All language subtitles for Heos.Diner.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,813 --> 00:00:06,086 [Xiumin] 2 00:00:06,086 --> 00:00:08,492 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,492 --> 00:00:10,352 [Chu So Jung] 4 00:00:11,337 --> 00:00:13,802 [Lee Sae On] 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,815 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,728 --> 00:00:19,528 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,823 --> 00:00:26,839 [Heo's Diner] 8 00:00:26,839 --> 00:00:28,475 [The characters, organizations,
and events in this drama] 9 00:00:28,475 --> 00:00:30,132 [are purely fictional
and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,132 --> 00:00:34,252 [Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:54,859 --> 00:00:57,982 Hey, Mal Bok, come over here. 12 00:01:00,529 --> 00:01:03,010 What's he plotting this time? 13 00:01:03,010 --> 00:01:05,549 Has that nobleman 14 00:01:05,549 --> 00:01:08,020 ever seemed sane to you? 15 00:01:08,020 --> 00:01:12,365 It's strange how he's so close to lowborns. 16 00:01:12,365 --> 00:01:13,627 That's what I'm saying. 17 00:01:13,627 --> 00:01:17,682 Is he really a nobleman
from a prestigious family? 18 00:01:17,682 --> 00:01:22,842 But he acts no different from Mal Bok. 19 00:01:23,747 --> 00:01:25,506 Don't be so quick to judge. 20 00:01:25,506 --> 00:01:28,992 Believe it or not,
they say he was famous in Hanyang 21 00:01:28,992 --> 00:01:31,836 for being brilliant. 22 00:01:31,836 --> 00:01:35,434 You sure they didn't mean
brilliantly bizarre? 23 00:01:36,850 --> 00:01:38,650 Mom. 24 00:01:40,609 --> 00:01:43,292 Mom, I need to borrow this. 25 00:01:43,292 --> 00:01:44,565 What now? 26 00:01:44,565 --> 00:01:46,618 You little rascal,
why do you need my skirt? 27 00:01:46,618 --> 00:01:48,064 Hurry and bring it back. 28 00:01:48,064 --> 00:01:52,277 He said he'd turn your old skirt
into a new one! 29 00:02:01,103 --> 00:02:02,710 Now! 30 00:02:02,710 --> 00:02:05,327 The most important task remains. 31 00:02:05,327 --> 00:02:07,336 - Are you ready?
- Yes! 32 00:02:07,336 --> 00:02:09,136 Let's go! 33 00:02:09,854 --> 00:02:11,876 Come here. 34 00:02:11,876 --> 00:02:13,773 Come here. 35 00:02:13,773 --> 00:02:16,691 Come over here! Come here! 36 00:02:16,691 --> 00:02:19,491 My goodness! My goodness! 37 00:02:24,617 --> 00:02:26,573 Everyone, look! 38 00:02:27,775 --> 00:02:30,189 [Gyosan, Heo Gyun's alias] 39 00:02:30,189 --> 00:02:32,720 Gyosan. 40 00:02:32,720 --> 00:02:37,228 That man is like a fleeting shadow. 41 00:02:37,813 --> 00:02:40,556 His thoughts stray beyond reason 42 00:02:40,556 --> 00:02:43,746 and his actions follow no order. 43 00:02:43,746 --> 00:02:46,305 He's like a goblin. 44 00:02:46,305 --> 00:02:49,639 But is that not what makes him so charming? 45 00:02:49,639 --> 00:02:53,215 Being free-spirited and relentless, that is. 46 00:02:53,215 --> 00:02:56,654 This nation stands upon
a traditional order that must be upheld. 47 00:02:56,654 --> 00:03:00,631 Yet Gyosan sought to shake
that very order to its roots. 48 00:03:03,697 --> 00:03:05,860 Your Highness. 49 00:03:05,860 --> 00:03:07,832 To neglect a virtuous and talented man 50 00:03:07,832 --> 00:03:12,018 solely because of his illegitimate birth
is a great loss to the nation. 51 00:03:12,876 --> 00:03:15,373 The heavens do not favor noble birth
in bestowing talent. 52 00:03:15,373 --> 00:03:20,059 Yet in this land, only the legitimate sons
of noble families may attain office. 53 00:03:20,059 --> 00:03:23,459 Is it any wonder, then, that we are always
in need of capable men? 54 00:03:24,622 --> 00:03:30,626 I humbly ask that you extend your grace
to these gifted illegitimate sons 55 00:03:30,626 --> 00:03:34,045 so that their abilities may serve
the nation to the fullest. 56 00:03:39,150 --> 00:03:42,270 As expected, Mae Chang,
you are the finest artist in Joseon! 57 00:03:43,595 --> 00:03:47,017 Come now, let's have another drink. 58 00:03:55,026 --> 00:03:57,944 Ah, Gwansong! 59 00:03:59,092 --> 00:04:03,756 I have something to discuss Gyosan,
step outside with me for a moment. 60 00:04:03,756 --> 00:04:05,579 Please come inside. 61 00:04:05,579 --> 00:04:07,679 Why not join us in conversation
with my friends? 62 00:04:07,679 --> 00:04:10,572 I'm here to discuss national affairs. 63 00:04:11,355 --> 00:04:15,155 This is not a discussion to be had
with the likes of these illegitimate sons. 64 00:04:17,499 --> 00:04:21,659 That is too harsh a remark. 65 00:04:21,659 --> 00:04:25,538 Is this because of the petition
I submitted to His Highness today? 66 00:04:25,538 --> 00:04:30,433 Do not waste your time chasing
foolish dreams of ever holding office. 67 00:04:30,433 --> 00:04:32,893 The traditional order of this land 68 00:04:32,893 --> 00:04:35,756 will not be so easily undone. 69 00:04:35,756 --> 00:04:38,274 I see it differently. 70 00:04:39,466 --> 00:04:44,202 Should we not reform outdated traditions
as times change? 71 00:04:46,386 --> 00:04:48,487 Did you not see it yourself that day? 72 00:04:48,487 --> 00:04:52,387 The way Gyosan defied this nation's order? 73 00:04:53,065 --> 00:04:57,002 Yet you know as well as I do 74 00:04:57,002 --> 00:05:01,032 that he is too brilliant
to waste away in a place like this. 75 00:05:01,032 --> 00:05:03,993 I, too, value Gyosan's talent. 76 00:05:03,993 --> 00:05:08,581 That is why I sent him here. 77 00:05:11,386 --> 00:05:14,272 When this horse first came to me 78 00:05:14,272 --> 00:05:18,465 it was impossible for any man to tame him. 79 00:05:18,465 --> 00:05:24,089 He was no different from a wild horse,
