Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,813 --> 00:00:06,086
[Xiumin]
2
00:00:06,086 --> 00:00:08,492
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,492 --> 00:00:10,352
[Chu So Jung]
4
00:00:11,337 --> 00:00:13,802
[Lee Sae On]
5
00:00:13,802 --> 00:00:15,815
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,528
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,823 --> 00:00:26,839
[Heo's Diner]
8
00:00:26,839 --> 00:00:28,475
[The characters, organizations, and events in this drama]
9
00:00:28,475 --> 00:00:30,132
[are purely fictional and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,132 --> 00:00:34,252
[Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:54,859 --> 00:00:57,982
Hey, Mal Bok, come over here.
12
00:01:00,529 --> 00:01:03,010
What's he plotting this time?
13
00:01:03,010 --> 00:01:05,549
Has that nobleman
14
00:01:05,549 --> 00:01:08,020
ever seemed sane to you?
15
00:01:08,020 --> 00:01:12,365
It's strange how he's so close to lowborns.
16
00:01:12,365 --> 00:01:13,627
That's what I'm saying.
17
00:01:13,627 --> 00:01:17,682
Is he really a nobleman from a prestigious family?
18
00:01:17,682 --> 00:01:22,842
But he acts no different from Mal Bok.
19
00:01:23,747 --> 00:01:25,506
Don't be so quick to judge.
20
00:01:25,506 --> 00:01:28,992
Believe it or not, they say he was famous in Hanyang
21
00:01:28,992 --> 00:01:31,836
for being brilliant.
22
00:01:31,836 --> 00:01:35,434
You sure they didn't mean brilliantly bizarre?
23
00:01:36,850 --> 00:01:38,650
Mom.
24
00:01:40,609 --> 00:01:43,292
Mom, I need to borrow this.
25
00:01:43,292 --> 00:01:44,565
What now?
26
00:01:44,565 --> 00:01:46,618
You little rascal, why do you need my skirt?
27
00:01:46,618 --> 00:01:48,064
Hurry and bring it back.
28
00:01:48,064 --> 00:01:52,277
He said he'd turn your old skirt into a new one!
29
00:02:01,103 --> 00:02:02,710
Now!
30
00:02:02,710 --> 00:02:05,327
The most important task remains.
31
00:02:05,327 --> 00:02:07,336
- Are you ready? - Yes!
32
00:02:07,336 --> 00:02:09,136
Let's go!
33
00:02:09,854 --> 00:02:11,876
Come here.
34
00:02:11,876 --> 00:02:13,773
Come here.
35
00:02:13,773 --> 00:02:16,691
Come over here! Come here!
36
00:02:16,691 --> 00:02:19,491
My goodness! My goodness!
37
00:02:24,617 --> 00:02:26,573
Everyone, look!
38
00:02:27,775 --> 00:02:30,189
[Gyosan, Heo Gyun's alias]
39
00:02:30,189 --> 00:02:32,720
Gyosan.
40
00:02:32,720 --> 00:02:37,228
That man is like a fleeting shadow.
41
00:02:37,813 --> 00:02:40,556
His thoughts stray beyond reason
42
00:02:40,556 --> 00:02:43,746
and his actions follow no order.
43
00:02:43,746 --> 00:02:46,305
He's like a goblin.
44
00:02:46,305 --> 00:02:49,639
But is that not what makes him so charming?
45
00:02:49,639 --> 00:02:53,215
Being free-spirited and relentless, that is.
46
00:02:53,215 --> 00:02:56,654
This nation stands upon a traditional order that must be upheld.
47
00:02:56,654 --> 00:03:00,631
Yet Gyosan sought to shake that very order to its roots.
48
00:03:03,697 --> 00:03:05,860
Your Highness.
49
00:03:05,860 --> 00:03:07,832
To neglect a virtuous and talented man
50
00:03:07,832 --> 00:03:12,018
solely because of his illegitimate birth is a great loss to the nation.
51
00:03:12,876 --> 00:03:15,373
The heavens do not favor noble birth in bestowing talent.
52
00:03:15,373 --> 00:03:20,059
Yet in this land, only the legitimate sons of noble families may attain office.
53
00:03:20,059 --> 00:03:23,459
Is it any wonder, then, that we are always in need of capable men?
54
00:03:24,622 --> 00:03:30,626
I humbly ask that you extend your grace to these gifted illegitimate sons
55
00:03:30,626 --> 00:03:34,045
so that their abilities may serve the nation to the fullest.
56
00:03:39,150 --> 00:03:42,270
As expected, Mae Chang, you are the finest artist in Joseon!
57
00:03:43,595 --> 00:03:47,017
Come now, let's have another drink.
58
00:03:55,026 --> 00:03:57,944
Ah, Gwansong!
59
00:03:59,092 --> 00:04:03,756
I have something to discuss Gyosan, step outside with me for a moment.
60
00:04:03,756 --> 00:04:05,579
Please come inside.
61
00:04:05,579 --> 00:04:07,679
Why not join us in conversation with my friends?
62
00:04:07,679 --> 00:04:10,572
I'm here to discuss national affairs.
63
00:04:11,355 --> 00:04:15,155
This is not a discussion to be had with the likes of these illegitimate sons.
64
00:04:17,499 --> 00:04:21,659
That is too harsh a remark.
65
00:04:21,659 --> 00:04:25,538
Is this because of the petition I submitted to His Highness today?
66
00:04:25,538 --> 00:04:30,433
Do not waste your time chasing foolish dreams of ever holding office.
67
00:04:30,433 --> 00:04:32,893
The traditional order of this land
68
00:04:32,893 --> 00:04:35,756
will not be so easily undone.
69
00:04:35,756 --> 00:04:38,274
I see it differently.
70
00:04:39,466 --> 00:04:44,202
Should we not reform outdated traditions as times change?
71
00:04:46,386 --> 00:04:48,487
Did you not see it yourself that day?
72
00:04:48,487 --> 00:04:52,387
The way Gyosan defied this nation's order?
73
00:04:53,065 --> 00:04:57,002
Yet you know as well as I do
74
00:04:57,002 --> 00:05:01,032
that he is too brilliant to waste away in a place like this.
75
00:05:01,032 --> 00:05:03,993
I, too, value Gyosan's talent.
76
00:05:03,993 --> 00:05:08,581
That is why I sent him here.
77
00:05:11,386 --> 00:05:14,272
When this horse first came to me
78
00:05:14,272 --> 00:05:18,465
it was impossible for any man to tame him.
79
00:05:18,465 --> 00:05:24,089
He was no different from a wild horse, but I made him obedient.
80
00:05:24,089 --> 00:05:28,231
How did you manage to tame him?
81
00:05:28,231 --> 00:05:30,667
I taught him a lesson.
82
00:05:30,667 --> 00:05:34,160
One does not recklessly defy the world
83
00:05:34,160 --> 00:05:37,036
without consequences.
