All language subtitles for Hunter x Hunter - 57.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:10,440 We didn't learn what happened to Uvo, 2 00:00:10,910 --> 00:00:13,820 but we have the chain user's name and face. 3 00:00:14,530 --> 00:00:16,130 We still don't know his abilities. 4 00:00:16,130 --> 00:00:17,700 All right. 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,080 We'll be waiting in the Hotel Beitacle lobby. 6 00:00:21,350 --> 00:00:23,580 It sounds like we got the chain user's identity. 7 00:00:25,110 --> 00:00:26,690 He has three remaining allies. 8 00:00:28,030 --> 00:00:29,090 Let's go. 9 00:00:29,590 --> 00:00:30,600 Let's go. 10 00:00:34,740 --> 00:00:35,960 What do we do? 11 00:00:35,960 --> 00:00:38,540 There isn't any point in capturing Pakunoda now. 12 00:00:39,380 --> 00:00:42,060 If I were Kurapika, I would switch targets. 13 00:00:42,510 --> 00:00:44,820 If I wanted to crush the Troupe, 14 00:00:44,820 --> 00:00:46,600 I would target the boss. 15 00:00:47,090 --> 00:00:49,580 Melody's listening in on the conversation, 16 00:00:49,580 --> 00:00:51,770 so they should know where we're going. 17 00:00:55,770 --> 00:00:57,940 It's a question of when he'll attack. 18 00:00:57,940 --> 00:01:00,370 We'll need to confer before we move. 19 00:01:01,180 --> 00:01:02,370 The first instant will decide it. 20 00:01:03,190 --> 00:01:05,960 Any slight delay could cost us our lives. 21 00:02:26,000 --> 00:02:31,040 Initiative x And x Law 22 00:02:43,330 --> 00:02:44,510 Wait here. 23 00:02:47,090 --> 00:02:48,520 They're too alert... 24 00:02:49,210 --> 00:02:52,860 They'll be watching anyone who walks in. 25 00:02:53,430 --> 00:02:55,730 I hope Kurapika and Melody arrived before us. 26 00:02:55,730 --> 00:02:57,030 Hey! 27 00:02:57,340 --> 00:02:59,280 Do you realize what time it is?! 28 00:03:00,870 --> 00:03:03,970 Idiot! It's Hotel Beitacle! 29 00:03:03,970 --> 00:03:06,170 How many times do I have to repeat myself? 30 00:03:07,110 --> 00:03:08,290 Leorio! 31 00:03:09,730 --> 00:03:11,670 What are you looking at, eh? 32 00:03:12,060 --> 00:03:13,180 Should I get rid of him? 33 00:03:13,180 --> 00:03:14,170 Ignore him. 34 00:03:14,170 --> 00:03:15,420 Don't look at him. 35 00:03:15,870 --> 00:03:18,540 Eh? This ain't no show! 36 00:03:18,960 --> 00:03:21,680 Damn, my future's dark 37 00:03:21,680 --> 00:03:23,730 because of the failures working for me! 38 00:03:24,590 --> 00:03:25,620 Listen up! 39 00:03:25,620 --> 00:03:27,560 This once, I'll close my eyes like nothing happened. 40 00:03:28,170 --> 00:03:30,560 One more mistake, and you'll get it good! 41 00:03:30,950 --> 00:03:32,320 Now listen. 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,000 Seven on the dot. 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 You'd best be at the hotel by then! 44 00:03:36,030 --> 00:03:37,120 That's a message! 45 00:03:37,610 --> 00:03:38,920 Seven on the dot! 46 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Use darkness to our advantage! 47 00:03:43,970 --> 00:03:45,500 I can escape these threads instantly 48 00:03:45,500 --> 00:03:47,250 by dislocating my fingers. 49 00:03:47,250 --> 00:03:49,490 I'll need 0.7 seconds to attack. 50 00:03:50,250 --> 00:03:51,470 I'll have plenty of time! 51 00:03:52,070 --> 00:03:53,830 It'll take a few seconds before 52 00:03:53,830 --> 00:03:55,650 their eyes adjust to the dark 53 00:03:55,650 --> 00:03:56,940 if the lights suddenly go out! 54 00:03:58,540 --> 00:04:00,460 It's time for our last song. 55 00:04:00,460 --> 00:04:03,250 This request comes from Kicchomu-san. 56 00:04:04,840 --> 00:04:06,100 Three more minutes! 