Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
-¡Corten!
-Por el amor de Dios.
2
00:00:48,679 --> 00:00:50,719
Nos vale con eso. Gracias.
3
00:00:55,119 --> 00:00:56,640
-¿Estaba yo?
-No sé.
4
00:00:56,719 --> 00:00:59,399
No estaba.
¿Para qué me emperifollo todo
5
00:00:59,479 --> 00:01:03,079
-si no salgo en la escena?
-Vas muy elegante.
6
00:01:03,159 --> 00:01:06,319
-Es un uniforme nazi.
-Sí. Muy "naci-onal".
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,760
-¿Nacional?
-Será más cómodo.
8
00:01:08,840 --> 00:01:11,159
Esto se me sube mucho.
9
00:01:11,239 --> 00:01:15,159
¿Te imaginas huir semanas
de la Gestapo y acabar así vestida?
10
00:01:15,239 --> 00:01:17,280
Seguro que es horrible.
11
00:01:17,359 --> 00:01:20,920
-Te hace muy delgado.
-¿Sí? Lo llevaré el viernes.
12
00:01:21,000 --> 00:01:25,239
-Tiene razón. Yo también lo veo.
-¿Sí? ¿Me queda bien?
13
00:01:25,319 --> 00:01:28,280
Deberías verme con una sábana blanca
quemando una cruz.
14
00:01:29,799 --> 00:01:31,560
-¿Quién es?
-Ni idea.
15
00:01:31,640 --> 00:01:33,760
Parece maja.
16
00:01:33,840 --> 00:01:35,599
Tengo que salir de esto.
17
00:01:38,480 --> 00:01:41,760
Muy bien, cuidado ahora. Gracias.
18
00:01:48,920 --> 00:01:51,200
¿Sabes qué me preocupa?
19
00:01:51,280 --> 00:01:55,000
No sé. ¿Adónde van
las hormiguitas al cole? Dime.
20
00:01:55,079 --> 00:01:58,879
No, esta gente va por ahí
fingiendo ser monjas.
21
00:01:58,959 --> 00:02:01,400
-¿Y qué?
-¿Piensas que está bien?
22
00:02:01,480 --> 00:02:06,120
-Es una película.
-Deambulan por ahí como santas.
23
00:02:06,200 --> 00:02:08,759
¿Eso no ofendería a Dios o a alguien?
24
00:02:08,840 --> 00:02:12,000
-¿Ofender a Dios o a alguien?
-¿No te preocupa?
25
00:02:12,080 --> 00:02:14,199
¿Ofender a Dios? Soy ateo.
26
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
¿Eso es?
¿Que aún no has decidido...?
27
00:02:17,039 --> 00:02:19,800
Eso es agnóstico. Soy ateo.
Para mí, no existe.
28
00:02:19,879 --> 00:02:22,599
-¿Por qué?
-Por...
29
00:02:22,680 --> 00:02:25,439
La carga de la prueba:
los que creen que hay.
30
00:02:25,520 --> 00:02:27,960
No creo en Dios. Creo en la ciencia.
31
00:02:28,039 --> 00:02:31,840
¿No crees ni en fantasmas
ni espíritus ni en nada?
32
00:02:31,919 --> 00:02:35,439
No, no creo en fantasmas,
espíritus ni elfos.
33
00:02:35,520 --> 00:02:37,159
Y tampoco en Dios, no.
34
00:02:37,240 --> 00:02:40,120
¿Y qué crees que pasa al morir?
35
00:02:40,199 --> 00:02:44,000
Si te entierran, vas a la tierra
y te comen los gusanos.
36
00:02:44,080 --> 00:02:47,520
No me gusta eso.
Prefiero creer que hay un Dios
37
00:02:47,599 --> 00:02:51,680
y que tu alma flotará eternamente
38
00:02:51,759 --> 00:02:54,919
con amigos del cole
que hace mucho que no ves,
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
tus mascotas muertas,
todo gente buena.
40
00:02:57,879 --> 00:02:59,479
Sin preocuparte por gusanos.
41
00:03:01,879 --> 00:03:03,599
Entonces crees en Dios.
42
00:03:04,840 --> 00:03:09,280
Creo que tengo que hacer pis.
Por tercera vez.
43
00:03:09,360 --> 00:03:13,800
Vale, mantenme informado durante la
semana. Lleva un diario.
44
00:03:13,879 --> 00:03:20,759
LUZ ROJA: NO ENTRAR
LUZ VERDE: ENTRAR EN SILENCIO
45
00:03:35,479 --> 00:03:39,439
-¡Dios mío! ¿Qué has hecho?
-¿Qué?
46
00:03:39,520 --> 00:03:45,039
-¿Qué ha ocurrido? ¿Estás bien?
-No, tengo parálisis cerebral.
47
00:03:45,120 --> 00:03:47,360
-No te preocupes.
-Ah, vale.
48
00:03:49,080 --> 00:03:52,800
-Pensé que te habías caído o algo.
-No, estoy genial.
49
00:03:52,879 --> 00:03:57,479
-Hola. Soy Maggie.
-Soy Suzanne. Es mi hermana Fran.
50
00:03:57,560 --> 00:04:00,599
-Hola.
-Encantada.
51
00:04:00,680 --> 00:04:03,840
-¿También estás en esto?
-Solo ha venido a ver.
52
00:04:03,919 --> 00:04:05,319
Iba a decir que...