but I made him obedient. 80 00:05:24,089 --> 00:05:28,231 How did you manage to tame him? 81 00:05:28,231 --> 00:05:30,667 I taught him a lesson. 82 00:05:30,667 --> 00:05:34,160 One does not recklessly defy the world 83 00:05:34,160 --> 00:05:37,036 without consequences. 84 00:05:58,443 --> 00:06:01,697 Gyosan is a wise man. 85 00:06:01,697 --> 00:06:05,321 By now, he must have understood. 86 00:06:05,321 --> 00:06:08,204 I'd like to believe so... 87 00:06:17,388 --> 00:06:19,195 Inspector General! 88 00:06:19,195 --> 00:06:23,793 To have you grace this humble
and distant place is an honor beyond words. 89 00:06:23,793 --> 00:06:28,585 We gathered renowned bondmaids to prepare
a banquet for you to unwind... 90 00:06:33,628 --> 00:06:37,667 I didn't realize you had company. 91 00:06:37,667 --> 00:06:41,594 I shall make arrangements
so that the two of you may rest in private. 92 00:06:41,594 --> 00:06:43,396 That won't be necessary. 93 00:06:43,396 --> 00:06:45,196 More importantly… 94 00:06:46,147 --> 00:06:50,339 There's something I wish to see at once. 95 00:06:57,398 --> 00:07:00,861 If you sell these,
you'll have enough to afford a new skirt. 96 00:07:00,861 --> 00:07:04,728 Oh my, you caught this many
in such a short time? 97 00:07:04,728 --> 00:07:07,058 There's more. 98 00:07:14,830 --> 00:07:17,739 Share them with the villagers
so everyone can enjoy. 99 00:07:17,739 --> 00:07:20,379 A nice, hot fish soup
would be refreshing and delicious. 100 00:07:20,379 --> 00:07:22,409 What are you talking about? 101 00:07:22,409 --> 00:07:24,075 We should grill them! 102 00:07:24,075 --> 00:07:26,007 They're fresh! 103 00:07:26,007 --> 00:07:27,807 Wait! 104 00:07:29,442 --> 00:07:32,617 I know a recipe from my younger days. 105 00:07:34,912 --> 00:07:37,912 So delicious, you wouldn't notice
if the person next to you dropped dead! 106 00:07:40,877 --> 00:07:44,908 First, scale the crucian carp,
remove the bones and entrails
107 00:07:44,908 --> 00:07:47,381 and soak it in saltwater 108 00:07:48,981 --> 00:07:51,848 Soak dried radish greens in water,
chop them finely
109 00:07:51,848 --> 00:07:56,129 and season with soy sauce,
ginger, and sesame oil
110 00:07:56,129 --> 00:07:58,449 before stuffing them inside the fish 111 00:08:00,665 --> 00:08:02,719 Then, blend old pumpkin into a puree
and pour it over the fish
112 00:08:02,719 --> 00:08:06,719 The salty greens and the pumpkin's natural
sweetness create the perfect harmony
113 00:08:07,924 --> 00:08:10,250 Finally, steam it over boiling water 114 00:08:10,250 --> 00:08:13,771 Goodness, this is unbelievably delicious! 115 00:08:13,771 --> 00:08:17,447 I've never tasted anything like this before. 116 00:08:17,447 --> 00:08:22,224 Amazing, amazing! Is this really
the same crucian carp I know? 117 00:08:22,224 --> 00:08:28,977 The sweet pumpkin melts in your mouth. 118 00:08:30,733 --> 00:08:35,283 According to the memory
of this Transcendent Genius 119 00:08:35,283 --> 00:08:37,845 topping the fish with egg and beef garnish 120 00:08:37,845 --> 00:08:41,188 would make the flavors even richer. 121 00:08:41,188 --> 00:08:44,452 But those are hard to find here... 122 00:08:44,452 --> 00:08:47,350 This should be delicious enough, so enjoy! 123 00:09:05,152 --> 00:09:07,893 I have heard he shares a deep connection
with Your Excellency. 124 00:09:07,893 --> 00:09:12,666 I have ensured there will be
no discomfort in his stay. 125 00:09:17,164 --> 00:09:22,128 Are you confessing that you have been
conspiring with an exiled criminal? 126 00:09:22,128 --> 00:09:24,633 That's not what I meant. 127 00:09:24,633 --> 00:09:27,007 Or... 128 00:09:27,007 --> 00:09:31,766 Are you admitting your own incompetence
that you have failed to control a criminal? 129 00:09:31,766 --> 00:09:34,631 Your Excellency,
I have committed an unforgivable mistake. 130 00:09:34,631 --> 00:09:37,254 It was my poor judgment… 131 00:09:41,673 --> 00:09:43,763 Enjoy the food, everyone. 132 00:09:47,173 --> 00:09:49,407 It'd be nice if we could all eat together 133 00:09:49,407 --> 00:09:52,703 but since you always keep to yourselves,
I brought some over. 134 00:09:52,703 --> 00:09:55,763 It tastes quite decent,
so go ahead and try it. 135 00:09:56,349 --> 00:10:01,321 Look at you, pitying others
when you can't even see your own fate. 136 00:10:01,321 --> 00:10:04,779 I'm just sharing good food. 137 00:10:04,779 --> 00:10:07,115 Why go for the sore spot? 138 00:10:09,453 --> 00:10:11,480 But you're right. 139 00:10:11,480 --> 00:10:14,908 Given my situation,
who am I to pity anyone? 140 00:10:16,028 --> 00:10:19,936 So this isn't pity. It's just a small treat. 141 00:10:19,936 --> 00:10:21,736 Satisfied? 142 00:10:26,572 --> 00:10:30,859 You don't even realize
your own life is hanging by a thread. 143 00:10:38,722 --> 00:10:40,887 What do you mean? 144 00:10:40,887 --> 00:10:44,937 What did you just say about my life? 145 00:10:44,937 --> 00:10:47,119 Sir! 146 00:10:47,119 --> 00:10:50,021 Don't waste your time
talking to that madman! 147 00:10:50,021 --> 00:10:52,033 He's a terrible old man. 148 00:10:52,033 --> 00:10:56,627 That's right! Stay near him too long,
and misfortune is bound to follow. 149 00:10:56,627 --> 00:10:58,787 Don't mind him and join us instead. 150 00:11:08,408 --> 00:11:10,699 I'll admit it's not bad. 151 00:11:11,502 --> 00:11:16,976 Consider yourself lucky
This mere treat just saved your life. 152 00:11:28,351 --> 00:11:29,801 Oh! Magistrate! 153 00:11:29,801 --> 00:11:31,901 What brings you here? 154 00:11:35,394 --> 00:11:39,226 Arrest the criminal, Heo Gyun! 155 00:11:43,729 --> 00:11:47,803 Whoa, Magistrate, what's all this about? 156 00:11:47,803 --> 00:11:50,461 Are you upset because we didn't share
