All language subtitles for Extras.S01E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-PeDRO_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,919 --> 00:00:10,759 -¡Horatio! -¡Emma! ¿Qué estás haciendo aquí? 2 00:00:10,839 --> 00:00:13,599 No podría dejarte ir sin despedirnos. 3 00:00:13,679 --> 00:00:15,880 No debiste venir. La gente habla. 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,079 Déjales que hablen. Estoy harta de esconder lo nuestro. 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,000 No oculto mis sentimientos. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,000 Ni a mí. Pero no debemos estar juntos. 7 00:00:25,079 --> 00:00:29,839 -¿Quién lo dice? -Mi conciencia. 8 00:00:29,920 --> 00:00:33,799 Mi conciencia me dice que lo que siento por ti está mal. 9 00:00:33,880 --> 00:00:40,399 Pero mi corazón...Mi corazón me dice que no puedo vivir sin ti. 10 00:00:40,479 --> 00:00:43,399 -Prométeme que volverás. -Te lo prometo. 11 00:00:43,479 --> 00:00:49,600 Porque si Napoleón no me mata, estar lejos de ti sí lo hará. 12 00:00:59,039 --> 00:01:02,079 ¡Corten! ¡Maravilloso, gracias! 13 00:01:03,240 --> 00:01:05,319 -¿Me has visto? -Sí, claro. 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,319 Genial, cortamos donde el extra gordo aparece. 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,480 Sí, claro. 16 00:01:33,840 --> 00:01:36,200 ¿Quién será la chica al lado del carruaje? 17 00:01:36,280 --> 00:01:37,680 Pensamos en esta. 18 00:01:37,760 --> 00:01:42,599 No, dije que quiero tetas decentes y esas son una basura. 19 00:01:44,719 --> 00:01:48,599 Puedo levantarlas con relleno. O apretarlas. 20 00:01:48,680 --> 00:01:51,040 -Puede usar estas. -¡Bingo! 21 00:01:51,120 --> 00:01:53,959 Serán un bingo si me das media hora. 22 00:01:54,040 --> 00:01:57,239 -Necesito apretujarlas. -Hazlo a la hora de comer. 23 00:01:57,319 --> 00:02:00,760 Porque ahora mismo son...nada. 24 00:02:00,840 --> 00:02:03,359 -Vale. -Bien. 25 00:02:03,439 --> 00:02:06,640 -¿No es más fácil usar estas? -Decidimos usar las mías, 26 00:02:06,719 --> 00:02:09,599 así que ¿qué tal si seguimos? Si las estrujo... 27 00:02:09,680 --> 00:02:12,400 Sería menos trabajoso. 28 00:02:12,479 --> 00:02:15,159 Llevas relleno por debajo. ¿Puedo yo también? 29 00:02:17,000 --> 00:02:21,120 Pero esa vaca estaba restregándole sus tetas por la cara. 30 00:02:21,199 --> 00:02:23,159 Y yo: "Quiso usar las mías. 31 00:02:23,240 --> 00:02:26,960 -¿Usamos las mías, por favor?". -A Meryl Streep le pasó algo así. 32 00:02:27,039 --> 00:02:30,280 -Sé que no es importante, pero ...Es importante. 33 00:02:30,360 --> 00:02:32,719 Laurence Olivier se enfadó en Ricardo III: 34 00:02:32,800 --> 00:02:36,560 querían usar testículos de un doble y dijo: "Mis gónadas 35 00:02:36,639 --> 00:02:38,800 saldrán porque fueron a la Academia. 36 00:02:38,879 --> 00:02:41,759 O usáis los huevos de Lord Olivier o nada". 37 00:02:41,840 --> 00:02:45,879 -Siguiente. -¿Y qué me recomienda, señor? 38 00:02:47,479 --> 00:02:50,439 -El pollo es lo más caliente. -Tomaré eso. 39 00:02:50,520 --> 00:02:52,280 Pollo. 40 00:02:57,960 --> 00:03:00,560 Esto no es su pasión, ¿verdad? 41 00:03:00,639 --> 00:03:03,000 Veo que dejar vello púbico sí lo es. 42 00:03:04,759 --> 00:03:07,919 -Directo, sin rodeos. -No es púbico, es de perro. 43 00:03:08,000 --> 00:03:11,280 No es vello púbico, es un pelo de perro, gente. 44 00:03:11,360 --> 00:03:13,639 Pensé que era púbico. Es de perro. 45 00:03:13,719 --> 00:03:18,840 Si encontráis un pelo, lo saca con sus dedos de salchichón. 46 00:03:21,240 --> 00:03:23,240 -No sé por qué lo hago. -¿Qué? 47 00:03:23,319 --> 00:03:27,039 Lo de "cortaremos donde el gordo irrumpe en la escena". 48 00:03:27,120 --> 00:03:30,960 Es muy degradante. No sé por qué me presto a eso. 49 00:03:31,039 --> 00:03:33,159 -Eres actor. -No es actuar. 50 00:03:33,240 --> 00:03:35,560 Sale tu cabeza o tu brazo en escena. 