53
00:04:05,400 --> 00:04:08,479
Tengo un poco de tiempo libre
54
00:04:08,560 --> 00:04:12,879
porque mi clase de claqué,
me la cancelaron, entonces...
55
00:04:12,960 --> 00:04:16,959
-Entiendo.
-¡Broma! Claqué, yo...
56
00:04:17,040 --> 00:04:19,360
Entiendo. Sí.
57
00:04:23,120 --> 00:04:25,240
-Una cosa sobre tus accesorios.
-Sí.
58
00:04:25,319 --> 00:04:29,959
-¿De dónde han salido?
-Los compré.
59
00:04:30,040 --> 00:04:33,040
¿Hay tiendas de esvásticas
de 9 metros?
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,720
No. La traje de casa.
Es de mi abuela. Aquí está.
61
00:04:37,800 --> 00:04:39,680
-¿Todo bien?
-Sí.
62
00:04:40,759 --> 00:04:43,240
-¿Comes con nosotros luego?
-No puedo.
63
00:04:43,319 --> 00:04:45,920
Debo ir a ver
al gilipollas de mi mánager.
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,040
-Todo bien, ¿no?
-Entré el otro día,
65
00:04:48,120 --> 00:04:52,879
y me dijo: "Andy, si no consigo
pronto un cliente decente,
66
00:04:52,959 --> 00:04:57,720
tendré que ir a vender móviles
a jornada completa". Increíble.
67
00:04:57,800 --> 00:05:00,120
-Aquí estoy. Debo irme.
-Nos vemos luego.
68
00:05:00,199 --> 00:05:02,399
-Ve y mueve accesorios.
-Voy.
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,160
-Va bien, ¿no?
-Sí, todo bien.
70
00:05:07,240 --> 00:05:10,120
Hace más de un día
que sales con este tío.
71
00:05:10,199 --> 00:05:12,800
-Debe ser un récord para ti.
-Sinvergüenza.
72
00:05:12,879 --> 00:05:14,920
No, bien hecho. Buen tío.
73
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
-Contenta de que te guste.
-Sí.
74
00:05:18,519 --> 00:05:20,560
-¿Qué?
-Nada.
75
00:05:20,639 --> 00:05:22,040
-¿Casado?
-No.
76
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
-¿Gay?
-¡No!
77
00:05:25,120 --> 00:05:26,879
Tiene algo, ¿no?
78
00:05:28,120 --> 00:05:31,199
Le gusta hablar sucio por teléfono.
79
00:05:31,279 --> 00:05:34,480
Me llama y me suelta
esas cosas sucias.
80
00:05:35,560 --> 00:05:38,399
¿Por qué me cuentas eso?
81
00:05:40,240 --> 00:05:42,680
¿Qué te dice?
82
00:05:42,759 --> 00:05:45,519
Me llama y dice cosas del estilo...
83
00:05:45,600 --> 00:05:49,959
-"¿Qué estás haciendo?".
-¿Qué le dices tú?
84
00:05:50,040 --> 00:05:53,879
Al principio no sabía qué pasaba
y era sincera y decía:
85
00:05:53,959 --> 00:05:56,000
"Limpio el cajón de la nevera".
86
00:05:58,040 --> 00:06:00,000
Pensaría que era un eufemismo.
87
00:06:00,079 --> 00:06:04,199
"Limpio el cajón de la nevera.
Estoy fregando la escalera".
88
00:06:04,279 --> 00:06:07,279
-¿Le has contestado hablando sucio?
-No.
89
00:06:07,360 --> 00:06:10,079
No sé qué decirle. Es muy incómodo.
90
00:06:10,160 --> 00:06:13,240
¿Y si le digo algo y se ríe de mí
91
00:06:13,319 --> 00:06:17,199
o si me paso y se ofende?
92
00:06:17,279 --> 00:06:21,800
Bueno, son cosas estilo:
"Estoy jugando conmigo misma".
93
00:06:21,879 --> 00:06:24,279
-Suena interesante.
-Hola.
94
00:06:24,360 --> 00:06:26,959
-No hablo de mí, sino de ella.
-Continúa.
95
00:06:28,920 --> 00:06:32,759
A su novio le gusta hablar sucio
y ella no sabe qué responder.
96
00:06:32,839 --> 00:06:35,279
Sí, eso puede ser un poco incómodo.
97
00:06:35,360 --> 00:06:39,839
¿Por qué no empiezas por algo suave?
Como por ejemplo...
98
00:06:39,920 --> 00:06:42,680
"Quiero tu Willy Wonka
en mis Oompa Loompas".
99
00:06:42,759 --> 00:06:46,160
Empiezas de broma y luego eres dura.
100
00:06:46,240 --> 00:06:50,319
Echa mano de los clásicos, como:
"Estoy tocando mis almohadas sucias.
101
00:06:50,399 --> 00:06:52,839
Me muero por tu hurón
de cabeza púrpura".
102
00:06:52,920 --> 00:06:54,800
Y luego pasa a lo duro con:
103
00:06:54,879 --> 00:06:59,199
"Ven aquí porque me estoy tocando
como loca y me encanta."
104
00:06:59,279 --> 00:07:00,800
-¿De acuerdo?
-Sí.
105
00:07:00,879 --> 00:07:02,439
Sí.
106
00:07:02,519 --> 00:07:06,639
Mejor que te pongas a ello. Suerte.
107
00:07:06,720 --> 00:07:09,680
Mándale recuerdos a Sam Mendes.
108
00:07:09,759 --> 00:07:13,639
Kate Winsley hablándole sucio a...
