All language subtitles for ENGGloryE25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.680 --> 00:01:29.760 [Glory] 00:01:30.600 --> 00:01:32.930 [Episode 25] 00:01:36.400 --> 00:01:37.400 Is that all? 00:01:38.070 --> 00:01:39.999 I've been to several secondhand clothing shops 00:01:40.000 --> 00:01:41.479 to gather all these items. 00:01:42.150 --> 00:01:43.410 Everything is inside. 00:01:44.070 --> 00:01:45.070 My Lord. 00:01:45.430 --> 00:01:46.709 Governor Jiang allows his soldiers 00:01:46.710 --> 00:01:47.640 to arrest innocent people, 00:01:47.641 --> 00:01:49.119 torture them for confessions and falsely accuse them as thieves. 00:01:49.120 --> 00:01:50.758 This is absolutely intolerable! 00:01:50.759 --> 00:01:52.069 Deploying troops without authorization and disturbing the peace 00:01:52.070 --> 00:01:52.710 is one crime. 00:01:52.711 --> 00:01:54.038 Harming the innocent and falsely accusing honest people as thieves 00:01:54.039 --> 00:01:54.870 is another offense. 00:01:54.871 --> 00:01:56.038 The people of Linji are now living in fear, 00:01:56.039 --> 00:01:56.680 and their lives are in turmoil, 00:01:56.681 --> 00:01:57.919 which adds to his crimes. 00:01:57.920 --> 00:01:59.038 The petition has been drafted 00:01:59.039 --> 00:02:00.440 for your review, My Lord. 00:02:01.950 --> 00:02:03.070 Alright. Dress up. 00:02:03.400 --> 00:02:04.800 Let's leave the mansion. 00:02:05.760 --> 00:02:07.560 Linji has always been peaceful, 00:02:07.590 --> 00:02:09.650 a rare prosperous place in Jiangnan. 00:02:10.030 --> 00:02:11.279 The Rong family contributes 00:02:11.280 --> 00:02:12.869 substantial tea taxes to the court every year. 00:02:12.870 --> 00:02:14.749 Now that the Rong family has been robbed, 00:02:14.750 --> 00:02:15.680 local officials 00:02:15.681 --> 00:02:17.749 are locked in endless accusations with the imperial Prefect. 00:02:17.750 --> 00:02:18.360 His Majesty would never 00:02:18.361 --> 00:02:19.629 easily believe just one side. 00:02:19.630 --> 00:02:21.839 The court will surely send a new imperial envoy. 00:02:21.840 --> 00:02:22.800 We must find evidence 00:02:22.801 --> 00:02:23.869 before the new imperial envoy 00:02:23.870 --> 00:02:24.870 arrives at Linji. 00:02:24.910 --> 00:02:25.910 Otherwise... 00:02:26.000 --> 00:02:27.000 Otherwise what? 00:02:31.190 --> 00:02:33.029 Otherwise, opposing my superior 00:02:33.030 --> 00:02:34.030 means that I, 00:02:34.360 --> 00:02:35.960 your lord, will lose my head. 00:02:37.360 --> 00:02:38.360 Jun Dai, 00:02:38.750 --> 00:02:40.120 is that Kaitai Teahouse 00:02:40.190 --> 00:02:41.869 really as busy as you described? 00:02:41.870 --> 00:02:42.670 Young Master, 00:02:42.790 --> 00:02:43.909 that Kaitai Teahouse 00:02:43.910 --> 00:02:45.149 is right by the east gate. 00:02:45.150 --> 00:02:46.309 Outside its doors, there's a constant stream of traffic 00:02:46.310 --> 00:02:47.310 day and night. 00:02:47.430 --> 00:02:48.679 All the chief managers in town 00:02:48.680 --> 00:02:50.140 like to do business there. 00:02:50.240 --> 00:02:52.440 Fine. Let's go to this Kaitai Teahouse. 00:02:57.870 --> 00:02:58.870 Let's go. 00:02:59.079 --> 00:02:59.560 My Lord, 00:02:59.680 --> 00:03:00.799 this hat doesn't match my outfit. 00:03:00.800 --> 00:03:01.710 Could I have another one? 00:03:01.710 --> 00:03:02.710 Change it then. 00:03:13.840 --> 00:03:14.840 Steward Quan, 00:03:14.910 --> 00:03:16.029 these are the finest goods 00:03:16.030 --> 00:03:17.150 in all of Linji. 00:03:17.310 --> 00:03:19.170 Not usually shown to just anyone. 00:03:19.190 --> 00:03:20.190 Take a look. 00:03:20.710 --> 00:03:21.870 This is quite nice. 00:03:23.710 --> 00:03:25.030 This. This bead. 00:03:27.280 --> 00:03:28.740 The quality is excellent. 00:03:29.190 --> 00:03:30.250 Such a bright bead. 00:03:31.310 --> 00:03:33.310 These rice-sized ones are nothing. 00:03:33.680 --> 00:03:36.280 Have you ever seen ones the size of pigeon eggs? 00:03:37.470 --> 00:03:38.310 Have you seen them? 00:03:38.311 --> 00:03:39.749 Don't exaggerate too much. 00:03:39.750 --> 00:03:40.470 What did you say? 00:03:40.471 --> 00:03:42.530 - What did you say? - You’ve seen them? 00:03:44.120 --> 00:03:46.190 These items are inauspicious. 00:03:46.750 --> 00:03:49.470 I'll take all the rest. 00:03:51.310 --> 00:03:52.749 Wonderful! 00:03:52.750 --> 00:03:54.239 Really? So many? 00:03:54.240 --> 00:03:55.240 Wonderful! 00:03:55.680 --> 00:03:56.680 How generous! 00:04:01.280 --> 00:04:01.910 Steward, 00:04:02.120 --> 00:04:04.029 I have some excellent goods in my shop. 00:04:04.030 --> 00:04:05.429 I'll send someone to fetch them right away. 00:04:05.430 --> 00:04:07.239 Would you honor us by taking a look? 00:04:07.240 --> 00:04:08.589 Bring them quickly for me to see. 00:04:08.590 --> 00:04:09.590 Yes, certainly. 00:04:10.800 --> 00:04:12.280 I have more! 00:04:13.310 --> 00:04:14.310 Look at mine! 00:04:15.870 --> 00:04:16.870 Don't push! 00:04:17.310 --> 00:04:18.510 I have more items too! 00:04:56.240 --> 00:04:57.240 From Xiu Qiong? 00:04:57.820 --> 00:04:58.620 Miss Xiu Qiong 00:04:58.650 --> 00:05:00.189 was worried about the poor prison food 00:05:00.190 --> 00:05:00.950 and specially prepared this meal 00:05:00.951 --> 00:05:02.210 for you, Lady Shanbao. 00:05:02.240 --> 00:05:03.570 Miss Xiu Qiong also said 00:05:03.830 --> 00:05:06.069 Lady Yunyin made a scene at the Rong Mansion gate 00:05:06.070 --> 00:05:07.200 and was driven away. 00:05:07.720 --> 00:05:09.580 She's been depressed ever since. 00:05:10.190 --> 00:05:11.790 Miss Yi sent a message saying 00:05:11.870 --> 00:05:13.189 Lady Yunxi and Lady Xiangling 00:05:13.190 --> 00:05:14.239 have both entered the plantation. 00:05:14.240 --> 00:05:15.070 They're urgently recruiting workers 00:05:15.071 --> 00:05:16.719 to ensure the tribute tea is shipped on time. 00:05:16.720 --> 00:05:18.359 Please don't worry, Lady Shanbao. 00:05:18.360 --> 00:05:19.360 I understand. 00:05:20.070 --> 00:05:21.870 Good thing you left when you did. 00:05:22.040 --> 00:05:23.900 I heard you've become a clerk now. 00:05:25.870 --> 00:05:27.599 Lady Shanbao, if you hadn't been so generous 00:05:27.600 --> 00:05:29.179 and released me from servitude, 00:05:29.180 --> 00:05:31.310 I wouldn't have my current prospects. 