All language subtitles for Extras.S01E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-PeDRO_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,600 -¡Corten! -Por el amor de Dios. 2 00:00:48,679 --> 00:00:50,719 Nos vale con eso. Gracias. 3 00:00:55,119 --> 00:00:56,640 -¿Estaba yo? -No sé. 4 00:00:56,719 --> 00:00:59,399 No estaba. ¿Para qué me emperifollo todo 5 00:00:59,479 --> 00:01:03,079 -si no salgo en la escena? -Vas muy elegante. 6 00:01:03,159 --> 00:01:06,319 -Es un uniforme nazi. -Sí. Muy "naci-onal". 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,760 -¿Nacional? -Será más cómodo. 8 00:01:08,840 --> 00:01:11,159 Esto se me sube mucho. 9 00:01:11,239 --> 00:01:15,159 ¿Te imaginas huir semanas de la Gestapo y acabar así vestida? 10 00:01:15,239 --> 00:01:17,280 Seguro que es horrible. 11 00:01:17,359 --> 00:01:20,920 -Te hace muy delgado. -¿Sí? Lo llevaré el viernes. 12 00:01:21,000 --> 00:01:25,239 -Tiene razón. Yo también lo veo. -¿Sí? ¿Me queda bien? 13 00:01:25,319 --> 00:01:28,280 Deberías verme con una sábana blanca quemando una cruz. 14 00:01:29,799 --> 00:01:31,560 -¿Quién es? -Ni idea. 15 00:01:31,640 --> 00:01:33,760 Parece maja. 16 00:01:33,840 --> 00:01:35,599 Tengo que salir de esto. 17 00:01:38,480 --> 00:01:41,760 Muy bien, cuidado ahora. Gracias. 18 00:01:48,920 --> 00:01:51,200 ¿Sabes qué me preocupa? 19 00:01:51,280 --> 00:01:55,000 No sé. ¿Adónde van las hormiguitas al cole? Dime. 20 00:01:55,079 --> 00:01:58,879 No, esta gente va por ahí fingiendo ser monjas. 21 00:01:58,959 --> 00:02:01,400 -¿Y qué? -¿Piensas que está bien? 22 00:02:01,480 --> 00:02:06,120 -Es una película. -Deambulan por ahí como santas. 23 00:02:06,200 --> 00:02:08,759 ¿Eso no ofendería a Dios o a alguien? 24 00:02:08,840 --> 00:02:12,000 -¿Ofender a Dios o a alguien? -¿No te preocupa? 25 00:02:12,080 --> 00:02:14,199 ¿Ofender a Dios? Soy ateo. 26 00:02:14,280 --> 00:02:16,680 ¿Eso es? ¿Que aún no has decidido...? 27 00:02:17,039 --> 00:02:19,800 Eso es agnóstico. Soy ateo. Para mí, no existe. 28 00:02:19,879 --> 00:02:22,599 -¿Por qué? -Por... 29 00:02:22,680 --> 00:02:25,439 La carga de la prueba: los que creen que hay. 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,960 No creo en Dios. Creo en la ciencia. 31 00:02:28,039 --> 00:02:31,840 ¿No crees ni en fantasmas ni espíritus ni en nada? 32 00:02:31,919 --> 00:02:35,439 No, no creo en fantasmas, espíritus ni elfos. 33 00:02:35,520 --> 00:02:37,159 Y tampoco en Dios, no. 34 00:02:37,240 --> 00:02:40,120 ¿Y qué crees que pasa al morir? 35 00:02:40,199 --> 00:02:44,000 Si te entierran, vas a la tierra y te comen los gusanos. 36 00:02:44,080 --> 00:02:47,520 No me gusta eso. Prefiero creer que hay un Dios 37 00:02:47,599 --> 00:02:51,680 y que tu alma flotará eternamente 38 00:02:51,759 --> 00:02:54,919 con amigos del cole que hace mucho que no ves, 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,800 tus mascotas muertas, todo gente buena. 40 00:02:57,879 --> 00:02:59,479 Sin preocuparte por gusanos. 41 00:03:01,879 --> 00:03:03,599 Entonces crees en Dios. 42 00:03:04,840 --> 00:03:09,280 Creo que tengo que hacer pis. Por tercera vez. 43 00:03:09,360 --> 00:03:13,800 Vale, mantenme informado durante la semana. Lleva un diario. 44 00:03:13,879 --> 00:03:20,759 LUZ ROJA: NO ENTRAR LUZ VERDE: ENTRAR EN SILENCIO 45 00:03:35,479 --> 00:03:39,439 -¡Dios mío! ¿Qué has hecho? -¿Qué? 46 00:03:39,520 --> 00:03:45,039 -¿Qué ha ocurrido? ¿Estás bien? -No, tengo parálisis cerebral. 47 00:03:45,120 --> 00:03:47,360 -No te preocupes. -Ah, vale. 48 00:03:49,080 --> 00:03:52,800 -Pensé que te habías caído o algo. -No, estoy genial. 49 00:03:52,879 --> 00:03:57,479 -Hola. Soy Maggie. -Soy Suzanne. Es mi hermana Fran. 50 00:03:57,560 --> 00:04:00,599 -Hola. -Encantada. 