109
00:07:13,720 --> 00:07:19,720
Ana Frank y a Joseph Goebbels.
Como un día normal.
110
00:07:30,079 --> 00:07:32,560
-Buen día.
-Ay, hola.
111
00:07:32,639 --> 00:07:36,560
-¿Qué es ese "Ay, hola"?
-¿Se supone que es en alemán?
112
00:07:36,639 --> 00:07:40,160
Te resistes al gran sentido
del humor alemán. Eres inglesa, ¿no?
113
00:07:40,240 --> 00:07:44,600
Entonces tengo
algo que hará que te partas de risa.
114
00:07:44,680 --> 00:07:49,120
Esto te divierte, sí,
porque se parece a una cosita.
115
00:07:49,199 --> 00:07:52,959
Esto te hace reír.
Dios, mira la loca borracha de allí.
116
00:07:53,040 --> 00:07:58,120
Ha bebido unas cuantas.
Pero ¿está enfadada o loca?
117
00:07:58,199 --> 00:08:01,120
-Ahí viene.
-Es mi hermana.
118
00:08:01,199 --> 00:08:03,639
-¿Eh?
-Tiene parálisis cerebral.
119
00:08:04,720 --> 00:08:07,879
No, ella no.
120
00:08:07,959 --> 00:08:12,240
Era otra loca, era...
Otra loca no, ella no está...
121
00:08:12,319 --> 00:08:17,319
Ya se ha ido la que decía.
Ha entrado y ha vuelto a salir.
122
00:08:17,399 --> 00:08:18,680
-Hola.
-Hola.
123
00:08:20,959 --> 00:08:23,360
-Es mi hermana. Francesca.
-Hola. ¿Qué tal?
124
00:08:23,439 --> 00:08:26,040
Hola, ¿qué tal?
125
00:08:26,120 --> 00:08:27,839
¿Y tú aquí qué heces?
126
00:08:29,079 --> 00:08:31,879
-¿Qué heces...?
-No, pregunta qué haces tú aquí.
127
00:08:31,959 --> 00:08:35,000
-Ah, soy artista de bulto.
-Entiendo.
128
00:08:35,080 --> 00:08:37,039
¿Y eso qué implica?
129
00:08:38,360 --> 00:08:39,759
¿Eso qué implica?
130
00:08:39,840 --> 00:08:43,279
Aparecer, pero no hacer nada.
Yo no me dedico a eso.
131
00:08:43,360 --> 00:08:46,399
Soy actor de verdad,
esto es dinero para sobrevivir.
132
00:08:46,480 --> 00:08:48,840
Supongo que todos dicen eso, ¿no?
133
00:08:55,879 --> 00:09:01,679
¿Qué tal? Ven a ver esto.
He escrito 7374 en la calculadora
134
00:09:01,759 --> 00:09:06,919
y alucina,
increíblemente, pone "teta".
135
00:09:07,000 --> 00:09:09,679
¿Ves eso?
Vale la pena saberlo, ¿no?
136
00:09:12,039 --> 00:09:13,519
Vale.
137
00:09:14,840 --> 00:09:18,919
¿Qué puedo hacer...? Perdona.
Será mejor que coja. Espera.
138
00:09:27,320 --> 00:09:28,600
Simplemente...
139
00:09:42,159 --> 00:09:46,159
¿Hola? Ha colgado. Es un fastidio.
140
00:09:46,240 --> 00:09:48,759
Es raro, siempre me pasa con ese.
141
00:09:49,840 --> 00:09:53,279
-Apágalo.
-Vale, lo pongo en modo vibración.
142
00:09:53,360 --> 00:09:55,120
¿Cómo hago eso?
143
00:09:59,120 --> 00:10:00,519
¿Qué puedo hacer por ti?
144
00:10:01,600 --> 00:10:05,440
-Me llamaste para una reunión.
-¿Sí? ¿Y sobre qué era?
145
00:10:05,519 --> 00:10:10,399
-No sé. Dijiste que querías verme.
-Vale. Déjame que lo busque aquí.
146
00:10:20,039 --> 00:10:21,960
-¿Cuál es la razón?
-Estará aquí.
147
00:10:22,039 --> 00:10:27,279
Tengo todo organizado ahí,
así que solo sería...
148
00:10:27,360 --> 00:10:28,720
Está mal la fecha.
149
00:10:30,159 --> 00:10:32,240
-Es día 3 hoy, ¿no?
-Es día 4.
150
00:10:32,320 --> 00:10:36,200
Sí, he visto mal la fecha.
Martes 3, vacío.
151
00:10:36,279 --> 00:10:39,440
¿Qué dice aquí?
"Reunión de ponernos al día".
152
00:10:39,519 --> 00:10:42,039
Para ponernos al día
y ver cómo va todo,
153
00:10:42,120 --> 00:10:44,799
-decirte qué nos está llegando y...
-Vale. ¿Qué hay?
154
00:10:54,320 --> 00:10:57,120
-Según esto, no ha llegado nada.
-¿Nada?
155
00:10:57,200 --> 00:11:00,360
-No.
-Vale. Bien, ha valido la pena.
156
00:11:00,440 --> 00:11:03,480
Y además de esperar llamadas,
¿qué has hecho?
157
00:11:03,559 --> 00:11:06,039
¿Llamas a alguien? ¿Envías el guion?
158
00:11:06,120 --> 00:11:07,759
¿El guion? ¿Perdón?