the good food with you? 157 00:11:50,461 --> 00:11:53,218 I'll catch more and cook for you, so… 158 00:11:53,218 --> 00:11:55,356 From this moment forward! 159 00:11:55,356 --> 00:11:59,003 Sinner Heo Gyun will be enclosed
in a thorn hedge. 160 00:11:59,003 --> 00:12:03,139 [A Joseon-era punishment where exiled criminals
were confined within a thorn hedge to prevent escape] 161 00:12:07,869 --> 00:12:13,404 Bear in mind! Heo Gyun is forbidden from
stepping even a foot outside his dwelling! 162 00:12:32,292 --> 00:12:34,155 Whoa there! 163 00:12:34,155 --> 00:12:36,635 My foot hasn't even touched the ground yet. 164 00:12:43,963 --> 00:12:45,946 You almost stabbed me! 165 00:12:46,723 --> 00:12:49,807 You're surprisingly quick. 166 00:12:59,121 --> 00:13:01,594 I already feel suffocated. 167 00:13:02,387 --> 00:13:05,829 How much longer must I stay trapped in here? 168 00:13:09,130 --> 00:13:13,267 With your temperament,
I doubt you'll last even three days. 169 00:13:13,267 --> 00:13:16,133 Ah, Gwansong! 170 00:13:17,647 --> 00:13:21,198 Had I known you were coming,
I would've gone to greet you. 171 00:13:23,420 --> 00:13:25,128 Oh, wait. 172 00:13:25,128 --> 00:13:27,068 I can't go outside. 173 00:13:35,758 --> 00:13:39,051 You haven't changed
Still as lighthearted as ever 174 00:13:39,051 --> 00:13:42,579 I've missed you terribly. 175 00:13:44,091 --> 00:13:47,571 You look even more dashing
than when I last saw you. 176 00:13:47,571 --> 00:13:50,414 Oh, how dazzling! My eyes, my eyes! 177 00:13:51,735 --> 00:13:53,774 Oh, come on now… 178 00:13:56,282 --> 00:13:58,582 Just look at yourself. 179 00:13:58,582 --> 00:14:03,388 A man as full of life as you,
wasting away for the rest of his days 180 00:14:03,388 --> 00:14:06,579 locked in a house
without even a single window? 181 00:14:07,854 --> 00:14:10,437 But what choice do I have? 182 00:14:10,437 --> 00:14:13,278 Until His Highness calls for me... 183 00:14:13,278 --> 00:14:15,192 In other words 184 00:14:15,192 --> 00:14:20,135 it'll be resolved if His Highness summons you. 185 00:14:20,135 --> 00:14:23,949 Did His Highness ask for me? 186 00:14:25,209 --> 00:14:27,351 Not yet. 187 00:14:30,028 --> 00:14:34,546 But you can make him. 188 00:14:34,546 --> 00:14:40,240 Gyosan, if you become someone
His Highness cannot do without. 189 00:14:40,240 --> 00:14:44,396 Then, His Highness will call for me. 190 00:14:46,136 --> 00:14:49,259 Tell me, what does His Highness need? 191 00:14:49,259 --> 00:14:51,499 I'll do whatever it takes! Anything! 192 00:15:03,301 --> 00:15:05,402 You're not serious, are you? 193 00:15:06,331 --> 00:15:11,015 Have I ever been anything but serious? 194 00:15:12,192 --> 00:15:15,195 It's just… too absurd to believe. 195 00:15:15,195 --> 00:15:18,835 Did you think becoming someone
His Highness needs 196 00:15:18,835 --> 00:15:21,715 would be easy? 197 00:15:21,715 --> 00:15:25,200 It's not about whether
it's easy or difficult. 198 00:15:25,200 --> 00:15:30,375 I cannot bring myself to commit
an act that defies morality. 199 00:15:30,375 --> 00:15:32,557 Then. 200 00:15:32,557 --> 00:15:36,138 Are you content to live like this
for the rest of your days? 201 00:15:37,048 --> 00:15:40,787 Even if I were to leave this place
by such means 202 00:15:42,136 --> 00:15:44,899 would I truly be free? 203 00:15:52,330 --> 00:15:54,279 Who dares come here? 204 00:15:55,807 --> 00:15:58,124 Please, calm down. 205 00:15:58,124 --> 00:16:01,543 They're my friends
the ones have helped me through exile. 206 00:16:04,929 --> 00:16:07,258 You haven't changed one bit. 207 00:16:07,258 --> 00:16:10,738 In Hanyang, you wasted your time
with illegitimate sons, and now. 208 00:16:12,482 --> 00:16:15,208 You surround yourself with lowborns? 209 00:16:16,042 --> 00:16:19,353 Even in exile,
you refuse to come to your senses! 210 00:16:22,628 --> 00:16:25,692 Do you not know that loitering near 211 00:16:25,692 --> 00:16:28,932 the house enclosed in a thorn hedge
is punishable by flogging? 212 00:16:30,532 --> 00:16:34,060 Gwansong, they're just children. 213 00:16:34,724 --> 00:16:37,892 I will speak to them
and make sure they never return. 214 00:16:37,892 --> 00:16:41,029 Please, just this once. 215 00:16:43,330 --> 00:16:45,650 And yet you think you're in a position 216 00:16:46,349 --> 00:16:50,063 to worry about those lowborns? 217 00:16:56,943 --> 00:16:59,702 You'll regret 218 00:17:01,184 --> 00:17:03,913 turning down my offer
for the rest of your life. 219 00:17:17,844 --> 00:17:19,809 You little rascals! 220 00:17:19,809 --> 00:17:22,040 Did you miss me that much? 221 00:17:24,947 --> 00:17:27,168 Ah, the price of fame… 222 00:17:28,421 --> 00:17:31,054 But still, you mustn't come here anymore. 223 00:17:31,054 --> 00:17:34,253 But you promised you'd tell us 224 00:17:34,253 --> 00:17:36,077 a fun story at dusk! 225 00:17:36,077 --> 00:17:39,284 Ah, that's right! 226 00:17:41,857 --> 00:17:45,756 Well then, I should finish the story today. 227 00:17:45,756 --> 00:17:47,277 Now, where did I leave off? 228 00:17:47,277 --> 00:17:50,231 Right when Hong Gil Dong
made a scarecrow out of straw 229 00:17:50,231 --> 00:17:52,766 and tricked the Commissioner General! 230 00:18:01,023 --> 00:18:05,271 Ah, yes! And so, Gil Dong
rebuked the General, saying. 231 00:18:05,271 --> 00:18:07,085 "You insolent wretch!" 232 00:18:07,085 --> 00:18:09,677 "You know full well what you've done!" 233 00:18:09,677 --> 00:18:11,222 Not you... 234 00:18:11,222 --> 00:18:13,412 Gil Dong said that, not me. 235 00:18:16,493 --> 00:18:19,967 "You brute! Being big doesn't mean