51 00:03:35,639 --> 00:03:38,759 El maldito Ross Kemp sale siempre y habla todo el rato. 52 00:03:38,840 --> 00:03:41,520 ¿Por qué él es la estrella y yo no? 53 00:03:41,599 --> 00:03:43,719 Estoy aquí por la gracia de Dios. ¿Qué? 54 00:03:43,800 --> 00:03:47,159 No precisamente. No es solo suerte, ¿no? 55 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 -Tenemos la misma edad... No, es más joven. 56 00:03:50,080 --> 00:03:52,000 -No. Tenemos la misma edad. -¿Sí? 57 00:03:52,080 --> 00:03:54,919 Parece mucho más joven que tú. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,039 Estás de broma. ¡Si no tiene pelo! 59 00:03:57,120 --> 00:03:59,800 Quiere tener ese aspecto. Se lo rapa al cero. 60 00:03:59,879 --> 00:04:02,120 Es guay, es como Vin Diesel. 61 00:04:02,199 --> 00:04:04,560 ¿Vin Diesel? ¿Miramos al mismo tipo? 62 00:04:04,639 --> 00:04:09,400 Vuelve a mirarlo. Se parece más a Zippy de la serie Rainbow . 63 00:04:09,479 --> 00:04:15,000 ¡Hola! ¿Qué haces en el Reina Victoria, Bungle? 64 00:04:15,080 --> 00:04:18,079 Phil, ¿por qué te acostaste con mi mujer? Míralo. 65 00:04:19,800 --> 00:04:22,199 Vin Diesel no tiene una cabecita redonda 66 00:04:22,279 --> 00:04:26,360 que se abre y cierra como la de Pac-Man. Mira. 67 00:04:26,439 --> 00:04:28,600 -Tiene menos mentón que tú. -Un mentón. 68 00:04:28,680 --> 00:04:31,360 -A ti te está saliendo otro. -Calla. 69 00:04:31,439 --> 00:04:33,800 En cinco años, aún tendrá buen aspecto 70 00:04:33,879 --> 00:04:40,079 -y tú parecerás un pelícano. -¿Un pelicano? Buena esa. 71 00:04:41,240 --> 00:04:43,199 -¿A qué miras? -A nada. 72 00:04:43,279 --> 00:04:45,079 Es obvio que a él. 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,360 -¿Lo ves como marido? -Quizás. 74 00:04:47,439 --> 00:04:50,360 -¿En qué te basas esta vez? -No sé, pero míralo. 75 00:04:50,439 --> 00:04:53,519 Está muy guapo y elegante vestido de verde. 76 00:04:53,600 --> 00:04:57,199 ¿Por qué los hombres no visten así hoy en día? 77 00:04:57,279 --> 00:04:59,040 Les pegarían en el metro. 78 00:05:13,360 --> 00:05:16,560 -¿Todo bien? -Todo bien, Greg. 79 00:05:16,639 --> 00:05:18,480 -Desde luego. -Bien. 80 00:05:18,560 --> 00:05:22,439 Trabajo al otro lado de la calle, en Studio H, el grande. 81 00:05:22,519 --> 00:05:25,399 Hago una peli con el señor Vinnie Jones. 82 00:05:25,480 --> 00:05:29,120 Estoy aprendiendo mis frases para después con él. 83 00:05:29,199 --> 00:05:32,079 -¿Frases? -Sí, claro. 84 00:05:32,160 --> 00:05:35,480 -Bien hecho. -¿De qué actúas en esta película? 85 00:05:35,560 --> 00:05:39,560 -¿De cuarto marinero a la izquierda? -Ni eso. 86 00:05:39,639 --> 00:05:42,199 Tienes un papel un poco más relevante. 87 00:05:42,279 --> 00:05:46,879 -Tienes una parte hablada o...¿No? -Esta vez no. 88 00:05:46,959 --> 00:05:49,519 -¿Cómo sobrevives? -No te preocupes. 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,120 -¿De ahorros? -No. 90 00:05:52,199 --> 00:05:55,000 Se agotan, ¿no? Debes encontrar trabajo pronto. 91 00:05:55,079 --> 00:05:57,879 -Necesitas trabajo. -Trabajo siempre. 92 00:05:57,959 --> 00:06:01,680 No te preocupes. ¿Todavía te dan dinero tus padres? 93 00:06:01,759 --> 00:06:05,439 Sí. O eso o tendría que anotarme en el paro. 94 00:06:05,519 --> 00:06:08,439 ¡Y abracadabra! El cheque me llegare por correo. 95 00:06:08,519 --> 00:06:11,000 -El dinero justo para comer. -Bien. 96 00:06:11,079 --> 00:06:13,360 ¿Y la casa que te compraron tus padres? 97 00:06:13,439 --> 00:06:15,560 -Está bien. -Bien. 98 00:06:15,639 --> 00:06:18,800 -Debo aprender mi papel. -Gracias por venir y contarlo. 99 00:06:18,879 --> 00:06:20,959 -Algo aparecerá. -No te preocupes. 100 00:06:21,040 --> 00:06:23,199 En serio. Preocúpate por ti. 101 00:06:23,279 --> 00:06:26,439 Mantente firme. Y otros muchos clichés que decir. 102 00:06:26,519 --> 00:06:29,639 -No los digas. -Nos vemos luego. 103 00:06:29,720 --> 00:06:32,240 Pesadilla. Tú no. 104 00:06:59,160 --> 00:07:01,920 Disculpa. ¿Te importa si voy delante? 105 00:07:02,000 --> 00:07:04,199 -¿Qué? -¿Puedo ir delante de ti? 106 00:07:04,279 --> 00:07:07,120 -¿Por qué? -Tengo el estómago revuelto. 