All language subtitles for Hunter x Hunter - 56.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,430 --> 00:00:12,150 That is most likely a Conjurer's work. 2 00:00:12,150 --> 00:00:14,050 Yeah, that's gotta be it. 3 00:00:14,750 --> 00:00:17,060 These buildings weren't here yesterday. 4 00:00:19,490 --> 00:00:21,470 This has to be Nen. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,840 Man, these guys are really crazy... 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,420 They have someone who can conjure entire buildings! 7 00:00:28,420 --> 00:00:31,170 It's safe to assume that they're rigged somehow. 8 00:00:31,170 --> 00:00:32,160 Yeah. 9 00:00:32,160 --> 00:00:35,180 That tells us they're still using this place as their base. 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,980 The problem is 11 00:00:36,980 --> 00:00:40,170 that these buildings create too many blind spots. 12 00:00:40,610 --> 00:00:43,680 I can only watch twenty percent of the area at a time. 13 00:00:43,680 --> 00:00:44,780 However, 14 00:00:44,780 --> 00:00:48,280 if you move around too much, you could run into one of them. 15 00:00:48,280 --> 00:00:49,940 I'd like to avoid that. 16 00:00:50,530 --> 00:00:51,540 I mean, 17 00:00:51,540 --> 00:00:55,020 I have no idea what I'd do if I heard their voices behind me... 18 00:00:55,020 --> 00:00:57,200 My heart is pounding. 19 00:00:58,020 --> 00:00:59,480 Voices? 20 00:00:59,480 --> 00:01:00,200 Huh? 21 00:01:00,460 --> 00:01:02,410 Oh, never mind. I read you. 22 00:01:02,410 --> 00:01:05,230 For now, return to your original position. 23 00:01:05,230 --> 00:01:06,900 I'll call you back in five minutes. 24 00:01:09,090 --> 00:01:10,600 Hello? Melody? 25 00:01:10,600 --> 00:01:11,960 How's it going on your side? 26 00:01:11,960 --> 00:01:13,950 We're still shopping. 27 00:01:13,050 --> 00:01:14,670 Let me see that one. 28 00:01:13,950 --> 00:01:16,560 This might be harder than regular bodyguard work. 29 00:01:16,080 --> 00:01:17,920 It's not too bad... 30 00:01:16,960 --> 00:01:18,900 Basho's about to snap. 31 00:01:19,550 --> 00:01:21,770 Let's go back to the other store. 32 00:01:21,770 --> 00:01:23,220 Yes, I know. 33 00:02:45,010 --> 00:02:50,060 Beloved x And x Beleaguered 34 00:02:51,820 --> 00:02:55,190 You've already told me everything that Uvo 35 00:02:55,670 --> 00:02:57,640 knew about the chain user? 36 00:02:57,640 --> 00:03:00,250 Yeah, when we were investigating 37 00:03:00,250 --> 00:03:03,110 the Nostrade Family using the Hunter website, 38 00:03:03,110 --> 00:03:07,580 Uvo pointed to three members at the top. 39 00:03:08,290 --> 00:03:12,960 It was late night on the 1st when we realized they were the daughter's bodyguards. 40 00:03:13,430 --> 00:03:16,460 And I met that daughter yesterday. 41 00:03:16,800 --> 00:03:20,560 And that's when you stole her power. 42 00:03:20,560 --> 00:03:21,470 Yeah. 43 00:03:22,120 --> 00:03:25,470 And here is an updated list of bodyguards. 44 00:03:25,820 --> 00:03:27,850 There are two new members. 45 00:03:27,850 --> 00:03:29,180 Wow. 46 00:03:29,180 --> 00:03:32,050 They already have new information up? 47 00:03:32,050 --> 00:03:34,280 Seven bodyguards... 48 00:03:34,280 --> 00:03:36,050 Perhaps more. 49 00:03:36,690 --> 00:03:39,460 That's a lot of people to guard one girl. 50 00:03:39,460 --> 00:03:40,990 He must love his daughter. 51 00:03:41,530 --> 00:03:45,490 He probably cares more about her ability. 