00:05:31.940 --> 00:05:33.679 Father just came yesterday to tell me 00:05:33.680 --> 00:05:34.799 he's been promoted to estate manager 00:05:34.800 --> 00:05:36.130 with a salary increase. 00:05:36.310 --> 00:05:36.870 My sister 00:05:36.871 --> 00:05:38.670 can now work in the tea house too. 00:05:38.720 --> 00:05:39.800 Our entire family, 00:05:40.040 --> 00:05:41.729 young and old, relies on your care, Lady Shanbao. 00:05:41.730 --> 00:05:43.990 We'll never forget your great kindness. 00:05:58.870 --> 00:06:00.000 Let me ask you again, 00:06:00.040 --> 00:06:00.920 when will you give me 00:06:00.921 --> 00:06:02.920 the travel permit to leave the city? 00:06:02.950 --> 00:06:04.559 Don't worry. Don't worry. 00:06:04.560 --> 00:06:06.039 Things are very tense these days. 00:06:06.040 --> 00:06:06.830 Just stay here calmly 00:06:06.830 --> 00:06:07.720 and hide for a while. 00:06:07.721 --> 00:06:08.920 Bullshit! 00:06:09.160 --> 00:06:11.039 If the case drags on for a year or more, 00:06:11.040 --> 00:06:12.119 I and my brothers 00:06:12.120 --> 00:06:13.559 will be trapped here like prisoners. 00:06:13.560 --> 00:06:15.559 Even a good man would be driven mad here! 00:06:15.560 --> 00:06:17.160 I might as well kill you first 00:06:17.430 --> 00:06:18.830 and be done with it! 00:06:20.310 --> 00:06:22.630 - You... - If you really kill me now, 00:06:23.750 --> 00:06:24.829 I guarantee you 00:06:24.830 --> 00:06:26.690 will never leave this city alive. 00:06:27.830 --> 00:06:28.310 Let go! 00:06:28.800 --> 00:06:29.800 Let go! 00:06:43.270 --> 00:06:45.310 Alright. Alright. 00:06:45.870 --> 00:06:47.200 Just be patient for now. 00:06:47.790 --> 00:06:49.120 In another month or two, 00:06:49.270 --> 00:06:51.270 I'll help you leave the city safely. 00:06:51.680 --> 00:06:53.429 By then, with treasures in hand, 00:06:53.430 --> 00:06:55.430 you'll have wealth beyond measure. 00:06:55.830 --> 00:06:56.560 That jade tea set alone 00:06:56.561 --> 00:06:57.679 in Old Madam Rong's room 00:06:57.680 --> 00:06:59.390 would keep you fed for 2 years. 00:07:00.000 --> 00:07:02.060 Small impatience ruins great plans. 00:07:04.240 --> 00:07:05.509 Can that powerful person 00:07:05.510 --> 00:07:06.710 behind you really... 00:07:07.310 --> 00:07:08.510 Cannot be discussed. 00:07:11.310 --> 00:07:12.310 Fine. 00:07:32.310 --> 00:07:33.310 Boss. 00:07:35.120 --> 00:07:36.559 I sent you to gather information, 00:07:36.560 --> 00:07:38.159 but you've been gone so long. 00:07:39.000 --> 00:07:40.039 If you're tired of living, 00:07:40.040 --> 00:07:41.440 I'll finish you right now 00:07:41.600 --> 00:07:42.930 to avoid trouble later. 00:07:43.190 --> 00:07:44.600 Boss, have mercy! 00:07:44.750 --> 00:07:45.510 We're not like 00:07:45.511 --> 00:07:47.110 that spineless Yang fellow. 00:07:47.120 --> 00:07:48.070 We've weathered 00:07:48.070 --> 00:07:48.830 many storms. 00:07:48.831 --> 00:07:51.190 These few soldiers can't scare us. 00:07:51.430 --> 00:07:52.430 Boss. 00:07:52.480 --> 00:07:53.480 Boss. 00:07:54.600 --> 00:07:55.120 Boss. 00:07:55.600 --> 00:07:57.039 We risk our heads doing business. 00:07:57.040 --> 00:07:58.069 We don't fear scars on our necks. 00:07:58.070 --> 00:07:59.599 We only fear not selling our goods. 00:07:59.600 --> 00:08:00.070 Boss. 00:08:00.310 --> 00:08:01.430 I found a big buyer. 00:08:01.460 --> 00:08:02.460 A big buyer. 00:08:03.750 --> 00:08:06.190 Selling now? Are you looking to die? 00:08:06.310 --> 00:08:06.800 Boss. 00:08:06.950 --> 00:08:07.830 I've selected 00:08:07.831 --> 00:08:09.290 only unmarked treasures, 00:08:09.430 --> 00:08:11.159 and the gold items have already been melted down. 00:08:11.160 --> 00:08:12.509 We'll find a middleman then. 00:08:12.510 --> 00:08:13.519 I'm sure the officials 00:08:13.520 --> 00:08:15.320 can't trace anything back to us. 00:08:19.270 --> 00:08:20.270 Is it reliable? 00:08:22.800 --> 00:08:24.690 Scent pouches! Fragrant sachets! 00:08:22.980 --> 00:08:24.580 [Liufang Treasure Studio] 00:08:24.720 --> 00:08:27.190 Candied haws! 00:08:28.630 --> 00:08:31.800 Candied haws here! 00:08:34.960 --> 00:08:35.510 Go! 00:08:35.750 --> 00:08:36.809 What's happening? 00:08:47.870 --> 00:08:48.870 Lady Shanbao. 00:08:49.120 --> 00:08:50.920 My lord requests your presence. 00:09:05.910 --> 00:09:06.910 What? 00:09:07.440 --> 00:09:09.239 Lord Lu, you want to interrogate me tonight? 00:09:09.240 --> 00:09:11.109 Yes, I'm going to interrogate you. 00:09:11.110 --> 00:09:13.630 But considering our past relationship, 00:09:14.320 --> 00:09:16.850 you can choose your own torture instruments. 00:09:21.510 --> 00:09:22.510 Come here. 00:09:24.080 --> 00:09:25.080 Come here now. 00:09:47.630 --> 00:09:49.090 See if you recognize this. 00:10:02.390 --> 00:10:03.790 It's my family heirloom. 00:10:08.550 --> 00:10:10.550 It's just an ordinary jade pendant, 00:10:10.720 --> 00:10:12.250 commonly found in markets, 00:10:12.840 --> 00:10:14.570 with nothing special about it. 00:10:14.630 --> 00:10:15.320 People often like 00:10:15.321 --> 00:10:17.199 to wear jade pendants as earrings, 00:10:17.200 --> 00:10:18.660 but this one is different. 00:10:18.870 --> 00:10:20.080 One of my ancestors 00:10:20.480 --> 00:10:22.719 was shot in the right eye on the battlefield. 00:10:22.720 --> 00:10:23.480 When he was buried, 00:10:23.481 --> 00:10:25.479 this jade pendant was placed in his eye socket, 00:10:25.480 --> 00:10:26.270 in the hope he would be 00:10:26.271 --> 00:10:27.870 whole again in the next life. 00:10:28.080 --> 00:10:30.340 Later, a flash flood collapsed the tomb, 00:10:30.600 --> 00:10:31.800 and this jade pendant 00:10:31.960 --> 00:10:33.789 eventually came into my grandmother's possession. 00:10:33.790 --> 00:10:35.389 She's kept it all these years. 00:10:35.390 --> 00:10:36.939 I couldn't possibly mistake it. 00:10:36.940 --> 00:10:38.070 If the owner says so, 00:10:38.150 --> 00:10:39.280 then it must be true. 00:10:40.270 --> 00:10:41.580 These cunning bandits 00:10:41.890 --> 00:10:43.350 took only ordinary items, 00:10:43.390 --> 00:10:45.390 thinking they could fool everyone. 