107 00:07:07,199 --> 00:07:08,560 Vale. 108 00:07:13,959 --> 00:07:16,680 -Hola. -Creo que quiere ir delante de ti. 109 00:07:16,759 --> 00:07:23,839 Tiene diarrea. No queremos que lo deje todo esparcido por ahí. 110 00:07:23,920 --> 00:07:25,600 Gracias. 111 00:07:39,800 --> 00:07:44,160 Te vi mirando. Pensé que sería mejor sacar eso de en medio. 112 00:07:44,240 --> 00:07:48,040 Sí, soy yo. 113 00:07:48,120 --> 00:07:51,639 -Hola, soy Andy. -¿Cómo estás? 114 00:07:51,720 --> 00:07:53,639 -Lo siento, ¿te duele? -No... 115 00:07:53,720 --> 00:07:57,720 Vale. Me preocupaba hacerte daño. No controlo la fuerza a veces. 116 00:07:57,800 --> 00:08:01,319 Si quisiera lastimarte, no te quedarían costillas. 117 00:08:01,399 --> 00:08:04,720 -Dejémoslo ahí. -Vale. 118 00:08:06,399 --> 00:08:10,040 Me encanta interpretar papeles militares. 119 00:08:10,120 --> 00:08:12,360 Como sabes, estuve en el SAS. 120 00:08:12,439 --> 00:08:16,720 No. Sé que hiciste ese programa sobre el SAS. 121 00:08:16,800 --> 00:08:20,759 Sí, pero ¿cómo sabía hacer toda esa mierda que hacen allí? 122 00:08:20,839 --> 00:08:23,040 Pensé que tendrías consejeros. 123 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Si piensas eso, piensas eso. 124 00:08:25,680 --> 00:08:28,519 Vale, no estuve en el SAS seis meses ni me dijeron: 125 00:08:28,600 --> 00:08:33,519 "Ross, ¿por qué no dejas lo de actor? Nos serías muy útil en Afganistán". 126 00:08:33,600 --> 00:08:35,120 -¿Dijeron eso? -No sé. 127 00:08:35,200 --> 00:08:38,840 En una pelea, más me vale tener una vía de escape. 128 00:08:38,919 --> 00:08:43,279 No quiero ir a prisión por homicidio y eso es lo que sería. 129 00:08:43,360 --> 00:08:46,559 Porque mi cuerpo es un arma letal. 130 00:08:46,639 --> 00:08:48,519 Y yo en la cárcel...Con esta cara... 131 00:08:49,840 --> 00:08:51,559 Chico guapo. 132 00:08:51,639 --> 00:08:54,320 Estaría en la ducha enjabonándome, 133 00:08:54,399 --> 00:08:57,759 un par de tíos vendrían a por un poco de culo de Kemp. 134 00:08:57,840 --> 00:08:59,919 Les miraría en el espejo y... 135 00:09:02,879 --> 00:09:06,399 Lo que digo es: "Mejor no intentar pelear conmigo". 136 00:09:06,480 --> 00:09:08,480 Ya. 137 00:09:11,519 --> 00:09:13,240 Ni tampoco hablar. 138 00:09:20,159 --> 00:09:23,000 ¿De qué trabajas cuando no haces esto? 139 00:09:23,080 --> 00:09:25,039 Trabajo en un pub. 140 00:09:25,120 --> 00:09:28,559 -¿Y tú? -Soy actor a jornada completa. 141 00:09:28,639 --> 00:09:32,759 -¿A jornada completa? -Sí. Como la mayoría de actores. 142 00:09:32,840 --> 00:09:36,000 Pero esto no es actuar de verdad. Haces de extra. 143 00:09:36,080 --> 00:09:37,960 Es apoyar el trabajo artístico. 144 00:09:38,039 --> 00:09:42,320 Esto es para pagar las facturas. Soy un actor de verdad. 145 00:09:42,399 --> 00:09:45,960 Ya. Iba a decir que no puedes vivir de ser un extra. 146 00:09:46,039 --> 00:09:48,759 -No. -Él antes tenía un trabajo decente. 147 00:09:48,840 --> 00:09:50,919 Lo tenía...Tiene casa propia. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,679 No paga hipoteca, así que puede vivir en la miseria. 149 00:09:54,759 --> 00:09:57,240 No vivo en la miseria. Me pagan por actuar. 150 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 -Sí, dices que eres actor. -Lo soy. 151 00:09:59,799 --> 00:10:01,879 Pero ¿en qué has actuado? 152 00:10:01,960 --> 00:10:05,360 Me refiero a actuar de verdad, no de bulto. Di la verdad. 153 00:10:05,440 --> 00:10:09,759 -Ya sé. -¿Y entonces? 154 00:10:09,840 --> 00:10:12,759 -¿Qué, quieres que yo...? Vale. -Sí. 155 00:10:14,039 --> 00:10:16,120 -My Family , de Robert Lindsay. -¿Sí? 156 00:10:16,200 --> 00:10:19,399 Sí, fue solo una cosa, una escena en el bus. 157 00:10:19,480 --> 00:10:22,000 El revisor viene y dice: "Billetes, por favor" 158 00:10:22,080 --> 00:10:24,240 y yo digo: "Sí, por supuesto". 159 00:10:24,320 --> 00:10:27,480 -¿Lo hiciste? -Sí. 160 00:10:27,559 --> 00:10:29,519 -¿Esa era la frase? -Sí. 161 00:10:29,600 --> 00:10:32,559 Él: "Billetes, por favor". Y yo: "Sí, claro, tome." 162 00:10:32,639 --> 00:10:35,159 Si la viese, ¿saldrías tú diciendo: 163 00:10:35,240 --> 00:10:37,519 -"Sí, claro, tome"? -Pues sí. 164 00:10:37,600 --> 00:10:41,559 -"...tome." -Bueno, no...