Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,919 --> 00:00:10,759
-¡Horatio!
-¡Emma! ¿Qué estás haciendo aquí?
2
00:00:10,839 --> 00:00:13,599
No podría dejarte ir sin despedirnos.
3
00:00:13,679 --> 00:00:15,880
No debiste venir. La gente habla.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,079
Déjales que hablen.
Estoy harta de esconder lo nuestro.
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,000
No oculto mis sentimientos.
6
00:00:22,079 --> 00:00:25,000
Ni a mí.
Pero no debemos estar juntos.
7
00:00:25,079 --> 00:00:29,839
-¿Quién lo dice?
-Mi conciencia.
8
00:00:29,920 --> 00:00:33,799
Mi conciencia me dice
que lo que siento por ti está mal.
9
00:00:33,880 --> 00:00:40,399
Pero mi corazón...Mi corazón
me dice que no puedo vivir sin ti.
10
00:00:40,479 --> 00:00:43,399
-Prométeme que volverás.
-Te lo prometo.
11
00:00:43,479 --> 00:00:49,600
Porque si Napoleón no me mata,
estar lejos de ti sí lo hará.
12
00:00:59,039 --> 00:01:02,079
¡Corten! ¡Maravilloso, gracias!
13
00:01:03,240 --> 00:01:05,319
-¿Me has visto?
-Sí, claro.
14
00:01:05,400 --> 00:01:08,319
Genial, cortamos
donde el extra gordo aparece.
15
00:01:08,400 --> 00:01:10,480
Sí, claro.
16
00:01:33,840 --> 00:01:36,200
¿Quién será
la chica al lado del carruaje?
17
00:01:36,280 --> 00:01:37,680
Pensamos en esta.
18
00:01:37,760 --> 00:01:42,599
No, dije que quiero
tetas decentes y esas son una basura.
19
00:01:44,719 --> 00:01:48,599
Puedo levantarlas con relleno.
O apretarlas.
20
00:01:48,680 --> 00:01:51,040
-Puede usar estas.
-¡Bingo!
21
00:01:51,120 --> 00:01:53,959
Serán un bingo si me das media hora.
22
00:01:54,040 --> 00:01:57,239
-Necesito apretujarlas.
-Hazlo a la hora de comer.
23
00:01:57,319 --> 00:02:00,760
Porque ahora mismo son...nada.
24
00:02:00,840 --> 00:02:03,359
-Vale.
-Bien.
25
00:02:03,439 --> 00:02:06,640
-¿No es más fácil usar estas?
-Decidimos usar las mías,
26
00:02:06,719 --> 00:02:09,599
así que ¿qué tal si seguimos?
Si las estrujo...
27
00:02:09,680 --> 00:02:12,400
Sería menos trabajoso.
28
00:02:12,479 --> 00:02:15,159
Llevas relleno por debajo.
¿Puedo yo también?
29
00:02:17,000 --> 00:02:21,120
Pero esa vaca estaba restregándole
sus tetas por la cara.
30
00:02:21,199 --> 00:02:23,159
Y yo: "Quiso usar las mías.
31
00:02:23,240 --> 00:02:26,960
-¿Usamos las mías, por favor?".
-A Meryl Streep le pasó algo así.
32
00:02:27,039 --> 00:02:30,280
-Sé que no es importante, pero
...Es importante.
33
00:02:30,360 --> 00:02:32,719
Laurence Olivier
se enfadó en Ricardo III:
34
00:02:32,800 --> 00:02:36,560
querían usar testículos
de un doble y dijo: "Mis gónadas
35
00:02:36,639 --> 00:02:38,800
saldrán porque fueron a la Academia.
36
00:02:38,879 --> 00:02:41,759
O usáis
los huevos de Lord Olivier o nada".
37
00:02:41,840 --> 00:02:45,879
-Siguiente.
-¿Y qué me recomienda, señor?
38
00:02:47,479 --> 00:02:50,439
-El pollo es lo más caliente.
-Tomaré eso.
39
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
Pollo.
40
00:02:57,960 --> 00:03:00,560
Esto no es su pasión, ¿verdad?
41
00:03:00,639 --> 00:03:03,000
Veo que dejar vello púbico sí lo es.
42
00:03:04,759 --> 00:03:07,919
-Directo, sin rodeos.
-No es púbico, es de perro.
43
00:03:08,000 --> 00:03:11,280
No es vello púbico,
es un pelo de perro, gente.
44
00:03:11,360 --> 00:03:13,639
Pensé que era púbico. Es de perro.
45
00:03:13,719 --> 00:03:18,840
Si encontráis un pelo,
lo saca con sus dedos de salchichón.
46
00:03:21,240 --> 00:03:23,240
-No sé por qué lo hago.
-¿Qué?
47
00:03:23,319 --> 00:03:27,039
Lo de "cortaremos donde el gordo
irrumpe en la escena".
48
00:03:27,120 --> 00:03:30,960
Es muy degradante.
No sé por qué me presto a eso.
49
00:03:31,039 --> 00:03:33,159
-Eres actor.
-No es actuar.
50
00:03:33,240 --> 00:03:35,560
Sale tu cabeza o tu brazo en escena.
51
00:03:35,639 --> 00:03:38,759
El maldito Ross Kemp sale siempre
y habla todo el rato.
52
00:03:38,840 --> 00:03:41,520
¿Por qué él es la estrella y yo no?
53
00:03:41,599 --> 00:03:43,719
Estoy aquí
por la gracia de Dios. ¿Qué?
54
00:03:43,800 --> 00:03:47,159
No precisamente.
No es solo suerte, ¿no?
55
00:03:47,240 --> 00:03:50,000
-Tenemos la misma edad...
No, es más joven.