you can do whatever you want!" 236 00:18:20,622 --> 00:18:22,167 No, no! 237 00:18:22,167 --> 00:18:24,799 To the Commissioner General, not you. 238 00:18:35,101 --> 00:18:36,942 You've returned. 239 00:18:36,942 --> 00:18:38,927 How did it go? 240 00:18:38,927 --> 00:18:41,685 Is Gyosan safe and sound? 241 00:18:42,491 --> 00:18:47,720 He's coming back to Hanyang
with us now, isn't he? 242 00:18:47,720 --> 00:18:49,653 It was a waste of time 243 00:18:49,653 --> 00:18:52,145 I entertained a foolish hope. 244 00:18:53,128 --> 00:18:56,406 We leave at first light
Prepare yourself. 245 00:18:56,406 --> 00:18:58,503 Please. 246 00:18:58,503 --> 00:19:01,668 Let me speak with him, Your Excellency. 247 00:19:03,218 --> 00:19:06,600 Gyosan is a man who easily loses all reason
when it comes to women 248 00:19:06,600 --> 00:19:08,583 but this isn't something 249 00:19:08,583 --> 00:19:10,901 for you to meddle in, Mae Chang. 250 00:19:10,901 --> 00:19:13,418 Please, just give me a chance. 251 00:19:13,418 --> 00:19:18,580 Gyosan and I have been
close friends for years. 252 00:19:18,580 --> 00:19:21,298 If anyone can persuade him, it's me. 253 00:19:21,298 --> 00:19:23,098 Friends? 254 00:19:24,497 --> 00:19:28,352 Why is it that everyone Gyosan
surrounds himself with is so... 255 00:19:30,730 --> 00:19:33,014 Completely useless. 256 00:19:33,014 --> 00:19:35,821 The fool doesn't even realize what he has. 257 00:19:37,094 --> 00:19:39,119 He always said. 258 00:19:39,119 --> 00:19:44,425 Every person holds value,
a gift bestowed upon them by the heavens. 259 00:19:51,383 --> 00:19:55,486 And that is precisely the kind
of reckless thinking that led him here. 260 00:19:56,792 --> 00:20:00,670 If exile has not taught him his lesson. 261 00:20:05,271 --> 00:20:08,471 Then I have no choice but to prescribe
something far stronger. 262 00:20:15,049 --> 00:20:17,371 When Gil Dong used his shapeshifting skills
to turn into a tree 263 00:20:17,371 --> 00:20:21,352 he stood right before his pursuers,
yet no one could find him. 264 00:20:23,220 --> 00:20:25,087 Whoosh! 265 00:20:25,087 --> 00:20:28,487 And when he fled, he covered vast distances
in the blink of an eye. 266 00:20:29,337 --> 00:20:30,558 How's that? 267 00:20:30,558 --> 00:20:32,518 You can't see my feet, right? 268 00:20:39,030 --> 00:20:41,306 Then, one fateful night. 269 00:20:41,306 --> 00:20:45,571 As Hong Gil Dong gazed at the night sky 270 00:20:45,571 --> 00:20:50,390 a shooting star streaked across! 271 00:20:53,040 --> 00:20:55,744 The moment he saw it, he knew 272 00:20:57,357 --> 00:21:01,060 his father had passed away. 273 00:21:02,496 --> 00:21:06,442 Though he was never allowed
to call him "Father" 274 00:21:06,442 --> 00:21:10,993 he swore, through tears,
to fulfill his final duty as a son. 275 00:21:23,476 --> 00:21:26,097 After mourning for three years,
Hong Gil Dong led his men 276 00:21:26,097 --> 00:21:30,739 to a land called Yuldoguk,
where they would make a new home. 277 00:21:30,739 --> 00:21:32,147 Why? 278 00:21:32,147 --> 00:21:33,551 Why, you ask? 279 00:21:33,551 --> 00:21:35,484 Because... 280 00:21:35,484 --> 00:21:37,806 Yuldoguk was a land like no other. 281 00:21:37,806 --> 00:21:40,771 What makes it so special? 282 00:21:40,771 --> 00:21:43,808 Well… it was like paradise itself. 283 00:21:43,808 --> 00:21:46,293 What's paradise? 284 00:21:46,293 --> 00:21:48,405 How should I put it… 285 00:21:50,463 --> 00:21:54,136 A place where there's no difference
between high and lowborns 286 00:21:56,112 --> 00:22:00,591 where food is abundant,
so no one goes hungry 287 00:22:02,760 --> 00:22:07,524 where the landscapes are
as breathtaking as a painted folding screen. 288 00:22:09,409 --> 00:22:12,403 So, Yuldoguk is a place that... 289 00:22:14,017 --> 00:22:16,340 That is... 290 00:22:17,782 --> 00:22:19,773 Never mind! 291 00:22:19,773 --> 00:22:21,603 I'll write the rest down for you! 292 00:22:21,603 --> 00:22:25,022 But we don't know how to read. 293 00:22:31,560 --> 00:22:33,854 You know how to read, right? 294 00:22:37,155 --> 00:22:39,068 Ask that man to read it for you. 295 00:22:39,068 --> 00:22:42,700 Can't you just keep telling the story? 296 00:22:43,573 --> 00:22:45,734 I can't. 297 00:22:47,360 --> 00:22:51,020 If you keep coming here,
you might end up getting flogged. 298 00:22:55,444 --> 00:22:59,004 But if you really, really insist... 299 00:23:07,030 --> 00:23:11,796 Guess they're more afraid of flogging. 300 00:23:14,656 --> 00:23:16,984 Yuldoguk... 301 00:23:16,984 --> 00:23:19,365 Yuldoguk... 302 00:23:21,382 --> 00:23:25,064 How could the imagination
of this Transcendent Genius hit a wall? 303 00:23:27,325 --> 00:23:30,618 This is all because my stomach is empty. 304 00:23:35,658 --> 00:23:39,956 In Yuldoguk, vast fertile fields
stretch beyond the horizon…
305 00:23:39,956 --> 00:23:43,779 From their rich soil,
the finest white rice is harvested
306 00:23:43,779 --> 00:23:47,419 Steamed to perfection and served with
a tender skewer of grilled meat…
307 00:23:51,648 --> 00:23:53,804 Wait, what am I even writing? 308 00:23:53,804 --> 00:23:55,616 Again! 309 00:23:57,357 --> 00:24:02,071 In the lands of Yuldoguk, conquered
by Hong Gil Dong, vibrant flowers bloom
310 00:24:02,071 --> 00:24:05,596 and sweet birds sing in the mountains… 311 00:24:05,596 --> 00:24:08,716 Pluck that bird's neck, skewer it 312 00:24:08,716 --> 00:24:11,072 season it with salt,
and roast it over glowing charcoal…
313 00:24:11,072 --> 00:24:14,312 So delicious, you'd scorch your mouth
and still keep eating!