¿Qué ha sido eso? 165 00:10:41,639 --> 00:10:43,240 -¿Qué frase es esa? -¿Qué? 166 00:10:43,320 --> 00:10:46,399 -¿Qué frase es esa? -Revisor pide billete. Se lo enseño. 167 00:10:46,480 --> 00:10:49,919 -¿Y qué dices? -Me pide el billete. 168 00:10:50,000 --> 00:10:51,919 -Sí. -Y yo... 169 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 No escucho qué dices. Hagámoslo como sale en pantalla. 170 00:10:56,080 --> 00:10:59,399 Soy el conductor del autobús, y tú eres tú, ¿vale? 171 00:10:59,480 --> 00:11:03,159 Billetes, por favor, ¿me enseña su billete? 172 00:11:03,240 --> 00:11:05,039 Nadie lo oye. 173 00:11:05,120 --> 00:11:07,960 -Fue hace años. -Eso no es actuar de verdad. 174 00:11:08,039 --> 00:11:10,639 -¿Qué es? -Puedo decirte qué es actuar. 175 00:11:10,720 --> 00:11:13,360 -Decirte en qué actúe...No me interesa. 176 00:11:13,440 --> 00:11:17,240 He actuado, en papeles hablados, en Granja Emmerdale, 177 00:11:17,320 --> 00:11:20,440 -Testigo silencioso. -¿Testigo silencioso ? 178 00:11:20,519 --> 00:11:24,200 Fui un narco en Policía de barrio, que era un personaje recurrente, 179 00:11:24,279 --> 00:11:28,159 fueron tres episodios y tenía bastante diálogo. 180 00:11:28,240 --> 00:11:29,799 ¿No sales ni en esa? 181 00:11:29,879 --> 00:11:32,679 -No quiero. -¿No apareces en Policía de barrio ? 182 00:11:32,759 --> 00:11:35,639 -No quiero aparecer. -¿Sales en Casualty ? 183 00:11:35,720 --> 00:11:40,919 -Sí. La serie de televisión Casualty . -En esa no. 184 00:11:58,200 --> 00:12:00,360 Vale, pasa esto: 185 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 llevas siendo mi agente...cinco años? 186 00:12:03,039 --> 00:12:06,480 Y no me has conseguido trabajo real de actor. 187 00:12:06,559 --> 00:12:09,200 -No llega nada. -Nada. ¿En cinco años? 188 00:12:09,279 --> 00:12:11,480 Eso es. A mí también me enfada. 189 00:12:11,559 --> 00:12:15,639 Creo que no hay demanda de tíos bajitos de 45 años. 190 00:12:15,720 --> 00:12:18,320 -43. -Lo que sea. Yo me pregunto: 191 00:12:18,399 --> 00:12:21,120 ¿en serio quieres ser actor? Van 5 años 192 00:12:21,200 --> 00:12:24,080 y no llega nada. Quizás sea hora de tirar la toalla. 193 00:12:25,559 --> 00:12:28,720 Mi agente, damas y caballeros. Mi agente. 194 00:12:28,799 --> 00:12:30,519 -Hola. -Perdón por interrumpir. 195 00:12:30,600 --> 00:12:33,440 -Nada. ¿Conoces a Barry? -Hola, Shaun. ¿Qué tal? 196 00:12:33,519 --> 00:12:36,480 Estoy trabajando con un amigo tuyo: Ross Kemp. 197 00:12:36,559 --> 00:12:38,000 -¿Cómo está? -Bien. 198 00:12:38,080 --> 00:12:41,600 No menciones a Ross. Se ha portado mal con Barry. 199 00:12:41,679 --> 00:12:45,000 Fue Ross quien lo convenció de dejar EastEnders . 200 00:12:45,080 --> 00:12:48,200 Ross se fue a ITV. Dijo que un millón de libras o nada. 201 00:12:48,279 --> 00:12:50,639 Lo contrataron por un millón. Con Barry, 202 00:12:50,720 --> 00:12:53,279 dije que un millón o nada. Eligieron nada. 203 00:12:53,360 --> 00:12:57,039 Se quedaron con la opción de nada en ese momento, ¿no? 204 00:12:57,120 --> 00:13:00,360 Te sentiste derrotado, ¿no? Deprimido. En cama dos semanas. 205 00:13:00,440 --> 00:13:02,639 Mirando atrás, lo que yo habría hecho es 206 00:13:02,720 --> 00:13:05,480 no darles la opción de "nada". Habría dicho: 207 00:13:05,559 --> 00:13:08,720 "Queremos un millón o queremos 500 libras", 208 00:13:08,799 --> 00:13:10,360 y así tendríamos algo. 209 00:13:10,440 --> 00:13:12,200 -¿500 libras? -Exacto, sí. 210 00:13:12,279 --> 00:13:15,440 -Vive y aprende, ¿no? -Esto no es vivir, ¿no? 211 00:13:15,519 --> 00:13:18,279 No empieces otra vez. Tengo muchas cosas para ti. 212 00:13:18,360 --> 00:13:19,799 ¿Como qué? 213 00:13:19,879 --> 00:13:23,080 Una luz parpadea en el baño. ¿La arreglarías? 214 00:13:23,159 --> 00:13:25,159 Sí, podría hacerlo. 215 00:13:25,240 --> 00:13:28,759 ¿Puedo usar tu ordenador luego? Quiero hacer mi currículo. 