00:10:46.510 --> 00:10:48.440 You caught the thieves so quickly? 00:10:51.480 --> 00:10:52.480 Listen. 00:10:54.090 --> 00:10:55.090 Injustice! 00:10:55.630 --> 00:10:58.630 The officials are wrongly accusing innocent people! 00:10:58.910 --> 00:11:00.160 Injustice! 00:11:00.960 --> 00:11:01.720 Injustice! 00:11:01.840 --> 00:11:04.840 The officials are wrongly accusing innocent people! 00:11:05.790 --> 00:11:06.790 My Lord. 00:11:09.480 --> 00:11:11.200 It's him! It's him! 00:11:11.550 --> 00:11:12.629 The gold and jade in that box 00:11:12.630 --> 00:11:13.760 were brought by him. 00:11:14.150 --> 00:11:15.269 The precious gems 00:11:15.270 --> 00:11:16.330 were all pried out. 00:11:16.870 --> 00:11:18.440 So you're a master thief! 00:11:18.550 --> 00:11:19.750 You've ruined me! 00:11:20.000 --> 00:11:21.079 My Lord, please see clearly. 00:11:21.080 --> 00:11:22.600 You must bring me justice! 00:11:24.380 --> 00:11:26.440 I travel far and wide doing business, 00:11:26.630 --> 00:11:29.090 collecting gold and gems through hard work. 00:11:29.240 --> 00:11:31.840 This dishonest merchant tried to lowball me, 00:11:31.910 --> 00:11:34.029 and when I refused, he accused me of being a thief. 00:11:34.030 --> 00:11:34.550 You 00:11:34.551 --> 00:11:36.510 shameless bastard! 00:11:37.320 --> 00:11:38.650 My Lord, this is unjust! 00:11:38.910 --> 00:11:40.550 I'm innocent, My Lord! 00:11:40.960 --> 00:11:42.199 Continue beating him. 00:11:42.200 --> 00:11:43.200 Yes. 00:11:43.720 --> 00:11:45.980 You're killing an innocent man, My Lord! 00:11:52.150 --> 00:11:52.720 My Lord, 00:11:53.120 --> 00:11:55.850 He Cifu refuses to confess even if it means death. 00:11:56.480 --> 00:11:57.629 My grandmother is bedridden after a stroke 00:11:57.630 --> 00:11:58.630 and cannot speak. 00:11:59.150 --> 00:12:00.480 I'm already a prisoner, 00:12:00.900 --> 00:12:02.700 so my testimony isn't credible. 00:12:03.120 --> 00:12:05.050 If you can't make the thieves talk, 00:12:05.630 --> 00:12:07.230 how will you solve this case? 00:12:08.720 --> 00:12:09.320 My Lord, 00:12:09.440 --> 00:12:11.079 these thieves are extremely cunning. 00:12:11.080 --> 00:12:12.269 They're hiding separately 00:12:12.270 --> 00:12:13.789 and can't be caught all at once. 00:12:13.790 --> 00:12:14.790 Even those two 00:12:15.150 --> 00:12:15.750 were only caught 00:12:15.751 --> 00:12:17.029 while they were trading with the jewelry shop, 00:12:17.030 --> 00:12:18.509 when we quietly apprehended them. 00:12:18.510 --> 00:12:19.959 I fear if we delay too long, 00:12:19.960 --> 00:12:21.820 the rest of the bandits will flee. 00:12:23.490 --> 00:12:25.150 It's the first watch already. 00:12:29.050 --> 00:12:31.850 Caught red-handed yet still refusing to confess. 00:12:32.120 --> 00:12:34.200 They must have powerful backing. 00:12:35.320 --> 00:12:37.750 Well, encountering these vicious 00:12:38.000 --> 00:12:39.260 and heinous criminals 00:12:39.790 --> 00:12:41.720 gives me a chance to show my skills. 00:12:42.830 --> 00:12:44.629 Before the third watch tonight, 00:12:44.630 --> 00:12:46.030 I will make those bandits 00:12:46.440 --> 00:12:48.570 voluntarily confess to their crimes. 00:12:53.790 --> 00:12:54.960 You said it yourself 00:12:56.270 --> 00:12:58.569 that you believe I can distinguish right from wrong 00:12:58.570 --> 00:13:00.430 and give justice to the innocent. 00:13:02.960 --> 00:13:05.020 How could I possibly disappoint you? 00:13:16.360 --> 00:13:17.620 Then I'll wait and see. 00:13:23.000 --> 00:13:24.000 Water. 00:13:24.870 --> 00:13:27.200 I need water. 00:13:28.480 --> 00:13:30.240 I need water. 00:13:30.720 --> 00:13:33.099 What are you yelling about in the middle of the night? 00:13:33.100 --> 00:13:34.050 Until you sign, 00:13:34.080 --> 00:13:35.669 you won't get a drop of water. 00:13:35.670 --> 00:13:37.599 Keep yelling and I'll cut out your tongue. 00:13:37.600 --> 00:13:40.119 The officials are wronging an innocent man! 00:13:40.120 --> 00:13:41.120 Shut your mouth! 00:13:43.870 --> 00:13:46.480 Mr. Xu, give him some water. 00:13:46.960 --> 00:13:48.549 Then we'll all have some peace. 00:13:48.550 --> 00:13:50.939 So he won't make a racket in the middle of the night. 00:13:50.940 --> 00:13:51.980 It's so annoying. 00:14:01.600 --> 00:14:02.600 You... 00:14:03.230 --> 00:14:05.490 If you want to live, don't ask questions. 00:14:07.000 --> 00:14:08.239 Hurry, put on his clothes. 00:14:08.240 --> 00:14:09.919 I'll lead you out of the city under cover of darkness. 00:14:09.920 --> 00:14:11.149 Someone will meet you in the west of the city. 00:14:11.150 --> 00:14:12.480 I knew Mr. Yang 00:14:12.720 --> 00:14:13.850 would keep his word. 00:14:14.200 --> 00:14:15.120 That patron of his 00:14:15.121 --> 00:14:16.199 truly has incredible 00:14:16.200 --> 00:14:17.200 influence. 00:14:19.000 --> 00:14:20.000 Where's my man? 00:14:21.240 --> 00:14:23.040 Everything's arranged. Hurry! 00:14:27.870 --> 00:14:28.870 I'll go check ahead. 00:14:28.871 --> 00:14:30.070 Don't wander around. 00:14:31.240 --> 00:14:32.240 Let's go. 00:14:36.080 --> 00:14:36.960 As if they 00:14:36.961 --> 00:14:38.150 could make me talk. 00:14:38.530 --> 00:14:40.029 I fear neither fire nor water, 00:14:40.030 --> 00:14:41.160 nor blade nor spear! 00:14:48.000 --> 00:14:49.000 This way. 00:15:21.630 --> 00:15:23.960 The two ringleaders know they are sinful. 00:15:24.670 --> 00:15:26.269 They assaulted the guards late at night 00:15:26.270 --> 00:15:27.670 and escaped from prison. 00:15:27.980 --> 00:15:30.199 They can be executed immediately according to the law. 00:15:30.200 --> 00:15:31.530 Execute them on the spot 00:15:32.000 --> 00:15:33.789 to set the public's mind at ease. 00:15:33.790 --> 00:15:34.510 No, no, no! 00:15:34.630 --> 00:15:35.839 You haven't even tried my case in court yet! 00:15:35.840 --> 00:15:37.250 You... You can't kill me! 00:15:37.550 --> 00:15:38.959 Before, you were a suspect, 00:15:38.960 --> 00:15:40.869 so naturally you needed to be questioned. 00:15:40.870 --> 00:15:42.720 Now you're an escaped prisoner. 00:15:43.120 --> 00:15:44.850 What's wrong with killing you? 00:15:45.030 --> 00:15:46.030 Do it. 00:15:50.190 --> 00:15:51.120 I'll talk! I'll talk! 00:15:51.121 --> 00:15:52.910 I'll confess everything! 