159
00:11:07,840 --> 00:11:10,960
-El que te di hace dos meses.
-Suena bien.
160
00:11:11,039 --> 00:11:12,559
-La telecomedia.
-¿Divertida?
161
00:11:13,799 --> 00:11:17,759
-¿No lo has leído?
-¿Cómo se llama? Puedo hacerlo.
162
00:11:19,399 --> 00:11:23,799
-Cuando suena el silbato .-Escribo "Cuando suena el s".
163
00:11:23,879 --> 00:11:26,159
No pongas "S".
Olvidarás de qué es la "S".
164
00:11:26,240 --> 00:11:28,320
-Cuando suena el silencio .-Silbato.
165
00:11:28,399 --> 00:11:31,399
Lo pondré. "S" quiere decir silencio.
166
00:11:31,480 --> 00:11:34,480
-¡Silbato!
-Silbato. Ya está.
167
00:11:34,559 --> 00:11:36,679
Es seguro entonces,
ya puedo olvidarme.
168
00:11:36,759 --> 00:11:39,799
Ya está, ¿no?
¿Tengo al mejor en ello?
169
00:11:39,879 --> 00:11:42,960
-Sí.
-En buenas manos.
170
00:11:43,039 --> 00:11:45,679
-¿Quieres agendar otra reunión?
-¿Para?
171
00:11:45,759 --> 00:11:49,679
Lo que sea. Si no me llega nada,
te llamo y la cancelamos.
172
00:11:51,159 --> 00:11:52,559
Suena bien.
173
00:11:52,639 --> 00:11:54,960
Ya no lo veo como un mánager.
174
00:11:55,039 --> 00:11:57,799
Lo veo como un tipo
que ha impreso unas tarjetas
175
00:11:57,879 --> 00:12:00,480
en una máquina expendedora
que ponen "mánager".
176
00:12:00,559 --> 00:12:03,279
Para mí, esos son sus méritos.
177
00:12:03,360 --> 00:12:06,080
Me mandó a protagonista
en Billy Elliot .
178
00:12:07,159 --> 00:12:09,519
Sí. Es el hombre
a cargo de mi carrera.
179
00:12:09,600 --> 00:12:12,399
Me alegra que os divierta.
Se ríe de mi vida.
180
00:12:15,279 --> 00:12:17,799
Debe ser genial verla reír.
181
00:12:19,080 --> 00:12:21,840
Se ríe todo el rato. Vive para reír.
182
00:12:21,919 --> 00:12:25,799
Debes poder reírte, ¿no?
Te mantiene cuerdo.
183
00:12:26,879 --> 00:12:30,919
-Pensaba que estaba cuerda.
-No, mantiene cuerdo a cualquiera.
184
00:12:31,000 --> 00:12:33,799
Ah, vale. La gente se ríe y...
185
00:12:33,879 --> 00:12:38,399
¿No creéis que, si puedes reír,
puedes afrontar cualquier cosa?
186
00:12:38,480 --> 00:12:42,240
Es un regalo de Dios, ¿no?
Reírse de la adversidad.
187
00:12:43,679 --> 00:12:46,879
-Eres muy religiosa, ¿no?
-Sí, ambas lo somos.
188
00:12:46,960 --> 00:12:48,519
Las dos creemos de verdad
189
00:12:48,600 --> 00:12:53,279
que Dios nos lo pone difícil
y ese es el sentido de la vida, ¿no?
190
00:12:53,360 --> 00:12:57,120
Superar las dificultades
que te vienen.
191
00:12:57,200 --> 00:13:02,039
Y lo mejor de todo es que,
en el cielo, todo estará bien.
192
00:13:02,120 --> 00:13:05,000
Maggie, ¿crees en Dios o...?
193
00:13:05,080 --> 00:13:07,960
-Sí, creo. Pienso que sí.
-Genial.
194
00:13:08,039 --> 00:13:11,279
¿Y tú, Andy? ¿Crees en Dios?
195
00:13:11,360 --> 00:13:15,000
¿Crees que todo estará bien
en el cielo?
196
00:13:20,080 --> 00:13:22,960
-Sí.
-¿De qué confesión eres?
197
00:13:23,039 --> 00:13:24,399
-¿Qué...?
-¿De qué confesión?
198
00:13:25,799 --> 00:13:27,240
-Católico.
-¿Sí?
199
00:13:27,320 --> 00:13:30,000
-Nosotras también.
-Genial.
200
00:13:30,080 --> 00:13:33,240
Somos muchos
y, por supuesto, soy uno de ellos.
201
00:13:33,320 --> 00:13:38,320
Catolicismo, la palabra con C.
No la palabra con C, una con C.
202
00:13:39,399 --> 00:13:43,039
¿El cielo? Sí, increíble.
Allí todo será maravilloso.
203
00:13:43,120 --> 00:13:46,480
Tendréis una gran experiencia allí,
os encantará.
204
00:13:46,559 --> 00:13:48,320
Como en Ibiza o similar.
205
00:13:51,279 --> 00:13:53,840
Por favor, Señor...
206
00:13:53,919 --> 00:13:57,120
enséñanos que has visto
lo que nosotros hemos visto.
207
00:13:58,320 --> 00:14:01,159
Por favor, Señor.
208
00:14:01,240 --> 00:14:04,759
Enséñanos que no estamos solos.
209
00:14:24,679 --> 00:14:26,679
Gracias, Señor.
210
00:14:28,399 --> 00:14:31,120
-¡Corten!
