Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:16,058
Shaw Brothers (HK)
Limited Presents
2
00:00:42,084 --> 00:00:46,338
STARRING: Derek Yee Tung-Sing,
Leanne Lau Suet-Wah
3
00:00:47,422 --> 00:00:51,093
STARRING:
Kent Tong Chun Yip
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,639
CO-STARRING: Ng Wong Sang, Chow
Kin-Ping, Wong Ching-Ho, Liu Suk Yee,
5
00:00:55,973 --> 00:00:57,808
CO-STARRING: Ha Ping, Frances Si Ming,
Chui Gai-Heung, Lo Yuen
6
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
SCREENWRITER:
Lawrence Cheng Dan-Shui
7
00:01:06,275 --> 00:01:09,236
CINEMATOGRAPHER:
Philip Ma Kam-Cheung
8
00:01:10,946 --> 00:01:13,282
EDITOR:
Chiang Hsing-Lung
9
00:01:17,411 --> 00:01:20,330
COSTUMES:
Liu Chi-Yu
10
00:01:24,543 --> 00:01:27,379
SCENERY: Johnson
Tsao Chuang-Sheng
11
00:01:28,839 --> 00:01:31,758
MUSIC: Stephen
Shing Gam-Wing
12
00:01:40,726 --> 00:01:44,354
DIRECTOR:
Richard Yeung Kuen
13
00:02:07,419 --> 00:02:08,629
Happy birthday.
14
00:03:00,263 --> 00:03:03,850
Wong Lai Fun.
15
00:03:05,727 --> 00:03:08,814
Wong Lai Fun...
16
00:03:12,484 --> 00:03:15,278
Wong Lai Fun...
17
00:03:16,655 --> 00:03:19,741
Wong Lai Fun...
18
00:03:20,951 --> 00:03:21,993
Did you call my name?
19
00:03:22,327 --> 00:03:23,286
No.
20
00:03:48,103 --> 00:03:51,231
There's level ground up that way.
Let's pitch our tent there.
21
00:03:53,942 --> 00:03:55,527
You've been here before?
22
00:03:56,236 --> 00:03:57,571
No, I haven't.
23
00:04:25,640 --> 00:04:27,601
May!
Come give me a hand!
24
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
How can one person
make a love nest?
25
00:04:39,196 --> 00:04:42,574
Aren't I a great photographer?
Every photo is a masterpiece.
26
00:04:42,908 --> 00:04:45,076
The photos aren't bad.
27
00:04:45,660 --> 00:04:49,414
But the credit should go
to your beautiful model.
28
00:04:49,748 --> 00:04:53,794
Oh, please. You just
laid there like a boat.
29
00:04:54,127 --> 00:04:54,836
What boat?
30
00:04:55,170 --> 00:04:57,589
A canoe. You look like a stick
of bamboo when you're upright.
31
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
I don't know
why I fell for you.
32
00:05:00,217 --> 00:05:02,177
Shoot, I forgot
to feed the cat!
33
00:05:02,511 --> 00:05:04,638
Cats have nine lives,
it won't starve so easily.
34
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
Why don't you
feed me instead?
35
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
Your Madam is being
promoted to inspector soon.
36
00:05:16,358 --> 00:05:18,276
Are you taking
her position?
37
00:05:18,735 --> 00:05:21,780
Impossible.
Everyone wants her job.
38
00:05:22,113 --> 00:05:25,325
Lady Killer and Bimbo
have been giving it their all.
39
00:05:25,659 --> 00:05:27,619
It won't
be me.
40
00:05:27,953 --> 00:05:29,496
Inspector Wong
seems to like you.
41
00:05:29,955 --> 00:05:31,414
Maybe you
have a chance.
42
00:05:34,501 --> 00:05:36,294
I hate that about you.
You never want to compete.
43
00:05:36,628 --> 00:05:37,921
Why be
so nice?
44
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
Just be
nice to me!
45
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
Ah Chung,
Ah Chung!
46
00:07:17,604 --> 00:07:21,775
Black sesame...
47
00:07:22,108 --> 00:07:25,946
Poppy seeds...
48
00:07:27,364 --> 00:07:30,784
Nothing to eat...
49
00:07:32,535 --> 00:07:36,831
Nothing but sand.
50
00:07:39,626 --> 00:07:45,173
Pity, selling her
own flesh and blood...
51
00:07:45,507 --> 00:07:53,556
The hatred for my mother
rots me from inside out.
52
00:10:17,325 --> 00:10:18,284
May?
53
00:10:21,746 --> 00:10:22,914
May?
54
00:10:27,335 --> 00:10:28,753
May?
55
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
May?
56
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
May?
57
00:10:41,099 --> 00:10:42,392
May?
58
00:10:43,518 --> 00:10:45,186
I'm here.
59
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
What are you
doing out here?
60
00:10:47,313 --> 00:10:48,982
I couldn't sleep, so
I came out for a walk.
61
00:10:49,315 --> 00:10:50,233
We better head back in.
62
00:11:13,673 --> 00:11:15,800
Here, kids.
This is for you.
63
00:11:18,052 --> 00:11:19,429
Take it if you'd like.
64
00:11:26,603 --> 00:11:27,812
What are you kids doing?
65
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Let's get out of here!
66
00:11:33,902 --> 00:11:35,904
Stealing from me?
67
00:11:37,155 --> 00:11:39,866
We didn't steal it!
The man gave it to us!
68
00:11:48,917 --> 00:11:50,501
Please don't!
69
00:11:52,587 --> 00:11:55,173
Let me
go! No!
70
00:11:56,841 --> 00:11:58,760
Ma'am, we didn't
steal from you!
71
00:11:59,093 --> 00:12:00,678
That man
gave it to us!
72
00:12:01,804 --> 00:12:02,639
No!
73
00:12:02,972 --> 00:12:04,224
May!
74
00:12:14,108 --> 00:12:15,902
No!
75
00:12:32,418 --> 00:12:34,045
May! What
are you doing?
76
00:12:34,379 --> 00:12:35,088
None of
your business!
77
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
Have you
lost your mind?
78
00:12:42,136 --> 00:12:45,056
- May, stop!
- Let go of me!
79
00:12:45,390 --> 00:12:46,224
- Get away from me!
- Stop!
80
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
Get away!
81
00:12:52,814 --> 00:12:55,191
What's wrong with you?
82
00:12:55,525 --> 00:12:56,276
What happened?
83
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
What?
What happened?
84
00:12:59,612 --> 00:13:01,489
Why'd you push
me into the water?
85
00:13:06,160 --> 00:13:07,537
Do you feel alright?
86
00:13:08,746 --> 00:13:09,998
I have a bit of a headache.
87
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Let's go back.
88
00:13:32,729 --> 00:13:34,147
Look how fast I did that.
89
00:13:35,273 --> 00:13:36,232
Aren't you smart.
90
00:13:37,358 --> 00:13:38,484
That was child's play.
91
00:13:38,818 --> 00:13:40,862
I have more talents
than you know about.
92
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
Hello, Inspector Wong.
93
00:13:50,288 --> 00:13:51,414
Hello, Inspector Wong.
94
00:13:51,748 --> 00:13:54,834
- Be careful.
- It'll be fine.
95
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Hey, that's not right.
96
00:14:01,674 --> 00:14:03,593
What's wrong now, Bimbo?
97
00:14:03,926 --> 00:14:05,720
Nothing,
it's nothing.
98
00:14:06,054 --> 00:14:07,388
Inspector Wong,
it's not my fault.
99
00:14:08,848 --> 00:14:10,308
A real bimbo.
100
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
I just got an earful
from the higher-ups.
101
00:14:12,810 --> 00:14:15,271
Please
work harder.
102
00:14:15,605 --> 00:14:17,523
The four-eyed
pervert is active again.
103
00:14:17,857 --> 00:14:20,193
All four rapes
remain unsolved.
104
00:14:20,526 --> 00:14:22,153
What am I supposed
to tell the higher-ups?
105
00:14:22,487 --> 00:14:24,697
Put yourself
in my position.
106
00:14:26,908 --> 00:14:29,869
Inspector Wong,
we're short-staffed.
107
00:14:30,203 --> 00:14:32,038
May even snuck
off on a vacation.
108
00:14:32,372 --> 00:14:33,706
What are we
supposed to do?