00:15:53.360 --> 00:15:54.560 Please don't kill me! 00:15:58.270 --> 00:16:00.480 It was... It was Yang Yitang. 00:16:00.630 --> 00:16:02.149 He approached me first for the deal. 00:16:02.150 --> 00:16:03.959 He said he had powerful backing. 00:16:03.960 --> 00:16:06.279 That if we were caught by officials, it wouldn't matter. 00:16:06.280 --> 00:16:07.560 Someone would save me. 00:16:09.440 --> 00:16:12.170 So there really is a powerful patron behind this. 00:16:12.550 --> 00:16:13.120 However, I had already 00:16:13.121 --> 00:16:14.480 suspected all of this. 00:16:15.030 --> 00:16:16.890 No need for your redundant words. 00:16:16.960 --> 00:16:17.960 Jun Dai. 00:16:18.550 --> 00:16:19.030 I know 00:16:19.031 --> 00:16:21.170 where that Yang fellow is hiding! 00:16:21.200 --> 00:16:23.510 Please, My Lord, don't kill me! 00:16:26.120 --> 00:16:28.870 It's the third watch already. 00:16:39.670 --> 00:16:40.670 Coming, coming! 00:16:43.910 --> 00:16:44.790 Who are you people? 00:16:44.790 --> 00:16:45.790 Seize him! 00:16:46.320 --> 00:16:46.960 Everyone, 00:16:47.270 --> 00:16:48.330 what are you doing? 00:16:51.200 --> 00:16:52.200 Don't move! 00:16:53.960 --> 00:16:54.960 Search the place! 00:17:01.480 --> 00:17:03.390 Who are you people anyway? 00:17:03.840 --> 00:17:04.750 My Lord, there's no one inside. 00:17:04.751 --> 00:17:05.950 Nothing here either. 00:17:08.400 --> 00:17:09.300 The suspect climbed over the wall and escaped. 00:17:09.300 --> 00:17:09.849 After him! 00:17:09.849 --> 00:17:10.380 Yes, sir! 00:17:10.569 --> 00:17:12.230 The fugitive is ahead! Hurry! 00:17:22.200 --> 00:17:23.800 I'll wait until five at most. 00:17:24.190 --> 00:17:25.639 Please pass on my message. 00:17:25.640 --> 00:17:27.099 If I don't see Lady Yunshu, 00:17:27.310 --> 00:17:29.240 then I'll meet her at Chongxi Hall. 00:17:38.720 --> 00:17:41.400 Lady Yunshu, Mr. Bai is... 00:17:44.720 --> 00:17:45.720 You may leave. 00:18:00.450 --> 00:18:01.800 Why have you come here? 00:18:03.070 --> 00:18:04.800 Lu Jianglai is hunting me down. 00:18:05.110 --> 00:18:07.029 You need to help me leave Linji quickly. 00:18:07.030 --> 00:18:08.760 Your patron has abandoned you, 00:18:09.030 --> 00:18:10.749 so now you come to me seeking refuge? 00:18:10.750 --> 00:18:12.239 Lady Yunshu, you're mistaken. 00:18:12.240 --> 00:18:13.840 I'm not here seeking refuge. 00:18:14.110 --> 00:18:15.840 After all, we were once allies. 00:18:16.070 --> 00:18:17.070 If I'm captured, 00:18:17.510 --> 00:18:18.110 I'm afraid you 00:18:18.111 --> 00:18:19.910 won't have a good ending either. 00:18:20.590 --> 00:18:21.920 You're threatening me? 00:18:22.790 --> 00:18:23.919 I'm just helping you see 00:18:23.920 --> 00:18:25.720 the current situation clearly. 00:18:28.310 --> 00:18:29.510 You just said 00:18:30.400 --> 00:18:32.200 Lu Jianglai is hunting you down. 00:18:32.640 --> 00:18:34.240 You escaped from him? 00:18:34.350 --> 00:18:37.000 That's right. Before he discovers me, 00:18:37.550 --> 00:18:39.280 help me leave the city quickly. 00:18:49.200 --> 00:18:50.330 I deliberately left 00:18:50.680 --> 00:18:52.280 one side of this trap net open 00:18:52.590 --> 00:18:53.270 so Yang Yitang could go 00:18:53.271 --> 00:18:54.730 where he's supposed to go. 00:18:55.960 --> 00:18:56.960 Where? 00:18:57.200 --> 00:18:59.399 I have men watching the Provincial Governor's Office. 00:18:59.400 --> 00:19:00.090 If Jiang Yiqian 00:19:00.091 --> 00:19:01.220 is truly his patron, 00:19:01.500 --> 00:19:02.500 then he must be 00:19:02.520 --> 00:19:04.159 caught at the Provincial Governor's Office. 00:19:04.160 --> 00:19:06.420 That would be catching them red-handed. 00:19:08.220 --> 00:19:09.220 You people 00:19:09.640 --> 00:19:10.790 are so cunning. 00:19:11.730 --> 00:19:12.340 What if he doesn't dare 00:19:12.341 --> 00:19:13.959 go to the Provincial Governor's Office? 00:19:13.960 --> 00:19:14.750 Then he must have 00:19:14.751 --> 00:19:16.199 other accomplices in the city. 00:19:16.200 --> 00:19:18.400 Catching them all would be convenient. 00:19:19.550 --> 00:19:20.750 I suspect this person 00:19:23.590 --> 00:19:24.880 might be at... 00:19:25.510 --> 00:19:26.510 Where? 00:19:28.400 --> 00:19:29.829 My Lord, that Yang fellow 00:19:29.830 --> 00:19:31.760 is heading toward the Rong family. 00:19:36.790 --> 00:19:37.790 My Lord, 00:19:38.470 --> 00:19:40.200 since the trouble is at my home, 00:19:40.240 --> 00:19:42.239 please allow me to capture them myself 00:19:42.240 --> 00:19:43.500 to prove my innocence. 00:19:46.070 --> 00:19:48.109 You're afraid I might let the criminal escape 00:19:48.110 --> 00:19:49.510 and implicate yourself? 00:19:53.750 --> 00:19:55.210 Now that I'm useful to you, 00:19:55.270 --> 00:19:56.440 Lady Shanbao, 00:19:56.830 --> 00:19:58.630 you're finally being nice to me. 00:19:59.030 --> 00:20:00.090 I fear that someday 00:20:00.270 --> 00:20:01.750 when you clear your name, 00:20:02.400 --> 00:20:04.400 you'll throw me over the wall again. 00:20:05.750 --> 00:20:06.750 I won't. 00:20:08.650 --> 00:20:09.910 You're not lying to me? 00:20:13.850 --> 00:20:15.850 Fine, I believe you. 00:20:33.350 --> 00:20:35.790 But Lady Shanbao, don't be impatient. 00:20:36.640 --> 00:20:38.840 It's better to catch someone in the act. 00:20:57.640 --> 00:20:59.040 You've made up your mind? 00:20:59.640 --> 00:21:01.029 You used threats and inducements. 00:21:01.030 --> 00:21:02.160 How could I not come? 00:21:15.310 --> 00:21:16.370 Are you reluctant? 00:21:18.600 --> 00:21:19.550 What you're asking me to give up 00:21:19.551 --> 00:21:20.679 is wealth and status, 00:21:20.680 --> 00:21:22.959 and the noble identity of Lady Rong Yunshu. 00:21:22.960 --> 00:21:24.269 Even if I'm reluctant, what difference does it make? 00:21:24.270 --> 00:21:25.600 Would you let me go back? 00:21:27.270 --> 00:21:29.400 The luggage and boat have been waiting 00:21:30.270 --> 00:21:31.670 at the dock for some time. 00:21:39.680 --> 00:21:40.680 Let's go. 00:22:09.440 --> 00:22:12.070 Yunshu, don't be mad at me. 00:22:13.440 --> 00:22:15.199 After the spring examination is over, 00:22:15.200 --> 00:22:16.260 I'll bring you back 00:22:16.750 --> 00:22:18.410 to apologize to Grandmother. 