Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:04,599
¿Qué piensas? En serio, dímelo.
2
00:00:04,679 --> 00:00:06,599
¿Por qué no consigo papeles de actor?
3
00:00:07,839 --> 00:00:09,480
Genial que saques el tema.
4
00:00:09,560 --> 00:00:13,080
Pienso que es
por tu forma física extraña.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,519
No sé
quién podría buscar algo así.
6
00:00:15,599 --> 00:00:18,760
-¿Harías más ejercicio?
-¿Trabajarías más?
7
00:00:18,839 --> 00:00:21,600
-No sé...
-Podemos estar de broma, pero...
8
00:00:21,679 --> 00:00:27,079
Si insistes en seguir
siendo una masa amorfa, ¿al menos
9
00:00:27,160 --> 00:00:28,519
podrías ponerte moreno?
10
00:00:29,839 --> 00:00:32,119
Buscan a un gordo bronceado, ¿no?
11
00:00:32,200 --> 00:00:35,439
¿Para qué es? ¿Para La historiade Buda de Oliver Stone?
12
00:00:35,520 --> 00:00:39,960
Antes de que me marche,
quizás para siempre...
13
00:00:40,039 --> 00:00:43,880
-¿Tienes algo mínimo para mí?
-Muchas cosas.
14
00:00:43,960 --> 00:00:48,920
¿Te gustaría una pantomima,
en Guildford, con Les Dennis?
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,359
No.
16
00:00:54,079 --> 00:00:56,159
-¿Solo eso?
-Sí.
17
00:00:56,240 --> 00:00:58,320
-Cuántas cosas.
-Pensé que lo querrías.
18
00:01:02,439 --> 00:01:06,920
-¿En qué papel?
-El papel del Genio en Aladdín .
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,879
Quieren un gordo para eso.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,159
Bronceado, si es posible.
21
00:01:36,040 --> 00:01:37,599
He hecho pantomimas.
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,439
-Andy Millman. Este es Les Dennis.
-Hola.
23
00:01:40,519 --> 00:01:42,439
-Sé quién eres.
-Encantado.
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,959
-Andy interpreta al Genio.
-Oh, no. ¿En serio?
25
00:01:46,040 --> 00:01:47,519
Sí.
26
00:01:47,599 --> 00:01:49,719
-¿No pudo Chris Biggins?
-Está ocupado.
27
00:01:49,799 --> 00:01:51,920
-¿Ocupado? Qué pesadilla.
-Ya.
28
00:01:53,519 --> 00:01:55,400
¿John Thomson de Cold Feet ?
29
00:01:55,480 --> 00:01:57,680
Podía, pero la cagó en el casting.
30
00:01:57,760 --> 00:02:00,519
-Estaba nervioso.
-Le pasa mucho. Qué pena.
31
00:02:00,599 --> 00:02:04,439
Solo queréis famosos.
Represento a Barry de EastEnders .
32
00:02:04,519 --> 00:02:06,920
-Para este papel, no.
-Ya es tarde, ¿no?
33
00:02:07,000 --> 00:02:09,520
Este papel está cogido, ¿no?
34
00:02:09,599 --> 00:02:11,039
¿Y Jono Coleman?
35
00:02:11,120 --> 00:02:13,800
Sí, pero desde que hizo
Celebrity Fit Club ...
36
00:02:13,879 --> 00:02:15,479
No está tan gordo.
37
00:02:17,759 --> 00:02:19,199
Barry al teléfono...
38
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
-No sirve, ¿está?
-No hay vacante.
39
00:02:21,360 --> 00:02:22,840
Te llevas el 12,5 por ciento.
40
00:02:23,919 --> 00:02:27,319
-Perdona, Barry.
-¿Nadie de la lista puede?
41
00:02:27,400 --> 00:02:30,840
Se nos acaba el tiempo
y nos desesperamos.
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,879
¡Estupendo!
43
00:03:02,479 --> 00:03:04,120
-Andy.
-Hola.
44
00:03:04,199 --> 00:03:06,439
-¿Te presento a esta preciosidad?
-Hola.
45
00:03:06,520 --> 00:03:08,400
-Es Simone.
-Hola.
46
00:03:08,479 --> 00:03:11,680
Enséñale tu anillo de compromiso.
Cuesta un riñón.
47
00:03:11,759 --> 00:03:15,120
No quería que la vieras como:
"¿Y esa cachonda? Será mía".
48
00:03:15,199 --> 00:03:19,000
-No la toques, está cogida.
-Tonto.
49
00:03:19,080 --> 00:03:22,000
Voy a tener que irme, cariño.
Te veo luego.
50
00:03:22,080 --> 00:03:24,120
-Encantada.
-Nos vemos.
51
00:03:24,199 --> 00:03:27,639
-Chao.
-Chao, amor.
52
00:03:31,919 --> 00:03:33,240
Guárdalo para luego.
53
00:03:38,319 --> 00:03:40,360
He preguntado a cien personas
54
00:03:40,439 --> 00:03:43,919
qué cómico vuelve al ruedo
y se tira a una loca.
55
00:03:44,000 --> 00:03:47,840
Dijiste Les Dennis.
La encuesta dijo "Ding". Puto Jammy.
56
00:03:47,919 --> 00:03:49,520
Sí, bien hecho.
57
00:03:50,599 --> 00:03:52,919
Era hora de que tuviera
un poco de suerte.
58
00:03:56,599 --> 00:03:58,360
Lo que he pasado con la prensa...
59
00:03:58,439 --> 00:04:01,120
-No sé.
-Sí que sabes.
60
00:04:01,199 --> 00:04:03,319
-¿Me viste en Gran Germano?
-Sí, bien.
