Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.680 --> 00:01:29.760
[Glory]
00:01:30.600 --> 00:01:32.930
[Episode 25]
00:01:36.400 --> 00:01:37.400
Is that all?
00:01:38.070 --> 00:01:39.999
I've been to several
secondhand clothing shops
00:01:40.000 --> 00:01:41.479
to gather all these items.
00:01:42.150 --> 00:01:43.410
Everything is inside.
00:01:44.070 --> 00:01:45.070
My Lord.
00:01:45.430 --> 00:01:46.709
Governor Jiang allows his soldiers
00:01:46.710 --> 00:01:47.640
to arrest innocent people,
00:01:47.641 --> 00:01:49.119
torture them for confessions
and falsely accuse them as thieves.
00:01:49.120 --> 00:01:50.758
This is absolutely intolerable!
00:01:50.759 --> 00:01:52.069
Deploying troops without authorization
and disturbing the peace
00:01:52.070 --> 00:01:52.710
is one crime.
00:01:52.711 --> 00:01:54.038
Harming the innocent and falsely accusing
honest people as thieves
00:01:54.039 --> 00:01:54.870
is another offense.
00:01:54.871 --> 00:01:56.038
The people of Linji
are now living in fear,
00:01:56.039 --> 00:01:56.680
and their lives are in turmoil,
00:01:56.681 --> 00:01:57.919
which adds to his crimes.
00:01:57.920 --> 00:01:59.038
The petition has been drafted
00:01:59.039 --> 00:02:00.440
for your review, My Lord.
00:02:01.950 --> 00:02:03.070
Alright. Dress up.
00:02:03.400 --> 00:02:04.800
Let's leave the mansion.
00:02:05.760 --> 00:02:07.560
Linji has always been peaceful,
00:02:07.590 --> 00:02:09.650
a rare prosperous place in Jiangnan.
00:02:10.030 --> 00:02:11.279
The Rong family contributes
00:02:11.280 --> 00:02:12.869
substantial tea taxes
to the court every year.
00:02:12.870 --> 00:02:14.749
Now that the Rong family has been robbed,
00:02:14.750 --> 00:02:15.680
local officials
00:02:15.681 --> 00:02:17.749
are locked in endless accusations
with the imperial Prefect.
00:02:17.750 --> 00:02:18.360
His Majesty would never
00:02:18.361 --> 00:02:19.629
easily believe just one side.
00:02:19.630 --> 00:02:21.839
The court will surely
send a new imperial envoy.
00:02:21.840 --> 00:02:22.800
We must find evidence
00:02:22.801 --> 00:02:23.869
before the new imperial envoy
00:02:23.870 --> 00:02:24.870
arrives at Linji.
00:02:24.910 --> 00:02:25.910
Otherwise...
00:02:26.000 --> 00:02:27.000
Otherwise what?
00:02:31.190 --> 00:02:33.029
Otherwise, opposing my superior
00:02:33.030 --> 00:02:34.030
means that I,
00:02:34.360 --> 00:02:35.960
your lord, will lose my head.
00:02:37.360 --> 00:02:38.360
Jun Dai,
00:02:38.750 --> 00:02:40.120
is that Kaitai Teahouse
00:02:40.190 --> 00:02:41.869
really as busy as you described?
00:02:41.870 --> 00:02:42.670
Young Master,
00:02:42.790 --> 00:02:43.909
that Kaitai Teahouse
00:02:43.910 --> 00:02:45.149
is right by the east gate.
00:02:45.150 --> 00:02:46.309
Outside its doors,
there's a constant stream of traffic
00:02:46.310 --> 00:02:47.310
day and night.
00:02:47.430 --> 00:02:48.679
All the chief managers in town
00:02:48.680 --> 00:02:50.140
like to do business there.
00:02:50.240 --> 00:02:52.440
Fine. Let's go to this Kaitai Teahouse.
00:02:57.870 --> 00:02:58.870
Let's go.
00:02:59.079 --> 00:02:59.560
My Lord,
00:02:59.680 --> 00:03:00.799
this hat doesn't match my outfit.
00:03:00.800 --> 00:03:01.710
Could I have another one?
00:03:01.710 --> 00:03:02.710
Change it then.
00:03:13.840 --> 00:03:14.840
Steward Quan,
00:03:14.910 --> 00:03:16.029
these are the finest goods
00:03:16.030 --> 00:03:17.150
in all of Linji.
00:03:17.310 --> 00:03:19.170
Not usually shown to just anyone.
00:03:19.190 --> 00:03:20.190
Take a look.
00:03:20.710 --> 00:03:21.870
This is quite nice.
00:03:23.710 --> 00:03:25.030
This. This bead.
00:03:27.280 --> 00:03:28.740
The quality is excellent.
00:03:29.190 --> 00:03:30.250
Such a bright bead.
00:03:31.310 --> 00:03:33.310
These rice-sized ones are nothing.
00:03:33.680 --> 00:03:36.280
Have you ever seen ones
the size of pigeon eggs?
00:03:37.470 --> 00:03:38.310
Have you seen them?
00:03:38.311 --> 00:03:39.749
Don't exaggerate too much.
00:03:39.750 --> 00:03:40.470
What did you say?
00:03:40.471 --> 00:03:42.530
- What did you say?
- You’ve seen them?
00:03:44.120 --> 00:03:46.190
These items are inauspicious.
00:03:46.750 --> 00:03:49.470
I'll take all the rest.
00:03:51.310 --> 00:03:52.749
Wonderful!
00:03:52.750 --> 00:03:54.239
Really? So many?
00:03:54.240 --> 00:03:55.240
Wonderful!
00:03:55.680 --> 00:03:56.680
How generous!
00:04:01.280 --> 00:04:01.910
Steward,
00:04:02.120 --> 00:04:04.029
I have some excellent goods in my shop.
00:04:04.030 --> 00:04:05.429
I'll send someone
to fetch them right away.
00:04:05.430 --> 00:04:07.239
Would you honor us by taking a look?
00:04:07.240 --> 00:04:08.589
Bring them quickly for me to see.
00:04:08.590 --> 00:04:09.590
Yes, certainly.
00:04:10.800 --> 00:04:12.280
I have more!
00:04:13.310 --> 00:04:14.310
Look at mine!
00:04:15.870 --> 00:04:16.870
Don't push!
00:04:17.310 --> 00:04:18.510
I have more items too!
00:04:56.240 --> 00:04:57.240
From Xiu Qiong?
00:04:57.820 --> 00:04:58.620
Miss Xiu Qiong
00:04:58.650 --> 00:05:00.189
was worried about the poor prison food
00:05:00.190 --> 00:05:00.950
and specially prepared this meal
00:05:00.951 --> 00:05:02.210
for you, Lady Shanbao.
00:05:02.240 --> 00:05:03.570
Miss Xiu Qiong also said
00:05:03.830 --> 00:05:06.069
Lady Yunyin made a scene
at the Rong Mansion gate
00:05:06.070 --> 00:05:07.200
and was driven away.
00:05:07.720 --> 00:05:09.580
She's been depressed ever since.
00:05:10.190 --> 00:05:11.790
Miss Yi sent a message saying
00:05:11.870 --> 00:05:13.189
Lady Yunxi and Lady Xiangling
00:05:13.190 --> 00:05:14.239
have both entered the plantation.
00:05:14.240 --> 00:05:15.070
They're urgently recruiting workers
00:05:15.071 --> 00:05:16.719
to ensure the tribute tea
is shipped on time.
00:05:16.720 --> 00:05:18.359
Please don't worry, Lady Shanbao.
00:05:18.360 --> 00:05:19.360
I understand.
00:05:20.070 --> 00:05:21.870
Good thing you left when you did.
00:05:22.040 --> 00:05:23.900
I heard you've become a clerk now.
