Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:17,120
- ¿Y eso?
- Se llama actuar.
2
00:00:17,199 --> 00:00:19,120
¿Pero tenías que ir a saco?
3
00:00:19,199 --> 00:00:22,199
Qué curioso.
Una jovencita me dijo eso anoche.
4
00:00:22,280 --> 00:00:25,199
Veinticinco años.
Absolutamente espléndida.
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,559
Lo hicimos cinco veces.
6
00:00:30,640 --> 00:00:32,920
Casi me dejó exhausto al final.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,719
Tenía las pelotas
como las de un bulldog.
8
00:00:41,320 --> 00:00:44,000
¡Corten! Bien.
En la caja y siguiente. Mike.
9
00:00:45,079 --> 00:00:47,280
Es a lo que me refería con el humo.
10
00:00:47,359 --> 00:00:49,240
La próxima que sea más ajustada.
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,000
- ¿Qué tal lo hice?
- Genial.
12
00:00:51,079 --> 00:00:52,719
- ¿Sí?
- Deberían pagarte más.
13
00:00:52,799 --> 00:00:54,560
- ¿Sí? Sí.
- Es un consejo.
14
00:00:54,640 --> 00:00:56,039
- Te pagarán más.
- Guay.
15
00:00:56,119 --> 00:00:58,719
Los honorarios
de actuación suplementarios.
16
00:00:58,799 --> 00:01:01,240
- ¿Voy a arreglar la vida a todos?
- Allá va.
17
00:01:01,320 --> 00:01:03,799
Pide pasta extra
al director de producción.
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,120
- Genial.
- No te vendría nada mal.
19
00:01:06,200 --> 00:01:07,959
Esta no es mi ropa.
20
00:01:08,040 --> 00:01:09,879
Creía que sí.
21
00:01:22,079 --> 00:01:27,359
Chicos, gente. Acercaos, por favor.
22
00:01:31,319 --> 00:01:32,560
Este es Goran.
23
00:01:33,480 --> 00:01:36,280
Esta es su historia.
24
00:01:39,560 --> 00:01:43,680
Estamos aquí para compartir
su historia con el mundo.
25
00:01:44,760 --> 00:01:47,400
Os preguntaréis
por qué hago esta película.
26
00:01:47,480 --> 00:01:51,959
Me veis como uno de los actores
de comedia más exitosos.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,680
¿Qué significa eso? Vale.
28
00:01:55,760 --> 00:01:57,959
Hice Y entonces llegó ella .
29
00:01:58,040 --> 00:02:01,079
Se estrenó con mucho éxito
el día de Martin L. King, Jr.
30
00:02:01,159 --> 00:02:05,599
Recaudó 170 millones brutos.
Los padres de ella , el doble.
31
00:02:05,680 --> 00:02:11,800
¿Pero qué significan el dinero
y el éxito en términos reales?
32
00:02:11,879 --> 00:02:16,039
Si encuentro a un huerfanito
en una zona de guerra,
33
00:02:16,120 --> 00:02:19,400
en un edifico quemado,
sus padres asesinados,
34
00:02:19,479 --> 00:02:24,840
perseguido por su raza, religión,
¿qué voy a hacer?
35
00:02:25,719 --> 00:02:27,719
¿Poner Cuestión de pelotas ?
36
00:02:27,800 --> 00:02:31,520
- Es divertida.
- Gracias. Puedo ponerla,
37
00:02:31,599 --> 00:02:34,680
y se reirá
durante 1 hora y 32 minutos.
38
00:02:34,759 --> 00:02:38,840
Y se evadirá un rato de la realidad,
pero ¿qué pasa cuando termine?
39
00:02:39,919 --> 00:02:44,560
De vuelta a la realidad,
aún es huérfano y vive con miedo.
40
00:02:44,639 --> 00:02:45,879
¿Cómo lo ayudo?
41
00:02:47,360 --> 00:02:51,319
¿Pongo Cuestión de pelotas de nuevo?Se reiría otra vez,
42
00:02:51,400 --> 00:02:54,199
vería cosas
que no vio la primera vez.
43
00:02:54,280 --> 00:02:56,639
Pero eso no puede continuar
para siempre.
44
00:02:56,719 --> 00:03:01,039
En cierto punto,
tras verla 5, 6 o 7 veces,
45
00:03:01,120 --> 00:03:02,360
él...
46
00:03:02,919 --> 00:03:06,639
aún se ríe, pero no está llegando
a la raíz del problema.
47
00:03:06,719 --> 00:03:07,960
¿Vale?
48
00:03:08,599 --> 00:03:10,879
¿Cómo lo ayudo?
49
00:03:11,800 --> 00:03:14,319
- ¿Con Cuestión de pelotas 2 ?- Con esta peli.
50
00:03:14,400 --> 00:03:17,960
Para hacer pensar a la gente,
cambiar actitudes.
51
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Pensad en ello mientras
os tomáis unos capuchinos.
52
00:03:23,080 --> 00:03:24,879
Y... ¿qué hacemos?
53
00:03:24,960 --> 00:03:26,560
- ¿Mike?
- Un descanso.
54
00:03:26,639 --> 00:03:29,360
Vamos a descansar.
Bien. Muchas gracias.
55
00:03:29,439 --> 00:03:31,960
Gracias a todos. Volvemos a y cuarto.
56
00:03:42,560 --> 00:03:45,599
Quiero que entres directo, sin...
57
00:03:45,680 --> 00:03:47,560
No debería haber una pausa entre
58
00:03:47,639 --> 00:03:49,680
la explosión y vuestra llegada.
59
00:03:49,759 --> 00:03:54,400
- Empezad detrás de la cuerda. ¿Vale?
- Ben, ¿es posible más humo?
60
00:03:54,479 --> 00:03:55,960
- ¿Había más humo?
- Sí.
61
00:03:56,039 --> 00:03:58,599
Más humo, por favor.
62
00:03:58,680 --> 00:04:00,199
- Gracias.
- Un placer.
63
00:04:00,280 --> 00:04:03,159
Chicos, ¿podéis venir
mientras está el humo
64
00:04:03,240 --> 00:04:05,159
- Además...
- atacando... ¿Sí?
65
00:04:05,240 --> 00:04:07,000
La Coca Cola no está fría.
66
00:04:07,080 --> 00:04:10,919
¿Qué? Espera.
