40,583 --> 00:49:44,834
Inițierea implementării finale
secvență... Acum.
710
00:49:48,750 --> 00:49:51,166
Dispozitivul Linebacker a fost lansat.
711
00:49:52,375 --> 00:49:56,083
Aprinderea motorului principal a fost confirmată.
712
00:49:56,283 --> 00:49:58,550
Dispozitivul este departe.
713
00:49:58,750 --> 00:50:02,717
Când ai aflat asta?
714
00:50:02,917 --> 00:50:05,667
Nu-i va plăcea să audă asta.
715
00:50:08,125 --> 00:50:10,592
- Băieți, vreți să vedeți ce aveți?
- Uh-huh.
716
00:50:10,792 --> 00:50:13,792
- Vrei să vezi? Ce crezi, mamă?
- Așa cred.
717
00:50:13,992 --> 00:50:16,425
În regulă.
718
00:50:16,625 --> 00:50:19,592
Oh, uită-te la asta.
719
00:50:19,792 --> 00:50:22,583
- Arată frumos?
- Da.
720
00:50:22,783 --> 00:50:25,175
Bine.
721
00:50:25,375 --> 00:50:27,425
Da. Uită-te la tine, mică prințesă.
722
00:50:27,625 --> 00:50:30,917
Aceasta este rochia pe care o voi purta
când îl întâlnesc pe Dumnezeu?
723
00:50:31,117 --> 00:50:32,841
Da, așa e.
724
00:50:33,041 --> 00:50:36,667
Vei arăta atât de drăguț, el va fi
te pune chiar în fruntea liniei.
725
00:50:39,875 --> 00:50:44,917
Ei bine, frate Clarence, stai jos și
ia o cină cu familia.
726
00:50:45,117 --> 00:50:47,834
- Trebuie să vorbim.
- Poate aştepta?
727
00:50:49,500 --> 00:50:52,166
- Mă duc să-l văd pe acest om mare.
- Bine.
728
00:50:57,667 --> 00:50:59,841
Ce e, frate?
729
00:51:00,041 --> 00:51:04,166
Tocmai am vorbit cu Arhanghelul.
L-au ucis pe Luther.
730
00:51:06,667 --> 00:51:09,592
Lucifer. Vezi asta?
731
00:51:09,792 --> 00:51:12,834
Acum vezi asta?
Culegeți ceea ce semănați.
732
00:51:14,458 --> 00:51:16,467
Ce altceva?
733
00:51:16,667 --> 00:51:18,709
Avem o problemă.
734
00:51:20,375 --> 00:51:22,467
De fapt, nu pot să cred pe cineva
locuiește aici.
735
00:51:22,667 --> 00:51:26,000
Cineva mai bun, sau Damon nu o va face
să trăiască el însuși prea mult.
736
00:51:35,750 --> 00:51:39,250
La o milă până la poartă, fundul meu.
Acesta este mai degrabă trei.
737
00:51:39,450 --> 00:51:41,875
Habar n-aveam că ești așa de prost.
738
00:51:43,542 --> 00:51:45,375
Buna ziua?
739
00:51:49,208 --> 00:51:51,250
Teresa Miller?
740
00:51:55,041 --> 00:51:56,583
Pleacă acum!
741
00:51:58,250 --> 00:52:01,208
- Hei, ușurează-te.
- Nu vreau să o iau ușor.
742
00:52:01,408 --> 00:52:03,750
Vreau să pleci. Acum, ieși afară!
743
00:52:03,950 --> 00:52:06,792
Suntem aici pentru a vă ajuta.
744
00:52:08,500 --> 00:52:11,379
Nu am nevoie de ajutorul tău.
745
00:52:11,579 --> 00:52:14,258
Spune-i cine ești.
746
00:52:14,458 --> 00:52:17,670
Hei, doamnă, el este Matthew Reese aici.
747
00:52:17,870 --> 00:52:21,083
Tu minți. Matthew Reese este în închisoare.
748
00:52:21,283 --> 00:52:24,800
- Nu mint.
- Atunci, demonstrează.
749
00:52:25,000 --> 00:52:28,208
Cum voi dovedi?
Nu am nici un ID. sau orice.
750
00:52:28,408 --> 00:52:30,291
Intră aici.
751
00:52:32,041 --> 00:52:34,467
Știu cum arăți.
752
00:52:34,667 --> 00:52:37,208
Bine, relaxează-te. În regulă?
Destul de împușcături.
753
00:52:43,208 --> 00:52:46,083
În regulă. eu intru.
Ai grijă doar cu arma aia.
754
00:52:47,834 --> 00:52:50,000
Nu fi nervos.
755
00:52:54,875 --> 00:52:56,375
Vedea?
756
00:52:59,500 --> 00:53:03,166
Bine, deci tu ești.
Dar cine e acolo cu tine?
757
00:53:03,366 --> 00:53:06,133
- Oh, acolo afară.
- Aruncă-l!
758
00:53:06,333 --> 00:53:09,709
Nu! Uite. E în regulă.
E în regulă.
759
00:53:09,909 --> 00:53:11,792
E în regulă.
760
00:53:13,291 --> 00:53:15,125
E în regulă.
761
00:53:46,500 --> 00:53:50,709
Aceasta a fost ultima lui predică
înainte de a intra în subteran.
762
00:53:52,625 --> 00:53:55,375
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc,
frati si surori. Multumesc.
763
00:53:56,959 --> 00:53:58,717
- Vreau să pun o întrebare.
- De ce avem nevoie...
764
00:53:58,917 --> 00:54:01,717
Este orice fel de informație
unde s-ar putea ascunde.
765
00:54:01,917 --> 00:54:02,599
Uită-te la asta.
