All language subtitles for Extras.S01E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-PeDRO_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:04,599 ¿Qué piensas? En serio, dímelo. 2 00:00:04,679 --> 00:00:06,599 ¿Por qué no consigo papeles de actor? 3 00:00:07,839 --> 00:00:09,480 Genial que saques el tema. 4 00:00:09,560 --> 00:00:13,080 Pienso que es por tu forma física extraña. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,519 No sé quién podría buscar algo así. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,760 -¿Harías más ejercicio? -¿Trabajarías más? 7 00:00:18,839 --> 00:00:21,600 -No sé... -Podemos estar de broma, pero... 8 00:00:21,679 --> 00:00:27,079 Si insistes en seguir siendo una masa amorfa, ¿al menos 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,519 podrías ponerte moreno? 10 00:00:29,839 --> 00:00:32,119 Buscan a un gordo bronceado, ¿no? 11 00:00:32,200 --> 00:00:35,439 ¿Para qué es? ¿Para La historia de Buda de Oliver Stone? 12 00:00:35,520 --> 00:00:39,960 Antes de que me marche, quizás para siempre... 13 00:00:40,039 --> 00:00:43,880 -¿Tienes algo mínimo para mí? -Muchas cosas. 14 00:00:43,960 --> 00:00:48,920 ¿Te gustaría una pantomima, en Guildford, con Les Dennis? 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,359 No. 16 00:00:54,079 --> 00:00:56,159 -¿Solo eso? -Sí. 17 00:00:56,240 --> 00:00:58,320 -Cuántas cosas. -Pensé que lo querrías. 18 00:01:02,439 --> 00:01:06,920 -¿En qué papel? -El papel del Genio en Aladdín . 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,879 Quieren un gordo para eso. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,159 Bronceado, si es posible. 21 00:01:36,040 --> 00:01:37,599 He hecho pantomimas. 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,439 -Andy Millman. Este es Les Dennis. -Hola. 23 00:01:40,519 --> 00:01:42,439 -Sé quién eres. -Encantado. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,959 -Andy interpreta al Genio. -Oh, no. ¿En serio? 25 00:01:46,040 --> 00:01:47,519 Sí. 26 00:01:47,599 --> 00:01:49,719 -¿No pudo Chris Biggins? -Está ocupado. 27 00:01:49,799 --> 00:01:51,920 -¿Ocupado? Qué pesadilla. -Ya. 28 00:01:53,519 --> 00:01:55,400 ¿John Thomson de Cold Feet ? 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,680 Podía, pero la cagó en el casting. 30 00:01:57,760 --> 00:02:00,519 -Estaba nervioso. -Le pasa mucho. Qué pena. 31 00:02:00,599 --> 00:02:04,439 Solo queréis famosos. Represento a Barry de EastEnders . 32 00:02:04,519 --> 00:02:06,920 -Para este papel, no. -Ya es tarde, ¿no? 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,520 Este papel está cogido, ¿no? 34 00:02:09,599 --> 00:02:11,039 ¿Y Jono Coleman? 35 00:02:11,120 --> 00:02:13,800 Sí, pero desde que hizo Celebrity Fit Club ... 36 00:02:13,879 --> 00:02:15,479 No está tan gordo. 37 00:02:17,759 --> 00:02:19,199 Barry al teléfono... 38 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 -No sirve, ¿está? -No hay vacante. 39 00:02:21,360 --> 00:02:22,840 Te llevas el 12,5 por ciento. 40 00:02:23,919 --> 00:02:27,319 -Perdona, Barry. -¿Nadie de la lista puede? 41 00:02:27,400 --> 00:02:30,840 Se nos acaba el tiempo y nos desesperamos. 42 00:02:59,000 --> 00:03:00,879 ¡Estupendo! 43 00:03:02,479 --> 00:03:04,120 -Andy. -Hola. 44 00:03:04,199 --> 00:03:06,439 -¿Te presento a esta preciosidad? -Hola. 45 00:03:06,520 --> 00:03:08,400 -Es Simone. -Hola. 46 00:03:08,479 --> 00:03:11,680 Enséñale tu anillo de compromiso. Cuesta un riñón. 47 00:03:11,759 --> 00:03:15,120 No quería que la vieras como: "¿Y esa cachonda? Será mía". 48 00:03:15,199 --> 00:03:19,000 -No la toques, está cogida. -Tonto. 49 00:03:19,080 --> 00:03:22,000 Voy a tener que irme, cariño. Te veo luego. 50 00:03:22,080 --> 00:03:24,120 -Encantada. -Nos vemos. 51 00:03:24,199 --> 00:03:27,639 -Chao. -Chao, amor. 52 00:03:31,919 --> 00:03:33,240 Guárdalo para luego. 53 00:03:38,319 --> 00:03:40,360 He preguntado a cien personas 54 00:03:40,439 --> 00:03:43,919 qué cómico vuelve al ruedo y se tira a una loca. 55 00:03:44,000 --> 00:03:47,840 Dijiste Les Dennis. La encuesta dijo "Ding". Puto Jammy. 