109
00:14:34,540 --> 00:14:35,666
Inspector Wong.
110
00:14:37,001 --> 00:14:38,795
May? Back
from vacation?
111
00:14:39,128 --> 00:14:39,879
Yes.
112
00:14:40,213 --> 00:14:42,465
May, I thought your
vacation ended yesterday.
113
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
She was with
her boyfriend.
114
00:14:51,933 --> 00:14:53,226
How relaxing.
115
00:14:53,559 --> 00:14:55,645
Who can blame her
for losing track of time.
116
00:14:55,978 --> 00:14:59,482
She was on vacation,
so we're on the hook.
117
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Oh, shut up.
118
00:15:03,027 --> 00:15:04,195
Alright,
that's enough.
119
00:15:05,113 --> 00:15:07,615
Let's talk about
that sexual predator.
120
00:15:15,415 --> 00:15:17,458
This is the Criminal
Investigation Department.
121
00:15:18,709 --> 00:15:19,794
May.
122
00:15:20,962 --> 00:15:23,548
Madam's been promoted
and no one's taken on her work.
123
00:15:24,674 --> 00:15:26,259
This case,
124
00:15:27,009 --> 00:15:28,094
I want you to..
125
00:15:30,263 --> 00:15:31,305
I understand.
126
00:15:32,682 --> 00:15:33,766
Sir, this just in--
127
00:15:34,100 --> 00:15:36,602
There's a rape and hostage
situation at Bo Hing Building.
128
00:15:36,936 --> 00:15:37,603
Yikes!
129
00:15:38,604 --> 00:15:40,148
- Let's go!
- Yes, sir!
130
00:15:41,232 --> 00:15:42,442
BO HING BUILDING No. 1
Hey bud, whatcha doing?
131
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
I live here!
132
00:15:43,943 --> 00:15:47,113
- No one is allowed in!
- We can't go in?
133
00:15:47,447 --> 00:15:49,615
Step back!
Please cooperate!
134
00:15:49,949 --> 00:15:51,576
Step back!
135
00:16:01,461 --> 00:16:03,921
Just up there!
136
00:16:04,255 --> 00:16:06,257
Right below you.
137
00:16:06,591 --> 00:16:09,302
Up there,
do you see?
138
00:16:09,635 --> 00:16:14,223
Don't push, step back!
The police are working.
139
00:16:14,557 --> 00:16:15,391
I'm police.
140
00:16:15,725 --> 00:16:17,852
Police? Police carry
guns, not cameras.
141
00:16:18,186 --> 00:16:20,062
Stand back, no
one's allowed in.
142
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
Excuse us.
What's the latest?
143
00:16:30,698 --> 00:16:32,492
The suspect broke in
and raped the victim.
144
00:16:32,825 --> 00:16:34,368
He's holding the victim
and two kids hostage.
145
00:16:34,702 --> 00:16:35,203
Is he armed?
146
00:16:35,536 --> 00:16:37,205
He has a butcher's knife.
147
00:16:37,538 --> 00:16:38,748
- Be careful.
- Yes.
148
00:16:41,709 --> 00:16:44,837
Stand back!
149
00:16:48,508 --> 00:16:49,884
Stay away!
150
00:16:50,218 --> 00:16:52,470
If you come in,
I'll kill them all!
151
00:16:52,803 --> 00:16:55,264
Go away,
go away!
152
00:16:55,598 --> 00:16:56,682
Get out
of here!
153
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Stay away. Let's
see what he does first.
154
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
Gramps, do
you live here?
155
00:17:09,028 --> 00:17:09,695
Sure do.
156
00:17:10,029 --> 00:17:10,821
Do you know the family?
157
00:17:11,155 --> 00:17:13,115
I live next door. Of
course I know them.
158
00:17:21,999 --> 00:17:23,793
I'd like to take some
photos from your balcony.
159
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
Sure.
160
00:17:35,346 --> 00:17:36,722
No please,
I beg you!
161
00:17:48,192 --> 00:17:49,610
No, please!
162
00:17:49,944 --> 00:17:52,655
Mom!
163
00:17:52,989 --> 00:17:54,907
Stop screaming!
164
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
Don't!
165
00:18:04,250 --> 00:18:06,210
Please don't
kill them.
166
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Shut up!
167
00:18:11,632 --> 00:18:13,134
Get up!
168
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
- Mom!
- No!
169
00:18:15,803 --> 00:18:17,263
I'll end him!
170
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Don't kill him!
171
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
I beg you!
Let my kids go!
172
00:18:23,394 --> 00:18:24,312
Don't!
173
00:18:24,645 --> 00:18:26,981
Listen up. This
is where we are.
174
00:18:27,315 --> 00:18:29,108
Team one goes
onto the rooftop.
175
00:18:29,442 --> 00:18:31,360
We'll barge
in if necessary.
176
00:18:32,028 --> 00:18:34,238
- Does everyone understand?
- Yes.
177
00:18:41,037 --> 00:18:42,872
Wait for my orders.
178
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
Listen up!
179
00:18:49,587 --> 00:18:51,130
You've been
surrounded.
180
00:18:51,505 --> 00:18:53,966
You have three minutes
to surrender your weapons.
181
00:18:54,300 --> 00:18:57,094
If you don't cooperate,
I'll throw in tear gas!
182
00:18:57,428 --> 00:18:58,638
I give you three
minutes to leave!
183
00:18:58,971 --> 00:19:01,432
If you don't cooperate,
I'll burn the building down!
184
00:19:01,766 --> 00:19:05,311
No! Mr. Policeman,
don't come in!
185
00:19:05,645 --> 00:19:07,772
He'll really
set us on fire!
186
00:19:09,690 --> 00:19:12,360
No, please!
187
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
- No!
- Shut up!
188
00:19:19,742 --> 00:19:21,619
- Get the fire department here.
- Yes, sir.
189
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
Let go of us!
190
00:19:24,747 --> 00:19:26,123
Quiet!
191
00:19:28,668 --> 00:19:31,796
Don't!
192
00:19:47,645 --> 00:19:48,771
Son...
193
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
EDITOR
194
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
The editor wants you.
195
00:20:05,162 --> 00:20:06,747
OFFICE OF
EVERYDAY NEWS
196
00:20:12,461 --> 00:20:14,380
- Boss.
- Sit.
197
00:20:17,425 --> 00:20:21,804
"Policewoman with superhuman
powers kills suspect through door."
198
00:20:22,138 --> 00:20:24,014
Is this true?
199
00:20:24,348 --> 00:20:26,100
Straight from the
source. I saw it myself.
200
00:20:27,727 --> 00:20:29,603
If it's true, we're
going to be rich.
201
00:20:29,937 --> 00:20:32,440
The question is if
anyone will believe you.
202
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
What was
the layout?
203
00:20:36,402 --> 00:20:37,361
Let me
draw it for you.
204
00:20:42,700 --> 00:20:45,077
This is the balcony.
That's where I was hiding.
205
00:20:45,411 --> 00:20:46,871
The police woman
was outside the gate.
206
00:20:47,204 --> 00:20:48,831
The suspect was
by the kitchen door.
207
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
From where
she was standing,
208
00:20:51,751 --> 00:20:53,002
she couldn't
hit the suspect
209
00:20:53,335 --> 00:20:55,546
unless the bullet
could turn corners.
210
00:20:56,630 --> 00:20:59,592
A bullet turning corners? Do
you think this is science fiction?
211
00:20:59,925 --> 00:21:03,137
Absolute nonsense.
Who will believe you?
212
00:21:03,471 --> 00:21:04,889
I took a
series of photos.
213
00:21:05,222 --> 00:21:07,183
It's in the
darkroom now.
214
00:21:07,516 --> 00:21:11,562
I hope those photos
support your article.
215
00:21:11,896 --> 00:21:13,606
I'll follow up
with the darkroom.
216
00:21:14,231 --> 00:21:17,193
Gather more
information on Wong.
217
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Wong Lai Fun.
218
00:21:18,861 --> 00:21:20,863
Right. More information
on Wong Lai Fun.
219
00:21:21,197 --> 00:21:23,824
If you can be sure
no one will sue,
220
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
this will make
the next issue.
221
00:21:28,621 --> 00:21:29,705
Come in.