00:05:25.870 --> 00:05:27.599
Lady Shanbao, if you hadn't
been so generous
00:05:27.600 --> 00:05:29.179
and released me from servitude,
00:05:29.180 --> 00:05:31.310
I wouldn't have my current prospects.
00:05:31.940 --> 00:05:33.679
Father just came yesterday to tell me
00:05:33.680 --> 00:05:34.799
he's been promoted to estate manager
00:05:34.800 --> 00:05:36.130
with a salary increase.
00:05:36.310 --> 00:05:36.870
My sister
00:05:36.871 --> 00:05:38.670
can now work in the tea house too.
00:05:38.720 --> 00:05:39.800
Our entire family,
00:05:40.040 --> 00:05:41.729
young and old,
relies on your care, Lady Shanbao.
00:05:41.730 --> 00:05:43.990
We'll never forget your great kindness.
00:05:58.870 --> 00:06:00.000
Let me ask you again,
00:06:00.040 --> 00:06:00.920
when will you give me
00:06:00.921 --> 00:06:02.920
the travel permit to leave the city?
00:06:02.950 --> 00:06:04.559
Don't worry. Don't worry.
00:06:04.560 --> 00:06:06.039
Things are very tense these days.
00:06:06.040 --> 00:06:06.830
Just stay here calmly
00:06:06.830 --> 00:06:07.720
and hide for a while.
00:06:07.721 --> 00:06:08.920
Bullshit!
00:06:09.160 --> 00:06:11.039
If the case drags on for a year or more,
00:06:11.040 --> 00:06:12.119
I and my brothers
00:06:12.120 --> 00:06:13.559
will be trapped here like prisoners.
00:06:13.560 --> 00:06:15.559
Even a good man would be driven mad here!
00:06:15.560 --> 00:06:17.160
I might as well kill you first
00:06:17.430 --> 00:06:18.830
and be done with it!
00:06:20.310 --> 00:06:22.630
- You...
- If you really kill me now,
00:06:23.750 --> 00:06:24.829
I guarantee you
00:06:24.830 --> 00:06:26.690
will never leave this city alive.
00:06:27.830 --> 00:06:28.310
Let go!
00:06:28.800 --> 00:06:29.800
Let go!
00:06:43.270 --> 00:06:45.310
Alright. Alright.
00:06:45.870 --> 00:06:47.200
Just be patient for now.
00:06:47.790 --> 00:06:49.120
In another month or two,
00:06:49.270 --> 00:06:51.270
I'll help you leave the city safely.
00:06:51.680 --> 00:06:53.429
By then, with treasures in hand,
00:06:53.430 --> 00:06:55.430
you'll have wealth beyond measure.
00:06:55.830 --> 00:06:56.560
That jade tea set alone
00:06:56.561 --> 00:06:57.679
in Old Madam Rong's room
00:06:57.680 --> 00:06:59.390
would keep you fed for 2 years.
00:07:00.000 --> 00:07:02.060
Small impatience ruins great plans.
00:07:04.240 --> 00:07:05.509
Can that powerful person
00:07:05.510 --> 00:07:06.710
behind you really...
00:07:07.310 --> 00:07:08.510
Cannot be discussed.
00:07:11.310 --> 00:07:12.310
Fine.
00:07:32.310 --> 00:07:33.310
Boss.
00:07:35.120 --> 00:07:36.559
I sent you to gather information,
00:07:36.560 --> 00:07:38.159
but you've been gone so long.
00:07:39.000 --> 00:07:40.039
If you're tired of living,
00:07:40.040 --> 00:07:41.440
I'll finish you right now
00:07:41.600 --> 00:07:42.930
to avoid trouble later.
00:07:43.190 --> 00:07:44.600
Boss, have mercy!
00:07:44.750 --> 00:07:45.510
We're not like
00:07:45.511 --> 00:07:47.110
that spineless Yang fellow.
00:07:47.120 --> 00:07:48.070
We've weathered
00:07:48.070 --> 00:07:48.830
many storms.
00:07:48.831 --> 00:07:51.190
These few soldiers can't scare us.
00:07:51.430 --> 00:07:52.430
Boss.
00:07:52.480 --> 00:07:53.480
Boss.
00:07:54.600 --> 00:07:55.120
Boss.
00:07:55.600 --> 00:07:57.039
We risk our heads doing business.
00:07:57.040 --> 00:07:58.069
We don't fear scars on our necks.
00:07:58.070 --> 00:07:59.599
We only fear not selling our goods.
00:07:59.600 --> 00:08:00.070
Boss.
00:08:00.310 --> 00:08:01.430
I found a big buyer.
00:08:01.460 --> 00:08:02.460
A big buyer.
00:08:03.750 --> 00:08:06.190
Selling now? Are you looking to die?
00:08:06.310 --> 00:08:06.800
Boss.
00:08:06.950 --> 00:08:07.830
I've selected
00:08:07.831 --> 00:08:09.290
only unmarked treasures,
00:08:09.430 --> 00:08:11.159
and the gold items
have already been melted down.
00:08:11.160 --> 00:08:12.509
We'll find a middleman then.
00:08:12.510 --> 00:08:13.519
I'm sure the officials
00:08:13.520 --> 00:08:15.320
can't trace anything back to us.
00:08:19.270 --> 00:08:20.270
Is it reliable?
00:08:22.800 --> 00:08:24.690
Scent pouches! Fragrant sachets!
00:08:22.980 --> 00:08:24.580
[Liufang Treasure Studio]
00:08:24.720 --> 00:08:27.190
Candied haws!
00:08:28.630 --> 00:08:31.800
Candied haws here!
00:08:34.960 --> 00:08:35.510
Go!
00:08:35.750 --> 00:08:36.809
What's happening?
00:08:47.870 --> 00:08:48.870
Lady Shanbao.
00:08:49.120 --> 00:08:50.920
My lord requests your presence.
00:09:05.910 --> 00:09:06.910
What?
00:09:07.440 --> 00:09:09.239
Lord Lu, you want to
interrogate me tonight?
00:09:09.240 --> 00:09:11.109
Yes, I'm going to interrogate you.
00:09:11.110 --> 00:09:13.630
But considering our past relationship,
00:09:14.320 --> 00:09:16.850
you can choose
your own torture instruments.
00:09:21.510 --> 00:09:22.510
Come here.
00:09:24.080 --> 00:09:25.080
Come here now.
00:09:47.630 --> 00:09:49.090
See if you recognize this.
00:10:02.390 --> 00:10:03.790
It's my family heirloom.
00:10:08.550 --> 00:10:10.550
It's just an ordinary jade pendant,
00:10:10.720 --> 00:10:12.250
commonly found in markets,
00:10:12.840 --> 00:10:14.570
with nothing special about it.
00:10:14.630 --> 00:10:15.320
People often like
00:10:15.321 --> 00:10:17.199
to wear jade pendants as earrings,
00:10:17.200 --> 00:10:18.660
but this one is different.
00:10:18.870 --> 00:10:20.080
One of my ancestors
00:10:20.480 --> 00:10:22.719
was shot in the right eye
on the battlefield.
00:10:22.720 --> 00:10:23.480
When he was buried,
00:10:23.481 --> 00:10:25.479
this jade pendant
was placed in his eye socket,
00:10:25.480 --> 00:10:26.270
in the hope he would be
00:10:26.271 --> 00:10:27.870
whole again in the next life.
00:10:28.080 --> 00:10:30.340
Later, a flash flood collapsed the tomb,
00:10:30.600 --> 00:10:31.800
and this jade pendant
00:10:31.960 --> 00:10:33.789
eventually came into
my grandmother's possession.
00:10:33.790 --> 00:10:35.389
She's kept it all these years.
00:10:35.390 --> 00:10:36.939
I couldn't possibly mistake it.
00:10:36.940 --> 00:10:38.070
If the owner says so,
00:10:38.150 --> 00:10:39.280
then it must be true.