766
00:54:02,799 --> 00:54:05,675
Dealerii de arme să-și vândă
mărfuri într-un cartier bogat?
767
00:54:05,875 --> 00:54:10,750
Ei nu, nu-i așa? Ei bine, cum de
închid ochii la asta aici jos?
768
00:54:10,950 --> 00:54:14,709
Avem fabrici de fabricare a armelor
în așa-zisa glugă a noastră?
769
00:54:14,909 --> 00:54:17,125
Avem sosite!
770
00:54:19,792 --> 00:54:24,291
Obiectul are 60 de metri lungime
și șase metri lățime.
771
00:54:24,491 --> 00:54:27,187
Călătorind la...
32.000 de mile pe oră.
772
00:54:27,387 --> 00:54:30,083
Impact în aproximativ...
90 de secunde.
773
00:54:30,283 --> 00:54:31,959
Unde?
774
00:54:33,917 --> 00:54:36,342
122,5 longitudine vestică,
775
00:54:36,542 --> 00:54:40,759
37,6 latitudine nordică.
776
00:54:40,959 --> 00:54:42,875
Este San Francisco, domnule.
777
00:54:43,075 --> 00:54:47,008
Hi. Sunt eu. Ridica.
778
00:54:47,208 --> 00:54:51,000
Tu de acolo? Bine, cred că nu ești acolo.
779
00:54:51,200 --> 00:54:54,166
Uite, am terminat mai devreme,
780
00:54:54,366 --> 00:54:56,217
Și mi-am schimbat zborul.
781
00:54:56,417 --> 00:54:58,917
Și cred că o să ne vedem
în câteva ore.
782
00:54:59,117 --> 00:55:00,417
Avem intrare în atmosferă.
783
00:55:05,250 --> 00:55:08,792
Mi-ai fost dor de tine aseară.
784
00:55:08,992 --> 00:55:10,000
Douăzeci de secunde.
785
00:55:14,166 --> 00:55:16,583
Bine, uh, o să vorbesc cu tine în curând.
786
00:55:19,875 --> 00:55:21,458
Impact în zece secunde.
787
00:55:23,333 --> 00:55:26,525
Șase... Cinci...
788
00:55:26,725 --> 00:55:29,917
Patru... Trei...
789
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Doamne!
790
00:55:40,417 --> 00:55:43,959
Este voia lui Dumnezeu ca noi să acţionăm,
ca facem ceva!
791
00:55:46,417 --> 00:55:48,625
Acest loc din videoclip...
Unde este?
792
00:55:48,825 --> 00:55:50,583
Nu aș putea să-ți spun.
793
00:55:50,783 --> 00:55:52,342
Nu se poate sau nu vrea?
794
00:55:52,542 --> 00:55:57,125
Nu cred că știi ce ești
Am de-a face cu aici, agent Tyrell.
795
00:55:57,325 --> 00:56:00,342
Acest om este un erou pentru poporul său.
796
00:56:00,542 --> 00:56:04,000
Oricare dintre ei ar lua un glonț pentru el.
797
00:56:04,200 --> 00:56:06,667
Nu mă pot preocupa de asta.
798
00:56:13,375 --> 00:56:18,000
Era o fabrică sau o
depozit de vreun fel.
799
00:56:18,200 --> 00:56:20,750
Ceva Instrument și Vopsea.
800
00:56:20,950 --> 00:56:23,166
Care este numele?
801
00:56:23,366 --> 00:56:25,583
Nu-mi amintesc.
802
00:56:27,458 --> 00:56:30,333
Poate că a început cu un „e”, poate.
803
00:56:33,458 --> 00:56:35,083
Stai.
804
00:56:40,000 --> 00:56:41,875
Un mic cutremur.
805
00:56:42,075 --> 00:56:44,300
Da. Puţin.
806
00:56:44,500 --> 00:56:48,667
Nu-mi plac. Sunt semne rele.
807
00:56:50,792 --> 00:56:53,542
Sunt din Texas. Nu trebuie
te descurci cu acest gen de prostii.
808
00:56:57,000 --> 00:56:58,883
Doar uragane și tornade.
809
00:56:59,083 --> 00:57:03,125
O să iau oricare dintre acestea, în orice moment.
Cel puțin îi poți vedea venind.
810
00:57:11,041 --> 00:57:12,625
Dă-te jos!
811
00:57:15,959 --> 00:57:17,375
Haide!
812
00:57:55,375 --> 00:57:58,125
La dracu de Damon. O să ucid
el când îl văd.
813
00:57:59,208 --> 00:58:01,500
Să plecăm naibii de aici.
814
00:58:04,917 --> 00:58:06,509
În regulă, la naiba.
815
00:58:06,709 --> 00:58:10,083
Să lămurim rahatul asta
Ca să-mi pot aduce holul înapoi aici sus.
816
00:58:10,283 --> 00:58:12,925
Scrie „utilizați într-o zonă bine ventilată”
817
00:58:13,125 --> 00:58:17,917
Păi, la dracu, fundul meu negru e afară.
Cred că e suficient de bine ventilat, la naiba.
818
00:58:18,117 --> 00:58:20,133
Ce se întâmplă, frate Damon?
819
00:58:20,333 --> 00:58:22,592
Oh, la naiba. Aproape m-ai speriat, iubito.
820
00:58:22,792 --> 00:58:27,291
Nu trebuie să te sperii, frate.
Ce sa întâmplat cu nasul tău acolo?
821
00:58:27,491 --> 00:58:30,425
Oh, asta? Oh, omule, la dracu.
Lucram la slujbă.
822
00:58:30,625 --> 00:58:35,000
Le-am răsturnat burgeri și am spart
eu pe nas cu spatula, omule.