00:22:18.490 --> 00:22:19.350 You're just afraid I might 00:22:19.351 --> 00:22:21.070 poison that wicked old woman. 00:22:21.510 --> 00:22:22.549 That's why you're in such a hurry 00:22:22.550 --> 00:22:23.649 to force me to leave, 00:22:23.650 --> 00:22:25.380 not even daring to say goodbye. 00:22:25.920 --> 00:22:27.679 Now that things have come to this, 00:22:27.680 --> 00:22:29.540 why still pretend to be virtuous? 00:22:34.550 --> 00:22:36.639 I know you talk tough but have a soft heart. 00:22:36.640 --> 00:22:37.550 You certainly wouldn't do 00:22:37.551 --> 00:22:39.280 something so unconscionable. 00:22:40.160 --> 00:22:41.160 Yunshu. 00:22:41.920 --> 00:22:43.509 You've been mad at me the whole way. 00:22:43.510 --> 00:22:44.770 Have some water first. 00:22:59.270 --> 00:23:00.270 You're wrong. 00:23:02.480 --> 00:23:03.480 What? 00:23:07.070 --> 00:23:08.070 Come out. 00:23:28.960 --> 00:23:30.510 Don't move, Mr. Bai. 00:23:30.880 --> 00:23:32.789 This boat is small and the river is deep. 00:23:32.790 --> 00:23:35.070 Fall in and your body will never be found. 00:23:40.270 --> 00:23:41.670 You agreed to come with me 00:23:42.590 --> 00:23:44.030 just to help him escape? 00:23:48.780 --> 00:23:49.650 Lady Yunshu and I 00:23:49.651 --> 00:23:50.980 are on the same side. 00:23:51.720 --> 00:23:53.110 If you're smart, 00:23:53.440 --> 00:23:55.110 you should know your place. 00:24:03.750 --> 00:24:04.640 Don't you know 00:24:04.641 --> 00:24:06.040 what kind of person he is? 00:24:06.160 --> 00:24:06.880 How could you 00:24:06.881 --> 00:24:08.140 get involved with him? 00:24:09.160 --> 00:24:10.350 Did he threaten you? 00:24:16.750 --> 00:24:18.410 You're no different from him. 00:24:19.040 --> 00:24:20.640 You're both threatening me. 00:24:24.140 --> 00:24:26.690 Don't worry. Once I'm safe, 00:24:27.750 --> 00:24:29.440 I'll naturally be discreet 00:24:29.880 --> 00:24:32.610 and won't make things difficult for Lady Yunshu. 00:24:48.510 --> 00:24:49.510 You poisoned me. 00:25:05.960 --> 00:25:08.620 I despise being threatened more than anything. 00:25:09.470 --> 00:25:10.470 My life 00:25:11.400 --> 00:25:12.160 must remain 00:25:12.161 --> 00:25:13.350 in my own hands. 00:25:33.200 --> 00:25:34.800 Hasn't Lord Lu caught up yet? 00:25:34.960 --> 00:25:36.960 - Lady Yunshu, no sign of him. - Fine. 00:25:37.200 --> 00:25:38.860 You dare to scheme against me. 00:25:39.240 --> 00:25:41.300 Then don't expect to get away with it. 00:26:25.360 --> 00:26:26.360 Yunshu. 00:26:38.030 --> 00:26:39.199 You'll keep it a secret, 00:26:39.200 --> 00:26:40.200 right? 00:26:41.160 --> 00:26:43.020 I'll send you back to the capital. 00:26:43.400 --> 00:26:44.830 You'll swallow 00:26:45.480 --> 00:26:47.200 what you know, okay? 00:26:53.030 --> 00:26:54.030 No. 00:26:55.830 --> 00:26:57.720 I want you to leave with me. 00:27:05.680 --> 00:27:06.680 I told you, 00:27:07.920 --> 00:27:09.920 I hate being threatened most of all. 00:28:11.750 --> 00:28:13.550 I don't know how I offended him. 00:28:14.130 --> 00:28:15.639 Last night he broke into my house 00:28:15.640 --> 00:28:17.440 and forced me to help him escape. 00:28:17.790 --> 00:28:19.720 Fortunately, I'm always cautious 00:28:19.860 --> 00:28:21.460 and carry sedatives with me, 00:28:21.750 --> 00:28:23.280 so I was able to capture him. 00:28:25.640 --> 00:28:27.770 Such a villain disrupts public order. 00:28:28.160 --> 00:28:30.560 I hope you'll punish him properly, Lord Lu. 00:28:30.790 --> 00:28:31.790 Of course. 00:28:36.920 --> 00:28:38.250 Where is Bai Yingsheng? 00:28:41.510 --> 00:28:43.000 Bai tried to protect me 00:28:44.110 --> 00:28:46.640 but was thrown into the water by this villain. 00:28:46.830 --> 00:28:49.030 I've been searching but found nothing. 00:28:49.720 --> 00:28:50.480 Now that I've handed the criminal over 00:28:50.480 --> 00:28:51.480 to you, Lord Lu, 00:28:52.030 --> 00:28:53.890 I'll continue searching for Bai. 00:29:19.790 --> 00:29:20.790 Get more people 00:29:21.480 --> 00:29:23.029 to search for Bai Yingsheng. 00:29:23.030 --> 00:29:24.030 Yes, My Lord. 00:29:29.960 --> 00:29:30.960 Let's go. 00:29:34.510 --> 00:29:35.270 This sister of yours 00:29:35.271 --> 00:29:36.680 is truly extraordinary. 00:29:37.480 --> 00:29:39.140 I fear she already saw through 00:29:39.160 --> 00:29:41.069 my intentional release of Yang Yitang, 00:29:41.070 --> 00:29:42.070 so she deliberately planned 00:29:42.071 --> 00:29:43.400 to hand over Yang Yitang 00:29:43.470 --> 00:29:45.200 to clear herself of suspicion. 00:29:45.540 --> 00:29:47.600 If Yang Yitang implicates her later, 00:29:47.830 --> 00:29:49.030 it will only be seen as 00:29:49.110 --> 00:29:50.640 an act of personal revenge. 00:29:50.750 --> 00:29:51.590 She managed to stay in Rong Mansion, 00:29:51.591 --> 00:29:53.790 keeping a low profile for over a decade. 00:29:54.030 --> 00:29:56.059 She's certainly no ordinary person. 00:29:56.060 --> 00:29:56.890 I won't let any of those 00:29:56.891 --> 00:29:58.750 involved in this case off easily. 00:29:59.680 --> 00:30:01.719 Bai Yingsheng's fate remains unknown. 00:30:01.720 --> 00:30:03.780 This case will not be closed hastily. 00:30:05.270 --> 00:30:06.330 Come to think of it, 00:30:07.640 --> 00:30:08.240 you two have been 00:30:08.241 --> 00:30:09.700 sisters for over a decade. 00:30:09.920 --> 00:30:11.380 If she remains obstinate, 00:30:12.070 --> 00:30:14.270 could you bear to take action yourself? 00:30:25.280 --> 00:30:26.170 [Imperial Inspector Luo Deze, newly appointed by the Court, ] 00:30:26.171 --> 00:30:28.651 [will arrive in Linji tomorrow. All preparations are in place.] 00:30:28.960 --> 00:30:29.960 My Lord, 00:30:30.030 --> 00:30:31.309 the new Imperial Inspector sent by the court 00:30:31.310 --> 00:30:33.040 will arrive in Linji tomorrow. 00:30:38.200 --> 00:30:39.240 Bind him first. 00:30:39.920 --> 00:30:42.250 I will interrogate him through the night. 00:31:07.030 --> 00:31:08.630 This case is no small matter. 00:31:08.880 --> 00:31:10.719 It involves the Emperor's beloved officials. 