314 00:24:33,084 --> 00:24:37,262 I should've kept that braised fish for myself
instead of giving it away! 315 00:24:39,323 --> 00:24:43,546 Look at you, pitying others
when you can't even see your own fate. 316 00:24:51,183 --> 00:24:55,514 If I can't stop thinking about food, I might
as well write down every dish I crave! 317 00:25:10,338 --> 00:25:12,319 Deliver this letter. 318 00:25:12,319 --> 00:25:14,119 Yes, My Lord. 319 00:25:24,382 --> 00:25:26,088 What?! 320 00:25:26,088 --> 00:25:28,635 I'd like to take a look at that letter. 321 00:25:28,635 --> 00:25:29,927 You can't. 322 00:25:29,927 --> 00:25:32,932 If he finds out,
I'll be severely punished. 323 00:25:34,385 --> 00:25:39,170 But wouldn't the punishment be even worse
if he knew you've been using his name 324 00:25:39,170 --> 00:25:42,407 to slip in and out of courtesan houses? 325 00:25:44,416 --> 00:25:46,632 Show me. 326 00:25:46,632 --> 00:25:49,885 It'll be fine as long as
we keep this between us. 327 00:25:55,379 --> 00:25:57,273 Shh. 328 00:26:01,167 --> 00:26:04,531 [The faction of reckless illegitimate sons
is causing unrest in the nation.] 329 00:26:04,531 --> 00:26:08,805 [Find any excuse necessary to have
all seven of them arrested.] 330 00:26:13,961 --> 00:26:15,761 Unbelievable. 331 00:26:19,420 --> 00:26:22,525 I never realized there were
so many things I wanted to eat. 332 00:26:26,335 --> 00:26:31,398 Well, given all the meals I've missed
during exile, it's no surprise. 333 00:26:35,867 --> 00:26:40,189 I shall capture how people gnaw on nothing
but air while staring at a butcher's gate 334 00:26:40,189 --> 00:26:43,629 to suppress their craving for meat 335 00:26:43,629 --> 00:26:47,241 and name this book "Domundaejak". 336 00:27:32,141 --> 00:27:33,993 Is someone there? 337 00:28:14,952 --> 00:28:16,393 A ghost!? 338 00:28:16,393 --> 00:28:19,188 It's Mae Chang, My Lord. 339 00:28:21,161 --> 00:28:22,755 Mae Chang? 340 00:28:22,755 --> 00:28:25,084 Is it truly you, Mae Chang? 341 00:28:29,136 --> 00:28:32,890 Yes, it's me. 342 00:28:40,427 --> 00:28:42,514 What dream did I have last night 343 00:28:42,514 --> 00:28:46,065 to be blessed with
so many familiar faces today? 344 00:28:49,187 --> 00:28:51,016 But the guards must have been watching 345 00:28:51,016 --> 00:28:55,115 I found a way to distract them for a moment. 346 00:28:57,076 --> 00:28:58,598 Then come inside. 347 00:28:58,598 --> 00:29:01,774 We shall speak of all that has passed. 348 00:29:01,774 --> 00:29:06,307 I wish we could, but now is not the time. 349 00:29:08,788 --> 00:29:11,740 The Inspector General was here, was he not? 350 00:29:11,740 --> 00:29:13,708 And how would you know that? 351 00:29:13,708 --> 00:29:16,556 You must listen to his request, My Lord. 352 00:29:17,880 --> 00:29:20,431 Did Gwansong send you? 353 00:29:20,431 --> 00:29:22,118 To persuade me? 354 00:29:22,118 --> 00:29:26,868 No, I slipped away unnoticed. 355 00:29:26,868 --> 00:29:31,150 Do not press me for answers
Just heed my words. 356 00:29:31,150 --> 00:29:33,741 I cannot. 357 00:29:33,741 --> 00:29:36,593 I refuse to even consider it 358 00:29:36,593 --> 00:29:38,451 so do not speak of it again. 359 00:29:38,451 --> 00:29:40,610 But if you refuse now... 360 00:29:40,610 --> 00:29:42,446 I know. 361 00:29:43,388 --> 00:29:47,652 I will live out my days
trapped within these walls. 362 00:29:48,998 --> 00:29:51,976 I have accepted my fate
Now leave. 363 00:29:51,976 --> 00:29:55,939 And if that's all you have to say,
do not return. 364 00:29:57,106 --> 00:29:59,858 My Lord, your friends are in danger. 365 00:30:01,140 --> 00:30:05,485 The seven illegitimate sons you cherish!
They are in grave danger. 366 00:30:05,485 --> 00:30:07,934 What did you say? 367 00:30:07,934 --> 00:30:10,494 My friends? In danger? 368 00:30:10,494 --> 00:30:14,577 You know better than anyone
that once the Inspector General sets 369 00:30:14,577 --> 00:30:18,791 his mind on something, he does not relent. 370 00:30:18,791 --> 00:30:23,149 If you refuse, he will not waver. 371 00:30:23,149 --> 00:30:25,582 He will simply use your friends instead. 372 00:30:25,582 --> 00:30:28,930 That isn't something my friends can do. 373 00:30:28,930 --> 00:30:30,565 Are you saying 374 00:30:30,565 --> 00:30:34,881 he is plotting something against them? 375 00:30:35,982 --> 00:30:38,785 No, he would never. 376 00:30:38,785 --> 00:30:43,393 But I saw it with my own eye. 377 00:30:43,393 --> 00:30:46,225 The letter written in his own hand. 378 00:30:54,647 --> 00:30:56,533 My Lord! 379 00:31:01,784 --> 00:31:04,065 My Lord! 380 00:31:04,065 --> 00:31:05,983 My Lord! 381 00:31:06,730 --> 00:31:09,713 Does he mean to achieve his will 382 00:31:09,713 --> 00:31:12,711 by sacrificing my friends instead? 383 00:31:12,711 --> 00:31:14,488 It's my fault 384 00:31:14,488 --> 00:31:18,008 I rejected his offer, and now my friends… 385 00:31:23,352 --> 00:31:25,120 Your Excellency! 386 00:31:25,120 --> 00:31:28,127 Heo Gyun escaped his dwelling. 387 00:31:28,127 --> 00:31:30,056 What nonsense is this? 388 00:31:30,664 --> 00:31:33,373 How could you have let this happen? 389 00:31:34,663 --> 00:31:36,549 Bring her! 390 00:31:48,780 --> 00:31:52,558 I only did as you wished 391 00:31:52,558 --> 00:31:56,141 I tried to change Gyosan's mind. 392 00:31:56,141 --> 00:32:00,317 And so, I told him about the letter. 