51 00:04:00,680 --> 00:04:03,840 -¿También estás en esto? -Solo ha venido a ver. 52 00:04:03,919 --> 00:04:05,319 Iba a decir que... 53 00:04:05,400 --> 00:04:08,479 Tengo un poco de tiempo libre 54 00:04:08,560 --> 00:04:12,879 porque mi clase de claqué, me la cancelaron, entonces... 55 00:04:12,960 --> 00:04:16,959 -Entiendo. -¡Broma! Claqué, yo... 56 00:04:17,040 --> 00:04:19,360 Entiendo. Sí. 57 00:04:23,120 --> 00:04:25,240 -Una cosa sobre tus accesorios. -Sí. 58 00:04:25,319 --> 00:04:29,959 -¿De dónde han salido? -Los compré. 59 00:04:30,040 --> 00:04:33,040 ¿Hay tiendas de esvásticas de 9 metros? 60 00:04:33,120 --> 00:04:37,720 No. La traje de casa. Es de mi abuela. Aquí está. 61 00:04:37,800 --> 00:04:39,680 -¿Todo bien? -Sí. 62 00:04:40,759 --> 00:04:43,240 -¿Comes con nosotros luego? -No puedo. 63 00:04:43,319 --> 00:04:45,920 Debo ir a ver al gilipollas de mi mánager. 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 -Todo bien, ¿no? -Entré el otro día, 65 00:04:48,120 --> 00:04:52,879 y me dijo: "Andy, si no consigo pronto un cliente decente, 66 00:04:52,959 --> 00:04:57,720 tendré que ir a vender móviles a jornada completa". Increíble. 67 00:04:57,800 --> 00:05:00,120 -Aquí estoy. Debo irme. -Nos vemos luego. 68 00:05:00,199 --> 00:05:02,399 -Ve y mueve accesorios. -Voy. 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 -Va bien, ¿no? -Sí, todo bien. 70 00:05:07,240 --> 00:05:10,120 Hace más de un día que sales con este tío. 71 00:05:10,199 --> 00:05:12,800 -Debe ser un récord para ti. -Sinvergüenza. 72 00:05:12,879 --> 00:05:14,920 No, bien hecho. Buen tío. 73 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 -Contenta de que te guste. -Sí. 74 00:05:18,519 --> 00:05:20,560 -¿Qué? -Nada. 75 00:05:20,639 --> 00:05:22,040 -¿Casado? -No. 76 00:05:22,120 --> 00:05:25,040 -¿Gay? -¡No! 77 00:05:25,120 --> 00:05:26,879 Tiene algo, ¿no? 78 00:05:28,120 --> 00:05:31,199 Le gusta hablar sucio por teléfono. 79 00:05:31,279 --> 00:05:34,480 Me llama y me suelta esas cosas sucias. 80 00:05:35,560 --> 00:05:38,399 ¿Por qué me cuentas eso? 81 00:05:40,240 --> 00:05:42,680 ¿Qué te dice? 82 00:05:42,759 --> 00:05:45,519 Me llama y dice cosas del estilo... 83 00:05:45,600 --> 00:05:49,959 -"¿Qué estás haciendo?". -¿Qué le dices tú? 84 00:05:50,040 --> 00:05:53,879 Al principio no sabía qué pasaba y era sincera y decía: 85 00:05:53,959 --> 00:05:56,000 "Limpio el cajón de la nevera". 86 00:05:58,040 --> 00:06:00,000 Pensaría que era un eufemismo. 87 00:06:00,079 --> 00:06:04,199 "Limpio el cajón de la nevera. Estoy fregando la escalera". 88 00:06:04,279 --> 00:06:07,279 -¿Le has contestado hablando sucio? -No. 89 00:06:07,360 --> 00:06:10,079 No sé qué decirle. Es muy incómodo. 90 00:06:10,160 --> 00:06:13,240 ¿Y si le digo algo y se ríe de mí 91 00:06:13,319 --> 00:06:17,199 o si me paso y se ofende? 92 00:06:17,279 --> 00:06:21,800 Bueno, son cosas estilo: "Estoy jugando conmigo misma". 93 00:06:21,879 --> 00:06:24,279 -Suena interesante. -Hola. 94 00:06:24,360 --> 00:06:26,959 -No hablo de mí, sino de ella. -Continúa. 95 00:06:28,920 --> 00:06:32,759 A su novio le gusta hablar sucio y ella no sabe qué responder. 96 00:06:32,839 --> 00:06:35,279 Sí, eso puede ser un poco incómodo. 97 00:06:35,360 --> 00:06:39,839 ¿Por qué no empiezas por algo suave? Como por ejemplo... 98 00:06:39,920 --> 00:06:42,680 "Quiero tu Willy Wonka en mis Oompa Loompas". 99 00:06:42,759 --> 00:06:46,160 Empiezas de broma y luego eres dura. 100 00:06:46,240 --> 00:06:50,319 Echa mano de los clásicos, como: "Estoy tocando mis almohadas sucias. 101 00:06:50,399 --> 00:06:52,839 Me muero por tu hurón de cabeza púrpura". 102 00:06:52,920 --> 00:06:54,800 Y luego pasa a lo duro con: 103 00:06:54,879 --> 00:06:59,199 "Ven aquí porque me estoy tocando como loca y me encanta." 104 00:06:59,279 --> 00:07:00,800 -¿De acuerdo? -Sí. 105 00:07:00,879 --> 00:07:02,439 Sí. 106 00:07:02,519 --> 00:07:06,639 Mejor que te pongas a ello. Suerte. 