00:31:10.720 --> 00:31:13.679 It's not something that can be easily handled by local authorities. 00:31:13.680 --> 00:31:16.010 Please, Lord Luo, make a decisive action. 00:31:16.270 --> 00:31:17.670 Please immediately send 00:31:17.790 --> 00:31:18.959 a memorial to the imperial court, 00:31:18.960 --> 00:31:20.220 requesting judgment. 00:31:21.000 --> 00:31:22.000 My Lord. 00:31:23.240 --> 00:31:25.239 My Lord, Prefect Lu Jianglai requests an audience. 00:31:25.240 --> 00:31:26.240 Good timing. 00:31:26.310 --> 00:31:27.310 If he hadn't come, 00:31:27.540 --> 00:31:29.870 I would have sent someone to question him. 00:31:30.640 --> 00:31:31.640 Bring him in. 00:31:31.990 --> 00:31:32.990 Yes. 00:31:40.270 --> 00:31:42.639 Lord Luo, forgive me for not greeting you properly. 00:31:42.640 --> 00:31:44.549 My Lord, you carry a heavy responsibility on this visit. 00:31:44.550 --> 00:31:46.069 Let's skip the pleasantries. 00:31:46.070 --> 00:31:47.239 Once the case is resolved, 00:31:47.240 --> 00:31:49.440 I will host a welcoming banquet for you. 00:31:49.590 --> 00:31:51.320 Guards, bring in the prisoner! 00:32:00.440 --> 00:32:01.440 Lord Lu! 00:32:02.400 --> 00:32:03.930 What is the meaning of this? 00:32:04.070 --> 00:32:05.269 You're conducting a trial 00:32:05.270 --> 00:32:06.859 in the Provincial Governor's Office? 00:32:06.860 --> 00:32:08.520 Lord Jiang, please calm down. 00:32:08.750 --> 00:32:09.750 Lord Luo, 00:32:09.880 --> 00:32:10.750 He Cifu is the real 00:32:10.751 --> 00:32:12.349 ringleader who robbed the Rong Mansion. 00:32:12.350 --> 00:32:13.589 The remaining 16 criminals 00:32:13.590 --> 00:32:14.920 have all been captured. 00:32:15.310 --> 00:32:16.160 He confessed that 00:32:16.161 --> 00:32:18.029 he was acting under orders from the corrupt merchant Yang Yitang 00:32:18.030 --> 00:32:20.349 and secretly hid stolen weapons in the tea plantation 00:32:20.350 --> 00:32:21.790 to frame Rong Shanbao. 00:32:22.480 --> 00:32:23.210 Yang Yitang, 00:32:23.480 --> 00:32:24.739 repeat what you told me 00:32:24.740 --> 00:32:26.310 to the Imperial Inspector. 00:32:30.750 --> 00:32:32.479 All the stolen goods have been found. 00:32:32.480 --> 00:32:34.219 If you don't name the mastermind behind this, 00:32:34.220 --> 00:32:35.560 you alone will bear 00:32:35.590 --> 00:32:36.570 the serious crimes of murder, robbery, 00:32:36.571 --> 00:32:38.439 and falsely accusing the innocent. 00:32:38.440 --> 00:32:40.170 You'd better think carefully. 00:32:48.960 --> 00:32:50.160 Imperial Inspector, 00:32:50.640 --> 00:32:52.240 I don't have the guts. 00:32:52.350 --> 00:32:53.350 It was all... 00:32:54.110 --> 00:32:56.240 It was all the order of Governor Jiang. 00:32:56.480 --> 00:32:57.480 Preposterous! 00:32:57.720 --> 00:32:59.749 Do you know that falsely accusing a government official 00:32:59.750 --> 00:33:01.479 is punishable by death by dismemberment? 00:33:01.480 --> 00:33:02.480 Heaven knows 00:33:02.680 --> 00:33:03.680 I dare not lie. 00:33:04.310 --> 00:33:05.639 Ten years ago, you arbitrarily ruled that 00:33:05.640 --> 00:33:06.789 Wei Kejian was a murderer. 00:33:06.790 --> 00:33:08.829 To quickly close the case and quiet public opinion, 00:33:08.830 --> 00:33:09.680 you instructed Xu Song 00:33:09.681 --> 00:33:11.089 to substitute a male corpse for Madam Yang 00:33:11.090 --> 00:33:12.439 and hastily closed the case. 00:33:12.440 --> 00:33:13.679 You feared that Lu Jianglai and Rong Shanbao 00:33:13.680 --> 00:33:14.809 would continue investigating. 00:33:14.810 --> 00:33:16.119 You also feared those county officials in prison 00:33:16.120 --> 00:33:17.509 might overturn the verdict and take it up the chain. 00:33:17.510 --> 00:33:19.199 Sooner or later, it would come back to you. 00:33:19.200 --> 00:33:21.600 So you decided to eliminate all loose ends. 00:33:22.030 --> 00:33:24.070 You keep saying I instructed you. 00:33:24.590 --> 00:33:26.050 What evidence do you have? 00:33:26.270 --> 00:33:27.789 For our regular communications, 00:33:27.790 --> 00:33:29.259 you always sent him to find me. 00:33:29.260 --> 00:33:29.920 I remember 00:33:29.921 --> 00:33:31.069 every time and place clearly. 00:33:31.070 --> 00:33:32.270 Imperial Inspector. 00:33:33.000 --> 00:33:34.589 My Lord, I have no idea 00:33:34.590 --> 00:33:36.320 what this man is talking about. 00:33:38.350 --> 00:33:40.610 Lord Luo, you heard it with your own ears. 00:33:41.050 --> 00:33:42.660 Now you understand 00:33:42.690 --> 00:33:44.690 how difficult this case is to judge. 00:33:44.720 --> 00:33:45.960 I came to Linji 00:33:46.350 --> 00:33:48.589 originally to deliver birthday gifts to the Empress Dowager, 00:33:48.590 --> 00:33:50.920 never expecting to encounter such a case. 00:33:51.400 --> 00:33:53.000 This tea farmer, Chen Asong, 00:33:53.070 --> 00:33:56.400 has accused Rong Shanbao of using tea cultivation as a cover 00:33:56.750 --> 00:33:59.950 to secretly forge weapons and store thousands of armors. 00:34:00.070 --> 00:34:01.070 To be safe, 00:34:01.270 --> 00:34:03.109 I have consulted with the Provincial Governor 00:34:03.110 --> 00:34:05.599 to immediately deploy troops and search the mountains. 00:34:05.600 --> 00:34:06.930 My Lord, this matter... 00:34:10.960 --> 00:34:12.710 Take Rong Shanbao along. 00:34:16.400 --> 00:34:18.320 Lord Lu, please. 00:34:24.280 --> 00:34:26.070 Lord Lu, what should I do? 00:34:26.760 --> 00:34:28.280 My Lord! My Lord! 00:34:42.590 --> 00:34:44.189 Lady Shanbao isn't at the tea plantation. 00:34:44.190 --> 00:34:45.799 The officials have arrested many people. 00:34:45.800 --> 00:34:47.399 Everyone is scattered and in chaos. 00:34:47.400 --> 00:34:49.039 Thankfully, you two ladies came to help. 00:34:49.040 --> 00:34:50.178 Otherwise, when Lady Shanbao returns, 00:34:50.179 --> 00:34:52.149 I wouldn't know how to explain this situation. 00:34:52.150 --> 00:34:53.610 We are sisters, after all. 00:34:53.710 --> 00:34:55.000 No need to be so formal. 00:34:55.760 --> 00:34:56.889 If I were in trouble, 00:34:57.110 --> 00:34:57.880 your lady 00:34:57.881 --> 00:34:59.610 wouldn't stand by idly either. 00:35:01.320 --> 00:35:03.320 Such a major incident has happened, 00:35:03.530 --> 00:35:05.359 yet Grandmother is being biased, 00:35:05.360 --> 00:35:06.799 ignoring Shanbao completely. 