All language subtitles for Industry.S04E02.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:17,680 Como oficial eleitoral do distrito de Wakefield, 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,320 declaro que o número total de votos registrados 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,160 para cada candidato foi o seguinte. 4 00:00:25,560 --> 00:00:29,120 Dooling, David Michael, Partido Liberal Democrata, 5 00:00:29,240 --> 00:00:32,880 5.153 votos. 6 00:00:38,560 --> 00:00:44,960 Stokes, Nancy, Partido Verde, 2.322 votos. 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,680 Muck, Reginald Henry Ferrers de Chartley Norton, 8 00:00:52,800 --> 00:00:58,320 Partido Conservador, 16.454 votos. 9 00:01:02,440 --> 00:01:09,440 Skibber, Peter Gary, Reforma Reino Unido, 7.356 votos. 10 00:01:13,520 --> 00:01:19,840 Cara de Lata, Conde, Partido Conde Cara de Lata, 309 votos. 11 00:01:23,640 --> 00:01:26,480 Bevan, Jennifer, Partido Trabalhista, 12 00:01:26,960 --> 00:01:31,480 17.892 votos. 13 00:01:31,600 --> 00:01:34,800 Declaro Jennifer Bevan Deputada por Wakefield. 14 00:01:44,400 --> 00:01:49,039 Depois de quase uma geração inteira de austeridade conservadora, 15 00:01:49,160 --> 00:01:52,520 os ventos da mudança finalmente estão a nosso favor... 16 00:02:06,800 --> 00:02:08,600 Ei, ei, olha. 17 00:02:09,600 --> 00:02:12,320 Pelo menos não vai mais precisar transar com a Margaret Thatcher. 18 00:02:18,480 --> 00:02:19,520 Acontece que... 19 00:02:21,640 --> 00:02:23,000 eu sou onívoro. 20 00:02:23,960 --> 00:02:25,520 Eu gostava de transar com a Maggie T. 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,920 Ela também gostava. 22 00:02:30,720 --> 00:02:32,600 Eu sinto muito. 23 00:02:44,320 --> 00:02:47,079 - Vai perder o chá da manhã. - Que horas são? 24 00:02:48,760 --> 00:02:53,480 Seu tio já está vestido e rodando a casa já faz umas cinco horas. 25 00:02:56,600 --> 00:02:59,520 Fiquei em Londres ontem. No Claridges. 26 00:03:00,280 --> 00:03:01,720 Deve ter saído caro, né? 27 00:03:02,640 --> 00:03:04,440 É. Cama grande para uma pessoa. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,960 Eu faço isso. 29 00:03:13,720 --> 00:03:15,600 A sua festa é hoje. 30 00:03:17,360 --> 00:03:19,760 Prefiro não ter que explicar sua ausência 31 00:03:19,880 --> 00:03:21,840 no seu aniversário de 40 também. 32 00:03:23,960 --> 00:03:27,440 Molly, pega minha calça, por favor. 33 00:03:27,560 --> 00:03:29,480 Não se preocupa se não tiver passada. 34 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 Eu só queria que a gente tivesse um momento a sós. 35 00:03:32,280 --> 00:03:33,640 Você vai se arrumar toda, não é? 36 00:03:33,760 --> 00:03:38,880 Não, na verdade eu tenho que receber aquele florista queer de Mells. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,040 Você acha... Eu já falei que eu faço isso! 38 00:03:45,000 --> 00:03:50,200 Yasmin, deixa ela cumprir a função dela. 39 00:03:52,960 --> 00:03:55,200 Só deixa ela arrumar as cortinas. 40 00:03:59,240 --> 00:04:02,520 Está bem. Feliz aniversário, amor. 41 00:04:09,320 --> 00:04:10,400 Desculpa, senhor. 42 00:04:13,560 --> 00:04:17,440 Ela vai aprender. Relaxa. 43 00:04:20,120 --> 00:04:21,640 Ai, merda. 44 00:04:37,200 --> 00:04:41,680 Alexander, por acaso já conheceu a Jennifer Bevan? 45 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 A nova ministra. Aquela que ganhou da gente. 46 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Eu recebi ela num jantar mês passado. 47 00:04:48,720 --> 00:04:51,680 É uma surpresa que nenhum ministro tenha feito contato ainda. 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,480 Já se passaram dez semanas. 49 00:04:53,600 --> 00:04:56,480 O partido trabalhista acha que não precisa da imprensa. 50 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 - Apoiamos eles. - Só depois que sabiam que iam ganhar. 51 00:05:02,160 --> 00:05:05,200 - Então acha que sou homem do passado? - Não. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,800 Não. Claro que não. 53 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Talvez só não do futuro. 54 00:05:16,400 --> 00:05:18,920 Podemos dizer que a imprensa tradicional 55 00:05:19,040 --> 00:05:21,720 não está mais conquistando os eleitores de amanhã. 56 00:05:21,840 --> 00:05:25,240 Eu acho que a Jenni pode ajudar nisso. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 Por isso eu chamei ela para a festa do Henry hoje. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,520 Ótimo. 59 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 Estava no aparador do seu pai. 60 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 Eu mandei restaurar. 61 00:05:57,880 --> 00:05:59,560 Eu... Com licença. 62 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Vamos dar um jeito. 63 00:06:27,160 --> 00:06:29,520 Dia lindo para um aniversário, senhor. 64 00:06:36,080 --> 00:06:38,000 Eu posso ajudar com alguma coisa, senhor? 65 00:06:39,520 --> 00:06:43,159 - Não, só estava limpando a minha arma. - Deixa comigo, senhor. 66 00:06:46,440 --> 00:06:49,920 Beach, olha... A fechadura está meio dura. 67 00:06:50,040 --> 00:06:53,200 - Pode passar um lubrificante para mim? - Sim, senhor. 68 00:06:56,720 --> 00:06:59,280 Quer saber? Melhor ainda... 