Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,680
Como oficial eleitoral
do distrito de Wakefield,
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,320
declaro que o número total
de votos registrados
3
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
para cada
candidato foi o seguinte.
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,120
Dooling, David Michael,
Partido Liberal Democrata,
5
00:00:29,240 --> 00:00:32,880
5.153 votos.
6
00:00:38,560 --> 00:00:44,960
Stokes, Nancy, Partido Verde,
2.322 votos.
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,680
Muck, Reginald Henry Ferrers
de Chartley Norton,
8
00:00:52,800 --> 00:00:58,320
Partido Conservador,
16.454 votos.
9
00:01:02,440 --> 00:01:09,440
Skibber, Peter Gary,
Reforma Reino Unido, 7.356 votos.
10
00:01:13,520 --> 00:01:19,840
Cara de Lata, Conde, Partido
Conde Cara de Lata, 309 votos.
11
00:01:23,640 --> 00:01:26,480
Bevan, Jennifer,
Partido Trabalhista,
12
00:01:26,960 --> 00:01:31,480
17.892 votos.
13
00:01:31,600 --> 00:01:34,800
Declaro Jennifer Bevan
Deputada por Wakefield.
14
00:01:44,400 --> 00:01:49,039
Depois de quase uma geração inteira
de austeridade conservadora,
15
00:01:49,160 --> 00:01:52,520
os ventos da mudança
finalmente estão a nosso favor...
16
00:02:06,800 --> 00:02:08,600
Ei, ei, olha.
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,320
Pelo menos não vai mais precisar
transar com a Margaret Thatcher.
18
00:02:18,480 --> 00:02:19,520
Acontece que...
19
00:02:21,640 --> 00:02:23,000
eu sou onívoro.
20
00:02:23,960 --> 00:02:25,520
Eu gostava
de transar com a Maggie T.
21
00:02:26,840 --> 00:02:27,920
Ela também gostava.
22
00:02:30,720 --> 00:02:32,600
Eu sinto muito.
23
00:02:44,320 --> 00:02:47,079
- Vai perder o chá da manhã.
- Que horas são?
24
00:02:48,760 --> 00:02:53,480
Seu tio já está vestido e rodando
a casa já faz umas cinco horas.
25
00:02:56,600 --> 00:02:59,520
Fiquei em Londres ontem.
No Claridges.
26
00:03:00,280 --> 00:03:01,720
Deve ter saído caro, né?
27
00:03:02,640 --> 00:03:04,440
É. Cama grande para uma pessoa.
28
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Eu faço isso.
29
00:03:13,720 --> 00:03:15,600
A sua festa é hoje.
30
00:03:17,360 --> 00:03:19,760
Prefiro não ter que explicar
sua ausência
31
00:03:19,880 --> 00:03:21,840
no seu aniversário de 40 também.
32
00:03:23,960 --> 00:03:27,440
Molly, pega minha calça,
por favor.
33
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Não se preocupa
se não tiver passada.
34
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
Eu só queria que a gente tivesse
um momento a sós.
35
00:03:32,280 --> 00:03:33,640
Você vai se arrumar toda, não é?
36
00:03:33,760 --> 00:03:38,880
Não, na verdade eu tenho que receber
aquele florista queer de Mells.
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,040
Você acha...
Eu já falei que eu faço isso!
38
00:03:45,000 --> 00:03:50,200
Yasmin,
deixa ela cumprir a função dela.
39
00:03:52,960 --> 00:03:55,200
Só deixa ela arrumar as cortinas.
40
00:03:59,240 --> 00:04:02,520
Está bem.
Feliz aniversário, amor.
41
00:04:09,320 --> 00:04:10,400
Desculpa, senhor.
42
00:04:13,560 --> 00:04:17,440
Ela vai aprender. Relaxa.
43
00:04:20,120 --> 00:04:21,640
Ai, merda.
44
00:04:37,200 --> 00:04:41,680
Alexander, por acaso
já conheceu a Jennifer Bevan?
45
00:04:42,800 --> 00:04:45,640
A nova ministra.
Aquela que ganhou da gente.
46
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Eu recebi ela num
jantar mês passado.
47
00:04:48,720 --> 00:04:51,680
É uma surpresa que nenhum ministro
tenha feito contato ainda.
48
00:04:51,800 --> 00:04:53,480
Já se passaram dez semanas.
49
00:04:53,600 --> 00:04:56,480
O partido trabalhista acha
que não precisa da imprensa.
50
00:04:56,600 --> 00:05:00,080
- Apoiamos eles.
- Só depois que sabiam que iam ganhar.
51
00:05:02,160 --> 00:05:05,200
- Então acha que sou homem do passado?
- Não.
52
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
Não. Claro que não.
53
00:05:09,640 --> 00:05:11,160
Talvez só não do futuro.
54
00:05:16,400 --> 00:05:18,920
Podemos dizer
que a imprensa tradicional
55
00:05:19,040 --> 00:05:21,720
não está mais conquistando
os eleitores de amanhã.
56
00:05:21,840 --> 00:05:25,240
Eu acho que a Jenni
pode ajudar nisso.
57
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Por isso eu chamei ela
para a festa do Henry hoje.
58
00:05:30,400 --> 00:05:31,520
Ótimo.
59
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Estava no aparador do seu pai.
60
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
Eu mandei restaurar.
61
00:05:57,880 --> 00:05:59,560
Eu... Com licença.
62
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Vamos dar um jeito.
63
00:06:27,160 --> 00:06:29,520
Dia lindo para um aniversário,
senhor.
64
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
Eu posso ajudar com alguma coisa,
senhor?
65
00:06:39,520 --> 00:06:43,159
- Não, só estava limpando a minha arma.
- Deixa comigo, senhor.
66
00:06:46,440 --> 00:06:49,920
Beach, olha...
A fechadura está meio dura.
67
00:06:50,040 --> 00:06:53,200
- Pode passar um lubrificante para mim?
- Sim, senhor.
68
00:06:56,720 --> 00:06:59,280
Quer saber? Melhor ainda...
69
00:07:01,880 --> 00:07:02,920
Troca a fechadura.
70
00:07:06,480 --> 00:07:09,440
A gente vai receber convidados.
71
00:07:10,120 --> 00:07:13,600
Vai saber que velhos rancores podem
fazer alguém correr pra sala de armas.
72
00:07:14,400 --> 00:07:15,560
Entendido, senhor.
73
00:07:27,840 --> 00:07:30,440
Percebe que seu comportamento
é inaceitável?
74
00:07:32,159 --> 00:07:34,000
Desânimo é uma coisa,
75
00:07:34,120 --> 00:07:38,120
mas quando vira apatia pela vida,
pela sua esposa?
76
00:07:39,000 --> 00:07:41,640
Ninguém espera que seja submisso,
mas está sendo cruel.