107 00:07:06,720 --> 00:07:09,680 Mándale recuerdos a Sam Mendes. 108 00:07:09,759 --> 00:07:13,639 Kate Winsley hablándole sucio a... 109 00:07:13,720 --> 00:07:19,720 Ana Frank y a Joseph Goebbels. Como un día normal. 110 00:07:30,079 --> 00:07:32,560 -Buen día. -Ay, hola. 111 00:07:32,639 --> 00:07:36,560 -¿Qué es ese "Ay, hola"? -¿Se supone que es en alemán? 112 00:07:36,639 --> 00:07:40,160 Te resistes al gran sentido del humor alemán. Eres inglesa, ¿no? 113 00:07:40,240 --> 00:07:44,600 Entonces tengo algo que hará que te partas de risa. 114 00:07:44,680 --> 00:07:49,120 Esto te divierte, sí, porque se parece a una cosita. 115 00:07:49,199 --> 00:07:52,959 Esto te hace reír. Dios, mira la loca borracha de allí. 116 00:07:53,040 --> 00:07:58,120 Ha bebido unas cuantas. Pero ¿está enfadada o loca? 117 00:07:58,199 --> 00:08:01,120 -Ahí viene. -Es mi hermana. 118 00:08:01,199 --> 00:08:03,639 -¿Eh? -Tiene parálisis cerebral. 119 00:08:04,720 --> 00:08:07,879 No, ella no. 120 00:08:07,959 --> 00:08:12,240 Era otra loca, era... Otra loca no, ella no está... 121 00:08:12,319 --> 00:08:17,319 Ya se ha ido la que decía. Ha entrado y ha vuelto a salir. 122 00:08:17,399 --> 00:08:18,680 -Hola. -Hola. 123 00:08:20,959 --> 00:08:23,360 -Es mi hermana. Francesca. -Hola. ¿Qué tal? 124 00:08:23,439 --> 00:08:26,040 Hola, ¿qué tal? 125 00:08:26,120 --> 00:08:27,839 ¿Y tú aquí qué heces? 126 00:08:29,079 --> 00:08:31,879 -¿Qué heces...? -No, pregunta qué haces tú aquí. 127 00:08:31,959 --> 00:08:35,000 -Ah, soy artista de bulto. -Entiendo. 128 00:08:35,080 --> 00:08:37,039 ¿Y eso qué implica? 129 00:08:38,360 --> 00:08:39,759 ¿Eso qué implica? 130 00:08:39,840 --> 00:08:43,279 Aparecer, pero no hacer nada. Yo no me dedico a eso. 131 00:08:43,360 --> 00:08:46,399 Soy actor de verdad, esto es dinero para sobrevivir. 132 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 Supongo que todos dicen eso, ¿no? 133 00:08:55,879 --> 00:09:01,679 ¿Qué tal? Ven a ver esto. He escrito 7374 en la calculadora 134 00:09:01,759 --> 00:09:06,919 y alucina, increíblemente, pone "teta". 135 00:09:07,000 --> 00:09:09,679 ¿Ves eso? Vale la pena saberlo, ¿no? 136 00:09:12,039 --> 00:09:13,519 Vale. 137 00:09:14,840 --> 00:09:18,919 ¿Qué puedo hacer...? Perdona. Será mejor que coja. Espera. 138 00:09:27,320 --> 00:09:28,600 Simplemente... 139 00:09:42,159 --> 00:09:46,159 ¿Hola? Ha colgado. Es un fastidio. 140 00:09:46,240 --> 00:09:48,759 Es raro, siempre me pasa con ese. 141 00:09:49,840 --> 00:09:53,279 -Apágalo. -Vale, lo pongo en modo vibración. 142 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 ¿Cómo hago eso? 143 00:09:59,120 --> 00:10:00,519 ¿Qué puedo hacer por ti? 144 00:10:01,600 --> 00:10:05,440 -Me llamaste para una reunión. -¿Sí? ¿Y sobre qué era? 145 00:10:05,519 --> 00:10:10,399 -No sé. Dijiste que querías verme. -Vale. Déjame que lo busque aquí. 146 00:10:20,039 --> 00:10:21,960 -¿Cuál es la razón? -Estará aquí. 147 00:10:22,039 --> 00:10:27,279 Tengo todo organizado ahí, así que solo sería... 148 00:10:27,360 --> 00:10:28,720 Está mal la fecha. 149 00:10:30,159 --> 00:10:32,240 -Es día 3 hoy, ¿no? -Es día 4. 150 00:10:32,320 --> 00:10:36,200 Sí, he visto mal la fecha. Martes 3, vacío. 151 00:10:36,279 --> 00:10:39,440 ¿Qué dice aquí? "Reunión de ponernos al día". 152 00:10:39,519 --> 00:10:42,039 Para ponernos al día y ver cómo va todo, 153 00:10:42,120 --> 00:10:44,799 -decirte qué nos está llegando y... -Vale. ¿Qué hay? 154 00:10:54,320 --> 00:10:57,120 -Según esto, no ha llegado nada. -¿Nada? 155 00:10:57,200 --> 00:11:00,360 -No. -Vale. Bien, ha valido la pena. 156 00:11:00,440 --> 00:11:03,480 Y además de esperar llamadas, ¿qué has hecho? 157 00:11:03,559 --> 00:11:06,039 ¿Llamas a alguien? ¿Envías el guion? 