84
00:05:58,443 --> 00:06:01,697
Gyosan is a wise man.
85
00:06:01,697 --> 00:06:05,321
By now, he must have understood.
86
00:06:05,321 --> 00:06:08,204
I'd like to believe so...
87
00:06:17,388 --> 00:06:19,195
Inspector General!
88
00:06:19,195 --> 00:06:23,793
To have you grace this humble and distant place is an honor beyond words.
89
00:06:23,793 --> 00:06:28,585
We gathered renowned bondmaids to prepare a banquet for you to unwind...
90
00:06:33,628 --> 00:06:37,667
I didn't realize you had company.
91
00:06:37,667 --> 00:06:41,594
I shall make arrangements so that the two of you may rest in private.
92
00:06:41,594 --> 00:06:43,396
That won't be necessary.
93
00:06:43,396 --> 00:06:45,196
More importantly…
94
00:06:46,147 --> 00:06:50,339
There's something I wish to see at once.
95
00:06:57,398 --> 00:07:00,861
If you sell these, you'll have enough to afford a new skirt.
96
00:07:00,861 --> 00:07:04,728
Oh my, you caught this many in such a short time?
97
00:07:04,728 --> 00:07:07,058
There's more.
98
00:07:14,830 --> 00:07:17,739
Share them with the villagers so everyone can enjoy.
99
00:07:17,739 --> 00:07:20,379
A nice, hot fish soup would be refreshing and delicious.
100
00:07:20,379 --> 00:07:22,409
What are you talking about?
101
00:07:22,409 --> 00:07:24,075
We should grill them!
102
00:07:24,075 --> 00:07:26,007
They're fresh!
103
00:07:26,007 --> 00:07:27,807
Wait!
104
00:07:29,442 --> 00:07:32,617
I know a recipe from my younger days.
105
00:07:34,912 --> 00:07:37,912
So delicious, you wouldn't notice if the person next to you dropped dead!
106
00:07:40,877 --> 00:07:44,908
First, scale the crucian carp, remove the bones and entrails
107
00:07:44,908 --> 00:07:47,381
and soak it in saltwater
108
00:07:48,981 --> 00:07:51,848
Soak dried radish greens in water, chop them finely
109
00:07:51,848 --> 00:07:56,129
and season with soy sauce, ginger, and sesame oil
110
00:07:56,129 --> 00:07:58,449
before stuffing them inside the fish
111
00:08:00,665 --> 00:08:02,719
Then, blend old pumpkin into a puree and pour it over the fish
112
00:08:02,719 --> 00:08:06,719
The salty greens and the pumpkin's natural sweetness create the perfect harmony
113
00:08:07,924 --> 00:08:10,250
Finally, steam it over boiling water
114
00:08:10,250 --> 00:08:13,771
Goodness, this is unbelievably delicious!
115
00:08:13,771 --> 00:08:17,447
I've never tasted anything like this before.
116
00:08:17,447 --> 00:08:22,224
Amazing, amazing! Is this really the same crucian carp I know?
117
00:08:22,224 --> 00:08:28,977
The sweet pumpkin melts in your mouth.
118
00:08:30,733 --> 00:08:35,283
According to the memory of this Transcendent Genius
119
00:08:35,283 --> 00:08:37,845
topping the fish with egg and beef garnish
120
00:08:37,845 --> 00:08:41,188
would make the flavors even richer.
121
00:08:41,188 --> 00:08:44,452
But those are hard to find here...
122
00:08:44,452 --> 00:08:47,350
This should be delicious enough, so enjoy!
123
00:09:05,152 --> 00:09:07,893
I have heard he shares a deep connection with Your Excellency.
124
00:09:07,893 --> 00:09:12,666
I have ensured there will be no discomfort in his stay.
125
00:09:17,164 --> 00:09:22,128
Are you confessing that you have been conspiring with an exiled criminal?
126
00:09:22,128 --> 00:09:24,633
That's not what I meant.
127
00:09:24,633 --> 00:09:27,007
Or...
128
00:09:27,007 --> 00:09:31,766
Are you admitting your own incompetence that you have failed to control a criminal?
129
00:09:31,766 --> 00:09:34,631
Your Excellency, I have committed an unforgivable mistake.
130
00:09:34,631 --> 00:09:37,254
It was my poor judgment…
131
00:09:41,673 --> 00:09:43,763
Enjoy the food, everyone.
132
00:09:47,173 --> 00:09:49,407
It'd be nice if we could all eat together
133
00:09:49,407 --> 00:09:52,703
but since you always keep to yourselves, I brought some over.
134
00:09:52,703 --> 00:09:55,763
It tastes quite decent, so go ahead and try it.
135
00:09:56,349 --> 00:10:01,321
Look at you, pitying others when you can't even see your own fate.
136
00:10:01,321 --> 00:10:04,779
I'm just sharing good food.
137
00:10:04,779 --> 00:10:07,115
Why go for the sore spot?
138
00:10:09,453 --> 00:10:11,480
But you're right.
139
00:10:11,480 --> 00:10:14,908
Given my situation, who am I to pity anyone?
140
00:10:16,028 --> 00:10:19,936
So this isn't pity. It's just a small treat.
141
00:10:19,936 --> 00:10:21,736
Satisfied?
142
00:10:26,572 --> 00:10:30,859
You don't even realize your own life is hanging by a thread.
143
00:10:38,722 --> 00:10:40,887
What do you mean?
144
00:10:40,887 --> 00:10:44,937
What did you just say about my life?
145
00:10:44,937 --> 00:10:47,119
Sir!
146
00:10:47,119 --> 00:10:50,021
Don't waste your time talking to that madman!
147
00:10:50,021 --> 00:10:52,033
He's a terrible old man.
148
00:10:52,033 --> 00:10:56,627
That's right! Stay near him too long, and misfortune is bound to follow.
149
00:10:56,627 --> 00:10:58,787
Don't mind him and join us instead.
150
00:11:08,408 --> 00:11:10,699
I'll admit it's not bad.
151
00:11:11,502 --> 00:11:16,976
Consider yourself lucky This mere treat just saved your life.
152
00:11:28,351 --> 00:11:29,801
Oh! Magistrate!
153
00:11:29,801 --> 00:11:31,901
What brings you here?
154
00:11:35,394 --> 00:11:39,226
Arrest the criminal, Heo Gyun!
155
00:11:43,729 --> 00:11:47,803
Whoa, Magistrate, what's all this about?
156
00:11:47,803 --> 00:11:50,461
Are you upset because we didn't share the good food with you?
157
00:11:50,461 --> 00:11:53,218
I'll catch more and cook for you, so…
158
00:11:53,218 --> 00:11:55,356
From this moment forward!
159
00:11:55,356 --> 00:11:59,003
Sinner Heo Gyun will be enclosed in a thorn hedge.
160
00:11:59,003 --> 00:12:03,139
[A Joseon-era punishment where exiled criminals were confined within a thorn hedge to prevent escape]
161
00:12:07,869 --> 00:12:13,404
Bear in mind! Heo Gyun is forbidden from stepping even a foot outside his dwelling!