216 00:13:28,840 --> 00:13:30,639 Sí, adelante. 217 00:13:30,720 --> 00:13:34,240 -Bueno, nos vemos. -Genial, entonces. Chao, Barry. 218 00:13:38,000 --> 00:13:42,159 Perdona, estoy aquí porque quiero saber cuál es tu plan de acción. 219 00:13:42,240 --> 00:13:43,720 ¿Qué plan de negocio? 220 00:13:43,799 --> 00:13:47,120 Mi plan es: consigue algún trabajo y empezaré a ganar dinero. 221 00:13:47,200 --> 00:13:49,639 No se me da bien incumplir pactos. 222 00:13:49,720 --> 00:13:53,080 Cuando triunfe, podrás llevarte un 12 %, sin problema. 223 00:13:53,159 --> 00:13:55,080 15 para publicidad. A eso aspiro. 224 00:13:55,159 --> 00:13:57,879 Quieres que alguien llame y me dé un anuncio. 225 00:13:57,960 --> 00:14:00,080 -Sería estupendo. -Vale. 226 00:14:00,159 --> 00:14:02,200 Pues cuelga bien el teléfono. 227 00:14:02,279 --> 00:14:06,279 Te ríes, pero estuvo dos días desconectado. Nadie se percató. 228 00:14:10,440 --> 00:14:13,960 El tío no sabe por dónde empezar, ¿vale? 229 00:14:14,039 --> 00:14:16,159 Este es mi currículo que envía por ahí. 230 00:14:16,240 --> 00:14:20,720 A agentes de casting, productores... o escribió él mismo. 231 00:14:20,799 --> 00:14:26,879 "De 1986 a 1999, Andy Millman trabajó en NatWest, en Wokingham. 232 00:14:26,960 --> 00:14:29,759 Andy dejó su trabajo cómodo y bien pagado 233 00:14:29,840 --> 00:14:34,080 para convertirse en actor, pese a su edad, peso y apariencia. 234 00:14:34,159 --> 00:14:37,440 Andy dice ser un gran actor, pero no ha podido demostrarlo 235 00:14:37,519 --> 00:14:41,720 porque no ha tenido ofertas más que de extra, que ya se sabe, 236 00:14:41,799 --> 00:14:44,679 son inútiles y están mal pagadas. 237 00:14:44,759 --> 00:14:47,919 Andy sueña con actuar. Si puedes cumplir su sueño, 238 00:14:48,000 --> 00:14:49,759 llama, por favor". 239 00:14:49,840 --> 00:14:53,919 -Es como dirigido a Jim'll Fix It . -Debes despedirlo. 240 00:14:54,000 --> 00:14:55,440 No puedo despedirlo. 241 00:14:55,519 --> 00:14:58,120 No soportaría ver su cara. Quedaría destrozado. 242 00:14:58,200 --> 00:15:01,240 -Sí, pero es tu carrera. -Ya lo sé. 243 00:15:01,320 --> 00:15:04,360 ¿Qué harás? Tendrás que buscar tú el trabajo. 244 00:15:04,440 --> 00:15:07,080 Sí, es como tener perro y tener que ladrar tú. 245 00:15:07,159 --> 00:15:11,960 Empieza hoy, ahora. Ve junto al director y pídele un papel. 246 00:15:12,039 --> 00:15:14,440 Ross Kemp. Has hablado con él, ¿no? 247 00:15:14,519 --> 00:15:15,919 -Sí. -Ve a Ross Kemp 248 00:15:16,000 --> 00:15:17,559 y pide un papel. Dile: 249 00:15:17,639 --> 00:15:20,919 "Estuviste genial en EastEnders , Ultimate Force . 250 00:15:21,000 --> 00:15:23,639 -Me encantas en Spandau Ballet ". -¿Qué? 251 00:15:23,720 --> 00:15:27,519 -Spandau Ballet . -No estuvo en Spandau Ballet . 252 00:15:27,600 --> 00:15:30,519 Ese fue Martin Kemp. En EastEnders y Spandau Ballet . 253 00:15:30,600 --> 00:15:32,960 -¿Quién es este? -Ross Kemp. 254 00:15:33,039 --> 00:15:35,159 -¿No son hermanos? -No. 255 00:15:37,120 --> 00:15:39,639 Martin y Gary Kemp eran hermanos. 256 00:15:39,720 --> 00:15:41,639 -¿Quién es este? -Ross Kemp. 257 00:15:41,720 --> 00:15:44,840 -¿Quién es su hermano? -No sé si tiene. 258 00:15:44,919 --> 00:15:47,519 Sí que tiene. Ese calvo bajito 259 00:15:47,600 --> 00:15:50,120 -con la cara rosa. Se parecen. -¿Phil Mitchell? 260 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 Hermanos en pantalla. Phil y Grant Mitchell. 261 00:15:53,799 --> 00:15:55,600 -No son hermanos. -Lo son. 262 00:15:55,679 --> 00:15:57,519 Son los hermanos Mitchell. 263 00:15:57,600 --> 00:16:02,080 ¿Los hermanos Mitchell? Sabes que se llama Ross Kemp. 264 00:16:05,440 --> 00:16:06,799 ¿Qué te confunde? 265 00:16:08,159 --> 00:16:11,600 -Los hermanos. -¿Los hermanos? 266 00:16:12,799 --> 00:16:16,519 -¿Qué? -¿También eso te confunde? 267 00:16:16,600 --> 00:16:20,639 -¿Piensas que estamos en el futuro? -Cállate la boca. 268 00:16:20,720 --> 00:16:23,960 Ves, por eso nunca voy a hablar con ese tío. 269 00:16:24,039 --> 00:16:28,639 No estoy a su altura. Es un intelectual. 