158 00:11:06,120 --> 00:11:07,759 ¿El guion? ¿Perdón? 159 00:11:07,840 --> 00:11:10,960 -El que te di hace dos meses. -Suena bien. 160 00:11:11,039 --> 00:11:12,559 -La telecomedia. -¿Divertida? 161 00:11:13,799 --> 00:11:17,759 -¿No lo has leído? -¿Cómo se llama? Puedo hacerlo. 162 00:11:19,399 --> 00:11:23,799 -Cuando suena el silbato . -Escribo "Cuando suena el s". 163 00:11:23,879 --> 00:11:26,159 No pongas "S". Olvidarás de qué es la "S". 164 00:11:26,240 --> 00:11:28,320 -Cuando suena el silencio . -Silbato. 165 00:11:28,399 --> 00:11:31,399 Lo pondré. "S" quiere decir silencio. 166 00:11:31,480 --> 00:11:34,480 -¡Silbato! -Silbato. Ya está. 167 00:11:34,559 --> 00:11:36,679 Es seguro entonces, ya puedo olvidarme. 168 00:11:36,759 --> 00:11:39,799 Ya está, ¿no? ¿Tengo al mejor en ello? 169 00:11:39,879 --> 00:11:42,960 -Sí. -En buenas manos. 170 00:11:43,039 --> 00:11:45,679 -¿Quieres agendar otra reunión? -¿Para? 171 00:11:45,759 --> 00:11:49,679 Lo que sea. Si no me llega nada, te llamo y la cancelamos. 172 00:11:51,159 --> 00:11:52,559 Suena bien. 173 00:11:52,639 --> 00:11:54,960 Ya no lo veo como un mánager. 174 00:11:55,039 --> 00:11:57,799 Lo veo como un tipo que ha impreso unas tarjetas 175 00:11:57,879 --> 00:12:00,480 en una máquina expendedora que ponen "mánager". 176 00:12:00,559 --> 00:12:03,279 Para mí, esos son sus méritos. 177 00:12:03,360 --> 00:12:06,080 Me mandó a protagonista en Billy Elliot . 178 00:12:07,159 --> 00:12:09,519 Sí. Es el hombre a cargo de mi carrera. 179 00:12:09,600 --> 00:12:12,399 Me alegra que os divierta. Se ríe de mi vida. 180 00:12:15,279 --> 00:12:17,799 Debe ser genial verla reír. 181 00:12:19,080 --> 00:12:21,840 Se ríe todo el rato. Vive para reír. 182 00:12:21,919 --> 00:12:25,799 Debes poder reírte, ¿no? Te mantiene cuerdo. 183 00:12:26,879 --> 00:12:30,919 -Pensaba que estaba cuerda. -No, mantiene cuerdo a cualquiera. 184 00:12:31,000 --> 00:12:33,799 Ah, vale. La gente se ríe y... 185 00:12:33,879 --> 00:12:38,399 ¿No creéis que, si puedes reír, puedes afrontar cualquier cosa? 186 00:12:38,480 --> 00:12:42,240 Es un regalo de Dios, ¿no? Reírse de la adversidad. 187 00:12:43,679 --> 00:12:46,879 -Eres muy religiosa, ¿no? -Sí, ambas lo somos. 188 00:12:46,960 --> 00:12:48,519 Las dos creemos de verdad 189 00:12:48,600 --> 00:12:53,279 que Dios nos lo pone difícil y ese es el sentido de la vida, ¿no? 190 00:12:53,360 --> 00:12:57,120 Superar las dificultades que te vienen. 191 00:12:57,200 --> 00:13:02,039 Y lo mejor de todo es que, en el cielo, todo estará bien. 192 00:13:02,120 --> 00:13:05,000 Maggie, ¿crees en Dios o...? 193 00:13:05,080 --> 00:13:07,960 -Sí, creo. Pienso que sí. -Genial. 194 00:13:08,039 --> 00:13:11,279 ¿Y tú, Andy? ¿Crees en Dios? 195 00:13:11,360 --> 00:13:15,000 ¿Crees que todo estará bien en el cielo? 196 00:13:20,080 --> 00:13:22,960 -Sí. -¿De qué confesión eres? 197 00:13:23,039 --> 00:13:24,399 -¿Qué...? -¿De qué confesión? 198 00:13:25,799 --> 00:13:27,240 -Católico. -¿Sí? 199 00:13:27,320 --> 00:13:30,000 -Nosotras también. -Genial. 200 00:13:30,080 --> 00:13:33,240 Somos muchos y, por supuesto, soy uno de ellos. 201 00:13:33,320 --> 00:13:38,320 Catolicismo, la palabra con C. No la palabra con C, una con C. 202 00:13:39,399 --> 00:13:43,039 ¿El cielo? Sí, increíble. Allí todo será maravilloso. 203 00:13:43,120 --> 00:13:46,480 Tendréis una gran experiencia allí, os encantará. 204 00:13:46,559 --> 00:13:48,320 Como en Ibiza o similar. 205 00:13:51,279 --> 00:13:53,840 Por favor, Señor... 206 00:13:53,919 --> 00:13:57,120 enséñanos que has visto lo que nosotros hemos visto. 207 00:13:58,320 --> 00:14:01,159 Por favor, Señor. 208 00:14:01,240 --> 00:14:04,759 Enséñanos que no estamos solos. 209 00:14:24,679 --> 00:14:26,679 Gracias, Señor. 210 00:14:28,399 --> 00:14:31,120 -¡Corten! -Dios, qué calor hace. 211 00:14:32,240 --> 00:14:33,840 Joder, mis putas rodillas. 