Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:06.420 --> 00:00:10.641
=Accidental Firing=
00:00:11.073 --> 00:00:13.595
=Episode 3=
00:00:17.199 --> 00:00:18.480
But you still haven't told me
00:00:18.920 --> 00:00:19.920
how this letter
00:00:21.039 --> 00:00:22.679
got into your hands.
00:00:24.199 --> 00:00:27.160
When I was on the train,
I saw someone else.
00:00:29.000 --> 00:00:32.759
Young Master Lu.
00:00:52.520 --> 00:00:53.520
Yan,
00:00:54.079 --> 00:00:55.079
what happened?
00:00:56.119 --> 00:00:58.640
This woman is very dangerous.
00:01:00.840 --> 00:01:02.359
Is there some misunderstanding?
00:01:13.159 --> 00:01:15.799
She even dares to sow discord
between my son and me.
00:01:17.359 --> 00:01:20.560
This woman is really interesting.
00:01:23.519 --> 00:01:24.799
I gave the evidence to Mr. Lu.
00:01:24.879 --> 00:01:25.959
Being after me won't help.
00:01:27.496 --> 00:01:28.159
(This afternoon,
Lu Yan will be in the western suburbs.)
00:01:28.159 --> 00:01:29.159
You wrote this, right?
00:01:33.280 --> 00:01:34.319
Words alone are no proof.
00:01:34.560 --> 00:01:35.560
Governor,
00:01:35.599 --> 00:01:36.840
you can't wrong me.
00:02:00.040 --> 00:02:01.280
We fought on the train.
00:02:01.680 --> 00:02:02.840
The scent on you that day
00:02:02.920 --> 00:02:03.920
and the current one
00:02:04.359 --> 00:02:06.959
are exactly the same as on this note.
00:02:11.159 --> 00:02:12.639
Your evidence
00:02:12.759 --> 00:02:14.800
is really ingenious.
00:02:28.800 --> 00:02:29.800
(Xiao?)
00:02:32.840 --> 00:02:34.319
Whether to repay my rescue
00:02:35.080 --> 00:02:36.600
or for my injury today because of you,
00:02:37.199 --> 00:02:38.599
you should take responsibility.
00:02:40.039 --> 00:02:41.039
Let go.
00:02:42.039 --> 00:02:43.039
Treat my wound.
00:02:53.560 --> 00:02:54.879
(I must quickly find Xiao.)
00:03:09.199 --> 00:03:09.919
How did you know
00:03:10.112 --> 00:03:11.719
I'd be in the western suburbs?
00:03:15.439 --> 00:03:17.560
Governor, you are really persistent.
00:03:22.520 --> 00:03:23.560
Do you know Zhu?
00:03:25.960 --> 00:03:26.960
Or
00:03:27.759 --> 00:03:28.759
Are you Zhu?
00:03:29.560 --> 00:03:30.560
You're not dead?
00:03:41.319 --> 00:03:43.599
I am Mu Lan. Who is Zhu?
00:03:45.919 --> 00:03:47.199
I've been looking for her.
00:03:50.520 --> 00:03:51.520
When I was young,
00:03:52.400 --> 00:03:53.599
my parents were busy.
00:03:54.400 --> 00:03:56.360
It was Ms. Wang,
Zhu's mother, who raised me.
00:03:57.360 --> 00:03:58.919
Only Zhu was always with me.
00:04:01.240 --> 00:04:02.240
I liked her very much.
00:04:05.360 --> 00:04:08.159
We went to the western suburbs
to take a photo and bury it
00:04:08.560 --> 00:04:09.560
under a tree.
00:04:10.199 --> 00:04:11.719
We promised to dig it out together
00:04:11.840 --> 00:04:12.919
today, ten years later.
00:04:14.120 --> 00:04:15.120
In these ten years,
00:04:16.160 --> 00:04:18.240
I have been thinking about this day
00:04:22.240 --> 00:04:23.240
and Zhu all the time.
00:04:31.319 --> 00:04:32.319
It's really touching.
00:04:34.000 --> 00:04:35.079
Are you Zhu or not?
00:04:35.519 --> 00:04:36.519
Only Zhu and I know
00:04:36.839 --> 00:04:38.079
about the western suburbs.