61
00:04:03,400 --> 00:04:06,719
Te habrá entretenido, pero estaba
en mi punto más bajo.
62
00:04:06,800 --> 00:04:09,319
Menuda mierda había antes de mí.
63
00:04:09,400 --> 00:04:11,479
Estaba un día allí y pensé...
64
00:04:11,560 --> 00:04:16,439
¿Cuál es el motivo, eh? Y...
65
00:04:17,680 --> 00:04:21,279
Nunca le he dicho esto a nadie antes.
66
00:04:21,360 --> 00:04:22,879
Pensé en suicidarme.
67
00:04:22,959 --> 00:04:25,360
Sí, pensé en acabar con todo.
68
00:04:25,439 --> 00:04:27,959
Pensé: "Lo haré aquí en directo".
Así aprenderán.
69
00:04:29,040 --> 00:04:32,759
Pensaba en ello y entró
Melinda Messenger, un encanto.
70
00:04:32,839 --> 00:04:35,639
-Charlaba conmigo.
-¿Te quitó eso de la cabeza?
71
00:04:35,720 --> 00:04:38,839
Sí, yo le miraba las tetas.
Preciosas.
72
00:04:40,199 --> 00:04:44,519
Pensaba: "Vamos, Les, míralas".
Al final vale la pena vivir.
73
00:04:44,600 --> 00:04:47,360
Se las había visto
en periódicos y en la tele,
74
00:04:47,439 --> 00:04:50,160
-pero, cuando las tienes enfrente...
-En directo.
75
00:04:50,240 --> 00:04:56,160
-Es en plan: "Bien hecho".
-Es una historia enternecedora.
76
00:04:59,399 --> 00:05:02,000
-Hola, Heat Magazine.-Sí. Hola.
77
00:05:02,079 --> 00:05:04,519
¿Trabaja con la sección de famosos?
78
00:05:04,600 --> 00:05:06,120
Sí. ¿A quién ha visto?
79
00:05:06,199 --> 00:05:07,959
He cazado a Les Dennis,
80
00:05:08,040 --> 00:05:10,360
el cómico, impresionista y actor.
81
00:05:10,439 --> 00:05:13,120
Le he visto de compras
en New Bond Street.
82
00:05:13,199 --> 00:05:15,839
Dudo que se pueda
permitir esos lujos.
83
00:05:15,920 --> 00:05:17,600
Puede. Estaba gastando
84
00:05:17,680 --> 00:05:19,959
una burrada de dinero, ¿vale?
85
00:05:20,040 --> 00:05:22,959
Anote eso. Asegúrese de anotarlo.
86
00:05:25,439 --> 00:05:28,759
-Hola. Quería presentarte a Maggie.
-Hola.
87
00:05:28,839 --> 00:05:32,439
-Hola, Maggie. Encantado.
-Hola, un placer.
88
00:05:32,519 --> 00:05:34,560
¿Sales con ese pringado?
89
00:05:34,639 --> 00:05:36,839
-Por Dios, no.
-Vale.
90
00:05:36,920 --> 00:05:38,399
Lo estoy visitando.
91
00:05:38,480 --> 00:05:40,720
Es la primera vez
que pisa el escenario.
92
00:05:40,800 --> 00:05:43,279
Teatro... Qué historias te contaría.
93
00:05:43,360 --> 00:05:45,199
Así empecé por todo el país.
94
00:05:46,279 --> 00:05:48,079
Es genial estar de vuelta.
95
00:05:48,160 --> 00:05:50,120
Todo ha cambiado un poco.
96
00:05:50,199 --> 00:05:52,240
De aquella, no compartía vestuario.
97
00:05:54,439 --> 00:05:56,639
Tendría dos, si quisiera.
98
00:05:56,720 --> 00:06:00,920
Uno para mí, otro para las tarjetas
y flores de mis admiradores.
99
00:06:01,000 --> 00:06:03,680
Pequeños regalos y cosas
que me enviaban.
100
00:06:05,399 --> 00:06:07,040
No se necesita, ¿no?
101
00:06:11,560 --> 00:06:13,000
No.
102
00:06:18,199 --> 00:06:19,720
¿Qué ibas a hacer?
103
00:06:19,800 --> 00:06:21,639
-¿Qué?
-Ibas a hacer algo.
104
00:06:21,720 --> 00:06:26,920
-Sí, debo ir a la oficina de correos.
-Nos vemos.
105
00:06:27,000 --> 00:06:29,920
-Un placer. Chao.
-Sí, un placer. Chao.
106
00:06:30,000 --> 00:06:31,639
Chao.
107
00:06:35,959 --> 00:06:41,800
Uno y dos, tres y cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
108
00:06:41,879 --> 00:06:47,240
Uno y dos, tres y cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
109
00:06:47,319 --> 00:06:50,040
Vale, parad.
Os estáis saltando algo.
110
00:06:50,120 --> 00:06:52,600
Se me escapa algo.
¿Qué es? ¿Por qué?
111
00:06:52,680 --> 00:06:55,600
-¿Qué es lo que busco?
-Yo lo sé.
112
00:06:56,680 --> 00:06:59,839
-Otro. ¿Sí?
-¿Un 110 por ciento?
113
00:06:59,920 --> 00:07:01,759
Debes dar siempre el 110 %,
114
00:07:01,839 --> 00:07:04,879
pero no estaba pensando en eso.
¿Qué busco?
115
00:07:04,959 --> 00:07:09,360
-Vale. Exacto. T y D.
-T y D.
116
00:07:09,439 --> 00:07:11,199
¿Qué es T y D? Os enseño.
117
00:07:12,319 --> 00:07:16,480
T y D. Tetas y dientes. ¿Vale?
Tetas y dientes.