212 00:14:33,919 --> 00:14:36,360 -¿Podemos repetir eso? -Ahora no. 213 00:14:36,440 --> 00:14:38,919 -¿Tiene que hacer tanto calor? -Está bien. 214 00:14:39,000 --> 00:14:43,639 Sudo como un cerdo. No me extraña que pierdan la paciencia a veces. 215 00:14:43,720 --> 00:14:46,000 Hola. ¿Cómo ha ido tu llamada sucia? 216 00:14:46,080 --> 00:14:48,360 Aún no ha sido. La estoy preparando. 217 00:14:48,440 --> 00:14:50,639 Te cuento otra que funciona. 218 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 Haz los preliminares y luego dices: 219 00:14:52,799 --> 00:14:55,000 "Espera, ¿por qué la puta de la vecina 220 00:14:55,080 --> 00:14:57,240 viene aquí y se quita el sujetador?". 221 00:14:57,320 --> 00:15:00,360 Entonces simulas que te lo montas con ella. 222 00:15:00,440 --> 00:15:03,159 -No podría hacerlo. -Claro que sí. Eres actriz. 223 00:15:03,240 --> 00:15:06,399 No lo soy. Soy una extra. Actriz eres tú. 224 00:15:06,480 --> 00:15:08,919 -Una gran actriz, por cierto. -Sí, lo es. 225 00:15:09,000 --> 00:15:10,879 Soy actor, además de... 226 00:15:10,960 --> 00:15:13,440 Si queda algún papel, me encantaría. 227 00:15:13,519 --> 00:15:17,279 Quería decir que, el que hagas esto, es admirable. 228 00:15:17,360 --> 00:15:21,360 Con tu reputación, manteniendo la memoria del Holocausto. 229 00:15:22,440 --> 00:15:24,240 Dios mío, no lo hago por eso. 230 00:15:24,320 --> 00:15:28,120 No hacen falta más pelis del Holocausto. ¿Cuántas hay ya? 231 00:15:28,200 --> 00:15:30,960 Lo entendemos. Fue algo oscuro. A seguir. 232 00:15:31,039 --> 00:15:34,120 La hago porque, si haces una peli del Holocausto, 233 00:15:34,200 --> 00:15:39,080 te garantizas un Óscar. Fui cuatro veces nominada y no lo he ganado. 234 00:15:39,159 --> 00:15:42,600 Y todos dicen: "¿Por qué no se lo dan a Winslet?". 235 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 Totalmente, sí. 236 00:15:46,279 --> 00:15:53,000 Por eso lo hago. La maldita lista de Schindler . El pianista . 237 00:15:53,080 --> 00:15:56,279 Le salen premios Óscar hasta por el culo. 238 00:15:56,360 --> 00:15:58,639 -Que tengas suerte. -Buen plan. 239 00:15:58,720 --> 00:16:02,000 Gracias. Suerte con tu llamada. 240 00:16:02,080 --> 00:16:04,039 -Nos vemos luego. -Chao. 241 00:16:04,120 --> 00:16:06,759 -¿Podemos hacerlo otra vez? -Sí, vamos. 242 00:16:09,600 --> 00:16:11,480 Y acción. 243 00:16:19,000 --> 00:16:22,559 -Perdón. -Corten ahí, gracias. Otra vez. 244 00:16:28,759 --> 00:16:31,720 -¿Estás casado o soltero? -¿Por qué? 245 00:16:31,799 --> 00:16:38,360 -Podrías gustarle a mi hermana. -¿Sí? Es solo humana. 246 00:16:55,559 --> 00:16:58,039 ...cabeza cuadrada, debo decir. 247 00:16:58,120 --> 00:17:01,960 Quería decirte: voy a tomar algo con amigos esta noche. 248 00:17:02,039 --> 00:17:04,880 -¿Quieres venir con nosotros? -Sí. 249 00:17:04,960 --> 00:17:07,640 -Genial. -Por supuesto. Ja . 250 00:17:10,519 --> 00:17:13,839 Dios mío, tengo la ropa de Jeremy Clarkson. 251 00:17:13,920 --> 00:17:17,960 -No puedo. Es horrible. -Bueno, ¿qué tipo de fiesta es? 252 00:17:18,039 --> 00:17:20,440 Tomar algo con amigos, algo informal, 253 00:17:20,519 --> 00:17:21,960 pero quiero ir bien vestido. 254 00:17:23,799 --> 00:17:28,519 Ya sé. Dijiste que ella es muy elegante, con estilo... 255 00:17:28,599 --> 00:17:30,000 -Sí. -Ese tipo de chica. 256 00:17:30,079 --> 00:17:32,119 Esto. Mira. 257 00:17:32,200 --> 00:17:38,319 Guíanos, Padre celestial, guíanos por el mar tempestuoso del mundo. 258 00:17:38,400 --> 00:17:45,160 Protégenos, guíanos, aliméntanos porque solo tenemos tu ayuda. 259 00:17:45,240 --> 00:17:48,519 Aún con todas las bendiciones, si nuestro Padre Dios... 260 00:17:48,599 --> 00:17:50,839 -Un traje precioso. -Gracias. 