77
00:07:42,640 --> 00:07:44,000
O que vai fazer para sair disso?
78
00:07:44,800 --> 00:07:48,600
ISRS, TCC,
mais um coquetel de siglas,
79
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
esperando a dosagem certa
no intervalo certo.
80
00:07:51,400 --> 00:07:54,920
E eu sei que sempre vai ter um idiota
mandando eu pegar sol de manhã, não é?
81
00:07:55,040 --> 00:07:57,480
- Por que não volta para o lítio?
- Porque me deixava gordo.
82
00:07:57,600 --> 00:07:59,640
É melhor do que isso.
Você ama ela?
83
00:07:59,760 --> 00:08:01,480
Eu amo ela, é claro.
84
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
Lítio me deixava
morto por dentro.
85
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Tenta viver sem sentir nenhuma
emoção de verdade. Quero ver...
86
00:08:08,240 --> 00:08:10,400
Ah, não. Ah, espera aí...
87
00:08:12,760 --> 00:08:15,680
- Seu pai não ia tolerar isso.
- Ah, não brinca, é sério?
88
00:08:16,920 --> 00:08:18,840
Ele acabou
não tolerando ele mesmo!
89
00:08:18,960 --> 00:08:21,320
Você precisa de estrutura!
90
00:08:21,440 --> 00:08:23,080
Ela não vai aguentar para sempre.
91
00:08:24,120 --> 00:08:25,880
E vai para onde, exatamente?
92
00:08:27,680 --> 00:08:31,040
Que se dane o meu pai,
e a sua herança genética.
93
00:08:31,880 --> 00:08:34,000
Hoje ia ser difícil
de qualquer jeito.
94
00:08:35,200 --> 00:08:36,720
- Ele te amava.
- Não.
95
00:08:37,440 --> 00:08:40,240
Não, não, não. Ele me deixou.
96
00:08:41,440 --> 00:08:43,240
Sabe o que teria
sido mais amoroso?
97
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
Uma vasectomia.
98
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
Às vezes eu
penso no que você viu.
99
00:08:51,360 --> 00:08:53,800
Foi um horror inimaginável,
Henry.
100
00:09:04,280 --> 00:09:06,040
E se eu te matasse aqui?
101
00:09:12,520 --> 00:09:15,560
Essa dor que você
sente não iria sumir.
102
00:09:15,680 --> 00:09:18,160
Pessoas normais
não se sentem desse jeito!
103
00:09:18,280 --> 00:09:20,440
Pode ignorar, anestesiar
ou se afundar nela.
104
00:09:20,560 --> 00:09:24,960
Ou integrá-la à sua vida.
105
00:09:25,960 --> 00:09:29,600
Passo a passo, dia após dia.
106
00:09:30,640 --> 00:09:35,200
Um dia, vai perceber
que saiu da floresta.
107
00:10:08,078 --> 00:10:10,078
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
108
00:10:10,080 --> 00:10:16,200
Oi. A minha tia confirmou em cima
da hora, ela vem para a festa.
109
00:10:18,160 --> 00:10:19,600
É do lado do Charles.
110
00:10:21,640 --> 00:10:23,560
Tão problemática quanto ele?
111
00:10:31,000 --> 00:10:34,320
Henry, eu quero que a gente volte
a se olhar de verdade.
112
00:10:36,200 --> 00:10:39,240
Eu quero que você me veja.
113
00:10:40,440 --> 00:10:42,520
Quero olhar pra você
e eu quero que você me olhe.
114
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
Me olhe de verdade.
115
00:10:50,520 --> 00:10:51,520
Fica em pé.
116
00:12:09,560 --> 00:12:11,000
- Para com isso, Yasmin.
- Tudo bem.
117
00:12:11,120 --> 00:12:12,640
Para, por favor, para.
118
00:12:20,080 --> 00:12:22,440
Se quiser transar com outros
caras, pode ir, está bem?
119
00:12:28,880 --> 00:12:30,720
Tem reunião com o Whitney às 14h.
120
00:12:45,600 --> 00:12:49,000
A Dama Cinzenta,
Lady Henrietta Fairfax...
121
00:12:49,920 --> 00:12:51,240
é o fantasma mais famoso.
122
00:12:51,360 --> 00:12:54,800
Ela morreu de coração partido
quando o amante
123
00:12:54,920 --> 00:12:57,680
foi morto pelo marido dela.
124
00:13:01,200 --> 00:13:05,360
Dizem que o marido decapitado anda
perambulando por todos os cômodos.
125
00:13:05,480 --> 00:13:07,000
Ah, me desculpa, Sir Henry.
126
00:13:07,120 --> 00:13:10,280
Vocês não deviam estar
nessa parte da porra da casa!
127
00:13:13,320 --> 00:13:15,040
Desculpa, só...
128
00:13:16,680 --> 00:13:18,360
Só me deixa em paz.
129
00:13:21,240 --> 00:13:22,600
Vamos, crianças.
130
00:13:22,720 --> 00:13:24,840
Vamos por esse corredor
rapidinho agora.
131
00:14:14,800 --> 00:14:18,280
Sr. Halberstram chegou, sir.
A convite de Lady Muck.
132
00:14:23,120 --> 00:14:24,760
Veste uma roupa, Henry.
133
00:14:36,360 --> 00:14:37,720
Como vai, Sir Henry?
134
00:14:40,360 --> 00:14:42,120
Cem por cento bem.
135
00:14:48,640 --> 00:14:50,240
Eu só vim perguntar uma coisa.
136
00:14:52,600 --> 00:14:54,160
O que quer fazer agora?
137
00:15:00,920 --> 00:15:04,800
Eu precisei de toda a máquina
do partido e do meu tio
138
00:15:04,920 --> 00:15:06,760
para vencer
uma eleição suplementar.
139
00:15:08,040 --> 00:15:12,640
Fui deputado por seis meses,
ministro da justiça por 72 dias,
140
00:15:13,240 --> 00:15:17,400
e ainda eu consegui quebrar
uma empresa estatal.
141
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
A Lumi não fracassou
por causa da sua visão.
142
00:15:21,200 --> 00:15:24,320
O momento foi errado. Foi isso.
143
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
Você tinha a maior aprovação
entre os ministros.
144
00:15:29,720 --> 00:15:31,560
Quis reerguer o norte,
145
00:15:31,680 --> 00:15:33,280
reestatizar
o serviço de condicional,
146
00:15:33,400 --> 00:15:35,560
mesmo contra um instinto tribal
do seu partido.
147
00:15:36,560 --> 00:15:40,000
Seu plano estava funcionando,
mas foi sabotado
148
00:15:40,120 --> 00:15:44,480
pela decisão equivocada
do primeiro-ministro de convocar
149
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
uma eleição antecipada.