57 00:04:06,720 --> 00:04:08,100 Paku and the others are here. 58 00:04:08,540 --> 00:04:09,370 Oh? 59 00:04:10,620 --> 00:04:13,350 What's this? You got caught again? 60 00:04:13,850 --> 00:04:15,750 I get it... 61 00:04:15,750 --> 00:04:18,730 You changed your minds and decided to join, right? 62 00:04:19,180 --> 00:04:24,090 We didn't know that the reward for you guys was rescinded. 63 00:04:24,090 --> 00:04:27,080 So you screwed up again while stalking us? 64 00:04:27,080 --> 00:04:28,740 Didn't learn your lesson, huh? 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,720 But this must be fate at work. 66 00:04:32,740 --> 00:04:34,120 Two more minutes. 67 00:04:34,450 --> 00:04:36,880 Well, let's be friends. 68 00:04:36,880 --> 00:04:38,110 No way. 69 00:04:38,110 --> 00:04:40,480 We were only following you for the reward. 70 00:04:40,900 --> 00:04:43,880 I wouldn't even want to look at your faces. 71 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 Smart! 72 00:04:45,350 --> 00:04:48,140 Now we won't seem suspicious when we close our eyes. 73 00:04:48,490 --> 00:04:49,790 I agree. 74 00:04:51,430 --> 00:04:52,780 Well, boss? 75 00:04:52,780 --> 00:04:54,140 They've got guts, right? 76 00:04:54,500 --> 00:04:57,150 Their sass reminds me of Uvo. 77 00:04:57,680 --> 00:04:59,450 That's probably because they're kids. 78 00:04:59,450 --> 00:05:01,520 They know no fear. 79 00:05:01,520 --> 00:05:03,840 Anyway, describe the chain user for us. 80 00:05:04,390 --> 00:05:05,770 First things first, Paku. 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,910 Check these kids again. 82 00:05:09,180 --> 00:05:11,540 Okay, what do you want to know? 83 00:05:12,510 --> 00:05:15,040 What are they hiding? 84 00:05:16,200 --> 00:05:19,060 Damn, that's a smart question. 85 00:05:19,060 --> 00:05:20,580 Straight to the point, 86 00:05:20,580 --> 00:05:23,290 and he can learn all kinds of information from it. 87 00:05:24,910 --> 00:05:26,870 Well, there's only one minute left 88 00:05:26,870 --> 00:05:29,460 in this week's broadcast. 89 00:05:29,460 --> 00:05:31,810 One minute! We have to buy time! 90 00:05:32,400 --> 00:05:33,560 It's no use. 91 00:05:34,170 --> 00:05:35,350 Your power 92 00:05:35,350 --> 00:05:38,890 lets you draw out memories from those you touch, right? 93 00:05:39,440 --> 00:05:42,480 We aren't hiding anything, and we know no— 94 00:05:43,280 --> 00:05:45,140 I'll know the truth soon enough. 95 00:05:45,140 --> 00:05:46,320 Shut up. 96 00:05:46,630 --> 00:05:47,860 Even if we did know something, 97 00:05:47,860 --> 00:05:50,480 we could think about something else, 98 00:05:50,480 --> 00:05:51,700 and hide it from you! 99 00:05:52,130 --> 00:05:54,200 Yep, there you go. 100 00:05:54,690 --> 00:05:57,120 You seem to be confused. 101 00:05:57,120 --> 00:06:01,350 I draw out the purest essence of human memory. 102 00:06:02,180 --> 00:06:05,210 I'm not browsing through the images in your mind. 103 00:06:06,350 --> 00:06:10,450 My question will stimulate your memory, 104 00:06:10,450 --> 00:06:13,420 stirring up the dirt collected in its depths 105 00:06:13,420 --> 00:06:16,400 like throwing a stone into a pond. 106 00:06:16,400 --> 00:06:20,350 The dirt represents your pure, unaltered memories. 107 00:06:20,880 --> 00:06:22,560 And I simply scoop them up. 108 00:06:23,730 --> 00:06:25,640 It's impossible to deceive me. 109 00:06:26,240 --> 00:06:28,060 I'll see you next week. 110 00:06:28,510 --> 00:06:30,890 This is JFN, and it's 7:00 PM. 111 00:06:30,890 --> 00:06:31,490 Here it comes! 112 00:06:33,150 --> 00:06:35,490 Now, it's time to ask my question. 113 00:06:36,060 --> 00:06:37,840 What are you hiding? 