Para el humo un momento. ¿Qué?
67
00:04:11,000 --> 00:04:13,479
- Mi Coca Cola no está fría.
- ¿No está fría?
68
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
- Vale. ¿Mike?
- Sí.
69
00:04:16,079 --> 00:04:19,759
¿Podemos traerle una Coca Cola fría?
70
00:04:19,839 --> 00:04:24,040
- Asegúrate de que siempre esté fría.
- Consigue lo que quiere.
71
00:04:24,120 --> 00:04:26,360
Pero ha pasado por mucho, ¿no?
72
00:04:26,439 --> 00:04:27,839
Ya lo sé.
73
00:04:27,920 --> 00:04:29,920
Están haciendo una película.
74
00:04:30,680 --> 00:04:32,639
Ahí reside el verdadero poder.
75
00:04:32,720 --> 00:04:35,600
- ¿Vale? Digamos...
- Me parece muy atractivo.
76
00:04:35,680 --> 00:04:38,399
Olvídalo, nunca te involucres
con un hombre
77
00:04:38,480 --> 00:04:41,240
- cuya mujer ha sido asesinada.
- ¡Qué horror!
78
00:04:41,319 --> 00:04:43,959
Primero, va a ser un muermo.
79
00:04:44,040 --> 00:04:45,519
Y no estarás a la altura.
80
00:04:45,600 --> 00:04:48,920
No es que su matrimonio fuera mal
y le fuera infiel.
81
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
Se la arrebataron
en la cúspide de su amor.
82
00:04:51,680 --> 00:04:53,240
Se fue por todo lo alto.
83
00:04:53,319 --> 00:04:55,879
Como Marilyn Monroe o James Dean.
84
00:04:55,959 --> 00:04:59,199
Nunca te líes con un hombre
cuya mujer ha sido asesinada.
85
00:04:59,279 --> 00:05:03,639
- Escoge a otro.
- Pero ¿a quién?
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,439
Es así de fácil para ti, ¿no?
87
00:05:08,079 --> 00:05:09,800
Pasa, dame un momento.
88
00:05:10,879 --> 00:05:13,439
Creo que me deben dinero...
89
00:05:13,519 --> 00:05:15,920
el suplemento de actuación
o algo así.
90
00:05:16,000 --> 00:05:18,639
- Sí, un momento.
- Vale.
91
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
Hola.
92
00:05:23,319 --> 00:05:25,600
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?
93
00:05:25,680 --> 00:05:29,319
Sí, el... El honorario
de actuación suplementario.
94
00:05:29,399 --> 00:05:32,040
Tengo que confirmarlo
con dirección.
95
00:05:32,120 --> 00:05:34,839
- Dame tus datos.
- Vale.
96
00:05:34,920 --> 00:05:37,079
- ¿Cómo te llamas?
- Maggie Jacobs.
97
00:05:37,160 --> 00:05:39,600
- Siéntate, Maggie.
- Gracias.
98
00:05:51,399 --> 00:05:56,120
Espero que tu mujer
no me pille en el sofá, o tu novia.
99
00:05:56,199 --> 00:05:58,399
- No estoy casado.
- ¿O tu novia?
100
00:05:58,480 --> 00:06:00,079
No tengo novia.
101
00:06:01,399 --> 00:06:02,959
O tu novio.
102
00:06:03,040 --> 00:06:04,360
No soy gay.
103
00:06:05,439 --> 00:06:07,079
Ojalá no me pille tu hombre.
104
00:06:08,160 --> 00:06:11,120
No estoy casada
ni tengo novio ni soy gay.
105
00:06:11,199 --> 00:06:13,879
Estoy disponible.
106
00:06:26,319 --> 00:06:27,920
Hola.
107
00:06:30,480 --> 00:06:32,199
Te llevas bien con Ben.
108
00:06:32,279 --> 00:06:34,519
Me pregunto
si podrías hablarle de mí,
109
00:06:34,600 --> 00:06:36,959
porque soy actor. Aquí soy un extra,
110
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
pero he hecho, sabes...
111
00:06:40,000 --> 00:06:41,240
algunas líneas.
112
00:06:42,120 --> 00:06:43,360
¿Estás bien?
113
00:06:44,720 --> 00:06:47,600
- Sí.
- ¿Qué tienes ahí?
114
00:06:47,680 --> 00:06:50,040
Mi mujer, fotos de mi mujer.
115
00:06:51,040 --> 00:06:52,439
Lo he oído. Lo siento.
116
00:06:52,519 --> 00:06:56,040
Recuerdos, un amor maravilloso.
117
00:06:56,120 --> 00:07:00,000
- Sí.
- Esta es ella, muy hermosa.
118
00:07:00,079 --> 00:07:03,040
- Lo es.
- Nuestras primeras vacaciones.
119
00:07:03,120 --> 00:07:05,800
Aquí está con mi hijo, de un año.
120
00:07:05,879 --> 00:07:07,839
- Es lindo.
- Ya no es lindo.
121
00:07:07,920 --> 00:07:10,480
Muerto. Niño muerto.
122
00:07:15,279 --> 00:07:18,839
- Mi mujer otra vez.
- ¿Estaba tomando el sol?
123
00:07:18,920 --> 00:07:20,319
No, está muerta.
124
00:07:21,879 --> 00:07:24,759
- Tumbada en la calle. Muerta.
- Ahora lo veo.
125
00:07:28,079 --> 00:07:30,920
- ¿Por qué hiciste...
- ¿Por qué le hice una foto?
126
00:07:31,000 --> 00:07:33,639
Para mostrarle al mundo
lo que debe ver.
127
00:07:33,720 --> 00:07:36,480
Por eso quiero una película
hecha por Ben Stiller.
128
00:07:36,560 --> 00:07:39,399
- ¿Ben Stiller de Zoolander ? Claro.- Mira. Muerta.
129
00:07:39,480 --> 00:07:41,040
- Desnuda. Mira.
- Sí.
130
00:07:41,120 --> 00:07:43,600
Solo estoy mirando
a su cara muerta desnuda.
131
00:07:47,600 --> 00:07:48,839
¿Dónde las revelaste?
132
00:07:49,879 --> 00:07:51,759
- Mi primo.
- Ya decía yo,
133
00:07:51,839 --> 00:07:54,040
no es lo típico que llevas a Boots.