270 00:16:28,720 --> 00:16:30,879 ¿Cómo lo sabes? No has hablado con él. 271 00:16:30,960 --> 00:16:34,480 -Lee periódicos importantes. -Importantes, claro. 272 00:16:34,559 --> 00:16:37,360 Siempre pasa: si un tío es inteligente, 273 00:16:37,440 --> 00:16:40,240 me preocupa no estar a su altura. 274 00:16:40,320 --> 00:16:44,240 Querrá hablar de política y eso y no sabré qué decir. 275 00:16:44,320 --> 00:16:48,320 Una vez fui con un tío a un pub y, en la máquina del trivial, 276 00:16:48,399 --> 00:16:52,639 por 5 libras, salió la pregunta: "¿Quién descubrió América?". 277 00:16:52,720 --> 00:16:56,159 Me puse nerviosa y contesté: "Colombo". 278 00:16:56,240 --> 00:16:58,399 ¿Ves? Te ríes porque soy tonta. 279 00:16:58,480 --> 00:17:01,480 Es fácil equivocarse. Suena casi igual. 280 00:17:01,559 --> 00:17:02,960 Es lo que pensé. 281 00:17:03,039 --> 00:17:04,799 -Deberías hablar con él. -¿Sí? 282 00:17:04,880 --> 00:17:07,920 Sí, no seas tan tímida. Habla con él. 283 00:17:23,839 --> 00:17:25,880 El Financial Times . 284 00:17:25,960 --> 00:17:27,680 -Hola. -Hola. 285 00:17:30,559 --> 00:17:32,960 Maldito NASDAQ, ¿qué te pasa? 286 00:17:33,039 --> 00:17:36,079 -Inviertes en bolsa, ¿no? -Sí. 287 00:17:36,160 --> 00:17:39,720 ¿Qué tal va? ¿Algún consejo? 288 00:17:39,799 --> 00:17:45,559 Compra alcista, compra bajista. Compra bajista y vende alcista. 289 00:17:48,680 --> 00:17:51,799 -¿Qué lees? -A Frank Kermode sobre Shakespeare. 290 00:17:51,880 --> 00:17:53,880 Es para mi nuevo doctorado. 291 00:17:53,960 --> 00:17:56,759 Shakespeare, ¿eh? Un maldito genio. 292 00:17:59,119 --> 00:18:01,799 El sueño de una noche de verano. Bottom... 293 00:18:01,880 --> 00:18:04,319 -¿Qué tal tu diarrea? -Bien. 294 00:18:04,400 --> 00:18:08,880 -Creo que voy a por un café. -Y yo a llamar a mi bróker. 295 00:18:08,960 --> 00:18:11,119 Te iba a preguntar si quieres uno. 296 00:18:11,200 --> 00:18:14,680 Claro. Ahora no está. Está de vacaciones. 297 00:18:14,759 --> 00:18:16,480 Vale. 298 00:18:25,359 --> 00:18:26,680 Hola. 299 00:18:29,240 --> 00:18:32,720 Están rodando una película con Vinnie Jones. 300 00:18:32,799 --> 00:18:37,440 ¿Qué hace él rodando una película? Es un maldito futbolista. 301 00:18:37,519 --> 00:18:41,200 -Mira qué focos más grandes. -¿Te parecen grandes? 302 00:18:41,279 --> 00:18:43,720 Si yo los quisiera, las tendría. 303 00:18:43,799 --> 00:18:47,160 Pero no quiero focos grandes. Pequeños, como mucho. 304 00:18:51,079 --> 00:18:54,440 Conozco a un antiguo compañero tuyo: Shaun Williamson. 305 00:18:54,519 --> 00:18:57,240 -¿Shaun? -Barry, de EastEnders . 306 00:18:57,319 --> 00:18:59,519 -Barry, sí. -Tenemos el mismo agente 307 00:18:59,599 --> 00:19:01,640 porque soy actor de verdad. 308 00:19:01,720 --> 00:19:04,559 Por lo menos no soy solo un extra, 309 00:19:04,640 --> 00:19:07,559 así que, si hay una escena con un poco de diálogo, 310 00:19:07,640 --> 00:19:11,920 sería genial para mí, porque, como digo, soy actor de verdad. 311 00:19:12,000 --> 00:19:14,559 Ojalá seas mejor que él. Es futbolista. 312 00:19:14,640 --> 00:19:17,799 Es bueno en lo suyo, ¿no? Un tipo duro de los antes. 313 00:19:17,880 --> 00:19:22,480 -Porque lo es en la vida real... ¿Lo ves como un tipo duro? 314 00:19:22,559 --> 00:19:25,599 Quisiera que me viniera con eso de: "Soy un tipo duro". 315 00:19:25,680 --> 00:19:31,279 Le diría. Suelta el bate de béisbol. Solos tú y yo, cuerpo a cuerpo. 316 00:19:31,359 --> 00:19:35,000 A torso descubierto, hasta la muerte. 317 00:19:35,079 --> 00:19:40,559 Estoy entrenado. Si él empieza conmigo, lo destruiré. 318 00:19:43,880 --> 00:19:49,119 Vale. Si pudieras recomendarme, podría hacer un papel. 319 00:19:49,200 --> 00:19:52,519 Sí, te lo conseguiré. Sin problema. 320 00:19:52,599 --> 00:19:53,960 ¿En serio? 321 00:19:56,279 --> 00:19:59,279 Nos vemos. Hasta luego. 322 00:20:05,559 --> 00:20:09,000 Si hay una bruja, una lavandera, 323 00:20:09,079 --> 00:20:11,359 una chica sin dientes, sería yo. 324 00:20:11,440 --> 00:20:14,240 Nunca consigo un vestido de tafetán. No es justo. 