162
00:12:32,292 --> 00:12:34,155
Whoa there!
163
00:12:34,155 --> 00:12:36,635
My foot hasn't even touched the ground yet.
164
00:12:43,963 --> 00:12:45,946
You almost stabbed me!
165
00:12:46,723 --> 00:12:49,807
You're surprisingly quick.
166
00:12:59,121 --> 00:13:01,594
I already feel suffocated.
167
00:13:02,387 --> 00:13:05,829
How much longer must I stay trapped in here?
168
00:13:09,130 --> 00:13:13,267
With your temperament, I doubt you'll last even three days.
169
00:13:13,267 --> 00:13:16,133
Ah, Gwansong!
170
00:13:17,647 --> 00:13:21,198
Had I known you were coming, I would've gone to greet you.
171
00:13:23,420 --> 00:13:25,128
Oh, wait.
172
00:13:25,128 --> 00:13:27,068
I can't go outside.
173
00:13:35,758 --> 00:13:39,051
You haven't changed Still as lighthearted as ever
174
00:13:39,051 --> 00:13:42,579
I've missed you terribly.
175
00:13:44,091 --> 00:13:47,571
You look even more dashing than when I last saw you.
176
00:13:47,571 --> 00:13:50,414
Oh, how dazzling! My eyes, my eyes!
177
00:13:51,735 --> 00:13:53,774
Oh, come on now…
178
00:13:56,282 --> 00:13:58,582
Just look at yourself.
179
00:13:58,582 --> 00:14:03,388
A man as full of life as you, wasting away for the rest of his days
180
00:14:03,388 --> 00:14:06,579
locked in a house without even a single window?
181
00:14:07,854 --> 00:14:10,437
But what choice do I have?
182
00:14:10,437 --> 00:14:13,278
Until His Highness calls for me...
183
00:14:13,278 --> 00:14:15,192
In other words
184
00:14:15,192 --> 00:14:20,135
it'll be resolved if His Highness summons you.
185
00:14:20,135 --> 00:14:23,949
Did His Highness ask for me?
186
00:14:25,209 --> 00:14:27,351
Not yet.
187
00:14:30,028 --> 00:14:34,546
But you can make him.
188
00:14:34,546 --> 00:14:40,240
Gyosan, if you become someone His Highness cannot do without.
189
00:14:40,240 --> 00:14:44,396
Then, His Highness will call for me.
190
00:14:46,136 --> 00:14:49,259
Tell me, what does His Highness need?
191
00:14:49,259 --> 00:14:51,499
I'll do whatever it takes! Anything!
192
00:15:03,301 --> 00:15:05,402
You're not serious, are you?
193
00:15:06,331 --> 00:15:11,015
Have I ever been anything but serious?
194
00:15:12,192 --> 00:15:15,195
It's just… too absurd to believe.
195
00:15:15,195 --> 00:15:18,835
Did you think becoming someone His Highness needs
196
00:15:18,835 --> 00:15:21,715
would be easy?
197
00:15:21,715 --> 00:15:25,200
It's not about whether it's easy or difficult.
198
00:15:25,200 --> 00:15:30,375
I cannot bring myself to commit an act that defies morality.
199
00:15:30,375 --> 00:15:32,557
Then.
200
00:15:32,557 --> 00:15:36,138
Are you content to live like this for the rest of your days?
201
00:15:37,048 --> 00:15:40,787
Even if I were to leave this place by such means
202
00:15:42,136 --> 00:15:44,899
would I truly be free?
203
00:15:52,330 --> 00:15:54,279
Who dares come here?
204
00:15:55,807 --> 00:15:58,124
Please, calm down.
205
00:15:58,124 --> 00:16:01,543
They're my friends the ones have helped me through exile.
206
00:16:04,929 --> 00:16:07,258
You haven't changed one bit.
207
00:16:07,258 --> 00:16:10,738
In Hanyang, you wasted your time with illegitimate sons, and now.
208
00:16:12,482 --> 00:16:15,208
You surround yourself with lowborns?
209
00:16:16,042 --> 00:16:19,353
Even in exile, you refuse to come to your senses!
210
00:16:22,628 --> 00:16:25,692
Do you not know that loitering near
211
00:16:25,692 --> 00:16:28,932
the house enclosed in a thorn hedge is punishable by flogging?
212
00:16:30,532 --> 00:16:34,060
Gwansong, they're just children.
213
00:16:34,724 --> 00:16:37,892
I will speak to them and make sure they never return.
214
00:16:37,892 --> 00:16:41,029
Please, just this once.
215
00:16:43,330 --> 00:16:45,650
And yet you think you're in a position
216
00:16:46,349 --> 00:16:50,063
to worry about those lowborns?
217
00:16:56,943 --> 00:16:59,702
You'll regret
218
00:17:01,184 --> 00:17:03,913
turning down my offer for the rest of your life.
219
00:17:17,844 --> 00:17:19,809
You little rascals!
220
00:17:19,809 --> 00:17:22,040
Did you miss me that much?
221
00:17:24,947 --> 00:17:27,168
Ah, the price of fame…
222
00:17:28,421 --> 00:17:31,054
But still, you mustn't come here anymore.
223
00:17:31,054 --> 00:17:34,253
But you promised you'd tell us
224
00:17:34,253 --> 00:17:36,077
a fun story at dusk!
225
00:17:36,077 --> 00:17:39,284
Ah, that's right!
226
00:17:41,857 --> 00:17:45,756
Well then, I should finish the story today.
227
00:17:45,756 --> 00:17:47,277
Now, where did I leave off?
228
00:17:47,277 --> 00:17:50,231
Right when Hong Gil Dong made a scarecrow out of straw
229
00:17:50,231 --> 00:17:52,766
and tricked the Commissioner General!
230
00:18:01,023 --> 00:18:05,271
Ah, yes! And so, Gil Dong rebuked the General, saying.
231
00:18:05,271 --> 00:18:07,085
"You insolent wretch!"
232
00:18:07,085 --> 00:18:09,677
"You know full well what you've done!"
233
00:18:09,677 --> 00:18:11,222
Not you...
234
00:18:11,222 --> 00:18:13,412
Gil Dong said that, not me.
235
00:18:16,493 --> 00:18:19,967
"You brute! Being big doesn't mean you can do whatever you want!"
236
00:18:20,622 --> 00:18:22,167
No, no!
237
00:18:22,167 --> 00:18:24,799
To the Commissioner General, not you.
238
00:18:35,101 --> 00:18:36,942
You've returned.
239
00:18:36,942 --> 00:18:38,927
How did it go?
240
00:18:38,927 --> 00:18:41,685
Is Gyosan safe and sound?
241
00:18:42,491 --> 00:18:47,720
He's coming back to Hanyang with us now, isn't he?