56
00:03:50,080 --> 00:03:52,000
-No. Tenemos la misma edad.
-¿Sí?
57
00:03:52,080 --> 00:03:54,919
Parece mucho más joven que tú.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,039
Estás de broma. ¡Si no tiene pelo!
59
00:03:57,120 --> 00:03:59,800
Quiere tener ese aspecto.
Se lo rapa al cero.
60
00:03:59,879 --> 00:04:02,120
Es guay, es como Vin Diesel.
61
00:04:02,199 --> 00:04:04,560
¿Vin Diesel? ¿Miramos al mismo tipo?
62
00:04:04,639 --> 00:04:09,400
Vuelve a mirarlo. Se parece
más a Zippy de la serie Rainbow .
63
00:04:09,479 --> 00:04:15,000
¡Hola! ¿Qué haces
en el Reina Victoria, Bungle?
64
00:04:15,080 --> 00:04:18,079
Phil, ¿por qué te acostaste
con mi mujer? Míralo.
65
00:04:19,800 --> 00:04:22,199
Vin Diesel no tiene
una cabecita redonda
66
00:04:22,279 --> 00:04:26,360
que se abre y cierra
como la de Pac-Man. Mira.
67
00:04:26,439 --> 00:04:28,600
-Tiene menos mentón que tú.
-Un mentón.
68
00:04:28,680 --> 00:04:31,360
-A ti te está saliendo otro.
-Calla.
69
00:04:31,439 --> 00:04:33,800
En cinco años,
aún tendrá buen aspecto
70
00:04:33,879 --> 00:04:40,079
-y tú parecerás un pelícano.
-¿Un pelicano? Buena esa.
71
00:04:41,240 --> 00:04:43,199
-¿A qué miras?
-A nada.
72
00:04:43,279 --> 00:04:45,079
Es obvio que a él.
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,360
-¿Lo ves como marido?
-Quizás.
74
00:04:47,439 --> 00:04:50,360
-¿En qué te basas esta vez?
-No sé, pero míralo.
75
00:04:50,439 --> 00:04:53,519
Está muy guapo y elegante
vestido de verde.
76
00:04:53,600 --> 00:04:57,199
¿Por qué los hombres
no visten así hoy en día?
77
00:04:57,279 --> 00:04:59,040
Les pegarían en el metro.
78
00:05:13,360 --> 00:05:16,560
-¿Todo bien?
-Todo bien, Greg.
79
00:05:16,639 --> 00:05:18,480
-Desde luego.
-Bien.
80
00:05:18,560 --> 00:05:22,439
Trabajo al otro lado de la calle,
en Studio H, el grande.
81
00:05:22,519 --> 00:05:25,399
Hago una peli
con el señor Vinnie Jones.
82
00:05:25,480 --> 00:05:29,120
Estoy aprendiendo
mis frases para después con él.
83
00:05:29,199 --> 00:05:32,079
-¿Frases?
-Sí, claro.
84
00:05:32,160 --> 00:05:35,480
-Bien hecho.
-¿De qué actúas en esta película?
85
00:05:35,560 --> 00:05:39,560
-¿De cuarto marinero a la izquierda?
-Ni eso.
86
00:05:39,639 --> 00:05:42,199
Tienes un papel
un poco más relevante.
87
00:05:42,279 --> 00:05:46,879
-Tienes una parte hablada o...¿No?
-Esta vez no.
88
00:05:46,959 --> 00:05:49,519
-¿Cómo sobrevives?
-No te preocupes.
89
00:05:49,600 --> 00:05:52,120
-¿De ahorros?
-No.
90
00:05:52,199 --> 00:05:55,000
Se agotan, ¿no?
Debes encontrar trabajo pronto.
91
00:05:55,079 --> 00:05:57,879
-Necesitas trabajo.
-Trabajo siempre.
92
00:05:57,959 --> 00:06:01,680
No te preocupes.
¿Todavía te dan dinero tus padres?
93
00:06:01,759 --> 00:06:05,439
Sí. O eso o tendría
que anotarme en el paro.
94
00:06:05,519 --> 00:06:08,439
¡Y abracadabra!
El cheque me llegare por correo.
95
00:06:08,519 --> 00:06:11,000
-El dinero justo para comer.
-Bien.
96
00:06:11,079 --> 00:06:13,360
¿Y la casa
que te compraron tus padres?
97
00:06:13,439 --> 00:06:15,560
-Está bien.
-Bien.
98
00:06:15,639 --> 00:06:18,800
-Debo aprender mi papel.
-Gracias por venir y contarlo.
99
00:06:18,879 --> 00:06:20,959
-Algo aparecerá.
-No te preocupes.
100
00:06:21,040 --> 00:06:23,199
En serio. Preocúpate por ti.
101
00:06:23,279 --> 00:06:26,439
Mantente firme.
Y otros muchos clichés que decir.
102
00:06:26,519 --> 00:06:29,639
-No los digas.
-Nos vemos luego.
103
00:06:29,720 --> 00:06:32,240
Pesadilla. Tú no.
104
00:06:59,160 --> 00:07:01,920
Disculpa. ¿Te importa si voy delante?
105
00:07:02,000 --> 00:07:04,199
-¿Qué?
-¿Puedo ir delante de ti?
106
00:07:04,279 --> 00:07:07,120
-¿Por qué?
-Tengo el estómago revuelto.
107
00:07:07,199 --> 00:07:08,560
Vale.
108
00:07:13,959 --> 00:07:16,680
-Hola.
-Creo que quiere ir delante de ti.
109
00:07:16,759 --> 00:07:23,839
Tiene diarrea. No queremos
que lo deje todo esparcido por ahí.
110
00:07:23,920 --> 00:07:25,600
Gracias.