134
00:07:54,120 --> 00:07:58,600
- ¿Boots?
- Es una cadena de farmacias.
135
00:07:58,680 --> 00:08:01,439
Una farmacia minorista.
136
00:08:01,519 --> 00:08:06,040
Tienen de todo.
Regalos, bocadillos,
137
00:08:06,120 --> 00:08:08,920
- productos dietéticos, batidos...
- No tenemos Boots.
138
00:08:10,079 --> 00:08:12,879
Te perdiste algo.
True Print regala un carrete
139
00:08:12,959 --> 00:08:15,360
cuando revelas algo.
Te la han colado.
140
00:08:15,439 --> 00:08:20,199
Si pudieras hablar con Ben
para conseguirme una línea...
141
00:08:22,160 --> 00:08:24,360
en esta...
142
00:08:29,399 --> 00:08:32,120
Nos vemos luego.
143
00:08:38,519 --> 00:08:42,120
- Tiene fotos y todo.
- Eso no va a ayudarle.
144
00:08:42,200 --> 00:08:45,399
Lo que me preocupa
es que no puedo presionarlo.
145
00:08:45,480 --> 00:08:48,480
"Perdona que insista mientras
lloras a tu mujer muerta,
146
00:08:48,559 --> 00:08:51,480
pero ¿has hecho algo
respecto a la línea?".
147
00:08:51,559 --> 00:08:56,080
- Puede parecer un poco insensible.
- Sí.
148
00:08:56,159 --> 00:08:59,200
Oye, te aviso.
Jackie Greer está al acecho.
149
00:08:59,279 --> 00:09:02,279
- ¿Por qué? Yo no voy.
- Dará una fiesta de cumple.
150
00:09:02,360 --> 00:09:04,679
- Si tú no vas, yo tampoco.
- No vayas.
151
00:09:04,759 --> 00:09:07,600
No puedo no ir porque siempre es
muy amable conmigo.
152
00:09:07,679 --> 00:09:11,279
- Tengo una excusa lista.
- ¿Cuál?
153
00:09:11,360 --> 00:09:14,799
Mi excusa típica es:
"Mi hermana ha venido a visitarme".
154
00:09:14,879 --> 00:09:17,799
Pregunto:
"¿Cuándo es? Este sábado".
155
00:09:17,879 --> 00:09:21,120
"¿Este sábado?
No puedo, viene mi hermana".
156
00:09:21,200 --> 00:09:22,919
Quiero ir, pero la familia...
157
00:09:23,000 --> 00:09:26,600
¡Hola! Me gusta
como te queda el pelo así.
158
00:09:26,679 --> 00:09:29,840
¿No es preciosa? Escuchad.
159
00:09:29,919 --> 00:09:31,639
Esta semana es mi cumple.
160
00:09:31,720 --> 00:09:35,120
Vamos a ir de copas.
Tengo 21 otra vez.
161
00:09:36,200 --> 00:09:39,399
Y os ordeno que vengáis,
y no acepto un no por respuesta.
162
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Vale. Nosotros...
163
00:09:41,799 --> 00:09:44,320
- Mi hermana... ¿Cuándo es?
- ¿Cuándo es?
164
00:09:44,399 --> 00:09:47,360
- El viernes cuando acabemos.
- ¿Este viernes?
165
00:09:47,440 --> 00:09:49,200
- ¿Este viernes?
- Sí.
166
00:09:49,279 --> 00:09:53,120
Oh, no. Este viernes no puedo,
viene mi hermana.
167
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
Tráetela, me encantaría conocerla.
168
00:09:59,639 --> 00:10:01,759
Vale, la traeré.
169
00:10:01,840 --> 00:10:04,159
El caso es que no puedes traerla.
170
00:10:04,240 --> 00:10:05,720
Porque no tienes hermana.
171
00:10:05,799 --> 00:10:07,559
La que viene es mi hermana.
172
00:10:07,639 --> 00:10:09,600
Sí, la mía no viene. Me lie.
173
00:10:09,679 --> 00:10:12,080
- ¿Entonces puedes venir?
- Sí.
174
00:10:12,159 --> 00:10:13,639
¿Y tú, cariño?
175
00:10:13,720 --> 00:10:16,879
- Como ha dicho, viene mi hermana.
- Y como dije, tráela.
176
00:10:16,960 --> 00:10:20,159
Lo que no ha dicho es
que viene porque está enferma.
177
00:10:20,240 --> 00:10:22,679
- Genial.
- ¿Es grave?
178
00:10:22,759 --> 00:10:26,480
- No lo sabemos. Lo haré.
- Dale un beso de mi parte.
179
00:10:26,559 --> 00:10:28,559
- Pero ¿te veré allí?
- Sin duda.
180
00:10:28,639 --> 00:10:31,279
- No tengo excusa.
- No.
181
00:10:31,360 --> 00:10:33,639
- Hasta luego.
- Adiós.
182
00:10:34,720 --> 00:10:38,080
- Genial. No, no voy.
- Por Dios, vas a venir.
183
00:10:38,159 --> 00:10:40,519
No es mi culpa que no reaccionaras.
184
00:10:40,600 --> 00:10:43,840
- No puedo ir sola.
- Yo no puedo ir en absoluto.
185
00:10:43,919 --> 00:10:46,600
- ¿Y si se muere mi hermana?
- ¿Qué es lo que tiene?
186
00:10:48,200 --> 00:10:49,559
No tengo hermana.
187
00:10:50,320 --> 00:10:53,360
- ¿No tienes?
- Me lo he inventado, es una excusa.
188
00:10:54,440 --> 00:10:57,519
¿Estás leyendo una revista?
¿La entiendes?
189
00:10:58,600 --> 00:11:01,600
¿Prefieres la comida
demasiado salada o dulce?
190
00:11:01,679 --> 00:11:03,679
En ambos casos es bazofia.
191
00:11:03,759 --> 00:11:05,919
Yo prefiero demasiado salada.
192
00:11:06,000 --> 00:11:08,799
- Pero está demasiado salado.
- Prefiero lo salado.
193
00:11:08,879 --> 00:11:11,559
Pero has dicho "demasiado",
entonces es horrible.
194
00:11:11,639 --> 00:11:14,559
- Me gustan las patatas fritas.
- No me preguntes más.
195
00:11:14,639 --> 00:11:16,519
- Hola.