-Dios, qué calor hace.
211
00:14:32,240 --> 00:14:33,840
Joder, mis putas rodillas.
212
00:14:33,919 --> 00:14:36,360
-¿Podemos repetir eso?
-Ahora no.
213
00:14:36,440 --> 00:14:38,919
-¿Tiene que hacer tanto calor?
-Está bien.
214
00:14:39,000 --> 00:14:43,639
Sudo como un cerdo. No me extraña
que pierdan la paciencia a veces.
215
00:14:43,720 --> 00:14:46,000
Hola. ¿Cómo ha ido tu llamada sucia?
216
00:14:46,080 --> 00:14:48,360
Aún no ha sido. La estoy preparando.
217
00:14:48,440 --> 00:14:50,639
Te cuento otra que funciona.
218
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
Haz los preliminares y luego dices:
219
00:14:52,799 --> 00:14:55,000
"Espera,
¿por qué la puta de la vecina
220
00:14:55,080 --> 00:14:57,240
viene aquí
y se quita el sujetador?".
221
00:14:57,320 --> 00:15:00,360
Entonces simulas
que te lo montas con ella.
222
00:15:00,440 --> 00:15:03,159
-No podría hacerlo.
-Claro que sí. Eres actriz.
223
00:15:03,240 --> 00:15:06,399
No lo soy. Soy una extra.
Actriz eres tú.
224
00:15:06,480 --> 00:15:08,919
-Una gran actriz, por cierto.
-Sí, lo es.
225
00:15:09,000 --> 00:15:10,879
Soy actor, además de...
226
00:15:10,960 --> 00:15:13,440
Si queda algún papel, me encantaría.
227
00:15:13,519 --> 00:15:17,279
Quería decir que,
el que hagas esto, es admirable.
228
00:15:17,360 --> 00:15:21,360
Con tu reputación, manteniendo
la memoria del Holocausto.
229
00:15:22,440 --> 00:15:24,240
Dios mío, no lo hago por eso.
230
00:15:24,320 --> 00:15:28,120
No hacen falta más pelis
del Holocausto. ¿Cuántas hay ya?
231
00:15:28,200 --> 00:15:30,960
Lo entendemos.
Fue algo oscuro. A seguir.
232
00:15:31,039 --> 00:15:34,120
La hago porque,
si haces una peli del Holocausto,
233
00:15:34,200 --> 00:15:39,080
te garantizas un Óscar. Fui cuatro
veces nominada y no lo he ganado.
234
00:15:39,159 --> 00:15:42,600
Y todos dicen:
"¿Por qué no se lo dan a Winslet?".
235
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
Totalmente, sí.
236
00:15:46,279 --> 00:15:53,000
Por eso lo hago. La malditalista de Schindler . El pianista .
237
00:15:53,080 --> 00:15:56,279
Le salen
premios Óscar hasta por el culo.
238
00:15:56,360 --> 00:15:58,639
-Que tengas suerte.
-Buen plan.
239
00:15:58,720 --> 00:16:02,000
Gracias. Suerte con tu llamada.
240
00:16:02,080 --> 00:16:04,039
-Nos vemos luego.
-Chao.
241
00:16:04,120 --> 00:16:06,759
-¿Podemos hacerlo otra vez?
-Sí, vamos.
242
00:16:09,600 --> 00:16:11,480
Y acción.
243
00:16:19,000 --> 00:16:22,559
-Perdón.
-Corten ahí, gracias. Otra vez.
244
00:16:28,759 --> 00:16:31,720
-¿Estás casado o soltero?
-¿Por qué?
245
00:16:31,799 --> 00:16:38,360
-Podrías gustarle a mi hermana.
-¿Sí? Es solo humana.
246
00:16:55,559 --> 00:16:58,039
...cabeza cuadrada, debo decir.
247
00:16:58,120 --> 00:17:01,960
Quería decirte: voy a tomar
algo con amigos esta noche.
248
00:17:02,039 --> 00:17:04,880
-¿Quieres venir con nosotros?
-Sí.
249
00:17:04,960 --> 00:17:07,640
-Genial.
-Por supuesto. Ja .
250
00:17:10,519 --> 00:17:13,839
Dios mío,
tengo la ropa de Jeremy Clarkson.
251
00:17:13,920 --> 00:17:17,960
-No puedo. Es horrible.
-Bueno, ¿qué tipo de fiesta es?
252
00:17:18,039 --> 00:17:20,440
Tomar algo con amigos, algo informal,
253
00:17:20,519 --> 00:17:21,960
pero quiero ir bien vestido.
254
00:17:23,799 --> 00:17:28,519
Ya sé. Dijiste que ella es
muy elegante, con estilo...
255
00:17:28,599 --> 00:17:30,000
-Sí.
-Ese tipo de chica.
256
00:17:30,079 --> 00:17:32,119
Esto. Mira.
257
00:17:32,200 --> 00:17:38,319
Guíanos, Padre celestial, guíanos
por el mar tempestuoso del mundo.
258
00:17:38,400 --> 00:17:45,160
Protégenos, guíanos, aliméntanos
porque solo tenemos tu ayuda.
259
00:17:45,240 --> 00:17:48,519
Aún con todas las bendiciones,
si nuestro Padre Dios...
260
00:17:48,599 --> 00:17:50,839
-Un traje precioso.
-Gracias.
261
00:17:50,920 --> 00:17:53,519
-Quería venir bien vestido al rezo.
