All language subtitles for ENGAccidentalFiringE03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:06.420 --> 00:00:10.641 =Accidental Firing= 00:00:11.073 --> 00:00:13.595 =Episode 3= 00:00:17.199 --> 00:00:18.480 But you still haven't told me 00:00:18.920 --> 00:00:19.920 how this letter 00:00:21.039 --> 00:00:22.679 got into your hands. 00:00:24.199 --> 00:00:27.160 When I was on the train, I saw someone else. 00:00:29.000 --> 00:00:32.759 Young Master Lu. 00:00:52.520 --> 00:00:53.520 Yan, 00:00:54.079 --> 00:00:55.079 what happened? 00:00:56.119 --> 00:00:58.640 This woman is very dangerous. 00:01:00.840 --> 00:01:02.359 Is there some misunderstanding? 00:01:13.159 --> 00:01:15.799 She even dares to sow discord between my son and me. 00:01:17.359 --> 00:01:20.560 This woman is really interesting. 00:01:23.519 --> 00:01:24.799 I gave the evidence to Mr. Lu. 00:01:24.879 --> 00:01:25.959 Being after me won't help. 00:01:27.496 --> 00:01:28.159 (This afternoon, Lu Yan will be in the western suburbs.) 00:01:28.159 --> 00:01:29.159 You wrote this, right? 00:01:33.280 --> 00:01:34.319 Words alone are no proof. 00:01:34.560 --> 00:01:35.560 Governor, 00:01:35.599 --> 00:01:36.840 you can't wrong me. 00:02:00.040 --> 00:02:01.280 We fought on the train. 00:02:01.680 --> 00:02:02.840 The scent on you that day 00:02:02.920 --> 00:02:03.920 and the current one 00:02:04.359 --> 00:02:06.959 are exactly the same as on this note. 00:02:11.159 --> 00:02:12.639 Your evidence 00:02:12.759 --> 00:02:14.800 is really ingenious. 00:02:28.800 --> 00:02:29.800 (Xiao?) 00:02:32.840 --> 00:02:34.319 Whether to repay my rescue 00:02:35.080 --> 00:02:36.600 or for my injury today because of you, 00:02:37.199 --> 00:02:38.599 you should take responsibility. 00:02:40.039 --> 00:02:41.039 Let go. 00:02:42.039 --> 00:02:43.039 Treat my wound. 00:02:53.560 --> 00:02:54.879 (I must quickly find Xiao.) 00:03:09.199 --> 00:03:09.919 How did you know 00:03:10.112 --> 00:03:11.719 I'd be in the western suburbs? 00:03:15.439 --> 00:03:17.560 Governor, you are really persistent. 00:03:22.520 --> 00:03:23.560 Do you know Zhu? 00:03:25.960 --> 00:03:26.960 Or 00:03:27.759 --> 00:03:28.759 Are you Zhu? 00:03:29.560 --> 00:03:30.560 You're not dead? 00:03:41.319 --> 00:03:43.599 I am Mu Lan. Who is Zhu? 00:03:45.919 --> 00:03:47.199 I've been looking for her. 00:03:50.520 --> 00:03:51.520 When I was young, 00:03:52.400 --> 00:03:53.599 my parents were busy. 00:03:54.400 --> 00:03:56.360 It was Ms. Wang, Zhu's mother, who raised me. 00:03:57.360 --> 00:03:58.919 Only Zhu was always with me. 00:04:01.240 --> 00:04:02.240 I liked her very much. 00:04:05.360 --> 00:04:08.159 We went to the western suburbs to take a photo and bury it 00:04:08.560 --> 00:04:09.560 under a tree. 00:04:10.199 --> 00:04:11.719 We promised to dig it out together 00:04:11.840 --> 00:04:12.919 today, ten years later. 00:04:14.120 --> 00:04:15.120 In these ten years, 00:04:16.160 --> 00:04:18.240 I have been thinking about this day 00:04:22.240 --> 00:04:23.240 and Zhu all the time. 00:04:31.319 --> 00:04:32.319 It's really touching. 