118
00:07:16,560 --> 00:07:18,879
Antes de acusarme de sexista,
119
00:07:18,959 --> 00:07:20,759
recordad que es mi hija.
120
00:07:20,839 --> 00:07:23,319
Bien. Otra vez...
121
00:07:23,399 --> 00:07:26,920
-Conozco a la chica.
-Cinco, seis, siete, ocho.
122
00:07:27,000 --> 00:07:30,439
Espera, ¿es su hija?
Pero si es muy gay.
123
00:07:30,519 --> 00:07:32,920
No es gay si tiene una hija.
124
00:07:33,000 --> 00:07:36,920
-Oscar Wilde se casó. Tuvo dos hijos.
-No debió ser gay.
125
00:07:37,000 --> 00:07:39,319
-¿Qué? ¿Oscar Wilde?
-Sí.
126
00:07:39,399 --> 00:07:43,199
-Tengo que dejar de quedar contigo.
-A comer. Aquí a las dos.
127
00:07:44,279 --> 00:07:45,759
La conozco.
128
00:07:49,240 --> 00:07:53,399
-¡Oh, hola! ¡Maggie!
-Hola.
129
00:07:53,480 --> 00:07:56,519
¿Te acuerdas de mí?
Lizzie Bunton. ¿Papi?
130
00:07:56,600 --> 00:07:59,920
Hicimos un programa infantil
de la BBC: Los huérfanos...
131
00:08:00,000 --> 00:08:02,560
-...de Penny Farthing Lane .-Maravilloso.
132
00:08:02,639 --> 00:08:07,480
Papi, es mi amiga Maggie.
Hicimos juntas lo de los huérfanos.
133
00:08:07,560 --> 00:08:10,360
Encantado. Ian Bunton.
Me llaman Bunny.
134
00:08:10,439 --> 00:08:14,040
-Veo que ya has empezado a comer.
-Es un plátano.
135
00:08:14,120 --> 00:08:16,639
Comida, gloriosa comida
136
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
Salchicha caliente con mostaza
137
00:08:19,120 --> 00:08:21,879
Cuando estamos viviendo la vida
138
00:08:21,959 --> 00:08:24,360
Gelatina fría y natillas
139
00:08:24,439 --> 00:08:27,040
-No. Mos-ta-za-Mostaza
140
00:08:27,120 --> 00:08:30,800
-No, venga. Mos-ta-za-Mostaza
141
00:08:30,879 --> 00:08:33,600
-Mos-ta-za-Mostaza
142
00:08:33,679 --> 00:08:36,080
-No te preocupes.
-No, venga.
143
00:08:36,159 --> 00:08:38,840
-Mostaza-Mos-ta-za
144
00:08:38,919 --> 00:08:40,519
-Mostaza-Ahí, bien.
145
00:08:40,600 --> 00:08:45,399
Si hay algo que valga la pena,
hay que hacerlo bien. Debo irme.
146
00:08:45,480 --> 00:08:48,240
-Entonces nos vemos luego.
-Sí.
147
00:08:48,320 --> 00:08:53,679
-Chao. Adiós.
-Chao.
148
00:08:53,759 --> 00:08:56,519
-No lo hagas.
-¿Por qué huyes de ella?
149
00:08:56,600 --> 00:09:00,759
Es muy encantadora,
pero está loquísima.
150
00:09:00,840 --> 00:09:05,320
-Sí que está loca. Su padre es gay.
-No puede ser gay.
151
00:09:05,399 --> 00:09:08,960
Jo, jo, jo. Sabelotodos. Ñam, ñam.
152
00:09:37,440 --> 00:09:40,000
-Les, ¿qué tal, tío?
-Hola.
153
00:09:40,080 --> 00:09:42,440
-¿Todo bien?
-Sí.
154
00:09:42,519 --> 00:09:44,879
-¿Qué llevas ahí?
-El periódico.
155
00:09:44,960 --> 00:09:47,519
No quiero presumir,
156
00:09:47,600 --> 00:09:49,679
pero hay un artículo.
Amor, escucha.
157
00:09:49,759 --> 00:09:53,279
"El perdedor de Family Fortunes ,Les Dennis, vuelve
158
00:09:53,360 --> 00:09:55,440
con un papel protagonista en Aladdín .
159
00:09:55,519 --> 00:09:57,519
Pinta bien para Les, de 50 años,
160
00:09:57,600 --> 00:10:02,039
que ha anunciado su compromiso
con la preciosa Simone Lewis, de 26.
161
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
Le lleva un cuarto de siglo,
162
00:10:04,200 --> 00:10:06,559
vuelve a estar
con una de fuera de su liga,
163
00:10:06,639 --> 00:10:09,200
pero insiste en que es
amor de verdad".
164
00:10:09,279 --> 00:10:10,879
Matrimonio, fidelidad.
165
00:10:10,960 --> 00:10:13,759
-¿Comemos algo, amor?
-He quedado con un amigo.
166
00:10:13,840 --> 00:10:17,799
-Un amigo. Sí, por favor. Sí.
-¿Quieres dinero? 50, ¿vale?
167
00:10:17,879 --> 00:10:19,440
Mucho para comer, ¿no?
168
00:10:19,519 --> 00:10:21,159
-Chao.
-Chao.
169
00:10:22,240 --> 00:10:24,919
-Solo otra vez.
-Sí.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,519
-¿Quieres comer?
-No puedo. Ya he comido.
171
00:10:27,600 --> 00:10:32,279
-¿Sí? Sí.
-Pero nos tomaremos un café juntos.
172
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
Sí, por supuesto, si eso quieres.
173
00:10:35,200 --> 00:10:36,440
Sí. Gracias.
174
00:10:39,919 --> 00:10:41,559
Vamos. ¿Qué tomamos?