150
00:15:49,760 --> 00:15:53,680
Eu fracassei na subida e depois
de vez. Não tem a segunda parte.
151
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
Nos Estados Unidos, talvez.
152
00:15:58,400 --> 00:16:00,520
Mas tenho certeza
que isso não vale no Reino Unido.
153
00:16:02,040 --> 00:16:05,000
Eu sou um fracassado
que teve muita sorte.
154
00:16:05,760 --> 00:16:08,160
Não. Só está
contando a história errada.
155
00:16:09,320 --> 00:16:11,800
Você é um vencedor que acha
que é um fracassado. No fundo...
156
00:16:13,000 --> 00:16:14,720
é um líder nato.
157
00:16:17,640 --> 00:16:20,720
E que grande homem
teve uma vida sem atrito?
158
00:16:42,520 --> 00:16:45,240
Está brincando, não é?
Eu estou parecendo o Elton John.
159
00:16:45,360 --> 00:16:47,840
Não. Você está uma graça.
160
00:16:49,720 --> 00:16:53,080
E a reunião de hoje foi boa
com o Whitney?
161
00:16:56,640 --> 00:16:58,360
Vai ter um lugar
para você no Tender?
162
00:16:59,920 --> 00:17:02,240
Foi você que mandou
ele me bajular?
163
00:17:02,880 --> 00:17:05,240
Não, ele acredita
no que falou de você.
164
00:17:10,480 --> 00:17:12,119
É só o sapato!
165
00:17:24,599 --> 00:17:27,079
Quero que você
durma aqui comigo hoje.
166
00:17:35,680 --> 00:17:37,480
O pessoal está
te esperando lá embaixo.
167
00:18:08,440 --> 00:18:10,600
- Você está linda.
- Obrigada.
168
00:18:14,640 --> 00:18:16,200
- Com licença.
- Certo.
169
00:18:18,000 --> 00:18:19,720
Com licença. Tia!
170
00:18:19,840 --> 00:18:21,040
Ai, meu Deus!
171
00:18:21,160 --> 00:18:26,040
- Yasmin. Você está linda.
- Não, você que está linda.
172
00:18:27,320 --> 00:18:30,520
Eu estou muito feliz que veio.
173
00:18:34,720 --> 00:18:36,520
O Otto envelheceu bem, não é?
174
00:18:37,360 --> 00:18:38,840
Ele é muito nojento.
175
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
Obrigada.
176
00:18:50,080 --> 00:18:51,440
Eu conheci alguém.
177
00:18:51,560 --> 00:18:52,720
- O quê?
- Ele é jovem.
178
00:18:53,640 --> 00:18:54,840
O tio Piotr sabe?
179
00:18:54,960 --> 00:19:00,680
Mas eu estou sentindo muito
que a vida está recomeçando.
180
00:19:00,800 --> 00:19:03,680
Eu sei que eu estou mais velha,
mas me sinto mais nova.
181
00:19:04,840 --> 00:19:07,080
- Isso me torna uma pessoa horrível.
- Não.
182
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Eu...
183
00:19:13,640 --> 00:19:16,440
- Posso te contar o que ele me fala?
- Pode.
184
00:19:18,280 --> 00:19:20,480
Ele fala: "Fica
de quatro pra eu ver."
185
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
Olha.
186
00:19:24,800 --> 00:19:28,600
Só de ouvir um cara de 29 anos
me dando essas ordens, é sério!
187
00:19:28,720 --> 00:19:32,200
É melhor do que qualquer um
dos meus partos.
188
00:19:32,320 --> 00:19:35,920
Estou brincando,
mas talvez nem tanto.
189
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Sou uma mãe ruim?
Querer ser comida?
190
00:19:38,200 --> 00:19:39,520
Não, eu acho que não.
191
00:19:40,440 --> 00:19:43,040
E como estão os primeiros meses
de casada?
192
00:19:46,480 --> 00:19:48,600
Eu me sinto uma espectadora
e uma cuidadora.
193
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
Querida, isso não é casamento.
194
00:19:53,560 --> 00:19:56,680
Se tiver medo demais de perder,
195
00:19:56,800 --> 00:19:58,480
vai ceder demais,
196
00:19:58,600 --> 00:20:00,680
e aí vai perder
de qualquer jeito.
197
00:20:04,840 --> 00:20:08,120
Não importa o quanto um homem
diga que te ama,
198
00:20:08,840 --> 00:20:12,160
nunca dê amor incondicional,
porque ele usará contra você.
199
00:20:12,280 --> 00:20:14,320
Sim, sim, sim,
eles adoram a gente,
200
00:20:14,440 --> 00:20:18,040
despejam os segredos e as inseguranças
deles em cima de nós,
201
00:20:18,160 --> 00:20:20,920
e depois enfiam todos os medos
dentro da gente.
202
00:20:21,960 --> 00:20:25,960
E daí matam
a gente sempre e sempre.
203
00:20:26,080 --> 00:20:28,760
Amantes, pais, maridos.
204
00:20:28,880 --> 00:20:32,400
Esse é o padrão da história.
205
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
Homens amam matar mulheres.
206
00:20:38,120 --> 00:20:41,000
Entendeu? Um pouco
de frieza pode te salvar.
207
00:20:41,760 --> 00:20:42,960
Levanta a cabeça.
208
00:21:10,160 --> 00:21:11,280
Truque esperto.
209
00:21:12,160 --> 00:21:14,400
"Impostos do Partido Trabalhista
são antiempresariais,
210
00:21:14,520 --> 00:21:17,520
diz a Federação da Indústria
Britânica." Só publicamos o que mandam.
211
00:21:17,640 --> 00:21:20,760
Dar esse destaque é alarmista. Estão
empurrando o país para uma recessão.
212
00:21:20,880 --> 00:21:23,160
Tento evitar que o governo
nos jogue numa recessão.
213
00:21:23,280 --> 00:21:25,520
Penso nos meus leitores
e nos salários baixos deles.
214
00:21:25,640 --> 00:21:27,960
Eu acho
que o que a Jenni quer dizer
215
00:21:28,080 --> 00:21:30,680
é que o partido dela não vai
se deixar intimidar por manchetes
216
00:21:30,800 --> 00:21:33,520
só porque não são submissos.
217
00:21:34,040 --> 00:21:36,000
E trouxe ela aqui
para fazer isso por eles?
218
00:21:36,120 --> 00:21:37,960
A Jenni fala por ela mesma.
219
00:21:38,080 --> 00:21:41,640
Resumindo, Lisa Dearn é uma secretária
de negócios que odeia negócios.
220
00:21:41,760 --> 00:21:44,080
Não sei o que isso
diz sobre o país,
221
00:21:44,200 --> 00:21:46,920
que a desigualdade financeira
entre o norte e o sul de Kensington
222
00:21:47,040 --> 00:21:49,120
é maior que entre
o sul e o norte da Coreia.