00:04:34.000 --> 00:04:35.079 Are you Zhu or not? 00:04:35.519 --> 00:04:36.519 Only Zhu and I know 00:04:36.839 --> 00:04:38.079 about the western suburbs. 00:04:38.120 --> 00:04:39.120 Enough. 00:04:42.240 --> 00:04:43.720 I can't cure your lovesickness. 00:04:44.319 --> 00:04:45.319 You should leave. 00:04:48.639 --> 00:04:50.839 I will repay this favor. 00:05:05.639 --> 00:05:06.800 Let's bury the photo 00:05:06.959 --> 00:05:08.639 and dig it up again ten years from now. 00:05:09.160 --> 00:05:10.199 Ten years? 00:05:10.959 --> 00:05:12.879 Will the photo still be there in ten years? 00:05:13.040 --> 00:05:14.720 Definitely 00:05:15.720 --> 00:05:17.279 If it's here after ten years, 00:05:17.399 --> 00:05:18.399 I will marry you. 00:05:18.600 --> 00:05:19.800 Then I better dig it deeper. 00:05:30.600 --> 00:05:33.720 Mr. Lu, Zhao Debiao ambushed Lu Yan in the western suburbs. 00:05:34.319 --> 00:05:35.759 He acted so quickly. 00:05:37.040 --> 00:05:39.680 This woman is very dangerous. 00:05:42.720 --> 00:05:44.279 So it was Mu Lan's doing. 00:05:47.000 --> 00:05:48.759 (Using Anhe Industry as bait, ) 00:05:49.519 --> 00:05:51.879 (not only did I lure Lu Yan from his station to Haicheng, ) 00:05:52.560 --> 00:05:54.000 (but I also provoked Zhao Debiao) 00:05:55.079 --> 00:05:57.720 (and acquired Mu Lan, a charming yet dangerous blade.) 00:05:58.040 --> 00:05:59.680 (It's three kills with one stone.) 00:06:02.199 --> 00:06:03.519 Find out more about Mu Lan. 00:06:04.079 --> 00:06:05.079 Okay. 00:06:29.639 --> 00:06:30.920 You're still up this late. 00:06:31.120 --> 00:06:32.800 Are you waiting to report to me? 00:06:34.920 --> 00:06:35.920 Tell me. 00:06:36.759 --> 00:06:38.079 What did you say to Miss Mu? 00:06:40.920 --> 00:06:41.920 I'm a bit tired. 00:06:42.839 --> 00:06:43.839 You want a massage? 00:06:52.040 --> 00:06:53.480 You're smuggling arms. 00:06:54.839 --> 00:06:57.000 How dare you engage in such a dangerous business? 00:06:57.120 --> 00:06:58.040 That's because 00:06:58.041 --> 00:06:59.561 I have you, a good son and a governor. 00:06:59.959 --> 00:07:02.959 If you dare damage my father's reputation, 00:07:04.040 --> 00:07:06.639 I will make you disappear without hesitation. 00:07:11.720 --> 00:07:13.240 As long as you are filial to me, 00:07:14.000 --> 00:07:15.600 that kind of thing will never happen. 00:07:16.199 --> 00:07:17.199 Our family 00:07:17.600 --> 00:07:19.560 will only prosper for a long time. 00:07:27.720 --> 00:07:28.879 You don't really think 00:07:29.600 --> 00:07:31.439 I came back for Anhe Industry, do you? 00:07:56.480 --> 00:07:57.480 Sister. 00:08:09.600 --> 00:08:10.639 I've been wearing it. 00:08:12.199 --> 00:08:13.959 There's no anesthesia. Hold on. 00:08:22.120 --> 00:08:22.759 Sister, 00:08:22.959 --> 00:08:24.160 how did you know I was here? 00:08:24.759 --> 00:08:26.000 You know why. 00:08:27.480 --> 00:08:28.480 Press it. 00:08:32.519 --> 00:08:34.239 This was the place where we first met 00:08:34.240 --> 00:08:35.240 when we were kids. 00:08:35.840 --> 00:08:36.840 Later, 00:08:37.679 --> 00:08:39.039 we often looked at the stars here 00:08:39.480 --> 00:08:40.480 and listened 00:08:41.080 --> 00:08:42.080 to the wind. 00:08:42.799 --> 00:08:44.600 I promised you I would wear it, 00:08:45.360 --> 00:08:46.360 and you promised me 00:08:46.679 --> 00:08:48.200 you would disappear from my life. 00:08:48.919 --> 00:08:51.080 I did it, but you broke your promise. 