-...Dios baja,
262
00:17:53,599 --> 00:17:58,440
llena nuestros corazones con alegría
celestial. Nos ama con pasión...
263
00:17:58,519 --> 00:18:00,799
-¿Cuánto va a durar esto?
-Hora y media.
264
00:18:00,880 --> 00:18:02,440
¡Hora y media!
265
00:18:04,519 --> 00:18:05,920
¿Bebemos algo después?
266
00:18:06,000 --> 00:18:07,440
-Sí.
-¿Sí?
267
00:18:07,519 --> 00:18:10,799
...nada puede destruir nuestra paz.
268
00:18:10,880 --> 00:18:15,160
¿No es maravilloso?
Gracias, Lisa, ha sido maravilloso.
269
00:18:19,000 --> 00:18:21,960
Hola, soy yo.
270
00:18:22,039 --> 00:18:26,319
Sí, estoy bien. ¿Y tú? Bien.
271
00:18:26,400 --> 00:18:29,960
Sí, estoy lista. Vale.
272
00:18:32,400 --> 00:18:37,599
No llevo nada puesto.
¿No llevas nada puesto?
273
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Ninguno de los dos lleva nada puesto.
274
00:18:40,799 --> 00:18:43,839
¿Que qué hago? Sí.
275
00:18:43,920 --> 00:18:47,720
Para empezar,
estoy tocándome como loca
276
00:18:47,799 --> 00:18:50,920
y me está encantando.
277
00:18:52,039 --> 00:18:54,000
Tocándome.
278
00:18:54,079 --> 00:18:57,480
Me quería con uniforme.
¿Sabe lo bien que me queda...?
279
00:18:57,559 --> 00:18:59,599
-Genial.
-A ella le encanta.
280
00:18:59,680 --> 00:19:03,200
-¿Sabes qué uniforme es?
-El alemán. Sí, lo sé.
281
00:19:03,279 --> 00:19:06,720
Con lo que hicieron,
debería darte vergüenza.
282
00:19:06,799 --> 00:19:08,880
Creo que no os he presentado.
283
00:19:08,960 --> 00:19:11,359
-Él es Andy, Padre.
-¿Cómo estás, hijo?
284
00:19:11,440 --> 00:19:13,359
No hace falta. No soy el papa.
285
00:19:13,440 --> 00:19:17,799
Son viejos hábitos. Mi antiguo
sacerdote me hacía besarle el anillo.
286
00:19:17,880 --> 00:19:20,759
El de su dedo.
No había nada de otra cosa.
287
00:19:20,839 --> 00:19:22,640
Me pone enfermo
288
00:19:22,720 --> 00:19:26,039
cuando llaman a los curas
pedófilos y pederastas.
289
00:19:26,119 --> 00:19:27,920
Seguro que hay alguno.
290
00:19:28,000 --> 00:19:34,359
Quizás conoce alguno,
pero no hay un mayor porcentaje en...
291
00:19:34,440 --> 00:19:37,519
Pueden estar en cualquier profesión.
292
00:19:37,599 --> 00:19:39,839
Hay casos en cualquier sitio,
293
00:19:39,920 --> 00:19:42,160
pero no exageremos. Eso quiero decir.
294
00:19:42,240 --> 00:19:43,920
Nunca me ha tocado un cura.
295
00:19:44,000 --> 00:19:46,119
Solo Dios. No en ese sentido.
296
00:19:46,200 --> 00:19:50,200
En el corazón. Ya sabéis.
297
00:19:53,000 --> 00:19:58,640
Los condones.
¿Los necesitamos? No creo.
298
00:19:58,720 --> 00:20:03,039
Dejemos que brote
la semilla libre del amor.
299
00:20:11,319 --> 00:20:14,079
¿Quién fue tu santo
de la confirmación?
300
00:20:15,200 --> 00:20:16,480
¿El mío?
301
00:20:17,839 --> 00:20:21,240
-San Bernardo.
-¿San Bernardo?
302
00:20:22,440 --> 00:20:24,799
¿Quién fue tu sacerdote
cuando eras pequeño?
303
00:20:27,039 --> 00:20:28,599
Padre.
304
00:20:29,680 --> 00:20:32,720
Fla-her-ty.
305
00:20:32,799 --> 00:20:36,480
Fla... El Padre Michael Flatley.
306
00:20:36,559 --> 00:20:39,720
-¿Michael Flatley?
-O'Flatley. Uno irlandés.
307
00:20:43,039 --> 00:20:44,599
¿Dónde estaba su parroquia?
308
00:20:44,680 --> 00:20:47,519
La parroquia
de la ciudad donde crecí,
309
00:20:47,599 --> 00:20:52,440
la santa parroquia de Wokingham.
310
00:20:52,519 --> 00:20:55,880
He trabajado mucho en la zona
de Londres y del Támesis,
311
00:20:55,960 --> 00:20:59,079
y nunca he oído hablar
del Padre Michael O'Flatley.
312
00:20:59,160 --> 00:21:04,640
No. Murió. Está muerto.
Es imposible de rastrear.
313
00:21:04,720 --> 00:21:09,319
Nadie le sustituirá. Por lo menos,
yo no. Fue un gran hombre.
314
00:21:11,279 --> 00:21:13,480
-¿Puedo preguntar algo personal?
-Claro.
315
00:21:13,559 --> 00:21:18,279
Resulta duro, pero ser honesto es
básico en la fe católica.
316
00:21:18,359 --> 00:21:19,920
Amén a eso.