00:10:40.270 --> 00:10:41.580
These cunning bandits
00:10:41.890 --> 00:10:43.350
took only ordinary items,
00:10:43.390 --> 00:10:45.390
thinking they could fool everyone.
00:10:46.510 --> 00:10:48.440
You caught the thieves so quickly?
00:10:51.480 --> 00:10:52.480
Listen.
00:10:54.090 --> 00:10:55.090
Injustice!
00:10:55.630 --> 00:10:58.630
The officials are wrongly
accusing innocent people!
00:10:58.910 --> 00:11:00.160
Injustice!
00:11:00.960 --> 00:11:01.720
Injustice!
00:11:01.840 --> 00:11:04.840
The officials are wrongly
accusing innocent people!
00:11:05.790 --> 00:11:06.790
My Lord.
00:11:09.480 --> 00:11:11.200
It's him! It's him!
00:11:11.550 --> 00:11:12.629
The gold and jade in that box
00:11:12.630 --> 00:11:13.760
were brought by him.
00:11:14.150 --> 00:11:15.269
The precious gems
00:11:15.270 --> 00:11:16.330
were all pried out.
00:11:16.870 --> 00:11:18.440
So you're a master thief!
00:11:18.550 --> 00:11:19.750
You've ruined me!
00:11:20.000 --> 00:11:21.079
My Lord, please see clearly.
00:11:21.080 --> 00:11:22.600
You must bring me justice!
00:11:24.380 --> 00:11:26.440
I travel far and wide doing business,
00:11:26.630 --> 00:11:29.090
collecting gold and gems
through hard work.
00:11:29.240 --> 00:11:31.840
This dishonest merchant
tried to lowball me,
00:11:31.910 --> 00:11:34.029
and when I refused,
he accused me of being a thief.
00:11:34.030 --> 00:11:34.550
You
00:11:34.551 --> 00:11:36.510
shameless bastard!
00:11:37.320 --> 00:11:38.650
My Lord, this is unjust!
00:11:38.910 --> 00:11:40.550
I'm innocent, My Lord!
00:11:40.960 --> 00:11:42.199
Continue beating him.
00:11:42.200 --> 00:11:43.200
Yes.
00:11:43.720 --> 00:11:45.980
You're killing an innocent man, My Lord!
00:11:52.150 --> 00:11:52.720
My Lord,
00:11:53.120 --> 00:11:55.850
He Cifu refuses to confess
even if it means death.
00:11:56.480 --> 00:11:57.629
My grandmother is bedridden after a stroke
00:11:57.630 --> 00:11:58.630
and cannot speak.
00:11:59.150 --> 00:12:00.480
I'm already a prisoner,
00:12:00.900 --> 00:12:02.700
so my testimony isn't credible.
00:12:03.120 --> 00:12:05.050
If you can't make the thieves talk,
00:12:05.630 --> 00:12:07.230
how will you solve this case?
00:12:08.720 --> 00:12:09.320
My Lord,
00:12:09.440 --> 00:12:11.079
these thieves are extremely cunning.
00:12:11.080 --> 00:12:12.269
They're hiding separately
00:12:12.270 --> 00:12:13.789
and can't be caught all at once.
00:12:13.790 --> 00:12:14.790
Even those two
00:12:15.150 --> 00:12:15.750
were only caught
00:12:15.751 --> 00:12:17.029
while they were trading
with the jewelry shop,
00:12:17.030 --> 00:12:18.509
when we quietly apprehended them.
00:12:18.510 --> 00:12:19.959
I fear if we delay too long,
00:12:19.960 --> 00:12:21.820
the rest of the bandits will flee.
00:12:23.490 --> 00:12:25.150
It's the first watch already.
00:12:29.050 --> 00:12:31.850
Caught red-handed
yet still refusing to confess.
00:12:32.120 --> 00:12:34.200
They must have powerful backing.
00:12:35.320 --> 00:12:37.750
Well, encountering these vicious
00:12:38.000 --> 00:12:39.260
and heinous criminals
00:12:39.790 --> 00:12:41.720
gives me a chance to show my skills.
00:12:42.830 --> 00:12:44.629
Before the third watch tonight,
00:12:44.630 --> 00:12:46.030
I will make those bandits
00:12:46.440 --> 00:12:48.570
voluntarily confess to their crimes.
00:12:53.790 --> 00:12:54.960
You said it yourself
00:12:56.270 --> 00:12:58.569
that you believe I can
distinguish right from wrong
00:12:58.570 --> 00:13:00.430
and give justice to the innocent.
00:13:02.960 --> 00:13:05.020
How could I possibly disappoint you?
00:13:16.360 --> 00:13:17.620
Then I'll wait and see.
00:13:23.000 --> 00:13:24.000
Water.
00:13:24.870 --> 00:13:27.200
I need water.
00:13:28.480 --> 00:13:30.240
I need water.
00:13:30.720 --> 00:13:33.099
What are you yelling
about in the middle of the night?
00:13:33.100 --> 00:13:34.050
Until you sign,
00:13:34.080 --> 00:13:35.669
you won't get a drop of water.
00:13:35.670 --> 00:13:37.599
Keep yelling and I'll cut out your tongue.
00:13:37.600 --> 00:13:40.119
The officials are wronging
an innocent man!
00:13:40.120 --> 00:13:41.120
Shut your mouth!
00:13:43.870 --> 00:13:46.480
Mr. Xu, give him some water.
00:13:46.960 --> 00:13:48.549
Then we'll all have some peace.
00:13:48.550 --> 00:13:50.939
So he won't make a racket
in the middle of the night.
00:13:50.940 --> 00:13:51.980
It's so annoying.
00:14:01.600 --> 00:14:02.600
You...
00:14:03.230 --> 00:14:05.490
If you want to live, don't ask questions.
00:14:07.000 --> 00:14:08.239
Hurry, put on his clothes.
00:14:08.240 --> 00:14:09.919
I'll lead you out of the city
under cover of darkness.
00:14:09.920 --> 00:14:11.149
Someone will meet you
in the west of the city.
00:14:11.150 --> 00:14:12.480
I knew Mr. Yang
00:14:12.720 --> 00:14:13.850
would keep his word.
00:14:14.200 --> 00:14:15.120
That patron of his
00:14:15.121 --> 00:14:16.199
truly has incredible
00:14:16.200 --> 00:14:17.200
influence.
00:14:19.000 --> 00:14:20.000
Where's my man?
00:14:21.240 --> 00:14:23.040
Everything's arranged. Hurry!
00:14:27.870 --> 00:14:28.870
I'll go check ahead.
00:14:28.871 --> 00:14:30.070
Don't wander around.
00:14:31.240 --> 00:14:32.240
Let's go.
00:14:36.080 --> 00:14:36.960
As if they
00:14:36.961 --> 00:14:38.150
could make me talk.
00:14:38.530 --> 00:14:40.029
I fear neither fire nor water,
00:14:40.030 --> 00:14:41.160
nor blade nor spear!
00:14:48.000 --> 00:14:49.000
This way.
00:15:21.630 --> 00:15:23.960
The two ringleaders know they are sinful.
00:15:24.670 --> 00:15:26.269
They assaulted the guards late at night
00:15:26.270 --> 00:15:27.670
and escaped from prison.
00:15:27.980 --> 00:15:30.199
They can be executed immediately
according to the law.
00:15:30.200 --> 00:15:31.530
Execute them on the spot
00:15:32.000 --> 00:15:33.789
to set the public's mind at ease.
00:15:33.790 --> 00:15:34.510
No, no, no!
00:15:34.630 --> 00:15:35.839
You haven't even tried
my case in court yet!
00:15:35.840 --> 00:15:37.250
You... You can't kill me!
00:15:37.550 --> 00:15:38.959
Before, you were a suspect,
00:15:38.960 --> 00:15:40.869
so naturally you needed to be questioned.
00:15:40.870 --> 00:15:42.720
Now you're an escaped prisoner.