175
00:10:44,799 --> 00:10:47,720
-Maggie. Hola.
-Eres tú.
176
00:10:47,799 --> 00:10:49,360
Intento salir de aquí.
177
00:10:49,440 --> 00:10:52,399
-Es un laberinto.
-Entra. Es mi vestuario.
178
00:10:52,480 --> 00:10:55,879
-Anda, mira.
-Lo comparto con las demás del coro.
179
00:10:55,960 --> 00:10:59,080
-¿Dónde están?
-Estarán comiendo.
180
00:10:59,159 --> 00:11:03,720
-A veces, se olvidan de invitarme.
-Ya.
181
00:11:03,799 --> 00:11:07,120
-¿Qué haces el domingo?
-¿Este domingo?
182
00:11:07,200 --> 00:11:09,159
Te lo digo yo. Vienes a mi fiesta.
183
00:11:09,240 --> 00:11:11,759
-Mi hermana...
-Es mi cumple el domingo
184
00:11:11,840 --> 00:11:14,919
y doy una fiesta. Cumplo 29.
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,799
Es importante. Solo invito
a mejores amigas, como tú.
186
00:11:18,879 --> 00:11:21,240
-Sí.
-Va a ser estupenda.
187
00:11:21,320 --> 00:11:23,639
-Mis fiestas son geniales.
-¿Sí?
188
00:11:23,720 --> 00:11:27,519
Por favor, ven.
Habrá entretenimiento y todo.
189
00:11:27,600 --> 00:11:29,200
-Bueno...
-Por favor.
190
00:11:29,279 --> 00:11:33,720
-Estoy pensando... Bueno, vale.
-Deberías venir.
191
00:11:33,799 --> 00:11:36,200
Estupendo.
192
00:11:36,279 --> 00:11:38,120
Le preguntaré a mi papi.
193
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
Sí, pregúntale antes a él.
194
00:11:42,720 --> 00:11:45,159
-¡No entres!
-Papi, soy Lizzie.
195
00:11:45,240 --> 00:11:47,840
¡Tardaré más de un minuto!
¡No entres!
196
00:11:48,919 --> 00:11:51,480
Estoy acabando una reunión.
197
00:12:02,080 --> 00:12:05,000
Vale, hemos acabado.
Es un viejo amigo.
198
00:12:05,080 --> 00:12:08,879
Chao, Paul. Un viejo amigo.
199
00:12:08,960 --> 00:12:11,279
¿Puede venir Maggie a mi fiesta?
200
00:12:11,360 --> 00:12:15,639
Por supuesto, cariño.
Ese cabrón me ha jodido el reloj.
201
00:12:15,720 --> 00:12:18,000
-¿Te lo ha mangado?
-No pasa nada...
202
00:12:18,080 --> 00:12:20,480
-Llama a la policía.
-No la llames.
203
00:12:20,559 --> 00:12:24,720
Y no se lo digas a tu madre,
o se preocupará.
204
00:12:24,799 --> 00:12:27,799
Ya te pasó antes, ¿no? Con el móvil.
205
00:12:27,879 --> 00:12:30,720
-La tasa de criminalidad es altísima.
-Sí.
206
00:12:51,919 --> 00:12:53,600
-¿Todo bien?
-Sí.
207
00:12:53,679 --> 00:12:56,919
Anímate. Deja de fruncir el ceño.
208
00:12:57,000 --> 00:12:58,840
-¿Qué pasa contigo?
-Nada.
209
00:12:58,919 --> 00:13:01,320
-¿Todo bien? Pareces triste.
-Estoy bien.
210
00:13:01,399 --> 00:13:03,200
No te rayes por la audiencia.
211
00:13:03,279 --> 00:13:06,799
Al inicio, es modesta,
pero crece hacia la Navidad.
212
00:13:06,879 --> 00:13:08,679
Esta noche la prensa lo jaleará.
213
00:13:08,759 --> 00:13:11,320
-Sabes que es un buen programa.
-Sí.
214
00:13:11,399 --> 00:13:14,679
-¿Te puedo pedir tu opinión de algo?
-Sí.
215
00:13:14,759 --> 00:13:16,279
-¿Cómo ves a Simone?
-Bien.
216
00:13:16,360 --> 00:13:20,559
-¿Chica guapa? Tengo mucha suerte.
-Sí. Desde luego.
217
00:13:20,639 --> 00:13:23,360
-¿Cuándo os casáis?
-En junio o julio.
218
00:13:23,440 --> 00:13:25,679
Boda en verano. Está bien si...
219
00:13:25,759 --> 00:13:27,840
Bueno, se celebrará, supongo.
220
00:13:27,919 --> 00:13:30,720
-Felicidades de nuevo.
-Gracias, tío.
221
00:13:34,279 --> 00:13:36,879
-No podemos casarnos.
-¿Por? ¿Qué has oído?
222
00:13:36,960 --> 00:13:39,720
-Nada. ¿A qué te refieres?
-Nada. ¿Qué decías?
223
00:13:39,799 --> 00:13:43,440
Le he dado vueltas
y no creo que podamos casarnos.
224
00:13:43,519 --> 00:13:46,279
No es justo. No me malinterpretes.
225
00:13:46,360 --> 00:13:48,679
-Bonito interruptor.
-Lo físico, bien.
226
00:13:48,759 --> 00:13:52,120
El sexo es extraordinario.
Fantasea con cosas.
227
00:13:52,200 --> 00:13:53,960
¿Para qué será?
228
00:13:54,039 --> 00:13:57,159
Le gusta que nos grabemos
y lo veamos juntos.
229
00:13:57,240 --> 00:14:01,080
A veces, me cuesta creer
que es mi culo el que bota.