823
00:58:35,200 --> 00:58:38,291
La naiba, aproape că mi-am pierdut slujba. incerc
pentru a obține compensația aia de muncitori și rahatul.
824
00:58:38,491 --> 00:58:42,759
Damon... Mă minți.
825
00:58:42,959 --> 00:58:45,050
Știi, când minți pe cineva...
826
00:58:45,250 --> 00:58:49,291
Renunți la realitatea ta
pentru persoana pe care o minți.
827
00:58:49,491 --> 00:58:51,050
Știai asta?
828
00:58:51,250 --> 00:58:55,625
Realitatea mea, omule? Nu știu ce ești
vorbesc despre. Ce... ce vrei să spui?
829
00:58:55,825 --> 00:58:58,008
Nu te-am tratat întotdeauna bine, frate?
830
00:58:58,208 --> 00:59:02,300
Da. Adică, dracu, ești fratele Payne,
copilul. Tu mereu ai grijă de mine.
831
00:59:02,500 --> 00:59:04,903
Când mama ta a fost bolnavă,
nu i-am adus medicamente?
832
00:59:05,103 --> 00:59:06,458
Nu te-am tratat ca pe o familie?
833
00:59:06,658 --> 00:59:10,395
Da, ai dreptate. Știi, te-ai uitat
pentru mama mea când a avut asta...
834
00:59:10,595 --> 00:59:14,333
De ce ai încerca să mă trimiți?
mâinile celor care mi-ar face rău?
835
00:59:14,533 --> 00:59:18,166
Haide, frate Payne.
Știi că nu aș face nimic ca...
836
00:59:18,366 --> 00:59:20,133
Îți cunoști biblia, Damon?
837
00:59:20,333 --> 00:59:23,583
Nu am mai fost la biserică de ceva vreme,
Pentru că nu am avut nicio ofertă de bani.
838
00:59:23,783 --> 00:59:26,375
Dar, vreau să spun, puțin.
Stiu cateva.
839
00:59:26,575 --> 00:59:29,258
Matei 10:36:
840
00:59:29,458 --> 00:59:34,083
„Vrăjmașul unui om va fi
cei din gospodăria lui”.
841
00:59:34,283 --> 00:59:37,083
La dracu. Nu înțeleg, omule.
842
00:59:41,000 --> 00:59:43,542
De ce nu te gândești la asta?
843
00:59:47,709 --> 00:59:52,008
Doamne, te rog! O, Doamne, te rog ajută-mă!
844
00:59:52,208 --> 00:59:55,875
Domnul îi ajută pe cei care ajută
ei înșiși, frate Damon.
845
01:00:02,667 --> 01:00:05,634
Trebuie să punem mâna pe o carte de telefon.
846
01:00:05,834 --> 01:00:09,841
Încerc să mă apropii,
fă-ți o idee despre devastare.
847
01:00:10,041 --> 01:00:12,612
Sunt incendii aprinse
din câte vezi.
848
01:00:12,812 --> 01:00:15,041
Parcă tot pământul ar arde.
849
01:00:20,917 --> 01:00:23,634
Doar au plecat. Au plecat.
850
01:00:23,834 --> 01:00:28,500
Stai, suntem înlăturați de un militar
aeronave. Va trebui să mă întorc...
851
01:00:33,709 --> 01:00:38,083
Oh, Doamne!
852
01:00:42,500 --> 01:00:46,500
rahat.
853
01:00:52,083 --> 01:00:55,333
Oh, Doamne!
854
01:01:01,083 --> 01:01:04,583
Clarence, există vreun mod în care aș putea
iau niște hârtie și un creion?
855
01:01:04,783 --> 01:01:06,874
Ceva cu care să scrii. Așa?
856
01:01:07,074 --> 01:01:09,874
Asta contravine regulilor fratelui Thomas.
857
01:01:10,074 --> 01:01:12,675
Înnebunesc aici.
Eu... nu pot dormi.
858
01:01:12,875 --> 01:01:15,425
Mintea mea continuă,
si am niste ganduri...
859
01:01:15,625 --> 01:01:18,792
Și nu le pot da seama în capul meu,
și trebuie să le dau jos.
860
01:01:18,992 --> 01:01:22,050
Nu o pot opri, Clarence.
Înnebunesc aici.
861
01:01:22,250 --> 01:01:26,291
O sa vad ce pot face,
dar nu-ți pot promite nimic.
862
01:01:26,491 --> 01:01:28,375
Multumesc.
863
01:01:31,291 --> 01:01:36,959
General Meech, cea mai recentă telemetrie
arată că Linebacker este în țintă.
864
01:01:37,159 --> 01:01:40,166
Pregătiți să vă întâlniți cu
asteroidul în 30 de minute.
865
01:01:40,366 --> 01:01:42,166
Mulțumesc, Tom.
866
01:01:45,208 --> 01:01:47,091
Meech.
867
01:01:47,291 --> 01:01:50,128
Vreau adevărul despre Corbett, generale.
868
01:01:50,328 --> 01:01:52,966
Tyrell, unde ești?
L-ai prins?
869
01:01:53,166 --> 01:01:56,333
Ai spus trei zile.
Corbett ar fi putut să o oprească, nu-i așa?
870
01:01:56,533 --> 01:01:58,625
Nu ar fi putut face nimic.
871
01:01:58,825 --> 01:02:00,550
Nu mă minți!
872
01:02:00,750 --> 01:02:05,333
Cercetare avansată a armelor de apărare spațială.
Hai, generale!
873
01:02:05,533 --> 01:02:07,175
Tyrell, calmează-te.
874
01:02:07,375 --> 01:02:12,400
Nu-mi spune să mă calmez! Cineva eu
i-a păsat de multe a fost ucis acolo sus.