393 00:32:01,275 --> 00:32:03,698 You fool... 394 00:32:03,698 --> 00:32:07,031 Do you realize what you've done? 395 00:32:07,619 --> 00:32:10,918 You have killed Gyosan. 396 00:32:10,918 --> 00:32:13,259 I beg your pardon. 397 00:32:13,259 --> 00:32:15,545 Killed him? 398 00:32:15,545 --> 00:32:18,522 Now that Gyosan knows my plans 399 00:32:18,522 --> 00:32:19,972 he cannot be allowed to live. 400 00:32:19,972 --> 00:32:21,829 So tell me 401 00:32:22,646 --> 00:32:25,524 did you not kill him yourself? 402 00:32:26,159 --> 00:32:28,593 I was blind to the consequences. 403 00:32:28,593 --> 00:32:31,393 Please, I beg you, abandon this course. 404 00:32:35,325 --> 00:32:38,552 You should worry about your own life. 405 00:32:42,630 --> 00:32:44,430 Your Excellency. 406 00:32:46,533 --> 00:32:52,041 We searched the entire village,
but he is already gone. 407 00:32:52,041 --> 00:32:55,718 Shall I request cooperation
from the neighboring villages? 408 00:32:55,718 --> 00:32:57,142 No need. 409 00:32:57,142 --> 00:33:00,185 He is heading for Hanyang. 410 00:33:00,185 --> 00:33:03,401 All we need to do is block his path. 411 00:33:03,401 --> 00:33:06,463 I have a trusted swordsman waiting ahead. 412 00:33:07,110 --> 00:33:09,822 Words reach me soon enough. 413 00:34:34,746 --> 00:34:39,172 Had I not been starving,
I'd have crossed this hill in half an hour. 414 00:34:39,782 --> 00:34:42,828 You wouldn't happen to have
a rice ball, would you? 415 00:34:42,828 --> 00:34:46,308 They say even ghosts look better
when they've died on a full stomach. 416 00:34:47,048 --> 00:34:49,743 Have a little mercy on a dying man. 417 00:34:55,570 --> 00:34:59,401 Don't underestimate me
I once practiced the sword myself! 418 00:34:59,401 --> 00:35:01,458 Let's see what you've got! 419 00:35:10,709 --> 00:35:12,509 Check him. 420 00:35:21,949 --> 00:35:23,749 Oh? 421 00:35:29,857 --> 00:35:32,354 So books really are mightier than swords! 422 00:35:39,734 --> 00:35:44,207 I take it Gwansong was the one
who ordered my death. 423 00:35:45,148 --> 00:35:47,021 Tell him 424 00:35:47,871 --> 00:35:50,775 that I accept my fate without resentment. 425 00:35:50,775 --> 00:35:54,736 But in return, I ask that
my innocent friends be spared. 426 00:35:55,988 --> 00:35:57,988 Will you deliver that message? 427 00:36:03,108 --> 00:36:05,782 I will. Now, it's time to go. 428 00:36:21,850 --> 00:36:24,173 Go and stop him! 429 00:36:24,173 --> 00:36:27,144 You don't need to kill him! 430 00:36:27,144 --> 00:36:28,944 Run now! 431 00:36:33,891 --> 00:36:36,118 It's time for you to go. 432 00:37:02,476 --> 00:37:04,698 I want to disappear. 433 00:37:04,698 --> 00:37:06,999 I want to vanish. 434 00:37:07,750 --> 00:37:12,381 Sink right into the ground and be gone. 435 00:37:15,620 --> 00:37:18,070 If things ever get tough,
you can always talk to me. 436 00:37:18,070 --> 00:37:20,536 You know where my office is, right? 437 00:37:20,536 --> 00:37:23,116 Or what are you up to this weekend? 438 00:37:23,116 --> 00:37:26,432 Where did you say you live? 439 00:37:26,432 --> 00:37:29,832 Not too far from work, I hope? 440 00:37:29,832 --> 00:37:33,220 Don't do it, Eun Sil. 441 00:37:33,220 --> 00:37:35,429 You already know how this ends. 442 00:37:35,429 --> 00:37:37,986 Standing up to power, exposing corruption. 443 00:37:37,986 --> 00:37:41,162 will only get you fired, not those bastards. 444 00:37:42,609 --> 00:37:44,198 Drink up, up, up! 445 00:37:44,198 --> 00:37:46,445 Hold it in. 446 00:37:46,445 --> 00:37:48,900 You have to... 447 00:37:48,900 --> 00:37:51,218 Hold yourself back. 448 00:37:51,218 --> 00:37:53,592 Stay quiet, Bong Eun Sil. 449 00:38:00,416 --> 00:38:01,976 What the? 450 00:38:01,976 --> 00:38:03,635 This is too good to keep to myself 451 00:38:03,635 --> 00:38:07,096 so I figured I'd capture the moment
to remember the company dinner. 452 00:38:07,096 --> 00:38:09,780 Sir, you look terrible right now. 453 00:38:09,780 --> 00:38:11,580 Smile. 454 00:38:12,522 --> 00:38:14,060 Have you lost your mind? 455 00:38:14,060 --> 00:38:17,212 - Hey, turn the music off.
- Hey! 456 00:38:17,212 --> 00:38:19,563 Turn off that music. 457 00:38:19,563 --> 00:38:22,221 - Give me that!
- Sorry, no can do! 458 00:38:22,221 --> 00:38:25,821 Still got 20 months left on the payments,
so it's practically brand new. 459 00:38:27,229 --> 00:38:29,951 Don't you know who I am? 460 00:38:30,813 --> 00:38:32,562 Of course I know who you are. 461 00:38:32,562 --> 00:38:35,011 You're the CEO's one-and-only brother. 462 00:38:35,011 --> 00:38:37,101 The almighty No.2 of our company. 463 00:38:37,101 --> 00:38:39,374 Director Ko. 464 00:38:39,374 --> 00:38:43,228 That's why, even now, you still get away
with harassing female employees. 465 00:38:43,228 --> 00:38:46,454 Do you have a death wish or something? 466 00:38:46,454 --> 00:38:49,768 I very much want to live. 467 00:38:49,768 --> 00:38:51,828 But if I have to go down… 468 00:38:51,828 --> 00:38:54,679 I'm not going alone. 469 00:38:54,679 --> 00:38:57,053 You're coming with me, Director. 470 00:39:13,254 --> 00:39:15,348 Darn it. 471 00:39:17,719 --> 00:39:20,093 I'm doomed. 472 00:39:37,891 --> 00:39:40,873 Thanks to you, My Lord.