00:15:43.120 --> 00:15:44.850
What's wrong with killing you?
00:15:45.030 --> 00:15:46.030
Do it.
00:15:50.190 --> 00:15:51.120
I'll talk! I'll talk!
00:15:51.121 --> 00:15:52.910
I'll confess everything!
00:15:53.360 --> 00:15:54.560
Please don't kill me!
00:15:58.270 --> 00:16:00.480
It was... It was Yang Yitang.
00:16:00.630 --> 00:16:02.149
He approached me first for the deal.
00:16:02.150 --> 00:16:03.959
He said he had powerful backing.
00:16:03.960 --> 00:16:06.279
That if we were caught by officials,
it wouldn't matter.
00:16:06.280 --> 00:16:07.560
Someone would save me.
00:16:09.440 --> 00:16:12.170
So there really is
a powerful patron behind this.
00:16:12.550 --> 00:16:13.120
However, I had already
00:16:13.121 --> 00:16:14.480
suspected all of this.
00:16:15.030 --> 00:16:16.890
No need for your redundant words.
00:16:16.960 --> 00:16:17.960
Jun Dai.
00:16:18.550 --> 00:16:19.030
I know
00:16:19.031 --> 00:16:21.170
where that Yang fellow is hiding!
00:16:21.200 --> 00:16:23.510
Please, My Lord, don't kill me!
00:16:26.120 --> 00:16:28.870
It's the third watch already.
00:16:39.670 --> 00:16:40.670
Coming, coming!
00:16:43.910 --> 00:16:44.790
Who are you people?
00:16:44.790 --> 00:16:45.790
Seize him!
00:16:46.320 --> 00:16:46.960
Everyone,
00:16:47.270 --> 00:16:48.330
what are you doing?
00:16:51.200 --> 00:16:52.200
Don't move!
00:16:53.960 --> 00:16:54.960
Search the place!
00:17:01.480 --> 00:17:03.390
Who are you people anyway?
00:17:03.840 --> 00:17:04.750
My Lord, there's no one inside.
00:17:04.751 --> 00:17:05.950
Nothing here either.
00:17:08.400 --> 00:17:09.300
The suspect climbed
over the wall and escaped.
00:17:09.300 --> 00:17:09.849
After him!
00:17:09.849 --> 00:17:10.380
Yes, sir!
00:17:10.569 --> 00:17:12.230
The fugitive is ahead! Hurry!
00:17:22.200 --> 00:17:23.800
I'll wait until five at most.
00:17:24.190 --> 00:17:25.639
Please pass on my message.
00:17:25.640 --> 00:17:27.099
If I don't see Lady Yunshu,
00:17:27.310 --> 00:17:29.240
then I'll meet her at Chongxi Hall.
00:17:38.720 --> 00:17:41.400
Lady Yunshu, Mr. Bai is...
00:17:44.720 --> 00:17:45.720
You may leave.
00:18:00.450 --> 00:18:01.800
Why have you come here?
00:18:03.070 --> 00:18:04.800
Lu Jianglai is hunting me down.
00:18:05.110 --> 00:18:07.029
You need to help me leave Linji quickly.
00:18:07.030 --> 00:18:08.760
Your patron has abandoned you,
00:18:09.030 --> 00:18:10.749
so now you come to me seeking refuge?
00:18:10.750 --> 00:18:12.239
Lady Yunshu, you're mistaken.
00:18:12.240 --> 00:18:13.840
I'm not here seeking refuge.
00:18:14.110 --> 00:18:15.840
After all, we were once allies.
00:18:16.070 --> 00:18:17.070
If I'm captured,
00:18:17.510 --> 00:18:18.110
I'm afraid you
00:18:18.111 --> 00:18:19.910
won't have a good ending either.
00:18:20.590 --> 00:18:21.920
You're threatening me?
00:18:22.790 --> 00:18:23.919
I'm just helping you see
00:18:23.920 --> 00:18:25.720
the current situation clearly.
00:18:28.310 --> 00:18:29.510
You just said
00:18:30.400 --> 00:18:32.200
Lu Jianglai is hunting you down.
00:18:32.640 --> 00:18:34.240
You escaped from him?
00:18:34.350 --> 00:18:37.000
That's right. Before he discovers me,
00:18:37.550 --> 00:18:39.280
help me leave the city quickly.
00:18:49.200 --> 00:18:50.330
I deliberately left
00:18:50.680 --> 00:18:52.280
one side of this trap net open
00:18:52.590 --> 00:18:53.270
so Yang Yitang could go
00:18:53.271 --> 00:18:54.730
where he's supposed to go.
00:18:55.960 --> 00:18:56.960
Where?
00:18:57.200 --> 00:18:59.399
I have men watching
the Provincial Governor's Office.
00:18:59.400 --> 00:19:00.090
If Jiang Yiqian
00:19:00.091 --> 00:19:01.220
is truly his patron,
00:19:01.500 --> 00:19:02.500
then he must be
00:19:02.520 --> 00:19:04.159
caught at
the Provincial Governor's Office.
00:19:04.160 --> 00:19:06.420
That would be catching them red-handed.
00:19:08.220 --> 00:19:09.220
You people
00:19:09.640 --> 00:19:10.790
are so cunning.
00:19:11.730 --> 00:19:12.340
What if he doesn't dare
00:19:12.341 --> 00:19:13.959
go to the Provincial Governor's Office?
00:19:13.960 --> 00:19:14.750
Then he must have
00:19:14.751 --> 00:19:16.199
other accomplices in the city.
00:19:16.200 --> 00:19:18.400
Catching them all would be convenient.
00:19:19.550 --> 00:19:20.750
I suspect this person
00:19:23.590 --> 00:19:24.880
might be at...
00:19:25.510 --> 00:19:26.510
Where?
00:19:28.400 --> 00:19:29.829
My Lord, that Yang fellow
00:19:29.830 --> 00:19:31.760
is heading toward the Rong family.
00:19:36.790 --> 00:19:37.790
My Lord,
00:19:38.470 --> 00:19:40.200
since the trouble is at my home,
00:19:40.240 --> 00:19:42.239
please allow me to capture them myself
00:19:42.240 --> 00:19:43.500
to prove my innocence.
00:19:46.070 --> 00:19:48.109
You're afraid I might
let the criminal escape
00:19:48.110 --> 00:19:49.510
and implicate yourself?
00:19:53.750 --> 00:19:55.210
Now that I'm useful to you,
00:19:55.270 --> 00:19:56.440
Lady Shanbao,
00:19:56.830 --> 00:19:58.630
you're finally being nice to me.
00:19:59.030 --> 00:20:00.090
I fear that someday
00:20:00.270 --> 00:20:01.750
when you clear your name,
00:20:02.400 --> 00:20:04.400
you'll throw me over the wall again.
00:20:05.750 --> 00:20:06.750
I won't.
00:20:08.650 --> 00:20:09.910
You're not lying to me?
00:20:13.850 --> 00:20:15.850
Fine, I believe you.
00:20:33.350 --> 00:20:35.790
But Lady Shanbao, don't be impatient.
00:20:36.640 --> 00:20:38.840
It's better to catch someone in the act.
00:20:57.640 --> 00:20:59.040
You've made up your mind?
00:20:59.640 --> 00:21:01.029
You used threats and inducements.
00:21:01.030 --> 00:21:02.160
How could I not come?
00:21:15.310 --> 00:21:16.370
Are you reluctant?
00:21:18.600 --> 00:21:19.550
What you're asking me to give up
00:21:19.551 --> 00:21:20.679
is wealth and status,
00:21:20.680 --> 00:21:22.959
and the noble identity
of Lady Rong Yunshu.
00:21:22.960 --> 00:21:24.269
Even if I'm reluctant,
what difference does it make?
00:21:24.270 --> 00:21:25.600
Would you let me go back?
00:21:27.270 --> 00:21:29.400
The luggage and boat have been waiting
00:21:30.270 --> 00:21:31.670
at the dock for some time.