242
00:18:47,720 --> 00:18:49,653
It was a waste of time
243
00:18:49,653 --> 00:18:52,145
I entertained a foolish hope.
244
00:18:53,128 --> 00:18:56,406
We leave at first light Prepare yourself.
245
00:18:56,406 --> 00:18:58,503
Please.
246
00:18:58,503 --> 00:19:01,668
Let me speak with him, Your Excellency.
247
00:19:03,218 --> 00:19:06,600
Gyosan is a man who easily loses all reason when it comes to women
248
00:19:06,600 --> 00:19:08,583
but this isn't something
249
00:19:08,583 --> 00:19:10,901
for you to meddle in, Mae Chang.
250
00:19:10,901 --> 00:19:13,418
Please, just give me a chance.
251
00:19:13,418 --> 00:19:18,580
Gyosan and I have been close friends for years.
252
00:19:18,580 --> 00:19:21,298
If anyone can persuade him, it's me.
253
00:19:21,298 --> 00:19:23,098
Friends?
254
00:19:24,497 --> 00:19:28,352
Why is it that everyone Gyosan surrounds himself with is so...
255
00:19:30,730 --> 00:19:33,014
Completely useless.
256
00:19:33,014 --> 00:19:35,821
The fool doesn't even realize what he has.
257
00:19:37,094 --> 00:19:39,119
He always said.
258
00:19:39,119 --> 00:19:44,425
Every person holds value, a gift bestowed upon them by the heavens.
259
00:19:51,383 --> 00:19:55,486
And that is precisely the kind of reckless thinking that led him here.
260
00:19:56,792 --> 00:20:00,670
If exile has not taught him his lesson.
261
00:20:05,271 --> 00:20:08,471
Then I have no choice but to prescribe something far stronger.
262
00:20:15,049 --> 00:20:17,371
When Gil Dong used his shapeshifting skills to turn into a tree
263
00:20:17,371 --> 00:20:21,352
he stood right before his pursuers, yet no one could find him.
264
00:20:23,220 --> 00:20:25,087
Whoosh!
265
00:20:25,087 --> 00:20:28,487
And when he fled, he covered vast distances in the blink of an eye.
266
00:20:29,337 --> 00:20:30,558
How's that?
267
00:20:30,558 --> 00:20:32,518
You can't see my feet, right?
268
00:20:39,030 --> 00:20:41,306
Then, one fateful night.
269
00:20:41,306 --> 00:20:45,571
As Hong Gil Dong gazed at the night sky
270
00:20:45,571 --> 00:20:50,390
a shooting star streaked across!
271
00:20:53,040 --> 00:20:55,744
The moment he saw it, he knew
272
00:20:57,357 --> 00:21:01,060
his father had passed away.
273
00:21:02,496 --> 00:21:06,442
Though he was never allowed to call him "Father"
274
00:21:06,442 --> 00:21:10,993
he swore, through tears, to fulfill his final duty as a son.
275
00:21:23,476 --> 00:21:26,097
After mourning for three years, Hong Gil Dong led his men
276
00:21:26,097 --> 00:21:30,739
to a land called Yuldoguk, where they would make a new home.
277
00:21:30,739 --> 00:21:32,147
Why?
278
00:21:32,147 --> 00:21:33,551
Why, you ask?
279
00:21:33,551 --> 00:21:35,484
Because...
280
00:21:35,484 --> 00:21:37,806
Yuldoguk was a land like no other.
281
00:21:37,806 --> 00:21:40,771
What makes it so special?
282
00:21:40,771 --> 00:21:43,808
Well… it was like paradise itself.
283
00:21:43,808 --> 00:21:46,293
What's paradise?
284
00:21:46,293 --> 00:21:48,405
How should I put it…
285
00:21:50,463 --> 00:21:54,136
A place where there's no difference between high and lowborns
286
00:21:56,112 --> 00:22:00,591
where food is abundant, so no one goes hungry
287
00:22:02,760 --> 00:22:07,524
where the landscapes are as breathtaking as a painted folding screen.
288
00:22:09,409 --> 00:22:12,403
So, Yuldoguk is a place that...
289
00:22:14,017 --> 00:22:16,340
That is...
290
00:22:17,782 --> 00:22:19,773
Never mind!
291
00:22:19,773 --> 00:22:21,603
I'll write the rest down for you!
292
00:22:21,603 --> 00:22:25,022
But we don't know how to read.
293
00:22:31,560 --> 00:22:33,854
You know how to read, right?
294
00:22:37,155 --> 00:22:39,068
Ask that man to read it for you.
295
00:22:39,068 --> 00:22:42,700
Can't you just keep telling the story?
296
00:22:43,573 --> 00:22:45,734
I can't.
297
00:22:47,360 --> 00:22:51,020
If you keep coming here, you might end up getting flogged.
298
00:22:55,444 --> 00:22:59,004
But if you really, really insist...
299
00:23:07,030 --> 00:23:11,796
Guess they're more afraid of flogging.
300
00:23:14,656 --> 00:23:16,984
Yuldoguk...
301
00:23:16,984 --> 00:23:19,365
Yuldoguk...
302
00:23:21,382 --> 00:23:25,064
How could the imagination of this Transcendent Genius hit a wall?
303
00:23:27,325 --> 00:23:30,618
This is all because my stomach is empty.
304
00:23:35,658 --> 00:23:39,956
In Yuldoguk, vast fertile fields stretch beyond the horizon…
305
00:23:39,956 --> 00:23:43,779
From their rich soil, the finest white rice is harvested
306
00:23:43,779 --> 00:23:47,419
Steamed to perfection and served with a tender skewer of grilled meat…
307
00:23:51,648 --> 00:23:53,804
Wait, what am I even writing?
308
00:23:53,804 --> 00:23:55,616
Again!
309
00:23:57,357 --> 00:24:02,071
In the lands of Yuldoguk, conquered by Hong Gil Dong, vibrant flowers bloom
310
00:24:02,071 --> 00:24:05,596
and sweet birds sing in the mountains…
311
00:24:05,596 --> 00:24:08,716
Pluck that bird's neck, skewer it
312
00:24:08,716 --> 00:24:11,072
season it with salt, and roast it over glowing charcoal…
313
00:24:11,072 --> 00:24:14,312
So delicious, you'd scorch your mouth and still keep eating!
314
00:24:33,084 --> 00:24:37,262
I should've kept that braised fish for myself instead of giving it away!
315
00:24:39,323 --> 00:24:43,546
Look at you, pitying others when you can't even see your own fate.
316
00:24:51,183 --> 00:24:55,514
If I can't stop thinking about food, I might as well write down every dish I crave!
317
00:25:10,338 --> 00:25:12,319
Deliver this letter.
318
00:25:12,319 --> 00:25:14,119
Yes, My Lord.
319
00:25:24,382 --> 00:25:26,088
What?!
320
00:25:26,088 --> 00:25:28,635
I'd like to take a look at that letter.