69 00:07:01,880 --> 00:07:02,920 Troca a fechadura. 70 00:07:06,480 --> 00:07:09,440 A gente vai receber convidados. 71 00:07:10,120 --> 00:07:13,600 Vai saber que velhos rancores podem fazer alguém correr pra sala de armas. 72 00:07:14,400 --> 00:07:15,560 Entendido, senhor. 73 00:07:27,840 --> 00:07:30,440 Percebe que seu comportamento é inaceitável? 74 00:07:32,159 --> 00:07:34,000 Desânimo é uma coisa, 75 00:07:34,120 --> 00:07:38,120 mas quando vira apatia pela vida, pela sua esposa? 76 00:07:39,000 --> 00:07:41,640 Ninguém espera que seja submisso, mas está sendo cruel. 77 00:07:42,640 --> 00:07:44,000 O que vai fazer para sair disso? 78 00:07:44,800 --> 00:07:48,600 ISRS, TCC, mais um coquetel de siglas, 79 00:07:48,720 --> 00:07:51,280 esperando a dosagem certa no intervalo certo. 80 00:07:51,400 --> 00:07:54,920 E eu sei que sempre vai ter um idiota mandando eu pegar sol de manhã, não é? 81 00:07:55,040 --> 00:07:57,480 - Por que não volta para o lítio? - Porque me deixava gordo. 82 00:07:57,600 --> 00:07:59,640 É melhor do que isso. Você ama ela? 83 00:07:59,760 --> 00:08:01,480 Eu amo ela, é claro. 84 00:08:02,640 --> 00:08:04,080 Lítio me deixava morto por dentro. 85 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Tenta viver sem sentir nenhuma emoção de verdade. Quero ver... 86 00:08:08,240 --> 00:08:10,400 Ah, não. Ah, espera aí... 87 00:08:12,760 --> 00:08:15,680 - Seu pai não ia tolerar isso. - Ah, não brinca, é sério? 88 00:08:16,920 --> 00:08:18,840 Ele acabou não tolerando ele mesmo! 89 00:08:18,960 --> 00:08:21,320 Você precisa de estrutura! 90 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 Ela não vai aguentar para sempre. 91 00:08:24,120 --> 00:08:25,880 E vai para onde, exatamente? 92 00:08:27,680 --> 00:08:31,040 Que se dane o meu pai, e a sua herança genética. 93 00:08:31,880 --> 00:08:34,000 Hoje ia ser difícil de qualquer jeito. 94 00:08:35,200 --> 00:08:36,720 - Ele te amava. - Não. 95 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Não, não, não. Ele me deixou. 96 00:08:41,440 --> 00:08:43,240 Sabe o que teria sido mais amoroso? 97 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 Uma vasectomia. 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,680 Às vezes eu penso no que você viu. 99 00:08:51,360 --> 00:08:53,800 Foi um horror inimaginável, Henry. 100 00:09:04,280 --> 00:09:06,040 E se eu te matasse aqui? 101 00:09:12,520 --> 00:09:15,560 Essa dor que você sente não iria sumir. 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,160 Pessoas normais não se sentem desse jeito! 103 00:09:18,280 --> 00:09:20,440 Pode ignorar, anestesiar ou se afundar nela. 104 00:09:20,560 --> 00:09:24,960 Ou integrá-la à sua vida. 105 00:09:25,960 --> 00:09:29,600 Passo a passo, dia após dia. 106 00:09:30,640 --> 00:09:35,200 Um dia, vai perceber que saiu da floresta. 107 00:10:08,078 --> 00:10:10,078 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 108 00:10:10,080 --> 00:10:16,200 Oi. A minha tia confirmou em cima da hora, ela vem para a festa. 109 00:10:18,160 --> 00:10:19,600 É do lado do Charles. 110 00:10:21,640 --> 00:10:23,560 Tão problemática quanto ele? 111 00:10:31,000 --> 00:10:34,320 Henry, eu quero que a gente volte a se olhar de verdade. 112 00:10:36,200 --> 00:10:39,240 Eu quero que você me veja. 113 00:10:40,440 --> 00:10:42,520 Quero olhar pra você e eu quero que você me olhe. 114 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 Me olhe de verdade. 115 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Fica em pé. 116 00:12:09,560 --> 00:12:11,000 - Para com isso, Yasmin. - Tudo bem. 117 00:12:11,120 --> 00:12:12,640 Para, por favor, para. 118 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Se quiser transar com outros caras, pode ir, está bem? 119 00:12:28,880 --> 00:12:30,720 Tem reunião com o Whitney às 14h. 120 00:12:45,600 --> 00:12:49,000 A Dama Cinzenta, Lady Henrietta Fairfax... 121 00:12:49,920 --> 00:12:51,240 é o fantasma mais famoso. 122 00:12:51,360 --> 00:12:54,800 Ela morreu de coração partido quando o amante 123 00:12:54,920 --> 00:12:57,680 foi morto pelo marido dela. 124 00:13:01,200 --> 00:13:05,360 Dizem que o marido decapitado anda perambulando por todos os cômodos. 125 00:13:05,480 --> 00:13:07,000 Ah, me desculpa, Sir Henry. 126 00:13:07,120 --> 00:13:10,280 Vocês não deviam estar nessa parte da porra da casa! 127 00:13:13,320 --> 00:13:15,040 Desculpa, só... 128 00:13:16,680 --> 00:13:18,360 Só me deixa em paz. 129 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 Vamos, crianças. 130 00:13:22,720 --> 00:13:24,840 Vamos por esse corredor rapidinho agora. 131 00:14:14,800 --> 00:14:18,280 Sr. Halberstram chegou, sir. A convite de Lady Muck. 132 00:14:23,120 --> 00:14:24,760 Veste uma roupa, Henry. 133 00:14:36,360 --> 00:14:37,720 Como vai, Sir Henry? 134 00:14:40,360 --> 00:14:42,120 Cem por cento bem. 135 00:14:48,640 --> 00:14:50,240 Eu só vim perguntar uma coisa. 136 00:14:52,600 --> 00:14:54,160 O que quer fazer agora? 137 00:15:00,920 --> 00:15:04,800 Eu precisei de toda a máquina do partido e do meu tio 138 00:15:04,920 --> 00:15:06,760 para vencer uma eleição suplementar. 139 00:15:08,040 --> 00:15:12,640 Fui deputado por seis meses, ministro da justiça por 72 dias, 140 00:15:13,240 --> 00:15:17,400 e ainda eu consegui quebrar uma empresa estatal. 