223
00:21:49,240 --> 00:21:54,680
Mas economia é, acima de tudo,
uma questão de humor público.
224
00:21:54,800 --> 00:21:56,480
E é uma questão de tom.
225
00:21:56,600 --> 00:21:58,280
Atualmente, é você que define.
226
00:21:58,400 --> 00:22:01,520
E eu percebo isso, mesmo que a Lisa
escolha imaginar um mundo
227
00:22:01,640 --> 00:22:03,440
em que isso não aconteça mais.
228
00:22:45,680 --> 00:22:47,520
Eu soube que é a maior coleção
229
00:22:47,640 --> 00:22:49,360
de Turners fora de Petworth?
230
00:22:49,840 --> 00:22:50,840
Pois é.
231
00:22:51,600 --> 00:22:55,880
A vida não era um romance naquela
época, e com certeza não é agora.
232
00:22:56,800 --> 00:22:59,120
- Bom...
- Nietzsche matou Deus.
233
00:22:59,920 --> 00:23:01,640
As fábricas começaram
a queimar carvão.
234
00:23:02,520 --> 00:23:06,000
O fim da comunidade e o começo
para homens como a gente.
235
00:23:08,600 --> 00:23:10,520
Homens como a gente?
236
00:23:11,600 --> 00:23:14,720
Você quer o que não tem.
Eu quero tudo o que você já tem.
237
00:23:14,840 --> 00:23:16,280
Essa é a irmandade
que precisamos.
238
00:23:17,800 --> 00:23:21,000
Minha esposa falou
que você queria me oferecer
239
00:23:21,120 --> 00:23:25,480
um cargo pequeno,
não executivo, no Tender?
240
00:23:25,600 --> 00:23:29,080
Na verdade,
estamos escolhendo um novo CEO.
241
00:23:29,200 --> 00:23:31,280
Mas eu convenci o conselho
a não demorar.
242
00:23:33,840 --> 00:23:37,080
Agir rápido e inovar funciona
no início de uma empresa,
243
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
mas longevidade, na Inglaterra,
vem de acesso.
244
00:23:41,880 --> 00:23:43,640
Estou montando
uma instituição financeira
245
00:23:44,920 --> 00:23:48,000
acessível e democrática
para o bolso do usuário.
246
00:23:48,120 --> 00:23:50,960
Para todo mundo, do trabalhador
ao bilionário. É inclusivo.
247
00:23:52,400 --> 00:23:54,880
Chamar isso
de banco seria diminuir.
248
00:23:55,000 --> 00:23:56,400
É um matador de banco.
249
00:23:56,520 --> 00:23:58,160
E eu quero um parceiro.
250
00:23:59,080 --> 00:24:00,880
Um parceiro local.
251
00:24:02,440 --> 00:24:05,800
Um CEO que saiba equilibrar
política e imprensa.
252
00:24:05,920 --> 00:24:08,560
Você começou
sua reabilitação na política.
253
00:24:08,680 --> 00:24:10,800
Eu quero que termine ela comigo.
254
00:24:17,800 --> 00:24:19,400
Olha. Eles só têm aquele barco.
255
00:24:51,680 --> 00:24:52,720
Eu não acredito.
256
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
Por que que você ainda
não está vestido, Henry?
257
00:24:56,920 --> 00:24:58,760
- Puta merda!
- Quer que eu te vista também?
258
00:24:58,880 --> 00:25:00,520
Não cansou de ser um bebezão?
259
00:25:00,640 --> 00:25:02,920
Certo, e vai marcar
minhas reuniões para mim, é?
260
00:25:03,040 --> 00:25:05,160
Henry, se alguém admira
o seu talento o bastante
261
00:25:05,280 --> 00:25:07,040
pra te oferecer
um novo propósito na vida.
262
00:25:07,160 --> 00:25:10,120
Espera aí, talento?
Que talento é esse?
263
00:25:10,240 --> 00:25:14,080
Me diz por que compramos aquele galpão
em Wakefield se você nem votou em mim?
264
00:25:14,200 --> 00:25:17,360
Ah, cresce! Eu nunca votei em ninguém.
Que diferença o meu voto ia fazer?
265
00:25:17,480 --> 00:25:19,240
Para o proletariado, não é?
266
00:25:19,360 --> 00:25:21,480
Ah, desculpa.
Isso foi pesado demais?
267
00:25:23,400 --> 00:25:24,720
O que que isso quer dizer?
268
00:25:24,840 --> 00:25:29,360
Quer dizer que a minha vida
está condicionada num molde.
269
00:25:29,480 --> 00:25:31,920
Só tem uma coisa que posso fazer
que realmente importa.
270
00:25:32,040 --> 00:25:36,640
Ah, pronto. Lá vem
o lindo papo de suicídio poético.
271
00:25:36,760 --> 00:25:39,840
Você acha que isso
vai ser uma coisa bonita?
272
00:25:39,960 --> 00:25:42,960
Só que não vai, seu idiota,
burro de merda!
273
00:25:43,080 --> 00:25:44,760
Isso vai ser burocrático!
274
00:25:44,880 --> 00:25:47,560
Vai ser chato e vai ser pequeno!
275
00:25:47,680 --> 00:25:49,960
Vai ser mais um evento
para eu organizar.
276
00:25:50,880 --> 00:25:54,680
Algumas lágrimas, um vestido preto,
e depois o resto da minha vida.
277
00:25:54,800 --> 00:25:57,960
Porque, mesmo te amando,
e eu acho que eu ainda amo,
278
00:25:58,080 --> 00:25:59,360
Henry, eu vou te esquecer.
279
00:25:59,480 --> 00:26:01,600
Eu juro que eu vou te esquecer!
280
00:26:01,720 --> 00:26:05,480
Parece que você não entende!
Eu não consigo sair disso!
281
00:26:05,600 --> 00:26:07,840
E onde estava o romantismo
na morte do seu pai?
282
00:26:07,960 --> 00:26:09,040
E qual foi o glamour ali?
283
00:26:09,160 --> 00:26:11,000
Como você tem coragem
de me perguntar isso?
284
00:26:11,120 --> 00:26:13,880
Você falou que ele saiu
para caminhar e morreu sozinho,
285
00:26:14,000 --> 00:26:16,800
mas não é verdade, não é?
O seu tio me contou.
286
00:26:16,920 --> 00:26:19,200
E ele também
contou que ele perdeu tudo
287
00:26:19,320 --> 00:26:21,440
e que viveu aqui de favor.
288
00:26:21,560 --> 00:26:23,880
Cala a boca! Você não faz
ideia do que está falando!
289
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Não encosta em mim!