52 00:03:46,030 --> 00:03:50,480 Her father achieved his current status by using her power. 53 00:03:51,180 --> 00:03:54,380 There are many who resent his advancement. 54 00:03:54,990 --> 00:03:57,920 But why did she come to Yorknew City? 55 00:03:58,380 --> 00:04:00,380 For the auction, I'd imagine. 56 00:04:04,590 --> 00:04:05,720 Boss? 57 00:04:05,720 --> 00:04:07,930 Shizuku, Pakunoda... 58 00:04:07,930 --> 00:04:08,750 Yes? 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,670 Nice... 60 00:04:11,440 --> 00:04:13,140 Actually, I'm an idiot. 61 00:04:13,640 --> 00:04:15,940 Damn, what's wrong with me? 62 00:04:16,540 --> 00:04:21,320 If I'd stopped to consider why their boss's daughter is in Yorknew City, 63 00:04:21,820 --> 00:04:25,450 we could have found the chain user sooner. 64 00:04:26,210 --> 00:04:29,420 It's safe to assume that this girl came to Yorknew City 65 00:04:30,140 --> 00:04:32,200 for the auction. 66 00:04:32,820 --> 00:04:36,700 I was too focused on her fortunetelling to give any regard to that. 67 00:04:37,360 --> 00:04:39,140 According to the website, 68 00:04:39,140 --> 00:04:43,370 this girl also collects body parts. 69 00:04:43,720 --> 00:04:44,910 Body parts... 70 00:04:45,460 --> 00:04:46,470 The Scarlet Eyes! 71 00:04:46,880 --> 00:04:47,750 Yes. 72 00:04:48,360 --> 00:04:52,220 The chain user joined the Nostrade Family for a reason. 73 00:04:52,590 --> 00:04:56,130 He knew that the Scarlet Eyes would be sold at the auction, 74 00:04:56,130 --> 00:04:59,720 and that Nostrade's daughter would be interested in them. 75 00:05:01,100 --> 00:05:03,290 The chain user desires two things. 76 00:05:03,290 --> 00:05:06,580 To exact revenge upon us, and to recover his people's eyes. 77 00:05:07,150 --> 00:05:10,990 Shal, were we able to steal the Scarlet Eyes? 78 00:05:11,240 --> 00:05:13,410 Sorry, I'm not sure. 79 00:05:13,410 --> 00:05:17,250 I had the auctioneer running on autopilot throughout the auction. 80 00:05:17,610 --> 00:05:21,010 Kortopi, do you remember copying the Scarlet Eyes? 81 00:05:21,390 --> 00:05:22,880 I copied them. 82 00:05:23,180 --> 00:05:25,590 Your copies function as En. 83 00:05:26,140 --> 00:05:28,130 Can you tell where the copy is? 84 00:05:28,770 --> 00:05:30,290 If I'm touching the real one. 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 Found them. 86 00:05:44,690 --> 00:05:45,920 Got it. 87 00:05:45,920 --> 00:05:47,660 There's something of the same shape 88 00:05:47,660 --> 00:05:51,160 approximately 2,500 meters in that direction. 89 00:05:52,430 --> 00:05:54,660 Is the chain user there? 90 00:05:54,970 --> 00:05:56,630 We should hurry. 91 00:05:56,630 --> 00:05:59,130 The En effect will fade in a few hours. 92 00:05:59,630 --> 00:06:00,920 Do you have a map? 93 00:06:02,500 --> 00:06:03,370 Here. 94 00:06:04,500 --> 00:06:06,850 North-northwest... 95 00:06:06,850 --> 00:06:08,270 2,500 meters. 96 00:06:09,390 --> 00:06:10,940 Hotel Beitacle. 97 00:06:12,050 --> 00:06:13,320 Boss... 98 00:06:13,860 --> 00:06:15,680 Let me go. 99 00:06:15,680 --> 00:06:17,180 Please. 100 00:06:20,940 --> 00:06:22,060 Very well. 101 00:06:22,650 --> 00:06:24,360 But I shall accompany you. 102 00:06:24,360 --> 00:06:25,470 Yes, sir. 103 00:06:25,470 --> 00:06:27,070 Paku, Machi, Shizuku, 104 00:06:27,340 --> 00:06:28,740 you're coming, too. 105 00:06:29,150 --> 00:06:31,100 Shal, you'll switch with Kortopi. 