- Hola.
196
00:11:16,600 --> 00:11:18,679
- Este es mi amigo Andy.
- Hola.
197
00:11:18,759 --> 00:11:20,639
- Hola, soy Jon.
- Hola.
198
00:11:20,720 --> 00:11:23,519
- ¿Qué haces aquí?
- Almorzando.
199
00:11:24,519 --> 00:11:26,840
- Como nosotros.
- Dejando que se enfríe.
200
00:11:26,919 --> 00:11:29,919
A comer un poquito
antes de volver al trabajo.
201
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
- ¿Acabas tarde hoy?
- No.
202
00:11:32,440 --> 00:11:34,320
Voy a una fiesta.
203
00:11:34,399 --> 00:11:36,519
No sé si la conocéis, Jackie Greer.
204
00:11:36,600 --> 00:11:41,200
Dios. Yo también voy.
Ya iba a ir. Qué raro.
205
00:11:41,279 --> 00:11:44,720
- Seguro que eres bienvenido.
- Haría todo menos eso.
206
00:11:44,799 --> 00:11:48,039
¿Y conoces bien a Jackie Greer?
¿Sois amigos?
207
00:11:48,120 --> 00:11:49,840
Pues no. El productor va,
208
00:11:49,919 --> 00:11:52,600
y nos ha dicho que vayamos,
para unir al equipo.
209
00:11:52,679 --> 00:11:54,399
¿El productor de esto?
210
00:11:54,480 --> 00:11:56,759
Sí, Martin, el productor.
211
00:11:56,840 --> 00:11:58,240
Es amigo de Jackie.
212
00:11:58,320 --> 00:12:01,519
Veré lo que puedo hacer
y voy un rato.
213
00:12:03,159 --> 00:12:05,799
- Sí.
- Vale, nos vemos luego entonces
214
00:12:05,879 --> 00:12:08,320
- para una copita y unas risas.
- Genial.
215
00:12:08,399 --> 00:12:12,200
Voy a llenar el estómago. Coq au vin .
216
00:12:13,559 --> 00:12:15,360
Suena grosero, ¿no?
217
00:12:15,440 --> 00:12:18,080
- Pues no.
- ¿Qué estás comiendo?
218
00:12:18,159 --> 00:12:21,639
Aburrido. Ensalada de legumbres,
espinacas y batido.
219
00:12:21,720 --> 00:12:25,639
- Sigo una dieta alta en fibra.
- No tendrás cáncer de colon.
220
00:12:27,960 --> 00:12:29,200
Espero que no, no.
221
00:12:30,679 --> 00:12:34,399
- Vale. Hasta luego.
- Adiós.
222
00:12:35,279 --> 00:12:36,759
¿Cáncer de colon?
223
00:12:36,840 --> 00:12:39,200
- Vale.
- Eso es muy gracioso.
224
00:12:45,080 --> 00:12:46,639
- Hola.
- Hola.
225
00:12:46,720 --> 00:12:48,240
¿Estás bien?
226
00:12:48,320 --> 00:12:50,919
- Sí. No, estoy bien.
- ¿No vas a ...?
227
00:12:51,000 --> 00:12:53,440
Bien. Te he traído un regalo.
228
00:12:54,399 --> 00:12:57,720
- ¿Por qué?
- Para agradecerte este proyecto.
229
00:12:57,799 --> 00:13:01,120
- Muchas gracias.
- Y para agradecerte la línea
230
00:13:01,200 --> 00:13:04,159
- que dijiste que me conseguirías.
- ¿Lo dije?
231
00:13:04,240 --> 00:13:06,200
Sí. No te acordarás porque
232
00:13:06,279 --> 00:13:11,000
llorabas por tu familia muerta,
pero dijiste que hablarías con Ben.
233
00:13:11,080 --> 00:13:13,720
¿Vas a pedirle una línea?
234
00:13:13,799 --> 00:13:15,799
- Sí, puedo hacerlo.
- ¿Sí?
235
00:13:16,559 --> 00:13:18,200
Son unos cupones.
236
00:13:18,279 --> 00:13:20,120
- ¿Cupones?
- Sí.
237
00:13:20,200 --> 00:13:21,879
Valen quince pavos.
238
00:13:22,799 --> 00:13:24,879
- ¿Es como dinero?
- Exactamente.
239
00:13:24,960 --> 00:13:28,159
Pero solo puedes usarlos en Top Shop.
240
00:13:29,240 --> 00:13:31,000
¿Hablarás con Ben?
241
00:13:32,080 --> 00:13:34,879
- Sí.
- Genial. Quince pavos.
242
00:13:34,960 --> 00:13:37,519
Sí, hasta luego.
243
00:13:48,679 --> 00:13:52,360
¡Corten! ¿Por qué se ríe?
244
00:13:52,440 --> 00:13:54,000
¿Por qué te ríes?
245
00:13:55,080 --> 00:13:57,320
- Me he tropezado.
- ¿Qué te hace gracia?
246
00:13:57,399 --> 00:13:59,120
Me he tropezado.
247
00:13:59,200 --> 00:14:02,120
Vale. ¿Crees que esto es gracioso?
248
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
¿La guerra tiene gracia?
249
00:14:04,679 --> 00:14:07,159
¿Crees que el genocidio es gracioso?
250
00:14:08,679 --> 00:14:10,559
¿Eres su madre? Vale.
251
00:14:10,639 --> 00:14:13,960
¿Te haría gracia si disparara
a tu madre ahora mismo?
252
00:14:14,039 --> 00:14:16,159
¿Si la disparo en la cara
te reirás?
253
00:14:16,240 --> 00:14:18,200
¿Te parecería gracioso?
254
00:14:18,279 --> 00:14:21,399
¿Si le reviento la cara ahora mismo
te reirías?
255
00:14:21,480 --> 00:14:24,679
Pues piensa en eso
la próxima vez que te tropieces.
256
00:14:24,759 --> 00:14:26,600
Sigamos. Vamos.
257
00:14:27,799 --> 00:14:31,120
- Rodando.
- Y las atrocidades continúan.
258
00:14:32,480 --> 00:14:35,519
- Y ¡acción!
- Cómo pica esto.
259
00:14:51,320 --> 00:14:55,200
- Hola.
- Hola. Esto es para ti.