111
00:07:39,800 --> 00:07:44,160
Te vi mirando. Pensé que sería
mejor sacar eso de en medio.
112
00:07:44,240 --> 00:07:48,040
Sí, soy yo.
113
00:07:48,120 --> 00:07:51,639
-Hola, soy Andy.
-¿Cómo estás?
114
00:07:51,720 --> 00:07:53,639
-Lo siento, ¿te duele?
-No...
115
00:07:53,720 --> 00:07:57,720
Vale. Me preocupaba hacerte daño.
No controlo la fuerza a veces.
116
00:07:57,800 --> 00:08:01,319
Si quisiera lastimarte,
no te quedarían costillas.
117
00:08:01,399 --> 00:08:04,720
-Dejémoslo ahí.
-Vale.
118
00:08:06,399 --> 00:08:10,040
Me encanta interpretar
papeles militares.
119
00:08:10,120 --> 00:08:12,360
Como sabes, estuve en el SAS.
120
00:08:12,439 --> 00:08:16,720
No. Sé que hiciste
ese programa sobre el SAS.
121
00:08:16,800 --> 00:08:20,759
Sí, pero ¿cómo sabía hacer
toda esa mierda que hacen allí?
122
00:08:20,839 --> 00:08:23,040
Pensé que tendrías consejeros.
123
00:08:23,120 --> 00:08:25,600
Si piensas eso, piensas eso.
124
00:08:25,680 --> 00:08:28,519
Vale, no estuve en el SAS
seis meses ni me dijeron:
125
00:08:28,600 --> 00:08:33,519
"Ross, ¿por qué no dejas lo de actor?
Nos serías muy útil en Afganistán".
126
00:08:33,600 --> 00:08:35,120
-¿Dijeron eso?
-No sé.
127
00:08:35,200 --> 00:08:38,840
En una pelea,
más me vale tener una vía de escape.
128
00:08:38,919 --> 00:08:43,279
No quiero ir a prisión por homicidio
y eso es lo que sería.
129
00:08:43,360 --> 00:08:46,559
Porque mi cuerpo es un arma letal.
130
00:08:46,639 --> 00:08:48,519
Y yo en la cárcel...Con esta cara...
131
00:08:49,840 --> 00:08:51,559
Chico guapo.
132
00:08:51,639 --> 00:08:54,320
Estaría en la ducha enjabonándome,
133
00:08:54,399 --> 00:08:57,759
un par de tíos vendrían
a por un poco de culo de Kemp.
134
00:08:57,840 --> 00:08:59,919
Les miraría en el espejo y...
135
00:09:02,879 --> 00:09:06,399
Lo que digo es:
"Mejor no intentar pelear conmigo".
136
00:09:06,480 --> 00:09:08,480
Ya.
137
00:09:11,519 --> 00:09:13,240
Ni tampoco hablar.
138
00:09:20,159 --> 00:09:23,000
¿De qué trabajas
cuando no haces esto?
139
00:09:23,080 --> 00:09:25,039
Trabajo en un pub.
140
00:09:25,120 --> 00:09:28,559
-¿Y tú?
-Soy actor a jornada completa.
141
00:09:28,639 --> 00:09:32,759
-¿A jornada completa?
-Sí. Como la mayoría de actores.
142
00:09:32,840 --> 00:09:36,000
Pero esto no es actuar de verdad.
Haces de extra.
143
00:09:36,080 --> 00:09:37,960
Es apoyar el trabajo artístico.
144
00:09:38,039 --> 00:09:42,320
Esto es para pagar las facturas.
Soy un actor de verdad.
145
00:09:42,399 --> 00:09:45,960
Ya. Iba a decir que no puedes vivir
de ser un extra.
146
00:09:46,039 --> 00:09:48,759
-No.
-Él antes tenía un trabajo decente.
147
00:09:48,840 --> 00:09:50,919
Lo tenía...Tiene casa propia.
148
00:09:51,000 --> 00:09:54,679
No paga hipoteca,
así que puede vivir en la miseria.
149
00:09:54,759 --> 00:09:57,240
No vivo en la miseria.
Me pagan por actuar.
150
00:09:57,320 --> 00:09:59,720
-Sí, dices que eres actor.
-Lo soy.
151
00:09:59,799 --> 00:10:01,879
Pero ¿en qué has actuado?
152
00:10:01,960 --> 00:10:05,360
Me refiero a actuar de verdad,
no de bulto. Di la verdad.
153
00:10:05,440 --> 00:10:09,759
-Ya sé.
-¿Y entonces?
154
00:10:09,840 --> 00:10:12,759
-¿Qué, quieres que yo...? Vale.
-Sí.
155
00:10:14,039 --> 00:10:16,120
-My Family , de Robert Lindsay.-¿Sí?
156
00:10:16,200 --> 00:10:19,399
Sí, fue solo una cosa,
una escena en el bus.
157
00:10:19,480 --> 00:10:22,000
El revisor viene y dice:
"Billetes, por favor"
158
00:10:22,080 --> 00:10:24,240
y yo digo: "Sí, por supuesto".
159
00:10:24,320 --> 00:10:27,480
-¿Lo hiciste?
-Sí.
160
00:10:27,559 --> 00:10:29,519
-¿Esa era la frase?
-Sí.
161
00:10:29,600 --> 00:10:32,559
Él: "Billetes, por favor".
Y yo: "Sí, claro, tome."
162
00:10:32,639 --> 00:10:35,159
Si la viese, ¿saldrías tú diciendo:
163
00:10:35,240 --> 00:10:37,519
-"Sí, claro, tome"?
-Pues sí.
164
00:10:37,600 --> 00:10:41,559
-"...tome."
-Bueno, no...¿Qué ha sido eso?