106 00:06:31,100 --> 00:06:32,210 Okay. 107 00:06:35,980 --> 00:06:36,900 Hello? 108 00:06:36,900 --> 00:06:38,490 Oh, Killua-kun? 109 00:06:38,490 --> 00:06:40,260 Yeah, who are you? 110 00:06:40,260 --> 00:06:42,060 One of Kurapika's colleagues. 111 00:06:42,060 --> 00:06:43,820 Could you look to your left? 112 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 Hang up, 113 00:06:49,120 --> 00:06:52,470 and then whisper a command to me. 114 00:06:54,170 --> 00:06:55,470 Raise your right hand. 115 00:06:57,690 --> 00:06:59,830 Her ears are super sharp! 116 00:06:59,830 --> 00:07:01,300 We can use this to our advantage. 117 00:07:07,130 --> 00:07:08,320 What? 118 00:07:08,320 --> 00:07:10,490 Didn't we already try this place before? 119 00:07:10,770 --> 00:07:12,530 Hotel Beitacle is one of the places 120 00:07:12,530 --> 00:07:15,560 where the Nostrade Family is staying. 121 00:07:15,560 --> 00:07:19,360 Yeah, but when Shal checked the website, 122 00:07:19,360 --> 00:07:21,120 they'd already checked out. 123 00:07:21,120 --> 00:07:24,570 They probably checked into that hotel under a different name. 124 00:07:24,570 --> 00:07:26,400 They're being cautious. 125 00:07:28,550 --> 00:07:31,130 The rain keeps me from hearing what's being said, 126 00:07:31,130 --> 00:07:33,560 but people are talking over there. 127 00:07:34,020 --> 00:07:37,390 Judging by the footsteps, five or six, including women. 128 00:07:37,740 --> 00:07:40,760 They're heading in the opposite direction from those ruined buildings. 129 00:07:40,760 --> 00:07:42,330 That's amazing. 130 00:07:42,330 --> 00:07:45,720 Gon and I have trained hard, but I can't hear a thing. 131 00:07:45,720 --> 00:07:47,400 This happens to be my power. 132 00:07:48,620 --> 00:07:51,580 Kurapika must be getting desperate... 133 00:07:51,580 --> 00:07:54,410 He actually asked me for help. 134 00:07:54,410 --> 00:07:55,060 Huh? 135 00:07:55,510 --> 00:07:58,510 He wants to do everything himself, right? 136 00:07:58,510 --> 00:07:59,720 Oh... 137 00:07:59,720 --> 00:08:01,410 Yeah, that's true. 138 00:08:02,800 --> 00:08:05,670 Are you an assassin? 139 00:08:05,970 --> 00:08:07,090 I used to be. 140 00:08:07,090 --> 00:08:08,420 How did you know? 141 00:08:08,420 --> 00:08:09,550 Your footsteps. 142 00:08:10,380 --> 00:08:13,070 You're right next to me, but they're estinto. 143 00:08:13,530 --> 00:08:14,430 Es-what? 144 00:08:14,730 --> 00:08:15,890 Estinto... 145 00:08:15,890 --> 00:08:18,680 A music term meaning barely audible. 146 00:08:19,310 --> 00:08:23,200 Oh, I'm in the habit of moving without making any sound. 147 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 You have the quietest step I've ever heard. 148 00:08:26,120 --> 00:08:27,690 Your technique is impressive. 149 00:08:28,030 --> 00:08:31,190 I can see why Kurapika would rely on you. 150 00:08:32,190 --> 00:08:34,950 Well, I'm not too thrilled about this. 151 00:08:34,950 --> 00:08:36,820 Oh? Really? 152 00:08:37,690 --> 00:08:38,700 Stop. 153 00:08:41,050 --> 00:08:45,790 They're one hundred meters around the next corner. 154 00:08:46,180 --> 00:08:48,260 You can pick out their footsteps? 155 00:08:48,260 --> 00:08:51,300 Everyone's are slightly different. 156 00:08:51,730 --> 00:08:52,840 Oh... 157 00:08:52,840 --> 00:08:54,060 I'll take a look. 158 00:08:57,150 --> 00:08:58,270 Killua? 159 00:08:58,270 --> 00:08:59,620 The woman's here. 160 00:09:00,390 --> 00:09:01,790 She's with her buddies. 