260
00:14:58,000 --> 00:14:59,919
- ¿Para mí? Muchas gracias.
- Sí.
261
00:15:00,000 --> 00:15:01,799
¿No está enferma tu hermana?
262
00:15:02,799 --> 00:15:07,080
Sí, pero resulta que no es
tan grave como pensábamos.
263
00:15:07,159 --> 00:15:10,799
Problemas de mujeres. Lo típico.
Un cúmulo de cosas.
264
00:15:10,879 --> 00:15:14,240
Tuve que irme.
Creí que iba a ir a por mí.
265
00:15:14,320 --> 00:15:15,879
Es un rottweiler con carmín.
266
00:15:17,080 --> 00:15:18,919
Está animado.
267
00:15:19,000 --> 00:15:20,919
- Estás fantástica.
- Gracias.
268
00:15:21,000 --> 00:15:23,159
Nos dijeron que vendría
el productor.
269
00:15:23,240 --> 00:15:25,039
Es Martin. Está allí.
270
00:15:26,120 --> 00:15:27,720
- Vale.
- Estás genial.
271
00:15:27,799 --> 00:15:29,639
Qué combinación tan original.
272
00:15:38,679 --> 00:15:42,720
Y es el mismo problema que tuvimos
cuando se estrenó...
273
00:15:43,799 --> 00:15:46,960
- Hola.
- Hola.
274
00:15:47,039 --> 00:15:49,519
No, fue idea de Elaine.
275
00:15:49,600 --> 00:15:51,799
Siempre dice eso,
pero fue de los dos.
276
00:15:51,879 --> 00:15:53,840
Normalmente es verdad. Es...
277
00:15:53,919 --> 00:15:58,120
Es una forma moderna
de contar historias antiguas.
278
00:15:58,200 --> 00:16:00,919
Va a ser como
el Decálogo de Kieslowski.
279
00:16:01,000 --> 00:16:02,399
- ¿Las has visto?
- Sí.
280
00:16:02,480 --> 00:16:04,840
Hay un personaje
en Juego asesino ,
281
00:16:04,919 --> 00:16:07,000
- Es increíble.
- y es fantástico.
282
00:16:07,080 --> 00:16:09,399
¿Has leído que Kieslowski...
283
00:16:09,480 --> 00:16:11,720
- No.
- Dijo que estaba tan disgustado
284
00:16:11,799 --> 00:16:15,519
que le dejó fuera de dos de las
películas porque quería que...
285
00:16:15,600 --> 00:16:18,279
Es su culpa. Debería...
286
00:16:19,360 --> 00:16:22,279
¿Queréis una copa?
Soy amigo de Jackie. Yo invito.
287
00:16:22,360 --> 00:16:25,559
- Genial. Bebemos champán.
- Tres copas de champán.
288
00:16:25,639 --> 00:16:29,840
- Trae una botella.
- Claro, sin duda.
289
00:16:31,600 --> 00:16:32,919
Como decía...
290
00:16:34,679 --> 00:16:36,679
¿Que por qué no me habías visto?
291
00:16:36,759 --> 00:16:39,120
- ¿Ya habías actuado?
- Me he puesto roja.
292
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
- ¿Eres actriz?
- No.
293
00:16:41,279 --> 00:16:44,639
Deberías ser actriz.
En dramas de época o algo así.
294
00:16:47,559 --> 00:16:49,639
Imagino que serán unos segundos...
295
00:17:03,080 --> 00:17:04,720
Hola. Soy Andy.
296
00:17:04,799 --> 00:17:07,640
- Sí, Andy. Salud.
- Salud.
297
00:17:07,720 --> 00:17:11,599
Lo que tú y Ben
estáis haciendo en la película
298
00:17:11,680 --> 00:17:14,519
es fantástico. Me conmueve.
299
00:17:14,599 --> 00:17:16,200
- Gracias.
- Gracias a ti.
300
00:17:16,279 --> 00:17:18,599
¿Puedo preguntarte
cuál es tu inspiración?
301
00:17:18,680 --> 00:17:23,039
- La historia, obviamente.
- Claro.
302
00:17:23,119 --> 00:17:25,119
En términos de cine, sería...
303
00:17:25,200 --> 00:17:27,160
- ¿Eres cinéfilo?
- Me encanta.
304
00:17:27,240 --> 00:17:29,799
Mientras planeábamos esto volví a ver
305
00:17:29,880 --> 00:17:32,880
la extraordinaria trilogía de guerra
de Andrzej Wajda.
306
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
- Sí.
- Ben la ha estado viendo,
307
00:17:35,039 --> 00:17:38,480
para las escenas de batalla.
Mucho Kurosawa.
308
00:17:39,559 --> 00:17:43,000
Sí. Especialmente en relación
con la cinética
309
00:17:43,079 --> 00:17:45,559
- de la mise èn scene .- En la película, sí.
310
00:17:45,640 --> 00:17:48,160
- Ya veo. Sí.
- ¿Eres un fan? ¿En general?
311
00:17:48,240 --> 00:17:52,119
- Sí, definitivamente.
- ¿Del cine japonés?
312
00:17:52,200 --> 00:17:54,039
Sí, Kurosawa es un maestro.
313
00:17:54,119 --> 00:17:55,880
Sí, es el número uno.
314
00:17:55,960 --> 00:17:57,720
Yo soy más fan de Ozu.
315
00:17:57,799 --> 00:18:01,519
Yo también, pero creo que ambos...
son dos de los grandes.
316
00:18:01,599 --> 00:18:04,599
- La estética es superdiferente.
- La noche y el día.
317
00:18:04,680 --> 00:18:08,880
- Tiende a parar la cámara.
- Y el otro la deja en marcha.
318
00:18:08,960 --> 00:18:11,160
Me aficioné a Ozu gracias a Elaine.
319
00:18:11,240 --> 00:18:13,240
- Enhorabuena.
- Antes no era fan.
320
00:18:13,319 --> 00:18:14,559
- ¿En serio?
- No.
321
00:18:15,519 --> 00:18:17,000
Seguro que te ha pasado.
322
00:18:17,079 --> 00:18:18,920
Preguntas sobre el cine japonés,
323
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
y dicen: "No me llama, es aburrido".
324
00:18:21,279 --> 00:18:23,799
"¿Y los Siete magníficos ?".Y dicen que sí.
325
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
- Sin duda.