56 00:03:47,919 --> 00:03:49,520 Sí, bien hecho. 57 00:03:50,599 --> 00:03:52,919 Era hora de que tuviera un poco de suerte. 58 00:03:56,599 --> 00:03:58,360 Lo que he pasado con la prensa... 59 00:03:58,439 --> 00:04:01,120 -No sé. -Sí que sabes. 60 00:04:01,199 --> 00:04:03,319 -¿Me viste en Gran Germano? -Sí, bien. 61 00:04:03,400 --> 00:04:06,719 Te habrá entretenido, pero estaba en mi punto más bajo. 62 00:04:06,800 --> 00:04:09,319 Menuda mierda había antes de mí. 63 00:04:09,400 --> 00:04:11,479 Estaba un día allí y pensé... 64 00:04:11,560 --> 00:04:16,439 ¿Cuál es el motivo, eh? Y... 65 00:04:17,680 --> 00:04:21,279 Nunca le he dicho esto a nadie antes. 66 00:04:21,360 --> 00:04:22,879 Pensé en suicidarme. 67 00:04:22,959 --> 00:04:25,360 Sí, pensé en acabar con todo. 68 00:04:25,439 --> 00:04:27,959 Pensé: "Lo haré aquí en directo". Así aprenderán. 69 00:04:29,040 --> 00:04:32,759 Pensaba en ello y entró Melinda Messenger, un encanto. 70 00:04:32,839 --> 00:04:35,639 -Charlaba conmigo. -¿Te quitó eso de la cabeza? 71 00:04:35,720 --> 00:04:38,839 Sí, yo le miraba las tetas. Preciosas. 72 00:04:40,199 --> 00:04:44,519 Pensaba: "Vamos, Les, míralas". Al final vale la pena vivir. 73 00:04:44,600 --> 00:04:47,360 Se las había visto en periódicos y en la tele, 74 00:04:47,439 --> 00:04:50,160 -pero, cuando las tienes enfrente... -En directo. 75 00:04:50,240 --> 00:04:56,160 -Es en plan: "Bien hecho". -Es una historia enternecedora. 76 00:04:59,399 --> 00:05:02,000 -Hola, Heat Magazine. -Sí. Hola. 77 00:05:02,079 --> 00:05:04,519 ¿Trabaja con la sección de famosos? 78 00:05:04,600 --> 00:05:06,120 Sí. ¿A quién ha visto? 79 00:05:06,199 --> 00:05:07,959 He cazado a Les Dennis, 80 00:05:08,040 --> 00:05:10,360 el cómico, impresionista y actor. 81 00:05:10,439 --> 00:05:13,120 Le he visto de compras en New Bond Street. 82 00:05:13,199 --> 00:05:15,839 Dudo que se pueda permitir esos lujos. 83 00:05:15,920 --> 00:05:17,600 Puede. Estaba gastando 84 00:05:17,680 --> 00:05:19,959 una burrada de dinero, ¿vale? 85 00:05:20,040 --> 00:05:22,959 Anote eso. Asegúrese de anotarlo. 86 00:05:25,439 --> 00:05:28,759 -Hola. Quería presentarte a Maggie. -Hola. 87 00:05:28,839 --> 00:05:32,439 -Hola, Maggie. Encantado. -Hola, un placer. 88 00:05:32,519 --> 00:05:34,560 ¿Sales con ese pringado? 89 00:05:34,639 --> 00:05:36,839 -Por Dios, no. -Vale. 90 00:05:36,920 --> 00:05:38,399 Lo estoy visitando. 91 00:05:38,480 --> 00:05:40,720 Es la primera vez que pisa el escenario. 92 00:05:40,800 --> 00:05:43,279 Teatro... Qué historias te contaría. 93 00:05:43,360 --> 00:05:45,199 Así empecé por todo el país. 94 00:05:46,279 --> 00:05:48,079 Es genial estar de vuelta. 95 00:05:48,160 --> 00:05:50,120 Todo ha cambiado un poco. 96 00:05:50,199 --> 00:05:52,240 De aquella, no compartía vestuario. 97 00:05:54,439 --> 00:05:56,639 Tendría dos, si quisiera. 98 00:05:56,720 --> 00:06:00,920 Uno para mí, otro para las tarjetas y flores de mis admiradores. 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,680 Pequeños regalos y cosas que me enviaban. 100 00:06:05,399 --> 00:06:07,040 No se necesita, ¿no? 101 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 No. 102 00:06:18,199 --> 00:06:19,720 ¿Qué ibas a hacer? 103 00:06:19,800 --> 00:06:21,639 -¿Qué? -Ibas a hacer algo. 104 00:06:21,720 --> 00:06:26,920 -Sí, debo ir a la oficina de correos. -Nos vemos. 105 00:06:27,000 --> 00:06:29,920 -Un placer. Chao. -Sí, un placer. Chao. 106 00:06:30,000 --> 00:06:31,639 Chao. 107 00:06:35,959 --> 00:06:41,800 Uno y dos, tres y cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 108 00:06:41,879 --> 00:06:47,240 Uno y dos, tres y cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 109 00:06:47,319 --> 00:06:50,040 Vale, parad. Os estáis saltando algo. 110 00:06:50,120 --> 00:06:52,600 Se me escapa algo. ¿Qué es? ¿Por qué? 111 00:06:52,680 --> 00:06:55,600 -¿Qué es lo que busco? -Yo lo sé. 112 00:06:56,680 --> 00:06:59,839 -Otro. ¿Sí? -¿Un 110 por ciento? 