290
00:26:25,120 --> 00:26:28,600
Você quer tanto ser o coitadinho
que você nem percebe.
291
00:26:28,720 --> 00:26:30,560
Olha pra você.
Você está paralisado.
292
00:26:31,520 --> 00:26:32,560
Não eu.
293
00:26:33,720 --> 00:26:35,480
Se não aceitar
a proposta do Whitney,
294
00:26:35,600 --> 00:26:38,160
a gente vai ter
uma conversa muito séria.
295
00:26:38,280 --> 00:26:40,400
E não vai ser
com drama como essa, não.
296
00:26:40,520 --> 00:26:42,560
Vai ser bem prática.
Você está me ouvindo?
297
00:26:42,680 --> 00:26:44,040
Para onde você vai?
298
00:26:44,880 --> 00:26:47,880
Vai voltar para o sobrenome sujo
daquela sua família?
299
00:26:48,000 --> 00:26:52,160
- Nosso casamento é à prova d'água.
- Ah, é? Então levanta a manga.
300
00:26:55,400 --> 00:26:57,960
Vai, levanta a porra da manga,
eu quero ver.
301
00:27:09,880 --> 00:27:11,920
Tem uma cláusula
sobre uso de drogas.
302
00:27:12,720 --> 00:27:14,560
E outra sobre adultério, lembra?
303
00:27:20,880 --> 00:27:25,280
Eu posso estar aqui infeliz,
mas eu nunca te traí.
304
00:27:29,160 --> 00:27:30,680
Você vem primeiro.
305
00:27:33,080 --> 00:27:35,880
Mais ninguém.
Eu não posso fazer nada.
306
00:27:36,600 --> 00:27:39,920
Por favor, Henry, por favor!
Se arruma agora
307
00:27:40,040 --> 00:27:43,560
e depois desce.
E só tenta encarar as pessoas.
308
00:27:44,560 --> 00:27:46,720
Quer saber,
quando a gente noivou,
309
00:27:48,160 --> 00:27:50,360
você não conseguia
tirar a mão de mim.
310
00:27:52,080 --> 00:27:56,480
E eu tenho mil motivos para odiar
que você use essas drogas,
311
00:27:56,600 --> 00:27:58,960
e o seu drama
de menininho triste,
312
00:27:59,080 --> 00:28:03,320
mas agora eu odeio muito
porque isso te deixa um brocha!
313
00:28:03,960 --> 00:28:08,720
E se você não consegue nem mais
me comer direito, que se dane!
314
00:28:08,840 --> 00:28:10,880
Porque, na real, você já era.
315
00:29:06,760 --> 00:29:09,320
Ah, olha o Pequeno Príncipe!
316
00:29:10,840 --> 00:29:13,040
Onde é que você se enfiou, porra?
317
00:29:14,240 --> 00:29:16,040
Olha só que hora que é!
318
00:29:17,480 --> 00:29:20,840
Ele chegou atrasado
na porra do próprio enterro.
319
00:29:22,080 --> 00:29:23,720
Puta que pariu!
320
00:29:40,120 --> 00:29:41,480
Como assim?
321
00:29:44,480 --> 00:29:46,160
Qual é o problema dela?
322
00:29:53,600 --> 00:29:57,800
Você parece muito a mulher
que me derrotou na eleição.
323
00:29:58,920 --> 00:30:00,840
Eu posso saber
quem te chamou aqui?
324
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
Ou já se vendeu
para o meu titio também?
325
00:30:08,880 --> 00:30:09,960
Essa foi boa.
326
00:30:10,080 --> 00:30:11,480
Essa foi boa.
327
00:30:11,600 --> 00:30:12,920
Você está passando vergonha.
328
00:30:13,040 --> 00:30:16,560
Pois é. Bom, é uma pena.
Porque eu amo você.
329
00:30:21,280 --> 00:30:23,880
E sei que sou
uma decepção para você.
330
00:30:26,840 --> 00:30:28,400
E para você.
331
00:30:34,400 --> 00:30:38,680
Desculpa se eu não sou o homem
que vocês queriam que eu fosse.
332
00:30:47,200 --> 00:30:49,840
- Eu não sabia que você vinha.
- Pois é.
333
00:30:49,960 --> 00:30:52,160
Parece que você
ficou feliz de me ver,
334
00:30:52,280 --> 00:30:54,640
bônus do elemento surpresa.
335
00:30:57,160 --> 00:30:58,760
Viagem longa, comandante?
336
00:30:58,880 --> 00:31:01,760
Ai, infernal. Eu tenho
que tomar alguma coisa bem forte.
337
00:31:01,880 --> 00:31:03,440
Você não quer
cumprimentar o povo?
338
00:31:03,560 --> 00:31:05,600
Nem fodendo. Isso pode esperar.
339
00:31:09,120 --> 00:31:11,720
- Então que tal a gente sair daqui?
- É.
340
00:31:11,840 --> 00:31:14,160
Vamos para o bar? Pra algum pub?
341
00:31:14,280 --> 00:31:17,720
Uma cerveja, uma briga,
um boquete de alguém da vila.
342
00:31:17,840 --> 00:31:19,800
Paraíso.
343
00:31:19,920 --> 00:31:21,240
Paraíso!
344
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Yasmin!
345
00:31:26,000 --> 00:31:27,760
Desculpem.
346
00:31:29,040 --> 00:31:31,640
Essa família odeia aniversários.
347
00:31:42,720 --> 00:31:44,840
E aí, trabalhando onde?
348
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
Ah, eu não sei.
Eu faço várias coisas.
349
00:31:47,080 --> 00:31:49,440
Trabalho é coisa
que burguês gosta de ter.
350
00:31:49,560 --> 00:31:52,080
Sei lá de onde veio
isso de comandante?
351
00:31:52,200 --> 00:31:54,360
Imagina eu sendo disciplinado
no exército.
352
00:31:54,480 --> 00:31:58,640
Já eu sinto que, se eu não trabalhar,
é melhor eu morrer, sabe como é?
353
00:31:58,760 --> 00:32:01,440
E as garçonetes daqui? Animadas?
354
00:32:01,560 --> 00:32:04,720
Nada como uma trepada suja
com alguém do interior
355
00:32:04,840 --> 00:32:08,080
- pra acordar o instinto primitivo.
- Eu sabia que você era infiel.
356
00:32:08,200 --> 00:32:09,760
Ah, cai fora!
357
00:32:09,880 --> 00:32:12,720
Ninguém consegue ser
358
00:32:12,840 --> 00:32:16,160
fiel e autêntico ao mesmo tempo. De
um jeito ou de outro, é uma mentira.
359
00:32:16,280 --> 00:32:18,720
Então que seja
a mentira mais prazerosa.
360
00:32:18,840 --> 00:32:20,000
Mesmo machucando alguém?