875
01:02:12,600 --> 01:02:17,425
Tyrell, ascultă-mă. Nu există
orice ar fi putut face Corbett. Nimic!
876
01:02:17,625 --> 01:02:21,834
Fragmentul era prea mic. Noi doar am ales
se ridică cu un minut și jumătate înainte să lovească.
877
01:02:22,034 --> 01:02:24,634
Fragment din ce?
Ce vrei sa spui?
878
01:02:24,834 --> 01:02:28,254
Un asteroid este în coliziune
curs cu pământul.
879
01:02:28,454 --> 01:02:31,875
Ceea ce a lovit San Francisco este a
pietriș prin comparație.
880
01:02:32,075 --> 01:02:33,634
Dacă nu o oprim,
881
01:02:33,834 --> 01:02:38,841
Civilizație, viața așa cum o știm...
Va înceta să mai existe.
882
01:02:39,041 --> 01:02:43,750
Orice reușește să supraviețuiască inițialei
explozie Va muri în iarna impactului.
883
01:02:43,950 --> 01:02:46,709
- De cât timp știi despre asta?
- Sub 48 de ore.
884
01:02:46,909 --> 01:02:49,250
Și acesta este adevărul lui Dumnezeu, Tyrell.
885
01:02:49,450 --> 01:02:51,592
De ce oamenii nu sunt avertizați?
886
01:02:51,792 --> 01:02:54,925
Haide, Tyrell.
Vorbim de panică în masă.
887
01:02:55,125 --> 01:02:58,000
Dar ai dreptate în privința lui Corbett.
El a proiectat o armă...
888
01:02:58,200 --> 01:03:00,550
Asta are capacitatea
pentru a distruge asteroidul.
889
01:03:00,750 --> 01:03:04,509
Atunci, de ce nu are președintele
fiecare naiba de resursă disponibilă pe asta,
890
01:03:04,709 --> 01:03:06,787
Și de ce sunt eu
și vreun nenorocit de condamnat
891
01:03:06,987 --> 01:03:08,834
sunt singurii
il cauti pe acest tip?
892
01:03:09,034 --> 01:03:11,854
Pentru că el nu știe.
Habar nu are că sunt...
893
01:03:12,054 --> 01:03:14,656
Că ești acolo
încercând să-l găsească pe Corbett.
894
01:03:14,856 --> 01:03:17,258
Nu crezi că ar fi bine
idee să-i spun?
895
01:03:17,458 --> 01:03:22,709
Tyrell, o armă numită Linebacker este
în drum spre asteroid chiar acum.
896
01:03:22,909 --> 01:03:25,583
A fost proiectat de către președinte
coleg de camera la facultate...
897
01:03:25,783 --> 01:03:28,479
Ceea ce înseamnă că a fost cumpărat
iar a lui Corbett nu.
898
01:03:28,679 --> 01:03:31,375
De asemenea, este complet fără valoare,
dat fiind ținta.
899
01:03:31,575 --> 01:03:33,634
- E o nebunie.
- Asta e politica.
900
01:03:33,834 --> 01:03:36,834
Deci, cât de aproape ești să-l găsești pe Corbett?
901
01:03:51,250 --> 01:03:53,800
Mamă, mamă, liniștește.
902
01:03:54,000 --> 01:03:57,417
Am sunat doar pentru că
Am vrut să-ți aud vocea...
903
01:03:57,617 --> 01:04:00,175
Și să-ți spun că te iubesc.
904
01:04:00,375 --> 01:04:03,175
Da. Nu, știu.
Știu că faci. Știu.
905
01:04:03,375 --> 01:04:06,458
Eu doar, uh... doar am vrut
sunați și spuneți asta.
906
01:04:06,658 --> 01:04:09,187
Bine? Deci, voi, uh...
907
01:04:09,387 --> 01:04:11,717
Te sun mai târziu.
908
01:04:11,917 --> 01:04:14,834
Da, și eu te iubesc. la revedere.
909
01:04:18,792 --> 01:04:22,091
Știu că poate nu ajută, dar eu
stii prin ce treci.
910
01:04:22,291 --> 01:04:26,959
Parcă cineva ajunge înăuntru
și doar îți sfâșie interiorul.
911
01:04:27,159 --> 01:04:29,875
Oricum, am găsit cincisprezece locuri
care incep cu litera "e"
912
01:04:30,075 --> 01:04:32,792
Deci avem mult de lucru.
Ar trebui să fim cu ea.
913
01:04:32,992 --> 01:04:35,521
Care e dracu' de rost?
914
01:04:35,721 --> 01:04:38,050
Trebuie să mă asculți.
915
01:04:38,250 --> 01:04:40,373
Ai o șansă să salvezi
oamenii pe care îi iubești.
916
01:04:40,573 --> 01:04:41,875
Nu am avut această șansă.
917
01:04:42,075 --> 01:04:44,300
Voi profita de asta,
dacă nu te superi.
918
01:04:44,500 --> 01:04:48,208
Nu sunt pe cale să te las doar
stai pe aici și renunță, bine?
919
01:04:48,408 --> 01:04:50,467
Așa că bagă piciorul înăuntru.
Mergem.
920
01:04:50,667 --> 01:04:54,792
Nu am trecut prin toate prostiile astea
doar pentru a avea trei zile de libertate...
921
01:04:54,992 --> 01:04:58,050
Și apoi să fii ucis cu fiecare
alt nenorocit prost de pe pământ.
922
01:04:58,250 --> 01:05:02,250
Hei, Reese, nu te pot lăsa să intri în niciuna
mai multe din aceste situații fără armă.
923
01:05:02,450 --> 01:05:06,041
Numiți asta o armă?
924
01:05:08,500 --> 01:05:10,467
Este suportul meu.