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,759 Debes dar siempre el 110 %, 114 00:07:01,839 --> 00:07:04,879 pero no estaba pensando en eso. ¿Qué busco? 115 00:07:04,959 --> 00:07:09,360 -Vale. Exacto. T y D. -T y D. 116 00:07:09,439 --> 00:07:11,199 ¿Qué es T y D? Os enseño. 117 00:07:12,319 --> 00:07:16,480 T y D. Tetas y dientes. ¿Vale? Tetas y dientes. 118 00:07:16,560 --> 00:07:18,879 Antes de acusarme de sexista, 119 00:07:18,959 --> 00:07:20,759 recordad que es mi hija. 120 00:07:20,839 --> 00:07:23,319 Bien. Otra vez... 121 00:07:23,399 --> 00:07:26,920 -Conozco a la chica. -Cinco, seis, siete, ocho. 122 00:07:27,000 --> 00:07:30,439 Espera, ¿es su hija? Pero si es muy gay. 123 00:07:30,519 --> 00:07:32,920 No es gay si tiene una hija. 124 00:07:33,000 --> 00:07:36,920 -Oscar Wilde se casó. Tuvo dos hijos. -No debió ser gay. 125 00:07:37,000 --> 00:07:39,319 -¿Qué? ¿Oscar Wilde? -Sí. 126 00:07:39,399 --> 00:07:43,199 -Tengo que dejar de quedar contigo. -A comer. Aquí a las dos. 127 00:07:44,279 --> 00:07:45,759 La conozco. 128 00:07:49,240 --> 00:07:53,399 -¡Oh, hola! ¡Maggie! -Hola. 129 00:07:53,480 --> 00:07:56,519 ¿Te acuerdas de mí? Lizzie Bunton. ¿Papi? 130 00:07:56,600 --> 00:07:59,920 Hicimos un programa infantil de la BBC: Los huérfanos... 131 00:08:00,000 --> 00:08:02,560 -...de Penny Farthing Lane . -Maravilloso. 132 00:08:02,639 --> 00:08:07,480 Papi, es mi amiga Maggie. Hicimos juntas lo de los huérfanos. 133 00:08:07,560 --> 00:08:10,360 Encantado. Ian Bunton. Me llaman Bunny. 134 00:08:10,439 --> 00:08:14,040 -Veo que ya has empezado a comer. -Es un plátano. 135 00:08:14,120 --> 00:08:16,639 Comida, gloriosa comida 136 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 Salchicha caliente con mostaza 137 00:08:19,120 --> 00:08:21,879 Cuando estamos viviendo la vida 138 00:08:21,959 --> 00:08:24,360 Gelatina fría y natillas 139 00:08:24,439 --> 00:08:27,040 -No. Mos-ta-za -Mostaza 140 00:08:27,120 --> 00:08:30,800 -No, venga. Mos-ta-za -Mostaza 141 00:08:30,879 --> 00:08:33,600 -Mos-ta-za -Mostaza 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,080 -No te preocupes. -No, venga. 143 00:08:36,159 --> 00:08:38,840 -Mostaza -Mos-ta-za 144 00:08:38,919 --> 00:08:40,519 -Mostaza -Ahí, bien. 145 00:08:40,600 --> 00:08:45,399 Si hay algo que valga la pena, hay que hacerlo bien. Debo irme. 146 00:08:45,480 --> 00:08:48,240 -Entonces nos vemos luego. -Sí. 147 00:08:48,320 --> 00:08:53,679 -Chao. Adiós. -Chao. 148 00:08:53,759 --> 00:08:56,519 -No lo hagas. -¿Por qué huyes de ella? 149 00:08:56,600 --> 00:09:00,759 Es muy encantadora, pero está loquísima. 150 00:09:00,840 --> 00:09:05,320 -Sí que está loca. Su padre es gay. -No puede ser gay. 151 00:09:05,399 --> 00:09:08,960 Jo, jo, jo. Sabelotodos. Ñam, ñam. 152 00:09:37,440 --> 00:09:40,000 -Les, ¿qué tal, tío? -Hola. 153 00:09:40,080 --> 00:09:42,440 -¿Todo bien? -Sí. 154 00:09:42,519 --> 00:09:44,879 -¿Qué llevas ahí? -El periódico. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,519 No quiero presumir, 156 00:09:47,600 --> 00:09:49,679 pero hay un artículo. Amor, escucha. 157 00:09:49,759 --> 00:09:53,279 "El perdedor de Family Fortunes , Les Dennis, vuelve 158 00:09:53,360 --> 00:09:55,440 con un papel protagonista en Aladdín . 159 00:09:55,519 --> 00:09:57,519 Pinta bien para Les, de 50 años, 160 00:09:57,600 --> 00:10:02,039 que ha anunciado su compromiso con la preciosa Simone Lewis, de 26. 161 00:10:02,120 --> 00:10:04,120 Le lleva un cuarto de siglo, 162 00:10:04,200 --> 00:10:06,559 vuelve a estar con una de fuera de su liga, 163 00:10:06,639 --> 00:10:09,200 pero insiste en que es amor de verdad". 164 00:10:09,279 --> 00:10:10,879 Matrimonio, fidelidad. 165 00:10:10,960 --> 00:10:13,759 -¿Comemos algo, amor? -He quedado con un amigo. 166 00:10:13,840 --> 00:10:17,799 -Un amigo. Sí, por favor. Sí. -¿Quieres dinero? 50, ¿vale? 167 00:10:17,879 --> 00:10:19,440 Mucho para comer, ¿no? 168 00:10:19,519 --> 00:10:21,159 -Chao. -Chao. 169 00:10:22,240 --> 00:10:24,919 -Solo otra vez. -Sí. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,519 -¿Quieres comer? -No puedo. Ya he comido. 171 00:10:27,600 --> 00:10:32,279 -¿Sí? Sí. -Pero nos tomaremos un café juntos. 172 00:10:32,360 --> 00:10:35,120 Sí, por supuesto, si eso quieres. 173 00:10:35,200 --> 00:10:36,440 Sí. Gracias. 174 00:10:39,919 --> 00:10:41,559 Vamos. ¿Qué tomamos? 175 00:10:44,799 --> 00:10:47,720 -Maggie. Hola. -Eres tú. 176 00:10:47,799 --> 00:10:49,360 Intento salir de aquí. 177 00:10:49,440 --> 00:10:52,399 -Es un laberinto. -Entra. Es mi vestuario. 178 00:10:52,480 --> 00:10:55,879 -Anda, mira. -Lo comparto con las demás del coro. 179 00:10:55,960 --> 00:10:59,080 -¿Dónde están? -Estarán comiendo. 180 00:10:59,159 --> 00:11:03,720 -A veces, se olvidan de invitarme. -Ya. 181 00:11:03,799 --> 00:11:07,120 -¿Qué haces el domingo? -¿Este domingo? 182 00:11:07,200 --> 00:11:09,159 Te lo digo yo. Vienes a mi fiesta. 183 00:11:09,240 --> 00:11:11,759 -Mi hermana... -Es mi cumple el domingo 184 00:11:11,840 --> 00:11:14,919 y doy una fiesta. Cumplo 29. 185 00:11:15,000 --> 00:11:18,799 Es importante. Solo invito a mejores amigas, como tú. 186 00:11:18,879 --> 00:11:21,240 -Sí. -Va a ser estupenda. 187 00:11:21,320 --> 00:11:23,639 -Mis fiestas son geniales. -¿Sí? 188 00:11:23,720 --> 00:11:27,519 Por favor, ven. Habrá entretenimiento y todo. 189 00:11:27,600 --> 00:11:29,200 -Bueno... -Por favor. 190 00:11:29,279 --> 00:11:33,720 -Estoy pensando... Bueno, vale. -Deberías venir. 191 00:11:33,799 --> 00:11:36,200 Estupendo. 192 00:11:36,279 --> 00:11:38,120 Le preguntaré a mi papi. 193 00:11:38,200 --> 00:11:40,360 Sí, pregúntale antes a él. 194 00:11:42,720 --> 00:11:45,159 -¡No entres! -Papi, soy Lizzie. 195 00:11:45,240 --> 00:11:47,840 ¡Tardaré más de un minuto! ¡No entres! 196 00:11:48,919 --> 00:11:51,480 Estoy acabando una reunión. 197 00:12:02,080 --> 00:12:05,000 Vale, hemos acabado. Es un viejo amigo. 198 00:12:05,080 --> 00:12:08,879 Chao, Paul. Un viejo amigo. 199 00:12:08,960 --> 00:12:11,279 ¿Puede venir Maggie a mi fiesta? 200 00:12:11,360 --> 00:12:15,639 Por supuesto, cariño. Ese cabrón me ha jodido el reloj. 201 00:12:15,720 --> 00:12:18,000 -¿Te lo ha mangado? -No pasa nada... 202 00:12:18,080 --> 00:12:20,480 -Llama a la policía. -No la llames. 203 00:12:20,559 --> 00:12:24,720 Y no se lo digas a tu madre, o se preocupará. 204 00:12:24,799 --> 00:12:27,799 Ya te pasó antes, ¿no? Con el móvil. 205 00:12:27,879 --> 00:12:30,720 -La tasa de criminalidad es altísima. -Sí. 206 00:12:51,919 --> 00:12:53,600 -¿Todo bien? -Sí. 207 00:12:53,679 --> 00:12:56,919 Anímate. Deja de fruncir el ceño. 208 00:12:57,000 --> 00:12:58,840 -¿Qué pasa contigo? -Nada. 209 00:12:58,919 --> 00:13:01,320 -¿Todo bien? Pareces triste. -Estoy bien. 210 00:13:01,399 --> 00:13:03,200 No te rayes por la audiencia. 211 00:13:03,279 --> 00:13:06,799 Al inicio, es modesta, pero crece hacia la Navidad. 212 00:13:06,879 --> 00:13:08,679 Esta noche la prensa lo jaleará. 213 00:13:08,759 --> 00:13:11,320 -Sabes que es un buen programa. -Sí. 214 00:13:11,399 --> 00:13:14,679 -¿Te puedo pedir tu opinión de algo? -Sí. 215 00:13:14,759 --> 00:13:16,279 -¿Cómo ves a Simone? -Bien. 216 00:13:16,360 --> 00:13:20,559 -¿Chica guapa? Tengo mucha suerte. -Sí. Desde luego. 217 00:13:20,639 --> 00:13:23,360 -¿Cuándo os casáis? -En junio o julio. 218 00:13:23,440 --> 00:13:25,679 Boda en verano. Está bien si... 219 00:13:25,759 --> 00:13:27,840 Bueno, se celebrará, supongo. 220 00:13:27,919 --> 00:13:30,720 -Felicidades de nuevo. -Gracias, tío. 221 00:13:34,279 --> 00:13:36,879 -No podemos casarnos. -¿Por? ¿Qué has oído? 222 00:13:36,960 --> 00:13:39,720 -Nada. ¿A qué te refieres? -Nada. ¿Qué decías? 223 00:13:39,799 --> 00:13:43,440 Le he dado vueltas y no creo que podamos casarnos. 224 00:13:43,519 --> 00:13:46,279 No es justo. No me malinterpretes. 225 00:13:46,360 --> 00:13:48,679 -Bonito interruptor. -Lo físico, bien. 226 00:13:48,759 --> 00:13:52,120 El sexo es extraordinario. Fantasea con cosas. 