222
00:21:33,918 --> 00:21:35,044
Hello,
Inspector Ho.
223
00:21:35,377 --> 00:21:36,587
Hello,
Inspector Wong.
224
00:21:40,966 --> 00:21:42,927
- You're Wong Lai Fun?
- Yes, Sir.
225
00:21:43,761 --> 00:21:45,638
Do you know why
Inspector Ho asked to see you?
226
00:21:48,891 --> 00:21:50,810
What if you had
shot the wrong person?
227
00:21:51,143 --> 00:21:52,937
Everyone is
complaining about you!
228
00:21:53,270 --> 00:21:55,022
What am I supposed
to tell Inspector Ho?
229
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
Meanwhile, the journalist
hit the jackpot!
230
00:21:58,734 --> 00:22:00,903
Great excuse for them
to say we're firing irresponsibly.
231
00:22:01,946 --> 00:22:03,489
Luckily, you didn't
shoot the wrong person.
232
00:22:03,823 --> 00:22:05,032
I'm on
your side.
233
00:22:05,866 --> 00:22:08,494
Didn't you learn when to
fire a gun in the academy?
234
00:22:08,828 --> 00:22:10,746
Yes, the academy
did cover that.
235
00:22:11,080 --> 00:22:12,414
Of course
it did.
236
00:22:13,666 --> 00:22:15,960
Yesterday, I wanted to tell
Inspector Ho to promote you.
237
00:22:16,293 --> 00:22:18,170
But how can I promote
someone so trigger-happy?
238
00:22:20,714 --> 00:22:22,675
- Bimbo, Lady Killer--
- Yes?
239
00:22:23,008 --> 00:22:24,385
You two take
over May's cases.
240
00:22:24,718 --> 00:22:25,678
Yes, sir.
241
00:22:26,011 --> 00:22:27,638
This case is
going to be trouble.
242
00:22:29,890 --> 00:22:31,642
- You can go now.
- Yes, sir.
243
00:22:40,150 --> 00:22:42,653
Inspector Ho, I'd like to
transfer her to the archives.
244
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
Let's give
her a chance.
245
00:22:45,823 --> 00:22:47,992
May, be
very careful.
246
00:22:48,742 --> 00:22:51,829
I want a report on
the incident, okay?
247
00:22:52,580 --> 00:22:53,539
Yes, sir.
248
00:22:53,873 --> 00:22:54,832
You're free to go.
249
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
Inspector Wong and I
still have things to discuss.
250
00:22:57,543 --> 00:22:58,419
Yes, sir.
251
00:23:03,465 --> 00:23:04,758
Miss Wong?
252
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
My name is Koo, I'm a
journalist with Everyday News.
253
00:23:07,720 --> 00:23:10,306
- About yesterday's shooting--
- Sorry, no comment.
254
00:23:10,639 --> 00:23:13,225
You may direct any questions
to our public relations office.
255
00:23:17,354 --> 00:23:18,147
Serves her right.
256
00:23:18,480 --> 00:23:19,565
- She's so arrogant.
- She deserved that.
257
00:23:19,899 --> 00:23:21,025
Yeah.
258
00:23:21,358 --> 00:23:22,443
- Getting off?
- Yes.
259
00:23:25,696 --> 00:23:26,822
Please wait!
260
00:23:28,115 --> 00:23:29,283
Let's go.
261
00:23:29,617 --> 00:23:31,285
Please wait.
262
00:23:40,002 --> 00:23:41,378
- What's wrong?
- It's not moving.
263
00:23:44,214 --> 00:23:46,383
- What should we do?
- Press open.
264
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Wait up!
265
00:24:01,273 --> 00:24:03,025
Are you kidding
me? It's stuck again!
266
00:24:03,442 --> 00:24:04,944
This is so
frustrating!
267
00:24:09,490 --> 00:24:11,450
The bamboo demon's
taking care of it.
268
00:24:11,784 --> 00:24:15,955
Watch what you say, or
the bamboo will beat you.
269
00:24:16,288 --> 00:24:17,873
Why should
I be afraid?
270
00:24:29,969 --> 00:24:31,220
Miss Wong!
271
00:24:38,352 --> 00:24:40,270
- It's stuck again.
- I'll call the mechanic.
272
00:24:40,604 --> 00:24:42,231
It's an
old elevator.
273
00:24:52,366 --> 00:24:54,243
Why is the
elevator going up?
274
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Shut up and
press the button!
275
00:25:03,836 --> 00:25:06,005
Shoot, the
button's stuck.
276
00:25:20,394 --> 00:25:21,729
What now?
277
00:25:29,236 --> 00:25:30,696
Help!
278
00:25:32,948 --> 00:25:34,742
Help!
279
00:25:38,412 --> 00:25:39,329
Help!
280
00:25:40,539 --> 00:25:41,707
Help!
281
00:25:54,762 --> 00:25:56,346
Help!
282
00:26:01,685 --> 00:26:04,855
Hurry! There's someone
stuck in the elevator!
283
00:26:05,189 --> 00:26:06,440
Hurry up
and pry it open!
284
00:26:06,774 --> 00:26:08,275
Hurry!
285
00:26:08,609 --> 00:26:09,818
They're screaming
for help!
286
00:26:10,152 --> 00:26:10,861
Hurry!
287
00:26:17,534 --> 00:26:19,036
Bimbo, I can't
hold on any longer!
288
00:26:19,369 --> 00:26:21,288
Me too,
Lady Killer!
289
00:26:21,622 --> 00:26:24,875
Hold on tight!
290
00:26:25,209 --> 00:26:31,673
Hold onto me!
I'm out of strength!
291
00:26:54,238 --> 00:26:58,242
Pry it open, hurry!
292
00:26:58,575 --> 00:27:01,411
They're screaming
for help, hurry!
293
00:27:01,745 --> 00:27:02,955
Excuse me!
294
00:27:04,915 --> 00:27:06,458
There's two of them!
295
00:27:16,260 --> 00:27:18,929
So, we saw the
doctor. Now what?
296
00:27:19,263 --> 00:27:21,515
Can't you see how
much you've changed lately?
297
00:27:21,849 --> 00:27:24,143
- How so?
- Like you're possessed.
298
00:27:26,103 --> 00:27:28,605
- Do you believe in bone feeling?
- Bone feeling?
299
00:27:31,233 --> 00:27:32,693
This is it.
300
00:27:33,902 --> 00:27:34,862
Let's go up.
301
00:27:37,072 --> 00:27:39,783
I've heard this
mystic is the real deal.
302
00:27:40,117 --> 00:27:41,618
- Really?
- Yes.
303
00:27:47,499 --> 00:27:48,417
Why is it so dark?
304
00:27:48,750 --> 00:27:50,252
Be careful.
305
00:27:50,586 --> 00:27:52,421
Please come in.
306
00:27:52,754 --> 00:27:55,549
HOME OF
THE HALF-MYSTIC
307
00:28:10,814 --> 00:28:13,442
Ah Yee, why is
the bird so loud?
308
00:28:13,775 --> 00:28:15,068
Cover him up.
309
00:28:16,862 --> 00:28:18,947
Please take a seat.
310
00:28:24,161 --> 00:28:27,039
Quiet, I'll buy
you a treat later.
311
00:28:37,674 --> 00:28:40,677
Mister, if you don't
mind me speaking frankly,
312
00:28:41,011 --> 00:28:45,057
and forgive me if
anything I say upsets you.
313
00:28:45,390 --> 00:28:49,228
Gentlemen ask about
bad luck. Tell me everything.
314
00:28:52,940 --> 00:28:55,525
Mister, your skull
is small and sharp.
315
00:28:55,859 --> 00:28:58,612
Your wife is as
beautiful as a goddess.
316
00:28:58,946 --> 00:29:02,658
Wow, one touch and you
know my wife is gorgeous!
317
00:29:02,991 --> 00:29:06,411
Unfortunately, three days
after the wedding night,
318
00:29:06,745 --> 00:29:08,747
she cuckolded you.
319
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Aren't I right?
320
00:29:11,875 --> 00:29:13,710
Can't you tell if you're
right by looking at me?
321
00:29:15,128 --> 00:29:19,466
If I could see, I
wouldn't have to feel bones.
322
00:29:19,800 --> 00:29:21,677
Sorry for
offending you.