925
01:05:10,667 --> 01:05:15,542
În regulă. Back-up. Rece.
Nu refuz nicio armă.
926
01:05:21,250 --> 01:05:25,375
Avem contact vizual cu asteroidul.
Imaginea vine acum.
927
01:05:30,500 --> 01:05:33,542
Treizeci de secunde până la impact.
928
01:05:35,375 --> 01:05:38,375
Armați dispozitivul.
929
01:05:42,917 --> 01:05:46,258
Dispozitivul este armat.
930
01:05:46,458 --> 01:05:50,083
Aștept pentru a desfășura mai multe focoase.
931
01:05:52,792 --> 01:05:56,358
Impact în 15 secunde.
932
01:05:56,558 --> 01:05:59,925
În așteptare, domnule.
933
01:06:00,125 --> 01:06:02,875
Desfășurați mai multe focoase.
934
01:06:07,750 --> 01:06:10,000
Desfășurare.
935
01:06:12,250 --> 01:06:14,759
Implementare finalizată.
936
01:06:14,959 --> 01:06:18,750
Cinci secunde. Patru, trei, doi...
937
01:06:29,417 --> 01:06:31,375
A funcționat.
938
01:06:39,375 --> 01:06:41,667
Bravo, omule!
939
01:06:44,083 --> 01:06:46,625
Cât timp pentru întârzierea doppler?
940
01:06:46,825 --> 01:06:49,500
Acordați-mi o clipă, domnule.
941
01:06:52,125 --> 01:06:54,792
Datele de întârziere Doppler vin acum.
942
01:07:02,417 --> 01:07:06,525
Nu a mers. Încă vine la noi.
943
01:07:06,725 --> 01:07:10,834
Diferenţial de traiectorie:
.00682 grade.
944
01:07:11,034 --> 01:07:13,291
Cred că am prins ideea.
945
01:07:17,667 --> 01:07:20,625
Ce facem acum, domnule?
946
01:07:25,458 --> 01:07:28,375
Uau, uau. Asta este.
947
01:07:30,041 --> 01:07:33,000
Aveți idei despre cum să intrați?
948
01:07:35,667 --> 01:07:39,041
Întotdeauna există o cale de intrare.
949
01:07:45,291 --> 01:07:47,800
Doctore, am mâncare pentru tine.
950
01:07:48,000 --> 01:07:50,509
Nu mi-e foame chiar acum. Mulţumesc.
951
01:07:50,709 --> 01:07:54,166
O voi aduce oricum.
s-ar putea să ai nevoie de el mai târziu.
952
01:08:09,875 --> 01:08:13,250
ce faci?
Încerci să te omori?
953
01:08:20,375 --> 01:08:23,608
Nu pot să stau aici și să aștept să mor.
954
01:08:23,808 --> 01:08:27,041
De asta ți-e frică? Moarte?
955
01:08:28,166 --> 01:08:29,841
Da.
956
01:08:30,041 --> 01:08:32,425
Pentru că nu ai credință.
957
01:08:32,625 --> 01:08:37,000
Da, ei bine, e cam târziu
pentru asta acum.
958
01:08:37,200 --> 01:08:39,437
Nu, fratele meu, niciodată nu e prea târziu.
959
01:08:39,637 --> 01:08:41,675
L-am găsit pe Domnul acum trei ani.
960
01:08:41,875 --> 01:08:45,709
Payne? El, uh...
Te-a adus la Domnul?
961
01:08:45,909 --> 01:08:48,050
Da, a făcut-o. Dumnezeu să-l binecuvânteze.
962
01:08:48,250 --> 01:08:51,217
Lasă-mă să te întreb ceva.
Nu te deranjează?
963
01:08:51,417 --> 01:08:55,458
Un Dumnezeu care ar distruge ceea ce el
a creat? Asta nu are niciun sens.
964
01:08:55,658 --> 01:08:59,258
Doc, a făcut-o deja o dată, prin inundație.
965
01:08:59,458 --> 01:09:03,583
De data aceasta prin foc. Așa spune
chiar acolo în Biblie.
966
01:09:03,783 --> 01:09:06,300
Corect, corect. Dar mi se pare...
967
01:09:06,500 --> 01:09:10,750
Că dacă Dumnezeu ne-a creat pe toți,
apoi m-a creat și pe mine, nu?
968
01:09:10,950 --> 01:09:13,375
- Da, a făcut-o.
- Atunci, dacă Dumnezeu mi-a dat...
969
01:09:13,575 --> 01:09:16,000
Această cunoaștere pentru a salva pe toți acești oameni,
970
01:09:16,200 --> 01:09:19,133
atunci nu este și asta voia lui Dumnezeu?
971
01:09:19,333 --> 01:09:21,691
Crezi totul
ai citit in biblie?
972
01:09:21,891 --> 01:09:24,250
- Da, o iau. Fiecare cuvânt.
- Atunci, ce zici de asta?
973
01:09:26,000 --> 01:09:28,883
„Aveți grijă să nu fiți duși în rătăcire,
974
01:09:29,083 --> 01:09:32,400
„pentru mulți profeți mincinoși
va veni in numele meu...
975
01:09:32,600 --> 01:09:35,917
„spunând că eu sunt el
iar timpul este aproape.
976
01:09:36,117 --> 01:09:38,425
Nu-i crede”.
977
01:09:38,625 --> 01:09:42,333
Tu faci studii biblice
lecții acum, nu, doctore?
978
01:09:45,291 --> 01:09:49,458
Se pare că abia ieri nu ai făcut-o
țin mult la cartea aceea bună.
979
01:09:49,658 --> 01:09:53,125
Evident că nu te-ai gândit prea mult
de gătit soția mea.