321
00:25:28,635 --> 00:25:29,927
You can't.
322
00:25:29,927 --> 00:25:32,932
If he finds out, I'll be severely punished.
323
00:25:34,385 --> 00:25:39,170
But wouldn't the punishment be even worse if he knew you've been using his name
324
00:25:39,170 --> 00:25:42,407
to slip in and out of courtesan houses?
325
00:25:44,416 --> 00:25:46,632
Show me.
326
00:25:46,632 --> 00:25:49,885
It'll be fine as long as we keep this between us.
327
00:25:55,379 --> 00:25:57,273
Shh.
328
00:26:01,167 --> 00:26:04,531
[The faction of reckless illegitimate sons is causing unrest in the nation.]
329
00:26:04,531 --> 00:26:08,805
[Find any excuse necessary to have all seven of them arrested.]
330
00:26:13,961 --> 00:26:15,761
Unbelievable.
331
00:26:19,420 --> 00:26:22,525
I never realized there were so many things I wanted to eat.
332
00:26:26,335 --> 00:26:31,398
Well, given all the meals I've missed during exile, it's no surprise.
333
00:26:35,867 --> 00:26:40,189
I shall capture how people gnaw on nothing but air while staring at a butcher's gate
334
00:26:40,189 --> 00:26:43,629
to suppress their craving for meat
335
00:26:43,629 --> 00:26:47,241
and name this book "Domundaejak".
336
00:27:32,141 --> 00:27:33,993
Is someone there?
337
00:28:14,952 --> 00:28:16,393
A ghost!?
338
00:28:16,393 --> 00:28:19,188
It's Mae Chang, My Lord.
339
00:28:21,161 --> 00:28:22,755
Mae Chang?
340
00:28:22,755 --> 00:28:25,084
Is it truly you, Mae Chang?
341
00:28:29,136 --> 00:28:32,890
Yes, it's me.
342
00:28:40,427 --> 00:28:42,514
What dream did I have last night
343
00:28:42,514 --> 00:28:46,065
to be blessed with so many familiar faces today?
344
00:28:49,187 --> 00:28:51,016
But the guards must have been watching
345
00:28:51,016 --> 00:28:55,115
I found a way to distract them for a moment.
346
00:28:57,076 --> 00:28:58,598
Then come inside.
347
00:28:58,598 --> 00:29:01,774
We shall speak of all that has passed.
348
00:29:01,774 --> 00:29:06,307
I wish we could, but now is not the time.
349
00:29:08,788 --> 00:29:11,740
The Inspector General was here, was he not?
350
00:29:11,740 --> 00:29:13,708
And how would you know that?
351
00:29:13,708 --> 00:29:16,556
You must listen to his request, My Lord.
352
00:29:17,880 --> 00:29:20,431
Did Gwansong send you?
353
00:29:20,431 --> 00:29:22,118
To persuade me?
354
00:29:22,118 --> 00:29:26,868
No, I slipped away unnoticed.
355
00:29:26,868 --> 00:29:31,150
Do not press me for answers Just heed my words.
356
00:29:31,150 --> 00:29:33,741
I cannot.
357
00:29:33,741 --> 00:29:36,593
I refuse to even consider it
358
00:29:36,593 --> 00:29:38,451
so do not speak of it again.
359
00:29:38,451 --> 00:29:40,610
But if you refuse now...
360
00:29:40,610 --> 00:29:42,446
I know.
361
00:29:43,388 --> 00:29:47,652
I will live out my days trapped within these walls.
362
00:29:48,998 --> 00:29:51,976
I have accepted my fate Now leave.
363
00:29:51,976 --> 00:29:55,939
And if that's all you have to say, do not return.
364
00:29:57,106 --> 00:29:59,858
My Lord, your friends are in danger.
365
00:30:01,140 --> 00:30:05,485
The seven illegitimate sons you cherish! They are in grave danger.
366
00:30:05,485 --> 00:30:07,934
What did you say?
367
00:30:07,934 --> 00:30:10,494
My friends? In danger?
368
00:30:10,494 --> 00:30:14,577
You know better than anyone that once the Inspector General sets
369
00:30:14,577 --> 00:30:18,791
his mind on something, he does not relent.
370
00:30:18,791 --> 00:30:23,149
If you refuse, he will not waver.
371
00:30:23,149 --> 00:30:25,582
He will simply use your friends instead.
372
00:30:25,582 --> 00:30:28,930
That isn't something my friends can do.
373
00:30:28,930 --> 00:30:30,565
Are you saying
374
00:30:30,565 --> 00:30:34,881
he is plotting something against them?
375
00:30:35,982 --> 00:30:38,785
No, he would never.
376
00:30:38,785 --> 00:30:43,393
But I saw it with my own eye.
377
00:30:43,393 --> 00:30:46,225
The letter written in his own hand.
378
00:30:54,647 --> 00:30:56,533
My Lord!
379
00:31:01,784 --> 00:31:04,065
My Lord!
380
00:31:04,065 --> 00:31:05,983
My Lord!
381
00:31:06,730 --> 00:31:09,713
Does he mean to achieve his will
382
00:31:09,713 --> 00:31:12,711
by sacrificing my friends instead?
383
00:31:12,711 --> 00:31:14,488
It's my fault
384
00:31:14,488 --> 00:31:18,008
I rejected his offer, and now my friends…
385
00:31:23,352 --> 00:31:25,120
Your Excellency!
386
00:31:25,120 --> 00:31:28,127
Heo Gyun escaped his dwelling.
387
00:31:28,127 --> 00:31:30,056
What nonsense is this?
388
00:31:30,664 --> 00:31:33,373
How could you have let this happen?
389
00:31:34,663 --> 00:31:36,549
Bring her!
390
00:31:48,780 --> 00:31:52,558
I only did as you wished
391
00:31:52,558 --> 00:31:56,141
I tried to change Gyosan's mind.
392
00:31:56,141 --> 00:32:00,317
And so, I told him about the letter.
393
00:32:01,275 --> 00:32:03,698
You fool...
394
00:32:03,698 --> 00:32:07,031
Do you realize what you've done?
395
00:32:07,619 --> 00:32:10,918
You have killed Gyosan.
396
00:32:10,918 --> 00:32:13,259
I beg your pardon.
397
00:32:13,259 --> 00:32:15,545
Killed him?
398
00:32:15,545 --> 00:32:18,522
Now that Gyosan knows my plans
399
00:32:18,522 --> 00:32:19,972
he cannot be allowed to live.
400
00:32:19,972 --> 00:32:21,829
So tell me
401
00:32:22,646 --> 00:32:25,524
did you not kill him yourself?
402
00:32:26,159 --> 00:32:28,593
I was blind to the consequences.
403
00:32:28,593 --> 00:32:31,393
Please, I beg you, abandon this course.
404
00:32:35,325 --> 00:32:38,552
You should worry about your own life.
405
00:32:42,630 --> 00:32:44,430
Your Excellency.