00:08:51.879 --> 00:08:53.120 Why won't you let me stay? 00:08:53.639 --> 00:08:55.240 That dart will expose you. 00:08:55.399 --> 00:08:56.519 Leave Haicheng immediately. 00:08:57.000 --> 00:08:59.080 Or I will throw the necklace away. 00:08:59.879 --> 00:09:01.120 You know what that means. 00:09:24.600 --> 00:09:25.600 Let go. 00:09:40.480 --> 00:09:41.480 Coming. 00:09:46.759 --> 00:09:47.759 Mr. Lu. 00:09:48.279 --> 00:09:49.279 Miss Mu. 00:09:50.200 --> 00:09:51.320 Mr. Lu, 00:09:51.440 --> 00:09:53.480 are you here to accept my proposal? 00:10:06.840 --> 00:10:08.799 Of course, I can agree to your request. 00:10:09.320 --> 00:10:12.399 But I'm still a little worried about you. 00:10:12.480 --> 00:10:13.480 Mr. Lu, 00:10:13.679 --> 00:10:15.840 what should I do to ease your worries? 00:10:16.639 --> 00:10:18.080 If it weren't for that accident, 00:10:18.279 --> 00:10:19.399 that letter 00:10:19.559 --> 00:10:20.840 would have been delivered to me. 00:10:21.639 --> 00:10:23.120 But there was an accident. 00:10:24.039 --> 00:10:25.039 Miss Mu, 00:10:25.360 --> 00:10:26.000 if you hope 00:10:26.120 --> 00:10:27.879 our future cooperation goes smoothly, 00:10:28.679 --> 00:10:31.639 you need to make that accident disappear. 00:10:32.759 --> 00:10:33.759 Accident? 00:10:34.279 --> 00:10:35.279 That accident 00:10:37.399 --> 00:10:39.200 said you're very dangerous. 00:10:41.960 --> 00:10:42.960 This woman 00:10:44.200 --> 00:10:45.200 is very dangerous. 00:10:47.000 --> 00:10:48.440 (He wants me to kill Lu Yan.) 00:10:50.995 --> 00:10:55.283 ♪ The night in my glass is falling low ♪ 00:10:55.763 --> 00:11:00.343 ♪ Who shattered the silence ♪ 00:11:00.736 --> 00:11:03.475 ♪ It was me ♪ 00:11:03.635 --> 00:11:08.586 ♪ Fired the shot for love recklessly ♪ 00:11:10.323 --> 00:11:15.155 ♪ I won't be a bird in the storm ♪ 00:11:15.603 --> 00:11:20.339 ♪ Nor sleep forever where shadows lie ♪ 00:11:20.627 --> 00:11:25.235 ♪ I only pray, in the decade to come ♪ 00:11:25.651 --> 00:11:28.638 ♪ I'll break from the dark ♪ 00:11:30.958 --> 00:11:32.979 ♪ Must learn the art of a silver tongue ♪ 00:11:33.171 --> 00:11:35.475 ♪ Must have a heart like a desert ♪ 00:11:35.958 --> 00:11:39.731 ♪ Only this stubborn flame inside stays ♪ 00:11:40.755 --> 00:11:42.867 ♪ Let the board be flipped ♪ 00:11:43.155 --> 00:11:45.598 ♪ The fate reversed ♪ 00:11:46.227 --> 00:11:50.163 ♪ Though happy endings won't come ♪ 00:11:50.611 --> 00:11:53.258 ♪ I'll stand with you ♪ 00:11:53.409 --> 00:11:55.798 ♪ Pierce through the flame of the night ♪ 00:11:55.919 --> 00:11:58.037 ♪ Even if the road is long and far ♪ 00:11:58.299 --> 00:12:00.258 ♪ Have no fear for the risk and danger ♪ 00:12:00.589 --> 00:12:03.086 ♪ When all the joys and sorrows ♪ 00:12:03.198 --> 00:12:05.797 ♪ When the dust settles, the music ends ♪ 00:12:05.947 --> 00:12:08.140 ♪ This romance of bravery ♪ 00:12:08.310 --> 00:12:11.298 ♪ This story isn't over ♪10225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.