161 00:09:01,790 --> 00:09:03,380 There are six, moving together. 162 00:09:03,800 --> 00:09:05,130 That topknot guy's here, too. 163 00:09:06,020 --> 00:09:07,280 One more thing. 164 00:09:07,690 --> 00:09:09,910 There's one person that wasn't there yesterday. 165 00:09:10,890 --> 00:09:13,700 He's probably the leader. 166 00:09:13,700 --> 00:09:14,820 Can you describe him? 167 00:09:15,260 --> 00:09:16,980 He's wearing a black coat, 168 00:09:16,980 --> 00:09:19,070 with St. Peter's cross on the back. 169 00:09:19,460 --> 00:09:20,970 He has combed-back black hair. 170 00:09:21,610 --> 00:09:22,950 I can't see his face. 171 00:09:23,580 --> 00:09:25,210 And they're too alert! 172 00:09:25,620 --> 00:09:27,630 I'm too afraid to circle around in front. 173 00:09:28,160 --> 00:09:29,350 Let me speak to him. 174 00:09:29,350 --> 00:09:30,660 Where are you now? 175 00:09:30,660 --> 00:09:32,070 In front of the Motoba Building. 176 00:09:32,070 --> 00:09:34,590 They're walking west, on Continental Street. 177 00:09:34,590 --> 00:09:35,910 There's a station nearby. 178 00:09:35,910 --> 00:09:37,410 Can you make it onto their train? 179 00:09:37,720 --> 00:09:39,350 It depends on the circumstances. 180 00:09:39,350 --> 00:09:40,720 If it's busy, I can manage. 181 00:09:41,300 --> 00:09:43,160 Leorio, take us south. 182 00:09:43,160 --> 00:09:44,210 Okay! 183 00:09:49,890 --> 00:09:52,480 Melody's in the same car as they are. 184 00:09:53,040 --> 00:09:54,860 This train's headed toward Castor. 185 00:09:55,260 --> 00:09:56,870 I'm in the last car. 186 00:09:57,740 --> 00:09:59,320 Castor... 187 00:09:59,320 --> 00:10:01,490 The auction site's that way. 188 00:10:01,970 --> 00:10:04,780 So is our hotel... 189 00:10:06,380 --> 00:10:07,860 Yeah. Yeah. 190 00:10:07,860 --> 00:10:10,050 I know, Eliza. 191 00:10:10,050 --> 00:10:12,880 I'm sick of this job! 192 00:10:13,300 --> 00:10:16,070 I should be happy I get to spend time with the dogs? 193 00:10:16,070 --> 00:10:20,390 Well, it beats taking care of that spoiled brat, I guess. 194 00:10:20,390 --> 00:10:22,190 I'm fond of Neon-sama, 195 00:10:22,190 --> 00:10:23,950 but she's too active for me. 196 00:10:23,950 --> 00:10:25,400 Look at this, Eliza! 197 00:10:25,400 --> 00:10:26,890 It's so cute! 198 00:10:29,320 --> 00:10:31,930 Well, hang in there a little longer. 199 00:10:31,930 --> 00:10:33,580 I'll find a better job soon enough... 200 00:10:38,280 --> 00:10:39,500 Who's there? 201 00:10:39,500 --> 00:10:41,420 Room service. 202 00:10:41,420 --> 00:10:43,280 Leave it in front of the door. 203 00:11:02,650 --> 00:11:04,180 Okay, let's eat. 204 00:11:05,180 --> 00:11:08,720 Man, I seriously need to find a different job... 205 00:11:08,720 --> 00:11:11,250 I don't have the energy for this. 206 00:11:11,250 --> 00:11:16,070 But I need a job that will support Eliza and these guys... 207 00:11:16,280 --> 00:11:18,710 That's hard to find... 208 00:11:20,930 --> 00:11:21,570 Huh? 209 00:11:23,540 --> 00:11:24,890 Don't worry. 210 00:11:24,890 --> 00:11:26,550 I'll figure something out. 211 00:11:42,160 --> 00:11:43,050 They got off? 212 00:11:43,860 --> 00:11:45,850 They got off at Liber Station. 213 00:11:45,850 --> 00:11:48,310 They're headed toward the Saloma Department Store exit. 214 00:11:48,310 --> 00:11:49,610 That's not good. 215 00:11:49,610 --> 00:11:50,910 The hotel's that way. 216 00:11:52,310 --> 00:11:53,310 Seriously?! 