114 00:06:42,930 --> 00:06:43,960 I can see them! 115 00:06:43,960 --> 00:06:45,390 And they can't see us! 116 00:06:52,180 --> 00:06:53,810 The kid on the right is free? 117 00:06:54,190 --> 00:06:54,850 I can't see! 118 00:06:55,490 --> 00:06:57,020 This was their plan? 119 00:06:58,810 --> 00:07:00,190 I won't let go of the other one! 120 00:07:02,110 --> 00:07:02,650 Gon! 121 00:07:05,700 --> 00:07:07,900 To break the thread, I'll have to kill her! 122 00:07:11,150 --> 00:07:12,650 I can't pull out my hand... 123 00:07:12,650 --> 00:07:13,910 She trapped it with her muscles! 124 00:07:15,280 --> 00:07:16,290 You're mine. 125 00:07:16,730 --> 00:07:19,440 Once you reveal your presence, I can sense you. 126 00:07:19,440 --> 00:07:21,290 Using the dark was meaningless. 127 00:07:21,680 --> 00:07:22,500 Killua! 128 00:07:26,870 --> 00:07:28,300 Give up. 129 00:07:31,130 --> 00:07:32,580 A pity... 130 00:07:33,010 --> 00:07:35,550 Well, it was a good shot. 131 00:07:38,280 --> 00:07:39,770 It came from the entrance? 132 00:07:40,420 --> 00:07:42,270 The guy with the radio was working with them. 133 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Forget him! 134 00:07:44,280 --> 00:07:45,930 We only need these two. 135 00:07:46,480 --> 00:07:48,270 Our eyes will adjust shortly. 136 00:07:48,270 --> 00:07:49,210 Yes. 137 00:07:49,210 --> 00:07:50,780 Wait, where's the boss? 138 00:07:57,530 --> 00:07:58,910 The boss is gone... 139 00:08:02,010 --> 00:08:03,910 Shizuku, hold this guy for me. 140 00:08:03,910 --> 00:08:04,500 Sure. 141 00:08:04,960 --> 00:08:06,490 Paku, are you okay? 142 00:08:06,490 --> 00:08:08,750 He broke my left hand and a molar... 143 00:08:09,560 --> 00:08:11,530 We underestimated them. 144 00:08:12,350 --> 00:08:14,160 Anyway, this is going to shock you. 145 00:08:14,160 --> 00:08:14,990 These kids are— 146 00:08:14,840 --> 00:08:15,890 Wait! 147 00:08:17,660 --> 00:08:20,390 Pakunoda, this is for you. 148 00:08:20,660 --> 00:08:23,390 Discuss their memories, and I'll kill him. 149 00:08:28,920 --> 00:08:31,740 Hey, what's going on? 150 00:08:31,740 --> 00:08:35,110 We missed him because he was disguised as a receptionist! 151 00:08:35,560 --> 00:08:38,290 And, wait... the boss should have 152 00:08:38,290 --> 00:08:42,880 been able to evade a chain attack from that distance. 153 00:08:42,880 --> 00:08:45,420 But the abrupt plunge 154 00:08:45,420 --> 00:08:49,080 into darkness delayed his reactions. 155 00:08:49,080 --> 00:08:52,640 This was all planned out! 156 00:08:50,670 --> 00:08:56,430 radio trapped blackout seven o'clock chain user plunge into darkness distance true why 157 00:08:52,640 --> 00:08:56,450 But I was only able to learn keywords 158 00:08:56,430 --> 00:08:59,430 what are you hiding? planned out keyword sacrifice seconds fragments boss missed him 159 00:08:56,450 --> 00:08:59,430 such as "blackout" and "seven o'clock." 160 00:08:59,910 --> 00:09:01,710 And there's one more question... 161 00:09:01,710 --> 00:09:05,850 If these kids knew the chain user all along, 162 00:09:05,850 --> 00:09:09,130 why didn't my previous questioning trigger any memories? 163 00:09:09,600 --> 00:09:12,950 He must have been hiding his powers 164 00:09:12,950 --> 00:09:15,520 from his own allies! 165 00:09:16,080 --> 00:09:19,620 From all that, we can surmise that he is most likely intelligent, 166 00:09:19,620 --> 00:09:25,240 quick on his feet, secretive, and level headed. 167 00:09:26,490 --> 00:09:29,240 He probably isn't bluffing. 168 00:09:29,770 --> 00:09:35,220 He was prepared to sacrifice a few seconds to leave this message. 169 00:09:35,560 --> 00:09:38,790 Which means the message must be true. 170 00:09:39,880 --> 00:09:42,530 His ally can read human emotion 171 00:09:42,530 --> 00:09:45,320 by listening to heartbeats. 