317
00:21:21,240 --> 00:21:24,160
-¿Eres católico?
-¿Que si soy...?
318
00:21:24,240 --> 00:21:27,079
-¿Eres católico?
-¿Que si soy católico?
319
00:21:30,440 --> 00:21:34,839
Bueno, si me está pidiendo
documentación oficial,
320
00:21:34,920 --> 00:21:36,720
siento decepcionarle.
321
00:21:36,799 --> 00:21:41,799
¿Has hecho la confirmación?
¿Alguna vez has comulgado?
322
00:21:41,880 --> 00:21:44,920
Lo cierto es que no.
323
00:21:45,000 --> 00:21:47,440
-¿Existió el Padre Flatley?
-O'Flatley.
324
00:21:47,519 --> 00:21:51,880
-¿Existió?
-No.
325
00:21:56,119 --> 00:21:58,480
¿Por qué has fingido ser católico?
326
00:21:58,559 --> 00:22:02,839
Porque no hago daño a nadie. ¿O sí?
327
00:22:04,200 --> 00:22:08,640
-Nos hemos reído todos.
-¿Era para estar conmigo?
328
00:22:08,720 --> 00:22:14,279
Bueno, me gustas, si eso es lo que...
Incluso tú debes pensar...
329
00:22:16,799 --> 00:22:20,960
Pensé que no te acostarías
con alguien que no fuese católico.
330
00:22:21,039 --> 00:22:26,079
No me acostaría contigo.
No creo en el sexo prematrimonial.
331
00:22:27,799 --> 00:22:29,480
¿En serio?
332
00:22:31,319 --> 00:22:33,160
En estos tiempos.
333
00:22:34,240 --> 00:22:36,920
Un poco frustrante, a decir verdad.
334
00:22:37,000 --> 00:22:40,160
Increíble. Me has mentido
para intentar acostarte conmigo.
335
00:22:40,240 --> 00:22:44,359
Ya había mentido
antes de portarme mal contigo...
336
00:22:44,440 --> 00:22:48,559
-¿Cuál fue la primera mentira?
-La p...
337
00:22:50,759 --> 00:22:55,119
-No quería que se sintiera mal.
-Disculpa, ¿qué quieres decir?
338
00:22:56,200 --> 00:22:59,480
-Disculpa, ¿el qué?
-¿Qué quieres decir?
339
00:22:59,559 --> 00:23:01,599
Bueno...
340
00:23:03,880 --> 00:23:06,519
Dijo que lo único
que le hacía continuar
341
00:23:06,599 --> 00:23:08,079
es creer que un día
342
00:23:08,160 --> 00:23:11,000
irá al cielo
y que allí todo estará bien.
343
00:23:11,079 --> 00:23:14,119
Y no quería decir:
"No, cariño, te equivocas.
344
00:23:14,200 --> 00:23:15,640
No hay Dios ni cielo.
345
00:23:15,720 --> 00:23:18,440
No irás ahí arriba
a hablar normal y a corretear
346
00:23:18,519 --> 00:23:21,400
con piernas y a jugar al voleibol".
347
00:23:21,480 --> 00:23:22,720
Y no quise... Dije...
348
00:23:26,640 --> 00:23:28,559
Es una mentira piadosa, ¿no?
349
00:23:50,000 --> 00:23:52,680
Si te sientes incómoda,
no deberías hacerlo.
350
00:23:52,759 --> 00:23:56,880
-Pero quiero hacerte feliz.
-Estoy feliz si tú estás feliz.
351
00:23:56,960 --> 00:24:00,240
Si es una chorrada de nada, ¿no?
Es divertido.
352
00:24:00,319 --> 00:24:02,359
Si no te apetece, dilo. Está bien.
353
00:24:02,440 --> 00:24:04,519
-¿En serio?
-Saldré contigo por ti.
354
00:24:04,599 --> 00:24:06,000
Dios mío, ¿de verdad?
355
00:24:07,079 --> 00:24:12,079
-¿Sabes qué? Eres guay.
-Me gusta pensar eso.
356
00:24:12,160 --> 00:24:13,559
-¿Interrumpo?
-Sí.
357
00:24:13,640 --> 00:24:15,920
-Bien.
-¿Qué tal?
358
00:24:16,000 --> 00:24:17,920
-Bien.
-¿Qué tal la cita?
359
00:24:18,000 --> 00:24:24,359
¿La cita? Bien.
Déjame contarte lo más interesante.
360
00:24:24,440 --> 00:24:26,839
Mentí a un cura
en una sala llena de fieles.
361
00:24:26,920 --> 00:24:29,720
Algunos ancianos.
Otros raros y desconcertados.
362
00:24:29,799 --> 00:24:32,200
Les insulté a ellos
y a sus creencias.
363
00:24:32,279 --> 00:24:34,920
Hice que una mujer
me odiase para siempre.
364
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
No creía en Dios e iré de cabeza
al infierno. Me gustaba ella.
365
00:24:39,039 --> 00:24:43,319
Oye, no te preocupes.
Conozco a alguien ideal para ti.
366
00:24:43,400 --> 00:24:45,920
Desesperada
y le cuesta retener a los hombres
367
00:24:46,000 --> 00:24:47,960
porque está clínicamente deprimida.
368
00:24:48,039 --> 00:24:49,920
-¿Tienes su número?
-Claro.
369
00:24:50,000 --> 00:24:53,599
Soy sarcástico:
no quiero salir con una psicópata.