141 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 A Lumi não fracassou por causa da sua visão. 142 00:15:21,200 --> 00:15:24,320 O momento foi errado. Foi isso. 143 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 Você tinha a maior aprovação entre os ministros. 144 00:15:29,720 --> 00:15:31,560 Quis reerguer o norte, 145 00:15:31,680 --> 00:15:33,280 reestatizar o serviço de condicional, 146 00:15:33,400 --> 00:15:35,560 mesmo contra um instinto tribal do seu partido. 147 00:15:36,560 --> 00:15:40,000 Seu plano estava funcionando, mas foi sabotado 148 00:15:40,120 --> 00:15:44,480 pela decisão equivocada do primeiro-ministro de convocar 149 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 uma eleição antecipada. 150 00:15:49,760 --> 00:15:53,680 Eu fracassei na subida e depois de vez. Não tem a segunda parte. 151 00:15:55,600 --> 00:15:56,760 Nos Estados Unidos, talvez. 152 00:15:58,400 --> 00:16:00,520 Mas tenho certeza que isso não vale no Reino Unido. 153 00:16:02,040 --> 00:16:05,000 Eu sou um fracassado que teve muita sorte. 154 00:16:05,760 --> 00:16:08,160 Não. Só está contando a história errada. 155 00:16:09,320 --> 00:16:11,800 Você é um vencedor que acha que é um fracassado. No fundo... 156 00:16:13,000 --> 00:16:14,720 é um líder nato. 157 00:16:17,640 --> 00:16:20,720 E que grande homem teve uma vida sem atrito? 158 00:16:42,520 --> 00:16:45,240 Está brincando, não é? Eu estou parecendo o Elton John. 159 00:16:45,360 --> 00:16:47,840 Não. Você está uma graça. 160 00:16:49,720 --> 00:16:53,080 E a reunião de hoje foi boa com o Whitney? 161 00:16:56,640 --> 00:16:58,360 Vai ter um lugar para você no Tender? 162 00:16:59,920 --> 00:17:02,240 Foi você que mandou ele me bajular? 163 00:17:02,880 --> 00:17:05,240 Não, ele acredita no que falou de você. 164 00:17:10,480 --> 00:17:12,119 É só o sapato! 165 00:17:24,599 --> 00:17:27,079 Quero que você durma aqui comigo hoje. 166 00:17:35,680 --> 00:17:37,480 O pessoal está te esperando lá embaixo. 167 00:18:08,440 --> 00:18:10,600 - Você está linda. - Obrigada. 168 00:18:14,640 --> 00:18:16,200 - Com licença. - Certo. 169 00:18:18,000 --> 00:18:19,720 Com licença. Tia! 170 00:18:19,840 --> 00:18:21,040 Ai, meu Deus! 171 00:18:21,160 --> 00:18:26,040 - Yasmin. Você está linda. - Não, você que está linda. 172 00:18:27,320 --> 00:18:30,520 Eu estou muito feliz que veio. 173 00:18:34,720 --> 00:18:36,520 O Otto envelheceu bem, não é? 174 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 Ele é muito nojento. 175 00:18:43,800 --> 00:18:45,000 Obrigada. 176 00:18:50,080 --> 00:18:51,440 Eu conheci alguém. 177 00:18:51,560 --> 00:18:52,720 - O quê? - Ele é jovem. 178 00:18:53,640 --> 00:18:54,840 O tio Piotr sabe? 179 00:18:54,960 --> 00:19:00,680 Mas eu estou sentindo muito que a vida está recomeçando. 180 00:19:00,800 --> 00:19:03,680 Eu sei que eu estou mais velha, mas me sinto mais nova. 181 00:19:04,840 --> 00:19:07,080 - Isso me torna uma pessoa horrível. - Não. 182 00:19:07,200 --> 00:19:08,280 Eu... 183 00:19:13,640 --> 00:19:16,440 - Posso te contar o que ele me fala? - Pode. 184 00:19:18,280 --> 00:19:20,480 Ele fala: "Fica de quatro pra eu ver." 185 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 Olha. 186 00:19:24,800 --> 00:19:28,600 Só de ouvir um cara de 29 anos me dando essas ordens, é sério! 187 00:19:28,720 --> 00:19:32,200 É melhor do que qualquer um dos meus partos. 188 00:19:32,320 --> 00:19:35,920 Estou brincando, mas talvez nem tanto. 189 00:19:36,040 --> 00:19:38,080 Sou uma mãe ruim? Querer ser comida? 190 00:19:38,200 --> 00:19:39,520 Não, eu acho que não. 191 00:19:40,440 --> 00:19:43,040 E como estão os primeiros meses de casada? 192 00:19:46,480 --> 00:19:48,600 Eu me sinto uma espectadora e uma cuidadora. 193 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 Querida, isso não é casamento. 194 00:19:53,560 --> 00:19:56,680 Se tiver medo demais de perder, 195 00:19:56,800 --> 00:19:58,480 vai ceder demais, 196 00:19:58,600 --> 00:20:00,680 e aí vai perder de qualquer jeito. 197 00:20:04,840 --> 00:20:08,120 Não importa o quanto um homem diga que te ama, 198 00:20:08,840 --> 00:20:12,160 nunca dê amor incondicional, porque ele usará contra você. 199 00:20:12,280 --> 00:20:14,320 Sim, sim, sim, eles adoram a gente, 200 00:20:14,440 --> 00:20:18,040 despejam os segredos e as inseguranças deles em cima de nós, 201 00:20:18,160 --> 00:20:20,920 e depois enfiam todos os medos dentro da gente. 202 00:20:21,960 --> 00:20:25,960 E daí matam a gente sempre e sempre. 203 00:20:26,080 --> 00:20:28,760 Amantes, pais, maridos. 204 00:20:28,880 --> 00:20:32,400 Esse é o padrão da história. 205 00:20:32,520 --> 00:20:34,080 Homens amam matar mulheres. 206 00:20:38,120 --> 00:20:41,000 Entendeu? Um pouco de frieza pode te salvar. 207 00:20:41,760 --> 00:20:42,960 Levanta a cabeça. 208 00:21:10,160 --> 00:21:11,280 Truque esperto. 209 00:21:12,160 --> 00:21:14,400 "Impostos do Partido Trabalhista são antiempresariais, 210 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 diz a Federação da Indústria Britânica." Só publicamos o que mandam. 211 00:21:17,640 --> 00:21:20,760 Dar esse destaque é alarmista. Estão empurrando o país para uma recessão. 