165
00:10:41,639 --> 00:10:43,240
-¿Qué frase es esa?
-¿Qué?
166
00:10:43,320 --> 00:10:46,399
-¿Qué frase es esa?
-Revisor pide billete. Se lo enseño.
167
00:10:46,480 --> 00:10:49,919
-¿Y qué dices?
-Me pide el billete.
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,919
-Sí.
-Y yo...
169
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
No escucho qué dices.
Hagámoslo como sale en pantalla.
170
00:10:56,080 --> 00:10:59,399
Soy el conductor del autobús,
y tú eres tú, ¿vale?
171
00:10:59,480 --> 00:11:03,159
Billetes, por favor,
¿me enseña su billete?
172
00:11:03,240 --> 00:11:05,039
Nadie lo oye.
173
00:11:05,120 --> 00:11:07,960
-Fue hace años.
-Eso no es actuar de verdad.
174
00:11:08,039 --> 00:11:10,639
-¿Qué es?
-Puedo decirte qué es actuar.
175
00:11:10,720 --> 00:11:13,360
-Decirte en qué actúe...No me
interesa.
176
00:11:13,440 --> 00:11:17,240
He actuado, en papeles hablados,
en Granja Emmerdale,
177
00:11:17,320 --> 00:11:20,440
-Testigo silencioso.-¿Testigo silencioso ?
178
00:11:20,519 --> 00:11:24,200
Fui un narco en Policía de barrio,que era un personaje recurrente,
179
00:11:24,279 --> 00:11:28,159
fueron tres episodios
y tenía bastante diálogo.
180
00:11:28,240 --> 00:11:29,799
¿No sales ni en esa?
181
00:11:29,879 --> 00:11:32,679
-No quiero.
-¿No apareces en Policía de barrio ?
182
00:11:32,759 --> 00:11:35,639
-No quiero aparecer.
-¿Sales en Casualty ?
183
00:11:35,720 --> 00:11:40,919
-Sí. La serie de televisión Casualty .-En esa no.
184
00:11:58,200 --> 00:12:00,360
Vale, pasa esto:
185
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
llevas siendo mi agente...cinco años?
186
00:12:03,039 --> 00:12:06,480
Y no me has conseguido
trabajo real de actor.
187
00:12:06,559 --> 00:12:09,200
-No llega nada.
-Nada. ¿En cinco años?
188
00:12:09,279 --> 00:12:11,480
Eso es.
A mí también me enfada.
189
00:12:11,559 --> 00:12:15,639
Creo que no hay
demanda de tíos bajitos de 45 años.
190
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
-43.
-Lo que sea. Yo me pregunto:
191
00:12:18,399 --> 00:12:21,120
¿en serio quieres ser actor?
Van 5 años
192
00:12:21,200 --> 00:12:24,080
y no llega nada.
Quizás sea hora de tirar la toalla.
193
00:12:25,559 --> 00:12:28,720
Mi agente, damas y caballeros.
Mi agente.
194
00:12:28,799 --> 00:12:30,519
-Hola.
-Perdón por interrumpir.
195
00:12:30,600 --> 00:12:33,440
-Nada. ¿Conoces a Barry?
-Hola, Shaun. ¿Qué tal?
196
00:12:33,519 --> 00:12:36,480
Estoy trabajando con un amigo tuyo:
Ross Kemp.
197
00:12:36,559 --> 00:12:38,000
-¿Cómo está?
-Bien.
198
00:12:38,080 --> 00:12:41,600
No menciones a Ross.
Se ha portado mal con Barry.
199
00:12:41,679 --> 00:12:45,000
Fue Ross quien lo convenció
de dejar EastEnders .
200
00:12:45,080 --> 00:12:48,200
Ross se fue a ITV.
Dijo que un millón de libras o nada.
201
00:12:48,279 --> 00:12:50,639
Lo contrataron por un millón.
Con Barry,
202
00:12:50,720 --> 00:12:53,279
dije que un millón o nada.
Eligieron nada.
203
00:12:53,360 --> 00:12:57,039
Se quedaron con la opción de nada
en ese momento, ¿no?
204
00:12:57,120 --> 00:13:00,360
Te sentiste derrotado, ¿no?
Deprimido. En cama dos semanas.
205
00:13:00,440 --> 00:13:02,639
Mirando atrás,
lo que yo habría hecho es
206
00:13:02,720 --> 00:13:05,480
no darles la opción de "nada".
Habría dicho:
207
00:13:05,559 --> 00:13:08,720
"Queremos un millón
o queremos 500 libras",
208
00:13:08,799 --> 00:13:10,360
y así tendríamos algo.
209
00:13:10,440 --> 00:13:12,200
-¿500 libras?
-Exacto, sí.
210
00:13:12,279 --> 00:13:15,440
-Vive y aprende, ¿no?
-Esto no es vivir, ¿no?
211
00:13:15,519 --> 00:13:18,279
No empieces otra vez.
Tengo muchas cosas para ti.
212
00:13:18,360 --> 00:13:19,799
¿Como qué?
213
00:13:19,879 --> 00:13:23,080
Una luz parpadea en el baño.
¿La arreglarías?
214
00:13:23,159 --> 00:13:25,159
Sí, podría hacerlo.
215
00:13:25,240 --> 00:13:28,759
¿Puedo usar tu ordenador luego?
Quiero hacer mi currículo.
216
00:13:28,840 --> 00:13:30,639
Sí, adelante.
217
00:13:30,720 --> 00:13:34,240
-Bueno, nos vemos.
-Genial, entonces. Chao, Barry.
218
00:13:38,000 --> 00:13:42,159
Perdona, estoy aquí porque quiero
saber cuál es tu plan de acción.
219
00:13:42,240 --> 00:13:43,720
¿Qué plan de negocio?