230
00:14:01,159 --> 00:14:02,759
Me excito al pensarlo.
231
00:14:02,840 --> 00:14:05,440
Pues piensa en otra cosa.
232
00:14:05,519 --> 00:14:08,919
Le rompo el corazón,
pero vuelvo a la cima.
233
00:14:09,000 --> 00:14:10,519
Los papeles son el inicio.
234
00:14:10,600 --> 00:14:13,120
Recuperaré la atención de la prensa.
235
00:14:13,200 --> 00:14:17,799
No puedo exponerla a eso. Es joven.
No podría soportar la presión.
236
00:14:17,879 --> 00:14:23,080
¿Quién sabe a qué me puede llevar
esto? Más tele. Quizás a Hollywood.
237
00:14:23,159 --> 00:14:27,080
Será mejor dejarla
antes de que se enamore más.
238
00:14:27,159 --> 00:14:28,600
Buena decisión.
239
00:14:28,679 --> 00:14:32,039
Qué bien que lo digas.
Me quito un peso de encima.
240
00:14:32,120 --> 00:14:35,559
La vi liarse con el tramoyista.
Está con ese ahora.
241
00:14:35,639 --> 00:14:37,080
No quise decirlo, pero...
242
00:14:37,159 --> 00:14:40,879
Ojalá no lo hubiera hecho,
pero ibas a dejarla igualmente...
243
00:14:46,679 --> 00:14:48,159
No estás enfadado, ¿no?
244
00:14:51,200 --> 00:14:52,440
Puertas abiertas.
245
00:14:54,840 --> 00:14:57,000
Perdón.
246
00:14:57,080 --> 00:15:01,440
-Les, tápate, tío.
-Sí.
247
00:15:04,080 --> 00:15:05,679
Cerraré la puerta.
248
00:15:10,600 --> 00:15:15,000
Mira, Wishy. ¿Qué es esto?
Parece una lámpara mágica.
249
00:15:15,080 --> 00:15:18,440
-¿Qué crees que debería hacer?
-Dejarla ahí.
250
00:15:18,519 --> 00:15:20,120
¿Qué pensáis, banda?
251
00:15:20,200 --> 00:15:23,960
¿Debería dejarla aquí
o debería frotarla?
252
00:15:24,039 --> 00:15:26,879
-Frótala.
-¿Qué? No os escucho.
253
00:15:26,960 --> 00:15:31,399
-Frótala. Sí.
-¿La froto? Vale.
254
00:15:31,480 --> 00:15:34,200
Si lo decís, la frotaré. Ahí voy.
255
00:15:40,039 --> 00:15:42,879
-Caramba, ¡está que echa humo!
-Descarado.
256
00:15:47,879 --> 00:15:50,639
-¿Quién eres?
-Seré quien tú quieras,
257
00:15:50,720 --> 00:15:52,960
pero puedes llamarme Genio.
258
00:15:55,159 --> 00:15:57,799
¿Eres tan grande
y cabes en la lámpara?
259
00:15:57,879 --> 00:16:01,000
No te preocupes.
Me cuelo por agujeros pequeños.
260
00:16:03,480 --> 00:16:05,840
Sin esfuerzo no hay recompensa.
261
00:16:05,919 --> 00:16:09,919
¿Nos ayudas? Estamos en peligro.
El malvado Abanazar nos persigue.
262
00:16:10,000 --> 00:16:12,879
-¿Cómo sabes?
-Dijo que perseguía a Aladdín.
263
00:16:13,960 --> 00:16:15,879
¿No queremos todos?
264
00:16:28,000 --> 00:16:33,559
-"Abanazar tiene un anillo fabuloso".
-Conozco la frase.
265
00:16:33,639 --> 00:16:37,879
¿Entonces cuál es el problema?
No les importa. Míralos.
266
00:16:37,960 --> 00:16:42,159
-¿Os estáis divirtiendo?
-Sí.
267
00:16:42,240 --> 00:16:44,919
Ya, vuestra cara lo dice.
268
00:16:45,000 --> 00:16:48,240
Quizás también vuestros amigos,
llevaos bien.
269
00:16:48,320 --> 00:16:50,759
Los asientos vacíos no se ríen.
270
00:16:50,840 --> 00:16:55,279
-Sigue adelante.
-Sigue tú, maldito ignorante.
271
00:16:57,480 --> 00:17:00,039
¿Cuántos os marcharéis
en el descanso?
272
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
Habrá incluso menos gente.
273
00:17:07,000 --> 00:17:09,640
Será más incómodo
para los que se queden.
274
00:17:16,759 --> 00:17:20,920
-¿Desde dónde quieres ir?
-¿Qué tal desde 1992?
275
00:17:22,799 --> 00:17:25,000
-No, ¿desde dónde, en el guion?
276
00:17:25,079 --> 00:17:27,880
No sé.
Haz más mierda queer de esa.
277
00:17:27,960 --> 00:17:30,160
Sigamos adelante y ya, ¿vale?
278
00:17:30,240 --> 00:17:35,640
Llevo tanto tiempo en esa lámpara
que he perdido mis reconocimientos.
279
00:17:47,160 --> 00:17:51,240
-¡Hola! Entra. ¡Qué guapa estás!
-¡Hola! Gracias.
280
00:17:52,880 --> 00:17:57,880
-Chicos, esta es Maggie.
-Hola, Maggie.
281
00:18:03,039 --> 00:18:09,720
Papá. Son Maureen, John, Barbara,
Len y mi abuela.
282
00:18:12,400 --> 00:18:14,759
Estamos esperando a Frank y Jean.
283
00:18:14,839 --> 00:18:17,039
Dijeron que estarían a las 8.
¿Qué hora es?
284
00:18:18,839 --> 00:18:22,680
Las 8.