323
00:29:22,010 --> 00:29:24,096
Take off
your clothes.
324
00:29:37,401 --> 00:29:39,403
Your shoulders
are broad and long.
325
00:29:39,736 --> 00:29:41,405
In every matter,
you are strong.
326
00:29:41,738 --> 00:29:43,699
Sure am!
327
00:29:45,117 --> 00:29:46,159
Unfortunately,
328
00:29:46,493 --> 00:29:49,288
you're intoxicated by
whores, gambling and drink.
329
00:29:50,622 --> 00:29:53,208
You'll have a
miserable end.
330
00:29:54,418 --> 00:29:57,129
You'll have a miserable
end, you blind bastard!
331
00:29:57,462 --> 00:30:00,132
Mister! Mister!
332
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
He's gone.
333
00:30:04,177 --> 00:30:05,721
He's gone?
334
00:30:07,347 --> 00:30:12,060
No one wants to hear
the truth in this world.
335
00:30:12,394 --> 00:30:16,023
Mister, are you here for
to have your fortune read?
336
00:30:16,356 --> 00:30:17,649
My friend wants
you to feel her bones.
337
00:30:17,983 --> 00:30:20,736
Sure, that'll be $100.
338
00:30:25,157 --> 00:30:27,367
- Here you are.
- Thank you.
339
00:30:29,453 --> 00:30:32,289
Miss, please
give me your hands.
340
00:31:09,284 --> 00:31:11,620
Sir, what's wrong?
341
00:31:11,953 --> 00:31:13,705
Nothing!
342
00:31:15,457 --> 00:31:16,375
Take your
money back.
343
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
Please leave.
344
00:31:19,086 --> 00:31:20,379
Why won't you
take our business?
345
00:31:21,713 --> 00:31:23,673
We've come
all this way.
346
00:31:24,007 --> 00:31:28,136
My hands are numb,
I can't feel a thing.
347
00:31:28,470 --> 00:31:31,473
I'm sorry,
please leave.
348
00:31:31,807 --> 00:31:32,682
Sorry.
349
00:31:36,645 --> 00:31:44,694
Bless us and protect
us from evil spirits.
350
00:31:45,028 --> 00:31:50,200
Bless us and protect
us from evil spirits.
351
00:31:52,452 --> 00:31:53,787
Let's go.
352
00:31:57,165 --> 00:32:00,377
Are you leaving? Thank
you for coming, take care.
353
00:32:09,553 --> 00:32:11,304
Ah Yee,
what's wrong?
354
00:32:11,638 --> 00:32:14,266
The bird is dead!
355
00:32:54,890 --> 00:32:58,977
I can see!
356
00:32:59,769 --> 00:33:01,563
Ah Yee,
I can see!
357
00:33:01,897 --> 00:33:04,441
Ah Yee,
I can see!
358
00:33:04,774 --> 00:33:07,027
You old fool, don't
try to cheer me up.
359
00:33:07,360 --> 00:33:09,946
No, I really can see!
360
00:33:11,573 --> 00:33:12,699
One finger.
361
00:33:14,659 --> 00:33:15,785
Three fingers.
362
00:33:17,537 --> 00:33:18,622
A fist!
363
00:33:18,955 --> 00:33:21,458
Thank Heavens!
364
00:33:21,791 --> 00:33:24,586
I have to go
thank the deities!
365
00:33:28,006 --> 00:33:29,966
I don't need
this cane anymore!
366
00:33:40,936 --> 00:33:43,522
Are you insane? Why
are you burning my money?
367
00:33:47,317 --> 00:33:51,446
What's wrong
with your face?
368
00:33:51,780 --> 00:33:53,865
What's happening?
369
00:33:54,199 --> 00:33:56,701
Don't scare me!
370
00:33:57,035 --> 00:34:01,373
I'm going to strangle you!
How dare you burn my money!
371
00:34:05,710 --> 00:34:11,299
- Help!
- I'm going to strangle you!
372
00:34:11,633 --> 00:34:13,385
You're not
going anywhere.
373
00:34:13,718 --> 00:34:19,182
Help, help!
374
00:34:22,894 --> 00:34:25,397
I'm going to
chop you to bits!
375
00:34:25,730 --> 00:34:28,275
Chop me to bits?
I'll strangle you!
376
00:34:32,153 --> 00:34:34,406
- What happened?
- Where'd he fall from?
377
00:34:36,575 --> 00:34:37,909
You better be
telling the truth.
378
00:34:38,243 --> 00:34:40,078
- What is it?
- She's reporting a rape.
379
00:34:40,412 --> 00:34:43,039
Yes, he raped me.
380
00:34:43,373 --> 00:34:44,666
Are you
really a virgin?
381
00:34:45,000 --> 00:34:47,377
Of course I am!
382
00:34:47,711 --> 00:34:48,712
- Hello, May.
- Hello.
383
00:37:11,896 --> 00:37:13,523
- Was that a gunshot?
- It came from Inspector Wong's room!
384
00:37:13,857 --> 00:37:15,316
Let's go look.
385
00:37:15,650 --> 00:37:16,443
Hurry!
386
00:37:18,153 --> 00:37:18,987
Inspector Wong?
387
00:37:19,320 --> 00:37:20,572
Inspector Wong is here.
388
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
- Inspector Wong?
- Inspector Wong?
389
00:37:25,160 --> 00:37:25,994
- What are you doing?
- Inspector Wong!
390
00:37:26,327 --> 00:37:28,913
- Let's get him out of here.
- Careful.
391
00:37:29,247 --> 00:37:31,207
Let's get him
to the hospital!
392
00:37:31,541 --> 00:37:33,752
- Careful!
- Hold him here.
393
00:37:34,085 --> 00:37:36,671
Come, come.
394
00:37:37,005 --> 00:37:39,132
- Watch out for his hand.
- Slowly now.
395
00:37:39,466 --> 00:37:42,051
Let's go,
careful.
396
00:38:04,407 --> 00:38:05,325
Which case
are we solving?
397
00:38:05,658 --> 00:38:06,826
There's no case.
398
00:38:07,160 --> 00:38:08,870
No case? Then
where are we going?
399
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
To the hospital.
400
00:38:10,538 --> 00:38:12,123
To the hospital? Why?
401
00:38:12,457 --> 00:38:13,708
We're taking
you to the doctor.
402
00:38:14,042 --> 00:38:14,667
Crazy.
403
00:38:15,001 --> 00:38:17,212
That's exactly why
we're going to the doctor's.
404
00:38:20,173 --> 00:38:23,593
Come in,
take a seat.
405
00:38:23,927 --> 00:38:26,346
I told you I'm fine. I
didn't need to see the doctor.
406
00:38:26,679 --> 00:38:28,890
Inspector Ho
insisted we take you.
407
00:38:29,224 --> 00:38:30,225
Have a seat.
408
00:38:32,894 --> 00:38:34,771
Have a soda.
409
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
Thank you.
410
00:38:36,773 --> 00:38:39,400
Inspector Wong, don't drink.
You should take your meds first.
411
00:38:39,734 --> 00:38:42,821
This is not medicine.
They're just vitamins.
412
00:38:43,154 --> 00:38:45,281
Yes.
They're vitamins.
413
00:38:45,615 --> 00:38:47,033
But don't
forget to take them.
414
00:38:47,367 --> 00:38:48,785
I will.
415
00:38:50,912 --> 00:38:53,456
We should get
going and let him rest.
416
00:38:53,790 --> 00:38:54,415
Sure. Let's go.
417
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
- We're leaving, Inspector.
- You're welcome to stay.
418
00:38:57,085 --> 00:38:59,295
Thank you, but
we should get going.
419
00:39:01,548 --> 00:39:03,424
Inspector Wong, don't
forget to take your vitamins.
420
00:39:03,758 --> 00:39:05,301
Quit being
a nag.
421
00:39:52,348 --> 00:39:53,182
Puppy!
422
00:39:53,516 --> 00:39:55,143
Sister Seven, what's
wrong at this hour?
423
00:39:55,476 --> 00:39:57,854
Your colleagues told me
you've been possessed.
424
00:39:58,187 --> 00:39:59,272
I came to
check in on you.
425
00:39:59,606 --> 00:40:01,190
Are you alright?