00:35:06.800 --> 00:35:07.280 Who knows 00:35:07.281 --> 00:35:08.590 what the Rong family 00:35:09.180 --> 00:35:10.640 will become in the future? 00:35:11.070 --> 00:35:12.270 Lady Shanbao is back! 00:35:27.670 --> 00:35:28.670 Shanbao! 00:35:39.230 --> 00:35:41.690 Shanbao, why have the officials come again? 00:35:42.070 --> 00:35:43.070 Lord Luo, 00:35:43.360 --> 00:35:44.429 the troops inside and outside the tea plantation 00:35:44.430 --> 00:35:45.919 have already completed their search. 00:35:45.920 --> 00:35:46.960 I fear this time 00:35:47.190 --> 00:35:48.959 someone is afraid of being investigated 00:35:48.960 --> 00:35:50.760 and deliberately wasting time. 00:35:50.800 --> 00:35:51.800 Lu Jianglai, 00:35:52.320 --> 00:35:54.839 don't think that because you're favored by His Majesty 00:35:54.840 --> 00:35:56.770 you can disrespect your superior. 00:35:57.510 --> 00:35:59.799 As the saying goes, a cunning rabbit has three burrows. 00:35:59.800 --> 00:36:01.319 If the Rong family has tunnels, 00:36:01.320 --> 00:36:03.359 wouldn't they have them in the mountains too? 00:36:03.360 --> 00:36:05.290 It's better to search thoroughly. 00:36:05.880 --> 00:36:07.280 Bring the person up here. 00:36:18.630 --> 00:36:19.690 Lady Rong Shanbao, 00:36:19.920 --> 00:36:21.120 do you recognize him? 00:36:22.880 --> 00:36:23.440 Traitor! 00:36:23.720 --> 00:36:24.310 What nonsense 00:36:24.311 --> 00:36:25.469 have you been telling the officials? 00:36:25.470 --> 00:36:26.799 Lady Shanbao has been kind to you because of your young age, 00:36:26.800 --> 00:36:28.109 taking special care of you, 00:36:28.110 --> 00:36:29.509 yet you dare to falsely accuse her? 00:36:29.510 --> 00:36:32.439 Aren't you afraid heaven's lightning will strike you dead? 00:36:32.440 --> 00:36:34.110 Speak! Where are the weapons? 00:36:39.320 --> 00:36:41.520 They're hidden in that cave over there. 00:36:42.190 --> 00:36:43.400 Weapons? 00:36:44.060 --> 00:36:46.720 How could there be weapons on the tea mountains? 00:36:50.440 --> 00:36:51.440 Search! 00:37:08.000 --> 00:37:09.200 Take everything out! 00:37:09.360 --> 00:37:10.360 Yes! 00:37:20.710 --> 00:37:21.400 Open it. 00:37:21.550 --> 00:37:22.550 Yes. 00:37:36.920 --> 00:37:37.670 This is aged green tea 00:37:37.671 --> 00:37:39.239 that has been stored for 5 years. 00:37:39.240 --> 00:37:40.770 Please be careful, My Lord. 00:37:40.920 --> 00:37:41.980 If it gets chipped, 00:37:42.320 --> 00:37:43.630 it won't sell for much. 00:37:44.440 --> 00:37:46.150 Open them! Open all of them! 00:38:03.710 --> 00:38:04.230 My Lord. 00:38:04.440 --> 00:38:05.440 Zhang Zhong, 00:38:05.480 --> 00:38:07.140 what exactly is going on here? 00:38:07.920 --> 00:38:09.959 Where are the weapons you mentioned? 00:38:09.960 --> 00:38:11.480 My Lord, this isn't right! 00:38:11.770 --> 00:38:12.959 There must be weapons here! 00:38:12.960 --> 00:38:13.800 This isn't right! 00:38:13.801 --> 00:38:15.460 Quickly! Search everywhere! 00:38:15.510 --> 00:38:16.510 My Lord. 00:38:19.190 --> 00:38:20.250 Lady Rong Shanbao. 00:38:21.550 --> 00:38:22.550 Please. 00:38:32.630 --> 00:38:33.550 My Lord, spare me! 00:38:33.551 --> 00:38:34.999 The Provincial Governor said 00:38:35.000 --> 00:38:37.149 there must be weapons hidden in the tea mountains 00:38:37.150 --> 00:38:38.709 and that Lady Shanbao was planning a rebellion. 00:38:38.710 --> 00:38:39.970 If I couldn't confess, 00:38:40.030 --> 00:38:41.430 he would beat me to death. 00:38:41.860 --> 00:38:43.209 I've never heard anything 00:38:43.210 --> 00:38:44.789 about privately making weapons 00:38:44.790 --> 00:38:46.180 or raising troops. 00:38:46.690 --> 00:38:47.810 To save my life, 00:38:47.980 --> 00:38:48.760 I randomly pointed to 00:38:48.761 --> 00:38:50.519 a cellar used for making tea bricks. 00:38:50.520 --> 00:38:52.029 I just wanted to stay alive. 00:38:52.030 --> 00:38:53.329 Please don't kill me, My Lord. 00:38:53.330 --> 00:38:54.370 Don't kill me. 00:38:57.280 --> 00:38:58.399 I only asked you to interrogate, 00:38:58.400 --> 00:38:59.549 yet you used threats and bribes 00:38:59.550 --> 00:39:00.589 to fabricate evidence. 00:39:00.590 --> 00:39:01.650 You deserve to die! 00:39:08.710 --> 00:39:09.710 Lord Luo. 00:39:11.030 --> 00:39:12.890 Times have been hard these years. 00:39:13.220 --> 00:39:15.319 The border regions have suffered either natural disasters 00:39:15.320 --> 00:39:16.720 or man-made calamities. 00:39:17.140 --> 00:39:18.580 Whenever war breaks out, 00:39:19.410 --> 00:39:20.549 the court urgently needs to transport 00:39:20.550 --> 00:39:22.319 large quantities of provisions. 00:39:22.320 --> 00:39:24.150 Others fear the dangers of war, 00:39:24.480 --> 00:39:25.649 the long journeys and low profits, 00:39:25.650 --> 00:39:27.050 avoiding it at all costs. 00:39:27.330 --> 00:39:30.109 Only the Rong family has wholeheartedly organized 00:39:30.110 --> 00:39:32.640 and risked dangers to transport provisions. 00:39:32.710 --> 00:39:34.110 In just these 20 years, 00:39:34.920 --> 00:39:36.219 the rice and grain transported by our family 00:39:36.220 --> 00:39:37.879 has exceeded a million loads. 00:39:37.880 --> 00:39:39.919 The court still owes my family 00:39:39.920 --> 00:39:41.120 for transportation. 00:39:41.390 --> 00:39:44.099 Three years ago, the northern border suffered a severe drought. 00:39:44.100 --> 00:39:46.209 The court wanted to show benevolence to pacify the people, 00:39:46.210 --> 00:39:47.580 urging so urgently 00:39:47.760 --> 00:39:50.149 that cotton and grain couldn't be gathered in time. 00:39:50.150 --> 00:39:51.449 Again it was the Rong family 00:39:51.450 --> 00:39:53.759 who managed to rush supplies from the south. 00:39:53.760 --> 00:39:56.069 The Empress Dowager praised our family's loyalty and courage, 00:39:56.070 --> 00:39:57.870 calling us pillars of the state. 00:40:02.400 --> 00:40:04.109 Lord Jiang instigated bandits 00:40:04.110 --> 00:40:05.509 to plunder the Rong family. 00:40:05.510 --> 00:40:07.279 When he failed to frame Lady Rong Shanbao, 00:40:07.280 --> 00:40:08.540 he fabricated charges 00:40:08.630 --> 00:40:10.629 and accused the Rong family of rebellion. 