361
00:32:20,120 --> 00:32:23,400
Transar com uma modelo
é o jeito mais eficiente
362
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
de negar a própria mortalidade.
363
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Mas, às vezes, às vezes...
364
00:32:28,520 --> 00:32:32,760
uma moreninha comum da vila
acaba acertando bem no ponto
365
00:32:32,880 --> 00:32:36,040
entre o tesão e o nojo.
366
00:32:36,160 --> 00:32:39,360
Ela quer provar o valor,
e você perdeu toda a vergonha.
367
00:32:39,480 --> 00:32:41,600
Vocês se comem como dois animais!
368
00:32:41,720 --> 00:32:44,320
É, libido não é o que mais
está me sobrando agora.
369
00:32:44,440 --> 00:32:46,960
Ah, vai tomar seu remédio
e ver pornografia.
370
00:32:47,080 --> 00:32:49,800
Assume as rédeas
da sua própria vida.
371
00:32:49,920 --> 00:32:51,560
Achei que você fosse foda!
372
00:32:51,680 --> 00:32:53,800
Olha pra mim, olha pra mim. Olha!
373
00:32:56,120 --> 00:32:58,400
Chega de papo depressivo.
374
00:32:58,520 --> 00:33:00,160
Hoje não, falou?
375
00:33:01,200 --> 00:33:02,600
Porque isso é um saco.
376
00:33:06,680 --> 00:33:09,360
Vocês pareciam
tão felizes no casamento.
377
00:33:09,480 --> 00:33:11,600
É? O mais louco é
que a gente estava.
378
00:33:11,720 --> 00:33:15,120
O Henry chegou
todo feliz e radiante,
379
00:33:15,240 --> 00:33:17,880
e aí naquela noite, nossa...
380
00:33:19,360 --> 00:33:22,160
Eu nunca fui comida
daquele jeito. Sério, eu juro.
381
00:33:22,280 --> 00:33:24,160
Aquilo mudou a minha vida.
382
00:33:29,160 --> 00:33:32,760
Sabe, eu olho
e penso que tudo isso aqui
383
00:33:32,880 --> 00:33:35,880
não vai te dar o respeito
que você acha que merece.
384
00:33:36,000 --> 00:33:38,320
Está vendo? Por que que você
fala uma coisa assim?
385
00:33:38,440 --> 00:33:41,000
Porque isso machuca, sabia?
386
00:33:41,120 --> 00:33:42,160
O que está fazendo aqui?
387
00:33:42,280 --> 00:33:44,000
Como assim,
o que eu estou fazendo aqui?
388
00:33:44,120 --> 00:33:46,080
Você me convidou.
Eu tenho negócios aqui.
389
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
E, claramente, você está carente.
390
00:33:48,160 --> 00:33:50,080
Você que está carente.
391
00:33:54,480 --> 00:33:56,680
Certo, e daí se eu estiver?
392
00:34:01,520 --> 00:34:04,240
Eu estou exausta. Eu acho
que é melhor a gente ir dormir.
393
00:34:04,360 --> 00:34:05,800
Pode fazer o que quiser.
394
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Oi.
395
00:34:15,239 --> 00:34:18,800
Eu só queria agradecer por ter
me defendido lá no meio das feras.
396
00:34:20,679 --> 00:34:23,360
E você está bem?
397
00:34:24,239 --> 00:34:26,239
Estou. Mas, e você?
398
00:34:28,639 --> 00:34:29,639
Eu estou.
399
00:34:33,520 --> 00:34:34,600
Quer?
400
00:34:37,159 --> 00:34:40,000
Eu não cheiro desde a faculdade.
401
00:34:40,120 --> 00:34:42,400
- Boa noite.
- Boa noite.
402
00:35:01,040 --> 00:35:03,440
Você sabe o que eu faço, não é?
403
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
Me fala.
404
00:35:12,120 --> 00:35:13,960
Eu trabalho num fundo.
405
00:35:17,280 --> 00:35:18,960
Você trabalhava num fundo.
406
00:35:20,520 --> 00:35:22,240
Quer perguntar alguma coisa?
407
00:35:26,560 --> 00:35:29,280
Você e o Jonah fundaram o Tender,
não é?
408
00:35:32,200 --> 00:35:37,280
Como é que se mantém uma parceria
profissional duradoura e saudável?
409
00:35:38,640 --> 00:35:41,560
Quando eu conheci o Jonah,
ele já tinha mestrado,
410
00:35:41,680 --> 00:35:43,960
pós em ciência da computação
e um monte de coisas.
411
00:35:45,320 --> 00:35:47,040
Era ótimo
para trazer investimento.
412
00:35:48,920 --> 00:35:50,840
Essas portas
não se abriram pra você?
413
00:35:53,760 --> 00:35:54,760
Eu...
414
00:35:55,480 --> 00:35:56,600
Eu cresci pobre.
415
00:35:59,240 --> 00:36:00,800
Não parece, sabia?
416
00:36:03,040 --> 00:36:06,040
Eu tive um negócio.
Antes de Stanford.
417
00:36:06,160 --> 00:36:08,000
Funerárias. Eu...
418
00:36:08,600 --> 00:36:10,280
Eu vi que muitas
tinham custos altos
419
00:36:10,400 --> 00:36:13,320
e operavam marcas menores
só de cremação.
420
00:36:13,440 --> 00:36:16,200
Comprei uma baratinha. Cortei
o embalsamamento, caro demais,
421
00:36:16,320 --> 00:36:18,240
flores também.
Caixão simples, de madeira,
422
00:36:18,360 --> 00:36:20,600
- nada de luxo. Sabe?
- Sério?
423
00:36:20,720 --> 00:36:25,280
O povo gosta de achar que funeral é
um ato de amor, uma cerimônia comovente,
424
00:36:25,400 --> 00:36:27,160
mas isso é um mito.
425
00:36:32,120 --> 00:36:33,960
É. Mas...
426
00:36:35,040 --> 00:36:36,800
você foi bem esperto.
427
00:36:36,920 --> 00:36:38,760
- É só jogo de volume.
- Total.
428
00:36:38,880 --> 00:36:41,640
A margem é melhor queimando
corpos do que enterrando.
429
00:36:45,560 --> 00:36:46,720
Vai me botar para dormir?
430
00:36:51,320 --> 00:36:52,520
Hoje não.
431
00:36:59,680 --> 00:37:01,400
- Boa noite.
- Boa noite.
432
00:37:48,040 --> 00:37:50,000
Bem, aqui.
433
00:37:50,720 --> 00:37:52,720
Uma balinha para o bafo de pica.
434
00:37:53,520 --> 00:37:55,760
A sua boca é melhor
do que a do seu irmão.
435
00:38:00,680 --> 00:38:03,280
Querem saber qual foi
o maior milagre de Cristo?