370
00:24:53,680 --> 00:24:55,079
Por dentro es muy buena.
371
00:24:55,160 --> 00:24:57,799
Solo te raja
si se olvida de tomar el litio.
372
00:24:57,880 --> 00:25:00,039
Hola. ¿Qué tal lo del teléfono?
373
00:25:00,119 --> 00:25:05,039
Este es mi novio Mike.
Es Mike. Creo que no os conocéis.
374
00:25:05,119 --> 00:25:07,680
-Mike, la actriz Kate Winslet.
-Hola.
375
00:25:07,759 --> 00:25:09,400
-Hola. Encantado.
-¿Qué tal?
376
00:25:09,480 --> 00:25:11,880
-¿Quieres un té?
-No, gracias.
377
00:25:18,480 --> 00:25:21,680
Es fin de semana.
¿Tenéis grandes planes?
378
00:25:21,759 --> 00:25:25,720
Te diré qué vamos a hacer:
una limpieza a fondo de la casa.
379
00:25:25,799 --> 00:25:29,559
Mi marido rebuscará en mi sótano
mientras le saco brillo a su Óscar.
380
00:25:32,319 --> 00:25:35,200
Te entiendo.
Yo seguramente estaré en el garaje.
381
00:25:35,279 --> 00:25:36,960
Limpiando el coche.
382
00:25:37,039 --> 00:25:40,880
Enjabonándole bien
a mi nena los faros.
383
00:25:40,960 --> 00:25:42,559
Que queden bien.
384
00:25:42,640 --> 00:25:44,839
Quería decir...
Te lo dirán muy a menudo.
385
00:25:44,920 --> 00:25:46,799
Soy muy fan tuyo.
386
00:25:46,880 --> 00:25:50,119
-He visto Titanic unas 5 veces.-Qué majo.
387
00:25:50,200 --> 00:25:53,079
-¿La has visto?
-Sí, genial, maravillosa.
388
00:25:53,160 --> 00:25:57,720
Mucho de la película era...
389
00:25:57,799 --> 00:26:01,799
Muchas eran imágenes generadas
por ordenador, ¿sabías?
390
00:26:01,880 --> 00:26:03,440
-La mitad del barco...
-¿Sí?
391
00:26:12,240 --> 00:26:15,640
-¿Qué haces?
-Comprobando eso.
392
00:26:16,880 --> 00:26:18,160
¿Todo bien?
393
00:26:19,519 --> 00:26:21,920
Sí, eso creo.
394
00:26:24,480 --> 00:26:26,279
¿Les has dicho lo de la llamada?
395
00:26:26,359 --> 00:26:29,400
Se lo has contado.
No me lo puedo creer.
396
00:26:29,480 --> 00:26:32,720
-Eh, ¿adónde vais?
-Pues...
397
00:26:32,799 --> 00:26:35,640
Lo sabéis todo,
así que mirad la ruptura.
398
00:26:35,720 --> 00:26:38,680
-No, escucha...
-¿Y ahora cómo confío en ti?
399
00:26:38,759 --> 00:26:41,039
¿Estabas haciendo algo de verdad?
400
00:26:41,119 --> 00:26:44,240
Al decir que te tocabas,
¿lo hacías de verdad?
401
00:26:44,319 --> 00:26:47,599
-No.
-No sé qué hacer.
402
00:26:47,680 --> 00:26:50,359
No sé qué hacer.
Esto es una traición.
403
00:26:50,440 --> 00:26:53,000
-Te reíste de mí a mis espaldas.
-No.
404
00:26:53,079 --> 00:26:54,759
¿Y por qué hacéis eso?
405
00:26:54,839 --> 00:26:57,640
-Me estaba aconsejando.
-¿Kate Winslet?
406
00:26:59,920 --> 00:27:01,240
¿Estás orgullosa?
407
00:27:02,640 --> 00:27:06,640
¿Solo por estar en la mejor película
te burlas de la gente?
408
00:27:06,720 --> 00:27:08,160
No.
409
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Lo de sacarle brillo al Óscar
de tu marido, ¿era pajearse?
410
00:27:12,519 --> 00:27:13,960
Sí.
411
00:27:15,279 --> 00:27:18,960
-¿Y con lo del sótano te referías a...?
-Mi chocho.
412
00:27:23,119 --> 00:27:24,880
Eres patética.
413
00:27:28,279 --> 00:27:29,519
Muchas gracias.
414
00:27:34,559 --> 00:27:37,440
Sigo viéndola ahí. ¿Qué le pasa?
415
00:27:37,519 --> 00:27:42,279
-Tiene parálisis cerebral.
-Recuerda esto que te voy a decir:
416
00:27:42,359 --> 00:27:45,440
hay otra forma de ganar un Óscar.
Piensa en ello.
417
00:27:45,519 --> 00:27:49,799
Daniel Day-Lewis en Mi pie izquierdo.Un Óscar.
418
00:27:49,880 --> 00:27:54,079
Dustin Hoffman, Rain Man . Óscar.John Mills, La hija de Ryan. Óscar.
419
00:27:54,160 --> 00:27:56,880
-Sí.
-De verdad.
420
00:27:56,960 --> 00:27:59,039
Es Óscar seguro
si interpretas a un loco.
421
00:28:02,839 --> 00:28:04,640
-Hasta luego.
-Chao.
422
00:28:09,359 --> 00:28:13,279
Subtítulos: Antía López Cando
Iyuno-SDI Group
33460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.