217 00:11:53,310 --> 00:11:55,310 They know we switched rooms? 218 00:11:55,860 --> 00:11:58,050 Damn, this isn't funny! 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,820 We need to escape fast! 220 00:12:01,100 --> 00:12:03,280 I have to bring these. 221 00:12:04,730 --> 00:12:06,050 The station's over there. 222 00:12:06,050 --> 00:12:08,050 Shouldn't we get closer? 223 00:12:08,050 --> 00:12:08,870 No. 224 00:12:09,290 --> 00:12:10,940 If we get any closer, 225 00:12:10,940 --> 00:12:13,900 they might sense my animosity. 226 00:12:14,200 --> 00:12:15,130 Gon, 227 00:12:15,130 --> 00:12:16,790 the range I should stay at 228 00:12:16,790 --> 00:12:19,290 is the distance from here to the station entrance. 229 00:12:19,290 --> 00:12:22,670 I must attack from this distance if I don't want to be noticed. 230 00:12:23,300 --> 00:12:27,300 It will take approximately 0.5 seconds to land an attack. 231 00:12:27,800 --> 00:12:31,120 That's more than enough time for them to evade it. 232 00:12:31,630 --> 00:12:33,990 Unless they're distracted... 233 00:12:44,730 --> 00:12:45,680 Spiders! 234 00:12:48,430 --> 00:12:49,390 They're on the move. 235 00:12:50,170 --> 00:12:51,750 Descending slowly. 236 00:12:52,600 --> 00:12:54,000 An elevator. 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Are they going out? 238 00:12:55,500 --> 00:12:57,080 We should hurry, boss. 239 00:12:57,640 --> 00:12:59,720 We'll apprehend him as a group. 240 00:13:00,030 --> 00:13:02,170 Stay close enough to provide assistance. 241 00:13:02,800 --> 00:13:03,870 Pakunoda, 242 00:13:03,870 --> 00:13:06,430 once we capture him, get the information on Uvo. 243 00:13:06,820 --> 00:13:07,630 Got it. 244 00:13:08,400 --> 00:13:10,190 After that, Nobunaga, 245 00:13:10,190 --> 00:13:11,550 he's all yours. 246 00:13:13,780 --> 00:13:14,600 Go! 247 00:13:16,380 --> 00:13:17,700 They're running toward the hotel. 248 00:13:17,700 --> 00:13:18,480 They're fast! 249 00:13:18,480 --> 00:13:20,470 Can we get there faster by car? 250 00:13:20,470 --> 00:13:22,330 It's rush hour. 251 00:13:22,330 --> 00:13:25,150 They might be faster on foot. 252 00:13:25,490 --> 00:13:26,510 Kurapika! 253 00:13:26,510 --> 00:13:28,870 Wait here until I contact you. 254 00:13:29,150 --> 00:13:30,570 Wait, Kurapika... 255 00:13:30,570 --> 00:13:32,000 I have a good idea. 256 00:13:32,000 --> 00:13:33,370 Kurapika! 257 00:13:34,850 --> 00:13:37,160 Melody and I are at the station entrance. 258 00:13:37,160 --> 00:13:40,000 Those six ran off to the northwest. 259 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 Yeah, I'm following them! 260 00:13:42,040 --> 00:13:44,150 Wait, you're running after them? 261 00:13:44,150 --> 00:13:45,010 That's dangerous! 262 00:13:45,450 --> 00:13:46,730 They'll notice you! 263 00:13:46,730 --> 00:13:47,870 Stop it! 264 00:13:48,740 --> 00:13:49,800 Hey! 265 00:13:49,800 --> 00:13:52,510 The bastard hung up on me... 266 00:14:00,760 --> 00:14:02,610 Wow! What's that? 267 00:14:03,970 --> 00:14:05,800 They're ninjas... 268 00:14:07,220 --> 00:14:10,370 Target moving forty kilometers per hour, in a 2:00 direction. 269 00:14:10,740 --> 00:14:11,990 He got in a vehicle. 270 00:14:14,290 --> 00:14:17,170 I was going to wait until I found another job, 271 00:14:17,170 --> 00:14:18,370 but that's no longer an option. 272 00:14:18,790 --> 00:14:20,060 I'm quitting today! 273 00:14:21,600 --> 00:14:23,250 Leorio, where's Gon? 274 00:14:23,250 --> 00:14:25,470 He ran after Kurapika. 