325 00:20:14,319 --> 00:20:17,759 -Te han puesto relleno. -Son las mías. 326 00:20:17,839 --> 00:20:21,279 Te iba a decir, espero que no suene agresivo, 327 00:20:21,359 --> 00:20:24,839 -si quieres comer algo. -Sí, me muero de hambre. 328 00:20:24,920 --> 00:20:26,960 Ahora mismo no. Quizás luego. 329 00:20:27,039 --> 00:20:30,799 Sí. Por supuesto. Me encantaría. 330 00:20:30,880 --> 00:20:33,519 -Bien. -Vale. 331 00:20:50,440 --> 00:20:54,640 ¿Qué haces aquí? ¿Aún hurgas en la basura para buscar comida? 332 00:20:54,720 --> 00:20:58,599 No me hace falta. Tendré una escena con Ross Kemp. 333 00:20:58,680 --> 00:21:02,039 Me lo pidió personalmente, así que...ien, supongo. 334 00:21:03,480 --> 00:21:04,799 Sí, bien hecho. 335 00:21:06,720 --> 00:21:08,839 -Pena que solo es para la tele...No. 336 00:21:08,920 --> 00:21:12,079 Es algo. Sigue. Quizás te lleve a películas. 337 00:21:12,160 --> 00:21:15,680 Sí, lo que no haría serían películas con Vinnie Jones. 338 00:21:15,759 --> 00:21:17,640 Es futbolista, pero está bien. 339 00:21:17,720 --> 00:21:20,319 Es futbolista, pero sale en películas. 340 00:21:20,400 --> 00:21:23,799 Con John Travolta y Nicolas Cage. 341 00:21:23,880 --> 00:21:26,640 ¿Cuánto le pagaron por eso? Hablé con Ross... 342 00:21:26,720 --> 00:21:29,279 ¿Sabes que Ross cobró un millón yendo a la ITV? 343 00:21:29,359 --> 00:21:32,640 -Sí. Quiere parecer duro. -No mucho. 344 00:21:32,720 --> 00:21:36,000 No como Vinnie. Un tipo duro de verdad. 345 00:21:36,079 --> 00:21:40,519 Sí. Ahora en serio, Ross me explicó 346 00:21:40,599 --> 00:21:44,920 que fue entrenado por el SAS y dijo que, si Vinnie Jones 347 00:21:45,000 --> 00:21:48,480 se metiese con él, lo destrozaría. 348 00:21:48,559 --> 00:21:50,160 Deberías advertirle. 349 00:21:50,240 --> 00:21:51,640 -¿Dijo eso? -Sí. 350 00:21:51,720 --> 00:21:54,119 Solo aviso. No quiero que le haga daño. 351 00:21:54,200 --> 00:21:56,240 No quiero que salga lastimado. 352 00:21:56,319 --> 00:21:59,079 Solo digo eso, así que... 353 00:21:59,160 --> 00:22:02,359 -Debo irme. Nos vemos luego. -Hasta luego. 354 00:22:07,960 --> 00:22:10,559 Has hecho mucho. 355 00:22:10,640 --> 00:22:13,759 No tanto. Será que soy un poco mayor que tú. 356 00:22:13,839 --> 00:22:16,240 -¿Qué edad tienes? -34. 357 00:22:16,319 --> 00:22:20,440 Bueno, soy mayor que tú, pero muchas gracias. 358 00:22:20,519 --> 00:22:25,079 -Pensé que tenías veintialgo. -Eso es mentira. Dios. 359 00:22:25,160 --> 00:22:27,680 ¡Pues no! 360 00:22:31,079 --> 00:22:34,559 -¿Algo que te apetezca? -Quizás. 361 00:22:34,640 --> 00:22:36,559 -Me refiero al menú. -Ya sé. 362 00:22:46,799 --> 00:22:49,279 -¿Qué has dicho? -¿Sobre qué? 363 00:22:49,359 --> 00:22:51,119 ¿Por qué Vinnie Jones me busca 364 00:22:51,200 --> 00:22:53,839 -y quiere apalearme? -No he dicho nada. 365 00:22:53,920 --> 00:22:56,839 ¿Cómo sabe que hablo mal de él? ¿Con quién hablas? 366 00:22:56,920 --> 00:23:00,079 Con nadie. No tendrás miedo de él, ¿no? 367 00:23:00,160 --> 00:23:03,359 No, por lo que podría hacerle. 368 00:23:03,440 --> 00:23:06,039 -Con tus cosas del SAS y eso. -Sí. 369 00:23:06,119 --> 00:23:11,039 -¿Sabes qué es el SAS? -SAS. Servicio Aéreo Especial. 370 00:23:11,119 --> 00:23:15,359 -¿Qué? -Servicio Aéreo Especial, ¿no? 371 00:23:15,440 --> 00:23:18,920 -No son de eso. -¿No? 372 00:23:19,000 --> 00:23:22,680 Hablé con gente del SAS, y me dijeron qué es. 373 00:23:22,759 --> 00:23:24,400 ¿Qué significa entonces? 374 00:23:25,599 --> 00:23:27,720 Soldados de la Armada Suprema. 375 00:23:32,240 --> 00:23:34,480 ¿En serio? 376 00:23:34,559 --> 00:23:37,319 Los del SAS me lo dijeron. 377 00:23:37,400 --> 00:23:40,039 Trabajan allí, así que ellos lo saben. 378 00:23:40,119 --> 00:23:42,720 -¿No te vacilaban? -No se vacilarían a sí mismos. 379 00:23:45,319 --> 00:23:49,240 Pensé que era el Servicio Aéreo Especial. 380 00:23:49,319 --> 00:23:52,960 ¿Servicio Aéreo Especial? Suena a como FedEx. 381 00:23:53,039 --> 00:23:54,759 Entrega certificada. 