261 00:17:50,920 --> 00:17:53,519 -Quería venir bien vestido al rezo. -...Dios baja, 262 00:17:53,599 --> 00:17:58,440 llena nuestros corazones con alegría celestial. Nos ama con pasión... 263 00:17:58,519 --> 00:18:00,799 -¿Cuánto va a durar esto? -Hora y media. 264 00:18:00,880 --> 00:18:02,440 ¡Hora y media! 265 00:18:04,519 --> 00:18:05,920 ¿Bebemos algo después? 266 00:18:06,000 --> 00:18:07,440 -Sí. -¿Sí? 267 00:18:07,519 --> 00:18:10,799 ...nada puede destruir nuestra paz. 268 00:18:10,880 --> 00:18:15,160 ¿No es maravilloso? Gracias, Lisa, ha sido maravilloso. 269 00:18:19,000 --> 00:18:21,960 Hola, soy yo. 270 00:18:22,039 --> 00:18:26,319 Sí, estoy bien. ¿Y tú? Bien. 271 00:18:26,400 --> 00:18:29,960 Sí, estoy lista. Vale. 272 00:18:32,400 --> 00:18:37,599 No llevo nada puesto. ¿No llevas nada puesto? 273 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 Ninguno de los dos lleva nada puesto. 274 00:18:40,799 --> 00:18:43,839 ¿Que qué hago? Sí. 275 00:18:43,920 --> 00:18:47,720 Para empezar, estoy tocándome como loca 276 00:18:47,799 --> 00:18:50,920 y me está encantando. 277 00:18:52,039 --> 00:18:54,000 Tocándome. 278 00:18:54,079 --> 00:18:57,480 Me quería con uniforme. ¿Sabe lo bien que me queda...? 279 00:18:57,559 --> 00:18:59,599 -Genial. -A ella le encanta. 280 00:18:59,680 --> 00:19:03,200 -¿Sabes qué uniforme es? -El alemán. Sí, lo sé. 281 00:19:03,279 --> 00:19:06,720 Con lo que hicieron, debería darte vergüenza. 282 00:19:06,799 --> 00:19:08,880 Creo que no os he presentado. 283 00:19:08,960 --> 00:19:11,359 -Él es Andy, Padre. -¿Cómo estás, hijo? 284 00:19:11,440 --> 00:19:13,359 No hace falta. No soy el papa. 285 00:19:13,440 --> 00:19:17,799 Son viejos hábitos. Mi antiguo sacerdote me hacía besarle el anillo. 286 00:19:17,880 --> 00:19:20,759 El de su dedo. No había nada de otra cosa. 287 00:19:20,839 --> 00:19:22,640 Me pone enfermo 288 00:19:22,720 --> 00:19:26,039 cuando llaman a los curas pedófilos y pederastas. 289 00:19:26,119 --> 00:19:27,920 Seguro que hay alguno. 290 00:19:28,000 --> 00:19:34,359 Quizás conoce alguno, pero no hay un mayor porcentaje en... 291 00:19:34,440 --> 00:19:37,519 Pueden estar en cualquier profesión. 292 00:19:37,599 --> 00:19:39,839 Hay casos en cualquier sitio, 293 00:19:39,920 --> 00:19:42,160 pero no exageremos. Eso quiero decir. 294 00:19:42,240 --> 00:19:43,920 Nunca me ha tocado un cura. 295 00:19:44,000 --> 00:19:46,119 Solo Dios. No en ese sentido. 296 00:19:46,200 --> 00:19:50,200 En el corazón. Ya sabéis. 297 00:19:53,000 --> 00:19:58,640 Los condones. ¿Los necesitamos? No creo. 298 00:19:58,720 --> 00:20:03,039 Dejemos que brote la semilla libre del amor. 299 00:20:11,319 --> 00:20:14,079 ¿Quién fue tu santo de la confirmación? 300 00:20:15,200 --> 00:20:16,480 ¿El mío? 301 00:20:17,839 --> 00:20:21,240 -San Bernardo. -¿San Bernardo? 302 00:20:22,440 --> 00:20:24,799 ¿Quién fue tu sacerdote cuando eras pequeño? 303 00:20:27,039 --> 00:20:28,599 Padre. 304 00:20:29,680 --> 00:20:32,720 Fla-her-ty. 305 00:20:32,799 --> 00:20:36,480 Fla... El Padre Michael Flatley. 306 00:20:36,559 --> 00:20:39,720 -¿Michael Flatley? -O'Flatley. Uno irlandés. 307 00:20:43,039 --> 00:20:44,599 ¿Dónde estaba su parroquia? 308 00:20:44,680 --> 00:20:47,519 La parroquia de la ciudad donde crecí, 309 00:20:47,599 --> 00:20:52,440 la santa parroquia de Wokingham. 310 00:20:52,519 --> 00:20:55,880 He trabajado mucho en la zona de Londres y del Támesis, 311 00:20:55,960 --> 00:20:59,079 y nunca he oído hablar del Padre Michael O'Flatley. 312 00:20:59,160 --> 00:21:04,640 No. Murió. Está muerto. Es imposible de rastrear. 313 00:21:04,720 --> 00:21:09,319 Nadie le sustituirá. Por lo menos, yo no. Fue un gran hombre. 314 00:21:11,279 --> 00:21:13,480 -¿Puedo preguntar algo personal? -Claro. 315 00:21:13,559 --> 00:21:18,279 Resulta duro, pero ser honesto es básico en la fe católica. 