00:40:10.630 --> 00:40:12.189 He's acting out of personal grudges, 00:40:12.190 --> 00:40:13.319 framing the innocent. 00:40:13.320 --> 00:40:15.549 Misleading official business and harming good people, 00:40:15.550 --> 00:40:18.339 How dare he shamelessly remain in a position of such power? 00:40:18.340 --> 00:40:20.740 Lord Luo, according to our dynasty's laws, 00:40:20.960 --> 00:40:22.449 those who falsely accuse 10 or more persons 00:40:22.450 --> 00:40:24.669 shall suffer death by dismemberment, with their head displayed in their hometown. 00:40:24.670 --> 00:40:25.959 Lord Jiang has falsely accused 00:40:25.960 --> 00:40:27.320 the entire Rong family. 00:40:28.110 --> 00:40:30.510 Lord Luo, I hope you will report to the court 00:40:30.760 --> 00:40:32.560 and request severe punishment. 00:40:34.440 --> 00:40:35.440 Ridiculous. 00:40:36.190 --> 00:40:38.850 I came to investigate after receiving reports. 00:40:39.070 --> 00:40:40.149 How is it that when I arrive here 00:40:40.150 --> 00:40:41.950 it becomes my false accusation? 00:40:42.030 --> 00:40:44.560 The captured bandits are heinous criminals. 00:40:44.600 --> 00:40:46.560 They're smearing my reputation. 00:40:46.730 --> 00:40:48.130 How can you believe them? 00:40:48.190 --> 00:40:49.549 The tea farmers on these tea mountains 00:40:49.550 --> 00:40:50.550 number 1,200. 00:40:51.110 --> 00:40:53.839 Everyone is fabricating accusations against you, Lord Jiang. 00:40:53.840 --> 00:40:54.879 Lord Jiang, you truly 00:40:54.880 --> 00:40:56.680 have lost the people's support. 00:40:58.380 --> 00:40:59.759 The tea farmers on these mountains 00:40:59.760 --> 00:41:01.629 are all your Rong family's people, 00:41:01.630 --> 00:41:03.360 so of course they speak for you. 00:41:03.590 --> 00:41:06.409 Since taking office, I have been upright and honest, 00:41:06.410 --> 00:41:08.379 never forming factions or cliques. 00:41:08.380 --> 00:41:09.240 The Rong family 00:41:09.360 --> 00:41:10.960 has absolute power in Linji. 00:41:11.070 --> 00:41:12.379 Now you've brought Lu Jianglai 00:41:12.380 --> 00:41:13.380 under your wing. 00:41:13.710 --> 00:41:15.189 You're afraid that I, as Governor, 00:41:15.190 --> 00:41:16.959 will block your money-making schemes. 00:41:16.960 --> 00:41:18.550 So you've joined forces 00:41:19.040 --> 00:41:20.270 to get rid of me. 00:41:24.920 --> 00:41:25.920 Take a look 00:41:26.190 --> 00:41:27.190 at this. 00:41:29.710 --> 00:41:30.970 An heirloom jade seal. 00:41:37.270 --> 00:41:39.359 Lord Jiang, to cover up his own mistakes, 00:41:39.360 --> 00:41:41.890 falsely accused my family of making weapons. 00:41:41.900 --> 00:41:43.560 What are his true intentions? 00:41:44.030 --> 00:41:45.030 Or do you think 00:41:45.320 --> 00:41:47.180 by sacrificing a minor official, 00:41:47.190 --> 00:41:48.359 you can shift the blame 00:41:48.360 --> 00:41:49.820 and wash your hands clean? 00:41:51.110 --> 00:41:52.110 Lord Luo, 00:41:52.550 --> 00:41:54.150 are you just going to stand by 00:41:54.510 --> 00:41:56.440 while loyal subjects are wronged? 00:42:09.400 --> 00:42:10.400 Rise. 00:42:23.000 --> 00:42:25.069 I represent the Emperor on this inspection. 00:42:25.070 --> 00:42:26.070 I never expected 00:42:27.280 --> 00:42:30.229 to encounter such a serious case of false accusation. 00:42:30.230 --> 00:42:31.439 The truth is clear to all. 00:42:31.440 --> 00:42:33.170 I must thoroughly investigate 00:42:33.280 --> 00:42:35.140 and question those responsible. 00:42:35.230 --> 00:42:36.840 Please rest assured. 00:42:37.590 --> 00:42:39.590 I will never 00:42:39.920 --> 00:42:41.380 wrong an innocent family. 00:42:42.840 --> 00:42:44.700 Justice will not be compromised. 00:42:45.840 --> 00:42:47.100 Lord Luo, you're wise. 00:42:48.570 --> 00:42:51.430 I hope you'll examine this case carefully, My Lord. 00:45:30.500 --> 00:45:32.790 [Tea Brick] 00:45:34.440 --> 00:45:35.230 This is aged green tea 00:45:35.231 --> 00:45:36.759 that has been stored for 5 years. 00:45:36.760 --> 00:45:38.290 Please be careful, My Lord. 00:45:38.510 --> 00:45:39.570 If it gets chipped, 00:45:39.920 --> 00:45:41.230 it won't sell for much. 00:45:42.080 --> 00:45:46.140 [Tea brick; Dense structure; Improves with age] 00:45:42.440 --> 00:45:43.030 Why did ancient people 00:45:43.031 --> 00:45:44.830 make tea leaves into tea bricks? 00:45:45.280 --> 00:45:46.280 Just imagine. 00:45:46.670 --> 00:45:48.029 In ancient times, there were no refrigerators 00:45:48.030 --> 00:45:49.149 or express delivery services. 00:45:49.150 --> 00:45:50.959 If tea leaves weren't properly stored, 00:45:50.960 --> 00:45:52.360 they would easily spoil. 00:45:52.440 --> 00:45:54.069 And tea leaves are very fluffy, 00:45:54.070 --> 00:45:56.279 taking up a lot of space during transport. 00:45:56.280 --> 00:45:57.280 So clever ancient people 00:45:57.281 --> 00:45:58.610 came up with a solution. 00:45:58.670 --> 00:45:59.999 They steamed the tea leaves until soft, 00:46:00.000 --> 00:46:01.149 then used molds 00:46:01.150 --> 00:46:02.610 to press them into blocks. 00:46:02.630 --> 00:46:03.979 Just like making cookies. 00:46:03.980 --> 00:46:05.319 This made them easier to preserve 00:46:05.320 --> 00:46:06.720 and convenient to carry. 00:46:06.800 --> 00:46:08.189 Tea bricks were first used in the imperial court 00:46:08.190 --> 00:46:09.480 and by the nobility. 00:46:09.970 --> 00:46:12.100 Then they spread to frontier regions. 00:46:12.230 --> 00:46:13.150 They became treasures 00:46:13.151 --> 00:46:14.479 that nomads couldn't live without. 00:46:14.480 --> 00:46:16.759 They would carry tea bricks while riding on horseback, 00:46:16.760 --> 00:46:17.959 brewing a cup whenever they wished... 00:46:17.960 --> 00:46:21.039 Not only to quench their thirst, but also to aid digestion. 00:46:21.040 --> 00:46:22.679 The production process of tea bricks 00:46:22.680 --> 00:46:24.600 preserves active ingredients 00:46:24.630 --> 00:46:26.589 while creating a compact structure. 00:46:26.590 --> 00:46:27.390 This achieved 00:46:27.480 --> 00:46:30.150 the legendary quality of improving with age.53175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.