212 00:21:20,880 --> 00:21:23,160 Tento evitar que o governo nos jogue numa recessão. 213 00:21:23,280 --> 00:21:25,520 Penso nos meus leitores e nos salários baixos deles. 214 00:21:25,640 --> 00:21:27,960 Eu acho que o que a Jenni quer dizer 215 00:21:28,080 --> 00:21:30,680 é que o partido dela não vai se deixar intimidar por manchetes 216 00:21:30,800 --> 00:21:33,520 só porque não são submissos. 217 00:21:34,040 --> 00:21:36,000 E trouxe ela aqui para fazer isso por eles? 218 00:21:36,120 --> 00:21:37,960 A Jenni fala por ela mesma. 219 00:21:38,080 --> 00:21:41,640 Resumindo, Lisa Dearn é uma secretária de negócios que odeia negócios. 220 00:21:41,760 --> 00:21:44,080 Não sei o que isso diz sobre o país, 221 00:21:44,200 --> 00:21:46,920 que a desigualdade financeira entre o norte e o sul de Kensington 222 00:21:47,040 --> 00:21:49,120 é maior que entre o sul e o norte da Coreia. 223 00:21:49,240 --> 00:21:54,680 Mas economia é, acima de tudo, uma questão de humor público. 224 00:21:54,800 --> 00:21:56,480 E é uma questão de tom. 225 00:21:56,600 --> 00:21:58,280 Atualmente, é você que define. 226 00:21:58,400 --> 00:22:01,520 E eu percebo isso, mesmo que a Lisa escolha imaginar um mundo 227 00:22:01,640 --> 00:22:03,440 em que isso não aconteça mais. 228 00:22:45,680 --> 00:22:47,520 Eu soube que é a maior coleção 229 00:22:47,640 --> 00:22:49,360 de Turners fora de Petworth? 230 00:22:49,840 --> 00:22:50,840 Pois é. 231 00:22:51,600 --> 00:22:55,880 A vida não era um romance naquela época, e com certeza não é agora. 232 00:22:56,800 --> 00:22:59,120 - Bom... - Nietzsche matou Deus. 233 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 As fábricas começaram a queimar carvão. 234 00:23:02,520 --> 00:23:06,000 O fim da comunidade e o começo para homens como a gente. 235 00:23:08,600 --> 00:23:10,520 Homens como a gente? 236 00:23:11,600 --> 00:23:14,720 Você quer o que não tem. Eu quero tudo o que você já tem. 237 00:23:14,840 --> 00:23:16,280 Essa é a irmandade que precisamos. 238 00:23:17,800 --> 00:23:21,000 Minha esposa falou que você queria me oferecer 239 00:23:21,120 --> 00:23:25,480 um cargo pequeno, não executivo, no Tender? 240 00:23:25,600 --> 00:23:29,080 Na verdade, estamos escolhendo um novo CEO. 241 00:23:29,200 --> 00:23:31,280 Mas eu convenci o conselho a não demorar. 242 00:23:33,840 --> 00:23:37,080 Agir rápido e inovar funciona no início de uma empresa, 243 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 mas longevidade, na Inglaterra, vem de acesso. 244 00:23:41,880 --> 00:23:43,640 Estou montando uma instituição financeira 245 00:23:44,920 --> 00:23:48,000 acessível e democrática para o bolso do usuário. 246 00:23:48,120 --> 00:23:50,960 Para todo mundo, do trabalhador ao bilionário. É inclusivo. 247 00:23:52,400 --> 00:23:54,880 Chamar isso de banco seria diminuir. 248 00:23:55,000 --> 00:23:56,400 É um matador de banco. 249 00:23:56,520 --> 00:23:58,160 E eu quero um parceiro. 250 00:23:59,080 --> 00:24:00,880 Um parceiro local. 251 00:24:02,440 --> 00:24:05,800 Um CEO que saiba equilibrar política e imprensa. 252 00:24:05,920 --> 00:24:08,560 Você começou sua reabilitação na política. 253 00:24:08,680 --> 00:24:10,800 Eu quero que termine ela comigo. 254 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 Olha. Eles só têm aquele barco. 255 00:24:51,680 --> 00:24:52,720 Eu não acredito. 256 00:24:53,960 --> 00:24:56,800 Por que que você ainda não está vestido, Henry? 257 00:24:56,920 --> 00:24:58,760 - Puta merda! - Quer que eu te vista também? 258 00:24:58,880 --> 00:25:00,520 Não cansou de ser um bebezão? 259 00:25:00,640 --> 00:25:02,920 Certo, e vai marcar minhas reuniões para mim, é? 260 00:25:03,040 --> 00:25:05,160 Henry, se alguém admira o seu talento o bastante 261 00:25:05,280 --> 00:25:07,040 pra te oferecer um novo propósito na vida. 262 00:25:07,160 --> 00:25:10,120 Espera aí, talento? Que talento é esse? 263 00:25:10,240 --> 00:25:14,080 Me diz por que compramos aquele galpão em Wakefield se você nem votou em mim? 264 00:25:14,200 --> 00:25:17,360 Ah, cresce! Eu nunca votei em ninguém. Que diferença o meu voto ia fazer? 265 00:25:17,480 --> 00:25:19,240 Para o proletariado, não é? 266 00:25:19,360 --> 00:25:21,480 Ah, desculpa. Isso foi pesado demais? 267 00:25:23,400 --> 00:25:24,720 O que que isso quer dizer? 268 00:25:24,840 --> 00:25:29,360 Quer dizer que a minha vida está condicionada num molde. 269 00:25:29,480 --> 00:25:31,920 Só tem uma coisa que posso fazer que realmente importa. 270 00:25:32,040 --> 00:25:36,640 Ah, pronto. Lá vem o lindo papo de suicídio poético. 271 00:25:36,760 --> 00:25:39,840 Você acha que isso vai ser uma coisa bonita? 272 00:25:39,960 --> 00:25:42,960 Só que não vai, seu idiota, burro de merda! 273 00:25:43,080 --> 00:25:44,760 Isso vai ser burocrático! 274 00:25:44,880 --> 00:25:47,560 Vai ser chato e vai ser pequeno! 275 00:25:47,680 --> 00:25:49,960 Vai ser mais um evento para eu organizar. 276 00:25:50,880 --> 00:25:54,680 Algumas lágrimas, um vestido preto, e depois o resto da minha vida. 277 00:25:54,800 --> 00:25:57,960 Porque, mesmo te amando, e eu acho que eu ainda amo, 278 00:25:58,080 --> 00:25:59,360 Henry, eu vou te esquecer. 279 00:25:59,480 --> 00:26:01,600 Eu juro que eu vou te esquecer! 