172 00:09:45,320 --> 00:09:49,230 That ally is the reason he left this message behind. 173 00:09:50,040 --> 00:09:54,990 If I talk, he'll sacrifice his own allies and kill the boss. 174 00:09:55,620 --> 00:10:00,560 But that also means that these kids are valuable as hostages. 175 00:10:00,560 --> 00:10:01,330 Paku. 176 00:10:01,330 --> 00:10:03,260 We have a chance to rescue the boss. 177 00:10:03,260 --> 00:10:03,910 Paku... 178 00:10:03,910 --> 00:10:04,420 But... 179 00:10:04,420 --> 00:10:05,290 Paku! 180 00:10:07,850 --> 00:10:09,880 Don't say a word. 181 00:10:10,430 --> 00:10:11,380 Got it? 182 00:10:13,310 --> 00:10:16,300 Machi, focus on your threads. 183 00:10:16,300 --> 00:10:17,630 I'll take him for you. 184 00:10:18,430 --> 00:10:20,010 Kurapika pulled it off. 185 00:10:20,660 --> 00:10:22,330 Since he left us a message, 186 00:10:22,330 --> 00:10:24,720 he'll contact us again. 187 00:10:25,310 --> 00:10:29,310 Until then, these kids are valuable hostages. 188 00:10:30,310 --> 00:10:31,270 I am the head, 189 00:10:31,270 --> 00:10:33,660 and you are the legs of the spider. 190 00:10:34,290 --> 00:10:38,730 Natural law dictates that the legs blindly follow the head. 191 00:10:39,380 --> 00:10:42,480 However, this simply represents a chain of command. 192 00:10:42,480 --> 00:10:44,260 It doesn't apply to my life or death. 193 00:10:45,030 --> 00:10:48,200 If I happen to die, one of you can replace me. 194 00:10:48,720 --> 00:10:52,920 And there may come a time when a leg has more importance than the head. 195 00:10:53,440 --> 00:10:54,930 Make the right call. 196 00:10:55,540 --> 00:10:57,480 My orders are top priority. 197 00:10:57,480 --> 00:11:00,430 However, I am not your top priority. 198 00:11:01,540 --> 00:11:03,640 Our goal is not to keep an individual alive, 199 00:11:04,510 --> 00:11:06,000 but the spider. 200 00:11:06,000 --> 00:11:07,390 Never forget that. 201 00:11:07,880 --> 00:11:09,690 What should we do in this situation? 202 00:11:10,750 --> 00:11:14,440 If I tell everyone the chain user's powers and weaknesses 203 00:11:15,380 --> 00:11:18,320 that I learned, we can defeat him. 204 00:11:18,320 --> 00:11:19,580 With ease. 205 00:11:19,980 --> 00:11:23,700 But that will probably lead to the boss' death. 206 00:11:24,630 --> 00:11:26,450 Uvo must have faced a similar decision. 207 00:11:27,200 --> 00:11:28,550 He died for the spider. 208 00:11:29,240 --> 00:11:30,210 Died? 209 00:11:31,730 --> 00:11:34,010 What did that fortune from the boss say? 210 00:11:35,250 --> 00:11:42,220 On a dark day with very little light, you will face two choices within a small room. You must choose between pride and betrayal. While the death-bringer hovers near. 211 00:11:35,630 --> 00:11:36,680 Two choices... 212 00:11:37,430 --> 00:11:39,520 Would it be considered betrayal to speak? 213 00:11:39,980 --> 00:11:42,220 Or would it be considered betrayal to lie? 214 00:11:43,070 --> 00:11:44,720 It is the spider that must be kept alive. 215 00:11:45,790 --> 00:11:46,760 Right... 216 00:11:47,490 --> 00:11:48,820 I'm thinking too hard. 217 00:11:50,280 --> 00:11:50,890 Paku, 218 00:11:51,960 --> 00:11:54,010 don't worry about it too much. 219 00:11:54,560 --> 00:11:56,400 Just keep your mouth shut. 220 00:11:59,820 --> 00:12:01,360 Hurry, Phinks! 221 00:12:01,360 --> 00:12:02,680 The boss has been captured! 222 00:12:03,140 --> 00:12:04,290 Boss... 223 00:12:05,330 --> 00:12:08,160 We still need you. 224 00:12:09,300 --> 00:12:11,040 Even if it means 225 00:12:11,040 --> 00:12:13,600 I must betray the spider. 226 00:12:24,290 --> 00:12:25,260 It's okay. 227 00:12:25,840 --> 00:12:28,370 A number of the enemies were injured. 228 00:12:28,370 --> 00:12:30,260 They won't move until reinforcements arrive. 