00:04:38.120 --> 00:04:39.120
Enough.
00:04:42.240 --> 00:04:43.720
I can't cure your lovesickness.
00:04:44.319 --> 00:04:45.319
You should leave.
00:04:48.639 --> 00:04:50.839
I will repay this favor.
00:05:05.639 --> 00:05:06.800
Let's bury the photo
00:05:06.959 --> 00:05:08.639
and dig it up again ten years from now.
00:05:09.160 --> 00:05:10.199
Ten years?
00:05:10.959 --> 00:05:12.879
Will the photo still be there
in ten years?
00:05:13.040 --> 00:05:14.720
Definitely
00:05:15.720 --> 00:05:17.279
If it's here after ten years,
00:05:17.399 --> 00:05:18.399
I will marry you.
00:05:18.600 --> 00:05:19.800
Then I better dig it deeper.
00:05:30.600 --> 00:05:33.720
Mr. Lu, Zhao Debiao ambushed Lu Yan
in the western suburbs.
00:05:34.319 --> 00:05:35.759
He acted so quickly.
00:05:37.040 --> 00:05:39.680
This woman is very dangerous.
00:05:42.720 --> 00:05:44.279
So it was Mu Lan's doing.
00:05:47.000 --> 00:05:48.759
(Using Anhe Industry as bait, )
00:05:49.519 --> 00:05:51.879
(not only did I lure Lu Yan
from his station to Haicheng, )
00:05:52.560 --> 00:05:54.000
(but I also provoked Zhao Debiao)
00:05:55.079 --> 00:05:57.720
(and acquired Mu Lan,
a charming yet dangerous blade.)
00:05:58.040 --> 00:05:59.680
(It's three kills with one stone.)
00:06:02.199 --> 00:06:03.519
Find out more about Mu Lan.
00:06:04.079 --> 00:06:05.079
Okay.
00:06:29.639 --> 00:06:30.920
You're still up this late.
00:06:31.120 --> 00:06:32.800
Are you waiting to report to me?
00:06:34.920 --> 00:06:35.920
Tell me.
00:06:36.759 --> 00:06:38.079
What did you say to Miss Mu?
00:06:40.920 --> 00:06:41.920
I'm a bit tired.
00:06:42.839 --> 00:06:43.839
You want a massage?
00:06:52.040 --> 00:06:53.480
You're smuggling arms.
00:06:54.839 --> 00:06:57.000
How dare you engage
in such a dangerous business?
00:06:57.120 --> 00:06:58.040
That's because
00:06:58.041 --> 00:06:59.561
I have you, a good son and a governor.
00:06:59.959 --> 00:07:02.959
If you dare
damage my father's reputation,
00:07:04.040 --> 00:07:06.639
I will make you disappear
without hesitation.
00:07:11.720 --> 00:07:13.240
As long as you are filial to me,
00:07:14.000 --> 00:07:15.600
that kind of thing will never happen.
00:07:16.199 --> 00:07:17.199
Our family
00:07:17.600 --> 00:07:19.560
will only prosper for a long time.
00:07:27.720 --> 00:07:28.879
You don't really think
00:07:29.600 --> 00:07:31.439
I came back for Anhe Industry, do you?
00:07:56.480 --> 00:07:57.480
Sister.
00:08:09.600 --> 00:08:10.639
I've been wearing it.
00:08:12.199 --> 00:08:13.959
There's no anesthesia. Hold on.
00:08:22.120 --> 00:08:22.759
Sister,
00:08:22.959 --> 00:08:24.160
how did you know I was here?
00:08:24.759 --> 00:08:26.000
You know why.
00:08:27.480 --> 00:08:28.480
Press it.
00:08:32.519 --> 00:08:34.239
This was the place where we first met
00:08:34.240 --> 00:08:35.240
when we were kids.
00:08:35.840 --> 00:08:36.840
Later,
00:08:37.679 --> 00:08:39.039
we often looked at the stars here
00:08:39.480 --> 00:08:40.480
and listened
00:08:41.080 --> 00:08:42.080
to the wind.
00:08:42.799 --> 00:08:44.600
I promised you I would wear it,
00:08:45.360 --> 00:08:46.360
and you promised me
00:08:46.679 --> 00:08:48.200
you would disappear from my life.