426
00:40:01,524 --> 00:40:03,109
I'm fine.
427
00:40:03,443 --> 00:40:05,862
But I did see
something strange.
428
00:40:07,614 --> 00:40:09,157
Are you sure?
429
00:40:09,490 --> 00:40:12,243
I don't think so, look.
430
00:40:14,287 --> 00:40:15,705
It wasn't there
when I saw the doctor.
431
00:40:18,750 --> 00:40:22,086
Your forehead is dark. A
vengeful spirit may be following you.
432
00:40:22,420 --> 00:40:24,714
Let me take a
look at your back.
433
00:40:26,049 --> 00:40:28,593
Those who are possessed
have a mark on their back.
434
00:40:28,927 --> 00:40:30,303
It's like
a birthmark.
435
00:40:30,637 --> 00:40:31,596
Do I have one?
436
00:40:35,224 --> 00:40:36,309
There's nothing there.
437
00:40:37,602 --> 00:40:39,562
And even if there is,
there's no reason to be afraid.
438
00:40:39,896 --> 00:40:41,564
I've spent my whole
life exorcising demons.
439
00:40:41,898 --> 00:40:44,442
You think I couldn't take
care of my own baby brother?
440
00:40:46,486 --> 00:40:48,821
What are you doing? I
thought you said I was fine.
441
00:40:50,323 --> 00:40:51,574
Oh, you've had
bad luck lately.
442
00:40:51,908 --> 00:40:53,868
This is just to
keep bad spirits away.
443
00:40:54,202 --> 00:40:55,745
And I'll perform a
ritual for you tonight.
444
00:40:56,079 --> 00:40:57,997
Then nothing
will happen.
445
00:45:15,296 --> 00:45:17,632
Hello?
This is he.
446
00:45:19,175 --> 00:45:20,468
What? I'll
be right there!
447
00:45:23,679 --> 00:45:26,098
Nothing to
see here!
448
00:45:30,770 --> 00:45:34,065
- Excuse us.
- Stay out of our way.
449
00:45:35,316 --> 00:45:38,527
Stand back, what
are you trying to see?
450
00:45:38,861 --> 00:45:41,822
- Hello, Inspector Wong.
- Hello, Inspector Wong.
451
00:45:45,785 --> 00:45:48,579
- How did this happen?
- What should we do?
452
00:45:48,913 --> 00:45:50,414
- I can't look!
- Let's go!
453
00:45:54,585 --> 00:45:56,671
- Hello, Inspector Wong.
- What is this?
454
00:45:57,004 --> 00:45:58,547
Evidence from the
crime scene for analysis.
455
00:45:58,881 --> 00:45:59,674
I want the report
as soon as possible.
456
00:46:00,007 --> 00:46:01,008
Okay, got it.
457
00:46:04,011 --> 00:46:07,181
Please cooperate
and stand back.
458
00:46:07,515 --> 00:46:08,891
- Thank you, stand back.
- Hey,
459
00:46:10,059 --> 00:46:12,061
take this to the lab. I
want a report immediately.
460
00:46:12,395 --> 00:46:13,896
- Understood.
- This too.
461
00:46:14,230 --> 00:46:15,273
This is crime
scene evidence.
462
00:46:15,606 --> 00:46:17,358
Get the report to the
inspector once you have it.
463
00:46:17,692 --> 00:46:19,110
I have nothing to share
right now, maybe later.
464
00:46:19,443 --> 00:46:20,820
I'm not
here for this.
465
00:46:21,153 --> 00:46:21,779
What is it, then?
466
00:46:22,113 --> 00:46:23,072
- Something more important.
- Tell us something!
467
00:46:23,406 --> 00:46:24,323
Officer, can we please
go take some photos?
468
00:46:24,657 --> 00:46:25,241
Come this way.
469
00:46:25,574 --> 00:46:26,325
Officer!
470
00:46:26,659 --> 00:46:28,869
- What is it?
- Take a look for yourself.
471
00:46:38,421 --> 00:46:39,755
Look again.
472
00:46:45,219 --> 00:46:47,054
How could that
bullet curve like that?
473
00:46:47,388 --> 00:46:49,056
How could you have
photographed the bullet?
474
00:46:49,390 --> 00:46:50,099
That's
what's weird.
475
00:46:50,433 --> 00:46:51,350
Did you
manipulate the photo?
476
00:46:51,684 --> 00:46:52,727
Who has time for that?
477
00:46:53,060 --> 00:46:54,770
I think May's
been possessed.
478
00:46:55,104 --> 00:46:57,815
That's crazy. I think
your camera is possessed.
479
00:46:58,149 --> 00:47:00,401
Please cooperate.
Stand back.
480
00:47:09,243 --> 00:47:10,161
May,
481
00:47:11,746 --> 00:47:13,205
congratulations
on your promotion.
482
00:47:13,539 --> 00:47:14,957
Thank you
Inspector Ho!
483
00:47:15,291 --> 00:47:17,668
I hate those
formalities.
484
00:47:18,002 --> 00:47:20,171
Especially from
beautiful girls like you.
485
00:47:21,422 --> 00:47:23,049
Call me
Andy, alright?
486
00:47:25,551 --> 00:47:28,637
Well, a promotion
is worth celebrating!
487
00:47:28,971 --> 00:47:29,847
Do you
have plans?
488
00:47:30,181 --> 00:47:32,224
Care to join
me for dinner?
489
00:47:33,851 --> 00:47:36,729
You can't refuse.
This is an order.
490
00:47:37,063 --> 00:47:38,522
Alright, I'll
head out first.
491
00:47:38,856 --> 00:47:39,857
See you.
492
00:48:00,920 --> 00:48:03,589
Inspector Ho, why
did you promote May?
493
00:48:03,923 --> 00:48:05,925
Don't forget to
knock next time.
494
00:48:07,218 --> 00:48:10,012
It was on your
recommendation.
495
00:48:13,391 --> 00:48:14,934
See, it has
your signature.
496
00:48:17,686 --> 00:48:19,730
It can't be.
497
00:48:21,273 --> 00:48:24,527
Inspector Wong,
you've been off lately.
498
00:48:25,778 --> 00:48:28,531
You've made the wrong
decision in several cases.
499
00:48:29,698 --> 00:48:33,494
I think you better
take some time off.
500
00:48:35,079 --> 00:48:37,415
Kid, you've eaten from her
majesty's coffers for long enough.
501
00:48:37,748 --> 00:48:38,916
Mr. Sticky Fingers.
502
00:48:40,084 --> 00:48:42,336
- Hey, it's May.
- May!
503
00:48:42,670 --> 00:48:44,338
Take care
of this.
504
00:48:49,844 --> 00:48:52,012
Why are you
avoiding my calls?
505
00:48:52,346 --> 00:48:53,764
- Excuse me.
- It's nothing.
506
00:48:54,098 --> 00:48:55,558
Do you need
something from me?
507
00:48:56,851 --> 00:48:58,352
Lately, Inspector Wong
isn't happy with your work.
508
00:48:58,686 --> 00:48:59,937
Watch out.
509
00:49:00,312 --> 00:49:01,814
And I'm not
happy with his work.
510
00:49:02,148 --> 00:49:05,776
I got a notice yesterday
about my promotion to sergeant.
511
00:49:06,110 --> 00:49:08,529
If he insults me
again, I'll report him.
512
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
You made sergeant?
513
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Congratulations, but
coworkers shouldn't compete.
514
00:49:13,909 --> 00:49:15,369
He's the one
who has it out for me.
515
00:49:15,703 --> 00:49:17,538
I work by
the book.
516
00:49:17,872 --> 00:49:20,166
I feel like you've changed
since we went camping.
517
00:49:21,333 --> 00:49:22,877
It's like you've been
possessed or something.
518
00:49:25,004 --> 00:49:28,132
You keep saying
that. It's so annoying.
519
00:49:28,466 --> 00:49:29,550
You think
it's my fault that
520
00:49:29,884 --> 00:49:31,510
the fortune teller and
those two bitches died?
521
00:49:31,844 --> 00:49:32,595
Those were accidents.
522
00:49:32,928 --> 00:49:35,848
But I still don't understand why
you wanted to drown that child.
523
00:49:36,182 --> 00:49:38,142
I told you, I don't know
what came over me!