227 00:13:52,200 --> 00:13:53,960 ¿Para qué será? 228 00:13:54,039 --> 00:13:57,159 Le gusta que nos grabemos y lo veamos juntos. 229 00:13:57,240 --> 00:14:01,080 A veces, me cuesta creer que es mi culo el que bota. 230 00:14:01,159 --> 00:14:02,759 Me excito al pensarlo. 231 00:14:02,840 --> 00:14:05,440 Pues piensa en otra cosa. 232 00:14:05,519 --> 00:14:08,919 Le rompo el corazón, pero vuelvo a la cima. 233 00:14:09,000 --> 00:14:10,519 Los papeles son el inicio. 234 00:14:10,600 --> 00:14:13,120 Recuperaré la atención de la prensa. 235 00:14:13,200 --> 00:14:17,799 No puedo exponerla a eso. Es joven. No podría soportar la presión. 236 00:14:17,879 --> 00:14:23,080 ¿Quién sabe a qué me puede llevar esto? Más tele. Quizás a Hollywood. 237 00:14:23,159 --> 00:14:27,080 Será mejor dejarla antes de que se enamore más. 238 00:14:27,159 --> 00:14:28,600 Buena decisión. 239 00:14:28,679 --> 00:14:32,039 Qué bien que lo digas. Me quito un peso de encima. 240 00:14:32,120 --> 00:14:35,559 La vi liarse con el tramoyista. Está con ese ahora. 241 00:14:35,639 --> 00:14:37,080 No quise decirlo, pero... 242 00:14:37,159 --> 00:14:40,879 Ojalá no lo hubiera hecho, pero ibas a dejarla igualmente... 243 00:14:46,679 --> 00:14:48,159 No estás enfadado, ¿no? 244 00:14:51,200 --> 00:14:52,440 Puertas abiertas. 245 00:14:54,840 --> 00:14:57,000 Perdón. 246 00:14:57,080 --> 00:15:01,440 -Les, tápate, tío. -Sí. 247 00:15:04,080 --> 00:15:05,679 Cerraré la puerta. 248 00:15:10,600 --> 00:15:15,000 Mira, Wishy. ¿Qué es esto? Parece una lámpara mágica. 249 00:15:15,080 --> 00:15:18,440 -¿Qué crees que debería hacer? -Dejarla ahí. 250 00:15:18,519 --> 00:15:20,120 ¿Qué pensáis, banda? 251 00:15:20,200 --> 00:15:23,960 ¿Debería dejarla aquí o debería frotarla? 252 00:15:24,039 --> 00:15:26,879 -Frótala. -¿Qué? No os escucho. 253 00:15:26,960 --> 00:15:31,399 -Frótala. Sí. -¿La froto? Vale. 254 00:15:31,480 --> 00:15:34,200 Si lo decís, la frotaré. Ahí voy. 255 00:15:40,039 --> 00:15:42,879 -Caramba, ¡está que echa humo! -Descarado. 256 00:15:47,879 --> 00:15:50,639 -¿Quién eres? -Seré quien tú quieras, 257 00:15:50,720 --> 00:15:52,960 pero puedes llamarme Genio. 258 00:15:55,159 --> 00:15:57,799 ¿Eres tan grande y cabes en la lámpara? 259 00:15:57,879 --> 00:16:01,000 No te preocupes. Me cuelo por agujeros pequeños. 260 00:16:03,480 --> 00:16:05,840 Sin esfuerzo no hay recompensa. 261 00:16:05,919 --> 00:16:09,919 ¿Nos ayudas? Estamos en peligro. El malvado Abanazar nos persigue. 262 00:16:10,000 --> 00:16:12,879 -¿Cómo sabes? -Dijo que perseguía a Aladdín. 263 00:16:13,960 --> 00:16:15,879 ¿No queremos todos? 264 00:16:28,000 --> 00:16:33,559 -"Abanazar tiene un anillo fabuloso". -Conozco la frase. 265 00:16:33,639 --> 00:16:37,879 ¿Entonces cuál es el problema? No les importa. Míralos. 266 00:16:37,960 --> 00:16:42,159 -¿Os estáis divirtiendo? -Sí. 267 00:16:42,240 --> 00:16:44,919 Ya, vuestra cara lo dice. 268 00:16:45,000 --> 00:16:48,240 Quizás también vuestros amigos, llevaos bien. 269 00:16:48,320 --> 00:16:50,759 Los asientos vacíos no se ríen. 270 00:16:50,840 --> 00:16:55,279 -Sigue adelante. -Sigue tú, maldito ignorante. 271 00:16:57,480 --> 00:17:00,039 ¿Cuántos os marcharéis en el descanso? 272 00:17:05,000 --> 00:17:06,920 Habrá incluso menos gente. 273 00:17:07,000 --> 00:17:09,640 Será más incómodo para los que se queden. 274 00:17:16,759 --> 00:17:20,920 -¿Desde dónde quieres ir? -¿Qué tal desde 1992? 275 00:17:22,799 --> 00:17:25,000 -No, ¿desde dónde, en el guion? 276 00:17:25,079 --> 00:17:27,880 No sé. Haz más mierda queer de esa. 277 00:17:27,960 --> 00:17:30,160 Sigamos adelante y ya, ¿vale? 278 00:17:30,240 --> 00:17:35,640 Llevo tanto tiempo en esa lámpara que he perdido mis reconocimientos. 279 00:17:47,160 --> 00:17:51,240 -¡Hola! Entra. ¡Qué guapa estás! -¡Hola! Gracias. 280 00:17:52,880 --> 00:17:57,880 -Chicos, esta es Maggie. -Hola, Maggie. 281 00:18:03,039 --> 00:18:09,720 Papá. Son Maureen, John, Barbara, Len y mi abuela. 