00:08:48.919 --> 00:08:51.080
I did it, but you broke your promise.
00:08:51.879 --> 00:08:53.120
Why won't you let me stay?
00:08:53.639 --> 00:08:55.240
That dart will expose you.
00:08:55.399 --> 00:08:56.519
Leave Haicheng immediately.
00:08:57.000 --> 00:08:59.080
Or I will throw the necklace away.
00:08:59.879 --> 00:09:01.120
You know what that means.
00:09:24.600 --> 00:09:25.600
Let go.
00:09:40.480 --> 00:09:41.480
Coming.
00:09:46.759 --> 00:09:47.759
Mr. Lu.
00:09:48.279 --> 00:09:49.279
Miss Mu.
00:09:50.200 --> 00:09:51.320
Mr. Lu,
00:09:51.440 --> 00:09:53.480
are you here to accept my proposal?
00:10:06.840 --> 00:10:08.799
Of course, I can agree to your request.
00:10:09.320 --> 00:10:12.399
But I'm still a little worried
about you.
00:10:12.480 --> 00:10:13.480
Mr. Lu,
00:10:13.679 --> 00:10:15.840
what should I do to ease your worries?
00:10:16.639 --> 00:10:18.080
If it weren't for that accident,
00:10:18.279 --> 00:10:19.399
that letter
00:10:19.559 --> 00:10:20.840
would have been delivered to me.
00:10:21.639 --> 00:10:23.120
But there was an accident.
00:10:24.039 --> 00:10:25.039
Miss Mu,
00:10:25.360 --> 00:10:26.000
if you hope
00:10:26.120 --> 00:10:27.879
our future cooperation goes smoothly,
00:10:28.679 --> 00:10:31.639
you need
to make that accident disappear.
00:10:32.759 --> 00:10:33.759
Accident?
00:10:34.279 --> 00:10:35.279
That accident
00:10:37.399 --> 00:10:39.200
said you're very dangerous.
00:10:41.960 --> 00:10:42.960
This woman
00:10:44.200 --> 00:10:45.200
is very dangerous.
00:10:47.000 --> 00:10:48.440
(He wants me to kill Lu Yan.)
00:10:50.995 --> 00:10:55.283
♪ The night in my glass is falling low ♪
00:10:55.763 --> 00:11:00.343
♪ Who shattered the silence ♪
00:11:00.736 --> 00:11:03.475
♪ It was me ♪
00:11:03.635 --> 00:11:08.586
♪ Fired the shot for love recklessly ♪
00:11:10.323 --> 00:11:15.155
♪ I won't be a bird in the storm ♪
00:11:15.603 --> 00:11:20.339
♪ Nor sleep forever where shadows lie ♪
00:11:20.627 --> 00:11:25.235
♪ I only pray, in the decade to come ♪
00:11:25.651 --> 00:11:28.638
♪ I'll break from the dark ♪
00:11:30.958 --> 00:11:32.979
♪ Must learn the art of a silver tongue ♪
00:11:33.171 --> 00:11:35.475
♪ Must have a heart like a desert ♪
00:11:35.958 --> 00:11:39.731
♪ Only this stubborn flame inside stays ♪
00:11:40.755 --> 00:11:42.867
♪ Let the board be flipped ♪
00:11:43.155 --> 00:11:45.598
♪ The fate reversed ♪
00:11:46.227 --> 00:11:50.163
♪ Though happy endings won't come ♪
00:11:50.611 --> 00:11:53.258
♪ I'll stand with you ♪
00:11:53.409 --> 00:11:55.798
♪ Pierce through the flame of the night ♪
00:11:55.919 --> 00:11:58.037
♪ Even if the road is long and far ♪
00:11:58.299 --> 00:12:00.258
♪ Have no fear for the risk and danger ♪
00:12:00.589 --> 00:12:03.086
♪ When all the joys and sorrows ♪
00:12:03.198 --> 00:12:05.797
♪ When the dust settles, the music ends ♪
00:12:05.947 --> 00:12:08.140
♪ This romance of bravery ♪
00:12:08.310 --> 00:12:11.298
♪ This story isn't over ♪10225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.