275 00:14:25,470 --> 00:14:29,010 I was told to wait, but I can't just sit around. 276 00:14:29,010 --> 00:14:33,130 I'm driving to Hotel Beitacle, but I'm stuck in traffic! 277 00:14:34,880 --> 00:14:36,020 Fine! 278 00:14:36,380 --> 00:14:38,030 We're going after Kurapika! 279 00:14:38,030 --> 00:14:39,020 Seriously... 280 00:14:39,020 --> 00:14:41,740 These people just do whatever the hell they want! 281 00:14:43,870 --> 00:14:45,280 We're being followed. 282 00:14:46,120 --> 00:14:47,310 When did that happen? 283 00:14:47,310 --> 00:14:48,100 Oops. 284 00:14:48,100 --> 00:14:50,030 I was too focused on chasing the target. 285 00:14:50,030 --> 00:14:52,780 Is the chain user behind or in front of us? 286 00:14:52,780 --> 00:14:56,210 Nobunaga, Pakunoda, and Kortopi, pursue the target ahead. 287 00:14:56,210 --> 00:14:57,090 Roger that. 288 00:15:08,400 --> 00:15:09,520 Did you see them? 289 00:15:09,520 --> 00:15:10,700 I only caught a silhouette. 290 00:15:10,700 --> 00:15:13,260 I couldn't see their faces, but one is in the alley. 291 00:15:13,260 --> 00:15:15,140 Another is behind the dumpster. 292 00:15:15,140 --> 00:15:16,250 Okay. 293 00:15:16,250 --> 00:15:17,820 Keep using Gyo. 294 00:15:17,820 --> 00:15:18,680 Yes, sir. 295 00:15:28,960 --> 00:15:30,420 Spiders... 296 00:15:30,420 --> 00:15:31,700 Come and get it! 297 00:15:31,700 --> 00:15:33,200 Stop it, Kurapika. 298 00:15:33,200 --> 00:15:37,330 We can't fight three of them 299 00:15:37,330 --> 00:15:38,810 if they know we're here! 300 00:15:41,090 --> 00:15:43,080 Okay, then it's all or nothing. 301 00:15:45,550 --> 00:15:46,340 Gon?! 302 00:15:46,340 --> 00:15:47,630 Sorry! 303 00:15:47,630 --> 00:15:50,210 I'll stop following, so can you let me go? 304 00:15:50,210 --> 00:15:51,480 Him again? 305 00:15:52,010 --> 00:15:54,850 This is the boy he mentioned? 306 00:15:55,270 --> 00:15:56,970 The other one's here, too. 307 00:15:57,350 --> 00:15:58,340 Show yourself. 308 00:16:01,750 --> 00:16:03,150 What do you want? 309 00:16:03,150 --> 00:16:05,810 The Mafia who put a reward on us are gone. 310 00:16:05,810 --> 00:16:07,590 Wh-What? Really? 311 00:16:07,590 --> 00:16:08,570 Why? 312 00:16:15,110 --> 00:16:17,060 What do we do, boss? 313 00:16:17,060 --> 00:16:18,180 Tie them up. 314 00:16:19,580 --> 00:16:21,070 Phinks? It's me. 315 00:16:22,200 --> 00:16:24,330 I need you to come to the Beitacle Hotel. 316 00:16:25,490 --> 00:16:27,720 Shouldn't we just kill them? 317 00:16:27,720 --> 00:16:30,360 No, I trust your instincts. 318 00:16:31,020 --> 00:16:33,740 If they're connected to the chain user somehow, 319 00:16:33,740 --> 00:16:35,430 we should keep them alive. 320 00:16:35,920 --> 00:16:38,150 I wouldn't trust my instincts... 321 00:16:38,890 --> 00:16:41,010 I have a question for you. 322 00:16:42,400 --> 00:16:45,310 How can you kill people who have nothing to do with you? 323 00:16:56,530 --> 00:16:58,680 You look pretty hostile, 324 00:16:58,680 --> 00:17:00,830 considering that you just surrendered. 325 00:17:03,550 --> 00:17:05,070 Why, indeed? 326 00:17:05,530 --> 00:17:07,350 Because they have nothing to do with us? 327 00:17:07,830 --> 00:17:08,460 No. 328 00:17:08,990 --> 00:17:11,750 On second thought, it isn't that simple. 329 00:17:12,580 --> 00:17:14,340 How to verbally express our motives... 330 00:17:15,510 --> 00:17:17,270 I'm not fond of it. 331 00:17:18,810 --> 00:17:20,250 But oddly enough... 