00:21:39.680 --> 00:21:40.680
Let's go.
00:22:09.440 --> 00:22:12.070
Yunshu, don't be mad at me.
00:22:13.440 --> 00:22:15.199
After the spring examination is over,
00:22:15.200 --> 00:22:16.260
I'll bring you back
00:22:16.750 --> 00:22:18.410
to apologize to Grandmother.
00:22:18.490 --> 00:22:19.350
You're just afraid I might
00:22:19.351 --> 00:22:21.070
poison that wicked old woman.
00:22:21.510 --> 00:22:22.549
That's why you're in such a hurry
00:22:22.550 --> 00:22:23.649
to force me to leave,
00:22:23.650 --> 00:22:25.380
not even daring to say goodbye.
00:22:25.920 --> 00:22:27.679
Now that things have come to this,
00:22:27.680 --> 00:22:29.540
why still pretend to be virtuous?
00:22:34.550 --> 00:22:36.639
I know you talk tough
but have a soft heart.
00:22:36.640 --> 00:22:37.550
You certainly wouldn't do
00:22:37.551 --> 00:22:39.280
something so unconscionable.
00:22:40.160 --> 00:22:41.160
Yunshu.
00:22:41.920 --> 00:22:43.509
You've been mad at me the whole way.
00:22:43.510 --> 00:22:44.770
Have some water first.
00:22:59.270 --> 00:23:00.270
You're wrong.
00:23:02.480 --> 00:23:03.480
What?
00:23:07.070 --> 00:23:08.070
Come out.
00:23:28.960 --> 00:23:30.510
Don't move, Mr. Bai.
00:23:30.880 --> 00:23:32.789
This boat is small and the river is deep.
00:23:32.790 --> 00:23:35.070
Fall in and your body will never be found.
00:23:40.270 --> 00:23:41.670
You agreed to come with me
00:23:42.590 --> 00:23:44.030
just to help him escape?
00:23:48.780 --> 00:23:49.650
Lady Yunshu and I
00:23:49.651 --> 00:23:50.980
are on the same side.
00:23:51.720 --> 00:23:53.110
If you're smart,
00:23:53.440 --> 00:23:55.110
you should know your place.
00:24:03.750 --> 00:24:04.640
Don't you know
00:24:04.641 --> 00:24:06.040
what kind of person he is?
00:24:06.160 --> 00:24:06.880
How could you
00:24:06.881 --> 00:24:08.140
get involved with him?
00:24:09.160 --> 00:24:10.350
Did he threaten you?
00:24:16.750 --> 00:24:18.410
You're no different from him.
00:24:19.040 --> 00:24:20.640
You're both threatening me.
00:24:24.140 --> 00:24:26.690
Don't worry. Once I'm safe,
00:24:27.750 --> 00:24:29.440
I'll naturally be discreet
00:24:29.880 --> 00:24:32.610
and won't make things
difficult for Lady Yunshu.
00:24:48.510 --> 00:24:49.510
You poisoned me.
00:25:05.960 --> 00:25:08.620
I despise being threatened
more than anything.
00:25:09.470 --> 00:25:10.470
My life
00:25:11.400 --> 00:25:12.160
must remain
00:25:12.161 --> 00:25:13.350
in my own hands.
00:25:33.200 --> 00:25:34.800
Hasn't Lord Lu caught up yet?
00:25:34.960 --> 00:25:36.960
- Lady Yunshu, no sign of him.
- Fine.
00:25:37.200 --> 00:25:38.860
You dare to scheme against me.
00:25:39.240 --> 00:25:41.300
Then don't expect to get away with it.
00:26:25.360 --> 00:26:26.360
Yunshu.
00:26:38.030 --> 00:26:39.199
You'll keep it a secret,
00:26:39.200 --> 00:26:40.200
right?
00:26:41.160 --> 00:26:43.020
I'll send you back to the capital.
00:26:43.400 --> 00:26:44.830
You'll swallow
00:26:45.480 --> 00:26:47.200
what you know, okay?
00:26:53.030 --> 00:26:54.030
No.
00:26:55.830 --> 00:26:57.720
I want you to leave with me.
00:27:05.680 --> 00:27:06.680
I told you,
00:27:07.920 --> 00:27:09.920
I hate being threatened most of all.
00:28:11.750 --> 00:28:13.550
I don't know how I offended him.
00:28:14.130 --> 00:28:15.639
Last night he broke into my house
00:28:15.640 --> 00:28:17.440
and forced me to help him escape.
00:28:17.790 --> 00:28:19.720
Fortunately, I'm always cautious
00:28:19.860 --> 00:28:21.460
and carry sedatives with me,
00:28:21.750 --> 00:28:23.280
so I was able to capture him.
00:28:25.640 --> 00:28:27.770
Such a villain disrupts public order.
00:28:28.160 --> 00:28:30.560
I hope you'll punish him
properly, Lord Lu.
00:28:30.790 --> 00:28:31.790
Of course.
00:28:36.920 --> 00:28:38.250
Where is Bai Yingsheng?
00:28:41.510 --> 00:28:43.000
Bai tried to protect me
00:28:44.110 --> 00:28:46.640
but was thrown into
the water by this villain.
00:28:46.830 --> 00:28:49.030
I've been searching but found nothing.
00:28:49.720 --> 00:28:50.480
Now that I've handed the criminal over
00:28:50.480 --> 00:28:51.480
to you, Lord Lu,
00:28:52.030 --> 00:28:53.890
I'll continue searching for Bai.
00:29:19.790 --> 00:29:20.790
Get more people
00:29:21.480 --> 00:29:23.029
to search for Bai Yingsheng.
00:29:23.030 --> 00:29:24.030
Yes, My Lord.
00:29:29.960 --> 00:29:30.960
Let's go.
00:29:34.510 --> 00:29:35.270
This sister of yours
00:29:35.271 --> 00:29:36.680
is truly extraordinary.
00:29:37.480 --> 00:29:39.140
I fear she already saw through
00:29:39.160 --> 00:29:41.069
my intentional release of Yang Yitang,
00:29:41.070 --> 00:29:42.070
so she deliberately planned
00:29:42.071 --> 00:29:43.400
to hand over Yang Yitang
00:29:43.470 --> 00:29:45.200
to clear herself of suspicion.
00:29:45.540 --> 00:29:47.600
If Yang Yitang implicates her later,
00:29:47.830 --> 00:29:49.030
it will only be seen as
00:29:49.110 --> 00:29:50.640
an act of personal revenge.
00:29:50.750 --> 00:29:51.590
She managed to stay in Rong Mansion,
00:29:51.591 --> 00:29:53.790
keeping a low profile for over a decade.
00:29:54.030 --> 00:29:56.059
She's certainly no ordinary person.
00:29:56.060 --> 00:29:56.890
I won't let any of those
00:29:56.891 --> 00:29:58.750
involved in this case off easily.
00:29:59.680 --> 00:30:01.719
Bai Yingsheng's fate remains unknown.
00:30:01.720 --> 00:30:03.780
This case will not be closed hastily.
00:30:05.270 --> 00:30:06.330
Come to think of it,
00:30:07.640 --> 00:30:08.240
you two have been
00:30:08.241 --> 00:30:09.700
sisters for over a decade.
00:30:09.920 --> 00:30:11.380
If she remains obstinate,
00:30:12.070 --> 00:30:14.270
could you bear to take action yourself?
00:30:25.280 --> 00:30:26.170
[Imperial Inspector Luo Deze,
newly appointed by the Court, ]
00:30:26.171 --> 00:30:28.651
[will arrive in Linji tomorrow.
All preparations are in place.]
00:30:28.960 --> 00:30:29.960
My Lord,
00:30:30.030 --> 00:30:31.309
the new Imperial Inspector
sent by the court
00:30:31.310 --> 00:30:33.040
will arrive in Linji tomorrow.