229 00:12:31,580 --> 00:12:32,980 What are you looking at? 230 00:12:32,980 --> 00:12:33,770 Nothing. 231 00:12:34,410 --> 00:12:37,060 I didn't expect the chain user to be a woman. 232 00:12:37,550 --> 00:12:39,020 Did I say that I was? 233 00:12:39,480 --> 00:12:41,920 You shouldn't let appearances deceive you. 234 00:12:42,600 --> 00:12:44,530 Anyway, you should watch what you say. 235 00:12:45,050 --> 00:12:48,720 Since it may be the last thing out of your mouth. 236 00:12:48,720 --> 00:12:50,250 You won't kill me. 237 00:12:50,850 --> 00:12:53,160 You left your precious friends behind. 238 00:12:53,440 --> 00:12:57,710 I'm not so composed that I will ignore your taunts! 239 00:12:57,710 --> 00:12:58,790 Kurapika! 240 00:12:59,740 --> 00:13:00,550 That's enough. 241 00:13:01,120 --> 00:13:03,960 The girl's fortune didn't mention this. 242 00:13:04,470 --> 00:13:06,270 Therefore, this event 243 00:13:06,270 --> 00:13:10,560 isn't significant enough to matter. 244 00:13:11,200 --> 00:13:12,100 You bastard! 245 00:13:12,320 --> 00:13:13,350 Kurapika! 246 00:13:13,350 --> 00:13:16,370 If you kill him, I'll kick your ass! 247 00:13:17,100 --> 00:13:18,820 Do you need further explanation? 248 00:13:19,390 --> 00:13:21,570 I consider this situation 249 00:13:21,570 --> 00:13:24,740 the same as an afternoon coffee break. 250 00:13:25,140 --> 00:13:26,870 A peaceful outing. 251 00:13:30,100 --> 00:13:31,990 Calm down, Kurapika! 252 00:13:32,270 --> 00:13:33,560 We're on equal footing now! 253 00:13:33,940 --> 00:13:35,780 Nothing has changed. 254 00:13:35,780 --> 00:13:36,680 Equal footing? 255 00:13:37,180 --> 00:13:39,250 You are sorely mistaken. 256 00:13:39,840 --> 00:13:41,930 First of all, you've made the wrong assumption. 257 00:13:42,810 --> 00:13:45,130 I have no value as a hostage. 258 00:13:45,380 --> 00:13:48,670 If you insist on babbling... 259 00:13:48,670 --> 00:13:49,850 He isn't lying. 260 00:13:50,380 --> 00:13:53,350 Everything he says is true. 261 00:13:53,650 --> 00:13:55,140 There you go. 262 00:13:55,450 --> 00:13:56,800 This is reality. 263 00:13:57,710 --> 00:13:59,860 You people are the ones on the ropes. 264 00:14:00,370 --> 00:14:01,620 What do you mean? 265 00:14:01,620 --> 00:14:04,150 His heartbeat is normal. 266 00:14:04,150 --> 00:14:05,860 He isn't shaken by any of this. 267 00:14:06,590 --> 00:14:09,890 He isn't worried or frightened of death. 268 00:14:10,470 --> 00:14:12,230 I can hear that he's accepted death. 269 00:14:12,760 --> 00:14:15,870 I can hear that he walks with death every day. 270 00:14:16,840 --> 00:14:19,510 How is he capable of producing such a sound? 271 00:14:19,510 --> 00:14:20,930 No more! 272 00:14:20,930 --> 00:14:22,540 I can't take any more of this! 273 00:14:22,540 --> 00:14:25,010 I don't want to listen to you or him! 274 00:14:25,540 --> 00:14:26,910 Melody... 275 00:14:26,910 --> 00:14:31,060 He truly believes that he has no value as a hostage. 276 00:14:31,670 --> 00:14:34,520 But the fact remains that he is the leader. 277 00:14:36,030 --> 00:14:37,270 What are you... 278 00:14:38,680 --> 00:14:40,910 What are you people? 279 00:14:42,810 --> 00:14:43,950 The spider. 280 00:14:47,540 --> 00:14:48,780 Explain. 281 00:14:49,140 --> 00:14:50,300 The lights went out. 282 00:14:50,730 --> 00:14:52,910 The boss was taken in that instant. 283 00:14:53,360 --> 00:14:55,490 Here's the message from the chain user. 284 00:14:55,980 --> 00:14:58,160 Why didn't you go after him immediately? 285 00:14:58,570 --> 00:15:00,460 Machi and Paku were injured. 286 00:15:00,460 --> 00:15:01,350 So? 287 00:15:01,350 --> 00:15:04,420 He has allies who are pro Hunters. 