220
00:13:43,799 --> 00:13:47,120
Mi plan es: consigue algún trabajo
y empezaré a ganar dinero.
221
00:13:47,200 --> 00:13:49,639
No se me da bien incumplir pactos.
222
00:13:49,720 --> 00:13:53,080
Cuando triunfe, podrás llevarte
un 12 %, sin problema.
223
00:13:53,159 --> 00:13:55,080
15 para publicidad. A eso aspiro.
224
00:13:55,159 --> 00:13:57,879
Quieres que alguien llame
y me dé un anuncio.
225
00:13:57,960 --> 00:14:00,080
-Sería estupendo.
-Vale.
226
00:14:00,159 --> 00:14:02,200
Pues cuelga bien el teléfono.
227
00:14:02,279 --> 00:14:06,279
Te ríes, pero estuvo dos días
desconectado. Nadie se percató.
228
00:14:10,440 --> 00:14:13,960
El tío no sabe
por dónde empezar, ¿vale?
229
00:14:14,039 --> 00:14:16,159
Este es mi currículo
que envía por ahí.
230
00:14:16,240 --> 00:14:20,720
A agentes de casting, productores...
o escribió él mismo.
231
00:14:20,799 --> 00:14:26,879
"De 1986 a 1999, Andy Millman
trabajó en NatWest, en Wokingham.
232
00:14:26,960 --> 00:14:29,759
Andy dejó su trabajo cómodo
y bien pagado
233
00:14:29,840 --> 00:14:34,080
para convertirse en actor,
pese a su edad, peso y apariencia.
234
00:14:34,159 --> 00:14:37,440
Andy dice ser un gran actor,
pero no ha podido demostrarlo
235
00:14:37,519 --> 00:14:41,720
porque no ha tenido ofertas
más que de extra, que ya se sabe,
236
00:14:41,799 --> 00:14:44,679
son inútiles y están mal pagadas.
237
00:14:44,759 --> 00:14:47,919
Andy sueña con actuar.
Si puedes cumplir su sueño,
238
00:14:48,000 --> 00:14:49,759
llama, por favor".
239
00:14:49,840 --> 00:14:53,919
-Es como dirigido a Jim'll Fix It .-Debes despedirlo.
240
00:14:54,000 --> 00:14:55,440
No puedo despedirlo.
241
00:14:55,519 --> 00:14:58,120
No soportaría ver su cara.
Quedaría destrozado.
242
00:14:58,200 --> 00:15:01,240
-Sí, pero es tu carrera.
-Ya lo sé.
243
00:15:01,320 --> 00:15:04,360
¿Qué harás?
Tendrás que buscar tú el trabajo.
244
00:15:04,440 --> 00:15:07,080
Sí, es como tener perro
y tener que ladrar tú.
245
00:15:07,159 --> 00:15:11,960
Empieza hoy, ahora. Ve junto
al director y pídele un papel.
246
00:15:12,039 --> 00:15:14,440
Ross Kemp.
Has hablado con él, ¿no?
247
00:15:14,519 --> 00:15:15,919
-Sí.
-Ve a Ross Kemp
248
00:15:16,000 --> 00:15:17,559
y pide un papel. Dile:
249
00:15:17,639 --> 00:15:20,919
"Estuviste genial
en EastEnders , Ultimate Force .
250
00:15:21,000 --> 00:15:23,639
-Me encantas en Spandau Ballet ".-¿Qué?
251
00:15:23,720 --> 00:15:27,519
-Spandau Ballet .-No estuvo en Spandau Ballet .
252
00:15:27,600 --> 00:15:30,519
Ese fue Martin Kemp.
En EastEnders y Spandau Ballet .
253
00:15:30,600 --> 00:15:32,960
-¿Quién es este?
-Ross Kemp.
254
00:15:33,039 --> 00:15:35,159
-¿No son hermanos?
-No.
255
00:15:37,120 --> 00:15:39,639
Martin y Gary Kemp eran hermanos.
256
00:15:39,720 --> 00:15:41,639
-¿Quién es este?
-Ross Kemp.
257
00:15:41,720 --> 00:15:44,840
-¿Quién es su hermano?
-No sé si tiene.
258
00:15:44,919 --> 00:15:47,519
Sí que tiene. Ese calvo bajito
259
00:15:47,600 --> 00:15:50,120
-con la cara rosa. Se parecen.
-¿Phil Mitchell?
260
00:15:51,320 --> 00:15:53,720
Hermanos en pantalla.
Phil y Grant Mitchell.
261
00:15:53,799 --> 00:15:55,600
-No son hermanos.
-Lo son.
262
00:15:55,679 --> 00:15:57,519
Son los hermanos Mitchell.
263
00:15:57,600 --> 00:16:02,080
¿Los hermanos Mitchell?
Sabes que se llama Ross Kemp.
264
00:16:05,440 --> 00:16:06,799
¿Qué te confunde?
265
00:16:08,159 --> 00:16:11,600
-Los hermanos.
-¿Los hermanos?
266
00:16:12,799 --> 00:16:16,519
-¿Qué?
-¿También eso te confunde?
267
00:16:16,600 --> 00:16:20,639
-¿Piensas que estamos en el futuro?
-Cállate la boca.
268
00:16:20,720 --> 00:16:23,960
Ves, por eso nunca voy a hablar
con ese tío.
269
00:16:24,039 --> 00:16:28,639
No estoy a su altura.
Es un intelectual.
270
00:16:28,720 --> 00:16:30,879
¿Cómo lo sabes?
No has hablado con él.
271
00:16:30,960 --> 00:16:34,480
-Lee periódicos importantes.
-Importantes, claro.