524
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
If you're scared of
me, then stay away!
525
00:49:42,104 --> 00:49:43,939
May, listen to me.
526
00:49:44,273 --> 00:49:45,941
Maybe you're
the next one to die.
527
00:49:46,275 --> 00:49:47,318
Chew on that.
528
00:49:49,695 --> 00:49:51,489
Hey, it's time
to go to court.
529
00:49:51,822 --> 00:49:53,282
The judge
won't wait for us.
530
00:51:15,406 --> 00:51:17,825
To your
magnificent career.
531
00:51:18,158 --> 00:51:19,243
Thank you.
532
00:51:42,349 --> 00:51:43,976
This is me.
533
00:51:48,230 --> 00:51:49,064
Goodbye.
534
00:51:52,484 --> 00:51:53,944
You're still here.
What do you want?
535
00:51:54,278 --> 00:51:57,156
Not much. But
maybe a drink?
536
00:51:57,489 --> 00:51:58,157
Is that all?
537
00:51:58,490 --> 00:51:59,283
Sure is.
538
00:51:59,617 --> 00:52:00,409
Come on in.
539
00:52:04,955 --> 00:52:07,082
- Make yourself at home.
- Thanks.
540
00:52:17,885 --> 00:52:18,969
May, the phone!
541
00:52:19,303 --> 00:52:21,180
Ignore it!
542
00:52:47,289 --> 00:52:48,874
Can you really
handle your liquor?
543
00:52:49,208 --> 00:52:51,001
I'm already
intoxicated.
544
00:52:54,338 --> 00:52:56,131
- What is it?
- Take a bath.
545
00:52:56,465 --> 00:52:57,758
But I didn't bring--
546
00:52:58,092 --> 00:53:00,928
- I'll lend you a set of ladies PJs.
- Sounds good!
547
00:54:12,458 --> 00:54:15,919
Help! May,
open the door!
548
00:54:59,880 --> 00:55:01,757
-Ah Chung...
549
00:55:05,719 --> 00:55:06,929
Ah Chung...
550
00:55:11,475 --> 00:55:12,601
Ah Chung...
551
00:55:16,563 --> 00:55:19,775
Don't bother looking,
you can't see me.
552
00:55:20,108 --> 00:55:21,735
Who are you?
553
00:55:22,069 --> 00:55:26,990
I am the sister of Inspector
Wong, Auntie Seven.
554
00:55:27,324 --> 00:55:28,992
Auntie Seven!
Aren't you dead?
555
00:55:29,326 --> 00:55:31,912
Yes, but I have
something to tell you.
556
00:55:32,246 --> 00:55:33,330
Open the door
and let me in.
557
00:55:33,664 --> 00:55:35,082
No, you
can't come in!
558
00:55:35,415 --> 00:55:39,503
Don't be scared. I'm here
to discuss your girlfriend May.
559
00:55:41,255 --> 00:55:41,964
May?
560
00:55:42,297 --> 00:55:45,050
Trust me, I'm
not going to harm you.
561
00:56:01,358 --> 00:56:03,777
Auntie Seven,
where are you?
562
00:56:04,111 --> 00:56:05,904
I can't just walk
into your house.
563
00:56:06,321 --> 00:56:09,449
Bring me an umbrella
and show me the way.
564
00:56:09,950 --> 00:56:10,868
Go on.
565
00:56:23,547 --> 00:56:26,174
Auntie Seven?
566
00:56:27,467 --> 00:56:29,845
I can enter now.
567
00:56:57,372 --> 00:56:58,373
Auntie Seven?
568
00:57:02,210 --> 00:57:03,921
- Auntie Seven!
- I'm over here.
569
00:57:24,066 --> 00:57:25,442
Don't be afraid.
570
00:57:25,776 --> 00:57:27,778
Even though your
sister killed me,
571
00:57:28,111 --> 00:57:31,031
but every debt
has it's debtor.
572
00:57:31,365 --> 00:57:32,699
It's not
you I'm after.
573
00:57:33,033 --> 00:57:35,619
My sister? I
don't have a sister.
574
00:57:36,870 --> 00:57:38,205
Your sister from
your previous life.
575
00:57:38,538 --> 00:57:41,249
Her spirit has
possessed May.
576
00:57:41,583 --> 00:57:47,005
This spirit has
ties to each of us.
577
00:57:47,631 --> 00:57:50,634
In your last life, you
and May were siblings.
578
00:57:50,968 --> 00:57:53,220
I was
your mother
579
00:57:53,553 --> 00:57:56,348
and Inspector
Wong was your father.
580
00:57:56,682 --> 00:57:59,768
During the war,
the Japanese invaded.
581
00:58:00,102 --> 00:58:04,064
We were forced to
escape our home.
582
00:58:33,301 --> 00:58:36,096
You brat, how could
you eat this trash?
583
00:58:36,430 --> 00:58:38,306
- Why did you hit her?
- It's nothing.
584
00:58:38,640 --> 00:58:40,892
Let's go, the Japanese
are almost here!
585
00:58:45,647 --> 00:58:47,816
Run!
Watch out!
586
00:58:48,942 --> 00:58:49,901
Get over here!
587
00:58:59,703 --> 00:59:02,039
Brat, you're
eating too much!
588
00:59:04,708 --> 00:59:05,667
What's that stink?
589
00:59:07,002 --> 00:59:07,669
Mr. Cheung!
590
00:59:08,003 --> 00:59:09,880
- I'm over here!
- I have your money.
591
00:59:11,506 --> 00:59:13,008
It should have
been twenty dollars.
592
00:59:13,341 --> 00:59:14,968
But look at you. Here's
another five dollars.
593
00:59:15,302 --> 00:59:16,428
- Thank you.
- Where's your daughter?
594
00:59:16,762 --> 00:59:17,763
She's asleep.
595
00:59:18,680 --> 00:59:19,806
Ah Ping, get up.
596
00:59:20,140 --> 00:59:22,309
Ah Ping, go
with the nice lady.
597
00:59:22,642 --> 00:59:24,770
Mom!
I don't want to!
598
00:59:25,103 --> 00:59:27,814
Mom!
599
00:59:28,148 --> 00:59:30,525
- Come on, let's go.
- No! I'm not going!
600
00:59:30,859 --> 00:59:34,613
- Ah Ping!
- Mom!
601
00:59:35,989 --> 00:59:37,741
- Ah Ping!
- Hurry up.
602
00:59:38,075 --> 00:59:39,242
I want
my mother!
603
00:59:39,576 --> 00:59:40,660
- Ah Ping!
- Mom!
604
00:59:40,994 --> 00:59:41,787
Move it!
605
00:59:43,997 --> 00:59:45,373
Get me
some congee.
606
00:59:46,958 --> 00:59:48,418
Mom!
607
00:59:53,924 --> 00:59:55,884
Bad goose! How
dare you steal food!
608
00:59:58,261 --> 01:00:01,181
Mom, I
didn't mean to!
609
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
Please, please
don't beat me!
610
01:00:04,559 --> 01:00:06,895
Mom! Please
don't beat her!
611
01:00:07,270 --> 01:00:08,939
Here,
have a bite.
612
01:00:10,649 --> 01:00:11,858
Here's
thirty dollars.
613
01:00:15,278 --> 01:00:17,114
- Come with me.
- No way.
614
01:00:17,447 --> 01:00:18,323
Come on!
615
01:00:22,202 --> 01:00:23,245
Be good for
the nice lady.
616
01:00:23,578 --> 01:00:26,706
- Where are you taking her?
- What are you doing?
617
01:00:27,040 --> 01:00:28,792
You bit me!
Let's go!
618
01:00:29,126 --> 01:00:30,544
Dad!
619
01:00:34,548 --> 01:00:37,175
- Son, let go.
- Where are you taking my sister!
620
01:00:37,509 --> 01:00:39,177
No! Sister!
621
01:00:40,387 --> 01:00:42,222
Sister!
622
01:00:44,975 --> 01:00:48,854
Sister! Sister!
623
01:00:49,187 --> 01:00:50,981
Your sister will
have a good life.
624
01:00:54,943 --> 01:00:56,903
Coming!
625
01:00:57,237 --> 01:00:58,947
Hello Sister.
Come in.
626
01:01:00,490 --> 01:01:03,076
- Bo!