280 00:26:01,720 --> 00:26:05,480 Parece que você não entende! Eu não consigo sair disso! 281 00:26:05,600 --> 00:26:07,840 E onde estava o romantismo na morte do seu pai? 282 00:26:07,960 --> 00:26:09,040 E qual foi o glamour ali? 283 00:26:09,160 --> 00:26:11,000 Como você tem coragem de me perguntar isso? 284 00:26:11,120 --> 00:26:13,880 Você falou que ele saiu para caminhar e morreu sozinho, 285 00:26:14,000 --> 00:26:16,800 mas não é verdade, não é? O seu tio me contou. 286 00:26:16,920 --> 00:26:19,200 E ele também contou que ele perdeu tudo 287 00:26:19,320 --> 00:26:21,440 e que viveu aqui de favor. 288 00:26:21,560 --> 00:26:23,880 Cala a boca! Você não faz ideia do que está falando! 289 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Não encosta em mim! 290 00:26:25,120 --> 00:26:28,600 Você quer tanto ser o coitadinho que você nem percebe. 291 00:26:28,720 --> 00:26:30,560 Olha pra você. Você está paralisado. 292 00:26:31,520 --> 00:26:32,560 Não eu. 293 00:26:33,720 --> 00:26:35,480 Se não aceitar a proposta do Whitney, 294 00:26:35,600 --> 00:26:38,160 a gente vai ter uma conversa muito séria. 295 00:26:38,280 --> 00:26:40,400 E não vai ser com drama como essa, não. 296 00:26:40,520 --> 00:26:42,560 Vai ser bem prática. Você está me ouvindo? 297 00:26:42,680 --> 00:26:44,040 Para onde você vai? 298 00:26:44,880 --> 00:26:47,880 Vai voltar para o sobrenome sujo daquela sua família? 299 00:26:48,000 --> 00:26:52,160 - Nosso casamento é à prova d'água. - Ah, é? Então levanta a manga. 300 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Vai, levanta a porra da manga, eu quero ver. 301 00:27:09,880 --> 00:27:11,920 Tem uma cláusula sobre uso de drogas. 302 00:27:12,720 --> 00:27:14,560 E outra sobre adultério, lembra? 303 00:27:20,880 --> 00:27:25,280 Eu posso estar aqui infeliz, mas eu nunca te traí. 304 00:27:29,160 --> 00:27:30,680 Você vem primeiro. 305 00:27:33,080 --> 00:27:35,880 Mais ninguém. Eu não posso fazer nada. 306 00:27:36,600 --> 00:27:39,920 Por favor, Henry, por favor! Se arruma agora 307 00:27:40,040 --> 00:27:43,560 e depois desce. E só tenta encarar as pessoas. 308 00:27:44,560 --> 00:27:46,720 Quer saber, quando a gente noivou, 309 00:27:48,160 --> 00:27:50,360 você não conseguia tirar a mão de mim. 310 00:27:52,080 --> 00:27:56,480 E eu tenho mil motivos para odiar que você use essas drogas, 311 00:27:56,600 --> 00:27:58,960 e o seu drama de menininho triste, 312 00:27:59,080 --> 00:28:03,320 mas agora eu odeio muito porque isso te deixa um brocha! 313 00:28:03,960 --> 00:28:08,720 E se você não consegue nem mais me comer direito, que se dane! 314 00:28:08,840 --> 00:28:10,880 Porque, na real, você já era. 315 00:29:06,760 --> 00:29:09,320 Ah, olha o Pequeno Príncipe! 316 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 Onde é que você se enfiou, porra? 317 00:29:14,240 --> 00:29:16,040 Olha só que hora que é! 318 00:29:17,480 --> 00:29:20,840 Ele chegou atrasado na porra do próprio enterro. 319 00:29:22,080 --> 00:29:23,720 Puta que pariu! 320 00:29:40,120 --> 00:29:41,480 Como assim? 321 00:29:44,480 --> 00:29:46,160 Qual é o problema dela? 322 00:29:53,600 --> 00:29:57,800 Você parece muito a mulher que me derrotou na eleição. 323 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 Eu posso saber quem te chamou aqui? 324 00:30:03,000 --> 00:30:05,800 Ou já se vendeu para o meu titio também? 325 00:30:08,880 --> 00:30:09,960 Essa foi boa. 326 00:30:10,080 --> 00:30:11,480 Essa foi boa. 327 00:30:11,600 --> 00:30:12,920 Você está passando vergonha. 328 00:30:13,040 --> 00:30:16,560 Pois é. Bom, é uma pena. Porque eu amo você. 329 00:30:21,280 --> 00:30:23,880 E sei que sou uma decepção para você. 330 00:30:26,840 --> 00:30:28,400 E para você. 331 00:30:34,400 --> 00:30:38,680 Desculpa se eu não sou o homem que vocês queriam que eu fosse. 332 00:30:47,200 --> 00:30:49,840 - Eu não sabia que você vinha. - Pois é. 333 00:30:49,960 --> 00:30:52,160 Parece que você ficou feliz de me ver, 334 00:30:52,280 --> 00:30:54,640 bônus do elemento surpresa. 335 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 Viagem longa, comandante? 336 00:30:58,880 --> 00:31:01,760 Ai, infernal. Eu tenho que tomar alguma coisa bem forte. 337 00:31:01,880 --> 00:31:03,440 Você não quer cumprimentar o povo? 338 00:31:03,560 --> 00:31:05,600 Nem fodendo. Isso pode esperar. 339 00:31:09,120 --> 00:31:11,720 - Então que tal a gente sair daqui? - É. 340 00:31:11,840 --> 00:31:14,160 Vamos para o bar? Pra algum pub? 341 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 Uma cerveja, uma briga, um boquete de alguém da vila. 342 00:31:17,840 --> 00:31:19,800 Paraíso. 343 00:31:19,920 --> 00:31:21,240 Paraíso! 344 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Yasmin! 345 00:31:26,000 --> 00:31:27,760 Desculpem. 346 00:31:29,040 --> 00:31:31,640 Essa família odeia aniversários. 347 00:31:42,720 --> 00:31:44,840 E aí, trabalhando onde? 348 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 Ah, eu não sei. Eu faço várias coisas. 349 00:31:47,080 --> 00:31:49,440 Trabalho é coisa que burguês gosta de ter. 350 00:31:49,560 --> 00:31:52,080 Sei lá de onde veio isso de comandante? 351 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 Imagina eu sendo disciplinado no exército. 