272
00:16:34,559 --> 00:16:37,360
Siempre pasa:
si un tío es inteligente,
273
00:16:37,440 --> 00:16:40,240
me preocupa no estar a su altura.
274
00:16:40,320 --> 00:16:44,240
Querrá hablar de política
y eso y no sabré qué decir.
275
00:16:44,320 --> 00:16:48,320
Una vez fui con un tío a un pub
y, en la máquina del trivial,
276
00:16:48,399 --> 00:16:52,639
por 5 libras, salió la pregunta:
"¿Quién descubrió América?".
277
00:16:52,720 --> 00:16:56,159
Me puse nerviosa
y contesté: "Colombo".
278
00:16:56,240 --> 00:16:58,399
¿Ves? Te ríes porque soy tonta.
279
00:16:58,480 --> 00:17:01,480
Es fácil equivocarse.
Suena casi igual.
280
00:17:01,559 --> 00:17:02,960
Es lo que pensé.
281
00:17:03,039 --> 00:17:04,799
-Deberías hablar con él.
-¿Sí?
282
00:17:04,880 --> 00:17:07,920
Sí, no seas tan tímida. Habla con él.
283
00:17:23,839 --> 00:17:25,880
El Financial Times .
284
00:17:25,960 --> 00:17:27,680
-Hola.
-Hola.
285
00:17:30,559 --> 00:17:32,960
Maldito NASDAQ, ¿qué te pasa?
286
00:17:33,039 --> 00:17:36,079
-Inviertes en bolsa, ¿no?
-Sí.
287
00:17:36,160 --> 00:17:39,720
¿Qué tal va? ¿Algún consejo?
288
00:17:39,799 --> 00:17:45,559
Compra alcista, compra bajista.
Compra bajista y vende alcista.
289
00:17:48,680 --> 00:17:51,799
-¿Qué lees?
-A Frank Kermode sobre Shakespeare.
290
00:17:51,880 --> 00:17:53,880
Es para mi nuevo doctorado.
291
00:17:53,960 --> 00:17:56,759
Shakespeare, ¿eh? Un maldito genio.
292
00:17:59,119 --> 00:18:01,799
El sueño de una noche de verano.Bottom...
293
00:18:01,880 --> 00:18:04,319
-¿Qué tal tu diarrea?
-Bien.
294
00:18:04,400 --> 00:18:08,880
-Creo que voy a por un café.
-Y yo a llamar a mi bróker.
295
00:18:08,960 --> 00:18:11,119
Te iba a preguntar si quieres uno.
296
00:18:11,200 --> 00:18:14,680
Claro. Ahora no está.
Está de vacaciones.
297
00:18:14,759 --> 00:18:16,480
Vale.
298
00:18:25,359 --> 00:18:26,680
Hola.
299
00:18:29,240 --> 00:18:32,720
Están rodando
una película con Vinnie Jones.
300
00:18:32,799 --> 00:18:37,440
¿Qué hace él rodando una película?
Es un maldito futbolista.
301
00:18:37,519 --> 00:18:41,200
-Mira qué focos más grandes.
-¿Te parecen grandes?
302
00:18:41,279 --> 00:18:43,720
Si yo los quisiera, las tendría.
303
00:18:43,799 --> 00:18:47,160
Pero no quiero focos grandes.
Pequeños, como mucho.
304
00:18:51,079 --> 00:18:54,440
Conozco a un antiguo compañero tuyo:
Shaun Williamson.
305
00:18:54,519 --> 00:18:57,240
-¿Shaun?
-Barry, de EastEnders .
306
00:18:57,319 --> 00:18:59,519
-Barry, sí.
-Tenemos el mismo agente
307
00:18:59,599 --> 00:19:01,640
porque soy actor de verdad.
308
00:19:01,720 --> 00:19:04,559
Por lo menos no soy solo un extra,
309
00:19:04,640 --> 00:19:07,559
así que, si hay una escena
con un poco de diálogo,
310
00:19:07,640 --> 00:19:11,920
sería genial para mí, porque,
como digo, soy actor de verdad.
311
00:19:12,000 --> 00:19:14,559
Ojalá seas mejor que él.
Es futbolista.
312
00:19:14,640 --> 00:19:17,799
Es bueno en lo suyo, ¿no?
Un tipo duro de los antes.
313
00:19:17,880 --> 00:19:22,480
-Porque lo es en la vida real...
¿Lo ves como un tipo duro?
314
00:19:22,559 --> 00:19:25,599
Quisiera que me viniera
con eso de: "Soy un tipo duro".
315
00:19:25,680 --> 00:19:31,279
Le diría. Suelta el bate de béisbol.
Solos tú y yo, cuerpo a cuerpo.
316
00:19:31,359 --> 00:19:35,000
A torso descubierto, hasta la muerte.
317
00:19:35,079 --> 00:19:40,559
Estoy entrenado.
Si él empieza conmigo, lo destruiré.
318
00:19:43,880 --> 00:19:49,119
Vale. Si pudieras recomendarme,
podría hacer un papel.
319
00:19:49,200 --> 00:19:52,519
Sí, te lo conseguiré. Sin problema.
320
00:19:52,599 --> 00:19:53,960
¿En serio?
321
00:19:56,279 --> 00:19:59,279
Nos vemos. Hasta luego.
322
00:20:05,559 --> 00:20:09,000
Si hay una bruja, una lavandera,
323
00:20:09,079 --> 00:20:11,359
una chica sin dientes, sería yo.
324
00:20:11,440 --> 00:20:14,240
Nunca consigo
un vestido de tafetán. No es justo.
325
00:20:14,319 --> 00:20:17,759
-Te han puesto relleno.
-Son las mías.