436
00:38:04,240 --> 00:38:07,360
Ter 12 bons amigos com 30 anos
437
00:38:07,480 --> 00:38:10,480
e conseguir que só
um deles traísse ele.
438
00:38:10,600 --> 00:38:12,120
- Molly! Tudo bem?
- Sir Henry.
439
00:38:12,240 --> 00:38:14,760
Ah, nada de senhor essa noite.
440
00:38:14,880 --> 00:38:18,480
- Está todo mundo fora do trabalho.
- Todos iguais, afinal.
441
00:38:18,600 --> 00:38:20,920
A próxima rodada
é por minha conta.
442
00:38:21,040 --> 00:38:24,800
Olha só, o patrão generoso. Bônus
de Natal para os operários. Democracia.
443
00:38:24,920 --> 00:38:26,280
Ah, dá um tempo, está bem?
444
00:38:26,400 --> 00:38:28,240
Sir Henry, desculpa.
445
00:38:28,360 --> 00:38:30,200
Eu preciso confessar uma coisa.
446
00:38:31,360 --> 00:38:36,160
Mais cedo, eu escondi sua caixa.
447
00:38:37,080 --> 00:38:38,600
Suas coisas, sabe?
448
00:38:40,160 --> 00:38:42,960
Para o seu convidado não ver.
Espero não ter passado do limite.
449
00:38:45,320 --> 00:38:47,200
Eu podia te demitir por isso.
450
00:38:51,680 --> 00:38:53,520
Não se lembra de mim, não é?
451
00:38:54,880 --> 00:38:56,640
Eu batizei você.
452
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
E casei os seus pais.
453
00:39:01,560 --> 00:39:03,520
Fui o padre da paróquia aqui
por um tempo.
454
00:39:03,640 --> 00:39:07,320
Depois eu fui
para Santa Maria em Dundee,
455
00:39:08,160 --> 00:39:12,080
enquanto você crescia,
eu imagino.
456
00:39:13,360 --> 00:39:18,280
Mas o Senhor quis me trazer
de volta para esse banco,
457
00:39:18,400 --> 00:39:22,200
nesse bar, para celebrar
o nascimento do filho dele,
458
00:39:22,320 --> 00:39:24,440
com todos
os seus belos filhos e filhas.
459
00:39:24,560 --> 00:39:27,280
Ei, cara, cara, cara, por que
você não dá um tempo, hein?
460
00:39:27,400 --> 00:39:28,720
Ela não está a fim de você.
461
00:39:31,560 --> 00:39:32,880
Vindo de quem...
462
00:39:37,400 --> 00:39:40,200
- Como é que é?
- Nada, deixa pra lá.
463
00:39:40,320 --> 00:39:42,320
É,
Ele não sabe o que está falando,
464
00:39:42,440 --> 00:39:43,600
ele está bêbado.
465
00:39:45,200 --> 00:39:46,720
Conta da mulher dele, Molly.
466
00:39:47,680 --> 00:39:50,400
- George, fica quieto!
- Vai, fala.
467
00:39:50,520 --> 00:39:52,240
- Falar o quê?
- Melhor você ir embora.
468
00:39:52,360 --> 00:39:54,920
Não. Se ele quer sentar
com a gente, de igual pra igual,
469
00:39:55,040 --> 00:39:56,120
vai ter que ouvir também.
470
00:39:56,240 --> 00:39:57,840
Falar o quê?
471
00:39:59,560 --> 00:40:04,640
A Molly disse que sua esposa anda
pela casa toda triste e brava
472
00:40:04,760 --> 00:40:07,200
porque sabe
que não é o lugar dela.
473
00:40:13,040 --> 00:40:15,480
E chamam ela
de Menina do Estábulo,
474
00:40:15,600 --> 00:40:18,960
porque gosta de rola de cavalo
e de apanhar.
475
00:40:19,080 --> 00:40:21,760
Dizem que ela
gosta de dar o cu a seco,
476
00:40:21,880 --> 00:40:24,200
e ainda fala igual judia
do norte de Londres!
477
00:40:30,080 --> 00:40:31,640
Hora de brilhar, filho.
478
00:41:23,200 --> 00:41:25,720
Aposto que fazia tempo
que não se sentia tão vivo.
479
00:41:43,680 --> 00:41:45,600
O que está acontecendo?
480
00:41:46,840 --> 00:41:48,640
Acho que não devia estar aqui.
481
00:41:48,760 --> 00:41:52,920
Desculpa, o quê?
O que aconteceu? O que é isso?
482
00:41:53,040 --> 00:41:54,760
Ainda é madrugada!
483
00:41:55,760 --> 00:41:58,160
Por que você não foi
no funeral do Charles?
484
00:41:58,280 --> 00:42:00,000
Como é que é?
485
00:42:05,200 --> 00:42:07,760
Ah, a vida.
São coisas da vida, meu amor.
486
00:42:07,880 --> 00:42:09,880
Não. Você idolatrava ele.
487
00:42:11,200 --> 00:42:13,120
Apesar de tudo que falavam,
488
00:42:13,240 --> 00:42:16,360
você sempre dizia
que ele era excepcional.
489
00:42:18,920 --> 00:42:21,120
Obrigada, podem dar licença?
490
00:42:25,320 --> 00:42:27,600
Você deve ter
ouvido os comentários.
491
00:42:28,800 --> 00:42:34,240
Sobre, você sabe, os gostos dele.
492
00:42:37,160 --> 00:42:39,160
Essa cultura atual
493
00:42:39,280 --> 00:42:42,360
adora demonizar homens famosos.
494
00:42:42,480 --> 00:42:45,560
É só mais uma histeria moral.
Isso é
495
00:42:45,680 --> 00:42:47,720
- simplista demais.
- Que conveniente.
496
00:42:47,840 --> 00:42:52,080
Sério, o seu pai, meu irmão
497
00:42:52,200 --> 00:42:53,960
era um excêntrico de verdade.
498
00:42:54,080 --> 00:42:55,280
Ele era um bon viveur.
499
00:42:55,400 --> 00:42:57,640
Ele não ligava
nem respeitava limites.
500
00:42:57,760 --> 00:42:59,920
- Não ligava pra nada!
- Com você?
501
00:43:10,600 --> 00:43:14,040
A gente teve
uma infância muito boêmia.
502
00:43:16,080 --> 00:43:17,600
Era outra época.
503
00:43:21,000 --> 00:43:24,520
Com todo esse seu teatrinho
de bem-sucedida,
504
00:43:24,640 --> 00:43:27,360
mal podia esperar
para ser a putinha deles.
505
00:43:28,760 --> 00:43:30,200
Qual é o gosto?
506
00:43:39,720 --> 00:43:40,880
Me fala você.
507
00:43:44,600 --> 00:43:46,080
Que patético.