- Coming!
627
01:01:03,410 --> 01:01:05,704
- Take her into the room first.
- Go in with auntie here.
628
01:01:07,372 --> 01:01:09,166
How much
was this one?
629
01:01:09,499 --> 01:01:10,375
One hundred.
630
01:01:12,127 --> 01:01:14,087
- Keep bringing them!
- I will!
631
01:01:14,421 --> 01:01:15,797
It's a deal then!
632
01:01:16,131 --> 01:01:17,966
- I'm counting on you!
- Don't worry.
633
01:03:02,362 --> 01:03:03,989
SINO-JAPANESE
CHECKPOINT
634
01:03:37,647 --> 01:03:38,732
Wait...
635
01:04:26,446 --> 01:04:27,822
How awful.
636
01:04:31,201 --> 01:04:32,577
Let's go.
637
01:04:37,665 --> 01:04:39,417
Leave
her to me.
638
01:04:41,961 --> 01:04:45,048
She's sick,
frozen stiff.
639
01:05:14,953 --> 01:05:17,414
Move!
Don't look.
640
01:05:28,425 --> 01:05:30,218
Hurry up.
641
01:05:36,141 --> 01:05:37,183
Let's go.
642
01:06:01,541 --> 01:06:03,751
FRESH MOUNTAIN
GOAT MEAT
643
01:06:10,925 --> 01:06:13,219
This pot is extra
delicious. Eat while it's hot.
644
01:06:18,099 --> 01:06:19,559
Incredible.
645
01:06:23,980 --> 01:06:26,441
Your sister died a
horrible death her last life.
646
01:06:26,774 --> 01:06:29,736
She's been waiting to get her
revenge, refusing to reincarnate.
647
01:06:30,069 --> 01:06:32,947
That's why she
possessed May.
648
01:06:34,282 --> 01:06:37,035
That's why there's
been so many deaths.
649
01:06:37,785 --> 01:06:40,038
Now, the only ones
left are me and--
650
01:06:40,371 --> 01:06:43,291
You had the best relationship
with her in your past life.
651
01:06:43,625 --> 01:06:44,959
She won't
harm you.
652
01:06:46,961 --> 01:06:49,047
What can we do to stop
her from murdering people?
653
01:06:49,380 --> 01:06:50,924
There's a way.
654
01:06:51,257 --> 01:06:53,176
This here is
the Pluto stick.
655
01:06:53,968 --> 01:06:55,678
It's specially made to
subjugate vengeful spirits.
656
01:06:56,012 --> 01:06:56,888
Keep it
with you.
657
01:06:57,222 --> 01:06:59,182
When the time is right,
I'll teach you how to use it.
658
01:07:01,434 --> 01:07:03,186
Oh, it's you. Why
didn't you knock?
659
01:07:03,520 --> 01:07:04,854
The door was open.
660
01:07:05,188 --> 01:07:05,897
What do you want?
661
01:07:06,231 --> 01:07:07,690
Something huge.
662
01:07:08,024 --> 01:07:09,692
I've tried calling but
couldn't get through.
663
01:07:12,529 --> 01:07:15,573
- So I decided to visit.
- Well, what is it?
664
01:07:15,907 --> 01:07:18,159
I promise my camera has
not been possessed by ghosts.
665
01:07:24,958 --> 01:07:27,210
Shoot, Inspector
Ho is in trouble.
666
01:07:27,544 --> 01:07:28,920
Don't bother. I
know where he is.
667
01:07:29,254 --> 01:07:30,004
Where?
668
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
He's at May's.
669
01:07:32,257 --> 01:07:33,883
I followed
them last night.
670
01:07:34,217 --> 01:07:35,760
Inspector Ho
stayed overnight.
671
01:07:38,429 --> 01:07:40,348
Jealous? Going to
challenge him to a duel?
672
01:07:40,682 --> 01:07:42,058
Don't be silly. I'm
going to rescue him.
673
01:07:43,434 --> 01:07:45,937
- What's that?
- Let's talk in the car.
674
01:08:04,205 --> 01:08:06,791
Is that really your
weapon of choice?
675
01:08:07,959 --> 01:08:09,294
Let's go
take a look.
676
01:08:11,254 --> 01:08:14,048
- What floor is she on?
- The top floor.
677
01:08:25,643 --> 01:08:27,979
Ah Chung,
Ah Chung!
678
01:08:32,692 --> 01:08:35,278
Ah Chung!
679
01:08:36,779 --> 01:08:39,115
- What happened?
- Call emergency services!
680
01:08:39,449 --> 01:08:41,367
- He seems seriously injured.
- Make the call!
681
01:08:41,701 --> 01:08:46,581
Ah Chung!
682
01:08:46,914 --> 01:08:49,626
This wasn't
an accident.
683
01:08:49,959 --> 01:08:52,795
I'm certain May
is behind this.
684
01:08:56,591 --> 01:08:58,551
It's not you
she's after!
685
01:09:22,867 --> 01:09:26,788
Black sesame...
686
01:09:27,872 --> 01:09:32,251
Poppy seeds...
687
01:09:33,544 --> 01:09:37,507
Nothing to eat...
688
01:09:38,591 --> 01:09:43,471
Nothing but sand.
689
01:09:43,805 --> 01:09:52,438
Last life you
committed evil deeds.
690
01:09:52,772 --> 01:10:02,240
The wheel goes round and
now it's time for your punishment.
691
01:10:05,910 --> 01:10:07,245
- Are you the watchman here?
- Yes.
692
01:10:07,578 --> 01:10:08,579
Where were you
when it happened?
693
01:10:08,913 --> 01:10:09,872
In the
watchman's room.
694
01:10:10,206 --> 01:10:11,874
Did you see the air conditioner
fall with your own eyes?
695
01:10:12,208 --> 01:10:14,043
No, I didn't see it.
696
01:10:14,377 --> 01:10:17,296
He was already lying
there when I came out.
697
01:11:07,555 --> 01:11:11,434
Black sesame...
698
01:11:11,768 --> 01:11:16,063
Poppy seeds...
699
01:11:16,397 --> 01:11:19,734
Nothing to eat...
700
01:11:21,027 --> 01:11:24,572
Nothing but sand.
701
01:11:24,906 --> 01:11:26,407
Ah Gu, you're finally
here. Take a seat.
702
01:11:30,536 --> 01:11:32,914
Why are you here?
Aren't you hurt?
703
01:11:33,247 --> 01:11:34,499
That's a
long time ago.
704
01:11:39,337 --> 01:11:40,505
Where are we now?
705
01:11:40,838 --> 01:11:42,590
Eat first, and
then let's talk.
706
01:11:59,357 --> 01:12:00,691
What is this?
707
01:12:01,025 --> 01:12:02,026
Take a look
for yourself.
708
01:12:11,327 --> 01:12:14,539
It's Inspector
Ho's nose!
709
01:13:34,952 --> 01:13:37,872
Come,
come kill me.
710
01:13:41,626 --> 01:13:44,337
Come, come
over here.
711
01:13:44,670 --> 01:13:47,757
I'm over here,
come closer.
712
01:13:49,550 --> 01:13:51,552
Come closer!
713
01:14:00,645 --> 01:14:01,687
Come.
714
01:14:03,230 --> 01:14:05,399
Come.
Come closer.
715
01:14:06,567 --> 01:14:07,610
Come.
716
01:15:27,690 --> 01:15:29,108
Eat up.
717
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Have
some too!
718
01:17:12,670 --> 01:17:15,214
I'm over here.
719
01:17:15,548 --> 01:17:16,924
Come closer.
720
01:17:17,258 --> 01:17:18,300
Help!
721
01:17:18,634 --> 01:17:20,386
Help!
722
01:17:20,719 --> 01:17:22,596
- Help, help!
- What's wrong?
723
01:17:22,930 --> 01:17:23,848
- Someone's trying to kill me!
- Where?
724
01:17:24,181 --> 01:17:26,517
He's in there!
Careful, he has a knife!
725
01:17:29,103 --> 01:17:30,938
Drop the knife!
Drop it!
726
01:17:32,273 --> 01:17:35,025
Come this way,
come on.
727
01:17:35,609 --> 01:17:37,611
Come,
come kill me.