980
01:09:53,325 --> 01:09:56,008
Să nu te căsătorești niciodată cu o femeie slabă, nu?
981
01:09:56,208 --> 01:09:59,291
Clarence, vrei să ne lași un moment singuri?
982
01:10:02,125 --> 01:10:05,959
Nu le lăsa pe astea întinse, frate.
Cineva ar putea fi rănit.
983
01:10:08,417 --> 01:10:11,150
Deci crezi că sunt un profet mincinos.
984
01:10:11,350 --> 01:10:13,883
Cred că ești nebun.
985
01:10:14,083 --> 01:10:17,834
Și mai cred că toți acești oameni
de care pretinzi ca iti pasa...
986
01:10:18,034 --> 01:10:19,675
Urmează să moară.
987
01:10:19,875 --> 01:10:23,759
Îi iubesc. le iubesc mult,
mai mult decât propria mea viață.
988
01:10:23,959 --> 01:10:27,250
De aceea le predau
mâinile iubitoare ale Domnului...
989
01:10:27,450 --> 01:10:30,342
Și nu ghearele tale
așa-zisa știință.
990
01:10:30,542 --> 01:10:34,500
Asta e o prostie. Dacă ți-a păsat cu adevărat
despre ei, atunci m-ai lăsa să-i salvez,
991
01:10:34,700 --> 01:10:37,133
Alături de toți ceilalți oameni
pe această planetă.
992
01:10:37,333 --> 01:10:40,083
Nu mă îndoiesc că ai fi
nerăbdător să ies acolo...
993
01:10:40,283 --> 01:10:42,592
Și manipulați mama natură
sau voia lui Dumnezeu.
994
01:10:42,792 --> 01:10:45,083
Oamenii de știință au fost întotdeauna
foarte gata să facă asta,
995
01:10:45,283 --> 01:10:47,759
Dar, vezi tu, atunci omenirea suferă...
996
01:10:47,959 --> 01:10:52,000
Și trebuie să ducem aceleași bătălii noi
continuă să lupți și să pierzi în continuare.
997
01:10:52,200 --> 01:10:54,687
Este timpul să punem capăt acestui lucru.
998
01:10:54,887 --> 01:10:57,375
Nu este decizia ta pe care o iei.
999
01:11:00,542 --> 01:11:02,509
Taci! Taci!
1000
01:11:02,709 --> 01:11:04,592
Nu țipa sau ești mort.
1001
01:11:04,792 --> 01:11:07,917
- Unde e Corbett?
- Nu ne jucăm, cățea.
1002
01:11:08,117 --> 01:11:12,050
Aruncă-l!
Am zis să-l arunci!
1003
01:11:12,250 --> 01:11:15,417
Dă-i drumul. Treci acolo
cu prietenul tău.
1004
01:11:18,667 --> 01:11:21,792
Du-te acolo înapoi și ia-ți
soț în timp ce îi țin aici.
1005
01:11:21,992 --> 01:11:24,208
Haide! Haide!
1006
01:11:29,542 --> 01:11:33,208
Cred că avem un minut și jumătate
înainte ca ea să se întoarcă cu el.
1007
01:11:33,408 --> 01:11:36,458
Trebuie să ne mișcăm foarte repede dacă tu
vreau pe doctorul Corbett. Haide.
1008
01:11:38,834 --> 01:11:41,383
Haide!
1009
01:11:41,583 --> 01:11:45,417
Şi ce dacă? Care este răspunsul tău?
Doar pentru a distruge lumea?
1010
01:11:45,617 --> 01:11:49,133
Știi, omule, dacă ești
care dezgustat de el,
1011
01:11:49,333 --> 01:11:53,670
Atunci de ce nu te scoți pur și simplu afară
și să ne lăsăm pe noi ceilalți să mergem mai departe?
1012
01:11:53,870 --> 01:11:58,376
Doctore, cu siguranță știi că să te sinucizi,
în aproape orice religie, este un păcat.
1013
01:11:58,576 --> 01:12:03,083
Sinuciderea este un păcat? Te angajezi
sinucidere prin nNu mă lăsa să opresc chestia asta!
1014
01:12:03,283 --> 01:12:05,175
Nu eu am creat această cometă.
1015
01:12:05,375 --> 01:12:09,834
Acesta este un fenomen natural.
Vezi, aceasta este mila lui Dumnezeu.
1016
01:12:10,034 --> 01:12:11,925
Acum, Dumnezeu este un dumnezeu milostiv.
1017
01:12:12,125 --> 01:12:16,425
Este un zeu iubitor. El este un zeu iertător.
Dar a spus destule!
1018
01:12:16,625 --> 01:12:20,625
Dacă aș fi în locul tău, m-aș uita în inima mea,
M-aș privi în mine ca pe un bărbat.
1019
01:12:20,825 --> 01:12:23,333
Fă pace cu zeul tău.
Fă pace cu tine însuți.
1020
01:12:23,533 --> 01:12:25,458
Timpul este scurt.
1021
01:12:29,959 --> 01:12:33,008
Toma!
1022
01:12:33,208 --> 01:12:36,004
Există o cale de ieșire în sus pe scări.
1023
01:12:36,204 --> 01:12:39,000
Thomas, Reese este aici și femeia.
1024
01:12:39,200 --> 01:12:40,925
Clarence le ține în brațe.
1025
01:12:41,125 --> 01:12:43,875
Fratele Reese este foarte persistent.
Să mergem!
1026
01:12:50,709 --> 01:12:53,467
- De unde ai luat asta?
- L-am împrumutat de la Damon.
1027
01:12:53,667 --> 01:12:56,959
- De ce ți-am dat arma mea?
- Asta a fost suportul tău, nu?