- Y piensas: "Bueno,
326
00:18:25,720 --> 00:18:29,720
es una versión
de Los siete samuráis" .
327
00:18:29,799 --> 00:18:31,359
Sí, claro. ¿No lo sabían?
328
00:18:31,440 --> 00:18:33,359
Los siete son la clave.
329
00:18:33,440 --> 00:18:36,119
Quiero que a todos les guste
Los siete samuráis .
330
00:18:36,200 --> 00:18:41,880
Me gustan las de números: Ocean'sEleven , los Doce del patíbulo...
331
00:18:41,960 --> 00:18:44,039
Tantas como puedas ver a la vez.
332
00:18:44,119 --> 00:18:45,759
Pero el siete es perfecto.
333
00:18:45,839 --> 00:18:48,400
Te pido disculpas,
pero no te reconozco.
334
00:18:48,480 --> 00:18:50,160
- ¿Qué haces?
- Soy actor.
335
00:18:50,240 --> 00:18:54,039
Aunque ahora estoy haciendo
trabajo de fondo,
336
00:18:54,119 --> 00:18:58,279
con vistas hacia un papel
con diálogo. En cualquier cosa.
337
00:18:58,359 --> 00:19:00,799
- Andy, siento interrumpir.
- No pasa nada.
338
00:19:00,880 --> 00:19:02,359
¿Podemos hablar?
339
00:19:02,440 --> 00:19:04,319
- No, estoy ocupado.
- Un segundo.
340
00:19:04,400 --> 00:19:05,920
- Ahora no.
- No importa.
341
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Estaremos aquí.
342
00:19:07,559 --> 00:19:09,960
¿Sí? Vale, venga.
343
00:19:14,079 --> 00:19:16,440
Quería decirte que Jon
se va a otro sitio
344
00:19:16,519 --> 00:19:18,640
- y me ha dicho que vaya.
- Vale.
345
00:19:18,720 --> 00:19:21,759
Te lo digo porque
te he arrastrado aquí
346
00:19:21,839 --> 00:19:24,400
- y no quería que te enfadaras.
- No pasa nada.
347
00:19:24,480 --> 00:19:26,680
- Genial. Sí, lo es.
- Es simpático.
348
00:19:29,799 --> 00:19:31,079
¿No te importa ese pie?
349
00:19:32,359 --> 00:19:35,599
Eres muy superficial, creí que
lo del pie sería un problema.
350
00:19:35,680 --> 00:19:37,319
Tiene una pierna más corta.
351
00:19:37,920 --> 00:19:39,799
Lleva uno de esos zapatones.
352
00:19:39,880 --> 00:19:41,960
- Dios mío.
- ¿No te habías dado cuenta?
353
00:19:43,119 --> 00:19:45,799
- No, estaba debajo de la mesa.
- Sí.
354
00:19:45,880 --> 00:19:49,480
- ¿La mesa era bien grande?
- No lo había visto.
355
00:19:49,559 --> 00:19:53,200
Mírale, es encantador.
Es divertido, atractivo.
356
00:19:53,279 --> 00:19:55,680
Todos le adoran.
Es el alma de la fiesta.
357
00:19:55,759 --> 00:19:58,559
- Y pisa con garbo.
- Venga ya.
358
00:19:58,640 --> 00:20:01,440
Si no te importa ser Maggie...
359
00:20:01,519 --> 00:20:03,359
"¿Quién es Maggie?, la que sale
360
00:20:03,440 --> 00:20:05,240
con el tipo del zapatón".
361
00:20:05,319 --> 00:20:08,039
- ¿Pero se puede hacer algo?
- No.
362
00:20:08,119 --> 00:20:10,839
- Algún médico chino o algo.
- No, es lo que hay.
363
00:20:10,920 --> 00:20:13,400
Es lo único
con lo que no pueden hacer nada.
364
00:20:13,480 --> 00:20:16,880
Te pueden dar una cara nueva,
un corazón, un pulmón...
365
00:20:16,960 --> 00:20:20,720
Pero si dices: "Doc, tengo una pierna
más corta que la otra",
366
00:20:20,799 --> 00:20:23,240
ni la pasta te salva.
Te mandan a Suiza,
367
00:20:23,319 --> 00:20:25,079
y traes a casa ese zapatón.
368
00:20:25,160 --> 00:20:27,240
Bueno, vale... para.
369
00:20:27,319 --> 00:20:29,839
- Si no te importa.
- No soy tan superficial
370
00:20:29,920 --> 00:20:32,799
- para no ver más allá de ese pie.
- Te conozco.
371
00:20:32,880 --> 00:20:34,440
Será un problema.
372
00:20:34,519 --> 00:20:36,799
Solo te digo,
no le rechaces esta noche.
373
00:20:36,880 --> 00:20:39,799
Medítalo, y si mañana
no es un problema, lo llamas.
374
00:20:39,880 --> 00:20:42,400
- ¿Por la mañana?
- Claro. No te apresures.
375
00:20:42,480 --> 00:20:44,119
Aquí viene.
376
00:20:45,160 --> 00:20:47,559
- Hola.
- Hola.
377
00:20:47,640 --> 00:20:48,960
Estoy listo. ¿Tú?
378
00:20:49,880 --> 00:20:52,559
¿Ahora? ¿Ahora mismo?
379
00:20:53,640 --> 00:20:55,680
Creo que no puedo irme ahora.
380
00:20:55,759 --> 00:20:58,400
Vale, dijiste que te apetecía.
381
00:20:58,480 --> 00:21:00,720
Sí, pero me ha recordado...
382
00:21:00,799 --> 00:21:04,400
- Sí, le he recordado algo.
- Creo que no puedo ir.
383
00:21:05,480 --> 00:21:09,000
¿Es... es por la pierna?
384
00:21:12,279 --> 00:21:14,160
¿Porque tengo una pierna más corta?
385
00:21:17,240 --> 00:21:19,839
- No me había dado cuenta.
- ¿No?
386
00:21:25,119 --> 00:21:26,440
¿No te habías dado cuenta?
387
00:21:28,160 --> 00:21:31,480
No. No. Vaya, es aparatoso.
388
00:21:31,559 --> 00:21:34,599
- No digas "aparatoso".
- Es como Herman Munster.
389
00:21:34,680 --> 00:21:36,720
No digas...