406
00:32:46,533 --> 00:32:52,041
We searched the entire village, but he is already gone.
407
00:32:52,041 --> 00:32:55,718
Shall I request cooperation from the neighboring villages?
408
00:32:55,718 --> 00:32:57,142
No need.
409
00:32:57,142 --> 00:33:00,185
He is heading for Hanyang.
410
00:33:00,185 --> 00:33:03,401
All we need to do is block his path.
411
00:33:03,401 --> 00:33:06,463
I have a trusted swordsman waiting ahead.
412
00:33:07,110 --> 00:33:09,822
Words reach me soon enough.
413
00:34:34,746 --> 00:34:39,172
Had I not been starving, I'd have crossed this hill in half an hour.
414
00:34:39,782 --> 00:34:42,828
You wouldn't happen to have a rice ball, would you?
415
00:34:42,828 --> 00:34:46,308
They say even ghosts look better when they've died on a full stomach.
416
00:34:47,048 --> 00:34:49,743
Have a little mercy on a dying man.
417
00:34:55,570 --> 00:34:59,401
Don't underestimate me I once practiced the sword myself!
418
00:34:59,401 --> 00:35:01,458
Let's see what you've got!
419
00:35:10,709 --> 00:35:12,509
Check him.
420
00:35:21,949 --> 00:35:23,749
Oh?
421
00:35:29,857 --> 00:35:32,354
So books really are mightier than swords!
422
00:35:39,734 --> 00:35:44,207
I take it Gwansong was the one who ordered my death.
423
00:35:45,148 --> 00:35:47,021
Tell him
424
00:35:47,871 --> 00:35:50,775
that I accept my fate without resentment.
425
00:35:50,775 --> 00:35:54,736
But in return, I ask that my innocent friends be spared.
426
00:35:55,988 --> 00:35:57,988
Will you deliver that message?
427
00:36:03,108 --> 00:36:05,782
I will. Now, it's time to go.
428
00:36:21,850 --> 00:36:24,173
Go and stop him!
429
00:36:24,173 --> 00:36:27,144
You don't need to kill him!
430
00:36:27,144 --> 00:36:28,944
Run now!
431
00:36:33,891 --> 00:36:36,118
It's time for you to go.
432
00:37:02,476 --> 00:37:04,698
I want to disappear.
433
00:37:04,698 --> 00:37:06,999
I want to vanish.
434
00:37:07,750 --> 00:37:12,381
Sink right into the ground and be gone.
435
00:37:15,620 --> 00:37:18,070
If things ever get tough, you can always talk to me.
436
00:37:18,070 --> 00:37:20,536
You know where my office is, right?
437
00:37:20,536 --> 00:37:23,116
Or what are you up to this weekend?
438
00:37:23,116 --> 00:37:26,432
Where did you say you live?
439
00:37:26,432 --> 00:37:29,832
Not too far from work, I hope?
440
00:37:29,832 --> 00:37:33,220
Don't do it, Eun Sil.
441
00:37:33,220 --> 00:37:35,429
You already know how this ends.
442
00:37:35,429 --> 00:37:37,986
Standing up to power, exposing corruption.
443
00:37:37,986 --> 00:37:41,162
will only get you fired, not those bastards.
444
00:37:42,609 --> 00:37:44,198
Drink up, up, up!
445
00:37:44,198 --> 00:37:46,445
Hold it in.
446
00:37:46,445 --> 00:37:48,900
You have to...
447
00:37:48,900 --> 00:37:51,218
Hold yourself back.
448
00:37:51,218 --> 00:37:53,592
Stay quiet, Bong Eun Sil.
449
00:38:00,416 --> 00:38:01,976
What the?
450
00:38:01,976 --> 00:38:03,635
This is too good to keep to myself
451
00:38:03,635 --> 00:38:07,096
so I figured I'd capture the moment to remember the company dinner.
452
00:38:07,096 --> 00:38:09,780
Sir, you look terrible right now.
453
00:38:09,780 --> 00:38:11,580
Smile.
454
00:38:12,522 --> 00:38:14,060
Have you lost your mind?
455
00:38:14,060 --> 00:38:17,212
- Hey, turn the music off. - Hey!
456
00:38:17,212 --> 00:38:19,563
Turn off that music.
457
00:38:19,563 --> 00:38:22,221
- Give me that! - Sorry, no can do!
458
00:38:22,221 --> 00:38:25,821
Still got 20 months left on the payments, so it's practically brand new.
459
00:38:27,229 --> 00:38:29,951
Don't you know who I am?
460
00:38:30,813 --> 00:38:32,562
Of course I know who you are.
461
00:38:32,562 --> 00:38:35,011
You're the CEO's one-and-only brother.
462
00:38:35,011 --> 00:38:37,101
The almighty No.2 of our company.
463
00:38:37,101 --> 00:38:39,374
Director Ko.
464
00:38:39,374 --> 00:38:43,228
That's why, even now, you still get away with harassing female employees.
465
00:38:43,228 --> 00:38:46,454
Do you have a death wish or something?
466
00:38:46,454 --> 00:38:49,768
I very much want to live.
467
00:38:49,768 --> 00:38:51,828
But if I have to go down…
468
00:38:51,828 --> 00:38:54,679
I'm not going alone.
469
00:38:54,679 --> 00:38:57,053
You're coming with me, Director.
470
00:39:13,254 --> 00:39:15,348
Darn it.
471
00:39:17,719 --> 00:39:20,093
I'm doomed.
472
00:39:37,891 --> 00:39:40,873
Thanks to you, My Lord. We're eating well today.
473
00:39:40,873 --> 00:39:43,056
Gwansong!
474
00:39:43,056 --> 00:39:44,856
How's that?
475
00:39:53,476 --> 00:39:56,753
I remember falling asleep while writing...
476
00:39:57,845 --> 00:40:00,214
But where am I?
477
00:40:07,832 --> 00:40:10,930
No... My topknot!
478
00:40:10,930 --> 00:40:13,099
Where did my topknot go?
479
00:40:13,099 --> 00:40:15,278
What misfortune is this?
480
00:40:17,641 --> 00:40:22,490
What on earth happened while I was asleep?
481
00:40:27,937 --> 00:40:30,353
A wretched world.
482
00:40:37,748 --> 00:40:39,852
What the?
483
00:40:42,559 --> 00:40:47,071
Mister, you can't just sleep here like this.
484
00:40:49,002 --> 00:40:51,111
Bong Eun Sil, mind your business!
485
00:40:51,111 --> 00:40:53,901
Okay, stop being nosy!
486
00:40:53,901 --> 00:40:55,733
Excuse me, young lady!
487
00:40:57,008 --> 00:40:59,471
Where is this place?
488
00:40:59,471 --> 00:41:01,906
You want to know where we are?
489
00:41:03,923 --> 00:41:06,098
This is hell.
490
00:41:06,098 --> 00:41:08,091
A living hell.