352 00:31:54,480 --> 00:31:58,640 Já eu sinto que, se eu não trabalhar, é melhor eu morrer, sabe como é? 353 00:31:58,760 --> 00:32:01,440 E as garçonetes daqui? Animadas? 354 00:32:01,560 --> 00:32:04,720 Nada como uma trepada suja com alguém do interior 355 00:32:04,840 --> 00:32:08,080 - pra acordar o instinto primitivo. - Eu sabia que você era infiel. 356 00:32:08,200 --> 00:32:09,760 Ah, cai fora! 357 00:32:09,880 --> 00:32:12,720 Ninguém consegue ser 358 00:32:12,840 --> 00:32:16,160 fiel e autêntico ao mesmo tempo. De um jeito ou de outro, é uma mentira. 359 00:32:16,280 --> 00:32:18,720 Então que seja a mentira mais prazerosa. 360 00:32:18,840 --> 00:32:20,000 Mesmo machucando alguém? 361 00:32:20,120 --> 00:32:23,400 Transar com uma modelo é o jeito mais eficiente 362 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 de negar a própria mortalidade. 363 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Mas, às vezes, às vezes... 364 00:32:28,520 --> 00:32:32,760 uma moreninha comum da vila acaba acertando bem no ponto 365 00:32:32,880 --> 00:32:36,040 entre o tesão e o nojo. 366 00:32:36,160 --> 00:32:39,360 Ela quer provar o valor, e você perdeu toda a vergonha. 367 00:32:39,480 --> 00:32:41,600 Vocês se comem como dois animais! 368 00:32:41,720 --> 00:32:44,320 É, libido não é o que mais está me sobrando agora. 369 00:32:44,440 --> 00:32:46,960 Ah, vai tomar seu remédio e ver pornografia. 370 00:32:47,080 --> 00:32:49,800 Assume as rédeas da sua própria vida. 371 00:32:49,920 --> 00:32:51,560 Achei que você fosse foda! 372 00:32:51,680 --> 00:32:53,800 Olha pra mim, olha pra mim. Olha! 373 00:32:56,120 --> 00:32:58,400 Chega de papo depressivo. 374 00:32:58,520 --> 00:33:00,160 Hoje não, falou? 375 00:33:01,200 --> 00:33:02,600 Porque isso é um saco. 376 00:33:06,680 --> 00:33:09,360 Vocês pareciam tão felizes no casamento. 377 00:33:09,480 --> 00:33:11,600 É? O mais louco é que a gente estava. 378 00:33:11,720 --> 00:33:15,120 O Henry chegou todo feliz e radiante, 379 00:33:15,240 --> 00:33:17,880 e aí naquela noite, nossa... 380 00:33:19,360 --> 00:33:22,160 Eu nunca fui comida daquele jeito. Sério, eu juro. 381 00:33:22,280 --> 00:33:24,160 Aquilo mudou a minha vida. 382 00:33:29,160 --> 00:33:32,760 Sabe, eu olho e penso que tudo isso aqui 383 00:33:32,880 --> 00:33:35,880 não vai te dar o respeito que você acha que merece. 384 00:33:36,000 --> 00:33:38,320 Está vendo? Por que que você fala uma coisa assim? 385 00:33:38,440 --> 00:33:41,000 Porque isso machuca, sabia? 386 00:33:41,120 --> 00:33:42,160 O que está fazendo aqui? 387 00:33:42,280 --> 00:33:44,000 Como assim, o que eu estou fazendo aqui? 388 00:33:44,120 --> 00:33:46,080 Você me convidou. Eu tenho negócios aqui. 389 00:33:46,200 --> 00:33:48,040 E, claramente, você está carente. 390 00:33:48,160 --> 00:33:50,080 Você que está carente. 391 00:33:54,480 --> 00:33:56,680 Certo, e daí se eu estiver? 392 00:34:01,520 --> 00:34:04,240 Eu estou exausta. Eu acho que é melhor a gente ir dormir. 393 00:34:04,360 --> 00:34:05,800 Pode fazer o que quiser. 394 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Oi. 395 00:34:15,239 --> 00:34:18,800 Eu só queria agradecer por ter me defendido lá no meio das feras. 396 00:34:20,679 --> 00:34:23,360 E você está bem? 397 00:34:24,239 --> 00:34:26,239 Estou. Mas, e você? 398 00:34:28,639 --> 00:34:29,639 Eu estou. 399 00:34:33,520 --> 00:34:34,600 Quer? 400 00:34:37,159 --> 00:34:40,000 Eu não cheiro desde a faculdade. 401 00:34:40,120 --> 00:34:42,400 - Boa noite. - Boa noite. 402 00:35:01,040 --> 00:35:03,440 Você sabe o que eu faço, não é? 403 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Me fala. 404 00:35:12,120 --> 00:35:13,960 Eu trabalho num fundo. 405 00:35:17,280 --> 00:35:18,960 Você trabalhava num fundo. 406 00:35:20,520 --> 00:35:22,240 Quer perguntar alguma coisa? 407 00:35:26,560 --> 00:35:29,280 Você e o Jonah fundaram o Tender, não é? 408 00:35:32,200 --> 00:35:37,280 Como é que se mantém uma parceria profissional duradoura e saudável? 409 00:35:38,640 --> 00:35:41,560 Quando eu conheci o Jonah, ele já tinha mestrado, 410 00:35:41,680 --> 00:35:43,960 pós em ciência da computação e um monte de coisas. 411 00:35:45,320 --> 00:35:47,040 Era ótimo para trazer investimento. 412 00:35:48,920 --> 00:35:50,840 Essas portas não se abriram pra você? 413 00:35:53,760 --> 00:35:54,760 Eu... 414 00:35:55,480 --> 00:35:56,600 Eu cresci pobre. 415 00:35:59,240 --> 00:36:00,800 Não parece, sabia? 416 00:36:03,040 --> 00:36:06,040 Eu tive um negócio. Antes de Stanford. 417 00:36:06,160 --> 00:36:08,000 Funerárias. Eu... 418 00:36:08,600 --> 00:36:10,280 Eu vi que muitas tinham custos altos 419 00:36:10,400 --> 00:36:13,320 e operavam marcas menores só de cremação. 420 00:36:13,440 --> 00:36:16,200 Comprei uma baratinha. Cortei o embalsamamento, caro demais, 421 00:36:16,320 --> 00:36:18,240 flores também. Caixão simples, de madeira, 422 00:36:18,360 --> 00:36:20,600 - nada de luxo. Sabe? - Sério? 423 00:36:20,720 --> 00:36:25,280 O povo gosta de achar que funeral é um ato de amor, uma cerimônia comovente, 424 00:36:25,400 --> 00:36:27,160 mas isso é um mito. 425 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 É. Mas... 426 00:36:35,040 --> 00:36:36,800 você foi bem esperto. 