288 00:15:04,720 --> 00:15:05,670 So? 289 00:15:06,000 --> 00:15:08,010 Read between the lines! 290 00:15:08,410 --> 00:15:11,180 It proves we can use these kids as hostages. 291 00:15:11,550 --> 00:15:14,990 If we give chase and let them escape, it's over! 292 00:15:15,490 --> 00:15:17,760 The boss has probably been captured 293 00:15:17,760 --> 00:15:20,130 by those chains that Uvo couldn't break. 294 00:15:20,550 --> 00:15:22,400 It'll be difficult for him to escape on his own! 295 00:15:22,400 --> 00:15:23,740 Probably? 296 00:15:23,740 --> 00:15:25,440 The lights went out! 297 00:15:26,000 --> 00:15:28,670 By the time our eyes adjusted, the boss was gone. 298 00:15:28,670 --> 00:15:31,450 We weren't in any condition to move. 299 00:15:31,720 --> 00:15:34,230 Okay, we can assign blame later. 300 00:15:34,230 --> 00:15:35,950 For now, we need a plan. 301 00:15:37,030 --> 00:15:40,960 Five years ago, were you the leader when the Troupe 302 00:15:41,430 --> 00:15:44,010 slaughtered the Kurta of the Scarlet Eyes? 303 00:15:46,100 --> 00:15:47,190 Answer me! 304 00:15:49,380 --> 00:15:51,680 Are those the chains you used to kill Uvo? 305 00:15:53,480 --> 00:15:55,860 What were Uvo's last words? 306 00:15:55,860 --> 00:15:57,180 I don't remember. 307 00:15:57,430 --> 00:15:58,610 You're lying. 308 00:15:58,610 --> 00:16:00,510 Am I right, miss? 309 00:16:01,480 --> 00:16:03,180 I can relate. 310 00:16:03,180 --> 00:16:04,420 I feel the same way. 311 00:16:04,940 --> 00:16:07,170 I have nothing to say to you. 312 00:16:07,170 --> 00:16:08,690 Kurapika, he's trying to provoke you! 313 00:16:08,690 --> 00:16:09,680 Don't fall for it! 314 00:16:08,690 --> 00:16:09,680 Damn... 315 00:16:10,110 --> 00:16:11,110 Damn! 316 00:16:12,360 --> 00:16:13,700 Damn! 317 00:16:17,650 --> 00:16:19,310 That proves it. 318 00:16:20,810 --> 00:16:22,460 I'm quite surprised. 319 00:16:23,270 --> 00:16:25,400 The chain user has an exploitable weakness. 320 00:16:25,840 --> 00:16:28,130 I can use this. 321 00:16:32,940 --> 00:16:34,230 It's the boss. 322 00:16:36,180 --> 00:16:37,090 Hello? 323 00:16:38,240 --> 00:16:39,950 I have three demands. 324 00:16:39,950 --> 00:16:41,230 The chain user? 325 00:16:41,540 --> 00:16:44,850 The general rule is that my demands are absolute. 326 00:16:44,850 --> 00:16:48,230 If you don't obey, I will kill your leader immediately. 327 00:16:48,860 --> 00:16:51,470 First, do not follow me. 328 00:16:51,470 --> 00:16:54,990 Second, do not harm your two hostages. 329 00:16:55,550 --> 00:16:58,270 Third, put that Pakunoda woman on the phone. 330 00:16:58,270 --> 00:17:00,010 Can I ask you something first? 331 00:17:00,370 --> 00:17:01,500 It's about the second demand. 332 00:17:02,000 --> 00:17:04,140 The two hostages put up a struggle, 333 00:17:04,140 --> 00:17:06,880 and we had to break a few bones. 334 00:17:08,880 --> 00:17:10,800 Then we're done negotiating. 335 00:17:14,410 --> 00:17:15,160 What is it? 336 00:17:15,160 --> 00:17:16,780 Sorry, I was lying. 337 00:17:16,780 --> 00:17:18,010 Both of them are unharmed. 338 00:17:18,270 --> 00:17:19,690 This is your last chance. 339 00:17:19,690 --> 00:17:21,470 Do not fool around. 340 00:17:21,470 --> 00:17:23,140 Put Pakunoda on the phone. 341 00:17:23,370 --> 00:17:24,770 Ow! 342 00:17:25,460 --> 00:17:26,650 Hello? 343 00:17:27,370 --> 00:17:30,540 You are the only one allowed to hear what I say. 344 00:17:30,540 --> 00:17:32,080 Move away from the others. 345 00:17:35,600 --> 00:17:38,000 Did you make contact with a man named Squala? 346 00:17:38,000 --> 00:17:38,860 Yes. 347 00:17:38,860 --> 00:17:41,240 Are you aware of a woman named Melody? 348 00:17:41,240 --> 00:17:42,300 I am. 349 00:17:42,300 --> 00:17:43,570 Then this will be quick. 