316 00:21:18,359 --> 00:21:19,920 Amén a eso. 317 00:21:21,240 --> 00:21:24,160 -¿Eres católico? -¿Que si soy...? 318 00:21:24,240 --> 00:21:27,079 -¿Eres católico? -¿Que si soy católico? 319 00:21:30,440 --> 00:21:34,839 Bueno, si me está pidiendo documentación oficial, 320 00:21:34,920 --> 00:21:36,720 siento decepcionarle. 321 00:21:36,799 --> 00:21:41,799 ¿Has hecho la confirmación? ¿Alguna vez has comulgado? 322 00:21:41,880 --> 00:21:44,920 Lo cierto es que no. 323 00:21:45,000 --> 00:21:47,440 -¿Existió el Padre Flatley? -O'Flatley. 324 00:21:47,519 --> 00:21:51,880 -¿Existió? -No. 325 00:21:56,119 --> 00:21:58,480 ¿Por qué has fingido ser católico? 326 00:21:58,559 --> 00:22:02,839 Porque no hago daño a nadie. ¿O sí? 327 00:22:04,200 --> 00:22:08,640 -Nos hemos reído todos. -¿Era para estar conmigo? 328 00:22:08,720 --> 00:22:14,279 Bueno, me gustas, si eso es lo que... Incluso tú debes pensar... 329 00:22:16,799 --> 00:22:20,960 Pensé que no te acostarías con alguien que no fuese católico. 330 00:22:21,039 --> 00:22:26,079 No me acostaría contigo. No creo en el sexo prematrimonial. 331 00:22:27,799 --> 00:22:29,480 ¿En serio? 332 00:22:31,319 --> 00:22:33,160 En estos tiempos. 333 00:22:34,240 --> 00:22:36,920 Un poco frustrante, a decir verdad. 334 00:22:37,000 --> 00:22:40,160 Increíble. Me has mentido para intentar acostarte conmigo. 335 00:22:40,240 --> 00:22:44,359 Ya había mentido antes de portarme mal contigo... 336 00:22:44,440 --> 00:22:48,559 -¿Cuál fue la primera mentira? -La p... 337 00:22:50,759 --> 00:22:55,119 -No quería que se sintiera mal. -Disculpa, ¿qué quieres decir? 338 00:22:56,200 --> 00:22:59,480 -Disculpa, ¿el qué? -¿Qué quieres decir? 339 00:22:59,559 --> 00:23:01,599 Bueno... 340 00:23:03,880 --> 00:23:06,519 Dijo que lo único que le hacía continuar 341 00:23:06,599 --> 00:23:08,079 es creer que un día 342 00:23:08,160 --> 00:23:11,000 irá al cielo y que allí todo estará bien. 343 00:23:11,079 --> 00:23:14,119 Y no quería decir: "No, cariño, te equivocas. 344 00:23:14,200 --> 00:23:15,640 No hay Dios ni cielo. 345 00:23:15,720 --> 00:23:18,440 No irás ahí arriba a hablar normal y a corretear 346 00:23:18,519 --> 00:23:21,400 con piernas y a jugar al voleibol". 347 00:23:21,480 --> 00:23:22,720 Y no quise... Dije... 348 00:23:26,640 --> 00:23:28,559 Es una mentira piadosa, ¿no? 349 00:23:50,000 --> 00:23:52,680 Si te sientes incómoda, no deberías hacerlo. 350 00:23:52,759 --> 00:23:56,880 -Pero quiero hacerte feliz. -Estoy feliz si tú estás feliz. 351 00:23:56,960 --> 00:24:00,240 Si es una chorrada de nada, ¿no? Es divertido. 352 00:24:00,319 --> 00:24:02,359 Si no te apetece, dilo. Está bien. 353 00:24:02,440 --> 00:24:04,519 -¿En serio? -Saldré contigo por ti. 354 00:24:04,599 --> 00:24:06,000 Dios mío, ¿de verdad? 355 00:24:07,079 --> 00:24:12,079 -¿Sabes qué? Eres guay. -Me gusta pensar eso. 356 00:24:12,160 --> 00:24:13,559 -¿Interrumpo? -Sí. 357 00:24:13,640 --> 00:24:15,920 -Bien. -¿Qué tal? 358 00:24:16,000 --> 00:24:17,920 -Bien. -¿Qué tal la cita? 359 00:24:18,000 --> 00:24:24,359 ¿La cita? Bien. Déjame contarte lo más interesante. 360 00:24:24,440 --> 00:24:26,839 Mentí a un cura en una sala llena de fieles. 361 00:24:26,920 --> 00:24:29,720 Algunos ancianos. Otros raros y desconcertados. 362 00:24:29,799 --> 00:24:32,200 Les insulté a ellos y a sus creencias. 363 00:24:32,279 --> 00:24:34,920 Hice que una mujer me odiase para siempre. 364 00:24:35,000 --> 00:24:38,960 No creía en Dios e iré de cabeza al infierno. Me gustaba ella. 365 00:24:39,039 --> 00:24:43,319 Oye, no te preocupes. Conozco a alguien ideal para ti. 366 00:24:43,400 --> 00:24:45,920 Desesperada y le cuesta retener a los hombres 367 00:24:46,000 --> 00:24:47,960 porque está clínicamente deprimida. 368 00:24:48,039 --> 00:24:49,920 -¿Tienes su número? -Claro. 