390
00:21:39,480 --> 00:21:42,359
¿Tienen otros modelos?
391
00:21:42,440 --> 00:21:45,079
¿Tienes que comprar un par
y tirar uno?
392
00:21:47,920 --> 00:21:50,039
Me ha gustado hablar contigo.
393
00:21:50,119 --> 00:21:51,839
Nunca había visto uno en persona.
394
00:21:52,839 --> 00:21:57,720
- Quizá puedo llamarte mañana.
- No, no hace falta.
395
00:21:57,799 --> 00:21:59,720
Has mostrado tu verdadera cara.
396
00:22:01,319 --> 00:22:04,920
- Has sido tú. Tú... ¿Qué...
- No ha sido culpa mía.
397
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Pobrecito.
Toda su vida ha tenido que lidiar
398
00:22:08,079 --> 00:22:12,519
con gente tan superficial
que no ven más allá de ese pie.
399
00:22:12,599 --> 00:22:14,960
- Y va a pensar que yo soy así.
- Lo eres.
400
00:22:15,039 --> 00:22:18,000
Yo no... No quiero que él lo sepa.
401
00:22:18,079 --> 00:22:21,319
- Entonces no digas "Herman Munster".
- Se me ha escapado.
402
00:22:21,400 --> 00:22:23,480
¿Se te ha escapado "Herman Munster"?
403
00:22:23,559 --> 00:22:27,359
- Jon.
- No. Hasta mañana.
404
00:22:33,400 --> 00:22:34,640
Un poco más de espacio.
405
00:22:35,519 --> 00:22:39,200
Antes estábamos hablando sobre cine.
406
00:22:39,279 --> 00:22:40,960
No te habría gustado nada.
407
00:22:41,039 --> 00:22:43,480
Iba a preguntarte
sobre esta película.
408
00:22:43,559 --> 00:22:45,720
¿Queda algún papel para el reparto?
409
00:22:45,799 --> 00:22:48,880
- Me temo que no.
- Qué pena.
410
00:22:48,960 --> 00:22:52,799
- Jon parecía muy disgustado.
- ¿Sí?
411
00:22:52,880 --> 00:22:54,599
Creía que os llevabais bien.
412
00:22:54,680 --> 00:22:56,519
- Eso parecía.
- Así es.
413
00:22:56,599 --> 00:22:58,920
¿Pero no vas a salir con él
por el pie?
414
00:22:59,000 --> 00:23:02,279
- No he dicho eso.
- Pero es por eso, ¿no?
415
00:23:02,359 --> 00:23:04,440
Bueno, es su vida privada, ¿no?
416
00:23:05,519 --> 00:23:07,000
Sí, solo digo que
417
00:23:07,079 --> 00:23:09,319
es una pena que vaya por la vida
418
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
no gustándole nadie diferente.
419
00:23:11,480 --> 00:23:13,599
Eso... eso no es cierto.
420
00:23:13,680 --> 00:23:17,480
Se lía con cualquiera. Alto, delgado,
negro, blanco, amarillo.
421
00:23:17,559 --> 00:23:19,039
No tiene prejuicios.
422
00:23:20,119 --> 00:23:23,160
- ¿Quién es amarilla?
- ¿Cómo?
423
00:23:23,240 --> 00:23:28,119
Estabas enumerando razas.
Blanco, negro... ¿quién es amarillo?
424
00:23:34,279 --> 00:23:38,319
Bueno, es como llamamos
a los chinos a veces.
425
00:23:38,400 --> 00:23:40,680
- ¿Lo hacemos?
- ¿A los chinos?
426
00:23:40,759 --> 00:23:46,440
Primero, soy americana,
y segundo, mis padres son japoneses.
427
00:23:46,519 --> 00:23:49,720
- Sí, japonés, chino, no estaba...
- ¿Qué quieres decir?
428
00:23:49,799 --> 00:23:52,799
Japonés, chino. ¿Para ti es lo mismo?
429
00:23:52,880 --> 00:23:55,160
Haces que parezca racista.
430
00:23:55,240 --> 00:23:58,759
No conozco las diferencias
intrínsecas entre ellos.
431
00:23:58,839 --> 00:24:01,200
- Lo enseñan en la escuela.
- ¡No!
432
00:24:01,279 --> 00:24:05,279
"Chino, japonés,
rodillas sucias, ¿qué es esto?".
433
00:24:07,759 --> 00:24:10,440
- ¿Te acuerdas?
- Sí, me suena.
434
00:24:10,519 --> 00:24:12,480
- Vale. Nos vamos.
- Sí.
435
00:24:12,559 --> 00:24:15,200
Adiós. Buenas noches.
436
00:24:15,279 --> 00:24:17,000
- ¿Nos vamos?
- Sí.
437
00:24:17,079 --> 00:24:18,920
- ¿Sabes por qué?
- No.
438
00:24:19,000 --> 00:24:21,920
- Adivina. No.
- ¿Por lo del pie?
439
00:24:28,640 --> 00:24:30,559
- Sé la...
- Tenemos la segunda.
440
00:24:30,640 --> 00:24:33,640
Vale. Entonces...
No necesito oír
441
00:24:33,720 --> 00:24:35,839
cómo llegamos aquí.
Sé dónde estamos.
442
00:24:35,920 --> 00:24:38,480
Solo me pregunto
cuándo vamos a rodar.
443
00:24:39,599 --> 00:24:43,160
- Buenas noticias. Tienes una línea.
- ¿Sí?
444
00:24:43,240 --> 00:24:44,680
¿En serio?
445
00:24:44,759 --> 00:24:48,839
Hablé con Ben. Dice... Aquí.
¿Ves? Periodista dos.
446
00:24:48,920 --> 00:24:51,200
"No vayas ahí, hay francotiradores".
447
00:24:51,279 --> 00:24:53,680
No vayas ahí, hay francotiradores.
448
00:24:53,759 --> 00:24:55,960
- ¿Qué haces?
- El acento.
449
00:24:56,039 --> 00:24:58,759
- No.
- No lo haré. Esto es genial.
450
00:24:59,839 --> 00:25:02,200
- Vale, gracias.
- Genial, adiós.
451
00:25:02,279 --> 00:25:04,240
Espera. Hay dos periodistas.
452
00:25:04,319 --> 00:25:06,240
Periodista uno y periodista dos.