350 00:17:44,040 --> 00:17:45,110 Listen carefully. 351 00:17:45,110 --> 00:17:48,540 You are forbidden from communicating with your comrades. 352 00:17:48,960 --> 00:17:53,950 No talking, gesturing, writing, signaling, or making eye contact. 353 00:17:53,950 --> 00:17:55,240 None of that is allowed. 354 00:17:55,750 --> 00:17:59,450 You must come alone to the place I designate. 355 00:17:59,870 --> 00:18:03,940 If your heart rate changes even in the slightest, I will kill the hostage. 356 00:18:03,940 --> 00:18:05,060 Understood? 357 00:18:06,310 --> 00:18:09,310 Now give the phone to someone besides the previous man. 358 00:18:10,610 --> 00:18:12,190 I'm here. 359 00:18:12,190 --> 00:18:14,230 I'm going to meet with Pakunoda alone. 360 00:18:14,230 --> 00:18:16,690 The rest of you must return to your hideout. 361 00:18:16,690 --> 00:18:18,950 All ten Troupe members must be there. 362 00:18:18,950 --> 00:18:22,090 If a single one is missing, I will kill the hostage. 363 00:18:22,090 --> 00:18:23,000 Understood? 364 00:18:23,000 --> 00:18:23,820 Yeah. 365 00:18:24,460 --> 00:18:26,180 Put Pakunoda back on. 366 00:18:26,710 --> 00:18:27,460 Here. 367 00:18:28,360 --> 00:18:30,680 You're to come to Lingon Airport. 368 00:18:30,680 --> 00:18:32,080 You have until 8:00. 369 00:18:32,760 --> 00:18:35,510 And you must come alone. 370 00:18:36,630 --> 00:18:38,390 Don't hesitate, Pakunoda. 371 00:18:38,390 --> 00:18:39,470 Bring everyone. 372 00:18:40,110 --> 00:18:43,470 He'll put his friends before his mission. 373 00:18:43,680 --> 00:18:44,950 Hey, Paku! 374 00:18:44,950 --> 00:18:46,230 Wait! 375 00:18:46,780 --> 00:18:48,540 Let Paku go by herself. 376 00:18:49,000 --> 00:18:50,600 We're returning to the hideout. 377 00:18:50,920 --> 00:18:52,500 Orders from the chain user. 378 00:18:52,500 --> 00:18:54,220 What's your point? 379 00:18:54,220 --> 00:18:57,230 If we disobey, he'll kill the boss! 380 00:18:57,230 --> 00:18:58,490 Are you an idiot? 381 00:18:59,100 --> 00:19:01,410 If that happens, we kill the chain user. 382 00:19:01,410 --> 00:19:02,490 And that will be the end. 383 00:19:02,790 --> 00:19:05,490 It's what the boss would tell us to do. 384 00:19:05,860 --> 00:19:10,000 Nobunaga, you insult the spider. 385 00:19:10,260 --> 00:19:13,320 We have to follow Pakunoda now. 386 00:19:13,320 --> 00:19:15,100 This is an absolute necessity! 387 00:19:15,100 --> 00:19:16,430 I concur. 388 00:19:16,430 --> 00:19:18,760 There's no point in letting Paku go alone. 389 00:19:19,160 --> 00:19:21,530 If we continue to follow his orders, 390 00:19:21,530 --> 00:19:23,260 the fortunes will come true. 391 00:19:23,610 --> 00:19:25,570 I agree with Nobunaga. 392 00:19:26,150 --> 00:19:28,450 We should follow his orders for now. 393 00:19:28,450 --> 00:19:29,270 I agree. 394 00:19:29,270 --> 00:19:30,680 For now? 395 00:19:30,680 --> 00:19:32,580 How long do we listen to him? 396 00:19:32,580 --> 00:19:34,890 Until half our limbs are gone? 397 00:19:35,850 --> 00:19:37,530 Shizuku, what do you think? 398 00:19:37,870 --> 00:19:40,390 When there's a fight, we flip a coin. 399 00:19:40,390 --> 00:19:42,660 He's broken the rules. 400 00:19:43,590 --> 00:19:45,900 But I'll side with Nobunaga. 401 00:19:45,900 --> 00:19:48,480 I don't want the boss to die now. 402 00:19:48,480 --> 00:19:49,910 I don't want Paku to die, either. 403 00:19:50,460 --> 00:19:52,420 I'm sure Paku feels the same way. 404 00:19:52,420 --> 00:19:55,740 That's why she left without a word. 405 00:19:56,560 --> 00:19:57,900 I don't believe this... 406 00:19:57,900 --> 00:19:59,560 Talking to you is pointless. 407 00:19:59,560 --> 00:20:02,370 I would love to kill you right now, 408 00:20:02,370 --> 00:20:04,050 but following Pakunoda comes first. 