382 00:23:54,839 --> 00:23:57,160 ¿Un repartidor necesita unos brazos así? 383 00:23:57,240 --> 00:24:01,240 ¿Tengo estos músculos por levantar sobres acolchados? 384 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 Desde luego que no. 385 00:24:06,480 --> 00:24:12,400 Si Vinnie Jones se acerca buscando pelea, desataré un infierno. 386 00:24:14,359 --> 00:24:15,880 Vale. 387 00:24:23,880 --> 00:24:26,799 -Fue divertido. -Por supuesto. 388 00:24:26,880 --> 00:24:29,279 -¿Entras a tomar té? -Sería genial. 389 00:24:29,359 --> 00:24:32,720 -Vale. -Genial. 390 00:24:32,799 --> 00:24:35,200 Genial, adelante. 391 00:24:40,799 --> 00:24:43,200 Eres un encanto, un bombón. 392 00:24:52,440 --> 00:24:57,799 Vamos, corazón, pareces una momia. Ponle un poco de ganas. 393 00:24:57,880 --> 00:24:59,400 Vale. 394 00:25:03,200 --> 00:25:06,759 -Le di un cabezazo a un caballo. -Te enfadaría mucho. 395 00:25:06,839 --> 00:25:10,079 -Kemp. -Hola, Vinnie, ¿qué tal? 396 00:25:10,160 --> 00:25:13,039 Olvida la chorrada del: "Hola, Vinnie, ¿qué tal?". 397 00:25:13,119 --> 00:25:14,559 ¿Qué has estado diciendo? 398 00:25:14,640 --> 00:25:17,279 -¿De qué hablas? -¿Qué dicen por ahí? 399 00:25:17,359 --> 00:25:19,480 Mierdas de creerte más duro que yo. 400 00:25:19,559 --> 00:25:22,440 -¿Dónde lo has oído? -Un extra de una escena 401 00:25:22,519 --> 00:25:24,519 dice que lo oyó por aquí. 402 00:25:24,599 --> 00:25:28,400 ¿Intentas impresionar a los extras diciendo que eres más duro que yo? 403 00:25:28,480 --> 00:25:30,440 No he dicho nada. 404 00:25:30,519 --> 00:25:34,559 Piensas que eres muy duro, ¿no? ¿Eres duro? 405 00:25:34,640 --> 00:25:39,680 No. No lo eres. Y si sigues hablando mal de mí, 406 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 vendré y te enseñaré qué es ser duro. 407 00:25:42,400 --> 00:25:45,640 -¿Sabes qué es ser duro? -Pegarme y eso. 408 00:25:45,720 --> 00:25:48,160 Sí. ¿Sabes qué es ser duro? 409 00:25:48,240 --> 00:25:50,480 Pegar y eso. Patearle los huevos. 410 00:25:50,559 --> 00:25:54,000 -No hace falta que especifiques. -Vale. 411 00:25:54,079 --> 00:25:56,079 Es la última vez que te aviso. 412 00:25:58,720 --> 00:26:00,319 Vamos. 413 00:26:17,400 --> 00:26:19,039 -¿Qué? -Nada. 414 00:26:23,079 --> 00:26:25,079 ¿Por qué no usas lo del SAS con él? 415 00:26:25,160 --> 00:26:27,599 Porque no sé nada de eso. 416 00:26:27,680 --> 00:26:30,759 ¿No sabes kung fu y todos esos movimientos letales? 417 00:26:30,839 --> 00:26:32,640 No. 418 00:26:33,839 --> 00:26:36,319 ¿Por qué dijiste que sabías? 419 00:26:36,400 --> 00:26:39,359 ¿Y que aguanto la respiración 3 minutos y medio? 420 00:26:39,440 --> 00:26:43,160 No puedo. Me da miedo el agua, además. 421 00:26:45,079 --> 00:26:48,000 Ni puedo conseguirte un papel, si estás aquí por eso. 422 00:26:48,079 --> 00:26:51,240 -¿En serio? -No tengo ningún poder aquí. 423 00:26:51,319 --> 00:26:53,640 Le dije a la gente que tenía un papel. 424 00:26:53,720 --> 00:26:57,359 -Lo siento. -Así que... 425 00:26:57,440 --> 00:27:01,279 -No te preocupes. -Me chinchan en todos los trabajos. 426 00:27:02,559 --> 00:27:05,680 -¿"Chinchan"? -Me ponen motes y eso. 427 00:27:08,000 --> 00:27:13,039 Si esto no para, creo que voy a abandonar, acabar con todo. 428 00:27:13,119 --> 00:27:16,440 -Hacer lo que nunca creía que haría. -¿Suicidarte? 429 00:27:16,519 --> 00:27:22,039 No, ir a Family Affairs. Me lo han ofrecido. 430 00:27:22,119 --> 00:27:25,519 No hay acoso en Family Affairs , son buena gente. 431 00:27:25,599 --> 00:27:27,079 Claro. 432 00:27:28,440 --> 00:27:33,920 -Lo único que quiero es actuar. -Y se te da bien. 433 00:27:34,000 --> 00:27:38,400 -¿Sí? -Sí, claro que sí. 434 00:27:39,839 --> 00:27:41,759 Ponte el sombrero. Mira. 435 00:27:43,039 --> 00:27:49,160 Mira. Te queda estupendo. Con pelo y todo. Sí. 436 00:27:49,240 --> 00:27:51,920 Mira esto. 437 00:27:52,000 --> 00:27:55,319 Tu medalla. Es brillante, ¿no? 438 00:28:08,319 --> 00:28:12,240 Subtítulos: Antía López Cando Iyuno-SDI Group 35193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.