427 00:36:36,920 --> 00:36:38,760 - É só jogo de volume. - Total. 428 00:36:38,880 --> 00:36:41,640 A margem é melhor queimando corpos do que enterrando. 429 00:36:45,560 --> 00:36:46,720 Vai me botar para dormir? 430 00:36:51,320 --> 00:36:52,520 Hoje não. 431 00:36:59,680 --> 00:37:01,400 - Boa noite. - Boa noite. 432 00:37:48,040 --> 00:37:50,000 Bem, aqui. 433 00:37:50,720 --> 00:37:52,720 Uma balinha para o bafo de pica. 434 00:37:53,520 --> 00:37:55,760 A sua boca é melhor do que a do seu irmão. 435 00:38:00,680 --> 00:38:03,280 Querem saber qual foi o maior milagre de Cristo? 436 00:38:04,240 --> 00:38:07,360 Ter 12 bons amigos com 30 anos 437 00:38:07,480 --> 00:38:10,480 e conseguir que só um deles traísse ele. 438 00:38:10,600 --> 00:38:12,120 - Molly! Tudo bem? - Sir Henry. 439 00:38:12,240 --> 00:38:14,760 Ah, nada de senhor essa noite. 440 00:38:14,880 --> 00:38:18,480 - Está todo mundo fora do trabalho. - Todos iguais, afinal. 441 00:38:18,600 --> 00:38:20,920 A próxima rodada é por minha conta. 442 00:38:21,040 --> 00:38:24,800 Olha só, o patrão generoso. Bônus de Natal para os operários. Democracia. 443 00:38:24,920 --> 00:38:26,280 Ah, dá um tempo, está bem? 444 00:38:26,400 --> 00:38:28,240 Sir Henry, desculpa. 445 00:38:28,360 --> 00:38:30,200 Eu preciso confessar uma coisa. 446 00:38:31,360 --> 00:38:36,160 Mais cedo, eu escondi sua caixa. 447 00:38:37,080 --> 00:38:38,600 Suas coisas, sabe? 448 00:38:40,160 --> 00:38:42,960 Para o seu convidado não ver. Espero não ter passado do limite. 449 00:38:45,320 --> 00:38:47,200 Eu podia te demitir por isso. 450 00:38:51,680 --> 00:38:53,520 Não se lembra de mim, não é? 451 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Eu batizei você. 452 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 E casei os seus pais. 453 00:39:01,560 --> 00:39:03,520 Fui o padre da paróquia aqui por um tempo. 454 00:39:03,640 --> 00:39:07,320 Depois eu fui para Santa Maria em Dundee, 455 00:39:08,160 --> 00:39:12,080 enquanto você crescia, eu imagino. 456 00:39:13,360 --> 00:39:18,280 Mas o Senhor quis me trazer de volta para esse banco, 457 00:39:18,400 --> 00:39:22,200 nesse bar, para celebrar o nascimento do filho dele, 458 00:39:22,320 --> 00:39:24,440 com todos os seus belos filhos e filhas. 459 00:39:24,560 --> 00:39:27,280 Ei, cara, cara, cara, por que você não dá um tempo, hein? 460 00:39:27,400 --> 00:39:28,720 Ela não está a fim de você. 461 00:39:31,560 --> 00:39:32,880 Vindo de quem... 462 00:39:37,400 --> 00:39:40,200 - Como é que é? - Nada, deixa pra lá. 463 00:39:40,320 --> 00:39:42,320 É, Ele não sabe o que está falando, 464 00:39:42,440 --> 00:39:43,600 ele está bêbado. 465 00:39:45,200 --> 00:39:46,720 Conta da mulher dele, Molly. 466 00:39:47,680 --> 00:39:50,400 - George, fica quieto! - Vai, fala. 467 00:39:50,520 --> 00:39:52,240 - Falar o quê? - Melhor você ir embora. 468 00:39:52,360 --> 00:39:54,920 Não. Se ele quer sentar com a gente, de igual pra igual, 469 00:39:55,040 --> 00:39:56,120 vai ter que ouvir também. 470 00:39:56,240 --> 00:39:57,840 Falar o quê? 471 00:39:59,560 --> 00:40:04,640 A Molly disse que sua esposa anda pela casa toda triste e brava 472 00:40:04,760 --> 00:40:07,200 porque sabe que não é o lugar dela. 473 00:40:13,040 --> 00:40:15,480 E chamam ela de Menina do Estábulo, 474 00:40:15,600 --> 00:40:18,960 porque gosta de rola de cavalo e de apanhar. 475 00:40:19,080 --> 00:40:21,760 Dizem que ela gosta de dar o cu a seco, 476 00:40:21,880 --> 00:40:24,200 e ainda fala igual judia do norte de Londres! 477 00:40:30,080 --> 00:40:31,640 Hora de brilhar, filho. 478 00:41:23,200 --> 00:41:25,720 Aposto que fazia tempo que não se sentia tão vivo. 479 00:41:43,680 --> 00:41:45,600 O que está acontecendo? 480 00:41:46,840 --> 00:41:48,640 Acho que não devia estar aqui. 481 00:41:48,760 --> 00:41:52,920 Desculpa, o quê? O que aconteceu? O que é isso? 482 00:41:53,040 --> 00:41:54,760 Ainda é madrugada! 483 00:41:55,760 --> 00:41:58,160 Por que você não foi no funeral do Charles? 484 00:41:58,280 --> 00:42:00,000 Como é que é? 485 00:42:05,200 --> 00:42:07,760 Ah, a vida. São coisas da vida, meu amor. 486 00:42:07,880 --> 00:42:09,880 Não. Você idolatrava ele. 487 00:42:11,200 --> 00:42:13,120 Apesar de tudo que falavam, 488 00:42:13,240 --> 00:42:16,360 você sempre dizia que ele era excepcional. 489 00:42:18,920 --> 00:42:21,120 Obrigada, podem dar licença? 490 00:42:25,320 --> 00:42:27,600 Você deve ter ouvido os comentários. 491 00:42:28,800 --> 00:42:34,240 Sobre, você sabe, os gostos dele. 492 00:42:37,160 --> 00:42:39,160 Essa cultura atual 493 00:42:39,280 --> 00:42:42,360 adora demonizar homens famosos. 494 00:42:42,480 --> 00:42:45,560 É só mais uma histeria moral. Isso é 495 00:42:45,680 --> 00:42:47,720 - simplista demais. - Que conveniente. 496 00:42:47,840 --> 00:42:52,080 Sério, o seu pai, meu irmão 497 00:42:52,200 --> 00:42:53,960 era um excêntrico de verdade. 498 00:42:54,080 --> 00:42:55,280 Ele era um bon viveur. 499 00:42:55,400 --> 00:42:57,640 Ele não ligava nem respeitava limites. 500 00:42:57,760 --> 00:42:59,920 - Não ligava pra nada! - Com você? 501 00:43:10,600 --> 00:43:14,040 A gente teve uma infância muito boêmia. 502 00:43:16,080 --> 00:43:17,600 Era outra época. 