728
01:17:38,529 --> 01:17:39,780
Come any
closer and I'll shoot.
729
01:17:40,114 --> 01:17:41,574
Stop!
730
01:18:45,679 --> 01:18:48,015
Hello, May?
731
01:18:48,307 --> 01:18:49,433
This is
Inspector Wong.
732
01:18:53,896 --> 01:18:57,233
- Hello, Inspector Wong.
- Ah Chung's condition is worsening.
733
01:18:57,566 --> 01:18:58,651
They need
to operate again.
734
01:18:58,984 --> 01:19:01,278
There's still
time to see him.
735
01:19:01,612 --> 01:19:02,821
Come, get
in the car.
736
01:19:17,336 --> 01:19:18,754
What's in your car?
737
01:19:19,088 --> 01:19:21,423
Nothing,
nothing at all.
738
01:19:24,218 --> 01:19:26,720
Why do I feel
uncomfortable and dizzy?
739
01:19:28,389 --> 01:19:29,473
Get some rest.
740
01:19:56,500 --> 01:19:57,459
Scalpel.
741
01:20:20,274 --> 01:20:22,443
Inspector, I thought we
were going to see Ah Chung.
742
01:20:22,776 --> 01:20:24,194
Why have you
brought me here?
743
01:20:24,528 --> 01:20:25,863
We're not here to see him.
744
01:20:26,196 --> 01:20:27,573
- We're here to save him!
- What are you doing?
745
01:20:44,840 --> 01:20:46,550
There's no escape!
746
01:23:06,523 --> 01:23:07,858
Stop!
747
01:25:02,014 --> 01:25:03,390
What is it?
748
01:25:04,516 --> 01:25:05,767
He..
749
01:25:22,534 --> 01:25:23,619
Let's keep operating!
750
01:25:35,756 --> 01:25:37,549
Hey, time
for your shot.
751
01:25:37,883 --> 01:25:40,177
DO NOT FEED
752
01:25:49,853 --> 01:25:52,356
Nurse, I'm so hungry.
753
01:25:53,899 --> 01:25:56,485
Are you blind? Can't
you read the giant sign?
754
01:25:56,818 --> 01:25:59,821
You're halfway to heaven
and still groping nurses.
755
01:26:00,155 --> 01:26:01,031
What a creep.
756
01:26:01,365 --> 01:26:02,741
If the room
wasn't full of people,
757
01:26:03,075 --> 01:26:05,243
I'd have cut you up
with a scalpel that day.
758
01:26:54,710 --> 01:26:57,129
Help, help!
759
01:27:16,523 --> 01:27:17,107
Yes?
760
01:27:17,441 --> 01:27:18,692
A nurse is being
assaulted in the shower.
761
01:27:19,025 --> 01:27:21,570
- How would you know?
- I saw it.
762
01:27:21,903 --> 01:27:23,071
You're nuts.
763
01:27:23,405 --> 01:27:24,448
Hey, nurse!
764
01:27:42,591 --> 01:27:43,467
What now?
765
01:27:43,800 --> 01:27:46,261
That nurse has been
murdered in the shower.
766
01:27:46,595 --> 01:27:48,096
Please
believe me!
767
01:27:51,933 --> 01:27:52,934
What did he want?
768
01:27:53,268 --> 01:27:55,270
Something's wrong
in the staff shower.
769
01:28:02,819 --> 01:28:04,529
It's locked,
break it down.
770
01:28:12,829 --> 01:28:13,830
Look!
771
01:28:18,293 --> 01:28:19,795
How could he
have seen that?
772
01:28:20,128 --> 01:28:20,837
Exactly.
773
01:29:42,043 --> 01:29:43,962
Ah Chung,
it's you!
774
01:29:45,463 --> 01:29:46,464
Don't do
something stupid!
775
01:29:59,561 --> 01:30:00,604
Why did you
have to kill May?
776
01:30:00,937 --> 01:30:01,730
Because she
was a demon.
777
01:30:02,063 --> 01:30:03,148
She's killed
a lot of people.
778
01:30:03,481 --> 01:30:05,442
It wasn't her fault!
The demon used her!
779
01:30:05,775 --> 01:30:08,111
Anyone willing to be used
by a demon is a demon herself!
780
01:30:08,445 --> 01:30:09,446
No, she's
innocent!
781
01:30:09,779 --> 01:30:11,239
May
is innocent!
782
01:30:44,356 --> 01:30:45,440
Calm down!
783
01:30:45,774 --> 01:30:48,652
Let me tell you
why I had to do this!
784
01:31:50,755 --> 01:31:52,090
Want some?
785
01:31:54,175 --> 01:31:55,760
Brother,
wait for me.
786
01:31:57,595 --> 01:31:59,097
Who...
who are you!
787
01:32:00,348 --> 01:32:03,184
Don't you remember?
I'm your sister.
788
01:32:04,686 --> 01:32:06,271
Brother, don't go.
789
01:32:06,604 --> 01:32:08,273
- Where are you going?
- Let go of me!
790
01:32:08,606 --> 01:32:11,067
- Take me with us!
- Let go of me!
791
01:32:11,401 --> 01:32:13,903
Take me with you!
792
01:32:14,237 --> 01:32:16,406
- Take me with you!
- Let go of me!
793
01:32:20,160 --> 01:32:22,579
Oh. You want to
leave me behind.
794
01:32:28,626 --> 01:32:30,712
Brother,
does that hurt?
795
01:32:35,008 --> 01:32:36,384
Don't come
any closer!
796
01:32:36,718 --> 01:32:38,011
Brother,
don't shoot!
797
01:32:38,344 --> 01:32:40,013
Don't shoot,
don't shoot!
798
01:32:42,265 --> 01:32:43,767
I told you
not to shoot.
799
01:32:47,312 --> 01:32:48,980
Are you alright?
We can leave together.
800
01:32:51,399 --> 01:32:52,609
Don't!
801
01:33:07,248 --> 01:33:10,627
Why did I have to
kill Inspector Wong?
802
01:33:10,960 --> 01:33:12,045
You didn't
kill him.
803
01:33:14,798 --> 01:33:15,715
I did it.
804
01:33:17,634 --> 01:33:19,677
Why are you killing
so many people?
805
01:33:21,012 --> 01:33:22,847
I deserve revenge
for all they did to me!
806
01:33:23,181 --> 01:33:25,141
You've had your revenge.
Now go get reincarnated!
807
01:33:30,396 --> 01:33:32,398
But I don't
want to leave you.
808
01:33:32,857 --> 01:33:35,819
Because you're the only one
who has ever been kind to me.
809
01:33:37,112 --> 01:33:38,363
If I've been
good to you
810
01:33:38,696 --> 01:33:40,240
then why are
you haunting me?
811
01:33:41,366 --> 01:33:43,785
I'm not haunting you.
I'm here to help you.
812
01:33:44,327 --> 01:33:46,287
I want to help you ascend in
life. I want to make you rich.
813
01:33:46,621 --> 01:33:48,540
I won't be used by you,
because you're a demon!
814
01:33:51,292 --> 01:33:52,210
Brother!
815
01:33:53,711 --> 01:33:55,630
Brother, don't
touch that.
816
01:33:55,964 --> 01:33:57,423
It'll kill the
both of us.
817
01:33:57,757 --> 01:33:59,050
I will destroy you!
818
01:34:36,296 --> 01:34:37,547
Don't, don't!
819
01:34:37,881 --> 01:34:38,715
No!
820
01:34:45,388 --> 01:34:47,849
Stop
stabbing me!
821
01:35:12,165 --> 01:35:14,792
Don't!
822
01:35:15,126 --> 01:35:17,337
No, no!
823
01:35:17,670 --> 01:35:18,546
No!
824
01:35:25,929 --> 01:35:30,141
Black sesame...
825
01:35:30,475 --> 01:35:34,270
Poppy seeds...
826
01:35:35,688 --> 01:35:39,108
Nothing to eat,
nothing but sand.
827
01:35:40,652 --> 01:35:45,406
Special Thanks: Cheung Tai Automobile
Ltd., Hung Fai Camera Equipment
828
01:35:45,740 --> 01:35:52,914
Pity, selling her
own flesh and blood.
829
01:35:53,248 --> 01:36:01,339
The hatred for my mother
rots me from inside out.
71726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.