508
00:43:54,320 --> 00:43:59,960
Ah, seu pai me falou
que ia mandar abortar você,
509
00:44:00,080 --> 00:44:02,320
até descobrir que era uma menina.
510
00:44:08,920 --> 00:44:10,480
Certo. Bom...
511
00:44:11,400 --> 00:44:14,200
não tem táxi a essa hora.
512
00:44:14,320 --> 00:44:16,520
Então, acho que vai ser
uma noite bem fria.
513
00:44:16,640 --> 00:44:18,080
Feliz Natal.
514
00:44:40,960 --> 00:44:42,920
Você é assistente do Whitney,
não é?
515
00:44:43,040 --> 00:44:46,520
Ah, desculpa, minha senhora.
516
00:44:47,520 --> 00:44:50,880
Alguns funcionários passaram aqui,
e aí eu levei as coisas do Whitney,
517
00:44:51,000 --> 00:44:52,400
e não sabiam o que fazer comigo.
518
00:44:52,520 --> 00:44:54,120
Eu peço um quarto para você.
519
00:44:56,600 --> 00:44:59,120
Ou eu posso dormir com você.
520
00:45:03,040 --> 00:45:04,360
Tudo bem.
521
00:45:10,360 --> 00:45:12,400
Eu estava... Me desculpa.
522
00:45:12,520 --> 00:45:14,520
Eu estava brincando.
523
00:45:14,640 --> 00:45:15,640
Está bem.
524
00:45:16,760 --> 00:45:18,360
Então eu vou pedir um quarto.
525
00:45:29,280 --> 00:45:30,760
Ele vai ficar bem.
526
00:45:31,360 --> 00:45:33,880
Não é melhor
chamar a polícia ou sei lá?
527
00:45:34,000 --> 00:45:37,600
Relaxa aí. Todo mundo
viu que foi legítima defesa.
528
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Quer cerveja?
529
00:45:46,200 --> 00:45:48,080
Eu enterrei o seu pai, sabia?
530
00:45:49,200 --> 00:45:50,320
Como é que é?
531
00:45:51,880 --> 00:45:54,640
Eu conduzi o funeral dele.
532
00:46:00,240 --> 00:46:01,440
Ah, olha,
533
00:46:01,560 --> 00:46:04,040
agora parece
que você se lembra do meu rosto.
534
00:46:04,160 --> 00:46:05,880
Eu lembro do seu também.
535
00:46:08,920 --> 00:46:12,560
Nunca subestime a consciência
de uma criança pequena.
536
00:46:14,400 --> 00:46:18,520
Quando a primeira pá de terra caiu
no caixão, eu vi você pensando:
537
00:46:18,640 --> 00:46:20,240
"Podia ser o meu."
538
00:46:23,080 --> 00:46:24,160
Comandante.
539
00:46:26,880 --> 00:46:29,400
Comandante, você quer mais uma?
540
00:46:30,320 --> 00:46:32,920
Eu queria ter falado com você
541
00:46:33,880 --> 00:46:35,840
naquele dia.
542
00:46:35,960 --> 00:46:38,720
Eu queria ter dito as palavras
que me confortam
543
00:46:38,840 --> 00:46:40,720
quando a escuridão chega.
544
00:47:08,120 --> 00:47:09,680
Foi bom te ver de novo.
545
00:47:11,880 --> 00:47:14,560
Nós passamos
um tempo bem divertido.
546
00:47:19,080 --> 00:47:21,400
Eu acho que prefiro
nunca mais te ver.
547
00:47:31,040 --> 00:47:33,040
Mas vai me ver logo.
548
00:47:37,680 --> 00:47:39,960
E a gente já
se conhece muito bem.
549
00:47:43,440 --> 00:47:45,600
Quer que eu te mostre onde dói?
550
00:48:06,520 --> 00:48:07,720
Antes do amanhecer,
551
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
você vai perceber
que o que procurava descobrir
552
00:48:13,440 --> 00:48:15,880
era uma coisa
que você sempre soube.
553
00:48:27,000 --> 00:48:30,520
Logo, em pouco tempo.
554
00:49:50,600 --> 00:49:51,960
Hora de brilhar, filho.
555
00:50:22,840 --> 00:50:26,800
O primeiro que o covarde abandona
é a si mesmo.
556
00:51:09,760 --> 00:51:13,640
A coragem deixa de ser coragem
quando hesita.
557
00:51:23,160 --> 00:51:27,120
Preferimos a ruína à mudança.
558
00:51:27,240 --> 00:51:32,360
Preferimos morrer com medo
a viver um segundo de verdade,
559
00:51:32,480 --> 00:51:35,080
matando todas as nossas ilusões.
560
00:51:43,040 --> 00:51:44,560
Viva...
561
00:51:44,680 --> 00:51:46,600
Henry? Henry?
562
00:52:22,600 --> 00:52:24,320
Yasmin!
563
00:52:28,440 --> 00:52:29,720
Yasmin!
564
00:52:30,720 --> 00:52:32,040
Yasmin!
565
00:52:33,000 --> 00:52:34,320
Yasmin!
566
00:52:39,680 --> 00:52:42,800
O que foi? Você me assustou!
567
00:52:54,240 --> 00:52:55,800
Henry, Henry.
568
00:52:57,600 --> 00:53:00,920
Escuta aqui, se você me fizer
passar por isso de novo,
569
00:53:01,840 --> 00:53:03,960
eu mesma vou te matar.
570
00:53:54,720 --> 00:53:56,360
A primavera está chegando.
571
00:54:18,040 --> 00:54:22,400
O meu pai se matou na manhã
do aniversário de 40 anos.
572
00:54:25,520 --> 00:54:26,640
Você passou ele.
573
00:54:27,880 --> 00:54:29,760
Passei o desgraçado
por um nascer do sol.
574
00:54:29,880 --> 00:54:31,040
É.
575
00:54:31,160 --> 00:54:32,640
Agora você é mais velho.
576
00:54:48,240 --> 00:54:50,040
Feliz aniversário, meu amor.
577
00:54:54,000 --> 00:54:55,520
Eu estava pensando...
578
00:54:55,640 --> 00:54:57,800
Vai aceitar
a proposta do Whitney?
579
00:55:00,400 --> 00:55:02,240
Se for o melhor para a gente.
580
00:55:06,040 --> 00:55:07,480
Um homem precisa de trabalho.
581
00:55:09,840 --> 00:55:12,200
Acho que é pra isso
que eu estou aqui.
582
00:55:13,520 --> 00:55:15,800
- Pra fazer um bom trabalho.
- É.
583
00:55:59,720 --> 00:56:02,160
E se a gente
tentasse ter um filho?
584
00:57:24,480 --> 00:57:26,360
Tradução: Gregor Izidro
42123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.