00:30:38.200 --> 00:30:39.240
Bind him first.
00:30:39.920 --> 00:30:42.250
I will interrogate him through the night.
00:31:07.030 --> 00:31:08.630
This case is no small matter.
00:31:08.880 --> 00:31:10.719
It involves the Emperor's
beloved officials.
00:31:10.720 --> 00:31:13.679
It's not something that can be easily
handled by local authorities.
00:31:13.680 --> 00:31:16.010
Please, Lord Luo, make a decisive action.
00:31:16.270 --> 00:31:17.670
Please immediately send
00:31:17.790 --> 00:31:18.959
a memorial to the imperial court,
00:31:18.960 --> 00:31:20.220
requesting judgment.
00:31:21.000 --> 00:31:22.000
My Lord.
00:31:23.240 --> 00:31:25.239
My Lord, Prefect Lu Jianglai
requests an audience.
00:31:25.240 --> 00:31:26.240
Good timing.
00:31:26.310 --> 00:31:27.310
If he hadn't come,
00:31:27.540 --> 00:31:29.870
I would have sent someone to question him.
00:31:30.640 --> 00:31:31.640
Bring him in.
00:31:31.990 --> 00:31:32.990
Yes.
00:31:40.270 --> 00:31:42.639
Lord Luo, forgive me
for not greeting you properly.
00:31:42.640 --> 00:31:44.549
My Lord, you carry
a heavy responsibility on this visit.
00:31:44.550 --> 00:31:46.069
Let's skip the pleasantries.
00:31:46.070 --> 00:31:47.239
Once the case is resolved,
00:31:47.240 --> 00:31:49.440
I will host a welcoming banquet for you.
00:31:49.590 --> 00:31:51.320
Guards, bring in the prisoner!
00:32:00.440 --> 00:32:01.440
Lord Lu!
00:32:02.400 --> 00:32:03.930
What is the meaning of this?
00:32:04.070 --> 00:32:05.269
You're conducting a trial
00:32:05.270 --> 00:32:06.859
in the Provincial Governor's Office?
00:32:06.860 --> 00:32:08.520
Lord Jiang, please calm down.
00:32:08.750 --> 00:32:09.750
Lord Luo,
00:32:09.880 --> 00:32:10.750
He Cifu is the real
00:32:10.751 --> 00:32:12.349
ringleader who robbed the Rong Mansion.
00:32:12.350 --> 00:32:13.589
The remaining 16 criminals
00:32:13.590 --> 00:32:14.920
have all been captured.
00:32:15.310 --> 00:32:16.160
He confessed that
00:32:16.161 --> 00:32:18.029
he was acting under orders
from the corrupt merchant Yang Yitang
00:32:18.030 --> 00:32:20.349
and secretly hid stolen weapons
in the tea plantation
00:32:20.350 --> 00:32:21.790
to frame Rong Shanbao.
00:32:22.480 --> 00:32:23.210
Yang Yitang,
00:32:23.480 --> 00:32:24.739
repeat what you told me
00:32:24.740 --> 00:32:26.310
to the Imperial Inspector.
00:32:30.750 --> 00:32:32.479
All the stolen goods have been found.
00:32:32.480 --> 00:32:34.219
If you don't
name the mastermind behind this,
00:32:34.220 --> 00:32:35.560
you alone will bear
00:32:35.590 --> 00:32:36.570
the serious crimes of murder, robbery,
00:32:36.571 --> 00:32:38.439
and falsely accusing the innocent.
00:32:38.440 --> 00:32:40.170
You'd better think carefully.
00:32:48.960 --> 00:32:50.160
Imperial Inspector,
00:32:50.640 --> 00:32:52.240
I don't have the guts.
00:32:52.350 --> 00:32:53.350
It was all...
00:32:54.110 --> 00:32:56.240
It was all the order of Governor Jiang.
00:32:56.480 --> 00:32:57.480
Preposterous!
00:32:57.720 --> 00:32:59.749
Do you know that falsely accusing
a government official
00:32:59.750 --> 00:33:01.479
is punishable by death by dismemberment?
00:33:01.480 --> 00:33:02.480
Heaven knows
00:33:02.680 --> 00:33:03.680
I dare not lie.
00:33:04.310 --> 00:33:05.639
Ten years ago, you arbitrarily ruled that
00:33:05.640 --> 00:33:06.789
Wei Kejian was a murderer.
00:33:06.790 --> 00:33:08.829
To quickly close the case
and quiet public opinion,
00:33:08.830 --> 00:33:09.680
you instructed Xu Song
00:33:09.681 --> 00:33:11.089
to substitute a male corpse for Madam Yang
00:33:11.090 --> 00:33:12.439
and hastily closed the case.
00:33:12.440 --> 00:33:13.679
You feared that Lu Jianglai
and Rong Shanbao
00:33:13.680 --> 00:33:14.809
would continue investigating.
00:33:14.810 --> 00:33:16.119
You also feared
those county officials in prison
00:33:16.120 --> 00:33:17.509
might overturn the verdict
and take it up the chain.
00:33:17.510 --> 00:33:19.199
Sooner or later,
it would come back to you.
00:33:19.200 --> 00:33:21.600
So you decided
to eliminate all loose ends.
00:33:22.030 --> 00:33:24.070
You keep saying I instructed you.
00:33:24.590 --> 00:33:26.050
What evidence do you have?
00:33:26.270 --> 00:33:27.789
For our regular communications,
00:33:27.790 --> 00:33:29.259
you always sent him to find me.
00:33:29.260 --> 00:33:29.920
I remember
00:33:29.921 --> 00:33:31.069
every time and place clearly.
00:33:31.070 --> 00:33:32.270
Imperial Inspector.
00:33:33.000 --> 00:33:34.589
My Lord, I have no idea
00:33:34.590 --> 00:33:36.320
what this man is talking about.
00:33:38.350 --> 00:33:40.610
Lord Luo, you heard it with your own ears.
00:33:41.050 --> 00:33:42.660
Now you understand
00:33:42.690 --> 00:33:44.690
how difficult this case is to judge.
00:33:44.720 --> 00:33:45.960
I came to Linji
00:33:46.350 --> 00:33:48.589
originally to deliver
birthday gifts to the Empress Dowager,
00:33:48.590 --> 00:33:50.920
never expecting to encounter such a case.
00:33:51.400 --> 00:33:53.000
This tea farmer, Chen Asong,
00:33:53.070 --> 00:33:56.400
has accused Rong Shanbao
of using tea cultivation as a cover
00:33:56.750 --> 00:33:59.950
to secretly forge weapons
and store thousands of armors.
00:34:00.070 --> 00:34:01.070
To be safe,
00:34:01.270 --> 00:34:03.109
I have consulted with
the Provincial Governor
00:34:03.110 --> 00:34:05.599
to immediately deploy troops
and search the mountains.
00:34:05.600 --> 00:34:06.930
My Lord, this matter...
00:34:10.960 --> 00:34:12.710
Take Rong Shanbao along.
00:34:16.400 --> 00:34:18.320
Lord Lu, please.
00:34:24.280 --> 00:34:26.070
Lord Lu, what should I do?
00:34:26.760 --> 00:34:28.280
My Lord! My Lord!
00:34:42.590 --> 00:34:44.189
Lady Shanbao isn't at the tea plantation.
00:34:44.190 --> 00:34:45.799
The officials have arrested many people.
00:34:45.800 --> 00:34:47.399
Everyone is scattered and in chaos.
00:34:47.400 --> 00:34:49.039
Thankfully, you two ladies came to help.
00:34:49.040 --> 00:34:50.178
Otherwise, when Lady Shanbao returns,
00:34:50.179 --> 00:34:52.149
I wouldn't know
how to explain this situation.
00:34:52.150 --> 00:34:53.610
We are sisters, after all.
00:34:53.710 --> 00:34:55.000
No need to be so formal.