Irene, ve a buscar el ambientador.
285
00:18:22,759 --> 00:18:26,319
-La abuela se ha cagado.
-¿Te sientas a su lado?
286
00:18:32,799 --> 00:18:34,799
-Hola, querida.
-Hola.
287
00:18:40,880 --> 00:18:43,319
-Ahí tienes.
-Gracias.
288
00:18:44,640 --> 00:18:46,640
Gracias por esto en tu noche libre.
289
00:18:46,720 --> 00:18:49,319
-No importa.
-No quería estar solo.
290
00:18:49,400 --> 00:18:51,640
Me preocupa no saber qué hacer.
291
00:18:51,720 --> 00:18:53,799
-Bueno, no estás solo.
-No.
292
00:18:54,880 --> 00:18:57,799
Encuestamos a cien:
"¿Sentará cabeza Les?".
293
00:18:57,880 --> 00:18:59,759
La encuesta dijo...
294
00:18:59,839 --> 00:19:02,480
Preguntamos a cien:
"Quieres salir hoy
295
00:19:02,559 --> 00:19:05,720
y ver a Les Dannis en una pantomima?"
La encuesta dijo...
296
00:19:05,799 --> 00:19:07,880
¿Por qué la gente
no quiere ver a Les?
297
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
-Sí quieren.
-¿Por qué no el doble?
298
00:19:10,039 --> 00:19:13,960
Hay mucha competición: Internet,
DVD...
299
00:19:14,039 --> 00:19:15,759
Ahí se fue todo al traste.
300
00:19:18,680 --> 00:19:20,480
-¿Puedo preguntar algo?
-Sí.
301
00:19:21,559 --> 00:19:23,960
-Eres cómico, ¿no?
-Sí.
302
00:19:25,039 --> 00:19:27,839
No te he visto hacer
una broma en cinco años.
303
00:19:27,920 --> 00:19:29,599
-¿Cómo?
-En la tele y eso.
304
00:19:29,680 --> 00:19:32,279
En programas de hablar
o en Gran Hermano,
305
00:19:32,359 --> 00:19:34,039
hablas mucho y te quejas.
306
00:19:34,119 --> 00:19:37,160
-Es el nivel que piden.
-Eso, te quejas.
307
00:19:37,240 --> 00:19:40,119
Haz una broma sobre ello.
308
00:19:40,200 --> 00:19:42,039
¿Qué interpretaciones has hecho?
309
00:19:42,119 --> 00:19:44,680
-Muchas.
-¿Como cuál?
310
00:19:44,759 --> 00:19:47,000
-Mavis Riley, Calle Coronación .-Hazlo.
311
00:19:47,079 --> 00:19:48,519
-No quiero.
-Hazlo.
312
00:19:48,599 --> 00:19:50,480
-No.
-Vamos.
313
00:19:50,559 --> 00:19:53,599
-"No sé hacerlo".
-Es genial.
314
00:19:53,680 --> 00:19:55,720
Sí, lo sé. Está bien, sí.
315
00:19:55,799 --> 00:19:58,440
Necesitas otra.
No ha salido en TV en 15 años.
316
00:19:58,519 --> 00:20:00,559
-Sí.
-Vale.
317
00:20:00,640 --> 00:20:02,440
Corrígeme si me equivoco.
318
00:20:02,519 --> 00:20:05,759
Soy conocido no solo por Mavis Riley
y por Family Fortunes .
319
00:20:07,400 --> 00:20:10,160
Soy conocido por otras cosas, ¿no?
320
00:20:11,400 --> 00:20:13,519
Laughter Show,Russ Abbot's Madhouse...
321
00:20:13,599 --> 00:20:15,079
-¿Sales en esos?
-Sí.
322
00:20:15,160 --> 00:20:19,119
-Bueno, si...
-No te acuerdas. Nadie se acuerda.
323
00:20:19,200 --> 00:20:21,559
Por eso hago
una pantomima donde se ríen
324
00:20:21,640 --> 00:20:23,839
-unos gais.
-No tienen nada de malo.
325
00:20:23,920 --> 00:20:26,440
Lo sé. Pero se ríen por todo.
326
00:20:26,519 --> 00:20:28,400
No es un hito hacer reír a gais.
327
00:20:28,480 --> 00:20:30,079
Se ríen. Mira Graham Norton.
328
00:20:30,160 --> 00:20:32,880
-Lo hace bien.
-Es divertido, ¿no?
329
00:20:32,960 --> 00:20:36,640
"Ay, ¡mira esta web
sobre pollas y coños!
330
00:20:36,720 --> 00:20:41,799
Ay, Jackie Collins, ¡qué tetazas!
¿Te gusta una polla por el culo?".
331
00:20:41,880 --> 00:20:43,839
-¿Es divertido?
-Sí, mucho.
332
00:20:43,920 --> 00:20:45,559
Baja el volumen. Es un pub.
333
00:20:45,640 --> 00:20:48,000
¿Qué es? Quiero algo intelectual.
334
00:20:48,079 --> 00:20:50,640
-Como sobre Oscar Wilde.
-Sí. Era gay.
335
00:20:50,720 --> 00:20:52,960
No de esa forma. Era inteligente.
336
00:20:53,039 --> 00:20:55,240
Sería divertido
verlo pasando la aduana.
337
00:20:55,319 --> 00:20:57,599
"Nada que declarar, salvo mi ingenio.
338
00:20:57,680 --> 00:21:02,160
¡Ay! ¡Y esta lengua vibradora
para dar placer a los coños!".
339
00:21:02,240 --> 00:21:04,599
-¿Es divertido?
-Cuando lo haces, sí,
340
00:21:04,680 --> 00:21:07,920
pero es domingo,
¿puedes reducir el número de coños?