332 00:17:20,250 --> 00:17:22,580 Or perhaps it's not that odd. 333 00:17:23,690 --> 00:17:26,370 Is that the key to understanding myself? 334 00:17:28,350 --> 00:17:29,980 What's he talking about? 335 00:17:30,620 --> 00:17:33,510 Head to the hotel, and wait for Phinks and the others. 336 00:17:34,050 --> 00:17:35,940 If they try to escape, kill them. 337 00:17:36,420 --> 00:17:37,510 Understood. 338 00:17:39,990 --> 00:17:42,240 Now that they're on the alert, 339 00:17:42,240 --> 00:17:46,520 we have to keep our distance, or they'll notice us. 340 00:17:47,220 --> 00:17:49,740 Make sure you're concealing your presence. 341 00:17:49,740 --> 00:17:50,770 Damn! 342 00:17:50,770 --> 00:17:52,460 You must be patient. 343 00:17:52,460 --> 00:17:53,630 I understand! 344 00:17:53,630 --> 00:17:55,010 You don't understand! 345 00:17:55,760 --> 00:17:59,390 Your reckless pursuit exposed them to needless danger. 346 00:17:59,710 --> 00:18:03,020 Do you know why they let themselves be captured? 347 00:18:03,020 --> 00:18:05,120 If you're caught here, 348 00:18:05,120 --> 00:18:07,420 no one will be able to stop the Troupe! 349 00:18:14,240 --> 00:18:15,530 I'm sorry... 350 00:18:15,880 --> 00:18:19,380 Humans have to lower their guard at some point. 351 00:18:19,380 --> 00:18:20,780 It's an endurance test. 352 00:18:20,780 --> 00:18:21,850 We must wait. 353 00:18:22,410 --> 00:18:23,360 Yeah. 354 00:18:24,210 --> 00:18:25,380 Where's Squala? 355 00:18:26,800 --> 00:18:28,440 He isn't answering his phone. 356 00:18:32,050 --> 00:18:33,930 It isn't the chain user. 357 00:18:33,930 --> 00:18:35,010 No. 358 00:18:35,010 --> 00:18:36,810 He was on the list. 359 00:18:37,660 --> 00:18:38,590 Get out. 360 00:18:39,900 --> 00:18:43,560 I'm pretty good at my job. 361 00:18:44,740 --> 00:18:46,810 I've survived some tight spots. 362 00:18:50,040 --> 00:18:52,820 There's a sort of gut instinct that works only in those times. 363 00:18:54,190 --> 00:18:56,150 And mine tells me that this... 364 00:18:58,220 --> 00:19:00,750 ...is where I'll... 365 00:19:01,370 --> 00:19:03,450 If you move an inch, I'll cut you down. 366 00:19:05,010 --> 00:19:08,090 I have a few questions, so answer them honestly. 367 00:19:08,950 --> 00:19:12,100 One of your fellow bodyguards uses chains, right? 368 00:19:12,100 --> 00:19:13,090 Where is he now? 369 00:19:13,640 --> 00:19:15,080 What are you talking about? 370 00:19:15,080 --> 00:19:16,590 Who are you people?! 371 00:19:16,980 --> 00:19:19,630 Do you realize that I'm with the Nostrade Family... 372 00:19:20,270 --> 00:19:22,050 Answer the question. 373 00:19:22,050 --> 00:19:23,930 I'll break your left arm next. 374 00:19:26,240 --> 00:19:27,060 Hey! 375 00:19:27,640 --> 00:19:29,820 I told you not to move. 376 00:19:29,820 --> 00:19:32,810 Stand perfectly still, and answer her questions. 377 00:19:33,220 --> 00:19:34,820 What happened to Uvogin? 378 00:19:35,640 --> 00:19:38,190 I'm talking about the huge man you captured. 379 00:19:38,190 --> 00:19:39,390 What? 380 00:19:39,390 --> 00:19:41,060 He escaped! 381 00:19:41,060 --> 00:19:42,700 I don't know what happened after that! 382 00:19:42,700 --> 00:19:44,580 Where are your fellow bodyguards? 383 00:19:44,580 --> 00:19:47,270 They already went back to the island. 384 00:19:47,270 --> 00:19:49,110 I was on my way back! 385 00:19:49,730 --> 00:19:51,510 You shouldn't lie... 386 00:19:51,510 --> 00:19:52,760 It's the truth. 