00:34:55.760 --> 00:34:56.889
If I were in trouble,
00:34:57.110 --> 00:34:57.880
your lady
00:34:57.881 --> 00:34:59.610
wouldn't stand by idly either.
00:35:01.320 --> 00:35:03.320
Such a major incident has happened,
00:35:03.530 --> 00:35:05.359
yet Grandmother is being biased,
00:35:05.360 --> 00:35:06.799
ignoring Shanbao completely.
00:35:06.800 --> 00:35:07.280
Who knows
00:35:07.281 --> 00:35:08.590
what the Rong family
00:35:09.180 --> 00:35:10.640
will become in the future?
00:35:11.070 --> 00:35:12.270
Lady Shanbao is back!
00:35:27.670 --> 00:35:28.670
Shanbao!
00:35:39.230 --> 00:35:41.690
Shanbao, why have
the officials come again?
00:35:42.070 --> 00:35:43.070
Lord Luo,
00:35:43.360 --> 00:35:44.429
the troops inside
and outside the tea plantation
00:35:44.430 --> 00:35:45.919
have already completed their search.
00:35:45.920 --> 00:35:46.960
I fear this time
00:35:47.190 --> 00:35:48.959
someone is afraid of being investigated
00:35:48.960 --> 00:35:50.760
and deliberately wasting time.
00:35:50.800 --> 00:35:51.800
Lu Jianglai,
00:35:52.320 --> 00:35:54.839
don't think that because
you're favored by His Majesty
00:35:54.840 --> 00:35:56.770
you can disrespect your superior.
00:35:57.510 --> 00:35:59.799
As the saying goes,
a cunning rabbit has three burrows.
00:35:59.800 --> 00:36:01.319
If the Rong family has tunnels,
00:36:01.320 --> 00:36:03.359
wouldn't they have them
in the mountains too?
00:36:03.360 --> 00:36:05.290
It's better to search thoroughly.
00:36:05.880 --> 00:36:07.280
Bring the person up here.
00:36:18.630 --> 00:36:19.690
Lady Rong Shanbao,
00:36:19.920 --> 00:36:21.120
do you recognize him?
00:36:22.880 --> 00:36:23.440
Traitor!
00:36:23.720 --> 00:36:24.310
What nonsense
00:36:24.311 --> 00:36:25.469
have you been telling the officials?
00:36:25.470 --> 00:36:26.799
Lady Shanbao has been kind to you
because of your young age,
00:36:26.800 --> 00:36:28.109
taking special care of you,
00:36:28.110 --> 00:36:29.509
yet you dare to falsely accuse her?
00:36:29.510 --> 00:36:32.439
Aren't you afraid heaven's lightning
will strike you dead?
00:36:32.440 --> 00:36:34.110
Speak! Where are the weapons?
00:36:39.320 --> 00:36:41.520
They're hidden in that cave over there.
00:36:42.190 --> 00:36:43.400
Weapons?
00:36:44.060 --> 00:36:46.720
How could there
be weapons on the tea mountains?
00:36:50.440 --> 00:36:51.440
Search!
00:37:08.000 --> 00:37:09.200
Take everything out!
00:37:09.360 --> 00:37:10.360
Yes!
00:37:20.710 --> 00:37:21.400
Open it.
00:37:21.550 --> 00:37:22.550
Yes.
00:37:36.920 --> 00:37:37.670
This is aged green tea
00:37:37.671 --> 00:37:39.239
that has been stored for 5 years.
00:37:39.240 --> 00:37:40.770
Please be careful, My Lord.
00:37:40.920 --> 00:37:41.980
If it gets chipped,
00:37:42.320 --> 00:37:43.630
it won't sell for much.
00:37:44.440 --> 00:37:46.150
Open them! Open all of them!
00:38:03.710 --> 00:38:04.230
My Lord.
00:38:04.440 --> 00:38:05.440
Zhang Zhong,
00:38:05.480 --> 00:38:07.140
what exactly is going on here?
00:38:07.920 --> 00:38:09.959
Where are the weapons you mentioned?
00:38:09.960 --> 00:38:11.480
My Lord, this isn't right!
00:38:11.770 --> 00:38:12.959
There must be weapons here!
00:38:12.960 --> 00:38:13.800
This isn't right!
00:38:13.801 --> 00:38:15.460
Quickly! Search everywhere!
00:38:15.510 --> 00:38:16.510
My Lord.
00:38:19.190 --> 00:38:20.250
Lady Rong Shanbao.
00:38:21.550 --> 00:38:22.550
Please.
00:38:32.630 --> 00:38:33.550
My Lord, spare me!
00:38:33.551 --> 00:38:34.999
The Provincial Governor said
00:38:35.000 --> 00:38:37.149
there must be weapons
hidden in the tea mountains
00:38:37.150 --> 00:38:38.709
and that Lady Shanbao
was planning a rebellion.
00:38:38.710 --> 00:38:39.970
If I couldn't confess,
00:38:40.030 --> 00:38:41.430
he would beat me to death.
00:38:41.860 --> 00:38:43.209
I've never heard anything
00:38:43.210 --> 00:38:44.789
about privately making weapons
00:38:44.790 --> 00:38:46.180
or raising troops.
00:38:46.690 --> 00:38:47.810
To save my life,
00:38:47.980 --> 00:38:48.760
I randomly pointed to
00:38:48.761 --> 00:38:50.519
a cellar used for making tea bricks.
00:38:50.520 --> 00:38:52.029
I just wanted to stay alive.
00:38:52.030 --> 00:38:53.329
Please don't kill me, My Lord.
00:38:53.330 --> 00:38:54.370
Don't kill me.
00:38:57.280 --> 00:38:58.399
I only asked you to interrogate,
00:38:58.400 --> 00:38:59.549
yet you used threats and bribes
00:38:59.550 --> 00:39:00.589
to fabricate evidence.
00:39:00.590 --> 00:39:01.650
You deserve to die!
00:39:08.710 --> 00:39:09.710
Lord Luo.
00:39:11.030 --> 00:39:12.890
Times have been hard these years.
00:39:13.220 --> 00:39:15.319
The border regions
have suffered either natural disasters
00:39:15.320 --> 00:39:16.720
or man-made calamities.
00:39:17.140 --> 00:39:18.580
Whenever war breaks out,
00:39:19.410 --> 00:39:20.549
the court urgently needs to transport
00:39:20.550 --> 00:39:22.319
large quantities of provisions.
00:39:22.320 --> 00:39:24.150
Others fear the dangers of war,
00:39:24.480 --> 00:39:25.649
the long journeys and low profits,
00:39:25.650 --> 00:39:27.050
avoiding it at all costs.
00:39:27.330 --> 00:39:30.109
Only the Rong family
has wholeheartedly organized
00:39:30.110 --> 00:39:32.640
and risked dangers
to transport provisions.
00:39:32.710 --> 00:39:34.110
In just these 20 years,
00:39:34.920 --> 00:39:36.219
the rice and grain
transported by our family
00:39:36.220 --> 00:39:37.879
has exceeded a million loads.
00:39:37.880 --> 00:39:39.919
The court still owes my family
00:39:39.920 --> 00:39:41.120
for transportation.
00:39:41.390 --> 00:39:44.099
Three years ago, the northern border
suffered a severe drought.
00:39:44.100 --> 00:39:46.209
The court wanted to show benevolence
to pacify the people,
00:39:46.210 --> 00:39:47.580
urging so urgently
00:39:47.760 --> 00:39:50.149
that cotton and grain
couldn't be gathered in time.
00:39:50.150 --> 00:39:51.449
Again it was the Rong family
00:39:51.450 --> 00:39:53.759
who managed to rush
supplies from the south.
00:39:53.760 --> 00:39:56.069
The Empress Dowager praised
our family's loyalty and courage,
00:39:56.070 --> 00:39:57.870
calling us pillars of the state.