491
00:41:08,091 --> 00:41:09,891
Hell?
492
00:41:10,735 --> 00:41:14,083
Then, am I dead?
493
00:41:16,682 --> 00:41:19,349
I got fired today, too.
494
00:41:20,236 --> 00:41:23,576
Were you burnt at the stake?
495
00:41:23,576 --> 00:41:25,623
But then, I...
496
00:41:25,623 --> 00:41:28,791
I have no idea why I've died.
497
00:41:31,110 --> 00:41:33,397
Did I starve to death?
498
00:41:34,614 --> 00:41:36,723
Mister.
499
00:41:37,545 --> 00:41:40,263
In our next life
500
00:41:40,263 --> 00:41:44,088
let's be reborn as a CEO's little brother.
501
00:41:44,088 --> 00:41:46,190
Promise.
502
00:41:46,986 --> 00:41:49,934
If you're drunk, just come home quietly instead of making a fuss!
503
00:41:49,934 --> 00:41:51,081
Go inside!
504
00:41:51,081 --> 00:41:52,594
That was delicious.
505
00:41:52,594 --> 00:41:54,454
Thanks, take care.
506
00:41:54,454 --> 00:41:56,254
Excuse me!
507
00:41:57,221 --> 00:41:58,793
This is my first time in the afterlife
508
00:41:58,793 --> 00:42:02,202
so forgive my boldness.
509
00:42:02,202 --> 00:42:04,481
Could you spare some food?
510
00:42:04,481 --> 00:42:08,038
We're closed for today, come back in the morning.
511
00:42:08,038 --> 00:42:09,957
Madam, please!
512
00:42:25,770 --> 00:42:27,729
Take your time eating.
513
00:42:27,729 --> 00:42:30,480
I won't close up until you finish.
514
00:42:30,480 --> 00:42:32,401
Thank you.
515
00:42:36,500 --> 00:42:39,672
Your hair is in the way.
516
00:42:42,457 --> 00:42:45,178
Try tying it back with this.
517
00:43:02,655 --> 00:43:06,890
Hunger makes the best seasoning, but this is beyond amazing!
518
00:43:06,890 --> 00:43:10,420
People might come to the afterlife just to eat this!
519
00:43:10,420 --> 00:43:12,566
You are quite witty.
520
00:43:12,566 --> 00:43:14,128
Are you a comedian?
521
00:43:14,128 --> 00:43:16,247
You surely look like one.
522
00:43:16,875 --> 00:43:19,004
Gomedwian?
523
00:43:19,004 --> 00:43:21,216
Is there such a public post in Joseon?
524
00:43:21,216 --> 00:43:22,756
I've never heard of it.
525
00:43:22,756 --> 00:43:26,320
Mom, water.
526
00:43:26,320 --> 00:43:28,564
Get it yourself!
527
00:43:29,815 --> 00:43:32,344
Would you like some more kkakdugi?
528
00:43:32,344 --> 00:43:34,681
Ugh, my head…
529
00:43:52,781 --> 00:43:55,223
You're awake, my fellow afterlife traveler.
530
00:43:55,223 --> 00:43:57,226
What fellow traveler?
531
00:43:57,226 --> 00:43:59,507
Didn't you say it earlier?
532
00:44:00,657 --> 00:44:02,457
That you got fired.
533
00:44:03,382 --> 00:44:06,935
Keep it down! Mom will kill me if she finds out.
534
00:44:08,023 --> 00:44:10,181
Aren't you already dead?
535
00:44:12,246 --> 00:44:15,442
Mister, do you even have money?
536
00:44:16,086 --> 00:44:18,781
For the meal, do you?
537
00:44:20,856 --> 00:44:23,857
I usually keep some coins right here…
538
00:44:30,438 --> 00:44:32,264
I knew it.
539
00:44:32,264 --> 00:44:35,447
You're obviously homeless.
540
00:44:38,989 --> 00:44:42,339
No kkakdugi for you! Mom, this guy has no money.
541
00:44:42,339 --> 00:44:45,083
Just eat. Don't worry about the money.
542
00:44:46,145 --> 00:44:48,199
Are we running a charity here?
543
00:44:48,199 --> 00:44:50,437
This guy doesn't pay because he's broke.
544
00:44:50,437 --> 00:44:53,066
That guy eats for free because he's sick.
545
00:44:53,066 --> 00:44:57,208
And that's why, no matter how hard you work, you never save a dime.
546
00:44:57,208 --> 00:44:59,979
You talk like you run the place
547
00:44:59,979 --> 00:45:03,176
but you don't lift a finger so stay out of it.
548
00:45:03,176 --> 00:45:07,564
I'll run the restaurant, you just focus on keeping your job.
549
00:45:10,138 --> 00:45:12,695
Don't mind her, just eat.
550
00:45:20,002 --> 00:45:23,665
Serving a warm meal to someone hungry
551
00:45:23,665 --> 00:45:25,351
is a good deed.
552
00:45:25,351 --> 00:45:27,931
Yeah, yeah, I've heard that one before.
553
00:45:27,931 --> 00:45:31,515
I'm going to run this place till I drop.
554
00:45:33,124 --> 00:45:34,192
Ugh, my head…
555
00:45:34,192 --> 00:45:37,228
If I may ask…
556
00:45:37,228 --> 00:45:40,967
Why do you two keep talking about life and death?
557
00:45:40,967 --> 00:45:43,440
Can one even die twice?
558
00:45:48,140 --> 00:45:51,881
I haven't died before, but I sure feel like I did.
559
00:45:51,881 --> 00:45:54,830
So this is what being alive feels like.
560
00:45:54,830 --> 00:45:57,347
I feel like I could do anything!
561
00:45:59,041 --> 00:46:01,652
Wow, he's completely lost it.
562
00:46:04,138 --> 00:46:06,584
I may have nothing right now
563
00:46:06,584 --> 00:46:09,295
but I'll return to repay the cost of this meal.
564
00:46:09,295 --> 00:46:11,187
Until then...
565
00:46:14,175 --> 00:46:17,005
Keep this as collateral.
566
00:46:17,005 --> 00:46:20,136
I said you don't need to pay.
567
00:46:20,828 --> 00:46:22,628
Just take it.
568
00:46:24,922 --> 00:46:27,003
Do you have a place to stay?
569
00:46:28,037 --> 00:46:32,897
A man doesn't die just because he sleeps under the stars.
570
00:46:33,959 --> 00:46:37,137
Many a time, I spent the night like that on my way to the civil service exam.
571
00:46:37,137 --> 00:46:39,500
Civil service exams...
572
00:46:39,500 --> 00:46:41,300
Then...
573
00:46:45,385 --> 00:46:49,281
Wow, he's really deep in character.
574
00:46:52,404 --> 00:46:54,204
Go inside.
575
00:47:15,356 --> 00:47:16,750
Incredible.