282 00:18:12,400 --> 00:18:14,759 Estamos esperando a Frank y Jean. 283 00:18:14,839 --> 00:18:17,039 Dijeron que estarían a las 8. ¿Qué hora es? 284 00:18:18,839 --> 00:18:22,680 Las 8. Irene, ve a buscar el ambientador. 285 00:18:22,759 --> 00:18:26,319 -La abuela se ha cagado. -¿Te sientas a su lado? 286 00:18:32,799 --> 00:18:34,799 -Hola, querida. -Hola. 287 00:18:40,880 --> 00:18:43,319 -Ahí tienes. -Gracias. 288 00:18:44,640 --> 00:18:46,640 Gracias por esto en tu noche libre. 289 00:18:46,720 --> 00:18:49,319 -No importa. -No quería estar solo. 290 00:18:49,400 --> 00:18:51,640 Me preocupa no saber qué hacer. 291 00:18:51,720 --> 00:18:53,799 -Bueno, no estás solo. -No. 292 00:18:54,880 --> 00:18:57,799 Encuestamos a cien: "¿Sentará cabeza Les?". 293 00:18:57,880 --> 00:18:59,759 La encuesta dijo... 294 00:18:59,839 --> 00:19:02,480 Preguntamos a cien: "Quieres salir hoy 295 00:19:02,559 --> 00:19:05,720 y ver a Les Dannis en una pantomima?" La encuesta dijo... 296 00:19:05,799 --> 00:19:07,880 ¿Por qué la gente no quiere ver a Les? 297 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 -Sí quieren. -¿Por qué no el doble? 298 00:19:10,039 --> 00:19:13,960 Hay mucha competición: Internet, DVD... 299 00:19:14,039 --> 00:19:15,759 Ahí se fue todo al traste. 300 00:19:18,680 --> 00:19:20,480 -¿Puedo preguntar algo? -Sí. 301 00:19:21,559 --> 00:19:23,960 -Eres cómico, ¿no? -Sí. 302 00:19:25,039 --> 00:19:27,839 No te he visto hacer una broma en cinco años. 303 00:19:27,920 --> 00:19:29,599 -¿Cómo? -En la tele y eso. 304 00:19:29,680 --> 00:19:32,279 En programas de hablar o en Gran Hermano, 305 00:19:32,359 --> 00:19:34,039 hablas mucho y te quejas. 306 00:19:34,119 --> 00:19:37,160 -Es el nivel que piden. -Eso, te quejas. 307 00:19:37,240 --> 00:19:40,119 Haz una broma sobre ello. 308 00:19:40,200 --> 00:19:42,039 ¿Qué interpretaciones has hecho? 309 00:19:42,119 --> 00:19:44,680 -Muchas. -¿Como cuál? 310 00:19:44,759 --> 00:19:47,000 -Mavis Riley, Calle Coronación . -Hazlo. 311 00:19:47,079 --> 00:19:48,519 -No quiero. -Hazlo. 312 00:19:48,599 --> 00:19:50,480 -No. -Vamos. 313 00:19:50,559 --> 00:19:53,599 -"No sé hacerlo". -Es genial. 314 00:19:53,680 --> 00:19:55,720 Sí, lo sé. Está bien, sí. 315 00:19:55,799 --> 00:19:58,440 Necesitas otra. No ha salido en TV en 15 años. 316 00:19:58,519 --> 00:20:00,559 -Sí. -Vale. 317 00:20:00,640 --> 00:20:02,440 Corrígeme si me equivoco. 318 00:20:02,519 --> 00:20:05,759 Soy conocido no solo por Mavis Riley y por Family Fortunes . 319 00:20:07,400 --> 00:20:10,160 Soy conocido por otras cosas, ¿no? 320 00:20:11,400 --> 00:20:13,519 Laughter Show, Russ Abbot's Madhouse... 321 00:20:13,599 --> 00:20:15,079 -¿Sales en esos? -Sí. 322 00:20:15,160 --> 00:20:19,119 -Bueno, si... -No te acuerdas. Nadie se acuerda. 323 00:20:19,200 --> 00:20:21,559 Por eso hago una pantomima donde se ríen 324 00:20:21,640 --> 00:20:23,839 -unos gais. -No tienen nada de malo. 325 00:20:23,920 --> 00:20:26,440 Lo sé. Pero se ríen por todo. 326 00:20:26,519 --> 00:20:28,400 No es un hito hacer reír a gais. 327 00:20:28,480 --> 00:20:30,079 Se ríen. Mira Graham Norton. 328 00:20:30,160 --> 00:20:32,880 -Lo hace bien. -Es divertido, ¿no? 329 00:20:32,960 --> 00:20:36,640 "Ay, ¡mira esta web sobre pollas y coños! 330 00:20:36,720 --> 00:20:41,799 Ay, Jackie Collins, ¡qué tetazas! ¿Te gusta una polla por el culo?". 331 00:20:41,880 --> 00:20:43,839 -¿Es divertido? -Sí, mucho. 332 00:20:43,920 --> 00:20:45,559 Baja el volumen. Es un pub. 333 00:20:45,640 --> 00:20:48,000 ¿Qué es? Quiero algo intelectual. 334 00:20:48,079 --> 00:20:50,640 -Como sobre Oscar Wilde. -Sí. Era gay. 335 00:20:50,720 --> 00:20:52,960 No de esa forma. Era inteligente. 336 00:20:53,039 --> 00:20:55,240 Sería divertido verlo pasando la aduana. 337 00:20:55,319 --> 00:20:57,599 "Nada que declarar, salvo mi ingenio. 338 00:20:57,680 --> 00:21:02,160 ¡Ay! ¡Y esta lengua vibradora para dar placer a los coños!". 339 00:21:02,240 --> 00:21:04,599 -¿Es divertido? -Cuando lo haces, sí, 340 00:21:04,680 --> 00:21:07,920 pero es domingo, ¿puedes reducir el número de coños? 