341
00:21:10,400 --> 00:21:11,839
¿Por qué no puedo ir así?
342
00:21:11,920 --> 00:21:14,599
Porque no es
el traje que quedaste en ponerte.
343
00:21:14,680 --> 00:21:17,720
A Olivia Newton John
no la verían muerta con eso puesto.
344
00:21:17,799 --> 00:21:19,680
Haz lo que se te dice, ¿vale?
345
00:21:31,799 --> 00:21:35,559
-Me estoy cambiando.
-Soy yo, Maggie.
346
00:21:36,799 --> 00:21:38,200
Hola.
347
00:21:38,279 --> 00:21:41,559
Tu madre me ha invitado
a subir a ver tus premios.
348
00:21:41,640 --> 00:21:44,319
-Están aquí.
-Guau, mira eso.
349
00:21:44,400 --> 00:21:49,480
-Gimnasio. Segunda, primera.
-Primera, en ese.
350
00:21:50,559 --> 00:21:54,119
Muchas fotos de tu padre ahí,
haciendo...
351
00:21:54,200 --> 00:21:56,240
Lo que esté haciendo.
352
00:21:57,640 --> 00:22:00,680
No veo fotos con amigas.
¿Tienes amigas de tu edad?
353
00:22:00,759 --> 00:22:02,640
Sí. Tú. Mi mejor amiga.
354
00:22:02,720 --> 00:22:05,599
-¿Y además de mí?
-Los que están abajo.
355
00:22:05,680 --> 00:22:07,640
Son todo amigos, viejos amigos.
356
00:22:07,720 --> 00:22:10,920
Parecen el reparto
de Last of the Summer Wine.
357
00:22:11,000 --> 00:22:14,519
Papá dice que, siendo famosa,
tendré muchas amigas.
358
00:22:14,599 --> 00:22:17,640
Dice que tendré muchas amigas.
359
00:22:17,720 --> 00:22:20,839
¿Disfrutas con esto?
Me refiero a todo eso
360
00:22:20,920 --> 00:22:23,720
-de disfrazarte y actuar...
-Sí, me encanta.
361
00:22:23,799 --> 00:22:25,640
¿En serio quieres eso
362
00:22:25,720 --> 00:22:30,119
-o lo quiere tu padre?
-Papá sabe lo que es bueno para mí.
363
00:22:30,200 --> 00:22:32,559
Empecé con dos años.
Lo llevo en la sangre.
364
00:22:32,640 --> 00:22:34,799
Pero no era
tu deseo con dos años, ¿no?
365
00:22:34,880 --> 00:22:39,960
Es que creo
que te has perdido muchas cosas.
366
00:22:40,039 --> 00:22:42,319
Creo que él te atosiga un poco.
367
00:22:42,400 --> 00:22:44,440
Me pones triste y es...
368
00:22:44,519 --> 00:22:46,640
-Es mi cumple.
-Lo siento.
369
00:22:57,519 --> 00:23:00,640
Cualquier cosa que hagasYo la hago mejor
370
00:23:00,720 --> 00:23:03,640
Puedo hacer cualquier cosaMejor que tú
371
00:23:03,720 --> 00:23:05,119
-No puedes-Sí puedo
372
00:23:05,200 --> 00:23:06,519
-No puedes-Sí puedo
373
00:23:07,599 --> 00:23:10,359
Sí puedoSí puedo
374
00:23:10,440 --> 00:23:12,480
Bien y, bien y, bien y...
375
00:23:12,559 --> 00:23:16,640
Dime más, dime más¿Fue amor a primera vista?
376
00:23:16,720 --> 00:23:19,880
Dime más, dime más¿Ella ofreció resistencia?
377
00:23:28,480 --> 00:23:30,759
Tienes que acelerarlo
378
00:23:30,839 --> 00:23:33,880
Y tienes que frenarlo
379
00:23:33,960 --> 00:23:36,440
Si crees que el amorPuede llegar a la cima
380
00:23:36,519 --> 00:23:39,000
Tienes que jugar
381
00:23:39,079 --> 00:23:41,720
Pronto descubrirásQue llega un momento
382
00:23:41,799 --> 00:23:43,119
Para tomar una decisión
383
00:23:44,839 --> 00:23:47,200
Para tomar una decisión
384
00:23:47,279 --> 00:23:50,000
Para tomar una decisión
385
00:23:50,079 --> 00:23:54,599
Para tomar una decisión
386
00:24:02,359 --> 00:24:04,799
-Perdón, papá.
-No me pidas perdón a mí,
387
00:24:04,880 --> 00:24:07,400
sino a la audiencia
que cree que la chafaste.
388
00:24:07,480 --> 00:24:08,880
Estuvo mal.
389
00:24:08,960 --> 00:24:11,200
Porque no ensayamos suficiente.
390
00:24:11,279 --> 00:24:14,640
-Me preparaba para mi cumple.
-Igual que todos.
391
00:24:14,720 --> 00:24:16,920
Algunos ensayamos y otros, no
392
00:24:17,000 --> 00:24:19,960
por culpa del maldito vestido
393
00:24:20,039 --> 00:24:23,440
y has defraudado a tu público.
¿Cuál es la regla de oro?
394
00:24:23,519 --> 00:24:26,559
-No defraudes al público.
-No defraudes al público.
395
00:24:26,640 --> 00:24:31,200
Les has defraudado a ellos,
a mí y a ti misma.
396
00:24:31,279 --> 00:24:32,680
Disfruta de tu día.
397
00:24:32,759 --> 00:24:35,319
La próxima vez,
escucha al tonto de tu papi.
398
00:24:35,400 --> 00:24:38,559
-Maggie tenía razón.
-¿Por qué? ¿Qué ha dicho?