453
00:25:06,319 --> 00:25:11,000
Pero el uno tiene todas las líneas.
Él, él, él, yo: "Francotiradores"...
454
00:25:11,079 --> 00:25:14,799
Él, él, él.
Creo que debería ser el dos.
455
00:25:14,880 --> 00:25:16,680
Ya lo está haciendo otro.
456
00:25:16,759 --> 00:25:19,319
Pero podríamos cambiar.
Yo lo haré mejor.
457
00:25:19,400 --> 00:25:20,799
- Tienes una línea.
- Ya,
458
00:25:20,880 --> 00:25:23,039
pero ¿recuerdas los cupones?
459
00:25:23,119 --> 00:25:24,519
Me compré esta camiseta.
460
00:25:24,599 --> 00:25:27,160
Genial. Le queda estupenda, ¿no?
461
00:25:27,240 --> 00:25:29,880
Intenta que haga el periodista dos.
462
00:25:29,960 --> 00:25:33,240
- Está ocupado.
- Pero siempre está ocupado.
463
00:25:33,319 --> 00:25:36,000
Habla con él
cuando no esté tan ocupado.
464
00:25:36,079 --> 00:25:39,039
Kelvin, vuelves a empezar.
Tenemos que resolverlo.
465
00:25:39,119 --> 00:25:41,160
- Ivan, cuando... ¿Qué?
- Igor.
466
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
Igor, cuando la derribas,
no le pidas que se tire.
467
00:25:44,039 --> 00:25:45,880
La atizas en la nuca.
468
00:25:45,960 --> 00:25:48,160
Luego vienes y la golpeas en la boca.
469
00:25:48,240 --> 00:25:50,119
No puedes subir la mano, ¿vale?
470
00:25:50,200 --> 00:25:52,400
Primero, le rompes la mandíbula.
471
00:25:52,480 --> 00:25:54,720
Luego, la nariz.
Tiene la mandíbula rota,
472
00:25:54,799 --> 00:25:57,000
se ha tragado los dientes, sangra.
473
00:25:57,079 --> 00:25:59,359
Y después le rompes el cuello.
474
00:25:59,440 --> 00:26:01,039
¿Podemos repetir?
475
00:26:01,119 --> 00:26:03,720
- Ve ahora.
- Lo intento.
476
00:26:04,599 --> 00:26:06,599
- Ben, necesito...
- ¿Sí?
477
00:26:07,680 --> 00:26:10,799
- Hay que cambiar las líneas.
- ¿Qué quieres decir?
478
00:26:10,880 --> 00:26:12,680
Para mi amigo. Quiere...
479
00:26:12,759 --> 00:26:15,759
¿Tu amigo?
No, le he dado una línea a tu amigo.
480
00:26:15,839 --> 00:26:17,960
Sí, pero quiero que tenga más.
481
00:26:19,039 --> 00:26:20,400
¿Quieres que tenga más?
482
00:26:21,759 --> 00:26:24,119
- ¿Quieres que tenga más líneas?
- Sí.
483
00:26:24,200 --> 00:26:26,279
No lo entiendo. ¿Eres el director?
484
00:26:26,359 --> 00:26:29,240
- ¿O soy yo?
- Pero es mi historia.
485
00:26:29,319 --> 00:26:32,279
Mis recuerdos,
mi tributo a mi mujer muerta.
486
00:26:34,720 --> 00:26:39,839
¿Puedes dejar de hablar
de tu maldita esposa muerta?
487
00:26:45,960 --> 00:26:48,680
Vale. Repitamos, por favor.
488
00:26:48,759 --> 00:26:50,039
Ben.
489
00:26:51,119 --> 00:26:52,799
Te has pasado un poco.
490
00:26:52,880 --> 00:26:56,640
¿Ben? Perdona, ¿cuál es tu nombre?
491
00:26:58,200 --> 00:27:01,680
Espero, ya me acuerdo.
No me importa una mierda.
492
00:27:01,759 --> 00:27:04,759
- Lárgate.
- No te metas con ella.
493
00:27:04,839 --> 00:27:07,599
Estaba preocupada por Goran. Solo...
494
00:27:08,680 --> 00:27:12,200
- ¿Quién eres? ¿Cómo dices? ¿Quién?
- Nadie.
495
00:27:12,279 --> 00:27:14,400
- Nadie.
- Exacto, nadie.
496
00:27:15,400 --> 00:27:17,400
Sí. ¿Y yo quién soy?
497
00:27:18,880 --> 00:27:21,079
O Starsky o Hutch, nunca me acuerdo.
498
00:27:22,720 --> 00:27:25,920
- ¿Se supone que tiene gracia?
- Dímelo tú, tú actuabas.
499
00:27:26,000 --> 00:27:28,519
- Lárgate.
- Vale.
500
00:27:30,319 --> 00:27:32,079
Oye. Una pregunta.
501
00:27:32,160 --> 00:27:34,920
¿Sabes cuánto recaudó
Los padres de él ?
502
00:27:35,000 --> 00:27:38,799
- No. No.
- No lo sabes. ¿Cuánto crees?
503
00:27:39,720 --> 00:27:42,400
- No lo sé. ¿Veinte millones?
- Di una cifra.
504
00:27:42,480 --> 00:27:44,440
Mucho más. Duplícalo, suma seis.
505
00:27:44,519 --> 00:27:47,279
46 en tres días.
67 millones en cinco días.
506
00:27:47,359 --> 00:27:49,960
Quinientos millones a nivel mundial.
507
00:27:50,039 --> 00:27:54,319
- Está la primera en la India.
- Bien hecho. Adiós, friki.
508
00:27:54,400 --> 00:27:57,599
- ¿Soy un friki? ¿Un friki?
- Sí.
509
00:27:57,680 --> 00:28:01,200
He... he besado a Cameron Díaz,
a Drew Barrymore.
510
00:28:01,279 --> 00:28:03,440
Le di un cachete
en el culo a Aniston.
511
00:28:03,519 --> 00:28:06,240
- En películas.
- Aún cuenta.
512
00:28:13,359 --> 00:28:15,519
Aún cuenta.
513
00:28:17,880 --> 00:28:21,920
Aún cuenta. Lo hice, de verdad.
514
00:28:28,079 --> 00:28:32,000
Ana Grau Arracó
Iyuno-SDI Group
39286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.