We're eating well today. 473 00:39:40,873 --> 00:39:43,056 Gwansong! 474 00:39:43,056 --> 00:39:44,856 How's that? 475 00:39:53,476 --> 00:39:56,753 I remember falling asleep while writing... 476 00:39:57,845 --> 00:40:00,214 But where am I? 477 00:40:07,832 --> 00:40:10,930 No... My topknot! 478 00:40:10,930 --> 00:40:13,099 Where did my topknot go? 479 00:40:13,099 --> 00:40:15,278 What misfortune is this? 480 00:40:17,641 --> 00:40:22,490 What on earth happened while I was asleep? 481 00:40:27,937 --> 00:40:30,353 A wretched world. 482 00:40:37,748 --> 00:40:39,852 What the? 483 00:40:42,559 --> 00:40:47,071 Mister, you can't just sleep here like this. 484 00:40:49,002 --> 00:40:51,111 Bong Eun Sil, mind your business! 485 00:40:51,111 --> 00:40:53,901 Okay, stop being nosy! 486 00:40:53,901 --> 00:40:55,733 Excuse me, young lady! 487 00:40:57,008 --> 00:40:59,471 Where is this place? 488 00:40:59,471 --> 00:41:01,906 You want to know where we are? 489 00:41:03,923 --> 00:41:06,098 This is hell. 490 00:41:06,098 --> 00:41:08,091 A living hell. 491 00:41:08,091 --> 00:41:09,891 Hell? 492 00:41:10,735 --> 00:41:14,083 Then, am I dead? 493 00:41:16,682 --> 00:41:19,349 I got fired today, too. 494 00:41:20,236 --> 00:41:23,576 Were you burnt at the stake? 495 00:41:23,576 --> 00:41:25,623 But then, I... 496 00:41:25,623 --> 00:41:28,791 I have no idea why I've died. 497 00:41:31,110 --> 00:41:33,397 Did I starve to death? 498 00:41:34,614 --> 00:41:36,723 Mister. 499 00:41:37,545 --> 00:41:40,263 In our next life 500 00:41:40,263 --> 00:41:44,088 let's be reborn as a CEO's little brother. 501 00:41:44,088 --> 00:41:46,190 Promise. 502 00:41:46,986 --> 00:41:49,934 If you're drunk, just come home quietly
instead of making a fuss! 503 00:41:49,934 --> 00:41:51,081 Go inside! 504 00:41:51,081 --> 00:41:52,594 That was delicious. 505 00:41:52,594 --> 00:41:54,454 Thanks, take care. 506 00:41:54,454 --> 00:41:56,254 Excuse me! 507 00:41:57,221 --> 00:41:58,793 This is my first time in the afterlife 508 00:41:58,793 --> 00:42:02,202 so forgive my boldness. 509 00:42:02,202 --> 00:42:04,481 Could you spare some food? 510 00:42:04,481 --> 00:42:08,038 We're closed for today,
come back in the morning. 511 00:42:08,038 --> 00:42:09,957 Madam, please! 512 00:42:25,770 --> 00:42:27,729 Take your time eating. 513 00:42:27,729 --> 00:42:30,480 I won't close up until you finish. 514 00:42:30,480 --> 00:42:32,401 Thank you. 515 00:42:36,500 --> 00:42:39,672 Your hair is in the way. 516 00:42:42,457 --> 00:42:45,178 Try tying it back with this. 517 00:43:02,655 --> 00:43:06,890 Hunger makes the best seasoning,
but this is beyond amazing! 518 00:43:06,890 --> 00:43:10,420 People might come to the afterlife
just to eat this! 519 00:43:10,420 --> 00:43:12,566 You are quite witty. 520 00:43:12,566 --> 00:43:14,128 Are you a comedian? 521 00:43:14,128 --> 00:43:16,247 You surely look like one. 522 00:43:16,875 --> 00:43:19,004 Gomedwian? 523 00:43:19,004 --> 00:43:21,216 Is there such a public post in Joseon? 524 00:43:21,216 --> 00:43:22,756 I've never heard of it. 525 00:43:22,756 --> 00:43:26,320 Mom, water. 526 00:43:26,320 --> 00:43:28,564 Get it yourself! 527 00:43:29,815 --> 00:43:32,344 Would you like some more kkakdugi? 528 00:43:32,344 --> 00:43:34,681 Ugh, my head… 529 00:43:52,781 --> 00:43:55,223 You're awake, my fellow afterlife traveler. 530 00:43:55,223 --> 00:43:57,226 What fellow traveler? 531 00:43:57,226 --> 00:43:59,507 Didn't you say it earlier? 532 00:44:00,657 --> 00:44:02,457 That you got fired. 533 00:44:03,382 --> 00:44:06,935 Keep it down!
Mom will kill me if she finds out. 534 00:44:08,023 --> 00:44:10,181 Aren't you already dead? 535 00:44:12,246 --> 00:44:15,442 Mister, do you even have money? 536 00:44:16,086 --> 00:44:18,781 For the meal, do you? 537 00:44:20,856 --> 00:44:23,857 I usually keep some coins right here… 538 00:44:30,438 --> 00:44:32,264 I knew it. 539 00:44:32,264 --> 00:44:35,447 You're obviously homeless. 540 00:44:38,989 --> 00:44:42,339 No kkakdugi for you!
Mom, this guy has no money. 541 00:44:42,339 --> 00:44:45,083 Just eat. Don't worry about the money. 542 00:44:46,145 --> 00:44:48,199 Are we running a charity here? 543 00:44:48,199 --> 00:44:50,437 This guy doesn't pay because he's broke. 544 00:44:50,437 --> 00:44:53,066 That guy eats for free because he's sick. 545 00:44:53,066 --> 00:44:57,208 And that's why, no matter how hard you work,
you never save a dime. 546 00:44:57,208 --> 00:44:59,979 You talk like you run the place 547 00:44:59,979 --> 00:45:03,176 but you don't lift a finger
so stay out of it. 548 00:45:03,176 --> 00:45:07,564 I'll run the restaurant,
you just focus on keeping your job. 549 00:45:10,138 --> 00:45:12,695 Don't mind her, just eat. 550 00:45:20,002 --> 00:45:23,665 Serving a warm meal to someone hungry 551 00:45:23,665 --> 00:45:25,351 is a good deed. 552 00:45:25,351 --> 00:45:27,931 Yeah, yeah, I've heard that one before. 553 00:45:27,931 --> 00:45:31,515 I'm going to run this place till I drop. 554 00:45:33,124 --> 00:45:34,192 Ugh, my head… 555 00:45:34,192 --> 00:45:37,228 If I may ask… 556 00:45:37,228 --> 00:45:40,967 Why do you two keep talking
about life and death? 557 00:45:40,967 --> 00:45:43,440 Can one even die twice? 558 00:45:48,140 --> 00:45:51,881 I haven't died before,
but I sure feel like I did. 559 00:45:51,881 --> 00:45:54,830 So this is what being alive feels like. 560 00:45:54,830 --> 00:45:57,347 I feel like I could do anything! 561 00:45:59,041 --> 00:46:01,652 Wow, he's completely lost it. 562 00:46:04,138 --> 00:46:06,584 I may have nothing right now 563 00:46:06,584 --> 00:46:09,295 but I'll return to repay
the cost of this meal. 564 00:46:09,295 --> 00:46:11,187 Until then... 565 00:46:14,175 --> 00:46:17,005 Keep this as collateral. 566 00:46:17,005 --> 00:46:20,136 I said you don't need to pay. 567 00:46:20,828 --> 00:46:22,628 Just take it. 568 00:46:24,922 --> 00:46:27,003 Do you have a place to stay? 569 00:46:28,037 --> 00:46:32,897 A man doesn't die
just because he sleeps under the stars. 570 00:46:33,959 --> 00:46:37,137 Many a time, I spent the night like that
on my way to the civil service exam. 571 00:46:37,137 --> 00:46:39,500 Civil service exams... 572 00:46:39,500 --> 00:46:41,300 Then... 573 00:46:45,385 --> 00:46:49,281 Wow, he's really deep in character. 574 00:46:52,404 --> 00:46:54,204 Go inside. 575 00:47:15,356 --> 00:47:16,750 Incredible. 576 00:47:16,750 --> 00:47:19,286 Houses towering higher than mountains… 577 00:47:24,190 --> 00:47:26,889 Carriages swifter than horses… 578 00:47:28,294 --> 00:47:30,162 This place... 579 00:47:31,124 --> 00:47:33,308 This is not Joseon! 580 00:47:37,492 --> 00:47:41,463 They speak Joseon's tongue
yet wear foreign clothes.