399
00:24:38,640 --> 00:24:40,920
-Esto es raro.
-No dije raro.
400
00:24:41,000 --> 00:24:44,440
Debería tener amigas de mi edad,
como ella dijo.
401
00:24:44,519 --> 00:24:47,079
Parecéis el reparto
de Last of the Summer Wine.
402
00:24:47,160 --> 00:24:50,599
-Gran programa.
-Quiero empezar a vivir mi vida.
403
00:24:50,680 --> 00:24:55,160
¿Sabes qué quiero en la vida?
No, nunca me lo has preguntado.
404
00:25:03,279 --> 00:25:09,319
Bueno. Parece que un elemento
venenoso ha entrado en nuestra casa.
405
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
-Qué cosa más asquerosa has hecho.
-¿Puedo decir...?
406
00:25:12,480 --> 00:25:14,440
Debes irte. Haces mucho daño.
407
00:25:14,519 --> 00:25:18,039
Dios. Qué chorrada, qué estupidez.
408
00:25:18,119 --> 00:25:21,920
Es su casa.
Si quiere que te vayas, debes irte.
409
00:25:29,640 --> 00:25:33,039
Chao, abuela. Sí. Adiós a todos.
410
00:25:35,119 --> 00:25:37,000
Quería preguntar si importa
411
00:25:37,079 --> 00:25:39,440
que coja
un par de sándwiches para el tren.
412
00:25:39,519 --> 00:25:42,680
No he comido nada desde las 4
y no tengo comida en casa.
413
00:25:42,759 --> 00:25:45,039
No pensé que me iban a echar.
414
00:25:45,119 --> 00:25:47,960
Haberlo pensado
antes de joderle la vida a mi hija.
415
00:25:48,039 --> 00:25:50,200
-Buenas noches.
-Vale.
416
00:25:53,920 --> 00:25:58,119
Cuando la risa se para,
cuando la audiencia se marcha,
417
00:25:58,200 --> 00:26:02,640
cuando uno es desmaquillado,
¿qué queda del payaso?
418
00:26:02,720 --> 00:26:04,359
Solo un disfraz vacío.
419
00:26:07,680 --> 00:26:09,880
Debí considerarlo.
¿Sabes quién lo dice?
420
00:26:10,960 --> 00:26:13,720
-¿Jean Paul Sartre?
-Bobby Davro.
421
00:26:13,799 --> 00:26:15,400
Davvers me llevó y me dijo:
422
00:26:15,480 --> 00:26:18,319
"Cuidado, Les,
no siempre tendrás éxito".
423
00:26:18,400 --> 00:26:20,519
Pero no le hice caso.
424
00:26:20,599 --> 00:26:24,400
Estaba ocupado contestándole
con bromas sobre Family Fortunes .
425
00:26:24,480 --> 00:26:26,720
¿Ya te he contado alguna?
426
00:26:26,799 --> 00:26:29,680
Le dije a una mujer:
"Dime algo que sea rojo".
427
00:26:29,759 --> 00:26:31,160
Contestó: "Mi cárdigan".
428
00:26:31,240 --> 00:26:35,240
¿Cómo puede ser? Encuestamos a cien.
¿Cómo lo sabían?
429
00:26:35,319 --> 00:26:38,000
"Di un animal doméstico".
Un tío dijo "leopardo".
430
00:26:38,079 --> 00:26:40,720
-Ese no es doméstico.
-No. Ni de broma.
431
00:26:42,640 --> 00:26:47,319
-¿Qué pasa con ella?
-Ya no me interesan las jovencitas.
432
00:26:47,400 --> 00:26:51,119
Primero te desangran
y luego se van. Adiós.
433
00:26:51,200 --> 00:26:55,400
-Te ha estado mirando toda la noche.
-Está enfadada.
434
00:26:55,480 --> 00:26:58,200
Es una guarra enfadada.
435
00:26:58,279 --> 00:27:01,319
No quiero un rollo de una noche
con una guarra
436
00:27:01,400 --> 00:27:04,880
solo para sentirme un poco mejor.
Aún tengo dignidad.
437
00:27:19,559 --> 00:27:22,640
-¿Hola?
-¿Preferirías tener un brazo biónico
438
00:27:22,720 --> 00:27:26,160
-o una pierna biónica?
-Buena pregunta.
439
00:27:26,240 --> 00:27:28,839
La pierna,
para llegar de un salto al trabajo.
440
00:27:28,920 --> 00:27:32,359
Yo también. La pierna biónica,
pero para dar patadas.
441
00:27:33,440 --> 00:27:36,880
¿Sabes? Un brazo biónico
sería útil algunas noches.
442
00:27:36,960 --> 00:27:40,039
-¿A qué te refieres?
-Da igual.
443
00:27:41,119 --> 00:27:43,839
-Me muero de hambre. ¿Has comido?
-No.
444
00:27:43,920 --> 00:27:45,880
¿Puedo ir y cocinarte algo?
445
00:27:46,960 --> 00:27:52,119
-Son las 11:30 y no sabes cocinar.
-No te falta razón.
446
00:27:53,200 --> 00:27:55,440
-Entonces hasta mañana.
-Sí.
447
00:27:55,519 --> 00:27:58,279
-Chao.
-Chao.
448
00:28:09,960 --> 00:28:13,440
¿Está bien?
449
00:28:13,519 --> 00:28:17,519
Es que no sé. ¿Qué?
450
00:28:17,599 --> 00:28:21,960
Si está arriba,
yo mismo te daré el dinero.
451
00:28:23,039 --> 00:28:24,880
No me toques.
452
00:28:24,960 --> 00:28:28,880
Subtítulos: Antía López Cando
Iyuno-SDI Group
35179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.