1028
01:12:57,159 --> 01:13:00,291
- Da.
- Ei bine, pentru asta o folosesc.
1029
01:13:00,491 --> 01:13:03,041
Totul e clar.
Să mergem.
1030
01:13:05,667 --> 01:13:08,166
Frate Clarence!
1031
01:13:11,417 --> 01:13:14,583
- Credeam că ai spus că e aici.
- A fost.
1032
01:13:17,667 --> 01:13:20,333
- Ai o cheie?
- Da!
1033
01:13:26,417 --> 01:13:28,342
Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă!
1034
01:13:28,542 --> 01:13:30,716
Hi. Sunt de la FBI.
Sunt aici să te scot afară.
1035
01:13:30,916 --> 01:13:31,625
Slavă domnului.
1036
01:13:31,825 --> 01:13:33,667
Trebuie să mergem!
1037
01:13:36,000 --> 01:13:38,333
Bine ai venit, frate Reese.
1038
01:13:49,291 --> 01:13:52,333
Data viitoare când trag, tu du-te
înapoi așa cum ne-a adus.
1039
01:13:52,533 --> 01:13:54,342
- Mai bine fii cu mine.
- Voi fi acolo.
1040
01:13:54,542 --> 01:13:57,709
Care e problema, Reese?
Nu mă auzi?
1041
01:13:57,909 --> 01:14:00,208
Da, te aud. Merge.
1042
01:14:12,417 --> 01:14:15,375
Scoate-l de aici!
Sunt serios!
1043
01:14:28,250 --> 01:14:29,883
Oamenii depind de tine. Merge!
1044
01:14:30,083 --> 01:14:33,125
ne vedem afară.
1045
01:14:36,542 --> 01:14:38,083
Toma!
1046
01:14:47,083 --> 01:14:49,050
Să mergem.
1047
01:14:49,250 --> 01:14:53,917
Crezi că ți-am greșit, frate? huh?
1048
01:14:54,117 --> 01:14:57,792
Poate cred că mi-ai greșit și tu.
1049
01:15:01,083 --> 01:15:02,966
Ahhh!
1050
01:15:03,166 --> 01:15:05,503
E timpul să-L lăsăm pe Dumnezeu să decidă.
1051
01:15:05,703 --> 01:15:08,041
Spune-mi ce zice!
1052
01:15:12,041 --> 01:15:13,792
Merge!
1053
01:16:12,792 --> 01:16:15,834
Bine, haide.
1054
01:16:29,166 --> 01:16:31,458
Hai să ieșim pe aici.
1055
01:17:08,083 --> 01:17:11,250
Isus Hristos.
1056
01:17:17,208 --> 01:17:20,550
Meech. Tyrell!
1057
01:17:20,750 --> 01:17:24,025
Da, îl am pe Corbett.
Da, trimite un elicopter imediat.
1058
01:17:24,225 --> 01:17:27,500
Ea îl are. Unde ești?
Avem nevoie de coordonatele tale.
1059
01:17:27,700 --> 01:17:30,125
Instrument și colorant esențial.
Fifth și Santa Fe.
1060
01:17:30,325 --> 01:17:32,550
Bine, stai pe loc.
Vom fi chiar acolo.
1061
01:17:32,750 --> 01:17:35,709
Pune-l pe Corbett pe linie.
Trebuie să vorbesc cu el.
1062
01:17:35,909 --> 01:17:38,383
Da, domnule?
Unde te duci?
1063
01:17:38,583 --> 01:17:40,875
- Nu plec fără Reese.
- Stai!
1064
01:17:41,075 --> 01:17:43,583
- Stai aici.
- Da, domnule?
1065
01:17:59,166 --> 01:18:01,092
Da, domnule, izolarea
câmpul este calibrat
1066
01:18:01,292 --> 01:18:03,217
la opt separate
puncte din interiorul vasului.
1067
01:18:03,417 --> 01:18:05,296
Corbett, va trebui să te opresc,
pentru ca eu...
1068
01:18:05,496 --> 01:18:07,542
habar n-am ce naiba
despre care vorbesti.
1069
01:18:07,742 --> 01:18:11,291
Păstrează-l pentru pelerină, pentru că acolo e unde
te îndrepți imediat ce te luăm.
1070
01:18:11,491 --> 01:18:13,874
Le pot da parametrii exacti.
1071
01:18:14,074 --> 01:18:16,258
Va fi gata până ajung acolo.
1072
01:18:16,458 --> 01:18:21,792
Sună ca biletul. Vei avea
acces la comunicații securizate pe pasăre.
1073
01:18:21,992 --> 01:18:24,166
Succes, Corbett.
1074
01:18:25,458 --> 01:18:27,509
Se pare că am reușit, domnule.
1075
01:18:27,709 --> 01:18:30,875
Nu încă, dar avem o șansă de luptă.
1076
01:18:57,834 --> 01:19:00,841
fratele Reese.
fratele Reese.
1077
01:19:01,041 --> 01:19:04,166
La naiba, Payne. sunt obosit
de prostia aia de „frate”.
1078
01:19:04,366 --> 01:19:07,500
Lasă rahatul ăla jos.
Aruncă-l!
1079
01:19:10,333 --> 01:19:12,837
Du-te și împușcă-mă, frate.
1080
01:19:13,037 --> 01:19:15,522
Cu siguranță merit mânia Domnului.
1081
01:19:15,722 --> 01:19:18,011
El și-a luat decizia. Continuă.
1082
01:19:18,211 --> 01:19:20,300
Al tău va veni într-o zi sau cam asa ceva.
1083
01:19:20,500 --> 01:19:24,959
L-am scos pe Corbett de aici.
El știe cum să repare chestia aia.