581 00:47:42,438 --> 00:47:46,266 Men and women mingle freely,
without restraint.
582 00:47:46,266 --> 00:47:50,292 Food is plentiful, and no one starves. 583 00:47:52,419 --> 00:47:54,240 This must be! 584 00:47:54,991 --> 00:47:58,586 The Yuldoguk I dreamed of! 585 00:47:59,238 --> 00:48:01,992 Yuldoguk is real! 586 00:48:03,768 --> 00:48:06,771 No, that can't be…! 587 00:48:06,771 --> 00:48:08,859 [Youngest Korean Cuisine
Master's Restaurant, Dorae] 588 00:48:08,859 --> 00:48:10,676 [Chef Lee Hyuk] 589 00:48:10,676 --> 00:48:12,987 Gwansong? 590 00:48:46,605 --> 00:48:48,789 I'm sorry, Ms. Bong. 591 00:48:48,789 --> 00:48:50,960 Because of me... 592 00:48:52,080 --> 00:48:54,298 You're severely mistaken. 593 00:48:54,298 --> 00:48:56,701 Do you think I did it for you? 594 00:48:56,701 --> 00:48:59,097 It was for my own peace of mind. 595 00:48:59,097 --> 00:49:01,151 But still... 596 00:49:03,145 --> 00:49:06,719 But you should express yourself firmly. 597 00:49:06,719 --> 00:49:11,468 Director Ko only preys on those
who won't push back. 598 00:49:12,433 --> 00:49:16,129 Ji Eun, about what I asked earlier. 599 00:49:16,129 --> 00:49:17,969 You should get going. 600 00:49:27,389 --> 00:49:30,697 Even while getting fired,
I still can't mind my own business. 601 00:49:46,220 --> 00:49:48,020 Hello. 602 00:49:49,565 --> 00:49:51,035 Chef Lee Hyuk? 603 00:49:51,035 --> 00:49:53,646 Hello. 604 00:49:53,646 --> 00:49:56,160 You look even better in person. 605 00:49:58,017 --> 00:50:00,180 I've seen you a lot on TV. 606 00:50:00,180 --> 00:50:01,906 Thank you. 607 00:50:01,906 --> 00:50:04,926 You must be the daughter
of the diner owner, right? 608 00:50:05,980 --> 00:50:07,700 Do you know me? 609 00:50:07,700 --> 00:50:11,555 Of course, we're neighbors. 610 00:50:12,520 --> 00:50:14,573 "We?" 611 00:50:14,573 --> 00:50:18,603 Oh, do you have some time to spare? 612 00:50:18,603 --> 00:50:20,600 Of course! 613 00:50:21,603 --> 00:50:23,403 Please come inside. 614 00:50:42,852 --> 00:50:45,348 Why is everything so expensive? 615 00:50:53,289 --> 00:50:56,893 It's an appetizer made
with truffles and sea bream. 616 00:50:56,893 --> 00:50:58,490 Do you eat raw fish? 617 00:50:58,490 --> 00:51:01,335 Only when I can get my hands on it. 618 00:51:03,102 --> 00:51:05,902 But why all this for me? 619 00:51:05,902 --> 00:51:10,819 I've always wanted to serve my food
to my neighbors at least once. 620 00:51:10,819 --> 00:51:14,077 Wow, how thoughtful of you. 621 00:51:24,051 --> 00:51:26,468 This is incredible. 622 00:51:26,468 --> 00:51:28,390 Does it suit your taste? 623 00:51:28,390 --> 00:51:30,438 It's so refined. 624 00:51:30,438 --> 00:51:32,948 A whole different level from diner food. 625 00:51:35,060 --> 00:51:37,183 Not that I should be saying this… 626 00:51:37,956 --> 00:51:41,726 Speaking of which... 627 00:51:41,726 --> 00:51:45,774 I actually have some questions
about your mother's place. 628 00:51:52,494 --> 00:51:55,785 - Excuse me, can I ask you something?
- Yes? 629 00:51:55,785 --> 00:51:59,294 Do you know what "Dorae" is? 630 00:51:59,294 --> 00:52:01,162 Over there. 631 00:52:09,963 --> 00:52:11,548 [Dorae] 632 00:52:11,548 --> 00:52:13,556 Gwansong! 633 00:52:13,556 --> 00:52:15,968 I came to the right place. 634 00:52:17,170 --> 00:52:20,834 I never thought
I'd find Gwansong in Yuldoguk. 635 00:52:20,834 --> 00:52:22,808 Oh, don't even get me started. 636 00:52:22,808 --> 00:52:26,073 Can you believe it's only 5,000 won
in this economy? Just 5,000 won! 637 00:52:26,073 --> 00:52:29,317 We barely make 500 won per serving 638 00:52:29,317 --> 00:52:33,935 and on top of that, my mom keeps finding
excuses to give meals away for free. 639 00:52:33,935 --> 00:52:36,707 The more we sell,
the deeper we sink into the red. 640 00:52:36,707 --> 00:52:42,036 Why does your mother insist on continuing
this profitless and tough business? 641 00:52:42,036 --> 00:52:44,120 I have no clue! 642 00:52:44,120 --> 00:52:47,781 I've been nagging her to close it down. 643 00:52:47,781 --> 00:52:52,573 But my mom said
she'll run the business till she drops. 644 00:52:52,573 --> 00:52:54,713 She's unstoppable. 645 00:52:54,713 --> 00:52:56,513 I see. 646 00:52:57,479 --> 00:53:00,328 Hello there. 647 00:53:04,087 --> 00:53:06,730 Hello there. 648 00:53:07,814 --> 00:53:10,139 Is anyone inside? 649 00:53:11,430 --> 00:53:14,039 Hello there! 650 00:53:17,854 --> 00:53:20,027 - Who...
- Gwansong! 651 00:53:21,984 --> 00:53:23,606 Why are you here again? 652 00:53:23,606 --> 00:53:26,453 Don't be rude to the chef! 653 00:53:26,453 --> 00:53:29,761 Are you okay? 654 00:53:30,774 --> 00:53:32,866 I'm okay. 655 00:53:34,572 --> 00:53:36,189 Do you know him? 656 00:53:36,189 --> 00:53:37,768 Know him? 657 00:53:37,768 --> 00:53:41,396 He ate at our place yesterday, 658 00:53:41,396 --> 00:53:43,436 but he seems mentally unwell... 659 00:53:44,142 --> 00:53:47,476 Wait, you're the lady from last night... 660 00:53:50,436 --> 00:53:54,480 Does this mean I've returned
to last night's tavern? 661 00:53:54,480 --> 00:53:56,601 What's he on about? 49132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.