409 00:20:04,050 --> 00:20:05,300 Wait! 410 00:20:10,530 --> 00:20:12,700 Take one more step, 411 00:20:13,280 --> 00:20:14,310 and I'll cut you down. 412 00:20:17,070 --> 00:20:18,570 Go ahead and try. 413 00:20:22,380 --> 00:20:24,800 Troupe members aren't allowed to fight. 414 00:20:24,800 --> 00:20:27,330 Aren't you on Nobunaga's side? 415 00:20:27,330 --> 00:20:28,830 That's what my heart says. 416 00:20:29,150 --> 00:20:31,200 But the rules are absolute. 417 00:20:31,200 --> 00:20:33,480 If we reject the rules, we reject the spider. 418 00:20:33,480 --> 00:20:35,520 And we also reject the boss. 419 00:20:35,860 --> 00:20:37,460 I don't want to do that. 420 00:20:38,840 --> 00:20:39,890 It's him. 421 00:20:40,740 --> 00:20:41,840 I'll take it. 422 00:20:42,900 --> 00:20:43,710 Hello— 423 00:20:43,400 --> 00:20:44,970 Put one of the hostages on the phone. 424 00:20:45,760 --> 00:20:47,060 You little... 425 00:20:48,790 --> 00:20:49,890 Here. 426 00:20:50,530 --> 00:20:52,390 Are they all together? 427 00:20:52,390 --> 00:20:53,620 They are right now. 428 00:20:53,620 --> 00:20:56,480 But they're talking about going after Pakunoda... 429 00:20:56,800 --> 00:20:59,120 Watch your mouth, kid. 430 00:20:59,120 --> 00:21:00,120 Hello? 431 00:21:00,120 --> 00:21:02,240 You have thirty minutes to return to your hideout. 432 00:21:02,660 --> 00:21:06,740 You can try trickery if you want, but your leader will die. 433 00:21:07,250 --> 00:21:08,600 I'll call again shortly. 434 00:21:09,640 --> 00:21:11,850 We won't be able to follow Paku now. 435 00:21:11,850 --> 00:21:12,820 Damn it! 436 00:21:14,800 --> 00:21:18,630 The boss will die if we ten aren't together? 437 00:21:18,900 --> 00:21:23,630 He's pretty smart to use the hostages as messengers. 438 00:21:24,160 --> 00:21:26,900 This is the perfect chance to fight the boss. 439 00:21:26,900 --> 00:21:30,280 But if I leave, the boss will die. 440 00:21:30,280 --> 00:21:32,140 There you have it. 441 00:21:32,720 --> 00:21:34,420 Lend me a hand. 442 00:21:35,920 --> 00:21:36,930 Sure. 443 00:21:37,320 --> 00:21:40,280 I've known you a little longer than Chrollo. 444 00:21:43,000 --> 00:21:45,170 Kurapika's revenge has come to fruition. 445 00:21:45,170 --> 00:21:49,420 And his confrontation with the Troupe has reached its final stage. 446 00:23:01,150 --> 00:23:06,190 Gon and Killua's Hunterpedia 447 00:23:01,150 --> 00:23:06,190 Brush Your Teeth. Unripe Fruit 448 00:23:01,400 --> 00:23:02,950 Coming up, we have Gon 449 00:23:02,950 --> 00:23:03,650 and Killua's 450 00:23:03,650 --> 00:23:05,300 Hunterpedia! 451 00:23:06,630 --> 00:23:07,530 It's Gon 452 00:23:07,530 --> 00:23:08,360 and Killua's 453 00:23:08,360 --> 00:23:09,460 Hunterpedia! 454 00:23:08,450 --> 00:23:19,920 Gon and Killua's Hunterpedia 455 00:23:09,460 --> 00:23:11,020 Today, we introduce Pakunoda. 456 00:23:10,760 --> 00:23:12,370 A Phantom Troupe member. 457 00:23:11,020 --> 00:23:12,280 A Specialist. 458 00:23:12,280 --> 00:23:13,710 Her power lets her see memories 459 00:23:12,370 --> 00:23:13,870 A Specialist. 460 00:23:13,710 --> 00:23:15,090 by touching people and objects. 461 00:23:13,870 --> 00:23:19,920 Her rare ability shows her the memories of the people or objects she touches. 462 00:23:15,090 --> 00:23:17,180 She can conjure those memories or her own 463 00:23:17,180 --> 00:23:18,740 into bullets to shoot. 464 00:23:18,740 --> 00:23:20,250 Memory Bomb! 465 00:23:25,070 --> 00:23:27,420 Next time: Signal x To x Retreat. 466 00:23:29,440 --> 00:23:30,630 What are you doing, Killua? 467 00:23:32,370 --> 00:23:34,260 Time to retreat. 30904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.