369 00:24:50,000 --> 00:24:53,599 Soy sarcástico: no quiero salir con una psicópata. 370 00:24:53,680 --> 00:24:55,079 Por dentro es muy buena. 371 00:24:55,160 --> 00:24:57,799 Solo te raja si se olvida de tomar el litio. 372 00:24:57,880 --> 00:25:00,039 Hola. ¿Qué tal lo del teléfono? 373 00:25:00,119 --> 00:25:05,039 Este es mi novio Mike. Es Mike. Creo que no os conocéis. 374 00:25:05,119 --> 00:25:07,680 -Mike, la actriz Kate Winslet. -Hola. 375 00:25:07,759 --> 00:25:09,400 -Hola. Encantado. -¿Qué tal? 376 00:25:09,480 --> 00:25:11,880 -¿Quieres un té? -No, gracias. 377 00:25:18,480 --> 00:25:21,680 Es fin de semana. ¿Tenéis grandes planes? 378 00:25:21,759 --> 00:25:25,720 Te diré qué vamos a hacer: una limpieza a fondo de la casa. 379 00:25:25,799 --> 00:25:29,559 Mi marido rebuscará en mi sótano mientras le saco brillo a su Óscar. 380 00:25:32,319 --> 00:25:35,200 Te entiendo. Yo seguramente estaré en el garaje. 381 00:25:35,279 --> 00:25:36,960 Limpiando el coche. 382 00:25:37,039 --> 00:25:40,880 Enjabonándole bien a mi nena los faros. 383 00:25:40,960 --> 00:25:42,559 Que queden bien. 384 00:25:42,640 --> 00:25:44,839 Quería decir... Te lo dirán muy a menudo. 385 00:25:44,920 --> 00:25:46,799 Soy muy fan tuyo. 386 00:25:46,880 --> 00:25:50,119 -He visto Titanic unas 5 veces. -Qué majo. 387 00:25:50,200 --> 00:25:53,079 -¿La has visto? -Sí, genial, maravillosa. 388 00:25:53,160 --> 00:25:57,720 Mucho de la película era... 389 00:25:57,799 --> 00:26:01,799 Muchas eran imágenes generadas por ordenador, ¿sabías? 390 00:26:01,880 --> 00:26:03,440 -La mitad del barco... -¿Sí? 391 00:26:12,240 --> 00:26:15,640 -¿Qué haces? -Comprobando eso. 392 00:26:16,880 --> 00:26:18,160 ¿Todo bien? 393 00:26:19,519 --> 00:26:21,920 Sí, eso creo. 394 00:26:24,480 --> 00:26:26,279 ¿Les has dicho lo de la llamada? 395 00:26:26,359 --> 00:26:29,400 Se lo has contado. No me lo puedo creer. 396 00:26:29,480 --> 00:26:32,720 -Eh, ¿adónde vais? -Pues... 397 00:26:32,799 --> 00:26:35,640 Lo sabéis todo, así que mirad la ruptura. 398 00:26:35,720 --> 00:26:38,680 -No, escucha... -¿Y ahora cómo confío en ti? 399 00:26:38,759 --> 00:26:41,039 ¿Estabas haciendo algo de verdad? 400 00:26:41,119 --> 00:26:44,240 Al decir que te tocabas, ¿lo hacías de verdad? 401 00:26:44,319 --> 00:26:47,599 -No. -No sé qué hacer. 402 00:26:47,680 --> 00:26:50,359 No sé qué hacer. Esto es una traición. 403 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 -Te reíste de mí a mis espaldas. -No. 404 00:26:53,079 --> 00:26:54,759 ¿Y por qué hacéis eso? 405 00:26:54,839 --> 00:26:57,640 -Me estaba aconsejando. -¿Kate Winslet? 406 00:26:59,920 --> 00:27:01,240 ¿Estás orgullosa? 407 00:27:02,640 --> 00:27:06,640 ¿Solo por estar en la mejor película te burlas de la gente? 408 00:27:06,720 --> 00:27:08,160 No. 409 00:27:08,240 --> 00:27:12,440 Lo de sacarle brillo al Óscar de tu marido, ¿era pajearse? 410 00:27:12,519 --> 00:27:13,960 Sí. 411 00:27:15,279 --> 00:27:18,960 -¿Y con lo del sótano te referías a...? -Mi chocho. 412 00:27:23,119 --> 00:27:24,880 Eres patética. 413 00:27:28,279 --> 00:27:29,519 Muchas gracias. 414 00:27:34,559 --> 00:27:37,440 Sigo viéndola ahí. ¿Qué le pasa? 415 00:27:37,519 --> 00:27:42,279 -Tiene parálisis cerebral. -Recuerda esto que te voy a decir: 416 00:27:42,359 --> 00:27:45,440 hay otra forma de ganar un Óscar. Piensa en ello. 417 00:27:45,519 --> 00:27:49,799 Daniel Day-Lewis en Mi pie izquierdo. Un Óscar. 418 00:27:49,880 --> 00:27:54,079 Dustin Hoffman, Rain Man . Óscar. John Mills, La hija de Ryan. Óscar. 419 00:27:54,160 --> 00:27:56,880 -Sí. -De verdad. 420 00:27:56,960 --> 00:27:59,039 Es Óscar seguro si interpretas a un loco. 421 00:28:02,839 --> 00:28:04,640 -Hasta luego. -Chao. 422 00:28:09,359 --> 00:28:13,279 Subtítulos: Antía López Cando Iyuno-SDI Group 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.