326
00:20:17,839 --> 00:20:21,279
Te iba a decir,
espero que no suene agresivo,
327
00:20:21,359 --> 00:20:24,839
-si quieres comer algo.
-Sí, me muero de hambre.
328
00:20:24,920 --> 00:20:26,960
Ahora mismo no. Quizás luego.
329
00:20:27,039 --> 00:20:30,799
Sí. Por supuesto. Me encantaría.
330
00:20:30,880 --> 00:20:33,519
-Bien.
-Vale.
331
00:20:50,440 --> 00:20:54,640
¿Qué haces aquí? ¿Aún hurgas
en la basura para buscar comida?
332
00:20:54,720 --> 00:20:58,599
No me hace falta.
Tendré una escena con Ross Kemp.
333
00:20:58,680 --> 00:21:02,039
Me lo pidió personalmente,
así que...ien, supongo.
334
00:21:03,480 --> 00:21:04,799
Sí, bien hecho.
335
00:21:06,720 --> 00:21:08,839
-Pena que solo es para la tele...No.
336
00:21:08,920 --> 00:21:12,079
Es algo. Sigue.
Quizás te lleve a películas.
337
00:21:12,160 --> 00:21:15,680
Sí, lo que no haría serían
películas con Vinnie Jones.
338
00:21:15,759 --> 00:21:17,640
Es futbolista, pero está bien.
339
00:21:17,720 --> 00:21:20,319
Es futbolista,
pero sale en películas.
340
00:21:20,400 --> 00:21:23,799
Con John Travolta y Nicolas Cage.
341
00:21:23,880 --> 00:21:26,640
¿Cuánto le pagaron por eso?
Hablé con Ross...
342
00:21:26,720 --> 00:21:29,279
¿Sabes que Ross cobró
un millón yendo a la ITV?
343
00:21:29,359 --> 00:21:32,640
-Sí. Quiere parecer duro.
-No mucho.
344
00:21:32,720 --> 00:21:36,000
No como Vinnie.
Un tipo duro de verdad.
345
00:21:36,079 --> 00:21:40,519
Sí. Ahora en serio,
Ross me explicó
346
00:21:40,599 --> 00:21:44,920
que fue entrenado por el SAS
y dijo que, si Vinnie Jones
347
00:21:45,000 --> 00:21:48,480
se metiese con él, lo destrozaría.
348
00:21:48,559 --> 00:21:50,160
Deberías advertirle.
349
00:21:50,240 --> 00:21:51,640
-¿Dijo eso?
-Sí.
350
00:21:51,720 --> 00:21:54,119
Solo aviso.
No quiero que le haga daño.
351
00:21:54,200 --> 00:21:56,240
No quiero que salga lastimado.
352
00:21:56,319 --> 00:21:59,079
Solo digo eso, así que...
353
00:21:59,160 --> 00:22:02,359
-Debo irme. Nos vemos luego.
-Hasta luego.
354
00:22:07,960 --> 00:22:10,559
Has hecho mucho.
355
00:22:10,640 --> 00:22:13,759
No tanto.
Será que soy un poco mayor que tú.
356
00:22:13,839 --> 00:22:16,240
-¿Qué edad tienes?
-34.
357
00:22:16,319 --> 00:22:20,440
Bueno, soy mayor que tú,
pero muchas gracias.
358
00:22:20,519 --> 00:22:25,079
-Pensé que tenías veintialgo.
-Eso es mentira. Dios.
359
00:22:25,160 --> 00:22:27,680
¡Pues no!
360
00:22:31,079 --> 00:22:34,559
-¿Algo que te apetezca?
-Quizás.
361
00:22:34,640 --> 00:22:36,559
-Me refiero al menú.
-Ya sé.
362
00:22:46,799 --> 00:22:49,279
-¿Qué has dicho?
-¿Sobre qué?
363
00:22:49,359 --> 00:22:51,119
¿Por qué Vinnie Jones me busca
364
00:22:51,200 --> 00:22:53,839
-y quiere apalearme?
-No he dicho nada.
365
00:22:53,920 --> 00:22:56,839
¿Cómo sabe que hablo mal
de él? ¿Con quién hablas?
366
00:22:56,920 --> 00:23:00,079
Con nadie.
No tendrás miedo de él, ¿no?
367
00:23:00,160 --> 00:23:03,359
No, por lo que podría hacerle.
368
00:23:03,440 --> 00:23:06,039
-Con tus cosas del SAS y eso.
-Sí.
369
00:23:06,119 --> 00:23:11,039
-¿Sabes qué es el SAS?
-SAS. Servicio Aéreo Especial.
370
00:23:11,119 --> 00:23:15,359
-¿Qué?
-Servicio Aéreo Especial, ¿no?
371
00:23:15,440 --> 00:23:18,920
-No son de eso.
-¿No?
372
00:23:19,000 --> 00:23:22,680
Hablé con gente del SAS,
y me dijeron qué es.
373
00:23:22,759 --> 00:23:24,400
¿Qué significa entonces?
374
00:23:25,599 --> 00:23:27,720
Soldados de la Armada Suprema.
375
00:23:32,240 --> 00:23:34,480
¿En serio?
376
00:23:34,559 --> 00:23:37,319
Los del SAS me lo dijeron.
377
00:23:37,400 --> 00:23:40,039
Trabajan allí,
así que ellos lo saben.
378
00:23:40,119 --> 00:23:42,720
-¿No te vacilaban?
-No se vacilarían a sí mismos.
379
00:23:45,319 --> 00:23:49,240
Pensé que era
el Servicio Aéreo Especial.
380
00:23:49,319 --> 00:23:52,960
¿Servicio Aéreo Especial?
Suena a como FedEx.
381
00:23:53,039 --> 00:23:54,759
Entrega certificada.