341 00:21:10,400 --> 00:21:11,839 ¿Por qué no puedo ir así? 342 00:21:11,920 --> 00:21:14,599 Porque no es el traje que quedaste en ponerte. 343 00:21:14,680 --> 00:21:17,720 A Olivia Newton John no la verían muerta con eso puesto. 344 00:21:17,799 --> 00:21:19,680 Haz lo que se te dice, ¿vale? 345 00:21:31,799 --> 00:21:35,559 -Me estoy cambiando. -Soy yo, Maggie. 346 00:21:36,799 --> 00:21:38,200 Hola. 347 00:21:38,279 --> 00:21:41,559 Tu madre me ha invitado a subir a ver tus premios. 348 00:21:41,640 --> 00:21:44,319 -Están aquí. -Guau, mira eso. 349 00:21:44,400 --> 00:21:49,480 -Gimnasio. Segunda, primera. -Primera, en ese. 350 00:21:50,559 --> 00:21:54,119 Muchas fotos de tu padre ahí, haciendo... 351 00:21:54,200 --> 00:21:56,240 Lo que esté haciendo. 352 00:21:57,640 --> 00:22:00,680 No veo fotos con amigas. ¿Tienes amigas de tu edad? 353 00:22:00,759 --> 00:22:02,640 Sí. Tú. Mi mejor amiga. 354 00:22:02,720 --> 00:22:05,599 -¿Y además de mí? -Los que están abajo. 355 00:22:05,680 --> 00:22:07,640 Son todo amigos, viejos amigos. 356 00:22:07,720 --> 00:22:10,920 Parecen el reparto de Last of the Summer Wine. 357 00:22:11,000 --> 00:22:14,519 Papá dice que, siendo famosa, tendré muchas amigas. 358 00:22:14,599 --> 00:22:17,640 Dice que tendré muchas amigas. 359 00:22:17,720 --> 00:22:20,839 ¿Disfrutas con esto? Me refiero a todo eso 360 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 -de disfrazarte y actuar... -Sí, me encanta. 361 00:22:23,799 --> 00:22:25,640 ¿En serio quieres eso 362 00:22:25,720 --> 00:22:30,119 -o lo quiere tu padre? -Papá sabe lo que es bueno para mí. 363 00:22:30,200 --> 00:22:32,559 Empecé con dos años. Lo llevo en la sangre. 364 00:22:32,640 --> 00:22:34,799 Pero no era tu deseo con dos años, ¿no? 365 00:22:34,880 --> 00:22:39,960 Es que creo que te has perdido muchas cosas. 366 00:22:40,039 --> 00:22:42,319 Creo que él te atosiga un poco. 367 00:22:42,400 --> 00:22:44,440 Me pones triste y es... 368 00:22:44,519 --> 00:22:46,640 -Es mi cumple. -Lo siento. 369 00:22:57,519 --> 00:23:00,640 Cualquier cosa que hagas Yo la hago mejor 370 00:23:00,720 --> 00:23:03,640 Puedo hacer cualquier cosa Mejor que tú 371 00:23:03,720 --> 00:23:05,119 -No puedes -Sí puedo 372 00:23:05,200 --> 00:23:06,519 -No puedes -Sí puedo 373 00:23:07,599 --> 00:23:10,359 Sí puedo Sí puedo 374 00:23:10,440 --> 00:23:12,480 Bien y, bien y, bien y... 375 00:23:12,559 --> 00:23:16,640 Dime más, dime más ¿Fue amor a primera vista? 376 00:23:16,720 --> 00:23:19,880 Dime más, dime más ¿Ella ofreció resistencia? 377 00:23:28,480 --> 00:23:30,759 Tienes que acelerarlo 378 00:23:30,839 --> 00:23:33,880 Y tienes que frenarlo 379 00:23:33,960 --> 00:23:36,440 Si crees que el amor Puede llegar a la cima 380 00:23:36,519 --> 00:23:39,000 Tienes que jugar 381 00:23:39,079 --> 00:23:41,720 Pronto descubrirás Que llega un momento 382 00:23:41,799 --> 00:23:43,119 Para tomar una decisión 383 00:23:44,839 --> 00:23:47,200 Para tomar una decisión 384 00:23:47,279 --> 00:23:50,000 Para tomar una decisión 385 00:23:50,079 --> 00:23:54,599 Para tomar una decisión 386 00:24:02,359 --> 00:24:04,799 -Perdón, papá. -No me pidas perdón a mí, 387 00:24:04,880 --> 00:24:07,400 sino a la audiencia que cree que la chafaste. 388 00:24:07,480 --> 00:24:08,880 Estuvo mal. 389 00:24:08,960 --> 00:24:11,200 Porque no ensayamos suficiente. 390 00:24:11,279 --> 00:24:14,640 -Me preparaba para mi cumple. -Igual que todos. 391 00:24:14,720 --> 00:24:16,920 Algunos ensayamos y otros, no 392 00:24:17,000 --> 00:24:19,960 por culpa del maldito vestido 393 00:24:20,039 --> 00:24:23,440 y has defraudado a tu público. ¿Cuál es la regla de oro? 394 00:24:23,519 --> 00:24:26,559 -No defraudes al público. -No defraudes al público. 395 00:24:26,640 --> 00:24:31,200 Les has defraudado a ellos, a mí y a ti misma. 396 00:24:31,279 --> 00:24:32,680 Disfruta de tu día. 397 00:24:32,759 --> 00:24:35,319 La próxima vez, escucha al tonto de tu papi. 398 00:24:35,400 --> 00:24:38,559 -Maggie tenía razón. -¿Por qué? ¿Qué ha dicho? 