576
00:47:16,750 --> 00:47:19,286
Houses towering higher than mountains…
577
00:47:24,190 --> 00:47:26,889
Carriages swifter than horses…
578
00:47:28,294 --> 00:47:30,162
This place...
579
00:47:31,124 --> 00:47:33,308
This is not Joseon!
580
00:47:37,492 --> 00:47:41,463
They speak Joseon's tongue yet wear foreign clothes.
581
00:47:42,438 --> 00:47:46,266
Men and women mingle freely, without restraint.
582
00:47:46,266 --> 00:47:50,292
Food is plentiful, and no one starves.
583
00:47:52,419 --> 00:47:54,240
This must be!
584
00:47:54,991 --> 00:47:58,586
The Yuldoguk I dreamed of!
585
00:47:59,238 --> 00:48:01,992
Yuldoguk is real!
586
00:48:03,768 --> 00:48:06,771
No, that can't be…!
587
00:48:06,771 --> 00:48:08,859
[Youngest Korean Cuisine Master's Restaurant, Dorae]
588
00:48:08,859 --> 00:48:10,676
[Chef Lee Hyuk]
589
00:48:10,676 --> 00:48:12,987
Gwansong?
590
00:48:46,605 --> 00:48:48,789
I'm sorry, Ms. Bong.
591
00:48:48,789 --> 00:48:50,960
Because of me...
592
00:48:52,080 --> 00:48:54,298
You're severely mistaken.
593
00:48:54,298 --> 00:48:56,701
Do you think I did it for you?
594
00:48:56,701 --> 00:48:59,097
It was for my own peace of mind.
595
00:48:59,097 --> 00:49:01,151
But still...
596
00:49:03,145 --> 00:49:06,719
But you should express yourself firmly.
597
00:49:06,719 --> 00:49:11,468
Director Ko only preys on those who won't push back.
598
00:49:12,433 --> 00:49:16,129
Ji Eun, about what I asked earlier.
599
00:49:16,129 --> 00:49:17,969
You should get going.
600
00:49:27,389 --> 00:49:30,697
Even while getting fired, I still can't mind my own business.
601
00:49:46,220 --> 00:49:48,020
Hello.
602
00:49:49,565 --> 00:49:51,035
Chef Lee Hyuk?
603
00:49:51,035 --> 00:49:53,646
Hello.
604
00:49:53,646 --> 00:49:56,160
You look even better in person.
605
00:49:58,017 --> 00:50:00,180
I've seen you a lot on TV.
606
00:50:00,180 --> 00:50:01,906
Thank you.
607
00:50:01,906 --> 00:50:04,926
You must be the daughter of the diner owner, right?
608
00:50:05,980 --> 00:50:07,700
Do you know me?
609
00:50:07,700 --> 00:50:11,555
Of course, we're neighbors.
610
00:50:12,520 --> 00:50:14,573
"We?"
611
00:50:14,573 --> 00:50:18,603
Oh, do you have some time to spare?
612
00:50:18,603 --> 00:50:20,600
Of course!
613
00:50:21,603 --> 00:50:23,403
Please come inside.
614
00:50:42,852 --> 00:50:45,348
Why is everything so expensive?
615
00:50:53,289 --> 00:50:56,893
It's an appetizer made with truffles and sea bream.
616
00:50:56,893 --> 00:50:58,490
Do you eat raw fish?
617
00:50:58,490 --> 00:51:01,335
Only when I can get my hands on it.
618
00:51:03,102 --> 00:51:05,902
But why all this for me?
619
00:51:05,902 --> 00:51:10,819
I've always wanted to serve my food to my neighbors at least once.
620
00:51:10,819 --> 00:51:14,077
Wow, how thoughtful of you.
621
00:51:24,051 --> 00:51:26,468
This is incredible.
622
00:51:26,468 --> 00:51:28,390
Does it suit your taste?
623
00:51:28,390 --> 00:51:30,438
It's so refined.
624
00:51:30,438 --> 00:51:32,948
A whole different level from diner food.
625
00:51:35,060 --> 00:51:37,183
Not that I should be saying this…
626
00:51:37,956 --> 00:51:41,726
Speaking of which...
627
00:51:41,726 --> 00:51:45,774
I actually have some questions about your mother's place.
628
00:51:52,494 --> 00:51:55,785
- Excuse me, can I ask you something? - Yes?
629
00:51:55,785 --> 00:51:59,294
Do you know what "Dorae" is?
630
00:51:59,294 --> 00:52:01,162
Over there.
631
00:52:09,963 --> 00:52:11,548
[Dorae]
632
00:52:11,548 --> 00:52:13,556
Gwansong!
633
00:52:13,556 --> 00:52:15,968
I came to the right place.
634
00:52:17,170 --> 00:52:20,834
I never thought I'd find Gwansong in Yuldoguk.
635
00:52:20,834 --> 00:52:22,808
Oh, don't even get me started.
636
00:52:22,808 --> 00:52:26,073
Can you believe it's only 5,000 won in this economy? Just 5,000 won!
637
00:52:26,073 --> 00:52:29,317
We barely make 500 won per serving
638
00:52:29,317 --> 00:52:33,935
and on top of that, my mom keeps finding excuses to give meals away for free.
639
00:52:33,935 --> 00:52:36,707
The more we sell, the deeper we sink into the red.
640
00:52:36,707 --> 00:52:42,036
Why does your mother insist on continuing this profitless and tough business?
641
00:52:42,036 --> 00:52:44,120
I have no clue!
642
00:52:44,120 --> 00:52:47,781
I've been nagging her to close it down.
643
00:52:47,781 --> 00:52:52,573
But my mom said she'll run the business till she drops.
644
00:52:52,573 --> 00:52:54,713
She's unstoppable.
645
00:52:54,713 --> 00:52:56,513
I see.
646
00:52:57,479 --> 00:53:00,328
Hello there.
647
00:53:04,087 --> 00:53:06,730
Hello there.
648
00:53:07,814 --> 00:53:10,139
Is anyone inside?
649
00:53:11,430 --> 00:53:14,039
Hello there!
650
00:53:17,854 --> 00:53:20,027
- Who... - Gwansong!
651
00:53:21,984 --> 00:53:23,606
Why are you here again?
652
00:53:23,606 --> 00:53:26,453
Don't be rude to the chef!
653
00:53:26,453 --> 00:53:29,761
Are you okay?
654
00:53:30,774 --> 00:53:32,866
I'm okay.
655
00:53:34,572 --> 00:53:36,189
Do you know him?
656
00:53:36,189 --> 00:53:37,768
Know him?
657
00:53:37,768 --> 00:53:41,396
He ate at our place yesterday,
658
00:53:41,396 --> 00:53:43,436
but he seems mentally unwell...
659
00:53:44,142 --> 00:53:47,476
Wait, you're the lady from last night...
660
00:53:50,436 --> 00:53:54,480
Does this mean I've returned to last night's tavern?
661
00:53:54,480 --> 00:53:56,601
What's he on about?
49132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.