503 00:43:21,000 --> 00:43:24,520 Com todo esse seu teatrinho de bem-sucedida, 504 00:43:24,640 --> 00:43:27,360 mal podia esperar para ser a putinha deles. 505 00:43:28,760 --> 00:43:30,200 Qual é o gosto? 506 00:43:39,720 --> 00:43:40,880 Me fala você. 507 00:43:44,600 --> 00:43:46,080 Que patético. 508 00:43:54,320 --> 00:43:59,960 Ah, seu pai me falou que ia mandar abortar você, 509 00:44:00,080 --> 00:44:02,320 até descobrir que era uma menina. 510 00:44:08,920 --> 00:44:10,480 Certo. Bom... 511 00:44:11,400 --> 00:44:14,200 não tem táxi a essa hora. 512 00:44:14,320 --> 00:44:16,520 Então, acho que vai ser uma noite bem fria. 513 00:44:16,640 --> 00:44:18,080 Feliz Natal. 514 00:44:40,960 --> 00:44:42,920 Você é assistente do Whitney, não é? 515 00:44:43,040 --> 00:44:46,520 Ah, desculpa, minha senhora. 516 00:44:47,520 --> 00:44:50,880 Alguns funcionários passaram aqui, e aí eu levei as coisas do Whitney, 517 00:44:51,000 --> 00:44:52,400 e não sabiam o que fazer comigo. 518 00:44:52,520 --> 00:44:54,120 Eu peço um quarto para você. 519 00:44:56,600 --> 00:44:59,120 Ou eu posso dormir com você. 520 00:45:03,040 --> 00:45:04,360 Tudo bem. 521 00:45:10,360 --> 00:45:12,400 Eu estava... Me desculpa. 522 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Eu estava brincando. 523 00:45:14,640 --> 00:45:15,640 Está bem. 524 00:45:16,760 --> 00:45:18,360 Então eu vou pedir um quarto. 525 00:45:29,280 --> 00:45:30,760 Ele vai ficar bem. 526 00:45:31,360 --> 00:45:33,880 Não é melhor chamar a polícia ou sei lá? 527 00:45:34,000 --> 00:45:37,600 Relaxa aí. Todo mundo viu que foi legítima defesa. 528 00:45:37,720 --> 00:45:38,720 Quer cerveja? 529 00:45:46,200 --> 00:45:48,080 Eu enterrei o seu pai, sabia? 530 00:45:49,200 --> 00:45:50,320 Como é que é? 531 00:45:51,880 --> 00:45:54,640 Eu conduzi o funeral dele. 532 00:46:00,240 --> 00:46:01,440 Ah, olha, 533 00:46:01,560 --> 00:46:04,040 agora parece que você se lembra do meu rosto. 534 00:46:04,160 --> 00:46:05,880 Eu lembro do seu também. 535 00:46:08,920 --> 00:46:12,560 Nunca subestime a consciência de uma criança pequena. 536 00:46:14,400 --> 00:46:18,520 Quando a primeira pá de terra caiu no caixão, eu vi você pensando: 537 00:46:18,640 --> 00:46:20,240 "Podia ser o meu." 538 00:46:23,080 --> 00:46:24,160 Comandante. 539 00:46:26,880 --> 00:46:29,400 Comandante, você quer mais uma? 540 00:46:30,320 --> 00:46:32,920 Eu queria ter falado com você 541 00:46:33,880 --> 00:46:35,840 naquele dia. 542 00:46:35,960 --> 00:46:38,720 Eu queria ter dito as palavras que me confortam 543 00:46:38,840 --> 00:46:40,720 quando a escuridão chega. 544 00:47:08,120 --> 00:47:09,680 Foi bom te ver de novo. 545 00:47:11,880 --> 00:47:14,560 Nós passamos um tempo bem divertido. 546 00:47:19,080 --> 00:47:21,400 Eu acho que prefiro nunca mais te ver. 547 00:47:31,040 --> 00:47:33,040 Mas vai me ver logo. 548 00:47:37,680 --> 00:47:39,960 E a gente já se conhece muito bem. 549 00:47:43,440 --> 00:47:45,600 Quer que eu te mostre onde dói? 550 00:48:06,520 --> 00:48:07,720 Antes do amanhecer, 551 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 você vai perceber que o que procurava descobrir 552 00:48:13,440 --> 00:48:15,880 era uma coisa que você sempre soube. 553 00:48:27,000 --> 00:48:30,520 Logo, em pouco tempo. 554 00:49:50,600 --> 00:49:51,960 Hora de brilhar, filho. 555 00:50:22,840 --> 00:50:26,800 O primeiro que o covarde abandona é a si mesmo. 556 00:51:09,760 --> 00:51:13,640 A coragem deixa de ser coragem quando hesita. 557 00:51:23,160 --> 00:51:27,120 Preferimos a ruína à mudança. 558 00:51:27,240 --> 00:51:32,360 Preferimos morrer com medo a viver um segundo de verdade, 559 00:51:32,480 --> 00:51:35,080 matando todas as nossas ilusões. 560 00:51:43,040 --> 00:51:44,560 Viva... 561 00:51:44,680 --> 00:51:46,600 Henry? Henry? 562 00:52:22,600 --> 00:52:24,320 Yasmin! 563 00:52:28,440 --> 00:52:29,720 Yasmin! 564 00:52:30,720 --> 00:52:32,040 Yasmin! 565 00:52:33,000 --> 00:52:34,320 Yasmin! 566 00:52:39,680 --> 00:52:42,800 O que foi? Você me assustou! 567 00:52:54,240 --> 00:52:55,800 Henry, Henry. 568 00:52:57,600 --> 00:53:00,920 Escuta aqui, se você me fizer passar por isso de novo, 569 00:53:01,840 --> 00:53:03,960 eu mesma vou te matar. 570 00:53:54,720 --> 00:53:56,360 A primavera está chegando. 571 00:54:18,040 --> 00:54:22,400 O meu pai se matou na manhã do aniversário de 40 anos. 572 00:54:25,520 --> 00:54:26,640 Você passou ele. 573 00:54:27,880 --> 00:54:29,760 Passei o desgraçado por um nascer do sol. 574 00:54:29,880 --> 00:54:31,040 É. 575 00:54:31,160 --> 00:54:32,640 Agora você é mais velho. 576 00:54:48,240 --> 00:54:50,040 Feliz aniversário, meu amor. 577 00:54:54,000 --> 00:54:55,520 Eu estava pensando... 578 00:54:55,640 --> 00:54:57,800 Vai aceitar a proposta do Whitney? 579 00:55:00,400 --> 00:55:02,240 Se for o melhor para a gente. 580 00:55:06,040 --> 00:55:07,480 Um homem precisa de trabalho. 581 00:55:09,840 --> 00:55:12,200 Acho que é pra isso que eu estou aqui. 582 00:55:13,520 --> 00:55:15,800 - Pra fazer um bom trabalho. - É. 583 00:55:59,720 --> 00:56:02,160 E se a gente tentasse ter um filho? 584 00:57:24,480 --> 00:57:26,360 Tradução: Gregor Izidro 42123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.