1084
01:19:25,159 --> 01:19:29,000
Nu poți schimba voința domnului,
prietenul meu.
1085
01:19:43,542 --> 01:19:46,166
Vreau să știi ceva, frate.
1086
01:19:46,366 --> 01:19:47,883
Familia ta nu a murit în zadar.
1087
01:19:48,083 --> 01:19:50,008
Uneori trebuie să iei
o poziție împotriva răului.
1088
01:19:50,208 --> 01:19:52,917
Uneori costul este mare.
1089
01:20:14,291 --> 01:20:16,083
fratele Reese.
1090
01:20:37,583 --> 01:20:40,333
Cred că back-up-ul a fost util
la urma urmei, nu?
1091
01:20:41,709 --> 01:20:46,458
Da. Se pare că l-ai fi putut folosi.
1092
01:20:46,658 --> 01:20:48,467
Da. sunt bine.
1093
01:20:48,667 --> 01:20:52,875
Uite, e un elicopter pe drum,
deci de ce nu cobori?
1094
01:20:53,075 --> 01:20:55,291
M-am săturat de locul ăsta al naibii.
1095
01:21:09,959 --> 01:21:13,000
Dispozitivul THOR la apropierea finală.
1096
01:21:22,333 --> 01:21:24,166
Armați dispozitivul.
1097
01:21:26,333 --> 01:21:29,041
Nu-l atinge.
1098
01:21:31,333 --> 01:21:34,834
- Ce faci, Doug?
- Nu pot permite asta, domnule.
1099
01:21:35,034 --> 01:21:37,258
Ceea ce este scris nu poate fi schimbat.
1100
01:21:37,458 --> 01:21:40,041
- Treizeci de secunde până la impact.
- Securitate aici, acum!
1101
01:21:40,241 --> 01:21:43,467
Omul trebuie distrus pentru păcatele sale.
1102
01:21:43,667 --> 01:21:46,924
Fratele Thomas trebuia să ne călăuzească
prin vremea necazului.
1103
01:21:47,124 --> 01:21:48,542
Acea sarcină îmi revine acum.
1104
01:21:48,742 --> 01:21:50,592
Căpitane McNally, îți ordon...
1105
01:21:50,792 --> 01:21:53,500
Ziua judecății este asupra noastră, domnule.
1106
01:21:55,000 --> 01:21:57,509
- Douăzeci de secunde.
- Protejează arma, căpitane.
1107
01:21:57,709 --> 01:22:01,834
- Nu pot face asta, domnule.
- Asigurați-vă arma și lăsați-vă jos acum!
1108
01:22:02,034 --> 01:22:04,334
- Nu, domnule.
- Cincisprezece secunde.
1109
01:22:04,534 --> 01:22:06,896
Aceasta este ultima ta șansă, fiule.
1110
01:22:07,096 --> 01:22:09,258
Asigură arma.
Stai jos acum.
1111
01:22:09,458 --> 01:22:12,709
- Nu vreau, domnule!
- Bine, foc în voie!
1112
01:22:18,250 --> 01:22:21,542
Dispozitivul este armat.
Impact în zece secunde.
1113
01:22:21,742 --> 01:22:25,000
Nouă, opt...
1114
01:22:25,200 --> 01:22:28,208
Șapte, șase...
1115
01:22:28,408 --> 01:22:31,417
Cinci, patru...
1116
01:22:31,617 --> 01:22:34,229
Trei...
1117
01:22:34,429 --> 01:22:37,041
Doi, unu...
1118
01:22:48,083 --> 01:22:50,733
Întârziere Doppler, ce avem?
1119
01:22:50,933 --> 01:22:53,383
A dispărut, domnule.
1120
01:22:53,583 --> 01:22:57,041
Toate fragmentele sub pragul de impact.
1121
01:23:49,208 --> 01:23:52,509
- Mă întorc în Texas, nu?
- Hei.
1122
01:23:52,709 --> 01:23:57,208
Da, da, chiar au
un concert frumos pentru mine în Dallas.
1123
01:23:57,408 --> 01:24:00,125
În plus, cred că va fi frumos
sa fiu mai aproape de mama.
1124
01:24:01,959 --> 01:24:05,041
- Familia e importantă.
- Da, este.
1125
01:24:05,241 --> 01:24:09,166
La multi ani, cu intarziere.
1126
01:24:10,333 --> 01:24:12,834
Ce dulce.
1127
01:24:20,750 --> 01:24:23,425
nu cred ca o sa am nevoie
că mai.
1128
01:24:23,625 --> 01:24:26,333
Plus că am auzit că sunt multe
de haiduci acolo jos în Texas.
1129
01:24:26,533 --> 01:24:28,133
Corect.
1130
01:24:28,333 --> 01:24:31,417
Puțin mai zgâriat decât când
mi l-ai dat, dar știi...
1131
01:24:31,617 --> 01:24:35,458
Nu, căutam să văd dacă
numărul de serie a fost eliminat.
1132
01:24:35,658 --> 01:24:38,667
Vezi, iată cu atitudinea asta.
1133
01:24:38,867 --> 01:24:44,333
Multumesc.
1134
01:24:47,709 --> 01:24:50,342
Deci ai grijă de tine, nu?
1135
01:24:50,542 --> 01:24:52,524
Şi tu. Și dacă vii vreodată
înapoi, caută-mă.
1136
01:24:52,724 --> 01:24:53,542
O să bem o cafea.
1137
01:24:53,742 --> 01:24:57,208
Bine, dar nimic din toate astea
pui și vafe, nu?
1138
01:24:57,408 --> 01:24:59,875
Vezi, nu știi
ce iti lipseste.
1139
01:25:00,075 --> 01:25:03,250
Presupun că nu. ne vedem.
94576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.