382
00:23:54,839 --> 00:23:57,160
¿Un repartidor
necesita unos brazos así?
383
00:23:57,240 --> 00:24:01,240
¿Tengo estos músculos
por levantar sobres acolchados?
384
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
Desde luego que no.
385
00:24:06,480 --> 00:24:12,400
Si Vinnie Jones se acerca
buscando pelea, desataré un infierno.
386
00:24:14,359 --> 00:24:15,880
Vale.
387
00:24:23,880 --> 00:24:26,799
-Fue divertido.
-Por supuesto.
388
00:24:26,880 --> 00:24:29,279
-¿Entras a tomar té?
-Sería genial.
389
00:24:29,359 --> 00:24:32,720
-Vale.
-Genial.
390
00:24:32,799 --> 00:24:35,200
Genial, adelante.
391
00:24:40,799 --> 00:24:43,200
Eres un encanto, un bombón.
392
00:24:52,440 --> 00:24:57,799
Vamos, corazón, pareces una momia.
Ponle un poco de ganas.
393
00:24:57,880 --> 00:24:59,400
Vale.
394
00:25:03,200 --> 00:25:06,759
-Le di un cabezazo a un caballo.
-Te enfadaría mucho.
395
00:25:06,839 --> 00:25:10,079
-Kemp.
-Hola, Vinnie, ¿qué tal?
396
00:25:10,160 --> 00:25:13,039
Olvida la chorrada del:
"Hola, Vinnie, ¿qué tal?".
397
00:25:13,119 --> 00:25:14,559
¿Qué has estado diciendo?
398
00:25:14,640 --> 00:25:17,279
-¿De qué hablas?
-¿Qué dicen por ahí?
399
00:25:17,359 --> 00:25:19,480
Mierdas de creerte más duro que yo.
400
00:25:19,559 --> 00:25:22,440
-¿Dónde lo has oído?
-Un extra de una escena
401
00:25:22,519 --> 00:25:24,519
dice que lo oyó por aquí.
402
00:25:24,599 --> 00:25:28,400
¿Intentas impresionar a los extras
diciendo que eres más duro que yo?
403
00:25:28,480 --> 00:25:30,440
No he dicho nada.
404
00:25:30,519 --> 00:25:34,559
Piensas que eres muy duro, ¿no?
¿Eres duro?
405
00:25:34,640 --> 00:25:39,680
No. No lo eres.
Y si sigues hablando mal de mí,
406
00:25:39,759 --> 00:25:42,319
vendré y te enseñaré qué es ser duro.
407
00:25:42,400 --> 00:25:45,640
-¿Sabes qué es ser duro?
-Pegarme y eso.
408
00:25:45,720 --> 00:25:48,160
Sí. ¿Sabes qué es ser duro?
409
00:25:48,240 --> 00:25:50,480
Pegar y eso. Patearle los huevos.
410
00:25:50,559 --> 00:25:54,000
-No hace falta que especifiques.
-Vale.
411
00:25:54,079 --> 00:25:56,079
Es la última vez que te aviso.
412
00:25:58,720 --> 00:26:00,319
Vamos.
413
00:26:17,400 --> 00:26:19,039
-¿Qué?
-Nada.
414
00:26:23,079 --> 00:26:25,079
¿Por qué no usas lo del SAS con él?
415
00:26:25,160 --> 00:26:27,599
Porque no sé nada de eso.
416
00:26:27,680 --> 00:26:30,759
¿No sabes kung fu
y todos esos movimientos letales?
417
00:26:30,839 --> 00:26:32,640
No.
418
00:26:33,839 --> 00:26:36,319
¿Por qué dijiste que sabías?
419
00:26:36,400 --> 00:26:39,359
¿Y que aguanto la respiración
3 minutos y medio?
420
00:26:39,440 --> 00:26:43,160
No puedo.
Me da miedo el agua, además.
421
00:26:45,079 --> 00:26:48,000
Ni puedo conseguirte un papel,
si estás aquí por eso.
422
00:26:48,079 --> 00:26:51,240
-¿En serio?
-No tengo ningún poder aquí.
423
00:26:51,319 --> 00:26:53,640
Le dije a la gente
que tenía un papel.
424
00:26:53,720 --> 00:26:57,359
-Lo siento.
-Así que...
425
00:26:57,440 --> 00:27:01,279
-No te preocupes.
-Me chinchan en todos los trabajos.
426
00:27:02,559 --> 00:27:05,680
-¿"Chinchan"?
-Me ponen motes y eso.
427
00:27:08,000 --> 00:27:13,039
Si esto no para, creo
que voy a abandonar, acabar con todo.
428
00:27:13,119 --> 00:27:16,440
-Hacer lo que nunca creía que haría.
-¿Suicidarte?
429
00:27:16,519 --> 00:27:22,039
No, ir a Family Affairs.Me lo han ofrecido.
430
00:27:22,119 --> 00:27:25,519
No hay acoso en Family Affairs ,son buena gente.
431
00:27:25,599 --> 00:27:27,079
Claro.
432
00:27:28,440 --> 00:27:33,920
-Lo único que quiero es actuar.
-Y se te da bien.
433
00:27:34,000 --> 00:27:38,400
-¿Sí?
-Sí, claro que sí.
434
00:27:39,839 --> 00:27:41,759
Ponte el sombrero. Mira.
435
00:27:43,039 --> 00:27:49,160
Mira. Te queda estupendo.
Con pelo y todo. Sí.
436
00:27:49,240 --> 00:27:51,920
Mira esto.
437
00:27:52,000 --> 00:27:55,319
Tu medalla. Es brillante, ¿no?
438
00:28:08,319 --> 00:28:12,240
Subtítulos: Antía López Cando
Iyuno-SDI Group
35193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.