00:40:02.400 --> 00:40:04.109
Lord Jiang instigated bandits
00:40:04.110 --> 00:40:05.509
to plunder the Rong family.
00:40:05.510 --> 00:40:07.279
When he failed to frame Lady Rong Shanbao,
00:40:07.280 --> 00:40:08.540
he fabricated charges
00:40:08.630 --> 00:40:10.629
and accused the Rong family of rebellion.
00:40:10.630 --> 00:40:12.189
He's acting out of personal grudges,
00:40:12.190 --> 00:40:13.319
framing the innocent.
00:40:13.320 --> 00:40:15.549
Misleading official business
and harming good people,
00:40:15.550 --> 00:40:18.339
How dare he shamelessly remain
in a position of such power?
00:40:18.340 --> 00:40:20.740
Lord Luo, according to our dynasty's laws,
00:40:20.960 --> 00:40:22.449
those who falsely accuse
10 or more persons
00:40:22.450 --> 00:40:24.669
shall suffer death by dismemberment, with
their head displayed in their hometown.
00:40:24.670 --> 00:40:25.959
Lord Jiang has falsely accused
00:40:25.960 --> 00:40:27.320
the entire Rong family.
00:40:28.110 --> 00:40:30.510
Lord Luo, I hope you
will report to the court
00:40:30.760 --> 00:40:32.560
and request severe punishment.
00:40:34.440 --> 00:40:35.440
Ridiculous.
00:40:36.190 --> 00:40:38.850
I came to investigate
after receiving reports.
00:40:39.070 --> 00:40:40.149
How is it that when I arrive here
00:40:40.150 --> 00:40:41.950
it becomes my false accusation?
00:40:42.030 --> 00:40:44.560
The captured bandits
are heinous criminals.
00:40:44.600 --> 00:40:46.560
They're smearing my reputation.
00:40:46.730 --> 00:40:48.130
How can you believe them?
00:40:48.190 --> 00:40:49.549
The tea farmers on these tea mountains
00:40:49.550 --> 00:40:50.550
number 1,200.
00:40:51.110 --> 00:40:53.839
Everyone is fabricating accusations
against you, Lord Jiang.
00:40:53.840 --> 00:40:54.879
Lord Jiang, you truly
00:40:54.880 --> 00:40:56.680
have lost the people's support.
00:40:58.380 --> 00:40:59.759
The tea farmers on these mountains
00:40:59.760 --> 00:41:01.629
are all your Rong family's people,
00:41:01.630 --> 00:41:03.360
so of course they speak for you.
00:41:03.590 --> 00:41:06.409
Since taking office,
I have been upright and honest,
00:41:06.410 --> 00:41:08.379
never forming factions or cliques.
00:41:08.380 --> 00:41:09.240
The Rong family
00:41:09.360 --> 00:41:10.960
has absolute power in Linji.
00:41:11.070 --> 00:41:12.379
Now you've brought Lu Jianglai
00:41:12.380 --> 00:41:13.380
under your wing.
00:41:13.710 --> 00:41:15.189
You're afraid that I, as Governor,
00:41:15.190 --> 00:41:16.959
will block your money-making schemes.
00:41:16.960 --> 00:41:18.550
So you've joined forces
00:41:19.040 --> 00:41:20.270
to get rid of me.
00:41:24.920 --> 00:41:25.920
Take a look
00:41:26.190 --> 00:41:27.190
at this.
00:41:29.710 --> 00:41:30.970
An heirloom jade seal.
00:41:37.270 --> 00:41:39.359
Lord Jiang, to cover up his own mistakes,
00:41:39.360 --> 00:41:41.890
falsely accused my family
of making weapons.
00:41:41.900 --> 00:41:43.560
What are his true intentions?
00:41:44.030 --> 00:41:45.030
Or do you think
00:41:45.320 --> 00:41:47.180
by sacrificing a minor official,
00:41:47.190 --> 00:41:48.359
you can shift the blame
00:41:48.360 --> 00:41:49.820
and wash your hands clean?
00:41:51.110 --> 00:41:52.110
Lord Luo,
00:41:52.550 --> 00:41:54.150
are you just going to stand by
00:41:54.510 --> 00:41:56.440
while loyal subjects are wronged?
00:42:09.400 --> 00:42:10.400
Rise.
00:42:23.000 --> 00:42:25.069
I represent the Emperor
on this inspection.
00:42:25.070 --> 00:42:26.070
I never expected
00:42:27.280 --> 00:42:30.229
to encounter such
a serious case of false accusation.
00:42:30.230 --> 00:42:31.439
The truth is clear to all.
00:42:31.440 --> 00:42:33.170
I must thoroughly investigate
00:42:33.280 --> 00:42:35.140
and question those responsible.
00:42:35.230 --> 00:42:36.840
Please rest assured.
00:42:37.590 --> 00:42:39.590
I will never
00:42:39.920 --> 00:42:41.380
wrong an innocent family.
00:42:42.840 --> 00:42:44.700
Justice will not be compromised.
00:42:45.840 --> 00:42:47.100
Lord Luo, you're wise.
00:42:48.570 --> 00:42:51.430
I hope you'll examine
this case carefully, My Lord.
00:45:30.500 --> 00:45:32.790
[Tea Brick]
00:45:34.440 --> 00:45:35.230
This is aged green tea
00:45:35.231 --> 00:45:36.759
that has been stored for 5 years.
00:45:36.760 --> 00:45:38.290
Please be careful, My Lord.
00:45:38.510 --> 00:45:39.570
If it gets chipped,
00:45:39.920 --> 00:45:41.230
it won't sell for much.
00:45:42.080 --> 00:45:46.140
[Tea brick;
Dense structure; Improves with age]
00:45:42.440 --> 00:45:43.030
Why did ancient people
00:45:43.031 --> 00:45:44.830
make tea leaves into tea bricks?
00:45:45.280 --> 00:45:46.280
Just imagine.
00:45:46.670 --> 00:45:48.029
In ancient times,
there were no refrigerators
00:45:48.030 --> 00:45:49.149
or express delivery services.
00:45:49.150 --> 00:45:50.959
If tea leaves weren't properly stored,
00:45:50.960 --> 00:45:52.360
they would easily spoil.
00:45:52.440 --> 00:45:54.069
And tea leaves are very fluffy,
00:45:54.070 --> 00:45:56.279
taking up a lot of space during transport.
00:45:56.280 --> 00:45:57.280
So clever ancient people
00:45:57.281 --> 00:45:58.610
came up with a solution.
00:45:58.670 --> 00:45:59.999
They steamed the tea leaves until soft,
00:46:00.000 --> 00:46:01.149
then used molds
00:46:01.150 --> 00:46:02.610
to press them into blocks.
00:46:02.630 --> 00:46:03.979
Just like making cookies.
00:46:03.980 --> 00:46:05.319
This made them easier to preserve
00:46:05.320 --> 00:46:06.720
and convenient to carry.
00:46:06.800 --> 00:46:08.189
Tea bricks were first used
in the imperial court
00:46:08.190 --> 00:46:09.480
and by the nobility.
00:46:09.970 --> 00:46:12.100
Then they spread to frontier regions.
00:46:12.230 --> 00:46:13.150
They became treasures
00:46:13.151 --> 00:46:14.479
that nomads couldn't live without.
00:46:14.480 --> 00:46:16.759
They would carry tea bricks
while riding on horseback,
00:46:16.760 --> 00:46:17.959
brewing a cup whenever they wished...
00:46:17.960 --> 00:46:21.039
Not only to quench their thirst,
but also to aid digestion.
00:46:21.040 --> 00:46:22.679
The production process of tea bricks
00:46:22.680 --> 00:46:24.600
preserves active ingredients
00:46:24.630 --> 00:46:26.589
while creating a compact structure.
00:46:26.590 --> 00:46:27.390
This achieved
00:46:27.480 --> 00:46:30.150
the legendary quality
of improving with age.53175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.