387 00:19:52,760 --> 00:19:55,460 Why would I lie in this situation? 388 00:19:55,460 --> 00:19:57,480 Let me ask you one more time. 389 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 Where is the chain user? 390 00:19:59,280 --> 00:20:01,730 I don't know who you're talking about. 391 00:20:01,730 --> 00:20:03,340 None of the bodyguards uses chains! 392 00:20:03,340 --> 00:20:04,770 One last question. 393 00:20:05,830 --> 00:20:07,850 Is there someone for whom 394 00:20:08,200 --> 00:20:09,290 you care deeply? 395 00:20:11,050 --> 00:20:14,310 I wouldn't have chosen this job if there were! 396 00:20:18,350 --> 00:20:19,880 So her name's Eliza... 397 00:20:21,100 --> 00:20:24,130 She's pretty. 398 00:20:24,870 --> 00:20:25,870 If... 399 00:20:26,620 --> 00:20:28,410 If you lay one finger on Elizaโ€” 400 00:20:44,910 --> 00:20:46,960 I warned you not to move... 401 00:20:47,900 --> 00:20:49,390 Twice. 402 00:20:50,880 --> 00:20:53,450 Did you get any data on the chain user? 403 00:20:53,450 --> 00:20:54,480 Naturally. 404 00:20:54,980 --> 00:20:59,360 It's too much trouble to explain, so I'll shoot the information into you. 405 00:21:01,740 --> 00:21:03,420 With my Memory Bomb. 406 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 Recollection Bullet 407 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 Recollection Bullet Memory Bomb 408 00:21:06,440 --> 00:21:07,970 If you're concerned, I'll stop. 409 00:21:08,470 --> 00:21:10,620 Are you stupid? Hurry up. 410 00:21:23,780 --> 00:21:25,480 I see... 411 00:21:25,480 --> 00:21:29,260 So that's what you look like, Kurapika-san. 412 00:21:30,310 --> 00:21:34,900 I won't forget your name and face until I kill you! 413 00:21:38,100 --> 00:21:42,190 The Phantom Troupe has finally identified Uvogin's killer. 414 00:21:42,190 --> 00:21:45,870 Kurapika races to rescue Gon and Killua. 415 00:21:45,870 --> 00:21:50,120 The final battle draws near. 416 00:23:01,190 --> 00:23:06,240 Brush Your Teeth. Unripe Fruit 417 00:23:01,190 --> 00:23:06,650 Gon and Killua's Hunterpedia 418 00:23:01,400 --> 00:23:02,950 Coming up, we have Gon 419 00:23:02,950 --> 00:23:03,650 and Killua's 420 00:23:03,650 --> 00:23:05,300 Hunterpedia! 421 00:23:06,630 --> 00:23:07,530 It's Gon 422 00:23:07,530 --> 00:23:08,360 and Killua's 423 00:23:08,360 --> 00:23:09,610 Hunterpedia! 424 00:23:08,650 --> 00:23:19,540 Gon and Killua's Hunterpedia 425 00:23:09,610 --> 00:23:11,250 Today, we introduce Nobunaga. 426 00:23:11,010 --> 00:23:12,660 A Phantom Troupe member. 427 00:23:11,250 --> 00:23:12,630 An Enhancer. 428 00:23:12,630 --> 00:23:14,290 An iaido master, who can use En 429 00:23:12,660 --> 00:23:14,200 An Enhancer. 430 00:23:14,200 --> 00:23:16,160 He likes Gon and Killua, 431 00:23:14,290 --> 00:23:15,320 in a four-meter radius. 432 00:23:15,320 --> 00:23:17,000 He focuses aura in his sword, to strike down foes 433 00:23:16,160 --> 00:23:19,850 and wants to recruit them into the Troupe. 434 00:23:17,000 --> 00:23:17,840 with a single blow. 435 00:23:17,840 --> 00:23:18,640 Single blow? 436 00:23:18,640 --> 00:23:19,870 Low blow! 437 00:23:26,080 --> 00:23:28,390 Next time: Initiative x And x Law. 438 00:23:28,390 --> 00:23:31,140 The keyword is dark adaptation. 439 00:23:31,140 --> 00:23:32,530 Do you know? 440 00:23:32,530 --> 00:23:34,560 Look it up in a dictionary. 27831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.