399 00:24:38,640 --> 00:24:40,920 -Esto es raro. -No dije raro. 400 00:24:41,000 --> 00:24:44,440 Debería tener amigas de mi edad, como ella dijo. 401 00:24:44,519 --> 00:24:47,079 Parecéis el reparto de Last of the Summer Wine. 402 00:24:47,160 --> 00:24:50,599 -Gran programa. -Quiero empezar a vivir mi vida. 403 00:24:50,680 --> 00:24:55,160 ¿Sabes qué quiero en la vida? No, nunca me lo has preguntado. 404 00:25:03,279 --> 00:25:09,319 Bueno. Parece que un elemento venenoso ha entrado en nuestra casa. 405 00:25:09,400 --> 00:25:12,400 -Qué cosa más asquerosa has hecho. -¿Puedo decir...? 406 00:25:12,480 --> 00:25:14,440 Debes irte. Haces mucho daño. 407 00:25:14,519 --> 00:25:18,039 Dios. Qué chorrada, qué estupidez. 408 00:25:18,119 --> 00:25:21,920 Es su casa. Si quiere que te vayas, debes irte. 409 00:25:29,640 --> 00:25:33,039 Chao, abuela. Sí. Adiós a todos. 410 00:25:35,119 --> 00:25:37,000 Quería preguntar si importa 411 00:25:37,079 --> 00:25:39,440 que coja un par de sándwiches para el tren. 412 00:25:39,519 --> 00:25:42,680 No he comido nada desde las 4 y no tengo comida en casa. 413 00:25:42,759 --> 00:25:45,039 No pensé que me iban a echar. 414 00:25:45,119 --> 00:25:47,960 Haberlo pensado antes de joderle la vida a mi hija. 415 00:25:48,039 --> 00:25:50,200 -Buenas noches. -Vale. 416 00:25:53,920 --> 00:25:58,119 Cuando la risa se para, cuando la audiencia se marcha, 417 00:25:58,200 --> 00:26:02,640 cuando uno es desmaquillado, ¿qué queda del payaso? 418 00:26:02,720 --> 00:26:04,359 Solo un disfraz vacío. 419 00:26:07,680 --> 00:26:09,880 Debí considerarlo. ¿Sabes quién lo dice? 420 00:26:10,960 --> 00:26:13,720 -¿Jean Paul Sartre? -Bobby Davro. 421 00:26:13,799 --> 00:26:15,400 Davvers me llevó y me dijo: 422 00:26:15,480 --> 00:26:18,319 "Cuidado, Les, no siempre tendrás éxito". 423 00:26:18,400 --> 00:26:20,519 Pero no le hice caso. 424 00:26:20,599 --> 00:26:24,400 Estaba ocupado contestándole con bromas sobre Family Fortunes . 425 00:26:24,480 --> 00:26:26,720 ¿Ya te he contado alguna? 426 00:26:26,799 --> 00:26:29,680 Le dije a una mujer: "Dime algo que sea rojo". 427 00:26:29,759 --> 00:26:31,160 Contestó: "Mi cárdigan". 428 00:26:31,240 --> 00:26:35,240 ¿Cómo puede ser? Encuestamos a cien. ¿Cómo lo sabían? 429 00:26:35,319 --> 00:26:38,000 "Di un animal doméstico". Un tío dijo "leopardo". 430 00:26:38,079 --> 00:26:40,720 -Ese no es doméstico. -No. Ni de broma. 431 00:26:42,640 --> 00:26:47,319 -¿Qué pasa con ella? -Ya no me interesan las jovencitas. 432 00:26:47,400 --> 00:26:51,119 Primero te desangran y luego se van. Adiós. 433 00:26:51,200 --> 00:26:55,400 -Te ha estado mirando toda la noche. -Está enfadada. 434 00:26:55,480 --> 00:26:58,200 Es una guarra enfadada. 435 00:26:58,279 --> 00:27:01,319 No quiero un rollo de una noche con una guarra 436 00:27:01,400 --> 00:27:04,880 solo para sentirme un poco mejor. Aún tengo dignidad. 437 00:27:19,559 --> 00:27:22,640 -¿Hola? -¿Preferirías tener un brazo biónico 438 00:27:22,720 --> 00:27:26,160 -o una pierna biónica? -Buena pregunta. 439 00:27:26,240 --> 00:27:28,839 La pierna, para llegar de un salto al trabajo. 440 00:27:28,920 --> 00:27:32,359 Yo también. La pierna biónica, pero para dar patadas. 441 00:27:33,440 --> 00:27:36,880 ¿Sabes? Un brazo biónico sería útil algunas noches. 442 00:27:36,960 --> 00:27:40,039 -¿A qué te refieres? -Da igual. 443 00:27:41,119 --> 00:27:43,839 -Me muero de hambre. ¿Has comido? -No. 444 00:27:43,920 --> 00:27:45,880 ¿Puedo ir y cocinarte algo? 445 00:27:46,960 --> 00:27:52,119 -Son las 11:30 y no sabes cocinar. -No te falta razón. 446 00:27:53,200 --> 00:27:55,440 -Entonces hasta mañana. -Sí. 447 00:27:55,519 --> 00:27:58,279 -Chao. -Chao. 448 00:28:09,960 --> 00:28:13,440 ¿Está bien? 449 00:28:13,519 --> 00:28:17,519 Es que no sé. ¿Qué? 450 00:28:17,599 --> 00:28:21,960 Si está arriba, yo mismo te daré el dinero. 451 00:28:23,039 --> 00:28:24,880 No me toques. 452 00:28:24,960 --> 00:28:28,880 Subtítulos: Antía López Cando Iyuno-SDI Group 35179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.